Scheppach HCP 2600 User Manual

Art.Nr.
5907701903
AusgabeNr.
93220494
Rev.Nr.
09/11/2017
HCP2600
Benzinbetriebener Hochdruckreiniger
DE
Gasoline Pressure washer
GB
Translation of the original instructions manual
Nettoyeur haute pression avec moteur à essence
FR
Traduction des instructions d’origine
Idropulitrice a benzina
IT
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Myjka wysokociśnieniowa spalinowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Benzinmotoros nagynyomású tisztítógép
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Benzínový vysokotlaký čistič
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Benzínom poháňaný vysokotlakový čistič
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
8
22
35
49
63
77
91
104
ACHTUNG!: Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen! CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTE NTION!: Lire attentivement le manuael avant dʼutiliser la machine! ATTENZIONE!: Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare questa macchina!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
FI
NO
DK
Nur für EU -Länder Werfen Sie Elektrower kzeug e nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elek tro- und Elektr onik-A ltgeräte und Umsetzung in nationales Rec ht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU c ountries. Do not dispose of electric tools together with household waste mater ial! In obser vance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays europé ens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici! In conformità c on la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elet triche ed elet troniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramient as eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetu oso con el medio ambiente.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre fer ramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elek triska verkt yg sor teras separat oc h lämnas till miljövänlig
återvinning.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU- direk tiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
må elektroverk tøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bor tskaf felse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning
skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
LV
TR
GR
Len pre štáty EÚ
Elektr ické náradie nev yhadzujte do komunálneho o dpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použit ými elektrickými a elek tronickými zariadeniami a zodpovedajúcic h ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické
náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za dr žave članice EU. Elektr ičnih orodij ne mečite med gosp odinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronsk ih odpadnih napravah in pretvorbo v dr žavno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja a z elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezet védő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU -dr žave Elektr iˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktiv i 2012/19/EU o starim elektr iˇcnim i elektroniˇck im strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektri ˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pouze pro země EU. Elektr ický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické
recyklaci.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız! Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
1
10
13
12
3a
11
9
2
3
4
5
6
7
8
16
14 15
2
24
17
18
19
23
20
22
11a
21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
1
2
3
6
8
5 6
4
1
2
3a
4
3
7
7
8
2
18
13
13
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
I
O
RUN
CHOKE
I
O
9
10
20
W
X
Min
Y
11 12
V
11
11a
Max
Z
16
13 14
Z
U
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
5
40º
25º
15º
15
SPRAY
WAND
NOZZLE
“CLICK”
16
14
15
17 18
4
12
15°
15
3a
Low
25° 40°
19
Niedriger
Low High
Druck
Zusatz-
stoffe
Schwarz
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
weiß
grün
gelb
Hoher Druck
rot
20
Y
21
22 23
10
21
24
0,8 mm
Best Good No Recommended
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung ............................................................................................... 11
2. Gerätebeschreibung (Abb.1-2) ............................................................. 11
3. Lieferumfang ......................................................................................... 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................... 12
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 12
6. Technische Daten ................................................................................. 15
7. Funktionsbeschreibung ....................................................................... 16
8. Vor der Inbetriebnahme........................................................................ 16
9. Bedienung ............................................................................................. 17
10. Wartung des Hochdruckreinigers ...................................................... 19
11. Lagerung und Transport ...................................................................... 20
12. Entsorgung und Wiederverwertung ................................................... 20
13. Störungsabhilfe ..................................................................................... 21
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eige­nen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheits­hinweise gründlich durch.
Den Wasserstrahl nie auf Menschen, Tiere, das Gerät oder elektrische Teile richten. m Achtung! Der Hochdruckstrahl kann gefährlich sein, wenn er missbräuchlich verwendet wird.
Giftige Dämpfe
Rutschgefahr
Brandgefahr
Explosionsgefahr
Gefahr! Stromschlag
Achtung! Heiße Oberächen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Schutzbrille tragen!
Entsprechend den geltenden Vorschriften darf das Gerät ohne System­trennung nicht an ein Trinkwassernetz angeschlossen werden. Verwenden Sie einen Systemtrenner nach IEC 61770 Typ BA. Wasser, das durch den
Systemtrenner ießt, ist kein Trinkwasser mehr.
Festes Schuhwerk tragen!
ACHTUNG! Abgase sind giftig, kein Betrieb in nicht belüfteten Bereichen.
Geräuschpegel
m Achtung!
m Vorsicht! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m Warnung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrich­tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau­gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
1. Haltegriff
2. Sprühlanze
3. Obere Halterung Sprühlanze 3a. Aufnahme Sprühdüsen / Hochdruckschlauch
4. Verlängerung Sprühlanze
5. Abdeckung Luftlter
6. Transporträder
7. Untere Auage Sprühlanze
8. Standfuss
9. Schutzgehäuse Auspuff
10. Zündkerzenstecker
11. Tankdeckel 11a. Kraftstoffvorratsbehälter
12. Sprühdüsen
13. Flexibler Hochdruckschlauch
14. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze
15. Auslöser Sprühlanze
16. Ein-/Aus Schalter
17. Anschluss Ansaugschlauch für Reinigungsmittel
18. Anschluss Hochdruckschlauch
19. Anschluss Wasserversorgung (extern)
20. Öltankdeckel mit Ölmessstab
21. Zündkerze
22. Reversierstarter
23. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz
24. Luftlter
3. Lieferumfang
Haupteinheit (1x) Haltegriff (1x) Hochdruckschlauch (1x) Sprühlanze (1x) Verlängerung Sprühlanze (1x) Sprühdüsen (5x) Transporträder (2x) Standfuss (1x)
Untere Auage Sprühlanze (1x)
Obere Halterung Sprühlanze (1x) Aufnahme Sprühdüsen (1x) Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (1x) Beutel mit Kleinteilen (1x) Bedienungsanleitung (1x)
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
•
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Hochdruckreiniger zum Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
• zum Reinigen mit dem Hochdruckstrahl und Rei­nigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahr­zeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
• zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reini­gungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terras­sen, Gartengeräten).
Der bestimmungsgemäße Gebrauch bezieht sich auf eine Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C.
m Achtung!
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord­nungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Sicherheitshinweise
m Warnhinweis: Bei der Verwendung von benzin-
betriebenen Geräten müssen immer die grundle­genden Sicherheitsmaßnahmen (einschließlich der nachstehend aufgeführten) eingehalten werden, um die Gefahr von schweren Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern. Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle diese An­weisungen gründlich durch, und heben Sie diese zum späteren Nachlesen gut auf.
Warnhinweis! Verletzungsgefahr! Bitte halten Sie bei Arbeiten an Tankstellen oder anderen gefährde­ten Bereichen immer die entsprechenden Sicher­heitsbestimmungen ein. Durch Öl verunreinigtes Wasser darf nicht in den Bo­den, in das Grundwasser oder in das Abwassersys­tem abgelassen werden. Die Reinigung des Motors und des Chassis des Geräts darf deshalb nur an spe­ziell dafür ausgelegten Orten vorgenommen werden,
an denen eine Entsorgungsmöglichkeit für das Altöl
vorhanden ist.
Warnhinweis! Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnah­me des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch.
Anforderungen an die Wasserqualität: Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Was­ser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall­verhütungsvorschriften berücksichtigt werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus­geräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und
den Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
Arbeitsplatzsicherheit
• Das Gerät mit leerem Tank an einem gut belüfte­ten Ort einlagern. In der Nähe des Geräts darf sich
kein Kraftstoff oder Öl benden.
• Das Gerät muss auf einer festen und tragfähigen Fläche aufgestellt werden.
• Das Gerät ist nur für die Verwendung im Freien bestimmt und nicht innerhalb von geschlossenen Räumen; die Auspuffgase sind lebensgefährlich!
• Beim Betrieb muss das Gerät einen sicheren Ab-
stand vom Objekt aufweisen, das gereinigt wird.
• Umstehende Personen und Kinder müssen immer einen ausreichenden Sicherheitsabstand einhal­ten.
• Dieses Gerät muss während des Betriebs immer beaufsichtigt bleiben.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und benutzen Sie ihren gesunden Menschenverstand. Schon ein kurzer Augenblick der Unaufmerksamkeit kann zu schweren Verlet­zungen führen.
• Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen, denn
beim Sprühen können kleine Partikel freigesetzt
werden.
• Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
• Tragen Sie bei der Arbeit immer lange Hosen und feste Schuhe oder Stiefel. Bei der Verwendung von Chemikalien, Reinigungsmitteln oder anderen ät­zenden oder scheuernden Mitteln wird eine zusätz­liche Schutzausrüstung empfohlen.
• Achten Sie immer auf Ihren sicheren Stand und auf
eine gute Balance. Vermeiden Sie jede nicht nor­male Körperhaltung. Auf diese Weise können Sie
das Gerät besser kontrollieren, und Sie sind in un­erwarteten Situationen besser vorbereitet.
• Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die unter Alkohol, Drogen oder Medikamenten ste­hen.
• Wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder der Hoch­druckschlauch abgenommen werden soll, nehmen Sie die Zündkerze heraus oder ziehen Sie das Zündkabel ab, um ein unbeabsichtigtes Starten des Motors zu vermeiden.
• Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, keinen Schmuck oder andere Gegenstände, die sich im
Motor verfangen können.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Umstehende Personen, Kinder und Haustiere müs­sen einen Sicherheitsabstand vom Arbeitsbereich einhalten. Dieser Sicherheitsabstand muss min­destens 15 m betragen.
• Richten Sie die Sprühlanze nie auf sich selbst oder auf andere Personen.
Halten Sie Ihre Hand, Ihre Finger oder Ihren Körper nie direkt vor die Düse der Sprühlanze.
• Beim Betrieb des Geräts nicht rauchen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder bezüglich dem sicheren Umgang mit dem Ge­rät eingewiesen wurden und die damit verbunde­nen Gefahren verstehen.
Richtige Anwendung des Geräts und Vorsichts­maßnahmen
• Das Gerät darf unter folgenden Umständen auf kei­nen Fall betrieben werden:
- Spürbare Schwankungen in der Motordrehzahl
- Spürbarer Druckverlust
- Fehlzündungen
- Auftreten von Rauch oder Feuer, Einsatz in ge­schlossenen Räumen
- Übermäßige Vibrationen
- Regen oder in widrige Witterungsbedingungen
• Halten Sie das Gerät immer sauber und frei von
Öl, Verschmutzungen und anderen Fremdkörpern.
• Den Wasserstrahl nie auf elektrische Komponen­ten oder auf das Gerät selbst richten.
• Halten/Richten Sie die Sprühlanze immer mit bei­den Händen (aus).
• Der Schlauch darf den heißen Auspuff nie berühren.
• Die Düse oder den Wasserstrahl beim Betrieb des Geräts nie berühren.
• Das Gerät nie mit laufendem Motor, wenn der Mo­tor noch heiß ist oder in der Nähe von offenem Feu­er betanken. Im Umfeld des Geräts nicht rauchen.
• Das Gerät nur mit geprüften Düsen und Schläu­chen betreiben.
Der Auslöser Sprühlanze darf während des Be­triebs nie eingeklemmt werden/sein.
• Der Hochdruckschlauch darf bei der Verlegung keine Knicke, Verknotungen oder Engstellen auf­weisen.
• Alle Schlauchanschlüsse müssen ordnungsgemäß verbunden sein.
• Vor der Inbetriebnahme des Geräts bei kalter Wit­terung muss sichergestellt sein, dass sich kein Eis in der Anlage gebildet hat.
• Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss
die Sicherung am Auslöser Srühlanze des Geräts
aktiviert sein, um das ungewollte Freisetzen eines Hochdruckwasserstrahls zu vermeiden (siehe Be­dienungsanleitung).
Der Auslöser Sprühlanze des unter Hochdruck ar­beitenden Geräts darf nicht länger als 5 Minuten unbedient bleiben, weil sonst die Pumpe beschä­digt werden kann.
• Prüfen Sie das Kraftstoffsystem in regelmäßigen
Abständen auf mögliche Lecks oder Anzeichen
von Abnutzung, wie z.B. scheuernde oder feuchte Leitungen oder fehlende Klemmen, einen beschä­digten Tank oder (fehlenden) Deckel. Solche Fehler müssen unbedingt vor der Inbetriebnahme des Ge­räts abgestellt worden sein.
• Den heißen Auspuff nicht berühren.
• Die Bedienung, die Wartung und das Betanken des Geräts nur unter den folgenden Bedingungen vor­nehmen:
- Ausreichende Belüftung
- Nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen tanken
- Das Verspritzen von Kraftstoff vermeiden, und das Gerät nie bei laufendem Motor betanken.
- Beim Tanken darf keine Zündquelle in der Nähe sein
- Bleifreies Benzin verwenden
• Einen beschädigten Hochdruckschlauch nie ver­wenden.
Es dürfen keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkei- ten, unverdünnte Säuren, Azeton oder Lösungsmit­tel einschließlich Benzin, Farbverdünner und Heiz-
öl angesaugt werden, da deren Sprühnebel hoch
entzündlich, explosiv und giftig sind.
• Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
• Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Die Anwendungs-, Entsorgungs- und Warnhinweise des Herstellers beachten.
• Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müs­sen spritzwassergeschützt sein.
• Zur Vermeidung von Beschädigungen durch den Hochdruckstrahl Fahrzeugreifen/Ventile nur mit einem Mindestabstand von 30 cm reinigen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Ventile sind lebens­gefährlich.
• Asbesthaltige und andere Materialien, die gesund­heitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht ab­gespritzt werden.
• Die empfohlenen Reinigungsmittel nicht unver­dünnt verwenden. Die Produkte sind insofern si­cher, da sie keine Säuren, Laugen oder umwelt­schädigende Stoffe enthalten. Wir empfehlen, die Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufzube­wahren. Bei Kontakt des Reinigungsmittels mit den Augen sofort gründlich mit Wasser ausspülen, bei Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
• Verwenden Sie den Hochdruckreiniger nie ohne Filter, mit schmutzigem Filter oder mit beschädig­tem Filter. Bei Verwendung des Hochdruckreini­gers ohne Filter oder mit schmutzigem oder be­schädigtem Filter erlischt die Gewährleistung.
Metallteile können nach längerem Gebrauch heiß werden. Wenn notwendig, Schutzhandschuhe tra­gen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für mit Kraft­stoff betriebene Hochdruckreininger
m Warnhinweis: Das Gerät nie im Umfeld von an-
deren Personen benutzen; es sei denn, diese tragen Schutzkleidung.
m Warnhinweis: Ein Hochdruckstrahl kann bei fal-
scher Anwendung sehr gefährlich werden. Deshalb darf der Strahl nie auf Personen, elektrische Kompo­nenten oder das Gerät selbst gerichtet werden. Richten Sie auf keinen Fall den Strahl auf sich oder auf andere, um Schuhe oder Kleidung zu reinigen. Die Sicherheit des Gerätes ist nur gewährleistet, wenn Original-Ersatzteile des Herstellers oder vom Hersteller empfohlene Teile verwendet werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
m Warnhinweis: Die unter Hochdruck stehenden
Schläuche, Anschlüsse und Kupplungen sind für die Sicherheit des Geräts von größter Bedeutung. Ver­wenden Sie deshalb nur Anschlüsse und Kupplun­gen, die vom Hersteller empfohlen wurden.
Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine Zuleitung oder andere wichtige Teile beschädigt sind, wie z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruck­schläuche oder Sprühlanze.
m Warnhinweis: Immer die richtige Benzinsorte
verwenden, der Einsatz von anderem Kraftstoff kann gefährlich sein.
m Warnhinweis: Geräte mit Verbrennungsmotor
dürfen nicht in geschlossenen Räumen eingesetzt werden; es sei denn, dass eine ausreichende Belüf­tungsanlage von den zuständigen Prünstanzen ge­nehmigt wurde.
m Warnhinweis: Auspuffgase dürfen nicht im Um-
feld von Belüftungsanlagen freigesetzt werden.
Sicherheitshinweise Kraftstoff
m Warnhinweis: Seien Sie beim Umgang mit Kraft-
stoff immer besonders vorsichtig, denn dieser ist
leicht entammbar und die Dämpfe sind explosiv! Die
nachstehenden Sicherheitshinweise müssen immer eingehalten werden:
• Nur einen geprüften Behälter/Kanister verwenden.
• Bei laufendem Motor nie den Tankdeckel abneh­men oder das Gerät betanken. Die Auspuffanlage des Geräts muss sich vor dem Tanken ausreichend abgekühlt haben.
• Beim Tanken nicht rauchen.
• Das Gerät nie in geschlossenen Räumen betan­ken.
• Das Gerät oder den Benzinkanister nie in geschlos­senen Räumen oder in Bereichen mit offenem Feu­er, wie z.B. ein Wassererhitzer, einlagern.
• Wenn Benzin verspritzt wurde, darf das Gerät nicht gestartet werden, sondern es muss an einer ande­ren Stelle mit ausreichendem Sicherheitsabstand aufgestellt werden.
• Den Tankdeckel nach dem Betanken immer wieder aufsetzen und gut verschließen.
• Den Inhalt des Tanks nur im Freien ablassen.
ANDERE SICHERHEITSHINWEISE
Thermisch wirkendes Sicherheitsventil
Das Gerät ist mit einem thermisch wirkenden Sicher­heitsventil ausgestattet, um die Pumpe vor Überlas­tung zu schützen, wenn die Sprühlanze längere Zeit nicht betätigt wird oder wenn die Düse verstopft ist. Durch dieses Sicherheitssystem wird eine Überhit­zung der Pumpe vermieden. Stellen Sie das Gerät immer auf „0“, wenn es länger als 5 Minuten nicht benutzt wird. Auf diese Weise vermeiden Sie Verschleiß am Gerät, Sie senken den Kraftstoffverbrauch und Sie verlängern die Lebens­dauer der Pumpe, weil diese nicht heißläuft.
Sicherheitsverriegelung der Sprühlanze
Um das ungewollte Freisetzen eines Strahls mit Hochdruckwasser zu vermeiden, muss die Sicher­heitsverriegelung der Sprühlanze aktiviert sein, wenn das Gerät nicht benutzt wird (siehe Bedienungsan­leitung).
Wasseranschluss
• Beachten Sie die Vorschriften lhres Wasserversor­gungsunternehmens.
• Die Verschraubung aller Anschlussschläuche muss dicht sein.
• Verwenden Sie nur einen verstärkten Schlauch mit einem Durchmesser von 12,7mm (1/2“).
Das Gerät sollte niemals ohne Rückströmventil an eine Trinkwasserversorgung angeschlossen wer-
den. Wasser, welches durch das Rückströmventil geossen ist, wird als nicht mehr trinkbar erachtet.
• Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt sein (Berstgefahr). Ein beschädigter Hochdruck­schlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden. Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Schläu­che und Verbindungen verwendet werden.
• Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind für die Sicherheit des Gerätes wichtig. Ver­wenden Sie nur durch den Hersteller empfohlene Schläuche, Armaturen und Kupplungen.
Am Wasseranschluss darf nur sauberes oder gel­tertes Wasser verwendet werden.
m Warnung!
Vom laufenden Motor wird Kohlenmonoxid aus­gestoßen, ein geruch- und farbloses giftiges Gas. Das Einatmen von Kohlenmonoxid führt zu Übel­keit, Bewusstlosigkeit oder zum Tod. Einige Che­mikalien oder Reinigungsmittel können gesund­heitsschädlich sein, wenn sie eingeatmet oder verschluckt werden, und starke Übelkeit, Bewusst­losigkeit oder Vergiftung zur Folge haben.
m Warnung!
Der Hochdruckstrahl kann auch dazu führen, dass Sie stürzen,wenn Sie sich zu nahe an der zu rei-
nigenden Fläche benden. Der Druck in einem in Betrieb bendlichen Hochdruckreiniger steigt mit zunehmender Höhe an. Wenn Sie auf den Schal­ter drücken, können Sie durch den Rückstoß des
austretenden Strahls umgeworfen werden. Beim Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger können Pfüt­zen und rutschige Stellen entstehen.
• Sprühdüse im Abstand von 20 bis 60 cm von der zu reinigenden Fläche halten.
• Der zu reinigende Bereich muss ausreichend ge-
neigt sein und Abussmöglichkeiten bieten, um das
Risiko des Stürzens auf rutschigem Boden zu ver­ringern.
m Warnung!
Benzin und dessen Dämpfe sind in hohem Maße brennbar und explosiv. Feuer oder eine Explosi-
on können zu schweren Verbrennungen oder zum
Tod führen.
Nachfüllen von Kraftstoff
Nicht zu viel Kraftstoff in den Tank einfüllen. Platz für die Kraftstoffausdehnung berücksichtigen.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Betrieb des Geräts
• Motor oder Gerät nicht so weit kippen, dass Benzin auslaufen kann.
• Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
m Warnung!
Vom Starter und von anderen sich drehenden Tei-
len können Hände, Haare, Kleidung und Schmuck
o. Ä. erfasst werden.
Transport oder Reparatur des Geräts
• Zum Transportieren bzw. Reparieren muss der Kraftstofftank LEER sein.
• Der Hochdruckreiniger muss in aufrechter Position transportiert werden und ist gegen Umkippen zu si-
chern, da sonst Kraf tstof f und Öl auslaufen können.
Lagern von Benzin oder des Geräts mit Kraftstoff im Tank
• Nicht i n der Nähe von Öfen, Herden,Wasserkoc hern, Wäschetrocknern oder sonstigen Geräten mit Kon­trollleuchten oder anderen Zündquellen lagern, da
diese Benzindämpfe entzünden können.
m Warnung!
Wenn Sprühnebel mit Strom führenden Kabeln in Berührung kommen, kann dies zum Tod durch ei­nen elektrischen Schlag führen.
• In der Nähe von Strom führenden Kabeln kein Wasser versprühen, da es andernfalls zu einem
tödlichen elektrischen Schlag kommen kann.
m Warnung!
Durch das schnelle Rückziehen des Anlasserseils (Rückschlag) werden Hand und Arm so schnell
zum Motor gezogen, dass es nicht möglich ist
loszulassen. Dabei kann es zu Knochenbrüchen, blauen Flecken oder Verstauchungen kommen.
• Keine lose Kleidung, Schmuck oder andere Dinge tragen, die sich im Starter oder in anderen sich dre-
henden Teilen verfangen können.
• Lange Haare hochbinden und Schmuck ablegen.
m Vorsicht!
Von dem unter hohem Druck stehenden Strahl
können zerbrechliche Gegenstände wie etwa Glas
beschädigt werden.
• Die Sprühlanze nicht auf Glas richten, wenn mit hartem Strahl gearbeitet wird.
Die Sprühlanze niemals auf Panzen richten.
m Vorsicht!
Durch unsachgemäße Behandlung kann der Hochdruckreiniger beschädigt werden und vorzei­tig ausfallen.
• KEIN BETRIEB von unvollständigen oder teil weise defekten Geräten und von Geräten ohne Schutz­gehäuse.
• Die Sicherheitsvorrichtungen dieses Geräts dürfen NICHT UMGANGEN werden.
• Das Gerät NICHT durch Ziehen am Hochdruck­schlauch bewegen, sondern immer am Griff an­fassen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
• Die Sprühlanze ist IMMER in eine sichere Richtung
zu halten. Der Wasserdruck muss vor jedem Motor­start durch Betätigen des Auslösers Sprühlanze
reduziert werden, um Rückschläge zu verhindern. Bei Nichtbetrieb ist die Hebelsperre umzulegen.
• Beim Anlassen des Motors langsam am Seil zie­hen, bis ein Widerstand fühlbar wird, und dann schnell am Seil ziehen, um den Rückschlag zu ver­meiden.
• Sollte der Motor nicht starten, ist die Sprühlanze in
eine sichere Richtung zu halten und der Auslöser
Sprühlanze zu betätigen, um den Druck abzubau­en.
• Bei Hochdruckarbeiten ist die Sprühlanze mit bei-
den Händen festzuhalten, da Rückstöße auf treten können.
m Warnung!
Laufende Motoren geben Wärme und heiße Ab­gase ab. Die Temperatur des Schaldämpfers und des umliegenden Bereichs kann 65 °C erreichen oder überschreiten.
Brand- und Verbrennungsgefahr.
Abgase können brennbare Stoffe, Möbel, Gebäu­de u.Ä. entzünden. Lecks im Tank können Brände auslösen.
• Heiße Teile nicht berühren und Abgase nicht ein­atmen.
• Das Gerät abkühlen lassen, bevor es berührt wird.
• Nach allen Seiten und nach oben hin muss ein Frei­raum von mindestens 1,5 m gewährleistet sein.
6. Technische Daten
Motor
Motorleistung kW 3,2 Drehzahl max. min Inhalt Benzintank 0,9 Kraftstoff Benzin (Bleifrei) Motortyp 4 Takt luftgekühlt Startersystem Reversierstarter Hubraum ccm 173 Ölsorte 10W30 Zündkerze F7RTC
Wasserversorgung
Temperatur Zulauf max.°C 50 Wassermenge Zulauf min. l/min 9 Mindestdruck Zufuhr MPa 0,2 Höchstdruck Zufuhr MPa 1,0 Max. Länge Zuleitung m 15 Durchmesser Zuleitung
(Querschnitt)
Pumpe
Arbeitsdruck bar 180 Durchuss l/min 8,7 Ölmenge Pumpe Liter 0,1 Ansaugleistung Reinigungsmittel
ml/min Max. Rückschlagwirkung
der Sprühlanze N
-1
3600
min.
Ø 12,7 mm
450
27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Reinigungsmittel Nur für Hochdruck reinig er
zugelassene Reinigungs-
mittel verwenden
Gewicht kg 26
Sprühdüsen (12)
Zur Beigabe von Zusatzstoffen. Die Sprühdüsen ha­ben einen Austrittswinkel von 0°, 15°, 25° und 40° und eignen sich für unterschiedliche Anwendungen.
Geräusch und Vibrationswerte
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 60335-2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-1) ermittelt. Schalldruckpegel L Unsicherheit K dB 3 Schallleistungspegel L Unsicherheit K dB 3
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richt ungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60335-2-79
Schwingungsemissionswert ah 1,02 m/s² Unsicherheit K 1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
7. Funktionsbeschreibung
Verlängerung Sprühlanze / Schnellverschluss (4)
Zum einfachen Wechseln zwischen den fünf mitgelie­ferten Sprühdüsen (12)
Ein-/Aus Schalter (16)
Vor Betätigung des Reversierstarters (22) den Schal­ter (16) auf "I" stellen. Zum Ausschalten des Motors auf "0" stellen.
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23)
Ermöglicht die Beigabe von Reinigungsmitteln und
anderen Hochdruckstoffen in den Hochdruckstrahl.
Anschluss Hochdruckschlauch (18)
Hier wird der Hochdruckschlauch angeschlossen.
Sprühlanze (2)
Steuert das Ausbringen des Sprühstrahls auf die zu reinigende Fläche mit Hilfe eines Hebels. Die Sprühlanze hat einen Sperrhebel.
Chokehebel (Abb.21/Pos.“Z“)
Zum Anlassen des kalten Motors.
Anschluss Wasserversorgung (extern) (19)
Hier Gartenschlauch anschließen.
8. Vor der Inbetriebnahme
Montieren des Standfusses (Abb.3)
Befestigen Sie den Standfuss (8) wie in Abbildung 3 dargestellt.
Montieren der Transporträder (Abb.3)
Montieren Sie die beiliegenden Transporträder (6) mit
den dazugehörigen Bolzen am Rahmen des Gerätes wie in Abbildung 3 dargestellt. Sichern Sie diese je-
weils mit einem Splint auf der Innenseite.
Anbringen des Haltegriffs am Gerät (Abb.4)
Den Haltegriff (1) auf die bereits am Gerät bendli­chen Griffrohre aufstecken. Darauf achten, dass die Löcher im Haltegriff (1) auf die Löcher in den Griffroh­ren ausgerichtet sind. Drücken Sie den Haltegriff (1) soweit nach unten bis dieser in die 2 Arretierungsstifte einrastet.
Montage Untere Auage Sprühlanze & Aufnahme
Sprühdüsen mit Oberer Halterung Sprühlanze (Abb.5)
Befestigen Sie die Aufnahme Sprühdüsen (3a) und die Obere Halterung Sprühlanze (3) mit den beilie­genden Plastiknieten am Rahmen wie in Abbildung 5 dargestellt. Richten Sie die Frontseite der Aufnahme Sprühdüsen (3a) nach vorne zum Motor hin aus.
Befestigen Sie die Untere Auage Sprühlanze (7) mit
beiliegender Kreuzschlitzschraube und Sicherungs­mutter wie in Abbildung 5 dargestellt.
Flexibler Hochdruckschlauch (13)
Wird an Wasserpumpe und Sprühlanze angeschlos­sen.
Kraftstoffvorratsbehälter (11a)
Mit bleifreiem Normalbenzin füllen. Kraftstoffausdehnung berücksichtigen.
Luftlter (24)
Filtert Staub und Schmutz aus der eingesaugten Luft und schützt so den Motor.
Öltankdeckel mit Ölmessstab (20)
Hier wird das Öl eingefüllt.
Reversierstarter (22)
Zum manuellen Anlassen des Motors.
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montage der Sprühlanze (Abb.6)
Setzen Sie die Verlängerung (4) auf die Sprühlanze (2) wie in Abbildung 6 dargestellt auf und sichern Sie diese durch Drehung der Fixierung im Uhrzeigersinn.
m Vorsicht!
Fixierung stets handfest anziehen! Eine zu locke-
re Verbindung kann zur Lösung der Verlängerung
vom Sprühkopf und somit zu Verletzungen führen.
Montage Hochdruckschlauch (Abb.7 & 8)
Befestigen Sie den beiliegenden Hochdruckschlauch (13) an der Sprühlanze (2) durch Drehung der Fixie­rung im Uhrzeigersinn wie in Abbildung 7 dargestellt.
Befestigen Sie nun das Ende des Hochdruckschlau­ches (13) durch Drehung der Fixierung im Uhrzeiger­sinn am Anschluss Hochdruckschlauch (18) wie in Abbildung 8 dargestellt.
m Vorsicht!
Fixierung stets handfest anziehen! Eine zu locke­re Verbindung kann zur Lösung des Hochdruck­schlauches und somit zu Verletzungen führen.
Anschluss Wasserversorgung (extern) an die Pumpe (Abb. 9)
1. Bevor der Gar tenschlauch (KEIN L ieferumfang) am
Anschluss Wasserversorgung (19) angeschlossen wird, das Einlasssieb (Y) überprüfen. Verunreinig­tes Sieb reinigen, beschädigtes Sieb erneuern.
Den Hochdruckreiniger nicht in Betrieb neh­men, wenn das Sieb beschädigt ist.
2. Um alle Verunreinigungen zu entfer nen, 30 Sekun-
den lang Wasser durch den Gartenschlauch (KEIN Lieferumfang) laufen lassen. Wasser abstellen. WICHTIG: KEIN stehendes Wasser für die Was­serzufuhr ansaugen. NUR kaltes Wasser verwen­den (unter 38 °C).
3. Sieb in Steckteil der Schnellkupplung wie in Ab-
bildung 9 dargestellt einsetzen und diese am An­schluss Wasserversorgung (19) durch Drehung im Uhrzeigersinn handfest anschließen.
4. Gartenschlauch (KEIN Lieferumfang) am An-
schluss Wasserversorgung (19) anschließen. Der Schlauch darf nicht länger als 15 m sein. Am Schlauch ziehen, um auf festen Sitz zu prüfen.
m Vorsicht!
Zwischen dem Einlass des Hochdruckreinigers und einer Absperrvorrichtung, wie etwa einer Y­Absperrkupplung oder einem anderen geeigneten Absperrventil, MUSS die Länge des freien Garten­schlauchs mindestens 3 m betragen.
Motoröl und Kraftstoff einfüllen (Abb. 10)
1. Den Hochdruckreiniger auf ebenen Untergrund
stellen.
m Vorsicht!
Wird der Motor durchgedreht oder vor dem Einfül­len des Öls gestartet, wird das Gerät beschädigt.
2. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) durch Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn öffnen und abneh­men
3. Überprüfen Sie den Ölstand anhand der Markie-
rungen am Ölmessstab (X) (siehe Abb.10).
4. Befüllen Sie das System je nach Bedarf mit max.
600 ml 4 Takt Motoröl (SAE 10W30).
5. Kontrollieren Sie den Ölstand erneut wie oben be-
schrieben. Durch Lösung (Drehung entgegen dem Uhrzei­gersinn) der Ölablassschraube (W) kann zuviel nachgefülltes Öl bzw. die komplette Leerung des System beim Ölwechsel geregelt werden.
Wichtig! Ölauffangwanne beim Ablassen un­ter die Öffnung stellen.
6. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) aufsetzen und
durch Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
Betankung mit Kraftstoff (Abb. 11)
m Warnung!
Brand- und Explosionsgefahr! Sicherheitshinweise beachten!
1. Tankdeckel (11) durch Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn öffnen und abnehmen
2. Setzen Sie einen Trichter (V) in die Öffnung des Kraftstoffvorratsbehälters (11a) ein.
3. Füllen Sie bis max. 3-4 cm unterhalb der Ober­kante Kraftstoff in den Kraftstoffvorratsbehälters (11a) ein.
4. Setzen Sie den Tankdeckel (11) auf und verschlie­ßen Sie den Kraftstoffvorratsbehälter (11a) durch Drehung im Uhrzeigersinn.
9. Bedienung
Am Gerät überprüfen, ob alle nachstehend genann­ten Schritte durchgeführt wurden:
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Bedienungs­anleitung komplett lesen und verstehen.
2. Haltegriff (1) auf festen Sitz prüfen.
3. Prüfen, ob Öl bis zur vorgeschriebenen Füllhöhe in das Kurbelgehäuse des Motors eingefüllt wur­de.
4. Vorgeschriebene Benzinsorte in den Kraftstoff­vorratsbehälter (11a) einfüllen.
5. Schlauchanschlüsse auf festen Sitz prüfen.
6. Prüfen, ob der Hochdruckschlauch (13) Knicke, Risse oder sonstige Schäden aufweist.
7. Geeigneten Wasseranschluss mit ausreichen-
dem Durchuss bereitstellen.
8. Sicherstellen, dass das Gerät gerade steht.
9. Wasserzufuhr einschalten
m Vorsicht!
Pumpe nicht einschalten, wenn die Wasserzufuhr nicht angeschlossen und eingeschaltet ist.
10. Die gewünschte Sprühdüse (12) auswählen und in die Verlängerung Sprühlanze (4) einsetzen (siehe Abschnitt „Verwenden der Sprühdüsen“).
11. Kaltstart: Chokehebel auf Position „Choke“ stellen (Abb.12) EIN-/AUS Schalter (16) auf Position „I“ stellen Am Anwerfgriff (U) langsam bis zum spür­baren Widerstand ziehen (Abb.13). Jetzt schnell und kräftig weiterziehen, bis erste
hörbare Zündung erfolgt.
ACHTUNG!: Anwerfseil nicht mehr als ca. 50 cm herausziehen und nur langsam von Hand zurückführen.
Für ein gutes Startverhalten ist es wichtig, das Anwerfseil schnell und kräftig zu ziehen. Reversierstarter erneut kräftig ziehen.
12. Nach dem Starten des Motors die Maschine für einige Sekunden laufen lassen und anschließend den Chokehebel auf Ausgangsposition stellen (Abb.13).
13. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) am Aus-
löser Sprühlanze (15) umlegen.
Sprühlanze (2) in eine sichere Richtung halten
und Auslöser Sprühlanze (15) drücken. Dadurch
wird das Pumpensystem von Luft und Verunreini­gungen gesäubert.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Ausschalten des Hochdruckreinigers (Abb.14-16)
1. Motor zwei Minuten im Leerlauf laufen lassen.
2. EIN-/AUS Schalter (16) auf Position „0“ stellen
3. Wasserzufuhr schliessen
4. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) am Aus-
löser Sprühlanze (15) umlegen.
Sprühlanze (2) in eine sichere Richtung halten
und Auslöser Sprühlanze (15) drücken. Auslöser Sprühlanze (15) solange gedrückt hal-
ten bis der gesamte Druck abgebaut wurde.
5. Bei Nichtbetrieb die Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) umlegen.
Verwenden der Sprühdüsen (Abb. 17 & 19)
Mit Hilfe des Schnellverschlusses an der Verlänge­rung Sprühlanze (4) kann zwischen fünf Sprühdüsen (12) gewechselt werden.
Zum Wechseln der Sprühdüsen (12) wie folgt vorge­hen:
1. Ring des Schnellwechslers zurückziehen und Sprühdüse (12) abziehen. Sprühdüse (12) in Auf­nahme Sprühdüsen (3a) stecken.
2. Gewünschte Sprühdüse (12) auswählen:
• Weicher Strahl: 40° (weiß) oder 25° (grün).
• Harter Strahl: 15° (gelb) oder 0° (rot).
• Zusatzstoffe: schwarz.
3. Ring zurückziehen, ausgewählte Sprühdüse (12) einsetzen und Ring loslassen. An der Sprühdüse (12) ziehen, um den festen Sitz zu überprüfen.
4. Die besten Reinigungsergebnisse werden erzielt, wenn die Sprühdüse (12) im Abstand von 20 bis 60 cm von der zu reinigenden Fläche gehalten wird. Bei zu geringem Abstand kann die besprüh­te Fläche beschädigt werden.
5. Beim Reinigen von Autoreifen einen Abstand von mindestens 30 cm einhalten.
Sprühmuster siehe Abbildung 19
Reinigung und Einsetzen von Chemikalien WICHTIG: Speziell für Hochdruckreiniger bestimmte
Seifen verwenden. Durch Haushaltsreiniger könnte
die Pumpe beschädigt werden.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmitteln wie folgt vorge­hen:
1. Hinweise zur Verwendung der Sprühdüsen (12) lesen.
2. Reinigungsmittellösung gemäß den Anweisungen des Herstellers vorbereiten.
3. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) in den Rei­nigungsmittelbehälter stecken.
m Vorsicht!
Darauf achten, dass das Chemikalien-Zuführungs­rohr nicht mit dem heißen Schalldämpfer in Berüh­rung kommt.
4. Überprüfen, ob die schwarze Sprühdüse (12) ein­gesetzt wurde (NIEDERDRUCK).
HINWEIS: Reinigungsmittel darf nicht mit den Hochdrucksprühdüsen (12) (weiß, grün, gelb oder rot) aufgebracht werden.
5. Überprüfen, ob der Gartenschlauch mit dem Anschluss Wasserversorgung (19) verbunden ist. Überprüfen, ob der Hochdruckschlauch (13) mit Sprühlanze (2) und Anschluss Hochdruck­schlauch (18) verbunden ist, und anschließend Motor anlassen.
6. Reinigungsmittel drei bis fünf Minuten einwirken lassen, bevor es abgewaschen und nachgespült wird. Nach Bedarf wiederholen, um das Trock­nen der Fläche zu verhindern. Reinigungsmittel nicht antrocknen lassen (verhindert die Streifen­bildung).
WICHTIG: Nach jedem Gebrauch ist das Zusatz­stoff-Beigabesystem zu spülen. Dazu den Filter in einen Eimer mit sauberen Wasser legen und den Hochdruckreiniger bei niedrigem Druck ein bis zwei Minuten laufen lassen.
Abspülen mit dem Hochdruckreiniger
Nach dem Aufbringen des Reinigungsmittels die Flä­che mit dem Hochdruckwasserstrahl wie folgt abspü­len:
1. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) umle­gen.
2. Schwarze Sprühdüse (12) von Verlängerung Sprühlanze (4) nehmen.
3. Gewünschte Hochdruckdüse (12) entsprechend der Anleitung „Verwenden der Sprühdüsen“ aus­wählen und einsetzen.
m Warnung!
Beim Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger können
Pfützen und rutschige Stellen entstehen.
4. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) extrahieren bzw. vom Reinigungsmittel trennen.
5. Hochdruckstrahl auf einen kleinen Bereich kon­zentrieren und besprühte Fläche auf Schäden prüfen. Wenn keine Schäden sichtbar sind, kann das Abspülen fortgesetzt werden.
6. Mit dem oberen, abzuspülenden Bereich begin­nen und überlappend nach unten vorarbeiten (ge­nauso wie beim Reinigen).
Reinigen des Reinigungsmittel-Saugrohrs
Das Reinigungsmittel-Saugrohr muss zuerst mit sau­berem Wasser gespült werden, bevor der Motor an­gehalten werden kann.
1. Den Ansaugschlauch mit Filteraufsatz in einen Ei­mer mit sauberem Wasser tauchen.
2. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) umle­gen.
3. Schwarze Sprühdüse (12) aufsetzen.
4. Ein bis zwei Minuten lang spülen.
5. Motor ausschalten.
6. Die Sprühlanze (2) ist IMMER in eine sichere Richtung zu halten. Der Wasserdruck wird durch Betätigen des Auslösers Sprühlanze (15) redu­ziert.
WICHTIG: Die Sprühlanze (2) steht auch nach Ausschalten des Motors und Abschalten der Wasserzufuhr unter Hochdruck.
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Automatisches Abkühlsystem (Wärmeabbau)
Bei längerem Betrieb des Geräts (3-5 Minuten) ohne
Betätigung des Auslösers Sprühlanze (15) an der
Sprühlanze (2) erreicht das Wasser in der Pumpe eine Temperatur von mehr als ca. 50 C und wird au­tomatisch abgelassen.
10. Wartung des Hochdruckreinigers
Prüfen und Reinigen des Einlasssiebs (Y)
Das Sieb (Y) am Wassereinlass untersuchen. Das Sieb (Y) reinigen, wenn es verstopft ist, bzw. erneu­ern, wenn es beschädigt ist.
Prüfen des Hochdruckschlauchs (13)
Der Hochdruckschlauch (13) kann infolge von Ver­schleiß, durch Knicken oder falschen Gebrauch un-
dicht werden. Den Hochdruckschlauch (13) vor jedem
Gebrauch überprüfen. Auf Risse, undichte Stellen, Abrieb oder Ausbeulungen der Umhüllung und Be­schädigung oder Verstellung der Kupplungen prü­fen. Werden entsprechende Mängel festgestellt, den Hochdruckschlauch (13) sofort erneuern.
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) überprü­fen
Den Filter am Ansaugschlauch untersuchen und rei­nigen, wenn er verstopft ist. Der Ansaugschlauch muss fest auf dem Steck-Fitting sitzen. Den Schlauch auf undichte Stellen und Risse untersuchen. Den Fil­ter bzw. den Ansaugschlauch erneuern, wenn sie be­schädigt sind.
Prüfen von Sprühlanze (2) und Verlängerung Sprühlanze (4)
Den Schlauchanschluss an der Sprühlanze (2) unter­suchen und auf festen Sitz prüfen.
Zum Prüfen des Auslösers Sprühlanze (15) diesen
drücken und darauf achten, ob er nach dem Loslas­sen in die Ausgangsposition zurückspringt. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) in die Sperr-
position bringen und Auslösers Sprühlanze (15) betä­tigen; es darf nicht möglich sein, ihn zu drücken.
Wartung der Sprühdüsen (12)
Ein pulsierendes Gefühl beim Betätigen des Auslö­sers Sprühlanze (15) kann seine Ursache in zu ho­hem Pumpendruck haben. Hauptursache für zu großen Pumpendruck sind ver­stopfte Sprühdüsen (12). Um Verstopfungen vorzubeugen, sind die Sprühdü­sen (12) sofort nach Verwendung folgendermaßen zu reinigen:
1. Motor abstellen und Wasserzufuhr absperren.
2. Sprühdüse (12) aus Verlängerung Sprühlanze (4) nehmen.
3. Mit einem Draht (oder einer kleinen Büroklammer) das Fremdmaterial aus der Sprühdüse (12)entfer­nen.
4. Mit einem Gartenschlauch Wasser entgegen der Spritzrichtung durch die Verlängerung Sprühlan­ze (4) laufen lassen, um alle Verunreinigungen zu entfernen. Wasser etwa 30 bis 60 Sekunden lang durchlaufen lassen.
5. Sprühdüse (12) wieder in die Verlängerung Sprühlanze (4) einsetzen.
6. Verlängerung Sprühlanze (4) wieder an der Sprühlanze (2) befestigen.
7. Wasserzufuhr anschließen, Wasser anstellen und Motor starten.
8. Gerät nacheinander mit allen Sprühdüsen (12) testen.
Wartung der O-Ringe
O-Ringe sorgen für die Dichtigkeit der Anschlüsse
von Schläuchen und Sprühlanze. Sie können beim
normalen Betrieb des Hochdruckreinigers verschlei­ßen oder beschädigt werden.
Ausbauen eines verschlissenen oder beschädig­ten O-Rings:
Einen kleinen Schlitzschraubendreher unter den O­Ring einstecken und den O-Ring hochdrücken.
Pumpenwartung
Wechseln des Pumpenöls (Abb.10)
Das Öl nach den ersten 50 Betriebsstunden und dann alle 200 Stunden bzw. alle 3 Monate wechseln,
je nachdem, was zuerst eintritt.
HINWEIS: Zum Wechseln nur hochwertiges Pum-
penöl SAE 30 ohne Reinigungszusätze verwenden.
Keine speziellen Additive hinzufügen. Beim Wechseln des Öls wie folgt vorgehen:
1. Den Bereich um die Ablassschraube (W) an der Unterseite der Pumpe reinigen.
2. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und geeigne­te Ölauffangwanne unter die Ablassschraube (W) stellen.
3. Ablassschraube (W) herausdrehen. Das gesamte Öl in einen zulässigen Behälter ablassen.
4. Wenn alles Öl abgelassen ist, Ablassschraube (W) wieder eindrehen und festziehen.
5. Öl der empfohlenen Sorte bis zur Markierung "Max" auf dem Messstab einfüllen (Typisch 0.43L oder 15 oz.).
6. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) einsetzen und durch Drehung im Uhrzeigersinn verschliessen.
7. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
m Vorsicht!
Längeren oder wiederholten Hautkontakt mit al-
tem Motoröl vermeiden.
Luftlter reinigen (Abb.20)
Abdeckung Luftlter (5) abnehmen. ACHTUNG!: Ansaugöffnungen mit einem sauberen
Lappen abdecken, um zu verhindern, dass Schmutz­partikel in den Vergaserraum fallen.
Luftltereinsatz (Y) abnehmen.
ACHTUNG!: Um Augenverletzungen zu vermei-
den, Schmutzpartikel nicht auspusten. Luftlter
nicht mit Kraftstoff reinigen.
Luftlter mit Pinsel oder weicher Bürste reinigen. Stark verschmutzten Luftlter in lauwarmer Seifen-
lauge mit handelsüblichem Geschirrspülmittel aus­waschen.
Luftlter gut trocknen. Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals täglich), denn nur ein sauberer Luftlter garantiert die
volle Motorleistung.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
ACHTUNG!:
Beschädigten Luftlter sofort erneuern!
Abgerissene Gewebestücke und grobe Schmutz­partikel können den Motor zerstören.
Zündkerze (21) auswechseln
m Warnung!
Zündkerze (21) oder Zündkerzenstecker (10) dür­fen bei laufendem Motor nicht berührt werden (Hochspannung). Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor ausführen. Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutz­handschuhe tragen!
• Zündkerzenstecker (10) von der Zündkerze (21) ab­ziehen.
• Zündkerze (21) nur mit dem mitgelieferten Monta­gewerkzeug ausbauen.
• Zündkerze reinigen/auswechseln
• Zündkerze in umgedrehter Reihenfolge wieder ein­bauen
Elektrodenabstand (Abb. 22)
Der Elektrodenabstand muss 0,8 mm betragen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach­ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
3. Alle gepumpten Flüssigkeiten aus der Pumpe
beseitigen, dazu den Auslöser Sprühlanze (15)
ungefähr sechs Mal betätigen. Auf diese Weise
müsste der größte Teil der Flüssigkeit aus der
Pumpe entfernt werden.
4. RV-Frostschutzmittel (ohne Alkohol) in die Pumpe ansaugen.
Dazu die Lösung in ein etwa 1 m langes Stück am
Anschluss Wasserversorgung (19) angeschlosse­nen Gartenschlauch einfüllen und den Hebel an der Sprühlanze (2) zwei Mal betätigen.
5. Das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort lagern.
Transport des Hochdruckreinigers
• Den Hochdruckreiniger ausschalten.
• Gerät in Ihre Richtung neigen und Maschine an ge-
wünschte Stelle rollen.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Gerät reinigen (Abb. 23)
Entfernen Sie alle Fremdkörper, die sich um oder hin­ter dem Schalldämpfer, am Gerät und um Schaltele­mente gesammelt haben. Benutzen Sie hierfür einen Pinsel bzw. ein weiches Tuch.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Riemen, Schlauch, Lan-
ze, Düsen und Aufsätze, Luftlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung und Transport
Vorbereiten des Geräts für die Lagerung
Soll das Gerät länger gelagert werden, muss das Wasser abgelassen werden. Auf den Pumpenteilen
können sich Sedimente und Mineralien ablagern, so
dass die Pumpe ausfällt. Wenn der Hochdruckreini­ger länger als 30 Tage nicht benutzt werden soll, die folgenden Schritte durchführen:
1. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) durchspü­len. Dazu den Filter in einen Eimer mit sauberem Wasser eintauchen und gleichzeitig den Hoch­druckreiniger im Niederdruckbetrieb laufen las­sen. Ein bis zwei Minuten lang durchspülen.
2. Motor abstellen und abkühlen lassen, dann alle
Schläuche lösen. Zündkerzenstecker (10) von der
Zündkerze (21) abziehen.
20 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Störungsabhilfe
Problem Ursache Korrektur
Pumpe hat folgende Probleme: kein Druckaufbau, Druckschwankun­gen, Klappern, Druckverlust, nied­rige Wassermenge.
Reinigungsmittel tritt nicht mit Was­serstrahl aus.
Motor läuft ohne Last gut, unter Last aber „schwerfällig“.
Motor geht aus. Kraftstofftank leer. Kraftstofftank auffüllen.
1. Niederdruckdüse (Schwarz) eingesetzt.
2. Wassereinlass verstopft.
3. Nicht ausreichende Wasserzufuhr.
4. Einlassschlauch geknickt oder undicht.
5. Sieb im Einlassschlauch zugesetzt.
6. Zugeführtes Wasser über 38 °C.
7. Hochdruckschlauch verstopft oder undicht.
8. Sprühlanze undicht.
9. Sprühdüse ist verstopft.
10. Pumpe defekt.
1. Ansaugschlauch ist nicht eingetaucht.
2. Chemischer Filter ist verstopft.
3. Hochdruckdüse eingesetzt.
Motordrehzahl zu niedrig. An Kundendienst wenden.
1. Sprühdüse durch Hochdruckdüse ersetzen.
2. Einlass reinigen.
3. Für ausreichende Wasserzufuhr sorgen.
4. Knick entfernen, undichte Stelle schließen.
5. Sieb im Einlassschlauch prüfen und reini­gen.
6. Kälteres Wasser zuführen.
7. Verstopfung im Hochdruckschlauch besei­tigen.
8. Sprühlanze oder O-Ringe erneuern.
9. Sprühdüse reinigen.
10. An Kundendienst wenden.
1. Ansaugschlauch in Reinigungsmittel eintau­chen.
2. Filter am Ansaugschlauch reinigen oder erneuern.
3. Hochdruckdüse durch Niederdruckdüse (Schwarz) ersetzen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
Table of content
1. Introduction ........................................................................................... 25
2. Layout (Fig.1-2) ...................................................................................... 25
3. Scope of delivery .................................................................................. 25
4. Intended use .......................................................................................... 26
5. Safety Warnings .................................................................................... 26
6. Technical data ....................................................................................... 29
7. Functional description ......................................................................... 29
8. Before commissioning ......................................................................... 29
9. Operation ............................................................................................... 30
10. Pressure washer maintenance ........................................................... 32
11. Storage and Transport ......................................................................... 33
12. Disposal and recycling ......................................................................... 33
13. Troubleshooting .................................................................................... 34
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
Read this manual and the general safety instructions carefully before using the machine, for your own safety.
Never direct the water jet at people, animals, the unit or electric components. m Attention! High pressure jets can be dangerous if subject to misuse.
Toxic Fumes
Slippery Surface
Fire
Risk of explosion
Danger! Electric shock
Attention! Hot surfaces
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Explanation of the symbols on the equipment
Wear safety goggles!
According to the applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water network without a system separator. Use a separator
as per IEC 61770 Type BA. Water owing though a system separator is
considered not drinkable.
Wear robust footwear when using the device!
Attention! Exhaust fumes are toxic; do not operate in areas which are not ventilated.
Noise level
m Attention!
m Caution! Failure to follow these way cause light to medium risk of injury
m Warning! Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries
These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1-2)
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
Important:
When using electric tools safety precautions should
always be followed to reduce the risk of re, electric shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to op­erate this product and save these instructions. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The ma­chine can only be operated by persons who were in­structed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. We assume no liability for accidents or damages resulting by disregarding these instructions and the safety instructions.
1. Handle
2. Spray-lance
3. Upper holder spray-lance 3a. Holder spray-nozzles / high pressure hose
4. Nozzle Extension with Quick Connect
5. Cover air lter
6. Wheels
7. Lower support spray-lance
8. Stand
9. Housing Exhaust
10. Spark plug connector
11. Fuel cap 11a. Fu e l Ta n k
12. Spray nozzles
13. Flexible high pressure hose
14. Safety lock spray-lance
15. Trigger spray-lance
16. Run / Stop Switch
17. Connection suction hose for detergent
18. High Pressure Hose Connection
19. Water Inlet (external)
20. Oil cap with oil dipstick
21. Spark plug
22. Reversing starter
23. Chemical Injection Siphon/Filter
24. Air Filter
3. Scope of delivery
Main unit (1x) Handle (1x) High pressure hose (1x) Spray-lance (1x) Extension spray-lance (1x) Spray-nozzles (5x) Wheels (2x) Stand (1x) Lower support spray-lance (1x) Upper holder spray-lance (1x) Holder spray-nozzles (1x) Chemical Injection Siphon/Filter (1x) Bag with small parts (1x) Manual (1x)
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
4. Intended use
High pressure cleaner to clean: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Ter­races, Gardening tools, etc.
Cleaning using low pressure jet and detergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet without deter­gent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
Intended use is related to operation within 0°C and 40°C ambient temperature.
m Attention!
Danger! Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations or other dangerous areas. Please do not let mineral oil con­taminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom
cleaning therefore only on specied places with an
oil trap.
Warning! Read this manual and the general safety instructions carefully before using the machine, for your own safety.
Quality requirements for water: Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance.
Apart from the information in the operating in­structions comply with the general safety regu­lations and regulations for the prevention of ac­cidents.
The equipment is allowed to be used only for its pre­scribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manu-
facturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse. Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be ruled out. The following hazards may arise in con­nection with the equipment’s construction and layout:
• Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
5. Safety Warnings
m Warning: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of serious personal in­jury and/or damage to the unit. Read all these instruc ­tion before operating this product and retain these in­structions for future reference.
Working environment
• Store the pressure washer in a well ventilated area with the fuel tank empty. Fuel should not be stored near the pressure washer.
Equipment must be placed on a rm, supporting surface.
• Outdoors use only, never operate in an enclosed space, exhaust fumes are dangerous.
• Place the pressure washer away from cleaning site during operation.
• Keep children and bystanders away.
• This appliance must be attended during operation.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use com­mon sense. A moment of inattention may result in
serious personal injury.
• Wear safety goggles while operating. Small parti-
cles may y out while spraying.
• Always wear ear protection to cut noise.
• Dress safely in long pants and wear boots or shoes. Other protective equipment is advisable when us­ing chemicals, cleaning detergents or other corro­sive or abrasive substances.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control in unexpect­ed situations.
• Do not operate pressure washing equipment if you have consumed alcohol or taken medication.
• Remove the spark plug or cable from the spark plug to prevent accidental starting. When not in use, or prior to detaching the high pressure hose.
Do not ware loose clothing, jewellery or anything that may be caught in the engine.
• Keep pets, children and bystanders a safe distance away from your work area. A minimum of 50 feet is recommended.
• Never point or aim the gun at yourself or anyone else.
Never put your hand, ngers or body directly in front of the spray nozzle.
• This machine can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the machine in a safe way and understand the hazards involved.
Correct use and care
• Never operate under these conditions:
- A noticeable change in engine speed.
- A noticeable loss of pressure.
- The engine misres.
- Smoke or ames are present, enclosed compart­ment.
- Excessive vibration.
- Rain or inclement weather.
• Keep the pressure washer clean and free of oil, mud and other foreign matter.
• Water spray must never be directed towards any electric wiring or directly towards the pressure washer.
• Use both hands to control the wand.
• Do not allow the hose to come in contact with hot
muf er.
• Do not touch nozzle or water spray while operating.
Do not ll the engine with gasoline when the engine
is running, hot or near an open ame. Do not smoke
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Only approved hoses and nozzles should be used.
The trigger gun must not lie jammed in position dur- ing operation.
• Never lay knots or kink in the high pressure hose
• All hose connections must be properly connected.
• Prior to starting the pressure washer in cold weath­er, be sure ice has not formed in any part of the equipment.
• To prevent accidental discharge of high pressure water, the safety latch on the trigger should be en­gaged whenever the pressure washer is not in use (refer to operating instruction).
Do not run the pressure washer for more than ve minutes without depressing the trigger. The Pump might get damaged.
• Check the fuel system periodically for leaks or signs of deterioration such as chafed or spongy hose or missing clamps, or damaged tank or cap. All defects should be corrected before operation.
Do not touch hot mufer
• Service, operate and refuel under the following conditions:
- Good ventilation.
- Refuel the pressure washer in a well lighted area.
- Avoid lls and never refuel while the pressure washer is running.
- Avoid an ignition source when refuelling.
- Use unleaded free fuel
• Do not use damaged high-pressure hose.
• Do not use solvent-containing liquids, undiluted ac­ids, acetone or solvents! This includes petrol, paint thinners, heating oil. The sprayed vapour is highly
ammable, explosive and toxic.
• It is forbidden to operate the unit in potentially ex­plosive locations.
• Only use detergents recommended by the manu­facturer. Comply with the application, disposal and warning instructions of the detergent manufactur­ers.
• All current-conducting components in the working area must be protected against splashed water.
• Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned from a minimum distance of 30 cm, otherwise the vehi­cle tyre/tyre valve could be damaged by the high­pressure jet. The rst indication of this is a discolor­ation of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can be extremely dangerous.
• Materials containing asbestos and other materials which contain substances which are hazardous to your health must not be sprayed.
• Detergents must not be used undiluted. The prod­ucts are safe to use as they contain no acids, alka­lis or substances which are detrimental to the en­vironment. We recommend that the detergents are kept out of the reach of children. If detergent comes into contact with the eyes, wash immediately with plenty of water and if swallowed contact a doctor immediately.
Never use the pressure washer without the lter or
with a dirty or damaged lter. Using the pressure washer without a lter or with a dirty or damaged lter may invalidate the warranty.
• Metal parts may become hot after prolonged us­age, if necessary wear protective gloves.
Standardized safety warnings for gasoline high pressure washers
m Warning: Do not use the appliance within range
of persons unless they wear protective clothing.
m Warning: High Pressure jets can be dangerous
if subject to miss use. The jet must not be directed
at persons, live electrical equipment or the appliance
itself. Do not direct the jet against yourself or others in
order to clean shoes or clothes. To ensure appliance safety, use only original spare parts from the manu­facturer or approved by the manufacturer.
m Warning: High Pressure hoses, ttings, and cou-
plings are important for the safety of the appliance.
Use only ttings and couplings recommended by the
manufacturer.
Do not use the appliance, if a supply cord or impor­tant parts are damaged, e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger gun.
m Warning: Incorrect fuels shall not be used as they
may prove hazardous.
m Warning: Do not use combustion engine pow-
ered appliances indoors unless adequate ventilation is assessed by national labour authorities.
m Warning: Ensure that any exhaust emissions are
not in the vicinity of air intakes.
Safety warnings gasoline
m Warning: Use extra care in handling fuels. They
are ammable and the vapours are explosive. The
following points must be observed.
• Use only an approved container.
• Never remove the fuel cap or add fuel with the power source running. Allow engine exhaust com­ponents to cool before refuelling.
• Do not smoke.
• Never refuel the machine indoors.
• Never store the machine or fuel containers inside,
where is an open ame, such as a water heater.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the power source, but move the machine away from the area of spillage before starting.
• Always replace and securely tighten the fuel cap after refuelling.
• If the tank is drained, this should be done outdoors.
Safety features
Thermal relief valve
A thermal relief valve is provided to protect the pump from overloading if the spray gun is closed for an ex­tended length of time or the nozzle becomes plugged. However, it is intended to be used as a backup sys­tem and avoid the overheating of the pump. Switch the pressure washer “0”, if it will not be used for longer than ve minutes. This reduces wear, pre­vents fuel consumption and extends the live of the pump by avoiding heat.
Safety lock off latch
To prevent accidental discharge of high pressure wa­ter, the safety latch on the trigger should be engaged whenever the pressure washer is not in use (refer to operating instruction).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Water connection
• Comply with the regulations of your water supply company.
• All connecting hoses must have properly sealed
joints.
• Make sure that the supply hose is at least 12.7 mm (1/2”) in diameter and is reinforced.
• The appliance should never be used on the drink-
ing water supply without a back ow valve. Water which has passed the back ow valve is regarded
as undrinkable.
• The high-pressure hose must not be damaged (danger of bursting). A damaged high-pressure hose must be replaced immediately. Only use hos­es and connections recommended by the manufac­turer.
High-pressure hoses, ttings and couplings are important for the safety of the appliance. Use only
hoses, ttings and couplings recommended by the
manufacturer.
Only clean or ltered water should be used for in­take.
m Warning!
Running engine gives off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Some chemicals or detergents may be harmful if inhaled or ingested, causing severe nausea, faint­ing or poisoning.
m Warning!
Use of pressure washer can create puddles and slippery surfaces. High pressure spray could cause you to fall if you are too close to the clean­ing surface.
• Keep spray nozzle between 20 to 60 inches away from cleaning surface.
• The cleaning area should have adequate slopes and drainage to reduce the possibility of a fall due to slippery surfaces.
m Warning!
Fuel and its vapors are extremely ammable and
explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death.
When adding fuel
Do not overll tank. Allow space for fuel expansion.
When operating equipment
• Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Do not spray ammable liquids.
When transporting or repairing equipment
• The fuel tank must be EMPTY for transport or re­pair.
• The high-pressure cleaner must be transported in an upright position and secured against tipping over, as fuel and oil may leak.
When storing fuel or equipment with fuel in tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters, clothes dryers or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors.
m Warning!
Spray contact with electrical wiring can result in electrocution.
• Keep water spray away from electric wiring or fatal electric shock may result.
m Warning!
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
• ALWAYS point gun in safe direction and squeeze spray gun trigger, to release pressure and avoid kickback each time, before starting engine. Engage trigger lock when not in use.
• When starting engine, pull cord slowly until resist­ance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
• After each starting attempt, where engine fails to run, always point gun in safe direction and squeeze spray gun trigger to release high pressure.
• Firmly grasp spray gun with both hands when using
high pressure spray to avoid injury when gun kicks
back.
m Warning!
Running engines produce heat. Temperature of
mufer and nearby areas can reach or exceed
65°C.
Severe burns can occur on contact.
Exhaust heat/gases can ignite combustibles,
structures or damage fuel tank causing a re.
• DO NOT touch hot surfaces and avoid hot exhaust gases.
• Allow equipment to cool before touching.
• Keep at least 1,5 m clearance on all sides of pres­sure washer including overhead.
m Warning!
Starter and other rotating parts can entangle hands, hair, clothing, or accessories.
DO NOT wear loose clothing, jewelry or anything that may be caught in the starter or other rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
m Caution!
High pressure spray may damage fragile items in­cluding glass.
DO NOT point spray gun at glass when in jet spray mode.
• NEVER aim spray gun at plants.
m Caution!
Improper treatment of pressure washer can dam­age it and shorten its life.
• NEVER operate units with broken or missing parts, or without protective housing or covers.
• DO NOT by–pass any safety device on this ma­chine.
• NEVER move machine by pulling on hoses. Use handle provided on unit.
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Keep this safety information in a safe place.
7. Functional description
6. Technical data
Motor
Engine power kW 3,2 Rotation speed max. min Fuel tank 0,9
Fuel
Engine Type
Starting System Recoil starter Displacement ccm 173 Oil type 10W30 spark plug F7RTC
Water connection
Feed temperature max.°C 50 Feed volume min. l/min 9 Min. feed pressure MPa 0,2 Max. feed pressure MPa Max. Inlet hose length m 15
Inlet hose diameter (inner diameter)
Pump
Working pressure bar 180 Flow rate l/min Oil quantity - pump liter 0,1 Detergent suck
ml/min Max. recoil force of hand spray gun
N Detergent Only use cleaning agents
Weight kg 26
Noise and vibration values
The noise and vibration values were determined ac­cording to EN 60335-2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-
1). Sound pressure level L Uncertainty K dB 3 Sound power level L Uncertainty K dB 3
-1
Gasoline (Un-
leaded)
4-stroke
air cooled
Ø 12,7 mm
approved for high
pressure cleaners
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
3600
1,0
min.
8,7
450
27
Nozzle Extension with Quick Connect (4)
Permits easy switching between ve different spray
tips (12)
Run / Stop Switch (16)
Set this switch (16) to “I” before using recoil starter (22). Set switch to “0” to switch off engine
Chemical Injection Siphon/Filter (23)
Used to siphon detergent or other pressure washer chemicals into the low pressure stream..
High Pressure Hose Connection (18)
To connect high pressure hose.
Flexible high pressure hose (13)
Connect one end to the water pump and the other end to the spray gun.
Fuel Tank (11a)
Fill tank with recommended fuel.
Air Filter (24)
Protects engine by ltering dust and debris out of in­take air.
Oil Fill Cap (20)
Fill engine with oil here.
Reversing starter (22)
For manual starting of the engine.
Quick Connect Spray Tips (12)
Detergent, 0°, 15°, 25°, and 40°: for various cleaning applications.
Spray lance (2)
Controls the application of water onto cleaning sur­face with trigger device. Includes safety latch.
Choke Lever (Fig. 21/Pos.“Z“)
Prepares a cold engine for starting.
Water Inlet (external) (19)
Connect garden hose here.
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60335­2-79
Vibration emission value ah 1,02 m/s² Uncertainty K 1,5 m/s²
Limit the noise and vibration to a minimum!
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Before commissioning
Fitting the Stand (Fig. 3)
Fasten the stand (8) as shown in gure 3.
Installing of the transport wheels (Fig. 3)
Mount the supplied transport wheels (6) with the cor­responding bolts on the frame of the device as shown
in gure 3. Secure them with a split pin on the inside.
Attaching the handle to the device (Fig.4)
Fit the handle (1) to the handle tubes are already on the device. Make sure that the holes in the handle (1) are aligned with the holes in the handle tubes. Push the handle (1) downwards until it locks into the 2 locking pins.
GB | 29
Installation lower support spray-lance & hold­er spray-nozzle with upper holder spray-lance (Fig.5)
Attach the holder spray-nozzles (3a) and the upper holder spray-lance (3) to the frame using the plastic
rivets supplied as shown in gure 5.
Align the front of the holder spray-nozzle (3a) to the front of the engine. Fasten the lower support spray-lance (7) using the
phillips head screw and locknut as shown in gure 5.
Mounting of spray-lance (Fig.6)
Place the extension (4) on the spray lance (2) as
shown in gure 6 and secure it by turning the xing
clockwise.
m Caution!
Always tighten xing hand-tight! Too loose con­nection could lead to loosening of the extension of
the spray-head. Thus leads to injuries.
Installation of high pressure hose (Fig. 7 & 8)
Attach the enclosed high pressure hose (13) to the
spray-lance (2) by turning the xing clockwise as shown in gure 7.
m Caution!
If the motor is turned through or started before ll­ing with oil, the device could be damaged.
2. Open oil cap with oil dipstick (20) by turning coun­terclockwise and remove
3. Check the oil level using the markings on the dip­stick (X) (shown Fig. 10).
4. Fill the system with max. 600 ml 4 stroke engine oil (SAE 10W30).
5. Check the oil level again as described above. By loosening (counter-clockwise rotation) of
the oil drain screw (W), too much relled oil or
the complete emptying of the system during oil change can be controlled.
Important! Place the oil drain pan under the opening when draining.
6. Put on the oil cap with oil dipstick (20) and close it by turning clockwise.
Fueling with fuel (Fig.11)
m Warning!
Risk of re and explosion!
Observe safety instructions!
Attach now the end of the high-pressure hose (13) to the high-pressure hose connection (18) as shown in
gure 8 by turning the xing clockwise.
m Caution!
Always tighten xing hand-tight! Too loose con­nection could lead to loosening of the high-pres-
sure hose. Thus leads to injuries.
Connection of water supply (external) to the pump (Fig. 9)
1. Before connecting the garden hose (NOT sup­plied) to the water supply connection (19), check the insert strainer (Y). Clean contaminated insert strainer, replace damaged insert strainer.
Do not operate the high pressure cleaner if the insert strainer is damaged.
2. To remove all impurities, allow water to run through the garden hose (NOT included) for 30 seconds. Shut-off water. IMPORTANT: DO NOT suck up standing water for the water supply. Use only cold water (below 38 ° C).
3. Insert the strainer in the quick coupling connector
as shown in gure 9 and connect it manually to
the water supply connection (19) by turning clock­wise.
4. Connect the garden hose (NOT supplied) to the water supply connection (19). The hose must not be longer than 15 m. Pull the hose to check for
tight t.
1. Open and remove fuel cap (11) by turning coun­terclockwise
2. Insert a funnel (V) into the opening of the fuel res­ervoir (11a).
3. Fill fuel in the fuel reservoir (11a) up to max. 3-4 cm below the upper edge.
4. Put on the fuel cap (11) and close the fuel reser­voir (11a) by turning it clockwise.
9. Operation
Review the unit’s assembly to conrm you have per­formed all of the following:
1. Be sure to read and understand the full manual before using pressure washer
2. Make sure handle (1) is in place and secured.
3. Check that oil has been added to the proper level in engine crankcase.
4. Add proper fuel to fuel tank (11a).
5. Check for properly attached hose connections
6. Check to make sure that there are no kinks, cuts, or damage to high pressure hose (13).
7. Provide a proper water supply at an adequate
ow.
8. Make sure unit is in level position.
9. Switch on water supply
m Caution!
DO NOT run the pump without the water supply connected and turned on.
m Caution!
The length of the free garden hose MUST be at least 3 m between the inlet of the high pressure cleaner and a shut-off device, such as a Y-stop clutch or another suitable shut-off valve.
Fill in engine oil and fuel (Fig. 10)
1. Place the high pressure cleaner on a level sur­face.
30 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Choose spray nozzle (12) you want to use and in­sert it into spray-lance extension (4). See “How to use spray nozzle”.
11. Cold start: Set choke lever to position “Choke” (Fig.12) Set the ON / OFF switch (16) to the “I” position Slowly pull on the starter handle (U) to the notice­able resistance (Fig.13). Now move quickly and vigorously until the rst au­dible ignition occurs.
Loading...
+ 94 hidden pages