Scheppach HCP 2600 User Manual

Art.Nr.
5907701903
AusgabeNr.
93220494
Rev.Nr.
09/11/2017
HCP2600
Benzinbetriebener Hochdruckreiniger
DE
Gasoline Pressure washer
GB
Translation of the original instructions manual
Nettoyeur haute pression avec moteur à essence
FR
Traduction des instructions d’origine
Idropulitrice a benzina
IT
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Myjka wysokociśnieniowa spalinowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Benzinmotoros nagynyomású tisztítógép
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Benzínový vysokotlaký čistič
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Benzínom poháňaný vysokotlakový čistič
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
8
22
35
49
63
77
91
104
ACHTUNG!: Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen! CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTE NTION!: Lire attentivement le manuael avant dʼutiliser la machine! ATTENZIONE!: Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare questa macchina!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
FI
NO
DK
Nur für EU -Länder Werfen Sie Elektrower kzeug e nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elek tro- und Elektr onik-A ltgeräte und Umsetzung in nationales Rec ht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU c ountries. Do not dispose of electric tools together with household waste mater ial! In obser vance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays europé ens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici! In conformità c on la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elet triche ed elet troniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramient as eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetu oso con el medio ambiente.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre fer ramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elek triska verkt yg sor teras separat oc h lämnas till miljövänlig
återvinning.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU- direk tiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
må elektroverk tøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bor tskaf felse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning
skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
LV
TR
GR
Len pre štáty EÚ
Elektr ické náradie nev yhadzujte do komunálneho o dpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použit ými elektrickými a elek tronickými zariadeniami a zodpovedajúcic h ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické
náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za dr žave članice EU. Elektr ičnih orodij ne mečite med gosp odinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronsk ih odpadnih napravah in pretvorbo v dr žavno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja a z elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezet védő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU -dr žave Elektr iˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktiv i 2012/19/EU o starim elektr iˇcnim i elektroniˇck im strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektri ˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pouze pro země EU. Elektr ický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické
recyklaci.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız! Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
1
10
13
12
3a
11
9
2
3
4
5
6
7
8
16
14 15
2
24
17
18
19
23
20
22
11a
21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
1
2
3
6
8
5 6
4
1
2
3a
4
3
7
7
8
2
18
13
13
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
I
O
RUN
CHOKE
I
O
9
10
20
W
X
Min
Y
11 12
V
11
11a
Max
Z
16
13 14
Z
U
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
5
40º
25º
15º
15
SPRAY
WAND
NOZZLE
“CLICK”
16
14
15
17 18
4
12
15°
15
3a
Low
25° 40°
19
Niedriger
Low High
Druck
Zusatz-
stoffe
Schwarz
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
weiß
grün
gelb
Hoher Druck
rot
20
Y
21
22 23
10
21
24
0,8 mm
Best Good No Recommended
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung ............................................................................................... 11
2. Gerätebeschreibung (Abb.1-2) ............................................................. 11
3. Lieferumfang ......................................................................................... 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................... 12
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 12
6. Technische Daten ................................................................................. 15
7. Funktionsbeschreibung ....................................................................... 16
8. Vor der Inbetriebnahme........................................................................ 16
9. Bedienung ............................................................................................. 17
10. Wartung des Hochdruckreinigers ...................................................... 19
11. Lagerung und Transport ...................................................................... 20
12. Entsorgung und Wiederverwertung ................................................... 20
13. Störungsabhilfe ..................................................................................... 21
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eige­nen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheits­hinweise gründlich durch.
Den Wasserstrahl nie auf Menschen, Tiere, das Gerät oder elektrische Teile richten. m Achtung! Der Hochdruckstrahl kann gefährlich sein, wenn er missbräuchlich verwendet wird.
Giftige Dämpfe
Rutschgefahr
Brandgefahr
Explosionsgefahr
Gefahr! Stromschlag
Achtung! Heiße Oberächen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Schutzbrille tragen!
Entsprechend den geltenden Vorschriften darf das Gerät ohne System­trennung nicht an ein Trinkwassernetz angeschlossen werden. Verwenden Sie einen Systemtrenner nach IEC 61770 Typ BA. Wasser, das durch den
Systemtrenner ießt, ist kein Trinkwasser mehr.
Festes Schuhwerk tragen!
ACHTUNG! Abgase sind giftig, kein Betrieb in nicht belüfteten Bereichen.
Geräuschpegel
m Achtung!
m Vorsicht! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m Warnung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrich­tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau­gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
1. Haltegriff
2. Sprühlanze
3. Obere Halterung Sprühlanze 3a. Aufnahme Sprühdüsen / Hochdruckschlauch
4. Verlängerung Sprühlanze
5. Abdeckung Luftlter
6. Transporträder
7. Untere Auage Sprühlanze
8. Standfuss
9. Schutzgehäuse Auspuff
10. Zündkerzenstecker
11. Tankdeckel 11a. Kraftstoffvorratsbehälter
12. Sprühdüsen
13. Flexibler Hochdruckschlauch
14. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze
15. Auslöser Sprühlanze
16. Ein-/Aus Schalter
17. Anschluss Ansaugschlauch für Reinigungsmittel
18. Anschluss Hochdruckschlauch
19. Anschluss Wasserversorgung (extern)
20. Öltankdeckel mit Ölmessstab
21. Zündkerze
22. Reversierstarter
23. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz
24. Luftlter
3. Lieferumfang
Haupteinheit (1x) Haltegriff (1x) Hochdruckschlauch (1x) Sprühlanze (1x) Verlängerung Sprühlanze (1x) Sprühdüsen (5x) Transporträder (2x) Standfuss (1x)
Untere Auage Sprühlanze (1x)
Obere Halterung Sprühlanze (1x) Aufnahme Sprühdüsen (1x) Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (1x) Beutel mit Kleinteilen (1x) Bedienungsanleitung (1x)
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
•
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Hochdruckreiniger zum Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
• zum Reinigen mit dem Hochdruckstrahl und Rei­nigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahr­zeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
• zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reini­gungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terras­sen, Gartengeräten).
Der bestimmungsgemäße Gebrauch bezieht sich auf eine Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C.
m Achtung!
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord­nungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Sicherheitshinweise
m Warnhinweis: Bei der Verwendung von benzin-
betriebenen Geräten müssen immer die grundle­genden Sicherheitsmaßnahmen (einschließlich der nachstehend aufgeführten) eingehalten werden, um die Gefahr von schweren Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern. Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle diese An­weisungen gründlich durch, und heben Sie diese zum späteren Nachlesen gut auf.
Warnhinweis! Verletzungsgefahr! Bitte halten Sie bei Arbeiten an Tankstellen oder anderen gefährde­ten Bereichen immer die entsprechenden Sicher­heitsbestimmungen ein. Durch Öl verunreinigtes Wasser darf nicht in den Bo­den, in das Grundwasser oder in das Abwassersys­tem abgelassen werden. Die Reinigung des Motors und des Chassis des Geräts darf deshalb nur an spe­ziell dafür ausgelegten Orten vorgenommen werden,
an denen eine Entsorgungsmöglichkeit für das Altöl
vorhanden ist.
Warnhinweis! Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnah­me des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch.
Anforderungen an die Wasserqualität: Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Was­ser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall­verhütungsvorschriften berücksichtigt werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus­geräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und
den Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
Arbeitsplatzsicherheit
• Das Gerät mit leerem Tank an einem gut belüfte­ten Ort einlagern. In der Nähe des Geräts darf sich
kein Kraftstoff oder Öl benden.
• Das Gerät muss auf einer festen und tragfähigen Fläche aufgestellt werden.
• Das Gerät ist nur für die Verwendung im Freien bestimmt und nicht innerhalb von geschlossenen Räumen; die Auspuffgase sind lebensgefährlich!
• Beim Betrieb muss das Gerät einen sicheren Ab-
stand vom Objekt aufweisen, das gereinigt wird.
• Umstehende Personen und Kinder müssen immer einen ausreichenden Sicherheitsabstand einhal­ten.
• Dieses Gerät muss während des Betriebs immer beaufsichtigt bleiben.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und benutzen Sie ihren gesunden Menschenverstand. Schon ein kurzer Augenblick der Unaufmerksamkeit kann zu schweren Verlet­zungen führen.
• Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen, denn
beim Sprühen können kleine Partikel freigesetzt
werden.
• Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
• Tragen Sie bei der Arbeit immer lange Hosen und feste Schuhe oder Stiefel. Bei der Verwendung von Chemikalien, Reinigungsmitteln oder anderen ät­zenden oder scheuernden Mitteln wird eine zusätz­liche Schutzausrüstung empfohlen.
• Achten Sie immer auf Ihren sicheren Stand und auf
eine gute Balance. Vermeiden Sie jede nicht nor­male Körperhaltung. Auf diese Weise können Sie
das Gerät besser kontrollieren, und Sie sind in un­erwarteten Situationen besser vorbereitet.
• Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die unter Alkohol, Drogen oder Medikamenten ste­hen.
• Wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder der Hoch­druckschlauch abgenommen werden soll, nehmen Sie die Zündkerze heraus oder ziehen Sie das Zündkabel ab, um ein unbeabsichtigtes Starten des Motors zu vermeiden.
• Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, keinen Schmuck oder andere Gegenstände, die sich im
Motor verfangen können.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Umstehende Personen, Kinder und Haustiere müs­sen einen Sicherheitsabstand vom Arbeitsbereich einhalten. Dieser Sicherheitsabstand muss min­destens 15 m betragen.
• Richten Sie die Sprühlanze nie auf sich selbst oder auf andere Personen.
Halten Sie Ihre Hand, Ihre Finger oder Ihren Körper nie direkt vor die Düse der Sprühlanze.
• Beim Betrieb des Geräts nicht rauchen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder bezüglich dem sicheren Umgang mit dem Ge­rät eingewiesen wurden und die damit verbunde­nen Gefahren verstehen.
Richtige Anwendung des Geräts und Vorsichts­maßnahmen
• Das Gerät darf unter folgenden Umständen auf kei­nen Fall betrieben werden:
- Spürbare Schwankungen in der Motordrehzahl
- Spürbarer Druckverlust
- Fehlzündungen
- Auftreten von Rauch oder Feuer, Einsatz in ge­schlossenen Räumen
- Übermäßige Vibrationen
- Regen oder in widrige Witterungsbedingungen
• Halten Sie das Gerät immer sauber und frei von
Öl, Verschmutzungen und anderen Fremdkörpern.
• Den Wasserstrahl nie auf elektrische Komponen­ten oder auf das Gerät selbst richten.
• Halten/Richten Sie die Sprühlanze immer mit bei­den Händen (aus).
• Der Schlauch darf den heißen Auspuff nie berühren.
• Die Düse oder den Wasserstrahl beim Betrieb des Geräts nie berühren.
• Das Gerät nie mit laufendem Motor, wenn der Mo­tor noch heiß ist oder in der Nähe von offenem Feu­er betanken. Im Umfeld des Geräts nicht rauchen.
• Das Gerät nur mit geprüften Düsen und Schläu­chen betreiben.
Der Auslöser Sprühlanze darf während des Be­triebs nie eingeklemmt werden/sein.
• Der Hochdruckschlauch darf bei der Verlegung keine Knicke, Verknotungen oder Engstellen auf­weisen.
• Alle Schlauchanschlüsse müssen ordnungsgemäß verbunden sein.
• Vor der Inbetriebnahme des Geräts bei kalter Wit­terung muss sichergestellt sein, dass sich kein Eis in der Anlage gebildet hat.
• Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss
die Sicherung am Auslöser Srühlanze des Geräts
aktiviert sein, um das ungewollte Freisetzen eines Hochdruckwasserstrahls zu vermeiden (siehe Be­dienungsanleitung).
Der Auslöser Sprühlanze des unter Hochdruck ar­beitenden Geräts darf nicht länger als 5 Minuten unbedient bleiben, weil sonst die Pumpe beschä­digt werden kann.
• Prüfen Sie das Kraftstoffsystem in regelmäßigen
Abständen auf mögliche Lecks oder Anzeichen
von Abnutzung, wie z.B. scheuernde oder feuchte Leitungen oder fehlende Klemmen, einen beschä­digten Tank oder (fehlenden) Deckel. Solche Fehler müssen unbedingt vor der Inbetriebnahme des Ge­räts abgestellt worden sein.
• Den heißen Auspuff nicht berühren.
• Die Bedienung, die Wartung und das Betanken des Geräts nur unter den folgenden Bedingungen vor­nehmen:
- Ausreichende Belüftung
- Nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen tanken
- Das Verspritzen von Kraftstoff vermeiden, und das Gerät nie bei laufendem Motor betanken.
- Beim Tanken darf keine Zündquelle in der Nähe sein
- Bleifreies Benzin verwenden
• Einen beschädigten Hochdruckschlauch nie ver­wenden.
Es dürfen keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkei- ten, unverdünnte Säuren, Azeton oder Lösungsmit­tel einschließlich Benzin, Farbverdünner und Heiz-
öl angesaugt werden, da deren Sprühnebel hoch
entzündlich, explosiv und giftig sind.
• Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
• Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Die Anwendungs-, Entsorgungs- und Warnhinweise des Herstellers beachten.
• Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müs­sen spritzwassergeschützt sein.
• Zur Vermeidung von Beschädigungen durch den Hochdruckstrahl Fahrzeugreifen/Ventile nur mit einem Mindestabstand von 30 cm reinigen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Ventile sind lebens­gefährlich.
• Asbesthaltige und andere Materialien, die gesund­heitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht ab­gespritzt werden.
• Die empfohlenen Reinigungsmittel nicht unver­dünnt verwenden. Die Produkte sind insofern si­cher, da sie keine Säuren, Laugen oder umwelt­schädigende Stoffe enthalten. Wir empfehlen, die Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufzube­wahren. Bei Kontakt des Reinigungsmittels mit den Augen sofort gründlich mit Wasser ausspülen, bei Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
• Verwenden Sie den Hochdruckreiniger nie ohne Filter, mit schmutzigem Filter oder mit beschädig­tem Filter. Bei Verwendung des Hochdruckreini­gers ohne Filter oder mit schmutzigem oder be­schädigtem Filter erlischt die Gewährleistung.
Metallteile können nach längerem Gebrauch heiß werden. Wenn notwendig, Schutzhandschuhe tra­gen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für mit Kraft­stoff betriebene Hochdruckreininger
m Warnhinweis: Das Gerät nie im Umfeld von an-
deren Personen benutzen; es sei denn, diese tragen Schutzkleidung.
m Warnhinweis: Ein Hochdruckstrahl kann bei fal-
scher Anwendung sehr gefährlich werden. Deshalb darf der Strahl nie auf Personen, elektrische Kompo­nenten oder das Gerät selbst gerichtet werden. Richten Sie auf keinen Fall den Strahl auf sich oder auf andere, um Schuhe oder Kleidung zu reinigen. Die Sicherheit des Gerätes ist nur gewährleistet, wenn Original-Ersatzteile des Herstellers oder vom Hersteller empfohlene Teile verwendet werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
m Warnhinweis: Die unter Hochdruck stehenden
Schläuche, Anschlüsse und Kupplungen sind für die Sicherheit des Geräts von größter Bedeutung. Ver­wenden Sie deshalb nur Anschlüsse und Kupplun­gen, die vom Hersteller empfohlen wurden.
Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine Zuleitung oder andere wichtige Teile beschädigt sind, wie z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruck­schläuche oder Sprühlanze.
m Warnhinweis: Immer die richtige Benzinsorte
verwenden, der Einsatz von anderem Kraftstoff kann gefährlich sein.
m Warnhinweis: Geräte mit Verbrennungsmotor
dürfen nicht in geschlossenen Räumen eingesetzt werden; es sei denn, dass eine ausreichende Belüf­tungsanlage von den zuständigen Prünstanzen ge­nehmigt wurde.
m Warnhinweis: Auspuffgase dürfen nicht im Um-
feld von Belüftungsanlagen freigesetzt werden.
Sicherheitshinweise Kraftstoff
m Warnhinweis: Seien Sie beim Umgang mit Kraft-
stoff immer besonders vorsichtig, denn dieser ist
leicht entammbar und die Dämpfe sind explosiv! Die
nachstehenden Sicherheitshinweise müssen immer eingehalten werden:
• Nur einen geprüften Behälter/Kanister verwenden.
• Bei laufendem Motor nie den Tankdeckel abneh­men oder das Gerät betanken. Die Auspuffanlage des Geräts muss sich vor dem Tanken ausreichend abgekühlt haben.
• Beim Tanken nicht rauchen.
• Das Gerät nie in geschlossenen Räumen betan­ken.
• Das Gerät oder den Benzinkanister nie in geschlos­senen Räumen oder in Bereichen mit offenem Feu­er, wie z.B. ein Wassererhitzer, einlagern.
• Wenn Benzin verspritzt wurde, darf das Gerät nicht gestartet werden, sondern es muss an einer ande­ren Stelle mit ausreichendem Sicherheitsabstand aufgestellt werden.
• Den Tankdeckel nach dem Betanken immer wieder aufsetzen und gut verschließen.
• Den Inhalt des Tanks nur im Freien ablassen.
ANDERE SICHERHEITSHINWEISE
Thermisch wirkendes Sicherheitsventil
Das Gerät ist mit einem thermisch wirkenden Sicher­heitsventil ausgestattet, um die Pumpe vor Überlas­tung zu schützen, wenn die Sprühlanze längere Zeit nicht betätigt wird oder wenn die Düse verstopft ist. Durch dieses Sicherheitssystem wird eine Überhit­zung der Pumpe vermieden. Stellen Sie das Gerät immer auf „0“, wenn es länger als 5 Minuten nicht benutzt wird. Auf diese Weise vermeiden Sie Verschleiß am Gerät, Sie senken den Kraftstoffverbrauch und Sie verlängern die Lebens­dauer der Pumpe, weil diese nicht heißläuft.
Sicherheitsverriegelung der Sprühlanze
Um das ungewollte Freisetzen eines Strahls mit Hochdruckwasser zu vermeiden, muss die Sicher­heitsverriegelung der Sprühlanze aktiviert sein, wenn das Gerät nicht benutzt wird (siehe Bedienungsan­leitung).
Wasseranschluss
• Beachten Sie die Vorschriften lhres Wasserversor­gungsunternehmens.
• Die Verschraubung aller Anschlussschläuche muss dicht sein.
• Verwenden Sie nur einen verstärkten Schlauch mit einem Durchmesser von 12,7mm (1/2“).
Das Gerät sollte niemals ohne Rückströmventil an eine Trinkwasserversorgung angeschlossen wer-
den. Wasser, welches durch das Rückströmventil geossen ist, wird als nicht mehr trinkbar erachtet.
• Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt sein (Berstgefahr). Ein beschädigter Hochdruck­schlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden. Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Schläu­che und Verbindungen verwendet werden.
• Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind für die Sicherheit des Gerätes wichtig. Ver­wenden Sie nur durch den Hersteller empfohlene Schläuche, Armaturen und Kupplungen.
Am Wasseranschluss darf nur sauberes oder gel­tertes Wasser verwendet werden.
m Warnung!
Vom laufenden Motor wird Kohlenmonoxid aus­gestoßen, ein geruch- und farbloses giftiges Gas. Das Einatmen von Kohlenmonoxid führt zu Übel­keit, Bewusstlosigkeit oder zum Tod. Einige Che­mikalien oder Reinigungsmittel können gesund­heitsschädlich sein, wenn sie eingeatmet oder verschluckt werden, und starke Übelkeit, Bewusst­losigkeit oder Vergiftung zur Folge haben.
m Warnung!
Der Hochdruckstrahl kann auch dazu führen, dass Sie stürzen,wenn Sie sich zu nahe an der zu rei-
nigenden Fläche benden. Der Druck in einem in Betrieb bendlichen Hochdruckreiniger steigt mit zunehmender Höhe an. Wenn Sie auf den Schal­ter drücken, können Sie durch den Rückstoß des
austretenden Strahls umgeworfen werden. Beim Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger können Pfüt­zen und rutschige Stellen entstehen.
• Sprühdüse im Abstand von 20 bis 60 cm von der zu reinigenden Fläche halten.
• Der zu reinigende Bereich muss ausreichend ge-
neigt sein und Abussmöglichkeiten bieten, um das
Risiko des Stürzens auf rutschigem Boden zu ver­ringern.
m Warnung!
Benzin und dessen Dämpfe sind in hohem Maße brennbar und explosiv. Feuer oder eine Explosi-
on können zu schweren Verbrennungen oder zum
Tod führen.
Nachfüllen von Kraftstoff
Nicht zu viel Kraftstoff in den Tank einfüllen. Platz für die Kraftstoffausdehnung berücksichtigen.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Betrieb des Geräts
• Motor oder Gerät nicht so weit kippen, dass Benzin auslaufen kann.
• Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
m Warnung!
Vom Starter und von anderen sich drehenden Tei-
len können Hände, Haare, Kleidung und Schmuck
o. Ä. erfasst werden.
Transport oder Reparatur des Geräts
• Zum Transportieren bzw. Reparieren muss der Kraftstofftank LEER sein.
• Der Hochdruckreiniger muss in aufrechter Position transportiert werden und ist gegen Umkippen zu si-
chern, da sonst Kraf tstof f und Öl auslaufen können.
Lagern von Benzin oder des Geräts mit Kraftstoff im Tank
• Nicht i n der Nähe von Öfen, Herden,Wasserkoc hern, Wäschetrocknern oder sonstigen Geräten mit Kon­trollleuchten oder anderen Zündquellen lagern, da
diese Benzindämpfe entzünden können.
m Warnung!
Wenn Sprühnebel mit Strom führenden Kabeln in Berührung kommen, kann dies zum Tod durch ei­nen elektrischen Schlag führen.
• In der Nähe von Strom führenden Kabeln kein Wasser versprühen, da es andernfalls zu einem
tödlichen elektrischen Schlag kommen kann.
m Warnung!
Durch das schnelle Rückziehen des Anlasserseils (Rückschlag) werden Hand und Arm so schnell
zum Motor gezogen, dass es nicht möglich ist
loszulassen. Dabei kann es zu Knochenbrüchen, blauen Flecken oder Verstauchungen kommen.
• Keine lose Kleidung, Schmuck oder andere Dinge tragen, die sich im Starter oder in anderen sich dre-
henden Teilen verfangen können.
• Lange Haare hochbinden und Schmuck ablegen.
m Vorsicht!
Von dem unter hohem Druck stehenden Strahl
können zerbrechliche Gegenstände wie etwa Glas
beschädigt werden.
• Die Sprühlanze nicht auf Glas richten, wenn mit hartem Strahl gearbeitet wird.
Die Sprühlanze niemals auf Panzen richten.
m Vorsicht!
Durch unsachgemäße Behandlung kann der Hochdruckreiniger beschädigt werden und vorzei­tig ausfallen.
• KEIN BETRIEB von unvollständigen oder teil weise defekten Geräten und von Geräten ohne Schutz­gehäuse.
• Die Sicherheitsvorrichtungen dieses Geräts dürfen NICHT UMGANGEN werden.
• Das Gerät NICHT durch Ziehen am Hochdruck­schlauch bewegen, sondern immer am Griff an­fassen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
• Die Sprühlanze ist IMMER in eine sichere Richtung
zu halten. Der Wasserdruck muss vor jedem Motor­start durch Betätigen des Auslösers Sprühlanze
reduziert werden, um Rückschläge zu verhindern. Bei Nichtbetrieb ist die Hebelsperre umzulegen.
• Beim Anlassen des Motors langsam am Seil zie­hen, bis ein Widerstand fühlbar wird, und dann schnell am Seil ziehen, um den Rückschlag zu ver­meiden.
• Sollte der Motor nicht starten, ist die Sprühlanze in
eine sichere Richtung zu halten und der Auslöser
Sprühlanze zu betätigen, um den Druck abzubau­en.
• Bei Hochdruckarbeiten ist die Sprühlanze mit bei-
den Händen festzuhalten, da Rückstöße auf treten können.
m Warnung!
Laufende Motoren geben Wärme und heiße Ab­gase ab. Die Temperatur des Schaldämpfers und des umliegenden Bereichs kann 65 °C erreichen oder überschreiten.
Brand- und Verbrennungsgefahr.
Abgase können brennbare Stoffe, Möbel, Gebäu­de u.Ä. entzünden. Lecks im Tank können Brände auslösen.
• Heiße Teile nicht berühren und Abgase nicht ein­atmen.
• Das Gerät abkühlen lassen, bevor es berührt wird.
• Nach allen Seiten und nach oben hin muss ein Frei­raum von mindestens 1,5 m gewährleistet sein.
6. Technische Daten
Motor
Motorleistung kW 3,2 Drehzahl max. min Inhalt Benzintank 0,9 Kraftstoff Benzin (Bleifrei) Motortyp 4 Takt luftgekühlt Startersystem Reversierstarter Hubraum ccm 173 Ölsorte 10W30 Zündkerze F7RTC
Wasserversorgung
Temperatur Zulauf max.°C 50 Wassermenge Zulauf min. l/min 9 Mindestdruck Zufuhr MPa 0,2 Höchstdruck Zufuhr MPa 1,0 Max. Länge Zuleitung m 15 Durchmesser Zuleitung
(Querschnitt)
Pumpe
Arbeitsdruck bar 180 Durchuss l/min 8,7 Ölmenge Pumpe Liter 0,1 Ansaugleistung Reinigungsmittel
ml/min Max. Rückschlagwirkung
der Sprühlanze N
-1
3600
min.
Ø 12,7 mm
450
27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Reinigungsmittel Nur für Hochdruck reinig er
zugelassene Reinigungs-
mittel verwenden
Gewicht kg 26
Sprühdüsen (12)
Zur Beigabe von Zusatzstoffen. Die Sprühdüsen ha­ben einen Austrittswinkel von 0°, 15°, 25° und 40° und eignen sich für unterschiedliche Anwendungen.
Geräusch und Vibrationswerte
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 60335-2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-1) ermittelt. Schalldruckpegel L Unsicherheit K dB 3 Schallleistungspegel L Unsicherheit K dB 3
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richt ungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60335-2-79
Schwingungsemissionswert ah 1,02 m/s² Unsicherheit K 1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
7. Funktionsbeschreibung
Verlängerung Sprühlanze / Schnellverschluss (4)
Zum einfachen Wechseln zwischen den fünf mitgelie­ferten Sprühdüsen (12)
Ein-/Aus Schalter (16)
Vor Betätigung des Reversierstarters (22) den Schal­ter (16) auf "I" stellen. Zum Ausschalten des Motors auf "0" stellen.
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23)
Ermöglicht die Beigabe von Reinigungsmitteln und
anderen Hochdruckstoffen in den Hochdruckstrahl.
Anschluss Hochdruckschlauch (18)
Hier wird der Hochdruckschlauch angeschlossen.
Sprühlanze (2)
Steuert das Ausbringen des Sprühstrahls auf die zu reinigende Fläche mit Hilfe eines Hebels. Die Sprühlanze hat einen Sperrhebel.
Chokehebel (Abb.21/Pos.“Z“)
Zum Anlassen des kalten Motors.
Anschluss Wasserversorgung (extern) (19)
Hier Gartenschlauch anschließen.
8. Vor der Inbetriebnahme
Montieren des Standfusses (Abb.3)
Befestigen Sie den Standfuss (8) wie in Abbildung 3 dargestellt.
Montieren der Transporträder (Abb.3)
Montieren Sie die beiliegenden Transporträder (6) mit
den dazugehörigen Bolzen am Rahmen des Gerätes wie in Abbildung 3 dargestellt. Sichern Sie diese je-
weils mit einem Splint auf der Innenseite.
Anbringen des Haltegriffs am Gerät (Abb.4)
Den Haltegriff (1) auf die bereits am Gerät bendli­chen Griffrohre aufstecken. Darauf achten, dass die Löcher im Haltegriff (1) auf die Löcher in den Griffroh­ren ausgerichtet sind. Drücken Sie den Haltegriff (1) soweit nach unten bis dieser in die 2 Arretierungsstifte einrastet.
Montage Untere Auage Sprühlanze & Aufnahme
Sprühdüsen mit Oberer Halterung Sprühlanze (Abb.5)
Befestigen Sie die Aufnahme Sprühdüsen (3a) und die Obere Halterung Sprühlanze (3) mit den beilie­genden Plastiknieten am Rahmen wie in Abbildung 5 dargestellt. Richten Sie die Frontseite der Aufnahme Sprühdüsen (3a) nach vorne zum Motor hin aus.
Befestigen Sie die Untere Auage Sprühlanze (7) mit
beiliegender Kreuzschlitzschraube und Sicherungs­mutter wie in Abbildung 5 dargestellt.
Flexibler Hochdruckschlauch (13)
Wird an Wasserpumpe und Sprühlanze angeschlos­sen.
Kraftstoffvorratsbehälter (11a)
Mit bleifreiem Normalbenzin füllen. Kraftstoffausdehnung berücksichtigen.
Luftlter (24)
Filtert Staub und Schmutz aus der eingesaugten Luft und schützt so den Motor.
Öltankdeckel mit Ölmessstab (20)
Hier wird das Öl eingefüllt.
Reversierstarter (22)
Zum manuellen Anlassen des Motors.
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montage der Sprühlanze (Abb.6)
Setzen Sie die Verlängerung (4) auf die Sprühlanze (2) wie in Abbildung 6 dargestellt auf und sichern Sie diese durch Drehung der Fixierung im Uhrzeigersinn.
m Vorsicht!
Fixierung stets handfest anziehen! Eine zu locke-
re Verbindung kann zur Lösung der Verlängerung
vom Sprühkopf und somit zu Verletzungen führen.
Montage Hochdruckschlauch (Abb.7 & 8)
Befestigen Sie den beiliegenden Hochdruckschlauch (13) an der Sprühlanze (2) durch Drehung der Fixie­rung im Uhrzeigersinn wie in Abbildung 7 dargestellt.
Befestigen Sie nun das Ende des Hochdruckschlau­ches (13) durch Drehung der Fixierung im Uhrzeiger­sinn am Anschluss Hochdruckschlauch (18) wie in Abbildung 8 dargestellt.
m Vorsicht!
Fixierung stets handfest anziehen! Eine zu locke­re Verbindung kann zur Lösung des Hochdruck­schlauches und somit zu Verletzungen führen.
Anschluss Wasserversorgung (extern) an die Pumpe (Abb. 9)
1. Bevor der Gar tenschlauch (KEIN L ieferumfang) am
Anschluss Wasserversorgung (19) angeschlossen wird, das Einlasssieb (Y) überprüfen. Verunreinig­tes Sieb reinigen, beschädigtes Sieb erneuern.
Den Hochdruckreiniger nicht in Betrieb neh­men, wenn das Sieb beschädigt ist.
2. Um alle Verunreinigungen zu entfer nen, 30 Sekun-
den lang Wasser durch den Gartenschlauch (KEIN Lieferumfang) laufen lassen. Wasser abstellen. WICHTIG: KEIN stehendes Wasser für die Was­serzufuhr ansaugen. NUR kaltes Wasser verwen­den (unter 38 °C).
3. Sieb in Steckteil der Schnellkupplung wie in Ab-
bildung 9 dargestellt einsetzen und diese am An­schluss Wasserversorgung (19) durch Drehung im Uhrzeigersinn handfest anschließen.
4. Gartenschlauch (KEIN Lieferumfang) am An-
schluss Wasserversorgung (19) anschließen. Der Schlauch darf nicht länger als 15 m sein. Am Schlauch ziehen, um auf festen Sitz zu prüfen.
m Vorsicht!
Zwischen dem Einlass des Hochdruckreinigers und einer Absperrvorrichtung, wie etwa einer Y­Absperrkupplung oder einem anderen geeigneten Absperrventil, MUSS die Länge des freien Garten­schlauchs mindestens 3 m betragen.
Motoröl und Kraftstoff einfüllen (Abb. 10)
1. Den Hochdruckreiniger auf ebenen Untergrund
stellen.
m Vorsicht!
Wird der Motor durchgedreht oder vor dem Einfül­len des Öls gestartet, wird das Gerät beschädigt.
2. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) durch Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn öffnen und abneh­men
3. Überprüfen Sie den Ölstand anhand der Markie-
rungen am Ölmessstab (X) (siehe Abb.10).
4. Befüllen Sie das System je nach Bedarf mit max.
600 ml 4 Takt Motoröl (SAE 10W30).
5. Kontrollieren Sie den Ölstand erneut wie oben be-
schrieben. Durch Lösung (Drehung entgegen dem Uhrzei­gersinn) der Ölablassschraube (W) kann zuviel nachgefülltes Öl bzw. die komplette Leerung des System beim Ölwechsel geregelt werden.
Wichtig! Ölauffangwanne beim Ablassen un­ter die Öffnung stellen.
6. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) aufsetzen und
durch Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
Betankung mit Kraftstoff (Abb. 11)
m Warnung!
Brand- und Explosionsgefahr! Sicherheitshinweise beachten!
1. Tankdeckel (11) durch Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn öffnen und abnehmen
2. Setzen Sie einen Trichter (V) in die Öffnung des Kraftstoffvorratsbehälters (11a) ein.
3. Füllen Sie bis max. 3-4 cm unterhalb der Ober­kante Kraftstoff in den Kraftstoffvorratsbehälters (11a) ein.
4. Setzen Sie den Tankdeckel (11) auf und verschlie­ßen Sie den Kraftstoffvorratsbehälter (11a) durch Drehung im Uhrzeigersinn.
9. Bedienung
Am Gerät überprüfen, ob alle nachstehend genann­ten Schritte durchgeführt wurden:
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Bedienungs­anleitung komplett lesen und verstehen.
2. Haltegriff (1) auf festen Sitz prüfen.
3. Prüfen, ob Öl bis zur vorgeschriebenen Füllhöhe in das Kurbelgehäuse des Motors eingefüllt wur­de.
4. Vorgeschriebene Benzinsorte in den Kraftstoff­vorratsbehälter (11a) einfüllen.
5. Schlauchanschlüsse auf festen Sitz prüfen.
6. Prüfen, ob der Hochdruckschlauch (13) Knicke, Risse oder sonstige Schäden aufweist.
7. Geeigneten Wasseranschluss mit ausreichen-
dem Durchuss bereitstellen.
8. Sicherstellen, dass das Gerät gerade steht.
9. Wasserzufuhr einschalten
m Vorsicht!
Pumpe nicht einschalten, wenn die Wasserzufuhr nicht angeschlossen und eingeschaltet ist.
10. Die gewünschte Sprühdüse (12) auswählen und in die Verlängerung Sprühlanze (4) einsetzen (siehe Abschnitt „Verwenden der Sprühdüsen“).
11. Kaltstart: Chokehebel auf Position „Choke“ stellen (Abb.12) EIN-/AUS Schalter (16) auf Position „I“ stellen Am Anwerfgriff (U) langsam bis zum spür­baren Widerstand ziehen (Abb.13). Jetzt schnell und kräftig weiterziehen, bis erste
hörbare Zündung erfolgt.
ACHTUNG!: Anwerfseil nicht mehr als ca. 50 cm herausziehen und nur langsam von Hand zurückführen.
Für ein gutes Startverhalten ist es wichtig, das Anwerfseil schnell und kräftig zu ziehen. Reversierstarter erneut kräftig ziehen.
12. Nach dem Starten des Motors die Maschine für einige Sekunden laufen lassen und anschließend den Chokehebel auf Ausgangsposition stellen (Abb.13).
13. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) am Aus-
löser Sprühlanze (15) umlegen.
Sprühlanze (2) in eine sichere Richtung halten
und Auslöser Sprühlanze (15) drücken. Dadurch
wird das Pumpensystem von Luft und Verunreini­gungen gesäubert.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Ausschalten des Hochdruckreinigers (Abb.14-16)
1. Motor zwei Minuten im Leerlauf laufen lassen.
2. EIN-/AUS Schalter (16) auf Position „0“ stellen
3. Wasserzufuhr schliessen
4. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) am Aus-
löser Sprühlanze (15) umlegen.
Sprühlanze (2) in eine sichere Richtung halten
und Auslöser Sprühlanze (15) drücken. Auslöser Sprühlanze (15) solange gedrückt hal-
ten bis der gesamte Druck abgebaut wurde.
5. Bei Nichtbetrieb die Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) umlegen.
Verwenden der Sprühdüsen (Abb. 17 & 19)
Mit Hilfe des Schnellverschlusses an der Verlänge­rung Sprühlanze (4) kann zwischen fünf Sprühdüsen (12) gewechselt werden.
Zum Wechseln der Sprühdüsen (12) wie folgt vorge­hen:
1. Ring des Schnellwechslers zurückziehen und Sprühdüse (12) abziehen. Sprühdüse (12) in Auf­nahme Sprühdüsen (3a) stecken.
2. Gewünschte Sprühdüse (12) auswählen:
• Weicher Strahl: 40° (weiß) oder 25° (grün).
• Harter Strahl: 15° (gelb) oder 0° (rot).
• Zusatzstoffe: schwarz.
3. Ring zurückziehen, ausgewählte Sprühdüse (12) einsetzen und Ring loslassen. An der Sprühdüse (12) ziehen, um den festen Sitz zu überprüfen.
4. Die besten Reinigungsergebnisse werden erzielt, wenn die Sprühdüse (12) im Abstand von 20 bis 60 cm von der zu reinigenden Fläche gehalten wird. Bei zu geringem Abstand kann die besprüh­te Fläche beschädigt werden.
5. Beim Reinigen von Autoreifen einen Abstand von mindestens 30 cm einhalten.
Sprühmuster siehe Abbildung 19
Reinigung und Einsetzen von Chemikalien WICHTIG: Speziell für Hochdruckreiniger bestimmte
Seifen verwenden. Durch Haushaltsreiniger könnte
die Pumpe beschädigt werden.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmitteln wie folgt vorge­hen:
1. Hinweise zur Verwendung der Sprühdüsen (12) lesen.
2. Reinigungsmittellösung gemäß den Anweisungen des Herstellers vorbereiten.
3. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) in den Rei­nigungsmittelbehälter stecken.
m Vorsicht!
Darauf achten, dass das Chemikalien-Zuführungs­rohr nicht mit dem heißen Schalldämpfer in Berüh­rung kommt.
4. Überprüfen, ob die schwarze Sprühdüse (12) ein­gesetzt wurde (NIEDERDRUCK).
HINWEIS: Reinigungsmittel darf nicht mit den Hochdrucksprühdüsen (12) (weiß, grün, gelb oder rot) aufgebracht werden.
5. Überprüfen, ob der Gartenschlauch mit dem Anschluss Wasserversorgung (19) verbunden ist. Überprüfen, ob der Hochdruckschlauch (13) mit Sprühlanze (2) und Anschluss Hochdruck­schlauch (18) verbunden ist, und anschließend Motor anlassen.
6. Reinigungsmittel drei bis fünf Minuten einwirken lassen, bevor es abgewaschen und nachgespült wird. Nach Bedarf wiederholen, um das Trock­nen der Fläche zu verhindern. Reinigungsmittel nicht antrocknen lassen (verhindert die Streifen­bildung).
WICHTIG: Nach jedem Gebrauch ist das Zusatz­stoff-Beigabesystem zu spülen. Dazu den Filter in einen Eimer mit sauberen Wasser legen und den Hochdruckreiniger bei niedrigem Druck ein bis zwei Minuten laufen lassen.
Abspülen mit dem Hochdruckreiniger
Nach dem Aufbringen des Reinigungsmittels die Flä­che mit dem Hochdruckwasserstrahl wie folgt abspü­len:
1. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) umle­gen.
2. Schwarze Sprühdüse (12) von Verlängerung Sprühlanze (4) nehmen.
3. Gewünschte Hochdruckdüse (12) entsprechend der Anleitung „Verwenden der Sprühdüsen“ aus­wählen und einsetzen.
m Warnung!
Beim Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger können
Pfützen und rutschige Stellen entstehen.
4. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) extrahieren bzw. vom Reinigungsmittel trennen.
5. Hochdruckstrahl auf einen kleinen Bereich kon­zentrieren und besprühte Fläche auf Schäden prüfen. Wenn keine Schäden sichtbar sind, kann das Abspülen fortgesetzt werden.
6. Mit dem oberen, abzuspülenden Bereich begin­nen und überlappend nach unten vorarbeiten (ge­nauso wie beim Reinigen).
Reinigen des Reinigungsmittel-Saugrohrs
Das Reinigungsmittel-Saugrohr muss zuerst mit sau­berem Wasser gespült werden, bevor der Motor an­gehalten werden kann.
1. Den Ansaugschlauch mit Filteraufsatz in einen Ei­mer mit sauberem Wasser tauchen.
2. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) umle­gen.
3. Schwarze Sprühdüse (12) aufsetzen.
4. Ein bis zwei Minuten lang spülen.
5. Motor ausschalten.
6. Die Sprühlanze (2) ist IMMER in eine sichere Richtung zu halten. Der Wasserdruck wird durch Betätigen des Auslösers Sprühlanze (15) redu­ziert.
WICHTIG: Die Sprühlanze (2) steht auch nach Ausschalten des Motors und Abschalten der Wasserzufuhr unter Hochdruck.
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Automatisches Abkühlsystem (Wärmeabbau)
Bei längerem Betrieb des Geräts (3-5 Minuten) ohne
Betätigung des Auslösers Sprühlanze (15) an der
Sprühlanze (2) erreicht das Wasser in der Pumpe eine Temperatur von mehr als ca. 50 C und wird au­tomatisch abgelassen.
10. Wartung des Hochdruckreinigers
Prüfen und Reinigen des Einlasssiebs (Y)
Das Sieb (Y) am Wassereinlass untersuchen. Das Sieb (Y) reinigen, wenn es verstopft ist, bzw. erneu­ern, wenn es beschädigt ist.
Prüfen des Hochdruckschlauchs (13)
Der Hochdruckschlauch (13) kann infolge von Ver­schleiß, durch Knicken oder falschen Gebrauch un-
dicht werden. Den Hochdruckschlauch (13) vor jedem
Gebrauch überprüfen. Auf Risse, undichte Stellen, Abrieb oder Ausbeulungen der Umhüllung und Be­schädigung oder Verstellung der Kupplungen prü­fen. Werden entsprechende Mängel festgestellt, den Hochdruckschlauch (13) sofort erneuern.
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) überprü­fen
Den Filter am Ansaugschlauch untersuchen und rei­nigen, wenn er verstopft ist. Der Ansaugschlauch muss fest auf dem Steck-Fitting sitzen. Den Schlauch auf undichte Stellen und Risse untersuchen. Den Fil­ter bzw. den Ansaugschlauch erneuern, wenn sie be­schädigt sind.
Prüfen von Sprühlanze (2) und Verlängerung Sprühlanze (4)
Den Schlauchanschluss an der Sprühlanze (2) unter­suchen und auf festen Sitz prüfen.
Zum Prüfen des Auslösers Sprühlanze (15) diesen
drücken und darauf achten, ob er nach dem Loslas­sen in die Ausgangsposition zurückspringt. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) in die Sperr-
position bringen und Auslösers Sprühlanze (15) betä­tigen; es darf nicht möglich sein, ihn zu drücken.
Wartung der Sprühdüsen (12)
Ein pulsierendes Gefühl beim Betätigen des Auslö­sers Sprühlanze (15) kann seine Ursache in zu ho­hem Pumpendruck haben. Hauptursache für zu großen Pumpendruck sind ver­stopfte Sprühdüsen (12). Um Verstopfungen vorzubeugen, sind die Sprühdü­sen (12) sofort nach Verwendung folgendermaßen zu reinigen:
1. Motor abstellen und Wasserzufuhr absperren.
2. Sprühdüse (12) aus Verlängerung Sprühlanze (4) nehmen.
3. Mit einem Draht (oder einer kleinen Büroklammer) das Fremdmaterial aus der Sprühdüse (12)entfer­nen.
4. Mit einem Gartenschlauch Wasser entgegen der Spritzrichtung durch die Verlängerung Sprühlan­ze (4) laufen lassen, um alle Verunreinigungen zu entfernen. Wasser etwa 30 bis 60 Sekunden lang durchlaufen lassen.
5. Sprühdüse (12) wieder in die Verlängerung Sprühlanze (4) einsetzen.
6. Verlängerung Sprühlanze (4) wieder an der Sprühlanze (2) befestigen.
7. Wasserzufuhr anschließen, Wasser anstellen und Motor starten.
8. Gerät nacheinander mit allen Sprühdüsen (12) testen.
Wartung der O-Ringe
O-Ringe sorgen für die Dichtigkeit der Anschlüsse
von Schläuchen und Sprühlanze. Sie können beim
normalen Betrieb des Hochdruckreinigers verschlei­ßen oder beschädigt werden.
Ausbauen eines verschlissenen oder beschädig­ten O-Rings:
Einen kleinen Schlitzschraubendreher unter den O­Ring einstecken und den O-Ring hochdrücken.
Pumpenwartung
Wechseln des Pumpenöls (Abb.10)
Das Öl nach den ersten 50 Betriebsstunden und dann alle 200 Stunden bzw. alle 3 Monate wechseln,
je nachdem, was zuerst eintritt.
HINWEIS: Zum Wechseln nur hochwertiges Pum-
penöl SAE 30 ohne Reinigungszusätze verwenden.
Keine speziellen Additive hinzufügen. Beim Wechseln des Öls wie folgt vorgehen:
1. Den Bereich um die Ablassschraube (W) an der Unterseite der Pumpe reinigen.
2. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und geeigne­te Ölauffangwanne unter die Ablassschraube (W) stellen.
3. Ablassschraube (W) herausdrehen. Das gesamte Öl in einen zulässigen Behälter ablassen.
4. Wenn alles Öl abgelassen ist, Ablassschraube (W) wieder eindrehen und festziehen.
5. Öl der empfohlenen Sorte bis zur Markierung "Max" auf dem Messstab einfüllen (Typisch 0.43L oder 15 oz.).
6. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) einsetzen und durch Drehung im Uhrzeigersinn verschliessen.
7. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
m Vorsicht!
Längeren oder wiederholten Hautkontakt mit al-
tem Motoröl vermeiden.
Luftlter reinigen (Abb.20)
Abdeckung Luftlter (5) abnehmen. ACHTUNG!: Ansaugöffnungen mit einem sauberen
Lappen abdecken, um zu verhindern, dass Schmutz­partikel in den Vergaserraum fallen.
Luftltereinsatz (Y) abnehmen.
ACHTUNG!: Um Augenverletzungen zu vermei-
den, Schmutzpartikel nicht auspusten. Luftlter
nicht mit Kraftstoff reinigen.
Luftlter mit Pinsel oder weicher Bürste reinigen. Stark verschmutzten Luftlter in lauwarmer Seifen-
lauge mit handelsüblichem Geschirrspülmittel aus­waschen.
Luftlter gut trocknen. Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals täglich), denn nur ein sauberer Luftlter garantiert die
volle Motorleistung.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
ACHTUNG!:
Beschädigten Luftlter sofort erneuern!
Abgerissene Gewebestücke und grobe Schmutz­partikel können den Motor zerstören.
Zündkerze (21) auswechseln
m Warnung!
Zündkerze (21) oder Zündkerzenstecker (10) dür­fen bei laufendem Motor nicht berührt werden (Hochspannung). Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor ausführen. Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutz­handschuhe tragen!
• Zündkerzenstecker (10) von der Zündkerze (21) ab­ziehen.
• Zündkerze (21) nur mit dem mitgelieferten Monta­gewerkzeug ausbauen.
• Zündkerze reinigen/auswechseln
• Zündkerze in umgedrehter Reihenfolge wieder ein­bauen
Elektrodenabstand (Abb. 22)
Der Elektrodenabstand muss 0,8 mm betragen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach­ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
3. Alle gepumpten Flüssigkeiten aus der Pumpe
beseitigen, dazu den Auslöser Sprühlanze (15)
ungefähr sechs Mal betätigen. Auf diese Weise
müsste der größte Teil der Flüssigkeit aus der
Pumpe entfernt werden.
4. RV-Frostschutzmittel (ohne Alkohol) in die Pumpe ansaugen.
Dazu die Lösung in ein etwa 1 m langes Stück am
Anschluss Wasserversorgung (19) angeschlosse­nen Gartenschlauch einfüllen und den Hebel an der Sprühlanze (2) zwei Mal betätigen.
5. Das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort lagern.
Transport des Hochdruckreinigers
• Den Hochdruckreiniger ausschalten.
• Gerät in Ihre Richtung neigen und Maschine an ge-
wünschte Stelle rollen.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Gerät reinigen (Abb. 23)
Entfernen Sie alle Fremdkörper, die sich um oder hin­ter dem Schalldämpfer, am Gerät und um Schaltele­mente gesammelt haben. Benutzen Sie hierfür einen Pinsel bzw. ein weiches Tuch.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Riemen, Schlauch, Lan-
ze, Düsen und Aufsätze, Luftlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung und Transport
Vorbereiten des Geräts für die Lagerung
Soll das Gerät länger gelagert werden, muss das Wasser abgelassen werden. Auf den Pumpenteilen
können sich Sedimente und Mineralien ablagern, so
dass die Pumpe ausfällt. Wenn der Hochdruckreini­ger länger als 30 Tage nicht benutzt werden soll, die folgenden Schritte durchführen:
1. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) durchspü­len. Dazu den Filter in einen Eimer mit sauberem Wasser eintauchen und gleichzeitig den Hoch­druckreiniger im Niederdruckbetrieb laufen las­sen. Ein bis zwei Minuten lang durchspülen.
2. Motor abstellen und abkühlen lassen, dann alle
Schläuche lösen. Zündkerzenstecker (10) von der
Zündkerze (21) abziehen.
20 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Störungsabhilfe
Problem Ursache Korrektur
Pumpe hat folgende Probleme: kein Druckaufbau, Druckschwankun­gen, Klappern, Druckverlust, nied­rige Wassermenge.
Reinigungsmittel tritt nicht mit Was­serstrahl aus.
Motor läuft ohne Last gut, unter Last aber „schwerfällig“.
Motor geht aus. Kraftstofftank leer. Kraftstofftank auffüllen.
1. Niederdruckdüse (Schwarz) eingesetzt.
2. Wassereinlass verstopft.
3. Nicht ausreichende Wasserzufuhr.
4. Einlassschlauch geknickt oder undicht.
5. Sieb im Einlassschlauch zugesetzt.
6. Zugeführtes Wasser über 38 °C.
7. Hochdruckschlauch verstopft oder undicht.
8. Sprühlanze undicht.
9. Sprühdüse ist verstopft.
10. Pumpe defekt.
1. Ansaugschlauch ist nicht eingetaucht.
2. Chemischer Filter ist verstopft.
3. Hochdruckdüse eingesetzt.
Motordrehzahl zu niedrig. An Kundendienst wenden.
1. Sprühdüse durch Hochdruckdüse ersetzen.
2. Einlass reinigen.
3. Für ausreichende Wasserzufuhr sorgen.
4. Knick entfernen, undichte Stelle schließen.
5. Sieb im Einlassschlauch prüfen und reini­gen.
6. Kälteres Wasser zuführen.
7. Verstopfung im Hochdruckschlauch besei­tigen.
8. Sprühlanze oder O-Ringe erneuern.
9. Sprühdüse reinigen.
10. An Kundendienst wenden.
1. Ansaugschlauch in Reinigungsmittel eintau­chen.
2. Filter am Ansaugschlauch reinigen oder erneuern.
3. Hochdruckdüse durch Niederdruckdüse (Schwarz) ersetzen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
Table of content
1. Introduction ........................................................................................... 25
2. Layout (Fig.1-2) ...................................................................................... 25
3. Scope of delivery .................................................................................. 25
4. Intended use .......................................................................................... 26
5. Safety Warnings .................................................................................... 26
6. Technical data ....................................................................................... 29
7. Functional description ......................................................................... 29
8. Before commissioning ......................................................................... 29
9. Operation ............................................................................................... 30
10. Pressure washer maintenance ........................................................... 32
11. Storage and Transport ......................................................................... 33
12. Disposal and recycling ......................................................................... 33
13. Troubleshooting .................................................................................... 34
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
Read this manual and the general safety instructions carefully before using the machine, for your own safety.
Never direct the water jet at people, animals, the unit or electric components. m Attention! High pressure jets can be dangerous if subject to misuse.
Toxic Fumes
Slippery Surface
Fire
Risk of explosion
Danger! Electric shock
Attention! Hot surfaces
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Explanation of the symbols on the equipment
Wear safety goggles!
According to the applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water network without a system separator. Use a separator
as per IEC 61770 Type BA. Water owing though a system separator is
considered not drinkable.
Wear robust footwear when using the device!
Attention! Exhaust fumes are toxic; do not operate in areas which are not ventilated.
Noise level
m Attention!
m Caution! Failure to follow these way cause light to medium risk of injury
m Warning! Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries
These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1-2)
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
Important:
When using electric tools safety precautions should
always be followed to reduce the risk of re, electric shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to op­erate this product and save these instructions. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The ma­chine can only be operated by persons who were in­structed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. We assume no liability for accidents or damages resulting by disregarding these instructions and the safety instructions.
1. Handle
2. Spray-lance
3. Upper holder spray-lance 3a. Holder spray-nozzles / high pressure hose
4. Nozzle Extension with Quick Connect
5. Cover air lter
6. Wheels
7. Lower support spray-lance
8. Stand
9. Housing Exhaust
10. Spark plug connector
11. Fuel cap 11a. Fu e l Ta n k
12. Spray nozzles
13. Flexible high pressure hose
14. Safety lock spray-lance
15. Trigger spray-lance
16. Run / Stop Switch
17. Connection suction hose for detergent
18. High Pressure Hose Connection
19. Water Inlet (external)
20. Oil cap with oil dipstick
21. Spark plug
22. Reversing starter
23. Chemical Injection Siphon/Filter
24. Air Filter
3. Scope of delivery
Main unit (1x) Handle (1x) High pressure hose (1x) Spray-lance (1x) Extension spray-lance (1x) Spray-nozzles (5x) Wheels (2x) Stand (1x) Lower support spray-lance (1x) Upper holder spray-lance (1x) Holder spray-nozzles (1x) Chemical Injection Siphon/Filter (1x) Bag with small parts (1x) Manual (1x)
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
4. Intended use
High pressure cleaner to clean: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Ter­races, Gardening tools, etc.
Cleaning using low pressure jet and detergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet without deter­gent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
Intended use is related to operation within 0°C and 40°C ambient temperature.
m Attention!
Danger! Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations or other dangerous areas. Please do not let mineral oil con­taminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom
cleaning therefore only on specied places with an
oil trap.
Warning! Read this manual and the general safety instructions carefully before using the machine, for your own safety.
Quality requirements for water: Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance.
Apart from the information in the operating in­structions comply with the general safety regu­lations and regulations for the prevention of ac­cidents.
The equipment is allowed to be used only for its pre­scribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manu-
facturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse. Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be ruled out. The following hazards may arise in con­nection with the equipment’s construction and layout:
• Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
5. Safety Warnings
m Warning: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of serious personal in­jury and/or damage to the unit. Read all these instruc ­tion before operating this product and retain these in­structions for future reference.
Working environment
• Store the pressure washer in a well ventilated area with the fuel tank empty. Fuel should not be stored near the pressure washer.
Equipment must be placed on a rm, supporting surface.
• Outdoors use only, never operate in an enclosed space, exhaust fumes are dangerous.
• Place the pressure washer away from cleaning site during operation.
• Keep children and bystanders away.
• This appliance must be attended during operation.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use com­mon sense. A moment of inattention may result in
serious personal injury.
• Wear safety goggles while operating. Small parti-
cles may y out while spraying.
• Always wear ear protection to cut noise.
• Dress safely in long pants and wear boots or shoes. Other protective equipment is advisable when us­ing chemicals, cleaning detergents or other corro­sive or abrasive substances.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control in unexpect­ed situations.
• Do not operate pressure washing equipment if you have consumed alcohol or taken medication.
• Remove the spark plug or cable from the spark plug to prevent accidental starting. When not in use, or prior to detaching the high pressure hose.
Do not ware loose clothing, jewellery or anything that may be caught in the engine.
• Keep pets, children and bystanders a safe distance away from your work area. A minimum of 50 feet is recommended.
• Never point or aim the gun at yourself or anyone else.
Never put your hand, ngers or body directly in front of the spray nozzle.
• This machine can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the machine in a safe way and understand the hazards involved.
Correct use and care
• Never operate under these conditions:
- A noticeable change in engine speed.
- A noticeable loss of pressure.
- The engine misres.
- Smoke or ames are present, enclosed compart­ment.
- Excessive vibration.
- Rain or inclement weather.
• Keep the pressure washer clean and free of oil, mud and other foreign matter.
• Water spray must never be directed towards any electric wiring or directly towards the pressure washer.
• Use both hands to control the wand.
• Do not allow the hose to come in contact with hot
muf er.
• Do not touch nozzle or water spray while operating.
Do not ll the engine with gasoline when the engine
is running, hot or near an open ame. Do not smoke
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Only approved hoses and nozzles should be used.
The trigger gun must not lie jammed in position dur- ing operation.
• Never lay knots or kink in the high pressure hose
• All hose connections must be properly connected.
• Prior to starting the pressure washer in cold weath­er, be sure ice has not formed in any part of the equipment.
• To prevent accidental discharge of high pressure water, the safety latch on the trigger should be en­gaged whenever the pressure washer is not in use (refer to operating instruction).
Do not run the pressure washer for more than ve minutes without depressing the trigger. The Pump might get damaged.
• Check the fuel system periodically for leaks or signs of deterioration such as chafed or spongy hose or missing clamps, or damaged tank or cap. All defects should be corrected before operation.
Do not touch hot mufer
• Service, operate and refuel under the following conditions:
- Good ventilation.
- Refuel the pressure washer in a well lighted area.
- Avoid lls and never refuel while the pressure washer is running.
- Avoid an ignition source when refuelling.
- Use unleaded free fuel
• Do not use damaged high-pressure hose.
• Do not use solvent-containing liquids, undiluted ac­ids, acetone or solvents! This includes petrol, paint thinners, heating oil. The sprayed vapour is highly
ammable, explosive and toxic.
• It is forbidden to operate the unit in potentially ex­plosive locations.
• Only use detergents recommended by the manu­facturer. Comply with the application, disposal and warning instructions of the detergent manufactur­ers.
• All current-conducting components in the working area must be protected against splashed water.
• Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned from a minimum distance of 30 cm, otherwise the vehi­cle tyre/tyre valve could be damaged by the high­pressure jet. The rst indication of this is a discolor­ation of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can be extremely dangerous.
• Materials containing asbestos and other materials which contain substances which are hazardous to your health must not be sprayed.
• Detergents must not be used undiluted. The prod­ucts are safe to use as they contain no acids, alka­lis or substances which are detrimental to the en­vironment. We recommend that the detergents are kept out of the reach of children. If detergent comes into contact with the eyes, wash immediately with plenty of water and if swallowed contact a doctor immediately.
Never use the pressure washer without the lter or
with a dirty or damaged lter. Using the pressure washer without a lter or with a dirty or damaged lter may invalidate the warranty.
• Metal parts may become hot after prolonged us­age, if necessary wear protective gloves.
Standardized safety warnings for gasoline high pressure washers
m Warning: Do not use the appliance within range
of persons unless they wear protective clothing.
m Warning: High Pressure jets can be dangerous
if subject to miss use. The jet must not be directed
at persons, live electrical equipment or the appliance
itself. Do not direct the jet against yourself or others in
order to clean shoes or clothes. To ensure appliance safety, use only original spare parts from the manu­facturer or approved by the manufacturer.
m Warning: High Pressure hoses, ttings, and cou-
plings are important for the safety of the appliance.
Use only ttings and couplings recommended by the
manufacturer.
Do not use the appliance, if a supply cord or impor­tant parts are damaged, e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger gun.
m Warning: Incorrect fuels shall not be used as they
may prove hazardous.
m Warning: Do not use combustion engine pow-
ered appliances indoors unless adequate ventilation is assessed by national labour authorities.
m Warning: Ensure that any exhaust emissions are
not in the vicinity of air intakes.
Safety warnings gasoline
m Warning: Use extra care in handling fuels. They
are ammable and the vapours are explosive. The
following points must be observed.
• Use only an approved container.
• Never remove the fuel cap or add fuel with the power source running. Allow engine exhaust com­ponents to cool before refuelling.
• Do not smoke.
• Never refuel the machine indoors.
• Never store the machine or fuel containers inside,
where is an open ame, such as a water heater.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the power source, but move the machine away from the area of spillage before starting.
• Always replace and securely tighten the fuel cap after refuelling.
• If the tank is drained, this should be done outdoors.
Safety features
Thermal relief valve
A thermal relief valve is provided to protect the pump from overloading if the spray gun is closed for an ex­tended length of time or the nozzle becomes plugged. However, it is intended to be used as a backup sys­tem and avoid the overheating of the pump. Switch the pressure washer “0”, if it will not be used for longer than ve minutes. This reduces wear, pre­vents fuel consumption and extends the live of the pump by avoiding heat.
Safety lock off latch
To prevent accidental discharge of high pressure wa­ter, the safety latch on the trigger should be engaged whenever the pressure washer is not in use (refer to operating instruction).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Water connection
• Comply with the regulations of your water supply company.
• All connecting hoses must have properly sealed
joints.
• Make sure that the supply hose is at least 12.7 mm (1/2”) in diameter and is reinforced.
• The appliance should never be used on the drink-
ing water supply without a back ow valve. Water which has passed the back ow valve is regarded
as undrinkable.
• The high-pressure hose must not be damaged (danger of bursting). A damaged high-pressure hose must be replaced immediately. Only use hos­es and connections recommended by the manufac­turer.
High-pressure hoses, ttings and couplings are important for the safety of the appliance. Use only
hoses, ttings and couplings recommended by the
manufacturer.
Only clean or ltered water should be used for in­take.
m Warning!
Running engine gives off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Some chemicals or detergents may be harmful if inhaled or ingested, causing severe nausea, faint­ing or poisoning.
m Warning!
Use of pressure washer can create puddles and slippery surfaces. High pressure spray could cause you to fall if you are too close to the clean­ing surface.
• Keep spray nozzle between 20 to 60 inches away from cleaning surface.
• The cleaning area should have adequate slopes and drainage to reduce the possibility of a fall due to slippery surfaces.
m Warning!
Fuel and its vapors are extremely ammable and
explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death.
When adding fuel
Do not overll tank. Allow space for fuel expansion.
When operating equipment
• Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Do not spray ammable liquids.
When transporting or repairing equipment
• The fuel tank must be EMPTY for transport or re­pair.
• The high-pressure cleaner must be transported in an upright position and secured against tipping over, as fuel and oil may leak.
When storing fuel or equipment with fuel in tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters, clothes dryers or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors.
m Warning!
Spray contact with electrical wiring can result in electrocution.
• Keep water spray away from electric wiring or fatal electric shock may result.
m Warning!
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
• ALWAYS point gun in safe direction and squeeze spray gun trigger, to release pressure and avoid kickback each time, before starting engine. Engage trigger lock when not in use.
• When starting engine, pull cord slowly until resist­ance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
• After each starting attempt, where engine fails to run, always point gun in safe direction and squeeze spray gun trigger to release high pressure.
• Firmly grasp spray gun with both hands when using
high pressure spray to avoid injury when gun kicks
back.
m Warning!
Running engines produce heat. Temperature of
mufer and nearby areas can reach or exceed
65°C.
Severe burns can occur on contact.
Exhaust heat/gases can ignite combustibles,
structures or damage fuel tank causing a re.
• DO NOT touch hot surfaces and avoid hot exhaust gases.
• Allow equipment to cool before touching.
• Keep at least 1,5 m clearance on all sides of pres­sure washer including overhead.
m Warning!
Starter and other rotating parts can entangle hands, hair, clothing, or accessories.
DO NOT wear loose clothing, jewelry or anything that may be caught in the starter or other rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
m Caution!
High pressure spray may damage fragile items in­cluding glass.
DO NOT point spray gun at glass when in jet spray mode.
• NEVER aim spray gun at plants.
m Caution!
Improper treatment of pressure washer can dam­age it and shorten its life.
• NEVER operate units with broken or missing parts, or without protective housing or covers.
• DO NOT by–pass any safety device on this ma­chine.
• NEVER move machine by pulling on hoses. Use handle provided on unit.
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Keep this safety information in a safe place.
7. Functional description
6. Technical data
Motor
Engine power kW 3,2 Rotation speed max. min Fuel tank 0,9
Fuel
Engine Type
Starting System Recoil starter Displacement ccm 173 Oil type 10W30 spark plug F7RTC
Water connection
Feed temperature max.°C 50 Feed volume min. l/min 9 Min. feed pressure MPa 0,2 Max. feed pressure MPa Max. Inlet hose length m 15
Inlet hose diameter (inner diameter)
Pump
Working pressure bar 180 Flow rate l/min Oil quantity - pump liter 0,1 Detergent suck
ml/min Max. recoil force of hand spray gun
N Detergent Only use cleaning agents
Weight kg 26
Noise and vibration values
The noise and vibration values were determined ac­cording to EN 60335-2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-
1). Sound pressure level L Uncertainty K dB 3 Sound power level L Uncertainty K dB 3
-1
Gasoline (Un-
leaded)
4-stroke
air cooled
Ø 12,7 mm
approved for high
pressure cleaners
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
3600
1,0
min.
8,7
450
27
Nozzle Extension with Quick Connect (4)
Permits easy switching between ve different spray
tips (12)
Run / Stop Switch (16)
Set this switch (16) to “I” before using recoil starter (22). Set switch to “0” to switch off engine
Chemical Injection Siphon/Filter (23)
Used to siphon detergent or other pressure washer chemicals into the low pressure stream..
High Pressure Hose Connection (18)
To connect high pressure hose.
Flexible high pressure hose (13)
Connect one end to the water pump and the other end to the spray gun.
Fuel Tank (11a)
Fill tank with recommended fuel.
Air Filter (24)
Protects engine by ltering dust and debris out of in­take air.
Oil Fill Cap (20)
Fill engine with oil here.
Reversing starter (22)
For manual starting of the engine.
Quick Connect Spray Tips (12)
Detergent, 0°, 15°, 25°, and 40°: for various cleaning applications.
Spray lance (2)
Controls the application of water onto cleaning sur­face with trigger device. Includes safety latch.
Choke Lever (Fig. 21/Pos.“Z“)
Prepares a cold engine for starting.
Water Inlet (external) (19)
Connect garden hose here.
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60335­2-79
Vibration emission value ah 1,02 m/s² Uncertainty K 1,5 m/s²
Limit the noise and vibration to a minimum!
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Before commissioning
Fitting the Stand (Fig. 3)
Fasten the stand (8) as shown in gure 3.
Installing of the transport wheels (Fig. 3)
Mount the supplied transport wheels (6) with the cor­responding bolts on the frame of the device as shown
in gure 3. Secure them with a split pin on the inside.
Attaching the handle to the device (Fig.4)
Fit the handle (1) to the handle tubes are already on the device. Make sure that the holes in the handle (1) are aligned with the holes in the handle tubes. Push the handle (1) downwards until it locks into the 2 locking pins.
GB | 29
Installation lower support spray-lance & hold­er spray-nozzle with upper holder spray-lance (Fig.5)
Attach the holder spray-nozzles (3a) and the upper holder spray-lance (3) to the frame using the plastic
rivets supplied as shown in gure 5.
Align the front of the holder spray-nozzle (3a) to the front of the engine. Fasten the lower support spray-lance (7) using the
phillips head screw and locknut as shown in gure 5.
Mounting of spray-lance (Fig.6)
Place the extension (4) on the spray lance (2) as
shown in gure 6 and secure it by turning the xing
clockwise.
m Caution!
Always tighten xing hand-tight! Too loose con­nection could lead to loosening of the extension of
the spray-head. Thus leads to injuries.
Installation of high pressure hose (Fig. 7 & 8)
Attach the enclosed high pressure hose (13) to the
spray-lance (2) by turning the xing clockwise as shown in gure 7.
m Caution!
If the motor is turned through or started before ll­ing with oil, the device could be damaged.
2. Open oil cap with oil dipstick (20) by turning coun­terclockwise and remove
3. Check the oil level using the markings on the dip­stick (X) (shown Fig. 10).
4. Fill the system with max. 600 ml 4 stroke engine oil (SAE 10W30).
5. Check the oil level again as described above. By loosening (counter-clockwise rotation) of
the oil drain screw (W), too much relled oil or
the complete emptying of the system during oil change can be controlled.
Important! Place the oil drain pan under the opening when draining.
6. Put on the oil cap with oil dipstick (20) and close it by turning clockwise.
Fueling with fuel (Fig.11)
m Warning!
Risk of re and explosion!
Observe safety instructions!
Attach now the end of the high-pressure hose (13) to the high-pressure hose connection (18) as shown in
gure 8 by turning the xing clockwise.
m Caution!
Always tighten xing hand-tight! Too loose con­nection could lead to loosening of the high-pres-
sure hose. Thus leads to injuries.
Connection of water supply (external) to the pump (Fig. 9)
1. Before connecting the garden hose (NOT sup­plied) to the water supply connection (19), check the insert strainer (Y). Clean contaminated insert strainer, replace damaged insert strainer.
Do not operate the high pressure cleaner if the insert strainer is damaged.
2. To remove all impurities, allow water to run through the garden hose (NOT included) for 30 seconds. Shut-off water. IMPORTANT: DO NOT suck up standing water for the water supply. Use only cold water (below 38 ° C).
3. Insert the strainer in the quick coupling connector
as shown in gure 9 and connect it manually to
the water supply connection (19) by turning clock­wise.
4. Connect the garden hose (NOT supplied) to the water supply connection (19). The hose must not be longer than 15 m. Pull the hose to check for
tight t.
1. Open and remove fuel cap (11) by turning coun­terclockwise
2. Insert a funnel (V) into the opening of the fuel res­ervoir (11a).
3. Fill fuel in the fuel reservoir (11a) up to max. 3-4 cm below the upper edge.
4. Put on the fuel cap (11) and close the fuel reser­voir (11a) by turning it clockwise.
9. Operation
Review the unit’s assembly to conrm you have per­formed all of the following:
1. Be sure to read and understand the full manual before using pressure washer
2. Make sure handle (1) is in place and secured.
3. Check that oil has been added to the proper level in engine crankcase.
4. Add proper fuel to fuel tank (11a).
5. Check for properly attached hose connections
6. Check to make sure that there are no kinks, cuts, or damage to high pressure hose (13).
7. Provide a proper water supply at an adequate
ow.
8. Make sure unit is in level position.
9. Switch on water supply
m Caution!
DO NOT run the pump without the water supply connected and turned on.
m Caution!
The length of the free garden hose MUST be at least 3 m between the inlet of the high pressure cleaner and a shut-off device, such as a Y-stop clutch or another suitable shut-off valve.
Fill in engine oil and fuel (Fig. 10)
1. Place the high pressure cleaner on a level sur­face.
30 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Choose spray nozzle (12) you want to use and in­sert it into spray-lance extension (4). See “How to use spray nozzle”.
11. Cold start: Set choke lever to position “Choke” (Fig.12) Set the ON / OFF switch (16) to the “I” position Slowly pull on the starter handle (U) to the notice­able resistance (Fig.13). Now move quickly and vigorously until the rst au­dible ignition occurs.
CAUTION: Do not pull the rope more than about 50 cm out and slowly feed it back by hand.
For a good start, it is important to pull the rope quickly and vigorously. Pull the reversing starter again vigorously.
12. After starting the engine, run the engine for a few seconds and then set the choke lever to the initial position (Fig.13).
13. Switch safety lock Spray-lance (14) at the trigger (15). Hold the spray-lance (2) in a safe direction and press the trigger (15). This cleans the pump sys­tem of air and impurities.
How To Stop Pressure Washer (Fig. 14-16)
1. Let engine idle for two minutes.
2. ON / OFF switch (16) set to position “0”
3. Close the water supply Switch safety lock Spray-lance (14) at the trigger (15). Hold the spray-lance (2) in a safe direction and press the trigger (15). Press and hold the spray-lance (15) until all the pressure has been relieved.
4. In case of non-operation, switch the safety lock on the spray-lance (14).
How to Use Spray Tips (Fig. 17 & 19)
The quick-connect on the nozzle extension (4) allows
you to switch between ve different spray tips. The
spray tips (12) vary the spray pattern as shown below.
Follow these instructions to change spray tips (12):
1. Engage safety latch on spray gun. Pull back collar on quick-connect and pull current spray tip (12) off. Place spray tip in recording spray nozzles (3a).
2. Select desired spray tip (12):
• For gentle rinse, select white 40° or green 25°
spray tip.
• To scour surface, select yellow 15° or red 0°
spray tip.
• To apply detergent, select black spray tip.
3. Pull back on collar, insert new spray tip (12) and release collar. Tug on spray tip (12) to make sure it is securely in place.
4. For most effective cleaning, keep spray tip (12) from 20 to 60 cm away from cleaning surface. If you get spray tip too close, you may damage cleaning surface.
5. Do not get closer than 30 cm when cleaning tires.
Spray pattern see gure 19
Cleaning and Applying Detergent
Important: Use detergents designed specically
for pressure washers. Household detergents could damage the pump.
To apply detergent follow these steps:
1. Review spray tip (12) use.
2. Prepare detergent solution as required by manu­facturer.
3. Place small lter (23) end of detergent siphoning tube into detergent container.
m Caution!
Keep the detergent siphoning tube from coming in
contact with the hot mufer.
4. Make sure black spray tip (12) is installed. (Low pressure).
NOTE: Detergent cannot be applied with the high pressure spray tips (12) (White, Green,Yellow, or Red).
5. Make sure garden hose is connected to water inlet (19). Check that high pressure hose (13) is connected to spray gun (2) and pump and start engine (18).
6. Allow detergent to soak in between 3–5 minutes before washing and rinsing. Reapply as needed to prevent surface from drying. Do not allow de­tergent to dry on (prevents streaking).
IMPORTANT: You must ush the detergent si­phoning system after each use by placing the
lter into a bucket of clean water, then run the
pressure washer in low pressure for 1-2 minutes
Pressure Washer Rinsing
After you have applied detergent, scour the surface and rinse it clean as follows:
1. Engage safety latch on spray gun (14).
2. Remove black spray tip (12) from nozzle exten­sion (4).
3. Select and install desired high pressure spray tip (12) following instructions in “How to Use Spray Tips”.
m Warning!
High pressure spray could cause you to fall if you are too close to the cleaning surface.
4. Extract the suction hose with lter (23) or sepa- rate it from the detergent.
5. Apply high pressure spray to small area and check surface for damage. If no damage is found, you can assume it is okay to continue cleaning.
6. Start at top of area to be rinsed, working down with same overlapping strokes as you used for cleaning.
Cleaning Detergent Siphoning Tube
If you used the detergent siphoning tube, you must
ush it with clean water before stopping the engine.
1. Place detergent siphoning tube/lter in a bucket full of clean water.
2. Engage safety latch on spray gun (14).
3. Attach black cleaning detergent nozzle (12).
4. Flush for 1-2 minutes.
5. Shut off engine.
6. ALWAYS point gun (2) in a safe direction and squeeze spray gun trigger (15) to release retained high water pressure.
IMPORTANT: Spray gun (2) traps high water pres­sure, even when engine is stopped and water is disconnected.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
Automatic Cool Down System (Thermal Relief)
If you run the engine on your pressure washer for 3-5 minutes without pressing the trigger on the spray gun, circulating water in the pump can reach temper­atures above 50°C. The system engages to cool the pump by discharging the warm water onto the ground.
10. Pressure washer maintenance
Check and Clean Inlet Screen (Y)
Examine the screen (Y) on the water inlet. Clean it if the screen (Y) is clogged or replace it if screen is damaged.
Check High Pressure Hose (13)
The high pressure hose (13) can develop leaks from wear, kinking, or abuse. Inspect the hose (13) each time before using it. Check for cuts, leaks, abrasions or bulging of cover, damage or movement of cou­plings. If any of these conditions exist, replace the hose (13) immediately.
Check Detergent Siphoning Tube (23)
Examine the lter on the detergent tube and clean if clogged.The tube should t tightly on the barbed t-
ting. Examine the tube for leaks or tears. Replace the
lter or tube if either is damaged.
Check Gun (2) and Nozzle Extension (4)
Examine the hose connection to the spray gun (2) and make sure it is secure. Test the trigger (15) by pressing it and making sure it “springs back” into place when you release it. Put the safety latch (14) in the starting position and test the trigger (15). You should not be able to press the trigger (15).
Nozzle Maintenance (12)
A pulsing sensation felt while squeezing the spray gun trigger (15) may be caused by excessive pump pressure. The principal cause of excessive pump pressure is a spray tip (12) clogged or restricted with foreign materials, such as dirt, etc. To correct the problem, immediately clean the spray tip (12) follow­ing these instructions:
1. Shut off engine and turn off water supply.
2. Remove spray tip (12) from end of nozzle exten­sion (4).
3. Use a small paper clip to free any foreign material clogging or restricting spray tip (12) .
4. Using a garden hose, remove additional debris by
back ushing water through nozzle extension (4). Back ush between 30 to 60 seconds.
5. Reinstall spray tip (12) lter into nozzle extension (4).
6. Reconnect nozzle extension (4) to spray gun (2).
7. Reconnect water supply, turn on water, and start engine.
8. Test pressure washer by operating with each Quick Connect spray tip (12).
To remove a worn or damaged O-ring;
Use a small athead screwdriver to get underneath
the o-ring and pry it off.
Pump Maintenance
Changing Pump Oil (Fig. 10)
Change oil after rst 50 hours of operation and then every 200 hours or 3 months, whichever occurs rst.
Note: When changing pump oil, use only high quality oil SAE 30 without cleaning additive. Use no special additives. Change pump oil as follows:
1. Clean area around brass oil drain plug at bottom of pump (W).
2. Unscrew the oil tank cap with oil dipstick (20) by turning counterclockwise and place a suitable oil drain pan under the drain screw (W).Remove oil drain plug (W). Drain oil completely into an ap­proved container.
3. Unscrew the oil drain screw (W). Drain the entire oil into an approved container.
4. When oil has completely drained, install oil drain
screw (W) and tighten rmly.
5. Add the recommended oil up to the “Max” mark at the dipstick (typically 0.43L or 15 oz).
6. Install the oil tank cap with the oil dipstick (20) and close it by turning clockwise.
7. Wipe up any spilled oil.
m Caution!
Avoid prolonged or repeated skin contact with used motor oil.
Clean the air lter (Fig. 20)
Remove cover air lter (5).
ATTENTION!: Cover the intake openings with a clean cloth to prevent of dirt particles.
Remove air lter insert (Y).
ATTENTION!: To avoid eye injuries, do not blow
out dirt particles. Do not clean the air lter with
petrol.
Clean the air lter with a brush or a soft brush. Thoroughly clean the soiled air lter in lukewarm
soapy water using standard dishwashing detergents.
Dry the air lter well.
In case of heavy contamination, clean often (several times a day), because only a clean air lter guaran­tees the full engine power.
ATTENTION!:
Replace damaged air lter immediately!
Demolished parts and coarse dirt particles can destroy the engine.
O-Ring Maintenance
Through the normal operation of your pressure wash­er, o-rings are used to keep the connections of the hoses and spray gun tight and leak–free. These o­rings may become worn or damaged.
32 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Replace the spark plug (21)
5. Store unit in a clean, dry area.
m Warning!
Spark plug (21) or spark plug connector (10) must not be touched when the engine is running (high voltage). Carry out maintenance work only with engine switched off. Danger of burning at hot engine. Wearing safety gloves!
• Remove the spark plug connector (10) from the spark plug (21).
• Remove the spark plug (21) only with the mounting tool supplied.
• Clean / replace spark plug
Ret the spark plug in reverse order
Electrode spacing (Fig. 22)
The electrode distance must be 0.8 mm.
Important note in case of repair:
When returning the device to the service station for repair, please note that the device must be sent free of oil and petrol.
Cleaning the appliance (Fig. 23)
Remove any foreign objects that have accumulated around or behind the mufer, on the unit, and around
shifting elements. Use a brush or a soft cloth.
Transport ot the high-pressure cleaner
• Switch off the high-pressure cleaner.
• Tipp the machine in your direction and roll the ma­chine to the desired location.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collec­tion center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council ofces.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: spark plug, belt, hose, lance, Nozzles
and attachments, air lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage and Transport
Preparing the unit for storage
Water should not remain in the unit for long periods of time. Sediments or minerals can deposit on pump parts and “freeze” pump action. If you do not plan to use the pressure washer for more than 30 days, fol­low this procedure:
1. Rinse suction hose with lter attachment (23). To
do so, immerse the lter in a bucket of clean water
and simultaneously run the high-pressure cleaner in low-pressure mode. Rinse for one to two min­utes.
2. Shut off the engine and let it cool, then remove all hoses. Disconnect spark plug (10) wire from spark plug (21)
3. Empty the pump of all pumped liquids by pulling the recoil handle (15) about 6 times. This should remove most of the liquid in the pump.
4. Draw RV antifreeze (non-alcohol) into the pump by pouring the solution into a 3-foot section of garden hose connected (19) to inlet adapter and pulling recoil handle (2) twice. If available, use PumpSaver in place of RV antifreeze and follow package instructions.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
13. Troubleshooting
Problem Cause Correction
Pump has following problems: failure to produce pressure, erratic pressure, chattering, loss of pressure, low water volume.
Detergent fails to mix with spray.
Motor runs well without load, but under load „cum­bersome“
Engine shuts down during operation.
1. Low pressure spray tip installed.
2. Water inlet is blocked.
3. Inadequate water supply.
4. Inlet hose is kinked or leaking.
5. Clogged inlet hose strainer.
6. Water supply is over 100°F.
7. High pressure hose is blocked or leaks.
8. Gun leaks.
9. Spray tip is obstructed.
10. Pump is faulty.
1. Detergent siphoning tube is not sub­merged.
2. Detergent lter is clogged or cracked.
3. High pressure spray tip installed.
Motor speed too low. Contact your customer service.
Out of fuel. Fill fuel tank.
1. Replace spray tip with high pressure spray tip.
2. Clear inlet.
3. Provide adequate water ow.
4. Straighten inlet hose, patch leak.
5. Check and clean inlet hose strainer.
6. Provide cooler water supply.
7. Clear blocks in outlet hose.
8. Replace gun.
9. Clean spray tip.
10. Contact Authorized service facility.
1. Insert detergent siphoning tube into deter­gent.
2. Clean or replace lter/detergent siphoning tube.
3. Replace spray tip with low pressure spray tip.
34 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières
1. Introduction ........................................................................................... 38
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2) ...................................................... 38
3. Ensemble de livraison .......................................................................... 38
4. Utilisation conforme à l’affectation ..................................................... 39
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 39
6. Données techniques ............................................................................. 42
7. Fonction description ............................................................................ 43
8. Avant la mise en service ...................................................................... 43
9. Opération ............................................................................................... 44
10. Entretien du nettoyeur haute pression ............................................... 46
11. Stockage et transport ........................................................................... 47
12. Élimination et recyclage ....................................................................... 47
13. Diagnostic des problèmes ................................................................... 48
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Explication des symboles sur l’appareil
Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce manuel d’utilisa­tion avant d’utiliser la machine.
Ne pas diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux, l’appareil
ou les parties électriques. m Attention! Le jet à haute pression peut être dangereux s’il est utilisé de façon non-conforme.
Vapeurs toxiques
Surface glissante
Incendie
Risque d‘explosion
Danger! Choc électrique
36 | FR
Attention! Les surfaces chaudes
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles sur l’appareil
Porter des lunettes de sécurité!
Conformément aux règlements en vigueur, cet appareil ne doit jamais être
raccordé au réseau de distribution d’eau sans disconnecteur. Utilisez un disconnecteur du type BA conformément à la norme IEC 61770. L’eau qui coule par le disconnecteur ne peut plus être considérée comme potable.
Porter des chaussures de protection contre les accidents!
Attention ! Les gaz d‘échappement sont nocifs ; ne pas travailler dans une zone non ventilée.
Niveau de bruit
m Attention!
m Precaution! Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves.
m Avertissement!
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves bles­sures.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
1. Introduction
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2)
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants:
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le pré­sent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de votre pays, il convient d’appliquer les règles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en géné­ral.
1. Manipuler
2. Spray-lance
3. Lance de pulvérisation 3a. Buse de pulvérisation / tuyau haute pression
4. Extension de buse avec connexion rapide
5. Filtre d’air de recouvrement
6. Roues
7. Lance de pulvérisation de support inférieur
8. Supporter
9. Échappement
10. Bougie d’allumage
11. Bouchon du réservoir d’essence 11a. Réservoir d’essence
12. Buses de pulvérisation
13. Flexible haute pression
14. Serrure de sécurité
15. Lance de pulvérisation
16. Interrupteur marche / arrêt
17. Raccordement tuyau d’aspiration pour détergent
18. Raccord de tuyau de haute pression
19. Entrée d’eau (externe)
20. Bouchon d’huile avec jauge d’huile
21. Bougie d’allumage
22. Démarreur inverseur
23. Siphon / ltre à injection chimique
24. Filtre à air
3. Ensemble de livraison
Unité principale (1x) Poignée (1x) Tuyau haute pression (1x) Spray-lance (1x) Lance de pulvérisation d’extension (1x) Buse de pulvérisation (5x) Roues (2x) Support (1x) Lance de pulvérisation de support inférieur (1x) Lance de pulvérisation (1x) Buse de pulvérisation (1x)
Injection chimique Siphon / ltre (1x)
Sac à petites pièces (1x) Manuel (1x)
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sor­tant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme les sé­curités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à
la n de la période de garantie.
•
m Attention!
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des  lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
38 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Consignes de sécurité
Nettoyeur haute pression pour le nettoyage de: machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter-
rasses, appareils de jardinage, etc.
pour nettoyer au jet basse pression et avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de ma­chines, véhicules, bâtiments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d’ap-
pareils de jardinage).
L’utilisation conforme se rapporte à une température ambiante située entre 0 °C et 40 °C.
m Attention!
Attention! Risque de blessures ! Respectez les
consignes de sécurité appropriées lorsque vous uti­lisez l’appareil dans des stations-service ou d’autres zones dangereuses. Ne laissez pas des eaux usées contaminées par de l’huile minérale pénétrer dans le sol, l’eau ou le réseau d’égout. Effectuez, par conséquent, un nettoyage du moteur et un nettoyage du fond uniquement dans des
endrois spéciés équipés d’un déshuileur.
Mise en garde! Pour votre propre sécurité, lisez pré­alablement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Exigences à la qualité d’eau:
Utiliser uniquement de l’eau propre comme uide
haute pression. Des saletés entraînent une usure prématurée ou des dépôts dans l’appareil.
Outre les indications gurant dans les instruc­tions de service, respecter les instructions géné­rales de sécurité et de prévention des accidents.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est res­ponsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap­pareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Malgré l‘emploi conforme à l‘affectation, certains fac­teurs de risque résiduels ne peuvent être complète­ment supprimés. Selon la construction et la concep­tion de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
• Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la protec­tion auditive nécessaire.
• Risques pour la santé résultant des vibrations ap­pliquées aux mains et aux bras, si l’appareil est uti­lisé pendant une durée prolongée et s’il n’est pas manipulé et entretenu correctement.
m Avertissement: Lors de l’utilisation d’outils à
essence, il convient de prendre en permanence des précautions de base, comme les suivantes, pour ré­duire tout risque de lésions corporelles graves et/ou de dommages matériels. Lisez entièrement ces ins­tructions avant d’utiliser ce produit et conservez-les à
des ns de référence ultérieure.
Lieu de travail
• Stockez le nettoyeur haute pression dans un en­droit bien ventilé avec le réservoir de carburant vide. Le carburant ne doit pas être stocké à proxi­mité du nettoyeur haute pression.
• Le matériel doit être installé sur une surface por­tante solide.
Utilisation en plein air uniquement, n’utilisez jamais l’appareil dans un espace clos, les fumées d’échap­pement étant dangereuses.
• Installez le nettoyeur haute pression à distance du site de nettoyage en cours de fonctionnement.
• Tenez les enfants et les tierces personnes à dis­tance.
• Cet appareil doit être surveillé en cours de fonc­tionnement.
Sécurité des personnes
• Soyez attentif, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens. Un moment d’inattention peut entraîner des blessures graves.
• Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utili­sez l’appareil. De petites particules peuvent voler pendant la pulvérisation.
Portez toujours des protections auditives pour cou­per le bruit.
• Portez un pantalon ainsi que des bottes ou des chaussures. Il est recommandé de porter d’autres vêtements de protection lorsque vous utilisez des produits chimiques, des détergents ou d’autres substances corrosives ou abrasives.
• Ne vous surestimez pas. Veillez à conserver une
position sûre et maintenez votre équilibre à tout
moment. Cela vous permettra de mieux contrôler dans les situations inattendues.
• N’utilisez pas le matériel de nettoyage haute pres­sion si vous avez consommé de l’alcool ou si vous avez pris des médicaments.
• Retirez la bougie ou le câble de la bougie pour éviter tout démarrage accidentel lorsque l’appareil
n’est pas utilisé ou avant de retirer le exible haute
pression.
Ne portez pas de vêtements amples, de bijoux ou tout ce qui pourrait être entraîné par le moteur.
• Tenez les animaux, les enfants et les tierces per­sonnes à distance de votre zone de travail. Une
distance minimale de 15 mètres est recommandée.
Ne pointez ou ne dirigez jamais le pistolet vers vous-même ou une autre personne.
Ne placez jamais vos mains, vos doigts ou votre corps devant la buse de pulvérisation.
Ne fumez jamais à proximité du nettoyeur haute pression.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou par des personnes n’ayant pas l’expé­rience et/ou les connaissances nécessaires, sous conditions qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été instruites quant au maniement de l’appa­reil en toute sécurité et qu’elles aient compris les dangers pouvant en résulter.
Utilisation et manipulation correctes
N’utilisez jamais l’appareil dans les conditions sui­vantes:
- Changement notable de la vitesse du moteur.
- Perte notable de pression.
- Ratés du moteur.
- Présence de fumée ou de ammes, comparti­ment fermé.
- Vibrations excessives.
- Pluie ou mauvais temps
• Maintenez le nettoyeur haute pression propre et exempt d’huile, de boue et tout autre corps étran­ger.
La pulvérisation de l’eau ne doit jamais être dirigée vers des câbles électriques ni directement vers le nettoyeur haute pression.
• Utilisez les deux mains pour contrôler la lance.
Ne laissez pas le exible venir en contact avec un pot d’échappement chaud.
Ne touchez pas la buse ou le jet d’eau en cours de fonctionnement.
• Ne remplissez pas le moteur d’essence lorsque le moteur tourne, est chaud ou à proximité d’une
amme nue. Ne fumez pas.
Seuls les exibles et buses homologués doivent être utilisés.
• Le pistolet à gâchette ne doit pas reposer bloqué en position en cours de fonctionnement.
Eliminez tout noeud ou entortillement du exible haute pression.
Tous les raccords de exible doivent être correcte- ment raccordés.
• Avant de démarrer le nettoyeur haute pression par
temps froid, vériez que de la glace ne se soit pas
formée dans une quelconque partie du matériel.
• Pour empêcher une sortie accidentelle d’eau sous haute pression, le loquet de sécurité de la gâchette
doit être enclenché dès que le nettoyeur haute
pression n’est pas utilisé (voir consigne d’utilisa­tion).
• Ne faites pas fonctionner le nettoyeur haute pres­sion pendant plus de cinq minutes sans abaisser la gâchette. La pompe risquerait d’être endommagée.
Vériez régulièrement sur le circuit d’alimentation en carburant l’absence de fuites ou de signes de détérioration tels que des marques de frottement
ou de porosité ou de brides de xation manquantes
ou de réservoir ou bouchon endommagé. Tous les défauts doivent être corrigés avant d’utiliser l’appa­reil.
• Ne touchez pas un pot d’échappement chaud.
• Réparez, utilisez et faites le plein dans les condi­tions suivantes:
- Ventilation correcte.
- Faites le plein du nettoyeur haute pression dans un endroit bien éclairé.
- Evitez de renverser du carburant et ne faites ja­mais le plein alors que le nettoyeur haute pres­sion fonctionne.
- Evitez toute source d’allumage lorsque vous faites un plein.
- Utilisez de l’essence sans plomb
N’utilisez pas de exible haute pression endommagé.
• Il est interdit d’aspirer des liquides contenant des solvants, des acides non dilués, de l’acétone ou des solvants y compris l’essence, des diluants ou du fuel car le brouillard de pulvérisation de ces
substances est fortement inammable, explosif et
toxique.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des locaux où il y a risque d’explosion.
• N’utilisez que des détergents recommandés par le fabricant de l’appareil et respectez les indications d’utilisation, d’évacuation et d’avertissement y gu­rant.
Toutes les pièces sous tension dans l’endroit de
travail doivent être étanches aux projections d’eau.
An d’éviter un endommagement par le jet à haute pression, ne nettoyez les pneus d’un véhicule/les soupapes qu’en respectant une distance minimale de 30 cm. Le changement de couleur d’un pneu peut constituer un premier indice d’endommage­ment. Des pneus endommagés/des soupapes en­dommagées constituent un danger de mort.
Il est interdit de nettoyer au jet à haute pression des matériaux contenant de l’amiante et d’autres maté-
riaux contenant des matières nocives.
• N’utilisez pas les détergents recommandés non di-
lués. Ces produits sont sûrs dans la mesure où ils
ne contiennent pas d’acides, ni de lessive alcaline
ou de matières nuisibles à l’environnement. Nous
recommandons de garder les détergents dans un endroit inaccessible aux enfants. En cas de contact du détergent avec les yeux, rincez-les soigneuse­ment avec de l’eau et en cas d’avalement, consul­tez immédiatement un médecin.
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression sans ltre, avec un ltre endommagé ou un ltre encras­sé. L’utilisation du nettoyeur haute pression sans ltre, avec un ltre endommagé ou encrassé, en­traîne l’annulation de la garantie.
Les parties métalliques peuvent devenir brûlantes
après une utilisation d’une longue durée. Si besoin
est, porter des gants de protection.
Avertissements de securite normalises concer­nant les nettoyeurs haute pression a essence
m Avertissement: N’utilisez pas l’appareil en-
touré d’un groupe de personnes sauf si elles portent des vêtements de protection.
m Avertissement: Les jets haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont mal utilisés. Le jet ne doit
pas être dirigé vers des personnes, des appareils sous tension ou l’appareil lui-même.
Ne dirigez pas le jet vers vous ou d’autres personnes
pour nettoyer des chaussures ou des vêtements. Pour garantir la sécurité de l’appareil, utilisez unique-
ment des pièces détachées d’origine du fabricant ou
homologuées par le fabricant.
m Avertissement: Les exibles haute pression, les
raccords et les accouplements sont importants pour la sécurité de l’appareil. Utilisez uniquement des rac­cords et des accouplement recommandés par le fa­bricant.
40 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
N’utilisez pas l’appareil si un cordon d’alimentation
ou des pièces importantes sont endommagées, par exemple, les dispositifs de sécurité, les exibles
haute pression, le pistolet à gâchette.
m Avertissement: Des carburants inappropriés ne
doivent pas être utilisés étant donné qu’ils peuvent se révéler dangereux.
m Avertissement: N’utilisez pas d’appareils entraî-
nés par un moteur à combustion dans une pièce fer­mée sauf si une ventilation appropriée a été évaluée par les autorités nationales compétentes.
m Avertissement: Vériez l’absence d’émission de
gaz d’échappement à proximité des entrées d’air.
Avertissements de securite concernant l’essence
m Avertissement: Faites très attention lors de la
manipulation de carburants. Ils sont inammables
et les vapeurs sont explosives. Les points suivants doivent être observés:
• Utilisez uniquement un récipient homologué.
Ne retirez jamais le bouchon du carburant ou
n’ajoutez pas de carburant alors que la source
d’alimentation fonctionne. Laissez les composants d’échappement refroidir avant de refaire le plein.
• Ne fumez pas.
Ne refaites jamais le plein en intérieur.
Ne stockez jamais la machine ou des conteneurs
de carburant dans une pièce où se trouve une amme nue, telle qu’un chauffe-eau.
• Si du carburant est renversé, n’essayez pas de dé­marrer la source d’alimentation, mais déplacez la machine à distance de cette zone avant de démar­rer.
Remettez toujours en place le bouchon du réser-
voir de carburant et serrez-le bien après avoir fait
le plein.
• Si le réservoir est purgé, ceci doit être fait en ex­térieur.
DISPOSITIFS DE SECURITE
Soupape de surpression thermique
Une soupape de surpression thermique est fournie pour protéger la pompe d’une surcharge si le pisto­let de pulvérisation est fermé pendant une période prolongée ou si la buse se bouche. Cependant, elle
est prévue pour être utilisée en tant que système de
secours et pour éviter la surcharge de la pompe. Commutez le nettoyeur haute pression sur « 0 » (ar­rêt) s’il n’est pas utilisé pendant plus de cinq minutes. Ceci réduit l’usure, empêche la consommation de carburant et prolonge la durée de vie de la pompe en évitant qu’elle chauffe.
Loquet de blocage de sécurité
Pour empêcher la sortie éventuelle d’eau sous haute pression, le dispositif de blocage de sécurité sur la
gâchette doit être enclenché dès que le nettoyeur
haute pression n’est pas utilisé (voir consignes d’uti­lisation).
Raccord de robinet
• Respectez les prescriptions de l’entreprise d’appro­visionnement en eau responsable.
• Le vissage de tous les tuyaux de raccordement doit être étanche.
N’utilisez qu’un tuyau renforcé d’un diamètre de 12,7 mm (1/2»).
L’appareil ne doit jamais être branché sur une l’ali- mentation en eau potable sans dispositif de clapet anti-retour. L’eau qui a coulé au travers du dispositif de clapet anti-retour n’est plus considérée comme potable.
Le tuyau exible haute pression ne doit pas être en-
dommagé (risque d’éclatement). Un tuyau exible
haute pression endommagé doit être remplacé im­médiatement. Seuls les tuyaux et raccordements recommandés par le fabricant doivent être utilisés.
• Les tuyaux haute pression, robinetteries et rac­cords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N’utilisez que les tuyaux, robinetteries et raccords recommandés par le fabricant.
N’utilisez que de l’eau propre ou ltrée pour le rac­cordement à l’eau.
m Avertissement!
En fonctionnement, le moteur dégage du mo­noxyde de carbone, un gaz inodore, incolore et mortel. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, l’évanouissement ou la mort. Certains produits chimiques ou détergents peuvent être dangereux et, s’ils sont inhalés ou ingérés, provoquer des nausées importantes, des évanouissements ou des empoisonnements.
m Avertissement!
L’utilisation du nettoyeur haute pression peut cau-
ser l’apparition de aques d’eau et rendre les sur­faces glissantes et dangereuses. Le jet à haute
pression peut également faire tomber l’utilisateur
s’il se tient trop près de la surface à nettoyer.
• Maintenir la buse de pulvérisation à une distance
de 20 à 60 centimètres de la surface à nettoyer.
• La pente et le drainage de l’aire de nettoyage
doivent être sufsants pour réduire le risque de
chute accru sur des surfaces glissantes.
m Avertissement!
L’essence sous forme liquide ou vapeur est extrê-
mement inammable et explosive. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brû-
lures ou la mort.
Mettre de l’essence
Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser un espace
sufsant pour l’évaporation de l’essence.
Utilisation de l’équipement
Ne jamais incliner le moteur ni l’équipement au point que l’essence se mette à couler.
Ne pas vaporiser de liquides inammables.
Transport et réparation de l’équipement
• VIDER le réservoir pour transporter et réparer l’équipement.
• Fixez le nettoyeur haute pression en position de­bout pendant le transport pour qu’il ne bascule pas et ne répande pas d’essence et d’huile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
Entreposage d’essence ou d’un équipement dont le réservoir contient de l’essence
• NE PAS entreposer à proximité de fours, poêles,
chauffe-eau, sèche-linge ou d’autres équipements
susceptibles de comporter une veilleuse ou une source potentielle d’inammation des vapeurs d’es­sence.
m Precaution!
Le jet à haute pression peut endommager les ma­tériaux fragiles, le verre par exemple.
En mode haute pression, ne pas diriger le jet sur des vitres.
NE JAMAIS diriger le jet sur des plantes.
m Avertissement!
La pulvérisation d’eau sur les circuits électriques peut entraîner une électrocution.
• Éloigner la pulvérisation d’eau des câbles élec­triques pour éviter tout risque d’électrocution.
m Avertissement!
Le recul rapide du câble de démarreur peut tirer la main et le bras en direction du moteur plus ra­pidement que vous ne vous y attendez. Ce peut être la cause de fêlures, fractures, contusions ou foulures.
• TOUJOURS pointer le pistolet dans une direction sans danger et appuyer sur la détente pour libérer la pression et éviter le recul lors du démarrage du moteur. Engager le verrou de la détente du pisto­let de pulvérisation lorsque vous n’utilisez pas le pistolet.
• Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la
corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapi­dement an d’éviter l’effet de recul.
Après chaque tentative de démarrage, lorsque le moteur ne démarre pas, toujours pointer le pistolet
dans une direction sans danger et appuyer sur la détente pour libérer la haute pression d’eau.
• Pour éviter tout risque de blessure en cas de recul du pistolet de pulvérisation, le tenir fermement des deux mains pour la pulvérisation haute pression.
m Avertissement!
Un moteur en marche dégage de la chaleur et des
gaz d’échappement brûlants. La température du échappement et de certaines pièces voisines peut
atteindre ou dépasser 65 °C (150 °F).
Un incendie ou des blessures graves peuvent survenir.
Les gaz ou la chaleur d’échappement peuvent mettre le feu à des produits combustibles, des structures ou endommager le réservoir d’essence et provoquer un incendie.
• NE PAS toucher les surfaces chaudes et éviter les gaz d’échappement chauds.
• Laisser l’équipement refroidir avant d’y toucher.
• Conserver un débattement d’au moins 150 cm autour du nettoyeur haute pression, y compris au-dessus du nettoyeur.
m Avertissement!
Le démarreur et les autres pièces en rotation
peuvent attraper les mains, les cheveux, les vête­ments ou les accessoires.
NE PAS porter de vêtements amples, de bijoux ni d’autres effets qui pourraient être happés par le dé-
marreur ou les autres pièces en rotation.
• Retenir les cheveux longs en chignon et retirer les
bijoux.
m Precaution!
Un traitement inadéquat du nettoyeur haute pres­sion peut l’endommager et réduire sa durée de vie utile.
Ne JAMAIS utiliser un appareil dont des pièces sont cassées, manquantes ou non munies de leur capot ou de leurs couvercles protecteurs.
• NE neutraliser AUCUN dispositif de sécurité de cette machine.
Ne JAMAIS utiliser le exible haute pression
comme poignée pour déplacer l’appareil. Toujours
utiliser pour cela la poignée de l’appareil.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
Moteur
Puissance moteur kW 3,2 Vitesse de rotation max. min Réservoir de carburant 0,9
Carburant
Type de moteur
Système de démarrage
Cylindrée ccm 173 Type d’huile 10W30 bougie F7RTC
Raccordement a l’eau
Température de distribution maximale°C
Volume de distribution minimale l/ min
Pression de distribution minimale MPa
Pression de distribution maximale MPa
Longueur du exible d’entrée m 15 Diamètre du exible d’entrée
(diamètre intérieur)
Pompe
Pression de service bar 180 Débit l/min 8,7 Quantité d’huile - pompe Liter Aspiration du détergent
ml/min Force de recul maximale du pistolet
de pulvérisation manuel N
détergent Utiliser uniquement des
agents de nettoyage approuvés
pour les nettoyeurs à haute pression
Poids kg 26
-1
3600
Essence
(sans plomb)
Moteur 4
temps air
refroidi
Reversiers-
tarter
50
9
0,2
1,0
min.
Ø 12,7 mm
0,1
450
27
42 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi­nées conformément à la norme EN 60335-2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-1). Niveau de pression acoustique L Imprécision K dB 3 Niveau de puissance acoustique L Imprécision K dB 3
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
Embouts de pulvérisation à raccord rapide (12)
Injection de produit chimique, 0°, 15°, 25° et 40° : pour
diverses applications de nettoyage.
Pistolet de pulvérisation (2)
Un dispositif de détente permet de contrôler le jet
d’eau sur la surface à nettoyer. Le pistolet est muni d’un verrou de sécurité de la détente.
Valeurs totales des vibrations ah (somme vecto­rielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60335­2-79
Valeur d’émission vibratoire ah 1,02 m/s² Incertitude K 1,5 m/s²
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum!
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti­lisez pas.
• Portez des gants.
7. Fonction description
Embouts de pulvérisation à raccord rapide (4)
Injection de produit chimique, 0°, 15°, 25° et 40° : pour
diverses applications de nettoyage (12).
Interrupteur de marche/arrêt (16)
Mettre cet interrupteur (16) sur „I“ avant d‘utiliser le lanceur (22). Mettre l‘interrupteur sur „0“ pour arrêter le moteur.
Siphon/Filtre d’injection de produits chimiques (23)
Sert à siphoner les détergents ou autres produits chimiques de nettoyage sous pression dans le circuit basse pression.
Sortie haute pression à raccord rapide (18)
Sert au branchement du exible haute pression.
Flexible haute pression (13)
Raccorder une des extrémités du exible à la pompe
à eau et l’autre au pistolet de pulvérisation.
Réservoir de carburant (11a)
Remplir le réservoir avec du carburant sans plomb
normal. Ne jamais remplir complètement le réservoir
pour permettre la dilatation du carburant.
Levier d’étranglement (Fig.21/Pos.“Z“)
Prépare le moteur froid au démarrage lorsqu’il est froid.
Admission d’eau (externe) (19)
Raccorder le tuyau d’arrosage à cet endroit.
8. Avant la mise en service
Montage du support (Fig.3)
Fixer le support (8) comme indiqué sur la gure 3.
Installation des roues de transport (Fig.3)
Montez les roues de transport fournies (6) avec les boulons correspondants sur le châssis de l ‘appareil
comme indiqué sur la gure 3. Fixez - les avec une
goupille fendue à l’ intérieur.
Fixation de la poignée à l’appareil (Fig.4)
Placez la poignée (1) sur les tubes de la poignée déjà
sur le dispositif. Assurez-vous que les trous de la poi­gnée (1) sont alignés avec les trous des tubes de poi-
gnée. Pousser la poignée (1) vers le bas jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche dans les 2 goupilles de blocage.
Installation support inférieur lance-pulvérisa­teurs et porte-pulvérisation buse avec support supérieur lance-lance (Fig.5)
Fixer les buses de pulvérisation du support (3a) et la lance de pulvérisation du support supérieur (3) au cadre en utilisant les rivets en plastique fournis
comme indiqué sur la gure 5. Aligner l’avant de la
buse de pulvérisation du support (3a) à l’avant du mo­teur. Fixer la lance de pulvérisation inférieure (7) à l ‘aide de la vis à tête cruciforme et du contre - écrou
comme le montre la gure 5.
Montage de la lance de pulvérisation (Fig.6)
Placez l ‘extension (4) sur la lance de pulvérisation (2)
comme indiqué sur la gure 6 et xez - la en tournant la xation dans le sens des aiguilles d’ une montre.
m Precaution!
Toujours serrer la xation à la main! Une connexion
trop lâche pourrait entraîner un desserrage de l’extension de la tête de pulvérisation. Il en résulte des blessures.
Filtre à air (24)
Protège le moteur en ltrant la poussière et les débris
avant la prise d’air.
Bouton de commande de pression (20)
Permet de modier la pression de pulvérisation.
Lanceur (22)
Sert à démarrer le moteur manuellement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Installation du tuyau haute pression (Fig.7 et 8)
Fixer le tuyau haute pression (13) fourni à la lance de
pulvérisation (2) en tournant la xation dans le sens des aiguilles d’une montre comme indiqué sur la -
gure 7.
Fixer maintenant l’extrémité du tuyau haute pression (13) au raccord de tuyau haute pression (18) comme
indiqué sur la gure 8 en tournant la xation dans le
sens des aiguilles d’une montre.
FR | 43
m Precaution!
Toujours serrer la xation à la main! Une connexion
trop lâche pourrait entraîner un desserrage du tuyau haute pression. Il en résulte des blessures.
Raccordement de l’arrivée d’eau (externe) à la pompe (Fig.9)
1. Avant de raccorder le tuyau d ‘arrosage (non four-
ni) à la prise d’ eau (19), vérier la crépine d ‘in­sertion (Y). Nettoyer la crépine contaminée, rem­placer la crépine endommagée.
Ne pas faire fonctionner le nettoyeur haute pression si la crépine est endommagée.
2. O éliminer toutes les impuretés, laisser couler
l’eau à travers le tuyau d’arrosage (non inclus) pendant 30 secondes. Arrêter l’eau. IMPORTANT: NE PAS aspirer l’eau stagnante pour l’alimentation en eau. N’utiliser que de l’eau froide (inférieure à 38 ° C).
3. Insérer la crépine dans le connecteur rapide
comme illustré à la gure 9 et la brancher ma­nuellement sur le raccord d ‘alimentation en eau (19) en tournant dans le sens des aiguilles d’ une montre.
4. Raccordez le tuyau d’arrosage (non fourni) à la
prise d’eau (19). Le tuyau ne doit pas dépasser 15
m. Tirez le tuyau pour vérier s’il est bien ajusté.
m Precaution!
La longueur du tuyau d’arrosage libre DOIT être d’au moins 3 m entre l’entrée du nettoyeur haute pression et un dispositif d’arrêt tel qu’un em­brayage Y ou un autre robinet d’arrêt approprié.
Remplir l’huile moteur et le carburant (Fig. 10)
1. Placez le nettoyeur haute pression sur une sur-
face plane.
1. Ouvrir et retirer le bouchon du réservoir (11) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d ‘une montre
2. Introduire un entonnoir (V) dans l ‘ouverture du réservoir de carburant (11a).
3. Remplir le carburant dans le réservoir de carbu­rant (11a) jusqu’à max. 3-4 cm sous le bord su­périeur.
4. Mettre le bouchon du réservoir de carburant (11) et fermer le réservoir de carburant (11a) en le tournant dans le sens des aiguilles d ‘une montre.
9. Opération
Inspecter le montage de l’appareil pour conrmer que
les tâches suivantes ont été accomplies:
1. S’assurer que l’utilisateur a pris connaissance des «Consignes de sécurité» et du paragraphe «Utilisation du nettoyeur haute pression» avant d’utiliser l’appareil.
2. S’assurer que la poignée (1) est bien xée sur le chariot.
3. Vérier que le niveau d’huile du carter moteur est correct.
4. Vérier que l’essence ajoutée dans le réservoir est d’un type approprié.
5. Vérier que les raccords du exible haute pres- sion sont correctement serrés.
6. Vérier que le exible haute pression est exempt de pincements, de coupures ou de tout autre dommage.
7. Vérier que l’alimentation en eau et son débit sont appropriés.
8. S’assurer que l’appareil est placé sur une surface plane.
9. Ouvrir l’arrivée d’eau
m Precaution!
Si le moteur tourne ou démarre avant de remplir d’huile, l’appareil pourrait être endommagé.
2. Ouvrir le bouchon d’huile avec la jauge d’huile (20) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer
3. Vérier le niveau d’huile à l’aide des repères sur la
jauge (X) (voir Fig.10).
4. Remplissez le système avec un débit max. 600 ml huile moteur 4 temps (SAE 10W30).
5. Contrôler à nouveau le niveau d’huile comme dé­crit ci-dessus.
6. En desserrant (rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) la vis de purge d’huile (W), il est possible de contrôler une vidange trop
importante de l’huile ou la vidange complète du système.
7. Important! Placez le bac de vidange d ‘huile sous l’ ouverture lors du vidange.
8. Mettez le bouchon d’huile avec la jauge d’huile (20) et fermez-le en tournant dans le sens des ai­guilles d’une montre.
Alimentation en carburant (Fig.11)
m Avertissement!
Risque d’incendie et d’explosion! Observer les consignes de sécurité!
m Precaution!
Ne pas faire fonctionner la pompe si l’alimentation en eau n’est pas raccordée et ouverte.
10. Choisir l’embout de pulvérisation (12) à utiliser et l’insérer dans la rallonge (4) de buse. Voir «Utilisa­tion des embouts de pulvérisation».
11. Démarrage à froid: Mettre le levier du starter en position «Choke» (Fig.12). Placez l’interrupteur Marche / Arrêt (16) sur la position «I». Tirer doucement sur la poignée du démarreur (U) à la résistance notable (Fig.13). Maintenant, agissez rapidement et vigoureusement
jusqu’à ce que le premier allumage se produise.
ATTENTION: Ne tirez pas la corde à plus de 50 cm et remettez-la lentement à la main.
Pour un bon départ, il est important de tirer la corde rapidement et vigoureusement. Tirer le dé-
marreur en marche arrière vigoureusement.
12. Après avoir démarré le moteur, faites tourner le moteur pendant quelques secondes, puis mettez le levier du starter en position initiale (Fig.13).
13. Verrou de sécurité de commutation Lance de pulvérisation (14) à la gâchette (15). Maintenez
la lance de pulvérisation (2) dans un sens sûr et
appuyez sur la gâchette (15). Cela nettoie le sys-
tème de pompe d’air et d’impuretés.
44 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Procédure d’arrêt du nettoyeur haute pression (Fig.14-16)
1. Laisser reposer le moteur pendant deux minutes.
2. Fournir l’interrupteur ON / OFF (16) sur la position «0»
3. l’approvisionnement en eau. Verrou de sécurité de commutation Lance de pulvérisation (14) à la gâchette (15). Maintenez la lance de pulvérisation
(2) dans un sens sûr et appuyez sur la gâchette
(15). Maintenir la lance de pulvérisation (15) en­foncée jusqu’à ce que toute la pression soit libé­rée.
4. En cas de non fonctionnement, enclencher le ver­rou de sécurité sur la lance de pulvérisation (14).
4. Vérier que c’est bien l’embout de pulvérisation
noir qui est installé. (BASSE PRESSION).
REMARQUE: Il est impossible d’appliquer le dé­tergent avec les embouts de pulvérisation haute pression (blanc, vert, jaune ou rouge).
5. Vérier que le tuyau d’arrosage est relié à l’arrivée d’eau. (19) Vérier que le exible haute pression
(13) est relié au pistolet (2) de pulvérisation et à la pompe (18); démarrer le moteur.
6. Laisser le détergent agir entre 3 et 5 minutes avant de nettoyer et rincer. Au besoin, faire une nouvelle application pour éviter le séchage de la surface. NE PAS laisser le détergent sécher (pour éviter les traces).
Utilisation des embouts de pulvérisation
(Fig.17 & 19)
Le raccord rapide de la rallonge de buse (4) permet d’utiliser tour à tour cinq embouts de pulvérisation (12) différents.
Suivre les instructions ci-dessous pour changer d’embout de pulvérisation:
1. Tirer vers l’arrière le collier du raccord rapide et
ôter l’embout déjà installé. Placer les embouts de
pulvérisation (12) fournis sur le panneau de ran­gement de la poignée. Placer les embouts de pul­vérisation (12) dans le porte-embouts (3a) de la rallonge de buse.
2. Choisir l’embout désiré (12):
• Pour un rinçage doux, sélectionner l’embout blanc à 40º ou l’embout vert à 25º.
• Pour récurer une surface, sélectionner l’embout
jaune à 15º ou l’embout rouge à 0º.
• Pour appliquer un produit chimique, sélection­ner l’embout noir.
3. Tirer vers l’arrière le collier (12), insérer le nouvel embout et relâcher le collier (12). Tirer sur l’em-
bout pour vérier qu’il est bien en place.
4. Pour un nettoyage plus efcace, garder l’embout de pulvérisation (12) à une distance comprise entre 20 et 60 cm de la surface à nettoyer. Si l’em-
bout est trop près, la surface à nettoyer peut être
endommagée.
5. NE PAS nettoyer les pneus de voitures à une dis­tance inférieure à 30 cm.
IMPORTANT: Il est impératif de rincer le système d’injection du produit chimique après chaque
utilisation en plaçant le ltre dans un seau d’eau
propre, puis en faisant fonctionner le nettoyeur sous basse pression pendant 1 à 2 minutes.
Rinçage avec le nettoyeur haute pression
Si du détergent a été appliqué, récurer la surface
avec le jet à haute pression puis la rincer selon la
procédure suivante:
1. Mettre le cran de sûreté du pistolet.
2. Ôter la buse (12) noire pour produit chimique de la rallonge de buse (4).
3. Choisir et installer la buse (12) haute pression voulue en suivant les instructions de la section «Utilisation des embouts de pulvérisation».
m Avertissement!
Le jet à haute pression peut également faire tom­ber l’utilisateur s’il se tient trop près de la surface
à nettoyer.
4. Extraire le tuyau d’aspiration avec le ltre (23) ou le séparer du détergent.
5. Pulvériser sous haute pression sur une petite sur­face puis rechercher des dommages éventuels. En l’absence de dommage, on peut supposer qu’il est possible de poursuivre le rinçage.
6. Commencer en haut de la zone à rincer, en tra­vaillant de haut en bas avec les mêmes chevau­chements que pour le nettoyage.
La forme du jet, comme indiqué sur la gure 19
Nettoyage avec application de produit détergent
IMPORTANT: Utiliser des détergents spéciquement
conçus pour les nettoyeurs haute pression. Les dé­tergents ménagers peuvent endommager la pompe.
Pour appliquer le détergent, procéder comme suit:
1. Lire le mode d’emploi de l’embout de pulvérisation (12).
2. Préparer la solution de détergent selon les ins­tructions du fabricant.
3. Placer le siphon-ltre (23) d’injection de détergent dans le bidon de détergent.
m Precaution!
Prendre garde que le tube provenant du bidon de détergent ne vienne pas au contact du silencieux d’échappement chaud.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nettoyage du tuyau de siphonnage de détergent
En cas d’utilisation du tuyau de siphonnage, il convient de le rincer à l’eau propre avant d’arrêter le moteur.
1. Placer le tuyau/ltre de siphonnage de détergent dans un seau plein d’eau propre.
2. Engager le verrou de sécurité du pistolet (14)de pulvérisation.
3. Fixer la buse (12) noire pour détergent.
4. Rincer pendant 1 à 2 minutes.
5. Arrêter le moteur.
6. TOUJOURS pointer le pistolet (2) dans une direc­tion sans danger et appuyer sur la détente pour libérer la haute pression (15) d’eau.
IMPORTANT: Le pistolet de pulvérisation conserve l’eau à haute pression, même lorsque le moteur est arrêté et l’arrivée d’eau débranchée.
FR | 45
Système de refroidissement automatique (dissi­pation de la chaleur)
Si le moteur du nettoyeur haute pression (15) fonc­tionne pendant 3 à 5 minutes sans que l’on appuie sur la détente du pistolet (2) de pulvérisation, l’eau en circulation dans la pompe peut atteindre des tempé-
ratures supérieures à 50ºC. Le système commence
alors à refroidir la pompe en évacuant l’eau chaude sur le sol.
10. Entretien du nettoyeur haute pression
Vérier et nettoyer le tamis de ltrage d’entrée
(Y)
Contrôler le tamis (Y) à l’entrée d’eau. Nettoyer le ta­mis (Y) s’il est colmaté, le remplacer s’il est endom­magé.
Contrôler le exible haute pression (13)
Le exible haute pression (13) peut fuir en raison de
l’usure, de pincements ou d’une mauvaise utilisation.
Vérier le bon état du exible (13) avant chaque uti­lisation. Vérier l’absence de coupures, de fuites, d’usure ou de renement du revêtement, de dété­rioration et de jeu dans les raccords. Remplacer le exible (13) immédiatement au moindre signe de dé-
térioration.
Vérier le tuyau de siphonnage de détergent (23)
Examiner le ltre du tuyau de détergent et le nettoyer
s’il est obstrué. Le tuyau doit s’adapter étroitement à l’embout barbelé. Rechercher des déchirures ou des
fuites sur le tuyau. Remplacer le ltre ou le tuyau si
l’un ou l’autre est endommagé.
Contrôler le pistolet (2) et la lance (4)
Examiner le raccordement du exible au pistolet (2) et
s’assurer de sa solidité. Contrôler le fonctionnement de la gâchette (15) en la manoeuvrant et en s’assu­rant qu’elle revient d’elle-même en position de repos.
Mettre le cran de sûreté (14) et tenter d’appuyer sur la
gâchette. La gâchette (15) doit rester bloquée.
Entretien de la buse (12)
Une sensation de pulsation ressentie en appuyant sur la détente du pistolet (15) de pulvérisation peut être due à une pression trop élevée dans la pompe.
Cet excès de pression dans la pompe est souvent dû
à l’engorgement ou au blocage d’un embout de pul­vérisation (12) par des corps étrangers, tels que de la
poussière, etc. Pour remédier au problème, nettoyer
immédiatement les embouts de pulvérisations (12) en suivant les instructions ci-dessous:
1. Arrêter le moteur et couper l’alimentation en eau.
2. Ôter l’embout de pulvérisation (12) de l’extrémité
de la rallonge de buse (4).
3. Utiliser le l fourni dans le kit (ou un petit trom-
bone à papier) pour déloger tout matériau étran­ger susceptible de boucher ou de bloquer l’em­bout de pulvérisation.
4. À l’aide d’un tuyau d’arrosage, éliminer tout autre
débris en rinçant la lance (4) en sens inverse du débit normal. Effectuer ce rinçage à contre-débit pendant 30 s à 1 minute.
5. Remettre l’embout (12) en place dans la rallonge
de buse (4).
6. Remonter la lance (4) sur le pistolet (2).
7. Reconnecter l’alimentation en eau, rouvrir l’eau et redémarrer le moteur.
8. Essayer le nettoyeur haute pression avec chacun des embouts de pulvérisation (12) à raccord ra­pide.
Entretien des joints toriques
Les joints toriques maintiennent l’étanchéité des rac­cords des exibles et du pistolet. En fonctionnement normal du nettoyeur haute pression, ils s’usent et -
nissent par s’abîmer.
Pour déposer un joint usé ou endommagé:
Glisser la lame plate d’un petit tournevis sous le joint
et l’extraire.
Entretien de la pompe
Vidange de l’huile (Fig.10)
Remplacer l’huile après 50 heures de fonctionnement
puis toutes les 200 heures de fonctionnement, ou 3
mois si cette période échoit la première.
Remarque: Utiliser exclusivement de l’huile non dé­tergente de viscosité 30 de bonne qualité. NE PAS utiliser d’additif. Vidanger la pompe selon la procédure suivante:
1. Nettoyer autour du bouchon de vidange (W) en laiton au-dessous de la pompe.
2. Dévissez le bouchon du réservoir d’huile avec la
jauge d’huile (20) en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et placez un bac de vi­dange approprié sous la vis de vidange (W). Re­tirez le bouchon de vidange d’huile (W). Vidanger
complètement l’huile dans un récipient approuvé.
3. Déposer le bouchon de vidange (W). Vidanger l’huile complètement dans un récipient homo­logué pour cet usage.
4. Lorsque l’huile cesse de s’écouler, remettre le bouchon de vidange (W) en place et le serrer fer­mement.
5. Nettoyer autour de la jauge à huile. Déposer la
jauge à huile et remplir la pompe avec l’huile re­commandée jusqu’à la marque «Max» gravée sur la jauge (typiquement 0.43L ou 15 oz.).
6. Installer le bouchon du réservoir d’huile avec la
jauge d’huile (20) et le refermer en tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
7. Essuyer toute trace d’huile répandue.
m Precaution!
Éviter un contact prolongé ou répété de l’huile mo­teur usagée avec la peau.
Nettoyer le ltre à air (Fig. 20)
Retirer le ltre à air du couvercle (5).
ATTENTION!: Couvrir les ouvertures d’admission avec un chiffon propre pour éviter les particules de
saleté. Retirer l ‘insert du ltre à air (Y).
ATTENTION !: Pour éviter les blessures aux yeux, ne pas faire sauter les particules de saleté. Ne
nettoyez pas le ltre à air à l’essence.
Nettoyez le ltre à air avec une brosse ou une brosse douce. Nettoyez soigneusement le ltre à air souil­lé à l’eau tiède savonneuse à l’aide de détergents à vaisselle standard. Séchez bien le ltre à air. En cas
de forte contamination, nettoyer souvent (plusieurs
fois par jour), car seul un ltre à air propre garantit la
pleine puissance du moteur.
46 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ATTENTION!: Remplacez immédiatement le ltre à air endom­magé! Les pièces détruites et les grosses parti­cules de saleté peuvent détruire le moteur.
Remplacer la bougie d’allumage (21)
4. Remplir la pompe d’un liquide (19) antigel RV (sans alcool) en versant une solution de ce liquide dans un tuyau d’arrosage d’un mètre de long rac­cordé sur l’entrée et en manoeuvrant deux fois la poignée (2).
5. Placer l’appareil dans un endroit propre et sec
m Avertissement!
Ne pas toucher la bougie (21) ou le bouchon de bougie (10) lorsque le moteur tourne (haute ten­sion). Effectuer les travaux de maintenance uni­quement lorsque le moteur est arrêté. Risque de brûlure au moteur chaud. Porter des gants de sé­curité!
• Déposer le bouchon d’allumage (10) de la bougie d’allumage (21).
• Retirer la bougie (21) uniquement avec l ‘outil de montage fourni.
• Nettoyer / remplacer la bougie
• Remonter la bougie d’allumage dans l’ordre inverse
Écartement des électrodes (Fig.22)
La distance de l’électrode doit être de 0,8 mm.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du retour de l’appareil à la station-service pour réparation, veuillez noter que l’appareil doit être en­voyé sans huile ni essence.
Nettoyage de l’appareil (Fig. 23)
Retirez tous les objets étrangers qui se sont accu­mulés autour ou derrière le silencieux, sur l’unité et
autour des éléments de déplacement. Utilisez une brosse ou un chiffon doux.
Transport du nettoyeur haute pression
• Eteindre le nettoyeur haute pression.
• Tipp la machine dans votre direction et rouler la machine à l’endroit désiré.
12. Élimination et recyclage
L’équipement est fourni dans l’emballage pour éviter qu’il ne soit endommagé pendant le transport. Les
matières premières de cet emballage peuvent être
réutilisées ou recyclées. L’équipement et ses acces­soires sont faits de différents types de matériaux, tels
que le métal et le plastique. Ne placez jamais l’équi­pement défectueux dans vos ordures ménagères.
L’équipement doit être transporté dans un centre de collecte approprié pour une élimination appropriée. Si vous ne savez pas où se trouve un tel point de collecte, vous devriez le demander dans les bureaux de votre conseil local.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Pièces d‘usure*: bougie d‘allumage, ceinture, tuyau, lance, Buses et pièces jointes, ltre à air
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
11. Stockage et transport
Préparation de l’appareil avant de l’entreposer
Il n’est pas conseillé de laisser de l’eau dans l’appa­reil pendant de longues périodes. Des sédiments ou
des minéraux peuvent se déposer sur les pièces de
la pompe et la rendre inopérante. En cas de non-uti­lisation prévue pendant une période supérieure à 30
jours, procéder comme suit:
1. Rincer le tube à détergent en plaçant le ltre (23) dans un récipient rempli d’eau claire tout en fai­sant fonctionner le nettoyeur en mode basse pression. Rincer pendant une ou deux minutes.
2. Arrêter le moteur et le laisser refroidir, puis dé-
brancher tous les exibles (10). Débrancher le l
de bougie (21).
3. Vider la pompe de tout liquide en manoeuvrant la poignée (15) environ six fois. Ceci devrait retirer la
majeure partie du liquide de la pompe.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 47
13. Diagnostic des problèmes
Symptôme Cause Solution
La pompe rencontre
les problèmes
suivants: impossible de monter en pression, pression intermittente, à coups de pression, faible débit d‘eau.
Le détergent ne se mélange pas avec
le jet d‘eau.
Le moteur tourne bien à vide mais a des ratés en charge.
Le moteur s‘arrête inopinément.
1. Buse à basse pression installée.
2. Entrée d‘eau obstruée.
3. Alimentation en eau inadéquate.
4. Pincement ou fuite sur le exible d‘en- trée.
5. Crépine du exible d‘entrée colmatée.
6. Température d‘eau supérieure à 35 °C.
7. Colmatage ou fuite du exible haute pression.
8. Fuite au pistolet.
9. La buse est obstruée.
10. Pompe défectueuse.
1. Tube de siphonnage non immergé dans le détergent.
2. Filtre pour détergent bouché.
3. Buse à haute pression installée.
Régime moteur trop faible. Contactez votre service à la clientèle.
Panne sèche. Refaire le plein.
1. Remplacer la buse par la buse à haute pression.
2. Nettoyer l‘entrée.
3. Fournir un débit d‘eau adéquat.
4. Éliminer le pincement, réparer la fuite.
5. Vérier et nettoyer la crépine d‘entrée du
exible.
6. Fournir une alimentation en eau plus froide.
7. Déboucher le exible haute pression.
8. Remplacer le pistolet ou les joints toriques.
9. Nettoyer la buse.
10. Contacter le service après-vente agréé.
1. Faire plonger le tube de siphonnage dans le détergeant
2. Nettoyer ou remplacer le ltre ou le tube de siphonnage du détergent.
3. Remplacer la buse par la buse à basse pression.
48 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice
1. Introduzione .......................................................................................... 52
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.1-2) ................................................ 52
3. Prodotto ed accessori in dotazione .................................................... 52
4. Utilizzo proprio ...................................................................................... 53
5. Norme di sicurezza ............................................................................... 53
6. Caratteristiche tecniche ....................................................................... 56
7. Descrizione funzionamento ................................................................. 57
8. Prima della messa in funzione ............................................................ 57
9. Azionamento ......................................................................................... 58
10. Manutenzione ........................................................................................ 60
11. Stoccaggio e trasporto ......................................................................... 61
12. Smaltimento e riciclaggio .................................................................... 61
13. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 62
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 49
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Si prega, per la propria sicurezza personale, di leggere il presente manuale prima della messa in funzione dello strumento e di pren­dere visione delle avvertenze generali di sicurezza.
Mai dirigere il getto d’acqua su persone, animali, l’apparecchio e neppure su componenti elettrici. m Attenzione! Il getto ad alta pressione può essere pericoloso se viene utilizzato in modo impro­prio.
Vapori nocivi
Pericolo di scivolamento
Pericolo di incendio
Pericolo di esplosione
Pericolo! Scarica elettrica
50 | IT
Attenzione! Superci calde!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Indossate gli occhiali protettivi!
Conformemente alle norme in vigore, l’apparecchio non può essere col­legato ad una rete dell’acqua potabile senza disconnettore. Utilizzare un disconnettore secondo IEC 61770 Tipo BA. L’acqua che passa attraverso
il disconnettore non è più acqua potabile.
Indossare calzature rigide!
L’apparecchio può essere utilizzato solo al di fuori di ambienti chiusi!
m Attenzione!
m Cautela!
m Avvertenza!
Rumorosità
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di morte o di gravi lesio­ni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
1. Introduzione
Fabbricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa­bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto­rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili­tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura­ta dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper­tina di plastica. Esse devono essere attentamente let­te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera­tori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser­cizio di macchine di lavorazione del legno.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-19)
1. Impugnatura
2. Lancia
3. Staffa superiore della lancia
3a. Alloggiamento ugelli spruzzatori / tubo essibile
ad alta pressione
4. Prolunga della lancia
5. Copertura del ltro dell‘aria
6. Ruote da trasporto
7. Appoggio inferiore della lancia
8. Piede di appoggio
9. Carter dello scarico
10. Pipetta della candela
11. Coperchio del serbatoio
11a. Serbatoio carburante
12. Ugelli spruzzatori
13. Tubo essibile ad alta pressione
14. Blocco di sicurezza della lancia
15. Grilletto della lancia
16. Interruttore ON/OFF
17. Collegamento tubo essibile di aspirazione del detergente
18. Collegamento tubo essibile ad alta pressione
19. Collegamento approvvigionamento idrico (ester­no)
20. Tappo del serbatoio dell‘olio e astina di livello
21. Candela di accensione
22. Starter d‘inversione
23. Tubo di aspirazione essibile con elemento ltro
24. Filtro dell‘aria
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Unità principale (1x) Impugnatura (1x)
Tubo essibile ad alta pressione (1x)
Lancia (1x) Prolunga della lancia (1x) Ugelli spruzzatori (5x) Ruote da trasporto (2x) Piede di appoggio (1x) Appoggio inferiore della lancia (1x) Supporto superiore della lancia (1x) Alloggiamento ugelli spruzzatori (1x)
Tubo di aspirazione essibile con elemento ltro (1x)
Busta con minuteria (1x) Istruzioni per l‘uso (1x)
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto. In caso di re­clami informare immediatamente la ditta trasporta­trice. Non si accettano reclami successivi.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
52 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
4. Utilizzo proprio
Idropulitrice per la pulizia di:
Macchine, veicoli, edici, utensili, facciate, terrazzi,
attrezzi da giardino, ecc.
• per la pulizia con getto ad alta pressione e deter-
genti (per es. pulizia di macchine, veicoli, edici,
utensili),
• per la pulizia con getto ad alta pressione senza de­tergenti (per es. pulizia di facciate, terrazze, attrez­zi da giardino).
L’uso conforme alle norme si riferisce ad una temp ratura ambiente tra 0 °C e 40 °C.
m Attenzione!
Avvertenza! Pericolo di lesioni! Si prega di rispet-
tare sempre le rispettive norme di sicurezza quando si lavora presso stazioni di benzina o altre zone pe­ricolose. L‘acqua inquinata dall’olio non deve essere scaricata nel terreno, nella falda acquifera o nel sistema fogna­rio. La pulizia del motore e il telaio dell’apparecchio devono essere eseguite solo in luoghi appositamente
progettati, quindi, dove è presente una possibilità di
smaltimento dell‘olio esausto.
Avvertenza! Si prega, per la propria sicurezza per­sonale, di leggere il presente manuale prima della messa in funzione dello strumento e di prendere vi­sione delle avvertenze generali di sicurezza.
Requisiti della qualità dell‘acqua: Utilizzare esclusivamente acqua pulita come li­quido ad alta pressione. Lo sporco causa usura precoce o depositi nell’apparecchio.
Oltre alle istruzioni riportate nel manuale d’uso devono essere osservate le norme generali di si­curezza e antinfortunistiche.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘u­so previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello
previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘o­peratore, e non il fabbricante, è unico responsabile
dei danni o delle lesioni provocati da un uso non con­forme. Pregasi notare che le nostre apparecchiature non sono previste per l‘impiego commerciale, artigiana­le o industriale. Non si assume alcuna responsabilità
se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
Nonostante l‘uso conforme alla destinazione d‘uso alcuni fattori di rischio non possono essere completa­mente eliminati. A causa della struttura e del montag­gio della macchina si può presentare quanto segue:
• danni all‘udito se non si indossa una protezione per l‘udito adeguata.
• Danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o non sia azionato o sottoposto a manutenzione in modo corretto.
5. Avvertenze di sicurezza
m Avvertenza: Quando si utilizzano apparecchia
a benzina osservare sempre le misure di sicurezza fondamentali (comprese quelle di seguito riportate) al ne di ridurre il rischio di lesioni gravi e/o danni all’ap­parecchio. Prima del primo utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente tutte le istruzioni e conservarle con cura per una successiva consultazione.
Sicurezza sul posto di lavoro
• Riporre l’apparecchio con il serbatoio vuoto in un luogo ben ventilato. In prossimità dell’apparecchio non deve essere presente carburante o olio.
• L’apparecchio deve essere posizionato su una su-
percie solida e resistente.
L’apparecchio è destinato ad uso esterno e non ad uso interno in spazi chiusi; i gas di scarico sono pericolosi!
• Durante il funzionamento, l’apparecchio deve avere una distanza di sicurezza dall‘oggetto da pulire.
• Persone e bambini presenti devono sempre tenere una distanza di sicurezza.
• Questo apparecchio deve essere sempre sorve­gliato durante il funzionamento.
Sicurezza delle persone
• Rimanere sempre vigili, prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon sen­so quando si lavora con l’apparecchio. Anche un breve momento di distrazione può portare a lesioni gravi.
• Durante il lavoro indossare sempre occhiali protet­tivi, poiché spruzzando possono venire distaccate piccole particelle.
• Durante il lavoro indossare sempre un otoprotetto­re.
• Durante il lavoro indossare sempre pantaloni lunghi e scarpe robuste o stivali. In caso di utilizzo di so­stanze chimiche, detergenti o altri mezzi corrosivi o abrasivi si consiglia l’uso di un‘apparecchiatura di protezione supplementare.
• Fare sempre attenzione a mantenere una posizio­ne stabile e un buon equilibrio. Evitare ogni posizio-
ne del corpo non normale. In questo modo è pos­sibile controllare meglio l’apparecchio e si è meglio
preparati a far fronte a situazioni inaspettate.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da perso-
ne che sono sotto l’inuenza di sotto alcool, droghe
o farmaci.
• In caso di non utilizzo dell’apparecchio o debba
essere staccato il tubo essibile ad alta pressione,
rimuovere la candela di accensione o scollegare il cavo di accensione così da evitare l‘avvio acciden­tale del motore.
• Non indossare indumenti larghi, gioielli o altri og­getti che potrebbero impigliarsi nel motore.
• Persone, bambini e animali domestici presenti de­vono essere tenuti a distanza di sicurezza dalla
zona di lavoro. Questa distanza di sicurezza è pari
ad almeno 15 m.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 53
• Non dirigere mai la lancia verso sé stessi o altre persone.
• Non tenere mani la mano, le dita o il corpo diretta­mente davanti all‘ugello della lancia.
• Non fumare durante il funzionamento dell’apparec­chio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da per-
sone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte oppure a cui manchi esperienza e cono­scenza a condizione che vengano sorvegliate o che siano state istruite relativamente all’uso sicuro dell’apparecchio e che comprendano i pericoli cor­relati all‘uso dello stesso.
Uso corretto dell’apparecchio e precauzioni
• L‘apparecchio non può essere utilizzato in nessun caso nelle seguenti condizioni:
- Notevole variazione del numero di giri del motore
- Notevole perdita di pressione
- Accensioni irregolari
- Vericarsi di fumo o fuoco, uso all’interno di spazi chiusi
- Vibrazioni eccessive
- Pioggia o altre condizioni climatiche avverse
• Mantenere sempre l‘apparecchio pulito e privo di olio, sporco e altri corpi estranei.
• Mai dirigere il getto d‘acqua verso componenti elet­trici o sull’apparecchio stesso.
• Tenere/dirigere sempre la lancia con entrambe le mani.
Il tubo essibile non deve mai toccare lo scarico caldo.
• Non toccare mai l‘ugello o il getto d‘acqua durante il funzionamento dell’apparecchio.
• Non eseguire mai il rifornimento dell’apparecchio con il motore acceso, a motore caldo o vicino a amme libere. Non fumare nell’ambiente dell’appa­recchio.
Azionare l’apparecchio solo con ugelli e tubi essi-
bili certicati.
• Il grilletto della lancia durante il funzionamento non deve mai incepparsi.
Il tubo essibile ad alta pressione non deve avere attorcigliarsi, formare nodi o strozzature quando viene posato.
Tutti i collegamenti del tubo essibile tubi devono essere collegati in modo corretto.
• Prima dell‘utilizzo dell’apparecchio in caso di clima freddo è necessario assicurarsi che non vi sia nes­suna formazione di ghiaccio nell‘impianto.
• Anche quando l’apparecchio non viene utilizzato, attivare il blocco di sicurezza sul grilletto della lan-
cia dell’apparecchio al ne di impedire il rilascio
accidentale di un getto d‘acqua ad alta pressione (vedere le istruzioni per l’uso).
• Il grilletto della lancia dell’apparecchio che sta lavo­rando ad alta pressione non deve rimanere inattivo per più di 5 minuti, altrimenti la pompa potrebbe danneggiarsi.
• Controllare il sistema del carburante periodicamen­te per escludere eventuali perdite o segni di usura, quali tubazioni sfregate o bagnate oppure morset­ti mancanti, serbatoio danneggiato o coperchio (mancante). Tali anomalie devono essere necessa­riamente eliminate prima della messa in funzione dell’apparecchio.
• Non toccare lo scarico caldo.
• Procedere all’uso, la manutenzione e il rifornimen­to dell’apparecchio esclusivamente se sussistono le seguenti condizioni:
- Areazione sufciente
- Eseguire il rifornimento solamente con condizio-
ni di luce sufcienti
- Evitare fuoriuscite di carburante e non eseguire mai il rifornimento dell’apparecchio con il motore acceso.
- Durante il rifornimento non deve essere presente nessuna fonte d’ignizione in prossimità
- Utilizzare benzina senza piombo
• Non utilizzare mai un tubo ad alta pressione dan­neggiato.
• Non aspirare mai nessun liquido contenente sol­venti, acidi diluiti, acetone o solventi compresa benzina, diluenti e gasolio poiché le loro sostanze
nebulizzate sono altamente inammabili, esplosive
e tossiche.
• È vietato il funzionamento in aree pericolose.
• Utilizzare esclusivamente i detergenti consigliati. Osservare le indicazioni di utilizzo, smaltimento e di avvertimento del produttore.
• Tutte le parti sotto tensione nella zona di lavoro deve essere impermeabili.
• Per evitare danni causati dal getto ad alta pres­sione getto, pulire i pneumatici dei veicoli/valvole soltanto ad una distanza minima di 30 cm. Il primo indizio in tal caso è una decolorazione del pneuma­tico. Pneumatici danneggiati/valvole sono altamen­te pericoloso.
• Non utilizzare su materiali contenenti amianto ed altri materiali contenenti sostanze nocive per la sa­lute.
• Non utilizzare i detergenti consigliati se non diluiti. I prodotti sono sicuri poiché non contengono acidi, alcali o sostanze inquinanti. Si raccomanda di ri­porre e conservare i detergenti fuori dalla portata dei bambini. In caso di contatto del detergente con gli occhi, lavare immediatamente con abbondante acqua, in caso di ingestione consultare immediata­mente un medico.
Non utilizzare mai l‘idropulitrice senza ltro, con un
ltro sporco o con un ltro danneggiato. L’utilizzo dell‘idropulitrice senza ltro, con un ltro sporco o
danneggiato invalida la garanzia.
• Le parti in metallo possono surriscaldarsi dopo un uso prolungato. Se necessario, indossare guanti di protezione.
Avvertenze generali di sicurezza per idropulitrici ad alta pressione alimentate con carburante
m Avvertenza: Non utilizzare il dispositivo nelle
vicinanze di altre persone, a meno che queste non indossino indumenti protettivi.
m Avvertenza: Un getto ad alta pressione può es-
sere molto pericoloso se utilizzato impropriamente. Pertanto, non dirigere mai il getto su persone, com­ponenti elettrici o l’apparecchio stesso. Non dirigere mai in nessun caso il getto su di sé o sugli altri per pulire scarpe o indumenti. La sicurezza dell‘apparecchio è garantita solo qua­lora vengano utilizzati pezzi di ricambio originali del produttore o pezzi raccomandati dal produttore.
54 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Avvertenza: I tubi essibili sotto pressione, i col-
legamenti ed i raccordi sono di massima importanza per la sicurezza dell‘apparecchio. Pertanto, utilizzare solo collegamenti e raccordi consigliati dal produtto­re.
Blocco di sicurezza della lancia
Al ne di impedire il rilascio accidentale di un getto
d‘acqua ad alta pressione, attivare la sicura della lan­cia dell’apparecchio qualora l’apparecchio non venga utilizzato (vedere le istruzioni per l’uso).
L’apparecchio non può essere più utilizzato se un cavo di alimentazione o altre parti importanti sono danneggiate, ad esempio dispositivi di sicurezza, tubi ad alta pressione e lancia.
m Avvertenza: Utilizzare sempre il tipo di benzina
corretto, l‘uso di altri carburanti può essere perico­loso.
m Avvertenza: Gli apparecchi con motore a com-
bustione non possono essere utilizzati in ambienti chiusi; a meno che non sia presente un impianto di ventilazione adeguato approvato dagli organismi di controllo competenti.
m Avvertenza: I gas di scarico non devono essere
dispersi nella zona circostante gli impianti di ventila­zione.
Avvertenze di sicurezza per il carburante
m Avvertenza: Prestare sempre molta attenzione
quando si maneggia il carburante in quanto è alta­mente inammabile ed i vapori sono esplosivi! Ri-
spettare sempre le seguenti avvertenze di sicurezza:
Utilizzare solo un contenitore/tanica certicato/a.
• Non rimuovere mai il tappo del carburante o ese­guire il rifornimento dell’apparecchio con il motore acceso. L’impianto di scarico dell’apparecchio deve essere sufcientemente raffreddato prima di ese­guire il rifornimento.
• Durante il rifornimento, non fumare.
• Non eseguire mail il rifornimento dell’apparecchio in ambienti chiusi.
• Non riporre mai l’apparecchio o la tanica della ben­zina in ambienti chiusi o in zone in cui sono presenti
amme libere, come ad esempio uno scaldabagno.
Se è stata versata benzina non avviare l’apparec­chio, collocare l’apparecchio in un altro punto ad una determinata distanza di sicurezza.
• Dopo il rifornimento riapplicare sempre il tappo del serbatoio e chiudere bene.
• Scaricare il contenuto del serbatoio solo all’ester­no.
ALTRE AVVERTENZE DI SICUREZZA
Valvola di sicurezza ad azione termica
L’apparecchio è dotato di una valvola di sicurezza ad
azione termica per proteggere la pompa contro il so­vraccarico quando la lancia non viene azionata per un lungo periodo di tempo o quando l‘ugello è inta­sato. Grazie a questo sistema di sicurezza si evita il surriscaldamento della pompa. Impostare l’apparecchio su „0“ in caso di non utilizzo superiore a 5 minuti. In questo modo si evita l‘usura dell’apparecchio, si riduce il consumo di carburante e si prolunga la durata della pompa poiché non si sur­riscalda.
Attacco dell’acqua
• Rispettare le prescrizioni dell’Ente locale addetto all’erogazione dell’acqua.
I collegamenti a vite di tutti i tubi essibili di colle­gamento devono essere a perfetta tenuta ermetica.
Utilizzare esclusivamente un tubo essibile rinfor­zato con un diametro di 12,7 mm (1/2“).
• L’apparecchio non deve essere collegato in nessun caso ad un’alimentazione dell’acqua potabile sen-
za una valvola di riusso. L’acqua che è passata attraverso la valvola di riusso viene ritenuta non
più potabile.
Il tubo essibile alta pressione non deve essere danneggiato (pericolo di scoppio). Sostituire imme­diatamente un tubo essibile alta pressione dan­neggiato. Possono essere utilizzati esclusivamente
tubi essibili e raccordi consigliati dal produttore.
Tubi essibili alta pressione, raccordi e giunti sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio. Utiliz-
zare esclusivamente tubi essibili, raccordi e giunti
consigliati da parte del produttore.
• All’attacco dell’acqua deve essere utilizzata esclu-
sivamente acqua pulita o ltrata.
m Avvertenza!
Il motore in funzione scarica monossido di car­bonio, un gas velenoso inodore e incolore. L‘ina­lazione di monossido di carbonio può portare a nausea, perdita di coscienza o morte. Alcune so­stanze chimiche o detergenti possono essere no­cive se inalate o ingerite, causando forte nausea, svenimento o avvelenamento.
m Avvertenza!
Il getto ad alta pressione può anche provocare una caduta, se si è troppo vicini alla supercie da pu­lire. La pressione all’interno di una idropulitrice in funzione aumenta con l‘aumentare dell‘altitudine. Premendo l’interruttore, si potrebbe essere travol­ti dalla forza di contraccolpo del getto. Quando si lavora con l‘idropulitrice si possono formare poz­zanghere e punti scivolosi.
• Mantenere l‘ugello spruzzatore ad una distanza
compresa tra 20 e 60 cm dalla supercie da pulire.
La zona da pulire deve essere sufcientemente in­clinata ed offrire possibilità di scarico per ridurre il rischio di caduta su un pavimento scivoloso.
m Avvertenza!
La benzina ed i suoi vapori sono altamente inam­mabili ed esplosivi. Il fuoco o un’esplosione posso­no causare gravi lesioni o morte.
Rabbocco di carburante
Non rabboccare troppo carburante nel serbatoio. Te­ner conto dello spazio di espansione del combusti­bile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 55
Funzionamento dell’apparecchio
Non inclinare troppo motore o apparecchio al ne di evitare la fuoriuscita di carburante.
Non spruzzare liquidi inammabili.
• Non indossare abiti larghi, gioielli o altre cose che possono venire impigliati nel motorino di avviamen­to o di altre parti rotanti.
• Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
Trasporto o riparazione dell’apparecchio
• Per il trasporto o la riparazione il serbatoio del car­burante deve essere VUOTO.
• L‘idropulitrice deve essere trasportata in posizione verticale e deve essere protetta contro il ribalta­mento, in modo che il carburante e l’olio non pos­sano fuoriuscire.
Conservazione della benzina o dell’apparecchio con carburante nel serbatoio
• Non conservare vicino a forni, stufe, scaldabagni,
asciugatrici o altri apparecchi con amme pilota o
altre fonti d’ignizione, in quanto potrebbero incen­diare i vapori di benzina.
m Avvertenza!
Se vapori entrano in contatto con i cavi conduttori di corrente, sussiste il pericolo di morte per folgo­razione.
• Non spruzzare acqua vicino ai cavi conduttori di corrente, altrimenti sussiste il pericolo di morte per folgorazione.
m Avvertenza!
Con la rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo), la mano ed il braccio vengono ra-
pidamente tirate verso il motore che è impossibile
liberarle. Questo può causare fratture, contusioni o distorsioni.
• Tenere SEMPRE la lancia in una direzione sicura. Per evitare contraccolpi, la pressione dell‘acqua deve essere ridotta prima di ogni avvio del motore azionando il grilletto della lancia. Quando non in uso, applicare il fermo delle leva.
Per avviare il motore, tirare il cavo lentamente no ad avvertire resistenza, quindi tirare rapidamente il cavo per evitare il contraccolpo.
• Se il motore non si avvia, tenere la lancia in una direzione sicura e premere il grilletto della lancia per scaricare la pressione.
• Quando si eseguono lavori utilizzare la lancia ad alta pressione con entrambe le mani, in quanto
possono vericarsi contraccolpi.
m Avvertenza!
I motori in funzione emettono calore e gas di scari­co caldi. La temperatura del silenziatore e la zona circostante può raggiungere i 65 °C o superiori.
Pericolo di incendio e ustioni.
I gas di scarico possono incendiare, tra l’altro,
combustibili materiali, mobili, edici. Perdite nel
serbatoio possono causare incendi.
• Non toccare le parti calde e non respirare i fumi.
• Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di toccarlo.
• Garantire una distanza di almeno 1,5 m su tutti i lati e sulla parte superiore.
m Avvertenza!
Mani, capelli, vestiti e gioielli o altro possono rima­nere impigliati nello starter e in altre parti rotanti.
m Cautela!
Oggetti fragili come il vetro possono venire dan­neggiati dal getto ad alta pressione.
• Non dirigere la lancia sul vetro quando si lavora con getto potente.
• Non dirigere mai la lancia sulle piante.
m Cautela!
Un maneggiamento improprio può danneggiare l‘i­dropulitrice o causare guasti irreparabili.
• NON AZIONARE apparecchi incompleti o parzial­mente difettosi o apparecchi privi di carter.
• NON ESCLUDERE i dispositivi di sicurezza di que­sto apparecchio.
• NON spostare l’apparecchio tirandolo per il tubo
essibile ad alta pressione, afferralo sempre per
l‘impugnatura.
Conservare con cura le avvertenze di sicurezza.
6. Caratteristiche tecniche
Motore
Potenza del motore kW 3,2 Numero di giri max. min Capacità serbatoio della benzina 0,9
Carburante
Tipo di motore
Sistema di avviamento
Cilindrata ccm 173 Tipo di olio 10W30 Candela di accensione F7RTC
Approvvigionamento idrico
Temperatura alimentazione max.°C 50 Portata acqua alimentazione min. l/
min Pressione minima mandata MPa 0,2 Pressione massima mandata MPa 1,0 Lunghezza massima tubazione di
mandata m Diametro massima tubazione di
mandata (sezione)
Pompa
Pressione di esercizio bar 180 Portata l/min 8,7 Quantità di olio pompa litri 0 ,1 Potenza di aspirazione detergente
ml/min Azione contraccolpo massimo
della lancia N Detergente Utilizzare esclusivamente
Peso kg 26
-1
3600
Benzina (sen-
za piombo)
4 tempi, raf-
freddamento
ad aria
Starter d‘in-
versione
9
15
min.
Ø 12,7 mm
450
27
detergenti ammessi
per idropulitrici
56 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma (EN ISO 3744 / ISO 5349-1) Livello di pressione acustica L Incertezza K dB 3 Livello di potenza acustica L Incertezza K dB 3
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
Lancia (2)
Controlla lo scarico del getto sulla supercie da pulire con l‘ausilio di una leva. La lancia è dotata di una leva
di bloccaggio.
Leva dell’aria (Choke) (Fig.21/Pos. „Z“)
Per avviare il motore freddo.
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norm EN 60335-2-79:
Valore di emissione oscillazione ah 1,02 m/s² Incertezza della misura K 1,5 m/s²
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi­brazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la puli­zia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossare un paio di guanti.
7. Descrizione funzionamento
Prolunga della lancia / chiusura rapida (4)
Per un facile cambio dei cinque ugelli spruzzatori in dotazione (12)
Interruttore ON/OFF (16)
Prima di attivare lo starter d’inversione (22) posizio­nare l‘interruttore (16) su „I“. Per spegnere il motore, posizionarlo su „0“.
Tubo di aspirazione essibile con elemento ltro (23)
Consente di aggiungere detergenti e altre sostanze ad alta pressione nel getto ad alta pressione.
Collegamento tubo essibile ad alta pressione
(18)
Qui viene collegato il tubo ad alta pressione.
Tubo essibile ad alta pressione (13)
Viene collegato alla pompa dell‘acqua e alla lancia.
Serbatoio carburante (11a)
Riempire con benzina senza piombo. Tener conto dell‘espansione del combustibile.
Filtro dell‘aria (24)
Rimuove la polvere e lo sporco ltrati dall‘aria di aspi­razione in modo da preservare il motore.
Tappo del serbatoio dell‘olio e astina di livello (20)
Qui viene riempito l‘olio.
Starter d‘inversione (22)
Per avviare manualmente il motore.
Collegamento approvvigionamento idrico (ester­no) (19)
Collegare qui la canna dell‘acqua da giardino.
8. Prima della messa in funzione
Montaggio del piede di appoggio (Fig.3)
Fissare il piede di appoggio (8), come mostrato nella
gura 3.
Montaggio delle ruote da trasporto (Fig.3)
Montare le ruote di trasporto in dotazione (6) sul te­laio dell‘apparecchiatura usando i rispettivi bulloni,
come illustrato nella gura 3. Fissarli rispettivamente
con una copiglia sul lato interno.
Applicazione dell‘impugnatura all‘apparecchio (Fig.4)
Fissare l‘impugnatura (1) sul tubo dell‘impugnatura già presente sull‘apparecchio. Assicurarsi che i fori nell‘impugnatura maniglia (1) siano allineati con i fori sui tubi dell‘impugnatura. Premere verso il basso l‘impugnatura (1) no a bloc­carla nei 2 perni di bloccaggio.
Montaggio appoggio lancia inferiore e alloggia­mento ugelli spruzzatori con supporto lancia su­periore (Fig.5)
Fissare l‘alloggiamento degli ugelli spruzzatori (3a) e il supporto superiore della lancia (3) al telaio usando i rivetti in plastica in dotazione m plastica al telaio, come mostrato nella Figura 5. Allineare il lato anteriore dell‘alloggiamento degli ugelli spruzzatori (3a) in avanti verso il motore. Fissare l‘appoggio inferiore della lancia (7) usando la vite a croce e il dado di bloccaggio in dotazione, come mostrato in Figura 5.
Montaggio della lancia (Fig.6)
Applicare la prolunga (4) sulla lancia (2) come mo­strato nella Figura 6 e bloccare ruotando il blocco in senso orario.
m Cautela!
Serrare sempre il blocco saldamente mano! Un collegamento troppo allentato può comportare il distacco della prolunga della testa dello spruzzo e causare lesioni.
Montaggio del tubo essibile ad alta pressione
(Fig.7 e 8)
Fissare il tubo essibile ad alta pressione in dotazio­ne (13) sulla lancia (2) ruotando il blocco in senso ora­rio come mostrato nella Figura 7.
Ugelli spruzzatori (12)
Per l‘aggiunta di additivi. Gli ugelli spruzzatori hanno un angolo di uscita di 0°, 15°, 25° e 40° e sono adatti per varie applicazioni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fissare ora l‘estremità del tubo essibile ad alta pres­sione (13) ruotando il blocco in senso orario sul col-
legamento del tubo essibile ad alta pressione (18)
come mostrato nella Figura 8.
IT | 57
m Cautela!
Serrare sempre il blocco saldamente mano! Un collegamento troppo allentato può comportare
il distacco del tubo essibile ad alta pressione e
causare lesioni.
Rifornimento carburante (Fig.11)
m Avvertenza!
Pericolo di incendio e esplosione! Osservare le avvertenze di sicurezza!
Collegamento approvvigionamento idrico (ester­no) alla pompa (Fig.9)
1. Prima di collegare la canna dell‘acqua da giardi-
no (NON inclusa nella fornitura) al collegamento dell‘approvvigionamento idrico (19), controllare il
ltro a rete di ingresso (Y). Pulire il ltro a rete
intasato, sostituirlo se danneggiato.
Non mettere in funzione l‘idropulitrice con il
ltro a rete danneggiato.
2. Per rimuovere sporco e impurità, lasciare scor-
rere per 30 secondi l‘acqua attraverso la canna dell‘acqua da giardino (NON inclusa nella fornitu­ra). Chiudere l‘acqua. IMPORTANTE: NON aspirare acqua stagnante per l‘approvvigionamento idrico. Utilizzare SOLO acqua fredda (inferiore a 38 °C).
3. Inserire il ltro a rete nella parte a innesto dell‘in-
nesto rapido come mostrato nella Figura 9 e col­legare quest‘ultimo al collegamento dell‘approv­vigionamento idrico (19) ruotando saldamente in senso orario.
4. Collegare la canna dell‘acqua da giardino (NON
inclusa nella fornitura) al collegamento dell‘ap-
provvigionamento idrico (19). Il tubo essibile non deve essere più lungo di 15 m. Tirare il tubo es­sibile per vericare il corretto bloccaggio.
m Cautela!
Tra l‘ingresso dell‘idropulitrice ed una valvola di intercettazione, ad esempio un giunto di intercet­tazione a Y o un’altra valvola di intercettazione ido­nea, la lunghezza libera della canna dell‘acqua da giardino DEVE essere almeno 3 m.
Riempimento di olio motore e carburante (Fig.10)
1. Appoggiare l‘idropulitrice su una supercie piana.
1. Aprire e rimuovere il tappo del serbatoio (11) ruo­tandolo in senso antiorario
2. Inserire un imbuto (V) nell‘apertura del serbatoio carburante (11a).
3. Riempire il serbatoio carburante (11a) con carbu­rante no a max. 3-4 cm sotto lo spigolo supe­riore.
4. Applicare il tappo del serbatoio (11) e chiudere il serbatoio del carburante (11a) ruotandolo in sen­so orario.
9. Uso
Controllare sull‘apparecchio se sono stati eseguiti tutti i passi di seguito riportati:
1. Prima della messa in funzione dell‘apparecchio leggere e comprendere completamente le istru­zioni per l‘uso.
2. Controllare che l‘impugnatura (1) sia ben bloccata.
3. Vericare se l‘olio è stato riempito nel basamento
no al livello di riempimento prescritto.
4. Riempire il serbatoio carburante (11a) con il tipo di benzina prescritta.
5. Controllare i collegamenti del tubo essibile siano saldamente serrati.
6. Controllare se il tubo essibile ad alta pressione (13) presenta piegature, crepe o altri danni.
7. Predisporre un collegamento dell‘acqua adeguato
con una portata sufciente.
8. Assicurarsi che l‘apparecchio stia in piedi dritto.
9. Accendere l‘alimentazione dell‘acqua
m Cautela!
Non accendere la pompa se l‘alimentazione
dell‘acqua non è collegata e accesa.
m Cautela!
Se il motore viene fatto funzionare o viene avviato prima di riempire l‘olio, l‘apparecchio viene dan­neggiato.
2. ÖAprire e rimuovere il tappo del serbatoio dell‘o­lio con l’astina di livello (20) ruotandolo in senso antiorario
3. Vericare il livello dell‘olio in base alle tacche sull‘astina di livello dell‘olio (X) (vedere Fig.10).
4. Riempire il sistema come necessario con max. 600 ml di olio per motori a 4 tempi (SAE 10W30).
5. Controllare nuovamente il livello dell‘olio come descritto sopra. Allentando la vite scarico dell‘olio (W) (rotazione
in senso antiorario) è possibile scaricare l‘olio
riempito in eccesso oppure svuotare completa­mente il sistema per eseguire il cambio olio.
Importante! Quando si procede allo scarico dell‘olio, posizionare una vaschetta di raccol­ta olio sotto l‘apertura.
6. Chiudere il tappo del serbatoio dell‘olio con l’asti­na di livello (20) ruotandolo in senso orario.
10. Selezionare l‘ugello spruzzatore desiderato (12) e inserirlo nella prolunga della lancia (4) (vedere il paragrafo „Uso degli ugelli spruzzatori“).
11. Avviamento a freddo: Portare la leva dell’aria in posizione „Choke“ (Fig.12) Posizionare l‘interruttore ON/OFF (16) in posizio­ne „I“ Tirare lentamente la maniglia di avviamento (U)
no ad avvertire una resistenza (Fig.13).
A questo punto, continuare a tirare velocemente
e con forza no a quanto non si sente la prima
accensione.
ATTENZIONE!: Non estrarre la fune di avvia­mento per più di 50 cm e ricondurla dentro solo lentamente, a mano.
Per un buon avviamento è importante tirare la
fune di avviamento velocemente e con forza. Tirare di nuovo con forza lo starter d‘inversione.
12. Dopo aver avviato il motore, lasciare funzionare la macchina per alcuni secondi e poi posizionare la leva dell’aria in posizione di base (Fig.13).
13. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14) al grilletto della lancia (15).
58 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tenere la lancia (2) in una direzione sicura e pre­mere grilletto della lancia (15). In tal modo si eli­minano aria e impurità dal sistema della pompa.
AVVISO: Il detergente non deve essere applicato utilizzando l‘ugello spruzzatore ad alta pressione (12) (bianco, verde, giallo o rosso).
Spegnimento dell‘idropulitrice (Fig.14-16)
1. Far funzionare il motore al minimo per due minuti.
2. Posizionare l‘interruttore ON/OFF (16) in posizio­ne „0“
3. Chiudere l‘alimentazione dell‘acqua
4. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14) al grilletto della lancia (15). Tenere la lancia (2) in una direzione sicura e pre­mere grilletto della lancia (15).
Tenere premuto il grilletto della lancia (15) no a
scaricare l‘intera pressione.
5. In caso di non utilizzo applicare il blocco di sicu­rezza della lancia (14).
Uso degli ugelli spruzzatori (Fig.17 e 19)
Mediante la chiusura ad azione rapida presente sulla prolunga della lancia (4) è possibile cambiare tra cin­que ugelli spruzzatori (12).
Per cambiare gli ugelli spruzzatori (12) procedere come segue:
1. Tiare indietro l‘anello del dispositivo di cambio rapido e rimuovere l‘ugello spruzzatore (12). Inserire l‘ugello spruzzatore (12) nell‘alloggiamen­to degli ugelli spruzzatori (3a).
2. Scegliere l‘ugello spruzzatore (12):
• Getto dolce: 40° (bianco) o 25° (verde).
• Getto forte: 15° (giallo) o 0° (rosso).
• Additivi: nero
3. Tirare indietro l‘anello, inserire l‘ugello spruzzato­re (12) e rilasciare l‘anello. Tirare l‘ugello spruzza-
tore (12) per vericare il bloccaggio.
4. I migliori risultati di pulizia si raggiungono mante­nendo l‘ugello spruzzatore (12) ad una distanza compresa tra 20 a 60 cm dalla supercie da puli­re. Ad una distanza inferiore sussiste il rischio di
danneggiare la supercie spruzzata.
5. Per i lavaggio dei pneumatici dell‘auto, mantenere una distanza di almeno 30 cm.
5. Controllare che la canna dell‘acqua da giardino sia collegata al collegamento di approvvigiona-
mento idrico (19). Controllare che il tubo essibile
ad alta pressione (13) con la lancia (2) e il colle-
gamento del tubo essibile ad alta pressione (18),
siano collegati e quindi avviare il motore.
6. Lasciare agire il detergente da tre a cinque minuti prima di lavare e risciacquare. Ripetere come ne-
cessario per evitare l‘asciugatura della supercie.
Non lasciare asciugare il detergente (impedisce che si formino striature).
IMPORTANTE: Dopo ogni utilizzo, il sistema di
aggiunta additivi deve essere lavato. A tal ne immergere il ltro in un secchio di acqua pulita
e far funzionare l‘idropulitrice a bassa pressione per uno o due minuti.
Risciacquo con l‘idropulitrice
Dopo l‘applicazione del detergente, sciacquare la su-
percie con il getto d‘acqua ad alta pressione come
segue:
1. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14).
2. Rimuovere l‘ugello spruzzatore nero (12) dalla prolunga della lancia (4).
3. Scegliere ed applicare l‘ugello ad alta pressione desiderato (12) secondo le istruzioni „Uso degli ugelli spruzzatori“.
m Avvertenza!
Quando si lavora con l‘idropulitrice si possono for­mare pozzanghere e punti scivolosi.
4. Estrarre il tubo di aspirazione essibile con ele-
mento ltro (23) e staccarlo dal detergente.
5. Concentrare il getto ad alta pressione su una pic-
cola area e spruzzare la superci per controllare se si vericano danni. Se non è visibile nessun danno, è possibile continuare con il risciacquo.
6. Iniziare con la zona superiore da risciacquare e lavorare in sovrapposizione procedendo verso il basso (come per la pulizia).
Forma dello spruzzo vedere Figura 19
Pulizia e uso di prodotti chimici IMPORTANTE: Utilizzare saponi specici per idropu-
litrici. L‘utilizzo di detergenti domestici potrebbe cau­sare danni alla pompa.
Per lavorare con detergenti procedere come segue:
1. Leggere le avvertenze per l‘uso degli ugelli spruz­zatori (12).
2. Preparare la soluzione detergente in base alle istruzioni del produttore.
3. Inserire il tubo di aspirazione essibile con l‘ele-
mento ltro (23).
m Cautela!
Assicurarsi che il tubo di alimentazione dei prodot­ti chimici non entri in contatto con il silenziatore caldo.
4. Vericare che si a stato montato l’ugello spruzza- tore nero (12) (BASSA PRESSIONE).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pulizia del tubo di aspirazione del detergente
Il tubo di aspirazione del detergente deve essere la­vato con acqua pulita prima di poter arrestare il mo­tore.
1. Immergere il tubo di aspirazione essibile con l­tro di carta in un secchio di acqua pulita.
2. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14).
3. Applicare l‘ugello spruzzatore nero (12).
4. Risciacquare per uno o due minuti.
5. Spegnere il motore.
6. Tenere SEMPRE la lancia (2) in una direzione sicura. La pressione dell‘acqua diminuisce azio­nando il grilletto della lancia (15).
IMPORTANTE: La lancia (2) rimane sotto alta pressione anche dopo aver spento il motore e l‘a­limentazione dell‘acqua.
IT | 59
Sistema di raffreddamento automatico (Dissipazione del calore)
In caso di funzionamento prolungato dell‘apparecchio (3-5 minuti) senza azionamento del grilletto della lan­cia (15) sulla lancia (2) l‘acqua della pompa raggiunge l‘acqua una temperatura superiore a circa 50 °C e viene scaricata automaticamente.
10. Manutenzione dell‘idropulitrice
Controllo e pulizia del ltro a rete di ingresso (Y)
Ispezionare il ltro a rete (Y) sull‘entrata dell‘acqua. Pulire il ltro a rete (Y) se intasato, o sostituirlo se
danneggiato.
6. Fissare la prolunga della lancia (4) alla lancia (2).
7. Collegare l‘alimentazione dell‘acqua, aprire l‘ac­qua e avviare il motore.
8. Controllare l‘apparecchio con tutti gli ugelli spruz­zatori (12) uno dopo l‘altro.
Manutenzione degli O-ring
Gli O-ring garantiscono la tenuta dei collegamenti
dei tubi essibili e della lancia. Gli O-ring possono
usurarsi durante il normale funzionamento dell‘idro­pulitrice.
Smontaggio di un O-ring usurato o danneggiato:
Inserire un piccolo cacciavite sotto l‘O-ring e spinge­re l‘O-ring verso l‘alto.
Controllo del tub o essibile ad alt a pressione (13)
Il tubo essibile ad alta pressione (13) può presentare
delle perdite in seguito ad usura, piegatura o uso non
corretto. Controllare il tubo essibile ad alta pressione
(13) prima di ogni utilizzo. Controllare la presenza di
crepe, perdite, abrasione o rigonamenti della guaina
nonché danni o spostamenti degli accoppiamenti. Se si riscontrano anomalie, sostituire immediatamente il tubo ad alta pressione (13).
Ispezione del tubo di aspirazione essibile con elemento ltro (23)
Ispezionare il ltro sul tubo essibile di aspirazione e pulirlo se intasato. Il tubo essibile di aspirazione deve essere saldamente ssato sul raccordo a inne­sto. Vericare che il tubo essibile non presenti per­dite e crepe. Sostituire il ltro o il tubo essibile di
aspirazione se danneggiati.
Controllo della lancia (2) e della prolunga della lancia (4)
Controllare il collegamento del tubo essibile alla lan­cia (2) e vericarne la tenuta.
Per controllare il grilletto della lancia (15) premere il
grilletto e vericare che questo dopo il rilascio salti
indietro alla posizione di partenza. Portare il blocco di sicurezza della lancia (14) nella posizione di bloccaggio e azionare il grilletto della lancia (15); non deve essere possibile premerlo.
Manutenzione degli ugelli spruzzatori (12)
Se quando si preme il grilletto della lancia (15) sia avverte una sensazione pulsante, ciò può essere do­vuto ad pressione troppo elevata pompa. La causa principale della pressione della pompa trop­po alta sono gli ugelli spruzzatori (12) intasati. Per evitare l‘intasamento, pulire gli ugelli spruzzatori (12) immediatamente dopo l‘uso come segue:
1. Spegnere il motore e spegnere l‘approvvigiona­mento idrico.
2. Rimuovere l‘ugello spruzzatore (12) dalla prolun­ga della lancia (4).
3. Con un lo (o una graffetta da ufcio piccola) ri­muovere il materiale estraneo dall‘ugello spruzza­tore (12).
4. Con una canna dell‘acqua da giardino lascia­re scorrere l‘acqua attraverso la prolunga della lancia (4) in direzione contraria alla direzione di spruzzo per rimuovere tutte le impurità. Lasciare
uire l‘acqua da 30 a 60 secondi.
5. Inserire nuovamente l‘ugello spruzzatore (12) nel­la prolunga della lancia (4).
Manutenzione della pompa
Cambio dell‘olio della pompa (Fig.10)
Cambiare l‘olio dopo le prime 50 ore di esercizio e successivamente ogni 200 ore o ogni 3 mesi, a se-
conda del caso che si verica per prima.
AVVISO: Per il cambio dell‘olio utilizzare esclusiva­mente olio per pompe di alta qualità SAE 30 senza alcun additivo detergente. Non aggiungere alcun ad­ditivo speciale. Procedere al cambio dell‘olio come segue:
1. Pulire l‘area attorno alla vite di scarico (W) sul lato inferiore della pompa.
2. Allentare il coperchio tappo del serbatoio dell‘o­lio con l’astina di livello (20) ruotandolo in senso antiorario e posizionare una vaschetta di raccolta olio idonea sotto la vite di scarico (W).
3. Svitare la vite di scarico (W). Scaricare tutto l‘olio in un contenitore appropriato.
4. Dopo aver scaricato tutto l‘olio, riavvitare la vite di scarico (W) e serrare.
5. Riempire con olio del tipo consigliato no alla tac­ca „Max“ sull‘astina di riempimento (tipico 0,43l o 15 oz.).
6. Applicare e chiudere il tappo del serbatoio dell‘o­lio con l’astina di livello (20) ruotandolo in senso orario.
7. Pulire immediatamente eventuale olio versato.
m Cautela!
Evitare il contatto prolungato o ripetuto dell‘olio motore esausto con la pelle.
Pulizia del ltro dell‘aria (Fig.20)
Rimuovere la copertura del ltro dell‘aria (5).
ATTENZIONE!: Coprire le apertura di aspirazione con uno straccio pulito per evitare che particelle di sporco cadano nel vano del carburatore.
Estrarre l‘inserto del ltro dell‘aria (y).
ATTENZIONE!: Per evitare lesioni agli occhi, non
sofare via le particelle di sporco. Non pulire il ltro dell‘aria con carburante.
Pulire il ltro dell‘aria con un pennello o con una
spazzola morbida.
Lavare il ltro dell‘aria molto sporco in una lisciva di
sapone tiepida con un detergente per stoviglie comu­nemente reperibile in commercio.
Asciugare bene il ltro dell‘aria.
In caso di sporco ostinato, pulire frequentemente (più
volte al giorno), in quanto solo un ltro dell‘aria pulito
garantisce la piena potenza del motore.
60 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ATTENZIONE!:
Sostituire subito il ltro dell‘aria danneggiato!
Pezzi di tessuto stracciati e particelle grossolane di sporco possono rovinare il motore.
Pulizia della candela di accensione (21)
m Avvertenza!
Non toccare la candela di accensione (21) o la pi­petta della candela (10) con il motore in funzione (alta tensione). Eseguire le operazioni di manutenzione solo con motore spento. In caso di motore caldo, pericolo di ustione. Indos­sare guanti di protezione!
• Rimuovere la pipetta della candela (10) dalla can­dela di accensione (21).
• Smontare la candela di accensione (21) utilizzando esclusivamente l‘attrezzo di montaggio in dotazio­ne.
• Pulire/sostituire la candela di accensione
• Rimontare la candela di accensione procedendo in ordine inverso
Distanza degli elettrodi (Fig.22)
La distanza degli elettrodi deve essere di 0,8 mm.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurez­za, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
2. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare, poi staccare tutti i tubi. Rimuovere la pipetta della candela (10) dalla candela di accensione (21).
3. Eliminare tutti i liquidi dalla pompa azionando il grilletto della lancia (15) per circa sei volte. In que­sto modo, la maggior parte del liquido dovrebbe essere rimosso dalla pompa.
4. Aspirare l‘antigelo RV (senza alcool) dalla pompa. A tal ne versare la soluzione in un pezzo di can­na dell‘acqua da giardino lungo 1 m collegato al collegamento idrico (19) e azionare due volte la leva maniglia sulla lancia (2).
5. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Trasporto dell‘idropulitrice
• Spegnere l‘idropulitrice.
• Inclinare l‘apparecchio verso di voi e far rotolare la
macchina nel punto desiderato.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere uti­lizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi ac­cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Pulizia dell‘apparecchio (Fig.23)
Rimuovere tutti i corpi estrani accumulati intorno o dietro il silenziatore, sull‘apparecchio e sugli elementi di comando.
Utilizzare a tal ne un pennello o un panno morbido.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *:Candela di accensione,
cintura, tubo essibile, lancia, Ugelli e attacchi, ltro
dell’aria
* non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
11. Stoccaggio e trasporto
Preparazione dell‘apparecchio per l‘immagazzi­naggio
Se l‘apparecchio deve essere immagazzinato per un lungo periodo di tempo, provvedere a scaricare l‘ac­qua. Sulle parti della pompa si possono depositare sedimenti e minerali, causando il guasto della pom­pa. Se l‘idropulitrice non deve essere utilizzata per più di 30 giorni, effettuare le seguenti operazioni:
1. Sciacquare il tubo di aspirazione essibile con
elemento ltro (23). A tal ne immergere il ltro in
un secchio di acqua pulita e contemporaneamen­te far funzionare l‘idropulitrice a bassa pressione. Risciacquare per uno o due minuti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 61
13. Risoluzione dei guasti
Problema Causa Correzione
La pompa presenta i seguenti problemi: mancanza di pressione, uttua­zioni di pressione, vibrazioni, perdita di pressione, quantità di acqua insuf­ciente.
Il detergente non esce con un getto d‘acqua.
Il motore gira bene senza carico, ma „a fatica“ sotto carico..
Il motore si arresta. Serbatoio del carburante vuoto. Riempire il serbatoio carburante.
1. È montato l‘ugello di bassa pressione (nero).
2. Ingresso dell‘acqua intasato.
3. Alimentazione dell‘acqua insufciente.
4. Tubo essibile di ingresso piegato o non a tenuta.
5. Applicato ltro a rete nel tubo essibile di ingresso.
6. Acqua di mandata superiore e 38 °C.
7. Tubo essibile ad alta pressione intasato o non a tenuta.
8. Lancia non a tenuta.
9. Ugello spruzzatore intasato.
10. Pompa difettosa.
1. Il tubo essibile di aspirazione non è immerso.
2. Il ltro chimico è intasato.
3. Utilizzare l‘ugello ad alta pressione.
Numero di giri insufciente. Contattare il servizio clienti.
1. Sostituire l‘ugello spruzzatore con l‘ugello ad alta pressione.
2. Pulizia ingresso.
3. Fornire un approvvigionamento idrico suf- ciente.
4. Eliminare piegature, sigillare le perdite.
5. Controllare e pulire il ltro a rete nel tubo
essibile di ingresso.
6. Alimentare acqua fredda.
7. Rimuovere l‘intasamento nel tubo essibile ad alta pressione.
8. Sostituire la lancia o gli O-ring.
9. Pulire l‘ugello spruzzatore.
10. Contattare il servizio clienti.
1. Immergere il tubo di aspirazione nel deter­gente.
2. Pulire o sostituire il ltro sul tubo di aspira­zione.
3. Sostituire l‘ugello ad alta pressione con l‘ugello a bassa pressione (nero).
62 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści
1. Wprowadzenie ....................................................................................... 66
2. Opis urządzenia (rys.1-2) ...................................................................... 66
3. Zakres dostawy ..................................................................................... 66
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem ....................................................... 67
5. Wskazówki bezpieczeństwa ................................................................ 67
6. Dane techniczne .................................................................................... 70
7. Opis działania ........................................................................................ 71
8. Przed uruchomieniem .......................................................................... 71
9. Obsługa .................................................................................................. 72
10. Konserwacja myjki wysokociśnieniowej ............................................ 74
11. Przechowywanie i transport ................................................................ 75
12. Utylizacja i recykling ............................................................................ 75
13. Pomoc dotycząca usterek .................................................................... 76
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 63
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia dla własnego bezpieczeństwa należy dokładnie zapoznać się z niniejszym podręcznikiem i ogól­nymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Nigdy nie kierować strumienia wody na ludzi, zwierzęta ani czę­ści elektryczne. m Uwaga! Strumień wysokociśnieniowy może być niebezpieczny, jeśli zostanie użyty niezgodnie z przeznaczeniem.
Trujące opary
Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się
Niebezpieczeństwo pożaru
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zagrożenie! Porażenie prądem elektrycznym
64 | PL
Uwaga! Gorące powierzchnie
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Nosić okulary ochronne!
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenia nie wolno podłączać do sieci wody pitnej bez izolatora przepływu zwrotnego. Należy zastosować izolator przepływu zwrotnego zgodny z normą europejską IEC 61770 typu BA. Woda, która przepłynęła przez izolator przepływu zwrotnego, traci właściwości wody pitnej.
Zakładać mocne obuwie!
UWAGA! Spaliny są trujące, nie użytkować w obszarach bez wen­tylacji.
Poziom hałasu
m Uwaga!
m Ostrożnie! W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje zagrożenie lekkich i średnich obrażeń
m Ostrzeżenie!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały ozna­czone następującym znakiem
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo cięż­kich obrażeń.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 65
1. Wprowadzenie
2. Opis urządzenia (rys. 1-19)
Producent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo­wiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą­dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgod­nej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni­czyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk­cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk­cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszy­na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni­ków. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawar­tych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązu­jących w Państwa kraju, należy również przestrzegać
innych powszechnie uznanych technicznych norm
dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
1. Uchwyt
2. Lanca natryskowa
3. Górny uchwyt lancy natryskowej 3a. Mocowanie dysz natryskowych / węża wysoko-
ciśnieniowego
4. Przedłużenie lancy natryskowej
5. Osłona ltra powietrza
6. Koła transportowe
7. Dolna podpora lancy natryskowej
8. Nóżka
9. Obudowa ochronna wydechu
10. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
11. Korek wlewu paliwa 11a. Zbiornik rezerwy paliwa
12. Dysze natryskowe
13. Elastyczny wąż wysokociśnieniowy
14. Blokada bezpieczeństwa lancy natryskowej
15. Spust lancy natryskowej
16. Przełącznik wł./wył.
17. Przyłącze węża ssącego do środka czyszczące­go
18. Przyłącze węża wysokociśnieniowego
19. Przyłącze zasilania wody (zewnętrzne)
20. Pokrywka zbiornika oleju ze wskaźnikiem pozio-
mu oleju
21. Świeca zapłonowa
22. Rozrusznik nawrotny
23. Wąż ssący z końcówką ltrującą
24. Filtr powietrza
3. Zakres dostawy
Urządzenie główne (1x)
Uchwyt (1x)
Wąż wysokociśnieniowy (1x)
Lanca natryskowa (1x)
Przedłużenie lancy natryskowej (1x)
Dysze natryskowe (5x)
Koła transportowe (2x) Nóżka (1x)
Dolna podpora lancy natryskowej (1x) Górny uchwyt lancy natryskowej (1x) Mocowanie dysz natryskowych (1x)
Wąż ssący z końcówką ltrującą (1x) Worek z drobnymi częściami (1x) Instrukcja obsługi (1x)
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych. W przypad­ku nieprawidłowości natychmiast poinformować o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą
uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
•
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo­liami lub małymi częściami!
66 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Myjka wysokociśnieniowa do czyszczenia: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd.
do czyszczenia strumieniem niskociśnieniowym i środkiem czyszczącym (np. czyszczenie maszyn, pojazdów, budynków, narzędzi),
do czyszczenia strumieniem wysokociśnieniowym bez środka czyszczącego (np. czyszczenie fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych).
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem dotyczy temperatury otoczenia wynoszącej pomiędzy 0°C a
40°C.
m Uwaga!
Wskazówka ostrzegawcza! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Podczas pracy na stacjach
benzynowych lub innych zagrożonych obszarach za­wsze przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Wody zanieczyszczonej olejem nie wolno spuszczać do gruntu, do wody gruntowej ani instalacji kanaliza­cyjnej. W związku z tym czyszczenie silnika i ramy montażowej urządzenia wolno przeprowadzać wy­łącznie w miejscach specjalnie do tego przeznaczo­nych, w których istnieje możliwość utylizacji zużytego oleju.
m Wskazówka ostrzegawcza: Podczas używania
urządzeń spalinowych zawsze należy przestrzegać podstawowych środków bezpieczeństwa (w tym wymienionych poniżej) w celu zmniejszenia ryzyka ciężkich obrażeń i/lub uszkodzeń urządzenia. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy do­kładnie zapoznać się ze wszystkimi niniejszymi in­strukcjami i przechować je, aby móc je przeczytać w przyszłości jeszcze raz.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Urządzenie z pustym zbiornikiem przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. W pobliżu urzą­dzenia nie może znajdować się paliwo ani olej.
Urządzenie należy ustawić na stabilnej, wytrzyma­łej powierzchni.
• Urządzenie jest przeznaczone do stosowania wy­łącznie na wolnym powietrzu i nie wolno go sto­sować wewnątrz zamkniętych pomieszczeń; gazy spalinowe zagrażają życiu!
Podczas pracy urządzenie musi znajdować się w bezpiecznej odległości od czyszczonego przed-
miotu.
Osoby i dzieci stojące dookoła zawsze muszą za-
chować dostateczny odstęp bezpieczeństwa.
Niniejsze urządzenie podczas pracy musi zawsze pozostawać pod nadzorem.
Wskazówka ostrzegawcza! Przed uruchomieniem
urządzenia dla własnego bezpieczeństwa należy do­kładnie zapoznać się z niniejszym podręcznikiem i ogólnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Wymagania względem jakości wody: Jako nośnika wysokiego ciśnienia można uży­wać wyłącznie czystą wodę. Zabrudzenia powo­dują wcześniejsze zużycie wzgl. odkładanie się osadów w urządzeniu.
Oprócz wskazówek zawartych w instrukcji ob-
sługi należy uwzględniać ogólne przepisy bez­pieczeństwa i przepisy dotyczące zapobiegania
wypadkom.
Maszyna może być stosowana tylko zgodnie z jej przeznaczeniem. Każde inne użycie jest uważane za przypadek niewłaściwego zastosowania. Użytkow-
nik/operator, a nie producent ponosi odpowiedzial-
ność za jakiekolwiek szkody lub urazy wszelkiego ro­dzaju powstałe w wyniku tego. Należy pamiętać, że nasze urządzenia nie zostały zaprojektowane do użytku komercyjnego lub przemy­słowego. Nie przejmujemy gwarancji, jeśli urządze­nie jest używane w napędach handlowych lub prze­mysłowych, jak również do podobnych czynności.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występo­wać w następujących sytuacjach, a wynikają z kon­strukcji urządzenia:
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się do zalec enia noszenia nauszników ochronnych.
• Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w przypadku używania urządzenia przez dłuższy czas lub prowadzenia czy też kon­serwowania go w sposób nieprawidłowy.
Bezpieczeństwo osób
Zawsze pracować uważnie, koncentrować się na wykonywanych czynnościach i kierować się zdro­wym rozsądkiem. Nawet krótka chwila nieuwagi może doprowadzić do śmiertelnych obrażeń.
Podczas pracy zawsze nosić okulary ochronne, ponieważ podczas natryskiwania mogą uwalniać się małe cząstki.
Podczas pracy zawsze nosić ochraniacze na uszy.
Podczas pracy zawsze nosić długie spodnie i moc­ne buty lub kozaki. W przypadku stosowania che-
mikaliów, środków czyszczących lub innych środ­ków żrących lub szorujących zaleca się dodatkowe środki ochrony.
• Zwracać zawsze uwagę na stabilną pozycję i dobrą równowagę. Unikać każdej nietypowej pozycji cia­ła. W ten sposób można lepiej kontrolować urzą­dzenie i jest się lepiej przygotowanym na nieocze­kiwane sytuacje.
Urządzenia nie wolno obsługiwać osobom będą­cym pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
• Gdy urządzenie nie jest używane lub ma zostać zdjęty wąż wysokociśnieniowy, należy wyjąć świe­cę zapłonową lub wyciągnąć przewód zapłonowy, aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia silni-
ka.
Nie nosić luźnej odzieży, biżuterii ani innych przed-
miotów, które mogłyby wkręcić się w silnik.
Osoby, dzieci i zwierzęta domowe stojące dooko­ła muszą zachować odstęp bezpieczeństwa od obszaru roboczego. Taki odstęp bezpieczeństwa musi wynosić co najmniej 15 m.
Nigdy nie kierować lancy natryskowej na siebie sa­mego ani na inne osoby.
Nigdy nie trzymać dłoni, palców ani tułowia bezpo-
średnio przed dyszą lancy natryskowej.
Podczas pracy urządzenia nie palić.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 67
Prawidłowe zastosowanie urządzenia i środki ostrożności
W następujących okolicznościach w żadnym wy­padku nie wolno użytkować urządzenia:
- odczuwalne skoki prędkości obrotowej silnika
- odczuwalny spadek ciśnienia
- przerwy w zapłonie
- pojawienie się dymu lub ognia, użycie w za-
mkniętych pomieszczeniach
- nadmierne wibracje
- deszcz lub niesprzyjające warunki pogodowe
Urządzenie zawsze utrzymywać w czystości i w
stanie wolnym od oleju, zanieczyszczeń i innych ciał obcych.
Nigdy nie kierować strumienia wody na elementy elektryczne ani na samo urządzenie.
Lancę natryskową trzymać/ustawiać zawsze oburącz.
Wąż nigdy nie może zetknąć się z gorącym wyde­chem.
Nigdy nie dotykać dyszy ani strumienia wody pod-
czas pracy urządzenia.
Nigdy nie tankować urządzenia przy pracującym silniku, gdy silnik jest jeszcze gorący lub w pobliżu otwartego płomienia. Nie palić w otoczeniu urzą-
dzenia.
Urządzenie użytkować wyłącznie ze sprawdzony-
mi dyszami i wężami.
Spust lancy natryskowej podczas pracy nigdy nie może być zakleszczany/zakleszczony.
Wąż wysokociśnieniowy podczas kładzenia nie może mieć żadnych zagięć, supłów ani zwężeń.
Wszystkie przyłącza węży muszą być prawidłowo połączone.
Przed uruchomieniem urządzenia przy chłodnej pogodzie należy upewnić się, że w instalacji nie utworzył się lód.
• Również gdy urządzenie nie jest używane, zabez­pieczenie na spuście lancy natryskowej urządzenia musi zostać aktywowane, aby uniknąć niezamie­rzonego zwolnienia wysokociśnieniowego strumie­nia wody (patrz instrukcja obsługi).
Spustu lancy natryskowej urządzenia pracującego pod wysokim ciśnieniem nie może pozostawiać bez nadzoru na ponad 5 minut, ponieważ w prze­ciwnym razie pompa może ulec uszkodzeniu.
W regularnych odstępach czasu sprawdzać układ paliwowy pod kątem potencjalnych wycieków lub oznak zużycia, takich jak szorujące lub wilgotne przewody czy brakujące zaciski, uszkodzony zbior­nik lub (brakująca) pokrywka. Takie usterki muszą koniecznie zostać usunięte przed uruchomieniem urządzenia.
Nie dotykać gorącego wydechu.
Obsługę, konserwację i tankowanie urządzenia przeprowadzać wyłącznie w następujących warun­kach:
- dostateczna wentylacja
- Tankować wyłącznie w dostatecznych warun-
kach świetlnych
- Unikać rozpryskiwania paliwa i nigdy nie tanko­wać urządzenia przy pracującym silniku.
- Podczas tankowania w pobliżu nie mogą znajdo­wać się żadne źródła zapłonu
- Stosować benzynę bezołowiową
Nigdy nie używać uszkodzonego węża wysokoci-
śnieniowego.
Nie wolno zasysać żadnych cieczy zawierających rozpuszczalniki, nierozcieńczonych kwasów, ace-
tonu ani rozpuszczalników, w tym benzyny, roz-
cieńczaczy farb czy oleju opałowego, ponieważ ich mgły natryskowe są wysoce łatwopalne, wybucho­we i trujące.
Praca w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem jest zakazana.
Stosować wyłącznie zalecane środki czyszczące. Przestrzegać wskazówek dotyczących zastosowa­nia, utylizacji oraz ostrzegawczych producenta.
Wszystkie części przewodzące prąd w obszarze roboczym muszą być odporne na wodę rozprysko­wą.
• W celu uniknięcia uszkodzeń przez strumień wy­sokociśnieniowy opony pojazdów/zawory czyścić wyłącznie z minimalnym odstępem wynoszącym 30 cm. Pierwszą tego oznaką jest przebarwienie opony. Uszkodzone opony pojazdów/zawory za­grażają życiu.
Nie wolno opryskiwać materiałami zawierającymi azbest czy inne substancje szkodliwe dla zdrowia.
• Zalecanych środków czyszczących nie stosować w formie nierozcieńczonej. Produkty te są bezpiecz­ne, o ile nie zawierają kwasów, ługów ani substan­cji szkodzących środowisku. Zalecamy przecho­wywać środki czyszczące w miejscu niedostępnym dla dzieci. W razie zetknięcia środka czyszczące­go z oczami natychmiast dokładnie przepłukać je wodą, w razie jego połknięcia, natychmiast skon­sultować się z lekarzem.
Nigdy nie stosować myjki wysokociśnieniowej bez ltra, z brudnym ltrem lub uszkodzonym ltrem. W razie zastosowania myjki wysokociśnieniowej bez ltra lub z brudnym czy uszkodzonym ltrem gwa­rancja wygasa.
Części metalowe po dłuższym użytkowaniu mogą się mocno nagrzać. W razie konieczności nosić rę-
kawice ochronne.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania myjki wysokociśnieniowej napędza-
nej paliwem
m Wskazówka ostrzegawcza: Nigdy nie używać
urządzenia w otoczeniu innych osób; chyba że noszą one odzież ochronną.
m Wskazówka ostrzegawcza: W razie nieprawi-
dłowego zastosowania strumień wysokociśnieniowy może być bardzo niebezpieczny. W związku z tym strumienia nie wolno kierować na osoby, elementy elektryczne ani na samo urządzenie. W żadnym wypadku nie kierować strumienia na sie-
bie ani na innych w celu wyczyszczenia butów lub
odzieży. Bezpieczeństwo urządzenia jest gwarantowane wy­łącznie, jeśli stosowane są oryginalne części zamien­ne producenta lub części zalecane pr zez produc enta.
m Wskazówka ostrzegawcza: Węże, przyłącza i
złącza znajdujące się pod wysokim ciśnieniem mają największe znaczenie dla bezpieczeństwa urządze­nia. Należy zatem stosować wyłącznie przyłącza i złącza zalecane przez producenta.
68 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Użytkowania urządzenia należy zaprzestać, gdy przewód doprowadzający lub inne istotne części, takie jak urządzenia zabezpieczające, węże wyso­kociśnieniowe lub dysze natryskowe, ulegną uszko-
dzeniu.
Blokada bezpieczeństwa lancy natryskowej
Aby uniknąć niezamierzonego zwolnienia wody pod wysokim ciśnieniem, musi zostać aktywowana bloka­da bezpieczeństwa lancy natryskowej, gdy urządze­nie nie jest używane (patrz instrukcja obsługi).
m Wskazówka ostrzegawcza: Zawsze stosować
właściwy rodzaj benzyny, użycie innego paliwa może być niebezpieczne.
m Wskazówka ostrzegawcza: Urządzeń z silni-
kiem spalinowym nie wolno stosować w zamkniętych pomieszczeniach; chyba że właściwy podmiot kontro­lny zezwolił na dostateczną instalację wentylacyjną.
m Wskazówka ostrzegawcza: Gazów spalinowych
nie wolno uwalniać w otoczeniu instalacji wentylacyj­nych.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytko­wania paliwa
m Wskazówka ostrzegawcza: Podczas obchodze-
nia się z paliwem zawsze zachowywać szczególną ostrożność, ponieważ jest ono łatwopalne, a jego opary są wybuchowe! Zawsze należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeń-
stwa:
Stosować wyłącznie sprawdzone zbiorniki/kani- stry.
Nigdy nie zdejmować korka wlewu ani nie tanko-
wać przy pracującym silniku. Przed tankowaniem układ wydechowy urządzenia musi dostatecznie ostygnąć.
Podczas tankowania nie palić.
Nigdy nie tankować urządzenia w zamkniętych po­mieszczeniach.
Nigdy nie przechowywać urządzenia ani kanistra
na benzynę w zamkniętych pomieszczeniach lub obszarach z otwartym płomieniem ognia, takich jak
podgrzewacz wody.
Jeśli doszło do rozpryskania benzyny, urządzenia
nie wolno uruchamiać, lecz należy je ustawić w in­nym miejscu zapewniającym dostateczny odstęp bezpieczeństwa.
Po zatankowaniu zawsze zakładać z powrotem i prawidłowo zamykać korek wlewu.
Zawartość zbiornika spuszczać wyłącznie na wol­nym powietrzu.
POZOSTAŁE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIE­CZEŃSTWA
Działający termicznie zawór bezpieczeństwa
Urządzenie jest wyposażone w działający termicznie zawór bezpieczeństwa, aby chronić pompę przed przeciążeniem, gdy dysza przez dłuższy czas nie jest uruchamiana lub gdy dysza jest zatkana. Dzięki temu systemowi zabezpieczającemu unika się prze-
grzania pompy.
Gdy urządzenie nie jest używane przez ponad 5 mi­nut, zawsze ustawiać urządzenie na „0”. W ten spo­sób unika się zużywania urządzenia, obniża się zu­życie paliwa i wydłuża żywotność pompy, ponieważ nie dochodzi do jej przegrzania.
Przyłącze wody
Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodo­ciągowego.
Połączenie śrubowe wszystkich węży przyłącze­niowych musi być szczelne.
Stosować wyłącznie wzmocniony wąż o średnicy 12,7 mm (1/2”).
Urządzenia nie wolno nigdy podłączać do zasila-
nia wody pitnej bez zaworu zwrotno-prądowego. Woda, która przepłynęła przez zawór zwrotno-prą­dowy, nie nadaje się już do spożycia.
Nie wolno uszkodzić węża wysokociśnieniowego (zagrożenie rozerwania). Uszkodzony wąż wyso­kociśnieniowy należy od razu wymienić. Wolno stosować wyłącznie węże i połączenia zalecane
przez producenta.
Węże wysokociśnieniowe, armatury i złącza są
ważne dla bezpieczeństwa urządzenia. Stosować wyłącznie węże, armatury i złącza zalecane przez
producenta.
Przy przyłączu wody wolno stosować wyłącznie
czystą i ltrowaną wodę.
m Ostrzeżenie!
Z pracującego silnika wydalany jest tlenek węgla, bezwonny i bezbarwny trujący gaz. Wdychanie tlenku węgla powoduje nudności, omdlenia lub śmierć. Niektóre chemikalia lub środki czyszczące mogą być szkodliwe dla zdrowia w przypadku ich wdychania lub połknięcia i mogą wywoływać nud­ności, omdlenia lub zatrucia.
m Ostrzeżenie!
Strumień wysokociśnieniowy może spowodować upadek użytkownika, jeśli znajdzie się on zbyt blisko czyszczonej powierzchni. Ciśnienie w pra­cującej myjce wysokociśnieniowej wzrasta wraz z wysokością. W momencie naciśnięcia przełącz­nika możliwe jest przewrócenie w wyniku odbicia wydobywającego się strumienia. Podczas pracy z myjką wysokociśnieniową mogą powstawać kału­że i śliskie miejsca.
Dysze natryskowe trzymać w odległości wynoszą­cej od 20 do 60 cm od czyszczonej powierzchni.
Obszar przeznaczony do ciśnienia musi być dosta­tecznie nachylony i zapewniać możliwość odpływu, aby zmniejszyć ryzyko upadku na śliskim podłożu.
m Ostrzeżenie!
Benzyna i jej opary są w wysokim stopniu palne i wybuchowe. Ogień lub inne wybuchy mogą spo­wodować ciężkie oparzenia lub śmierć.
Uzupełnianie paliwa
Nie wlewać do zbiornika zbyt dużo paliwa. Uwzględ­niać miejsce na rozszerzenie się paliwa.
Użytkowanie urządzenia
Silnika ani urządzenia nie przechylać tak, żeby benzyna mogła wyciec.
Nie rozpylać palnych cieczy.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 69
Transport lub naprawa urządzenia
• Na potrzeby transportu lub naprawy zbiornik paliwa
musi być PUSTY.
Myjkę wysokociśnieniową należy transportować w pozycji pionowej i zabezpieczyć przed przewró­ceniem się, gdyż w przeciwnym razie paliwo i olej będą mogły wypłynąć.
Przechowywanie benzyny lub urządzenia z pali­wem w zbiorniku
• Nie przechowywać w pobliżu piekarników, kuche­nek, czajników elektrycznych, suszarek do bielizny ani pozostałych urządzeń z lampkami kontrolnymi lub innymi źródłami zapłonu, gdyż mogą one zapa­lić opary benzyny.
m Ostrzeżenie!
Jeśli mgła natryskowa zetknie się z kablami prze­wodzącymi prąd, może to spowodować śmierć w wyniku porażenia prądem.
Nie rozpylać wody w pobliżu kabli przewodzących prąd, gdyż w przeciwnym razie może dojść do śmiertelnego porażenia prądem.
m Ostrzeżenie!
Wskutek szybkiego cofnięcia linki rozrusznika (od­rzut) ręka i ramię zostają tak szybko pociągnięte w stronę silnika, że puszczenie jest niemożliwe. Może przy tym dochodzić do złamań kości, sinia­ków lub zwichnięć.
Nie nosić luźnej odzieży biżuterii ani innych rzeczy, które mog ł yby wkręcić się w rozrusznik lub inne ob­racające się części.
Długie włosy wysoko związać i zdjąć biżuterię.
m Ostrożnie!
Strumień znajdujący się pod wysokim ciśnieniem może uszkodzić kruche przedmioty takie jak szkło.
• Podczas pracy z silnym strumieniem lancy natry-
skowej nie kierować na szkło.
Lancy natryskowej nigdy nie kierować na rośliny.
m Ostrożnie!
Wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z myj­ką wysokociśnieniową może dojść do jej uszko-
dzenia lub przedwczesnego zepsucia.
NIE UŻYTKOWAĆ niekompletnych lub częściowo
uszkodzonych urządzeń ani urządzeń bez obudo­wy ochronnej.
NIE WOLNO omijać urządzeń zabezpieczających niniejszego urządzenia.
NIE przemieszczać urządzenia, ciągnąc za wąż wysokociśnieniowy, lecz zawsze chwytać za
uchwyt.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przechowywać w bezpiecznym miejscu.
• Lancę natryskową należy ZAWSZE trzymać w bez­piecznym kierunku. Przed każdym uruchomieniem silnika ciśnienie wody należy zredukować, naciska­jąc spust lancy natryskowej, aby zapobiec odrzu-
tom.
Gdy urządzenie nie jest używane, należy założyć
blokadę dźwigni.
Podczas rozruchu silnika powoli ciągnąć za linkę do momentu wyczucia oporu, a następnie szybko pociągnąć za linkę aby uniknąć odrzutu.
Jeśli silnik nie uruchamia się, lancę natryskową na­leży trzymać w bezpiecznym kierunku i nacisnąć spust lancy natryskowej, aby obniżyć ciśnienie.
Podczas pracy z wysokim ciśnieniem lancę natry­skową należy trzymać mocno oburącz, gdyż mogą wystąpić odbicia.
m Ostrzeżenie!
Pracujące silniki wydzielają ciepło i gorące spali­ny. Temperatura tłumika i otaczającego go obsza­ru może osiągnąć lub przekroczyć 65°C.
Niebezpieczeństwo pożaru i oparzenia się.
Spaliny mogą zapalać materiały palne, meble, bu­dynki itp. Wycieki w zbiorniku mogą wywoływać pożary.
Nie dotykać gorących części ani nie wdychać spa­lin.
Przed dotknięciem urządzenia pozostawić je do
ostygnięcia.
We wszystkich kierunkach i w górę należy zapew­nić co najmniej 1,5 m wolnej przestrzeni.
m Ostrzeżenie!
Rozruszniki i inne obracające się części mogą po­chwycić ręce, włosy, odzież i biżuterię itp.
6. Dane techniczne
Silnik
Moc silnika kW 3,2
Maks. Prędkość obrotowa min-1 3600 Pojemność zbiornika na benzynę 0,9
Paliwo
Typ silnika
Układ rozruchowy
Pojemność skokowa ccm 173 Rodzaj oleju 10W30 Świeca zapłonowa F7RTC
Zasilanie wody
Maks. temperatura na dopływie
°C
Min. ilość wody na dopływie l/min 9 Ciśnienie minimalne na
doprowadzaniu MPa
Ciśnienie maksymalne na
doprowadzaniu MPa
Maks. długość przewodu doprowadzającego m
Średnica przewodu doprowadzającego (przekrój
poprzeczny)
Pompa
Ciśnienie robocze bar 180 Przepływ l/min 8,7 Ilość oleju w pompie litry 0,1
Benzyna (bezo-
łowiowa)
4-suwowy chło-
dzony powie-
trzem
Rozrusznik
nawrotny
min.
Ø 12,7 mm
50
0,2
1,0
15
70 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Siła ssania środka czyszczącego
ml/min
Maks. siła odrzutu lancy natryskowej N
450
27
Środki czyszczące Stosować
wyłącznie środki czyszczące
dopuszczone dla myjek
wysokociśnieniowych
Waga kg 26
Filtr powietrza (24)
Odltrowuje pył i zanieczyszczenia z zasysanego po­wietrza, chroniąc tym samym silnik.
Pokrywka zbiornika oleju ze wskaźnikiem pozio­mu oleju (20)
Tutaj wlewa się olej.
Rozrusznik nawrotny (22)
Do ręcznego rozruchu silnika.
Hałas i wibracje
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 60335­2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-1)
Poziom ciśnienia akustycznego L
Odchylenie K dB 3
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K dB 3
WA
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
Wartości całkowite drgań ah (suma wektorowa trzech kierunków) i niepewność K określone
zgodnie z EN 60335-2-79
Wartość emisji drgań ah 1,02 m/s²
Odchylenie K 1,5 m/s²
Utrzymuj emisję hałasu i drgań na minimum!
Korzystaj tylko z urządzeń, które są w idealnym stanie.
Regularnie serwisuj i czyść urządzenie.
Dostosuj swój styl pracy tak, aby dopasować się
do urządzenia.
Nie należy przeciążać urządzenia.
Na wszelki wypadek miej urządzenie serwisowa­ne.
Wyłącz urządzenie, gdy nie jest w użyciu.
Noś rękawice ochronne.
Dysze natryskowe (12)
Do dodawania dodatków. Dysze natryskowe mają kąty wylotu o wartości 0°, 15°, 25° i 40° i nadają się do różnych zastosowań.
Lanca natryskowa (2)
Służy do sterowania rozprowadzaniem strumienia natryskowego po czyszczonej powierzchni za pomo­cą dźwigni. Lanca natryskowa jest wyposażona w dźwignię blokującą.
Dźwignia ssania (rys. 21/poz. „Z”)
Do rozruchu zimnego silnika.
Przyłącze zasilania wody (zewnętrzne) (19)
Tutaj podłącza się wąż ogrodowy.
8. Przed uruchomieniem
Montaż nóżki (rys. 3)
Przymocować nóżkę (8), tak jak pokazano na rysunku 3.
Montaż kół transportowych (rys. 3)
Zamontować załączone koła transportowe (6) za po­mocą przynależnych do nich sworzni na ramie urzą­dzenia, tak jak pokazano na rysunku 3. Każdorazowo zabezpieczyć je zawleczką po wewnętrznej stronie.
7. Opis działania
Przedłużenie lancy natryskowej / złącze zatrza-
skowe (4)
Do łatwej zmiany pomiędzy pięcioma dostarczonymi
dyszami natryskowymi (12)
Przełącznik wł./wył. (16)
Przed naciśnięciem rozrusznika nawrotnego (22) ustawić przełącznik (16) na „I”. W celu wyłączenia silnika ustawić na „0”.
Wąż ssący z końcówką ltrującą (23)
Pozwala na dodawanie środków czyszczących i in­nych materiałów wysokociśnieniowych do strumienia wysokociśnieniowego.
Przyłącze węża wysokociśnieniowego (18)
Tutaj podłącza się wąż wysokociśnieniowy.
Elastyczny wąż wysokociśnieniowy (13)
Podłącza się go do pompy wodnej i lancy natrysko­wej.
Zbiornik rezerwy paliwa (11a)
Napełnić zwykłą benzyną bezołowiową. Uwzględniać rozszerzanie się paliwa.
Mocowanie uchwytu na urządzeniu (rys. 4)
Uchwyt (1) nasadzić na uchwyty rurowe znajdują­ce się już na urządzeniu. Zwrócić uwagę na to, aby otwory w uchwycie (1) były ustawione równo z otwo-
rami w uchwytach rurowych.
Wcisnąć uchwyt do dołu (1) najgłębiej, jak to możli­we, do momentu jego zatrzaśnięcia na 2 głębokości
blokady.
Montaż dolnej podpory lancy natryskowej i mo­cowania dysz natryskowych wraz z górnym uchwytem lancy natryskowej (rys. 5)
Przymocować mocowanie dysz natryskowych (3a) i górny uchwyt lancy natryskowej (3) za pomocą załą­czonych nitów plastikowych na ramie, tak jak pokaza-
no na rysunku 5. Ustawić przednią stronę mocowana dysz natrysko­wych (3a) przodem do silnika.
Przymocować dolną podporę lancy natryskowej (7) za pomocą załączonego wkrętu z rowkiem krzyżo­wym oraz nakrętki zabezpieczającej, tak jak pokaza-
no na rysunku 5.
Montaż lancy natryskowej (rys. 6)
Włożyć przedłużenie (4) do lancy natryskowej (2), tak jak pokazano na rysunku 6, i zabezpieczyć je, obra­cając zamocowanie zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 71
m Ostrożnie!
Zamocowanie zawsze mocno dokręcać ręcznie! Zbyt luźne połączenie może doprowadzić do od­dzielenia się przedłużenia od głowicy natryskowej, a tym samym do obrażeń.
Montaż węża wysokociśnieniowego (rys. 7 i 8)
Przymocować załączony wąż wysokociśnieniowy (13) do lancy natryskowej (2), obracając zamocowa­nie zgodnie z ruchem wskazówek zegara, tak jak po-
kazano na rysunku 7.
Następnie przymocować koniec węża wysokociśnie­niowego (13), obracając zamocowanie zgodnie z ru­chem wskazówek zegara, do przyłącza węża wyso­kociśnieniowego (18), tak jak pokazano na rysunku 8.
m Ostrożnie!
Zamocowanie zawsze mocno dokręcać ręcznie! Zbyt luźne połączenie może doprowadzić do od­dzielenia się węża wysokociśnieniowego, a tym samym do obrażeń.
4. Napełnić układ w zależności od potrzeby maks. 520 ml oleju do silników 4-suwowych (SAE
10W30).
5. Ponownie skontrolować poziom oleju, tak jak opi-
sano powyżej. Odkręcając (obracając przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) śrubę spustową oleju (W), można wyregulować zbyt dużą ilość dolanego oleju lub całkowicie opróżnić układ podczas wy­miany oleju.
Ważne! Podczas spuszczania pod otworem ustawić wannę do wychwytywania oleju.
6. Założyć pokrywkę zbiornika oleju ze wskaźnikiem poziomu oleju (20) i zamknąć, obracając zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
Tankowanie paliwa (rys. 11)
m Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu! Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpie­czeństwa!
Przyłącze zasilania wody (zewnętrzne) do pompy
(rys. 9)
1. Przed podłączeniem węża ogrodowego (POZA zakresem dostawy) do przyłącza zasilania wody (19) sprawdzić sito wlotowe (Y). Zanieczyszczone sito wyczyścić, uszkodzone sito wymienić.
Nie uruchamiać myjki wysokociśnieniowej, jeśli sito jest uszkodzone.
2. Aby usunąć wszystkie zanieczyszczenia, przez wąż ogrodowy (POZA zakresem dostawy) pusz­czać przez 30 sekund wodę. Zatrzymać wodę.. WAŻNE: Do dopływu wody NIE zasysać wody stojącej. Stosować WYŁĄCZNIE zimną wodę (poniżej 38°C).
3. Sito włożyć do wtyczki szybkozłącza, tak jak po­kazano na rysunku 9, i podłączyć do przyłącza zasilania wody (19), mocno obracając ręcznie
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
4. Podłączyć wąż ogrodowy (POZA zakresem do-
stawy) do przyłącza zasilania wody (19). Wąż nie może być dłuższy niż 15 m. Pociągnąć za wąż, aby sprawdzić prawidłowe osadzenie.
m Ostrożnie!
Pomiędzy wlotem myjki wysokociśnieniowej a urządzeniem odcinającym, takim jak na przykład złącze odcinające typu Y lub inny odpowiedni za­wór odcinający, długość swobodnego węża ogro-
dowego MUSI wynosić co najmniej 3 m.
1. Otworzyć korek wlewu (11), obracając przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć
2. Włożyć lejek (V) do otworu zbiornika rezerwy pa­liwa (11a).
3. Wlać paliwo do zbiornika rezerwy paliwa maks.
3-4 cm poniżej górnej krawędzi (11a).
4. Założyć korek wlewu (11) i zamknąć zbiornik re­zerwy paliwa (11a), obracając zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
9. Obsługa
Sprawdzić na urządzeniu, czy wszystkie wymienione poniżej kroki zostały wykonane:
1. Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać ze zrozumieniem całą instrukcję obsługi.
2. Sprawdzić prawidłowe osadzenie uchwytu (1).
3. Sprawdzić, czy olej wlano do skrzyni korbowej sil-
nika do wymaganej wysokości napełnienia.
4. Wlać wymaga0ny rodzaj benzyny do zbior nika re­zerwy paliwa (11a).
5. Sprawdzić prawidłowe osadzenie przyłączy węży.
6. Sprawdzić, czy wąż wysokociśnieniowy (13) nie
ma zagięć, rozdarć ani innych uszkodzeń.
7. Przygotować odpowiednie przyłącze wody o do­statecznym przepływie.
8. Upewnić się, że urządzenie stoi prosto.
9. Włączyć dopływ wody
Wlewanie oleju silnikowego i paliwa (rys. 10)
1. Ustawić myjkę wysokociśnieniową na równym podłożu.
m Ostrożnie!
W przypadku rozruchu lub uruchomienia silnika przed wlaniem oleju, urządzenie ulegnie uszko­dzeniu.
2. Otworzyć pokrywkę zbiornika oleju ze wskaźni-
kiem poziomu oleju (20), obracając przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i zdjąć
3. Sprawdzić poziom oleju na podstawie oznaczenia na wskaźniku poziomu oleju (X) (patrz rys. 10).
72 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Ostrożnie!
Nie włączać pompy, jeśli nie został podłączony i włączony dopływ wody.
10. Wybrać żądaną dyszę natryskową (12) i włożyć ją do przedłużenia lancy natryskowej (4) (patrz część „Stosowanie dysz natryskowych”).
11. Rozruch na zimno: Ustawić dźwignię ssania w pozycji „Choke” (ssa­nie) (rys. 12)
Ustawić przełącznik WŁ./WYŁ. (16) w pozycji „I” Uchwyt rozruchowy (U) pociągnąć powoli do mo-
mentu wyczuwalnego oporu (rys. 13).
Tera z sz y b ko i mocno pociągnąć dalej do momen­tu wystąpienia pierwszego słyszalnego zapłonu.
UWAGA!: Nie wyciągać linki rozrusznika na więcej niż ok. 50 cm i wciągać wyłącznie po­woli ręcznie.
By prawidłowo uruchomić maszynę, ważne jest szybkie i mocne pociągnięcie linki rozrusznika. Ponownie mocno pociągnąć rozrusznik nawrotny.
12. Po uruchomieniu silnika pozwolić maszynie pra­cować przez kilka sekund, a następnie ustawić dźwignię ssania w pozycji wyjściowej (rys. 13).
13. Rozłożyć blokadę bezpieczeństwa lancy natry­skowej (14) na spust lancy natryskowej (15). Trzymać lancę natryskową (2) w bezpiecznym kierunku i wcisnąć spust lancy natryskowej (15). W ten sposób układ pompy zostanie oczyszczony z powietrza i zanieczyszczeń.
Wyłączanie myjki wysokociśnieniowej (rys. 14-
16)
1. Pozostawić silnik na dwie minuty na biegu jało- wym.
2. Przełącznik WŁ./WYŁ. (16) ustawić w pozycji „0”
3. Zamknąć dopływ wody
4. Rozłożyć blokadę bezpieczeństwa lancy natry-
skowej (14) na spust lancy natryskowej (15). Trzymać lancę natryskową (2) w bezpiecznym kierunku i wcisnąć spust lancy natryskowej (15). Spust lancy natryskowej (15) trzymać wciśnięty tak długo, aż całe ciśnienie zostanie usunięte
5. Gdy urządzenie nie jest używane, rozłożyć bloka­dę bezpieczeństwa lancy natryskowej (14).
Stosowanie dysz natryskowych (rys. 17 i 19)
Za pomocą złącza zatrzaskowego na przedłużeniu lancy natryskowej (4) można zmieniać pomiędzy pię-
cioma dyszami natryskowymi (12).
W celu wymiany dysz natryskowych (12) należy wy­konać następujące czynności:
1. Odciągnąć pierścień szybkozłącza i ściągnąć dy­szę natryskową (12).
2. Wetknąć dyszę natryskową (12) do mocowania dysz natryskowych (3a).
3. Wybrać żądaną dysze natryskową (12):
Słabszy strumień: 40° (biała) lub 25° (zielona).
Mocniejszy strumień: 15° (żółta) lub 0° (czerwo-
na).
• Dodatki: czarna.
4. Odciągnąć pierścień, włożyć wybraną dyszę na-
tryskową (12) i zwolnić pierścień. Pociągnąć za dysze natryskową (12), aby sprawdzić prawidłowe
osadzenie.
5. Najlepsze rezultaty czyszczenia uzyskuje osiąga
się, gdy dysze natryskowe (12) trzyma się w od­ległości wynoszącej od 20 do 60 cm od czysz­czonej powierzchni. W przypadku zbyt małej odległości spryskiwana powierzchnia może ulec
uszkodzeniu.
6. Podczas czyszczenia opon samochodowych za-
chowywać odstęp wynoszący co najmniej 30 cm.
Kształt strumienia patrz rysunek 19
Czyszczenie i stosowanie chemikaliów
WAŻNE: Stosować mydła przeznaczone specjalnie do myjek wysokociśnieniowych. Środki czyszczą­ce do gospodarstwa domowego mogłyby uszkodzić pompę.
W celu pracy z środkami czyszczącymi należy wyko­nać następujące czynności:
1. Przeczytać wskazówki dotyczące stosowania dysz natryskowych (12).
2. Przygotować roztwór środka czyszczącego we-
dług zaleceń producenta.
3. Wetknąć wąż ssący z końcówką ltrującą (23) do zbiornika z środkiem czyszczącym.
m Ostrożnie!
Zwrócić uwagę na to, aby rura doprowadzająca chemikalia nie zetknęła się z gorącym tłumikiem.
4. Sprawdzić, czy założono czarną dyszę natrysko­wą (12) (NISKIE CIŚNIENIE).
WSKAZÓWKA: Środka czyszczącego nie wolno rozprowadzać za pomocą wysokociśnieniowych dysz natryskowych (12) (białej, zielonej, żółtej
lub czerwonej).
5. Sprawdzić, czy wąż ogrodowy jest połączony z przyłączem zasilania wody (19). Sprawdzić, czy wąż wysokociśnieniowy (13) jest połączony z lan­cą natryskową (2) i przyłączem węża wysokoci­śnieniowego (18), a następnie uruchomić silnik.
6. Przed zmyciem i spłukaniem pozwolić środkowi czyszczącemu działać od trzech do pięciu minut. W razie potrzeby powtórzyć, aby zapobiec wy­suszeniu powierzchni. Nie dopuszczać do wysy­chania środka czyszczącego (zapobiega to two­rzeniu się smug).
WAŻNE: Po każdym użyciu należy przepłukać układ dodawania dodatków. W tym celu włożyć ltr do wiadra z czystą wodą i pozwolić pracować myjce wysokociśnieniowej do dwóch minut przy niskim ciśnieniu.
Spłukiwanie myjką wysokociśnieniową
Po rozprowadzeniu środka czyszczącego spłukać powierzchnię wysokociśnieniowym strumieniem wody w następujący sposób:
1. Rozłożyć blokadę bezpieczeństwa lancy natry­skowej (14).
2. Wyjąć czarną dysze natryskową (12) z przedłuże­nia lancy natryskowej (4).
3. Wybrać i włożyć dyszę wysokociśnieniową (12) zgodnie z instrukcją zawartą w części „Stosowa-
nie dysz natryskowych”.
m Ostrzeżenie!
Podczas pracy z myjką wysokociśnieniową mogą powstawać kałuże i śliskie miejsca.
4. Wąż ssący z końcówką ltrującą (23) usunąć lub odłączyć od środka czyszczącego.
5. Strumień wysokociśnieniowy skupić na małym obszarze i sprawdzić spryskiwaną powierzchnia pod kątem uszkodzeń. Jeśli żadne szkody nie są widoczne, spłukiwanie można kontynuować.
6. Zacząć od górnej powierzchni przeznaczonej do spłukania i wykonywać pracę w dół, zachodząc na poszczególne pasy powierzchni (tak samo jak
przy czyszczeniu).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 73
Czyszczenie rury ssącej środka czyszczącego
Zanim będzie można zatrzymać silnik, rurę ssącą środka czyszczącego należy najpierw przepłukać czystą wodą.
1. Wąż ssący z końcówką ltrującą zanurzyć w wia­drze z czystą wodą.
2. Rozłożyć blokadę bezpieczeństwa lancy natry­skowej (14).
3. Założyć czarną dysze natryskową (12).
4. Płukać przez jedną minutę do dwóch minut.
5. Wyłączyć silnik.
6. Lancę natryskową (2) należy ZAWSZE trzymać w
bezpiecznym kierunku. Ciśnienie wody redukuje się, naciskając spust lancy natryskowej (15).
WAŻNE: Lanca natryskowa (2) znajduje się pod wysokim ciśnieniem również po wyłączeniu sil­nika i odłączeniu dopływu wody.
Automatyczny układ chłodzenia (obniżanie temperatury)
W przypadku dłuższej pracy urządzenia (3-5 minut) bez naciśnięcia spustu lancy natryskowej (15) na lan­cy natryskowej (2) woda w pompie osiąga temperatu­rę przekraczającą ok. 50°C i zostaje automatycznie
spuszczona.
10. Konserwacja myjki wysokociśnienio-
wej
Kontrola i czyszczenie sita wlotowego (Y)
Sprawdzić cito (Y) na wlocie wody. Wyczyścić sito (Y) jeśli jest zatkane, lub wymienić, jeśli jest uszkodzone.
Aby zapobiegać zatorom, dysze natryskowe (12) na­leży czyścić natychmiast po użyciu w następujący
sposób:
1. Zatrzymać silnik i odciąć dopływ wody.
2. Wyjąć dysze natryskową (12) z przedłużenia lan-
cy natryskowej (4).
3. Usunąć obcy materiał z dyszy natryskowej (12) za pomocą drutu (lub spinacza).
4. Puścić wodę z węża ogrodowego przeciwnie do kierunku natrysku przez przedłużenie lancy na­tryskowej (4) do momentu usunięcia wszystkich zanieczyszczeń. Pozwolić płynąć wodzie przez około od 30 do 60 sekund.
5. Włożyć dysze natryskową (12) z powrotem do przedłużenia lancy natryskowej (4).
6. Przymocować przedłużenie lancy natryskowej (4) z powrotem do lancy natryskowej (2).
7. Podłączyć dopływ wody, odkręcić wodę i urucho­mić silnik.
8. Przetestować urządzenie po kolei ze wszystkimi dyszami natryskowymi (12).
Konserwacja o-ringa
O-ringi zapewniają szczelność przyłączy węży i lan­cy natryskowej. Podczas normalnego użytkowania myjki wysokociśnieniowej mogą się zużywać i ulegać
uszkodzeniu.
Demontaż zużytego lub uszkodzonego o-ringa:
Wetknąć mały wkrętak do rowków pod o-ring i go podważyć.
Konserwacja pompy
Kontrola węża wysokociśnieniowego (13)
Wąż wysokociśnieniowy (13) może stać się niesz­czelny wskutek zużycia, z powodu zagięć lub nie­prawidłowego użytkowania. Wąż wysokociśnieniowy (13) sprawdzać przed każdym użyciem. Sprawdzać pod kątem rozdarć, nieszczelnych miejsc, ścierania się lub wybrzuszeń powłoki oraz uszkodzeń lub prze­stawienia złączy. W razie wykrycia danych usterek, wąż wysokociśnieniowy (13) natychmiast wymienić.
Kontrola węża ssącego z końcówką ltrującą (23)
Sprawdzić ltr na wężu ssącym i wyczyścić, jeśli jest zablokowany. Wąż ssący musi być prawidłowo osadzony w złączce wtykowej. Sprawdzić wąż pod kątem nieszczelnych miejsc i rozdarć. Filtr lub wąż ssący wymienić, jeśli są uszkodzone.
Kontrola dyszy natryskowej (2) i przedłużenia
lancy natryskowej (4)
Sprawdzić przyłącze węża na lancy natryskowej (2) i sprawdzić prawidłowe osadzenie. W celu kontroli spustu lancy natryskowej (15) należy ją wcisnąć i zwrócić uwagę na to czy po zwolnieniu odskakuje do pozycji wyjściowej. Ustawić blokadę bezpieczeństwa lancy natryskowej (14) w pozycji blokady i nacisnąć spust lancy natry­skowej (15); jego wciśnięcie musi być niemożliwe.
Konserwacja dyszy natryskowej (12)
Przyczyną wrażenia pulsowania podczas naciskania spustu lancy natryskowej (15) może być za wysokie ciśnienie pompowania. Główną przyczyną zbyt dużego ciśnienia pompowa­nia są zapchane dysze natryskowe (12).
Wymiana oleju w pompie (rys. 10)
Olej wymienić po pierwszych 50 roboczogodzinach,a następnie wymieniać co 200 godzin lub co 3 miesią­ce, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. WSKAZÓWKA: W celu wymiany stosować wyłącz­nie wysokogatunkowy olej do pomp SAE 30 bez do­datków czyszczących. Nie dodawać żadnych specjal­nych dodatków uszlachetniających. Podczas wymiany oleju wykonać następujące czyn­ności:
1. Oczyścić obszar śruby spustowej (W) na spodzie pompy.
2. Odkręcić pokrywkę zbiornika oleju ze wskaźni-
kiem poziomu oleju (20), obracając przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i ustawić pod śrubą spustową (W) odpowiednią wannę do wychwyty­wania oleju.
3. Wykręcić śrubę spustową (W). Cały olej spuścić do dopuszczalnego zbiornika.
4. Po spuszczeniu całego oleju śrubę spustową (W)
z powrotem wkręcić i zacisnąć.
5. Wlać olej zalecanego rodzaju do oznaczenia „Max” na wskaźniku poziomu oleju (zazwyczaj
0,43 l lub 15 oz).
6. Nałożyć pokrywkę zbiornika oleju ze wskaźni-
kiem poziomu oleju (20) i zamknąć, obracając
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
7. Rozlany olej natychmiast wycierać.
m Ostrożnie!
Unikać dłuższego lub wielokrotnego kontaktu ole­ju silnikowego ze skórą.
74 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Czyszczenie ltra powietrza (rys. 20)
Zdjąć osłonę ltra powietrza (5). UWAGA!: Otwory ssące zakryć czystą szmatka, aby zapobiec dostaniu się cząstek zanieczyszczeń do ko­mory gaźnika. Zdjąć wkład ltra powietrza (Y).
UWAGA!: Aby uniknąć uszkodzeń oczu, cząstek zanieczyszczeń nie wydmuchiwać. Filtra powie­trza nie czyścić paliwem.
Filtr powietrza czyścić pędzlem lub miękką szczotką. Silnie zabrudzony ltr powietrza obmywać w letnich mydlinach ze standardowym płynem do mycia na­czyń. Filtr powietrza dobrze wysuszyć. W przypadku silnego zabrudzenia czyścić częściej (kilka razy dziennie), ponieważ wyłącznie czysty ltr powietrza gwarantuje pełną moc silnika.
UWAGA!:
Uszkodzony ltr powietrza natychmiast wymie­niać! Podarte skrawki materiału i cząstki zanieczysz­czeń mogą zniszczyć silnik.
Wymiana świecy zapłonowej (21)
m Ostrzeżenie!
Świecy zapłonowej (21) lub końcówki przewodu świecy zapłonowej (10) nie wolno dotykać przy pracującym silniku (wysokie napięcie). Czynności związane z naprawą wykonywać wy­łącznie przy wyłączonym silniku. Przy gorącym silniku występuje niebezpieczeń­stwo oparzenia się. Nosić rękawice ochronne!
Ściągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej (10) ze świecy zapłonowej (21).
Świecę zapłonową (21) demontować tylko za po­mocą dostarczonego narzędzia montażowego.
Wyczyścić/wymienić świecę zapłonową
Świecę zapłonową wmontować z powrotem w od-
wrotnej kolejności
Odstęp między elektrodami (rys. 22)
Odstęp między elektrodami musi wynosić 0,8 mm.
Ważna wskazówka w przypadku wysyłania sprzętu do stacji obsługi:
Ze względów bezpieczeństwa prosimy, aby sprzęt odsyłany był pozbawiony oleju i gazu!
11. Przechowywanie i transport
Przygotowanie urządzenia do przechowywania
Jeśli urządzenie ma być przechowywane przez dłuż­szy czas, należy spuścić wodę. Na częściach pompy mogą odłożyć się osady i minerały, co może dopro­wadzić do zepsucia pompy. Jeśli myjka wysokoci­śnieniowa ma nie być używana przez ponad 30 dni, należy wykonać następujące kroki:
1. Przepłukać wąż ssący z końcówką ltrującą (23). W tym celu zanurzyć ltr w wiadrze z czystą wodą i jednocześnie pozwolić pracować myjce wysoko­ciśnieniowej w trybie niskiego ciśnienia. Przepłu­kiwać przez jedną minutę do dwóch minut.
2. Zatrzymać silnik i pozostawić go do ostygnięcia, następnie odkręcić wszystkie węże. Ściągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej (10) ze świecy zapłonowej (21).
3. Usunąć z pompy całą wpompowaną ciecz, w tym celu około sześciu razy nacisnąć spust lancy na­tryskowej (15). W ten sposób większość cieczy musiała zostać usunięta z pompy.
4. Zassać do pompy środek zapobiegający zama- rzaniu RV (bez alkoholu).
W tym celu wlać roztwór do odcinka o długości około 1 m na przyłączu zasilania wody (19) podłą­czonego węża ogrodowego i dwukrotnie nacisnąć dźwignię lancy natryskowej (2).
5. Przechowywać urządzenie w czystym i suchym miejscu.
Transport myjki wysokociśnieniowej
Wyłączyć myjkę wysokociśnieniową.
Przechylić urządzenie w swoją stronę i przejechać
maszyną na wybrane miejsce.
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Czyszczenie urządzenia (rys. 23)
Usunąć wszystkie ciała obce, które zebrały się wokół tłumika lub za nim, na urządzeniu i wokół elementów przełączających. W tym celu użyć pędzla lub miękkiej ściereczki.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata­cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: świecy zapłonowej, Pasek, wąż, lanca, dysza, Przystawka, ltra powietrza
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 75
13. Pomoc dotycząca usterek
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Pompa wykazuje następujące pro-
blemy: brak wytwarzania
ciśnienia, skoki ci­śnienia, stukotanie, spadek ciśnienia, mała ilość wody.
Środek czyszczący nie wydobywa się
wraz ze strumie­niem wody
Silnik pracuje dobrze bez obcią­żenia, jednak przy obciążeniu chodzi „ociężale”.
Silnik gaśnie. Pusty zbiornik paliwa. Uzupełnić zbiornik paliwa.
1. Założona dysza niskociśnieniowa (czar- na).
2. Zatkany wlot wody.
3. Niedostateczny dopływ wody.
4. Zagięty lub nieszczelny wąż wlotowy.
5. Zapchane sito w wężu wlotowym.
6. Temperatura doprowadzanej wody prze- kracza 38°C.
7. Zatkany lub nieszczelny wąż wysokoci-
śnieniowy.
8. Nieszczelna lanca natryskowa.
9. Dysza natryskowa jest zatkana.
10. Uszkodzona pompa.
1. Nie zanurzono węża ssącego.
2. Filtr chemiczny jest zatkany.
3. Założona dysza wysokociśnieniowa.
Zbyt niska prędkość obrotowa silnika. Zwrócić się do obsługi klienta.
1. Zastąpić dyszę natryskową dyszą wysokoci­śnieniową.
2. Wyczyścić wlot.
3. Zapewnić dostateczny dopływ wody.
4. Usunąć zagięcie, wypełnić nieszczelne
miejsca.
5. Sprawdzić i wyczyścić sito w wężu wloto­wym.
6. Doprowadzić zimniejszą wodę.
7. Usunąć zator w wężu wysokociśnieniowym.
8. Wymienić lancę natryskową lub o-ring.
9. Wyczyścić dyszę natryskową.
10. Zwrócić się do obsługi klienta.
1. Wąż ssący zanurzyć w środku czyszczą- cym.
2. Wyczyścić lub wymienić ltr na wężu ssą­cym.
3. Zastąpić dyszę wysokociśnieniową dyszą
niskociśnieniową (czarną).
76 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék
1. Bevezetés ............................................................................................... 80
2. A készülék leírása (1-2 ábra) ................................................................ 80
3. Szállított elemek .................................................................................... 80
4. Rendeltetésszerűi használat ............................................................... 81
5. Biztonsági tanácsok ............................................................................. 81
6. Technikai adatok ................................................................................... 84
7. A működés leírása ................................................................................ 85
8. Beüzemeltetés előtt .............................................................................. 85
9. Kezelés ................................................................................................... 86
10. A nagynyomású tisztítógép karbantartása ........................................ 87
11. Tárolás és szállítás ............................................................................... 89
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás .................................................... 89
13. Hibaelhárítás ......................................................................................... 90
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 77
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében a készülék üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el jelen kézikönyvet és az
általános biztonsági utasításokat.
Soha ne irányítsa a vízsugarat emberre, állatra, a készülékre vagy elektromos alkatrészekre. m Figyelem! A nagynyomású sugár ve-
szélyes lehet, ha nem rendeltetésszerűen használják.
Mérgező gőzök
Csúszásveszély
Égésveszély
Robbanásveszély
Veszély! Áramütés
Figyelem! Forró felületek
78 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Viseljen védőszemüveget!
Az érvényben lévő előírásoknak megfelelően a készüléket nem szabad rendszerleválasztás nélkül csatlakoztatni az ivóvízhálózatra. Használjon az IEC 61770 előírásainak megfelelő BA típusú rendszerleválasztót. A rendszerleválasztón átfolyó víz már nem tekinthető ivóvíznek.
Viseljen erős cipőt!
FIGYELEM! A kipufogógázok mérgezőek, ezért ne működtesse nem szellőztetett területen.
Zajszint
m Figyelem! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli
m Vigyázat! Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén enyhe vagy közepes sérülésveszély áll fenn
m Figyelmezte-
tés!
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életveszély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 79
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1-2 ábra)
Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja­vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
1. Markolat
2. Szórólándzsa
3. Szórólándzsa felső tartója 3a. Szórófúvókák / nagynyomású tömlő befogó
4. Szórólándzsa hosszabbító
5. Légszűrő fedél
6. Szállító kerekek
7. Szórólándzsa alsó tartója
8. Állítóláb
9. Kipufogó védőház
10. Gyújtógyertyapipa
11. Tanksapka 11a. Üzemanyagtartály
12. Szórófúvókák
13. Rugalmas nagynyomású tömlő
14. Szórólándzsa biztonsági reteszelés
15. Szórólándzsa indítókar
16. Be-/kikapcsoló
17. Tisztítószer szívótömlő csatlakozás
18. Nagynyomású tömlő csatlakozója
19. Víz tápcsatlakozása (külső)
20. Olajtartály fedél nívópálcával
21. Gyújtógyertya
22. Kézi behúzós indító
23. Szívótömlő szűrőbetéttel
24. Légszűrő
3. Szállított elemek
Fő egység (1x)
Markolat (1x)
Nagynyomású tömlő (1x)
Szórólándzsa (1x) Szórólándzsa hosszabbító (1x) Szórófúvókák (5x) Szállító kerekek (2x) Állítóláb (1x) Szórólándzsa alsó tartója (1x)
Szórólándzsa felső tartója (1x)
Szórófúvókák befogó (1x)
Szívótömlő szűrőbetéttel (1x)
Tasak kis részekkel (1x) Kezelési útmutató (1x)
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso­magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye­nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesítse a beszállítót. Későbbi rek­lamációkat nem fogadunk el.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
•
m Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá­ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel!
80 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Rendeltetésszerűi használat
5. Biztonsági tanácsok
Magasnyomású tisztító a következők tisztításához: gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb.
alacsony nyomású sugárral és tisztítószerrel tör-
ténő tisztításra (pl. gépek, járművek, építmények,
szerszámok tisztítására).
magasnyomású sugárral tisztítószer nélkül történő tisztításra (pl. homlokzatok, teraszok, kerti gépek tisztítására).
A rendeltetésszerű használat 0 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékletre vonatkozik.
m Figyelem!
Figyelmeztetés! Sérülésveszély! Kérjük, hogy a
töltőállomásokon vagy más veszélyeztetett területen történő munkavégzés során mindig tartsa be a meg­felelő biztonsági rendelkezéseket. Az olajjal szennyezett víz nem kerülhet a talajba, a talajvízbe vagy a szennyvízrendszerbe. Ezért a ké­szülék motorját és vázát csak a speciálisan erre a
célra kialakított olyan helyen szabad tisztítani, ahol
gondoskodtak a fáradt olaj ártalmatlanításának lehe­tőségéről.
Figyelmeztetés! Kérjük, hogy a saját biztonsága ér­dekében a készülék üzembe helyezése előtt gyel­mesen olvassa el jelen kézikönyvet és az általános
biztonsági utasításokat.
A vízminőség követelményei:
Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet sza­bad használni. Szennyeződések idő előtti kopás­hoz vagy lerakódáshoz vezetnek a készülékben.
Az üzemeltetési útmutatóban megadott utasí-
tások mellett gyelembe kell venni az általános biztonsági és balesetmegelőzési előírásokat is.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sér ülésér t a használó ill. a kezelő fele­lős és nem a gyártó. Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren­deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava-
tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse-
gek teruleten van hasznalva.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megte­riteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendel­tetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mer­tekben kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező pontok lephetnek fel:
• Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
• A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egészsé-
ge, ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy ha nem megfelelően végzi az irányítást és a kar-
bantartást.
m Figyelmeztetés: A benzinmotoros készülékek
használatakor mindig be kell tartani az alapvető biz­tonsági intézkedéseket (a következőkben felsorolta­kat is), hogy csökkenteni lehessen a súlyos sérülések veszélyét és/vagy a készülék károsodását. Kérjük, hogy a készülék első üzembe helyezése előtt gyel­mesen olvasson minden ilyen utasítást, és őrizze meg azokat, hogy később is elolvashassa.
A munkahely biztonsága
• A készüléket üres tankkal kell tárolni jól szellőzte­tett helyen. A készülék közelében nem lehet üzem­anyag vagy olaj.
• A készüléket szilárd és teherbíró felületre kell fel­állítani.
• A készülék csak szabadban és nem zárt helyiség-
ben történő használatra készült; a kipufogógázok
életveszélyesek!
• Üzemeltetéskor a készüléknek biztonságos távol­ságban kell lenni a tisztítandó tárgytól.
A közelben tartózkodó személyeknek és gyerme-
keknek mindig megfelelő biztonsági távolságot kell
tartani.
Ezt a készüléket üzem közben mindig felügyelni kell.
Személyek biztonsága
Legyen mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál és használja a józan eszét. Már egy pillanatnyi -
gyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
Munkavégzés közben mindig viseljen védőszem­üveget, mert szórás közben apró részecskék sza­badulhatnak fel.
Munkavégzés közben mindig viseljen fülvédőt.
Munkavégzés közben mindig viseljen hosszú nad-
rágot és erős lábbelit vagy csizmát. Vegyszerek,
tisztítószerek vagy más maró vagy súroló hatású anyagok használatakor ajánlatos kiegészítő védő­felszerelést viselni.
Mindig ügyeljen arra, hogy biztonságosan álljon és
jó legyen az egyensúlya. Kerülje a normálistól elté­rő testtartást. Ezáltal jobban irányíthatja a készü­léket, és jobban felkészül a váratlan helyzetekre.
• A készüléket nem kezelheti olyan személy, aki alko­hol drogok vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
Amennyiben a készüléket nem használják vagy le
kell venni a nagynyomású tömlőt, akkor vegye ki a gyújtógyertyát vagy húzza le a gyújtókábelt, hogy elkerülje a motor szándékolatlan beindulását.
Ne viseljen laza ruházatot, ékszert vagy más olyan tárgyat, amely beakadhat a motorba.
A közelben tartózkodó személyeknek, gyermekek­nek és háziállatoknak be kell tartani a biztonsági távolságot a munkaterülettől. Ez a biztonsági távol­ság legalább 15 m legyen.
• Soha ne irányítsa magára vagy más személyekre a szórólándzsát.
Soha ne tartsa a kezét, ujját vagy a testét közvetle-
nül a szórólándzsa fúvókája elé.
A készülék üzemeltetése közben ne dohányozzon.
A készülék helyes használata és az óvintézkedé­sek
Az alábbi körülmények esetén a készüléket semmi esetre sem szabad üzemeltetni:
- A motor fordulatszámának érezhető ingadozása
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 81
- Érezhető nyomáscsökkenés
- Hibás gyújtás
- Füst vagy tűz megjelenése, zárt helyiségben tör-
ténő használat
- Túl erős rezgések
- Eső vagy viszontagságos időjárási feltételek
Tartsa a készüléket mindig olajtól, szennyeződéstől
és más idegen testektől mentes állapotban.
• Soha ne irányítsa a vízsugarat elektromos kompo­nensekre vagy magára a készülékre.
• A szórólándzsát mindig két kézzel tartsa/irányítsa.
A tömlő soha ne érjen a forró kipufogóhoz.
A készülék üzemelése közben soha ne érjen a fú­vókához vagy a vízsugárhoz.
Ne tankolja fel a készüléket, ha a motor jár, vagy ha a motor még forró, vagy ha nyílt láng található a közelben. A készülék környezetében ne dohányoz­zon.
A készüléket csak ellenőrzött fúvókákkal és töm-
lőkkel szabad üzemeltetni.
A szórólándzsa indítókart üzemelés közben soha nem szabad beszorítani.
A nagynyomású tömlő lefektetésekor ügyeljen arra, hogy ne legyen rajta törési pont, csomó vagy ösz­szenyomott pont.
Minden tömlőcsatlakozót szabályszerűen kell csat­lakoztatni.
A készülék hideg időben történő üzembe helyezé-
se előtt biztosítani kell, hogy a berendezésben nem alakult ki jég.
• Még ha a készüléket nem is használják, a készü­lék szórólándzsa indítókarján található biztosítékot aktiválni kell, hogy elkerüljük a nagynyomású ví-
zsugár szándékolatlan elindulását (lásd a kezelési útmutatót).
A nagynyomáson működő készülék szórólándzsa
indítókarja nem lehet 5 percnél hosszabb ideig nyugalmi helyzetben, mert ellenkező esetben káro-
sodhat a szivattyú.
Rendszeres időközönként ellenőrizze az üzem­anyagrendszert, hogy esetleg nem szivárog-e vagy
nem észlelhetők-e a kopás jelei, mint például kidör­zsölt vagy nedves vezeték vagy hiányzó kapcsok,
sérült tartály vagy (hiányzó) fedél. Az ilyen hibákat feltétlenül el kell hárítani a készülék üzembe helye-
zése előtt.
Soha ne érjen a forró kipufogóhoz.
• A készülék kezelését, karbantartását és feltanko-
lását csak a következő feltételek mellett szabad
elvégezni:
- Elégséges szellőzés
- Csak megfelelő fényviszonyok mellett tankoljon
- Kerülje az üzemanyag fröcskölődését, és a ké-
szüléket soha nem tankolja járó motor mellett.
- Tankoláskor ne legyen gyújtóforrás a közelben
- Használjon ólommentes benzint
Soha ne használjon sérült nagynyomású tömlőt.
• Nem szabad oldószert tartalmazó folyadékot, hígí­tatlan savat, acetont vagy oldószert, így például
benzint, festékhígítót vagy fűtőolajat felszívni, mert
azok permete rendkívül gyúlékony, robbanékony és
mérgező.
Robbanásveszélyes légkörben üzemeltetni tilos.
Csak az ajánlott tisztítószereket használja. Tartsa be a gyártó használati, hulladékkezelési utasításait
és gyelmeztetéseit.
A munkaterületen minden áramot vezető egység­nek fröccsenő víz ellen védettnek kell lenni.
• A nagynyomású sugár miatti sérülések elkerülése
érdekében a járműabroncsokat/szelepeket csak legalább 30 cm-es távolságból tisztítsa. Ennek első jele az abroncs elszíneződése. A sérült járműab-
roncs/szelepek életveszélyesek.
• Nem szabad a sugarat azbeszttartalmú vagy más olyan anyagokra irányítani, amelyek egészségre káros anyagokat tartalmaznak.
Ne használja az ajánlott tisztítószereket hígítatla­nul. A termékek abban a tekintetben biztonságo­sak, hogy nem tartalmaznak savat, lúgot vagy a
környezetet károsító anyagokat. Azt ajánljuk, hogy
a tisztítószereket gyermekek számára nem elérhe-
tő helyen tárolja. Amennyiben a tisztítószer szem­be jut, akkor azonnal alaposan öblítse ki vízzel, és lenyelés esetén azonnal forduljon orvoshoz.
Soha ne használja a nagynyomású tisztítót szűrő nélkül, szennyezett szűrővel vagy sérült szűrővel. Amennyiben a nagynyomású tisztítót szűrő nélkül, szennyezett vagy sérült szűrővel használja, akkor megszűnik a jótállás.
• A fém alkatrészek hosszabb használat esetén
felforrósodhatnak. Szükség esetén viseljen védő­kesztyűt.
Az üzemanyaggal működtetett nagynyomású
tisztítóra vonatkozó általános biztonsági utasí­tások
m Figyelmeztetés: Soha ne használja a készüléket,
ha mások is tartózkodnak a környezetében; kivéve, ha ők is viselnek védőruházatot.
m Figyelmeztetés: A nagynyomású sugár nagyon
veszélyes lehet, ha nem megfelelően használják.
Ezért soha ne irányítsa a sugarat emberre, elektro­mos komponensekre vagy magára a készülékre.
Semmiképpen ne irányítsa a sugarat saját magára
vagy másokra, a lábbeli vagy a ruházat megtisztítása
céljából. A készülék biztonsága csak akkor tekinthető biztosí-
tottnak, ha a gyártó eredeti alkatrészeit vagy a gyártó
által ajánlott alkatrészeket használják.
m Figyelmeztetés: A nagynyomás alatt álló tömlők,
csatlakozók és kuplungok a legfontosabbak a készü­lék biztonsága tekintetében. Ezért csak a gyártó által
ajánlott csatlakozókat és kuplungokat használja.
Ne használja a készüléket, ha egy tápvezeték vagy
más fontos alkatrész megsérült, mint például bizton­sági berendezés, nagynyomású tömlő vagy szórólán­dzsa.
m Figyelmeztetés: Mindig a megfelelő benzintípust
használja, más üzemanyag használata veszélyes le-
het.
m Figyelmeztetés: A belső égésű motorral felsze-
relt készülékeket nem szabad zárt helyiségben hasz-
nálni; kivéve, ha az illetékes ellenőrző szervek enge­délyezték a megfelelő szellőztető berendezést.
m Figyelmeztetés: A kipufogógázok nem kerülhet-
nek szellőztető berendezés környezetébe.
82 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Az üzemanyagra vonatkozó biztonsági utasítá­sok
m Figyelmeztetés: Legyen mindig nagyon óvatos,
ha üzemanyaggal dolgozik, mert az nagyon gyúl-
ékony és a gőze robbanékony! Az alábbi biztonsági
utasításokat mindig be kell tartani:
Csak ellenőrzött tartályt használjon.
• Járó motornál soha ne vegye le a tanksapkát és ne
tankolja fel a készüléket. Tankolás előtt a készülék kipufogóberendezésének a megfelelő mértékben le kell hűlni.
Tankolás közben ne dohányozzon.
Soha ne tankoljon a készülékbe zárt térben.
Ne tárolja a készüléket vagy a benzintartályt zárt térben vagy olyan területen, ahol nyílt láng találha-
tó, mint például vízmelegítő.
• Ha kifolyt a benzin, akkor a készüléket nem szabad beindítani, hanem egy másik helyen kell felállítani
megfelelő biztonsági távolságban.
• A tanksapkát a tankolás után mindig helyezze fel
és jól zárja le.
• A tartály tartalmát csak a szabadban szabad leen­gedni.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Termikus biztonsági szelep
A készülék termikus biztonsági szeleppel rendelke-
zik, hogy megóvja a szivattyút a túlterheléstől, amikor hosszabb ideig nem használják a szórólándzsát vagy
ha eldugul a fúvóka. Ennek a biztonsági rendszernek a segítségével kerülhető el a szivattyú túlmelegedé­se. Mindig állítsa a készüléket a „0“ állásra, ha 5 percnél
hosszabb ideig nem használja. Így elkerüli a készü­lék kopását, csökkenti az üzemanyagfogyasztást és meghosszabbítja a szivattyú élettartamát, mert nem működteti forró állapotban.
A szórólándzsa biztonsági reteszelése
A nagynyomású vízsugár szándékolatlan elindításá­nak megakadályozása érdekében aktiválni kell a szó­rólándzsa biztonsági reteszelését, ha nem használ-
ják a készüléket (lásd a kezelési útmutatót).
Vízcsatlakozás
Vegye gyelembe a víziközmű-szolgáltató vállalat előírásait.
Az összes csatlakozótömlő csavarkötése legyen tömör.
Csak 12,7 mm (1/2“) átmérőjű, merevített tömlőt használjon.
• Soha ne csatlakoztassa a készüléket visszakerin-
gető szelep nélkül az ivóvíz-ellátásra. A visszake­ringető szelepen átáramlott víz már nem számít
ihatónak.
A magasnyomású tömlő ne legyen sérült (szétha-
sadás veszélye). A sérült magasnyomású tömlőt haladéktalanul cserélje ki. Csak a gyártó által aján­lott tömlők és csatlakozások használhatók.
• A magasnyomású tömlők, a szerelvények és a csa­tolók fontosak a készülék biztonsága szempontjá­ból. Csak a gyártó által ajánlott tömlőket, szerelvé­nyeket és csatolókat használja.
A vízcsatlakozásnál csak tiszta vagy szűrt vizet szabad használni.
m Figyelmeztetés!
A járó motor szén-monoxidot bocsát ki, amely egy
színtelen és szagtalan gáz. A szén-monoxid bel­élegzése hányingert, eszméletvesztést vagy akár halált is okozhat. Egyes vegyszerek vagy tisztító­szerek károsak lehetnek az egészségre, ha bel-
élegzik vagy lenyelik azokat, és erős hányingert,
eszméletvesztést vagy mérgezést okozhatnak.
m Figyelmeztetés!
A nagynyomású sugár akár meg is lökheti Önt, ha túl közel van a tisztítandó felülethez. Az üzemelő
nagynyomású tisztítóban uralkodó nyomás a ma-
gasság növekedésével együtt emelkedik. Amikor megnyomja a kapcsolót, a kilépő sugár visszaü­tése feldöntheti Önt. A nagynyomású tisztítóval történő munkavégzés során pocsolyák és csúszós
helyek keletkezhetnek.
• A szórófúvókát 20 - 60 cm-es távolságra kell tartani
a tisztítandó felülettől.
• A tisztítandó területnek megfelelő lejtéssel kell ren­delkezni és biztosítani kell a lefolyást, hogy csök­kentse a csúszós talajon történő elesés kockáza-
tát.
m Figyelmeztetés!
A benzin és annak gőzei rendkívül éghetők és rob­banásveszélyesek. A kialakuló tűz vagy robbanás
súlyos vagy akár halálos sérüléseket okozhatnak.
Üzemanyag utántöltése
Ne töltsön túl sok üzemanyagot a tartályba. Vegye gyelembe az üzemanyag tágulásának helyszükség-
letét.
A készülék üzemeltetése
Annyira döntse meg a motort vagy a készüléket, hogy kifolyjon a benzin.
Éghető folyadékokat nem szabad permetezni.
A készülék szállítása vagy javítása
A szállításhoz, ill. javításhoz az üzemanyagtartály­nak ÜRESNEK kell lenni.
• A nagynyomású tisztítót álló helyzetben kell szállí-
tani, és rögzíteni kell elborulás ellen, mert ellenke­ző esetben üzemanyag és olaj folyhat ki.
A benzin vagy a készülék tárolása üzemanyaggal a tankban
Ne tárolja kályha, tűzhely, vízmelegítő, ruhaszárító vagy egyéb, ellenőrző lámpával vagy más gyújtó­forrással rendelkező készülékek közelében, mert azok begyújthatják a benzingőzt.
m Figyelmeztetés!
Ha a permet áramot vezető kábellel érintkezik, ak­kor áramütés miatti halált okozhat.
Ne permetezzen vizet áramot vezető kábel köze-
lében, mert ellenkező esetben halálos áramütés történhet.
m Figyelmeztetés!
A berántó kötél gyors visszahúzása (visszaütés)
során a kéz és a kar olyan gyorsan mozoghat a motor irányába, hogy nem lehet elengedni. Ennek
során előfordulhat csonttörés, kék folt vagy cam.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 83
• A szórólándzsát MINDIG a biztonságos irányba
kell tartani. A motor minden beindítása előtt le kell csökkenteni a víznyomást a szórólándzsa indítókar működtetésével, hogy megakadályozzuk a vissza-
ütést.
Az üzemeltetés felfüggesztésekor a kar zárját át kell fordítani.
• A motor indításakor lassan húzza a zsinórt, amíg
ellenállást nem érez, majd gyorsan húzza meg a
zsinórt a visszaütés elkerülése érdekében.
• Amennyiben a motor nem indul be, akkor a szóró-
lándzsát biztonságos irányba kell tartani és működ­tetni kell a szórólándzsa indítókart, hogy megszűn­jön a nyomás.
• Nagynyomású munkálatok esetén a szórólándzsát két kézzel kell tartani, mert visszaüthet.
m Figyelmeztetés!
A járó motor hőt és forró kipufogógázt bocsát ki. A kipufogódob és a környezetének hőmérséklete elérheti és meg is haladhatja a 65 °C-ot.
Tűz- és égésveszély.
A kipufogógázok meggyújthatják az éghető anya­gokat, bútorokat, épületet és hasonlókat. A tartály szivárgása tüzet okozhat.
• Ne érintse meg a forró alkatrészeket és ne lélegez­ze be a kipufogógázt.
Hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt megérinti.
• Minden oldalon és felfelé is legalább 1,5 m-es sza­bad területet kell biztosítani.
m Figyelmeztetés!
Az indítószerkezet és más forgó alkatrészek elra­gadhatják a kezeket, a hajat, a ruházatot, az ék­szert és hasonlókat.
Ne viseljen laza ruházatot, ékszert vagy más olyan tárgyat, amely beakadhat az indítószerkezetbe vagy más forgó alkatrészbe.
A hosszú hajat fel kell kötni és az ékszert le kell venni.
6. Technikai adatok
Motor
Motor teljesítménye kW 3,2 Fordulatszám max. min-1 3600 Benzintank tartalma 0,9
Üzemanyag
Motortípus
Indítórendszer
Lökettér ccm 173 Olajtípus 10W30 Gyújtógyertya F7RTC
Vízellátás
Beérkező hőmérséklet, max.°C 50 Beérkező vízmennyiség min. l/min 9 Előremenő minimális nyomás
MPa
Előremenő maximális nyomás
MPa Tápvezeték max. hossza m 15
Tápvezeték átmérője
(keresztmetszet)
Szivattyú
Munkanyomás bar 180 Átfolyás l/min 8,7
Szivattyú olajmennyiség liter 0,1 Tisztítószer szívásteljesítmény
ml/min Szórólándzsa max.
visszaütése N Tisztítószer Csak nagynyomású tisztítóhoz
Tömeg kg 26
Benzin (ólom-
mentes)
Négyütemű
léghűtéses
Kézi behúzós
indító
0,2
1,0
min.
Ø 12,7 mm
450
engedélyezett tisztító-
szert használjon
27
m Vigyázat!
A nagynyomású sugár kárt tehet a törékeny tár­gyakban, mint például az üvegben.
Ne irányítsa a szórólándzsát üvegre, ha erős su­gárral dolgozik.
Soha ne irányítsa a szórólándzsát növényekre.
m Vigyázat!
A szakszerűtlen kezelés miatt a nagynyomású tisztító megsérülhet és idő előtt működésképtelen-
né válhat.
• NE ÜZEMELTESSEN hiányos vagy részben meg­hibásodott készüléket és védőház nélküli készülé­ket.
• A készülék biztonsági berendezéseit NEM SZA­BAD KIJÁTSZANI.
NEM szabad a készüléket a nagynyomású tömlő­nél húzva mozgatni, és mindig a fogantyúnál kell megfogni.
Őrizze meg a biztonsági utasításokat.
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 60335-2-79
(EN ISO 3744 / ISO 5349-1) szerint lettek mérve. Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K dB 3
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K dB 3
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
Az ah rezgési összértékek (három irány vekto­rösszege) és a K bizonytalanság meghatározása
az EN 60335-2-79 szabványnak megfelelően
ah rezgéskibocsátási érték 1,02 m/s² Bizonytalanság K 1,5 m/s²
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és meg­tisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
84 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. A működés leírása
Szórólándzsa hosszabbító / gyorszár (4)
Az öt mellékelt szórófúvóka (12) egyszerű cseréjéhez
Be-/kikapcsoló (16)
A kézi behúzós indító (22) használata előtt állítsa az
„I“ állásba a kapcsolót (16). A motor leállításához ál­lítsa a „0“ állásba.
Szívótömlő szűrőbetéttel (23)
Tisztítószerek és más nagynyomású anyagok nagy-
nyomású sugárhoz történő hozzáadását teszi lehe­tővé.
Nyomja a markolatot (1) lefelé addig, amíg be nem pattan a 2 rögzítő csapba.
A szórólándzsa alsó tartójának és a szórófúvó­kák befogójának felszerelése a szórólándzsa fel-
ső tartójával (5. ábra)
Rögzítse a szórófúvókák befogóját (3a) és a szóró­lándzsa felső tartóját (3) a mellékelt műanyag szege-
csekkel a keretre, az 5. ábrán látható módon.
Állítsa be a szórófúvókák befogójának elülső oldalát (3a) előre felé a motor irányába. Rögzítse a szórólándzsa alsó tartóját (7) a mellékelt kereszthornyos csavarral és a rögzítő anyával az 5.
ábrán látható módon.
Nagynyomású tömlő csatlakozója (18)
Itt csatlakozik a nagynyomású tömlő.
Rugalmas nagynyomású tömlő (13)
A vízszivattyúra és a szórólándzsára csatlakozik.
Üzemanyagtartály (11a)
Töltse fel ólommentes normál benzinnel. Vegye gyelembe az üzemanyag tágulását.
Légszűrő (24)
A beszívott levegőben található port és szennyező­dést szűri meg, és így védi a motort.
Olajtartály fedél nívópálcával (20)
Itt kell betölteni az olajat.
Kézi behúzós indító (22)
A motor kézi beindításához.
Szórófúvókák (12)
Adalékanyagok hozzáadásához. A szórófúvókák ki­meneti szöge 0°, 15°, 25° és 40°, így különböző alkal­mazásokhoz használhatók.
Szórólándzsa (2)
A szórósugárnak a megtisztítandó felületre történő kihordását irányítja egy kar segítségével. A szórólán­dzsa reteszelő karral rendelkezik.
Szívatókar (21. ábra/“Z“ poz.)
A hideg motor beindításához.
Víz tápcsatlakozása (külső) (19)
Ide csatlakoztathatja a kerti csövet.
8. Beüzemeltetés előtt
Az állítóláb felszerelése (3. ábra)
Rögzítse az állítólábat (8) a 3. ábrának megfelelően.
A szállító kerekek felszerelése (3. ábra)
Szerelje fel a mellékelt szállító kerekeket (6) a hoz­zájuk tartozó csapszeggel a készülék keretére a 3. ábra szerint. Ezután rögzítse egy-egy sasszeggel a belső oldalon.
A markolat felhelyezése a készülékre (4. ábra)
Helyezze fel a markolatot (1) a már a készüléken ta-
lálható csövekre. Ügyeljen arra, hogy a markolat (1) lyukai egybeessenek a csövek lyukaival.
Szórólándzsa felszerelése (6. ábra)
Helyezze fel a hosszabbítót (4) a szórólándzsára (2) a
6. ábrán látható módon és rögzítse oly módon, hogy
az óramutató járásával megegyező irányba forgatja.
m Vigyázat!
A rögzítést mindig kézzel kell meghúzni! A túl laza
csatlakozás miatt a hosszabbító meglazulhat a
szórófejen és ezáltal sérüléseket okozhat.
A nagynyomású tömlő felszerelése (7. és 8. ábra)
A rögzítés óramutató járásával megegyező irányba történő forgatásával rögzítse a mellékelt nagynyomá­sú tömlőt (13) a szórólándzsára (2) a 7. ábrán látható
módon.
A rögzítés óramutató járásával megegyező irányba történő forgatásával rögzítse a nagynyomású tömlő (13) végét a nagynyomású tömlő csatlakozójára (18)
a 8. ábrán látható módon.
m Vigyázat!
A rögzítést mindig kézzel kell meghúzni! A túl laza csatlakozás miatt a nagynyomású tömlő meglazul-
hat és ezáltal sérüléseket okozhat.
Víz tápcsatlakozása (külső) a szivattyúra (9. ábra)
1. A kerti tömlő (NEM része a szállítási tartalomnak)
vízellátásra (19) történő csatlakoztatása előtt el­lenőrizze a bemeneti szűrőt (Y). A szennyezett szűrőt meg kell tisztítani, a sérült szűrőt ki kell
cserélni.
Ne helyezze üzembe a nagynyomású tisztítót,
ha sérült a szűrő.
2. Annak érdekében, hogy minden szennyeződést
eltávolítson, hagyja 30 másodpercig folyni a vizet a kerti tömlőn keresztül (NEM része a szállítási tartalomnak). Zárja el a vizet. FONTOS: NE szívjon állt vizet a vízellátáshoz.
CSAK hideg vizet szabad használni (38 °C alatt).
3. Helyezze be a szűrőt a gyorscsatlakozó dugaszos
részébe a 9. ábrán látható módon és csatlakoz­tassa azt a víz tápcsatlakozására (19) oly módon,
hogy az óramutató járásával megegyező irányba forgatja és kézzel meghúzza.
4. Csatlakoztassa a kerti tömlőt (NEM része a szál-
lítási tartalomnak) a víz tápcsatlakozására (19). A
tömlő nem lehet hosszabb, mint 15 m. Húzza meg a tömlőt, hogy ellenőrizze a rögzítettséget.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 85
m Vigyázat!
A nagynyomású tisztító bemenete és a zárószer­kezet, mint például az Y elzáró kuplung vagy más
megfelelő zárószelep között a szabad kerti tömlő
hosszának legalább 3 m-nek KELL lenni.
Motorolaj és üzemanyag feltöltése (10. ábra)
1. A nagynyomású tisztítót egyenes talajra kell állí- tani.
m Vigyázat!
Ha a motort megforgatják vagy az olaj betöltése előtt beindítják, akkor a készülék károsodni fog.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgat­va nyissa fel az olajtartály fedelét a nívópálcával
(20) és vegye le
3. Ellenőrizze az olajszintet a nívópálcán található
jelölések alapján (X) (lásd 10. ábra).
4. Töltse fel a rendszert szükség szerint max. 520 ml négyütemű motorolajjal (SAE 10W30).
5. Ellenőrizze újra az olajszintet a fent megadott mó- don.
Az olajleeresztő csavar (W) meglazításával (for­gatás az óramutató járásával ellentétes irányba) szabályozhatja az olaj mennyiségét, ha túl sokat töltött után, ill. teljesen kiürítheti a rendszert olaj-
csere esetén.
Fontos! Leeresztéskor helyezzen olajgyűjtő
tartályt a nyílás alá.
6. Helyezze fel és az óramutató járásával megegye­ző irányba forgatva zárja le az olajtartály fedelét a
nívópálcával (20).
Üzemanyag tankolása (11. ábra)
m Figyelmeztetés!
Tűz- és robbanásveszély! Vegye gyelembe a biztonsági utasításokat!
1. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgat- va nyissa fel a tanksapkát (11) és vegye le
2. Helyezzen egy tölcsért (V) az üzemanyagtartály nyílásába (11a).
3. Töltsön üzemanyagot max. 3-4 cm-rel a felső pe- rem alatti szintig az üzemanyagtartályba (11a).
4. Helyezze fel a tanksapkát (11) és az óramutató
járásával megegyező irányba forgatva zárja le az
üzemanyagtartályt (11a).
8. Gondoskojon arról, hogy a készülék egyenesen
álljon.
9. Kapcsolja be a vízellátást
m Vigyázat!
Ne kapcsolja be a szivattyút, ha a vízellátás nincs
csatlakoztatva és bekapcsolva.
10. Válassza ki a kívánt szórófúvókát (12) és he-
lyezze be a szórólándzsa hosszabbítóba (4) (lásd „A szórófúvókák használata“ c. sza­kaszt).
11. Hidegindítás:
Állítsa „Choke“ állásba a szívatókart (12. ábra) Állítsa az „I“ pozícióba a BE-/KIkapcsolót (16) Húzza lassan a berántó fogantyút (U), amíg ellen­állást nem érez (13. ábra).
Most gyorsan és erősen húzza tovább, amíg hall­hatóan beindul a gyújtás.
FIGYELEM!: A beindító kötelet ne húzza ki 50 cm-nél tovább és lassan kézzel vezesse visz­sza.
A jó indításhoz fontos, hogy a beindító kötelet gyorsan és erőteljesen húzza. Húzza meg újra erősen a kézi behúzós indítót.
12. A motor beindítása után hagyja járni néhány má­sodpercig a gépet, majd állítsa a szivatókart a ki-
indulási pozícióba (13. ábra).
13. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelé­sét (14) a szórólándzsa indítókaron (15). Tartsa biztonságos irányba a szórólándzsát (2) és
nyomja meg a szórólándzsa indítókart (15). Ezál­tal megtisztul a szivattyúrendszer a levegőtől és a szennyeződésektől.
A nagynyomású tisztító kikapcsolása (14-16. ábra)
1. Két percig járassa üresjáratban a motort.
2. Állítsa „0“ helyzetbe a BE-/KIkapcsolót (16)
3. Zárja el a vízellátást
4. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelé­sét (14) a szórólándzsa indítókaron (15). Tartsa biztonságos irányba a szórólándzsát (2) és
nyomja meg a szórólándzsa indítókart (15).
Tartsa nyomva a szórólándzsa indítókart (15),
amíg meg nem szűnik a teljes nyomás.
5. Ha a készülék nem üzemel, akkor fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelését (14).
9. Kezelés
Ellenőrizze a készüléken, hogy a következőkben
megadott lépések mindegyikét elvégezték-e:
1. A készülék üzembe helyezése előtt olvassa el és
értse meg a teljes kezelési útmutatót.
2. Ellenőrizze a markolat (1) rögzítettségét.
3. Ellenőrizze, hogy a motor forgattyúházába az elő-
írt szintig töltöttek-e olajat.
4. Töltsön az előírt benzinfajtából az üzemanyagtar- tályba (11a).
5. Ellenőrizze a tömlőcsatlakozások rögzítettségét.
6. Ellenőrizze, hogy nem észlelhető-e törés, repe-
dés vagy egyéb sérülés a nagynyomású tömlőn
(13).
7. Készítse elő az elegendő átfolyással rendelkező,
megfelelő vízcsatlakozást.
86 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A szórófúvókák használata (17. és 19. ábra)
A szórólándzsa hosszabbítón (4) található gyorszár
segítségével válthat az öt szórófúvóka (12) között.
A szórófúvókák (12) váltásához tegye a következőket:
1. Húzza vissza a gyorsváltó gyűrűjét és húzza le a szórófúvókát (12). Helyezze fel a szórófúvókát (12) a szórófúvókák
befogójába (3a).
2. Válassza ki a kívánt szórófúvókát (12):
Lágy sugár: 40° (fehér) vagy 25° (zöld).
• Kemény sugár: 15° (sárga) vagy 0° (piros).
• Adalékanyagok: fekete.
3. Húzza vissza a gyűrűt, helyezze be a kiválasztott
szórófúvókát (12) és engedje el a gyűrűt. Húzza meg a szórófúvókát (12), hogy ellenőrizze a rög-
zítettséget.
4. Akkor érheti el a legjobb tisztítási eredményt, ha a
szórófúvókát (12) 20 - 60 cm-es távolságra tartja a tisztítandó felülettől. Túl alacsony távolság ese-
tén sérülhet a kezelt felület.
5. Autóabroncsok tisztításakor tartson legalább 30 cm-es távolságot.
A szórásmintát lásd a 19. ábrán
Tisztítás és vegyszerek használata FONTOS: Használjon speciálisan a nagynyomású
tisztítókhoz készült szappant. A háztartási tisztító-
szer károsíthatja a szivattyút.
Ha tisztítószerrel dolgozik, akkor tegye a következő-
ket:
1. Olvassa el a szórófúvókák (12) használatára vo­natkozó utasításokat.
2. Készítsen elő a gyártó utasításainak megfelelő tisztítószeres oldatot.
3. Helyezze a szívótömlőt a szűrőbetéttel (23) a tisz- títószeres tartályba.
m Vigyázat!
Ügyeljen arra, hogy a vegyszerek bemeneti csöve
ne érintkezzen a forró kipufogódobbal.
4. Ellenőrizze, hogy a fekete szórófúvóka (12) van-e behelyezve (ALACSONY NYOMÁS).
MEGJEGYZÉS: A tisztítószert nem szabad a nagynyomású szórófúvókákkal (12) (fehér, zöld, sárga vagy piros) használni.
5. Ellenőrizze, hogy a kerti tömlő össze van-e kötve a víz tápcsatlakozásával (19). Ellenőrizze, hogy a nagynyomású tömlő (13) össze van-e kötve a szó­rólándzsával (2) és a nagynyomású tömlő csatla­kozójával (18), majd indítsa be a motort.
6. Hagyja hatni a tisztítószert háromtól öt percig, mielőtt lemossa és leöblíti. Szükség esetén ismé­telje meg, hogy megakadályozza a felület meg­száradását. Ne hagyja rászáradni a tisztítószert
(megakadályozza a csíkok kialakulását).
FONTOS: Az adalékanyag adagolórendszert min­den használata után át kell öblíteni. Ehhez he­lyezze a szűrőt egy tiszta vizes vödörbe és járas­sa a nagynyomású tisztítót alacsony nyomáson egy-két percig.
5. Koncentrálja kis területre a nagynyomású sugarat és ellenőrizze a kezelt felület sérüléseit. Ha nem láthatók sérülések, akkor folytathatja az öblítést.
6. Kezdjen a felső, öblítendő területtel és átfedő mó­don haladjon előre lefelé (úgy, mint tisztításkor).
A tisztítószeres szívócső megtisztítása
A tisztítószeres szívócsövet először tiszta vízzel kell átöblíteni, mielőtt megállítaná a motort.
1. Merítse tiszta vizes vödörbe a szívótömlőt a szű­rőbetéttel.
2. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelé­sét (14).
3. Helyezze fel a fekete szórófúvókát (12).
4. Öblítse egy-két percig.
5. Kapcsolja ki a motort.
6. A szórólándzsát (2) MINDIG a biztonságos irány­ba kell tartani. A víznyomás a szórólándzsa indí-
tókar (15) működtetésével csökkenthető.
FONTOS: A szórólándzsa (2) a motor leállítása és a vízellátás kikapcsolása után is nagynyomás alatt áll.
Automatikus hűtőrendszer (hőleadás)
Ha a készüléket hosszabb ideig üzemeltetik (3-5 perc) a szórólándzsán (2) a szórólándzsa indítókar
(15) működtetése nélkül, akkor a szivattyúban a víz kb. 50 C feletti hőmérsékletet ér el, és a készülék au-
tomatikusan leengedi.
10. A nagynyomású tisztítógép karban-
tartása
A bemeneti szűrő (Y) ellenőrzése és tisztítása
Ellenőrizze a vízbemeneten található szűrőt (Y). Tisztítsa meg a szűrőt (Y), ha eldugult, ill. cserélje
ki, ha sérült.
A nagynyomású tömlő (13) ellenőrzése
Kopás, törés vagy hibás használat következtében a nagynyomású tömlő (13) tömítetlenné válhat. Minden használat előtt ellenőrizze a nagynyomású tömlőt (13). Ellenőrizze a külső borításon, hogy észlelhető-e repedés, tömítetlen hely, dörzsölés vagy kidudoro­dás, és a kuplungokon, hogy észlelhető-e sérülés
vagy elállítás. Ha ilyen hiányosságot észlelnek, akkor
a nagynyomású tömlőt (13) azonnal ki kell cserélni.
Öblítés a nagynyomású tisztítóval
A tisztítószer felhordása után a következőképpen öb­lítse le a felületet a nagynyomású vízsugárral:
1. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelé­sét (14).
2. Vegye le a fekete szórófúvókát (12) a szórólán­dzsa hosszabbítóról (4).
3. Válassza ki és helyezze be a kívánt nagynyomá­sú fúvókát (12) „A szórófúvókák használata“ c. le-
írásnak megfelelően.
m Figyelmeztetés!
A nagynyomású tisztítóval történő munkavégzés
során pocsolyák és csúszós helyek keletkezhet­nek.
4. Húzza ki a szívótömlőt a szűrőbetéttel (23), ill. vá-
lassza le a tisztítószerről.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A szívótömlő ellenőrzése a szűrőbetéttel (23)
Ellenőrizze a szívótömlőn található szűrőt és tisztítsa meg, ha eldugult. A szívótömlőnek xen kell a duga­szos szerelvényen lenni. Ellenőrizze a tömlőt, hogy észlelhetők-e rajta tömítetlen helyek vagy repedések. Cserélje ki a szűrőt, ill. a szívótömlőt, ha sérültek.
A szórólándzsa (2) és s szórólándzsa hosszabbí-
tó (4) ellenőrzése
Ellenőrizze a szórólándzsa (2) tömlőcsatlakozását és rögzítettségét. A szórólándzsa indítókar (15) ellenőrzéséhez nyomja meg és gyelje meg, hogy miután elengedte, vissza-
ugrik-e a kiindulási helyzetbe. Állítsa zárt helyzetbe a szórólándzsa biztonsági re-
teszelést (14) és működtesse a szórólándzsa indító­kart (15); ilyenkor nem fordulhat elő, hogy meg lehet
nyomni.
HU | 87
A szórófúvókák (12) karbantartása
Amennyiben a szórólándzsa indítókar (15) működ­tetésekor pulzáló érzést érez, akkor ennek oka a túl magas szivattyúnyomás lehet.
A túl nagy szivattyúnyomás fő oka a szórófúvókák
(12) eldugulása.
A dugulások megelőzése érdekében a szórófúvóká­kat (12) használat után azonnal a következőképpen
kell megtisztítani:
1. Állítsa le a motort és zárja el a vízellátást.
2. Vegye le a szórófúvókát (12) a szórólándzsa hosz­szabbítóról (4).
3. Egy dróttal (vagy egy kis gémkapoccsal) távolítsa el az idegen anyagot a szórófúvókából (12).
4. Egy kerti tömlővel engedjen vizet a szórási irány- nyal ellentétesen a szórólándzsa hosszabbítón (4) keresztül, hogy minden szennyeződést eltávo­lítson. Kb. 30 - 60 másodpercig folyassa a vizet.
5. Helyezze vissza a szórófúvókát (12) a szórólán­dzsa hosszabbítóra (4).
6. Rögzítse újra a szórólándzsa hosszabbítót (4) a szórólándzsára (2).
7. Csatlakoztassa a vízellátást, nyissa meg a vizet és indítsa el a motort.
8. Tesztelje egymás után a készüléket minden szó- rófúvókával (12).
Az O-gyűrűk karbantartása
Az O-gyűrűk gondoskodnak a tömlők és a szórólán­dzsa csatlakozásainak tömörségéért. A nagynyomá-
sú tisztító normál üzemelése során elkophatnak vagy megsérülhetnek
Az elkopott vagy sérült O-gyűrű kiszerelése:
Egy kis lapos csavarhúzóval szúrjon be az O-gyűrű alá és emelje fel az O-gyűrűt.
Szivattyú-karbantartás
m Vigyázat!
El kell kerülni, hogy a fáradt motorolaj hosszabb ideig vagy ismételten bőrrel érintkezzen.
A levegőszűrő megtisztítása (20. ábra)
Vegye le a légszűrő (5) fedelét. FIGYELEM!: Takarja le a beszívó nyílásokat egy tisz­ta kendővel, hogy megakadályozza a koszrészecs­kék porlasztótérbe történő bejutását. Vegye ki a légszűrő betétet (Y).
FIGYELEM!: A szemsérülések elkerülése érdeké­ben ne fújja ki a koszrészecskéket. Ne tisztítsa a
légszűrőt üzemanyaggal.
A levegőszűrőt ecsettel vagy puha kefével tisztítsa
meg.
Az erősen szennyezett légszűrőt langyos szappanos
vízben kell kimosni kereskedelemben kapható moso­gatószerrel.
Alaposan szárítsa meg a légszűrőt. Erős szennyeződés esetén gyakrabban végezzen tisztítást (naponta többször), mert csak a tiszta lég­szűrő garantálhatja a teljes motorteljesítményt.
FIGYELEM!:
A sérült légszűrőt azonnal ki kell cserélni!
A leszakadt darabok és a durva koszrészecskék tönkretehetik a motort.
A gyújtógyertya (21) cseréje
m Figyelmeztetés!
Járó motor esetén ne érintse meg a gyújtógyertyát (21) vagy a gyújtógyertyapipát (10) (nagyfeszült-
ség). Csak leállított motornál végezzen karbantartási munkákat.
Forró motornál égésveszély áll fenn. Viseljen vé­dőkesztyűt!
A szivattyúolaj cseréje (10. ábra)
Az olajat az első 50 üzemóra után, majd 200 órán­ként, ill. 3 havonta kell lecserélni, attól függően, hogy mi következik be hamarabb. MEGJEGYZÉS: Az olajcseréhez csak kiváló minő­ségű, tisztító adalékok nélküli SAE 30 szivattyúolajat használjon. Ne adjon hozzá speciális adalékokat. Az olajcseréhez tegye a következőket:
1. Tisztítsa meg a leeresztőcsavar (W) körüli terüle­tet a szivattyú alsó oldalán.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgat-
va lazítsa meg az olajtartály fedelét a nívópálcá­val (20) és helyezzen megfelelő olajgyűjtő tartályt a leeresztőcsavar (W) alá.
3. Csavarozza ki a leeresztőcsavart (W). A teljes olajmennyiséget engedje egy engedélyezett tar-
tályba.
4. Ha az összes olaj kifolyt, akkor csavarozza vissza
és húzza meg a leeresztőcsavart (W).
5. Töltsön be az ajánlott típusú olaj tömlő ból a nívó­pálcán található „Max“ jelölésig (általában: 0.43 l
vagy 15 oz.).
6. Helyezze be és az óramutató járásával megegye-
ző irányba forgatva zárja le az olajtartály fedelét a
nívópálcával (20).
7. A kiömlött olajat azonnal törölje fel.
Húzza le a gyújtógyertyapipát (10) a gyújtógyertyá- ró l (21).
A gyújtógyertyát (21) csak a mellékelt szerelőszer-
számmal szerelje ki.
Tisztítsa meg/cserélje ki a gyújtógyertyát
Fordított sorrendben szerelje vissza a gyújtógyer­tyát
Az elektróda távolsága (22. ábra)
Az elektróda távolsága 0,8 mm legyen.
Fontos javaslat arra az esetre, ha a gép egy szer­vizállomásra küldi:
Biztonsági okokból gyeljen arra, hogy a gép olaj és benzin nélkül juttassa vissza!
A készülék megtisztítása (23. ábra)
Távolítson el minden idegen testet, ami a kipufogó-
dob körül és mögött, a készüléken és a kapcsolóele­mek körül felhalmozódott. Használjon ecsetet, ill. egy puha kendőt.
88 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Gyújtógyertya, öv, tömlő, Szó- rólándzsa, Szórófúvókák, Légszűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás és szállítás
A készülék előkészítése tárolásra
Amennyiben a készüléket hosszabb időre tárolják el,
akkor le kell engedni a vizet. A szivattyú alkatrészein üledék és ásványok rakódhatnak le, ami miatt a szi­vattyú meghibásodik. Ha a nagynyomású tisztítót 30
napnál hosszabb ideig nem használják, akkor hajtsa végre a következő lépéseket:
1. Öblítse át a szívótömlőt szűrőbetéttel (23). Ehhez merítse a szűrőt egy tiszta vizes vödörbe és ezzel egyidejűleg járassa a nagynyomású tisztítót ala-
csony nyomáson. Öblítse át egy-két percig.
2. Állítsa le a motort és hagyja lehűlni, majd minden
tömlőt oldjon le. Húzza le a gyújtógyertyapipát (10) a gyújtógyertyáról (21).
3. Távolítson el minden szivattyúzott folyadékot a
szivattyúból, és ehhez működtesse kb. hatszor a szórólándzsa indítókart (15). Így a folyadék leg-
nagyobb része eltávolításra kerül a szivattyúból.
4. Szívjon RV fagyállót (alkohol nélkül) a szivattyú- ba.
5. Ehhez töltse az oldatot egy kb. 1 m hosszú, a víz
tápcsatlakozására (19) csatlakoztatott kerti tömlő­be és működtesse kétszer a szórólándzsa karját
(2).
6. A készüléket tiszta és száraz helyen tárolja.
A nagynyomású tisztító szállítása
Kapcsolja ki a nagynyomású tisztítót.
Döntse a készüléket maga felé és görgesse a gé-
pet a kívánt helyre.
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 89
13. Hibaelhárítás
Probléma Ok Elhárítás
A szivattyúnál a kö­vetkező problémák
állnak fenn:
nem jön létre
nyomás, nyomásin­gadozás, zakatolás,
nyomáscsökkenés,
alacsony vízmeny­nyiség.
Nem tisztítószer a vízsugárban.
A motor terhelés
nélkül jól jár, de
terhelés alatt „nehe-
zen jár“.
A motor leáll. Az üzemanyagtartály üres. Töltse fel az üzemanyagtartályt.
1. Alacsony nyomású fúvókát (fekete) használ.
2. Eltömődött a vízbemenet.
3. Nincs elégséges vízellátás.
4. A bemeneti tömlő megtört vagy nem
tömör.
5. Megtelt a bemeneti tömlőben található szűrő.
6. A beérkező víz hőmérséklete 38 °C fölött van.
7. A nagynyomású tömlő eldugult vagy nem
tömör.
8. A szórólándzsa nem tömör.
9. A szórófúvóka eltömődött.
10. Meghibásodott a szivattyú.
1. A szívótömlő nem merül el.
2. A vegyi szűrő eltömődött.
3. Nagynyomású fúvókát használ.
Túl alacsony a motor fordulatszáma. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
1. Cserélje le a szórófúvókát nagynyomású fúvókára.
2. Tisztítsa meg a bemenetet.
3. Gondoskodjon a megfelelő vízellátásról.
4. Szüntesse meg a törést, zárja le a tömítetlen helyeket.
5. Ellenőrizze és tisztítsa meg a bemeneti
tömlőben található szűrőt.
6. Vezessen be hidegebb vizet.
7. Szüntesse meg a nagynyomású tömlő dugulását.
8. Cserélje ki a szórólándzsát vagy az O-gyű-
rűket.
9. Tisztítsa meg a szórófúvókát.
10. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
1. Merítse a szívótömlőt a tisztítószerbe.
2. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szívótömlő
szűrőjét.
3. A nagynyomású fúvókát cserélje alacsony nyomású fúvókára (fekete).
90 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah
1. Úvod ....................................................................................................... 94
2. Popis přístroje (obr. 1-2) ....................................................................... 94
3. Rozsah dodávky .................................................................................... 94
4. Použití podle účelu určení ................................................................... 95
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................... 95
6. Technická data ...................................................................................... 98
7. Popis funkce .......................................................................................... 98
8. Před uvedením do provozu .................................................................. 99
9. Obsluha .................................................................................................. 100
10. Údržba vysokotlakého čističe ............................................................. 101
11. Skladování a přeprava .......................................................................... 102
12. Likvidace a recyklace ........................................................................... 102
13. Odstraňování závad .............................................................................. 103
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 91
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením zařízení do provozu si pro vlastní bezpečnost řád­ně přečtěte tuto příručku a všeobecné bezpečnostní pokyny.
Vodním paprskem nikdy nemiřte na lidi, zvířata, zařízení nebo elektrické díly. m Pozor! Když se vysokotlaký proud používá ne­správně, může být nebezpečný.
Jedovaté výpary
Nebezpečí uklouznutí
Nebezpečí požáru
Nebezpečí výbuchu
Nebezpečí! Zasažení elektrickým proudem
Pozor! Horké povrchy
92 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Noste ochranné brýle!
Podle platných předpisů nesmí být zařízení připojené k síti pitné vody bez odpojovače systémů. Použijte odpojovač systémů podle IEC 61770 typ BA. Voda, která protéká odpojovačem systému, již není pitná.
Noste pevnou obuv!
POZOR! Výfukové plyny jsou jedovaté, žádný provoz v nevětra­ných prostorách.
Hladina hluku
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
m Opatrně! V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí lehkého až středního poranění
m Výstraha!
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení života, respektive nebezpečí těžkých poraně­ní.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 93
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr. 1-2)
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá od­povědnost za poškození výrobku nebo za škody způ­sobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
1. Držadlo
2. Stříkací tryska
3. Horní držák stříkací trysky 3a. Uložení rozprašovacích trysek / vysokotlaké ha-
dice
4. Prodloužení stříkací trysky
5. Kryt vzduchového ltru
6. Přepravní kola
7. Spodní uložení stříkací trysky
8. Nožka
9. Ochranný kryt výfuku
10. Konektor zapalovací svíčky
11. Víčko nádrže 11a. Palivová nádržka
12. Rozprašovací trysky
13. Pružná vysokotlaká hadice
14. Bezpečnostní blokování stříkací trysky
15. Spoušť stříkací trysky
16. Vypínač zap./vyp.
17. Připojení sací hadice pro čisticí prostředek
18. Připojení vysokotlaké hadice
19. Připojení přívodu vody (externí)
20. Víčko olejové nádrže s měrkou oleje
21. Zapalovací svíčka
22. Reverzní startér
23. Sací hadice s ltračním nástavcem
24. Vzduchový ltr
3. Rozsah dodávky
Hlavní jednotka (1x)
Držadlo (1x)
Vysokotlaká hadice (1x)
Stříkací tryska (1x) Prodloužení stříkací trysky (1x)
Rozprašovací trysky (5x)
Přepravní kola (2x) Nožka (1x) Spodní uložení stříkací trysky (1x) Horní držák stříkací trysky (1x) Uložení rozprašovacích trysek (1x) Sací hadice s ltračním nástavcem (1x) Sáček s drobnými díly (1x)
Návod k obsluze (1x)
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě výtek je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
•
m Pozor
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky!
94 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Použití podle účelu určení
5. Bezpečnostní pokyny
Vysokotlaký čistič na čištění: strojů. vozidel, staveb­ních nástrojů. přístrojů, fasád, teras, zahradních ná­strojů atd.
k čištění nízkotlakým vodním paprskem s použitím čisticích prostředků (např. čištění strojů, vozidel, stavebních strojů, nástrojů),
k čištění vysokotlakým vodním paprskem bez pou­žití čisticích prostředků (např.
Použití v souladu s určeným účelem se vztahuje na teplotu okolního prostředí 0° C a 40 °C.
m Pozor!
Výstražné upozornění! Nebezpečí zranění! Při práci na benzinových čerpacích stanicích nebo jiných ohrožených místech vždy dodržujte odpovídající bez­pečnostní směrnice. Voda znečištěná olejem se nesmí dostat do půdy,
podzemních vod nebo systému odvodu odpadních
vod. Čištění motoru a šasi zařízení se proto smí pro­vádět pouze na k tomu speciálně určených místech, na kterých existuje možnost likvidace starého oleje.
Výstražné upozornění! Před uvedením zařízení do provozu si pro vlastní bezpečnost řádně přečtěte tuto příručku a všeobecné bezpečnostní pokyny.
Požadavky na kvalitu vody: Jako vysokotlaké médium se smí používat pou­ze čistá voda. Znečištění vedou k předčasnému opotřebení nebo usazeninám v zařízení.
Kromě pokynů v návodu k obsluze je třeba do­držovat všechny všeobecně platné bezpečnostní předpisy a předpisy prevence nehodovosti.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče­ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško­dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Pod­miněna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskytnout nasledujici rizika:
Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochra­ny sluchu.
Pokud se zařízení používá delší dobu nebo není
řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k po­škození zdraví způsobenému vibracemi rukou a paží.
m Výstražné upozornění: Při použitím zařízení po-
háněných benzínem je třeba vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření (včetně těch uvedených níže), abyste snížili nebezpečí vážných zranění a/nebo po­škození zařízení. Před prvním uvedením zařízení do provozu si, prosím, důkladně přečtěte tento návod a dobře ho uchovejte pro pozdější potřebu.
Bezpečnost na pracovišti
Zařízení s prázdnou nádrží uskladněte na dobře větraném místě. V blízkosti zařízení se nesmí na­cházet palivo nebo olej.
Zařízení musí být postaveno na pevné a nosné plo­še.
Zařízení je určeno pouze k používání venku a ne v
uzavřených prostorách; výfukové plyny jsou životu nebezpečné!
Při provozu musí být zařízení v bezpečné vzdále­nosti od čištěného objektu.
Okolo stojící osoby a děti musí vždy dodržovat do­statečnou bezpečnou vzdálenost.
Toto zařízení musí být během provozu vždy pod dohledem.
Bezpečnost osob
Buďte vždy pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a používejte zdravý rozum. Již krátký okamžik ne­pozornosti může vést k těžkým zraněním.
Při práce používejte neustále ochranné brýle, pro­tože při stříkání se mohou uvolňovat malé částice.
Při práci vždy používejte ochranu sluchu.
Při práce vždy noste dlouhé kalhoty a pevnou nebo
vysokou obuv. Při používání chemikálií, čisticích prostředků nebo jiných leptavých či odírajících pro­středků doporučujeme dodatečné ochranné vyba-
vení.
Vždy dbejte na dobré postavení a dobrou stabili-
tu. Vyhněte se každému neobvyklému držení těla. Tak můžete zařízení lépe udržet pod kontrolou a v případě nečekaných situací budete lépe připraveni.
Zařízení nesmí obsluhovat osoby pod vlivem alko­holu, drog nebo léků.
• Kdy ž se zařízení nepoužívá, nebo má být odstraně­na vysokotlaká hadice, vyjměte zapalovací svíčku a stáhněte kabel zapalování, abyste předešli neú­myslnému spuštění motoru.
Nenoste volné šaty, šperky ani podobné předměty, které by se mohly zachytit v motoru.
Okolo stojící osoby, děti a domácí zvířata musí do-
držovat bezpečnou vzdálenost od oblasti práce. Tato bezpečnostní vzdálenost musí být minimálně
15 m.
Stříkací trysku nikdy nesměřujte na sebe nebo jiné osoby.
Svou ruku, prsty nebo tělo nikdy přímo nevystavuj-
te před stříkající trysku.
Při provozu zařízení nekuřte.
Správné použití zařízení a preventivní bezpeč­nostní opatření
Zařízení se za následujících okolností nesmí v žád­ném případě provozovat:
- Citelné výkyvy otáček motoru
- Citelná ztráta tlaku
- Vynechávající zapalování
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 95
- Výskyt kouře nebo ohně, použití v uzavřených prostorách
- Nadměrné vibrace
- Déšť nebo za nepříznivých povětrnostních pod­mínek
Zařízení udržujte neustále čisté a bez oleje, nečis-
tot a dalších cizích těles.
Vodním paprskem nikdy nemiřte na elektrické sou­části nebo samotné zařízení.
Stříkací trysku vždy pevně držte/směřujte oběma rukama.
Hadice se nikdy nesmí dotknout horkého výfuku.
Při provozu se nikdy nedotýkejte tryskou nebo vod-
ním paprskem zařízení.
Zařízení nikdy netankujte, je-li motor ještě horký nebo v blízkosti otevřeného ohně. V okolí zařízení nekuřte.
Zařízení se smí provozovat pouze se zkontrolova­nými tryskami a hadicemi.
Spoušť stříkací trysky nesmí být během provozu nikdy zaxovaná.
Vysokotlaká hadice nesmí být při instalaci zalome­ná, zauzlovaná nebo zúžená.
Všechna připojení hadice musí být řádně provede­ná.
Před uvedením zařízení do provozu při chladném
počasí musí být zajištěno, že se v zařízení netvořil
led.
I když se zařízení nepoužívá, je třeba na spouš-
ti stříkací trysky zařízení aktivovat pojistku, aby se předešlo nechtěnému uvolnění vysokotlakého
proudu (viz návod k obsluze).
Spoušť stříkací trysky zařízení pracujícího pod vy-
sokým tlakem nesmí zůstat bez obsluhy déle než 5 minut, protože jinak se může poškodit čerpadlo.
• V pravidelných intervalech kontrolujte palivový sys­tém na možné netěsnosti nebo známky opotřebení, jako např. drhnoucí nebo vlhká vedení nebo chy­bějící svorky, poškozenou nádrž nebo (chybějící) víčko. Takové závady je třeba bezpodmínečně od­stranit před uvedením zařízení do provozu.
Nikdy se nedotýkejte horkého výfuku.
Obsluha, údržba a tankování zařízení se smí pro-
vádět pouze za následujících podmínek:
- Dostatečné větrání
- Tankujte pouze za dostatečných světelných pod- mínek
- Předcházejte vystříknutí paliva a zařízení nikdy
netankujte za běžícího motoru.
- Při tankování nesmí být poblíž zdroj vznícení
- Používejte bezolovnatý benzín
Nikdy nepoužívejte poškozenou vysokotlakou ha­dici.
Nasávat se nesmí kapaliny obsahující rozpouš-
tědla, nezředěné kyseliny, aceton nebo rozpouš­tědla včetně benzínu, ředidla do barev a topného oleje, protože jejich mlha je vysoce vznětlivá, výbu­šná a jedovatá.
Použití zařízení v prostorách ohrožených výbu­chem je zakázáno.
Používejte pouze doporučené čisticí prostředky. Řiďte se pokyny pro použití, likvidaci a výstrahami výrobce.
Všechny součásti vedoucí elektrický proud nachá­zející se v pracovní oblasti musí být chráněny před stříkající vodou.
• Abyste zamezili poškození pneumatik/ventilů vo­zidla vysokotlakým proudem, čistěte je ze vzdále­nosti min. 30 cm. První známkou je změna zbar-
vení pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily
vozidla jsou životu nebezpečné.
Materiály s obsahem azbestu a jiné materiály obsa­hující zdraví škodlivé látky nesmí být ostřikované.
• Doporučené čisticí prostředky používejte nezředě­né. Výrobky jsou bezpečné, pokud neobsahují ky­seliny, louhy nebo látky škodící životnímu prostředí. Doporučujeme uchovávat čisticí prostředky mimo dosah dětí. V případě styku čisticího prostředku s očima oči ihned řádně vypláchněte vodou, při polk­nutí ihned vyhledejte pomoc lékaře.
Vysokotlaký čistič nikdy nepoužívejte bez ltru, se znečištěným nebo poškozeným ltrem. V případě použití vysokotlakého čističe bez ltru nebo se zne­čištěným, či poškozeným ltrem zaniká záruka.
Kovové díly se mohou po delším používání rozpálit. V případě potřeby používejte ochranné rukavice.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro vysokotla­ké čističe poháněné motorovým palivem
m Výstražné upozornění: Zařízení nikdy nepou-
žívejte v blízkosti jiných osob; pokud ano, musí mít ochranný oděv.
m Výstražné upozornění: Vysokotlaký proud může
být v případě nesprávného použití velmi nebezpečný. Proto se jím nikdy nesmí mířit na osoby, elektrické součásti nebo samotné zařízení. Paprskem v žádném případě nemiřte na sebe nebo jiné, abyste jím očistili oděv nebo boty. Bezpečnost zařízení je zaručena jedině tehdy, když jsou používány originální náhradní díly od výrobce nebo výrobcem doporučené díly.
m Výstražné upozornění: Hadice, přípojky a spoj-
ky nacházející se pod vysokým tlakem mají maximál­ní význam pro bezpečnost zařízení. Používejte proto pouze přípojky a spojky doporučené výrobcem.
Zařízení se nesmí používat, pokud je poškozený pří­vod nebo jiné důležité díly, jako např. bezpečnostní zařízení, vysokotlaké hadice nebo stříkací tryska.
m Výstražné upozornění: Používejte vždy správný
druh benzínu, použití jiného paliva může být nebez­pečné.
m Výstražné upozornění: Zařízení se spalovacím
motorem nepoužívejte v uzavřených prostorách; le­daže by příslušné zkušební instance schválily dosta­tečné ventilační zařízení.
m Výstražné upozornění: Výfukové plyny nesmějí
být uvolňovány v okolí ventilačního zařízení.
Bezpečnostní pokyny pro palivo
m Výstražné upozornění: Při zacházení s palivem
buďte vždy zvláště opatrní, protože je snadno vznět­livé a páry jsou výbušné! Následujícím bezpečnostní pokyny je třeba neustále dodržovat:
Používejte pouze přezkoušené nádoby/kanystry.
96 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Při běžícím motoru nikdy neodstraňujte víčko nádr­že ani netankujte. Výfuk zařízení musí před tanko­váním dostatečně vychladnout.
Při tankování nekuřte.
Zařízení netankujte v uzavřených prostorách.
Zařízení nebo benzínový kanystr nikdy neskladujte
v uzavřených prostorách nebo v oblastech s ote­vřeným ohněm, jako např. ohřívačem vody.
Když dojde k vylití benzínu, zařízení se nesmí spustit, naopak musí být postaveno na jiné místo při dostatečné bezpečnostní vzdálenosti.
Víčko nádrže po tankování vždy znovu nasaďte a dobře uzavřete.
Obsah nádrže vypusťte jen ve venkovním prostře­dí.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Teplotní pojistný ventil
Zařízení je vybaveno teplotním pojistným ventilem na ochranu čerpadla proti přetížení, když není stříkací
tryska po delší dobu aktivována nebo se tryska ucpe.
Díky tomuto bezpečnostnímu systému se zabrání přehřátí čerpadla. Pokud se zařízení déle než 5 minut nepoužívá, pře­pněte ho do polohy „0“. Tímto způsobem zabráníte opotřebení zařízení, snížíte spotřebu paliva a pro­dloužíte životnost čerpadla, protože se nebude za­hřívat.
Bezpečnostní blokování stříkací trysky
Abyste zabránili nechtěnému uvolnění paprsku vodou pod vysokým tlakem, je třeba aktivovat bezpečnostní blokování stříkací trysky, když se zařízení nepoužívá
(viz návod k obsluze).
m Výstraha!
Vysokotlaký proud může také vést k tomu, že upadnete, pokud se nachází příliš blízko čištěné plochy. Tlak vysokotlakého čističe v provozu na­růstá. Když stisknete spínač, může se vám stát, že vás zpětný ráz vycházejícího paprsku porazí. Při práci s vysokotlakým čističem mohou vznikat kaluže nebo kluzká místa.
Rozprašovací trysku držte ve vzdálenosti 20 až 60 cm od čištěné plochy.
Čištěná oblast musí mít dostatečná sklon a mož­nosti odtoku, aby se snížilo riziko pádu na kluzkém
podkladu.
m Výstraha!
Benzín a jeho výpary jsou do velké míry hořlavé a výbušné. Požár nebo výbuch mohou způsobit těž-
ké popáleniny nebo smrt.
Doplňování paliva
Do nádrže nelijte příliš mnoha paliva. Zohledněte
místo na rozpínání paliva.
Provoz zařízení
Motor nebo zařízení nenaklánějte natolik, aby mohl vytéci benzín.
Nevylijte žádné hořlavé látky.
Přeprava a oprava zařízení
Pro přepravu, resp. Opravu musí být palivová ná­drž PRÁZDNÁ.
Vysokotlaký čistič se musí přepravovat ve vzpříme­ném postavení a zajištěný proti převrácení, protože jinak by mohlo uniknout palivo a olej.
Vodní přípojka
Dodržujte předpisy příslušného vodohospodářské- ho podniku.
Šroubení všech připojených hadic musí těsnit.
Používejte pouze zesílenou hadici o průměru 12,7 mm (1/2“).
Zařízení by se nikdy nemělo připojovat k přívodu
pitné vody bez zpětného ventilu. Voda, která pro­tekla zpětným ventilem, se považuje za již nepit-
nou.
Vysokotlaká hadice nesmí být poškozena (nebez-
pečí prasknutí). Poškozenou vysokotlakou hadici musíte okamžitě vyměnit. Je povoleno používat pouze hadice a spoje doporučené výrobcem.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a spojek je důležitá pro bezpečnost zařízení. Používejte proto pouze hadice, armatury a spojky doporučené vý-
robcem.
Jako vodní přípojka se smí používat pouze čistá
nebo ltrovaná voda.
m Výstraha!
Z běžícího motoru se uvolňuje oxid uhelnatý, jedo­vatý plyn bez zápachu a barvy. Vdechování oxidu uhelnatého vede k nevolnosti, ztrátě vědomí nebo smrti. Některé chemikálie nebo čisticí prostřed­ky mohou být po vdechnutí nebo polknutí zdraví
škodlivé a mohou mít za následek nevolnost, ztrá-
tu vědomí nebo otravu.
Skladování benzínu nebo zařízení s palivem v ná­drži
Neskladujte v blízkosti kamen, sporáků, varných konvic, sušiček na prádlo nebo jiných zařízení s kontrolkami nebo jiných zdrojů vznícení, protože díky nim může dojít ke vznícení benzínových par.
m Výstraha!
Když se mlha dostane do styku s kabely pod prou­dem, může to vést ke smrti následkem zasažení elektrickým proudem.
V blízkosti kabelů pod proudem nerozstřikujte vodu, protože to jinak může vést ke smrtelnému zásahu elektrickým proudem.
m Výstraha!
Rychlé vrácení lanka spouště (zpětný ráz) může přiblížit ruku nebo paži tak rychle k motoru, že je nebude možné pustit. Může dojít ke zlomení kostí, vzniku modřin nebo vymknutí.
Stříkací trysku VŽDY držte v bezpečném směru. Před každým spuštěním motoru je třeba snížit tlak vody aktivací spouště stříkací trysky, abyste přede­šli zpětnému rázu. Když zařízení není v provozu přehoďte blokádu páčky.
Při spuštění motoru pomalu zatáhněte za lanko, až ucítíte odpor, a potom za ně rychle zatáhněte, abyste předešli zpětnému rázu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 97
Pokud se motor nespustí, je třeba podržet stříka-
cí trysku v bezpečném směru a aktivovat spoušť
trysky pro zbavení tlaku.
Při práci s vysokým tlakem je třeba stříkací trysku
držet oběma, protože se mohou objevit zpětné
rázy.
m Výstraha!
Běžící motory vydávají teplo a vypouštějí horké výfukové plyny. Teplota tlumiče a okolního prostře­dí může dosáhnout nebo překročit 65 °C.
Nebezpečí požáru a popálení.
Výfukové plyny mohou zapálit hořlavé látky, náby­tek, budovu atd. Netěsnosti nádrže mohou vyvolat požáry.
Nedotýkejte se horkých dílů a nevdechujte výfuko­vé plyny.
Před dotykem nechte zařízení vychladnout.
Je třeba zajistit volný prostor min. 1,5 m na všechny strany i nahoru.
m Výstraha!
Startér a další rotujícími součásti mohou zachytit
ruce, vlasy, šaty, šperky apod.
Nenoste volné oděvy, šperky ani podobné před-
měty, které by se mohly zachytit ve startéru nebo jiných rotujících dílech.
Dlouhé vlasy si svažte a šperky odložte.
Napájení vodou
Max. teplota přívodu °C 50 Min. množství vody přívodu l/min 9 Minimální tlak přívodu MPa 0,2 Maximální tlak přívodu MPa 1,0 Max. délka přívodního vedení m 15
Průměr přívodu (průřez)
min.
Ø 12,7 mm
Čerpadlo
Pracovní tlak barů 180 Průtok l/min 8,7 Množství oleje čerpadlo l 0,1 Sací výkon čisticího prostředku
ml/min
Max. účinek zpětného rázu stříkací trysky N
450
27
Čisticí prostředky Pouze pro vysokotlaké čističe
Používejte schválené čisticí
prostředky
Hmotnost kg 26
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 60335-2-79
(EN ISO 3744 / ISO 5349-1) Hladina akustického tlaku L
Nejistota K dB 3 Hladina akustického výkonu L Nejistota K dB 3
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
m Opatrně!
Vysokotlaký paprsek může poškodit křehké před­měty jako např. sklo.
Když pracujete se silným proudem, nemiřte stříkací tryskou na sklo.
Stříkací tryskou nikdy nemiřte na rostliny.
m Opatrně!
Neodbornou manipulací můžete vysokotlaký čistič poškodit a může dojít k předčasnému výpadku.
NEPOUŽÍVEJTE nekompletní nebo částečně vad­ná zařízení ani zařízení bez ochranného krytu.
Bezpečnostní zařízení tohoto přístroje se nesmí OBCHÁ ZET.
Zařízením NEPOHYBUJTE tažením za vysokotla-
kou hadici, vždy ho uchopte za držadlo.
Bezpečnostní pokyny dobře uchovejte.
6. Technická data
Motor
Výkon motoru kW 3,2 Max. otáčky min-1 3600 Objem benzínové nádrže 0,9
Palivo
Typ motoru
Systém startéru Reverzní startér
Zdvihový objem cm
3
Druh oleje 10W30 Zapalovací svíčka F7RTC
Benzín (bezolov-
natý)
Čtyřtaktní chla-
zený vzduchem
173
Celkové hodnoty vibrací ah (součet vektorů tří směrů) a nejistota K zjištěny podle EN 60335-2-79
Emisní hodnota vibrací ah 1,02 m/s²
Nejistota K 1,5 m/s²
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Noste rukavice.
7. Popis funkce
Prodloužení stříkací trysky / rychlouzávěr (4)
Pro snadnou výměnu jedené z pěti dodaných rozpra­šovacích trysek (12)
Vypínač zap./vyp. (16)
Před aktivací reverzního startéru (22) uveďte spínač
(16) do polohy „I“. Pro vypnutí nastavte do polohy „0“.
Sací hadice s ltračním nástavcem (23)
Umožňuje přidávání čisticích prostředků a dalších vy­sokotlakých látek do vysokotlakého proudu.
Připojení vysokotlaké hadice (18)
Sem se připojí vysokotlaká hadice.
Pružná vysokotlaká hadice (13)
Připojí se na vodní čerpadlo a stříkací trysku.
Palivová nádržka (11a)
Naplňte bezolovnatým benzínem.
98 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Zohledněte rozpínání paliva.
Vzduchový ltr (24)
Filtruje prach a nečistoty z nasátého vzduchu a chrá­ní tak motor.
Montáž vysokotlaké hadice (obr. 7 a 8)
Upevněte přiloženou vysokotlakou hadici (13) na stří­kací trysku (2) otočením upevnění ve směru pohybu hodinových ručiček, jak je znázorněno na obrázku 7.
Víčko olejové nádrže s měrkou oleje (20)
Zde se plní olej.
Reverzní startér (22)
Pro ruční spouštění motoru.
Rozprašovací trysky (12)
Pro přidávání přísad. Rozprašovací trysky mají vý­stupní úhel 0°, 15°, 25° a 40° a hodí se pro různá po­užití.
Stříkací tryska (2)
Ovládá výstup paprsku na čištěnou plochu pomocí páčky. Stříkací tryska má blokovací páčku.
Páčka sytiče (obr.21 /pol. „Z“)
Pro spuštění studeného motoru.
Připojení přívodu vody (externí) (19)
Sem připojte zahradní hadici.
8. Před uvedením do provozu
Montáž nožky (obr. 3)
Nožku (8) upevněte, jak je znázorněno na obrázku 3.
Montáž přepravních kol (obr. 3)
Přiložená přepravní kola (6) namontujte pomocí pří­slušných čepů na rám zařízení, jak je znázorněno na obrázku 3. Každé zajistěte na vnitřní straně závlač-
kou.
Nyní upevněte konec vysokotlaké hadice (13) otoče­ním upevnění ve směru pohybu hodinových ručiček na připojení vysokotlaké hadice (18), jak je znázorně-
no na obrázku 8.
m Opatrně!
Upevnění vždy dotáhněte rukou! Příliš volné při­pojení může vést k uvolnění vysokotlaké hadice a tím ke zranění.
Připojení přívodu vody (externí) na čerpadlo (obr.
9)
1. Předtím než připojíte zahradní hadici (NENÍ sou­částí rozsahu dodávky) na připojení přívodu vody (19), zkontrolujte sítko přívodu (Y). Znečištěné sít­ko vyčistěte, poškozené sítko vyměňte.
Vysokotlaký čistič neuvádějte do provozu,
pokud je sítko poškozené.
2. Pro odstranění všech nečistot nechte zahradní hadicí (NENÍ součástí rozsahu dodávky) po 30 sekund protékat vodu. Vodu vypněte. DŮLEŽITÉ: Pro přívod vody NENASÁVEJTE stojící vodu. Používejte POUZE studenou vodu (méně než 38 °C).
3. Nasaďte sítko do zasunovacího dílu rychlospojky, jak je znázorněno na obrázku 9 a připojte ji na při­pojení přívodu vody (19) otočením rukou ve směru pohybu hodinových ručiček.
4. Zahradní hadici (NENÍ součástí rozsahu dodáv­ky) připojte na připojení přívodu vody (19). Hadice nesmí být delší než 15 m. Zatáhněte za hadici,
abyste zkontrolovali pevné usazení.
Montáž držadla na zařízení (obr. 4)
Držadlo (1) nasaďte na trubku držadla nacházející se již na zařízení. Dbejte na to, aby otvory v držadle (1) odpovídaly otvorům v trubce. Držadlo (1) přitlačte směrem dolů natolik, až zapadne do 2 aretačních kolíků.
Montáž spodního uložení stříkací trysky a ulože­ní rozprašovacích trysek s horním držákem stří-
kací trysky (obr. 5)
Upevněte uložení rozprašovacích trysek (3a) a horní držák stříkací trysky (3) pomocí přiložených plasto­vých nýtů na rám, jak je znázorněno na obrázku 5. Vyrovnejte čelní stranu uložení rozprašovacích trysek (3a) vůči motoru. Upevněte spodní uložení stříkací trysky (7) pomocí přiloženého křížového šroubu a pojistné matice, jak je znázorněno na obrázku 5.
Montáž stříkací trysky (obr. 6)
Nasaďte prodloužení (4) na stříkací trysku (2), jak je znázorněno na obrázku 6 zajistěte otočením upevně­ní ve směru pohybu hodinových ručiček.
m Opatrně!
Upevnění vždy dotáhněte rukou! Příliš volné připo­jení může vést k uvolnění prodloužení z rozprašo­vací hlavy a tím ke zranění.
m Opatrně!
Mezi přívodem vysokotlakého čističe a blokova­cím zařízením, například uzavírací spojka tvaru Y nebo jiný vhodný uzavírací ventil, MUSÍ délka vol­né zahradní hadice činit minimálně 3 m.
Plnění motorového oleje a paliva (obr. 10)
1. Vysokotlaký čistič postavte na vyvýšený podklad.
m Opatrně!
Pokud se motor protočí nebo se spustí před napl­něním olejem, zařízení se poškodí.
2. Otevřete víčko olejové nádrže s měrkou oleje (20) otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček a odeberte je.
3. Zkontrolujte stav oleje pomocí značky na měrce oleje (X) (viz obr. 10).
4. Podle potřeby naplňte systém max. 520 ml moto­rového oleje pro čtyřtaktní motor (SAE 10W30).
5. Znovu zkontrolujte stav oleje, jak je popsáno výše. Povolením (otáčením proti směru pohybu hodi­nových ručiček) vypouštěcího šroubu oleje (W) lze regulovat přílišné množství náplně oleje, resp. kompletní vyprázdnění systému při výměně oleje.
Důležité! Při vypouštění postavte pod otvor
záchytnou vanu na olej.
6. Nasaďte víčko olejové nádrže s měrkou oleje (20) a otáčením po směru pohybu hodinových ručiček uzavřete.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 99
Tankování paliva (obr. 11)
m Výstraha!
Nebezpečí požáru a výbuchu! Dodržujte bezpečnostní pokyny!
1. Otevřete víčko palivové nádrže (11) otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček a odeberte je.
2. Vložte nálevku (V) do otvoru palivové nádržky (11a).
3. Naplňte palivo do max. 3-4 cm pod horní okraj
palivové nádržky (11a).
4. Vložte víčko nádrže (11) a uzavřete palivovou ná­držku (11a) otáčením ve směru pohybu hodino­vých ručiček.
9. Obsluha
Na zařízení zkontrolujte, zda byly provedeny všechny
dále uvedené kroky:
1. Před uvedením zařízení do provozu si musíte pře-
číst celý návod k obsluze a porozumět mu.
2. Zkontrolujte pevné usazení držadla (1).
3. Zkontrolujte, zda byla kliková skříň motoru napl-
něná olejem do předepsané výšky.
4. Do palivové nádržky (11a) nalijte předepsaný druh benzínu.
5. Zkontrolujte pevné usazení připojení hadic.
6. Zkontrolujte, zda na vysokotlaké hadici (13) ne-
jsou zalomení, trhliny nebo jiná poškození.
7. Poskytněte vhodnou vodní přípojku s dostateč­ným průtokem.
8. Zajistěte, aby zařízení stálo rovně.
9. Zapnutí přívodu vody
m Opatrně!
Čerpadlo nezapínejte, když není připojený nebo zapnutý přívod vody.
10. Vyberte požadovanou rozprašovací trysku (12) a vložte ji do prodloužení stříkací trysky (4) (viz od­díl „Použití rozprašovacích trysek“).
11. Studený start:
Dejte páčku sytiče do polohy „Choke“ (obr. 12) Vypínač zap./vyp. (16) nastavte do polohy „I“ Pomalu táhněte za držadlo spouštěcího mechani­smu (U), až ucítíte odpor (obr.13). Nyní zatáhněte rychle a silně, dokud neuslyšíte
práci zapalování.
POZOR! Lanko nevytahujte na délku větší než cca 50 cm a pomalu je rukou veďte zpět.
Pro správný start je důležité, abyste za lanko trhli rychle a silně. Znovu silně zatáhněte ze reverzní startér.
12. Po spuštění nechte motor několik sekund běžet a následně nastavte páčku sytiče do výchozí polo-
hy (obr. 13).
13. Přepněte bezpečnostní blokování stříkací trysky
(14) na spoušti stříkací trysky (15). Stříkací trysku (2) podržte v bezpečném směru a stiskněte spoušť stříkací trysky (15). Tím vyčistí vzduch čerpadlový systém od nečistot.
Vypnutí vysokotlakého čističe (obr. 14-16)
1. Motor nechte běžet po dobu dvou minut na vol­noběh.
2. Vypínač zap./vyp. (16) nastavte do polohy „0“.
3. Zavření přívodu vody
4. Přepněte bezpečnostní blokování stříkací trysky
(14) na spoušti stříkací trysky (15). Stříkací trysku (2) podržte v bezpečném směru a stiskněte spoušť stříkací trysky (15). Spoušť stříkací trysky (15) podržte stisknutou tak dlouho, až se odstraní veškerý tlak.
5. Když zařízení není v provozu přepněte bezpeč­nostní blokování stříkací trysky (14).
Použití rozprašovacích trysek (obr. 17 a 19)
Pomocí rychlouzávěru na prodloužení stříkací trysky (4) lze přecházet mezi pěti rozprašovacími tryskami
(12).
Pro výměnu rozprašovacích trysek (12) postupujte následujícím způsobem:
1. Stáhněte kroužek rychloměniče dozadu a stáhně- te rozprašovací trysku (12). Zasuňte rozprašovací trysku (12) do uložení roz­prašovacích trysek (3a).
2. Zvolte požadovanou rozprašovací trysku (12):
Měkký paprsek: 40° (bílá) nebo 25° (zelená).
Tvrdý paprsek: 15° (žlutá) nebo 0° (červená).
Přísady: černá.
3. Stáhněte kroužek zpět, vložte zvolenou rozpra-
šovací trysku (12) a kroužek pusťte. Zatáhněte
za rozprašovací trysku (12), abyste zkontrolovali pevné usazení.
4. Nejlepších výsledků čištění se dosahuje, když
držíte rozprašovací trysku (12) ve vzdálenosti 20 až 60 cm od čištěné plochy. V případě příliš malé vzdálenosti se může čištěná plocha poškodit.
5. Při čištění automobilových pneumatik dodržujte vzdálenost minimálně 30 cm.
Pro vzor nástřiku viz obrázek 19
Čištění a používání chemikálií DŮLEŽITÉ: Používejte určitá speciální mýdla pro vy-
sokotlaké čističe. Čisticí prostředky pro domácnost mohou poškodit čerpadlo.
Pro práci s čisticími prostředky postupujte následov­ně:
1. Přečtěte si pokyny pro použití rozprašovacích trysek (12).
2. Připravte roztok čisticího prostředku podle poky-
nů výrobce.
3. Nasaďte sací hadici s ltračním nástavcem (23) na nádržku čisticího prostředku.
m Opatrně!
Dbejte na to, aby se přívodní trubka chemikálie ne­dostala do styku s horkým tlumičem.
4. Zkontrolujte, zda byla nasazena černá rozprašo- vací tryska (12) (NÍZKÝ TLAK).
UPOZORNĚNÍ: Čisticí prostředek se nesmí naná­šet vysokotlakými rozprašovacími tryskami (12)
(bílá, zelená, žlutá nebo červená).
5. Zkontrolujte, zda je zahradní hadice připojená na připojení přívodu vody (19). Zkontrolujte, zda je vysokotlaká hadice (13) s stříkací tryskou (2) připojená na připojení vysokotlaké hadice (18) a následně nastartujte motor.
100 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...