ACHTUNG!: Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTE NTION!: Lire attentivement le manuael avant dʼutiliser la machine!
ATTENZIONE!: Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare questa macchina!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Nur für EU -Länder
Werfen Sie Elektrower kzeug e nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elek tro- und
Elektr onik-A ltgeräte und Umsetzung in nationales Rec ht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU c ountries.
Do not dispose of electric tools together with household waste mater ial!
In obser vance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical
and electronic eqipment and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Pour les pays europé ens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative
aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità c on la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elet triche ed elet troniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramient as eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetu oso con el medio
ambiente.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre fer ramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elek triska verkt yg sor teras separat oc h lämnas till miljövänlig
återvinning.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2012/19/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU- direk tiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
må elektroverk tøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bor tskaf felse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning
skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
LV
TR
GR
Len pre štáty EÚ
Elektr ické náradie nev yhadzujte do komunálneho o dpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použit ými
elektrickými a elek tronickými zariadeniami a zodpovedajúcic h
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické
náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za dr žave članice EU.
Elektr ičnih orodij ne mečite med gosp odinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronsk ih
odpadnih napravah in pretvorbo v dr žavno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja a z elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezet védő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU -dr žave
Elektr iˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktiv i 2012/19/EU o starim elektr iˇcnim i
elektroniˇck im strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektri ˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Pouze pro země EU.
Elektr ický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu
musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické
recyklaci.
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch.
Den Wasserstrahl nie auf Menschen, Tiere, das Gerät oder
elektrische Teile richten. m Achtung! Der Hochdruckstrahl kann
gefährlich sein, wenn er missbräuchlich verwendet wird.
Entsprechend den geltenden Vorschriften darf das Gerät ohne Systemtrennung nicht an ein Trinkwassernetz angeschlossen werden. Verwenden
Sie einen Systemtrenner nach IEC 61770 Typ BA. Wasser, das durch den
Systemtrenner ießt, ist kein Trinkwasser mehr.
Festes Schuhwerk tragen!
ACHTUNG! Abgase sind giftig, kein Betrieb in nicht belüfteten
Bereichen.
Geräuschpegel
m Achtung!
m Vorsicht!Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m Warnung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem
Zeichen versehen
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer
Verletzungen.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Obere Halterung Sprühlanze (1x)
Aufnahme Sprühdüsen (1x)
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (1x)
Beutel mit Kleinteilen (1x)
Bedienungsanleitung (1x)
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
•
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Hochdruckreiniger zum Reinigen von:
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
• zum Reinigen mit dem Hochdruckstrahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
• zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).
Der bestimmungsgemäße Gebrauch bezieht sich auf
eine Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40
°C.
m Achtung!
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Sicherheitshinweise
mWarnhinweis: Bei der Verwendung von benzin-
betriebenen Geräten müssen immer die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen (einschließlich der
nachstehend aufgeführten) eingehalten werden, um
die Gefahr von schweren Verletzungen und/oder
Schäden am Gerät zu verringern. Bitte lesen Sie vor
der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle diese Anweisungen gründlich durch, und heben Sie diese zum
späteren Nachlesen gut auf.
Warnhinweis! Verletzungsgefahr! Bitte halten Sie
bei Arbeiten an Tankstellen oder anderen gefährdeten Bereichen immer die entsprechenden Sicherheitsbestimmungen ein.
Durch Öl verunreinigtes Wasser darf nicht in den Boden, in das Grundwasser oder in das Abwassersystem abgelassen werden. Die Reinigung des Motors
und des Chassis des Geräts darf deshalb nur an speziell dafür ausgelegten Orten vorgenommen werden,
an denen eine Entsorgungsmöglichkeit für das Altöl
vorhanden ist.
Warnhinweis! Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses
Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise
gründlich durch.
Anforderungen an die Wasserqualität:
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen
zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im
Gerät.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften berücksichtigt werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und
den Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Arbeitsplatzsicherheit
• Das Gerät mit leerem Tank an einem gut belüfteten Ort einlagern. In der Nähe des Geräts darf sich
kein Kraftstoff oder Öl benden.
• Das Gerät muss auf einer festen und tragfähigen
Fläche aufgestellt werden.
• Das Gerät ist nur für die Verwendung im Freien
bestimmt und nicht innerhalb von geschlossenen
Räumen; die Auspuffgase sind lebensgefährlich!
• Beim Betrieb muss das Gerät einen sicheren Ab-
stand vom Objekt aufweisen, das gereinigt wird.
• Umstehende Personen und Kinder müssen immer
einen ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten.
• Dieses Gerät muss während des Betriebs immer
beaufsichtigt bleiben.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und benutzen Sie ihren gesunden
Menschenverstand. Schon ein kurzer Augenblick
der Unaufmerksamkeit kann zu schweren Verletzungen führen.
• Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen, denn
beim Sprühen können kleine Partikel freigesetzt
werden.
• Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
• Tragen Sie bei der Arbeit immer lange Hosen und
feste Schuhe oder Stiefel. Bei der Verwendung von
Chemikalien, Reinigungsmitteln oder anderen ätzenden oder scheuernden Mitteln wird eine zusätzliche Schutzausrüstung empfohlen.
• Achten Sie immer auf Ihren sicheren Stand und auf
eine gute Balance. Vermeiden Sie jede nicht normale Körperhaltung. Auf diese Weise können Sie
das Gerät besser kontrollieren, und Sie sind in unerwarteten Situationen besser vorbereitet.
• Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden,
die unter Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
• Wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder der Hochdruckschlauch abgenommen werden soll, nehmen
Sie die Zündkerze heraus oder ziehen Sie das
Zündkabel ab, um ein unbeabsichtigtes Starten
des Motors zu vermeiden.
• Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, keinen
Schmuck oder andere Gegenstände, die sich im
• Umstehende Personen, Kinder und Haustiere müssen einen Sicherheitsabstand vom Arbeitsbereich
einhalten. Dieser Sicherheitsabstand muss mindestens 15 m betragen.
• Richten Sie die Sprühlanze nie auf sich selbst oder
auf andere Personen.
• Halten Sie Ihre Hand, Ihre Finger oder Ihren Körper
nie direkt vor die Düse der Sprühlanze.
• Beim Betrieb des Geräts nicht rauchen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt
oder bezüglich dem sicheren Umgang mit dem Gerät eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Richtige Anwendung des Geräts und Vorsichtsmaßnahmen
• Das Gerät darf unter folgenden Umständen auf keinen Fall betrieben werden:
- Spürbare Schwankungen in der Motordrehzahl
- Spürbarer Druckverlust
- Fehlzündungen
- Auftreten von Rauch oder Feuer, Einsatz in geschlossenen Räumen
- Übermäßige Vibrationen
- Regen oder in widrige Witterungsbedingungen
• Halten Sie das Gerät immer sauber und frei von
Öl, Verschmutzungen und anderen Fremdkörpern.
• Den Wasserstrahl nie auf elektrische Komponenten oder auf das Gerät selbst richten.
• Halten/Richten Sie die Sprühlanze immer mit beiden Händen (aus).
• Der Schlauch darf den heißen Auspuff nie berühren.
• Die Düse oder den Wasserstrahl beim Betrieb des
Geräts nie berühren.
• Das Gerät nie mit laufendem Motor, wenn der Motor noch heiß ist oder in der Nähe von offenem Feuer betanken. Im Umfeld des Geräts nicht rauchen.
• Das Gerät nur mit geprüften Düsen und Schläuchen betreiben.
• Der Auslöser Sprühlanze darf während des Betriebs nie eingeklemmt werden/sein.
• Der Hochdruckschlauch darf bei der Verlegung
keine Knicke, Verknotungen oder Engstellen aufweisen.
• Alle Schlauchanschlüsse müssen ordnungsgemäß
verbunden sein.
• Vor der Inbetriebnahme des Geräts bei kalter Witterung muss sichergestellt sein, dass sich kein Eis
in der Anlage gebildet hat.
• Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss
die Sicherung am Auslöser Srühlanze des Geräts
aktiviert sein, um das ungewollte Freisetzen eines
Hochdruckwasserstrahls zu vermeiden (siehe Bedienungsanleitung).
• Der Auslöser Sprühlanze des unter Hochdruck arbeitenden Geräts darf nicht länger als 5 Minuten
unbedient bleiben, weil sonst die Pumpe beschädigt werden kann.
• Prüfen Sie das Kraftstoffsystem in regelmäßigen
Abständen auf mögliche Lecks oder Anzeichen
von Abnutzung, wie z.B. scheuernde oder feuchte
Leitungen oder fehlende Klemmen, einen beschädigten Tank oder (fehlenden) Deckel. Solche Fehler
müssen unbedingt vor der Inbetriebnahme des Geräts abgestellt worden sein.
• Den heißen Auspuff nicht berühren.
• Die Bedienung, die Wartung und das Betanken des
Geräts nur unter den folgenden Bedingungen vornehmen:
- Ausreichende Belüftung
- Nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen tanken
- Das Verspritzen von Kraftstoff vermeiden, und
das Gerät nie bei laufendem Motor betanken.
- Beim Tanken darf keine Zündquelle in der Nähe
sein
- Bleifreies Benzin verwenden
• Einen beschädigten Hochdruckschlauch nie verwenden.
• Es dürfen keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkei-ten, unverdünnte Säuren, Azeton oder Lösungsmittel einschließlich Benzin, Farbverdünner und Heiz-
öl angesaugt werden, da deren Sprühnebel hoch
entzündlich, explosiv und giftig sind.
• Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist
untersagt.
• Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Die
Anwendungs-, Entsorgungs- und Warnhinweise
des Herstellers beachten.
• Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müssen spritzwassergeschützt sein.
• Zur Vermeidung von Beschädigungen durch den
Hochdruckstrahl Fahrzeugreifen/Ventile nur mit
einem Mindestabstand von 30 cm reinigen. Erstes
Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Ventile sind lebensgefährlich.
• Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
• Die empfohlenen Reinigungsmittel nicht unverdünnt verwenden. Die Produkte sind insofern sicher, da sie keine Säuren, Laugen oder umweltschädigende Stoffe enthalten. Wir empfehlen, die
Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufzubewahren. Bei Kontakt des Reinigungsmittels mit den
Augen sofort gründlich mit Wasser ausspülen, bei
Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
• Verwenden Sie den Hochdruckreiniger nie ohne
Filter, mit schmutzigem Filter oder mit beschädigtem Filter. Bei Verwendung des Hochdruckreinigers ohne Filter oder mit schmutzigem oder beschädigtem Filter erlischt die Gewährleistung.
• Metallteile können nach längerem Gebrauch heiß
werden. Wenn notwendig, Schutzhandschuhe tragen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für mit Kraftstoff betriebene Hochdruckreininger
mWarnhinweis: Das Gerät nie im Umfeld von an-
deren Personen benutzen; es sei denn, diese tragen
Schutzkleidung.
mWarnhinweis: Ein Hochdruckstrahl kann bei fal-
scher Anwendung sehr gefährlich werden. Deshalb
darf der Strahl nie auf Personen, elektrische Komponenten oder das Gerät selbst gerichtet werden.
Richten Sie auf keinen Fall den Strahl auf sich oder
auf andere, um Schuhe oder Kleidung zu reinigen.
Die Sicherheit des Gerätes ist nur gewährleistet,
wenn Original-Ersatzteile des Herstellers oder vom
Hersteller empfohlene Teile verwendet werden.
Schläuche, Anschlüsse und Kupplungen sind für die
Sicherheit des Geräts von größter Bedeutung. Verwenden Sie deshalb nur Anschlüsse und Kupplungen, die vom Hersteller empfohlen wurden.
Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn
eine Zuleitung oder andere wichtige Teile beschädigt
sind, wie z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche oder Sprühlanze.
mWarnhinweis: Immer die richtige Benzinsorte
verwenden, der Einsatz von anderem Kraftstoff kann
gefährlich sein.
mWarnhinweis: Geräte mit Verbrennungsmotor
dürfen nicht in geschlossenen Räumen eingesetzt
werden; es sei denn, dass eine ausreichende Belüftungsanlage von den zuständigen Prünstanzen genehmigt wurde.
mWarnhinweis: Auspuffgase dürfen nicht im Um-
feld von Belüftungsanlagen freigesetzt werden.
Sicherheitshinweise Kraftstoff
mWarnhinweis: Seien Sie beim Umgang mit Kraft-
stoff immer besonders vorsichtig, denn dieser ist
leicht entammbar und die Dämpfe sind explosiv! Die
nachstehenden Sicherheitshinweise müssen immer
eingehalten werden:
• Nur einen geprüften Behälter/Kanister verwenden.
• Bei laufendem Motor nie den Tankdeckel abnehmen oder das Gerät betanken. Die Auspuffanlage
des Geräts muss sich vor dem Tanken ausreichend
abgekühlt haben.
• Beim Tanken nicht rauchen.
• Das Gerät nie in geschlossenen Räumen betanken.
• Das Gerät oder den Benzinkanister nie in geschlossenen Räumen oder in Bereichen mit offenem Feuer, wie z.B. ein Wassererhitzer, einlagern.
• Wenn Benzin verspritzt wurde, darf das Gerät nicht
gestartet werden, sondern es muss an einer anderen Stelle mit ausreichendem Sicherheitsabstand
aufgestellt werden.
• Den Tankdeckel nach dem Betanken immer wieder
aufsetzen und gut verschließen.
• Den Inhalt des Tanks nur im Freien ablassen.
ANDERE SICHERHEITSHINWEISE
Thermisch wirkendes Sicherheitsventil
Das Gerät ist mit einem thermisch wirkenden Sicherheitsventil ausgestattet, um die Pumpe vor Überlastung zu schützen, wenn die Sprühlanze längere Zeit
nicht betätigt wird oder wenn die Düse verstopft ist.
Durch dieses Sicherheitssystem wird eine Überhitzung der Pumpe vermieden.
Stellen Sie das Gerät immer auf „0“, wenn es länger
als 5 Minuten nicht benutzt wird. Auf diese Weise
vermeiden Sie Verschleiß am Gerät, Sie senken den
Kraftstoffverbrauch und Sie verlängern die Lebensdauer der Pumpe, weil diese nicht heißläuft.
Sicherheitsverriegelung der Sprühlanze
Um das ungewollte Freisetzen eines Strahls mit
Hochdruckwasser zu vermeiden, muss die Sicherheitsverriegelung der Sprühlanze aktiviert sein, wenn
das Gerät nicht benutzt wird (siehe Bedienungsanleitung).
Wasseranschluss
• Beachten Sie die Vorschriften lhres Wasserversorgungsunternehmens.
• Die Verschraubung aller Anschlussschläuche
muss dicht sein.
• Verwenden Sie nur einen verstärkten Schlauch mit
einem Durchmesser von 12,7mm (1/2“).
• Das Gerät sollte niemals ohne Rückströmventil an
eine Trinkwasserversorgung angeschlossen wer-
den. Wasser, welches durch das Rückströmventil
geossen ist, wird als nicht mehr trinkbar erachtet.
• Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt
sein (Berstgefahr). Ein beschädigter Hochdruckschlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden.
Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Schläuche und Verbindungen verwendet werden.
• Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind für die Sicherheit des Gerätes wichtig. Verwenden Sie nur durch den Hersteller empfohlene
Schläuche, Armaturen und Kupplungen.
• Am Wasseranschluss darf nur sauberes oder geltertes Wasser verwendet werden.
m Warnung!
Vom laufenden Motor wird Kohlenmonoxid ausgestoßen, ein geruch- und farbloses giftiges Gas.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid führt zu Übelkeit, Bewusstlosigkeit oder zum Tod. Einige Chemikalien oder Reinigungsmittel können gesundheitsschädlich sein, wenn sie eingeatmet oder
verschluckt werden, und starke Übelkeit, Bewusstlosigkeit oder Vergiftung zur Folge haben.
m Warnung!
Der Hochdruckstrahl kann auch dazu führen, dass
Sie stürzen,wenn Sie sich zu nahe an der zu rei-
nigenden Fläche benden. Der Druck in einem in
Betrieb bendlichen Hochdruckreiniger steigt mit
zunehmender Höhe an. Wenn Sie auf den Schalter drücken, können Sie durch den Rückstoß des
austretenden Strahls umgeworfen werden. Beim
Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger können Pfützen und rutschige Stellen entstehen.
• Sprühdüse im Abstand von 20 bis 60 cm von der zu
reinigenden Fläche halten.
• Der zu reinigende Bereich muss ausreichend ge-
neigt sein und Abussmöglichkeiten bieten, um das
Risiko des Stürzens auf rutschigem Boden zu verringern.
m Warnung!
Benzin und dessen Dämpfe sind in hohem Maße
brennbar und explosiv. Feuer oder eine Explosi-
on können zu schweren Verbrennungen oder zum
Tod führen.
Nachfüllen von Kraftstoff
Nicht zu viel Kraftstoff in den Tank einfüllen. Platz für
die Kraftstoffausdehnung berücksichtigen.
• Motor oder Gerät nicht so weit kippen, dass Benzin
auslaufen kann.
• Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
m Warnung!
Vom Starter und von anderen sich drehenden Tei-
len können Hände, Haare, Kleidung und Schmuck
o. Ä. erfasst werden.
Transport oder Reparatur des Geräts
• Zum Transportieren bzw. Reparieren muss der
Kraftstofftank LEER sein.
• Der Hochdruckreiniger muss in aufrechter Position
transportiert werden und ist gegen Umkippen zu si-
chern, da sonst Kraf tstof f und Öl auslaufen können.
Lagern von Benzin oder des Geräts mit Kraftstoff
im Tank
• Nicht i n der Nähe von Öfen, Herden,Wasserkoc hern,
Wäschetrocknern oder sonstigen Geräten mit Kontrollleuchten oder anderen Zündquellen lagern, da
diese Benzindämpfe entzünden können.
m Warnung!
Wenn Sprühnebel mit Strom führenden Kabeln in
Berührung kommen, kann dies zum Tod durch einen elektrischen Schlag führen.
• In der Nähe von Strom führenden Kabeln kein
Wasser versprühen, da es andernfalls zu einem
tödlichen elektrischen Schlag kommen kann.
m Warnung!
Durch das schnelle Rückziehen des Anlasserseils
(Rückschlag) werden Hand und Arm so schnell
zum Motor gezogen, dass es nicht möglich ist
loszulassen. Dabei kann es zu Knochenbrüchen,
blauen Flecken oder Verstauchungen kommen.
• Keine lose Kleidung, Schmuck oder andere Dinge
tragen, die sich im Starter oder in anderen sich dre-
henden Teilen verfangen können.
• Lange Haare hochbinden und Schmuck ablegen.
m Vorsicht!
Von dem unter hohem Druck stehenden Strahl
können zerbrechliche Gegenstände wie etwa Glas
beschädigt werden.
• Die Sprühlanze nicht auf Glas richten, wenn mit
hartem Strahl gearbeitet wird.
• Die Sprühlanze niemals auf Panzen richten.
m Vorsicht!
Durch unsachgemäße Behandlung kann der
Hochdruckreiniger beschädigt werden und vorzeitig ausfallen.
• KEIN BETRIEB von unvollständigen oder teil weise
defekten Geräten und von Geräten ohne Schutzgehäuse.
• Die Sicherheitsvorrichtungen dieses Geräts dürfen
NICHT UMGANGEN werden.
• Das Gerät NICHT durch Ziehen am Hochdruckschlauch bewegen, sondern immer am Griff anfassen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
• Die Sprühlanze ist IMMER in eine sichere Richtung
zu halten. Der Wasserdruck muss vor jedem Motorstart durch Betätigen des Auslösers Sprühlanze
reduziert werden, um Rückschläge zu verhindern.
Bei Nichtbetrieb ist die Hebelsperre umzulegen.
• Beim Anlassen des Motors langsam am Seil ziehen, bis ein Widerstand fühlbar wird, und dann
schnell am Seil ziehen, um den Rückschlag zu vermeiden.
• Sollte der Motor nicht starten, ist die Sprühlanze in
eine sichere Richtung zu halten und der Auslöser
Sprühlanze zu betätigen, um den Druck abzubauen.
• Bei Hochdruckarbeiten ist die Sprühlanze mit bei-
den Händen festzuhalten, da Rückstöße auf treten
können.
m Warnung!
Laufende Motoren geben Wärme und heiße Abgase ab. Die Temperatur des Schaldämpfers und
des umliegenden Bereichs kann 65 °C erreichen
oder überschreiten.
Brand- und Verbrennungsgefahr.
Abgase können brennbare Stoffe, Möbel, Gebäude u.Ä. entzünden. Lecks im Tank können Brände
auslösen.
• Heiße Teile nicht berühren und Abgase nicht einatmen.
• Das Gerät abkühlen lassen, bevor es berührt wird.
• Nach allen Seiten und nach oben hin muss ein Freiraum von mindestens 1,5 m gewährleistet sein.
Zur Beigabe von Zusatzstoffen. Die Sprühdüsen haben einen Austrittswinkel von 0°, 15°, 25° und 40° und
eignen sich für unterschiedliche Anwendungen.
Geräusch und Vibrationswerte
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60335-2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-1)
ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K dB 3
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K dB 3
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme
dreier Richt ungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60335-2-79
Schwingungsemissionswert ah 1,02 m/s²
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
7. Funktionsbeschreibung
Verlängerung Sprühlanze / Schnellverschluss (4)
Zum einfachen Wechseln zwischen den fünf mitgelieferten Sprühdüsen (12)
Ein-/Aus Schalter (16)
Vor Betätigung des Reversierstarters (22) den Schalter (16) auf "I" stellen. Zum Ausschalten des Motors
auf "0" stellen.
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23)
Ermöglicht die Beigabe von Reinigungsmitteln und
anderen Hochdruckstoffen in den Hochdruckstrahl.
Anschluss Hochdruckschlauch (18)
Hier wird der Hochdruckschlauch angeschlossen.
Sprühlanze (2)
Steuert das Ausbringen des Sprühstrahls auf die
zu reinigende Fläche mit Hilfe eines Hebels. Die
Sprühlanze hat einen Sperrhebel.
Chokehebel (Abb.21/Pos.“Z“)
Zum Anlassen des kalten Motors.
Anschluss Wasserversorgung (extern) (19)
Hier Gartenschlauch anschließen.
8. Vor der Inbetriebnahme
Montieren des Standfusses (Abb.3)
Befestigen Sie den Standfuss (8) wie in Abbildung 3
dargestellt.
Montieren der Transporträder (Abb.3)
Montieren Sie die beiliegenden Transporträder (6) mit
den dazugehörigen Bolzen am Rahmen des Gerätes
wie in Abbildung 3 dargestellt. Sichern Sie diese je-
weils mit einem Splint auf der Innenseite.
Anbringen des Haltegriffs am Gerät (Abb.4)
Den Haltegriff (1) auf die bereits am Gerät bendlichen Griffrohre aufstecken. Darauf achten, dass die
Löcher im Haltegriff (1) auf die Löcher in den Griffrohren ausgerichtet sind.
Drücken Sie den Haltegriff (1) soweit nach unten bis
dieser in die 2 Arretierungsstifte einrastet.
Montage Untere Auage Sprühlanze & Aufnahme
Sprühdüsen mit Oberer Halterung Sprühlanze
(Abb.5)
Befestigen Sie die Aufnahme Sprühdüsen (3a) und
die Obere Halterung Sprühlanze (3) mit den beiliegenden Plastiknieten am Rahmen wie in Abbildung
5 dargestellt.
Richten Sie die Frontseite der Aufnahme Sprühdüsen
(3a) nach vorne zum Motor hin aus.
Befestigen Sie die Untere Auage Sprühlanze (7) mit
beiliegender Kreuzschlitzschraube und Sicherungsmutter wie in Abbildung 5 dargestellt.
Flexibler Hochdruckschlauch (13)
Wird an Wasserpumpe und Sprühlanze angeschlossen.
Kraftstoffvorratsbehälter (11a)
Mit bleifreiem Normalbenzin füllen.
Kraftstoffausdehnung berücksichtigen.
Luftlter (24)
Filtert Staub und Schmutz aus der eingesaugten Luft
und schützt so den Motor.
Setzen Sie die Verlängerung (4) auf die Sprühlanze
(2) wie in Abbildung 6 dargestellt auf und sichern Sie
diese durch Drehung der Fixierung im Uhrzeigersinn.
m Vorsicht!
Fixierung stets handfest anziehen! Eine zu locke-
re Verbindung kann zur Lösung der Verlängerung
vom Sprühkopf und somit zu Verletzungen führen.
Montage Hochdruckschlauch (Abb.7 & 8)
Befestigen Sie den beiliegenden Hochdruckschlauch
(13) an der Sprühlanze (2) durch Drehung der Fixierung im Uhrzeigersinn wie in Abbildung 7 dargestellt.
Befestigen Sie nun das Ende des Hochdruckschlauches (13) durch Drehung der Fixierung im Uhrzeigersinn am Anschluss Hochdruckschlauch (18) wie in
Abbildung 8 dargestellt.
m Vorsicht!
Fixierung stets handfest anziehen! Eine zu lockere Verbindung kann zur Lösung des Hochdruckschlauches und somit zu Verletzungen führen.
Anschluss Wasserversorgung (extern) an die
Pumpe (Abb. 9)
1. Bevor der Gar tenschlauch (KEIN L ieferumfang) am
Anschluss Wasserversorgung (19) angeschlossen
wird, das Einlasssieb (Y) überprüfen. Verunreinigtes Sieb reinigen, beschädigtes Sieb erneuern.
Den Hochdruckreiniger nicht in Betrieb nehmen, wenn das Sieb beschädigt ist.
2. Um alle Verunreinigungen zu entfer nen, 30 Sekun-
den lang Wasser durch den Gartenschlauch (KEIN
Lieferumfang) laufen lassen. Wasser abstellen.
WICHTIG: KEIN stehendes Wasser für die Wasserzufuhr ansaugen. NUR kaltes Wasser verwenden (unter 38 °C).
3. Sieb in Steckteil der Schnellkupplung wie in Ab-
bildung 9 dargestellt einsetzen und diese am Anschluss Wasserversorgung (19) durch Drehung
im Uhrzeigersinn handfest anschließen.
4. Gartenschlauch (KEIN Lieferumfang) am An-
schluss Wasserversorgung (19) anschließen.
Der Schlauch darf nicht länger als 15 m sein. Am
Schlauch ziehen, um auf festen Sitz zu prüfen.
m Vorsicht!
Zwischen dem Einlass des Hochdruckreinigers
und einer Absperrvorrichtung, wie etwa einer YAbsperrkupplung oder einem anderen geeigneten
Absperrventil, MUSS die Länge des freien Gartenschlauchs mindestens 3 m betragen.
Motoröl und Kraftstoff einfüllen (Abb. 10)
1. Den Hochdruckreiniger auf ebenen Untergrund
stellen.
m Vorsicht!
Wird der Motor durchgedreht oder vor dem Einfüllen des Öls gestartet, wird das Gerät beschädigt.
2. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) durch Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn öffnen und abnehmen
3. Überprüfen Sie den Ölstand anhand der Markie-
rungen am Ölmessstab (X) (siehe Abb.10).
4. Befüllen Sie das System je nach Bedarf mit max.
600 ml 4 Takt Motoröl (SAE 10W30).
5. Kontrollieren Sie den Ölstand erneut wie oben be-
schrieben.
Durch Lösung (Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn) der Ölablassschraube (W) kann zuviel
nachgefülltes Öl bzw. die komplette Leerung
des System beim Ölwechsel geregelt werden.
Wichtig! Ölauffangwanne beim Ablassen unter die Öffnung stellen.
6. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) aufsetzen und
durch Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
Betankung mit Kraftstoff (Abb. 11)
m Warnung!
Brand- und Explosionsgefahr!
Sicherheitshinweise beachten!
1. Tankdeckel (11) durch Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn öffnen und abnehmen
2. Setzen Sie einen Trichter (V) in die Öffnung des
Kraftstoffvorratsbehälters (11a) ein.
3. Füllen Sie bis max. 3-4 cm unterhalb der Oberkante Kraftstoff in den Kraftstoffvorratsbehälters
(11a) ein.
4. Setzen Sie den Tankdeckel (11) auf und verschließen Sie den Kraftstoffvorratsbehälter (11a) durch
Drehung im Uhrzeigersinn.
9. Bedienung
Am Gerät überprüfen, ob alle nachstehend genannten Schritte durchgeführt wurden:
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Bedienungsanleitung komplett lesen und verstehen.
2. Haltegriff (1) auf festen Sitz prüfen.
3. Prüfen, ob Öl bis zur vorgeschriebenen Füllhöhe
in das Kurbelgehäuse des Motors eingefüllt wurde.
4. Vorgeschriebene Benzinsorte in den Kraftstoffvorratsbehälter (11a) einfüllen.
5. Schlauchanschlüsse auf festen Sitz prüfen.
6. Prüfen, ob der Hochdruckschlauch (13) Knicke,
Risse oder sonstige Schäden aufweist.
7. Geeigneten Wasseranschluss mit ausreichen-
dem Durchuss bereitstellen.
8. Sicherstellen, dass das Gerät gerade steht.
9. Wasserzufuhr einschalten
m Vorsicht!
Pumpe nicht einschalten, wenn die Wasserzufuhr
nicht angeschlossen und eingeschaltet ist.
10. Die gewünschte Sprühdüse (12) auswählen und
in die Verlängerung Sprühlanze (4) einsetzen
(siehe Abschnitt „Verwenden der Sprühdüsen“).
11. Kaltstart:
Chokehebel auf Position „Choke“ stellen (Abb.12)
EIN-/AUS Schalter (16) auf Position „I“ stellen
Am Anwerfgriff (U) langsam bis zum spürbaren Widerstand ziehen (Abb.13).
Jetzt schnell und kräftig weiterziehen, bis erste
hörbare Zündung erfolgt.
ACHTUNG!: Anwerfseil nicht mehr als ca. 50
cm herausziehen und nur langsam von Hand
zurückführen.
Für ein gutes Startverhalten ist es wichtig, das
Anwerfseil schnell und kräftig zu ziehen.
Reversierstarter erneut kräftig ziehen.
12. Nach dem Starten des Motors die Maschine für
einige Sekunden laufen lassen und anschließend
den Chokehebel auf Ausgangsposition stellen
(Abb.13).
13. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) am Aus-
löser Sprühlanze (15) umlegen.
Sprühlanze (2) in eine sichere Richtung halten
und Auslöser Sprühlanze (15) drücken. Dadurch
wird das Pumpensystem von Luft und Verunreinigungen gesäubert.
5. Bei Nichtbetrieb die Sicherheitsverriegelung
Sprühlanze (14) umlegen.
Verwenden der Sprühdüsen (Abb. 17 & 19)
Mit Hilfe des Schnellverschlusses an der Verlängerung Sprühlanze (4) kann zwischen fünf Sprühdüsen
(12) gewechselt werden.
Zum Wechseln der Sprühdüsen (12) wie folgt vorgehen:
1. Ring des Schnellwechslers zurückziehen und
Sprühdüse (12) abziehen. Sprühdüse (12) in Aufnahme Sprühdüsen (3a) stecken.
2. Gewünschte Sprühdüse (12) auswählen:
• Weicher Strahl: 40° (weiß) oder 25° (grün).
• Harter Strahl: 15° (gelb) oder 0° (rot).
• Zusatzstoffe: schwarz.
3. Ring zurückziehen, ausgewählte Sprühdüse (12)
einsetzen und Ring loslassen. An der Sprühdüse
(12) ziehen, um den festen Sitz zu überprüfen.
4. Die besten Reinigungsergebnisse werden erzielt,
wenn die Sprühdüse (12) im Abstand von 20 bis
60 cm von der zu reinigenden Fläche gehalten
wird. Bei zu geringem Abstand kann die besprühte Fläche beschädigt werden.
5. Beim Reinigen von Autoreifen einen Abstand von
mindestens 30 cm einhalten.
Sprühmuster siehe Abbildung 19
Reinigung und Einsetzen von Chemikalien
WICHTIG: Speziell für Hochdruckreiniger bestimmte
Seifen verwenden. Durch Haushaltsreiniger könnte
die Pumpe beschädigt werden.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmitteln wie folgt vorgehen:
1. Hinweise zur Verwendung der Sprühdüsen (12)
lesen.
2. Reinigungsmittellösung gemäß den Anweisungen
des Herstellers vorbereiten.
3. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) in den Reinigungsmittelbehälter stecken.
m Vorsicht!
Darauf achten, dass das Chemikalien-Zuführungsrohr nicht mit dem heißen Schalldämpfer in Berührung kommt.
4. Überprüfen, ob die schwarze Sprühdüse (12) eingesetzt wurde (NIEDERDRUCK).
HINWEIS: Reinigungsmittel darf nicht mit den
Hochdrucksprühdüsen (12) (weiß, grün, gelb
oder rot) aufgebracht werden.
5. Überprüfen, ob der Gartenschlauch mit dem
Anschluss Wasserversorgung (19) verbunden
ist. Überprüfen, ob der Hochdruckschlauch (13)
mit Sprühlanze (2) und Anschluss Hochdruckschlauch (18) verbunden ist, und anschließend
Motor anlassen.
6. Reinigungsmittel drei bis fünf Minuten einwirken
lassen, bevor es abgewaschen und nachgespült
wird. Nach Bedarf wiederholen, um das Trocknen der Fläche zu verhindern. Reinigungsmittel
nicht antrocknen lassen (verhindert die Streifenbildung).
WICHTIG: Nach jedem Gebrauch ist das Zusatzstoff-Beigabesystem zu spülen. Dazu den Filter
in einen Eimer mit sauberen Wasser legen und
den Hochdruckreiniger bei niedrigem Druck ein
bis zwei Minuten laufen lassen.
Abspülen mit dem Hochdruckreiniger
Nach dem Aufbringen des Reinigungsmittels die Fläche mit dem Hochdruckwasserstrahl wie folgt abspülen:
2. Schwarze Sprühdüse (12) von Verlängerung
Sprühlanze (4) nehmen.
3. Gewünschte Hochdruckdüse (12) entsprechend
der Anleitung „Verwenden der Sprühdüsen“ auswählen und einsetzen.
m Warnung!
Beim Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger können
Pfützen und rutschige Stellen entstehen.
4. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) extrahieren
bzw. vom Reinigungsmittel trennen.
5. Hochdruckstrahl auf einen kleinen Bereich konzentrieren und besprühte Fläche auf Schäden
prüfen. Wenn keine Schäden sichtbar sind, kann
das Abspülen fortgesetzt werden.
6. Mit dem oberen, abzuspülenden Bereich beginnen und überlappend nach unten vorarbeiten (genauso wie beim Reinigen).
Reinigen des Reinigungsmittel-Saugrohrs
Das Reinigungsmittel-Saugrohr muss zuerst mit sauberem Wasser gespült werden, bevor der Motor angehalten werden kann.
1. Den Ansaugschlauch mit Filteraufsatz in einen Eimer mit sauberem Wasser tauchen.
Bei längerem Betrieb des Geräts (3-5 Minuten) ohne
Betätigung des Auslösers Sprühlanze (15) an der
Sprühlanze (2) erreicht das Wasser in der Pumpe
eine Temperatur von mehr als ca. 50 C und wird automatisch abgelassen.
10. Wartung des Hochdruckreinigers
Prüfen und Reinigen des Einlasssiebs (Y)
Das Sieb (Y) am Wassereinlass untersuchen. Das
Sieb (Y) reinigen, wenn es verstopft ist, bzw. erneuern, wenn es beschädigt ist.
Prüfen des Hochdruckschlauchs (13)
Der Hochdruckschlauch (13) kann infolge von Verschleiß, durch Knicken oder falschen Gebrauch un-
dicht werden. Den Hochdruckschlauch (13) vor jedem
Gebrauch überprüfen. Auf Risse, undichte Stellen,
Abrieb oder Ausbeulungen der Umhüllung und Beschädigung oder Verstellung der Kupplungen prüfen. Werden entsprechende Mängel festgestellt, den
Hochdruckschlauch (13) sofort erneuern.
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) überprüfen
Den Filter am Ansaugschlauch untersuchen und reinigen, wenn er verstopft ist. Der Ansaugschlauch
muss fest auf dem Steck-Fitting sitzen. Den Schlauch
auf undichte Stellen und Risse untersuchen. Den Filter bzw. den Ansaugschlauch erneuern, wenn sie beschädigt sind.
Prüfen von Sprühlanze (2) und Verlängerung
Sprühlanze (4)
Den Schlauchanschluss an der Sprühlanze (2) untersuchen und auf festen Sitz prüfen.
Zum Prüfen des Auslösers Sprühlanze (15) diesen
drücken und darauf achten, ob er nach dem Loslassen in die Ausgangsposition zurückspringt.
Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) in die Sperr-
position bringen und Auslösers Sprühlanze (15) betätigen; es darf nicht möglich sein, ihn zu drücken.
Wartung der Sprühdüsen (12)
Ein pulsierendes Gefühl beim Betätigen des Auslösers Sprühlanze (15) kann seine Ursache in zu hohem Pumpendruck haben.
Hauptursache für zu großen Pumpendruck sind verstopfte Sprühdüsen (12).
Um Verstopfungen vorzubeugen, sind die Sprühdüsen (12) sofort nach Verwendung folgendermaßen zu
reinigen:
1. Motor abstellen und Wasserzufuhr absperren.
2. Sprühdüse (12) aus Verlängerung Sprühlanze (4)
nehmen.
3. Mit einem Draht (oder einer kleinen Büroklammer)
das Fremdmaterial aus der Sprühdüse (12)entfernen.
4. Mit einem Gartenschlauch Wasser entgegen der
Spritzrichtung durch die Verlängerung Sprühlanze (4) laufen lassen, um alle Verunreinigungen zu
entfernen. Wasser etwa 30 bis 60 Sekunden lang
durchlaufen lassen.
5. Sprühdüse (12) wieder in die Verlängerung
Sprühlanze (4) einsetzen.
6. Verlängerung Sprühlanze (4) wieder an der
Sprühlanze (2) befestigen.
7. Wasserzufuhr anschließen, Wasser anstellen und
Motor starten.
8. Gerät nacheinander mit allen Sprühdüsen (12)
testen.
Wartung der O-Ringe
O-Ringe sorgen für die Dichtigkeit der Anschlüsse
von Schläuchen und Sprühlanze. Sie können beim
normalen Betrieb des Hochdruckreinigers verschleißen oder beschädigt werden.
Ausbauen eines verschlissenen oder beschädigten O-Rings:
Einen kleinen Schlitzschraubendreher unter den ORing einstecken und den O-Ring hochdrücken.
Pumpenwartung
Wechseln des Pumpenöls (Abb.10)
Das Öl nach den ersten 50 Betriebsstunden und
dann alle 200 Stunden bzw. alle 3 Monate wechseln,
je nachdem, was zuerst eintritt.
HINWEIS: Zum Wechseln nur hochwertiges Pum-
penöl SAE 30 ohne Reinigungszusätze verwenden.
Keine speziellen Additive hinzufügen.
Beim Wechseln des Öls wie folgt vorgehen:
1. Den Bereich um die Ablassschraube (W) an der
Unterseite der Pumpe reinigen.
2. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) durch Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und geeignete Ölauffangwanne unter die Ablassschraube (W)
stellen.
3. Ablassschraube (W) herausdrehen. Das gesamte
Öl in einen zulässigen Behälter ablassen.
4. Wenn alles Öl abgelassen ist, Ablassschraube
(W) wieder eindrehen und festziehen.
5. Öl der empfohlenen Sorte bis zur Markierung
"Max" auf dem Messstab einfüllen (Typisch 0.43L
oder 15 oz.).
6. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) einsetzen und
durch Drehung im Uhrzeigersinn verschliessen.
7. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
m Vorsicht!
Längeren oder wiederholten Hautkontakt mit al-
tem Motoröl vermeiden.
Luftlter reinigen (Abb.20)
Abdeckung Luftlter (5) abnehmen.
ACHTUNG!: Ansaugöffnungen mit einem sauberen
Lappen abdecken, um zu verhindern, dass Schmutzpartikel in den Vergaserraum fallen.
Luftltereinsatz (Y) abnehmen.
ACHTUNG!: Um Augenverletzungen zu vermei-
den, Schmutzpartikel nicht auspusten. Luftlter
nicht mit Kraftstoff reinigen.
Luftlter mit Pinsel oder weicher Bürste reinigen.
Stark verschmutzten Luftlter in lauwarmer Seifen-
lauge mit handelsüblichem Geschirrspülmittel auswaschen.
Luftlter gut trocknen.
Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals
täglich), denn nur ein sauberer Luftlter garantiert die
Abgerissene Gewebestücke und grobe Schmutzpartikel können den Motor zerstören.
Zündkerze (21) auswechseln
m Warnung!
Zündkerze (21) oder Zündkerzenstecker (10) dürfen bei laufendem Motor nicht berührt werden
(Hochspannung).
Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor
ausführen.
Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutzhandschuhe tragen!
• Zündkerzenstecker (10) von der Zündkerze (21) abziehen.
• Zündkerze (21) nur mit dem mitgelieferten Montagewerkzeug ausbauen.
• Zündkerze reinigen/auswechseln
• Zündkerze in umgedrehter Reihenfolge wieder einbauen
Elektrodenabstand (Abb. 22)
Der Elektrodenabstand muss 0,8 mm betragen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
3. Alle gepumpten Flüssigkeiten aus der Pumpe
beseitigen, dazu den Auslöser Sprühlanze (15)
ungefähr sechs Mal betätigen. Auf diese Weise
müsste der größte Teil der Flüssigkeit aus der
Pumpe entfernt werden.
4. RV-Frostschutzmittel (ohne Alkohol) in die Pumpe
ansaugen.
Dazu die Lösung in ein etwa 1 m langes Stück am
Anschluss Wasserversorgung (19) angeschlossenen Gartenschlauch einfüllen und den Hebel an
der Sprühlanze (2) zwei Mal betätigen.
5. Das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort
lagern.
Transport des Hochdruckreinigers
• Den Hochdruckreiniger ausschalten.
• Gerät in Ihre Richtung neigen und Maschine an ge-
wünschte Stelle rollen.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Gerät reinigen (Abb. 23)
Entfernen Sie alle Fremdkörper, die sich um oder hinter dem Schalldämpfer, am Gerät und um Schaltelemente gesammelt haben.
Benutzen Sie hierfür einen Pinsel bzw. ein weiches
Tuch.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
Soll das Gerät länger gelagert werden, muss das
Wasser abgelassen werden. Auf den Pumpenteilen
können sich Sedimente und Mineralien ablagern, so
dass die Pumpe ausfällt. Wenn der Hochdruckreiniger länger als 30 Tage nicht benutzt werden soll, die
folgenden Schritte durchführen:
1. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) durchspülen. Dazu den Filter in einen Eimer mit sauberem
Wasser eintauchen und gleichzeitig den Hochdruckreiniger im Niederdruckbetrieb laufen lassen. Ein bis zwei Minuten lang durchspülen.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
Important:
When using electric tools safety precautions should
always be followed to reduce the risk of re, electric
shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. Keep
this manual in a safe place, so that the information is
available at all times. If you give the equipment to any
other person, hand over these operating instructions
and safety regulations as well. We cannot accept any
liability for damage or accidents which arise due to a
failure
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
We assume no liability for accidents or damages
resulting by disregarding these instructions and the
safety instructions.
Main unit (1x)
Handle (1x)
High pressure hose (1x)
Spray-lance (1x)
Extension spray-lance (1x)
Spray-nozzles (5x)
Wheels (2x)
Stand (1x)
Lower support spray-lance (1x)
Upper holder spray-lance (1x)
Holder spray-nozzles (1x)
Chemical Injection Siphon/Filter (1x)
Bag with small parts (1x)
Manual (1x)
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
High pressure cleaner to clean:
Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc.
• Cleaning using low pressure jet and detergent (for
e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
• For cleaning using high pressure jet without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden
appliances).
Intended use is related to operation within 0°C and
40°C ambient temperature.
m Attention!
Danger! Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations or other
dangerous areas. Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom
cleaning therefore only on specied places with an
oil trap.
Warning! Read this manual and the general safety
instructions carefully before using the machine, for
your own safety.
Quality requirements for water:
Only clean water may be used as high pressure
medium. Impurities will lead to increased wear
and tear or formation of deposits in the appliance.
Apart from the information in the operating instructions comply with the general safety regulations and regulations for the prevention of accidents.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manu-
facturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Even if you use this electric power tool in accordance
with instructions, certain residual risks cannot be
ruled out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
• Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or is
not properly guided and maintained.
5. Safety Warnings
mWarning: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always
be followed to reduce the risk of serious personal injury and/or damage to the unit. Read all these instruc tion before operating this product and retain these instructions for future reference.
Working environment
• Store the pressure washer in a well ventilated area
with the fuel tank empty. Fuel should not be stored
near the pressure washer.
• Equipment must be placed on a rm, supporting
surface.
• Outdoors use only, never operate in an enclosed
space, exhaust fumes are dangerous.
• Place the pressure washer away from cleaning site
during operation.
• Keep children and bystanders away.
• This appliance must be attended during operation.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense. A moment of inattention may result in
serious personal injury.
• Wear safety goggles while operating. Small parti-
cles may y out while spraying.
• Always wear ear protection to cut noise.
• Dress safely in long pants and wear boots or shoes.
Other protective equipment is advisable when using chemicals, cleaning detergents or other corrosive or abrasive substances.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control in unexpected situations.
• Do not operate pressure washing equipment if you
have consumed alcohol or taken medication.
• Remove the spark plug or cable from the spark plug
to prevent accidental starting. When not in use, or
prior to detaching the high pressure hose.
• Do not ware loose clothing, jewellery or anything
that may be caught in the engine.
• Keep pets, children and bystanders a safe distance
away from your work area. A minimum of 50 feet is
recommended.
• Never point or aim the gun at yourself or anyone
else.
• Never put your hand, ngers or body directly in
front of the spray nozzle.
• This machine can be used by people with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
machine in a safe way and understand the hazards
involved.
Correct use and care
• Never operate under these conditions:
- A noticeable change in engine speed.
- A noticeable loss of pressure.
- The engine misres.
- Smoke or ames are present, enclosed compartment.
- Excessive vibration.
- Rain or inclement weather.
• Keep the pressure washer clean and free of oil,
mud and other foreign matter.
• Water spray must never be directed towards any
electric wiring or directly towards the pressure
washer.
• Use both hands to control the wand.
• Do not allow the hose to come in contact with hot
muf er.
• Do not touch nozzle or water spray while operating.
• Do not ll the engine with gasoline when the engine
is running, hot or near an open ame. Do not smoke
• The trigger gun must not lie jammed in position dur-
ing operation.
• Never lay knots or kink in the high pressure hose
• All hose connections must be properly connected.
• Prior to starting the pressure washer in cold weather, be sure ice has not formed in any part of the
equipment.
• To prevent accidental discharge of high pressure
water, the safety latch on the trigger should be engaged whenever the pressure washer is not in use
(refer to operating instruction).
• Do not run the pressure washer for more than ve
minutes without depressing the trigger. The Pump
might get damaged.
• Check the fuel system periodically for leaks or
signs of deterioration such as chafed or spongy
hose or missing clamps, or damaged tank or cap.
All defects should be corrected before operation.
• Do not touch hot mufer
• Service, operate and refuel under the following
conditions:
- Good ventilation.
- Refuel the pressure washer in a well lighted area.
- Avoid lls and never refuel while the pressure
washer is running.
- Avoid an ignition source when refuelling.
- Use unleaded free fuel
• Do not use damaged high-pressure hose.
• Do not use solvent-containing liquids, undiluted acids, acetone or solvents! This includes petrol, paint
thinners, heating oil. The sprayed vapour is highly
ammable, explosive and toxic.
• It is forbidden to operate the unit in potentially explosive locations.
• Only use detergents recommended by the manufacturer. Comply with the application, disposal and
warning instructions of the detergent manufacturers.
• All current-conducting components in the working
area must be protected against splashed water.
• Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned from
a minimum distance of 30 cm, otherwise the vehicle tyre/tyre valve could be damaged by the highpressure jet. The rst indication of this is a discoloration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves
can be extremely dangerous.
• Materials containing asbestos and other materials
which contain substances which are hazardous to
your health must not be sprayed.
• Detergents must not be used undiluted. The products are safe to use as they contain no acids, alkalis or substances which are detrimental to the environment. We recommend that the detergents are
kept out of the reach of children. If detergent comes
into contact with the eyes, wash immediately with
plenty of water and if swallowed contact a doctor
immediately.
• Never use the pressure washer without the lter or
with a dirty or damaged lter. Using the pressure
washer without a lter or with a dirty or damaged
lter may invalidate the warranty.
• Metal parts may become hot after prolonged usage, if necessary wear protective gloves.
Standardized safety warnings for gasoline high
pressure washers
m Warning: Do not use the appliance within range
of persons unless they wear protective clothing.
m Warning: High Pressure jets can be dangerous
if subject to miss use. The jet must not be directed
at persons, live electrical equipment or the appliance
itself. Do not direct the jet against yourself or others in
order to clean shoes or clothes. To ensure appliance
safety, use only original spare parts from the manufacturer or approved by the manufacturer.
m Warning: High Pressure hoses, ttings, and cou-
plings are important for the safety of the appliance.
Use only ttings and couplings recommended by the
manufacturer.
Do not use the appliance, if a supply cord or important parts are damaged, e.g. safety devices, high
pressure hoses, trigger gun.
mWarning: Incorrect fuels shall not be used as they
may prove hazardous.
mWarning: Do not use combustion engine pow-
ered appliances indoors unless adequate ventilation
is assessed by national labour authorities.
mWarning: Ensure that any exhaust emissions are
not in the vicinity of air intakes.
Safety warnings gasoline
mWarning: Use extra care in handling fuels. They
are ammable and the vapours are explosive. The
following points must be observed.
• Use only an approved container.
• Never remove the fuel cap or add fuel with the
power source running. Allow engine exhaust components to cool before refuelling.
• Do not smoke.
• Never refuel the machine indoors.
• Never store the machine or fuel containers inside,
where is an open ame, such as a water heater.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the power
source, but move the machine away from the area
of spillage before starting.
• Always replace and securely tighten the fuel cap
after refuelling.
• If the tank is drained, this should be done outdoors.
Safety features
Thermal relief valve
A thermal relief valve is provided to protect the pump
from overloading if the spray gun is closed for an extended length of time or the nozzle becomes plugged.
However, it is intended to be used as a backup system and avoid the overheating of the pump.
Switch the pressure washer “0”, if it will not be used
for longer than ve minutes. This reduces wear, prevents fuel consumption and extends the live of the
pump by avoiding heat.
Safety lock off latch
To prevent accidental discharge of high pressure water, the safety latch on the trigger should be engaged
whenever the pressure washer is not in use (refer to
operating instruction).
• Comply with the regulations of your water supply
company.
• All connecting hoses must have properly sealed
joints.
• Make sure that the supply hose is at least 12.7 mm
(1/2”) in diameter and is reinforced.
• The appliance should never be used on the drink-
ing water supply without a back ow valve. Water
which has passed the back ow valve is regarded
as undrinkable.
• The high-pressure hose must not be damaged
(danger of bursting). A damaged high-pressure
hose must be replaced immediately. Only use hoses and connections recommended by the manufacturer.
• High-pressure hoses, ttings and couplings are
important for the safety of the appliance. Use only
hoses, ttings and couplings recommended by the
manufacturer.
• Only clean or ltered water should be used for intake.
m Warning!
Running engine gives off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon
monoxide can cause nausea, fainting or death.
Some chemicals or detergents may be harmful if
inhaled or ingested, causing severe nausea, fainting or poisoning.
m Warning!
Use of pressure washer can create puddles and
slippery surfaces. High pressure spray could
cause you to fall if you are too close to the cleaning surface.
• Keep spray nozzle between 20 to 60 inches away
from cleaning surface.
• The cleaning area should have adequate slopes
and drainage to reduce the possibility of a fall due
to slippery surfaces.
m Warning!
Fuel and its vapors are extremely ammable and
explosive. Fire or explosion can cause severe
burns or death.
When adding fuel
Do not overll tank. Allow space for fuel expansion.
When operating equipment
• Do not tip engine or equipment at angle which
causes fuel to spill.
• Do not spray ammable liquids.
When transporting or repairing equipment
• The fuel tank must be EMPTY for transport or repair.
• The high-pressure cleaner must be transported
in an upright position and secured against tipping
over, as fuel and oil may leak.
When storing fuel or equipment with fuel in tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters,
clothes dryers or other appliances that have pilot light
or other ignition source because they can ignite fuel
vapors.
m Warning!
Spray contact with electrical wiring can result in
electrocution.
• Keep water spray away from electric wiring or fatal
electric shock may result.
m Warning!
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull
hand and arm toward engine faster than you can
let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains
could result.
• ALWAYS point gun in safe direction and squeeze
spray gun trigger, to release pressure and avoid
kickback each time, before starting engine. Engage
trigger lock when not in use.
• When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
• After each starting attempt, where engine fails to
run, always point gun in safe direction and squeeze
spray gun trigger to release high pressure.
• Firmly grasp spray gun with both hands when using
high pressure spray to avoid injury when gun kicks
back.
m Warning!
Running engines produce heat. Temperature of
mufer and nearby areas can reach or exceed
65°C.
Severe burns can occur on contact.
Exhaust heat/gases can ignite combustibles,
structures or damage fuel tank causing a re.
• DO NOT touch hot surfaces and avoid hot exhaust
gases.
• Allow equipment to cool before touching.
• Keep at least 1,5 m clearance on all sides of pressure washer including overhead.
m Warning!
Starter and other rotating parts can entangle
hands, hair, clothing, or accessories.
• DO NOT wear loose clothing, jewelry or anything
that may be caught in the starter or other rotating
parts.
• Tie up long hair and remove jewelry.
m Caution!
High pressure spray may damage fragile items including glass.
• DO NOT point spray gun at glass when in jet spray
mode.
• NEVER aim spray gun at plants.
m Caution!
Improper treatment of pressure washer can damage it and shorten its life.
• NEVER operate units with broken or missing parts,
or without protective housing or covers.
• DO NOT by–pass any safety device on this machine.
• NEVER move machine by pulling on hoses. Use
handle provided on unit.
Mount the supplied transport wheels (6) with the corresponding bolts on the frame of the device as shown
in gure 3. Secure them with a split pin on the inside.
Attaching the handle to the device (Fig.4)
Fit the handle (1) to the handle tubes are already on
the device. Make sure that the holes in the handle (1)
are aligned with the holes in the handle tubes.
Push the handle (1) downwards until it locks into the
2 locking pins.
GB | 29
Installation lower support spray-lance & holder spray-nozzle with upper holder spray-lance
(Fig.5)
Attach the holder spray-nozzles (3a) and the upper
holder spray-lance (3) to the frame using the plastic
rivets supplied as shown in gure 5.
Align the front of the holder spray-nozzle (3a) to the
front of the engine.
Fasten the lower support spray-lance (7) using the
phillips head screw and locknut as shown in gure 5.
Mounting of spray-lance (Fig.6)
Place the extension (4) on the spray lance (2) as
shown in gure 6 and secure it by turning the xing
clockwise.
m Caution!
Always tighten xing hand-tight! Too loose connection could lead to loosening of the extension of
the spray-head. Thus leads to injuries.
Installation of high pressure hose (Fig. 7 & 8)
Attach the enclosed high pressure hose (13) to the
spray-lance (2) by turning the xing clockwise as
shown in gure 7.
m Caution!
If the motor is turned through or started before lling with oil, the device could be damaged.
2. Open oil cap with oil dipstick (20) by turning counterclockwise and remove
3. Check the oil level using the markings on the dipstick (X) (shown Fig. 10).
4. Fill the system with max. 600 ml 4 stroke engine
oil (SAE 10W30).
5. Check the oil level again as described above.
By loosening (counter-clockwise rotation) of
the oil drain screw (W), too much relled oil or
the complete emptying of the system during oil
change can be controlled.
Important! Place the oil drain pan under the
opening when draining.
6. Put on the oil cap with oil dipstick (20) and close it
by turning clockwise.
Fueling with fuel (Fig.11)
m Warning!
Risk of re and explosion!
Observe safety instructions!
Attach now the end of the high-pressure hose (13) to
the high-pressure hose connection (18) as shown in
gure 8 by turning the xing clockwise.
m Caution!
Always tighten xing hand-tight! Too loose connection could lead to loosening of the high-pres-
sure hose. Thus leads to injuries.
Connection of water supply (external) to the
pump (Fig. 9)
1. Before connecting the garden hose (NOT supplied) to the water supply connection (19), check
the insert strainer (Y). Clean contaminated insert
strainer, replace damaged insert strainer.
Do not operate the high pressure cleaner if
the insert strainer is damaged.
2. To remove all impurities, allow water to run
through the garden hose (NOT included) for 30
seconds. Shut-off water.
IMPORTANT: DO NOT suck up standing water
for the water supply. Use only cold water (below
38 ° C).
3. Insert the strainer in the quick coupling connector
as shown in gure 9 and connect it manually to
the water supply connection (19) by turning clockwise.
4. Connect the garden hose (NOT supplied) to the
water supply connection (19). The hose must not
be longer than 15 m. Pull the hose to check for
tight t.
1. Open and remove fuel cap (11) by turning counterclockwise
2. Insert a funnel (V) into the opening of the fuel reservoir (11a).
3. Fill fuel in the fuel reservoir (11a) up to max. 3-4
cm below the upper edge.
4. Put on the fuel cap (11) and close the fuel reservoir (11a) by turning it clockwise.
9. Operation
Review the unit’s assembly to conrm you have performed all of the following:
1. Be sure to read and understand the full manual
before using pressure washer
2. Make sure handle (1) is in place and secured.
3. Check that oil has been added to the proper level
in engine crankcase.
4. Add proper fuel to fuel tank (11a).
5. Check for properly attached hose connections
6. Check to make sure that there are no kinks, cuts,
or damage to high pressure hose (13).
7. Provide a proper water supply at an adequate
ow.
8. Make sure unit is in level position.
9. Switch on water supply
m Caution!
DO NOT run the pump without the water supply
connected and turned on.
m Caution!
The length of the free garden hose MUST be at
least 3 m between the inlet of the high pressure
cleaner and a shut-off device, such as a Y-stop
clutch or another suitable shut-off valve.
Fill in engine oil and fuel (Fig. 10)
1. Place the high pressure cleaner on a level surface.
10. Choose spray nozzle (12) you want to use and insert it into spray-lance extension (4). See “How to
use spray nozzle”.
11. Cold start:
Set choke lever to position “Choke” (Fig.12)
Set the ON / OFF switch (16) to the “I” position
Slowly pull on the starter handle (U) to the noticeable resistance (Fig.13).
Now move quickly and vigorously until the rst audible ignition occurs.
CAUTION: Do not pull the rope more than
about 50 cm out and slowly feed it back by
hand.
For a good start, it is important to pull the rope
quickly and vigorously.
Pull the reversing starter again vigorously.
12. After starting the engine, run the engine for a few
seconds and then set the choke lever to the initial
position (Fig.13).
13. Switch safety lock Spray-lance (14) at the trigger
(15).
Hold the spray-lance (2) in a safe direction and
press the trigger (15). This cleans the pump system of air and impurities.
How To Stop Pressure Washer (Fig. 14-16)
1. Let engine idle for two minutes.
2. ON / OFF switch (16) set to position “0”
3. Close the water supply
Switch safety lock Spray-lance (14) at the trigger
(15).
Hold the spray-lance (2) in a safe direction and
press the trigger (15).
Press and hold the spray-lance (15) until all the
pressure has been relieved.
4. In case of non-operation, switch the safety lock
on the spray-lance (14).
How to Use Spray Tips (Fig. 17 & 19)
The quick-connect on the nozzle extension (4) allows
you to switch between ve different spray tips. The
spray tips (12) vary the spray pattern as shown below.
Follow these instructions to change spray tips (12):
1. Engage safety latch on spray gun. Pull back collar
on quick-connect and pull current spray tip (12)
off. Place spray tip in recording spray nozzles
(3a).
2. Select desired spray tip (12):
• For gentle rinse, select white 40° or green 25°
spray tip.
• To scour surface, select yellow 15° or red 0°
spray tip.
• To apply detergent, select black spray tip.
3. Pull back on collar, insert new spray tip (12) and
release collar. Tug on spray tip (12) to make sure
it is securely in place.
4. For most effective cleaning, keep spray tip (12)
from 20 to 60 cm away from cleaning surface.
If you get spray tip too close, you may damage
cleaning surface.
5. Do not get closer than 30 cm when cleaning tires.
Spray pattern see gure 19
Cleaning and Applying Detergent
Important: Use detergents designed specically
for pressure washers. Household detergents
could damage the pump.
To apply detergent follow these steps:
1. Review spray tip (12) use.
2. Prepare detergent solution as required by manufacturer.
3. Place small lter (23) end of detergent siphoning
tube into detergent container.
m Caution!
Keep the detergent siphoning tube from coming in
contact with the hot mufer.
4. Make sure black spray tip (12) is installed.
(Low pressure).
NOTE: Detergent cannot be applied with the high
pressure spray tips (12) (White, Green,Yellow, or
Red).
5. Make sure garden hose is connected to water
inlet (19). Check that high pressure hose (13) is
connected to spray gun (2) and pump and start
engine (18).
6. Allow detergent to soak in between 3–5 minutes
before washing and rinsing. Reapply as needed
to prevent surface from drying. Do not allow detergent to dry on (prevents streaking).
IMPORTANT: You must ush the detergent siphoning system after each use by placing the
lter into a bucket of clean water, then run the
pressure washer in low pressure for 1-2 minutes
Pressure Washer Rinsing
After you have applied detergent, scour the surface
and rinse it clean as follows:
1. Engage safety latch on spray gun (14).
2. Remove black spray tip (12) from nozzle extension (4).
3. Select and install desired high pressure spray tip
(12) following instructions in “How to Use Spray
Tips”.
m Warning!
High pressure spray could cause you to fall if you
are too close to the cleaning surface.
4. Extract the suction hose with lter (23) or sepa-
rate it from the detergent.
5. Apply high pressure spray to small area and
check surface for damage. If no damage is found,
you can assume it is okay to continue cleaning.
6. Start at top of area to be rinsed, working down
with same overlapping strokes as you used for
cleaning.
Cleaning Detergent Siphoning Tube
If you used the detergent siphoning tube, you must
ush it with clean water before stopping the engine.
1. Place detergent siphoning tube/lter in a bucket
full of clean water.
2. Engage safety latch on spray gun (14).
3. Attach black cleaning detergent nozzle (12).
4. Flush for 1-2 minutes.
5. Shut off engine.
6. ALWAYS point gun (2) in a safe direction and
squeeze spray gun trigger (15) to release retained
high water pressure.
IMPORTANT: Spray gun (2) traps high water pressure, even when engine is stopped and water is
disconnected.
If you run the engine on your pressure washer for
3-5 minutes without pressing the trigger on the spray
gun, circulating water in the pump can reach temperatures above 50°C. The system engages to cool the
pump by discharging the warm water onto the ground.
10. Pressure washer maintenance
Check and Clean Inlet Screen (Y)
Examine the screen (Y) on the water inlet. Clean it
if the screen (Y) is clogged or replace it if screen is
damaged.
Check High Pressure Hose (13)
The high pressure hose (13) can develop leaks from
wear, kinking, or abuse. Inspect the hose (13) each
time before using it. Check for cuts, leaks, abrasions
or bulging of cover, damage or movement of couplings. If any of these conditions exist, replace the
hose (13) immediately.
Check Detergent Siphoning Tube (23)
Examine the lter on the detergent tube and clean if
clogged.The tube should t tightly on the barbed t-
ting. Examine the tube for leaks or tears. Replace the
lter or tube if either is damaged.
Check Gun (2) and Nozzle Extension (4)
Examine the hose connection to the spray gun (2)
and make sure it is secure. Test the trigger (15) by
pressing it and making sure it “springs back” into
place when you release it. Put the safety latch (14)
in the starting position and test the trigger (15). You
should not be able to press the trigger (15).
Nozzle Maintenance (12)
A pulsing sensation felt while squeezing the spray
gun trigger (15) may be caused by excessive pump
pressure. The principal cause of excessive pump
pressure is a spray tip (12) clogged or restricted with
foreign materials, such as dirt, etc. To correct the
problem, immediately clean the spray tip (12) following these instructions:
1. Shut off engine and turn off water supply.
2. Remove spray tip (12) from end of nozzle extension (4).
3. Use a small paper clip to free any foreign material
clogging or restricting spray tip (12) .
4. Using a garden hose, remove additional debris by
back ushing water through nozzle extension (4).
Back ush between 30 to 60 seconds.
5. Reinstall spray tip (12) lter into nozzle extension
(4).
6. Reconnect nozzle extension (4) to spray gun (2).
7. Reconnect water supply, turn on water, and start
engine.
8. Test pressure washer by operating with each
Quick Connect spray tip (12).
To remove a worn or damaged O-ring;
Use a small athead screwdriver to get underneath
the o-ring and pry it off.
Pump Maintenance
Changing Pump Oil (Fig. 10)
Change oil after rst 50 hours of operation and then
every 200 hours or 3 months, whichever occurs rst.
Note: When changing pump oil, use only high quality
oil SAE 30 without cleaning additive. Use no special
additives. Change pump oil as follows:
1. Clean area around brass oil drain plug at bottom
of pump (W).
2. Unscrew the oil tank cap with oil dipstick (20) by
turning counterclockwise and place a suitable oil
drain pan under the drain screw (W).Remove oil
drain plug (W). Drain oil completely into an approved container.
3. Unscrew the oil drain screw (W). Drain the entire
oil into an approved container.
4. When oil has completely drained, install oil drain
screw (W) and tighten rmly.
5. Add the recommended oil up to the “Max” mark at
the dipstick (typically 0.43L or 15 oz).
6. Install the oil tank cap with the oil dipstick (20) and
close it by turning clockwise.
7. Wipe up any spilled oil.
m Caution!
Avoid prolonged or repeated skin contact with
used motor oil.
Clean the air lter (Fig. 20)
Remove cover air lter (5).
ATTENTION!: Cover the intake openings with a clean
cloth to prevent of dirt particles.
Remove air lter insert (Y).
ATTENTION!: To avoid eye injuries, do not blow
out dirt particles. Do not clean the air lter with
petrol.
Clean the air lter with a brush or a soft brush.
Thoroughly clean the soiled air lter in lukewarm
soapy water using standard dishwashing detergents.
Dry the air lter well.
In case of heavy contamination, clean often (several
times a day), because only a clean air lter guarantees the full engine power.
ATTENTION!:
Replace damaged air lter immediately!
Demolished parts and coarse dirt particles can
destroy the engine.
O-Ring Maintenance
Through the normal operation of your pressure washer, o-rings are used to keep the connections of the
hoses and spray gun tight and leak–free. These orings may become worn or damaged.
Spark plug (21) or spark plug connector (10) must
not be touched when the engine is running (high
voltage).
Carry out maintenance work only with engine
switched off.
Danger of burning at hot engine. Wearing safety
gloves!
• Remove the spark plug connector (10) from the
spark plug (21).
• Remove the spark plug (21) only with the mounting
tool supplied.
• Clean / replace spark plug
• Ret the spark plug in reverse order
Electrode spacing (Fig. 22)
The electrode distance must be 0.8 mm.
Important note in case of repair:
When returning the device to the service station for
repair, please note that the device must be sent free
of oil and petrol.
Cleaning the appliance (Fig. 23)
Remove any foreign objects that have accumulated
around or behind the mufer, on the unit, and around
shifting elements.
Use a brush or a soft cloth.
Transport ot the high-pressure cleaner
• Switch off the high-pressure cleaner.
• Tipp the machine in your direction and roll the machine to the desired location.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council ofces.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug, belt, hose, lance, Nozzles
and attachments, air lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage and Transport
Preparing the unit for storage
Water should not remain in the unit for long periods
of time. Sediments or minerals can deposit on pump
parts and “freeze” pump action. If you do not plan to
use the pressure washer for more than 30 days, follow this procedure:
1. Rinse suction hose with lter attachment (23). To
do so, immerse the lter in a bucket of clean water
and simultaneously run the high-pressure cleaner
in low-pressure mode. Rinse for one to two minutes.
2. Shut off the engine and let it cool, then remove
all hoses. Disconnect spark plug (10) wire from
spark plug (21)
3. Empty the pump of all pumped liquids by pulling
the recoil handle (15) about 6 times. This should
remove most of the liquid in the pump.
4. Draw RV antifreeze (non-alcohol) into the pump
by pouring the solution into a 3-foot section of
garden hose connected (19) to inlet adapter and
pulling recoil handle (2) twice. If available, use
PumpSaver in place of RV antifreeze and follow
package instructions.
Conformément aux règlements en vigueur, cet appareil ne doit jamais être
raccordé au réseau de distribution d’eau sans disconnecteur. Utilisez un
disconnecteur du type BA conformément à la norme IEC 61770. L’eau qui
coule par le disconnecteur ne peut plus être considérée comme potable.
Porter des chaussures de protection contre les accidents!
Attention ! Les gaz d‘échappement sont nocifs ; ne pas travailler
dans une zone non ventilée.
Niveau de bruit
m Attention!
m Precaution!Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves.
m Avertissement!
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le
symbole
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves blessures.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants:
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en
main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en général.
1. Manipuler
2. Spray-lance
3. Lance de pulvérisation
3a. Buse de pulvérisation / tuyau haute pression
4. Extension de buse avec connexion rapide
5. Filtre d’air de recouvrement
6. Roues
7. Lance de pulvérisation de support inférieur
8. Supporter
9. Échappement
10. Bougie d’allumage
11. Bouchon du réservoir d’essence
11a. Réservoir d’essence
12. Buses de pulvérisation
13. Flexible haute pression
14. Serrure de sécurité
15. Lance de pulvérisation
16. Interrupteur marche / arrêt
17. Raccordement tuyau d’aspiration pour détergent
18. Raccord de tuyau de haute pression
19. Entrée d’eau (externe)
20. Bouchon d’huile avec jauge d’huile
21. Bougie d’allumage
22. Démarreur inverseur
23. Siphon / ltre à injection chimique
24. Filtre à air
3. Ensemble de livraison
Unité principale (1x)
Poignée (1x)
Tuyau haute pression (1x)
Spray-lance (1x)
Lance de pulvérisation d’extension (1x)
Buse de pulvérisation (5x)
Roues (2x)
Support (1x)
Lance de pulvérisation de support inférieur (1x)
Lance de pulvérisation (1x)
Buse de pulvérisation (1x)
Injection chimique Siphon / ltre (1x)
Sac à petites pièces (1x)
Manuel (1x)
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
• Vériez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à
la n de la période de garantie.
•
m Attention!
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les
avaler et de s’étouffer !
Nettoyeur haute pression pour le nettoyage de:
machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter-
rasses, appareils de jardinage, etc.
• pour nettoyer au jet basse pression et avec du
détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils),
• pour nettoyer au jet haute pression sans détergent
(par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d’ap-
pareils de jardinage).
L’utilisation conforme se rapporte à une température
ambiante située entre 0 °C et 40 °C.
m Attention!
Attention! Risque de blessures ! Respectez les
consignes de sécurité appropriées lorsque vous utilisez l’appareil dans des stations-service ou d’autres
zones dangereuses.
Ne laissez pas des eaux usées contaminées par de
l’huile minérale pénétrer dans le sol, l’eau ou le réseau
d’égout. Effectuez, par conséquent, un nettoyage du
moteur et un nettoyage du fond uniquement dans des
endrois spéciés équipés d’un déshuileur.
Mise en garde! Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Exigences à la qualité d’eau:
Utiliser uniquement de l’eau propre comme uide
haute pression. Des saletés entraînent une usure
prématurée ou des dépôts dans l’appareil.
Outre les indications gurant dans les instructions de service, respecter les instructions générales de sécurité et de prévention des accidents.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement
ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour
toute activité équivalente.
Malgré l‘emploi conforme à l‘affectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. Selon la construction et la conception de la machine, les risques suivants peuvent
apparaître :
• Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la protection auditive nécessaire.
• Risques pour la santé résultant des vibrations appliquées aux mains et aux bras, si l’appareil est utilisé pendant une durée prolongée et s’il n’est pas
manipulé et entretenu correctement.
m Avertissement: Lors de l’utilisation d’outils à
essence, il convient de prendre en permanence des
précautions de base, comme les suivantes, pour réduire tout risque de lésions corporelles graves et/ou
de dommages matériels. Lisez entièrement ces instructions avant d’utiliser ce produit et conservez-les à
des ns de référence ultérieure.
Lieu de travail
• Stockez le nettoyeur haute pression dans un endroit bien ventilé avec le réservoir de carburant
vide. Le carburant ne doit pas être stocké à proximité du nettoyeur haute pression.
• Le matériel doit être installé sur une surface portante solide.
• Utilisation en plein air uniquement, n’utilisez jamais
l’appareil dans un espace clos, les fumées d’échappement étant dangereuses.
• Installez le nettoyeur haute pression à distance du
site de nettoyage en cours de fonctionnement.
• Tenez les enfants et les tierces personnes à distance.
• Cet appareil doit être surveillé en cours de fonctionnement.
Sécurité des personnes
• Soyez attentif, regardez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens. Un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
• Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez l’appareil. De petites particules peuvent voler
pendant la pulvérisation.
• Portez toujours des protections auditives pour couper le bruit.
• Portez un pantalon ainsi que des bottes ou des
chaussures. Il est recommandé de porter d’autres
vêtements de protection lorsque vous utilisez des
produits chimiques, des détergents ou d’autres
substances corrosives ou abrasives.
• Ne vous surestimez pas. Veillez à conserver une
position sûre et maintenez votre équilibre à tout
moment. Cela vous permettra de mieux contrôler
dans les situations inattendues.
• N’utilisez pas le matériel de nettoyage haute pression si vous avez consommé de l’alcool ou si vous
avez pris des médicaments.
• Retirez la bougie ou le câble de la bougie pour
éviter tout démarrage accidentel lorsque l’appareil
n’est pas utilisé ou avant de retirer le exible haute
pression.
• Ne portez pas de vêtements amples, de bijoux ou
tout ce qui pourrait être entraîné par le moteur.
• Tenez les animaux, les enfants et les tierces personnes à distance de votre zone de travail. Une
distance minimale de 15 mètres est recommandée.
• Ne pointez ou ne dirigez jamais le pistolet vers
vous-même ou une autre personne.
• Ne placez jamais vos mains, vos doigts ou votre
corps devant la buse de pulvérisation.
• Ne fumez jamais à proximité du nettoyeur haute
pression.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes
souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou
mental ou par des personnes n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, sous
conditions qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été instruites quant au maniement de l’appareil en toute sécurité et qu’elles aient compris les
dangers pouvant en résulter.
Utilisation et manipulation correctes
• N’utilisez jamais l’appareil dans les conditions suivantes:
- Changement notable de la vitesse du moteur.
- Perte notable de pression.
- Ratés du moteur.
- Présence de fumée ou de ammes, compartiment fermé.
- Vibrations excessives.
- Pluie ou mauvais temps
• Maintenez le nettoyeur haute pression propre et
exempt d’huile, de boue et tout autre corps étranger.
• La pulvérisation de l’eau ne doit jamais être dirigée
vers des câbles électriques ni directement vers le
nettoyeur haute pression.
• Utilisez les deux mains pour contrôler la lance.
• Ne laissez pas le exible venir en contact avec un
pot d’échappement chaud.
• Ne touchez pas la buse ou le jet d’eau en cours de
fonctionnement.
• Ne remplissez pas le moteur d’essence lorsque
le moteur tourne, est chaud ou à proximité d’une
amme nue. Ne fumez pas.
• Seuls les exibles et buses homologués doivent
être utilisés.
• Le pistolet à gâchette ne doit pas reposer bloqué
en position en cours de fonctionnement.
• Eliminez tout noeud ou entortillement du exible
haute pression.
• Tous les raccords de exible doivent être correcte-
ment raccordés.
• Avant de démarrer le nettoyeur haute pression par
temps froid, vériez que de la glace ne se soit pas
formée dans une quelconque partie du matériel.
• Pour empêcher une sortie accidentelle d’eau sous
haute pression, le loquet de sécurité de la gâchette
doit être enclenché dès que le nettoyeur haute
pression n’est pas utilisé (voir consigne d’utilisation).
• Ne faites pas fonctionner le nettoyeur haute pression pendant plus de cinq minutes sans abaisser la
gâchette. La pompe risquerait d’être endommagée.
• Vériez régulièrement sur le circuit d’alimentation
en carburant l’absence de fuites ou de signes de
détérioration tels que des marques de frottement
ou de porosité ou de brides de xation manquantes
ou de réservoir ou bouchon endommagé. Tous les
défauts doivent être corrigés avant d’utiliser l’appareil.
• Ne touchez pas un pot d’échappement chaud.
• Réparez, utilisez et faites le plein dans les conditions suivantes:
- Ventilation correcte.
- Faites le plein du nettoyeur haute pression dans
un endroit bien éclairé.
- Evitez de renverser du carburant et ne faites jamais le plein alors que le nettoyeur haute pression fonctionne.
- Evitez toute source d’allumage lorsque vous
faites un plein.
- Utilisez de l’essence sans plomb
• N’utilisez pas de exible haute pression endommagé.
• Il est interdit d’aspirer des liquides contenant des
solvants, des acides non dilués, de l’acétone ou
des solvants y compris l’essence, des diluants ou
du fuel car le brouillard de pulvérisation de ces
substances est fortement inammable, explosif et
toxique.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des locaux où
il y a risque d’explosion.
• N’utilisez que des détergents recommandés par le
fabricant de l’appareil et respectez les indications
d’utilisation, d’évacuation et d’avertissement y gurant.
• Toutes les pièces sous tension dans l’endroit de
travail doivent être étanches aux projections d’eau.
• An d’éviter un endommagement par le jet à haute
pression, ne nettoyez les pneus d’un véhicule/les
soupapes qu’en respectant une distance minimale
de 30 cm. Le changement de couleur d’un pneu
peut constituer un premier indice d’endommagement. Des pneus endommagés/des soupapes endommagées constituent un danger de mort.
• Il est interdit de nettoyer au jet à haute pression des
matériaux contenant de l’amiante et d’autres maté-
riaux contenant des matières nocives.
• N’utilisez pas les détergents recommandés non di-
lués. Ces produits sont sûrs dans la mesure où ils
ne contiennent pas d’acides, ni de lessive alcaline
ou de matières nuisibles à l’environnement. Nous
recommandons de garder les détergents dans un
endroit inaccessible aux enfants. En cas de contact
du détergent avec les yeux, rincez-les soigneusement avec de l’eau et en cas d’avalement, consultez immédiatement un médecin.
• Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression sans ltre, avec un ltre endommagé ou un ltre encrassé. L’utilisation du nettoyeur haute pression sans
ltre, avec un ltre endommagé ou encrassé, entraîne l’annulation de la garantie.
• Les parties métalliques peuvent devenir brûlantes
après une utilisation d’une longue durée. Si besoin
est, porter des gants de protection.
Avertissements de securite normalises concernant les nettoyeurs haute pression a essence
m Avertissement: N’utilisez pas l’appareil en-
touré d’un groupe de personnes sauf si elles portent
des vêtements de protection.
m Avertissement: Les jets haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont mal utilisés. Le jet ne doit
pas être dirigé vers des personnes, des appareils
sous tension ou l’appareil lui-même.
Ne dirigez pas le jet vers vous ou d’autres personnes
pour nettoyer des chaussures ou des vêtements.
Pour garantir la sécurité de l’appareil, utilisez unique-
ment des pièces détachées d’origine du fabricant ou
homologuées par le fabricant.
m Avertissement: Les exibles haute pression, les
raccords et les accouplements sont importants pour
la sécurité de l’appareil. Utilisez uniquement des raccords et des accouplement recommandés par le fabricant.
N’utilisez pas l’appareil si un cordon d’alimentation
ou des pièces importantes sont endommagées, par
exemple, les dispositifs de sécurité, les exibles
haute pression, le pistolet à gâchette.
mAvertissement: Des carburants inappropriés ne
doivent pas être utilisés étant donné qu’ils peuvent se
révéler dangereux.
mAvertissement: N’utilisez pas d’appareils entraî-
nés par un moteur à combustion dans une pièce fermée sauf si une ventilation appropriée a été évaluée
par les autorités nationales compétentes.
m Avertissement: Vériez l’absence d’émission de
gaz d’échappement à proximité des entrées d’air.
Avertissements de securite concernant l’essence
mAvertissement: Faites très attention lors de la
manipulation de carburants. Ils sont inammables
et les vapeurs sont explosives. Les points suivants
doivent être observés:
• Utilisez uniquement un récipient homologué.
• Ne retirez jamais le bouchon du carburant ou
n’ajoutez pas de carburant alors que la source
d’alimentation fonctionne. Laissez les composants
d’échappement refroidir avant de refaire le plein.
• Ne fumez pas.
• Ne refaites jamais le plein en intérieur.
• Ne stockez jamais la machine ou des conteneurs
de carburant dans une pièce où se trouve une
amme nue, telle qu’un chauffe-eau.
• Si du carburant est renversé, n’essayez pas de démarrer la source d’alimentation, mais déplacez la
machine à distance de cette zone avant de démarrer.
• Remettez toujours en place le bouchon du réser-
voir de carburant et serrez-le bien après avoir fait
le plein.
• Si le réservoir est purgé, ceci doit être fait en extérieur.
DISPOSITIFS DE SECURITE
Soupape de surpression thermique
Une soupape de surpression thermique est fournie
pour protéger la pompe d’une surcharge si le pistolet de pulvérisation est fermé pendant une période
prolongée ou si la buse se bouche. Cependant, elle
est prévue pour être utilisée en tant que système de
secours et pour éviter la surcharge de la pompe.
Commutez le nettoyeur haute pression sur « 0 » (arrêt) s’il n’est pas utilisé pendant plus de cinq minutes.
Ceci réduit l’usure, empêche la consommation de
carburant et prolonge la durée de vie de la pompe en
évitant qu’elle chauffe.
Loquet de blocage de sécurité
Pour empêcher la sortie éventuelle d’eau sous haute
pression, le dispositif de blocage de sécurité sur la
gâchette doit être enclenché dès que le nettoyeur
haute pression n’est pas utilisé (voir consignes d’utilisation).
Raccord de robinet
• Respectez les prescriptions de l’entreprise d’approvisionnement en eau responsable.
• Le vissage de tous les tuyaux de raccordement doit
être étanche.
• N’utilisez qu’un tuyau renforcé d’un diamètre de
12,7 mm (1/2»).
• L’appareil ne doit jamais être branché sur une l’ali-
mentation en eau potable sans dispositif de clapet
anti-retour. L’eau qui a coulé au travers du dispositif
de clapet anti-retour n’est plus considérée comme
potable.
• Le tuyau exible haute pression ne doit pas être en-
dommagé (risque d’éclatement). Un tuyau exible
haute pression endommagé doit être remplacé immédiatement. Seuls les tuyaux et raccordements
recommandés par le fabricant doivent être utilisés.
• Les tuyaux haute pression, robinetteries et raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil.
N’utilisez que les tuyaux, robinetteries et raccords
recommandés par le fabricant.
• N’utilisez que de l’eau propre ou ltrée pour le raccordement à l’eau.
m Avertissement!
En fonctionnement, le moteur dégage du monoxyde de carbone, un gaz inodore, incolore et
mortel. Respirer du monoxyde de carbone peut
provoquer des nausées, l’évanouissement ou la
mort. Certains produits chimiques ou détergents
peuvent être dangereux et, s’ils sont inhalés ou
ingérés, provoquer des nausées importantes, des
évanouissements ou des empoisonnements.
m Avertissement!
L’utilisation du nettoyeur haute pression peut cau-
ser l’apparition de aques d’eau et rendre les surfaces glissantes et dangereuses. Le jet à haute
pression peut également faire tomber l’utilisateur
s’il se tient trop près de la surface à nettoyer.
• Maintenir la buse de pulvérisation à une distance
de 20 à 60 centimètres de la surface à nettoyer.
• La pente et le drainage de l’aire de nettoyage
doivent être sufsants pour réduire le risque de
chute accru sur des surfaces glissantes.
m Avertissement!
L’essence sous forme liquide ou vapeur est extrê-
mement inammable et explosive. Un incendie ou
une explosion peuvent provoquer de graves brû-
lures ou la mort.
Mettre de l’essence
Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser un espace
sufsant pour l’évaporation de l’essence.
Utilisation de l’équipement
• Ne jamais incliner le moteur ni l’équipement au
point que l’essence se mette à couler.
• Ne pas vaporiser de liquides inammables.
Transport et réparation de l’équipement
• VIDER le réservoir pour transporter et réparer
l’équipement.
• Fixez le nettoyeur haute pression en position debout pendant le transport pour qu’il ne bascule pas
et ne répande pas d’essence et d’huile.
Entreposage d’essence ou d’un équipement dont
le réservoir contient de l’essence
• NE PAS entreposer à proximité de fours, poêles,
chauffe-eau, sèche-linge ou d’autres équipements
susceptibles de comporter une veilleuse ou une
source potentielle d’inammation des vapeurs d’essence.
m Precaution!
Le jet à haute pression peut endommager les matériaux fragiles, le verre par exemple.
• En mode haute pression, ne pas diriger le jet sur
des vitres.
• NE JAMAIS diriger le jet sur des plantes.
m Avertissement!
La pulvérisation d’eau sur les circuits électriques
peut entraîner une électrocution.
• Éloigner la pulvérisation d’eau des câbles électriques pour éviter tout risque d’électrocution.
m Avertissement!
Le recul rapide du câble de démarreur peut tirer
la main et le bras en direction du moteur plus rapidement que vous ne vous y attendez. Ce peut
être la cause de fêlures, fractures, contusions ou
foulures.
• TOUJOURS pointer le pistolet dans une direction
sans danger et appuyer sur la détente pour libérer
la pression et éviter le recul lors du démarrage du
moteur. Engager le verrou de la détente du pistolet de pulvérisation lorsque vous n’utilisez pas le
pistolet.
• Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la
corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement an d’éviter l’effet de recul.
• Après chaque tentative de démarrage, lorsque le
moteur ne démarre pas, toujours pointer le pistolet
dans une direction sans danger et appuyer sur la
détente pour libérer la haute pression d’eau.
• Pour éviter tout risque de blessure en cas de recul
du pistolet de pulvérisation, le tenir fermement des
deux mains pour la pulvérisation haute pression.
m Avertissement!
Un moteur en marche dégage de la chaleur et des
gaz d’échappement brûlants. La température du
échappement et de certaines pièces voisines peut
atteindre ou dépasser 65 °C (150 °F).
Un incendie ou des blessures graves peuvent
survenir.
Les gaz ou la chaleur d’échappement peuvent
mettre le feu à des produits combustibles, des
structures ou endommager le réservoir d’essence
et provoquer un incendie.
• NE PAS toucher les surfaces chaudes et éviter les
gaz d’échappement chauds.
• Laisser l’équipement refroidir avant d’y toucher.
• Conserver un débattement d’au moins 150 cm
autour du nettoyeur haute pression, y compris
au-dessus du nettoyeur.
m Avertissement!
Le démarreur et les autres pièces en rotation
peuvent attraper les mains, les cheveux, les vêtements ou les accessoires.
• NE PAS porter de vêtements amples, de bijoux ni
d’autres effets qui pourraient être happés par le dé-
marreur ou les autres pièces en rotation.
• Retenir les cheveux longs en chignon et retirer les
bijoux.
m Precaution!
Un traitement inadéquat du nettoyeur haute pression peut l’endommager et réduire sa durée de vie
utile.
• Ne JAMAIS utiliser un appareil dont des pièces
sont cassées, manquantes ou non munies de leur
capot ou de leurs couvercles protecteurs.
• NE neutraliser AUCUN dispositif de sécurité de
cette machine.
• Ne JAMAIS utiliser le exible haute pression
comme poignée pour déplacer l’appareil. Toujours
utiliser pour cela la poignée de l’appareil.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
Moteur
Puissance moteur kW3,2
Vitesse de rotation max. min
Réservoir de carburant0,9
Carburant
Type de moteur
Système de démarrage
Cylindrée ccm173
Type d’huile10W30
bougieF7RTC
Raccordement a l’eau
Température de distribution
maximale°C
Volume de distribution minimale l/
min
Pression de distribution minimale
MPa
Pression de distribution maximale
MPa
Longueur du exible d’entrée m15
Diamètre du exible d’entrée
(diamètre intérieur)
Pompe
Pression de service bar180
Débit l/min8,7
Quantité d’huile - pompe Liter
Aspiration du détergent
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60335-2-79 (EN
ISO 3744 / ISO 5349-1).
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K dB 3
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K dB 3
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
Embouts de pulvérisation à raccord rapide (12)
Injection de produit chimique, 0°, 15°, 25° et 40° : pour
diverses applications de nettoyage.
Pistolet de pulvérisation (2)
Un dispositif de détente permet de contrôler le jet
d’eau sur la surface à nettoyer. Le pistolet est muni
d’un verrou de sécurité de la détente.
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude
K relevées conformément à la norme EN 603352-79
Valeur d’émission vibratoire ah 1,02 m/s²
Incertitude K 1,5 m/s²
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum!
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Portez des gants.
7. Fonction description
Embouts de pulvérisation à raccord rapide (4)
Injection de produit chimique, 0°, 15°, 25° et 40° : pour
diverses applications de nettoyage (12).
Interrupteur de marche/arrêt (16)
Mettre cet interrupteur (16) sur „I“ avant d‘utiliser le
lanceur (22). Mettre l‘interrupteur sur „0“ pour arrêter
le moteur.
Siphon/Filtre d’injection de produits chimiques
(23)
Sert à siphoner les détergents ou autres produits
chimiques de nettoyage sous pression dans le circuit
basse pression.
Sortie haute pression à raccord rapide (18)
Sert au branchement du exible haute pression.
Flexible haute pression (13)
Raccorder une des extrémités du exible à la pompe
à eau et l’autre au pistolet de pulvérisation.
Réservoir de carburant (11a)
Remplir le réservoir avec du carburant sans plomb
normal. Ne jamais remplir complètement le réservoir
pour permettre la dilatation du carburant.
Levier d’étranglement (Fig.21/Pos.“Z“)
Prépare le moteur froid au démarrage lorsqu’il est
froid.
Admission d’eau (externe) (19)
Raccorder le tuyau d’arrosage à cet endroit.
8. Avant la mise en service
Montage du support (Fig.3)
Fixer le support (8) comme indiqué sur la gure 3.
Installation des roues de transport (Fig.3)
Montez les roues de transport fournies (6) avec les
boulons correspondants sur le châssis de l ‘appareil
comme indiqué sur la gure 3. Fixez - les avec une
goupille fendue à l’ intérieur.
Fixation de la poignée à l’appareil (Fig.4)
Placez la poignée (1) sur les tubes de la poignée déjà
sur le dispositif. Assurez-vous que les trous de la poignée (1) sont alignés avec les trous des tubes de poi-
gnée. Pousser la poignée (1) vers le bas jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche dans les 2 goupilles de blocage.
Installation support inférieur lance-pulvérisateurs et porte-pulvérisation buse avec support
supérieur lance-lance (Fig.5)
Fixer les buses de pulvérisation du support (3a) et
la lance de pulvérisation du support supérieur (3)
au cadre en utilisant les rivets en plastique fournis
comme indiqué sur la gure 5. Aligner l’avant de la
buse de pulvérisation du support (3a) à l’avant du moteur. Fixer la lance de pulvérisation inférieure (7) à l
‘aide de la vis à tête cruciforme et du contre - écrou
comme le montre la gure 5.
Montage de la lance de pulvérisation (Fig.6)
Placez l ‘extension (4) sur la lance de pulvérisation (2)
comme indiqué sur la gure 6 et xez - la en tournant
la xation dans le sens des aiguilles d’ une montre.
m Precaution!
Toujours serrer la xation à la main! Une connexion
trop lâche pourrait entraîner un desserrage de
l’extension de la tête de pulvérisation. Il en résulte
des blessures.
Filtre à air (24)
Protège le moteur en ltrant la poussière et les débris
Fixer le tuyau haute pression (13) fourni à la lance de
pulvérisation (2) en tournant la xation dans le sens
des aiguilles d’une montre comme indiqué sur la -
gure 7.
Fixer maintenant l’extrémité du tuyau haute pression
(13) au raccord de tuyau haute pression (18) comme
indiqué sur la gure 8 en tournant la xation dans le
sens des aiguilles d’une montre.
FR | 43
m Precaution!
Toujours serrer la xation à la main! Une connexion
trop lâche pourrait entraîner un desserrage du
tuyau haute pression. Il en résulte des blessures.
Raccordement de l’arrivée d’eau (externe) à la
pompe (Fig.9)
1. Avant de raccorder le tuyau d ‘arrosage (non four-
ni) à la prise d’ eau (19), vérier la crépine d ‘insertion (Y). Nettoyer la crépine contaminée, remplacer la crépine endommagée.
Ne pas faire fonctionner le nettoyeur haute
pression si la crépine est endommagée.
2. O éliminer toutes les impuretés, laisser couler
l’eau à travers le tuyau d’arrosage (non inclus)
pendant 30 secondes. Arrêter l’eau.
IMPORTANT: NE PAS aspirer l’eau stagnante
pour l’alimentation en eau. N’utiliser que de l’eau
froide (inférieure à 38 ° C).
3. Insérer la crépine dans le connecteur rapide
comme illustré à la gure 9 et la brancher manuellement sur le raccord d ‘alimentation en eau
(19) en tournant dans le sens des aiguilles d’ une
montre.
4. Raccordez le tuyau d’arrosage (non fourni) à la
prise d’eau (19). Le tuyau ne doit pas dépasser 15
m. Tirez le tuyau pour vérier s’il est bien ajusté.
m Precaution!
La longueur du tuyau d’arrosage libre DOIT être
d’au moins 3 m entre l’entrée du nettoyeur haute
pression et un dispositif d’arrêt tel qu’un embrayage Y ou un autre robinet d’arrêt approprié.
Remplir l’huile moteur et le carburant (Fig. 10)
1. Placez le nettoyeur haute pression sur une sur-
face plane.
1. Ouvrir et retirer le bouchon du réservoir (11) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d ‘une
montre
2. Introduire un entonnoir (V) dans l ‘ouverture du
réservoir de carburant (11a).
3. Remplir le carburant dans le réservoir de carburant (11a) jusqu’à max. 3-4 cm sous le bord supérieur.
4. Mettre le bouchon du réservoir de carburant (11)
et fermer le réservoir de carburant (11a) en le
tournant dans le sens des aiguilles d ‘une montre.
9. Opération
Inspecter le montage de l’appareil pour conrmer que
les tâches suivantes ont été accomplies:
1. S’assurer que l’utilisateur a pris connaissance
des «Consignes de sécurité» et du paragraphe
«Utilisation du nettoyeur haute pression» avant
d’utiliser l’appareil.
2. S’assurer que la poignée (1) est bien xée sur le
chariot.
3. Vérier que le niveau d’huile du carter moteur est
correct.
4. Vérier que l’essence ajoutée dans le réservoir
est d’un type approprié.
5. Vérier que les raccords du exible haute pres-
sion sont correctement serrés.
6. Vérier que le exible haute pression est exempt
de pincements, de coupures ou de tout autre
dommage.
7. Vérier que l’alimentation en eau et son débit sont
appropriés.
8. S’assurer que l’appareil est placé sur une surface
plane.
9. Ouvrir l’arrivée d’eau
m Precaution!
Si le moteur tourne ou démarre avant de remplir
d’huile, l’appareil pourrait être endommagé.
2. Ouvrir le bouchon d’huile avec la jauge d’huile
(20) en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et retirer
3. Vérier le niveau d’huile à l’aide des repères sur la
jauge (X) (voir Fig.10).
4. Remplissez le système avec un débit max. 600 ml
huile moteur 4 temps (SAE 10W30).
5. Contrôler à nouveau le niveau d’huile comme décrit ci-dessus.
6. En desserrant (rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre) la vis de purge d’huile
(W), il est possible de contrôler une vidange trop
importante de l’huile ou la vidange complète du
système.
7. Important! Placez le bac de vidange d ‘huile sous
l’ ouverture lors du vidange.
8. Mettez le bouchon d’huile avec la jauge d’huile
(20) et fermez-le en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Alimentation en carburant (Fig.11)
m Avertissement!
Risque d’incendie et d’explosion!
Observer les consignes de sécurité!
m Precaution!
Ne pas faire fonctionner la pompe si l’alimentation
en eau n’est pas raccordée et ouverte.
10. Choisir l’embout de pulvérisation (12) à utiliser et
l’insérer dans la rallonge (4) de buse. Voir «Utilisation des embouts de pulvérisation».
11. Démarrage à froid:
Mettre le levier du starter en position «Choke»
(Fig.12). Placez l’interrupteur Marche / Arrêt (16)
sur la position «I». Tirer doucement sur la poignée
du démarreur (U) à la résistance notable (Fig.13).
Maintenant, agissez rapidement et vigoureusement
jusqu’à ce que le premier allumage se produise.
ATTENTION: Ne tirez pas la corde à plus de
50 cm et remettez-la lentement à la main.
Pour un bon départ, il est important de tirer la
corde rapidement et vigoureusement. Tirer le dé-
marreur en marche arrière vigoureusement.
12. Après avoir démarré le moteur, faites tourner le
moteur pendant quelques secondes, puis mettez
le levier du starter en position initiale (Fig.13).
13. Verrou de sécurité de commutation Lance de
pulvérisation (14) à la gâchette (15). Maintenez
la lance de pulvérisation (2) dans un sens sûr et
appuyez sur la gâchette (15). Cela nettoie le sys-
Procédure d’arrêt du nettoyeur haute pression
(Fig.14-16)
1. Laisser reposer le moteur pendant deux minutes.
2. Fournir l’interrupteur ON / OFF (16) sur la position
«0»
3. l’approvisionnement en eau. Verrou de sécurité
de commutation Lance de pulvérisation (14) à la
gâchette (15). Maintenez la lance de pulvérisation
(2) dans un sens sûr et appuyez sur la gâchette
(15). Maintenir la lance de pulvérisation (15) enfoncée jusqu’à ce que toute la pression soit libérée.
4. En cas de non fonctionnement, enclencher le verrou de sécurité sur la lance de pulvérisation (14).
4. Vérier que c’est bien l’embout de pulvérisation
noir qui est installé. (BASSE PRESSION).
REMARQUE: Il est impossible d’appliquer le détergent avec les embouts de pulvérisation haute
pression (blanc, vert, jaune ou rouge).
5. Vérier que le tuyau d’arrosage est relié à l’arrivée
d’eau. (19) Vérier que le exible haute pression
(13) est relié au pistolet (2) de pulvérisation et à la
pompe (18); démarrer le moteur.
6. Laisser le détergent agir entre 3 et 5 minutes
avant de nettoyer et rincer. Au besoin, faire une
nouvelle application pour éviter le séchage de la
surface. NE PAS laisser le détergent sécher (pour
éviter les traces).
Utilisation des embouts de pulvérisation
(Fig.17 & 19)
Le raccord rapide de la rallonge de buse (4) permet
d’utiliser tour à tour cinq embouts de pulvérisation
(12) différents.
Suivre les instructions ci-dessous pour changer
d’embout de pulvérisation:
1. Tirer vers l’arrière le collier du raccord rapide et
ôter l’embout déjà installé. Placer les embouts de
pulvérisation (12) fournis sur le panneau de rangement de la poignée. Placer les embouts de pulvérisation (12) dans le porte-embouts (3a) de la
rallonge de buse.
2. Choisir l’embout désiré (12):
• Pour un rinçage doux, sélectionner l’embout
blanc à 40º ou l’embout vert à 25º.
• Pour récurer une surface, sélectionner l’embout
jaune à 15º ou l’embout rouge à 0º.
• Pour appliquer un produit chimique, sélectionner l’embout noir.
3. Tirer vers l’arrière le collier (12), insérer le nouvel
embout et relâcher le collier (12). Tirer sur l’em-
bout pour vérier qu’il est bien en place.
4. Pour un nettoyage plus efcace, garder l’embout
de pulvérisation (12) à une distance comprise
entre 20 et 60 cm de la surface à nettoyer. Si l’em-
bout est trop près, la surface à nettoyer peut être
endommagée.
5. NE PAS nettoyer les pneus de voitures à une distance inférieure à 30 cm.
IMPORTANT: Il est impératif de rincer le système
d’injection du produit chimique après chaque
utilisation en plaçant le ltre dans un seau d’eau
propre, puis en faisant fonctionner le nettoyeur
sous basse pression pendant 1 à 2 minutes.
Rinçage avec le nettoyeur haute pression
Si du détergent a été appliqué, récurer la surface
avec le jet à haute pression puis la rincer selon la
procédure suivante:
1. Mettre le cran de sûreté du pistolet.
2. Ôter la buse (12) noire pour produit chimique de la
rallonge de buse (4).
3. Choisir et installer la buse (12) haute pression
voulue en suivant les instructions de la section
«Utilisation des embouts de pulvérisation».
m Avertissement!
Le jet à haute pression peut également faire tomber l’utilisateur s’il se tient trop près de la surface
à nettoyer.
4. Extraire le tuyau d’aspiration avec le ltre (23) ou
le séparer du détergent.
5. Pulvériser sous haute pression sur une petite surface puis rechercher des dommages éventuels.
En l’absence de dommage, on peut supposer qu’il
est possible de poursuivre le rinçage.
6. Commencer en haut de la zone à rincer, en travaillant de haut en bas avec les mêmes chevauchements que pour le nettoyage.
La forme du jet, comme indiqué sur la gure 19
Nettoyage avec application de produit détergent
IMPORTANT: Utiliser des détergents spéciquement
conçus pour les nettoyeurs haute pression. Les détergents ménagers peuvent endommager la pompe.
Pour appliquer le détergent, procéder comme suit:
1. Lire le mode d’emploi de l’embout de pulvérisation
(12).
2. Préparer la solution de détergent selon les instructions du fabricant.
3. Placer le siphon-ltre (23) d’injection de détergent
dans le bidon de détergent.
m Precaution!
Prendre garde que le tube provenant du bidon de
détergent ne vienne pas au contact du silencieux
d’échappement chaud.
En cas d’utilisation du tuyau de siphonnage, il
convient de le rincer à l’eau propre avant d’arrêter le
moteur.
1. Placer le tuyau/ltre de siphonnage de détergent
dans un seau plein d’eau propre.
2. Engager le verrou de sécurité du pistolet (14)de
pulvérisation.
3. Fixer la buse (12) noire pour détergent.
4. Rincer pendant 1 à 2 minutes.
5. Arrêter le moteur.
6. TOUJOURS pointer le pistolet (2) dans une direction sans danger et appuyer sur la détente pour
libérer la haute pression (15) d’eau.
IMPORTANT: Le pistolet de pulvérisation
conserve l’eau à haute pression, même lorsque
le moteur est arrêté et l’arrivée d’eau débranchée.
FR | 45
Système de refroidissement automatique (dissipation de la chaleur)
Si le moteur du nettoyeur haute pression (15) fonctionne pendant 3 à 5 minutes sans que l’on appuie
sur la détente du pistolet (2) de pulvérisation, l’eau en
circulation dans la pompe peut atteindre des tempé-
ratures supérieures à 50ºC. Le système commence
alors à refroidir la pompe en évacuant l’eau chaude
sur le sol.
10. Entretien du nettoyeur haute
pression
Vérier et nettoyer le tamis de ltrage d’entrée
(Y)
Contrôler le tamis (Y) à l’entrée d’eau. Nettoyer le tamis (Y) s’il est colmaté, le remplacer s’il est endommagé.
Contrôler le exible haute pression (13)
Le exible haute pression (13) peut fuir en raison de
l’usure, de pincements ou d’une mauvaise utilisation.
Vérier le bon état du exible (13) avant chaque utilisation. Vérier l’absence de coupures, de fuites,
d’usure ou de renement du revêtement, de détérioration et de jeu dans les raccords. Remplacer le
exible (13) immédiatement au moindre signe de dé-
térioration.
Vérier le tuyau de siphonnage de détergent (23)
Examiner le ltre du tuyau de détergent et le nettoyer
s’il est obstrué. Le tuyau doit s’adapter étroitement à
l’embout barbelé. Rechercher des déchirures ou des
fuites sur le tuyau. Remplacer le ltre ou le tuyau si
l’un ou l’autre est endommagé.
Contrôler le pistolet (2) et la lance (4)
Examiner le raccordement du exible au pistolet (2) et
s’assurer de sa solidité. Contrôler le fonctionnement
de la gâchette (15) en la manoeuvrant et en s’assurant qu’elle revient d’elle-même en position de repos.
Mettre le cran de sûreté (14) et tenter d’appuyer sur la
gâchette. La gâchette (15) doit rester bloquée.
Entretien de la buse (12)
Une sensation de pulsation ressentie en appuyant
sur la détente du pistolet (15) de pulvérisation peut
être due à une pression trop élevée dans la pompe.
Cet excès de pression dans la pompe est souvent dû
à l’engorgement ou au blocage d’un embout de pulvérisation (12) par des corps étrangers, tels que de la
poussière, etc. Pour remédier au problème, nettoyer
immédiatement les embouts de pulvérisations (12) en
suivant les instructions ci-dessous:
1. Arrêter le moteur et couper l’alimentation en eau.
2. Ôter l’embout de pulvérisation (12) de l’extrémité
de la rallonge de buse (4).
3. Utiliser le l fourni dans le kit (ou un petit trom-
bone à papier) pour déloger tout matériau étranger susceptible de boucher ou de bloquer l’embout de pulvérisation.
4. À l’aide d’un tuyau d’arrosage, éliminer tout autre
débris en rinçant la lance (4) en sens inverse du
débit normal. Effectuer ce rinçage à contre-débit
pendant 30 s à 1 minute.
5. Remettre l’embout (12) en place dans la rallonge
de buse (4).
6. Remonter la lance (4) sur le pistolet (2).
7. Reconnecter l’alimentation en eau, rouvrir l’eau et
redémarrer le moteur.
8. Essayer le nettoyeur haute pression avec chacun
des embouts de pulvérisation (12) à raccord rapide.
Entretien des joints toriques
Les joints toriques maintiennent l’étanchéité des raccords des exibles et du pistolet. En fonctionnement
normal du nettoyeur haute pression, ils s’usent et -
nissent par s’abîmer.
Pour déposer un joint usé ou endommagé:
Glisser la lame plate d’un petit tournevis sous le joint
et l’extraire.
Entretien de la pompe
Vidange de l’huile (Fig.10)
Remplacer l’huile après 50 heures de fonctionnement
puis toutes les 200 heures de fonctionnement, ou 3
mois si cette période échoit la première.
Remarque: Utiliser exclusivement de l’huile non détergente de viscosité 30 de bonne qualité. NE PAS
utiliser d’additif.
Vidanger la pompe selon la procédure suivante:
1. Nettoyer autour du bouchon de vidange (W) en
laiton au-dessous de la pompe.
2. Dévissez le bouchon du réservoir d’huile avec la
jauge d’huile (20) en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et placez un bac de vidange approprié sous la vis de vidange (W). Retirez le bouchon de vidange d’huile (W). Vidanger
complètement l’huile dans un récipient approuvé.
3. Déposer le bouchon de vidange (W). Vidanger
l’huile complètement dans un récipient homologué pour cet usage.
4. Lorsque l’huile cesse de s’écouler, remettre le
bouchon de vidange (W) en place et le serrer fermement.
5. Nettoyer autour de la jauge à huile. Déposer la
jauge à huile et remplir la pompe avec l’huile recommandée jusqu’à la marque «Max» gravée sur
la jauge (typiquement 0.43L ou 15 oz.).
6. Installer le bouchon du réservoir d’huile avec la
jauge d’huile (20) et le refermer en tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
7. Essuyer toute trace d’huile répandue.
m Precaution!
Éviter un contact prolongé ou répété de l’huile moteur usagée avec la peau.
Nettoyer le ltre à air (Fig. 20)
Retirer le ltre à air du couvercle (5).
ATTENTION!: Couvrir les ouvertures d’admission
avec un chiffon propre pour éviter les particules de
saleté. Retirer l ‘insert du ltre à air (Y).
ATTENTION !: Pour éviter les blessures aux yeux,
ne pas faire sauter les particules de saleté. Ne
nettoyez pas le ltre à air à l’essence.
Nettoyez le ltre à air avec une brosse ou une brosse
douce. Nettoyez soigneusement le ltre à air souillé à l’eau tiède savonneuse à l’aide de détergents à
vaisselle standard. Séchez bien le ltre à air. En cas
de forte contamination, nettoyer souvent (plusieurs
fois par jour), car seul un ltre à air propre garantit la
ATTENTION!:
Remplacez immédiatement le ltre à air endommagé! Les pièces détruites et les grosses particules de saleté peuvent détruire le moteur.
Remplacer la bougie d’allumage (21)
4. Remplir la pompe d’un liquide (19) antigel RV
(sans alcool) en versant une solution de ce liquide
dans un tuyau d’arrosage d’un mètre de long raccordé sur l’entrée et en manoeuvrant deux fois la
poignée (2).
5. Placer l’appareil dans un endroit propre et sec
m Avertissement!
Ne pas toucher la bougie (21) ou le bouchon de
bougie (10) lorsque le moteur tourne (haute tension). Effectuer les travaux de maintenance uniquement lorsque le moteur est arrêté. Risque de
brûlure au moteur chaud. Porter des gants de sécurité!
• Déposer le bouchon d’allumage (10) de la bougie
d’allumage (21).
• Retirer la bougie (21) uniquement avec l ‘outil de
montage fourni.
• Nettoyer / remplacer la bougie
• Remonter la bougie d’allumage dans l’ordre inverse
Écartement des électrodes (Fig.22)
La distance de l’électrode doit être de 0,8 mm.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du retour de l’appareil à la station-service pour
réparation, veuillez noter que l’appareil doit être envoyé sans huile ni essence.
Nettoyage de l’appareil (Fig. 23)
Retirez tous les objets étrangers qui se sont accumulés autour ou derrière le silencieux, sur l’unité et
autour des éléments de déplacement.
Utilisez une brosse ou un chiffon doux.
Transport du nettoyeur haute pression
• Eteindre le nettoyeur haute pression.
• Tipp la machine dans votre direction et rouler la
machine à l’endroit désiré.
12. Élimination et recyclage
L’équipement est fourni dans l’emballage pour éviter
qu’il ne soit endommagé pendant le transport. Les
matières premières de cet emballage peuvent être
réutilisées ou recyclées. L’équipement et ses accessoires sont faits de différents types de matériaux, tels
que le métal et le plastique. Ne placez jamais l’équipement défectueux dans vos ordures ménagères.
L’équipement doit être transporté dans un centre de
collecte approprié pour une élimination appropriée.
Si vous ne savez pas où se trouve un tel point de
collecte, vous devriez le demander dans les bureaux
de votre conseil local.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: bougie d‘allumage, ceinture, tuyau,
lance, Buses et pièces jointes, ltre à air
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
11. Stockage et transport
Préparation de l’appareil avant de l’entreposer
Il n’est pas conseillé de laisser de l’eau dans l’appareil pendant de longues périodes. Des sédiments ou
des minéraux peuvent se déposer sur les pièces de
la pompe et la rendre inopérante. En cas de non-utilisation prévue pendant une période supérieure à 30
jours, procéder comme suit:
1. Rincer le tube à détergent en plaçant le ltre (23)
dans un récipient rempli d’eau claire tout en faisant fonctionner le nettoyeur en mode basse
pression. Rincer pendant une ou deux minutes.
2. Arrêter le moteur et le laisser refroidir, puis dé-
brancher tous les exibles (10). Débrancher le l
de bougie (21).
3. Vider la pompe de tout liquide en manoeuvrant la
poignée (15) environ six fois. Ceci devrait retirer la
Si prega, per la propria sicurezza personale, di leggere il presente
manuale prima della messa in funzione dello strumento e di prendere visione delle avvertenze generali di sicurezza.
Mai dirigere il getto d’acqua su persone, animali, l’apparecchio e
neppure su componenti elettrici. m Attenzione! Il getto ad alta
pressione può essere pericoloso se viene utilizzato in modo improprio.
Conformemente alle norme in vigore, l’apparecchio non può essere collegato ad una rete dell’acqua potabile senza disconnettore. Utilizzare un
disconnettore secondo IEC 61770 Tipo BA. L’acqua che passa attraverso
il disconnettore non è più acqua potabile.
Indossare calzature rigide!
L’apparecchio può essere utilizzato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
m Attenzione!
m Cautela!
m Avvertenza!
Rumorosità
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente
simbolo
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di lesioni di lieve o
media entità
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
• per la pulizia con getto ad alta pressione e deter-
genti (per es. pulizia di macchine, veicoli, edici,
utensili),
• per la pulizia con getto ad alta pressione senza detergenti (per es. pulizia di facciate, terrazze, attrezzi da giardino).
L’uso conforme alle norme si riferisce ad una temp
ratura ambiente tra 0 °C e 40 °C.
m Attenzione!
Avvertenza! Pericolo di lesioni! Si prega di rispet-
tare sempre le rispettive norme di sicurezza quando
si lavora presso stazioni di benzina o altre zone pericolose.
L‘acqua inquinata dall’olio non deve essere scaricata
nel terreno, nella falda acquifera o nel sistema fognario. La pulizia del motore e il telaio dell’apparecchio
devono essere eseguite solo in luoghi appositamente
progettati, quindi, dove è presente una possibilità di
smaltimento dell‘olio esausto.
Avvertenza! Si prega, per la propria sicurezza personale, di leggere il presente manuale prima della
messa in funzione dello strumento e di prendere visione delle avvertenze generali di sicurezza.
Requisiti della qualità dell‘acqua:
Utilizzare esclusivamente acqua pulita come liquido ad alta pressione. Lo sporco causa usura
precoce o depositi nell’apparecchio.
Oltre alle istruzioni riportate nel manuale d’uso
devono essere osservate le norme generali di sicurezza e antinfortunistiche.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello
previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile
dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
Pregasi notare che le nostre apparecchiature non
sono previste per l‘impiego commerciale, artigianale o industriale. Non si assume alcuna responsabilità
se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
Nonostante l‘uso conforme alla destinazione d‘uso
alcuni fattori di rischio non possono essere completamente eliminati. A causa della struttura e del montaggio della macchina si può presentare quanto segue:
• danni all‘udito se non si indossa una protezione per
l‘udito adeguata.
• Danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga
utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o
non sia azionato o sottoposto a manutenzione in
modo corretto.
5. Avvertenze di sicurezza
m Avvertenza: Quando si utilizzano apparecchia
a benzina osservare sempre le misure di sicurezza
fondamentali (comprese quelle di seguito riportate) al
ne di ridurre il rischio di lesioni gravi e/o danni all’apparecchio. Prima del primo utilizzo dell’apparecchio,
leggere attentamente tutte le istruzioni e conservarle
con cura per una successiva consultazione.
Sicurezza sul posto di lavoro
• Riporre l’apparecchio con il serbatoio vuoto in un
luogo ben ventilato. In prossimità dell’apparecchio
non deve essere presente carburante o olio.
• L’apparecchio deve essere posizionato su una su-
percie solida e resistente.
• L’apparecchio è destinato ad uso esterno e non ad
uso interno in spazi chiusi; i gas di scarico sono
pericolosi!
• Durante il funzionamento, l’apparecchio deve avere
una distanza di sicurezza dall‘oggetto da pulire.
• Persone e bambini presenti devono sempre tenere
una distanza di sicurezza.
• Questo apparecchio deve essere sempre sorvegliato durante il funzionamento.
Sicurezza delle persone
• Rimanere sempre vigili, prestare attenzione a
quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso quando si lavora con l’apparecchio. Anche un
breve momento di distrazione può portare a lesioni
gravi.
• Durante il lavoro indossare sempre occhiali protettivi, poiché spruzzando possono venire distaccate
piccole particelle.
• Durante il lavoro indossare sempre un otoprotettore.
• Durante il lavoro indossare sempre pantaloni lunghi
e scarpe robuste o stivali. In caso di utilizzo di sostanze chimiche, detergenti o altri mezzi corrosivi o
abrasivi si consiglia l’uso di un‘apparecchiatura di
protezione supplementare.
• Fare sempre attenzione a mantenere una posizione stabile e un buon equilibrio. Evitare ogni posizio-
ne del corpo non normale. In questo modo è possibile controllare meglio l’apparecchio e si è meglio
preparati a far fronte a situazioni inaspettate.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da perso-
ne che sono sotto l’inuenza di sotto alcool, droghe
o farmaci.
• In caso di non utilizzo dell’apparecchio o debba
essere staccato il tubo essibile ad alta pressione,
rimuovere la candela di accensione o scollegare il
cavo di accensione così da evitare l‘avvio accidentale del motore.
• Non indossare indumenti larghi, gioielli o altri oggetti che potrebbero impigliarsi nel motore.
• Persone, bambini e animali domestici presenti devono essere tenuti a distanza di sicurezza dalla
zona di lavoro. Questa distanza di sicurezza è pari
• Non dirigere mai la lancia verso sé stessi o altre
persone.
• Non tenere mani la mano, le dita o il corpo direttamente davanti all‘ugello della lancia.
• Non fumare durante il funzionamento dell’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da per-
sone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte oppure a cui manchi esperienza e conoscenza a condizione che vengano sorvegliate o
che siano state istruite relativamente all’uso sicuro
dell’apparecchio e che comprendano i pericoli correlati all‘uso dello stesso.
Uso corretto dell’apparecchio e precauzioni
• L‘apparecchio non può essere utilizzato in nessun
caso nelle seguenti condizioni:
- Notevole variazione del numero di giri del motore
- Notevole perdita di pressione
- Accensioni irregolari
- Vericarsi di fumo o fuoco, uso all’interno di spazi
chiusi
- Vibrazioni eccessive
- Pioggia o altre condizioni climatiche avverse
• Mantenere sempre l‘apparecchio pulito e privo di
olio, sporco e altri corpi estranei.
• Mai dirigere il getto d‘acqua verso componenti elettrici o sull’apparecchio stesso.
• Tenere/dirigere sempre la lancia con entrambe le
mani.
• Il tubo essibile non deve mai toccare lo scarico
caldo.
• Non toccare mai l‘ugello o il getto d‘acqua durante
il funzionamento dell’apparecchio.
• Non eseguire mai il rifornimento dell’apparecchio
con il motore acceso, a motore caldo o vicino a
amme libere. Non fumare nell’ambiente dell’apparecchio.
• Azionare l’apparecchio solo con ugelli e tubi essi-
bili certicati.
• Il grilletto della lancia durante il funzionamento non
deve mai incepparsi.
• Il tubo essibile ad alta pressione non deve avere
attorcigliarsi, formare nodi o strozzature quando
viene posato.
• Tutti i collegamenti del tubo essibile tubi devono
essere collegati in modo corretto.
• Prima dell‘utilizzo dell’apparecchio in caso di clima
freddo è necessario assicurarsi che non vi sia nessuna formazione di ghiaccio nell‘impianto.
• Anche quando l’apparecchio non viene utilizzato,
attivare il blocco di sicurezza sul grilletto della lan-
cia dell’apparecchio al ne di impedire il rilascio
accidentale di un getto d‘acqua ad alta pressione
(vedere le istruzioni per l’uso).
• Il grilletto della lancia dell’apparecchio che sta lavorando ad alta pressione non deve rimanere inattivo
per più di 5 minuti, altrimenti la pompa potrebbe
danneggiarsi.
• Controllare il sistema del carburante periodicamente per escludere eventuali perdite o segni di usura,
quali tubazioni sfregate o bagnate oppure morsetti mancanti, serbatoio danneggiato o coperchio
(mancante). Tali anomalie devono essere necessariamente eliminate prima della messa in funzione
dell’apparecchio.
• Non toccare lo scarico caldo.
• Procedere all’uso, la manutenzione e il rifornimento dell’apparecchio esclusivamente se sussistono
le seguenti condizioni:
- Areazione sufciente
- Eseguire il rifornimento solamente con condizio-
ni di luce sufcienti
- Evitare fuoriuscite di carburante e non eseguire
mai il rifornimento dell’apparecchio con il motore
acceso.
- Durante il rifornimento non deve essere presente
nessuna fonte d’ignizione in prossimità
- Utilizzare benzina senza piombo
• Non utilizzare mai un tubo ad alta pressione danneggiato.
• Non aspirare mai nessun liquido contenente solventi, acidi diluiti, acetone o solventi compresa
benzina, diluenti e gasolio poiché le loro sostanze
nebulizzate sono altamente inammabili, esplosive
e tossiche.
• È vietato il funzionamento in aree pericolose.
• Utilizzare esclusivamente i detergenti consigliati.
Osservare le indicazioni di utilizzo, smaltimento e
di avvertimento del produttore.
• Tutte le parti sotto tensione nella zona di lavoro
deve essere impermeabili.
• Per evitare danni causati dal getto ad alta pressione getto, pulire i pneumatici dei veicoli/valvole
soltanto ad una distanza minima di 30 cm. Il primo
indizio in tal caso è una decolorazione del pneumatico. Pneumatici danneggiati/valvole sono altamente pericoloso.
• Non utilizzare su materiali contenenti amianto ed
altri materiali contenenti sostanze nocive per la salute.
• Non utilizzare i detergenti consigliati se non diluiti.
I prodotti sono sicuri poiché non contengono acidi,
alcali o sostanze inquinanti. Si raccomanda di riporre e conservare i detergenti fuori dalla portata
dei bambini. In caso di contatto del detergente con
gli occhi, lavare immediatamente con abbondante
acqua, in caso di ingestione consultare immediatamente un medico.
• Non utilizzare mai l‘idropulitrice senza ltro, con un
ltro sporco o con un ltro danneggiato. L’utilizzo
dell‘idropulitrice senza ltro, con un ltro sporco o
danneggiato invalida la garanzia.
• Le parti in metallo possono surriscaldarsi dopo un
uso prolungato. Se necessario, indossare guanti di
protezione.
Avvertenze generali di sicurezza per idropulitrici
ad alta pressione alimentate con carburante
mAvvertenza: Non utilizzare il dispositivo nelle
vicinanze di altre persone, a meno che queste non
indossino indumenti protettivi.
m Avvertenza:Un getto ad alta pressione può es-
sere molto pericoloso se utilizzato impropriamente.
Pertanto, non dirigere mai il getto su persone, componenti elettrici o l’apparecchio stesso.
Non dirigere mai in nessun caso il getto su di sé o
sugli altri per pulire scarpe o indumenti.
La sicurezza dell‘apparecchio è garantita solo qualora vengano utilizzati pezzi di ricambio originali del
produttore o pezzi raccomandati dal produttore.
mAvvertenza: I tubi essibili sotto pressione, i col-
legamenti ed i raccordi sono di massima importanza
per la sicurezza dell‘apparecchio. Pertanto, utilizzare
solo collegamenti e raccordi consigliati dal produttore.
Blocco di sicurezza della lancia
Al ne di impedire il rilascio accidentale di un getto
d‘acqua ad alta pressione, attivare la sicura della lancia dell’apparecchio qualora l’apparecchio non venga
utilizzato (vedere le istruzioni per l’uso).
L’apparecchio non può essere più utilizzato se un
cavo di alimentazione o altre parti importanti sono
danneggiate, ad esempio dispositivi di sicurezza, tubi
ad alta pressione e lancia.
mAvvertenza: Utilizzare sempre il tipo di benzina
corretto, l‘uso di altri carburanti può essere pericoloso.
mAvvertenza: Gli apparecchi con motore a com-
bustione non possono essere utilizzati in ambienti
chiusi; a meno che non sia presente un impianto di
ventilazione adeguato approvato dagli organismi di
controllo competenti.
mAvvertenza: I gas di scarico non devono essere
dispersi nella zona circostante gli impianti di ventilazione.
Avvertenze di sicurezza per il carburante
mAvvertenza: Prestare sempre molta attenzione
quando si maneggia il carburante in quanto è altamente inammabile ed i vapori sono esplosivi! Ri-
spettare sempre le seguenti avvertenze di sicurezza:
• Utilizzare solo un contenitore/tanica certicato/a.
• Non rimuovere mai il tappo del carburante o eseguire il rifornimento dell’apparecchio con il motore
acceso. L’impianto di scarico dell’apparecchio deve
essere sufcientemente raffreddato prima di eseguire il rifornimento.
• Durante il rifornimento, non fumare.
• Non eseguire mail il rifornimento dell’apparecchio
in ambienti chiusi.
• Non riporre mai l’apparecchio o la tanica della benzina in ambienti chiusi o in zone in cui sono presenti
amme libere, come ad esempio uno scaldabagno.
• Se è stata versata benzina non avviare l’apparecchio, collocare l’apparecchio in un altro punto ad
una determinata distanza di sicurezza.
• Dopo il rifornimento riapplicare sempre il tappo del
serbatoio e chiudere bene.
• Scaricare il contenuto del serbatoio solo all’esterno.
ALTRE AVVERTENZE DI SICUREZZA
Valvola di sicurezza ad azione termica
L’apparecchio è dotato di una valvola di sicurezza ad
azione termica per proteggere la pompa contro il sovraccarico quando la lancia non viene azionata per
un lungo periodo di tempo o quando l‘ugello è intasato. Grazie a questo sistema di sicurezza si evita il
surriscaldamento della pompa.
Impostare l’apparecchio su „0“ in caso di non utilizzo
superiore a 5 minuti. In questo modo si evita l‘usura
dell’apparecchio, si riduce il consumo di carburante e
si prolunga la durata della pompa poiché non si surriscalda.
Attacco dell’acqua
• Rispettare le prescrizioni dell’Ente locale addetto
all’erogazione dell’acqua.
• I collegamenti a vite di tutti i tubi essibili di collegamento devono essere a perfetta tenuta ermetica.
• Utilizzare esclusivamente un tubo essibile rinforzato con un diametro di 12,7 mm (1/2“).
• L’apparecchio non deve essere collegato in nessun
caso ad un’alimentazione dell’acqua potabile sen-
za una valvola di riusso. L’acqua che è passata
attraverso la valvola di riusso viene ritenuta non
più potabile.
• Il tubo essibile alta pressione non deve essere
danneggiato (pericolo di scoppio). Sostituire immediatamente un tubo essibile alta pressione danneggiato. Possono essere utilizzati esclusivamente
tubi essibili e raccordi consigliati dal produttore.
• Tubi essibili alta pressione, raccordi e giunti sono
importanti per la sicurezza dell’apparecchio. Utiliz-
zare esclusivamente tubi essibili, raccordi e giunti
consigliati da parte del produttore.
• All’attacco dell’acqua deve essere utilizzata esclu-
sivamente acqua pulita o ltrata.
m Avvertenza!
Il motore in funzione scarica monossido di carbonio, un gas velenoso inodore e incolore. L‘inalazione di monossido di carbonio può portare a
nausea, perdita di coscienza o morte. Alcune sostanze chimiche o detergenti possono essere nocive se inalate o ingerite, causando forte nausea,
svenimento o avvelenamento.
m Avvertenza!
Il getto ad alta pressione può anche provocare una
caduta, se si è troppo vicini alla supercie da pulire. La pressione all’interno di una idropulitrice in
funzione aumenta con l‘aumentare dell‘altitudine.
Premendo l’interruttore, si potrebbe essere travolti dalla forza di contraccolpo del getto. Quando si
lavora con l‘idropulitrice si possono formare pozzanghere e punti scivolosi.
• Mantenere l‘ugello spruzzatore ad una distanza
compresa tra 20 e 60 cm dalla supercie da pulire.
• La zona da pulire deve essere sufcientemente inclinata ed offrire possibilità di scarico per ridurre il
rischio di caduta su un pavimento scivoloso.
m Avvertenza!
La benzina ed i suoi vapori sono altamente inammabili ed esplosivi. Il fuoco o un’esplosione possono causare gravi lesioni o morte.
Rabbocco di carburante
Non rabboccare troppo carburante nel serbatoio. Tener conto dello spazio di espansione del combustibile.
• Non inclinare troppo motore o apparecchio al ne
di evitare la fuoriuscita di carburante.
• Non spruzzare liquidi inammabili.
• Non indossare abiti larghi, gioielli o altre cose che
possono venire impigliati nel motorino di avviamento o di altre parti rotanti.
• Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
Trasporto o riparazione dell’apparecchio
• Per il trasporto o la riparazione il serbatoio del carburante deve essere VUOTO.
• L‘idropulitrice deve essere trasportata in posizione
verticale e deve essere protetta contro il ribaltamento, in modo che il carburante e l’olio non possano fuoriuscire.
Conservazione della benzina o dell’apparecchio
con carburante nel serbatoio
• Non conservare vicino a forni, stufe, scaldabagni,
asciugatrici o altri apparecchi con amme pilota o
altre fonti d’ignizione, in quanto potrebbero incendiare i vapori di benzina.
m Avvertenza!
Se vapori entrano in contatto con i cavi conduttori
di corrente, sussiste il pericolo di morte per folgorazione.
• Non spruzzare acqua vicino ai cavi conduttori di
corrente, altrimenti sussiste il pericolo di morte per
folgorazione.
m Avvertenza!
Con la rapida ritrazione della fune di avviamento
(contraccolpo), la mano ed il braccio vengono ra-
pidamente tirate verso il motore che è impossibile
liberarle. Questo può causare fratture, contusioni
o distorsioni.
• Tenere SEMPRE la lancia in una direzione sicura.
Per evitare contraccolpi, la pressione dell‘acqua
deve essere ridotta prima di ogni avvio del motore
azionando il grilletto della lancia.
Quando non in uso, applicare il fermo delle leva.
• Per avviare il motore, tirare il cavo lentamente no
ad avvertire resistenza, quindi tirare rapidamente il
cavo per evitare il contraccolpo.
• Se il motore non si avvia, tenere la lancia in una
direzione sicura e premere il grilletto della lancia
per scaricare la pressione.
• Quando si eseguono lavori utilizzare la lancia ad
alta pressione con entrambe le mani, in quanto
possono vericarsi contraccolpi.
m Avvertenza!
I motori in funzione emettono calore e gas di scarico caldi. La temperatura del silenziatore e la zona
circostante può raggiungere i 65 °C o superiori.
Pericolo di incendio e ustioni.
I gas di scarico possono incendiare, tra l’altro,
combustibili materiali, mobili, edici. Perdite nel
serbatoio possono causare incendi.
• Non toccare le parti calde e non respirare i fumi.
• Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di toccarlo.
• Garantire una distanza di almeno 1,5 m su tutti i lati
e sulla parte superiore.
m Avvertenza!
Mani, capelli, vestiti e gioielli o altro possono rimanere impigliati nello starter e in altre parti rotanti.
m Cautela!
Oggetti fragili come il vetro possono venire danneggiati dal getto ad alta pressione.
• Non dirigere la lancia sul vetro quando si lavora
con getto potente.
• Non dirigere mai la lancia sulle piante.
m Cautela!
Un maneggiamento improprio può danneggiare l‘idropulitrice o causare guasti irreparabili.
• NON AZIONARE apparecchi incompleti o parzialmente difettosi o apparecchi privi di carter.
• NON ESCLUDERE i dispositivi di sicurezza di questo apparecchio.
• NON spostare l’apparecchio tirandolo per il tubo
essibile ad alta pressione, afferralo sempre per
l‘impugnatura.
Conservare con cura le avvertenze di sicurezza.
6. Caratteristiche tecniche
Motore
Potenza del motore kW3,2
Numero di giri max. min
Capacità serbatoio della benzina0,9
Carburante
Tipo di motore
Sistema di avviamento
Cilindrata ccm173
Tipo di olio10W30
Candela di accensioneF7RTC
Approvvigionamento idrico
Temperatura alimentazione max.°C50
Portata acqua alimentazione min. l/
min
Pressione minima mandata MPa0,2
Pressione massima mandata MPa1,0
Lunghezza massima tubazione di
mandata m
Diametro massima tubazione di
mandata (sezione)
Pompa
Pressione di esercizio bar180
Portata l/min8,7
Quantità di olio pompa litri0 ,1
Potenza di aspirazione detergente
ml/min
Azione contraccolpo massimo
della lancia N
Detergente Utilizzare esclusivamente
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma (EN ISO 3744 / ISO 5349-1)
Livello di pressione acustica L
Incertezza K dB 3
Livello di potenza acustica L
Incertezza K dB 3
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
Lancia (2)
Controlla lo scarico del getto sulla supercie da pulire
con l‘ausilio di una leva. La lancia è dotata di una leva
di bloccaggio.
Leva dell’aria (Choke) (Fig.21/Pos. „Z“)
Per avviare il motore freddo.
Valori complessivi di oscillazione ah (somma
vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della
misura K misurati conformemente alla norm EN
60335-2-79:
Valore di emissione oscillazione ah 1,02 m/s²
Incertezza della misura K 1,5 m/s²
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossare un paio di guanti.
7. Descrizione funzionamento
Prolunga della lancia / chiusura rapida (4)
Per un facile cambio dei cinque ugelli spruzzatori in
dotazione (12)
Interruttore ON/OFF (16)
Prima di attivare lo starter d’inversione (22) posizionare l‘interruttore (16) su „I“. Per spegnere il motore,
posizionarlo su „0“.
Tubo di aspirazione essibile con elemento ltro (23)
Consente di aggiungere detergenti e altre sostanze
ad alta pressione nel getto ad alta pressione.
Collegamento tubo essibile ad alta pressione
(18)
Qui viene collegato il tubo ad alta pressione.
Tubo essibile ad alta pressione (13)
Viene collegato alla pompa dell‘acqua e alla lancia.
Serbatoio carburante (11a)
Riempire con benzina senza piombo.
Tener conto dell‘espansione del combustibile.
Filtro dell‘aria (24)
Rimuove la polvere e lo sporco ltrati dall‘aria di aspirazione in modo da preservare il motore.
Tappo del serbatoio dell‘olio e astina di livello
(20)
Fissare l‘impugnatura (1) sul tubo dell‘impugnatura
già presente sull‘apparecchio. Assicurarsi che i fori
nell‘impugnatura maniglia (1) siano allineati con i fori
sui tubi dell‘impugnatura.
Premere verso il basso l‘impugnatura (1) no a bloccarla nei 2 perni di bloccaggio.
Montaggio appoggio lancia inferiore e alloggiamento ugelli spruzzatori con supporto lancia superiore (Fig.5)
Fissare l‘alloggiamento degli ugelli spruzzatori (3a) e
il supporto superiore della lancia (3) al telaio usando
i rivetti in plastica in dotazione m plastica al telaio,
come mostrato nella Figura 5.
Allineare il lato anteriore dell‘alloggiamento degli
ugelli spruzzatori (3a) in avanti verso il motore.
Fissare l‘appoggio inferiore della lancia (7) usando
la vite a croce e il dado di bloccaggio in dotazione,
come mostrato in Figura 5.
Montaggio della lancia (Fig.6)
Applicare la prolunga (4) sulla lancia (2) come mostrato nella Figura 6 e bloccare ruotando il blocco in
senso orario.
m Cautela!
Serrare sempre il blocco saldamente mano! Un
collegamento troppo allentato può comportare il
distacco della prolunga della testa dello spruzzo
e causare lesioni.
Montaggio del tubo essibile ad alta pressione
(Fig.7 e 8)
Fissare il tubo essibile ad alta pressione in dotazione (13) sulla lancia (2) ruotando il blocco in senso orario come mostrato nella Figura 7.
Ugelli spruzzatori (12)
Per l‘aggiunta di additivi. Gli ugelli spruzzatori hanno
un angolo di uscita di 0°, 15°, 25° e 40° e sono adatti
per varie applicazioni.
Fissare ora l‘estremità del tubo essibile ad alta pressione (13) ruotando il blocco in senso orario sul col-
legamento del tubo essibile ad alta pressione (18)
come mostrato nella Figura 8.
IT | 57
m Cautela!
Serrare sempre il blocco saldamente mano! Un
collegamento troppo allentato può comportare
il distacco del tubo essibile ad alta pressione e
causare lesioni.
Rifornimento carburante (Fig.11)
m Avvertenza!
Pericolo di incendio e esplosione!
Osservare le avvertenze di sicurezza!
Collegamento approvvigionamento idrico (esterno) alla pompa (Fig.9)
1. Prima di collegare la canna dell‘acqua da giardi-
no (NON inclusa nella fornitura) al collegamento
dell‘approvvigionamento idrico (19), controllare il
ltro a rete di ingresso (Y). Pulire il ltro a rete
intasato, sostituirlo se danneggiato.
Non mettere in funzione l‘idropulitrice con il
ltro a rete danneggiato.
2. Per rimuovere sporco e impurità, lasciare scor-
rere per 30 secondi l‘acqua attraverso la canna
dell‘acqua da giardino (NON inclusa nella fornitura). Chiudere l‘acqua.
IMPORTANTE: NON aspirare acqua stagnante
per l‘approvvigionamento idrico. Utilizzare SOLO
acqua fredda (inferiore a 38 °C).
3. Inserire il ltro a rete nella parte a innesto dell‘in-
nesto rapido come mostrato nella Figura 9 e collegare quest‘ultimo al collegamento dell‘approvvigionamento idrico (19) ruotando saldamente in
senso orario.
4. Collegare la canna dell‘acqua da giardino (NON
inclusa nella fornitura) al collegamento dell‘ap-
provvigionamento idrico (19). Il tubo essibile non
deve essere più lungo di 15 m. Tirare il tubo essibile per vericare il corretto bloccaggio.
m Cautela!
Tra l‘ingresso dell‘idropulitrice ed una valvola di
intercettazione, ad esempio un giunto di intercettazione a Y o un’altra valvola di intercettazione idonea, la lunghezza libera della canna dell‘acqua da
giardino DEVE essere almeno 3 m.
Riempimento di olio motore e carburante (Fig.10)
1. Appoggiare l‘idropulitrice su una supercie piana.
1. Aprire e rimuovere il tappo del serbatoio (11) ruotandolo in senso antiorario
2. Inserire un imbuto (V) nell‘apertura del serbatoio
carburante (11a).
3. Riempire il serbatoio carburante (11a) con carburante no a max. 3-4 cm sotto lo spigolo superiore.
4. Applicare il tappo del serbatoio (11) e chiudere il
serbatoio del carburante (11a) ruotandolo in senso orario.
9. Uso
Controllare sull‘apparecchio se sono stati eseguiti
tutti i passi di seguito riportati:
1. Prima della messa in funzione dell‘apparecchio
leggere e comprendere completamente le istruzioni per l‘uso.
2. Controllare che l‘impugnatura (1) sia ben bloccata.
3. Vericare se l‘olio è stato riempito nel basamento
no al livello di riempimento prescritto.
4. Riempire il serbatoio carburante (11a) con il tipo di
benzina prescritta.
5. Controllare i collegamenti del tubo essibile siano
saldamente serrati.
6. Controllare se il tubo essibile ad alta pressione
(13) presenta piegature, crepe o altri danni.
7. Predisporre un collegamento dell‘acqua adeguato
con una portata sufciente.
8. Assicurarsi che l‘apparecchio stia in piedi dritto.
9. Accendere l‘alimentazione dell‘acqua
m Cautela!
Non accendere la pompa se l‘alimentazione
dell‘acqua non è collegata e accesa.
m Cautela!
Se il motore viene fatto funzionare o viene avviato
prima di riempire l‘olio, l‘apparecchio viene danneggiato.
2. ÖAprire e rimuovere il tappo del serbatoio dell‘olio con l’astina di livello (20) ruotandolo in senso
antiorario
3. Vericare il livello dell‘olio in base alle tacche
sull‘astina di livello dell‘olio (X) (vedere Fig.10).
4. Riempire il sistema come necessario con max.
600 ml di olio per motori a 4 tempi (SAE 10W30).
5. Controllare nuovamente il livello dell‘olio come
descritto sopra.
Allentando la vite scarico dell‘olio (W) (rotazione
in senso antiorario) è possibile scaricare l‘olio
riempito in eccesso oppure svuotare completamente il sistema per eseguire il cambio olio.
Importante! Quando si procede allo scarico
dell‘olio, posizionare una vaschetta di raccolta olio sotto l‘apertura.
6. Chiudere il tappo del serbatoio dell‘olio con l’astina di livello (20) ruotandolo in senso orario.
10. Selezionare l‘ugello spruzzatore desiderato (12) e
inserirlo nella prolunga della lancia (4) (vedere il
paragrafo „Uso degli ugelli spruzzatori“).
11. Avviamento a freddo:
Portare la leva dell’aria in posizione „Choke“
(Fig.12)
Posizionare l‘interruttore ON/OFF (16) in posizione „I“
Tirare lentamente la maniglia di avviamento (U)
no ad avvertire una resistenza (Fig.13).
A questo punto, continuare a tirare velocemente
e con forza no a quanto non si sente la prima
accensione.
ATTENZIONE!: Non estrarre la fune di avviamento per più di 50 cm e ricondurla dentro
solo lentamente, a mano.
Per un buon avviamento è importante tirare la
fune di avviamento velocemente e con forza.
Tirare di nuovo con forza lo starter d‘inversione.
12. Dopo aver avviato il motore, lasciare funzionare la
macchina per alcuni secondi e poi posizionare la
leva dell’aria in posizione di base (Fig.13).
13. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14) al
grilletto della lancia (15).
Tenere la lancia (2) in una direzione sicura e premere grilletto della lancia (15). In tal modo si eliminano aria e impurità dal sistema della pompa.
AVVISO: Il detergente non deve essere applicato
utilizzando l‘ugello spruzzatore ad alta pressione
(12) (bianco, verde, giallo o rosso).
Spegnimento dell‘idropulitrice (Fig.14-16)
1. Far funzionare il motore al minimo per due minuti.
2. Posizionare l‘interruttore ON/OFF (16) in posizione „0“
3. Chiudere l‘alimentazione dell‘acqua
4. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14) al
grilletto della lancia (15).
Tenere la lancia (2) in una direzione sicura e premere grilletto della lancia (15).
Tenere premuto il grilletto della lancia (15) no a
scaricare l‘intera pressione.
5. In caso di non utilizzo applicare il blocco di sicurezza della lancia (14).
Uso degli ugelli spruzzatori (Fig.17 e 19)
Mediante la chiusura ad azione rapida presente sulla
prolunga della lancia (4) è possibile cambiare tra cinque ugelli spruzzatori (12).
Per cambiare gli ugelli spruzzatori (12) procedere
come segue:
1. Tiare indietro l‘anello del dispositivo di cambio
rapido e rimuovere l‘ugello spruzzatore (12).
Inserire l‘ugello spruzzatore (12) nell‘alloggiamento degli ugelli spruzzatori (3a).
4. I migliori risultati di pulizia si raggiungono mantenendo l‘ugello spruzzatore (12) ad una distanza
compresa tra 20 a 60 cm dalla supercie da pulire. Ad una distanza inferiore sussiste il rischio di
danneggiare la supercie spruzzata.
5. Per i lavaggio dei pneumatici dell‘auto, mantenere
una distanza di almeno 30 cm.
5. Controllare che la canna dell‘acqua da giardino
sia collegata al collegamento di approvvigiona-
mento idrico (19). Controllare che il tubo essibile
ad alta pressione (13) con la lancia (2) e il colle-
gamento del tubo essibile ad alta pressione (18),
siano collegati e quindi avviare il motore.
6. Lasciare agire il detergente da tre a cinque minuti
prima di lavare e risciacquare. Ripetere come ne-
cessario per evitare l‘asciugatura della supercie.
Non lasciare asciugare il detergente (impedisce
che si formino striature).
IMPORTANTE: Dopo ogni utilizzo, il sistema di
aggiunta additivi deve essere lavato. A tal ne
immergere il ltro in un secchio di acqua pulita
e far funzionare l‘idropulitrice a bassa pressione
per uno o due minuti.
Risciacquo con l‘idropulitrice
Dopo l‘applicazione del detergente, sciacquare la su-
percie con il getto d‘acqua ad alta pressione come
segue:
1. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14).
2. Rimuovere l‘ugello spruzzatore nero (12) dalla
prolunga della lancia (4).
3. Scegliere ed applicare l‘ugello ad alta pressione
desiderato (12) secondo le istruzioni „Uso degli
ugelli spruzzatori“.
m Avvertenza!
Quando si lavora con l‘idropulitrice si possono formare pozzanghere e punti scivolosi.
4. Estrarre il tubo di aspirazione essibile con ele-
mento ltro (23) e staccarlo dal detergente.
5. Concentrare il getto ad alta pressione su una pic-
cola area e spruzzare la superci per controllare
se si vericano danni. Se non è visibile nessun
danno, è possibile continuare con il risciacquo.
6. Iniziare con la zona superiore da risciacquare e
lavorare in sovrapposizione procedendo verso il
basso (come per la pulizia).
Forma dello spruzzo vedere Figura 19
Pulizia e uso di prodotti chimici
IMPORTANTE: Utilizzare saponi specici per idropu-
litrici. L‘utilizzo di detergenti domestici potrebbe causare danni alla pompa.
Per lavorare con detergenti procedere come segue:
1. Leggere le avvertenze per l‘uso degli ugelli spruzzatori (12).
2. Preparare la soluzione detergente in base alle
istruzioni del produttore.
3. Inserire il tubo di aspirazione essibile con l‘ele-
mento ltro (23).
m Cautela!
Assicurarsi che il tubo di alimentazione dei prodotti chimici non entri in contatto con il silenziatore
caldo.
4. Vericare che si a stato montato l’ugello spruzza-
tore nero (12) (BASSA PRESSIONE).
Il tubo di aspirazione del detergente deve essere lavato con acqua pulita prima di poter arrestare il motore.
1. Immergere il tubo di aspirazione essibile con ltro di carta in un secchio di acqua pulita.
2. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14).
3. Applicare l‘ugello spruzzatore nero (12).
4. Risciacquare per uno o due minuti.
5. Spegnere il motore.
6. Tenere SEMPRE la lancia (2) in una direzione
sicura. La pressione dell‘acqua diminuisce azionando il grilletto della lancia (15).
IMPORTANTE: La lancia (2) rimane sotto alta
pressione anche dopo aver spento il motore e l‘alimentazione dell‘acqua.
IT | 59
Sistema di raffreddamento automatico
(Dissipazione del calore)
In caso di funzionamento prolungato dell‘apparecchio
(3-5 minuti) senza azionamento del grilletto della lancia (15) sulla lancia (2) l‘acqua della pompa raggiunge
l‘acqua una temperatura superiore a circa 50 °C e
viene scaricata automaticamente.
10. Manutenzione dell‘idropulitrice
Controllo e pulizia del ltro a rete di ingresso (Y)
Ispezionare il ltro a rete (Y) sull‘entrata dell‘acqua.
Pulire il ltro a rete (Y) se intasato, o sostituirlo se
danneggiato.
6. Fissare la prolunga della lancia (4) alla lancia (2).
7. Collegare l‘alimentazione dell‘acqua, aprire l‘acqua e avviare il motore.
8. Controllare l‘apparecchio con tutti gli ugelli spruzzatori (12) uno dopo l‘altro.
Manutenzione degli O-ring
Gli O-ring garantiscono la tenuta dei collegamenti
dei tubi essibili e della lancia. Gli O-ring possono
usurarsi durante il normale funzionamento dell‘idropulitrice.
Smontaggio di un O-ring usurato o danneggiato:
Inserire un piccolo cacciavite sotto l‘O-ring e spingere l‘O-ring verso l‘alto.
Controllo del tub o essibile ad alt a pressione (13)
Il tubo essibile ad alta pressione (13) può presentare
delle perdite in seguito ad usura, piegatura o uso non
corretto. Controllare il tubo essibile ad alta pressione
(13) prima di ogni utilizzo. Controllare la presenza di
crepe, perdite, abrasione o rigonamenti della guaina
nonché danni o spostamenti degli accoppiamenti. Se
si riscontrano anomalie, sostituire immediatamente il
tubo ad alta pressione (13).
Ispezione del tubo di aspirazione essibile con
elemento ltro (23)
Ispezionare il ltro sul tubo essibile di aspirazione
e pulirlo se intasato. Il tubo essibile di aspirazione
deve essere saldamente ssato sul raccordo a innesto. Vericare che il tubo essibile non presenti perdite e crepe. Sostituire il ltro o il tubo essibile di
aspirazione se danneggiati.
Controllo della lancia (2) e della prolunga della
lancia (4)
Controllare il collegamento del tubo essibile alla lancia (2) e vericarne la tenuta.
Per controllare il grilletto della lancia (15) premere il
grilletto e vericare che questo dopo il rilascio salti
indietro alla posizione di partenza.
Portare il blocco di sicurezza della lancia (14) nella
posizione di bloccaggio e azionare il grilletto della
lancia (15); non deve essere possibile premerlo.
Manutenzione degli ugelli spruzzatori (12)
Se quando si preme il grilletto della lancia (15) sia
avverte una sensazione pulsante, ciò può essere dovuto ad pressione troppo elevata pompa.
La causa principale della pressione della pompa troppo alta sono gli ugelli spruzzatori (12) intasati.
Per evitare l‘intasamento, pulire gli ugelli spruzzatori
(12) immediatamente dopo l‘uso come segue:
1. Spegnere il motore e spegnere l‘approvvigionamento idrico.
2. Rimuovere l‘ugello spruzzatore (12) dalla prolunga della lancia (4).
3. Con un lo (o una graffetta da ufcio piccola) rimuovere il materiale estraneo dall‘ugello spruzzatore (12).
4. Con una canna dell‘acqua da giardino lasciare scorrere l‘acqua attraverso la prolunga della
lancia (4) in direzione contraria alla direzione di
spruzzo per rimuovere tutte le impurità. Lasciare
Cambiare l‘olio dopo le prime 50 ore di esercizio e
successivamente ogni 200 ore o ogni 3 mesi, a se-
conda del caso che si verica per prima.
AVVISO: Per il cambio dell‘olio utilizzare esclusivamente olio per pompe di alta qualità SAE 30 senza
alcun additivo detergente. Non aggiungere alcun additivo speciale.
Procedere al cambio dell‘olio come segue:
1. Pulire l‘area attorno alla vite di scarico (W) sul lato
inferiore della pompa.
2. Allentare il coperchio tappo del serbatoio dell‘olio con l’astina di livello (20) ruotandolo in senso
antiorario e posizionare una vaschetta di raccolta
olio idonea sotto la vite di scarico (W).
3. Svitare la vite di scarico (W). Scaricare tutto l‘olio
in un contenitore appropriato.
4. Dopo aver scaricato tutto l‘olio, riavvitare la vite di
scarico (W) e serrare.
5. Riempire con olio del tipo consigliato no alla tacca „Max“ sull‘astina di riempimento (tipico 0,43l o
15 oz.).
6. Applicare e chiudere il tappo del serbatoio dell‘olio con l’astina di livello (20) ruotandolo in senso
orario.
7. Pulire immediatamente eventuale olio versato.
m Cautela!
Evitare il contatto prolungato o ripetuto dell‘olio
motore esausto con la pelle.
Pulizia del ltro dell‘aria (Fig.20)
Rimuovere la copertura del ltro dell‘aria (5).
ATTENZIONE!: Coprire le apertura di aspirazione
con uno straccio pulito per evitare che particelle di
sporco cadano nel vano del carburatore.
Estrarre l‘inserto del ltro dell‘aria (y).
ATTENZIONE!: Per evitare lesioni agli occhi, non
sofare via le particelle di sporco. Non pulire il
ltro dell‘aria con carburante.
Pulire il ltro dell‘aria con un pennello o con una
spazzola morbida.
Lavare il ltro dell‘aria molto sporco in una lisciva di
sapone tiepida con un detergente per stoviglie comunemente reperibile in commercio.
Asciugare bene il ltro dell‘aria.
In caso di sporco ostinato, pulire frequentemente (più
volte al giorno), in quanto solo un ltro dell‘aria pulito
Pezzi di tessuto stracciati e particelle grossolane
di sporco possono rovinare il motore.
Pulizia della candela di accensione (21)
m Avvertenza!
Non toccare la candela di accensione (21) o la pipetta della candela (10) con il motore in funzione
(alta tensione).
Eseguire le operazioni di manutenzione solo con
motore spento.
In caso di motore caldo, pericolo di ustione. Indossare guanti di protezione!
• Rimuovere la pipetta della candela (10) dalla candela di accensione (21).
• Smontare la candela di accensione (21) utilizzando
esclusivamente l‘attrezzo di montaggio in dotazione.
• Pulire/sostituire la candela di accensione
• Rimontare la candela di accensione procedendo in
ordine inverso
Distanza degli elettrodi (Fig.22)
La distanza degli elettrodi deve essere di 0,8 mm.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione,
tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza
tecnica senza olio né benzina.
2. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare, poi
staccare tutti i tubi. Rimuovere la pipetta della
candela (10) dalla candela di accensione (21).
3. Eliminare tutti i liquidi dalla pompa azionando il
grilletto della lancia (15) per circa sei volte. In questo modo, la maggior parte del liquido dovrebbe
essere rimosso dalla pompa.
4. Aspirare l‘antigelo RV (senza alcool) dalla pompa.
A tal ne versare la soluzione in un pezzo di canna dell‘acqua da giardino lungo 1 m collegato al
collegamento idrico (19) e azionare due volte la
leva maniglia sulla lancia (2).
5. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e
asciutto.
Trasporto dell‘idropulitrice
• Spegnere l‘idropulitrice.
• Inclinare l‘apparecchio verso di voi e far rotolare la
macchina nel punto desiderato.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Pulizia dell‘apparecchio (Fig.23)
Rimuovere tutti i corpi estrani accumulati intorno o
dietro il silenziatore, sull‘apparecchio e sugli elementi
di comando.
Utilizzare a tal ne un pennello o un panno morbido.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *:Candela di accensione,
cintura, tubo essibile, lancia, Ugelli e attacchi, ltro
dell’aria
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio e trasporto
Preparazione dell‘apparecchio per l‘immagazzinaggio
Se l‘apparecchio deve essere immagazzinato per un
lungo periodo di tempo, provvedere a scaricare l‘acqua. Sulle parti della pompa si possono depositare
sedimenti e minerali, causando il guasto della pompa. Se l‘idropulitrice non deve essere utilizzata per
più di 30 giorni, effettuare le seguenti operazioni:
1. Sciacquare il tubo di aspirazione essibile con
elemento ltro (23). A tal ne immergere il ltro in
un secchio di acqua pulita e contemporaneamente far funzionare l‘idropulitrice a bassa pressione.
Risciacquare per uno o due minuti.
La pompa presenta
i seguenti problemi:
mancanza di
pressione, uttuazioni di pressione,
vibrazioni, perdita di
pressione, quantità
di acqua insufciente.
Il detergente non
esce con un getto
d‘acqua.
Il motore gira bene
senza carico, ma „a
fatica“ sotto carico..
Il motore si arresta.Serbatoio del carburante vuoto.Riempire il serbatoio carburante.
1. È montato l‘ugello di bassa pressione
(nero).
2. Ingresso dell‘acqua intasato.
3. Alimentazione dell‘acqua insufciente.
4. Tubo essibile di ingresso piegato o non
a tenuta.
5. Applicato ltro a rete nel tubo essibile di
ingresso.
6. Acqua di mandata superiore e 38 °C.
7. Tubo essibile ad alta pressione intasato
o non a tenuta.
8. Lancia non a tenuta.
9. Ugello spruzzatore intasato.
10. Pompa difettosa.
1. Il tubo essibile di aspirazione non è
immerso.
2. Il ltro chimico è intasato.
3. Utilizzare l‘ugello ad alta pressione.
Numero di giri insufciente.Contattare il servizio clienti.
1. Sostituire l‘ugello spruzzatore con l‘ugello ad
alta pressione.
2. Pulizia ingresso.
3. Fornire un approvvigionamento idrico suf-
ciente.
4. Eliminare piegature, sigillare le perdite.
5. Controllare e pulire il ltro a rete nel tubo
essibile di ingresso.
6. Alimentare acqua fredda.
7. Rimuovere l‘intasamento nel tubo essibile
ad alta pressione.
8. Sostituire la lancia o gli O-ring.
9. Pulire l‘ugello spruzzatore.
10. Contattare il servizio clienti.
1. Immergere il tubo di aspirazione nel detergente.
2. Pulire o sostituire il ltro sul tubo di aspirazione.
3. Sostituire l‘ugello ad alta pressione con
l‘ugello a bassa pressione (nero).
Przed uruchomieniem urządzenia dla własnego bezpieczeństwa
należy dokładnie zapoznać się z niniejszym podręcznikiem i ogólnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Nigdy nie kierować strumienia wody na ludzi, zwierzęta ani części elektryczne. m Uwaga! Strumień wysokociśnieniowy może być
niebezpieczny, jeśli zostanie użyty niezgodnie z przeznaczeniem.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenia nie wolno podłączać do
sieci wody pitnej bez izolatora przepływu zwrotnego. Należy zastosować
izolator przepływu zwrotnego zgodny z normą europejską IEC 61770 typu
BA. Woda, która przepłynęła przez izolator przepływu zwrotnego, traci
właściwości wody pitnej.
Zakładać mocne obuwie!
UWAGA! Spaliny są trujące, nie użytkować w obszarach bez wentylacji.
Poziom hałasu
m Uwaga!
mOstrożnie!W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje zagrożenie lekkich i średnich obrażeń
m Ostrzeżenie!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone następującym znakiem
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać
Wąż ssący z końcówką ltrującą (1x)
Worek z drobnymi częściami (1x)
Instrukcja obsługi (1x)
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku nieprawidłowości natychmiast poinformować
o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą
uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
•
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami!
Myjka wysokociśnieniowa do czyszczenia: maszyn,
pojazdów, budowli, narzędzi, elewacji, tarasów,
sprzętu ogrodniczego itd.
• do czyszczenia strumieniem niskociśnieniowym i
środkiem czyszczącym (np. czyszczenie maszyn,
pojazdów, budynków, narzędzi),
• do czyszczenia strumieniem wysokociśnieniowym
bez środka czyszczącego (np. czyszczenie fasad,
tarasów, urządzeń ogrodowych).
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem dotyczy
temperatury otoczenia wynoszącej pomiędzy 0°C a
40°C.
m Uwaga!
Wskazówka ostrzegawcza! Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń! Podczas pracy na stacjach
benzynowych lub innych zagrożonych obszarach zawsze przestrzegać przepisów bezpieczeństwa.
Wody zanieczyszczonej olejem nie wolno spuszczać
do gruntu, do wody gruntowej ani instalacji kanalizacyjnej. W związku z tym czyszczenie silnika i ramy
montażowej urządzenia wolno przeprowadzać wyłącznie w miejscach specjalnie do tego przeznaczonych, w których istnieje możliwość utylizacji zużytego
oleju.
mWskazówka ostrzegawcza: Podczas używania
urządzeń spalinowych zawsze należy przestrzegać
podstawowych środków bezpieczeństwa (w tym
wymienionych poniżej) w celu zmniejszenia ryzyka
ciężkich obrażeń i/lub uszkodzeń urządzenia. Przed
pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi niniejszymi instrukcjami i przechować je, aby móc je przeczytać w
przyszłości jeszcze raz.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
• Urządzenie z pustym zbiornikiem przechowywać
w dobrze wentylowanym miejscu. W pobliżu urządzenia nie może znajdować się paliwo ani olej.
• Urządzenie należy ustawić na stabilnej, wytrzymałej powierzchni.
• Urządzenie jest przeznaczone do stosowania wyłącznie na wolnym powietrzu i nie wolno go stosować wewnątrz zamkniętych pomieszczeń; gazy
spalinowe zagrażają życiu!
• Podczas pracy urządzenie musi znajdować się w
bezpiecznej odległości od czyszczonego przed-
miotu.
• Osoby i dzieci stojące dookoła zawsze muszą za-
chować dostateczny odstęp bezpieczeństwa.
• Niniejsze urządzenie podczas pracy musi zawsze
pozostawać pod nadzorem.
Wskazówka ostrzegawcza! Przed uruchomieniem
urządzenia dla własnego bezpieczeństwa należy dokładnie zapoznać się z niniejszym podręcznikiem i
ogólnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Wymagania względem jakości wody:
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują wcześniejsze zużycie wzgl. odkładanie się
osadów w urządzeniu.
Oprócz wskazówek zawartych w instrukcji ob-
sługi należy uwzględniać ogólne przepisy bezpieczeństwa i przepisy dotyczące zapobiegania
wypadkom.
Maszyna może być stosowana tylko zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde inne użycie jest uważane za
przypadek niewłaściwego zastosowania. Użytkow-
nik/operator, a nie producent ponosi odpowiedzial-
ność za jakiekolwiek szkody lub urazy wszelkiego rodzaju powstałe w wyniku tego.
Należy pamiętać, że nasze urządzenia nie zostały
zaprojektowane do użytku komercyjnego lub przemysłowego. Nie przejmujemy gwarancji, jeśli urządzenie jest używane w napędach handlowych lub przemysłowych, jak również do podobnych czynności.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urządzenia:
• Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania
się do zalec enia noszenia nauszników ochronnych.
• Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w przypadku używania urządzenia
przez dłuższy czas lub prowadzenia czy też konserwowania go w sposób nieprawidłowy.
Bezpieczeństwo osób
• Zawsze pracować uważnie, koncentrować się na
wykonywanych czynnościach i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nawet krótka chwila nieuwagi
może doprowadzić do śmiertelnych obrażeń.
• Podczas pracy zawsze nosić okulary ochronne,
ponieważ podczas natryskiwania mogą uwalniać
się małe cząstki.
• Podczas pracy zawsze nosić ochraniacze na uszy.
• Podczas pracy zawsze nosić długie spodnie i mocne buty lub kozaki. W przypadku stosowania che-
mikaliów, środków czyszczących lub innych środków żrących lub szorujących zaleca się dodatkowe
środki ochrony.
• Zwracać zawsze uwagę na stabilną pozycję i dobrą
równowagę. Unikać każdej nietypowej pozycji ciała. W ten sposób można lepiej kontrolować urządzenie i jest się lepiej przygotowanym na nieoczekiwane sytuacje.
• Urządzenia nie wolno obsługiwać osobom będącym pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
• Gdy urządzenie nie jest używane lub ma zostać
zdjęty wąż wysokociśnieniowy, należy wyjąć świecę zapłonową lub wyciągnąć przewód zapłonowy,
aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia silni-
ka.
• Nie nosić luźnej odzieży, biżuterii ani innych przed-
miotów, które mogłyby wkręcić się w silnik.
• Osoby, dzieci i zwierzęta domowe stojące dookoła muszą zachować odstęp bezpieczeństwa od
obszaru roboczego. Taki odstęp bezpieczeństwa
musi wynosić co najmniej 15 m.
• Nigdy nie kierować lancy natryskowej na siebie samego ani na inne osoby.
• Nigdy nie trzymać dłoni, palców ani tułowia bezpo-
Prawidłowe zastosowanie urządzenia i środki
ostrożności
• W następujących okolicznościach w żadnym wypadku nie wolno użytkować urządzenia:
- odczuwalne skoki prędkości obrotowej silnika
- odczuwalny spadek ciśnienia
- przerwy w zapłonie
- pojawienie się dymu lub ognia, użycie w za-
mkniętych pomieszczeniach
- nadmierne wibracje
- deszcz lub niesprzyjające warunki pogodowe
• Urządzenie zawsze utrzymywać w czystości i w
stanie wolnym od oleju, zanieczyszczeń i innych
ciał obcych.
• Nigdy nie kierować strumienia wody na elementy
elektryczne ani na samo urządzenie.
• Lancę natryskową trzymać/ustawiać zawsze
oburącz.
• Wąż nigdy nie może zetknąć się z gorącym wydechem.
• Nigdy nie dotykać dyszy ani strumienia wody pod-
czas pracy urządzenia.
• Nigdy nie tankować urządzenia przy pracującym
silniku, gdy silnik jest jeszcze gorący lub w pobliżu
otwartego płomienia. Nie palić w otoczeniu urzą-
dzenia.
• Urządzenie użytkować wyłącznie ze sprawdzony-
mi dyszami i wężami.
• Spust lancy natryskowej podczas pracy nigdy nie
może być zakleszczany/zakleszczony.
• Wąż wysokociśnieniowy podczas kładzenia nie
może mieć żadnych zagięć, supłów ani zwężeń.
• Wszystkie przyłącza węży muszą być prawidłowo
połączone.
• Przed uruchomieniem urządzenia przy chłodnej
pogodzie należy upewnić się, że w instalacji nie
utworzył się lód.
• Również gdy urządzenie nie jest używane, zabezpieczenie na spuście lancy natryskowej urządzenia
musi zostać aktywowane, aby uniknąć niezamierzonego zwolnienia wysokociśnieniowego strumienia wody (patrz instrukcja obsługi).
• Spustu lancy natryskowej urządzenia pracującego
pod wysokim ciśnieniem nie może pozostawiać
bez nadzoru na ponad 5 minut, ponieważ w przeciwnym razie pompa może ulec uszkodzeniu.
• W regularnych odstępach czasu sprawdzać układ
paliwowy pod kątem potencjalnych wycieków lub
oznak zużycia, takich jak szorujące lub wilgotne
przewody czy brakujące zaciski, uszkodzony zbiornik lub (brakująca) pokrywka. Takie usterki muszą
koniecznie zostać usunięte przed uruchomieniem
urządzenia.
• Nie dotykać gorącego wydechu.
• Obsługę, konserwację i tankowanie urządzenia przeprowadzać wyłącznie w następujących warunkach:
- dostateczna wentylacja
- Tankować wyłącznie w dostatecznych warun-
kach świetlnych
- Unikać rozpryskiwania paliwa i nigdy nie tankować urządzenia przy pracującym silniku.
- Podczas tankowania w pobliżu nie mogą znajdować się żadne źródła zapłonu
- Stosować benzynę bezołowiową
• Nigdy nie używać uszkodzonego węża wysokoci-
śnieniowego.
• Nie wolno zasysać żadnych cieczy zawierających
rozpuszczalniki, nierozcieńczonych kwasów, ace-
tonu ani rozpuszczalników, w tym benzyny, roz-
cieńczaczy farb czy oleju opałowego, ponieważ ich
mgły natryskowe są wysoce łatwopalne, wybuchowe i trujące.
• Praca w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem
jest zakazana.
• Stosować wyłącznie zalecane środki czyszczące.
Przestrzegać wskazówek dotyczących zastosowania, utylizacji oraz ostrzegawczych producenta.
• Wszystkie części przewodzące prąd w obszarze
roboczym muszą być odporne na wodę rozpryskową.
• W celu uniknięcia uszkodzeń przez strumień wysokociśnieniowy opony pojazdów/zawory czyścić
wyłącznie z minimalnym odstępem wynoszącym
30 cm. Pierwszą tego oznaką jest przebarwienie
opony. Uszkodzone opony pojazdów/zawory zagrażają życiu.
• Nie wolno opryskiwać materiałami zawierającymi
azbest czy inne substancje szkodliwe dla zdrowia.
• Zalecanych środków czyszczących nie stosować w
formie nierozcieńczonej. Produkty te są bezpieczne, o ile nie zawierają kwasów, ługów ani substancji szkodzących środowisku. Zalecamy przechowywać środki czyszczące w miejscu niedostępnym
dla dzieci. W razie zetknięcia środka czyszczącego z oczami natychmiast dokładnie przepłukać je
wodą, w razie jego połknięcia, natychmiast skonsultować się z lekarzem.
• Nigdy nie stosować myjki wysokociśnieniowej bez
ltra, z brudnym ltrem lub uszkodzonym ltrem. W
razie zastosowania myjki wysokociśnieniowej bez
ltra lub z brudnym czy uszkodzonym ltrem gwarancja wygasa.
• Części metalowe po dłuższym użytkowaniu mogą
się mocno nagrzać. W razie konieczności nosić rę-
kawice ochronne.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
użytkowania myjki wysokociśnieniowej napędza-
nej paliwem
mWskazówka ostrzegawcza: Nigdy nie używać
urządzenia w otoczeniu innych osób; chyba że noszą
one odzież ochronną.
m Wskazówka ostrzegawcza: W razie nieprawi-
dłowego zastosowania strumień wysokociśnieniowy
może być bardzo niebezpieczny. W związku z tym
strumienia nie wolno kierować na osoby, elementy
elektryczne ani na samo urządzenie.
W żadnym wypadku nie kierować strumienia na sie-
bie ani na innych w celu wyczyszczenia butów lub
odzieży.
Bezpieczeństwo urządzenia jest gwarantowane wyłącznie, jeśli stosowane są oryginalne części zamienne producenta lub części zalecane pr zez produc enta.
mWskazówka ostrzegawcza: Węże, przyłącza i
złącza znajdujące się pod wysokim ciśnieniem mają
największe znaczenie dla bezpieczeństwa urządzenia. Należy zatem stosować wyłącznie przyłącza i
złącza zalecane przez producenta.
Użytkowania urządzenia należy zaprzestać, gdy
przewód doprowadzający lub inne istotne części,
takie jak urządzenia zabezpieczające, węże wysokociśnieniowe lub dysze natryskowe, ulegną uszko-
dzeniu.
Blokada bezpieczeństwa lancy natryskowej
Aby uniknąć niezamierzonego zwolnienia wody pod
wysokim ciśnieniem, musi zostać aktywowana blokada bezpieczeństwa lancy natryskowej, gdy urządzenie nie jest używane (patrz instrukcja obsługi).
mWskazówka ostrzegawcza: Zawsze stosować
właściwy rodzaj benzyny, użycie innego paliwa może
być niebezpieczne.
mWskazówka ostrzegawcza: Urządzeń z silni-
kiem spalinowym nie wolno stosować w zamkniętych
pomieszczeniach; chyba że właściwy podmiot kontrolny zezwolił na dostateczną instalację wentylacyjną.
m Wskazówka ostrzegawcza: Gazów spalinowych
nie wolno uwalniać w otoczeniu instalacji wentylacyjnych.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania paliwa
mWskazówka ostrzegawcza: Podczas obchodze-
nia się z paliwem zawsze zachowywać szczególną
ostrożność, ponieważ jest ono łatwopalne, a jego
opary są wybuchowe! Zawsze należy przestrzegać
poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeń-
stwa:
• Stosować wyłącznie sprawdzone zbiorniki/kani-
stry.
• Nigdy nie zdejmować korka wlewu ani nie tanko-
wać przy pracującym silniku. Przed tankowaniem
układ wydechowy urządzenia musi dostatecznie
ostygnąć.
• Podczas tankowania nie palić.
• Nigdy nie tankować urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
• Nigdy nie przechowywać urządzenia ani kanistra
na benzynę w zamkniętych pomieszczeniach lub
obszarach z otwartym płomieniem ognia, takich jak
podgrzewacz wody.
• Jeśli doszło do rozpryskania benzyny, urządzenia
nie wolno uruchamiać, lecz należy je ustawić w innym miejscu zapewniającym dostateczny odstęp
bezpieczeństwa.
• Po zatankowaniu zawsze zakładać z powrotem i
prawidłowo zamykać korek wlewu.
• Zawartość zbiornika spuszczać wyłącznie na wolnym powietrzu.
POZOSTAŁE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Działający termicznie zawór bezpieczeństwa
Urządzenie jest wyposażone w działający termicznie
zawór bezpieczeństwa, aby chronić pompę przed
przeciążeniem, gdy dysza przez dłuższy czas nie
jest uruchamiana lub gdy dysza jest zatkana. Dzięki
temu systemowi zabezpieczającemu unika się prze-
grzania pompy.
Gdy urządzenie nie jest używane przez ponad 5 minut, zawsze ustawiać urządzenie na „0”. W ten sposób unika się zużywania urządzenia, obniża się zużycie paliwa i wydłuża żywotność pompy, ponieważ
nie dochodzi do jej przegrzania.
• Połączenie śrubowe wszystkich węży przyłączeniowych musi być szczelne.
• Stosować wyłącznie wzmocniony wąż o średnicy
12,7 mm (1/2”).
• Urządzenia nie wolno nigdy podłączać do zasila-
nia wody pitnej bez zaworu zwrotno-prądowego.
Woda, która przepłynęła przez zawór zwrotno-prądowy, nie nadaje się już do spożycia.
• Nie wolno uszkodzić węża wysokociśnieniowego
(zagrożenie rozerwania). Uszkodzony wąż wysokociśnieniowy należy od razu wymienić. Wolno
stosować wyłącznie węże i połączenia zalecane
przez producenta.
• Węże wysokociśnieniowe, armatury i złącza są
ważne dla bezpieczeństwa urządzenia. Stosować
wyłącznie węże, armatury i złącza zalecane przez
producenta.
• Przy przyłączu wody wolno stosować wyłącznie
czystą i ltrowaną wodę.
m Ostrzeżenie!
Z pracującego silnika wydalany jest tlenek węgla,
bezwonny i bezbarwny trujący gaz. Wdychanie
tlenku węgla powoduje nudności, omdlenia lub
śmierć. Niektóre chemikalia lub środki czyszczące
mogą być szkodliwe dla zdrowia w przypadku ich
wdychania lub połknięcia i mogą wywoływać nudności, omdlenia lub zatrucia.
m Ostrzeżenie!
Strumień wysokociśnieniowy może spowodować
upadek użytkownika, jeśli znajdzie się on zbyt
blisko czyszczonej powierzchni. Ciśnienie w pracującej myjce wysokociśnieniowej wzrasta wraz z
wysokością. W momencie naciśnięcia przełącznika możliwe jest przewrócenie w wyniku odbicia
wydobywającego się strumienia. Podczas pracy z
myjką wysokociśnieniową mogą powstawać kałuże i śliskie miejsca.
• Dysze natryskowe trzymać w odległości wynoszącej od 20 do 60 cm od czyszczonej powierzchni.
• Obszar przeznaczony do ciśnienia musi być dostatecznie nachylony i zapewniać możliwość odpływu,
aby zmniejszyć ryzyko upadku na śliskim podłożu.
m Ostrzeżenie!
Benzyna i jej opary są w wysokim stopniu palne i
wybuchowe. Ogień lub inne wybuchy mogą spowodować ciężkie oparzenia lub śmierć.
Uzupełnianie paliwa
Nie wlewać do zbiornika zbyt dużo paliwa. Uwzględniać miejsce na rozszerzenie się paliwa.
Użytkowanie urządzenia
• Silnika ani urządzenia nie przechylać tak, żeby
benzyna mogła wyciec.
• Na potrzeby transportu lub naprawy zbiornik paliwa
musi być PUSTY.
• Myjkę wysokociśnieniową należy transportować
w pozycji pionowej i zabezpieczyć przed przewróceniem się, gdyż w przeciwnym razie paliwo i olej
będą mogły wypłynąć.
Przechowywanie benzyny lub urządzenia z paliwem w zbiorniku
• Nie przechowywać w pobliżu piekarników, kuchenek, czajników elektrycznych, suszarek do bielizny
ani pozostałych urządzeń z lampkami kontrolnymi
lub innymi źródłami zapłonu, gdyż mogą one zapalić opary benzyny.
m Ostrzeżenie!
Jeśli mgła natryskowa zetknie się z kablami przewodzącymi prąd, może to spowodować śmierć w
wyniku porażenia prądem.
• Nie rozpylać wody w pobliżu kabli przewodzących
prąd, gdyż w przeciwnym razie może dojść do
śmiertelnego porażenia prądem.
m Ostrzeżenie!
Wskutek szybkiego cofnięcia linki rozrusznika (odrzut) ręka i ramię zostają tak szybko pociągnięte
w stronę silnika, że puszczenie jest niemożliwe.
Może przy tym dochodzić do złamań kości, siniaków lub zwichnięć.
• Nie nosić luźnej odzieży biżuterii ani innych rzeczy,
które mog ł yby wkręcić się w rozrusznik lub inne obracające się części.
• Długie włosy wysoko związać i zdjąć biżuterię.
m Ostrożnie!
Strumień znajdujący się pod wysokim ciśnieniem
może uszkodzić kruche przedmioty takie jak szkło.
• Podczas pracy z silnym strumieniem lancy natry-
skowej nie kierować na szkło.
• Lancy natryskowej nigdy nie kierować na rośliny.
m Ostrożnie!
Wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z myjką wysokociśnieniową może dojść do jej uszko-
dzenia lub przedwczesnego zepsucia.
• NIE UŻYTKOWAĆ niekompletnych lub częściowo
uszkodzonych urządzeń ani urządzeń bez obudowy ochronnej.
• NIE WOLNO omijać urządzeń zabezpieczających
niniejszego urządzenia.
• NIE przemieszczać urządzenia, ciągnąc za wąż
wysokociśnieniowy, lecz zawsze chwytać za
uchwyt.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
przechowywać w bezpiecznym miejscu.
• Lancę natryskową należy ZAWSZE trzymać w bezpiecznym kierunku. Przed każdym uruchomieniem
silnika ciśnienie wody należy zredukować, naciskając spust lancy natryskowej, aby zapobiec odrzu-
tom.
• Gdy urządzenie nie jest używane, należy założyć
blokadę dźwigni.
• Podczas rozruchu silnika powoli ciągnąć za linkę
do momentu wyczucia oporu, a następnie szybko
pociągnąć za linkę aby uniknąć odrzutu.
• Jeśli silnik nie uruchamia się, lancę natryskową należy trzymać w bezpiecznym kierunku i nacisnąć
spust lancy natryskowej, aby obniżyć ciśnienie.
• Podczas pracy z wysokim ciśnieniem lancę natryskową należy trzymać mocno oburącz, gdyż mogą
wystąpić odbicia.
m Ostrzeżenie!
Pracujące silniki wydzielają ciepło i gorące spaliny. Temperatura tłumika i otaczającego go obszaru może osiągnąć lub przekroczyć 65°C.
Niebezpieczeństwo pożaru i oparzenia się.
Spaliny mogą zapalać materiały palne, meble, budynki itp. Wycieki w zbiorniku mogą wywoływać
pożary.
• Nie dotykać gorących części ani nie wdychać spalin.
• Przed dotknięciem urządzenia pozostawić je do
ostygnięcia.
• We wszystkich kierunkach i w górę należy zapewnić co najmniej 1,5 m wolnej przestrzeni.
m Ostrzeżenie!
Rozruszniki i inne obracające się części mogą pochwycić ręce, włosy, odzież i biżuterię itp.
6. Dane techniczne
Silnik
Moc silnika kW3,2
Maks. Prędkość obrotowa min-13600
Pojemność zbiornika na benzynę0,9
Paliwo
Typ silnika
Układ rozruchowy
Pojemność skokowa ccm173
Rodzaj oleju10W30
Świeca zapłonowaF7RTC
Zasilanie wody
Maks. temperatura na dopływie
°C
Min. ilość wody na dopływie l/min9
Ciśnienie minimalne na
doprowadzaniu MPa
Ciśnienie maksymalne na
doprowadzaniu MPa
Maks. długość przewodu
doprowadzającego m
Średnica przewodu
doprowadzającego (przekrój
poprzeczny)
Pompa
Ciśnienie robocze bar180
Przepływ l/min8,7
Ilość oleju w pompie litry0,1
Odltrowuje pył i zanieczyszczenia z zasysanego powietrza, chroniąc tym samym silnik.
Pokrywka zbiornika oleju ze wskaźnikiem poziomu oleju (20)
Tutaj wlewa się olej.
Rozrusznik nawrotny (22)
Do ręcznego rozruchu silnika.
Hałas i wibracje
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 603352-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-1)
Poziom ciśnienia akustycznego L
Odchylenie K dB 3
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K dB 3
WA
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
Wartości całkowite drgań ah (suma wektorowa
trzech kierunków) i niepewność K określone
zgodnie z EN 60335-2-79
Wartość emisji drgań ah 1,02 m/s²
Odchylenie K 1,5 m/s²
Utrzymuj emisję hałasu i drgań na minimum!
• Korzystaj tylko z urządzeń, które są w idealnym
stanie.
• Regularnie serwisuj i czyść urządzenie.
• Dostosuj swój styl pracy tak, aby dopasować się
do urządzenia.
• Nie należy przeciążać urządzenia.
• Na wszelki wypadek miej urządzenie serwisowane.
• Wyłącz urządzenie, gdy nie jest w użyciu.
• Noś rękawice ochronne.
Dysze natryskowe (12)
Do dodawania dodatków. Dysze natryskowe mają
kąty wylotu o wartości 0°, 15°, 25° i 40° i nadają się
do różnych zastosowań.
Lanca natryskowa (2)
Służy do sterowania rozprowadzaniem strumienia
natryskowego po czyszczonej powierzchni za pomocą dźwigni. Lanca natryskowa jest wyposażona w
dźwignię blokującą.
Dźwignia ssania (rys. 21/poz. „Z”)
Do rozruchu zimnego silnika.
Przyłącze zasilania wody (zewnętrzne) (19)
Tutaj podłącza się wąż ogrodowy.
8. Przed uruchomieniem
Montaż nóżki (rys. 3)
Przymocować nóżkę (8), tak jak pokazano na rysunku 3.
Montaż kół transportowych (rys. 3)
Zamontować załączone koła transportowe (6) za pomocą przynależnych do nich sworzni na ramie urządzenia, tak jak pokazano na rysunku 3. Każdorazowo
zabezpieczyć je zawleczką po wewnętrznej stronie.
7. Opis działania
Przedłużenie lancy natryskowej / złącze zatrza-
skowe (4)
Do łatwej zmiany pomiędzy pięcioma dostarczonymi
dyszami natryskowymi (12)
Przełącznik wł./wył. (16)
Przed naciśnięciem rozrusznika nawrotnego (22)
ustawić przełącznik (16) na „I”. W celu wyłączenia
silnika ustawić na „0”.
Wąż ssący z końcówką ltrującą (23)
Pozwala na dodawanie środków czyszczących i innych materiałów wysokociśnieniowych do strumienia
wysokociśnieniowego.
Przyłącze węża wysokociśnieniowego (18)
Tutaj podłącza się wąż wysokociśnieniowy.
Elastyczny wąż wysokociśnieniowy (13)
Podłącza się go do pompy wodnej i lancy natryskowej.
Zbiornik rezerwy paliwa (11a)
Napełnić zwykłą benzyną bezołowiową.
Uwzględniać rozszerzanie się paliwa.
Mocowanie uchwytu na urządzeniu (rys. 4)
Uchwyt (1) nasadzić na uchwyty rurowe znajdujące się już na urządzeniu. Zwrócić uwagę na to, aby
otwory w uchwycie (1) były ustawione równo z otwo-
rami w uchwytach rurowych.
Wcisnąć uchwyt do dołu (1) najgłębiej, jak to możliwe, do momentu jego zatrzaśnięcia na 2 głębokości
blokady.
Montaż dolnej podpory lancy natryskowej i mocowania dysz natryskowych wraz z górnym
uchwytem lancy natryskowej (rys. 5)
Przymocować mocowanie dysz natryskowych (3a) i
górny uchwyt lancy natryskowej (3) za pomocą załączonych nitów plastikowych na ramie, tak jak pokaza-
no na rysunku 5.
Ustawić przednią stronę mocowana dysz natryskowych (3a) przodem do silnika.
Przymocować dolną podporę lancy natryskowej (7)
za pomocą załączonego wkrętu z rowkiem krzyżowym oraz nakrętki zabezpieczającej, tak jak pokaza-
no na rysunku 5.
Montaż lancy natryskowej (rys. 6)
Włożyć przedłużenie (4) do lancy natryskowej (2), tak
jak pokazano na rysunku 6, i zabezpieczyć je, obracając zamocowanie zgodnie z ruchem wskazówek
Zamocowanie zawsze mocno dokręcać ręcznie!
Zbyt luźne połączenie może doprowadzić do oddzielenia się przedłużenia od głowicy natryskowej,
a tym samym do obrażeń.
Montaż węża wysokociśnieniowego (rys. 7 i 8)
Przymocować załączony wąż wysokociśnieniowy
(13) do lancy natryskowej (2), obracając zamocowanie zgodnie z ruchem wskazówek zegara, tak jak po-
kazano na rysunku 7.
Następnie przymocować koniec węża wysokociśnieniowego (13), obracając zamocowanie zgodnie z ruchem wskazówek zegara, do przyłącza węża wysokociśnieniowego (18), tak jak pokazano na rysunku 8.
m Ostrożnie!
Zamocowanie zawsze mocno dokręcać ręcznie!
Zbyt luźne połączenie może doprowadzić do oddzielenia się węża wysokociśnieniowego, a tym
samym do obrażeń.
4. Napełnić układ w zależności od potrzeby maks.
520 ml oleju do silników 4-suwowych (SAE
10W30).
5. Ponownie skontrolować poziom oleju, tak jak opi-
sano powyżej.
Odkręcając (obracając przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara) śrubę spustową oleju (W),
można wyregulować zbyt dużą ilość dolanego
oleju lub całkowicie opróżnić układ podczas wymiany oleju.
Ważne! Podczas spuszczania pod otworem
ustawić wannę do wychwytywania oleju.
6. Założyć pokrywkę zbiornika oleju ze wskaźnikiem
poziomu oleju (20) i zamknąć, obracając zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
Tankowanie paliwa (rys. 11)
m Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Przyłącze zasilania wody (zewnętrzne) do pompy
(rys. 9)
1. Przed podłączeniem węża ogrodowego (POZA
zakresem dostawy) do przyłącza zasilania wody
(19) sprawdzić sito wlotowe (Y). Zanieczyszczone
sito wyczyścić, uszkodzone sito wymienić.
Nie uruchamiać myjki wysokociśnieniowej,
jeśli sito jest uszkodzone.
2. Aby usunąć wszystkie zanieczyszczenia, przez
wąż ogrodowy (POZA zakresem dostawy) puszczać przez 30 sekund wodę. Zatrzymać wodę..
WAŻNE: Do dopływu wody NIE zasysać wody
stojącej. Stosować WYŁĄCZNIE zimną wodę
(poniżej 38°C).
3. Sito włożyć do wtyczki szybkozłącza, tak jak pokazano na rysunku 9, i podłączyć do przyłącza
zasilania wody (19), mocno obracając ręcznie
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
4. Podłączyć wąż ogrodowy (POZA zakresem do-
stawy) do przyłącza zasilania wody (19). Wąż nie
może być dłuższy niż 15 m. Pociągnąć za wąż,
aby sprawdzić prawidłowe osadzenie.
m Ostrożnie!
Pomiędzy wlotem myjki wysokociśnieniowej a
urządzeniem odcinającym, takim jak na przykład
złącze odcinające typu Y lub inny odpowiedni zawór odcinający, długość swobodnego węża ogro-
Nie włączać pompy, jeśli nie został podłączony i
włączony dopływ wody.
10. Wybrać żądaną dyszę natryskową (12) i włożyć
ją do przedłużenia lancy natryskowej (4) (patrz
część „Stosowanie dysz natryskowych”).
11. Rozruch na zimno:Ustawić dźwignię ssania w pozycji „Choke” (ssanie) (rys. 12)
Ustawić przełącznik WŁ./WYŁ. (16) w pozycji „I”
Uchwyt rozruchowy (U) pociągnąć powoli do mo-
mentu wyczuwalnego oporu (rys. 13).
Tera z sz y b ko i mocno pociągnąć dalej do momentu wystąpienia pierwszego słyszalnego zapłonu.
UWAGA!: Nie wyciągać linki rozrusznika na
więcej niż ok. 50 cm i wciągać wyłącznie powoli ręcznie.
By prawidłowo uruchomić maszynę, ważne jest
szybkie i mocne pociągnięcie linki rozrusznika.
Ponownie mocno pociągnąć rozrusznik nawrotny.
12. Po uruchomieniu silnika pozwolić maszynie pracować przez kilka sekund, a następnie ustawić
dźwignię ssania w pozycji wyjściowej (rys. 13).
13. Rozłożyć blokadę bezpieczeństwa lancy natryskowej (14) na spust lancy natryskowej (15).
Trzymać lancę natryskową (2) w bezpiecznym
kierunku i wcisnąć spust lancy natryskowej (15).
W ten sposób układ pompy zostanie oczyszczony
z powietrza i zanieczyszczeń.
Wyłączanie myjki wysokociśnieniowej (rys. 14-
16)
1. Pozostawić silnik na dwie minuty na biegu jało-
wym.
2. Przełącznik WŁ./WYŁ. (16) ustawić w pozycji „0”
3. Zamknąć dopływ wody
4. Rozłożyć blokadę bezpieczeństwa lancy natry-
skowej (14) na spust lancy natryskowej (15).
Trzymać lancę natryskową (2) w bezpiecznym
kierunku i wcisnąć spust lancy natryskowej (15).
Spust lancy natryskowej (15) trzymać wciśnięty
tak długo, aż całe ciśnienie zostanie usunięte
5. Gdy urządzenie nie jest używane, rozłożyć blokadę bezpieczeństwa lancy natryskowej (14).
Stosowanie dysz natryskowych (rys. 17 i 19)
Za pomocą złącza zatrzaskowego na przedłużeniu
lancy natryskowej (4) można zmieniać pomiędzy pię-
cioma dyszami natryskowymi (12).
W celu wymiany dysz natryskowych (12) należy wykonać następujące czynności:
1. Odciągnąć pierścień szybkozłącza i ściągnąć dyszę natryskową (12).
2. Wetknąć dyszę natryskową (12) do mocowania
dysz natryskowych (3a).
3. Wybrać żądaną dysze natryskową (12):
• Słabszy strumień: 40° (biała) lub 25° (zielona).
• Mocniejszy strumień: 15° (żółta) lub 0° (czerwo-
na).
• Dodatki: czarna.
4. Odciągnąć pierścień, włożyć wybraną dyszę na-
tryskową (12) i zwolnić pierścień. Pociągnąć za
dysze natryskową (12), aby sprawdzić prawidłowe
się, gdy dysze natryskowe (12) trzyma się w odległości wynoszącej od 20 do 60 cm od czyszczonej powierzchni. W przypadku zbyt małej
odległości spryskiwana powierzchnia może ulec
uszkodzeniu.
6. Podczas czyszczenia opon samochodowych za-
chowywać odstęp wynoszący co najmniej 30 cm.
Kształt strumienia patrz rysunek 19
Czyszczenie i stosowanie chemikaliów
WAŻNE: Stosować mydła przeznaczone specjalnie
do myjek wysokociśnieniowych. Środki czyszczące do gospodarstwa domowego mogłyby uszkodzić
pompę.
W celu pracy z środkami czyszczącymi należy wykonać następujące czynności:
1. Przeczytać wskazówki dotyczące stosowania
dysz natryskowych (12).
2. Przygotować roztwór środka czyszczącego we-
dług zaleceń producenta.
3. Wetknąć wąż ssący z końcówką ltrującą (23) do
zbiornika z środkiem czyszczącym.
m Ostrożnie!
Zwrócić uwagę na to, aby rura doprowadzająca
chemikalia nie zetknęła się z gorącym tłumikiem.
4. Sprawdzić, czy założono czarną dyszę natryskową (12) (NISKIE CIŚNIENIE).
WSKAZÓWKA: Środka czyszczącego nie wolno
rozprowadzać za pomocą wysokociśnieniowych
dysz natryskowych (12) (białej, zielonej, żółtej
lub czerwonej).
5. Sprawdzić, czy wąż ogrodowy jest połączony z
przyłączem zasilania wody (19). Sprawdzić, czy
wąż wysokociśnieniowy (13) jest połączony z lancą natryskową (2) i przyłączem węża wysokociśnieniowego (18), a następnie uruchomić silnik.
6. Przed zmyciem i spłukaniem pozwolić środkowi
czyszczącemu działać od trzech do pięciu minut.
W razie potrzeby powtórzyć, aby zapobiec wysuszeniu powierzchni. Nie dopuszczać do wysychania środka czyszczącego (zapobiega to tworzeniu się smug).
WAŻNE: Po każdym użyciu należy przepłukać
układ dodawania dodatków. W tym celu włożyć
ltr do wiadra z czystą wodą i pozwolić pracować
myjce wysokociśnieniowej do dwóch minut przy
niskim ciśnieniu.
Spłukiwanie myjką wysokociśnieniową
Po rozprowadzeniu środka czyszczącego spłukać
powierzchnię wysokociśnieniowym strumieniem
wody w następujący sposób:
1. Rozłożyć blokadę bezpieczeństwa lancy natryskowej (14).
3. Wybrać i włożyć dyszę wysokociśnieniową (12)
zgodnie z instrukcją zawartą w części „Stosowa-
nie dysz natryskowych”.
m Ostrzeżenie!
Podczas pracy z myjką wysokociśnieniową mogą
powstawać kałuże i śliskie miejsca.
4. Wąż ssący z końcówką ltrującą (23) usunąć lub
odłączyć od środka czyszczącego.
5. Strumień wysokociśnieniowy skupić na małym
obszarze i sprawdzić spryskiwaną powierzchnia
pod kątem uszkodzeń. Jeśli żadne szkody nie są
widoczne, spłukiwanie można kontynuować.
6. Zacząć od górnej powierzchni przeznaczonej do
spłukania i wykonywać pracę w dół, zachodząc
na poszczególne pasy powierzchni (tak samo jak
Zanim będzie można zatrzymać silnik, rurę ssącą
środka czyszczącego należy najpierw przepłukać
czystą wodą.
1. Wąż ssący z końcówką ltrującą zanurzyć w wiadrze z czystą wodą.
2. Rozłożyć blokadę bezpieczeństwa lancy natryskowej (14).
3. Założyć czarną dysze natryskową (12).
4. Płukać przez jedną minutę do dwóch minut.
5. Wyłączyć silnik.
6. Lancę natryskową (2) należy ZAWSZE trzymać w
bezpiecznym kierunku. Ciśnienie wody redukuje
się, naciskając spust lancy natryskowej (15).
WAŻNE: Lanca natryskowa (2) znajduje się pod
wysokim ciśnieniem również po wyłączeniu silnika i odłączeniu dopływu wody.
Automatyczny układ chłodzenia
(obniżanie temperatury)
W przypadku dłuższej pracy urządzenia (3-5 minut)
bez naciśnięcia spustu lancy natryskowej (15) na lancy natryskowej (2) woda w pompie osiąga temperaturę przekraczającą ok. 50°C i zostaje automatycznie
spuszczona.
10. Konserwacja myjki wysokociśnienio-
wej
Kontrola i czyszczenie sita wlotowego (Y)
Sprawdzić cito (Y) na wlocie wody. Wyczyścić sito (Y)
jeśli jest zatkane, lub wymienić, jeśli jest uszkodzone.
Aby zapobiegać zatorom, dysze natryskowe (12) należy czyścić natychmiast po użyciu w następujący
sposób:
1. Zatrzymać silnik i odciąć dopływ wody.
2. Wyjąć dysze natryskową (12) z przedłużenia lan-
cy natryskowej (4).
3. Usunąć obcy materiał z dyszy natryskowej (12) za
pomocą drutu (lub spinacza).
4. Puścić wodę z węża ogrodowego przeciwnie do
kierunku natrysku przez przedłużenie lancy natryskowej (4) do momentu usunięcia wszystkich
zanieczyszczeń. Pozwolić płynąć wodzie przez
około od 30 do 60 sekund.
5. Włożyć dysze natryskową (12) z powrotem do
przedłużenia lancy natryskowej (4).
6. Przymocować przedłużenie lancy natryskowej (4)
z powrotem do lancy natryskowej (2).
7. Podłączyć dopływ wody, odkręcić wodę i uruchomić silnik.
8. Przetestować urządzenie po kolei ze wszystkimi
dyszami natryskowymi (12).
Konserwacja o-ringa
O-ringi zapewniają szczelność przyłączy węży i lancy natryskowej. Podczas normalnego użytkowania
myjki wysokociśnieniowej mogą się zużywać i ulegać
uszkodzeniu.
Demontaż zużytego lub uszkodzonego o-ringa:
Wetknąć mały wkrętak do rowków pod o-ring i go
podważyć.
Konserwacja pompy
Kontrola węża wysokociśnieniowego (13)
Wąż wysokociśnieniowy (13) może stać się nieszczelny wskutek zużycia, z powodu zagięć lub nieprawidłowego użytkowania. Wąż wysokociśnieniowy
(13) sprawdzać przed każdym użyciem. Sprawdzać
pod kątem rozdarć, nieszczelnych miejsc, ścierania
się lub wybrzuszeń powłoki oraz uszkodzeń lub przestawienia złączy. W razie wykrycia danych usterek,
wąż wysokociśnieniowy (13) natychmiast wymienić.
Kontrola węża ssącego z końcówką ltrującą (23)
Sprawdzić ltr na wężu ssącym i wyczyścić, jeśli
jest zablokowany. Wąż ssący musi być prawidłowo
osadzony w złączce wtykowej. Sprawdzić wąż pod
kątem nieszczelnych miejsc i rozdarć. Filtr lub wąż
ssący wymienić, jeśli są uszkodzone.
Kontrola dyszy natryskowej (2) i przedłużenia
lancy natryskowej (4)
Sprawdzić przyłącze węża na lancy natryskowej (2) i
sprawdzić prawidłowe osadzenie.
W celu kontroli spustu lancy natryskowej (15) należy
ją wcisnąć i zwrócić uwagę na to czy po zwolnieniu
odskakuje do pozycji wyjściowej.
Ustawić blokadę bezpieczeństwa lancy natryskowej
(14) w pozycji blokady i nacisnąć spust lancy natryskowej (15); jego wciśnięcie musi być niemożliwe.
Konserwacja dyszy natryskowej (12)
Przyczyną wrażenia pulsowania podczas naciskania
spustu lancy natryskowej (15) może być za wysokie
ciśnienie pompowania.
Główną przyczyną zbyt dużego ciśnienia pompowania są zapchane dysze natryskowe (12).
Wymiana oleju w pompie (rys. 10)
Olej wymienić po pierwszych 50 roboczogodzinach,a
następnie wymieniać co 200 godzin lub co 3 miesiące, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
WSKAZÓWKA: W celu wymiany stosować wyłącznie wysokogatunkowy olej do pomp SAE 30 bez dodatków czyszczących. Nie dodawać żadnych specjalnych dodatków uszlachetniających.
Podczas wymiany oleju wykonać następujące czynności:
1. Oczyścić obszar śruby spustowej (W) na spodzie
pompy.
2. Odkręcić pokrywkę zbiornika oleju ze wskaźni-
kiem poziomu oleju (20), obracając przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara i ustawić pod śrubą
spustową (W) odpowiednią wannę do wychwytywania oleju.
3. Wykręcić śrubę spustową (W). Cały olej spuścić
do dopuszczalnego zbiornika.
4. Po spuszczeniu całego oleju śrubę spustową (W)
z powrotem wkręcić i zacisnąć.
5. Wlać olej zalecanego rodzaju do oznaczenia
„Max” na wskaźniku poziomu oleju (zazwyczaj
0,43 l lub 15 oz).
6. Nałożyć pokrywkę zbiornika oleju ze wskaźni-
kiem poziomu oleju (20) i zamknąć, obracając
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
7. Rozlany olej natychmiast wycierać.
m Ostrożnie!
Unikać dłuższego lub wielokrotnego kontaktu oleju silnikowego ze skórą.
Zdjąć osłonę ltra powietrza (5).
UWAGA!: Otwory ssące zakryć czystą szmatka, aby
zapobiec dostaniu się cząstek zanieczyszczeń do komory gaźnika.
Zdjąć wkład ltra powietrza (Y).
UWAGA!: Aby uniknąć uszkodzeń oczu, cząstek
zanieczyszczeń nie wydmuchiwać. Filtra powietrza nie czyścić paliwem.
Filtr powietrza czyścić pędzlem lub miękką szczotką.
Silnie zabrudzony ltr powietrza obmywać w letnich
mydlinach ze standardowym płynem do mycia naczyń.
Filtr powietrza dobrze wysuszyć.
W przypadku silnego zabrudzenia czyścić częściej
(kilka razy dziennie), ponieważ wyłącznie czysty ltr
powietrza gwarantuje pełną moc silnika.
UWAGA!:
Uszkodzony ltr powietrza natychmiast wymieniać!
Podarte skrawki materiału i cząstki zanieczyszczeń mogą zniszczyć silnik.
Wymiana świecy zapłonowej (21)
m Ostrzeżenie!
Świecy zapłonowej (21) lub końcówki przewodu
świecy zapłonowej (10) nie wolno dotykać przy
pracującym silniku (wysokie napięcie).
Czynności związane z naprawą wykonywać wyłącznie przy wyłączonym silniku.
Przy gorącym silniku występuje niebezpieczeństwo oparzenia się. Nosić rękawice ochronne!
• Świecę zapłonową (21) demontować tylko za pomocą dostarczonego narzędzia montażowego.
• Wyczyścić/wymienić świecę zapłonową
• Świecę zapłonową wmontować z powrotem w od-
wrotnej kolejności
Odstęp między elektrodami (rys. 22)
Odstęp między elektrodami musi wynosić 0,8 mm.
Ważna wskazówka w przypadku wysyłania
sprzętu do stacji obsługi:
Ze względów bezpieczeństwa prosimy, aby sprzęt
odsyłany był pozbawiony oleju i gazu!
11. Przechowywanie i transport
Przygotowanie urządzenia do przechowywania
Jeśli urządzenie ma być przechowywane przez dłuższy czas, należy spuścić wodę. Na częściach pompy
mogą odłożyć się osady i minerały, co może doprowadzić do zepsucia pompy. Jeśli myjka wysokociśnieniowa ma nie być używana przez ponad 30 dni,
należy wykonać następujące kroki:
1. Przepłukać wąż ssący z końcówką ltrującą (23).
W tym celu zanurzyć ltr w wiadrze z czystą wodą
i jednocześnie pozwolić pracować myjce wysokociśnieniowej w trybie niskiego ciśnienia. Przepłukiwać przez jedną minutę do dwóch minut.
2. Zatrzymać silnik i pozostawić go do ostygnięcia,
następnie odkręcić wszystkie węże. Ściągnąć
końcówkę przewodu świecy zapłonowej (10) ze
świecy zapłonowej (21).
3. Usunąć z pompy całą wpompowaną ciecz, w tym
celu około sześciu razy nacisnąć spust lancy natryskowej (15). W ten sposób większość cieczy
musiała zostać usunięta z pompy.
W tym celu wlać roztwór do odcinka o długości
około 1 m na przyłączu zasilania wody (19) podłączonego węża ogrodowego i dwukrotnie nacisnąć
dźwignię lancy natryskowej (2).
5. Przechowywać urządzenie w czystym i suchym
miejscu.
Transport myjki wysokociśnieniowej
• Wyłączyć myjkę wysokociśnieniową.
• Przechylić urządzenie w swoją stronę i przejechać
maszyną na wybrane miejsce.
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Czyszczenie urządzenia (rys. 23)
Usunąć wszystkie ciała obce, które zebrały się wokół
tłumika lub za nim, na urządzeniu i wokół elementów
przełączających.
W tym celu użyć pędzla lub miękkiej ściereczki.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: świecy zapłonowej, Pasek,
wąż, lanca, dysza, Przystawka, ltra powietrza
Az érvényben lévő előírásoknak megfelelően a készüléket nem szabad
rendszerleválasztás nélkül csatlakoztatni az ivóvízhálózatra. Használjon
az IEC 61770 előírásainak megfelelő BA típusú rendszerleválasztót. A
rendszerleválasztón átfolyó víz már nem tekinthető ivóvíznek.
Viseljen erős cipőt!
FIGYELEM! A kipufogógázok mérgezőek, ezért ne működtesse
nem szellőztetett területen.
Zajszint
m Figyelem!A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli
m Vigyázat!Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén enyhe vagy közepes sérülésveszély áll fenn
m Figyelmezte-
tés!
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életveszély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
1. Markolat
2. Szórólándzsa
3. Szórólándzsa felső tartója
3a. Szórófúvókák / nagynyomású tömlő befogó
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Kifogások
esetén azonnal értesítse a beszállítót. Későbbi reklamációkat nem fogadunk el.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
•
m Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel!
Magasnyomású tisztító a következők tisztításához:
gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb.
• alacsony nyomású sugárral és tisztítószerrel tör-
ténő tisztításra (pl. gépek, járművek, építmények,
szerszámok tisztítására).
• magasnyomású sugárral tisztítószer nélkül történő
tisztításra (pl. homlokzatok, teraszok, kerti gépek
tisztítására).
A rendeltetésszerű használat 0 °C és 40 °C közötti
környezeti hőmérsékletre vonatkozik.
m Figyelem!
Figyelmeztetés! Sérülésveszély! Kérjük, hogy a
töltőállomásokon vagy más veszélyeztetett területen
történő munkavégzés során mindig tartsa be a megfelelő biztonsági rendelkezéseket.
Az olajjal szennyezett víz nem kerülhet a talajba, a
talajvízbe vagy a szennyvízrendszerbe. Ezért a készülék motorját és vázát csak a speciálisan erre a
célra kialakított olyan helyen szabad tisztítani, ahol
gondoskodtak a fáradt olaj ártalmatlanításának lehetőségéről.
Figyelmeztetés! Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében a készülék üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el jelen kézikönyvet és az általános
biztonsági utasításokat.
A vízminőség követelményei:
Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad használni. Szennyeződések idő előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezetnek a készülékben.
Az üzemeltetési útmutatóban megadott utasí-
tások mellett gyelembe kell venni az általános
biztonsági és balesetmegelőzési előírásokat is.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sér ülésér t a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava-
tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari
uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse-
gek teruleten van hasznalva.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal
a kovetkező pontok lephetnek fel:
• Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
• A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egészsé-
ge, ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy
ha nem megfelelően végzi az irányítást és a kar-
bantartást.
mFigyelmeztetés: A benzinmotoros készülékek
használatakor mindig be kell tartani az alapvető biztonsági intézkedéseket (a következőkben felsoroltakat is), hogy csökkenteni lehessen a súlyos sérülések
veszélyét és/vagy a készülék károsodását. Kérjük,
hogy a készülék első üzembe helyezése előtt gyelmesen olvasson minden ilyen utasítást, és őrizze
meg azokat, hogy később is elolvashassa.
A munkahely biztonsága
• A készüléket üres tankkal kell tárolni jól szellőztetett helyen. A készülék közelében nem lehet üzemanyag vagy olaj.
• A készüléket szilárd és teherbíró felületre kell felállítani.
• A készülék csak szabadban és nem zárt helyiség-
ben történő használatra készült; a kipufogógázok
életveszélyesek!
• Üzemeltetéskor a készüléknek biztonságos távolságban kell lenni a tisztítandó tárgytól.
• A közelben tartózkodó személyeknek és gyerme-
keknek mindig megfelelő biztonsági távolságot kell
tartani.
• Ezt a készüléket üzem közben mindig felügyelni
kell.
Személyek biztonsága
• Legyen mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál
és használja a józan eszét. Már egy pillanatnyi -
gyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
• Munkavégzés közben mindig viseljen védőszemüveget, mert szórás közben apró részecskék szabadulhatnak fel.
• Munkavégzés közben mindig viseljen fülvédőt.
• Munkavégzés közben mindig viseljen hosszú nad-
rágot és erős lábbelit vagy csizmát. Vegyszerek,
tisztítószerek vagy más maró vagy súroló hatású
anyagok használatakor ajánlatos kiegészítő védőfelszerelést viselni.
• Mindig ügyeljen arra, hogy biztonságosan álljon és
jó legyen az egyensúlya. Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Ezáltal jobban irányíthatja a készüléket, és jobban felkészül a váratlan helyzetekre.
• A készüléket nem kezelheti olyan személy, aki alkohol drogok vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
• Amennyiben a készüléket nem használják vagy le
kell venni a nagynyomású tömlőt, akkor vegye ki a
gyújtógyertyát vagy húzza le a gyújtókábelt, hogy
elkerülje a motor szándékolatlan beindulását.
• Ne viseljen laza ruházatot, ékszert vagy más olyan
tárgyat, amely beakadhat a motorba.
• A közelben tartózkodó személyeknek, gyermekeknek és háziállatoknak be kell tartani a biztonsági
távolságot a munkaterülettől. Ez a biztonsági távolság legalább 15 m legyen.
• Soha ne irányítsa magára vagy más személyekre
a szórólándzsát.
• Soha ne tartsa a kezét, ujját vagy a testét közvetle-
nül a szórólándzsa fúvókája elé.
• A készülék üzemeltetése közben ne dohányozzon.
A készülék helyes használata és az óvintézkedések
• Az alábbi körülmények esetén a készüléket semmi
esetre sem szabad üzemeltetni:
- Füst vagy tűz megjelenése, zárt helyiségben tör-
ténő használat
- Túl erős rezgések
- Eső vagy viszontagságos időjárási feltételek
• Tartsa a készüléket mindig olajtól, szennyeződéstől
és más idegen testektől mentes állapotban.
• Soha ne irányítsa a vízsugarat elektromos komponensekre vagy magára a készülékre.
• A szórólándzsát mindig két kézzel tartsa/irányítsa.
• A tömlő soha ne érjen a forró kipufogóhoz.
• A készülék üzemelése közben soha ne érjen a fúvókához vagy a vízsugárhoz.
• Ne tankolja fel a készüléket, ha a motor jár, vagy
ha a motor még forró, vagy ha nyílt láng található a
közelben. A készülék környezetében ne dohányozzon.
• A készüléket csak ellenőrzött fúvókákkal és töm-
lőkkel szabad üzemeltetni.
• A szórólándzsa indítókart üzemelés közben soha
nem szabad beszorítani.
• A nagynyomású tömlő lefektetésekor ügyeljen arra, hogy ne legyen rajta törési pont, csomó vagy öszszenyomott pont.
• Minden tömlőcsatlakozót szabályszerűen kell csatlakoztatni.
• A készülék hideg időben történő üzembe helyezé-
se előtt biztosítani kell, hogy a berendezésben nem
alakult ki jég.
• Még ha a készüléket nem is használják, a készülék szórólándzsa indítókarján található biztosítékot
aktiválni kell, hogy elkerüljük a nagynyomású ví-
zsugár szándékolatlan elindulását (lásd a kezelési
útmutatót).
• A nagynyomáson működő készülék szórólándzsa
indítókarja nem lehet 5 percnél hosszabb ideig
nyugalmi helyzetben, mert ellenkező esetben káro-
sodhat a szivattyú.
• Rendszeres időközönként ellenőrizze az üzemanyagrendszert, hogy esetleg nem szivárog-e vagy
nem észlelhetők-e a kopás jelei, mint például kidörzsölt vagy nedves vezeték vagy hiányzó kapcsok,
sérült tartály vagy (hiányzó) fedél. Az ilyen hibákat
feltétlenül el kell hárítani a készülék üzembe helye-
zése előtt.
• Soha ne érjen a forró kipufogóhoz.
• A készülék kezelését, karbantartását és feltanko-
lását csak a következő feltételek mellett szabad
elvégezni:
- Elégséges szellőzés
- Csak megfelelő fényviszonyok mellett tankoljon
- Kerülje az üzemanyag fröcskölődését, és a ké-
szüléket soha nem tankolja járó motor mellett.
- Tankoláskor ne legyen gyújtóforrás a közelben
- Használjon ólommentes benzint
• Soha ne használjon sérült nagynyomású tömlőt.
• Nem szabad oldószert tartalmazó folyadékot, hígítatlan savat, acetont vagy oldószert, így például
benzint, festékhígítót vagy fűtőolajat felszívni, mert
azok permete rendkívül gyúlékony, robbanékony és
mérgező.
• Robbanásveszélyes légkörben üzemeltetni tilos.
• Csak az ajánlott tisztítószereket használja. Tartsa
be a gyártó használati, hulladékkezelési utasításait
és gyelmeztetéseit.
• A munkaterületen minden áramot vezető egységnek fröccsenő víz ellen védettnek kell lenni.
• A nagynyomású sugár miatti sérülések elkerülése
érdekében a járműabroncsokat/szelepeket csak
legalább 30 cm-es távolságból tisztítsa. Ennek első
jele az abroncs elszíneződése. A sérült járműab-
roncs/szelepek életveszélyesek.
• Nem szabad a sugarat azbeszttartalmú vagy más
olyan anyagokra irányítani, amelyek egészségre
káros anyagokat tartalmaznak.
• Ne használja az ajánlott tisztítószereket hígítatlanul. A termékek abban a tekintetben biztonságosak, hogy nem tartalmaznak savat, lúgot vagy a
környezetet károsító anyagokat. Azt ajánljuk, hogy
a tisztítószereket gyermekek számára nem elérhe-
tő helyen tárolja. Amennyiben a tisztítószer szembe jut, akkor azonnal alaposan öblítse ki vízzel, és
lenyelés esetén azonnal forduljon orvoshoz.
• Soha ne használja a nagynyomású tisztítót szűrő
nélkül, szennyezett szűrővel vagy sérült szűrővel.
Amennyiben a nagynyomású tisztítót szűrő nélkül,
szennyezett vagy sérült szűrővel használja, akkor
megszűnik a jótállás.
• A fém alkatrészek hosszabb használat esetén
felforrósodhatnak. Szükség esetén viseljen védőkesztyűt.
Az üzemanyaggal működtetett nagynyomású
tisztítóra vonatkozó általános biztonsági utasítások
mFigyelmeztetés: Soha ne használja a készüléket,
ha mások is tartózkodnak a környezetében; kivéve,
ha ők is viselnek védőruházatot.
m Figyelmeztetés: A nagynyomású sugár nagyon
veszélyes lehet, ha nem megfelelően használják.
Ezért soha ne irányítsa a sugarat emberre, elektromos komponensekre vagy magára a készülékre.
Semmiképpen ne irányítsa a sugarat saját magára
vagy másokra, a lábbeli vagy a ruházat megtisztítása
céljából.
A készülék biztonsága csak akkor tekinthető biztosí-
tottnak, ha a gyártó eredeti alkatrészeit vagy a gyártó
által ajánlott alkatrészeket használják.
mFigyelmeztetés: A nagynyomás alatt álló tömlők,
csatlakozók és kuplungok a legfontosabbak a készülék biztonsága tekintetében. Ezért csak a gyártó által
ajánlott csatlakozókat és kuplungokat használja.
Ne használja a készüléket, ha egy tápvezeték vagy
más fontos alkatrész megsérült, mint például biztonsági berendezés, nagynyomású tömlő vagy szórólándzsa.
mFigyelmeztetés: Mindig a megfelelő benzintípust
használja, más üzemanyag használata veszélyes le-
het.
m Figyelmeztetés: A belső égésű motorral felsze-
relt készülékeket nem szabad zárt helyiségben hasz-
nálni; kivéve, ha az illetékes ellenőrző szervek engedélyezték a megfelelő szellőztető berendezést.
• Járó motornál soha ne vegye le a tanksapkát és ne
tankolja fel a készüléket. Tankolás előtt a készülék
kipufogóberendezésének a megfelelő mértékben
le kell hűlni.
• Tankolás közben ne dohányozzon.
• Soha ne tankoljon a készülékbe zárt térben.
• Ne tárolja a készüléket vagy a benzintartályt zárt
térben vagy olyan területen, ahol nyílt láng találha-
tó, mint például vízmelegítő.
• Ha kifolyt a benzin, akkor a készüléket nem szabad
beindítani, hanem egy másik helyen kell felállítani
megfelelő biztonsági távolságban.
• A tanksapkát a tankolás után mindig helyezze fel
és jól zárja le.
• A tartály tartalmát csak a szabadban szabad leengedni.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Termikus biztonsági szelep
A készülék termikus biztonsági szeleppel rendelke-
zik, hogy megóvja a szivattyút a túlterheléstől, amikor
hosszabb ideig nem használják a szórólándzsát vagy
ha eldugul a fúvóka. Ennek a biztonsági rendszernek
a segítségével kerülhető el a szivattyú túlmelegedése.
Mindig állítsa a készüléket a „0“ állásra, ha 5 percnél
hosszabb ideig nem használja. Így elkerüli a készülék kopását, csökkenti az üzemanyagfogyasztást és
meghosszabbítja a szivattyú élettartamát, mert nem
működteti forró állapotban.
A szórólándzsa biztonsági reteszelése
A nagynyomású vízsugár szándékolatlan elindításának megakadályozása érdekében aktiválni kell a szórólándzsa biztonsági reteszelését, ha nem használ-
ják a készüléket (lásd a kezelési útmutatót).
Vízcsatlakozás
• Vegye gyelembe a víziközmű-szolgáltató vállalat
előírásait.
• Az összes csatlakozótömlő csavarkötése legyen
tömör.
• Csak 12,7 mm (1/2“) átmérőjű, merevített tömlőt
használjon.
• Soha ne csatlakoztassa a készüléket visszakerin-
gető szelep nélkül az ivóvíz-ellátásra. A visszakeringető szelepen átáramlott víz már nem számít
ihatónak.
• A magasnyomású tömlő ne legyen sérült (szétha-
sadás veszélye). A sérült magasnyomású tömlőt
haladéktalanul cserélje ki. Csak a gyártó által ajánlott tömlők és csatlakozások használhatók.
• A magasnyomású tömlők, a szerelvények és a csatolók fontosak a készülék biztonsága szempontjából. Csak a gyártó által ajánlott tömlőket, szerelvényeket és csatolókat használja.
• A vízcsatlakozásnál csak tiszta vagy szűrt vizet
szabad használni.
m Figyelmeztetés!
A járó motor szén-monoxidot bocsát ki, amely egy
színtelen és szagtalan gáz. A szén-monoxid belélegzése hányingert, eszméletvesztést vagy akár
halált is okozhat. Egyes vegyszerek vagy tisztítószerek károsak lehetnek az egészségre, ha bel-
élegzik vagy lenyelik azokat, és erős hányingert,
eszméletvesztést vagy mérgezést okozhatnak.
m Figyelmeztetés!
A nagynyomású sugár akár meg is lökheti Önt, ha
túl közel van a tisztítandó felülethez. Az üzemelő
nagynyomású tisztítóban uralkodó nyomás a ma-
gasság növekedésével együtt emelkedik. Amikor
megnyomja a kapcsolót, a kilépő sugár visszaütése feldöntheti Önt. A nagynyomású tisztítóval
történő munkavégzés során pocsolyák és csúszós
helyek keletkezhetnek.
• A szórófúvókát 20 - 60 cm-es távolságra kell tartani
a tisztítandó felülettől.
• A tisztítandó területnek megfelelő lejtéssel kell rendelkezni és biztosítani kell a lefolyást, hogy csökkentse a csúszós talajon történő elesés kockáza-
tát.
m Figyelmeztetés!
A benzin és annak gőzei rendkívül éghetők és robbanásveszélyesek. A kialakuló tűz vagy robbanás
súlyos vagy akár halálos sérüléseket okozhatnak.
Üzemanyag utántöltése
Ne töltsön túl sok üzemanyagot a tartályba. Vegye
gyelembe az üzemanyag tágulásának helyszükség-
letét.
A készülék üzemeltetése
• Annyira döntse meg a motort vagy a készüléket,
hogy kifolyjon a benzin.
• Éghető folyadékokat nem szabad permetezni.
A készülék szállítása vagy javítása
• A szállításhoz, ill. javításhoz az üzemanyagtartálynak ÜRESNEK kell lenni.
• A nagynyomású tisztítót álló helyzetben kell szállí-
tani, és rögzíteni kell elborulás ellen, mert ellenkező esetben üzemanyag és olaj folyhat ki.
A benzin vagy a készülék tárolása üzemanyaggal
a tankban
• Ne tárolja kályha, tűzhely, vízmelegítő, ruhaszárító
vagy egyéb, ellenőrző lámpával vagy más gyújtóforrással rendelkező készülékek közelében, mert
azok begyújthatják a benzingőzt.
m Figyelmeztetés!
Ha a permet áramot vezető kábellel érintkezik, akkor áramütés miatti halált okozhat.
• Ne permetezzen vizet áramot vezető kábel köze-
lében, mert ellenkező esetben halálos áramütés
történhet.
m Figyelmeztetés!
A berántó kötél gyors visszahúzása (visszaütés)
során a kéz és a kar olyan gyorsan mozoghat a
motor irányába, hogy nem lehet elengedni. Ennek
során előfordulhat csonttörés, kék folt vagy cam.
Az öt mellékelt szórófúvóka (12) egyszerű cseréjéhez
Be-/kikapcsoló (16)
A kézi behúzós indító (22) használata előtt állítsa az
„I“ állásba a kapcsolót (16). A motor leállításához állítsa a „0“ állásba.
Szívótömlő szűrőbetéttel (23)
Tisztítószerek és más nagynyomású anyagok nagy-
nyomású sugárhoz történő hozzáadását teszi lehetővé.
Nyomja a markolatot (1) lefelé addig, amíg be nem
pattan a 2 rögzítő csapba.
A szórólándzsa alsó tartójának és a szórófúvókák befogójának felszerelése a szórólándzsa fel-
ső tartójával (5. ábra)
Rögzítse a szórófúvókák befogóját (3a) és a szórólándzsa felső tartóját (3) a mellékelt műanyag szege-
csekkel a keretre, az 5. ábrán látható módon.
Állítsa be a szórófúvókák befogójának elülső oldalát
(3a) előre felé a motor irányába.
Rögzítse a szórólándzsa alsó tartóját (7) a mellékelt
kereszthornyos csavarral és a rögzítő anyával az 5.
ábrán látható módon.
Nagynyomású tömlő csatlakozója (18)
Itt csatlakozik a nagynyomású tömlő.
Rugalmas nagynyomású tömlő (13)
A vízszivattyúra és a szórólándzsára csatlakozik.
Üzemanyagtartály (11a)
Töltse fel ólommentes normál benzinnel.
Vegye gyelembe az üzemanyag tágulását.
Légszűrő (24)
A beszívott levegőben található port és szennyeződést szűri meg, és így védi a motort.
Olajtartály fedél nívópálcával (20)
Itt kell betölteni az olajat.
Kézi behúzós indító (22)
A motor kézi beindításához.
Szórófúvókák (12)
Adalékanyagok hozzáadásához. A szórófúvókák kimeneti szöge 0°, 15°, 25° és 40°, így különböző alkalmazásokhoz használhatók.
Szórólándzsa (2)
A szórósugárnak a megtisztítandó felületre történő
kihordását irányítja egy kar segítségével. A szórólándzsa reteszelő karral rendelkezik.
Szívatókar (21. ábra/“Z“ poz.)
A hideg motor beindításához.
Víz tápcsatlakozása (külső) (19)
Ide csatlakoztathatja a kerti csövet.
8. Beüzemeltetés előtt
Az állítóláb felszerelése (3. ábra)
Rögzítse az állítólábat (8) a 3. ábrának megfelelően.
A szállító kerekek felszerelése (3. ábra)
Szerelje fel a mellékelt szállító kerekeket (6) a hozzájuk tartozó csapszeggel a készülék keretére a 3.
ábra szerint. Ezután rögzítse egy-egy sasszeggel a
belső oldalon.
A markolat felhelyezése a készülékre (4. ábra)
Helyezze fel a markolatot (1) a már a készüléken ta-
lálható csövekre. Ügyeljen arra, hogy a markolat (1)
lyukai egybeessenek a csövek lyukaival.
Szórólándzsa felszerelése (6. ábra)
Helyezze fel a hosszabbítót (4) a szórólándzsára (2) a
6. ábrán látható módon és rögzítse oly módon, hogy
az óramutató járásával megegyező irányba forgatja.
m Vigyázat!
A rögzítést mindig kézzel kell meghúzni! A túl laza
csatlakozás miatt a hosszabbító meglazulhat a
szórófejen és ezáltal sérüléseket okozhat.
A nagynyomású tömlő felszerelése (7. és 8. ábra)
A rögzítés óramutató járásával megegyező irányba
történő forgatásával rögzítse a mellékelt nagynyomású tömlőt (13) a szórólándzsára (2) a 7. ábrán látható
módon.
A rögzítés óramutató járásával megegyező irányba
történő forgatásával rögzítse a nagynyomású tömlő
(13) végét a nagynyomású tömlő csatlakozójára (18)
a 8. ábrán látható módon.
m Vigyázat!
A rögzítést mindig kézzel kell meghúzni! A túl laza
csatlakozás miatt a nagynyomású tömlő meglazul-
hat és ezáltal sérüléseket okozhat.
Víz tápcsatlakozása (külső) a szivattyúra (9. ábra)
1. A kerti tömlő (NEM része a szállítási tartalomnak)
vízellátásra (19) történő csatlakoztatása előtt ellenőrizze a bemeneti szűrőt (Y). A szennyezett
szűrőt meg kell tisztítani, a sérült szűrőt ki kell
cserélni.
Ne helyezze üzembe a nagynyomású tisztítót,
ha sérült a szűrő.
2. Annak érdekében, hogy minden szennyeződést
eltávolítson, hagyja 30 másodpercig folyni a vizet
a kerti tömlőn keresztül (NEM része a szállítási
tartalomnak). Zárja el a vizet.
FONTOS: NE szívjon állt vizet a vízellátáshoz.
CSAK hideg vizet szabad használni (38 °C alatt).
3. Helyezze be a szűrőt a gyorscsatlakozó dugaszos
részébe a 9. ábrán látható módon és csatlakoztassa azt a víz tápcsatlakozására (19) oly módon,
hogy az óramutató járásával megegyező irányba
forgatja és kézzel meghúzza.
4. Csatlakoztassa a kerti tömlőt (NEM része a szál-
lítási tartalomnak) a víz tápcsatlakozására (19). A
tömlő nem lehet hosszabb, mint 15 m. Húzza meg
a tömlőt, hogy ellenőrizze a rögzítettséget.
A nagynyomású tisztító bemenete és a zárószerkezet, mint például az Y elzáró kuplung vagy más
megfelelő zárószelep között a szabad kerti tömlő
hosszának legalább 3 m-nek KELL lenni.
Motorolaj és üzemanyag feltöltése (10. ábra)
1. A nagynyomású tisztítót egyenes talajra kell állí-
tani.
m Vigyázat!
Ha a motort megforgatják vagy az olaj betöltése
előtt beindítják, akkor a készülék károsodni fog.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva nyissa fel az olajtartály fedelét a nívópálcával
(20) és vegye le
3. Ellenőrizze az olajszintet a nívópálcán található
jelölések alapján (X) (lásd 10. ábra).
4. Töltse fel a rendszert szükség szerint max. 520 ml
négyütemű motorolajjal (SAE 10W30).
5. Ellenőrizze újra az olajszintet a fent megadott mó-
don.
Az olajleeresztő csavar (W) meglazításával (forgatás az óramutató járásával ellentétes irányba)
szabályozhatja az olaj mennyiségét, ha túl sokat
töltött után, ill. teljesen kiürítheti a rendszert olaj-
csere esetén.
Fontos! Leeresztéskor helyezzen olajgyűjtő
tartályt a nyílás alá.
6. Helyezze fel és az óramutató járásával megegyező irányba forgatva zárja le az olajtartály fedelét a
nívópálcával (20).
Üzemanyag tankolása (11. ábra)
m Figyelmeztetés!
Tűz- és robbanásveszély!
Vegye gyelembe a biztonsági utasításokat!
1. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgat-
va nyissa fel a tanksapkát (11) és vegye le
2. Helyezzen egy tölcsért (V) az üzemanyagtartály
nyílásába (11a).
3. Töltsön üzemanyagot max. 3-4 cm-rel a felső pe-
rem alatti szintig az üzemanyagtartályba (11a).
4. Helyezze fel a tanksapkát (11) és az óramutató
járásával megegyező irányba forgatva zárja le az
üzemanyagtartályt (11a).
8. Gondoskojon arról, hogy a készülék egyenesen
álljon.
9. Kapcsolja be a vízellátást
m Vigyázat!
Ne kapcsolja be a szivattyút, ha a vízellátás nincs
csatlakoztatva és bekapcsolva.
10. Válassza ki a kívánt szórófúvókát (12) és he-
lyezze be a szórólándzsa hosszabbítóba (4)
(lásd „A szórófúvókák használata“ c. szakaszt).
11. Hidegindítás:
Állítsa „Choke“ állásba a szívatókart (12. ábra)
Állítsa az „I“ pozícióba a BE-/KIkapcsolót (16)
Húzza lassan a berántó fogantyút (U), amíg ellenállást nem érez (13. ábra).
Most gyorsan és erősen húzza tovább, amíg hallhatóan beindul a gyújtás.
FIGYELEM!: A beindító kötelet ne húzza ki 50
cm-nél tovább és lassan kézzel vezesse viszsza.
A jó indításhoz fontos, hogy a beindító kötelet
gyorsan és erőteljesen húzza.
Húzza meg újra erősen a kézi behúzós indítót.
12. A motor beindítása után hagyja járni néhány másodpercig a gépet, majd állítsa a szivatókart a ki-
indulási pozícióba (13. ábra).
13. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelését (14) a szórólándzsa indítókaron (15).
Tartsa biztonságos irányba a szórólándzsát (2) és
nyomja meg a szórólándzsa indítókart (15). Ezáltal megtisztul a szivattyúrendszer a levegőtől és a
szennyeződésektől.
A nagynyomású tisztító kikapcsolása (14-16.
ábra)
1. Két percig járassa üresjáratban a motort.
2. Állítsa „0“ helyzetbe a BE-/KIkapcsolót (16)
3. Zárja el a vízellátást
4. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelését (14) a szórólándzsa indítókaron (15).
Tartsa biztonságos irányba a szórólándzsát (2) és
nyomja meg a szórólándzsa indítókart (15).
Tartsa nyomva a szórólándzsa indítókart (15),
amíg meg nem szűnik a teljes nyomás.
5. Ha a készülék nem üzemel, akkor fordítsa át a
szórólándzsa biztonsági reteszelését (14).
9. Kezelés
Ellenőrizze a készüléken, hogy a következőkben
megadott lépések mindegyikét elvégezték-e:
1. A készülék üzembe helyezése előtt olvassa el és
értse meg a teljes kezelési útmutatót.
2. Ellenőrizze a markolat (1) rögzítettségét.
3. Ellenőrizze, hogy a motor forgattyúházába az elő-
írt szintig töltöttek-e olajat.
4. Töltsön az előírt benzinfajtából az üzemanyagtar-
tályba (11a).
5. Ellenőrizze a tömlőcsatlakozások rögzítettségét.
6. Ellenőrizze, hogy nem észlelhető-e törés, repe-
dés vagy egyéb sérülés a nagynyomású tömlőn
(13).
7. Készítse elő az elegendő átfolyással rendelkező,
A szórólándzsa hosszabbítón (4) található gyorszár
segítségével válthat az öt szórófúvóka (12) között.
A szórófúvókák (12) váltásához tegye a következőket:
1. Húzza vissza a gyorsváltó gyűrűjét és húzza le a
szórófúvókát (12).
Helyezze fel a szórófúvókát (12) a szórófúvókák
befogójába (3a).
2. Válassza ki a kívánt szórófúvókát (12):
• Lágy sugár: 40° (fehér) vagy 25° (zöld).
• Kemény sugár: 15° (sárga) vagy 0° (piros).
• Adalékanyagok: fekete.
3. Húzza vissza a gyűrűt, helyezze be a kiválasztott
szórófúvókát (12) és engedje el a gyűrűt. Húzza
meg a szórófúvókát (12), hogy ellenőrizze a rög-
zítettséget.
4. Akkor érheti el a legjobb tisztítási eredményt, ha a
szórófúvókát (12) 20 - 60 cm-es távolságra tartja
a tisztítandó felülettől. Túl alacsony távolság ese-
tén sérülhet a kezelt felület.
5. Autóabroncsok tisztításakor tartson legalább 30
cm-es távolságot.
A szórásmintát lásd a 19. ábrán
Tisztítás és vegyszerek használata
FONTOS: Használjon speciálisan a nagynyomású
tisztítókhoz készült szappant. A háztartási tisztító-
szer károsíthatja a szivattyút.
Ha tisztítószerrel dolgozik, akkor tegye a következő-
ket:
1. Olvassa el a szórófúvókák (12) használatára vonatkozó utasításokat.
2. Készítsen elő a gyártó utasításainak megfelelő
tisztítószeres oldatot.
3. Helyezze a szívótömlőt a szűrőbetéttel (23) a tisz-
títószeres tartályba.
m Vigyázat!
Ügyeljen arra, hogy a vegyszerek bemeneti csöve
ne érintkezzen a forró kipufogódobbal.
4. Ellenőrizze, hogy a fekete szórófúvóka (12) van-e
behelyezve (ALACSONY NYOMÁS).
MEGJEGYZÉS: A tisztítószert nem szabad a
nagynyomású szórófúvókákkal (12) (fehér, zöld,
sárga vagy piros) használni.
5. Ellenőrizze, hogy a kerti tömlő össze van-e kötve
a víz tápcsatlakozásával (19). Ellenőrizze, hogy a
nagynyomású tömlő (13) össze van-e kötve a szórólándzsával (2) és a nagynyomású tömlő csatlakozójával (18), majd indítsa be a motort.
6. Hagyja hatni a tisztítószert háromtól öt percig,
mielőtt lemossa és leöblíti. Szükség esetén ismételje meg, hogy megakadályozza a felület megszáradását. Ne hagyja rászáradni a tisztítószert
(megakadályozza a csíkok kialakulását).
FONTOS: Az adalékanyag adagolórendszert minden használata után át kell öblíteni. Ehhez helyezze a szűrőt egy tiszta vizes vödörbe és járassa a nagynyomású tisztítót alacsony nyomáson
egy-két percig.
5. Koncentrálja kis területre a nagynyomású sugarat
és ellenőrizze a kezelt felület sérüléseit. Ha nem
láthatók sérülések, akkor folytathatja az öblítést.
6. Kezdjen a felső, öblítendő területtel és átfedő módon haladjon előre lefelé (úgy, mint tisztításkor).
A tisztítószeres szívócső megtisztítása
A tisztítószeres szívócsövet először tiszta vízzel kell
átöblíteni, mielőtt megállítaná a motort.
1. Merítse tiszta vizes vödörbe a szívótömlőt a szűrőbetéttel.
2. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelését (14).
3. Helyezze fel a fekete szórófúvókát (12).
4. Öblítse egy-két percig.
5. Kapcsolja ki a motort.
6. A szórólándzsát (2) MINDIG a biztonságos irányba kell tartani. A víznyomás a szórólándzsa indí-
tókar (15) működtetésével csökkenthető.
FONTOS: A szórólándzsa (2) a motor leállítása
és a vízellátás kikapcsolása után is nagynyomás
alatt áll.
Automatikus hűtőrendszer
(hőleadás)
Ha a készüléket hosszabb ideig üzemeltetik (3-5
perc) a szórólándzsán (2) a szórólándzsa indítókar
(15) működtetése nélkül, akkor a szivattyúban a víz
kb. 50 C feletti hőmérsékletet ér el, és a készülék au-
tomatikusan leengedi.
10. A nagynyomású tisztítógép karban-
tartása
A bemeneti szűrő (Y) ellenőrzése és tisztítása
Ellenőrizze a vízbemeneten található szűrőt (Y).
Tisztítsa meg a szűrőt (Y), ha eldugult, ill. cserélje
ki, ha sérült.
A nagynyomású tömlő (13) ellenőrzése
Kopás, törés vagy hibás használat következtében a
nagynyomású tömlő (13) tömítetlenné válhat. Minden
használat előtt ellenőrizze a nagynyomású tömlőt
(13). Ellenőrizze a külső borításon, hogy észlelhető-e
repedés, tömítetlen hely, dörzsölés vagy kidudorodás, és a kuplungokon, hogy észlelhető-e sérülés
vagy elállítás. Ha ilyen hiányosságot észlelnek, akkor
a nagynyomású tömlőt (13) azonnal ki kell cserélni.
Öblítés a nagynyomású tisztítóval
A tisztítószer felhordása után a következőképpen öblítse le a felületet a nagynyomású vízsugárral:
1. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelését (14).
2. Vegye le a fekete szórófúvókát (12) a szórólándzsa hosszabbítóról (4).
3. Válassza ki és helyezze be a kívánt nagynyomású fúvókát (12) „A szórófúvókák használata“ c. le-
írásnak megfelelően.
m Figyelmeztetés!
A nagynyomású tisztítóval történő munkavégzés
során pocsolyák és csúszós helyek keletkezhetnek.
4. Húzza ki a szívótömlőt a szűrőbetéttel (23), ill. vá-
Ellenőrizze a szívótömlőn található szűrőt és tisztítsa
meg, ha eldugult. A szívótömlőnek xen kell a dugaszos szerelvényen lenni. Ellenőrizze a tömlőt, hogy
észlelhetők-e rajta tömítetlen helyek vagy repedések.
Cserélje ki a szűrőt, ill. a szívótömlőt, ha sérültek.
A szórólándzsa (2) és s szórólándzsa hosszabbí-
tó (4) ellenőrzése
Ellenőrizze a szórólándzsa (2) tömlőcsatlakozását és
rögzítettségét.
A szórólándzsa indítókar (15) ellenőrzéséhez nyomja
meg és gyelje meg, hogy miután elengedte, vissza-
ugrik-e a kiindulási helyzetbe.
Állítsa zárt helyzetbe a szórólándzsa biztonsági re-
teszelést (14) és működtesse a szórólándzsa indítókart (15); ilyenkor nem fordulhat elő, hogy meg lehet
nyomni.
HU | 87
A szórófúvókák (12) karbantartása
Amennyiben a szórólándzsa indítókar (15) működtetésekor pulzáló érzést érez, akkor ennek oka a túl
magas szivattyúnyomás lehet.
A túl nagy szivattyúnyomás fő oka a szórófúvókák
(12) eldugulása.
A dugulások megelőzése érdekében a szórófúvókákat (12) használat után azonnal a következőképpen
kell megtisztítani:
1. Állítsa le a motort és zárja el a vízellátást.
2. Vegye le a szórófúvókát (12) a szórólándzsa hoszszabbítóról (4).
3. Egy dróttal (vagy egy kis gémkapoccsal) távolítsa
el az idegen anyagot a szórófúvókából (12).
4. Egy kerti tömlővel engedjen vizet a szórási irány-
nyal ellentétesen a szórólándzsa hosszabbítón
(4) keresztül, hogy minden szennyeződést eltávolítson. Kb. 30 - 60 másodpercig folyassa a vizet.
5. Helyezze vissza a szórófúvókát (12) a szórólándzsa hosszabbítóra (4).
6. Rögzítse újra a szórólándzsa hosszabbítót (4) a
szórólándzsára (2).
7. Csatlakoztassa a vízellátást, nyissa meg a vizet
és indítsa el a motort.
8. Tesztelje egymás után a készüléket minden szó-
rófúvókával (12).
Az O-gyűrűk karbantartása
Az O-gyűrűk gondoskodnak a tömlők és a szórólándzsa csatlakozásainak tömörségéért. A nagynyomá-
sú tisztító normál üzemelése során elkophatnak vagy
megsérülhetnek
Az elkopott vagy sérült O-gyűrű kiszerelése:
Egy kis lapos csavarhúzóval szúrjon be az O-gyűrű
alá és emelje fel az O-gyűrűt.
Szivattyú-karbantartás
m Vigyázat!
El kell kerülni, hogy a fáradt motorolaj hosszabb
ideig vagy ismételten bőrrel érintkezzen.
A levegőszűrő megtisztítása (20. ábra)
Vegye le a légszűrő (5) fedelét.
FIGYELEM!: Takarja le a beszívó nyílásokat egy tiszta kendővel, hogy megakadályozza a koszrészecskék porlasztótérbe történő bejutását.
Vegye ki a légszűrő betétet (Y).
FIGYELEM!: A szemsérülések elkerülése érdekében ne fújja ki a koszrészecskéket. Ne tisztítsa a
légszűrőt üzemanyaggal.
A levegőszűrőt ecsettel vagy puha kefével tisztítsa
meg.
Az erősen szennyezett légszűrőt langyos szappanos
vízben kell kimosni kereskedelemben kapható mosogatószerrel.
Alaposan szárítsa meg a légszűrőt.
Erős szennyeződés esetén gyakrabban végezzen
tisztítást (naponta többször), mert csak a tiszta légszűrő garantálhatja a teljes motorteljesítményt.
FIGYELEM!:
A sérült légszűrőt azonnal ki kell cserélni!
A leszakadt darabok és a durva koszrészecskék
tönkretehetik a motort.
A gyújtógyertya (21) cseréje
m Figyelmeztetés!
Járó motor esetén ne érintse meg a gyújtógyertyát
(21) vagy a gyújtógyertyapipát (10) (nagyfeszült-
ség).
Csak leállított motornál végezzen karbantartási
munkákat.
Forró motornál égésveszély áll fenn. Viseljen védőkesztyűt!
A szivattyúolaj cseréje (10. ábra)
Az olajat az első 50 üzemóra után, majd 200 óránként, ill. 3 havonta kell lecserélni, attól függően, hogy
mi következik be hamarabb.
MEGJEGYZÉS: Az olajcseréhez csak kiváló minőségű, tisztító adalékok nélküli SAE 30 szivattyúolajat
használjon. Ne adjon hozzá speciális adalékokat.
Az olajcseréhez tegye a következőket:
1. Tisztítsa meg a leeresztőcsavar (W) körüli területet a szivattyú alsó oldalán.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgat-
va lazítsa meg az olajtartály fedelét a nívópálcával (20) és helyezzen megfelelő olajgyűjtő tartályt
a leeresztőcsavar (W) alá.
3. Csavarozza ki a leeresztőcsavart (W). A teljes
olajmennyiséget engedje egy engedélyezett tar-
tályba.
4. Ha az összes olaj kifolyt, akkor csavarozza vissza
és húzza meg a leeresztőcsavart (W).
5. Töltsön be az ajánlott típusú olaj tömlő ból a nívópálcán található „Max“ jelölésig (általában: 0.43 l
vagy 15 oz.).
6. Helyezze be és az óramutató járásával megegye-
ző irányba forgatva zárja le az olajtartály fedelét a
nívópálcával (20).
7. A kiömlött olajat azonnal törölje fel.
• Húzza le a gyújtógyertyapipát (10) a gyújtógyertyá-
ró l (21).
• A gyújtógyertyát (21) csak a mellékelt szerelőszer-
számmal szerelje ki.
• Tisztítsa meg/cserélje ki a gyújtógyertyát
• Fordított sorrendben szerelje vissza a gyújtógyertyát
Az elektróda távolsága (22. ábra)
Az elektróda távolsága 0,8 mm legyen.
Fontos javaslat arra az esetre, ha a gép egy szervizállomásra küldi:
Biztonsági okokból gyeljen arra, hogy a gép olaj és
benzin nélkül juttassa vissza!
A készülék megtisztítása (23. ábra)
Távolítson el minden idegen testet, ami a kipufogó-
dob körül és mögött, a készüléken és a kapcsolóelemek körül felhalmozódott.
Használjon ecsetet, ill. egy puha kendőt.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Gyújtógyertya, öv, tömlő, Szó-
rólándzsa, Szórófúvókák, Légszűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás és szállítás
A készülék előkészítése tárolásra
Amennyiben a készüléket hosszabb időre tárolják el,
akkor le kell engedni a vizet. A szivattyú alkatrészein
üledék és ásványok rakódhatnak le, ami miatt a szivattyú meghibásodik. Ha a nagynyomású tisztítót 30
napnál hosszabb ideig nem használják, akkor hajtsa
végre a következő lépéseket:
1. Öblítse át a szívótömlőt szűrőbetéttel (23). Ehhez
merítse a szűrőt egy tiszta vizes vödörbe és ezzel
egyidejűleg járassa a nagynyomású tisztítót ala-
csony nyomáson. Öblítse át egy-két percig.
2. Állítsa le a motort és hagyja lehűlni, majd minden
tömlőt oldjon le. Húzza le a gyújtógyertyapipát
(10) a gyújtógyertyáról (21).
3. Távolítson el minden szivattyúzott folyadékot a
szivattyúból, és ehhez működtesse kb. hatszor a
szórólándzsa indítókart (15). Így a folyadék leg-
nagyobb része eltávolításra kerül a szivattyúból.
4. Szívjon RV fagyállót (alkohol nélkül) a szivattyú-
ba.
5. Ehhez töltse az oldatot egy kb. 1 m hosszú, a víz
tápcsatlakozására (19) csatlakoztatott kerti tömlőbe és működtesse kétszer a szórólándzsa karját
(2).
6. A készüléket tiszta és száraz helyen tárolja.
A nagynyomású tisztító szállítása
• Kapcsolja ki a nagynyomású tisztítót.
• Döntse a készüléket maga felé és görgesse a gé-
pet a kívánt helyre.
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Před uvedením zařízení do provozu si pro vlastní bezpečnost řádně přečtěte tuto příručku a všeobecné bezpečnostní pokyny.
Vodním paprskem nikdy nemiřte na lidi, zvířata, zařízení nebo
elektrické díly. mPozor! Když se vysokotlaký proud používá nesprávně, může být nebezpečný.
Podle platných předpisů nesmí být zařízení připojené k síti pitné vody bez
odpojovače systémů. Použijte odpojovač systémů podle IEC 61770 typ
BA. Voda, která protéká odpojovačem systému, již není pitná.
Noste pevnou obuv!
POZOR! Výfukové plyny jsou jedovaté, žádný provoz v nevětraných prostorách.
Hladina hluku
m Pozor!Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
m Opatrně!V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí lehkého až středního poranění
m Výstraha!
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Vysokotlaký čistič na čištění: strojů. vozidel, stavebních nástrojů. přístrojů, fasád, teras, zahradních nástrojů atd.
• k čištění nízkotlakým vodním paprskem s použitím
čisticích prostředků (např. čištění strojů, vozidel,
stavebních strojů, nástrojů),
• k čištění vysokotlakým vodním paprskem bez použití čisticích prostředků (např.
Použití v souladu s určeným účelem se vztahuje na
teplotu okolního prostředí 0° C a 40 °C.
m Pozor!
Výstražné upozornění! Nebezpečí zranění! Při
práci na benzinových čerpacích stanicích nebo jiných
ohrožených místech vždy dodržujte odpovídající bezpečnostní směrnice.
Voda znečištěná olejem se nesmí dostat do půdy,
podzemních vod nebo systému odvodu odpadních
vod. Čištění motoru a šasi zařízení se proto smí provádět pouze na k tomu speciálně určených místech,
na kterých existuje možnost likvidace starého oleje.
Výstražné upozornění! Před uvedením zařízení do
provozu si pro vlastní bezpečnost řádně přečtěte tuto
příručku a všeobecné bezpečnostní pokyny.
Požadavky na kvalitu vody:
Jako vysokotlaké médium se smí používat pouze čistá voda. Znečištění vedou k předčasnému
opotřebení nebo usazeninám v zařízení.
Kromě pokynů v návodu k obsluze je třeba dodržovat všechny všeobecně platné bezpečnostní
předpisy a předpisy prevence nehodovosti.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze
zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou
vyskytnout nasledujici rizika:
• Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany sluchu.
• Pokud se zařízení používá delší dobu nebo není
řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k poškození zdraví způsobenému vibracemi rukou a
paží.
mVýstražné upozornění: Při použitím zařízení po-
háněných benzínem je třeba vždy dodržovat základní
bezpečnostní opatření (včetně těch uvedených níže),
abyste snížili nebezpečí vážných zranění a/nebo poškození zařízení. Před prvním uvedením zařízení do
provozu si, prosím, důkladně přečtěte tento návod a
dobře ho uchovejte pro pozdější potřebu.
Bezpečnost na pracovišti
• Zařízení s prázdnou nádrží uskladněte na dobře
větraném místě. V blízkosti zařízení se nesmí nacházet palivo nebo olej.
• Zařízení musí být postaveno na pevné a nosné ploše.
• Zařízení je určeno pouze k používání venku a ne v
uzavřených prostorách; výfukové plyny jsou životu
nebezpečné!
• Při provozu musí být zařízení v bezpečné vzdálenosti od čištěného objektu.
• Okolo stojící osoby a děti musí vždy dodržovat dostatečnou bezpečnou vzdálenost.
• Toto zařízení musí být během provozu vždy pod
dohledem.
Bezpečnost osob
• Buďte vždy pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a používejte zdravý rozum. Již krátký okamžik nepozornosti může vést k těžkým zraněním.
• Při práce používejte neustále ochranné brýle, protože při stříkání se mohou uvolňovat malé částice.
• Při práci vždy používejte ochranu sluchu.
• Při práce vždy noste dlouhé kalhoty a pevnou nebo
vysokou obuv. Při používání chemikálií, čisticích
prostředků nebo jiných leptavých či odírajících prostředků doporučujeme dodatečné ochranné vyba-
vení.
• Vždy dbejte na dobré postavení a dobrou stabili-
tu. Vyhněte se každému neobvyklému držení těla.
Tak můžete zařízení lépe udržet pod kontrolou a v
případě nečekaných situací budete lépe připraveni.
• Zařízení nesmí obsluhovat osoby pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
• Kdy ž se zařízení nepoužívá, nebo má být odstraněna vysokotlaká hadice, vyjměte zapalovací svíčku
a stáhněte kabel zapalování, abyste předešli neúmyslnému spuštění motoru.
• Nenoste volné šaty, šperky ani podobné předměty,
které by se mohly zachytit v motoru.
• Okolo stojící osoby, děti a domácí zvířata musí do-
držovat bezpečnou vzdálenost od oblasti práce.
Tato bezpečnostní vzdálenost musí být minimálně
15 m.
• Stříkací trysku nikdy nesměřujte na sebe nebo jiné
osoby.
• Svou ruku, prsty nebo tělo nikdy přímo nevystavuj-
te před stříkající trysku.
• Při provozu zařízení nekuřte.
Správné použití zařízení a preventivní bezpečnostní opatření
• Zařízení se za následujících okolností nesmí v žádném případě provozovat:
- Výskyt kouře nebo ohně, použití v uzavřených
prostorách
- Nadměrné vibrace
- Déšť nebo za nepříznivých povětrnostních podmínek
• Zařízení udržujte neustále čisté a bez oleje, nečis-
tot a dalších cizích těles.
• Vodním paprskem nikdy nemiřte na elektrické součásti nebo samotné zařízení.
• Stříkací trysku vždy pevně držte/směřujte oběma
rukama.
• Hadice se nikdy nesmí dotknout horkého výfuku.
• Při provozu se nikdy nedotýkejte tryskou nebo vod-
ním paprskem zařízení.
• Zařízení nikdy netankujte, je-li motor ještě horký
nebo v blízkosti otevřeného ohně. V okolí zařízení
nekuřte.
• Zařízení se smí provozovat pouze se zkontrolovanými tryskami a hadicemi.
• Spoušť stříkací trysky nesmí být během provozu
nikdy zaxovaná.
• Vysokotlaká hadice nesmí být při instalaci zalomená, zauzlovaná nebo zúžená.
• Všechna připojení hadice musí být řádně provedená.
• Před uvedením zařízení do provozu při chladném
počasí musí být zajištěno, že se v zařízení netvořil
led.
• I když se zařízení nepoužívá, je třeba na spouš-
ti stříkací trysky zařízení aktivovat pojistku, aby
se předešlo nechtěnému uvolnění vysokotlakého
proudu (viz návod k obsluze).
• Spoušť stříkací trysky zařízení pracujícího pod vy-
sokým tlakem nesmí zůstat bez obsluhy déle než
5 minut, protože jinak se může poškodit čerpadlo.
• V pravidelných intervalech kontrolujte palivový systém na možné netěsnosti nebo známky opotřebení,
jako např. drhnoucí nebo vlhká vedení nebo chybějící svorky, poškozenou nádrž nebo (chybějící)
víčko. Takové závady je třeba bezpodmínečně odstranit před uvedením zařízení do provozu.
• Nikdy se nedotýkejte horkého výfuku.
• Obsluha, údržba a tankování zařízení se smí pro-
vádět pouze za následujících podmínek:
- Dostatečné větrání
- Tankujte pouze za dostatečných světelných pod-
mínek
- Předcházejte vystříknutí paliva a zařízení nikdy
netankujte za běžícího motoru.
- Při tankování nesmí být poblíž zdroj vznícení
- Používejte bezolovnatý benzín
• Nikdy nepoužívejte poškozenou vysokotlakou hadici.
• Nasávat se nesmí kapaliny obsahující rozpouš-
tědla, nezředěné kyseliny, aceton nebo rozpouštědla včetně benzínu, ředidla do barev a topného
oleje, protože jejich mlha je vysoce vznětlivá, výbušná a jedovatá.
• Použití zařízení v prostorách ohrožených výbuchem je zakázáno.
• Používejte pouze doporučené čisticí prostředky.
Řiďte se pokyny pro použití, likvidaci a výstrahami
výrobce.
• Všechny součásti vedoucí elektrický proud nacházející se v pracovní oblasti musí být chráněny před
stříkající vodou.
• Abyste zamezili poškození pneumatik/ventilů vozidla vysokotlakým proudem, čistěte je ze vzdálenosti min. 30 cm. První známkou je změna zbar-
vení pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily
vozidla jsou životu nebezpečné.
• Materiály s obsahem azbestu a jiné materiály obsahující zdraví škodlivé látky nesmí být ostřikované.
• Doporučené čisticí prostředky používejte nezředěné. Výrobky jsou bezpečné, pokud neobsahují kyseliny, louhy nebo látky škodící životnímu prostředí.
Doporučujeme uchovávat čisticí prostředky mimo
dosah dětí. V případě styku čisticího prostředku s
očima oči ihned řádně vypláchněte vodou, při polknutí ihned vyhledejte pomoc lékaře.
• Vysokotlaký čistič nikdy nepoužívejte bez ltru, se
znečištěným nebo poškozeným ltrem. V případě
použití vysokotlakého čističe bez ltru nebo se znečištěným, či poškozeným ltrem zaniká záruka.
• Kovové díly se mohou po delším používání rozpálit.
V případě potřeby používejte ochranné rukavice.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro vysokotlaké čističe poháněné motorovým palivem
mVýstražné upozornění: Zařízení nikdy nepou-
žívejte v blízkosti jiných osob; pokud ano, musí mít
ochranný oděv.
mVýstražné upozornění: Vysokotlaký proud může
být v případě nesprávného použití velmi nebezpečný.
Proto se jím nikdy nesmí mířit na osoby, elektrické
součásti nebo samotné zařízení.
Paprskem v žádném případě nemiřte na sebe nebo
jiné, abyste jím očistili oděv nebo boty.
Bezpečnost zařízení je zaručena jedině tehdy, když
jsou používány originální náhradní díly od výrobce
nebo výrobcem doporučené díly.
mVýstražné upozornění: Hadice, přípojky a spoj-
ky nacházející se pod vysokým tlakem mají maximální význam pro bezpečnost zařízení. Používejte proto
pouze přípojky a spojky doporučené výrobcem.
Zařízení se nesmí používat, pokud je poškozený přívod nebo jiné důležité díly, jako např. bezpečnostní
zařízení, vysokotlaké hadice nebo stříkací tryska.
mVýstražné upozornění: Používejte vždy správný
druh benzínu, použití jiného paliva může být nebezpečné.
mVýstražné upozornění: Zařízení se spalovacím
motorem nepoužívejte v uzavřených prostorách; ledaže by příslušné zkušební instance schválily dostatečné ventilační zařízení.
mVýstražné upozornění: Výfukové plyny nesmějí
být uvolňovány v okolí ventilačního zařízení.
Bezpečnostní pokyny pro palivo
mVýstražné upozornění: Při zacházení s palivem
buďte vždy zvláště opatrní, protože je snadno vznětlivé a páry jsou výbušné! Následujícím bezpečnostní
pokyny je třeba neustále dodržovat:
• Při běžícím motoru nikdy neodstraňujte víčko nádrže ani netankujte. Výfuk zařízení musí před tankováním dostatečně vychladnout.
• Při tankování nekuřte.
• Zařízení netankujte v uzavřených prostorách.
• Zařízení nebo benzínový kanystr nikdy neskladujte
v uzavřených prostorách nebo v oblastech s otevřeným ohněm, jako např. ohřívačem vody.
• Když dojde k vylití benzínu, zařízení se nesmí
spustit, naopak musí být postaveno na jiné místo
při dostatečné bezpečnostní vzdálenosti.
• Víčko nádrže po tankování vždy znovu nasaďte a
dobře uzavřete.
• Obsah nádrže vypusťte jen ve venkovním prostředí.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Teplotní pojistný ventil
Zařízení je vybaveno teplotním pojistným ventilem na
ochranu čerpadla proti přetížení, když není stříkací
tryska po delší dobu aktivována nebo se tryska ucpe.
Díky tomuto bezpečnostnímu systému se zabrání
přehřátí čerpadla.
Pokud se zařízení déle než 5 minut nepoužívá, přepněte ho do polohy „0“. Tímto způsobem zabráníte
opotřebení zařízení, snížíte spotřebu paliva a prodloužíte životnost čerpadla, protože se nebude zahřívat.
Bezpečnostní blokování stříkací trysky
Abyste zabránili nechtěnému uvolnění paprsku vodou
pod vysokým tlakem, je třeba aktivovat bezpečnostní
blokování stříkací trysky, když se zařízení nepoužívá
(viz návod k obsluze).
m Výstraha!
Vysokotlaký proud může také vést k tomu, že
upadnete, pokud se nachází příliš blízko čištěné
plochy. Tlak vysokotlakého čističe v provozu narůstá. Když stisknete spínač, může se vám stát,
že vás zpětný ráz vycházejícího paprsku porazí.
Při práci s vysokotlakým čističem mohou vznikat
kaluže nebo kluzká místa.
• Rozprašovací trysku držte ve vzdálenosti 20 až 60
cm od čištěné plochy.
• Čištěná oblast musí mít dostatečná sklon a možnosti odtoku, aby se snížilo riziko pádu na kluzkém
podkladu.
m Výstraha!
Benzín a jeho výpary jsou do velké míry hořlavé a
výbušné. Požár nebo výbuch mohou způsobit těž-
ké popáleniny nebo smrt.
Doplňování paliva
Do nádrže nelijte příliš mnoha paliva. Zohledněte
místo na rozpínání paliva.
Provoz zařízení
• Motor nebo zařízení nenaklánějte natolik, aby mohl
vytéci benzín.
• Nevylijte žádné hořlavé látky.
Přeprava a oprava zařízení
• Pro přepravu, resp. Opravu musí být palivová nádrž PRÁZDNÁ.
• Vysokotlaký čistič se musí přepravovat ve vzpřímeném postavení a zajištěný proti převrácení, protože
jinak by mohlo uniknout palivo a olej.
Vodní přípojka
• Dodržujte předpisy příslušného vodohospodářské-
ho podniku.
• Šroubení všech připojených hadic musí těsnit.
• Používejte pouze zesílenou hadici o průměru 12,7
mm (1/2“).
• Zařízení by se nikdy nemělo připojovat k přívodu
pitné vody bez zpětného ventilu. Voda, která protekla zpětným ventilem, se považuje za již nepit-
nou.
• Vysokotlaká hadice nesmí být poškozena (nebez-
pečí prasknutí). Poškozenou vysokotlakou hadici
musíte okamžitě vyměnit. Je povoleno používat
pouze hadice a spoje doporučené výrobcem.
• Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a spojek je
důležitá pro bezpečnost zařízení. Používejte proto
pouze hadice, armatury a spojky doporučené vý-
robcem.
• Jako vodní přípojka se smí používat pouze čistá
nebo ltrovaná voda.
m Výstraha!
Z běžícího motoru se uvolňuje oxid uhelnatý, jedovatý plyn bez zápachu a barvy. Vdechování oxidu
uhelnatého vede k nevolnosti, ztrátě vědomí nebo
smrti. Některé chemikálie nebo čisticí prostředky mohou být po vdechnutí nebo polknutí zdraví
škodlivé a mohou mít za následek nevolnost, ztrá-
tu vědomí nebo otravu.
Skladování benzínu nebo zařízení s palivem v nádrži
• Neskladujte v blízkosti kamen, sporáků, varných
konvic, sušiček na prádlo nebo jiných zařízení s
kontrolkami nebo jiných zdrojů vznícení, protože
díky nim může dojít ke vznícení benzínových par.
m Výstraha!
Když se mlha dostane do styku s kabely pod proudem, může to vést ke smrti následkem zasažení
elektrickým proudem.
• V blízkosti kabelů pod proudem nerozstřikujte vodu,
protože to jinak může vést ke smrtelnému zásahu
elektrickým proudem.
m Výstraha!
Rychlé vrácení lanka spouště (zpětný ráz) může
přiblížit ruku nebo paži tak rychle k motoru, že je
nebude možné pustit. Může dojít ke zlomení kostí,
vzniku modřin nebo vymknutí.
• Stříkací trysku VŽDY držte v bezpečném směru.
Před každým spuštěním motoru je třeba snížit tlak
vody aktivací spouště stříkací trysky, abyste předešli zpětnému rázu.
Když zařízení není v provozu přehoďte blokádu
páčky.
• Při spuštění motoru pomalu zatáhněte za lanko,
až ucítíte odpor, a potom za ně rychle zatáhněte,
abyste předešli zpětnému rázu.
• Pokud se motor nespustí, je třeba podržet stříka-
cí trysku v bezpečném směru a aktivovat spoušť
trysky pro zbavení tlaku.
• Při práci s vysokým tlakem je třeba stříkací trysku
držet oběma, protože se mohou objevit zpětné
rázy.
m Výstraha!
Běžící motory vydávají teplo a vypouštějí horké
výfukové plyny. Teplota tlumiče a okolního prostředí může dosáhnout nebo překročit 65 °C.
Nebezpečí požáru a popálení.
Výfukové plyny mohou zapálit hořlavé látky, nábytek, budovu atd. Netěsnosti nádrže mohou vyvolat
požáry.
• Nedotýkejte se horkých dílů a nevdechujte výfukové plyny.
• Před dotykem nechte zařízení vychladnout.
• Je třeba zajistit volný prostor min. 1,5 m na všechny
strany i nahoru.
m Výstraha!
Startér a další rotujícími součásti mohou zachytit
ruce, vlasy, šaty, šperky apod.
• Nenoste volné oděvy, šperky ani podobné před-
měty, které by se mohly zachytit ve startéru nebo
jiných rotujících dílech.
• Dlouhé vlasy si svažte a šperky odložte.
Napájení vodou
Max. teplota přívodu °C50
Min. množství vody přívodu l/min9
Minimální tlak přívodu MPa0,2
Maximální tlak přívodu MPa1,0
Max. délka přívodního vedení m15
Průměr přívodu (průřez)
min.
Ø 12,7 mm
Čerpadlo
Pracovní tlak barů180
Průtok l/min8,7
Množství oleje čerpadlo l0,1
Sací výkon čisticího prostředku
ml/min
Max. účinek zpětného rázu
stříkací trysky N
450
27
Čisticí prostředky Pouze pro vysokotlaké čističe
Používejte schválené čisticí
prostředky
Hmotnost kg26
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 60335-2-79
(EN ISO 3744 / ISO 5349-1)
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K dB 3
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K dB 3
dB(A) 82,3
pA
dB(A) 105
WA
m Opatrně!
Vysokotlaký paprsek může poškodit křehké předměty jako např. sklo.
• Když pracujete se silným proudem, nemiřte stříkací
tryskou na sklo.
• Stříkací tryskou nikdy nemiřte na rostliny.
m Opatrně!
Neodbornou manipulací můžete vysokotlaký čistič
poškodit a může dojít k předčasnému výpadku.
• NEPOUŽÍVEJTE nekompletní nebo částečně vadná zařízení ani zařízení bez ochranného krytu.
• Bezpečnostní zařízení tohoto přístroje se nesmí
OBCHÁ ZET.
• Zařízením NEPOHYBUJTE tažením za vysokotla-
kou hadici, vždy ho uchopte za držadlo.
Bezpečnostní pokyny dobře uchovejte.
6. Technická data
Motor
Výkon motoru kW3,2
Max. otáčky min-13600
Objem benzínové nádrže0,9
Palivo
Typ motoru
Systém startéruReverzní startér
Zdvihový objem cm
3
Druh oleje10W30
Zapalovací svíčkaF7RTC
Benzín (bezolov-
natý)
Čtyřtaktní chla-
zený vzduchem
173
Celkové hodnoty vibrací ah (součet vektorů tří
směrů) a nejistota K zjištěny podle EN 60335-2-79
Emisní hodnota vibrací ah 1,02 m/s²
Nejistota K 1,5 m/s²
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Noste rukavice.
7. Popis funkce
Prodloužení stříkací trysky / rychlouzávěr (4)
Pro snadnou výměnu jedené z pěti dodaných rozprašovacích trysek (12)
Vypínač zap./vyp. (16)
Před aktivací reverzního startéru (22) uveďte spínač
(16) do polohy „I“. Pro vypnutí nastavte do polohy „0“.
Sací hadice s ltračním nástavcem (23)
Umožňuje přidávání čisticích prostředků a dalších vysokotlakých látek do vysokotlakého proudu.
Filtruje prach a nečistoty z nasátého vzduchu a chrání tak motor.
Montáž vysokotlaké hadice (obr. 7 a 8)
Upevněte přiloženou vysokotlakou hadici (13) na stříkací trysku (2) otočením upevnění ve směru pohybu
hodinových ručiček, jak je znázorněno na obrázku 7.
Víčko olejové nádrže s měrkou oleje (20)
Zde se plní olej.
Reverzní startér (22)
Pro ruční spouštění motoru.
Rozprašovací trysky (12)
Pro přidávání přísad. Rozprašovací trysky mají výstupní úhel 0°, 15°, 25° a 40° a hodí se pro různá použití.
Stříkací tryska (2)
Ovládá výstup paprsku na čištěnou plochu pomocí
páčky. Stříkací tryska má blokovací páčku.
Páčka sytiče (obr.21 /pol. „Z“)
Pro spuštění studeného motoru.
Připojení přívodu vody (externí) (19)
Sem připojte zahradní hadici.
8. Před uvedením do provozu
Montáž nožky (obr. 3)
Nožku (8) upevněte, jak je znázorněno na obrázku 3.
Montáž přepravních kol (obr. 3)
Přiložená přepravní kola (6) namontujte pomocí příslušných čepů na rám zařízení, jak je znázorněno na
obrázku 3. Každé zajistěte na vnitřní straně závlač-
kou.
Nyní upevněte konec vysokotlaké hadice (13) otočením upevnění ve směru pohybu hodinových ručiček
na připojení vysokotlaké hadice (18), jak je znázorně-
no na obrázku 8.
m Opatrně!
Upevnění vždy dotáhněte rukou! Příliš volné připojení může vést k uvolnění vysokotlaké hadice a
tím ke zranění.
Připojení přívodu vody (externí) na čerpadlo (obr.
9)
1. Předtím než připojíte zahradní hadici (NENÍ součástí rozsahu dodávky) na připojení přívodu vody
(19), zkontrolujte sítko přívodu (Y). Znečištěné sítko vyčistěte, poškozené sítko vyměňte.
Vysokotlaký čistič neuvádějte do provozu,
pokud je sítko poškozené.
2. Pro odstranění všech nečistot nechte zahradní
hadicí (NENÍ součástí rozsahu dodávky) po 30
sekund protékat vodu. Vodu vypněte.
DŮLEŽITÉ: Pro přívod vody NENASÁVEJTE
stojící vodu. Používejte POUZE studenou vodu
(méně než 38 °C).
3. Nasaďte sítko do zasunovacího dílu rychlospojky,
jak je znázorněno na obrázku 9 a připojte ji na připojení přívodu vody (19) otočením rukou ve směru
pohybu hodinových ručiček.
4. Zahradní hadici (NENÍ součástí rozsahu dodávky) připojte na připojení přívodu vody (19). Hadice
nesmí být delší než 15 m. Zatáhněte za hadici,
abyste zkontrolovali pevné usazení.
Montáž držadla na zařízení (obr. 4)
Držadlo (1) nasaďte na trubku držadla nacházející se
již na zařízení. Dbejte na to, aby otvory v držadle (1)
odpovídaly otvorům v trubce.
Držadlo (1) přitlačte směrem dolů natolik, až zapadne
do 2 aretačních kolíků.
Montáž spodního uložení stříkací trysky a uložení rozprašovacích trysek s horním držákem stří-
kací trysky (obr. 5)
Upevněte uložení rozprašovacích trysek (3a) a horní
držák stříkací trysky (3) pomocí přiložených plastových nýtů na rám, jak je znázorněno na obrázku 5.
Vyrovnejte čelní stranu uložení rozprašovacích trysek
(3a) vůči motoru.
Upevněte spodní uložení stříkací trysky (7) pomocí
přiloženého křížového šroubu a pojistné matice, jak
je znázorněno na obrázku 5.
Montáž stříkací trysky (obr. 6)
Nasaďte prodloužení (4) na stříkací trysku (2), jak je
znázorněno na obrázku 6 zajistěte otočením upevnění ve směru pohybu hodinových ručiček.
m Opatrně!
Upevnění vždy dotáhněte rukou! Příliš volné připojení může vést k uvolnění prodloužení z rozprašovací hlavy a tím ke zranění.
m Opatrně!
Mezi přívodem vysokotlakého čističe a blokovacím zařízením, například uzavírací spojka tvaru Y
nebo jiný vhodný uzavírací ventil, MUSÍ délka volné zahradní hadice činit minimálně 3 m.
Plnění motorového oleje a paliva (obr. 10)
1. Vysokotlaký čistič postavte na vyvýšený podklad.
m Opatrně!
Pokud se motor protočí nebo se spustí před naplněním olejem, zařízení se poškodí.
2. Otevřete víčko olejové nádrže s měrkou oleje (20)
otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček
a odeberte je.
3. Zkontrolujte stav oleje pomocí značky na měrce
oleje (X) (viz obr. 10).
4. Podle potřeby naplňte systém max. 520 ml motorového oleje pro čtyřtaktní motor (SAE 10W30).
5. Znovu zkontrolujte stav oleje, jak je popsáno výše.
Povolením (otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček) vypouštěcího šroubu oleje (W)
lze regulovat přílišné množství náplně oleje, resp.
kompletní vyprázdnění systému při výměně oleje.
Důležité! Při vypouštění postavte pod otvor
záchytnou vanu na olej.
6. Nasaďte víčko olejové nádrže s měrkou oleje (20)
a otáčením po směru pohybu hodinových ručiček
uzavřete.
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny!
1. Otevřete víčko palivové nádrže (11) otáčením proti
směru pohybu hodinových ručiček a odeberte je.
2. Vložte nálevku (V) do otvoru palivové nádržky
(11a).
3. Naplňte palivo do max. 3-4 cm pod horní okraj
palivové nádržky (11a).
4. Vložte víčko nádrže (11) a uzavřete palivovou nádržku (11a) otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček.
9. Obsluha
Na zařízení zkontrolujte, zda byly provedeny všechny
dále uvedené kroky:
1. Před uvedením zařízení do provozu si musíte pře-
číst celý návod k obsluze a porozumět mu.
2. Zkontrolujte pevné usazení držadla (1).
3. Zkontrolujte, zda byla kliková skříň motoru napl-
něná olejem do předepsané výšky.
4. Do palivové nádržky (11a) nalijte předepsaný druh
benzínu.
5. Zkontrolujte pevné usazení připojení hadic.
6. Zkontrolujte, zda na vysokotlaké hadici (13) ne-
jsou zalomení, trhliny nebo jiná poškození.
7. Poskytněte vhodnou vodní přípojku s dostatečným průtokem.
8. Zajistěte, aby zařízení stálo rovně.
9. Zapnutí přívodu vody
m Opatrně!
Čerpadlo nezapínejte, když není připojený nebo
zapnutý přívod vody.
10. Vyberte požadovanou rozprašovací trysku (12) a
vložte ji do prodloužení stříkací trysky (4) (viz oddíl „Použití rozprašovacích trysek“).
11. Studený start:
Dejte páčku sytiče do polohy „Choke“ (obr. 12)
Vypínač zap./vyp. (16) nastavte do polohy „I“
Pomalu táhněte za držadlo spouštěcího mechanismu (U), až ucítíte odpor (obr.13).
Nyní zatáhněte rychle a silně, dokud neuslyšíte
práci zapalování.
POZOR! Lanko nevytahujte na délku větší než
cca 50 cm a pomalu je rukou veďte zpět.
Pro správný start je důležité, abyste za lanko trhli
rychle a silně.
Znovu silně zatáhněte ze reverzní startér.
12. Po spuštění nechte motor několik sekund běžet a
následně nastavte páčku sytiče do výchozí polo-
hy (obr. 13).
13. Přepněte bezpečnostní blokování stříkací trysky
(14) na spoušti stříkací trysky (15).
Stříkací trysku (2) podržte v bezpečném směru a
stiskněte spoušť stříkací trysky (15). Tím vyčistí
vzduch čerpadlový systém od nečistot.
Vypnutí vysokotlakého čističe (obr. 14-16)
1. Motor nechte běžet po dobu dvou minut na volnoběh.
2. Vypínač zap./vyp. (16) nastavte do polohy „0“.
3. Zavření přívodu vody
4. Přepněte bezpečnostní blokování stříkací trysky
(14) na spoušti stříkací trysky (15).
Stříkací trysku (2) podržte v bezpečném směru a
stiskněte spoušť stříkací trysky (15).
Spoušť stříkací trysky (15) podržte stisknutou tak
dlouho, až se odstraní veškerý tlak.
5. Když zařízení není v provozu přepněte bezpečnostní blokování stříkací trysky (14).
Použití rozprašovacích trysek (obr. 17 a 19)
Pomocí rychlouzávěru na prodloužení stříkací trysky
(4) lze přecházet mezi pěti rozprašovacími tryskami
(12).
Pro výměnu rozprašovacích trysek (12) postupujte
následujícím způsobem:
1. Stáhněte kroužek rychloměniče dozadu a stáhně-
te rozprašovací trysku (12).
Zasuňte rozprašovací trysku (12) do uložení rozprašovacích trysek (3a).
2. Zvolte požadovanou rozprašovací trysku (12):
• Měkký paprsek: 40° (bílá) nebo 25° (zelená).
• Tvrdý paprsek: 15° (žlutá) nebo 0° (červená).
• Přísady: černá.
3. Stáhněte kroužek zpět, vložte zvolenou rozpra-
šovací trysku (12) a kroužek pusťte. Zatáhněte
za rozprašovací trysku (12), abyste zkontrolovali
pevné usazení.
4. Nejlepších výsledků čištění se dosahuje, když
držíte rozprašovací trysku (12) ve vzdálenosti 20
až 60 cm od čištěné plochy. V případě příliš malé
vzdálenosti se může čištěná plocha poškodit.
5. Při čištění automobilových pneumatik dodržujte
vzdálenost minimálně 30 cm.
Pro vzor nástřiku viz obrázek 19
Čištění a používání chemikálií
DŮLEŽITÉ: Používejte určitá speciální mýdla pro vy-
sokotlaké čističe. Čisticí prostředky pro domácnost
mohou poškodit čerpadlo.
Pro práci s čisticími prostředky postupujte následovně:
1. Přečtěte si pokyny pro použití rozprašovacích
trysek (12).
2. Připravte roztok čisticího prostředku podle poky-
nů výrobce.
3. Nasaďte sací hadici s ltračním nástavcem (23)
na nádržku čisticího prostředku.
m Opatrně!
Dbejte na to, aby se přívodní trubka chemikálie nedostala do styku s horkým tlumičem.
4. Zkontrolujte, zda byla nasazena černá rozprašo-
vací tryska (12) (NÍZKÝ TLAK).
UPOZORNĚNÍ: Čisticí prostředek se nesmí nanášet vysokotlakými rozprašovacími tryskami (12)
(bílá, zelená, žlutá nebo červená).
5. Zkontrolujte, zda je zahradní hadice připojená
na připojení přívodu vody (19). Zkontrolujte, zda
je vysokotlaká hadice (13) s stříkací tryskou (2)
připojená na připojení vysokotlaké hadice (18) a
následně nastartujte motor.