Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
1. Handgriff mit Schlauchtrommel
2. Handkurbel
3. Hochdruckschlauch
4. Kabelhalterung
5. Ein- / Ausschalter
6. Radabdeckung
7. Anschluss für Hochdruckschlauch
8. Lanzenhalterung
9. Reinigungsmittelbehälter
10. Transportrad
11. Anschluss Wasserzulauf
12. Düsenreinigungsnadel
13. 90° Turbodüse
14. Kärcher-Adapter
15. Terrassenreiniger
16. Rohrreinigungsschlauch
17. Pistole
18. Verlängerung
19. Turbodüse
20. Düse
21. Rotationsbürste
22. Reinigungsbürste
Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hochdruckreiniger ist für die Verwendung im Privaten Bereich zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Gebäuden, Fassaden usw. mit Hochdruck
vorgesehen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger
• Darauf achten, dass Netzanschluss- und Ver-
längerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzanschlussleitungen vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
• Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes
diese Sicherheitshinweise und die Originalbetriebsanleitung. Handeln Sie danach.
• Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
• Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschil-
der geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen
Betrieb.
Gefahrenstufen
mGEFAHR
• Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
mWARNUNG
• Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situ-
ation, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen kann.
mVORSICHT
• Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Si-
tuation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
• Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situ-
ation, die zu Sachschäden führen kann.
Elektrische Komponenten
mGEFAHR
• Gefahr eines Stromschlags.
• Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
• Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst / Elektrofachkraft austauschen lassen. Gerät mit beschädigter Netzanschlussleitung
nicht in Betrieb nehmen.
• Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müs-
sen Strahlwasser geschützt sein.
• Netzstecker und Kupplung einer Verlängerungslei-
tung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im
Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht
auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabeltrommeln zu verwenden, die gewährleisten, dass
die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem
Boden benden.
mWARNUNG
• Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von einem
Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
• Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
• Schutzklasse I - Geräte dürfen nur an ordnungsge-
mäß geerdete Stromquellen angeschlossen werden.
• Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätz-
lich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
• Eine ungeeignete elektrische Verlängerungslei-
tung kann gefährlich sein. Im Freien nur eine dafür zugelassene, entsprechend gekennzeichnete,
elektrische Verlängerungsleitung mit ausreichendem Leitungsquerschnitt verwenden:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
• Verlängerungsleitung immer vollständig von der
2
Kabeltrommel abwickeln.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherer Umgang
mGEFAHR
• Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß
zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten
zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
• Wichtige Komponenten, wie Hochdruckschlauch,
Handspritzpistole und Sicherheitseinrichtungen,
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Komponenten unverzüglich austauschen.
Gerät mit beschädigten Komponenten nicht in Betrieb nehmen.
• Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem
Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht
auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
• Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den
Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen.
Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des
Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile
sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
mWARNUNG
• Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Per-
sonen in Reichweite benden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
• Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unter-
wiesenen Personen betrieben werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
mVORSICHT
• Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsi-
cherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
• Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen,
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange
es in Betrieb ist.
ACHTUNG
• Bei längeren Arbeitspausen Gerät am Geräte-
schalter ausschalten.
• Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C be-
treiben.
Sonstige Gefahren
mGEFAHR
• Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
ist untersagt.
• Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheits-
gefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
• Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder
Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren
und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
• Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
mWARNUNG
• Gemäß gültigen Vorschriften darf das Gerät nie
ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss
Ihrer Hauswasseranlage, an dem der Hochdruckreiniger betrieben wird, mit einem Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA ausgestattet ist.
• Wasser, das durch einen Systemtrenner geossen
ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
• Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
• Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruck-
schlauch kann nach dem Betrieb heißes Wasser
aus den Anschlüssen austreten.
mVORSICHT
• Bei der Auswahl des Lagerortes und beim Trans-
port das Gewicht des Gerätes (siehe Technische
Daten) beachten, um Unfälle oder Verletzungen
zu vermeiden.
• Mehrstündige, ununterbrochene Benutzung des
Gerätes kann in seltenen Fällen zu Taubheitsgefühlen in den Händen führen.
• Handschuhe tragen.
• Hände warmhalten.
• Regelmäßige Arbeitspausen einlegen.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
mWARNUNG
• Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung
von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert
oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann
die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
• Die falsche Verwendung von Reinigungsmitteln
kann schwere Verletzungen oder Vergiftungen
verursachen.
• Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufbe-
wahren.
Sicherheitseinrichtungen
mVORSICHT
• Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Persönliche Schutzausrüstung
mVORSICHT
• Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder
Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
können Aerosole entstehen. Das Einatmen von Aerosolen kann gesundheitliche Schäden zur Folge
haben. Abhängig von der Anwendung können vollständig abgeschirmte Düsen (z. B. Flächenreiniger) zur Hochdruckreinigung verwendet werden,
die den Ausstoß von wässrigen Aerosolen deutlich verringern. Der Einsatz einer solchen Abschirmung ist nicht bei allen Anwendungen möglich.
Wenn der Einsatz einer vollständig abgeschirmten
Düse nicht möglich ist, sollte eine Atemschutzmaske der Klasse FFP 2 oder vergleichbar, abhängig von der zu reinigenden Umgebung, ver wendet
werden.
Restrisiken
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60335 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60335.
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Vor Inbetriebnahme
Korrekter Einsatz des Gerätes
• Der Hochdruckreiniger muss auf einer ebenen, si-
cheren Fläche aufgestellt werden.
• Bei jeder Betätigung der Maschine empehlt sich
die Einhaltung der korrekten Bedienungsposition:
eine Hand an der Pistole und die zweite Hand an
der Lanze.
• Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitun-
gen oder auf die Maschine gerichtet werden.
• Um eine Beschädigung der Pumpe im Stillstand zu
vermeiden, ist eine geringe Undichtigkeit der Pumpe normal.
• Die Maschine darf unter keinen Umständen in
Räumlichkeiten verwendet werden, die explosionsgefährdet sind.
• Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und +
60°C liegen. Es dürfen keine Abdeckungen oder
Änderungen an der Lanze oder den Spritzdüsen
vorgenommen werden.
• Der Hochdruckreiniger ist für einen Betrieb mit kal-
tem oder mäßig warmem Wasser (max. bis 40°C)
ausgelegt, höhere Temperaturen führen zu Schäden an der Pumpe.
• Das einlaufende Wasser darf weder verschmutzt,
sandhaltig noch mit chemischen Produkten belastet sein, die zur Beeinträchtigung der Funktion
führen und die Haltbarkeit der Maschine verkürzen
können.
Stecken Sie die Lanzenhalterung (8) und die Kabelhalterung (4) seitlich auf die beiden Befestigungspunkte am Gerät.
Schieben Sie den Handgriff mit Schlauchtrommel
(1 ) auf die Befestigungspunkte oberhalb am Gerät
und sichern Sie diesen mit den beiden mitgelieferten
Schrauben (Länge 20 mm)
Montieren Sie die Radabdeckung (6) mit der mitgelieferten Schraube (Länge 13 mm)
Schlauchtrommel (Fig. 1)
Die Schlauchtrommel dient zum platzsparenden Aufbewahren des Hochdruckschlauches (3).
Mithilfe der Handkurbel (2) kann der Hochdruckschlauch (3) auf der Schlauchtrommel aufgerollt
werden.
Achtung! Zur Verwendung des Hochdruckreinigers
muss der Hochdruckschlauch komplett abgewickelt
sein.
Anschluss Wasserzulauf (Fig.1)
Schrauben Sie den Anschluss für den Wasserzulauf
(11) an das Gerät. Der Anschluss für den Wasserzulauf (11) ist mit einem Anschlussstück für Standardschlauchkupplungssysteme ausgestattet. Stecken
Sie die Schlauchkupplung des Zulaufschlauches
(min. Ø 1/2“/ ca. 13 mm) auf den Anschluss für Wasserzulauf (11).
Verwenden Sie für den Wasserzulauf immer einen
verstärkten Wasserschlauch mit einer handelsüblichen Kupplung. Die Länge sollte mindestens 6,0m
betragen. (nicht im Lieferumfang enthalten)
Zwischen dem Trinkwasser und dem Hochdruckreiniger muss ein Rückussverhinderer eingebaut sein!
Fragen Sie hierzu Ihren Sanitärinstallateur.
Ansaugen aus offene Tanks/Behälter und natürlichen Gewässern
Verwenden Sie ein spezielles Selbst-Ansaugzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten / erhältlich beim
Fachhändler)
Mit diesem Zubehör kann der Hochdruckreiniger
Wasser 0,5m hoch über den Wasserspiegel ansaugen. Dies kann ungefähr 25 – 50 Sekunden dauern.
Tauchen Sie den Zubehör-Schlauch vollständig unter Wasser, um die Luft im Schlauch zu verdrängen.
Schließen Sie den Zubehör-Schlauch an den Hochdruckreiniger an und stellen Sie sicher, dass das Ansaugsieb unter Wasser bleibt.
Lassen Sie den Hochdruckreiniger mit abgenommener Sprühpistole laufen, bis Wasser gleichmäßig aus
dem Hochdruckschlauch ießt. Wenn nach 25 – 50
Sekunden noch kein Wasser austritt, schalten Sie
aus und prüfen Sie alle Anschlüsse.
Wenn Wasser ießt, den Hochdruckreiniger ausschalten und zum Arbeiten die Sprühpistole und die
Sprühlanze anschließen.
Anschluss Hochdruckschlauch (Fig. 3/4)
Schließen Sie den Hochdruckschlauch (3) an den
Anschluss für den Hochdruckschlauch (7). Entfernen
Sie vorher die Schutzkappe.
Stecken Sie das andere Ende des Hochdruckschlauches (3) in den Anschluss der Pistole (17).
Um den Hochdruckschlauch (3) zu entfernen, drücken Sie die Taste (A) und ziehen Sie diesen heraus.
Anschluss der Aufsätze (Fig. 5)
Um die Aufsätze 14, 16, 18, 22 und 21 zu montieren,
drücken Sie diese in die Pistole (17) und drehen diese, bis sie sich arretieren.
Um die Aufsätze 13,15, 19 und 20 zu montieren, stecken Sie diese in die Verlängerung (18) und drehen
diese, bis sie sich arretieren.
Elektrischer Anschluss
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
• Achten Sie bei Verwendung von Verlängerungslei-
tungen darauf, dass diese für den Außenbereich
geeignet sind und über einen ausreichenden Ader-
querschnitt verfügen:
1-10m: 1,5mm
10-30m: 2,5mm
• Stecken Sie den Netzstecker am Netzkabel in die
2
2
Steckdose.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
• Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen
vorgesehen, die eine Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes von mindestens 100 A je Phase haben und
von einem Verteilernetz mit einer Nennspannung
von 230V versorgt werden.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes am Anschlusspunkt mit dem öffentlichen
Netz für den Anschluss des Produktes ausreicht.
Bedienung
Die Maschine besteht aus einer Baugruppe mit einer
Pumpe, die durch ein stoßsicheres Gehäuse abgedeckt ist. Die Maschine ist mit einer Lanze und einer
grifgen Pistole für eine optimale Arbeitsposition ausgerüstet, deren Form und Ausstattung den gültigen
Vorschriften entsprechen.
Wenn Sie den Hochdruckreiniger vollständig montiert und alle Anschlüsse vorgenommen haben, können Sie wie folgt verfahren:
Öffnen Sie den Wasserzulauf. Entsichern Sie die
Pistole (17) am Sperrschalter (C). Ziehen Sie den
Abzugshebel (D) zurück, damit die im Gerät vorhandene Luft entweichen kann. (Fig. 5)
Schalten Sie das Gerät ein, stellen Sie hierzu den
Ein- / Ausschalter (5) auf „ON“. Betätigen Sie nun
den Abzughebel (D). (Fig. 1/5)
Zum Ausschalten den Abzugshebel (D) loslassen,
das Gerät schaltet in Stand-by. Sobald Sie den Abzugshebel (D) betätigen startet der Hochdruckreiniger wieder. (Fig. 5)
Um den Hochdruckreiniger komplett abzuschalten,
stellen Sie den Ein-/Ausschalter (5) auf „OFF“. (Fig.
1)
Reinigungsmittelbehälter (9)
Füllen Sie den Reinigungsmittelbehälter mit entsprechendem Reinigungsmittel. Die Beimengung
des Reinigunsmittels erfolgt automatisch im Niederdruckbetrieb.
Reinigungsmittel wird nur angesaugt, wenn die Rotationsbürste (21) oder Reinigungsbürste (22) montiert ist.
Verwendung der Aufsätze (Fig. 1):
90° Turbodüse (13): Zum Reinigen von Autounterseiten und Regenrinnen.
Kärcher-Adapter (14): Mit diesem Adapter kann Zubehör der Marke Kärcher montiert werden
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Lange Standzeit der Elektropumpe
Sind längere Stillstandzeiten der Maschine (über 3
Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen
Frostgefahr besteht, empehlt sich die Auffüllung
der Maschine mit einem Frostschutzmittel (ähnliche
Mittel, wie für die Fahrzeuge verwendet werden).
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt worden
ist, entstehen in der Elektropumpe Kalkablagerungen, die zu Startschwierigkeiten führen können.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Riemen, Schlauch, Lanze, Düsen
und Aufsätze, Luftlter, Dichtungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Reinigung Düse (Fig. 1)
Zum Reinigen einer verstopften Düse verwenden Sie
bitte den beiliegenden Draht (12).
Terrassenreiniger (15): Zum Reinigen von Boden und
Wandächen.
Rohrreinigungsschlauch (16): Zum Reinigen von
Rohren, Abüssen, Toiletten und zum Lösen von Ver-
stopfungen
Turbodüse (19): Zur Beseitigung von harnäckigem
Schmutz.
Düse (20): Für grobe Reinigungsarbeiten.
Rotationsbürste (21): Für Oberächenreinigung
Reinigungsbürste (22): Für Oberächenreinigung.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12 І DE
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den
Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das
Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Mögliche Ausfallursachen
BetriebsstörungUrsacheAbhilfe
Sicherung, Netzkabel, Netzstecker
Keine elektrische Spannung am
Gerät.
Leiterquerschnitt der Verlängerungs-
Gerät funktioniert nicht.
leitung zu gering bzw. Verlängerungsleitung zu lang.
Netzspannung liegt unter dem vorgegebenen Wert
Pumpe ist eingefroren.
Luftansaugung im Wasserzulauf.
Motor läuft, jedoch wird kein Druck
aufgebaut.
Auslassdüse zu groß.
Unregelmäßiger Betriebsdruck.Luftansaugung im Wasserzulauf.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113 .
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with. In addition to the safety requirements in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
1. Handle with hose reel
2. Crank handle
3. High-pressure hose
4. Cable holder
5. On/off switch
6. Wheel cover
7. Connection for high-pressure hose
8. Lance holder
9. Cleaner container
10. Transport wheel
11. Water supply connection
12. Nozzle cleaning needle
13. 90° turbo nozzle
14. Kärcher adapter
15. Patio cleaner
16. Pipe cleaning hose
17. Pistol
18. Extension
19. Turbo nozzle
20. Nozzle
21. Rotating brush
22. Cleaning brush
Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENT I O N
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Proper use
The high-pressure cleaner is designed to clean vehicles, machines, buildings, facades, etc. in the private sector.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Please read these safety instructions and the original
operating instructions prior to the initial use of your
appliance. Proceed accordingly.
• Apart from the notes contained herein the general
safety provisions and rules for the prevention of
accidents of the legislator must be observed.
• Warnings and notes that are attached on the ap-
pliance provide important notes for the safe operation.
Hazard levels
mDANGER
• Pointer to immediate danger, which leads to severe
injuries or death..
mWARNING
• Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to severe injuries or death.
mCAUTION
• Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to minor injuries.
ATTENT I O N
• Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to property damage.
Electric components
mDANGER
• Risk of electric shock.
• Never touch the mains plug and the socket with
wet hands.
• Check the power cord with mains plug for dam-
age prior to every use. Immediately have damaged
power cord replaced by an authorised customer
service / electrician. Do not operate an appliance
if the power cord is damaged.
• All current-conducting parts in the working area
must be protected against jet water.
• The mains plug and the coupling of an extension
cable must be watertight and must never lie in water. Moreover, the coupling may never lie on the
ground. The use of cable reels that ensure that
the sockets are at least 60 mm above the ground
is recommended.
• Make sure that the power cord or extension cable
is not damaged by running over, pinching, dragging
or the like. Protect the power cords from heat, oil,
and sharp edges.
• Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance works.
• Repair work and work on the electrical compo-
nents may only be performed by an authorised
customer service.
m WARNING
• The appliance may only be connected to an elec-
tric supply that has been installed by an electrician
in accordance with IEC 60364.
• The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
type plate of the appliance.
• Safety class I - Appliances may only be connected
to sockets with proper earthing.
• For safety reasons, we recommend that you oper-
ate the appliance only via a residual current device
(max. 30 mA).
• An unsuitable electrical extension cable can be
hazardous. Only use an electrical extension cable which has been approved and labelled for this
purpose and has an adequate cable crosssection
outdoors: 1 - 10 m: 1.5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm
• Always fully unreel the extension cable from the
2
cable drum.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Safe handling
m DANGER
• The user must use the appliance as intended. The
person must consider the local conditions and
must pay attention to other persons in the vicinity
when working with the appliance.
• Check important components, such as high-pres-
sure hose, hand spray gun and safety installations,
for damage prior to every operation. Immediately
replace damaged components. Do not operate appliance with damaged components.
• High-pressure jets can be dangerous if improp-
erly used. The jet may not be directed at persons,
animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
• The high-pressure jet must not be directed at other
persons or the user him-/herself to clean clothing
or footwear.
• Vehicle tyres/tyre valves are susceptible to dam-
age from the high-pressure jet and may burst. The
rst indication for this is a discolouration of the
tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are perilous. Keep a minimum jet distance of 30 cm during cleaning!
mWARNING
• Do not use the appliance when there are other
persons around unless they are also wearing protective clothing.
• The appliance must not be operated by children or
• This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a
person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
• Children must not play with this appliance.
• Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
mCAUTION
• Create stability for the appliance prior to any work
on or with the appliance to prevent accidents or
damage.
• The water jet that is emitted from the high-pres-
sure nozzle results in a repulsion power acting on
the hand spray gun. Make sure that you have a rm
footing and are also holding the hand spray gun
and spray lance rmly.
• Never leave the appliance unattended as long as
it is in operation.
ATTENT I O N
• In case of extended breaks, switch off the appli-
ance at the appliance switch.
• Do not operate the appliance at temperatures be-
low 0 °C.
Other risks
mDANGER
• The appliance may not be operated in explosive
atmospheres.
• Never use the appliance to clean objects contain-
ing hazardous substances (e.g. asbestos).
• Never draw in uids containing solvents or undi-
luted acids and solvents! This includes petrol, paint
thinner and heating oil. The spray mist is highly inammable, explosive and poisonous. Do not use
acetone, undiluted acids and solvents, as they corrode the materials used on the appliance.
• Keep packaging lms away from children, there is
a risk of suffocation!
mCAUTION
• Mind the weight of the appliance when selecting
the storage location and during transport (see
technical data) to prevent accidents or injuries.
• Several hours of continuous use of the appliance
can lead to numbness in the hands in rare cases.
• Wear gloves.
• Keep hands warm.
• Take breaks at regular intervals.
Working with detergent
mWARNING
• This appliance was designed to be used with de-
tergents which are supplied or recommended by
the manufacturer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety of the appliance.
• The improper use of detergents can cause severe
injuries or toxication.
• Store detergents away from the reach of children.
Safety Devices
mCAUTION
• Safety installations serve the protection of the user
and may not be modied or bypassed.
Personal protective equipment
mCAUTION
• Wear protective clothing and safety goggles to pro-
tect against splash back containing water or dirt.
• During the use of high-pressure cleaners aerosols
can develop. Inhaling aerosols can cause health
damage. Depending on the application, completely
shielded nozzles (e.g. surface cleaner) that signicantly reduce the emission of aqueous aerosols
can be used for high-pressure cleaning. The use
of such shielding is not possible with all applications. If the use of a completely shielded nozzle is
not possible, a respirator of the category FFP 2 or
the like should be used, depending on the environment to be cleaned.
Residual risks
mWARNING
• According to applicable regulations, the appliance
must never be used on the drinking water net without a system separator. Ensure that the connection of your building water installation on which the
high-pressure cleaner is operated is equipped with
a system separator pursuant to EN 12729 Type BA.
• Water that has own through a system separator
is no longer classied as drinking water.
• High-pressure hoses, xtures and couplings are
important for the safety of the appliance. Only use
high-pressure hoses, xtures and couplings recommended by the manufacturer.
• When disconnecting the supply or high pressure
hose, hot water may leak from the connections
after operation.
Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
• Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
• Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or is
not properly guided and maintained.
17 І GB
Technical data
Mains voltage220-240 V~ / 50 Hz
Power input2200 W
Working pressure11 MPaNominal pressure16.5 MPa
Delivery rate6,3 l/min
Max. water inlet pressure0.4 MPa
Protection classII
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60335.
L
sound pressure level81 dB(A)
pA
K
uncertainty3 dB(A)
pA
L
sound power level98 db(A)
WA
K
uncertainty3 dB(A)
WA
• It is recommended that you maintain the correct
operating position every time you use the machine
by placing one hand on the pistol and the other on
the lance.
• Never direct the water jet toward electrical lines or
the machine itself.
• It is normal for the pump to leak a little; this is nec-
essary to avoid damage to the pump when it is at
a standstill.
• Never use the equipment in potentially explosive
areas under any circumstances!
• The operating temperature must be between +5
and + 40°C.
• Do not cover or modify the lance or the spray noz-
zles in any way.
• The high-pressure cleaner is designed to be used
with cold or lukewarm water (max. 40°C); higher
temperatures can damage the pump.
• Do not use water that is dirty, gritty or contains any
chemical products, as these could impair operation
and shorten the life of the equipment.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60335.
Vibration emission value ah ≤ 2,5 m/s
2
The specied vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the specied value in exceptional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working
order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
Before putting the machine into operation
Correctly using the device
• The high-pressure cleaner must be set on a level,
stable surface..
Assembly
Device assembly (g. 2)
Attach the lance holder (8) and the cable holder (4)
onto the side of both fastening points on the device.
Push the handle with hose reel (1) onto the fastening
points at the top of the device and secure using the
two screws provided (length 20 mm)
Fit the wheel cover (6) using the screws provided
(length 13 mm)
Hose reel (Fig. 1)
The hose reel facilitates the space-saving storage of
the high pressure hose (3).
With the aid of the crank handle (2), it is possible to
wind the high pressure hose (3) onto the hose reel.
Important note! In order to use the high pressure
cleaner it is necessary to fully unwind the high pressure hose.
Water supply connection (Fig. 1)
Screw the connection for the water supply (11) onto
the device. The connection for the water supply (11)
features a connection for standard hose coupling
systems. Attach the hose coupling of the supply hose
(min. Ø 1/2“/ approx. 13 mm) onto the connection for
the water supply (11).
Always use an enhanced water hose with an industry-standard coupling for the water supply. The
length should be at least 6.0 m. (not included in the
scope of delivery)
A backow prevention device must be installed between the drinking water and the high-pressure
cleaner! Ask your plumbing expert about this.
Suction from open tanks/containers and natural
bodies of water
Use a special self-suction accessory (not included
with delivery / available from dealer)
With this accessory, the high-pressure cleaner can
take in water 0.5 m above the water level. This can
last about 25 to 50 seconds.
Immerse the accessory’s hose completely under water to drive the air out of the hose.
Connect the accessory’s hose to the high-pressure
cleaner, and make sure that the suction strainer remains under water.
Let the high-pressure cleaner run with the spray gun
removed until the water ows evenly out of the highpressure hose.
If no water comes out after 25 to 50 seconds, switch
off and check all connections.
Once the water is owing, turn off the high-pressure
cleaner and connect the spray gun and spray lance
to start work.
High-pressure hose connection (Fig. 3/4)
Connect the high-pressure hose (3) to the connection for the high-pressure hose (7). Remove the protective cover rst.
Insert the other end of the high-pressure hose (3)
into the pistol connection (17).
To remove the high-pressure hose (3), press the button Taste (A) and pull it out.
Connecting the attachments (Fig. 5)
To mount attachments 14, 16, 18, 22 and 21 press
them into the pistol (17) and turn them until the lock.
To mount attachments 13,15, 19 and 20, insert these
into the attachment (18) and turn them until they lock.
Electrical connections
• Before you connect the appliance to the mains sup -
ply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
• If you use any extension cables, make sure that
they are suitable for outdoor use and have large
enough wires:
1-10m: 1,5mm
10-30m: 2,5mm
• Plug the mains plug on the power cable into the
2
2
mains socket outlet.
• The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power sup-
ply the product can cause the voltage to uctuate
temporarily.
• The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-carrying capacity of at least 100 Amper phase.
• As the user, you are required to ensure, in consul-
tation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish
to operate the product meets the specied requirements.
Operation
The equipment consists of an assembly with a pump,
which is encased in a shock absorbing housing. The
equipment comes with a lance and a non-slip gun (for
an optimal working position), whose shape and conguration comply with the applicable regulations.
Commissioning:
Once you have completely assembled the high-pressure cleaner and all connections have been made,
proceed as follows:
Turn on the water supply. Unlock the pistol (17) via
the locking switch (C). Pull back the trigger lever (D)
so that the air in the device can discharge. (Fig. 4)
Switch on the device by setting the on/off switch (4)
to “ON”. Next, press the trigger lever (D). (Fig. 1/4)
To switch off, release the trigger lever (D), and the
device switches to stand-by. The high-pressure
cleaner starts again when you press the trigger lever (D). (Fig. 4)
To switch off the high-pressure cleaner completely,
set the on/off switch (4) to “OFF”. (Fig. 1)
Cleaner container (9)
Fill the cleaner container with the corresponding
cleaner. The cleaner is dosed automatically in lowpressure operation.
Cleaning agents are only suctioned if the rotating
brush (21) or cleaning brush (22) are tted.
Using the attachments (Fig. 1):
90° turbo nozzle (13): For car underbody and gutter cleaning.
Kärcher adapter (14): Use this adapter to attach
Kärcher brand accessories.
Terrace cleaner (15): For cleaning oor and wall surfaces.
Pipe cleaning hose (16): For cleaning pipes, drains,
toilets and loosening blockages
mWarning! Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
Long periods of nonuse (electric pump)
If the machine is going to be stored for longer periods of time (i.e. over 3 months) in a room where frost
could develop, it is recommended that the machine
be lled with an antifreeze solution (similar to the
antifreeze solutions used for vehicles).
When the device is not used for an extended period
of time, lime deposits begin to form in the electric
pump, which in turn can lead to starting difculties.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: belt, hose, lance, Nozzles and attachments, air lter, seals
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Cleaning the nozzle (Fig. 1)
Use the supplied wire (12) to clean clogged nozzles.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Never place
defective equipment in your household refuse. The
equipment should be taken to a suitable collection
center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council ofces.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CH E R CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
1. Poignée avec enrouleur de exible
2. Manivelle
3. Flexible haute pression
4. Support du câble
5. Interrupteur On/Off
6. Cache
7. Raccord pour exible haute pression
8. Support de la lance
9. Réservoir de produit de nettoyage
10. Roue de transport
11. Raccord d’arrivée d‘eau
12. Aiguille de nettoyage à buses
13. Turbo-buse à 90°
14. Adaptateur Kärcher
15. Nettoyeur pour terrasse
16. Flexible de nettoyage des tuyaux
17. Pistolet
18. Rallonge
19. Turbo-buse
20. Buse
21. Brosse rotative
22. Brosse de nettoyage
Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENT I O N
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme à l’aff ectation
Le nettoyeur haute pression est prévu pour être employé dans le secteur privé pour nettoyer les véhicules, machines, bâtiments, façades etc. à l’aide de
haute pression.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur
décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Consignes de sécurité du nettoyeur
haute pression
Avant d‘utiliser votre appareil pour la première fois,
lisez les présentes consignes de sécurité ainsi que
le manuel d‘utilisation d‘origine. Les respecter en
conséquence.
• En plus des consignes gurant dans ce mode
d‘emploi, les règles générales de sécurité et de
prévention des accidents imposées par la loi
doivent être respectées.
• An d‘assurer un fonctionnement sans danger, les
avertissements et les consignes placés sur l‘appareil doivent être respectés.
Niveaux de danger
mDANGER
• Signale la présence d‘un danger imminent entraî-
nant de graves blessures corporelles et pouvant
avoir une issue mortelle.
mAVERTISSEMENT
• Signale la présence d‘une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures
corporelles et même avoir une issue mortelle.
mPRÉCAUTION
• Remarque relative à une situation potentiellement
dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENT I O N
• Remarque relative à une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
• La che secteur et le couplage d‘une conduite de
rallonge doivent être étanches et ne doivent pas
reposer dans l‘eau. Le raccord ne doit pas se situer sur le sol. Il est recommandé d‘utiliser des
enrouleurs de câble qui garantissent le fait que
les prises se trouvent à au moins 60 mm au-dessus du sol.
• Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble
d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant
dessus, en les coinçant ni en tirant violemment
dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
• Avant tout travail d‘entretien et de maintenance,
mettre l‘appareil hors tension et débrancher la
che secteur.
• Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l‘appareil.
mAVERTISSEMENT
• L’appareil doit uniquement être raccordé à un bran-
chement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
• Branchement l’appareil uniquement à du courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Classe de protection I Brancher les appareils uni-
quement aux sources d‘électricité dûment mises
à la terre.
• Pour des raisons de sécurité, nous recommandons
que l‘appareil soit exploité avec un disjoncteur de
courant de défaut (max. 30 mA).
• Un câble électrique de rallonge inapproprié risque
d‘être dangereux. S‘il est utilisé en plein air, utiliser
pour cela un câble électrique de rallonge homologué, marqué en conséquence et disposant d‘une
section de câble sufsante : 1 - 10 m : 1,5 mm2 ;
10 - 30 m : 2,5 mm2
• Toujours dérouler entièrement les rallonges de
l’enrouleur de câble.
Composants électriques
mDANGER
• Risque d‘électrocution.
• Ne jamais saisir la che secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
• Vérier avant chaque utilisation que le câble d‘ali-
mentation et la che secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit
immédiatement être remplacé par le service aprèsvente ou un électricien agréé. Ne pas mettre en
service un appareil avec un câble d‘alimentation
électrique endommagé.
• Toutes les pièces conductrices dans la zone de
travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Manipulation able
mDANGER
• L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il
doit prendre garde aux tierces personnes, et en
particulier aux enfants.
• Avant toute utilisation, vérier l‘état des compo-
sants importants, comme le exible haute pression, la poignée pistolet et les dispositifs de sécurité. Remplacer immédiatement les composants
endommagés. Ne pas mettre en service un appareil avec des composants endommagés.
• Une utilisation incorrecte des jets haute pression
peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être
dirigé sur des personnes, des animaux, des installations électriques actives ni sur l‘appareil luimême.
• Ne jamais diriger le jet haute pression sur soi-
même ni sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaussures.
• Le jet haute pression risque d’endommager les
pneus/valves de véhicules et les pneus risquent
d’éclater. Le premier indice d’endommagement est
une décoloration du pneu. Des pneus/valves de
véhicules endommagés présentent des dangers
de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm
des pièces pour les laver au jet !
mAVERTISSEMENT
• L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres per-
sonnes se trouvent dans le rayon de portée de
l’appareil, à moins que ces personnes ne portent
des vêtements de protection.
• L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants
ni par des personnes non avisées.
• Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous la supervision d‘une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
formées à l‘utilisation de l‘appareil.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
mPRÉCAUTION
• Avant d‘effectuer toute opération avec ou sur l‘ap-
pareil, en assurer la stabilité an d‘éviter tout accident ou tout endommagement dû à une chute
de l‘appareil.
• Le jet d‘eau sortant de la buse haute pression pro-
voque une force de recul sur la poignée pistolet.
Veiller à adopter une position stable et à tenir la
poignée et la lance fermement.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lors-
qu’il est en marche.
ATTENT I O N
• Lors de pauses prolongées, mettre l‘appareil hors
service au niveau de l‘interrupteur d‘appareil.
• Ne pas exploiter l‘appareil à des températures in-
férieures à 0 °C.
Autres dangers
mDANGER
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des domaines
présentant des risques d’explosion.
• Ne jamais laver au jet des objets contenant des
substances nocives (par exemple de l’amiante).
• Ne jamais aspirer des liquides contenant des sol-
vants ni des acides ou des solvants non dilués,
tels que par exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du oul ! Le nuage de pulvérisation est
extrêmement inammable, explosif et toxique. Ne
pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
• Tenir les feuilles d‘emballage hors de la portée
d‘enfants - Risque d‘asphyxie !
mAVERTISSEMENT
• Conformément à la réglementation en vigueur,
l‘appareil ne doit pas être exploité sans système
de séparation sur le réseau d‘eau potable. S‘assurer que le raccord d‘eau auquel le nettoyeur haute
pression est relié pour son exploitation est équipé
d‘un système de séparation conforme à la norme
EN 12729 type BA.
• L‘eau qui s‘est écoulée à travers un séparateur
système est classiée comme non potable.
• les exibles haute pression, les armatures et les
raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N‘utiliser que des exibles haute pression,
des armatures et des raccords recommandés par
le fabricant.
• En cas de séparation du exible d‘amenée ou
haute pression, de l‘eau chaude peut s‘échapper
des raccords pendant le fonctionnement.
m PRÉCAUTION
• Tenir compte du poids de l‘appareil (voir les carac-
téristiques techniques), lors du choix de son emplacement d‘entreposage et de son transport, an
d‘éviter tout accident ou toute blessure.
• L‘utilisation sans interruption de l‘appareil pendant
plusieurs heures peut être, dans de rares cas, à
l‘origine de sensation d‘engourdissement
• Porter des gants de protection.
• Maintenir les mains au chaud.
• Veiller à faire des pauses de travail régulières.
Travail avec le détergent
mAVERTISSEMENT
• Cet appareil a été développé pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recommandés par
le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou
d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
• La mauvaise utilisation de détergents peut entraî-
• Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l‘utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
pA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
WA
pA
81 dB(A)
3 dB(A)
WA
98 db(A)
3 dB(A)
Équipements de protection personnels
mPRÉCAUTION
• Pour se protéger contre les éclaboussures ou les
poussières, porter le cas échéant des vêtements
et des lunettes de protection.
• Aucun aérosol ne peut être créé pendant l‘utili-
sation de nettoyeurs haute pression. L‘inhalation
d‘aérosols peut entraîner des dommages sur la
santé.En fonction de l‘application, il est possible
d‘utiliser des buses complètement blindées (p. ex.
nettoyeur de surface) pour le nettoyage haute pression, car elles réduisent sensiblement l‘émission
d‘aérosols aqueux.L‘utilisation d‘une tel blindage
ne s‘avère pas possible pour toutes les applications.Si l‘utilisation d‘une buse intégralement blindée s‘avère impossible, utiliser alors un masque
respiratoire de la classe FFP 2 ou un masque comparable, en fonction de l‘environnement à nettoyer.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des
risques résiduels. Les dangers suivants peuvent
apparaître en rapport avec la construction et le
modèle de cet outil électrique :
• Lésions des poumons si aucun masque antipous-
sière adéquat n’est porté.
• Dé cience auditive si aucun casque anti-bruit ap-
proprié n’est porté.
• Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans
les règles de l’art.
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60335.
Valeur d‘émission des vibrations ah ≤ 2,5 m/s
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modiée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
• Portez des gants.
Avant la mise en service
Données techniques
Tension du réseau220-240 V~ / 50 Hz
Puissance absorbée2200 W
Pression de travail11 MPaPression nominale16,5 MPa
Capacité de transport6,3 l/min
Maxi. pression de l’alimen-
tation en eau
Catégorie de protectionII
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60335.
• Le nettoyeur haute pression doit être placé en posi-
tion verticale sur une surface plane et sûre.
• Pour chaque actionnement de la machine, il est
recommandé de garder la position de commande
correcte : une main sur le pistolet et la deuxième
main sur la lance.
• Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé sur des câbles
électriques ou sur la machine.
• Pour éviter que la pompe ne s’endommage au re-
pos, une légère perméabilité de celle-ci est normale
• La machine ne doit en aucun cas être employée
dansdes salles à risque d’explosion.
• La température de travail doit être entre +5 et +40
°C.
• Il est interdit de recouvrir ou de modier la lance ou
la buse d’injection.
• Le nettoyeur haute pression est conçu pour fonc-
tionner avec de l’eau froide ou légèrement chaude
(jusqu’à max. 40 °C), des températures plus élevées entraînent des dommages de la pompe.
• L’eau introduite ne doit pas être encrassée, ni
contenir du sable, ni encore être chargée de produits chimiques qui entraîneraient un préjudice de
la fonction et pourraient réduire la durée de vie de
la machine.
Laissez le nettoyeur haute pression avec le pistolet de pulvérisation fonctionner jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement hors du exible haute pression. Si l’eau ne s’échappe toujours pas après 2550 secondes, désactivez-le et contrôlez l’ensemble
des raccords.
Si l’eau s’écoule, désactivez le nettoyeur haute pression et raccordez le pistolet et la lance de pulvérisation an de travailler.
Montage
Montage de l‘appareil (g. 2)
Raccordez le support de lance (8) et le support de
câble (4) sur les deux points de xation de l’appareil
sur les côtés.
Enfoncez la poignée avec enrouleur de exible (1)
sur les points de xation situés sur le dessus de
l‘appareil et xez-les avec les deux vis fournies (longueur 20 mm).
Montez le cache (6) avec la vis fournie (longueur
13 mm)
Enrouleur de exible (g. 1)
L’enrouleur de exible permet de ranger le exible
haute pression (3) dans peu d’espace.
La manivelle (2) permet d’enrouler le exible haute
pression (3) sur l’enrouleur prévu à cet effet.
Attention ! Pour pouvoir utiliser le nettoyeur haute
pression, le exible haute pression doit être entièrement déroulé.
Raccord d’arrivée d’eau (g. 1)
Vissez le raccord d’arrivée d’eau (11) sur l’appareil.
Le raccord d’arrivée d’eau (11) est doté d‘une pièce
de raccord pour systèmes d’accouplement de exible
standard. Placez l’accouplement du exible d’arrivée (min. Ø 1/2“/env. 13 mm) sur le raccord d’arrivée
d’eau (11).
Pour l‘arrivée d’eau, utilisez toujours un exible renforcé avec un accouplement du commerce. La longueur doit être d‘au moins 6,0 m. (Non fourni)
Un dispositif antireux doit être monté entre l’eau potable et le nettoyeur haute pression ! Pour ce faire,
consultez votre installateur sanitaire
Aspiration à partir de réservoirs ouverts et
d’eaux naturelles
Utilisez un accessoire d’auto-aspiration spécial (non
fourni / disponible auprès de votre distributeur spécialisé)
Cet accessoire permet au nettoyeur haute pression d’aspirer de l’eau à 0,5 m au-dessus du niveau
d’eau. Cette opération peut durer environ 25 – 50
secondes.
Plongez l’accessoire de exible en entier sous l’eau
pour évacuer l’air du exible.
Raccordez l’accessoire de exible au nettoyeur
haute pression et assurez-vous que la crépine d’aspiration reste sous l’eau.
Raccord du exible haute pression (g. 3/4)
Branchez le exible haute pression (3) sur le raccord
pour exible haute pression (7). Retirez au préalable
le capuchon de protection.
Insérez l’autre extrémité du exible haute pression
(3) sur le raccord du pistolet (17).
Pour retirer le exible haute pression (3), appuyez
sur la touche (A) et sortez-le.
Raccord des embouts (g. 5)
Pour monter les embouts 14, 16, 18, 22 et 21, poussez-les dans le pistolet (17) et faites-les tourner
jusqu’en butée.
Pour monter les embouts 13,15, 19 et 20, insérez-les
dans la rallonge (18) et faites-les tourner jusqu’en
butée.
Raccordement électrique raccord
• Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
• Attention lorsque vous utilisez des câbles de ral-
longe au fait qu’ils doivent convenir à l’emploi en
extérieur et qu’il dispose d’une section de brin suf-
sante :
1-10m: 1,5mm
10-30m: 2,5mm
• Enchez la che de contact sur le câble secteur
2
2
dans la prise de courant.
• Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de le brancher n’importe où.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
momentanées lorsque le réseau n’est pas conve-
nable.
• Cette machine ne peut être utilisée que lorsqu’elle
est raccordée à un réseau ayant une puissance
constante de 100 A minimum par phase à 230 V.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’élec-
tricité locale, que la prise à laquelle vous dési-
Brosse de net toyage (22) : Pour nettoyer les sur faces.
La machine est composée d’un module comprenant
une pompe protégé par un boîtier résistant aux chocs.
La machine est équipée d’une lance et d’un pistolet
adhérent pour une position de travail optimale; leur
forme et équipement étant conformes aux prescriptions en vigueur.
Mise en service :
Si vous avez entièrement monté le nettoyeur haute
pression et connecté tous les raccords, vous pouvez
procéder comme suit :
Ouvrez l‘arrivée d’eau. Desserrez le pistolet (17) du
verrou à clé (C). Retirez la gâchette (D) pour que l’air
présent dans l‘appareil puisse s’échapper. (Fig. 4)
Activez l’appareil. Pour ce faire, placez l’interrupteur
On/Off (4) sur ON. Actionnez à présent la gâchette
(D). (Fig. 1/4)
Pour réaliser une désactivation, relâchez la gâchette
(D). L’appareil passe en veille. Dès que vous actionnez la gâchette (D), le nettoyeur haute pression redémarre. (Fig. 4)
Pour arrêter totalement le nettoyeur haute pression,
placez l’interrupteur On/Off (4) sur OFF. (Fig. 1)
Réservoir de produit de nettoyage (9)
Remplissez le réservoir de produit de nettoyage
adapté. Le mélange du produit de nettoyage s’effectue automatiquement en mode basse pression.
Le produit de nettoyage n’est aspiré que si la brosse
rotative (21) ou la brosse de nettoyage (22) est montée.
Utilisation des embouts (g. 1) :
Turbo-buse à 90° (13) : Pour nettoyer les dessous de
caisse des automobiles et gouttières.
Maintenance
mAvertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou souf ez dessus avec de l’air com -
primé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pour-
raient endommager les pièces en matière plastique
de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur de l’appareil.
Arrêts prolongés de la pompe électrique
S’il est prévu de garder la machine à l’arrêt (plus de
3 mois) dans des locaux à risque de gel, il est recommandé de remplir la machine d’un produit antigel (produit semblable à ceux employé pour les voitures).
Lorsque l’appareil n’a pas été employé pendant une
période prolongée, des dépôts de calcaire apparaissent dans la pompe électrique; ceux-ci peuvent
entraîner des difcultés de démarrage.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: ceinture, tuyau, lance, Buses et
pièces jointes, ltre à air, scellés
Adaptateur Kärcher (14) : Cet adaptateur permet de
monter des accessoires de la marque Kärcher.
Nettoyeur pour terrasse (15) : Pour nettoyer les sols
et surfaces murales
Flexible de nettoyage des tuyaux (16) : Pour nettoyer
les tuyaux, les égouts, les toilettes, et pour éliminer
les obstructions.
Turbo-buse (19) : Pour éliminer les impuretés tenaces.
Buse (20) : Pour réaliser les travaux de nettoyage
grossiers.
Brosse rotative (21) : Pour nettoyer les surfaces.
Veuillez utiliser le l fourni pour nettoyer une buse
bouchée (12).
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la
réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un
centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez
pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet.
Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un
produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Origine possible des pannes
DérangementOrigineRemède
Contrôlez le fusible, le câble secteur
L’appareil ne fonctionne pas.
Le moteur fonctionne, mais aucune
pression ne se constitue
Pression de service irrégulière.
Aucune tension électrique sur l’ap-
pareil
Diamètre de la conduite de rallonge
trop petit ou conduite de rallonge
trop longue
La tension du secteur est sous la
valeur prédéterminée
Pompe geléeContrôler, le cas échéant, la dégeler.
Aspiration d’air dans l’alimentation
en eau.
Buse de sortie trop grande.
Aspiration d’air dans l’alimentation
en eau
et la che de contact et faites-les
remplacer le cas échéant par un
personnel qualié
Utilisez des conduites de rallonge
à sections de brin plus importantes
ou des conduites de rallonge plus
courtes
Le cas échéant, contactez votre
distributeur d’énergie électrique
Contrôler le tuyau d’alimentation et
les raccords de exibles, les remplacer le cas échéant
Contrôler, remplacez-la le cas
échéant.
Contrôler le tuyau d’alimentation et
les raccords de exibles, les remplacer le cas échéant
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
1. Impugnatura con tamburo avvolgitubo
2. Manovella
3. Tubo essibile ad alta pressione
4. Portacavi
5. Interruttore ON/OFF
6. Copriruota
7. Attacco per tubo essibile ad alta pressione
8. Supporto della lancia
9. Serbatoio del detergente
10. Ruota di trasporto
11. Attacco di alimentazione dell‘acqua
12. Ago di pulizia ugello
13. Turbougello 90°
14. Adattatore Kärcher
15. Pulitrice per esterni
16. Flessibile per la pulizia di tubi
17. Pistola
18. Prolunga
19. Turbougello
20. Ugello
21. Spazzola rotante
22. Spazzola di pulizia
Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Utilizzo proprio
L’idropulitrice é stata concepita per l’utilizzo in ambiti
privati per la pulizia ad alta pressione di automobili,
macchinari, edici, facciate, etc.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne
risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
• Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
• Lavori di riparazione e lavori su componenti elettri-
ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
Norme di sicurezza per l‘idropulitrice
Prima di utilizzare l‘apparecchio per la prima volta,
leggere queste avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per l‘uso originali, agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
• Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle
istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/antinfortunistica.
• Le targhette di avvertimento poste sull‘apparec-
chio forniscono importanti indicazioni in materia
di sicurezza.
Livelli di pericolo
mPERICOLO
• Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
mAVVERTIMENTO
• Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
mPRUDENZA
• Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
• Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Componenti elettrici
m PERICOLO
• Pericolo di scossa elettrica.
• Mai toccare e afferrare la spina e la presa elettrica
con mani bagnate.
• Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di al-
lacciamento alla rete e la spina di alimentazione
non presentino danni. Fare sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista
specializzato. Non mettere in funzione l‘apparecchio se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato.
• Tutti i componenti conduttori nell‘area di lavoro de-
vono essere protetti contro i getti di acqua.
• La spina di alimentazione e il giunto di un cavo
prolunga utilizzati devono essere a tenuta d‘acqua
e non devono trovarsi in acqua. Il giunto non deve
essere appoggiato a terra. Si consiglia di utilizzare tamburi avvolgicavo, i quali garantiscono che le
prese si trovino almeno 60 mm sopra il pavimento.
• Prestare attenzione che il cavo di allacciamento
alla rete o il cavo prolunga non vengano lesionato
o danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli,
tirandoli o simili. Proteggere i cavi di collegamento elettrico dal calore, dall‘olio e da spigoli aflati.
mAVVERTIMENTO
• Collegare l‘apparecchio solo ad un allacciamen-
to elettrico installato da un installatore elettrico in
conformità alla norma IEC 60364.
• Collegare l‘apparecchio solo alla corrente alterna-
ta. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta tipo dell‘apparecchio.
• Grado di protezione I - Gli apparecchi vanno col-
legati solo a sorgenti di corrente collegate corret-
tamente a terra.
• Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di prin-
cipio di utilizzare l‘apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
• Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono ri-
sultare pericolose. All‘aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate
con sezione cavo sufciente:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
• Srotolare la prolunga cavo sempre completamente
dal tamburo avvolgicavo.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Uso sicuro
mPERICOLO
• L‘utente deve utilizzare l‘apparecchio in modo con-
forme alla sua destinazione. Esso deve rispettare
le condizioni del luogo e durante il lavoro con l‘apparecchio, fare attenzione alle persone presenti
sul luogo circostante.
• Prima di ogni utilizzo dell‘apparecchio vericare i
componenti principali, come tubo essibile ad alta
pressione, pistola di spruzzo e i dispositivi di sicurezza riportano dei danni. Sostituire immediatamente i componenti danneggiati. Non mettere in
funzione l‘apparecchio con componenti danneggiati.
• Getti ad alta pressione possono risultare pericolo-
si se usati in modo non conforme a destinazione.
Il getto non va mai puntato su persone, animali,
equipaggiamenti elettrici attivi o sull‘apparecchio
stesso.
• Non puntare il getto ad alta pressione su altri o su
• Pneumatici/ valvole di penumatici possono essere
danneggiati e scoppiare a causa del getto ad alta
pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di
pneumatici danneggiati possono essere pericolo-
sissimi e causare la morte. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
mAVVERTIMENTO
• Non utilizzare l‘apparecchio in presenza di per-
sone nelle immediate vicinanze, a meno che non
indossino indumenti protettivi adeguati.
• L‘apparecchio non deve essere utilizzato da bam-
bini e da persone non autorizzate.
• Questo apparecchio non è indicato per essere
usato da persone con delle limitate capacità siche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano
poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
mPRUDENZA
• Prima di qualsiasi attività con o sull‘apparecchio
è necessario renderlo stabile per evitare incidenti
o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell‘apparecchio.
• L‘uscita del getto d‘acqua dall‘ugello d‘alta pressio-
ne causa una forza repulsiva sulla pistola a spruzzo. Assumere una posizione stabile, tenere con
forza la pistola a spruzzo e la lancia.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando
è in funzione.
ATTENZIONE
• In caso di pause di lavoro prolungate disattiva-
re l‘apparecchio dall‘interruttore dell‘apparecchio.
• Non utilizzare l‘apparecchio in caso di temperature
inferiori a 0 °C.
Altri pericoli
mPERICOLO
• È interdetto fare funzionare l‘apparecchio in aree
potenzialmente a rischio di esplosione.
• Non spruzzare oggetti che contengono sostanze
nocive alla salute (ad esempio amianto).
• Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o aci-
di indiluiti o solventi! Ne fanno parte ad esempio
benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di
polverizzazione è altamente inammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi indiluiti
e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell‘apparecchio.
• Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Pericolo di asssia!
mAVVERTIMENTO
• Secondo quanto prescritto dalle regolamentazio-
ni in vigore, l‘apparecchio non deve mai essere
usato senza separatore di sistema alla rete idri-
ca. Assicurarsi che l‘attacco del vostro impianto
idrico domestico, al qua le viene fatto funzionare
l‘idropulitrice, sia equipaggiato con un separatore
del sistema scondo la norma EN 12729 tipo BA.
• L‘acqua che scorre attraverso un separatore di si-
stema non è più classicata come acqua potabile.
• I tubi essibili ad alta pressione, i raccordi e i giunti
di accoppiamento sono importanti per la sicureza
dell‘apparecchio. Utilizzare solo tubi essibili ad
alta pressione, raccordi e giunti di accoppiamento
consigliati dal fabbricante.
• Quando si scollega il tubo essibile di mandata o
di alta pressione, dopo il funzionamento potrebbe
fuoriuscire dell‘acqua scottante dai raccordi.
mPRUDENZA
• Per prevenire incidenti o lesioni, nella scelta del
luogo di stoccaggio e durante il trasporto è necessario osservare il peso dell‘apparecchio (vedi
Dati tecnici).
• L‘utilizzo dell‘apparecchio ininterrotto per più ore,
in casi rari, può causare sensazioni di insensibilità delle mani.
• Indossare dei guanti.
• Mantenere calde le mani.
• Fare pause di lavoro regolari.
Operare con detergente
mAVVERTIMENTO
• Questo apparecchio è stato sviluppato per esse-
re utilizzato con i detergenti forniti dal produtto-
re o da lui consigliati. L‘utilizzo di altri detergenti
o agenti chimici può compromettere la sicurezza
dell‘apparecchio.
• L‘uso sbagliato di detergenti può causare lesioni
gravi o avvelenamenti.
• Mantenere i detergenti fuori della portata dei bam-
bini.
Dispositivi di sicurezza
mPRUDENZA
• I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell‘utente e non devono essere modicati o essere raggirati.
Dispositivi di protezione individuale
mPRUDENZA
• Per proteggersi dagli spruzzi d‘acqua o di sporco
indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
degli aerosol. L‘inalazione di aerosol può di conseguenza essere nociva alla salute. In funzione
dell‘applicazione è possibile utilizzare iniettori
completamente schermati (p. es. lavasuperci)
per la pulitura ad alta pressione, le quali riducono
notevolmente la fuoriuscita a spruzzo di aerosole
acquose. L‘impiego di una tale schermatura non
è possibile per tutte le applicazioni. Se l‘impiego
di un iniettore completamente schermato non è
possibile, allora in funzione dell‘ambiente da pulire si dovrebbe utilizzare una mascherina protettiva
delle vie respiratorie della classe FFP 2 o equiparabile.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero
presentarsi i seguenti pericoli:
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
• Danni all’udito nel caso in cui non vengano indos-
sate cuf e antirumore adeguate.
• Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60335.
Valore di emissione ah ≤ 2,5 m/s
2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato
e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere
superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi
diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossate i guanti.
Prima della messa in esercizio
Caratteristiche tecniche
Tensione di rete220-240 V~ / 50 Hz
Potenza assorbita2200 WPressione di lavoro11 MPa
Pressione d’esercizio16,5 MPa
Portata6,3 l/min
Pressione massima ali-
mentazione acqua
Grado di protezioneII
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 60335.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuf e antirumore.
WA
pA
WA
L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
0,4 MPa
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Corretto utilizzo dell’apparecchio
• L’idropulitrice deve essere messa su una supercie
piana e stabile.
• Ogni volta che si aziona l’apparecchio è consiglia-
bile mantenere una posizione di lavoro corretta:
una mano sulla pistola e l’altra sulla lancia.
• Il getto d’acqua non deve essere mai diretto contro
cavi elettrici o la macchina stessa.
• Una certa mancanza di tenuta della pompa è nor-
male e serve ad evitare danni quando la pompa è
ferma.
• L’apparecchio non deve mai essere usato in locali a
rischio d’esplosione.
• La temperatura di esercizio deve essere compresa
tra i +5° e i + 40°.
• Non devono essere effettuate coperture o modi-
che sulla lancia o sugli ugelli di spruzzo.
• L’idropulitrice è concepita per l’esercizio con acqua
a basse o medie temperature (massimo no a 40°).
Temperature maggiori possono causare danni alla
pompa.
• L’acqua di alimentazione non deve essere sporca,
nè sabbiosa, nè contenere prodotti chimici che potrebbero pregiudicare il funzionamento e la durata
Inserire il supporto della lancia (8) e il portacavi (4)
lateralmente sui due punti di ssaggio sul dispositivo.
Spingere l’impugnatura con tamburo avvolgitubo (1)
sui punti di ssaggio sopra al dispositivo e metterla
in sicurezza con le due viti fornite in dotazione (lunghezza 20 mm).
Montare il copriruota (6) con la vite in dotazione (lunghezza 13 mm).
Tamburo avvolgitubo (Fig. 1)
Il tamburo avvolgitubo consente di riporre il tubo essibile ad alta pressione (3) con un ridotto ingombro
di spazio .
Il tubo (3) viene avvolto sul tamburo avvolgitubo con
l’ausilio della manovella (2).
Attenzione! Quando si utilizza l’idropulitrice, il tubo
essibile ad alta pressione deve essere svolto completamente.
Attacco di alimentazione dell‘acqua (Fig.1)
Avvitare l‘attacco di alimentazione dell‘acqua (11) al
dispositivo. L‘attacco per l‘alimentazione dell‘acqua
(11) è dotato di un apposito raccordo per sistemi di
accoppiamento con essibili standard. Inserire il raccordo per il essibile di alimentazione (min. Ø 1/2“/
ca. 13 mm) nell‘attacco di alimentazione dell‘acqua
(11).
Utilizzare sempre per l‘alimentazione dell‘acqua un
essibile idraulico rinforzato con un raccordo di normale uso comune. La lunghezza dovrebbe essere
di minimo 6,0m. (non incluso nell‘oggetto della fornitura)
Tra l‘alimentazione di acqua corrente e l‘idropulitrice ad alta pressione occorre installare una valvola
di non ritorno! Chiedere consulenza al proprio fornitore di sanitari.
Adescamento da cisterne/serbatoi aperti e bacini naturali
Utilizzare uno speciale accessorio autoadescante
(non incluso nella fornitura; reperibile presso i rivenditori specializzati).
Con questo accessorio l’idropulitrice è in grado di
aspirare l’acqua a una distanza di 0,5 m dalla supercie dell’acqua. L’operazione può durare 25-50
secondi circa.
Immergere completamente il tubo essibile dell’accessorio nell’acqua per farne fuoriuscire l’aria.
Collegare il tubo essibile dell’accessorio all’idropulitrice e controllare che il ltro di aspirazione resti
sott’acqua.
Lasciare funzionare l’idropulitrice con la pistola
a spruzzo rimossa nché l’acqua non inizia a scorrere regolarmente dal tubo essibile ad alta pressione.
Se, trascorsi 25–50 secondi, l’acqua non fuoriesce
ancora, spegnere l’apparecchio e controllare tutti i
collegamenti.
Quando l’acqua fuoriesce, spegnere l’idropulitrice e
collegare la pistola e la lancia a spruzzo per iniziare
a lavorare.
Collegamento tubo essibile ad alta pressione
(Fig. 3/4)
Collegare il tubo essibile ad alta pressione (3) al
relativo raccordo (7). Rimuovere prima il coperchio
di protezione.
Inserire l‘altra estremità del essibile ad alta pressione (3) nell‘attacco della pistola (17).
Per rimuovere il essibile ad alta pressione (3), premere il tasto (A) e poi estrarlo.
Attacco dei rialzi (Fig. 5)
Per montare i rialzi 14, 16, 18, 22 e 21, premerli nella
pistola (17) e ruotarli no all‘arresto.
Per montare i rialzi 13,15, 19 e 20, inserirli nella prolunga (18) e ruotarli no all‘arresto.
Collegamento elettrico
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identicazione
corrispondano a quelli di rete.
• Se usate dei cavi di prolunga badate che siano
adatti per zone esterne e dispongano di una suf-
ciente sezione del conduttore.
1-10m: 1,5mm
10-30m: 2,5mm
• Inserite la spina di rete del cavo di alimentazione
2
2
nella presa.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l’allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l’uso
con collegamento a punti scelti a proprio piaci-
mento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’appa-
recchio può portare a temporanee oscillazioni di
tensione.
• Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso in
proprietà che hanno una portata di corrente con-
tinua di almeno 100 A per fase e sono forniti da
un sistema di distribuzione con tensione nomina-
le di 230V.
• È necessario assicurarsi che come utente, se ne-
cessario con la società elettrica che la continua
capacità di trasporto di corrente del sistema nel
punto di collegamento è sufciente, in consulta-
zione con la rete pubblica per collegare il prodotto.
Uso
L’apparecchio è composto da un gruppo con una
pompa coperta da una carcassa a prova di urto. L’apparecchio è dotato di una lancia e una pistola ergonomica per assicurare una posizione di lavoro otti-
Quando l‘idropulitrice ad alta pressione è completamente montata e sono stati eseguiti tutti i raccordi,
è possibile procedere nel seguente modo:
Aprire l‘alimentazione dell‘acqua. Togliere la sicura
dalla pistola (17) sull‘interruttore di blocco (C). Tirare indietro la leva di erogazione (D) in modo che l‘aria presente nel dispositivo possa scaricarsi. (Fig.4)
Accedere il dispositivo, posizionando l‘interruttore
di accensione / spegnimento (4) su „ON“. Azionare
a questo punto la leva di erogazione (D). (Fig.1/4)
Per spegnere, rilasciare la leva di regolazione (D); il
dispositivo passa in modalità stand-by. Non appena
si aziona la leva di erogazione (D), l‘idropulitrice ad
alta pressione si riavvia. (Fig.4)
Per spegnere completamente il dispositivo, posizionare l‘interruttore di accensione / spegnimento (4)
su „OFF“. (Fig.1)
Serbatoio del detergente (9)
Riempire il serbatoio del detergente con il detergente
adatto. La miscelazione del detergente si svolge in
automatico in modalità a bassa pressione.
Il detergente viene aspirato soltanto se è montata
la spazzola rotante (21) o la spazzola di pulizia (22).
Utilizzo dei rialzi (Fig. 1)
Turbougello 90° (13): per la pulizia del telaio inferiore
delle auto e delle grondaie.
Misure di manutenzione generali
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore li-
beri da polvere e sporco. Passate un panno pulito
sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria com-
pressa a bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti
o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneg-
giare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate at-
tenzione che non possa penetrare dell’acqua all’in-
terno dell’apparecchio.
Lunghi periodi di inattività della pompa elettrica
Se si prevedono lunghi periodi di inattività dell’apparecchio (più di 3 mesi) in ambienti a rischio di gelo
si consiglia di riempire la macchina con un prodotto
antigelo (simili a quelli per le auto).
Se l’apparecchio non viene utilizzato per diverso
tempo nella pompa elettrica si formano depositi di
calcare che possono causare difcoltà nella fase di
avviamento.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *:Candela di accension, cintura, tubo essibile, lancia, Ugelli e attacchi, ltro
dell’aria, guarnizioni
Adattatore Kärcher (14): Con questo adattatore si
possono montare gli accessori di marca Kärcher.
Pulitrice per esterni (15): Per la pulizia di pavimenti
e superci di pareti.
Flessibile per la pulizia di tubi (16): per la pulizia di
tubi, scarichi, WC e per sbloccare gli intasamenti
Turbougello (19): per rimuovere lo sporco ostinato.
Ugello (20): per lavori di pulizia sommari.
Spazzola rotante (21): per la pulizia delle superci
Spazzola di pulizia (22): per la pulizia delle superci.
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
Pulizia dell’ugello (Fig. 1)
Usate il lo metallico in dotazione (12) per la pulizia di
un ugello ostruito.
Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei riuti domestici. Per uno smaltimento
corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito
centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di
raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Possibili cause di anomalie
AnomaliaCausaRimedio
Controllate il fusibile, il cavo di
L’apparecchio non funziona.
Il motore funziona ma non c’è pres-
sione
Pressione d’esercizio irregolare
Manca la tensione elettrica sull’ap-
parecchio.
Sezione troppo piccola del cavo di
prolunga o cavo di prolunga troppo
lungo.
La tensione di rete è inferiore al
valore prescritto.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
1. Madlo s hadicovým bubnem
2. Ruční klika
3. Vysokotlaká hadice
4. Držák kabelu
5. Spínač / vypínač
6. Kryt kola
7. Přípojka vysokotlaké hadice
8. Držák trubky trysky
9. Nádržka na čisticí prostředky
10. Přepravní kolo
11. Přípojka přívodu vody
12. Jehla na čištění trysky
13. Turbotryska 90°
14. Adaptér Kärcher
15. Čistič teras
16. Hadice na čištění trubek
17. Pistole
18. Prodloužení
19. Turbotryska
20. Tryska
21. Rotační kartáč
22. Čisticí kartáč
Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
ruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udušení!
Použití podle účelu určení
Vysokotlaký čistič je konstruován pro použití v soukromé oblasti na čištění vozidel, strojů, budov, fasád
atd. pomocí vysokého tlaku.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
Před prvním použitím Vašeho přístroje si přečtěte
tyto bezpečnostní instrukce a původní provozní návod. Jednejte podle návodu.
• Kromě pokynů uvedených v návodu na použití je
nutné dodržovat všeobecné bezpečnostní právní
předpisy.
• Štítek na přístroji s varováním a pokyny uvádí dů-
ležité pokyny pro bezpečný provoz.
Stupně nebezpečí
mNEBEZPEČÍ
• Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
usmrcení.
mVAROVÁNÍ
• Upozornění na potencionálně nebezpečnou situ-
aci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
mUPOZORNĚNÍ
• Upozornění na případnou nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
• Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci,
která může mít za následek poškození majetku.
Elektrické komponenty
mNEBEZPEČÍ
• Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky ani zásuvky
vlhkýma rukama.
• Před každým zahájením provozu zkontrolujte, zda
nejsou síťový kabel a síťová zástrčka poškozeny.
Poškozený síťový kabel nechte neprodleně vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem/ odborným elektrikářem. Zařízení s poškozeným síťovým
kabelem neuvádějte do provozu.
• Veškeré části přístroje, kterými je veden el. proud,
musí být chráněny před stříkající vodou.
• Síťová zástrčka a spojka prodlužovacího vede-
ní musejí být vodotěsné a nesmějí ležet ve vodě.
Spojka nesmí dále leže na podlaze. Doporučujeme
používat kabelové bubny, které zaručují, že se zásuvky nacházejí nejméně 60 mm nad zemí.
• Dbejte na to, aby nedošlo k poručení nebo poško-
zení síťového či prodlužovacího kabelu následkem
přejetí, skřípnutí, tahání nebo následkem podobných činností. Síťové vedení chraňte před žárem,
olejem a ostrými hranami.
• Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce
na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Veškeré opravářské a jiné práce na elektrických
komponentech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
mVAROVÁNÍ
• Přístroj smí být zapojen jen k takové el. přípojce,
která byla zabudována odborným elektrikářem v
souladu s normou IEC 60364.
• Přístroj zapojujte pouze k přípojkám se střídavým
proudem. Napětí musí být shodné s údaji o napětí
na typovém štítku přístroje.
• Ochranná třída I – Přístroje je povoleno zapojovat
pouze do řádně uzemněných zdrojů elektrického
proudu.
• Z bezpečnostních důvodů zásadně doporučuje-
me provozovat zařízení přes ochranný spínač proti
zbytkovému proudu (max. 30 mA).
• Nevhodný elektrický prodlužovací kabel může být
nebezpečný. Při použití ve venkovních prostorách
používejte pouze pro tento účel schválený, příslušným způsobem označený, elektrický prodlužovací
kabel s dostatečným průměrem: 1 - 10 m: 1,5 mm2;
10 - 30 m: 2,5 mm2
• Prodlužovací vedení vždy kompletně odmotejte z
kabelového bubnu.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečné zacházení
mNEBEZPEČÍ
• Uživatel musí přístroj používat dle určení. Při práci
s přístrojem je uživatel povinen dbát místních podmínek a brát ohled na osoby nacházející se okolí.
• Důležité komponenty jako vysokotlaká hadice, ruč-
ní stříkací pistole a bezpečnostní vybavení zkontrolujte před každým použitím, zda nejsou poškozené. Poškozené komponenty ihned vyměňte.
Přístroj s poškozenými komponenty neuvádějte
do provozu.
• Paprsek vysokého tlaku může být nebezpečný, je-
-li s ním zacházeno neodborným způsobem. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na
osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani
na zařízení samotné.
• Vysokotlakým vodním paprskem nikdy nemiřte na
jiné osoby ani na sebe za účelem očištění oděvu
či obuvi.
• Pneumatiky automobilů/ ventily pneumatik mohou
být vysokotlakým paprskem poškozeny a prasknout. Prvním příznakem takového poškození je
zabarvení pneumatiky. Poškozené pneumatiky/
ventily pneumatik jsou životu nebezpečné. Při čištění dodržujte vzdálenost paprsku vody nejméně
30 cm!
• Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu nacházejí
jiné osoby, které nemají ochranný oděv.
• S přístrojem nesmí pracovat děti nebo osoby, kte-
ré nebyly seznámeny s návodem k jeho použití.
• Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod
dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž,
jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
• Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
• Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zařízením nebudou hrát.
mUPOZORNĚNÍ
• Před všemi činnostmi na nebo s přístrojem zajis-
těte stabilitu přístroje, aby bylo zabráněno poraněním nebo poškozením následkem překlopení
přístroje.
• Vodní paprsek vycházející z vysokotlaké trysky pů-
sobí na ruční stříkací pistoli reaktivní silou. Zaujměte stabilní postoj a pevně uchopte ruční stříkací
pistoli a stříkací trubku.
• Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li v pro-
vozu.
• Vysokotlaké hadice, armatury a spojky jsou dů-
ležité pro bezpečnost přístroje. Používejte pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky doporučené výrobcem.
• Při oddělování přívodní nebo vysokotlaké hadice
může po provozu z přípojek vytékat horká voda.
mUPOZORNĚNÍ
• Při výběru skladovacího místa a při přepravě dbej-
te na hmotnost přístroje (viz technické údaje), za
účelem prevence nehodám nebo zranění.
• Několika hodinové nepřetržité používání přístroje
může ve vzácných případech vést k pocitu znecitlivění rukou.
• Používat rukavice.
• Ruce udržovat v teple.
• Dělejte pravidelné pracovní přestávky.
Práce s čisticím prostředkem
mVAROVÁNÍ
• Tento přístroj byl koncipován pro použití jen ta-
kových čisticích prostředků, které jsou dodávány,
resp. doporučeny autorizovaným distributorem.
Použití jiných čisticích prostředků či chemikálií by
mohlo mít negativní vliv na bezpečnost přístroje.
• Nesprávné použití čisticích prostředků může mít
za následek vážná zranění nebo otravy.
• Čisticí prostředky skladujte mimo dosah dětí.
POZOR
• Při delších pracovních přestávkách vypněte zaří-
zení pomocí spínače.
• Zařízení neprovozujte při teplotách po 0 °C.
Jiná nebezpečí
mNEBEZPEČÍ
• Provoz v prostředí s nebezpečím výbuchu je za-
kázáno.
• Nikdy nestříkejte na předměty obsahující zdraví
škodlivé látky (např. azbest).
• Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující rozpouš-
tědla nebo neředěné kyseliny a rozpouštědla! To
jsou také např. benzín, ředidla na barvy nebo topný
olej. Postřiková mlha je vysoce vznětlivá, výbušná
a jedovatá. Nepoužívejte aceton, neředěné kyseliny a rozpouštědla, protože mohou poškodit materiál, z něhož je přístroj vyroben.
• Balicí fólie uchovávejte mimo dosah dětí, hrozí ne-
bezpečí udušení!
mVAROVÁNÍ
• Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy
provozováno na vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Ujistěte se, že je přípojka Vašeho domácího vodovodního systému, ke kterému je vysokotlaký čistič připojen, vybavena systémovým oddělovačem typ BA v souladu s normou EN 12729.
• Voda, která protekla systémovým děličem, již ne-
splňuje požadavky pro pitnou vodu.
Bezpečnostní prvky
mUPOZORNĚNÍ
• Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele
a nesmějí být měněny či obcházeny.
Osobní ochranné prostředky
mUPOZORNĚNÍ
• Za účelem ochrany před odstřikující vodou či ne-
čistotami noste při práci s čističem ochranný oděv
a ochranné brýle.
• Při používání vysokotlakých čističů může dojít k
uvolňování aerosolu. Vdechování aerosolu může
mít za následek poškození zdraví. V závislosti na
použití lze použít zcela stíněné trysky (např. plošný čistič) na vysokotlaké čištění, čímž se výrazně
sníží výstup vodnatých aerosolů. Použití tohoto
stínění není u všech aplikací možné. Pokud není
možné nasadit plně stíněné trysky, měl by být, v
závislosti na prostoru, které bude čištěn, používán
respirátor třídy FFP 2 nebo podobný.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
předpisů, existují vždy zbývající rizika. V sou-
vislosti s konstrukcí a provedením elektrického
přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
Technická data
Síťové napětí220-240 V~ / 50 Hz
Příkon2200 W
Pracovní tlak11 MPa
Provozní tlak16,5 MPa
Čerpací výkon6,3 l/min
Max. tlak přítok vody0,4 MPa
Třída ochranyII
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60335.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
WA
WA
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Před uvedením do provozu
Správné použití přístroje
• Vysokotlaký čistič musí být postaven na rovné,
bezpečné ploše.
• Při každém použití stroje doporučujeme dodržení
správné pracovní polohy: jedna ruka na pistoli a
druhá ruka na prodlužovacím dílu.
• Proud vody nesmí být nikdy namířen na elektrická
vedení nebo na stroje.
• Aby se při zastavení provozu čerpadla zabránilo
jeho poškození, je mírná netěsnost čerpadla normální.
• Stroj nesmí být za žádných okolností používán v
prostorách ohrožených explozí.
• Pracovní teplota musí ležet mezi +5 a +40 °C.
• Na prodlužovacím dílu nebo stříkacích tryskách
nesmí být prováděny žádné změny a nesmí být zakr ývány.
• Vysokotlaký čistič je konstruován pro použití se
studenou nebo mírně teplou vodou (max. do 40
°C), vyšší teploty vedou ke škodám na čerpadle.
• Vtékající voda nesmí být znečištěna nebo obsaho-
vat písek a nesmí být zatížena chemickými produkty, které vedou k omezení funkce a mohou zkrátit
životnost stroje.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60335.
Hodnota vibrací ah ≤ 2,5 m/s
2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet
nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Noste rukavice.
Montáž
Montáž zařízení (obr. 2)
Zasuňte držák trubky trysky (8) a držák kabelu (4)
ze stranu do obou upevňovacích bodů na zařízení.
Madlo s hadicovým bubnem (1) nasuňte na upevňovací body nahoře na zařízení a zajistěte ho dvěma
dodanými šrouby (délka 20 mm)
Namontujte kryt kola (6) zajistěte dodaným šroubem
(délka 13 mm)
Hadicový buben (obr. 1)
Hadicový buben slouží k prostorově úspornému ukládání vysokotlaké hadice (3).
Vysokotlakou hadici (3) lze hadicový buben navinout
pomocí ruční kliky (2).
Pozor! Pro použití vysokotlakého čističe musí být
vysokotlaká hadice zcela odvinuta.
Připojení přívodu vody (obr. 1)
Přípojku pro přívod vody (11) našroubujte na zařízení. Přípojka přívodu vody (11) je vybavena připojovacím kusem pro standardní systémy hadicových spojek. Nasuňte hadicovou spojku přívodní hadice (min.
Ø 1/2“/ cca 13 mm) na přípojku pro přívod vody (11).
Pro přívod vody používejte vždy zesílenou vodní hadici s běžnou spojkou. Délka by měla být minimálně
6,0 m. (není obsažena v rozsahu dodávky)
Mezi pitnou vodou a vysokotlakým čističem musí být
namontovaný omezovač zpětného průtoku! Zeptejte
se svého instalatéra sanitárních instalací
Nasávání z otevřených cisteren/nádrží a přírodních vod
Použijte speciální samonasávací příslušenství (není součástí dodávky / k dostání u specializovaného
prodejce)
Pomocí tohoto příslušenství může vysokotlaký čistič
nasát vodu 0,5 m nad hladinu vody. To může trvat
přibližně 25 - 50 sekund.
Hadici příslušenství ponořte zcela pod vodu, abyste
z hadice vytlačili vzduch.
Hadici příslušenství napojte na vysokotlaký čistič a
zajistěte, aby nasávací síto zůstalo pod vodou.
Vysokotlaký čistič nechte běžet s odebranou stříkací
pistolí do té doby, než začne voda rovnoměrně vytékat z vysokotlaké hadice. Nevytéká-li po 25 – 50
sekundách ještě voda, vypněte a zkontrolujte všechna napojení.
Pokud voda teče, vypněte vysokotlaký čistič a pro
práci napojte stříkací pistoli a stříkací trysku.
Připojení vysokotlaké hadice (obr. 3/4)
Vysokotlakou hadici (3) připojte na přípojku pro vysokotlakou hadici (7). Předtím odstraňte ochrannou
krytku.
Druhý konec vysokotlaké hadice (3) zasuňte do přípojky pistole (17).
Pro odstranění vysokotlaké hadice (3) stiskněte tlačítko (A) a vytáhněte ji.
Připojení nástavců (obr. 5)
Pro montáž nástavců 14, 16, 18, 22 a 21 je vmáčkněte do pistole (17) a otáčejte jimi, dokud nezapadnou.
Pro montáž nástavců 13,15, 19 a 20 je zasuňte do
prodloužení (18) a otáčejte jimi, dokud nezapadnou
Elektrická přípojka
• Před připojením se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
• Při použití prodlužovacích vedení dbejte na to, aby
byla vhodná pro venkovní použití a disponovala do-
• Zastrčte síťovou zástrčku síťového kabelu do zá-
2
2
suvky.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Přístroj může při špatných podmínkách sítě způ-
sobit přechodné výkyvy napětí.
• Produkt je určený pouze pro použití v objektu, kte-
rý má trvalý zátěžový proud nejméně 100 A na fázi
a je dodávaný prostřednictvím distribučního systé-
mu se jmenovitým napětím 230V.
• Jako uživatel se musíte ujistit, případně poradit s
vaší energetickou společností, zda je trvalý zátě-
žový proud systému v místě připojení na veřejnou
síť dostačující pro připojení tohoto produktu.
Obsluha
Stroj se skládá z konstrukční skupiny s čerpadlem,
které je zakryto krytem odolným proti nárazům. Stroj
je vybaven prodlužovacím dílem a dobře uchopitelnou pistolí pro optimální pracovní polohu, jejíž forma
a vybavení odpovídá platným předpisům.
Uvedení do provozu:
Když je vysokotlaký čistič kompletně smontovaný a
byla provedena všechna připojení, můžete postupovat následovně:
Otevřete přívod vody. Odjistěte pistoli (17) závěrným
spínačem (C). Posuňte páčku (D) zpět, aby mohl
uniknout přítomný vzduch. (Obr. 4)
Zařízení zapněte, spínač / vypínač nastavte (4) na
„ON“. Nyní posuňte páčku (D). (Obr. 1/4)
Pro vypnutí páčku (D) pusťte, zařízení přejde do pohotovostního režimu stand-by. Jakmile znovu posunete páčku (D),m vysokotlaký čistič se opět spustí. (Obr. 4)
Pro úplné vypnutí vysokotlakého čističe, nastavte
spínač / vypínač (4) na „OFF“. (Obr. 1)
Nádržka na čisticí prostředky (9)
Nádržku na čisticí prostředky naplňte odpovídajícím
čisticím prostředkem. Přimíchávání čisticího prostředku probíhá automaticky v režimu nízkého tlaku.
Když je namontovaný rotační kartáč (21) nebo čisticí
kartáč (22) je nyní nasáván čisticí prostředek.
Použití nástavců (obr. 1):
Turbotryska 90° (13): Na čištění dolní strany karoserie vozidla a dešťových žlabů.
Adaptér Kärcher (14): Prostřednictvím tohoto adaptéru lze namontovat příslušenství značky Kärcher.
Čistič teras (15): Na čištění podlahy a ploch stěn.
Hadice na čištění trubek (16): Na čištění trubek, odtoků, toalet a k uvolňování ucpání
Turbotryska (19): Na odstraňování ulpívajících nečistot.
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne-
dostala voda.
Dlouhé prostoje čerpadla s elektromotorem
Pokud jsou plánovány delší odstavení stroje (nad 3
měsíce) v prostorách, ve kterých existuje nebezpečí
mrazu, doporučujeme naplnění stroje prostředkem
proti zamrzání (podobné prostředky, jaké jsou používány u vozidel).
Pokud nebyl přístroj delší dobu používán, vzniknou
v čerpadle vápenaté usazeniny, které mohou vést k
potížím při rozběhu.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: řemen, hadice, Stříkací
tryska, Rozprašovací trysky, Vzduchový ltr, těsnění
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Čištění trysky (obr. 1)
K čištění ucpané trysky použijte prosím přiložený drát
(12).
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K
odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné
místo neznáte, měli byste se informovat na místním
zastupitelství.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité
informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte
dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
1. Rukoväť s hadicovým bubnom
2. Ručná kľuka
3. Vysokotlaková hadica
4. Držiak kábla
5. Zapínač/vypínač
6. Kryt kolesa
7. Prípojka pre vysokotlakovú hadicu
8. Držiak pracovného nadstavca
9. Zásobník na čistiaci prostriedok
10. Prepravné koleso
11. Prípojka pre prívod vody
12. Ihla na čistenie dýzy
13. 90° turbodýza
14. Adaptér Kärcher
15. Čistič terás
16. Hadica na čistenie potrubí
17. Pištoľ
18. Predlžovací prvok
19. Turbodýza
20. Dýza
21. Rotačná kefa
22. Čistiaca kefa
Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správne použitie prístroja
Vysokotlakový čistič je určený pre súkromné použitie
na čistenie motorových vozidiel, strojov, budov, fasád
a akového prúdu vody.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Bezpečnostné pokyny pre vysokotlakové čistiace zariadenie
Prečítajte si pred prvým použitím vášho prístroja tieto bezpečnostné pokyny a originálny návod na používanie. Konajte podľa nich.
• Popri pokynoch v návode na obsluhu je potrebné
zohľadniť aj všeobecné bezpečnostné predpisy vyplývajúce zo zákonov.
• Výstražné a upozorňovacie štítky umiestnené na
prístroji obsahujú pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Stupne nebezpečenstva
mNEBEZPEČENSTVO
• Upozornenie na bezprostredne hroziace nebez-
pečenstvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia
alebo smrť.
mVÝSTRAHA
• Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
mUPOZORNENIE
• Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
by mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
• pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
by mohla viesť k vecným škodám.
Elektrické súčiastky
mNEBEZPEČENSTVO
• Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
• Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice
vlhkými rukami.
• Pred každým použitím skontrolujte, či nie je po-
škodený prívodný kábel alebo sieťová zástrčka.
Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe / kvalikovanému elektrotechnikovi. Zariadenie s poškodeným
sieťovým káblom nespúšťajte do prevádzky.
• Všetky diely pod napätím v pracovnej zóne musia
byť chránené pred prúdom vody.
• Sieťová zástrčka a spojka predlžovacieho kábla
musia byť vodotesné a nesmú ležať vo vode. Spojka nemôže zostať ležať na podlahe. Odporúčame
používanie bubnov s káblami, ktoré zaručujú, že
sa budú zásuvky nachádzať minimálne 60 mm nad
podlahou.
• Dávajte pozor, aby sa prívodný alebo predlžovací
kábel neznehodnotil prejazdom, roztlačením, aby
sa nevytrhol ani inak nepoškodil. Sieťové káble
chráňte pred vysokými teplotami, olejmi a ostrými hranami.
• Pred každým ošetrením a údržbou prístroj vypnite
a vytiahnite zástrčku.
• Opravy a práce na elektrických konštrukčných
dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaný
zákaznícky servis.
mVÝSTRAHA
• Zariadenie môže byť pripojené iba k elektrickej prí-
pojke, ktorá bola vyhotovená elektroinštalatérom
podľa požiadaviek normy IEC 60364.
• Prístroj pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie
musí zodpovedať údajom na výrobnom štítku prístroja.
• Trieda ochrany I - Prístroje sa smú pripojiť len do
správne uzemnených zásuviek.
• Z bezpečnostných dôvodov v zásade odporúča-
me, aby sa zariadenie prevádzkovalo s pomocou
ochranného spínača poruchového prúdu (max. 30
mA).
• Nevhodné elektrické predlžovacie vedenie môže
byť nebezpečné. V exteriéri sa môžu používať iba
povolené, príslušne označené elektrické predlžovacie rozvody s dostatočným priemerom vodičov:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
• predlžovací kábel vždy odviňte z káblového bub-
2
na celý.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Bezpečná manipulácia
mNEBEZPEČENSTVO
• Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade
s jeho určením. Je povinný prihliadať na miestne
podmienky a pri práci so zariadením dávať pozor
aj na osoby vo svojom okolí.
• Dôležité súčiastky, ako sú vysokotlaková hadica,
ručná striekacia pištoľ a bezpečnostné zariadenia skontrolujte pred každým použitím na poškodenie. Poškodené súčiastky okamžite vymeňte. Zariadenie s poškodenými súčiastkami nespúšťajte
do prevádzky.
• Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom po-
užití nebezpečný. Prúd sa nesmie nasmerovať na
osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia alebo na samotný prístroj.
• Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie byť vyso-
kotlakový prúd nasmerovaný na iných ani na seba.
• Pneumatiky automobilu a ventily pneumatík mô-
že vysokotlakový prúd poškodiť a môžu prasknúť.
Prvým príznakom poškodenia je zmena sfarbenia
pneumatiky. Poškodené pneumatiky automobilu a
ventily sú životne nebezpečné. Pri čistení prúdom
vody dodržiavajte vzrialenosť najmenej 30 cm!
• Prístroj nepoužívajte, ak sa v blízkosti dosahu na-
chádzajú iné osoby s výnimkou osôb, ktoré majú
oblečený ochranný odev.
• Zariadenie nesmú používať deti ani osoby neznalé.
• Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používa-
li osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj
používať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
• Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
mUPOZORNENIE
• Pred všetkými činnosťami s prístrojom alebo na
prístroji vytvorte stabilitu, aby sa zabránilo vzniku nehôd alebo poškodeniu spôsobenému pádom
prístroja.
• V dôsledku vytekajúceho prúdu vody cez vyso-
kotlakovú dýzu pôsobí na ručnú striekaciu pištoľ
reaktívna sila. Dbajte na pevný postoj a pevne držte ručnú striekaciu pištoľ a oceľovú rúrku.
• Prístroj počas prevádzky nikdy nenechávajte bez
dozoru.
• Vysokotlakové hadice, armatúry a spojky majú veľ-
ký význam z hľadiska bezpečnosti zariadenia. Používajte výhradne vysokotlakové hadice, armatúry
a spojky odporúčané výrobcom.
• Po odpojení prívodnej alebo vysokotlakovej hadice
môže po ukončení prevádzky z prípojok vytekať
horúca voda.
mUPOZORNENIE
• Pri voľbe miesta uskladnenia a pri preprave reš-
pektujte hmotnosť prístroja (pozri technické údaje),
aby ste zabránili nehodám a zraneniam.
• Viachodinové používanie prístroje bez prerušenia
môže v zriedkavých prípadoch viesť k pocitom necitlivosti v rukách.
• Noste rukavice.
• Udržiavajte ruky v teple.
• Dodržiavajte pravidelné pracovné prestávky.
Práce s čistiacim prostriedkom
mVÝSTRAHA
• Tento prístroj nebol vyvinutý na použitie čistiacich
prostriedkov dodávaných alebo odporúčaných výrobcov. Použitie iných čistiacich prostriedkov alebo chemikálií môže zhoršiť bezpečnosť prístroja.
• Nesprávne používanie čistiacich prostriedkov mô-
že spôsobiť ťažké zranenia alebo otravy.
• Čistiaci prostriedok skladujte na neprístupných
miestach, kam sa nemôžu dostať deti.
POZOR
• Pri dlhších pracovných prestávkach vypnite prístroj
vypínaščom prístroja.
• Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách pod 0 °C.
Iné nebezpečenstvá
mNEBEZPEČENSTVO
• Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe-
čenstvom výbuchu je zakázané.
• Neostrekujte žiadne predmety obsahujúce látky
škodlivé pre zdravie (napr. azbest).
• Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsahom rozpúš-
ťadla alebo neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! Do
tejto skupiny patrí napr. benzín, riedidlo na farby
alebo vykurovací olej. Rozprašovaná hmla je vysoko horľavá, výbušná a jedovatá. Je zakázané použitie acetónu, neriedených kyselín a rozpúšťadiel,
pretože napadajú materiály použité v zariadení.
• Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzni-
ká nebezpečenstvo udusenia!
mVÝSTRAHA
• Podľa platných predpisov sa nesmie prístroj pre-
vádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho zariadenia. Ubezpečte sa, že prípojka
vášho domáceho vodného zariadenia, v ktorej sa
prevádzkuje vysokotlakový čistič, je vybavená odpojením systému podľa EN 12729 typ BA.
• Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, sa
viac nepovažuje za pitnú vodu.
Bezpečnostné prvky
mUPOZORNENIE
• Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používa-
teľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani
vyradené z činnosti.
Osobné ochranné vybavenie
mUPOZORNENIE
• Na ochranu pred odstrekujúcou vodou alebo ne-
čistotami noste vhodný ochranný odev a ochranné okuliare.
• Počas používania vysokotlakových čističov môžu
vznikať aerosóly. Vdychovanie aerosólov môže
mať za následok poškodenie zdravia. V závislosti
od používania sa môžu používať úplne tienené hubice (napr. plošný čistič) na vysokotlakové čistenie,
ktoré výrazne znižuje vylučovanie vodnatých aerosólov. Používanie takéhoto tienenia nie je možné pri každom druhu používania. Ak nie je možné
použitie úplne tienenej hubice, mala by sa použiť
ochranná maska tváre triedy FFP 2 alebo podobnej, v závislosti od čisteného prostredia.
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvy-
škové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vy-
hotovením elektrického prístroja môže dôjsť k
výskytu týchto nebezpečenstiev:
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhod-
ná ochrana sluchu.
• Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie
rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym
spôsobom.
Technické údaje
Sieťové napätie220-240 V~ / 50 Hz
Príkon2200 W
Pracovný tlak11 MPa
Prevádzkový tlak16,5 MPa
Prepravný výkon6,3 l/min
Max. tlak prívodu vody0,4 MPa
Trieda ochranyII
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60335.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
Hodnota vibrácií ah ≤ 2,5 m/s
pA
WA
2
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60335.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa
môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
• Používajte rukavice.
Pred uvedením do prevádzky
Správne použitie prístroja
• Vysokotlakový čistič musí byť stabilne postavený
na rovnom, bezpečnom podklade.
• Pri každom stlačení prístroja sa odporúča dodrža-
nie správnej pozície pre obsluhu. Jedna ruka na
striekacej pištole a druhá ruka na nástavci.
• Vodný prúd nesmie byť v žiadnom prípade nas-
merovaný na elektrické vedenia alebo na samotný
prístroj.
• Aby sa zabránilo poškodeniu čerpadla v stave kľu-
du, je normálna malá netesnosť čerpadla.
• Prístroj nesmie byť v žiadnom prípade použitý v
miestnostiach, v ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
• Pracovná teplota sa musí pohybovať medzi +5 a
+ 40 °C.
• V žiadnom prípade sa nesmú používať žiadne prí-
davné kryty ani sa nesmú vykonať žiadne zmeny
na nástavcoch ani na striekacích dýzach.
• Vysokotlakový čistič je určený na prevádzku pomo-
cou studenej alebo mierne teplej vody (max. do 40
°C), vyššie teploty môžu viesť k poškodeniu čerpadla.
• Vstupujúca voda nesmie byť v žiadnom prípade
znečistená, nesmie obsahovať piesok a ani nesmie
byť znečistená chemickými produktmi, ktoré by
mohli viesť k ovplyvneniu funkcie a životnosti prístroja.
Montáž
Montáž zariadenia (obr. 2)
Držiak pracovného nadstavca (8) a držiak kábla (4)
nastrčte zboku na oba upevňovacie body na zariadení.
Rukoväť s hadicovým bubnom (1) nasuňte na upevňovacie body v hornej časti zariadenia a zaistite ju
obomi dodanými skrutkami (dĺžka 20 mm)
Namontujte kryt kolesa (6) pomocou dodanej skrutky (dĺžka 13 mm)
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za
účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Hadicový bubon slúži na priestorovo úsporné uschovanie vysokotlakovej hadice (3).
Pomocou ručnej kľuky (2) sa dá vysokotlaková hadica (3) navinúť na hadicový bubon.
Pozor! Aby sa mohol vysokotlakový čistič používať,
musí byť vysokotlaková hadica úplne navinutá.
Prípojka pre prívod vody (obr. 1)
Prípojku pre prívod vody (11) naskrutkujte na zariadenie. Prípojka pre prívod vody (11) je vybavená konektorom kompatibilným so štandardne používanými
hadicovými spojkovými systémami. Hadicovú spojku prívodnej hadice (min. priemer 1/2 palca/pribl. 13
mm) nastrčte na prípojku pre prívod vody (11).
Na prívod vody používajte vždy zosilnenú hadicu na
vodu s bežnou komerčne dostupnou spojkou. Dĺžka by mala byť minimálne 6,0 m. (nie je súčasťou
dodávky)
Medzi zdrojom pitnej vody a vysokotlakovým čističom musí byť namontovaný jednosmerný vodovodný
ventil! Informujte sa u inštalatéra sanitárnej techniky.
Nasávanie z otvorených nádrží/zásobníkov a prirodzených vodných tokov
Používajte špeciálne príslušenstvo pre samonasávanie (nie je v rozsahu dodávky / dostupné u špecializovaných predajcov)
Pomocou tohto príslušenstva môže vysokotlakový
čistič nasávať vodu vo výške 0,5 m nad hladinou vody. To môže trvať približne 25 – 50 sekúnd.
Ponorte hadicu príslušenstva úplne pod vodu, aby
sa z nej vytlačil vzduch.
Pripojte hadicu príslušenstva k vysokotlakovému čističu a zaistite, aby nasávacie sito zostalo pod vodou.
Nechajte bežať vysokotlakový čistič s odobratou
striekacou pištoľou, kým nebude voda rovnomerne
vytekať z vysokotlakovej hadice. Ak po 25 – 50 sekundách ešte nevyteká žiadna voda, vypnite ho a
skontrolujte prípojky.
Ak voda vyteká, vypnite vysokotlakový čistič a pre
prácu pripojte striekaciu pištoľ a striekaciu trubicu.
• Dbajte pri používaní predlžovacích vedení na to,
aby boli vhodné pre vonkajšie prostredie a mali k
dispozícii dostatočne dimenzovaný prierez žíl.
1-10m: 1,5mm
10-30m: 2,5mm
• Zapojte elektrickú zástrčku sieťového kábla do zá-
2
2
suvky.
• Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a pod-
lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna-
mená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných
prípojných bodoch nie je dovolené.
• Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Produkt je určený len na použitie v objekte, ktorý
má trvalý záťažový prúd najmenej 100 A na fázu a
je dodávaný prostredníctvom distribučnej sústavy
s menovitým napätím 230 V.
• Ako užívateľ sa musíte uistiť, prípadne sa poradiť
s vašou energetickou spoločnosťou, či je trvalý zá-
ťažový prúd systému v mieste pripojenia na verej-
nú sieť dostačujúci na pripojenie tohto produktu.
Obsluha
Stroj pozostáva zo stavebnej skupiny s čerpadlom,
ktoré je prikryté pevným krytom chrániacim proti nárazom. Stroj je vybavený dýzovým nástavcom a ľahko ovládateľnou pištoľou pre optimálnu pracovnú polohu, ktorých forma a vlastnosti vybavenia vyhovujú
relevantným platným predpisom.
Uvedenie do prevádzky:
Po úspešnom dokončení montáže a pozapájaní všetkých pripojení môžete postupovať takto:
Prípojka pre vysokotlakovú hadicu (obr. 3/4)
Vysokotlakovú hadicu (3) zapojte na prípojku pre
vysokotlakovú hadicu (7). Najskôr však odstráňte
ochranný kryt.
Druhý koniec vysokotlakovej hadice (3) zastrčte do
prípojky na pištoli (17).
Ak chcete vysokotlakovú hadicu (3) odpojiť, stlačte
tlačidlo (A) a hadicu vytiahnite von.
Pripojenie nadstavcov (obr. 5)
Nadstavce 14, 16, 18, 22 a 21 môžete namontovať
tak, že ich zatlačíte do pištole (17) a otočíte do zaistenej polohy.
Nadstavce 13,15, 19 a 20 môžete namontovať tak, že
ich zastrčíte do predlžovacieho prvku (18) a otočíte
do zaistenej polohy.
Elektrická prípojka
• Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
Otvorte prívod vody. Pištoľ (17) odistite pomocou spínača blokovania (C). Zatiahnutím za spúšť (D) vypustite vzduch zo zariadenia. (obr. 5)
Zapnite zariadenie prestavením zapínača/vypínača
(5) do polohy „ON“ (Zap.). Teraz stlačte spúšť (D).
(obr. 1/5)
Na vypnutie pustite spúšť (D), zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu. Hneď ako aktivujete
spúšť (D), vysokotlakový čistič sa znova uvedie do
chodu. (obr. 5)
Na úplné vypnutie vysokotlakového čističa prestavte
zapínač/vypínač (5) do polohy „OFF“ (Vyp.). (obr. 1)
Zásobník na čistiaci prostriedok (9)
Zásobník na čistiaci prostriedok naplňte príslušným
čistiacim prostriedkom. Primiešavanie čistiaceho
prostriedku prebieha automaticky v nízkotlakovej
prevádzke.
Čistiaci prostriedok sa nasaje, len keď je namontovaná rotačná kefa (21) alebo čistiaca kefa (22).
90° turbodýza (13): na čistenie spodkov vozidiel a
odkvapových žľabov.
Adaptér Kärcher (14): Pomocou tohto adaptéra možno namontovať príslušenstvo značky Kärcher.
Čistič terás (15): Na čistenie podláh a stien.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: remeň, hadica,
Striekacia trubica, Striekacie trysky, Vzduchový lter,
tesnenie
Hadica na čistenie potrubí (16): na čistenie potrubí,
odtokov, toaliet a na uvoľnenie upchatí.
Turbodýza (19): na odstránenie nepoddajných nečistôt.
Dýza (20): na hrubé čistiace práce.
Rotačná kefa (21): na čistenie povrchov.
Čistiaca kefa (22): na čistenie povrchov.
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Dlhý prestoj elektrického čerpadla
V prípade, že je plánovaná dlhšia doba nepoužívania prístroja (viac ako 3 mesiace) v miestnostiach, v
ktorých existuje riziko mrazu, odporúča sa naplnenie
prístroja prostriedkom proti mrazu (podobný prostriedok, ako sa bežne používa v automobiloch).
Ak prístroj nebol po dlhší čas používaný, vznikajú
v elektrickom čerpadle usadeniny vodného kameňa, ktoré môžu viesť k problémom pri štartovaní prístroja.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Čistenie dýzy (obr. 1)
Na čistenie upchatej dýzy používajte prosím priložený drôt (12).
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by
sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom
zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto
zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HEA KLI ENT,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue
seadme.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õigusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
• nõuetevastasest käsitlemisest,
• kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
• remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnita-
mata tehnikute poolt,
• mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
• ebaõigest kasutamisest,
• elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
1. Voolikutrumliga käepide
2. Käsivänt
3. Kõrgrõhuvoolik
4. Kaablihoidik
5. Sisse- / väljalüliti
6. Rattakate
7. Kõrgrõhuvooliku ühendus
8. Ridvahoidik
9. Puhastusvahendi mahuti
10. Transpordiratas
11. Vee pealevooluühendus
12. Düüsipuhastusnõel
13. 90° turbodüüs
14. Kärcheri adapter
15. Terrassipuhasti
16. Torupuhastusvoolik
17. Püstol
18. Pikendus
19. Turbodüüs
20. Düüs
21. Rotatsioonhari
22. Puhastushari
Lahtipakkimine
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu lugege kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi
eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimaluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist
teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida
ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust
ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele
ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie
riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning
mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab
iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need
isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes
on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri
nõue peab olema täidetud.
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
Sihipärane kasutamine
Survepesur on ettenähtud isiklikuks kasutamiseks,
sõidukite, masinate, hoonete, fassaadide survega
puhastamiseks.
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel.
Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipärane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste
eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses
kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid,
kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses
või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
Enne oma seadme kasutamist lugege need ohutusnõuded ja kasutusjuhendi originaal läbi. Toimige sellele vastavalt.
• Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud mär-
kustele tuleb järgida ka seadusandja üldisi ohutusalaseid ja õnnetusjuhtumite vältimise eeskirju.
• Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavitussildid
edastavad tähtsat infot seadmega ohutuks töötamiseks.
Ohuastmed
mOHT
• Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põh-
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
mHOIATUS
• Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
mETTEVAATUS
• Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
• Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada materiaalset kahju.
Elektrilised komponendid
mOHT
• Elektrilöögi oht.
• Ärge kunagi puudutage võrgupistikut ja pistikupesa
märgade kätega.
• Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et
võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitekaabel lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada. Kui toitekaabel on defektne, ei tohi seadet kasutada.
• Kõik töötamispiirkonnas asuvad pingestatud detai-
lid peavad olema veejugade eest kaitstud.
• Pikenduskaabli toitepistik ja pistmik peavad olema
veekindlad ning ei tohi paikneda vees. Pistmik ei
tohi ka põrandal olla. Soovitame kasutada kaablitrumleid, mis tagavad, et pistikupesad on vähemalt 60 mm põrandast kõrgemal.
• Jälgige, et toitejuhet või pikendusjuhet ei kahjus-
tataks sellest ülesõitmisega, muljumisega, rebimisega ega muul viisil. Toitejuhtmed peavad olema
kaitstud kuumuse, õli ja teravate servade eest.
• Lülitage enne kõiki hooldustöid seade välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
• Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
mHOIATUS
• Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa, mis on
elektrimontööri poolt paigaldatud vastavalt standardile IEC 60364.
• Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoite-
ga. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele.
• Ohutusklass I - Seadmeid tohib ühendada ainult
nõuetekohaselt maandatud vooluallikatega.
• Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt ka-
• Ebasobiv elektriline pikendusjuhe võib olla ohtlik.
Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga elektrilist pikendusjuhet:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
• Pikendusjuhe tuleb kaablitrumlilt alati täielikult ma-
ha kerida.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Ohutu käsitsemine
m OHT
• Käitaja peab seadet kasutama sihipäraselt. Ar-
vestada tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega
töötades tuleb pöörata tähelepanu ka läheduses
viibivatele inimestele.
• Enne iga kasutamist tuleb kontrollida kahjustuste
olemasolu olulistel komponentidel, nt kõrgsurvevoolikul, pesupüstolil ja ohutusseadistel. Kahjustatud komponendid kohe välja vahetada. Defektsete
komponentidega seadet ei tohi kasutada.
• Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasu-
tamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata inimestele,
loomadele, töötavale elektrilisele aparatuurile ega
seadmele endale.
• Kõrgsurve veejuga ei tohi suunata teistele inimes-
tele ega iseendale, et puhastada riideid või jalanõusid.
• Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada või purus-
tada sõidukite rehvid/rehviventiilid. Selle ohu esimeseks tundemärgiks on rehvi värvuse muutus.
Vigastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid on eluohtlikud. Puhastamisel peab vahekaugus olema vähemalt 30 cm!
mHOIATUS
• Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkonnas viibib kõr-
valisi isikuid, sel juhul peavad need isikud kandma
kaitserõivastust.
• Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või
kogemuste ja/ või teadmisteta isikud; kui siis ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad
on mõistnud sellest tulenevaid ohtusid.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
mETTEVAATUS
• Ladustamiskoha valikul ja seadet transportides ar-
vestage seadme kaaluga (vt tehnilisi andmeid), et
vältida õnnetusjuhtumeid või vigastusi
• Harvadel juhtudel võib masina mitu tundi väldanud
katkematu kasutamine põhjustada kätes tuimust.
• Kandke kindaid.
• Hoidke käed soojad.
• Pidage töös regulaarselt pause.
mETTEVAATUS
• Enne igasugust tegevust seadmega või seadme
juures tuleb tagada stabiilne asend, et vältida
seadme ümberkukkumisega seotud õnnetusjuhtumeid või vigastusi.
• Kõrgsurve düüdist väljuva veejoa tõttu mõjub pi-
hustipüstolile tagasilöögijõud. Seiske kindlalt paigal, hoidke pesupüstolit ja joatoru tugevasti kinni.
• Ärge kunagi jätke seadet järelvalveta, kui see töö-
tab.
TÄHELEPANU
• Pikemate pauside korral töös lülitage seade sead-
melülitist välja.
• Ärge kasutage seadet temperatuuridel alla 0 °C.
Muud ohud
mOHT
• Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on
keelatud.
• Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad tervisele
ohtlikke materjale (nt asbesti).
• Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda lahusteid
sisaldavat vedelikku või lahjendamata happeid ja
lahusteid! Selliste ainete hulka kuuluvad nt bensiin, värvivedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv
udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine.
Ärge kasutage atsetooni, lahjendamata happeid
ja lahusteid, sest need söövitavad seadmes kasutatud materjale.
• Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - läm-
bumisoht!
Töötamine puhastusvahendiga
mHOIATUS
• Käesolev seade töötati välja tootja poolt tarnitava-
te või soovitatavate puhastusvahenditega kasutamiseks. Teiste puhastusvahendite või kemikaalide
kasutamine võib mõjutada seadme ohutust.
• Puhastusvahendite vale kasutamine võib põhjus-
tada tõsiseid vigastusi või mürgitusi.
• Säilitage puhastusvahendeid lastele kättesaama-
tus kohas.
Ohutusseadised
mETTEVAATUS
• Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks
ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks
seada.
Isiklik kaitsevarustus
mETTEVAATUS
• Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse eest kasu-
tada sobivat kaitseriietust ja kaitseprille.
• Kõrgsurvepesurite kasutamisel võib tekkida
aerosoole. Aerosoolide sissehingamisel võib olla
tervisele kahjulik. Olenevalt rakendusest võib täielikult varjestatud otsakuid nt (nt pinnapuhasstit) kasutada kõrgsurvepuhastuseks, mis vähendab oluliselt vesiaerosoolide väljapaiskumist. Sellise varje
kasutamine ei ole kõigi rakendusviiside puhul võimalik. Kui täielikult varjestatud otsaku kasutamine ei ole võimalilk, tuleks olenevalt puhastatavast
keskkonnast kasutada klass FFP 2 või võrreldavat
kaitsemaski.
mHOIATUS
• Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet
kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Veenduge, et maja
veevärgi liitmik, millelt kõrgsurvepesurit kasutatakse, oleks varustatud süsteemieraldajaga vastavalt
standardile EN 12729 tüüp BA.
• Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei kõlba enam
juua.
• Kõrgsurvevoolikud, tarvikud ja ühendusdetailid on
seadme ohutuse seisukohalt olulised. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud kõrgsurvevoolikuid, tarvikuid ja ühendusdetaile.
Ka siis, kui te kasutate elektritööriista eeskirjadekohaselt, jääb jääkriskide oht alati püsima.
Esineda võivad järgmised elektritööriista konstruktsioonist ja mudelist tulenevad ohud:
• Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tolmu-
kaitsemaski.
• Kuulmiskahjustused juhul, kui ei kanta sobivat kuul-
miskaitset.
• Tervisekahjustused, mis tulenevad käte vibreeri-
misest juhul, kui seadet kasutatakse pikema aja
jooksul või seda ei kasutata ega hooldata nõuetele
vastavalt.
57 І EE
Tehnilised andmed
Võrgupinge220-240 V~ / 50 Hz
Võimsus2200 W
Töösurve11 M P a
Surve töörežiimis16,5 MPa
Jõudlus6,3 l/min
Pealevooluvee surve max0,4 MPa
OhutuskategooriaII
Oht!
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused tehti kindlaks standardi EN 60335 järgi.
Helirõhu tase L
Hälbepiir K
Müratase L
Hälbepiir K
pA
pA
WA
WA
Kasutage kõrvaklappe.
Müra võib põhjustada kuulmiskaotust.
Võnke koguväärtused (kolme suuna vektorsumma)
on kindlaks määratud standardi EN 60335 järgi.
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
• Veejuga ei tohi kunagi suunata elektrijuhtmetele
ega masinale.
• Vältimaks pumba kahjustusi mittetöötamise ajal, on
pumba väike lekkimine normaalne.
• Masinat ei tohi mitte mingil juhul kasutada ruumi-
des, kus on plahvatusoht.
• Töötemperatuur peab olema +5 ja + 40°C vahel.
• Pesutoru või düüse ei tohi katta ning nende juures
ei või muudatusi teostada.
• Survepesur on külma või mõõdukalt sooja (mak-
simaalselt kuni 40°C) veega kasutamiseks, kõrgemad temperatuurid põhjustavad pumbale kahjustusi.
• Sissevoolav vesi ei tohi olla määrdunud ega tohi si-
saldada liiva või keemilisi produkte, mis mõjutavad
funktsioneerimist ja võivad masina vastupidavust
vähendada.
Montaaž
Seadme montaaž (joon. 2)
Pistke ridvahoidik (8) ja kaablihoidik (4) seadme küljel mõlema kinnituspunkti peale.
Lükake voolikutrumliga käepide (1) ülal seadme kinnituspunktidele ja kindlustage kahe kaasapandud
poldiga (pikkus 20 mm)
Monteerige rattakate (6) kaasapandud poldiga (pikkus 13 mm)
Vibratsioonitugevus väärtus ah ≤ 2,5 m/s
2
Esitatud võngete emissiooniväärtus on mõõdetud
standarditud testimismeetodi järgi ning võib muutuda sõltuvalt elektritööriista kasutamise liigist ja viisist
ning olla erandjuhtudel esitatud väärtusest suurem.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada
võrdluseks mõne teise elektritööriista võngete emissiooniväärtusega.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada
ka kahjustuste esialgseks hindamiseks.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini!
• Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
• Kohandage oma töömeetodid seadmega.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kindaid.
Enne kasutuselevõttu
Seadme õige kasutamine
• Survepesur tuleb paigutada tasasele kindale pin-
nale.
• Igasugusel masina käsitsemisel on soovitatav jär-
gida õiget kasutusasendit: üks käsi pesupüstolil ja
teine pesutorul.
Voolikutrummel (joon. 1)
Voolikutrummel on ette nähtud kõrgrõhuvooliku (3)
ruumisäästlikuks säilitamiseks.
Käsivända (2) abil saab kõrgrõhuvooliku (3) voolikutrumli peale kerida.
Tähelepanu! Kõrgsurvepesuri kasutamiseks peab
olema kõrgrõhuvoolik täielikult maha keritud.
Vee pealevoolu ühendamine (joon. 1)
Keerake vee pealevooluühendus (11) seadme külge.
Vee pealevooluühendus (11) on varustatud ühendusdetailiga standardsetele voolikuliitmikusüsteemidele.
Pistke pealevooluvooliku voolikuliitmik (min Ø 1/2“/ u
13 mm) vee pealevooluühendusele (11).
Kasutage vee pealevoolu jaoks alati laiatarbe-liitmikuga tugevdatud veevoolikut. Pikkus peaks olema
vähemalt 6,0m. (ei sisaldu tarnekomplektis)
Joogivee ja kõrgsurvepesuri vahele peab olema paigaldatud tagasivoolutakisti! Küsige selle kohta oma
sanitaarinstallatöörilt.
Sisseimemine lahtistest paakidest/mahutitest ja
looduslikest veekogudest
Kasutage spetsiaalset ise-sisseimemistarvikut (ei sisaldu tarnekomplektis / saadaval edasimüüjalt).
Selle tarvikuga saab kõrgsurvepesur vett 0,5m kõrgusele üle veetaseme sisse imeda. See võib kesta
umbes 25 – 50 sekundit.
Sukeldage tarviku-voolik täielikult vette, et tõrjuda
õhk voolikust välja.
Ühendage tarviku-voolik kõrgsurvepesuri külge ja
tehke kindlaks, et imisõel jääb vee alla.
Laske kõrgsurvepesuril äravõetud pihustuspüstoliga
töötada, kuni kõrgrõhuvoolikust voolab ühtlaselt vett.
Kui 25 – 50 sekundi pärast veel vett ei välju, siis lülitage see välja ja kontrollige kõiki ühendusi.
Kui vesi voolab, siis lülitage kõrgsurvepesur välja ja
ühendage töötamiseks pihustuspüstol ning pihustusritv külge.
Kõrgrõhuvooliku ühendamine (joon. 3/4)
Ühendage kõrgrõhuvoolik (3) kõrgrõhuvooliku ühenduse (7) külge. Eemaldage eelnevalt kaitsekübar.
Pistke kõrgrõhuvooliku (3) teine ots püstoli (17) ühendusse.
Vajutage kõrgrõhuvooliku (3) eemaldamiseks klahvi
(A) ja tõmmake see välja.
Avage vee pealevool. Vabastage püstol (17) tõkestuslüliti (C) abil kindlustusest. Tõmmake päästik
(D) tagasi, et seadmes sisalduv õhk saaks väljuda.
(joon. 5)
Lülitage seade sisse, seades selleks sisse- / väljalüliti (5) “ON” peale. Vajutage nüüd päästikut (D).
(joon. 1/5)
Väljalülitamiseks laske päästik (D) lahti, seade lülitub
stand-by peale. Kui vajutate päästikut (D), siis käivitub kõrgsurvepesur kohe jälle. (joon. 5)
Seadke kõrgsurvepesuri täielikuks väljalülitamiseks
sisse-/väljalüliti (5) “OFF” peale. (joon. 1)
Otsakute ühendamine (joon. 5)
Suruge otsakud 14, 16, 18, 22 ja 21 monteerimiseks
püstolisse (17) ja keerake neid, kuni need kseeruvad.
Pistke otsakud 13,15, 19 ja 20 monteerimiseks pikendusse (18) ja keerake neid, kuni need kseeruvad.
Elektriühendus
• Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud
andmed vastaksid võrguandmetele.
• Pikendusjuhtmete kasutamisel jälgige, et need so-
biksid väljas kasutamiseks ja et neil oleks piisav
ristlõige:
1-10m: 1,5mm
10-30m: 2,5mm
• Pange toitekaabli küljes asuv võrgupistik pistiku-
2
2
pessa.
• Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub
eriühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt valitavate ühenduspunktide kasutamine pole
lubatud.
• Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
• Toode on ette nähtud kasutamiseks ainult asu-
kohas, kus võrgu püsivoolukoormatavus on faasi
kohta vähemalt 100 A ja mida varustatakse 230V
nimipingega jaotusvõrgust.
• Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse
korral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides, et võrgu püsivoolukoormatavus on avaliku
võrgu ühenduspunktis toote ühendamiseks piisav.
Käitamine
Puhastusvahendi mahuti (9)
Täitke puhastusvahendi mahuti vastava puhastusvahendiga. Puhastusvahendi koguseline juurdesegamine toimub automaatselt madalrõhurežiimis.
Puhastusvahendit imetakse sisse ainult siis, kui rotatsioonhari (21) või puhastushari (22) on monteeritud.
Otsakute kasutamine (joon. 1):
90° turbodüüs (13): autode alakülgede ja vihmarennide puhastamiseks.
Kärcheri adapter (14): selle adapteriga saab Kärcheri
kaubamärgiga tarvikuid monteerida.
Terrassipuhasti (15): põranda ja seinapindade puhastamiseks.
Torupuhastusvoolik (16): torude, äravoolude, tualettide puhastamiseks ja ummistuste vabastamiseks
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistami-
si, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Masin koosneb ühest komplektist löögikindla korpusega kaetud pumbaga. Masinal on optimaalse tööasendi tarvis pesutoru ja käepidemega pesupüstol,
mille vorm ja varustus vastavad kehtivatele eeskirjadele.
Käikuvõtmine:
Kui kõrgsurvepesur on täielikult monteeritud ja kõik
ühendused on teostatud, siis võite toimida järgmiselt:
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
59 І EE
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe-
se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen-
deid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
Elektripumba pikem kasutamata seismine
Kui masin peab seisma kasutamata pikemat aega
(üle 3 kuu) ruumides, kus on külmumisoht, on soovitatav täita masin külmumistõrjevahendiga (samasugune vahend, mida kasutatakse sõidukites).
Kui pumpa ei ole pikemat aega kasutatud, tekivad
seadmesse katlakivisetted, mis põhjustavad käivitusraskusi.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: rihm, püksid, paelad, pihustid ja manused, õhultrid, tihendid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Transpordikahjustuste vältimiseks on seade pakendis. See pakend on toormaterjal ja seega taaskasutatav ning selle saab toorainetöötlusse tagasi
toimetada. Seade ja selle tarvikud koosnevad mitmesugustest materjalidest nagu nt metall ja plast. Katkised seadmed ei kuulu olmeprügi hulka. Asjatundlikuks käitlemiseks tuleks seade anda ära vastavasse
kogumiskohta. Kui Te ei tea ühtki kogumiskohta, siis
küsige teavet kohalikust omavalitsusest.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Võimalikud rikkepõhjused
RikePõhjusKõrvaldamine
Kontrollige kaitsmeid, toitekaablit,
Seadmel puudub elektripinge
Seade ei tööta.
Mootor töötab, kuid survet ei tekita
Ebaühtlane surve töörežiimiz:Õhu imemine vee pealevoolu
Pikendusjuhtme ristlõige on liiga
väike või on pikendusjuhe liiga pikk
Võrgupinge on allpool ettenähtud
väärtust
Pump on külmunudKontrollige, vajadusel sulatage.
Õhu imemine vee pealevoolu.
Väljalaskedüüs on liiga suurKontrollige, vajadusel asendage.
võrgupistikut ja laske vajadusel spetsialistil vahetada
Kasutage suurema ristlõikega pikendusjuhtmeid või kasutage lühemat
pikendusjuhet
Võtke vajadusel ühendust energiaettevõttega.
Kontrollige pealevooluvoolikut ja
voolikuühendusi, vajadusel vahetage
Kontrollige pealevooluvoolikut ja
voolikuühendusi, vajadusel vahetage
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su
savo naujojo prietaiso.
DĖMESIO:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės
už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą,
kuri atsirado dėl:
• Netinkamo elgimosi,
• Techninių instrukcijų nesilaikymo,
• Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
• Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
• Kitų taikymų, nei nurodyta,
• Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatiti-
kimo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą,
perskaitykite technines instrukcijas. Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybėmis pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose
yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą,
kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą
bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esančių
techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo
eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate.
Visada laikykite technines instrukcijas kartu su mechanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte
jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo
vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos
informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eksploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais
pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikalavimo.
1. Rankena su žarnos būgnu
2. Rankenėlė
3. Aukšto slėgio žarna
4. Kabelių laikikliai
5. Įj. / išj. jungiklis
6. Rato uždangalas
7. Aukšto slėgio žarnos jungtis
8. Purškimo vamzdelio laikiklis
9. Valymo priemonių indas
10. Transportavimo ratas
11. Vandens tiekimo jungtis
12. Purkštukų valymo adata
13. 90° turbo purkštukas
14. „Kärcher“ adapteris
15. Terasos valytuvas
16. Vamzdžių valymo žarna
17. Pistoletas
18. Pailginimas
19. Turbo purkštukas
20. Purkštukas
21. Rotacinis šepetys
22. Valymo šepetys
Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo
ir transportavimo tvirtinimus.
• Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
• Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
• Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis ga-
rantijos terminas.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vaikams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima!
Pavojus nuryti ir uždusti!
Naudojimas pagal paskirtį
Aukšto slėgio valymo įrenginys yra sukurtas naudoti privačiai ir skirtas transporto priemonėms, mašinoms, pastatams, fasadams ir t. t. valyti aukštu
slėgiu.
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį. Už be kokį
pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo naudojimo, atsako vartotojas arba operatorius, o ne gamintojas.
62 І LT
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai savo
konstrukcija nėra pritaikyti gamybiniam, amatininkiškam ar pramoniniam naudojimui. Mes neprisiimame
atsakomybės, jeigu prietaisas naudojamas gamybos,
amatų ar pramonės įmonėse bei pagal panašią paskirtį.
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskaitykite šiuos saugos reikalavimus ir originalią naudojimo instrukciją. Vadovaukitės šiais dokumentais.
• Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų nurodymų
taip pat reikia laikytis bendrųjų įstatymus leidžiančiųjų institucijų nurodymų dėl nelaimingų atsitikimų
prevencijos ir saugos.
• Ant prietaiso pritvirtintos lentelės su įspėjimais
ir instrukcijomis pateikia svarbius nurodymus dėl
saugios prietaiso eksploatacijos.
Rizikos lygiai
mPAVOJUS
• Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti
sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
mĮSPĖJIMAS
• Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
mATSARGIAI
• Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus su-
žalojimus.
DĖMESIO
• Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti ma-
terialinius nuostolius.
Elektros įrangos komponentai
mPAVOJUS
• Elektros srovės smūgio pavojus.
• Jokiu būdu nelieskite tinklo kištuko arba maitinimo
lizdo drėgnomis rankomis.
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nepa-
žeisti maitinimo kabelis ir tinklo kištukas. Jei maitinimo kabelis pažeistas, nedelsdami kreipkitės
į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą / elektriką
dėl jo pakeitimo. Nenaudokite įrenginio su pažeistu
maitinimo kabeliu.
• Visos dalys, kuriomis teka elektros srovė, dirbant
turi būti apsaugotos nuo vandens.
• Tinklo kištukas ir prailginimo laido mova turi būti
hermetiški ir negali gulėti vandenyje. Mova taip pat
negali gulėti ant grindų. Rekomenduojame naudoti
kabelio būgnus, užtikrinančius, kad maitinimo lizdai bus bent 60 mm virš grindų.
• Užtikrinkite, kad maitinimo kabelis arba prailgini-
mo laidas nebūtų pervažiuotas, suspaustas, ištampytas ir kitaip pažeistas ar sugadintas. Saugokite maitinimo kabelius nuo karščio, alyvos ir
aštrių briaunų.
• Prieš pradėdami techninės priežiūros ir remonto
darbus prietaisą išjunkite, o elektros laido kištuką
ištraukite iš kištukinio lizdo.
• Atlikti remonto darbus ir tvarkyti elektros įrangos
dalis gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
mĮSPĖJIMAS
• Prietaisas gali būti jungiamas tik į elektriko pagal
IEC 60364 reikalavimus įrengtą elektros tinklo lizdą.
• Prietaisą junkite į kintamosios srovės tinklą. Įtampa
turi atitikti gamyklinėje lentelėje nurodytą įtampą.
• I apsaugos klasė - prietaisus galima jungti tik prie
tinkamai įžeminto srovės šaltinio.
• Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą
apsauginiu (RCD) jungikliu (iki 30 mA).
• Netinkamas ilginamasis elektros laidas gali kel-
ti pavojų. Lauke naudokite tik aprobuotą, tinkamą pažymėtą ir pakankamo skersmens ilginamąjį
elektros laidą: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5
mm2
• Prailginimo laidą visada iki galo nuvyniokite nuo
būgno.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Saugus naudojimas
mPAVOJUS
• Naudotojas privalo naudoti prietaisą pagal paskirtį.
Jis turi atsižvelgti į vietos aplinkybes ir stebėti, ar
prietaiso aplinkoje nėra žmonių.
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nepa-
žeisti svarbūs komponentai, pavyzdžiui, aukšto
slėgio žarna, rankinis purškimo pistoletas ir saugos įrenginiai. Pažeistus komponentus nedelsdami pakeiskite. Nenaudokite įrenginio su pažeistais
komponentais.
• Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia
pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą. Nenukreipkite aukšto slėgio srovės į save
ar kitus norėdami nuvalyti drabužius ar avalynę.
• Aukšto slėgio srovė gali pažeisti ir praplėšti auto-
mobilių padangas / padangų ventilius. Pirmas to
požymis yra pasikeitusi padangos spalva. Pažeistos automobilio padangos / padangų ventiliai kelia
pavojų gyvybei. Valydami laikykitės bent 30 cm
minimalaus atstumo!
mĮSPĖJIMAS
• Nenaudokite prietaiso, jei jo veikimo zonoje yra
kitų žmonių, nebent jie vilki apsauginius drabužius.
• Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams arba asme-
nims, kurie nėra išmokyti juo naudotis.
• Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su
zine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties
ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi
būti naudojamas.
• Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų
su įrenginiu.
mATSARGIAI
• Prieš dirbdami prietaisu ar atlikdami bet kokius su
juo susijusius darbus užtikrinkite stabilumą, kad
parvirtęs prietaisas nesukeltų nelaimingų atsitikimų ar pažeidimų.
• Iš aukšto slėgio purškimo antgalio išpurškiama
vandens srovė veikia rankinį purškimo pistoletą
atatrankos jėga. Užtikrinkite stabilumą ir tvirtai
laikykite rankinį purškimo pistoletą bei purškimo
antgalį.
• Jokiu būdu nepalikite veikiančio prietaiso be prie-
žiūros.
DĖMESIO
• Per ilgesnes darbo pertraukas išjunkite įrenginį jo
jungikliu.
• Nenaudokite įrenginio žemesnėje nei 0 °C tem-
peratūroje.
• Kelias valandas trunkantis įrenginio naudojimas
be pertraukų retais atvejais gali sukelti nejautros
pojūtį plaštakose.
• Mūvėkite pirštines.
• Laikykite rankas šiltas.
• Reguliariai darykite darbo pertraukas.
Naudojimas su valomosiomis priemonėmis
mĮSPĖJIMAS
• Šis prietaisas sukurtas valymo priemonių, kurias
pateikia arba rekomenduoja naudoti gamintojas,
naudojimui. Naudojant kitas valymo priemones arba chemikalus gali sumažėti prietaiso saugumas.
• Netinkamas valymo priemonių naudojimas gali su-
kelti stiprius sužalojimus ar apsinuodijimą.
• Valomąsias priemones laikykite vaikams nepriei-
namoje vietoje.
Saugos įranga
mATSARGIAI
• Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsaugoti ir ne-
gali būti pakeisti arba apeiti.
Kiti pavojai
mPAVOJUS
• Draudžiama naudoti potencialiai sprogioje aplin-
koje.
• Nepurkškite ant sudėtyje pavojingų medžiagų tu-
rinčių daiktų (pvz., asbesto).
• Jokiu būdu neįsiurbkite tirpiklių sudėtyje turinčių
skysčių ar neskiestų rūgščių bei tirpiklių! Tai taikoma, pavyzdžiui, benzinui, dažų skiedikliui ar
skystajam kurui. Purškiamas rūkas yra labai degus, sprogus ir nuodingas. Nenaudokite acetono,
neskiestų rūgščių ir tirpiklių, nes jie gali paveikti
prietaiso medžiagas.
• Pakuotės plėvelę saugokite nuo vaikų, kad jiems
nekiltų pavojus uždusti!
mĮSPĖJIMAS
• Jokiu būdu nenaudokite prietaiso geriamojo van-
dens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio.
Užtikrinkite, kad Jūsų vandentiekio sistema, prie
kurios prijungtas aukšto slėgio valymo įrenginys,
turi BA tipo sistemos atskyriklį, atitinkantį standartą EN 12729.
• Sistemos atskyrikliu tekėjęs vanduo nebelaikomas
geriamuoju.
• Aukšto slėgio žarnos, armatūra ir movos yra svar-
bios prietaiso saugumui. Naudokite tik gamintojo
rekomenduojamas žarnas, armatūrą ir movas.
• atjungiant tiekimo arba aukšto slėgio žarną po eks-
ploatavimo, iš jungčių gali išbėgti karštas vanduo.
mATSARGIAI
• Pasirinkdami laikymo vietą bei transportuodami,
atsižvelkite į įrenginio masę (žr. techninius duomenis), kad apsisaugotumėte nuo nelaimingų atsitikimų bei sužalojimų.
inės saugos priemonės
mATSARGIAI
• Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės vandens sro-
vės arba atšokusio purvo, dėvėkite tinkamus apsauginius rūbus bei užsidėkite apsauginius akinius.
• Dirbant aukšto slėgio valymo įrenginiais gali su-
sidaryti aerozoliai. Įkvėpus aerozolių gali kilti pavojus sveikatai. Priklausomai nuo taikymo srities,
plovimui aukštu slėgiu gali būti naudojami visiškai
uždengti antgaliai (pvz., plotų valymo įrenginiai),
stipriai sumažinantys vandeninių aerozolių išmetimą. Tokios uždangos gali būti naudojamos ne visais atvejais. Jei neįmanoma naudoti visiškai uždengto antgalio, priklausomai nuo valymo vietos,
turi būti naudojamas FFP 2 klasės arba analogiškas respiratorius.
Kiti pavojai
Net naudojant šį elektros įrankį pagal visus reikalavimus, gali kilti kitų pavojų. Galimi pavojai,
susiję su elektros įrankio konstrukcija ir specikacija, yra šie:
• kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinka-
mas respiratorius nuo dulkių;
• klausos pakitimai, jei nenešiojamos tinkamos au-
sinės;
• sveikatos sutrikimai dėl plaštakos ir rankos vibravi-
mo, jei prietaisas naudojamas ilgą laiką arba netinkamai laikomas ir prižiūrimas.
Tinklo įtampa220-240 V~ / 50 Hz
Galia2200 W
Darbinis slėgis11 MPa
Darbinis slėgis16,5 MPa
Debitas6,3 l/min
Maks. vandens tiekimo
slėgis
Apsaugos klasėII
Pavojus!
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės pateiktos pagal EN
60335.
Garso slėgio lygis L
Nesandarumas K
Garso galios lygis L
Nesandarumas K
pA
pA
WA
WA
Nešiokite apsaugą nuo triukšmo.
Dėl triukšmo poveikio galite prarasti klausą.
0,4 MPa
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
• Vandens srovė negali būti nukreipta į elektros lai-
dus ar į mašiną.
• Kai siurblys yra neveikos būsenos, normalu, kad jis
šiek tiek praleidžia.
• Mašinos jokiomis aplinkybėmis negalima naudoti
patalpose, kuriose galimas sprogimo pavojus.
• Darbinė temperatūra turi būti tarp +5 ir + 60 °C.
• Ieties ar purkštukų negalima uždengti ar pakeisti.
• Aukšto slėgio valymo įrenginys yra numatytas dar-
bui su šaltu ar vidutiniškai šiltu vandeniu (maks. iki
40 °C), didesnė temperatūra gali sukelti siurblio gedimą.
• Tiekiamas vanduo turi būti švarus, be smėlio ir che-
mikalų priemaišų, dėl kurių sutrinka veikimas ir gali
sutrumpėti mašinos eksploatacijos trukmė.
Montavimas
Prietaiso montavimas (2 pav.)
Purškimo vamzdelio (8) ir kabelių (4) laikiklius įkiškite abiejose prietaiso pusėse tvirtinimo taškuose.
Rankeną su žarnos būgnu (1) įstumkite į tvirtinimo
taškus virš prietaiso ir ją pritvirtinkite abiem pridedamais varžtais (ilgis 20 mm).
Sumontuokite rato uždangalą (6) komplektacijoje
esančiu ksavimo varžtu (ilgis 13 mm).
Bendros svyravimo vertės (trijų krypčių vektorių suma) pateiktos pagal EN 60335.
Vibrācijas emisiju vērtība ah ≤ 2,5 m/s
2
Nurodyta svyravimo emisijos vertė pamatuota, taikant standartizuotus bandymo metodus; ji gali skirtis,
atsižvelgiant į elektros įrankio naudojimo būdą, ir išimtiniais atvejais viršyti nurodytąją.
Pagal nurodytą svyravimo emisijos vertę galima palyginti vieną elektros įrankį su kitu.
Be to, pagal nurodytą svyravimo emisijos vertę galima atlikti pirminį neįprasto poveikio įvertinimą.
Visiškai sumažinkite triukšmo susidarymą ir vibraciją!
• Naudokite tik nepriekaištingos būklės prietaisus.
• Reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite prietaisą.
• Savo darbo pobūdį pritaikykite prie prietaiso.
• Neperkraukite prietaiso.
• Jei reikia, leiskite prietaisui atvėsti.
• Išjunkite prietaisą, kai jis nebenaudojamas.
• Mūvėkite pirštines.
Prieš pradedant naudoti
Tinkamas prietaiso naudojimas
• Aukšto slėgio valymo įrenginys turi stovėti ant ly-
gaus, tvirto paviršiaus.
• Kiekvienu mašinos panaudojimo atveju rekomen-
duotina laikytis taisyklingos naudojimo padėties:
vieną ranką laikyti ant pistoleto, kitą – ant ieties.
Žarnos būgnas (1 pav.)
Žarnos būgnas skirtas didelio slėgio žarnai (3) laikyti
taupant vietą.
Rankenėle (2) didelio slėgio žarną (3) galima išvynioti ant žarnos būgno.
Dėmesio! Norint naudoti didelio slėgio valymo įrenginį, didelio slėgio žarna turi būti visiškai išvyniota.
Vandens tiekimo jungtis (1 pav.)
Vandens tiekimo jungtį (11) varžtais prijunkite prie
prietaiso. Vandens tiekimo jungtis (11) yra su jungimo elementu, skirtu standartinėms žarnų jungimo
sistemoms. Tiekimo žarnos (min. Ø 1/2“/ apie 13 mm)
movą užmaukite ant vandens tiekimo jungties (11).
Vandens tiekimui visada naudokite sustiprintą vandens žarną su įprasta mova. Ilgis turėtų būti ne mažiau 6,0 m. (į komplektaciją neįeina)
Tarp geriamo vandens ir aukšto slėgio valiklio būtina
sumontuoti grįžtamojo srauto blokuotę! Teiraukitės
santechniko.
Įsiurbimas iš atvirų bakų / rezervuarų ir natūralių
vandens telkinių
Naudokite specialius savaiminio įsiurbimo priedus
(neįeina į komplektaciją / galima įsigyti iš specializuotos prekybos atstovo).
Naudojant šiuos priedus, didelio slėgio valymo įrenginys gali siurbti vandenį 0,5 m virš vandens lygio.
Tai gali užtrukti maždaug 25–50 sekundžių.
Panardinkite visą priedų žarną po vandeniu, kad nustumtumėte žarnoje esantį orą.
Prijunkite priedų žarną prie didelio slėgio valymo
įrenginio ir įsitikinkite, kad įsiurbimo ltras liks po
vandeniu.
Palikite didelio slėgio valymo įrenginį veikti su nuimtu
purškimo pistoletu, kol vanduo tolygiai bėgs iš didelio
slėgio žarnos. Jei po 25–50 sekundžių vanduo dar
nebėgs, išjunkite ir patikrinkite visas jungtis.
Jei vanduo bėga, išjunkite didelio slėgio valymo įrenginį ir darbams atlikti prijunkite purškimo pistoletą ir
purškimo akstį.
Atidarykite vandens tiekimą. Atblokuokite blokavimo jungiklio (C) pistoletą (17). Patraukite paleidimo
svirtį (D), kad iš prietaiso būtų pašalintas esamas
oras. (5 pav.)
Aukšto slėgio žarną (3) prijunkite prie aukšto slėgio
žarnos jungties (7). Pašalinkite apsauginę sklendę.
Kitą aukšto slėgio žarnos (3) galą įkiškite į pistoleto
jungtį (17).
Jeigu norite nuimti aukšto slėgio žarną (3), paspauskite mygtuką (A) ir ją ištraukite.
Uždedamųjų dalių jungtis (5 pav.)
Jeigu norite sumontuoti uždedamąsias dalis 14, 16,
18, 22 ir 21, jas įspauskite į pistoletą (17) ir pasukite,
kol užsiksuos.
Jeigu norite sumontuoti uždedamąsias dalis 13,15,
19 ir 20, jas įspauskite į prailginimą (18) ir pasukite,
kol užsiksuos.
Elektros jungimas
• Prieš jungdami įsitikinkite, kad duomenys prietaiso
duomenų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
• Kai naudojate ilginimo laidus, atkreipkite dėmesį į
tai, kad jie būtų tinkami naudoti lauke ir pakankamo
skersmens.
1-10m: 1,5mm
10-30m: 2,5mm
• Į lizdą įkiškite tinklo kištuką.
• Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reika-
2
2
lavimus, jam taikomos ypatingos sujungimo nuos-
tatos. Tai reiškia, kad negalima naudoti bet kokių
laisvai pasirenkamų sujungimo taškų.
• Jei elektros tinklo charakteristikos netinkamos,
įrenginys gali per daug kibirkščiuoti.
• Gaminį naudoti galima tik jei ilgalaikė tinklo srovės
apkrova yra ne mažiau kaip 100 A kiekvienai fazei,
o nominali tinklo įtampa 230 V.
• Jūs, kaip naudotojas, privalote užtikrinti, jei reikia
pasikonsultavus su elektros tiekėju, kad prijungimo
taške ilgalaikė tinklo srovės apkrova būtų pakan-
kama gaminiui prijungti.
Valdymas
Mašiną sudaro komplektinis blokas su siurbliu, turinčiu smūgiams atsparų korpusą. Mašina turi optimalios darbo padėties ietį ir patogų pistoletą, kurių forma
ir įranga atitinka galiojančius reikalavimus.
Eksploatacijos pradžia:
Kai aukšto slėgio valytuvas bus visiškai sumontuotas
ir prijungtos visos jungtys, galite atlikti šiuos veiksmus:
Norėdami išjungti atleiskite paleidimo svirtį (D), įrenginys įsijungia į budėjimo režimą. Nuspaudus paleidimo svirtį (D) vėl paleidžiamas aukšto slėgio valytuvas. (5 pav.)
Jeigu norite visiškai išjungti aukšto slėgio valytuvą,
įj. / išj. jungiklį (5) nustatykite ties „OFF“. (1 pav.)
Valymo priemonių indas (9)
Pripildykite valymo priemonių indą atitinkama valymo
priemone. Valymo priemonės papildymas automatiškai atliekamas žemo slėgio režimo.
Valymo priemonė įsiurbiama tik tada, kai sumontuotas rotacinis šepetys (21) arba valymo šepetys (22).
Uždedamųjų dalių naudojimas (1 pav.):
90° turbo purkštukas (13): skirtas apatinėms automobilio pusėms ir lietaus latakams valyti.
„Kärcher“ adapteris (14): Naudojant šį adapterį galima sumontuoti „Kärcher“ prekinio ženklo priedus.
Terasos valytuvas (15): Grindų ir sienų valymui.
Vamzdžių valymo žarna (16): skirta vamzdžiams,
nuotakams, tualetams valyti ir kamščiams atlaisvinti.
Turbo purkštukas (19): skirtas sunkiai nuvalomiems
nešvarumams pašalinti
Purkštukas (20): skirtas pirminio valymo darbams
Rotacinis šepetys (21): skirtas paviršiams valyti
Valymo šepetys (22): skirtas paviršiams valyti.
Priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą,
taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo!
Bendrosios priežiūros nuostatos
• Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo
apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto.
Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nupūskite žemo slėgio suslėgtu oru.
• Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno nau-
dodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių
valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti
plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
Ilgai trunkantis elektros siurblio eksploatacijos
nutraukimas
Jei numatoma ilgesnį laiką (daugiau kaip 3 mėnesius) mašiną laikyti nenaudojamą patalpose, kuriose
galimas šalčio pavojus, rekomenduotina ją pripildyti
aušinimo skysčio (panašios priemonės, kokios naudojamos transporto priemonėse).
Jei prietaisas ilgesnį laiką nenaudojamas, elektriniame siurblyje atsiranda kalkių nuosėdų, kurios gali
apsunkinti siurblio įjungimą.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: diržas, žarna, lance, purkštukai ir priedai, oro ltras, ruoniai
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Prietaisas yra įpakuotas, kad gabenamas nebūtų sugadintas. Ši pakuotė yra žaliavinė medžiaga, tinkama panaudoti dar kartą arba perdirbti. Prietaisas ir jo
priedai yra iš įvairių medžiagų, tokių kaip metalas ir
plastikas. Sugedusių prietaisų negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Siekiant prietaisą tinkamai utilizuoti, jį reikia atiduoti atitinkamam surinkimo
punktui. Jeigu nežinote kur toks surinkimo punktas
yra, pasiteiraukite komunaliniame ūkyje.
Galimos gedimų priežastys
GedimasPriežastisSprendimo būdas
Patikrinti saugiklį, tinklo kabelį, tinklo
Prietaisas neveikia
Prietaise nėra elektros įtampos.
Per mažas ilginimo kabelio skersmuo arba ilginimo kabelis per ilgas.
Tinklo įtampa žemesnė nei nurodyta.
Siurblys užšalo.Patikrinti, jei reikia, atšildyti.
kištuką ir, jei reikia, kreiptis į specialistus, kad pakeistų.
Naudoti didesnio skersmens arba
trumpesnį ilginimo kabelį.
Reikalui esant kreiptis į energijos
tiekimo įmonę.
Variklis dirba, tačiau nėra slėgio
Nereguliarus darbinis slėgisVandens tiekimo linijoje yra oro.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CIENĪJAMAIS KLIENT,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar
savu jauno ierīci.
PIEZĪME:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas
bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem sekojošos gadījumos:
• Nepiemērota pārvietošana,
• Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
• Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne-
vis pilnvarotā servisa speciālisti,
• Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomai-
ņa,
• Pielietošana pretēji norādījumiem,
• Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lie-
tošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN
57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms
iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā.
Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot
tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem.
Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju
par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt
ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta,
samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas
laiku.
Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas
lietošanu jūsu valstī.
Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to
no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas
lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot
tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam
sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām.
Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
1. Rokturis ar šļūtenes uztīšanas spoli
2. Kloķis
3. Augstspiediena šļūtene
4. Kabeļa turētājs
5. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
6. Riteņa pārsegs
7. Augstspiediena šļūtenes pieslēgums
8. Pīķa turētājs
9. Tīrīšanas līdzekļa tvertne
10. Transportēšanas ritenis
11. Ūdens padeves pieslēgums
12. Sprauslas tīrīšanas adata
13. 90° turbosprausla
14. Kärcher adapteris
15. Terases tīrītājs
16. Cauruļu tīrīšanas šļūtene
17. Pistole
18. Pagarinājums
19. Turbosprausla
20. Sprausla
21. Rotējošā suka
22. Tīrīšanas suka
Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma / transportēšanas drošības elementus
(ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
• Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
• Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu
līdz garantijas laika beigām.
BRĪDINĀJUMS
Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar
plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi!
Mērķim atbilstoša lietošana
Augstspiediena tīrīšanas aparāts ir paredzēts izmantošanai privātajā sektorā transportlīdzekļu, mašīnu,
ēku, fasāžu utt. tīrīšanai ar augstspiediena ūdens
strūklu.
Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem.
Ikviena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus,
nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Lūdzam ņemt vērā to, ka mūsu ierīces atbilstoši
priekšrakstam nav konstruētas profesionālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemsimies nekādu garantiju, ja ierīce izmantota
komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī tamlīdzīgos papilddarbos.
Augstspiediena tīrīšanas aparāta drošības norādījumi
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šos drošības norādījumus un oriģinālo lietošanas instrukciju.
Rīkojieties saskaņā ar tiem.
• Kopā ar lietošanas instrukcijā ietvertajiem norādī-
jumiem ir jāņem vērā likumdevēja vispārīgie drošības tehnikas noteikumi un nelaimes gadījumu
novēršanas noteikumi.
• Pie ierīces piestiprinātās brīdinājuma un informa-
tīvās uzlīmes sniedz norādes par to, kā droši un
pareizi ekspluatēt šo ierīci.
Riska pakāpes
mBĪSTAM I
• Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras iz-
raisa smagas traumas vai nāvi.
mBRĪDINĀJUMS
• Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
mUZMANĪBU
• Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var
radīt vieglus ievainojumus.
mIEVĒRĪBAI
• Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var
radīt materiālos zaudējumus.
Elektriskie komponenti
mBĪSTAM I
• Strāvas trieciena risks.
• Nekad nepieskarieties kontaktdakšai un kontakt-
ligzdai ar mitrām rokām.
• Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai nav bojāts
elektrības vads ar kontaktdakšu. Bojāto elektrības
vadu, lai tas tiktu nomainīts, nekavējoties nododiet
autorizētam klientu servisam / elektriķim. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāts elektrības vads.
• Visām darba zonā esošajām strāvu vadošajām da-
ļām jābūt aizsargātām pret ūdens strūklām.
• Pagarinātāja vadam kontaktdakšai un savienoju-
mam jābūt ūdensdrošiem un tie nedrīkst atrasties
ūdenī. Bez tam savienojums nedrīkst atrasties uz
grīdas. Ieteicams izmantot kabeļu uztīšanas spoles, kuras nodrošina, ka kontaktligzdas atrodas
vismaz 60 mm no grīdas.
• Sekojiet, lai elektrības vads vai pagarinātāja vads
netiktu sabojāts, tam pārbraucot, to saspiežot, pārplēšot vai tml. Sargiet elektrības vadus no karstuma, eļļas un asām malām.
• Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas ierīci iz-
slēdziet un atvienojiet to no strāvas padeves.
• Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām
drīkst veikt tikai autorizēts klientu serviss.
mBRĪDINĀJUMS
• Ierīci var pieslēgt tikai tādam elektropieslēgumam,
kuru saskaņā ar IEC 60364 ir izveidojis elektromontieris.
• Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvas tīklam. Spriegu-
mam ir jāatbilst ierīces datu plāksnītē norādītajam
spriegumam.
• Drošības klase I – Ierīces drīkst pieslēgt tikai pa-
reizi iezemētiem strāvas avotiem.
• Drošības apsvērumu dēļ mēs iesakām darbināt ie-
rīci ar aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu (maks.30
mA).
• Neatbilstošs elektriskais pagarinātāja kabelis var
būt bīstams dzīvībai. Ārpus telpām izmantojiet tikai
tam serticētu, atbilstoši marķētu elektrisko pagarinātāja kabeli ar pietiekamu vada šķērsgriezumu:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
• Vienmēr notiniet pagarinātāja vadu no kabeļu uz-
tīšanas spoles pilnībā.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Droša lietošana
mBĪSTAM I
• Lietotāja pienākums ir ierīci izmantot atbilstoši no-
teikumiem. Viņam jāņem vērā vietējie apstākļi un,
strādājot ar ierīci, jāseko, vai tuvumā nav cilvēku.
• Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai nav bojāti
tādi svarīgi komponenti, kā augstspiediena šļūtene, rokas smidzināšanas pistole un drošības ietaises. Bojātos komponentus nekavējoties nomainiet.
Nelietojiet ierīci, ja ir bojāti komponenti.
• Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt
bīstama. Nevērsiet strūklu pret personām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām ierīcēm vai pret
pašu aparātu.
• Nevērsiet augstspiediena strūklu uz sevi vai citiem,
lai tīrītu apģērbu vai apavus.
• Automašīnas riepas/riepu ventiļi augstspiediena
strūklas ietekmē var tikt sabojāti un pārsprāgt.
Pirmā pazīme ir riepas krāsas maiņa. Bojātas automašīnas riepas/riepu ventiļi ir bīstami dzīvībai.
Tīrot ievērojiet vismaz 30 cm attālumu!
mBRĪDINĀJUMS
• Neizmantojiet ierīci, ja tuvumā atrodas citas per-
sonas, izņemot gadījumus, kad tās valkā aizsargapģērbu.
• Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai neapmācītas
• Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas
ar ierobežotām ziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai
zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā
jālieto aparāts.
• Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
• Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespē-
lējas ar ierīci.
mUZMANĪBU
• Izvēloties uzglabāšanas vietu un transportējot ie-
rīci, ievērojiet tās svaru (skatīt tehniskos datus), lai
novērstu negadījumus vai traumas.
• Vairāku stundu nepārtraukta ierīces izmantošana
retos gadījumos var izraisīt roku nejūtīgumu.
• Valkājiet cimdus.
• Turiet rokas siltumā.
• Ievērojiet regulārus darba pārtraukumus.
mUZMANĪBU
• Pirms jebkuriem darbiem ar ierīci, nodrošiniet sta-
bilu novietojumu, lai novērstu negadījumus un bojājumus, ko rada ierīces apgāšanās.
• No augstspiediena sprauslas izplūstošā ūdens
strūkla rada rokas smidzināšanas pistoles atsitienu. Lai nodrošinātu stabilitāti, stingri turiet rokas
smidzināšanas pistoli un smidzināšanas cauruli.
• Kamēr vien ierīce darbojas, neatstājiet to bez uz-
raudzības.
IEVĒRĪBAI
• Ilgākos darba pārtraukumos izslēdziet aparātu ar
aparāta slēdzi.
• Nelietojiet ierīci temperatūrā, kas zemāka par 0 °C.
Citas bīstamības
mBĪSTAM I
• Ierīci aizliegts izmantot sprādzienbīstamās zonās.
• Nesmidziniet uz priekšmetiem, kuri satur veselībai
kaitīgas vielas (piem., azbestu).
• Nekad neuzsūciet šķīdinātājus saturošus šķidru-
mus vai neatšķaidītas skābes un šķīdinātājus! Pie
tiem pieder, piem., benzīns, krāsu šķīdinātāji vai
šķidrais kurināmais. Izsmidzinātā migla ir īpaši uzliesmojoša, sprāgstoša un toksiska. Neizmantojiet
acetonu, neatšķaidītas skābes un šķīdinātājus, jo
tie bojā ierīcē izmantotos materiālus.
• Iepakojuma plēves uzglabājiet bērniem nepieeja-
mā vietā, pastāv nosmakšanas risks!
mBRĪDINĀJUMS
• Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci
nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas dalītāja. Pārliecinieties, ka Jūsu mājas ūdensapgādes pieslēgums, kuram ir pieslēgts augstspiediena
tīrītājs, ir aprīkots ar EN 12729 BA tipam atbilstošu
sistēmas dalītāju.
• Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītājam,
vairs nav uzskatāms par dzeramo ūdeni.
• Augstspiediena šļūtenes, armatūra un savienojumi
ir svarīgi ierīces drošībai. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās augstspiediena šļūtenes, armatūru un
savienojumus.
• Atvienojot padeves šļūteni vai augstspiediena šļū-
teni, pēc darba no pieslēgumiem var izplūst karsts
ūdens.
Darbs ar tīrīšanas līdzekļiem
mBRĪDINĀJUMS
• Šis aparāts ir izgatavots darbam ar tīrīšanas lī-
dzekļiem, ko piegādā vai izmantošanai iesaka ražotājs. Citu tīrīšanas līdzekļu vai ķimikāliju izmantošana var kaitēt aparāta drošībai.
• Tīrīšanas līdzekļu nepareiza lietošana var radīt
smagus ievainojumus vai izraisīt saindēšanos.
• Tīrīšanas līdzekļus uzglabājiet bērniem nepieeja-
mā vietā.
Drošības ierīces
mUZMANĪBU
• Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai, un
tās nedrīkst izmainīt vai noņemt.
Personīgais aizsargaprīkojums
mUZMANĪBU
• Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai netīrumiem
valkājiet piemērotu aizsargapģērbu un aizsargbrilles.
• Augstspiediena tīrītāju lietošanas laikā var veido-
ties aerosols. Aerosola ieelpošana var radīt kaitējumu veselībai. Atkarībā no izmantošanas gadījuma tīrīšanai ar augstspiedienu var tikt izmantoti
pilnībā noslēgti uzgaļi (piem., virsmu tīrītāji), kuri
ievērojami samazina ūdeņainu aerosolu izsmidzināšanos. Šādu noslēgu nav iespējams izmantot
visos gadījumos. Ja nav iespējams izmantot pilnībā noslēgtu uzgali, tad atkarībā no tīrāmās vietas
jāizmanto FFP2 vai augstākas klases elpošanas
maska.
Atlikušie riski
Pat ja lietojat šo elektroierīci atbilstoši noteikumiem, vienmēr saglabājas atlikušie riski. Elektroierīces konstrukcijas un izpildījuma dēļ var
rasties šādi riski:
• plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska;
• dzirdes bojājumi, ja netiek lietoti piemēroti ausu
aizsargi;
• veselības kaitējumi, ko izraisa plaukstu un roku vib-
rācijas, ja ierīci lieto ilgāku laiku, kā arī ja to lieto
neatbilstoši un pienācīgi neapkopj.
Tīkla spriegums220-240 V~ / 50 Hz
Jaudas patēriņš2200 W
Darba spiediens11 M Pa
Darba spiediens16,5 MPa
Sūkņa ražīgums6,3 l/min
Maks. ūdens pievades
spiediens
0,4 MPa
Aizsardzības klaseII
Bīstami!
Troksnis un vibrācijas
Trokšņu un vibrācijas vērtības ir noskaidrotas atbilstoši EN 60335.
Trokšņa spiediena līmenis L
Kļūda K
Trokšņa jaudas līmenis L
Kļūda K
pA
WA
WA
pA
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācijas summārās vērtības (trīs virzienu vektoru
summa) ir noskaidrotas atbilstoši EN 60335.
Vibracijos emisijos vertė ah ≤ 2,5 m/s
2
Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta atbilstoši standartizētai pārbaudes metodei un var mainīties
atkarībā no elektroierīces izmantošanas veida, kā arī
izņēmuma gadījumos pārsniegt norādīto vērtību.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot, lai
salīdzinātu vienu elektroierīci ar citu.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot arī
iepriekšējai kaitējuma novērtēšanai.
Nodrošiniet, lai trokšņa rašanās un vibrācijas
būtu minimālas!
• Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kārtībā.
• Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
• Savu darba veidu pielāgojiet ierīcei.
• Nepārslogojiet ierīci.
• Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces pār-
baudi.
• Izslēdziet ierīci, kad no nelietojat.
• Strādājiet cimdos.
Darbības pirms ierīces lietošanas
Ierīces pareiza lietošana
• Augstspiediena tīrīšanas aparāts jāuzstāda uz lī-
dzenas, drošas virsmas.
• Ierīces katras manipulācijas laikā ir ieteicams ievē-
rot pareizo lietošanas pozīciju - viena roka uz pistoles un otra roka uz pīķa.
• Ūdens strūklu nekad nedrīkst vērst pret elektriska-
jiem vadiem vai ierīci.
• Lai izvairītos no sūkņa bojāšanas apstādinātā stā-
voklī, sūkņa dažas neblīvas vietas ir normāla situācija.
• Ierīci nekādā ziņā nedrīkst izmantot sprādzienne-
drošās telpās.
• Darba temperatūrai jābūt +5–+ 60°C.
• Pīķim vai smidzināšanas sprauslām nedrīkst uzlikt
apvalkus vai veikt izmaiņas.
• Augstspiediena tīrīšanas aparāts ir izstrādāts dar-
bam ar aukstu vai mēreni siltu ūdeni (maks. līdz
40°C). Augstākas temperatūras rada sūkņa bojājumus.
• Ieplūstošais ūdens nedrīkst būt ne netīrs, ne smil-
šains, ne arī saturēt ķīmiskas vielas, kas kaitētu
ierīces darbībai un varētu saīsināt tās kalpošanas
laiku.
Montāža
Ierīces montāža (2. att.)
Uzspraudiet pīķa turētāju (8) un kabeļa turētāju (4)
ierīces sānos abos stiprinājuma punktos.
Uzbīdiet rokturi ar šļūtenes uztīšana spoli (1) stiprinājuma punktos ierīces augšdaļā un nostipriniet to
ar abām klātpievienotajām skrūvēm (garums 20 mm)
Uzstādiet riteņa pārsegu (6) ar klātpievienoto skrūvi
(garums 13 mm)
Šļūtenes uztīšanas spole (1. att.)
Šļūtenes uztīšanas spole ir paredzēta augstspiediena šļūtenes (3) kompaktai uzglabāšanai.
Ar kloķi (2) var uztīt augstspiediena šļūteni (3) uz
šļūtenes uztīšanas spoles.
Ievērībai! Lai izmantotu spiediena ūdens strūklas
tīrīšanas aparātu augstspiediena šļūtenei jābūt pilnīgi notītai.
Ūdens padeves pieslēgums (1. att.)
Pieskrūvējiet ūdens padeves pieslēgumu (11) pie ierīces. Ūdens padeves pieslēgums (11) ir aprīkots ar
tingu, kas paredzēts standarta šļūtenes savienojuma sistēmām. Uzspraudiet padeves šļūtenes savienojumu (min. Ø 1/2“/ apm. 13 mm) uz ūdens padeves
pieslēguma (11).
Ūdens padevei vienmēr izmantojiet pastiprinātu
ūdens šļūteni ar standarta savienojumu. Garumam
vajadzētu būt vismaz 6,0 m (nav iekļauts piegādes
komplektā).
Starp dzeramo ūdeni un spiediena ūdens strūklas
tīrīšanas aparātu jābūt uzstādītam pretvārstam! Jautājiet par to atslēdzniekam santehniķim.
Iesūkšana no atvērtiem rezervuāriem/tvertnēm
un dabiskiem ūdeņiem
Izmantojiet īpašos pašiesūkšanas piederumus (nav
iekļauti piegādes komplektā / var iegādāties specializētajā tirdzniecības uzņēmumā)
Ar šiem piederumiem spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparāts var iesūkt ūdeni 0,5 m augstumā
virs ūdens līmeņa. Tas var ilgt aptuveni 25 – 50 sekundes.
Iegremdējiet piederumu šļūteni pilnīgi ūdenī, lai no
šļūtenes izspiestu gaisu.
Pievienojiet piederumu šļūteni pie spiediena ūdens
strūklas tīrīšanas aparāta un pārliecinieties, vai iesūkšanas siets paliek zem ūdens.
Ļaujiet spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparātam darboties ar noņemtu smidzināšanas pistoli, līdz
ūdens vienmērīgi izplūst no spiediena ūdens strūklas
tīrīšanas aparāta. Ja pēc 25 – 50 sekundēm ūdens
vēl neizplūst, izslēdziet ierīci un pārbaudiet visus pieslēgumus.
Ja ūdens plūst, izslēdziet spiediena ūdens strūklas
tīrīšanas aparātu un darbam pievienojiet smidzināšanas pistoli un smidzināšanas pīķi.
Augstspiediena šļūtenes pieslēgums (3./4. att.)
Pievienojiet augstspiediena šļūteni (3) pie augstspiediena šļūtenes pieslēguma (7). Iepriekš noņemiet aizsargvāciņu.
Iespraudiet augstspiediena šļūtenes (3) otru galu pistoles pieslēgumā (17).
Lai noņemtu augstspiediena šļūteni (3), nospiediet
taustiņu (A) un izvelciet šļūteni.
Uzliktņu pieslēgums (5. att.)
Lai uzstādītu uzliktņus 14, 16, 18, 22 un 21, iespiediet tos pistolē (17) un grieziet, līdz uzliktņi noksējas.
Lai uzstādītu uzliktņus 13,15, 19 un 20, ievietojiet tos
pagarinājumā (18) un grieziet, līdz uzliktņi noksējas.
• Produkts ir paredzēts lietošanai tikai tādos aps-
tākļos, kad ir nodrošināta nepārtraukta strāvas
plūsmas jauda ar vismaz 100 A fāzē un sadales
sistēmas piegādātais nominālais spriegums ir nodrošināts 230V apmērā.
• Jums kā lietotājam nepieciešamības gadījumā ir
jākonsultējas ar elektroenerģijas piegādātāju, lai
tiktu nodrošināta iekārtai nepieciešamā nepārtrauktā strāvas jauda no sistēmas savienojumiem
ar publisko tīklu.
Lietošana
Ierīce sastāv no mezgla ar sūkni, ko nosedz triecienizturīgs korpuss. Ierīce ir aprīkota ar pīķi un ērtu
pistoli optimālai darba pozīcijai, kuru forma un aprīkojums atbilst spēkā esošajiem noteikumiem.
Lietošanas sākšana:
Kad esat pilnīgi samontējis spiediena ūdens strūklas
tīrīšanas aparātu un veicis visus pieslēgumus, varat
rīkoties šādi:
Atveriet ūdens padevi. Atbrīvojiet pistoli (17) pie bloķējošā slēdža (C). Atvelciet nospiešanas sviru (D), lai
ierīcē esošais gaiss varētu izplūst (5. att.).
Ieslēdziet ierīci, šim nolūkam novietojot ieslēgšanas
/ izslēgšanas slēdzi (5) pozīcijā “ON”. Tagad nospiediet nospiešanas sviru (D) (1./5. att.).
Lai izslēgtu, atlaidiet nospiešanas sviru (D), ierīce
pārslēdzas gaidstāvē. Tiklīdz jūs nospiežat nospiešanas sviru (D), spiediena ūdens strūklas tīrīšanas
aparāts atsāk darboties (5. att.).
Lai pilnīgi izslēgtu spiediena ūdens strūklas tīrīšanas
aparātu, novietojiet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi
(5) pozīcijā “OFF” (1. att.).
Pieslēgšana elektrotīklam
• Pirms ierīces pieslēgšanas elektrotīklam pārlieci-
nieties, ka parametri uz datu plāksnītes atbilst elektrotīkla parametriem.
• Izmantojot pagarinātājus, ievērojiet, lai tie būtu pie-
mēroti izmantošanai ārā un tiem būtu pietiekams
dzīslas šķērsgriezums:
1-10m: 1,5mm
10-30m: 2,5mm
• Barošanas vada kontaktdakšu ievietojiet kontakt-
2
2
ligzdā.
• Produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ievē-
ro īpašus savienojuma nosacījumus. Tas nozīmē,
ka brīvi izvēlētu pieslēguma punktu izmantošana
nav pieļaujama.
• Nelabvēlīgos tīkla darbības apstākļos iekārta var
Uzpildiet tīrīšanas līdzekļa tvertni ar atbilstošu tīrīšanas līdzekli. Tīrīšanas līdzekļa piemaisīšanu veic
automātiski zema spiediena režīmā.
Tīrīšanas līdzeklis tiek iesūkts tikai tad, ja ir uzstādīta rotējošā suka (21) vai tīrīšanas suka (22).
Uzliktņu izmantošana (1. att.):
90° turbosprausla (13): Automašīnu apakšpušu un
lietus ūdens tekņu tīrīšanai.
Kärcher adapteris (14): Izmantojot šo adapteru, var
uzstādīt Kärcher zīmola piederumus.
Terases tīrītājs (15): Grīdu un sienu virsmu tīrīšanai.
m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no
elektriskā strāvas avota!
Vispārējā apkope
• Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora
telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt
• Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu
gaisu pie zema spiediena
• Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus
pēc katras izmantošanas reizes
• Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot
ziepes uz eļļas bāzes
• Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus;
tie var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. Pār-
liecinieties, lai nekādā gadījumā iekārtā nenokļūst
ūdens
Elektriskā sūkņa ilgstoša dīkstāve
Ja ierīces ilgstoša dīkstāve (vairāk par 3 mēnešiem)
ir paredzēta telpās, kurās pastāv sala briesmas, ierīci ir ieteicams uzpildīt ar pretaizsalšanas līdzekli
(līdzīgus izmanto transportlīdzekļos).
Ja ierīci nelieto ilgāku laiku, elektriskajā sūknī rodas kaļķa nogulsnes, kas var apgrūtināt tā iedarbināšanu.
Utilizācija un otrreizējā izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātas detaļas nav sadzīves atkritumi. Lai nodrošinātu
tehniski pareizu utilizāciju, ierīce jānodod attiecīgā
savākšanas vietā. Ja Jums nav zināma šāda savākšanas vieta, jautājiet pašvaldībā.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: jostas, šļūtenes, lance, uzmavas
un stiprinājumi, gaisa ltrs, roņi
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Sprauslas tīrīšana (1 att.)
Lai iztīrītu aizsprostotu sprauslu, izmantojiet klātpievienoto stiepli (12).
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
1. Fogantyú tömlődobbal
2. Kézikar
3. Magasnyomású tömlő
4. Kábeltartó
5. Be-/kikapcsoló
6. Kerékborítás
7. Magasnyomású tömlő csatlakozója
8. Lándzsatartó
9. Tisztítószertartály
10. Szállítókerék
11. Víz tápcsatlakozása
12. Fúvókatisztító tű
13. 90°-os turbó fúvóka
14. Kärcher adapter
15. Terasztisztító
16. Csőtisztító tömlő
17. Pisztoly
18. Hosszabbító
19. Turbó fúvóka
20. Fúvóka
21. Forgó kefe
22. Tisztítókefe
A szállítás terjedelme
JAVAS L ATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk!
Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
A nagynyomású tisztító a priváti téren belüli használatra lett a gépkocsik, gépek, épületek, homlokzatok
stb. tisztítására előrelátva.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári bevetésre lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Nagynyomású tisztítóberendezésre vonatkozó biztonsági tudnivalók
Készüléke első használata előtt olvassa el ezeket a
biztonsági utasításokat és az eredeti üzemeltetési
útmutatót. Ezek alapján járjon el.
• Az üzemeltetési útmutatóban szereplő megjegy-
zések mellett a törvényhozó általános biztonsági- és baleset elhárítási előírásait is gyelembe
kell venni.
• A készüléken elhelyezett gyelmeztető és tájé-
koztató táblák fontos információkat tartalmaznak
a biztonságos üzemeletetéshez.
Veszély fokozatok
mVE S ZÉLY
• Közvetlenül fenyegető veszélyre való gyelmez-
tetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
mFIGYELMEZTETÉS
• Lehetséges veszélyes helyzetre való gyelmezte-
tés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
mVIGYÁZ AT
• Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
• Lehetséges veszélyes helyzetre való gyelmezte-
tés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Elektromos komponensek
mVE S ZÉLY
• Áramütés veszélye.
• A hálózati csatlakozóhoz és a dugaljhoz soha nem
szabad nedves kézzel nyúlni.
• Minden üzem előtt ellenőrizni kell, hogy nem ron-
gálódott-e meg a hálózati csatlakozóvezeték és a
hálózati dugó. A sérült hálózati csatlakozóvezetéket azonnal cseréltesse ki felhatalmazott szerviz
szolgálattal/ elektromos szakemberrel. A készüléket sérült hálózati csatlakozóvezetékkel nem szabad üzemeltetni.
• A munkazónában kizárólag vízsugárral szemben
védett áramvezető alkatrészeket szabad használni.
• A hosszabbító vezeték hálózati csatlakozójának
és csatlakozójának vízállónak kell lennie és nem
szabad vízben feküdnie. A csatlakozót tovább nem
szabad a padlóra fektetni. Ajánlott a kábeldobok
használata, amelyek biztosítják, hogy a dugaljak
legalább 60 mm-rel a padló fölött legyenek.
• Ügyelni kell arra, hogy a hálózati vagy hosszabbító
vezeték ne sérüljön vagy rongálódjon meg áthajtás, összenyomódás, rángatás vagy hasonló által.
A hálózati vezetéket óvni kell a hőségtől, olajtól és
éles peremektől.
• Ápolás és karbantartási munkák megkezdése előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
• Az elektromos alkatrészeken történő javítási mun-
kákat vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálatnak szabad elvégeznie.
mFIGYELMEZTETÉS
• A készüléket csak olyan elektromos csatlakozó-
hoz szabad csatlakoztatni, amelyet egy elektromos szakember az IEC 60364 szerint kivitelezett.
• A készüléket csak váltakozó áramhoz szabad csat-
lakoztatni. A feszültségnek meg kell egyeznie a
készülék típus tábláján lévővel.
• I védelmi osztály – a készülékeket kizárólag sza-
bályosan földelt áramforráshoz szabad kapcsolni.
• Biztonsági okokból alapvetően azt ajánljuk, hogy a
készüléket hibaáram-védőkapcsolón (max. 30 mA)
keresztül üzemeltessék.
• Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezeték
veszélyt okozhat. A szabadban kizárólag az erre engedélyezett, megfelelő jelöléssel ellátott és
megfelelő keresztmetszetű elektromos hosszabbító vezetéket használjon: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10
- 30 m: 2,5 mm2
• A hosszabbító vezetéket mindig teljesen le kell
csavarni a kábeldobról.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez.
Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Biztonságos használat
mVE S ZÉLY
• A felhasználónak a készüléket rendeltetésszerű-
en kell használnia. Figyelembe kell vennie a helyi
adottságokat, és a készülékkel való munka közben
ügyelnie kell a környezetében lévő személyekre.
• A fontos komponenseket, mint a magasnyomású
tömlőt, kézi szórópisztolyt és biztonsági berendezéseket minden üzem előtt ellenőrizni kell, hogy
nem rongálódtak-e meg. A megrongálódott komponenseket azonnal ki kell cserélni. A készüléket
sérült komponensekkel nem szabad üzemeltetni.
• A nagynyomású vízsugár veszélyes lehet szak-
szerűtlen használat esetén. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.
vagy saját magára irányítani a ruházat vagy a cipő
tisztítása céljából.
• A járművek abroncsai/abroncs szelepek a magas-
nyomású sugár által megsérülhetnek és felhasadhatnak. Ennek első jele az abroncs elszíneződése.
A megrongálódott jármű abroncsok/ abroncs szelepek életveszélyek. Tartsa be a legalább 30 cm
sugártávolságot a tisztításnál!
mFIGYELMEZTETÉS
• A készüléket ne használja, ha más személyek ha-
tótávolságon belül vannak, kivéve, ha védőruházatot viselnek.
• A készüléket nem használhatják gyermekek és
olyan személyek, akiket nem tanítottak be a készülék használatára.
• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
• Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
mVIGYÁZ AT
• A készülékkel vagy a készüléken történő bármilyen
tevékenység előtt biztosítani kell a stabilitást, hogy
elkerüljük a készülék felborulása általi baleseteket
vagy rongálódásokat.
• A magasnyomású szórófejből kilépő vízsugár miatt
visszalökő erő lép fel a kézi szórópisztolyon. Álljon
biztosan, fogja jó erősen a kézi szórópisztolyt és
a sugárcsövet.
• Az üzemben lévő készüléket soha ne hagyja fel-
ügyelet nélkül.
FIGYELEM
• Hosszabb munkaszünetek esetén a készüléket a
készülékkapcsolónál kapcsolja ki.
• A készüléket 0 °C alatti hőmérséklet esetén ne
üzemeltesse.
Egyéb veszélyek
mVE S ZÉLY
• Az üzemeltetés robbanásveszélyes környezetben
nem megengedett.
• Ne permetezzen le olyan tárgyakat, amelyek
egészségre ártalmas anyagokat (pl. azbeszt) tartalmaznak.
• Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú folyadékokat
vagy hígítatlan savakat és oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a festék hígító vagy a fűtőolaj.
A permetköd erősen gyúlékony, robbanékony és
mérgező. Ne használjon acetont, hígítatlan savakat és oldószereket, mivel ezek a készülékben lévő
anyagokat megtámadják.
• A csomagoló fóliákat gyermekektől távol kell tar-
tani, fulladás veszélye áll fenn!
mFIGYELMEZTETÉS
• Az érvényes előírások alapján a készüléket soha
nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvízhálózatban üzemeltetni. Biztosítsa, hogy a házi
vízmű csatlakozása, amelyről a magasnyomású
tisztítót üzemeltetik, EN 12729 szerinti BA típusú
rendszer-elválasztóval rendelkezzen.
• A víz, amely a rendszer-elválasztón átfolyt már
nem minősül tovább ivóvíznek.
• A magasnyomású tömlők, csaptelepek és csat-
lakozások fontosak a készülék biztonsága szempontjából. Csak a gyártó által ajánlott magasnyomású tömlőket, csaptelepeket és csatlakozásokat
használja.
• A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő levá-
lasztásánál az üzem után forró víz léphet ki a csatlakozásokból.
mVIGYÁZ AT
• A balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében
vegye gyelembe a tárolási hely kiválasztásánál
és a szállításnál a készülék súlyát (lásd a műszaki adatokat).
• A készülék több órás, folyamatos üzemeltetése rit-
ka esetben a kezek zsibbadásához vezethet.
• Viseljen kesztyűt.
• Tartsa melegen a kezét.
• Tartson rendszeresen munkaszünetet.
Munkavégzés tisztítószerrell
mFIGYELMEZTETÉS
• Ezt a készüléket a gyártó által szállított vagy aján-
lott tisztítószerek alkalmazására fejlesztettük ki.
Más tisztítószerek vagy vegyszerek használata
csökkentheti a készülék biztonságosságát.
• A nem megfelelő tisztítószer használata súlyos sé-
rüléseket vagy mérgezéseket okozhat.
• Gondoskodni kell róla, hogy gyermekek ne férje-
nek hozzá a tárolt tisztítószerekhez.
Biztonsági berendezések
mVIGYÁZ AT
• A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.
Személyes védőfelszerelés
mVIGYÁZ AT
• A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés elleni
védelemhez viseljen alkalmas védőruházatot és
védőszemüveget.
• Magasnyomású tisztítók használata alatt aeroszo-
lok keletkezhetnek. Az aeroszolok belélegzése káros lehet az egészségre. Az alkalmazástól függően
teljesen védett fúvókákat (pl. felülettisztító) lehet
használni a magasnyomású tisztításhoz, amelyek
a vizes aeroszolok kibocsátását jelentősen csök-
kentik. Ilyen védett fúvókák használata nem minden alkalmazásnál lehetséges. Ha teljesen védett
fúvóka használata nem lehetséges, akkor a tisztítandó környezettől függően egy FFP 2 osztályú
vagy ezzel megegyező védőálarcot kell használni.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos
szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a
következő veszélyek léphetnek fel:
• Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmasz-
kot.
• Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsök-
kentő fülvédőt.
• Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből
adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva
lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és
karbantartva.
Technikai adatok
Hálózati feszültség220-240 V~ / 50 Hz
Teljesítményfelvétel2200 W
Munkanyomás11 M P a
Üzemnyomás16,5 MPa
Szállítóteljesítmény6,3 l/min
Max. nyomás vízbeveze-
tés
VédőosztályII
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60335 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
0,4 MPa
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és meg-
tisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
• Hordjon kesztyűket.
Beüzemeltetés előtt
A készülék helyes használata
• A nagynyomású tisztítót egy sík, biztos felületre kell
felállítani.
• A gép minden használatánál ajánlatos a helyes ke-
zelési pozíciónak a betartása. Az egyik kéz a pisztolyon és a másik kéz a permetező száron.
• Nem szabad sohasem a vízsugarat elektromos ve-
zetékekre vagy a gépre irányítani.
• A szivattyúnak a nyugalmi állapotban levő megsé-
rülésének az elkerüléséért a szivattyú csekély szivárgósága normális.
• A gépet semmi esetre sem szabad olyan termek-
ben használni amelyek robanásveszélyeztettek.
• A munkahőmérsékletnek +5 és +40°C között kell
lennie.
• Nem szabad a permetező száron vagy a szórófú-
vókákon leburkolásokat vagy változtatásokat elvégezni.
• A nagynyomású tisztító hideg vagy enyhén meleg
vízzel történő üzemeltetésre van előlátva (max.
40°C-ig), magasabb hőmérsékletek károkhoz vezetnek a szivattyún.
• A beáramló víznek nem szabad se szennyezetnek,
se homoktartalmúnak vagy olyan kémia anyagokkal szennyezve lennie amelyek a gép funkcióját
befolyásolhatnák és az élettartalmát megrövidíthetnék.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az
EN 60335 szerint lettek meghatározva.
Vibrációs kibocsátási érték ah ≤ 2,5 m/s
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos
szerszám használatának a fajtájától és módjától függően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a
megadott érték felett.
Helyezze a lándzsatartót (8) és a kábeltartót (4) a
készülék oldalán található két rögzítési pontra.
Tolja az (1) fogantyút a tömlődobbal a készülék felső részén található rögzítési pontokra, és rögzítse a
fogantyút a két mellékelt csavarral (20 mm hosszú).
Szerelje fel a (6) kerékborítást a mellékelt csavarral
(13 mm hosszú).
Tömlődob (1. ábra)
A tömlődob a (3) magasnyomású tömlő helytakarékos tárolására szolgál.
A (3) magasnyomású tömlő a (2) kézikar segítségével tekerhető fel a tömlődobra.
Figyelem! A magasnyomású tisztító használatához
teljesen csévélje le a magasnyomású tömlőt.
Víz tápcsatlakozás (1. ábra)
Csavarozza a víz tápcsatlakozását (11) a készülékre.
Víz tápcsatlakozása (11) standard tömlőcsatlakoztató
rendszerekhez használható csatlakozóval rendelkezik. Helyezze a az ellátó tömlő tömlőcsatlakozóját
(min. Ø 1/2“/ kb. 13 mm) a víz tápcsatlakozására (11).
A vízellátásnál mindig kereskedelemben kapható
csatlakozóval rendelkező, megerősített víztömlőt
használjon. Ennek hossza legalább 6,0 m legyen.
(nem szerepel a szállított anyagok között)
Az ivóvíz és a magasnyomású tisztító között mindig
legyen beépítve visszafolyásgátló! Az ezzel kapcsolatos kérdéseivel forduljon a vízvezeték szerelőjéhez.
Felszívás nyitott tartályokból és természetes vi-
zekből
Használjon különleges önfelszívó tartozékot (nem
része a szállítmánynak / szakkereskedőnél kapható)
Ezzel a tartozékkal a magasnyomású mosó 0,5 m-rel
a vízfelszín fölé tudja felszívni a vizet. Ez körülbelül
25–50 másodpercet vehet igénybe.
A tömlőben lévő levegő kiszorításához teljesen merítse a vízbe a tartozék tömlőjét.
Csatlakoztassa a tartozék tömlőjét a magasnyomású
mosóra, és gondoskodjon arról, hogy a szívószűrő a
víz alatt maradjon.
Hagyja levett szórópisztollyal működni a magasnyomású mosót, míg a víz egyenletesen nem áramlik
a magasnyomású tömlőben. Ha 25–50 másodperc
elteltével még nem folyik ki víz, kapcsolja ki a magasnyomású mosót, és ellenőrizze az összes csatlakozót.
Ha folyik a víz, kapcsolja ki a magasnyomású mosót,
és a munkavégzéshez csatlakoztassa a szórópisztolyt és a szórólándzsát.
A magasnyomású tömlő csatlakoztatása
(3./4. ábra)
Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt (3) a magasnyomású tömlő csatlakozójára (7). Előtte vegye
le a védősapkát.
A magasnyomású tömlő másik végét (3) helyezze a
pisztoly csatlakozójára (17).
A magasnyomású tömlő (3) eltávolításához nyomja
meg a gombot (A) és húzza ki.
A rátétek csatlakoztatása (5. ábra)
A 14, 16, 18, 22 és 21. rátétek felszereléséhez nyomja azokat a pisztolyba (17) és forgassa el azokat,
hogy reteszelődjenek.
A 13,15, 19. és 20. rátétek felszereléséhez nyomja
azokat a hosszabbítóba (18) és forgassa el azokat,
hogy reteszelődjenek.
Elektromos csatlakozás
• Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a
típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
• Hosszabbítóvezetékek használatánál ügyeljen
arra, hogy ezek kinti területekre megfelelő legyenek és hogy elegendő keresztmetszettel rendel-
kezzenek:
1-10m: 1,5mm
10-30m: 2,5mm
• Dugja az hálózati kábel hálózati csatlakozóját a du-
2
2
gaszoló aljzatba.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány
előírásainak és különleges csatlakoztatási feltéte-
lek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon
választott, tetszőleges csatlakozási pontok hasz-
nálatával nem engedélyezett a termék használata.
• A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék
átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
• A termék csak használata csak tulajdonságokat,
amelyek folyamatos áramerősség kapacitás lega-
lább 100 fázisonként és szolgáltatja a forgalmazási
rendszer névleges feszültsége 230V.
• Be kell, hogy győződjön meg arról felhasználó,
ha szükséges, a hatalom cég, amely folyamatos
áramterhelhetőségig a rendszer a csatlakozási
ponton elegendő, konzultálva a nyilvános hálózat
csatlakozni a termék.
Kezelés
A gép egy szivattyús szerelési csoportból áll, amely
egy ütésbiztos gépházal burkolva van. A gép az
optimális munkapozíció érdekében egy permetező
szárral és egy jó fogású pisztollyal van felszerelve,
amelynek a formája és felszerelése az érvényes előírásoknak megfelel.
Üzembe helyezés:
Amennyiben teljesen összeszerelte a magasnyomású mosót és minden csatlakozót csatlakoztatott, akkor tegye a következőket:
Nyissa meg a vízellátást. Biztosítsa ki a pisztolyt (17)
a reteszelő kapcsolóval (C). Húzza visszafelé az indítókart (D), hogy távozhasson a készülékben lévő
levegő. (5. ábra)
Kapcsolja be a készüléket, és ehhez állítsa az „ON“
állásra a be- / kikapcsolót (5). Működtesse az indítókart (D). (1./5. ábra)
A kikapcsoláshoz engedje el az indítókart (D), és ekkor a készülék készenléti állapotba kapcsol. Amint
újra használja az indítókart (D), a magasnyomású
mosó újra bekapcsol. (5. ábra)
A magasnyomású mosó teljes kikapcsolásához állítsa az „OFF“ állásra a be-/kikapcsolót (5). (1. ábra)
Tisztítószer-tartály (9)
Töltse fel a tisztítószer-tartályt a megfelelő tisztítószerrel. A tisztítószer hozzákeverése automatikusan
történik alacsony nyomású üzemmódban.
Csak akkor szívjon fel tisztítószert, ha a (21) forgó
kefe vagy a (22) tisztítókefe fel van szerelve.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: öv, tömlő, Szórólándzsa, Szórófúvókák, Légszűrő, tömítések
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
A rátétek használata (1. ábra):
90°-os turbó fúvóka (13): autók aljának és ereszcsatornák tisztításához.
Kärcher adapter (14): ezzel az adapterrel a Kärcher
márka tartozékait szerelheti fel.
Terasztisztító (15): a padló és a falfelületek tisztításához.
Csőtisztító tömlő (16): csövek, lefolyók, WC-k tisztításához és dugulások megszüntetéséhez
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
• Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
Az elektromos szivattyú hosszú állóideje
Ha a gép hosszabb állóideje (3 hónapnál tovább)
van olyan termekben előrelátva, ahol fagyveszély
áll fenn, akkor ajánlatos a gépnek egy fagyásgátló
szerrel való feltöltése (hasonló szerek, mint amelyek
a gépkocsikban vannak használva).
Ha a készülek hosszabb ideig nem lett használva,
akkor az elektromos szivattyúban vízkőlerakódás jön
létre, amely indítási nehézségekhez vezethet.
A fúvókák tisztítása (1 ábra)
Egy eldugult fúvóka tisztításához kérjük a mellékelt
drótot (12) használni.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene
adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha
nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna
a községi önkormányzatnál.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Hochdruckreiniger - HCE2200
2009/105/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Ichenhausen, den 07.12.2017 _____________________
Art.-No. 5907702901
Subject to change without notice
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defec ts must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
SE
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât
vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekār tām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders
verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
88 І 88
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69