Scheppach HCE2200 operation manual

Art.Nr.
5907702901
AusgabeNr.
5907702850
Rev.Nr.
08/12/2017
DE
GB
IT
CZ
HCE2200
Hochdruckreiniger
Originalbetriebsanleitung
High-Pressure Cleaner
Translation of Original Operating Manual
Nettoyeur haute pression
Traduction des instructions d’origine
Idropulitrice
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Vysokotlaký čistič
Překlad originálního návodu k obsluze
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 - 13
14 - 21
22 - 29
30 - 37
38 - 45
SK
EE
LT
LV
HU
Vysokotlakový čistič
Preklad originálu návodu na obsluhu
Kasutusjuhend
Tõlkimine juhiseid
Aukšto slėgio valymo įrenginys
Vertimas originalios operacinės vadove
Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā
Nagynyomású tisztító
Az eredeti használati útmutató fordítása
46 - 53
54 - 60
61 - 67
68 - 75
76 - 83
2 І 88
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
1
16
15
11
12
13
14
2
3
4 5
18
8
7 6
20
11
9
10
2
4
1
8
6
17
3
7
19
21
22
3
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 І 88
5
4
17
A
3
21
13
19
20
15
22
B
18
14
17
D
C
16
4 І 88
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5 І 88
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzklasse II
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen wer­den.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten.
6 І DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Einleitung
Gerätebeschreibung (Fig.1)
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
1. Handgriff mit Schlauchtrommel
2. Handkurbel
3. Hochdruckschlauch
4. Kabelhalterung
5. Ein- / Ausschalter
6. Radabdeckung
7. Anschluss für Hochdruckschlauch
8. Lanzenhalterung
9. Reinigungsmittelbehälter
10. Transportrad
11. Anschluss Wasserzulauf
12. Düsenreinigungsnadel
13. 90° Turbodüse
14. Kärcher-Adapter
15. Terrassenreiniger
16. Rohrreinigungsschlauch
17. Pistole
18. Verlängerung
19. Turbodüse
20. Düse
21. Rotationsbürste
22. Reinigungsbürste
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hochdruckreiniger ist für die Verwendung im Pri­vaten Bereich zum Reinigen von Fahrzeugen, Ma­schinen, Gebäuden, Fassaden usw. mit Hochdruck vorgesehen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 І DE
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
Sicherheitshinweise für Hochdruckrei­niger
Darauf achten, dass Netzanschluss- und Ver-
längerungsleitung nicht durch Überfahren, Quet­schen, Zerren oder dergleichen verletzt oder be­schädigt werden. Die Netzanschlussleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Sicherheitshinweise und die Originalbetriebs­anleitung. Handeln Sie danach.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall­verhütungsvorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschil-
der geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Gefahrenstufen
m GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
m WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situ-
ation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
m VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Si-
tuation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situ-
ation, die zu Sachschäden führen kann.
Elektrische Komponenten
m GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netz­anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst / Elektrofachkraft austauschen las­sen. Gerät mit beschädigter Netzanschlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müs-
sen Strahlwasser geschützt sein.
Netzstecker und Kupplung einer Verlängerungslei-
tung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabel­trommeln zu verwenden, die gewährleisten, dass die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem Boden benden.
m WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Schutzklasse I - Geräte dürfen nur an ordnungsge-
mäß geerdete Stromquellen angeschlossen wer­den.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätz-
lich, das Gerät über einen Fehlerstromschutz­schalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Eine ungeeignete elektrische Verlängerungslei-
tung kann gefährlich sein. Im Freien nur eine da­für zugelassene, entsprechend gekennzeichnete, elektrische Verlängerungsleitung mit ausreichen­dem Leitungsquerschnitt verwenden: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig von der
2
Kabeltrommel abwickeln.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver­letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherer Umgang
m GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß
zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Ge­rät auf Personen im Umfeld zu achten.
Wichtige Komponenten, wie Hochdruckschlauch,
Handspritzpistole und Sicherheitseinrichtungen, vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Komponenten unverzüglich austauschen. Gerät mit beschädigten Komponenten nicht in Be­trieb nehmen.
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem
Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüs­tung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
8 І DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den
Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahl­abstand bei der Reinigung einhalten!
m WARNUNG
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Per-
sonen in Reichweite benden, es sei denn, sie tra­gen Schutzkleidung.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unter-
wiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden. Kinder dürfen mit dem Ge­rät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
m VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsi-
cherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigun­gen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange
es in Betrieb ist.
ACHTUNG
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am Geräte-
schalter ausschalten.
Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C be-
treiben.
Sonstige Gefahren
m GEFAHR
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
ist untersagt.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheits-
gefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansau­gen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explo­siv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
m WARNUNG
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Gerät nie
ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrie­ben werden. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss Ihrer Hauswasseranlage, an dem der Hochdruck­reiniger betrieben wird, mit einem Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA ausgestattet ist.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geossen
ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Her­steller empfohlene Hochdruckschläuche, Armatu­ren und Kupplungen verwenden.
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruck-
schlauch kann nach dem Betrieb heißes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
m VORSICHT
Bei der Auswahl des Lagerortes und beim Trans-
port das Gewicht des Gerätes (siehe Technische Daten) beachten, um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden.
Mehrstündige, ununterbrochene Benutzung des
Gerätes kann in seltenen Fällen zu Taubheitsge­fühlen in den Händen führen.
Handschuhe tragen.
Hände warmhalten.
Regelmäßige Arbeitspausen einlegen.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
m WARNUNG
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung
von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von an­deren Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Die falsche Verwendung von Reinigungsmitteln
kann schwere Verletzungen oder Vergiftungen verursachen.
Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufbe-
wahren.
Sicherheitseinrichtungen
m VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder um­gangen werden.
Persönliche Schutzausrüstung
m VORSICHT
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder
Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutz­brille tragen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 І DE
Während des Gebrauchs von Hochdruckreinigern
können Aerosole entstehen. Das Einatmen von Ae­rosolen kann gesundheitliche Schäden zur Folge haben. Abhängig von der Anwendung können voll­ständig abgeschirmte Düsen (z. B. Flächenreini­ger) zur Hochdruckreinigung verwendet werden, die den Ausstoß von wässrigen Aerosolen deut­lich verringern. Der Einsatz einer solchen Abschir­mung ist nicht bei allen Anwendungen möglich. Wenn der Einsatz einer vollständig abgeschirmten Düse nicht möglich ist, sollte eine Atemschutzmas­ke der Klasse FFP 2 oder vergleichbar, abhän­gig von der zu reinigenden Umgebung, ver wendet werden.
Restrisiken
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebe­nen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restri­siken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh­rung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord­nungsgemäß geführt und gewartet wird.
Technische Daten
Netzspannung 220-240 V~ / 50 Hz Leistungsaufnahme 2200 W Arbeitsdruck 11 MPa Nominaldruck 16,5 MPa Förderleistung 6,3 l/min max. Druck Wasserzulauf 0,4 MPa Schutzklasse II
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 60335 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60335.
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Vor Inbetriebnahme
Korrekter Einsatz des Gerätes
Der Hochdruckreiniger muss auf einer ebenen, si-
cheren Fläche aufgestellt werden.
Bei jeder Betätigung der Maschine empehlt sich
die Einhaltung der korrekten Bedienungsposition: eine Hand an der Pistole und die zweite Hand an der Lanze.
Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitun-
gen oder auf die Maschine gerichtet werden.
Um eine Beschädigung der Pumpe im Stillstand zu
vermeiden, ist eine geringe Undichtigkeit der Pum­pe normal.
Die Maschine darf unter keinen Umständen in
Räumlichkeiten verwendet werden, die explosions­gefährdet sind.
Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und +
60°C liegen. Es dürfen keine Abdeckungen oder Änderungen an der Lanze oder den Spritzdüsen vorgenommen werden.
Der Hochdruckreiniger ist für einen Betrieb mit kal-
tem oder mäßig warmem Wasser (max. bis 40°C) ausgelegt, höhere Temperaturen führen zu Schä­den an der Pumpe.
Das einlaufende Wasser darf weder verschmutzt,
sandhaltig noch mit chemischen Produkten be­lastet sein, die zur Beeinträchtigung der Funktion führen und die Haltbarkeit der Maschine verkürzen können.
10 І DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montage Montage Gerät (Fig. 2)
Stecken Sie die Lanzenhalterung (8) und die Kabel­halterung (4) seitlich auf die beiden Befestigungs­punkte am Gerät. Schieben Sie den Handgriff mit Schlauchtrommel (1 ) auf die Befestigungspunkte oberhalb am Gerät und sichern Sie diesen mit den beiden mitgelieferten Schrauben (Länge 20 mm) Montieren Sie die Radabdeckung (6) mit der mitge­lieferten Schraube (Länge 13 mm)
Schlauchtrommel (Fig. 1)
Die Schlauchtrommel dient zum platzsparenden Auf­bewahren des Hochdruckschlauches (3). Mithilfe der Handkurbel (2) kann der Hochdruck­schlauch (3) auf der Schlauchtrommel aufgerollt werden. Achtung! Zur Verwendung des Hochdruckreinigers muss der Hochdruckschlauch komplett abgewickelt sein.
Anschluss Wasserzulauf (Fig.1)
Schrauben Sie den Anschluss für den Wasserzulauf (11) an das Gerät. Der Anschluss für den Wasserzu­lauf (11) ist mit einem Anschlussstück für Standard­schlauchkupplungssysteme ausgestattet. Stecken Sie die Schlauchkupplung des Zulaufschlauches (min. Ø 1/2“/ ca. 13 mm) auf den Anschluss für Was­serzulauf (11). Verwenden Sie für den Wasserzulauf immer einen verstärkten Wasserschlauch mit einer handelsübli­chen Kupplung. Die Länge sollte mindestens 6,0m betragen. (nicht im Lieferumfang enthalten) Zwischen dem Trinkwasser und dem Hochdruckrei­niger muss ein Rückussverhinderer eingebaut sein! Fragen Sie hierzu Ihren Sanitärinstallateur.
Ansaugen aus offene Tanks/Behälter und natür­lichen Gewässern
Verwenden Sie ein spezielles Selbst-Ansaugzube­hör (nicht im Lieferumfang enthalten / erhältlich beim Fachhändler) Mit diesem Zubehör kann der Hochdruckreiniger Wasser 0,5m hoch über den Wasserspiegel ansau­gen. Dies kann ungefähr 25 – 50 Sekunden dauern. Tauchen Sie den Zubehör-Schlauch vollständig un­ter Wasser, um die Luft im Schlauch zu verdrängen. Schließen Sie den Zubehör-Schlauch an den Hoch­druckreiniger an und stellen Sie sicher, dass das An­saugsieb unter Wasser bleibt. Lassen Sie den Hochdruckreiniger mit abgenomme­ner Sprühpistole laufen, bis Wasser gleichmäßig aus dem Hochdruckschlauch ießt. Wenn nach 25 – 50 Sekunden noch kein Wasser austritt, schalten Sie aus und prüfen Sie alle Anschlüsse. Wenn Wasser ießt, den Hochdruckreiniger aus­schalten und zum Arbeiten die Sprühpistole und die Sprühlanze anschließen.
Anschluss Hochdruckschlauch (Fig. 3/4)
Schließen Sie den Hochdruckschlauch (3) an den Anschluss für den Hochdruckschlauch (7). Entfernen Sie vorher die Schutzkappe. Stecken Sie das andere Ende des Hochdruckschlau­ches (3) in den Anschluss der Pistole (17). Um den Hochdruckschlauch (3) zu entfernen, drü­cken Sie die Taste (A) und ziehen Sie diesen heraus.
Anschluss der Aufsätze (Fig. 5)
Um die Aufsätze 14, 16, 18, 22 und 21 zu montieren, drücken Sie diese in die Pistole (17) und drehen die­se, bis sie sich arretieren. Um die Aufsätze 13,15, 19 und 20 zu montieren, ste­cken Sie diese in die Verlängerung (18) und drehen diese, bis sie sich arretieren.
Elektrischer Anschluss
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Achten Sie bei Verwendung von Verlängerungslei-
tungen darauf, dass diese für den Außenbereich geeignet sind und über einen ausreichenden Ader-
querschnitt verfügen: 1-10m: 1,5mm 10-30m: 2,5mm
Stecken Sie den Netzstecker am Netzkabel in die
2
2
Steckdose.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen
vorgesehen, die eine Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes von mindestens 100 A je Phase haben und
von einem Verteilernetz mit einer Nennspannung
von 230V versorgt werden.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes am Anschlusspunkt mit dem öffentlichen
Netz für den Anschluss des Produktes ausreicht.
Bedienung
Die Maschine besteht aus einer Baugruppe mit einer Pumpe, die durch ein stoßsicheres Gehäuse abge­deckt ist. Die Maschine ist mit einer Lanze und einer grifgen Pistole für eine optimale Arbeitsposition aus­gerüstet, deren Form und Ausstattung den gültigen Vorschriften entsprechen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 І DE
Inbetriebnahme:
Wenn Sie den Hochdruckreiniger vollständig mon­tiert und alle Anschlüsse vorgenommen haben, kön­nen Sie wie folgt verfahren:
Öffnen Sie den Wasserzulauf. Entsichern Sie die Pistole (17) am Sperrschalter (C). Ziehen Sie den Abzugshebel (D) zurück, damit die im Gerät vorhan­dene Luft entweichen kann. (Fig. 5)
Schalten Sie das Gerät ein, stellen Sie hierzu den Ein- / Ausschalter (5) auf „ON“. Betätigen Sie nun den Abzughebel (D). (Fig. 1/5)
Zum Ausschalten den Abzugshebel (D) loslassen, das Gerät schaltet in Stand-by. Sobald Sie den Ab­zugshebel (D) betätigen startet der Hochdruckreini­ger wieder. (Fig. 5)
Um den Hochdruckreiniger komplett abzuschalten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter (5) auf „OFF“. (Fig.
1)
Reinigungsmittelbehälter (9)
Füllen Sie den Reinigungsmittelbehälter mit ent­sprechendem Reinigungsmittel. Die Beimengung des Reinigunsmittels erfolgt automatisch im Nie­derdruckbetrieb. Reinigungsmittel wird nur angesaugt, wenn die Ro­tationsbürste (21) oder Reinigungsbürste (22) mon­tiert ist.
Verwendung der Aufsätze (Fig. 1):
90° Turbodüse (13): Zum Reinigen von Autountersei­ten und Regenrinnen.
Kärcher-Adapter (14): Mit diesem Adapter kann Zu­behör der Marke Kärcher montiert werden
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Lange Standzeit der Elektropumpe
Sind längere Stillstandzeiten der Maschine (über 3 Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen Frostgefahr besteht, empehlt sich die Auffüllung der Maschine mit einem Frostschutzmittel (ähnliche Mittel, wie für die Fahrzeuge verwendet werden). Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt worden ist, entstehen in der Elektropumpe Kalkablagerun­gen, die zu Startschwierigkeiten führen können.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Riemen, Schlauch, Lanze, Düsen und Aufsätze, Luftlter, Dichtungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Reinigung Düse (Fig. 1)
Zum Reinigen einer verstopften Düse verwenden Sie bitte den beiliegenden Draht (12).
Terrassenreiniger (15): Zum Reinigen von Boden und Wandächen.
Rohrreinigungsschlauch (16): Zum Reinigen von Rohren, Abüssen, Toiletten und zum Lösen von Ver-
stopfungen
Turbodüse (19): Zur Beseitigung von harnäckigem Schmutz. Düse (20): Für grobe Reinigungsarbeiten.
Rotationsbürste (21): Für Oberächenreinigung
Reinigungsbürste (22): Für Oberächenreinigung.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal­tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12 І DE
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend­bar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgege­ben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle be­kannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung
nachfragen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu­g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Mögliche Ausfallursachen
Betriebsstörung Ursache Abhilfe
Sicherung, Netzkabel, Netzstecker Keine elektrische Spannung am Gerät.
Leiterquerschnitt der Verlängerungs-
Gerät funktioniert nicht.
leitung zu gering bzw. Verlänge­rungsleitung zu lang.
Netzspannung liegt unter dem vor­gegebenen Wert
Pumpe ist eingefroren.
Luftansaugung im Wasserzulauf.
Motor läuft, jedoch wird kein Druck aufgebaut.
Auslassdüse zu groß.
Unregelmäßiger Betriebsdruck. Luftansaugung im Wasserzulauf.
kontrollieren und gegebenenfalls
durch Fachpersonal austauschen
lassen.
Verlängerungsleitungen mit höhe-
rem Aderquerschnitt verwenden
bzw. kürzere Verlängerungsleitung
verwenden.
Gegebenenfalls Energieversor-
gungsunternehmen kontaktieren.
Überprüfen, gegebenenfalls auftau-
en.
Zulaufschlauch und Schlauchverbin-
dungen überprüfen, gegebenenfalls
austauschen.
Überprüfen, gegebenenfalls erset-
zen.
Zulaufschlauch und Schlauchverbin-
dungen überprüfen, gegebenenfalls
austauschen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13 І DE
Explanation of the symbols on the equipment
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear safety goggles!
Wear ear-muffs!
Protection class II
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
14 І GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Introduction
Device Description (Fig.1)
MANUFACTURER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally rec­ognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
1. Handle with hose reel
2. Crank handle
3. High-pressure hose
4. Cable holder
5. On/off switch
6. Wheel cover
7. Connection for high-pressure hose
8. Lance holder
9. Cleaner container
10. Transport wheel
11. Water supply connection
12. Nozzle cleaning needle
13. 90° turbo nozzle
14. Kärcher adapter
15. Patio cleaner
16. Pipe cleaning hose
17. Pistol
18. Extension
19. Turbo nozzle
20. Nozzle
21. Rotating brush
22. Cleaning brush
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENT I O N The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Proper use
The high-pressure cleaner is designed to clean ve­hicles, machines, buildings, facades, etc. in the pri­vate sector.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufac­turer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap­plications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15 І GB
Safety Instructions for High Pressure Cleaners
Please read these safety instructions and the original operating instructions prior to the initial use of your appliance. Proceed accordingly.
Apart from the notes contained herein the general
safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed.
Warnings and notes that are attached on the ap-
pliance provide important notes for the safe op­eration.
Hazard levels
m DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe
injuries or death..
m WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to severe injuries or death.
m CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to minor injuries.
ATTENT I O N
Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to property damage.
Electric components
m DANGER
Risk of electric shock.
Never touch the mains plug and the socket with
wet hands.
Check the power cord with mains plug for dam-
age prior to every use. Immediately have damaged power cord replaced by an authorised customer service / electrician. Do not operate an appliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the working area
must be protected against jet water.
The mains plug and the coupling of an extension
cable must be watertight and must never lie in wa­ter. Moreover, the coupling may never lie on the ground. The use of cable reels that ensure that the sockets are at least 60 mm above the ground is recommended.
Make sure that the power cord or extension cable
is not damaged by running over, pinching, dragging or the like. Protect the power cords from heat, oil, and sharp edges.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance works.
Repair work and work on the electrical compo-
nents may only be performed by an authorised customer service.
m WARNING
The appliance may only be connected to an elec-
tric supply that has been installed by an electrician in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the type plate of the appliance.
Safety class I - Appliances may only be connected
to sockets with proper earthing.
For safety reasons, we recommend that you oper-
ate the appliance only via a residual current device (max. 30 mA).
An unsuitable electrical extension cable can be
hazardous. Only use an electrical extension ca­ble which has been approved and labelled for this purpose and has an adequate cable crosssection outdoors: 1 - 10 m: 1.5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm
Always fully unreel the extension cable from the
2
cable drum.
Warning! This electric tool generates an electro­magnetic eld during operation. This eld can im­pair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Safe handling m DANGER
The user must use the appliance as intended. The
person must consider the local conditions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appliance.
Check important components, such as high-pres-
sure hose, hand spray gun and safety installations, for damage prior to every operation. Immediately replace damaged components. Do not operate ap­pliance with damaged components.
High-pressure jets can be dangerous if improp-
erly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appli­ance itself.
The high-pressure jet must not be directed at other
persons or the user him-/herself to clean clothing or footwear.
Vehicle tyres/tyre valves are susceptible to dam-
age from the high-pressure jet and may burst. The rst indication for this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are peril­ous. Keep a minimum jet distance of 30 cm dur­ing cleaning!
m WARNING
Do not use the appliance when there are other
persons around unless they are also wearing pro­tective clothing.
The appliance must not be operated by children or
persons who have not been instructed accordingly.
16 І GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have re­ceived precise instructions on the use of this ap­pliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
m CAUTION
Create stability for the appliance prior to any work
on or with the appliance to prevent accidents or damage.
The water jet that is emitted from the high-pres-
sure nozzle results in a repulsion power acting on the hand spray gun. Make sure that you have a rm footing and are also holding the hand spray gun and spray lance rmly.
Never leave the appliance unattended as long as
it is in operation.
ATTENT I O N
In case of extended breaks, switch off the appli-
ance at the appliance switch.
Do not operate the appliance at temperatures be-
low 0 °C.
Other risks
m DANGER
The appliance may not be operated in explosive
atmospheres.
Never use the appliance to clean objects contain-
ing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never draw in uids containing solvents or undi-
luted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist is highly in­ammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents, as they cor­rode the materials used on the appliance.
Keep packaging lms away from children, there is
a risk of suffocation!
m CAUTION
Mind the weight of the appliance when selecting
the storage location and during transport (see technical data) to prevent accidents or injuries.
Several hours of continuous use of the appliance
can lead to numbness in the hands in rare cases.
Wear gloves.
Keep hands warm.
Take breaks at regular intervals.
Working with detergent
m WARNING
This appliance was designed to be used with de-
tergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the ap­pliance.
The improper use of detergents can cause severe
injuries or toxication.
Store detergents away from the reach of children.
Safety Devices
m CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modied or bypassed.
Personal protective equipment
m CAUTION
Wear protective clothing and safety goggles to pro-
tect against splash back containing water or dirt.
During the use of high-pressure cleaners aerosols
can develop. Inhaling aerosols can cause health damage. Depending on the application, completely shielded nozzles (e.g. surface cleaner) that signi­cantly reduce the emission of aqueous aerosols can be used for high-pressure cleaning. The use of such shielding is not possible with all applica­tions. If the use of a completely shielded nozzle is not possible, a respirator of the category FFP 2 or the like should be used, depending on the environ­ment to be cleaned.
Residual risks
m WARNING
According to applicable regulations, the appliance
must never be used on the drinking water net with­out a system separator. Ensure that the connec­tion of your building water installation on which the high-pressure cleaner is operated is equipped with a system separator pursuant to EN 12729 Type BA.
Water that has own through a system separator
is no longer classied as drinking water.
High-pressure hoses, xtures and couplings are
important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, xtures and couplings rec­ommended by the manufacturer.
When disconnecting the supply or high pressure
hose, hot water may leak from the connections after operation.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Even if you use this electric power tool in ac­cordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
17 І GB
Technical data
Mains voltage 220-240 V~ / 50 Hz Power input 2200 W Working pressure 11 MPa Nominal pressure 16.5 MPa Delivery rate 6,3 l/min Max. water inlet pressure 0.4 MPa
Protection class II
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in ac­cordance with EN 60335.
L
sound pressure level 81 dB(A)
pA
K
uncertainty 3 dB(A)
pA
L
sound power level 98 db(A)
WA
K
uncertainty 3 dB(A)
WA
It is recommended that you maintain the correct
operating position every time you use the machine by placing one hand on the pistol and the other on the lance.
Never direct the water jet toward electrical lines or
the machine itself.
It is normal for the pump to leak a little; this is nec-
essary to avoid damage to the pump when it is at a standstill.
Never use the equipment in potentially explosive
areas under any circumstances!
The operating temperature must be between +5
and + 40°C.
Do not cover or modify the lance or the spray noz-
zles in any way.
The high-pressure cleaner is designed to be used
with cold or lukewarm water (max. 40°C); higher temperatures can damage the pump.
Do not use water that is dirty, gritty or contains any
chemical products, as these could impair operation and shorten the life of the equipment.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60335.
Vibration emission value ah ≤ 2,5 m/s
2
The specied vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in excep­tional circumstances. The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Before putting the machine into opera­tion
Correctly using the device
The high-pressure cleaner must be set on a level,
stable surface..
Assembly
Device assembly (g. 2)
Attach the lance holder (8) and the cable holder (4) onto the side of both fastening points on the device. Push the handle with hose reel (1) onto the fastening points at the top of the device and secure using the two screws provided (length 20 mm) Fit the wheel cover (6) using the screws provided (length 13 mm)
Hose reel (Fig. 1)
The hose reel facilitates the space-saving storage of the high pressure hose (3). With the aid of the crank handle (2), it is possible to wind the high pressure hose (3) onto the hose reel.
Important note! In order to use the high pressure cleaner it is necessary to fully unwind the high pres­sure hose.
Water supply connection (Fig. 1)
Screw the connection for the water supply (11) onto the device. The connection for the water supply (11) features a connection for standard hose coupling systems. Attach the hose coupling of the supply hose (min. Ø 1/2“/ approx. 13 mm) onto the connection for the water supply (11). Always use an enhanced water hose with an in­dustry-standard coupling for the water supply. The length should be at least 6.0 m. (not included in the scope of delivery) A backow prevention device must be installed be­tween the drinking water and the high-pressure cleaner! Ask your plumbing expert about this.
18 І GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Suction from open tanks/containers and natural bodies of water
Use a special self-suction accessory (not included with delivery / available from dealer) With this accessory, the high-pressure cleaner can take in water 0.5 m above the water level. This can last about 25 to 50 seconds. Immerse the accessory’s hose completely under wa­ter to drive the air out of the hose. Connect the accessory’s hose to the high-pressure cleaner, and make sure that the suction strainer re­mains under water. Let the high-pressure cleaner run with the spray gun removed until the water ows evenly out of the high­pressure hose. If no water comes out after 25 to 50 seconds, switch off and check all connections. Once the water is owing, turn off the high-pressure cleaner and connect the spray gun and spray lance to start work.
High-pressure hose connection (Fig. 3/4)
Connect the high-pressure hose (3) to the connec­tion for the high-pressure hose (7). Remove the pro­tective cover rst. Insert the other end of the high-pressure hose (3) into the pistol connection (17). To remove the high-pressure hose (3), press the but­ton Taste (A) and pull it out.
Connecting the attachments (Fig. 5)
To mount attachments 14, 16, 18, 22 and 21 press them into the pistol (17) and turn them until the lock. To mount attachments 13,15, 19 and 20, insert these into the attachment (18) and turn them until they lock.
Electrical connections
Before you connect the appliance to the mains sup -
ply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
If you use any extension cables, make sure that
they are suitable for outdoor use and have large
enough wires: 1-10m: 1,5mm 10-30m: 2,5mm
Plug the mains plug on the power cable into the
2
2
mains socket outlet.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi­tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power sup-
ply the product can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-car­rying capacity of at least 100 Amper phase.
As the user, you are required to ensure, in consul-
tation with your electric power company if neces­sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets the specied re­quirements.
Operation
The equipment consists of an assembly with a pump, which is encased in a shock absorbing housing. The equipment comes with a lance and a non-slip gun (for an optimal working position), whose shape and con­guration comply with the applicable regulations.
Commissioning:
Once you have completely assembled the high-pres­sure cleaner and all connections have been made, proceed as follows:
Turn on the water supply. Unlock the pistol (17) via the locking switch (C). Pull back the trigger lever (D) so that the air in the device can discharge. (Fig. 4)
Switch on the device by setting the on/off switch (4) to “ON”. Next, press the trigger lever (D). (Fig. 1/4)
To switch off, release the trigger lever (D), and the device switches to stand-by. The high-pressure cleaner starts again when you press the trigger le­ver (D). (Fig. 4) To switch off the high-pressure cleaner completely, set the on/off switch (4) to “OFF”. (Fig. 1)
Cleaner container (9)
Fill the cleaner container with the corresponding cleaner. The cleaner is dosed automatically in low­pressure operation. Cleaning agents are only suctioned if the rotating brush (21) or cleaning brush (22) are tted.
Using the attachments (Fig. 1):
90° turbo nozzle (13): For car underbody and gut­ter cleaning.
Kärcher adapter (14): Use this adapter to attach Kärcher brand accessories.
Terrace cleaner (15): For cleaning oor and wall sur­faces.
Pipe cleaning hose (16): For cleaning pipes, drains, toilets and loosening blockages
Turbo nozzle (19): For eliminating stubborn dirt.
Nozzle (20): For coarse cleaning work.
Rotating brush (21): For surface cleaning
Cleaning brush (22): For surface cleaning.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19 І GB
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
Long periods of nonuse (electric pump)
If the machine is going to be stored for longer peri­ods of time (i.e. over 3 months) in a room where frost could develop, it is recommended that the machine be lled with an antifreeze solution (similar to the antifreeze solutions used for vehicles). When the device is not used for an extended period of time, lime deposits begin to form in the electric pump, which in turn can lead to starting difculties.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: belt, hose, lance, Nozzles and attach­ments, air lter, seals
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Cleaning the nozzle (Fig. 1)
Use the supplied wire (12) to clean clogged nozzles.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council ofces.
20 І GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Possible causes of failure
Troubleshooting Cause Remedy
Check the fuse, power cable and
No electrical voltage at the device.
power plug and have them replaced by qualied personnel if necessary.
Cross section of the extension cable
Device does not work
not large enough and/or the exten­sion cable is too long.
The mains voltage is lower than that specied.
The pump is frozen. Check and thaw if necessary.
The motor starts but there is no build
Air intake in the water inlet.
up of pressure
Discharge nozzle is too large. Check and replace if necessary.
Irregular operating pressure Air intake in the water inlet.
Use extension cables with larger cross sections and/or use shorter extension cables.
Contact the power supply company if necessary.
Check the supply hose and hose connection and replace if necessary.
Check the supply hose and hose connection and replace if necessary.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
21 І GB
Légende des symboles gurant sur l’appareil
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Classe de protection II
L‘appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau publique d‘eau potable.
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement élec­trique actif ou sur l‘appareil lui-même.
22 І FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Introduction
Description de l‘outil (Fig. 1)
FABRICANT : scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CH E R CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins­tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce ma­nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse­ment les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Poignée avec enrouleur de exible
2. Manivelle
3. Flexible haute pression
4. Support du câble
5. Interrupteur On/Off
6. Cache
7. Raccord pour exible haute pression
8. Support de la lance
9. Réservoir de produit de nettoyage
10. Roue de transport
11. Raccord d’arrivée d‘eau
12. Aiguille de nettoyage à buses
13. Turbo-buse à 90°
14. Adaptateur Kärcher
15. Nettoyeur pour terrasse
16. Flexible de nettoyage des tuyaux
17. Pistolet
18. Rallonge
19. Turbo-buse
20. Buse
21. Brosse rotative
22. Brosse de nettoyage
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENT I O N L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme à l’aff ectation
Le nettoyeur haute pression est prévu pour être em­ployé dans le secteur privé pour nettoyer les véhi­cules, machines, bâtiments, façades etc. à l’aide de haute pression.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en ré­sultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
23 І FR
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, indus­triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi­lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti­sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Consignes de sécurité du nettoyeur haute pression
Avant d‘utiliser votre appareil pour la première fois, lisez les présentes consignes de sécurité ainsi que le manuel d‘utilisation d‘origine. Les respecter en conséquence.
En plus des consignes gurant dans ce mode
d‘emploi, les règles générales de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi doivent être respectées.
An d‘assurer un fonctionnement sans danger, les
avertissements et les consignes placés sur l‘appa­reil doivent être respectés.
Niveaux de danger
m DANGER
Signale la présence d‘un danger imminent entraî-
nant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
m AVERTISSEMENT
Signale la présence d‘une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
m PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement
dangereuse pouvant entraîner des blessures lé­gères.
ATTENT I O N
Remarque relative à une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner des dommages ma­tériels.
La che secteur et le couplage d‘une conduite de
rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l‘eau. Le raccord ne doit pas se si­tuer sur le sol. Il est recommandé d‘utiliser des enrouleurs de câble qui garantissent le fait que les prises se trouvent à au moins 60 mm au-des­sus du sol.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble
d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Avant tout travail d‘entretien et de maintenance,
mettre l‘appareil hors tension et débrancher la che secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l‘appareil.
m AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement être raccordé à un bran-
chement électrique mis en service par un électri­cien conformément à la norme IEC 60364.
Branchement l’appareil uniquement à du courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Classe de protection I Brancher les appareils uni-
quement aux sources d‘électricité dûment mises à la terre.
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons
que l‘appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Un câble électrique de rallonge inapproprié risque
d‘être dangereux. S‘il est utilisé en plein air, utiliser pour cela un câble électrique de rallonge homo­logué, marqué en conséquence et disposant d‘une section de câble sufsante : 1 - 10 m : 1,5 mm2 ; 10 - 30 m : 2,5 mm2
Toujours dérouler entièrement les rallonges de
l’enrouleur de câble.
Composants électriques
m DANGER
Risque d‘électrocution.
Ne jamais saisir la che secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
Vérier avant chaque utilisation que le câble d‘ali-
mentation et la che secteur ne sont pas endom­magés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après­vente ou un électricien agréé. Ne pas mettre en service un appareil avec un câble d‘alimentation électrique endommagé.
Toutes les pièces conductrices dans la zone de
travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
24 І FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagné­tique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mor­telles, nous recommandons aux personnes por­teuses d‘implants médicaux de consulter leur mé­decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Manipulation able
m DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Il doit prendre en considération les don­nées locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Avant toute utilisation, vérier l‘état des compo-
sants importants, comme le exible haute pres­sion, la poignée pistolet et les dispositifs de sé­curité. Remplacer immédiatement les composants endommagés. Ne pas mettre en service un appa­reil avec des composants endommagés.
Une utilisation incorrecte des jets haute pression
peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, des ins­tallations électriques actives ni sur l‘appareil lui­même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur soi-
même ni sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Le jet haute pression risque d’endommager les
pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
m AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres per-
sonnes se trouvent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants
ni par des personnes non avisées.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d‘une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l‘utilisation de l‘appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
m PRÉCAUTION
Avant d‘effectuer toute opération avec ou sur l‘ap-
pareil, en assurer la stabilité an d‘éviter tout ac­cident ou tout endommagement dû à une chute de l‘appareil.
Le jet d‘eau sortant de la buse haute pression pro-
voque une force de recul sur la poignée pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lors-
qu’il est en marche.
ATTENT I O N
Lors de pauses prolongées, mettre l‘appareil hors
service au niveau de l‘interrupteur d‘appareil.
Ne pas exploiter l‘appareil à des températures in-
férieures à 0 °C.
Autres dangers
m DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des domaines
présentant des risques d’explosion.
Ne jamais laver au jet des objets contenant des
substances nocives (par exemple de l’amiante).
Ne jamais aspirer des liquides contenant des sol-
vants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du oul ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les maté­riaux constituant l’appareil.
Tenir les feuilles d‘emballage hors de la portée
d‘enfants - Risque d‘asphyxie !
m AVERTISSEMENT
Conformément à la réglementation en vigueur,
l‘appareil ne doit pas être exploité sans système de séparation sur le réseau d‘eau potable. S‘assu­rer que le raccord d‘eau auquel le nettoyeur haute pression est relié pour son exploitation est équipé d‘un système de séparation conforme à la norme EN 12729 type BA.
L‘eau qui s‘est écoulée à travers un séparateur
système est classiée comme non potable.
les exibles haute pression, les armatures et les
raccords sont importants pour la sécurité de l’ap­pareil. N‘utiliser que des exibles haute pression, des armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
En cas de séparation du exible d‘amenée ou
haute pression, de l‘eau chaude peut s‘échapper des raccords pendant le fonctionnement.
m PRÉCAUTION
Tenir compte du poids de l‘appareil (voir les carac-
téristiques techniques), lors du choix de son em­placement d‘entreposage et de son transport, an d‘éviter tout accident ou toute blessure.
L‘utilisation sans interruption de l‘appareil pendant
plusieurs heures peut être, dans de rares cas, à
l‘origine de sensation d‘engourdissement
Porter des gants de protection.
Maintenir les mains au chaud.
Veiller à faire des pauses de travail régulières.
Travail avec le détergent
m AVERTISSEMENT
Cet appareil a été développé pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.
La mauvaise utilisation de détergents peut entraî-
ner de sérieuses blessures ou des intoxications.
Conserver les produits de nettoyage hors de la
portée des enfants.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
25 І FR
Dispositifs de sécurité
m PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l‘utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K
pA
Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
WA
pA
81 dB(A)
3 dB(A)
WA
98 db(A)
3 dB(A)
Équipements de protection personnels
m PRÉCAUTION
Pour se protéger contre les éclaboussures ou les
poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Aucun aérosol ne peut être créé pendant l‘utili-
sation de nettoyeurs haute pression. L‘inhalation d‘aérosols peut entraîner des dommages sur la santé.En fonction de l‘application, il est possible d‘utiliser des buses complètement blindées (p. ex. nettoyeur de surface) pour le nettoyage haute pres­sion, car elles réduisent sensiblement l‘émission d‘aérosols aqueux.L‘utilisation d‘une tel blindage ne s‘avère pas possible pour toutes les applica­tions.Si l‘utilisation d‘une buse intégralement blin­dée s‘avère impossible, utiliser alors un masque respiratoire de la classe FFP 2 ou un masque com­parable, en fonction de l‘environnement à nettoyer.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipous-
sière adéquat n’est porté.
Dé cience auditive si aucun casque anti-bruit ap-
proprié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue pé­riode ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec­teurs de trois directions) ont été déterminées confor­mément à EN 60335.
Valeur d‘émission des vibrations ah ≤ 2,5 m/s
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut éga­lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
Avant la mise en service
Données techniques
Tension du réseau 220-240 V~ / 50 Hz Puissance absorbée 2200 W Pression de travail 11 MPa Pression nominale 16,5 MPa Capacité de transport 6,3 l/min Maxi. pression de l’alimen-
tation en eau Catégorie de protection II
Danger ! Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi­nées conformément à la norme EN 60335.
26 І FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
0,4 MPa
Correctement engagement de la machine
Le nettoyeur haute pression doit être placé en posi-
tion verticale sur une surface plane et sûre.
Pour chaque actionnement de la machine, il est
recommandé de garder la position de commande correcte : une main sur le pistolet et la deuxième main sur la lance.
Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé sur des câbles
électriques ou sur la machine.
Pour éviter que la pompe ne s’endommage au re-
pos, une légère perméabilité de celle-ci est nor­male
La machine ne doit en aucun cas être employée
dans des salles à risque d’explosion.
La température de travail doit être entre +5 et +40
°C.
Il est interdit de recouvrir ou de modier la lance ou
la buse d’injection.
Le nettoyeur haute pression est conçu pour fonc-
tionner avec de l’eau froide ou légèrement chaude (jusqu’à max. 40 °C), des températures plus éle­vées entraînent des dommages de la pompe.
L’eau introduite ne doit pas être encrassée, ni
contenir du sable, ni encore être chargée de pro­duits chimiques qui entraîneraient un préjudice de la fonction et pourraient réduire la durée de vie de la machine.
Laissez le nettoyeur haute pression avec le pisto­let de pulvérisation fonctionner jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement hors du exible haute pres­sion. Si l’eau ne s’échappe toujours pas après 25­50 secondes, désactivez-le et contrôlez l’ensemble des raccords. Si l’eau s’écoule, désactivez le nettoyeur haute pres­sion et raccordez le pistolet et la lance de pulvérisa­tion an de travailler.
Montage
Montage de l‘appareil (g. 2)
Raccordez le support de lance (8) et le support de câble (4) sur les deux points de xation de l’appareil sur les côtés. Enfoncez la poignée avec enrouleur de exible (1) sur les points de xation situés sur le dessus de l‘appareil et xez-les avec les deux vis fournies (lon­gueur 20 mm). Montez le cache (6) avec la vis fournie (longueur 13 mm)
Enrouleur de exible (g. 1)
L’enrouleur de exible permet de ranger le exible haute pression (3) dans peu d’espace. La manivelle (2) permet d’enrouler le exible haute pression (3) sur l’enrouleur prévu à cet effet. Attention ! Pour pouvoir utiliser le nettoyeur haute pression, le exible haute pression doit être entiè­rement déroulé.
Raccord d’arrivée d’eau (g. 1)
Vissez le raccord d’arrivée d’eau (11) sur l’appareil. Le raccord d’arrivée d’eau (11) est doté d‘une pièce de raccord pour systèmes d’accouplement de exible standard. Placez l’accouplement du exible d’arri­vée (min. Ø 1/2“/env. 13 mm) sur le raccord d’arrivée d’eau (11). Pour l‘arrivée d’eau, utilisez toujours un exible ren­forcé avec un accouplement du commerce. La lon­gueur doit être d‘au moins 6,0 m. (Non fourni) Un dispositif antireux doit être monté entre l’eau po­table et le nettoyeur haute pression ! Pour ce faire, consultez votre installateur sanitaire
Aspiration à partir de réservoirs ouverts et d’eaux naturelles
Utilisez un accessoire d’auto-aspiration spécial (non fourni / disponible auprès de votre distributeur spé­cialisé) Cet accessoire permet au nettoyeur haute pres­sion d’aspirer de l’eau à 0,5 m au-dessus du niveau d’eau. Cette opération peut durer environ 25 – 50 secondes. Plongez l’accessoire de exible en entier sous l’eau pour évacuer l’air du exible. Raccordez l’accessoire de exible au nettoyeur haute pression et assurez-vous que la crépine d’as­piration reste sous l’eau.
Raccord du exible haute pression (g. 3/4)
Branchez le exible haute pression (3) sur le raccord pour exible haute pression (7). Retirez au préalable le capuchon de protection. Insérez l’autre extrémité du exible haute pression (3) sur le raccord du pistolet (17). Pour retirer le exible haute pression (3), appuyez sur la touche (A) et sortez-le.
Raccord des embouts (g. 5)
Pour monter les embouts 14, 16, 18, 22 et 21, pous­sez-les dans le pistolet (17) et faites-les tourner jusqu’en butée. Pour monter les embouts 13,15, 19 et 20, insérez-les dans la rallonge (18) et faites-les tourner jusqu’en butée.
Raccordement électrique raccord
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisa­tion correspondent bien aux données du réseau.
Attention lorsque vous utilisez des câbles de ral-
longe au fait qu’ils doivent convenir à l’emploi en extérieur et qu’il dispose d’une section de brin suf-
sante : 1-10m: 1,5mm 10-30m: 2,5mm
Enchez la che de contact sur le câble secteur
2
2
dans la prise de courant.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de le brancher n’importe où.
L’appareil peut entraîner des variations de tension
momentanées lorsque le réseau n’est pas conve-
nable.
Cette machine ne peut être utilisée que lorsqu’elle
est raccordée à un réseau ayant une puissance
constante de 100 A minimum par phase à 230 V.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’élec-
tricité locale, que la prise à laquelle vous dési-
rez brancher la machine, répond aux exigences
pré-citées.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
27 І FR
Mise en service
Brosse de net toyage (22) : Pour nettoyer les sur faces.
La machine est composée d’un module comprenant une pompe protégé par un boîtier résistant aux chocs. La machine est équipée d’une lance et d’un pistolet adhérent pour une position de travail optimale; leur forme et équipement étant conformes aux prescrip­tions en vigueur.
Mise en service :
Si vous avez entièrement monté le nettoyeur haute pression et connecté tous les raccords, vous pouvez procéder comme suit :
Ouvrez l‘arrivée d’eau. Desserrez le pistolet (17) du verrou à clé (C). Retirez la gâchette (D) pour que l’air présent dans l‘appareil puisse s’échapper. (Fig. 4)
Activez l’appareil. Pour ce faire, placez l’interrupteur On/Off (4) sur ON. Actionnez à présent la gâchette (D). (Fig. 1/4)
Pour réaliser une désactivation, relâchez la gâchette (D). L’appareil passe en veille. Dès que vous action­nez la gâchette (D), le nettoyeur haute pression re­démarre. (Fig. 4)
Pour arrêter totalement le nettoyeur haute pression, placez l’interrupteur On/Off (4) sur OFF. (Fig. 1)
Réservoir de produit de nettoyage (9)
Remplissez le réservoir de produit de nettoyage adapté. Le mélange du produit de nettoyage s’ef­fectue automatiquement en mode basse pression. Le produit de nettoyage n’est aspiré que si la brosse rotative (21) ou la brosse de nettoyage (22) est mon­tée.
Utilisation des embouts (g. 1) :
Turbo-buse à 90° (13) : Pour nettoyer les dessous de caisse des automobiles et gouttières.
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou souf ez dessus avec de l’air com -
primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pour-
raient endommager les pièces en matière plastique
de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur de l’appareil.
Arrêts prolongés de la pompe électrique
S’il est prévu de garder la machine à l’arrêt (plus de 3 mois) dans des locaux à risque de gel, il est re­commandé de remplir la machine d’un produit anti­gel (produit semblable à ceux employé pour les voi­tures). Lorsque l’appareil n’a pas été employé pendant une période prolongée, des dépôts de calcaire appa­raissent dans la pompe électrique; ceux-ci peuvent entraîner des difcultés de démarrage.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables. Pièces d‘usure*: ceinture, tuyau, lance, Buses et pièces jointes, ltre à air, scellés
Adaptateur Kärcher (14) : Cet adaptateur permet de monter des accessoires de la marque Kärcher.
Nettoyeur pour terrasse (15) : Pour nettoyer les sols
et surfaces murales
Flexible de nettoyage des tuyaux (16) : Pour nettoyer les tuyaux, les égouts, les toilettes, et pour éliminer les obstructions.
Turbo-buse (19) : Pour éliminer les impuretés te­naces.
Buse (20) : Pour réaliser les travaux de nettoyage grossiers.
Brosse rotative (21) : Pour nettoyer les surfaces.
28 І FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Nettoyage de la buse (Fig. 1)
Veuillez utiliser le l fourni pour nettoyer une buse bouchée (12).
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet em­ballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses ac­cessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils dé­fectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet.
Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po­tentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service com­munal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec­triques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
Origine possible des pannes
Dérangement Origine Remède
Contrôlez le fusible, le câble secteur
L’appareil ne fonctionne pas.
Le moteur fonctionne, mais aucune
pression ne se constitue
Pression de service irrégulière.
Aucune tension électrique sur l’ap-
pareil
Diamètre de la conduite de rallonge
trop petit ou conduite de rallonge trop longue
La tension du secteur est sous la
valeur prédéterminée
Pompe gelée Contrôler, le cas échéant, la dégeler.
Aspiration d’air dans l’alimentation en eau.
Buse de sortie trop grande.
Aspiration d’air dans l’alimentation
en eau
et la che de contact et faites-les remplacer le cas échéant par un personnel qualié
Utilisez des conduites de rallonge à sections de brin plus importantes
ou des conduites de rallonge plus courtes
Le cas échéant, contactez votre distributeur d’énergie électrique
Contrôler le tuyau d’alimentation et les raccords de exibles, les rempla­cer le cas échéant
Contrôler, remplacez-la le cas échéant.
Contrôler le tuyau d’alimentation et les raccords de exibles, les rempla­cer le cas échéant
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
29 І FR
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antirumore!
Classe di protezione II
L‘apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull‘apparecchio stesso.
30 І IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Introduzione
Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1)
FABBRICANTE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa­bile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la du­rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten­sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attenta­mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno.
1. Impugnatura con tamburo avvolgitubo
2. Manovella
3. Tubo essibile ad alta pressione
4. Portacavi
5. Interruttore ON/OFF
6. Copriruota
7. Attacco per tubo essibile ad alta pressione
8. Supporto della lancia
9. Serbatoio del detergente
10. Ruota di trasporto
11. Attacco di alimentazione dell‘acqua
12. Ago di pulizia ugello
13. Turbougello 90°
14. Adattatore Kärcher
15. Pulitrice per esterni
16. Flessibile per la pulizia di tubi
17. Pistola
18. Prolunga
19. Turbougello
20. Ugello
21. Spazzola rotante
22. Spazzola di pulizia
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen­to!
Utilizzo proprio
L’idropulitrice é stata concepita per l’utilizzo in ambiti privati per la pulizia ad alta pressione di automobili, macchinari, edici, facciate, etc.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’u­tilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è respon­sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
31 І IT
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta­ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan­do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettri-
ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Norme di sicurezza per l‘idropulitrice
Prima di utilizzare l‘apparecchio per la prima volta, leggere queste avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l‘uso originali, agire corrispondentemente e con­servare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle
istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicu­rezza/antinfortunistica.
Le targhette di avvertimento poste sull‘apparec-
chio forniscono importanti indicazioni in materia di sicurezza.
Livelli di pericolo
m PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
m AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
m PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Componenti elettrici m PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Mai toccare e afferrare la spina e la presa elettrica
con mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di al-
lacciamento alla rete e la spina di alimentazione
non presentino danni. Fare sostituire immediata­mente il cavo di allacciamento alla rete danneggia­to dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. Non mettere in funzione l‘apparec­chio se il cavo di allacciamento alla rete è dan­neggiato.
Tutti i componenti conduttori nell‘area di lavoro de-
vono essere protetti contro i getti di acqua.
La spina di alimentazione e il giunto di un cavo
prolunga utilizzati devono essere a tenuta d‘acqua e non devono trovarsi in acqua. Il giunto non deve essere appoggiato a terra. Si consiglia di utilizza­re tamburi avvolgicavo, i quali garantiscono che le prese si trovino almeno 60 mm sopra il pavimento.
Prestare attenzione che il cavo di allacciamento
alla rete o il cavo prolunga non vengano lesionato o danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di collegamen­to elettrico dal calore, dall‘olio e da spigoli aflati.
m AVVERTIMENTO
Collegare l‘apparecchio solo ad un allacciamen-
to elettrico installato da un installatore elettrico in
conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l‘apparecchio solo alla corrente alterna-
ta. La tensione deve corrispondere a quella indica­ta sulla targhetta tipo dell‘apparecchio.
Grado di protezione I - Gli apparecchi vanno col-
legati solo a sorgenti di corrente collegate corret-
tamente a terra.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di prin-
cipio di utilizzare l‘apparecchio solo con un inter­ruttore differenziale (max. 30 mA).
Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono ri-
sultare pericolose. All‘aperto utilizzare solo prolun­ghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezione cavo sufciente: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Srotolare la prolunga cavo sempre completamente
dal tamburo avvolgicavo.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Uso sicuro
m PERICOLO
L‘utente deve utilizzare l‘apparecchio in modo con-
forme alla sua destinazione. Esso deve rispettare le condizioni del luogo e durante il lavoro con l‘ap­parecchio, fare attenzione alle persone presenti sul luogo circostante.
Prima di ogni utilizzo dell‘apparecchio vericare i
componenti principali, come tubo essibile ad alta pressione, pistola di spruzzo e i dispositivi di sicu­rezza riportano dei danni. Sostituire immediata­mente i componenti danneggiati. Non mettere in funzione l‘apparecchio con componenti danneg­giati.
Getti ad alta pressione possono risultare pericolo-
si se usati in modo non conforme a destinazione. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull‘apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri o su
se stessi per pulire indumenti o calzature.
32 І IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pneumatici/ valvole di penumatici possono essere
danneggiati e scoppiare a causa del getto ad alta
pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di
pneumatici danneggiati possono essere pericolo-
sissimi e causare la morte. Mantenere una distan­za del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
m AVVERTIMENTO
Non utilizzare l‘apparecchio in presenza di per-
sone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino indumenti protettivi adeguati.
L‘apparecchio non deve essere utilizzato da bam-
bini e da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è indicato per essere
usato da persone con delle limitate capacità si­che, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘appa­recchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
m PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con o sull‘apparecchio
è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell‘appa­recchio.
L‘uscita del getto d‘acqua dall‘ugello d‘alta pressio-
ne causa una forza repulsiva sulla pistola a spruz­zo. Assumere una posizione stabile, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando
è in funzione.
ATTENZIONE
In caso di pause di lavoro prolungate disattiva-
re l‘apparecchio dall‘interruttore dell‘apparecchio.
Non utilizzare l‘apparecchio in caso di temperature
inferiori a 0 °C.
Altri pericoli
m PERICOLO
È interdetto fare funzionare l‘apparecchio in aree
potenzialmente a rischio di esplosione.
Non spruzzare oggetti che contengono sostanze
nocive alla salute (ad esempio amianto).
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o aci-
di indiluiti o solventi! Ne fanno parte ad esempio benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente inammabile, esplosi­va e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi indiluiti e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell‘apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Pericolo di asssia!
m AVVERTIMENTO
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazio-
ni in vigore, l‘apparecchio non deve mai essere
usato senza separatore di sistema alla rete idri-
ca. Assicurarsi che l‘attacco del vostro impianto idrico domestico, al qua le viene fatto funzionare l‘idropulitrice, sia equipaggiato con un separatore del sistema scondo la norma EN 12729 tipo BA.
L‘acqua che scorre attraverso un separatore di si-
stema non è più classicata come acqua potabile.
I tubi essibili ad alta pressione, i raccordi e i giunti
di accoppiamento sono importanti per la sicureza
dell‘apparecchio. Utilizzare solo tubi essibili ad alta pressione, raccordi e giunti di accoppiamento consigliati dal fabbricante.
Quando si scollega il tubo essibile di mandata o
di alta pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire dell‘acqua scottante dai raccordi.
m PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni, nella scelta del
luogo di stoccaggio e durante il trasporto è ne­cessario osservare il peso dell‘apparecchio (vedi Dati tecnici).
L‘utilizzo dell‘apparecchio ininterrotto per più ore,
in casi rari, può causare sensazioni di insensibi­lità delle mani.
Indossare dei guanti.
Mantenere calde le mani.
Fare pause di lavoro regolari.
Operare con detergente
m AVVERTIMENTO
Questo apparecchio è stato sviluppato per esse-
re utilizzato con i detergenti forniti dal produtto-
re o da lui consigliati. L‘utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza dell‘apparecchio.
L‘uso sbagliato di detergenti può causare lesioni
gravi o avvelenamenti.
Mantenere i detergenti fuori della portata dei bam-
bini.
Dispositivi di sicurezza
m PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell‘utente e non devono essere modicati o es­sere raggirati.
Dispositivi di protezione individuale
m PRUDENZA
Per proteggersi dagli spruzzi d‘acqua o di sporco
indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 І IT
Durante l‘uso di idropulitrici possono formarsi
degli aerosol. L‘inalazione di aerosol può di con­seguenza essere nociva alla salute. In funzione dell‘applicazione è possibile utilizzare iniettori completamente schermati (p. es. lavasuperci) per la pulitura ad alta pressione, le quali riducono notevolmente la fuoriuscita a spruzzo di aerosole acquose. L‘impiego di una tale schermatura non è possibile per tutte le applicazioni. Se l‘impiego di un iniettore completamente schermato non è possibile, allora in funzione dell‘ambiente da puli­re si dovrebbe utilizzare una mascherina protettiva delle vie respiratorie della classe FFP 2 o equi­parabile.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere ri­schi residui. In relazione alla struttura e al fun­zionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere ade­guata.
Danni all’udito nel caso in cui non vengano indos-
sate cuf e antirumore adeguate.
Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manuten­zione non è appropriata.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoria­le delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60335.
Valore di emissione ah ≤ 2,5 m/s
2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettrouten­sile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può esse­re usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utiliz­zato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi­brazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Prima della messa in esercizio
Caratteristiche tecniche
Tensione di rete 220-240 V~ / 50 Hz Potenza assorbita 2200 W Pressione di lavoro 11 MPa Pressione d’esercizio 16,5 MPa Portata 6,3 l/min
Pressione massima ali-
mentazione acqua Grado di protezione II
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60335.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuf e antirumore.
WA
pA
WA
L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
0,4 MPa
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Corretto utilizzo dell’apparecchio
L’idropulitrice deve essere messa su una supercie
piana e stabile.
Ogni volta che si aziona l’apparecchio è consiglia-
bile mantenere una posizione di lavoro corretta: una mano sulla pistola e l’altra sulla lancia.
Il getto d’acqua non deve essere mai diretto contro
cavi elettrici o la macchina stessa.
Una certa mancanza di tenuta della pompa è nor-
male e serve ad evitare danni quando la pompa è ferma.
L’apparecchio non deve mai essere usato in locali a
rischio d’esplosione.
La temperatura di esercizio deve essere compresa
tra i +5° e i + 40°.
Non devono essere effettuate coperture o modi-
che sulla lancia o sugli ugelli di spruzzo.
L’idropulitrice è concepita per l’esercizio con acqua
a basse o medie temperature (massimo no a 40°).
Temperature maggiori possono causare danni alla
pompa.
L’acqua di alimentazione non deve essere sporca,
nè sabbiosa, nè contenere prodotti chimici che po­trebbero pregiudicare il funzionamento e la durata
dell’apparecchio.
34 І IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montaggio Montaggio del dispositivo (Fig. 2)
Inserire il supporto della lancia (8) e il portacavi (4) lateralmente sui due punti di ssaggio sul dispositivo. Spingere l’impugnatura con tamburo avvolgitubo (1) sui punti di ssaggio sopra al dispositivo e metterla in sicurezza con le due viti fornite in dotazione (lun­ghezza 20 mm). Montare il copriruota (6) con la vite in dotazione (lun­ghezza 13 mm).
Tamburo avvolgitubo (Fig. 1)
Il tamburo avvolgitubo consente di riporre il tubo es­sibile ad alta pressione (3) con un ridotto ingombro di spazio . Il tubo (3) viene avvolto sul tamburo avvolgitubo con l’ausilio della manovella (2). Attenzione! Quando si utilizza l’idropulitrice, il tubo essibile ad alta pressione deve essere svolto com­pletamente.
Attacco di alimentazione dell‘acqua (Fig.1)
Avvitare l‘attacco di alimentazione dell‘acqua (11) al dispositivo. L‘attacco per l‘alimentazione dell‘acqua (11) è dotato di un apposito raccordo per sistemi di accoppiamento con essibili standard. Inserire il rac­cordo per il essibile di alimentazione (min. Ø 1/2“/ ca. 13 mm) nell‘attacco di alimentazione dell‘acqua (11). Utilizzare sempre per l‘alimentazione dell‘acqua un essibile idraulico rinforzato con un raccordo di nor­male uso comune. La lunghezza dovrebbe essere di minimo 6,0m. (non incluso nell‘oggetto della for­nitura) Tra l‘alimentazione di acqua corrente e l‘idropulitri­ce ad alta pressione occorre installare una valvola di non ritorno! Chiedere consulenza al proprio for­nitore di sanitari.
Adescamento da cisterne/serbatoi aperti e ba­cini naturali
Utilizzare uno speciale accessorio autoadescante (non incluso nella fornitura; reperibile presso i riven­ditori specializzati). Con questo accessorio l’idropulitrice è in grado di aspirare l’acqua a una distanza di 0,5 m dalla su­percie dell’acqua. L’operazione può durare 25-50 secondi circa. Immergere completamente il tubo essibile dell’ac­cessorio nell’acqua per farne fuoriuscire l’aria. Collegare il tubo essibile dell’accessorio all’idropu­litrice e controllare che il ltro di aspirazione resti sott’acqua.
Lasciare funzionare l’idropulitrice con la pistola
a spruzzo rimossa nché l’acqua non inizia a scorre­re regolarmente dal tubo essibile ad alta pressione. Se, trascorsi 25–50 secondi, l’acqua non fuoriesce ancora, spegnere l’apparecchio e controllare tutti i collegamenti.
Quando l’acqua fuoriesce, spegnere l’idropulitrice e
collegare la pistola e la lancia a spruzzo per iniziare
a lavorare.
Collegamento tubo essibile ad alta pressione
(Fig. 3/4)
Collegare il tubo essibile ad alta pressione (3) al relativo raccordo (7). Rimuovere prima il coperchio di protezione. Inserire l‘altra estremità del essibile ad alta pres­sione (3) nell‘attacco della pistola (17). Per rimuovere il essibile ad alta pressione (3), pre­mere il tasto (A) e poi estrarlo.
Attacco dei rialzi (Fig. 5)
Per montare i rialzi 14, 16, 18, 22 e 21, premerli nella pistola (17) e ruotarli no all‘arresto. Per montare i rialzi 13,15, 19 e 20, inserirli nella pro­lunga (18) e ruotarli no all‘arresto.
Collegamento elettrico
Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identicazione corrispondano a quelli di rete.
Se usate dei cavi di prolunga badate che siano
adatti per zone esterne e dispongano di una suf-
ciente sezione del conduttore. 1-10m: 1,5mm 10-30m: 2,5mm
Inserite la spina di rete del cavo di alimentazione
2
2
nella presa.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l’allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l’uso
con collegamento a punti scelti a proprio piaci-
mento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’appa-
recchio può portare a temporanee oscillazioni di
tensione.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso in
proprietà che hanno una portata di corrente con-
tinua di almeno 100 A per fase e sono forniti da
un sistema di distribuzione con tensione nomina-
le di 230V.
È necessario assicurarsi che come utente, se ne-
cessario con la società elettrica che la continua
capacità di trasporto di corrente del sistema nel
punto di collegamento è sufciente, in consulta-
zione con la rete pubblica per collegare il prodotto.
Uso
L’apparecchio è composto da un gruppo con una pompa coperta da una carcassa a prova di urto. L’ap­parecchio è dotato di una lancia e una pistola ergo­nomica per assicurare una posizione di lavoro otti-
male con forma e dotazione rispondenti alle norme
in vigore.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 І IT
Messa in funzione:
Quando l‘idropulitrice ad alta pressione è completa­mente montata e sono stati eseguiti tutti i raccordi, è possibile procedere nel seguente modo:
Aprire l‘alimentazione dell‘acqua. Togliere la sicura dalla pistola (17) sull‘interruttore di blocco (C). Tira­re indietro la leva di erogazione (D) in modo che l‘a­ria presente nel dispositivo possa scaricarsi. (Fig.4)
Accedere il dispositivo, posizionando l‘interruttore di accensione / spegnimento (4) su „ON“. Azionare a questo punto la leva di erogazione (D). (Fig.1/4)
Per spegnere, rilasciare la leva di regolazione (D); il dispositivo passa in modalità stand-by. Non appena si aziona la leva di erogazione (D), l‘idropulitrice ad alta pressione si riavvia. (Fig.4)
Per spegnere completamente il dispositivo, posizio­nare l‘interruttore di accensione / spegnimento (4) su „OFF“. (Fig.1)
Serbatoio del detergente (9)
Riempire il serbatoio del detergente con il detergente
adatto. La miscelazione del detergente si svolge in automatico in modalità a bassa pressione. Il detergente viene aspirato soltanto se è montata la spazzola rotante (21) o la spazzola di pulizia (22).
Utilizzo dei rialzi (Fig. 1)
Turbougello 90° (13): per la pulizia del telaio inferiore delle auto e delle grondaie.
Misure di manutenzione generali
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore li-
beri da polvere e sporco. Passate un panno pulito
sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria com-
pressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti
o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneg-
giare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate at-
tenzione che non possa penetrare dell’acqua all’in-
terno dell’apparecchio.
Lunghi periodi di inattività della pompa elettrica
Se si prevedono lunghi periodi di inattività dell’appa­recchio (più di 3 mesi) in ambienti a rischio di gelo si consiglia di riempire la macchina con un prodotto antigelo (simili a quelli per le auto). Se l’apparecchio non viene utilizzato per diverso
tempo nella pompa elettrica si formano depositi di
calcare che possono causare difcoltà nella fase di avviamento.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *:Candela di accension, cin­tura, tubo essibile, lancia, Ugelli e attacchi, ltro dell’aria, guarnizioni
Adattatore Kärcher (14): Con questo adattatore si possono montare gli accessori di marca Kärcher.
Pulitrice per esterni (15): Per la pulizia di pavimenti e superci di pareti.
Flessibile per la pulizia di tubi (16): per la pulizia di tubi, scarichi, WC e per sbloccare gli intasamenti
Turbougello (19): per rimuovere lo sporco ostinato.
Ugello (20): per lavori di pulizia sommari.
Spazzola rotante (21): per la pulizia delle superci
Spazzola di pulizia (22): per la pulizia delle superci.
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazio­ne o manutenzione, staccare la spina!
* non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
Pulizia dell’ugello (Fig. 1)
Usate il lo metallico in dotazione (12) per la pulizia di un ugello ostruito.
Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metal­lo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono es­sere gettati nei riuti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministra­zione comunale.
36 І IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de­ve essere smaltito con i riuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec­chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri­percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa­lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di­spositivi usati sono reperibili presso la propria am­ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Possibili cause di anomalie
Anomalia Causa Rimedio
Controllate il fusibile, il cavo di
L’apparecchio non funziona.
Il motore funziona ma non c’è pres-
sione
Pressione d’esercizio irregolare
Manca la tensione elettrica sull’ap-
parecchio.
Sezione troppo piccola del cavo di prolunga o cavo di prolunga troppo lungo.
La tensione di rete è inferiore al valore prescritto.
La pompa è congelata.
Aspirazione d’aria nell’alimentazione dell’acqua.
Bocchetta d’uscita troppo grande. Controllate, eventualmente sostituite.
Aspirazione d’aria nell’alimentazione dell’acqua.
alimentazione, la spina di rete ed eventualmente fateli sostituire da personale specializzato.
Utilizzate cavi di prolunga con sezioni più grandi o cavi di prolunga più corti.
Contattate eventualmente l’ente di fornitura dell’energia elettrica.
Controllate, eventualmente sconge­latela.
Controllare il tubo essibile d’alimen­tazione ed i collegamenti, eventual­mente sostituitelo.
Controllare il tubo essibile d’alimen­tazione ed i collegamenti, eventual­mente sostituitelo.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 І IT
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Třída ochrany II
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné vodovodní síti.
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné.
38 І CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Úvod
Popis stroje (obr. 1)
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
1. Madlo s hadicovým bubnem
2. Ruční klika
3. Vysokotlaká hadice
4. Držák kabelu
5. Spínač / vypínač
6. Kryt kola
7. Přípojka vysokotlaké hadice
8. Držák trubky trysky
9. Nádržka na čisticí prostředky
10. Přepravní kolo
11. Přípojka přívodu vody
12. Jehla na čištění trysky
13. Turbotryska 90°
14. Adaptér Kärcher
15. Čistič teras
16. Hadice na čištění trubek
17. Pistole
18. Prodloužení
19. Turbotryska
20. Tryska
21. Rotační kartáč
22. Čisticí kartáč
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
ruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udušení!
Použití podle účelu určení
Vysokotlaký čistič je konstruován pro použití v sou­kromé oblasti na čištění vozidel, strojů, budov, fasád atd. pomocí vysokého tlaku.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další toto překračující použití neodpoví­dá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 І CZ
Bezpečnostní pokyny pro vysokotlaké čističe
Před prvním použitím Vašeho přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní instrukce a původní provozní ná­vod. Jednejte podle návodu.
Kromě pokynů uvedených v návodu na použití je
nutné dodržovat všeobecné bezpečnostní právní předpisy.
Štítek na přístroji s varováním a pokyny uvádí dů-
ležité pokyny pro bezpečný provoz.
Stupně nebezpečí
m NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
m VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situ-
aci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraně­ním nebo usmrcení.
m UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci,
která může mít za následek poškození majetku.
Elektrické komponenty
m NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky ani zásuvky
vlhkýma rukama.
Před každým zahájením provozu zkontrolujte, zda
nejsou síťový kabel a síťová zástrčka poškozeny. Poškozený síťový kabel nechte neprodleně vymě­nit autorizovaným zákaznickým servisem/ odbor­ným elektrikářem. Zařízení s poškozeným síťovým kabelem neuvádějte do provozu.
Veškeré části přístroje, kterými je veden el. proud,
musí být chráněny před stříkající vodou.
Síťová zástrčka a spojka prodlužovacího vede-
ní musejí být vodotěsné a nesmějí ležet ve vodě. Spojka nesmí dále leže na podlaze. Doporučujeme používat kabelové bubny, které zaručují, že se zá­suvky nacházejí nejméně 60 mm nad zemí.
Dbejte na to, aby nedošlo k poručení nebo poško-
zení síťového či prodlužovacího kabelu následkem přejetí, skřípnutí, tahání nebo následkem podob­ných činností. Síťové vedení chraňte před žárem, olejem a ostrými hranami.
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce
na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské a jiné práce na elektrických
komponentech přístroje smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
m VAROVÁNÍ
Přístroj smí být zapojen jen k takové el. přípojce,
která byla zabudována odborným elektrikářem v souladu s normou IEC 60364.
Přístroj zapojujte pouze k přípojkám se střídavým
proudem. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Ochranná třída I – Přístroje je povoleno zapojovat
pouze do řádně uzemněných zdrojů elektrického proudu.
Z bezpečnostních důvodů zásadně doporučuje-
me provozovat zařízení přes ochranný spínač proti zbytkovému proudu (max. 30 mA).
Nevhodný elektrický prodlužovací kabel může být
nebezpečný. Při použití ve venkovních prostorách používejte pouze pro tento účel schválený, přísluš­ným způsobem označený, elektrický prodlužovací kabel s dostatečným průměrem: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Prodlužovací vedení vždy kompletně odmotejte z
kabelového bubnu.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečné zacházení
m NEBEZPEČÍ
Uživatel musí přístroj používat dle určení. Při práci
s přístrojem je uživatel povinen dbát místních pod­mínek a brát ohled na osoby nacházející se okolí.
Důležité komponenty jako vysokotlaká hadice, ruč-
ní stříkací pistole a bezpečnostní vybavení zkon­trolujte před každým použitím, zda nejsou poško­zené. Poškozené komponenty ihned vyměňte. Přístroj s poškozenými komponenty neuvádějte do provozu.
Paprsek vysokého tlaku může být nebezpečný, je-
-li s ním zacházeno neodborným způsobem. Vy­sokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy nemiřte na
jiné osoby ani na sebe za účelem očištění oděvu či obuvi.
Pneumatiky automobilů/ ventily pneumatik mohou
být vysokotlakým paprskem poškozeny a prask­nout. Prvním příznakem takového poškození je zabarvení pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ ventily pneumatik jsou životu nebezpečné. Při čiš­tění dodržujte vzdálenost paprsku vody nejméně 30 cm!
40 І CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m VAROVÁNÍ
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu nacházejí
jiné osoby, které nemají ochranný oděv.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo osoby, kte-
ré nebyly seznámeny s návodem k jeho použití.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zku­šeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bez­pečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebez­pečích, která s používáním přístroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zařízením nebudou hrát.
m UPOZORNĚNÍ
Před všemi činnostmi na nebo s přístrojem zajis-
těte stabilitu přístroje, aby bylo zabráněno pora­něním nebo poškozením následkem překlopení přístroje.
Vodní paprsek vycházející z vysokotlaké trysky pů-
sobí na ruční stříkací pistoli reaktivní silou. Zau­jměte stabilní postoj a pevně uchopte ruční stříkací pistoli a stříkací trubku.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li v pro-
vozu.
Vysokotlaké hadice, armatury a spojky jsou dů-
ležité pro bezpečnost přístroje. Používejte pouze vysokotlaké hadice, armatury a spojky doporuče­né výrobcem.
Při oddělování přívodní nebo vysokotlaké hadice
může po provozu z přípojek vytékat horká voda.
m UPOZORNĚNÍ
Při výběru skladovacího místa a při přepravě dbej-
te na hmotnost přístroje (viz technické údaje), za účelem prevence nehodám nebo zranění.
Několika hodinové nepřetržité používání přístroje
může ve vzácných případech vést k pocitu znecit­livění rukou.
Používat rukavice.
Ruce udržovat v teple.
Dělejte pravidelné pracovní přestávky.
Práce s čisticím prostředkem
m VAROVÁNÍ
Tento přístroj byl koncipován pro použití jen ta-
kových čisticích prostředků, které jsou dodávány, resp. doporučeny autorizovaným distributorem. Použití jiných čisticích prostředků či chemikálií by mohlo mít negativní vliv na bezpečnost přístroje.
Nesprávné použití čisticích prostředků může mít
za následek vážná zranění nebo otravy.
Čisticí prostředky skladujte mimo dosah dětí.
POZOR
Při delších pracovních přestávkách vypněte zaří-
zení pomocí spínače.
Zařízení neprovozujte při teplotách po 0 °C.
Jiná nebezpečí
m NEBEZPEČÍ
Provoz v prostředí s nebezpečím výbuchu je za-
kázáno.
Nikdy nestříkejte na předměty obsahující zdraví
škodlivé látky (např. azbest).
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující rozpouš-
tědla nebo neředěné kyseliny a rozpouštědla! To jsou také např. benzín, ředidla na barvy nebo topný olej. Postřiková mlha je vysoce vznětlivá, výbušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton, neředěné kyse­liny a rozpouštědla, protože mohou poškodit ma­teriál, z něhož je přístroj vyroben.
Balicí fólie uchovávejte mimo dosah dětí, hrozí ne-
bezpečí udušení!
m VAROVÁNÍ
Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy
provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Ujistěte se, že je přípojka Vašeho do­mácího vodovodního systému, ke kterému je vyso­kotlaký čistič připojen, vybavena systémovým od­dělovačem typ BA v souladu s normou EN 12729.
Voda, která protekla systémovým děličem, již ne-
splňuje požadavky pro pitnou vodu.
Bezpečnostní prvky
m UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele
a nesmějí být měněny či obcházeny.
Osobní ochranné prostředky
m UPOZORNĚNÍ
Za účelem ochrany před odstřikující vodou či ne-
čistotami noste při práci s čističem ochranný oděv a ochranné brýle.
Při používání vysokotlakých čističů může dojít k
uvolňování aerosolu. Vdechování aerosolu může mít za následek poškození zdraví. V závislosti na použití lze použít zcela stíněné trysky (např. ploš­ný čistič) na vysokotlaké čištění, čímž se výrazně sníží výstup vodnatých aerosolů. Použití tohoto stínění není u všech aplikací možné. Pokud není možné nasadit plně stíněné trysky, měl by být, v závislosti na prostoru, které bude čištěn, používán respirátor třídy FFP 2 nebo podobný.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V sou-
vislosti s konstrukcí a provedením elektrického
přístroje se mohou vyskytnout následující ne­bezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41 І CZ
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
Technická data
Síťové napětí 220-240 V~ / 50 Hz Příkon 2200 W Pracovní tlak 11 MPa Provozní tlak 16,5 MPa Čerpací výkon 6,3 l/min Max. tlak přítok vody 0,4 MPa Třída ochrany II
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60335.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
WA
WA
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Před uvedením do provozu
Správné použití přístroje
Vysokotlaký čistič musí být postaven na rovné,
bezpečné ploše.
Při každém použití stroje doporučujeme dodržení
správné pracovní polohy: jedna ruka na pistoli a druhá ruka na prodlužovacím dílu.
Proud vody nesmí být nikdy namířen na elektrická
vedení nebo na stroje.
Aby se při zastavení provozu čerpadla zabránilo
jeho poškození, je mírná netěsnost čerpadla nor­mální.
Stroj nesmí být za žádných okolností používán v
prostorách ohrožených explozí.
Pracovní teplota musí ležet mezi +5 a +40 °C.
Na prodlužovacím dílu nebo stříkacích tryskách
nesmí být prováděny žádné změny a nesmí být za­kr ývány.
Vysokotlaký čistič je konstruován pro použití se
studenou nebo mírně teplou vodou (max. do 40 °C), vyšší teploty vedou ke škodám na čerpadle.
Vtékající voda nesmí být znečištěna nebo obsaho-
vat písek a nesmí být zatížena chemickými produk­ty, které vedou k omezení funkce a mohou zkrátit životnost stroje.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří smě­rů) změřeny podle normy EN 60335.
Hodnota vibrací ah ≤ 2,5 m/s
2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v zá­vislosti na druhu a způsobu použití elektrického pří­stroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými pří­stroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také pou­žita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Montáž Montáž zařízení (obr. 2)
Zasuňte držák trubky trysky (8) a držák kabelu (4) ze stranu do obou upevňovacích bodů na zařízení. Madlo s hadicovým bubnem (1) nasuňte na upevňo­vací body nahoře na zařízení a zajistěte ho dvěma dodanými šrouby (délka 20 mm) Namontujte kryt kola (6) zajistěte dodaným šroubem (délka 13 mm)
Hadicový buben (obr. 1)
Hadicový buben slouží k prostorově úspornému uklá­dání vysokotlaké hadice (3). Vysokotlakou hadici (3) lze hadicový buben navinout pomocí ruční kliky (2). Pozor! Pro použití vysokotlakého čističe musí být vysokotlaká hadice zcela odvinuta.
Připojení přívodu vody (obr. 1)
Přípojku pro přívod vody (11) našroubujte na zaříze­ní. Přípojka přívodu vody (11) je vybavena připojova­cím kusem pro standardní systémy hadicových spo­jek. Nasuňte hadicovou spojku přívodní hadice (min. Ø 1/2“/ cca 13 mm) na přípojku pro přívod vody (11). Pro přívod vody používejte vždy zesílenou vodní ha­dici s běžnou spojkou. Délka by měla být minimálně 6,0 m. (není obsažena v rozsahu dodávky) Mezi pitnou vodou a vysokotlakým čističem musí být namontovaný omezovač zpětného průtoku! Zeptejte se svého instalatéra sanitárních instalací
42 І CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nasávání z otevřených cisteren/nádrží a přírod­ních vod
Použijte speciální samonasávací příslušenství (ne­ní součástí dodávky / k dostání u specializovaného prodejce) Pomocí tohoto příslušenství může vysokotlaký čistič nasát vodu 0,5 m nad hladinu vody. To může trvat přibližně 25 - 50 sekund. Hadici příslušenství ponořte zcela pod vodu, abyste z hadice vytlačili vzduch. Hadici příslušenství napojte na vysokotlaký čistič a zajistěte, aby nasávací síto zůstalo pod vodou. Vysokotlaký čistič nechte běžet s odebranou stříkací pistolí do té doby, než začne voda rovnoměrně vy­tékat z vysokotlaké hadice. Nevytéká-li po 25 – 50 sekundách ještě voda, vypněte a zkontrolujte všech­na napojení. Pokud voda teče, vypněte vysokotlaký čistič a pro práci napojte stříkací pistoli a stříkací trysku.
Připojení vysokotlaké hadice (obr. 3/4)
Vysokotlakou hadici (3) připojte na přípojku pro vy­sokotlakou hadici (7). Předtím odstraňte ochrannou krytku. Druhý konec vysokotlaké hadice (3) zasuňte do pří­pojky pistole (17). Pro odstranění vysokotlaké hadice (3) stiskněte tla­čítko (A) a vytáhněte ji.
Připojení nástavců (obr. 5)
Pro montáž nástavců 14, 16, 18, 22 a 21 je vmáčkně­te do pistole (17) a otáčejte jimi, dokud nezapadnou. Pro montáž nástavců 13,15, 19 a 20 je zasuňte do prodloužení (18) a otáčejte jimi, dokud nezapadnou
Elektrická přípojka
Před připojením se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Při použití prodlužovacích vedení dbejte na to, aby
byla vhodná pro venkovní použití a disponovala do-
statečným průřezem žíly: 1-10m: 1,5mm 10-30m: 2,5mm
Zastrčte síťovou zástrčku síťového kabelu do zá-
2
2
suvky.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
Přístroj může při špatných podmínkách sítě způ-
sobit přechodné výkyvy napětí.
Produkt je určený pouze pro použití v objektu, kte-
rý má trvalý zátěžový proud nejméně 100 A na fázi
a je dodávaný prostřednictvím distribučního systé-
mu se jmenovitým napětím 230V.
Jako uživatel se musíte ujistit, případně poradit s
vaší energetickou společností, zda je trvalý zátě-
žový proud systému v místě připojení na veřejnou
síť dostačující pro připojení tohoto produktu.
Obsluha
Stroj se skládá z konstrukční skupiny s čerpadlem, které je zakryto krytem odolným proti nárazům. Stroj je vybaven prodlužovacím dílem a dobře uchopitel­nou pistolí pro optimální pracovní polohu, jejíž forma a vybavení odpovídá platným předpisům.
Uvedení do provozu:
Když je vysokotlaký čistič kompletně smontovaný a byla provedena všechna připojení, můžete postupo­vat následovně:
Otevřete přívod vody. Odjistěte pistoli (17) závěrným spínačem (C). Posuňte páčku (D) zpět, aby mohl uniknout přítomný vzduch. (Obr. 4)
Zařízení zapněte, spínač / vypínač nastavte (4) na „ON“. Nyní posuňte páčku (D). (Obr. 1/4)
Pro vypnutí páčku (D) pusťte, zařízení přejde do po­hotovostního režimu stand-by. Jakmile znovu po­sunete páčku (D),m vysokotlaký čistič se opět spus­tí. (Obr. 4)
Pro úplné vypnutí vysokotlakého čističe, nastavte spínač / vypínač (4) na „OFF“. (Obr. 1)
Nádržka na čisticí prostředky (9)
Nádržku na čisticí prostředky naplňte odpovídajícím čisticím prostředkem. Přimíchávání čisticího pro­středku probíhá automaticky v režimu nízkého tlaku. Když je namontovaný rotační kartáč (21) nebo čisticí kartáč (22) je nyní nasáván čisticí prostředek.
Použití nástavců (obr. 1):
Turbotryska 90° (13): Na čištění dolní strany karose­rie vozidla a dešťových žlabů.
Adaptér Kärcher (14): Prostřednictvím tohoto adap­téru lze namontovat příslušenství značky Kärcher.
Čistič teras (15): Na čištění podlahy a ploch stěn.
Hadice na čištění trubek (16): Na čištění trubek, odto­ků, toalet a k uvolňování ucpání
Turbotryska (19): Na odstraňování ulpívajících nečis­tot.
Tryska (20): Na hrubé čisticí práce.
Rotační kartáč (21): Na čištěné povrchů
Čisticí kartáč (22): Na čištěné povrchů.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43 І CZ
Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne-
dostala voda.
Dlouhé prostoje čerpadla s elektromotorem
Pokud jsou plánovány delší odstavení stroje (nad 3 měsíce) v prostorách, ve kterých existuje nebezpečí mrazu, doporučujeme naplnění stroje prostředkem proti zamrzání (podobné prostředky, jaké jsou pou­žívány u vozidel). Pokud nebyl přístroj delší dobu používán, vzniknou v čerpadle vápenaté usazeniny, které mohou vést k potížím při rozběhu.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or­gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: řemen, hadice, Stříkací tryska, Rozprašovací trysky, Vzduchový ltr, těsnění
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Čištění trysky (obr. 1)
K čištění ucpané trysky použijte prosím přiložený drát (12).
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyro­beny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na pří­slušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
44 І CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Možné příčiny výpadku
Provozní porucha Příčina Odstranění
Zkontrolovat pojistky, síťový kabel, Přístroj nemá k dispozici elektrické napětí
síťovou zástrčku a v případě potřeby
nechat vyměnit odborným personá-
lem
Přístroj nefunguje.
vedení moc malý, resp. moc dlouhé prodlužovací vedení
Síťové napětí je nižší než uvedená hodnota
Zamrzlé čerpadlo Zkontrolovat, eventuálně rozehřát
Nasávání vzduchu v přívodu vody.
Motor běží, nenarůstá ovšem tlak
Moc velký otvor stříkací trysky
Nepravidelný provozní tlak. Nasávání vzduchu v přívodu vody
Průřez vodiče prodlužovacího
Použít prodlužovací vedení s větším
průřezem žíly, resp. kratší prodlužo-
vací vedení
Eventuálně kontaktovat energetický
zásobovací podnik
Přívodní hadici a hadicové spojky
zkontrolovat, v případě potřeby
vyměnit
Zkontrolovat, v případě potřeby
nahradit
Přívodní hadici a hadicové spojky
zkontrolovat, v případě potřeby
vyměnit
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45 І CZ
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnost­né upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Trieda ochrany II
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo na verejnú sieť s pitnou vodou.
Vysokotlakový prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia alebo na samotný prístroj.
46 І SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Úvod
Opis zariadenia (obr. 1)
VÝROBCA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesio­nálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizi­kám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť pre­vádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádz­ky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
1. Rukoväť s hadicovým bubnom
2. Ručná kľuka
3. Vysokotlaková hadica
4. Držiak kábla
5. Zapínač/vypínač
6. Kryt kolesa
7. Prípojka pre vysokotlakovú hadicu
8. Držiak pracovného nadstavca
9. Zásobník na čistiaci prostriedok
10. Prepravné koleso
11. Prípojka pre prívod vody
12. Ihla na čistenie dýzy
13. 90° turbodýza
14. Adaptér Kärcher
15. Čistič terás
16. Hadica na čistenie potrubí
17. Pištoľ
18. Predlžovací prvok
19. Turbodýza
20. Dýza
21. Rotačná kefa
22. Čistiaca kefa
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správne použitie prístroja
Vysokotlakový čistič je určený pre súkromné použitie na čistenie motorových vozidiel, strojov, budov, fasád a akového prúdu vody.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa po­važuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
47 І SK
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre­beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov­nocenné s takýmto použitím.
Bezpečnostné pokyny pre vysokotlako­vé čistiace zariadenie
Prečítajte si pred prvým použitím vášho prístroja tie­to bezpečnostné pokyny a originálny návod na pou­žívanie. Konajte podľa nich.
Popri pokynoch v návode na obsluhu je potrebné
zohľadniť aj všeobecné bezpečnostné predpisy vy­plývajúce zo zákonov.
Výstražné a upozorňovacie štítky umiestnené na
prístroji obsahujú pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Stupne nebezpečenstva
m NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebez-
pečenstvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
m VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
m UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
by mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
by mohla viesť k vecným škodám.
Elektrické súčiastky
m NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice
vlhkými rukami.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je po-
škodený prívodný kábel alebo sieťová zástrčka. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vy­meniť autorizovanej servisnej službe / kvalikova­nému elektrotechnikovi. Zariadenie s poškodeným sieťovým káblom nespúšťajte do prevádzky.
Všetky diely pod napätím v pracovnej zóne musia
byť chránené pred prúdom vody.
Sieťová zástrčka a spojka predlžovacieho kábla
musia byť vodotesné a nesmú ležať vo vode. Spoj­ka nemôže zostať ležať na podlahe. Odporúčame používanie bubnov s káblami, ktoré zaručujú, že sa budú zásuvky nachádzať minimálne 60 mm nad podlahou.
Dávajte pozor, aby sa prívodný alebo predlžovací
kábel neznehodnotil prejazdom, roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred vysokými teplotami, olejmi a ostrý­mi hranami.
Pred každým ošetrením a údržbou prístroj vypnite
a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných
dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaný zákaznícky servis.
m VÝSTRAHA
Zariadenie môže byť pripojené iba k elektrickej prí-
pojke, ktorá bola vyhotovená elektroinštalatérom podľa požiadaviek normy IEC 60364.
Prístroj pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie
musí zodpovedať údajom na výrobnom štítku prí­stroja.
Trieda ochrany I - Prístroje sa smú pripojiť len do
správne uzemnených zásuviek.
Z bezpečnostných dôvodov v zásade odporúča-
me, aby sa zariadenie prevádzkovalo s pomocou ochranného spínača poruchového prúdu (max. 30 mA).
Nevhodné elektrické predlžovacie vedenie môže
byť nebezpečné. V exteriéri sa môžu používať iba povolené, príslušne označené elektrické predlžo­vacie rozvody s dostatočným priemerom vodičov: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
predlžovací kábel vždy odviňte z káblového bub-
2
na celý.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Bezpečná manipulácia
m NEBEZPEČENSTVO
Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade
s jeho určením. Je povinný prihliadať na miestne podmienky a pri práci so zariadením dávať pozor aj na osoby vo svojom okolí.
Dôležité súčiastky, ako sú vysokotlaková hadica,
ručná striekacia pištoľ a bezpečnostné zariade­nia skontrolujte pred každým použitím na poškode­nie. Poškodené súčiastky okamžite vymeňte. Za­riadenie s poškodenými súčiastkami nespúšťajte do prevádzky.
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom po-
užití nebezpečný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia ale­bo na samotný prístroj.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie byť vyso-
kotlakový prúd nasmerovaný na iných ani na seba.
Pneumatiky automobilu a ventily pneumatík mô-
že vysokotlakový prúd poškodiť a môžu prasknúť. Prvým príznakom poškodenia je zmena sfarbenia pneumatiky. Poškodené pneumatiky automobilu a ventily sú životne nebezpečné. Pri čistení prúdom vody dodržiavajte vzrialenosť najmenej 30 cm!
48 І SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m VÝSTRAHA
Prístroj nepoužívajte, ak sa v blízkosti dosahu na-
chádzajú iné osoby s výnimkou osôb, ktoré majú oblečený ochranný odev.
Zariadenie nesmú používať deti ani osoby neznalé.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používa-
li osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostat­kom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomos­ťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej oso­by alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať a pochopili nebezpečenstvá vychádza­júce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
m UPOZORNENIE
Pred všetkými činnosťami s prístrojom alebo na
prístroji vytvorte stabilitu, aby sa zabránilo vzni­ku nehôd alebo poškodeniu spôsobenému pádom prístroja.
V dôsledku vytekajúceho prúdu vody cez vyso-
kotlakovú dýzu pôsobí na ručnú striekaciu pištoľ reaktívna sila. Dbajte na pevný postoj a pevne drž­te ručnú striekaciu pištoľ a oceľovú rúrku.
Prístroj počas prevádzky nikdy nenechávajte bez
dozoru.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spojky majú veľ-
ký význam z hľadiska bezpečnosti zariadenia. Po­užívajte výhradne vysokotlakové hadice, armatúry a spojky odporúčané výrobcom.
Po odpojení prívodnej alebo vysokotlakovej hadice
môže po ukončení prevádzky z prípojok vytekať horúca voda.
m UPOZORNENIE
Pri voľbe miesta uskladnenia a pri preprave reš-
pektujte hmotnosť prístroja (pozri technické údaje), aby ste zabránili nehodám a zraneniam.
Viachodinové používanie prístroje bez prerušenia
môže v zriedkavých prípadoch viesť k pocitom ne­citlivosti v rukách.
Noste rukavice.
Udržiavajte ruky v teple.
Dodržiavajte pravidelné pracovné prestávky.
Práce s čistiacim prostriedkom
m VÝSTRAHA
Tento prístroj nebol vyvinutý na použitie čistiacich
prostriedkov dodávaných alebo odporúčaných vý­robcov. Použitie iných čistiacich prostriedkov ale­bo chemikálií môže zhoršiť bezpečnosť prístroja.
Nesprávne používanie čistiacich prostriedkov mô-
že spôsobiť ťažké zranenia alebo otravy.
Čistiaci prostriedok skladujte na neprístupných
miestach, kam sa nemôžu dostať deti.
POZOR
Pri dlhších pracovných prestávkach vypnite prístroj
vypínaščom prístroja.
Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách pod 0 °C.
Iné nebezpečenstvá
m NEBEZPEČENSTVO
Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe-
čenstvom výbuchu je zakázané.
Neostrekujte žiadne predmety obsahujúce látky
škodlivé pre zdravie (napr. azbest).
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsahom rozpúš-
ťadla alebo neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! Do tejto skupiny patrí napr. benzín, riedidlo na farby alebo vykurovací olej. Rozprašovaná hmla je vyso­ko horľavá, výbušná a jedovatá. Je zakázané pou­žitie acetónu, neriedených kyselín a rozpúšťadiel, pretože napadajú materiály použité v zariadení.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzni-
ká nebezpečenstvo udusenia!
m VÝSTRAHA
Podľa platných predpisov sa nesmie prístroj pre-
vádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového od­deľovacieho zariadenia. Ubezpečte sa, že prípojka vášho domáceho vodného zariadenia, v ktorej sa prevádzkuje vysokotlakový čistič, je vybavená od­pojením systému podľa EN 12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, sa
viac nepovažuje za pitnú vodu.
Bezpečnostné prvky
m UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používa-
teľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti.
Osobné ochranné vybavenie
m UPOZORNENIE
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou alebo ne-
čistotami noste vhodný ochranný odev a ochran­né okuliare.
Počas používania vysokotlakových čističov môžu
vznikať aerosóly. Vdychovanie aerosólov môže mať za následok poškodenie zdravia. V závislosti od používania sa môžu používať úplne tienené hu­bice (napr. plošný čistič) na vysokotlakové čistenie, ktoré výrazne znižuje vylučovanie vodnatých ae­rosólov. Používanie takéhoto tienenia nie je mož­né pri každom druhu používania. Ak nie je možné použitie úplne tienenej hubice, mala by sa použiť ochranná maska tváre triedy FFP 2 alebo podob­nej, v závislosti od čisteného prostredia.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
49 І SK
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj ob­sluhovať podľa predpisov, budú existovať zvy-
škové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vy-
hotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhod-
ná ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie
rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlh­šiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Technické údaje
Sieťové napätie 220-240 V~ / 50 Hz Príkon 2200 W Pracovný tlak 11 MPa Prevádzkový tlak 16,5 MPa Prepravný výkon 6,3 l/min Max. tlak prívodu vody 0,4 MPa Trieda ochrany II
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa eu­rópskej normy EN 60335.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
pA
Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
WA
Hodnota vibrácií ah ≤ 2,5 m/s
pA
WA
2
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch sme­rov) stanovené v súlade s EN 60335.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Pred uvedením do prevádzky
Správne použitie prístroja
Vysokotlakový čistič musí byť stabilne postavený
na rovnom, bezpečnom podklade.
Pri každom stlačení prístroja sa odporúča dodrža-
nie správnej pozície pre obsluhu. Jedna ruka na striekacej pištole a druhá ruka na nástavci.
Vodný prúd nesmie byť v žiadnom prípade nas-
merovaný na elektrické vedenia alebo na samotný prístroj.
Aby sa zabránilo poškodeniu čerpadla v stave kľu-
du, je normálna malá netesnosť čerpadla.
Prístroj nesmie byť v žiadnom prípade použitý v
miestnostiach, v ktorých hrozí nebezpečenstvo vý­buchu.
Pracovná teplota sa musí pohybovať medzi +5 a
+ 40 °C.
V žiadnom prípade sa nesmú používať žiadne prí-
davné kryty ani sa nesmú vykonať žiadne zmeny na nástavcoch ani na striekacích dýzach.
Vysokotlakový čistič je určený na prevádzku pomo-
cou studenej alebo mierne teplej vody (max. do 40 °C), vyššie teploty môžu viesť k poškodeniu čer­padla.
Vstupujúca voda nesmie byť v žiadnom prípade
znečistená, nesmie obsahovať piesok a ani nesmie byť znečistená chemickými produktmi, ktoré by mohli viesť k ovplyvneniu funkcie a životnosti prí­stroja.
Montáž Montáž zariadenia (obr. 2)
Držiak pracovného nadstavca (8) a držiak kábla (4) nastrčte zboku na oba upevňovacie body na zaria­dení. Rukoväť s hadicovým bubnom (1) nasuňte na upev­ňovacie body v hornej časti zariadenia a zaistite ju obomi dodanými skrutkami (dĺžka 20 mm) Namontujte kryt kolesa (6) pomocou dodanej skrut­ky (dĺžka 13 mm)
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prí­strojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež po­užiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
50 І SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Hadicový bubon (obr. 1)
Hadicový bubon slúži na priestorovo úsporné uscho­vanie vysokotlakovej hadice (3). Pomocou ručnej kľuky (2) sa dá vysokotlaková hadi­ca (3) navinúť na hadicový bubon. Pozor! Aby sa mohol vysokotlakový čistič používať, musí byť vysokotlaková hadica úplne navinutá.
Prípojka pre prívod vody (obr. 1)
Prípojku pre prívod vody (11) naskrutkujte na zaria­denie. Prípojka pre prívod vody (11) je vybavená ko­nektorom kompatibilným so štandardne používanými hadicovými spojkovými systémami. Hadicovú spoj­ku prívodnej hadice (min. priemer 1/2 palca/pribl. 13 mm) nastrčte na prípojku pre prívod vody (11). Na prívod vody používajte vždy zosilnenú hadicu na vodu s bežnou komerčne dostupnou spojkou. Dĺž­ka by mala byť minimálne 6,0 m. (nie je súčasťou dodávky) Medzi zdrojom pitnej vody a vysokotlakovým čisti­čom musí byť namontovaný jednosmerný vodovodný ventil! Informujte sa u inštalatéra sanitárnej techniky.
Nasávanie z otvorených nádrží/zásobníkov a pri­rodzených vodných tokov
Používajte špeciálne príslušenstvo pre samonasáva­nie (nie je v rozsahu dodávky / dostupné u špeciali­zovaných predajcov) Pomocou tohto príslušenstva môže vysokotlakový čistič nasávať vodu vo výške 0,5 m nad hladinou vo­dy. To môže trvať približne 25 – 50 sekúnd. Ponorte hadicu príslušenstva úplne pod vodu, aby sa z nej vytlačil vzduch. Pripojte hadicu príslušenstva k vysokotlakovému čis­tiču a zaistite, aby nasávacie sito zostalo pod vodou. Nechajte bežať vysokotlakový čistič s odobratou striekacou pištoľou, kým nebude voda rovnomerne vytekať z vysokotlakovej hadice. Ak po 25 – 50 se­kundách ešte nevyteká žiadna voda, vypnite ho a skontrolujte prípojky. Ak voda vyteká, vypnite vysokotlakový čistič a pre prácu pripojte striekaciu pištoľ a striekaciu trubicu.
Dbajte pri používaní predlžovacích vedení na to,
aby boli vhodné pre vonkajšie prostredie a mali k
dispozícii dostatočne dimenzovaný prierez žíl. 1-10m: 1,5mm 10-30m: 2,5mm
Zapojte elektrickú zástrčku sieťového kábla do zá-
2
2
suvky.
Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a pod-
lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna-
mená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných
prípojných bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Produkt je určený len na použitie v objekte, ktorý
má trvalý záťažový prúd najmenej 100 A na fázu a
je dodávaný prostredníctvom distribučnej sústavy
s menovitým napätím 230 V.
Ako užívateľ sa musíte uistiť, prípadne sa poradiť
s vašou energetickou spoločnosťou, či je trvalý zá-
ťažový prúd systému v mieste pripojenia na verej-
nú sieť dostačujúci na pripojenie tohto produktu.
Obsluha
Stroj pozostáva zo stavebnej skupiny s čerpadlom, ktoré je prikryté pevným krytom chrániacim proti ná­razom. Stroj je vybavený dýzovým nástavcom a ľah­ko ovládateľnou pištoľou pre optimálnu pracovnú po­lohu, ktorých forma a vlastnosti vybavenia vyhovujú relevantným platným predpisom.
Uvedenie do prevádzky:
Po úspešnom dokončení montáže a pozapájaní všet­kých pripojení môžete postupovať takto:
Prípojka pre vysokotlakovú hadicu (obr. 3/4)
Vysokotlakovú hadicu (3) zapojte na prípojku pre vysokotlakovú hadicu (7). Najskôr však odstráňte ochranný kryt. Druhý koniec vysokotlakovej hadice (3) zastrčte do prípojky na pištoli (17). Ak chcete vysokotlakovú hadicu (3) odpojiť, stlačte tlačidlo (A) a hadicu vytiahnite von.
Pripojenie nadstavcov (obr. 5)
Nadstavce 14, 16, 18, 22 a 21 môžete namontovať tak, že ich zatlačíte do pištole (17) a otočíte do za­istenej polohy. Nadstavce 13,15, 19 a 20 môžete namontovať tak, že ich zastrčíte do predlžovacieho prvku (18) a otočíte do zaistenej polohy.
Elektrická prípojka
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Otvorte prívod vody. Pištoľ (17) odistite pomocou spí­nača blokovania (C). Zatiahnutím za spúšť (D) vypus­tite vzduch zo zariadenia. (obr. 5)
Zapnite zariadenie prestavením zapínača/vypínača (5) do polohy „ON“ (Zap.). Teraz stlačte spúšť (D). (obr. 1/5)
Na vypnutie pustite spúšť (D), zariadenie sa prep­ne do pohotovostného režimu. Hneď ako aktivujete spúšť (D), vysokotlakový čistič sa znova uvedie do chodu. (obr. 5)
Na úplné vypnutie vysokotlakového čističa prestavte zapínač/vypínač (5) do polohy „OFF“ (Vyp.). (obr. 1)
Zásobník na čistiaci prostriedok (9)
Zásobník na čistiaci prostriedok naplňte príslušným čistiacim prostriedkom. Primiešavanie čistiaceho prostriedku prebieha automaticky v nízkotlakovej prevádzke. Čistiaci prostriedok sa nasaje, len keď je namontova­ná rotačná kefa (21) alebo čistiaca kefa (22).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
51 І SK
Používanie nadstavcov (obr. 1):
90° turbodýza (13): na čistenie spodkov vozidiel a odkvapových žľabov.
Adaptér Kärcher (14): Pomocou tohto adaptéra mož­no namontovať príslušenstvo značky Kärcher.
Čistič terás (15): Na čistenie podláh a stien.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: remeň, hadica, Striekacia trubica, Striekacie trysky, Vzduchový lter,
tesnenie
Hadica na čistenie potrubí (16): na čistenie potrubí, odtokov, toaliet a na uvoľnenie upchatí.
Turbodýza (19): na odstránenie nepoddajných nečis­tôt.
Dýza (20): na hrubé čistiace práce.
Rotačná kefa (21): na čistenie povrchov.
Čistiaca kefa (22): na čistenie povrchov.
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne­čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis­tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prí­stroja nedostala voda.
Dlhý prestoj elektrického čerpadla
V prípade, že je plánovaná dlhšia doba nepoužíva­nia prístroja (viac ako 3 mesiace) v miestnostiach, v ktorých existuje riziko mrazu, odporúča sa naplnenie prístroja prostriedkom proti mrazu (podobný prostrie­dok, ako sa bežne používa v automobiloch). Ak prístroj nebol po dlhší čas používaný, vznikajú v elektrickom čerpadle usadeniny vodného kame­ňa, ktoré môžu viesť k problémom pri štartovaní prí­stroja.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
Čistenie dýzy (obr. 1)
Na čistenie upchatej dýzy používajte prosím prilože­ný drôt (12).
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej sa­mospráve.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti­túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek­trických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
52 І SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Možné príčiny poruchy
Prevádzková porucha Príčina Náprava
Skontrolovať poistku, sieťový kábel,
Na prístroji nie je elektrické napätie
sieťovú zástrčku a v prípade potreby nechať vymeniť odbornému perso­nálu
Prístroj nefunguje.
denia príliš malý resp. predlžovacie vedenie príliš dlhé.
Sieťové napätie je pod predpísanou hodnotou.
Čerpadlo zamrzlo. Skontrolovať, prípadne rozmraziť.
Nasávanie vzduchu v prívode vody.
Motor beží, ale nevytvára sa tlak
Výpustná dýza príliš veľká.
Nepravidelný prevádzkový tlak. Nasávanie vzduchu v prívode vody
Prierez vodiča predlžovacieho ve-
Použiť predlžovacie vedenie s väčším prierezom žily resp. použiť kratšie predlžovacie vedenie
Prípadne kontaktovať dodávateľa elektrickej energie
Skontrolovať prívodnú hadicu a hadicové spoje, v prípade potreby vymeniť
Skontrolovať, v prípade potreby vymeniť.
Skontrolovať prívodnú hadicu a hadicové spoje, v prípade potreby vymeniť
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
53 І SK
Selgitus sümbolid instrument
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kaitse klass II
Seadet ei ole lubatud ühendada vahetult avalikku veevärki.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata inimestele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele ega seadmele endale.
54 І EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Algatamine
Seadme kirjeldus (joon. 1)
TO OTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
HEA KLI ENT,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue seadme.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi­gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või toote­ga tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnita-
mata tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
1. Voolikutrumliga käepide
2. Käsivänt
3. Kõrgrõhuvoolik
4. Kaablihoidik
5. Sisse- / väljalüliti
6. Rattakate
7. Kõrgrõhuvooliku ühendus
8. Ridvahoidik
9. Puhastusvahendi mahuti
10. Transpordiratas
11. Vee pealevooluühendus
12. Düüsipuhastusnõel
13. 90° turbodüüs
14. Kärcheri adapter
15. Terrassipuhasti
16. Torupuhastusvoolik
17. Püstol
18. Pikendus
19. Turbodüüs
20. Düüs
21. Rotatsioonhari
22. Puhastushari
Lahtipakkimine
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge­ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppi­da ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõi­maluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, profes­sionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähendada rik­keid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskir­jadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage se­da plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoo­lega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab olema täidetud.
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu­asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väi­kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Sihipärane kasutamine
Survepesur on ettenähtud isiklikuks kasutamiseks, sõidukite, masinate, hoonete, fassaadide survega puhastamiseks.
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel. Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipä­rane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konst­rueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid, kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
55 І EE
Kõrgsurvepesurite ohutusnõuded
Enne oma seadme kasutamist lugege need ohutus­nõuded ja kasutusjuhendi originaal läbi. Toimige sel­lele vastavalt.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud mär-
kustele tuleb järgida ka seadusandja üldisi ohu­tusalaseid ja õnnetusjuhtumite vältimise eeskirju.
Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavitussildid
edastavad tähtsat infot seadmega ohutuks tööta­miseks.
Ohuastmed
m OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põh-
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surma­ga.
m HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda sur­maga.
m ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada materiaalset kahju.
Elektrilised komponendid
m OHT
Elektrilöögi oht.
Ärge kunagi puudutage võrgupistikut ja pistikupesa
märgade kätega.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et
võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kah­justatud toitekaabel lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada. Kui toi­tekaabel on defektne, ei tohi seadet kasutada.
Kõik töötamispiirkonnas asuvad pingestatud detai-
lid peavad olema veejugade eest kaitstud.
Pikenduskaabli toitepistik ja pistmik peavad olema
veekindlad ning ei tohi paikneda vees. Pistmik ei tohi ka põrandal olla. Soovitame kasutada kaab­litrumleid, mis tagavad, et pistikupesad on vähe­malt 60 mm põrandast kõrgemal.
Jälgige, et toitejuhet või pikendusjuhet ei kahjus-
tataks sellest ülesõitmisega, muljumisega, rebimi­sega ega muul viisil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Lülitage enne kõiki hooldustöid seade välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
m HOIATUS
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa, mis on
elektrimontööri poolt paigaldatud vastavalt stan­dardile IEC 60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoite-
ga. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esita­tud pingele.
Ohutusklass I - Seadmeid tohib ühendada ainult
nõuetekohaselt maandatud vooluallikatega.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt ka-
sutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30 mA).
Ebasobiv elektriline pikendusjuhe võib olla ohtlik.
Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasu­tamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga elektrilist pikendusjuhet: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Pikendusjuhe tuleb kaablitrumlilt alati täielikult ma-
ha kerida.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõ­siste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit­siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Ohutu käsitsemine m OHT
Käitaja peab seadet kasutama sihipäraselt. Ar-
vestada tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega töötades tuleb pöörata tähelepanu ka läheduses viibivatele inimestele.
Enne iga kasutamist tuleb kontrollida kahjustuste
olemasolu olulistel komponentidel, nt kõrgsurve­voolikul, pesupüstolil ja ohutusseadistel. Kahjusta­tud komponendid kohe välja vahetada. Defektsete komponentidega seadet ei tohi kasutada.
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasu-
tamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata inimestele, loomadele, töötavale elektrilisele aparatuurile ega seadmele endale.
Kõrgsurve veejuga ei tohi suunata teistele inimes-
tele ega iseendale, et puhastada riideid või jala­nõusid.
Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada või purus-
tada sõidukite rehvid/rehviventiilid. Selle ohu esi­meseks tundemärgiks on rehvi värvuse muutus. Vigastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid on eluoht­likud. Puhastamisel peab vahekaugus olema vä­hemalt 30 cm!
m HOIATUS
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkonnas viibib kõr-
valisi isikuid, sel juhul peavad need isikud kandma kaitserõivastust.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
56 І EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või kogemuste ja/ või teadmisteta isikud; kui siis ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad on mõistnud sellest tulenevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
m ETTEVAATUS
Ladustamiskoha valikul ja seadet transportides ar-
vestage seadme kaaluga (vt tehnilisi andmeid), et vältida õnnetusjuhtumeid või vigastusi
Harvadel juhtudel võib masina mitu tundi väldanud
katkematu kasutamine põhjustada kätes tuimust.
Kandke kindaid.
Hoidke käed soojad.
Pidage töös regulaarselt pause.
m ETTEVAATUS
Enne igasugust tegevust seadmega või seadme
juures tuleb tagada stabiilne asend, et vältida seadme ümberkukkumisega seotud õnnetusjuh­tumeid või vigastusi.
Kõrgsurve düüdist väljuva veejoa tõttu mõjub pi-
hustipüstolile tagasilöögijõud. Seiske kindlalt pai­gal, hoidke pesupüstolit ja joatoru tugevasti kinni.
Ärge kunagi jätke seadet järelvalveta, kui see töö-
tab.
TÄHELEPANU
Pikemate pauside korral töös lülitage seade sead-
melülitist välja.
Ärge kasutage seadet temperatuuridel alla 0 °C.
Muud ohud
m OHT
Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on
keelatud.
Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad tervisele
ohtlikke materjale (nt asbesti).
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda lahusteid
sisaldavat vedelikku või lahjendamata happeid ja lahusteid! Selliste ainete hulka kuuluvad nt ben­siin, värvivedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine. Ärge kasutage atsetooni, lahjendamata happeid ja lahusteid, sest need söövitavad seadmes kasu­tatud materjale.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - läm-
bumisoht!
Töötamine puhastusvahendiga
m HOIATUS
Käesolev seade töötati välja tootja poolt tarnitava-
te või soovitatavate puhastusvahenditega kasuta­miseks. Teiste puhastusvahendite või kemikaalide kasutamine võib mõjutada seadme ohutust.
Puhastusvahendite vale kasutamine võib põhjus-
tada tõsiseid vigastusi või mürgitusi.
Säilitage puhastusvahendeid lastele kättesaama-
tus kohas.
Ohutusseadised
m ETTEVAATUS
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks
ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada.
Isiklik kaitsevarustus
m ETTEVAATUS
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse eest kasu-
tada sobivat kaitseriietust ja kaitseprille.
Kõrgsurvepesurite kasutamisel võib tekkida
aerosoole. Aerosoolide sissehingamisel võib olla tervisele kahjulik. Olenevalt rakendusest võib täie­likult varjestatud otsakuid nt (nt pinnapuhasstit) ka­sutada kõrgsurvepuhastuseks, mis vähendab oluli­selt vesiaerosoolide väljapaiskumist. Sellise varje kasutamine ei ole kõigi rakendusviiside puhul või­malik. Kui täielikult varjestatud otsaku kasutami­ne ei ole võimalilk, tuleks olenevalt puhastatavast keskkonnast kasutada klass FFP 2 või võrreldavat kaitsemaski.
m HOIATUS
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet
kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde pai­galdatud süsteemieraldajata. Veenduge, et maja veevärgi liitmik, millelt kõrgsurvepesurit kasutatak­se, oleks varustatud süsteemieraldajaga vastavalt standardile EN 12729 tüüp BA.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei kõlba enam
juua.
Kõrgsurvevoolikud, tarvikud ja ühendusdetailid on
seadme ohutuse seisukohalt olulised. Kasutage ai­nult tootja poolt soovitatud kõrgsurvevoolikuid, tar­vikuid ja ühendusdetaile.
Pealevooluvõi kõrgsurvevooliku lahutamisel võib
pärast tööd ühendustest tulla tulist vett.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Jääkriskid
Ka siis, kui te kasutate elektritööriista eeskir­jadekohaselt, jääb jääkriskide oht alati püsima. Esineda võivad järgmised elektritööriista konst­ruktsioonist ja mudelist tulenevad ohud:
Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tolmu-
kaitsemaski.
Kuulmiskahjustused juhul, kui ei kanta sobivat kuul-
miskaitset.
Tervisekahjustused, mis tulenevad käte vibreeri-
misest juhul, kui seadet kasutatakse pikema aja jooksul või seda ei kasutata ega hooldata nõuetele vastavalt.
57 І EE
Tehnilised andmed
Võrgupinge 220-240 V~ / 50 Hz Võimsus 2200 W
Töösurve 11 M P a Surve töörežiimis 16,5 MPa Jõudlus 6,3 l/min Pealevooluvee surve max 0,4 MPa Ohutuskategooria II
Oht! Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused tehti kindlaks stan­dardi EN 60335 järgi.
Helirõhu tase L Hälbepiir K Müratase L Hälbepiir K
pA
pA
WA
WA
Kasutage kõrvaklappe.
Müra võib põhjustada kuulmiskaotust.
Võnke koguväärtused (kolme suuna vektorsumma) on kindlaks määratud standardi EN 60335 järgi.
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Veejuga ei tohi kunagi suunata elektrijuhtmetele
ega masinale.
Vältimaks pumba kahjustusi mittetöötamise ajal, on
pumba väike lekkimine normaalne.
Masinat ei tohi mitte mingil juhul kasutada ruumi-
des, kus on plahvatusoht.
Töötemperatuur peab olema +5 ja + 40°C vahel.
Pesutoru või düüse ei tohi katta ning nende juures
ei või muudatusi teostada.
Survepesur on külma või mõõdukalt sooja (mak-
simaalselt kuni 40°C) veega kasutamiseks, kõrge­mad temperatuurid põhjustavad pumbale kahjustu­si.
Sissevoolav vesi ei tohi olla määrdunud ega tohi si-
saldada liiva või keemilisi produkte, mis mõjutavad funktsioneerimist ja võivad masina vastupidavust vähendada.
Montaaž Seadme montaaž (joon. 2)
Pistke ridvahoidik (8) ja kaablihoidik (4) seadme kül­jel mõlema kinnituspunkti peale. Lükake voolikutrumliga käepide (1) ülal seadme kin­nituspunktidele ja kindlustage kahe kaasapandud poldiga (pikkus 20 mm) Monteerige rattakate (6) kaasapandud poldiga (pik­kus 13 mm)
Vibratsioonitugevus väärtus ah ≤ 2,5 m/s
2
Esitatud võngete emissiooniväärtus on mõõdetud standarditud testimismeetodi järgi ning võib muutu­da sõltuvalt elektritööriista kasutamise liigist ja viisist ning olla erandjuhtudel esitatud väärtusest suurem.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada võrdluseks mõne teise elektritööriista võngete emis­siooniväärtusega.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada ka kahjustuste esialgseks hindamiseks.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini!
Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
Kohandage oma töömeetodid seadmega.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
Enne kasutuselevõttu
Seadme õige kasutamine
Survepesur tuleb paigutada tasasele kindale pin-
nale.
Igasugusel masina käsitsemisel on soovitatav jär-
gida õiget kasutusasendit: üks käsi pesupüstolil ja teine pesutorul.
Voolikutrummel (joon. 1)
Voolikutrummel on ette nähtud kõrgrõhuvooliku (3) ruumisäästlikuks säilitamiseks. Käsivända (2) abil saab kõrgrõhuvooliku (3) voolikut­rumli peale kerida. Tähelepanu! Kõrgsurvepesuri kasutamiseks peab olema kõrgrõhuvoolik täielikult maha keritud.
Vee pealevoolu ühendamine (joon. 1)
Keerake vee pealevooluühendus (11) seadme külge. Vee pealevooluühendus (11) on varustatud ühendus­detailiga standardsetele voolikuliitmikusüsteemidele. Pistke pealevooluvooliku voolikuliitmik (min Ø 1/2“/ u 13 mm) vee pealevooluühendusele (11). Kasutage vee pealevoolu jaoks alati laiatarbe-liitmi­kuga tugevdatud veevoolikut. Pikkus peaks olema vähemalt 6,0m. (ei sisaldu tarnekomplektis) Joogivee ja kõrgsurvepesuri vahele peab olema pai­galdatud tagasivoolutakisti! Küsige selle kohta oma sanitaarinstallatöörilt.
Sisseimemine lahtistest paakidest/mahutitest ja looduslikest veekogudest
Kasutage spetsiaalset ise-sisseimemistarvikut (ei si­saldu tarnekomplektis / saadaval edasimüüjalt). Selle tarvikuga saab kõrgsurvepesur vett 0,5m kõr­gusele üle veetaseme sisse imeda. See võib kesta umbes 25 – 50 sekundit. Sukeldage tarviku-voolik täielikult vette, et tõrjuda õhk voolikust välja. Ühendage tarviku-voolik kõrgsurvepesuri külge ja tehke kindlaks, et imisõel jääb vee alla.
58 І EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Laske kõrgsurvepesuril äravõetud pihustuspüstoliga töötada, kuni kõrgrõhuvoolikust voolab ühtlaselt vett. Kui 25 – 50 sekundi pärast veel vett ei välju, siis lüli­tage see välja ja kontrollige kõiki ühendusi. Kui vesi voolab, siis lülitage kõrgsurvepesur välja ja ühendage töötamiseks pihustuspüstol ning pihustus­ritv külge.
Kõrgrõhuvooliku ühendamine (joon. 3/4)
Ühendage kõrgrõhuvoolik (3) kõrgrõhuvooliku ühen­duse (7) külge. Eemaldage eelnevalt kaitsekübar. Pistke kõrgrõhuvooliku (3) teine ots püstoli (17) ühen­dusse. Vajutage kõrgrõhuvooliku (3) eemaldamiseks klahvi (A) ja tõmmake see välja.
Avage vee pealevool. Vabastage püstol (17) tõkes­tuslüliti (C) abil kindlustusest. Tõmmake päästik (D) tagasi, et seadmes sisalduv õhk saaks väljuda. (joon. 5)
Lülitage seade sisse, seades selleks sisse- / väl­jalüliti (5) “ON” peale. Vajutage nüüd päästikut (D). (joon. 1/5)
Väljalülitamiseks laske päästik (D) lahti, seade lülitub stand-by peale. Kui vajutate päästikut (D), siis käivi­tub kõrgsurvepesur kohe jälle. (joon. 5)
Seadke kõrgsurvepesuri täielikuks väljalülitamiseks sisse-/väljalüliti (5) “OFF” peale. (joon. 1)
Otsakute ühendamine (joon. 5)
Suruge otsakud 14, 16, 18, 22 ja 21 monteerimiseks püstolisse (17) ja keerake neid, kuni need kseeru­vad. Pistke otsakud 13,15, 19 ja 20 monteerimiseks piken­dusse (18) ja keerake neid, kuni need kseeruvad.
Elektriühendus
Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud
andmed vastaksid võrguandmetele.
Pikendusjuhtmete kasutamisel jälgige, et need so-
biksid väljas kasutamiseks ja et neil oleks piisav
ristlõige: 1-10m: 1,5mm 10-30m: 2,5mm
Pange toitekaabli küljes asuv võrgupistik pistiku-
2
2
pessa.
Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub
eriühendamistingimustele. See tähendab, et va­balt valitavate ühenduspunktide kasutamine pole lubatud.
Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks ainult asu-
kohas, kus võrgu püsivoolukoormatavus on faasi kohta vähemalt 100 A ja mida varustatakse 230V nimipingega jaotusvõrgust.
Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse
korral oma energiavarustusettevõttega konsultee­rides, et võrgu püsivoolukoormatavus on avaliku võrgu ühenduspunktis toote ühendamiseks piisav.
Käitamine
Puhastusvahendi mahuti (9)
Täitke puhastusvahendi mahuti vastava puhastusva­hendiga. Puhastusvahendi koguseline juurdesegami­ne toimub automaatselt madalrõhurežiimis. Puhastusvahendit imetakse sisse ainult siis, kui ro­tatsioonhari (21) või puhastushari (22) on montee­ritud.
Otsakute kasutamine (joon. 1):
90° turbodüüs (13): autode alakülgede ja vihmaren­nide puhastamiseks.
Kärcheri adapter (14): selle adapteriga saab Kärcheri kaubamärgiga tarvikuid monteerida.
Terrassipuhasti (15): põranda ja seinapindade pu­hastamiseks.
Torupuhastusvoolik (16): torude, äravoolude, tualetti­de puhastamiseks ja ummistuste vabastamiseks
Turbodüüs (19): kõvasti kinnioleva mustuse kõrvalda­miseks.
Düüs (20): jämedateks puhastustöödeks.
Rotatsioonhari (21): pealispindade puhastamiseks
Puhastushari (22): pealispindade puhastamiseks.
Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistami- si, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Masin koosneb ühest komplektist löögikindla korpu­sega kaetud pumbaga. Masinal on optimaalse töö­asendi tarvis pesutoru ja käepidemega pesupüstol, mille vorm ja varustus vastavad kehtivatele eeskirja­dele.
Käikuvõtmine:
Kui kõrgsurvepesur on täielikult monteeritud ja kõik ühendused on teostatud, siis võite toimida järgmiselt:
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Üldised hooldusmeetmed
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
59 І EE
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe-
se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen-
deid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
Elektripumba pikem kasutamata seismine
Kui masin peab seisma kasutamata pikemat aega (üle 3 kuu) ruumides, kus on külmumisoht, on soovi­tatav täita masin külmumistõrjevahendiga (samasu­gune vahend, mida kasutatakse sõidukites). Kui pumpa ei ole pikemat aega kasutatud, tekivad seadmesse katlakivisetted, mis põhjustavad käivi­tusraskusi.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu­tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid­järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku­lumaterjalina. Kuluosad*: rihm, püksid, paelad, pihustid ja manu­sed, õhultrid, tihendid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Düüsi puhastamine (joon. 1)
Ummistunud düüsi puhastamiseks kasutage palun juuresolevat traati (12).
Jäätmekäitlus ja taaskasutus
Transpordikahjustuste vältimiseks on seade pa­kendis. See pakend on toormaterjal ja seega taas­kasutatav ning selle saab toorainetöötlusse tagasi toimetada. Seade ja selle tarvikud koosnevad mitme­sugustest materjalidest nagu nt metall ja plast. Kat­kised seadmed ei kuulu olmeprügi hulka. Asjatundli­kuks käitlemiseks tuleks seade anda ära vastavasse kogumiskohta. Kui Te ei tea ühtki kogumiskohta, siis küsige teavet kohalikust omavalitsusest.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di­rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne­alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna­se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta­tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes­te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna­te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta­tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat­siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu­tustest või oma prügiveoettevõttest.
Võimalikud rikkepõhjused
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Kontrollige kaitsmeid, toitekaablit,
Seadmel puudub elektripinge
Seade ei tööta.
Mootor töötab, kuid survet ei tekita
Ebaühtlane surve töörežiimiz: Õhu imemine vee pealevoolu
Pikendusjuhtme ristlõige on liiga väike või on pikendusjuhe liiga pikk
Võrgupinge on allpool ettenähtud väärtust
Pump on külmunud Kontrollige, vajadusel sulatage.
Õhu imemine vee pealevoolu.
Väljalaskedüüs on liiga suur Kontrollige, vajadusel asendage.
võrgupistikut ja laske vajadusel spet­sialistil vahetada
Kasutage suurema ristlõikega piken­dusjuhtmeid või kasutage lühemat pikendusjuhet
Võtke vajadusel ühendust energiaet­tevõttega.
Kontrollige pealevooluvoolikut ja voolikuühendusi, vajadusel vahetage
Kontrollige pealevooluvoolikut ja voolikuühendusi, vajadusel vahetage
60 І EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Apsaugos klasė II
Draudžiami jungti įrenginį tiesiogiai prie viešo geriamojo vandens tinklo.
Jokiu būdu nenukreipkite aukšto slėgio srovės į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
61 І LT
Pradžia
Įrenginio aprašymas (1 pav.)
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo naujojo prietaiso.
DĖMESIO:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstaty­mais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado dėl:
Netinkamo elgimosi,
Techninių instrukcijų nesilaikymo,
Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
Kitų taikymų, nei nurodyta,
Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatiti-
kimo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskaitykite technines instrukcijas. Techninės ins­trukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybė­mis pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesi­onalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų su­mažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyve­nate. Visada laikykite technines instrukcijas kartu su me­chanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami me­chanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie as­menys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eks­ploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikala­vimo.
1. Rankena su žarnos būgnu
2. Rankenėlė
3. Aukšto slėgio žarna
4. Kabelių laikikliai
5. Įj. / išj. jungiklis
6. Rato uždangalas
7. Aukšto slėgio žarnos jungtis
8. Purškimo vamzdelio laikiklis
9. Valymo priemonių indas
10. Transportavimo ratas
11. Vandens tiekimo jungtis
12. Purkštukų valymo adata
13. 90° turbo purkštukas
14. „Kärcher“ adapteris
15. Terasos valytuvas
16. Vamzdžių valymo žarna
17. Pistoletas
18. Pailginimas
19. Turbo purkštukas
20. Purkštukas
21. Rotacinis šepetys
22. Valymo šepetys
Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo
ir transportavimo tvirtinimus.
Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis ga-
rantijos terminas.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vai­kams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maiše­liais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus nuryti ir uždusti!
Naudojimas pagal paskirtį
Aukšto slėgio valymo įrenginys yra sukurtas nau­doti privačiai ir skirtas transporto priemonėms, ma­šinoms, pastatams, fasadams ir t. t. valyti aukštu slėgiu.
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas nau­dojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį. Už be kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo naudojimo, at­sako vartotojas arba operatorius, o ne gamintojas.
62 І LT
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai savo konstrukcija nėra pritaikyti gamybiniam, amatininkiš­kam ar pramoniniam naudojimui. Mes neprisiimame atsakomybės, jeigu prietaisas naudojamas gamybos, amatų ar pramonės įmonėse bei pagal panašią pa­skirtį.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Saugos nurodymai aukšto slėgio valy­mo įrenginiui
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskai­tykite šiuos saugos reikalavimus ir originalią nau­dojimo instrukciją. Vadovaukitės šiais dokumentais.
Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų nurodymų
taip pat reikia laikytis bendrųjų įstatymus leidžian­čiųjų institucijų nurodymų dėl nelaimingų atsitikimų prevencijos ir saugos.
Ant prietaiso pritvirtintos lentelės su įspėjimais
ir instrukcijomis pateikia svarbius nurodymus dėl saugios prietaiso eksploatacijos.
Rizikos lygiai
m PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti
sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
m ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
m ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus su-
žalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti ma-
terialinius nuostolius.
Elektros įrangos komponentai
m PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Jokiu būdu nelieskite tinklo kištuko arba maitinimo
lizdo drėgnomis rankomis.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nepa-
žeisti maitinimo kabelis ir tinklo kištukas. Jei mai­tinimo kabelis pažeistas, nedelsdami kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą / elektriką dėl jo pakeitimo. Nenaudokite įrenginio su pažeistu maitinimo kabeliu.
Visos dalys, kuriomis teka elektros srovė, dirbant
turi būti apsaugotos nuo vandens.
Tinklo kištukas ir prailginimo laido mova turi būti
hermetiški ir negali gulėti vandenyje. Mova taip pat negali gulėti ant grindų. Rekomenduojame naudoti kabelio būgnus, užtikrinančius, kad maitinimo liz­dai bus bent 60 mm virš grindų.
Užtikrinkite, kad maitinimo kabelis arba prailgini-
mo laidas nebūtų pervažiuotas, suspaustas, iš­tampytas ir kitaip pažeistas ar sugadintas. Sau­gokite maitinimo kabelius nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir remonto
darbus prietaisą išjunkite, o elektros laido kištuką ištraukite iš kištukinio lizdo.
Atlikti remonto darbus ir tvarkyti elektros įrangos
dalis gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
m ĮSPĖJIMAS
Prietaisas gali būti jungiamas tik į elektriko pagal
IEC 60364 reikalavimus įrengtą elektros tinklo lizdą.
Prietaisą junkite į kintamosios srovės tinklą. Įtampa
turi atitikti gamyklinėje lentelėje nurodytą įtampą.
I apsaugos klasė - prietaisus galima jungti tik prie
tinkamai įžeminto srovės šaltinio.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą
apsauginiu (RCD) jungikliu (iki 30 mA).
Netinkamas ilginamasis elektros laidas gali kel-
ti pavojų. Lauke naudokite tik aprobuotą, tinka­mą pažymėtą ir pakankamo skersmens ilginamąjį elektros laidą: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5
mm2
Prailginimo laidą visada iki galo nuvyniokite nuo
būgno.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su­daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky­bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko­menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Saugus naudojimas
m PAVOJUS
Naudotojas privalo naudoti prietaisą pagal paskirtį.
Jis turi atsižvelgti į vietos aplinkybes ir stebėti, ar prietaiso aplinkoje nėra žmonių.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nepa-
žeisti svarbūs komponentai, pavyzdžiui, aukšto slėgio žarna, rankinis purškimo pistoletas ir sau­gos įrenginiai. Pažeistus komponentus nedelsda­mi pakeiskite. Nenaudokite įrenginio su pažeistais komponentais.
Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia
pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gy­vūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prie­taisą. Nenukreipkite aukšto slėgio srovės į save ar kitus norėdami nuvalyti drabužius ar avalynę.
Aukšto slėgio srovė gali pažeisti ir praplėšti auto-
mobilių padangas / padangų ventilius. Pirmas to požymis yra pasikeitusi padangos spalva. Pažeis­tos automobilio padangos / padangų ventiliai kelia pavojų gyvybei. Valydami laikykitės bent 30 cm minimalaus atstumo!
m ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite prietaiso, jei jo veikimo zonoje yra
kitų žmonių, nebent jie vilki apsauginius drabužius.
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams arba asme-
nims, kurie nėra išmokyti juo naudotis.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su
zine, sensorine ar dvasine negalia arba asme­nims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakin­gam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti naudojamas.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
63 І LT
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų
su įrenginiu.
m ATSARGIAI
Prieš dirbdami prietaisu ar atlikdami bet kokius su
juo susijusius darbus užtikrinkite stabilumą, kad parvirtęs prietaisas nesukeltų nelaimingų atsitiki­mų ar pažeidimų.
Iš aukšto slėgio purškimo antgalio išpurškiama
vandens srovė veikia rankinį purškimo pistoletą atatrankos jėga. Užtikrinkite stabilumą ir tvirtai laikykite rankinį purškimo pistoletą bei purškimo antgalį.
Jokiu būdu nepalikite veikiančio prietaiso be prie-
žiūros.
DĖMESIO
Per ilgesnes darbo pertraukas išjunkite įrenginį jo
jungikliu.
Nenaudokite įrenginio žemesnėje nei 0 °C tem-
peratūroje.
Kelias valandas trunkantis įrenginio naudojimas
be pertraukų retais atvejais gali sukelti nejautros pojūtį plaštakose.
Mūvėkite pirštines.
Laikykite rankas šiltas.
Reguliariai darykite darbo pertraukas.
Naudojimas su valomosiomis priemonėmis
m ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas sukurtas valymo priemonių, kurias
pateikia arba rekomenduoja naudoti gamintojas, naudojimui. Naudojant kitas valymo priemones ar­ba chemikalus gali sumažėti prietaiso saugumas.
Netinkamas valymo priemonių naudojimas gali su-
kelti stiprius sužalojimus ar apsinuodijimą.
Valomąsias priemones laikykite vaikams nepriei-
namoje vietoje.
Saugos įranga
m ATSARGIAI
Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsaugoti ir ne-
gali būti pakeisti arba apeiti.
Kiti pavojai
m PAVOJUS
Draudžiama naudoti potencialiai sprogioje aplin-
koje.
Nepurkškite ant sudėtyje pavojingų medžiagų tu-
rinčių daiktų (pvz., asbesto).
Jokiu būdu neįsiurbkite tirpiklių sudėtyje turinčių
skysčių ar neskiestų rūgščių bei tirpiklių! Tai tai­koma, pavyzdžiui, benzinui, dažų skiedikliui ar skystajam kurui. Purškiamas rūkas yra labai de­gus, sprogus ir nuodingas. Nenaudokite acetono, neskiestų rūgščių ir tirpiklių, nes jie gali paveikti prietaiso medžiagas.
Pakuotės plėvelę saugokite nuo vaikų, kad jiems
nekiltų pavojus uždusti!
m ĮSPĖJIMAS
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso geriamojo van-
dens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Užtikrinkite, kad Jūsų vandentiekio sistema, prie kurios prijungtas aukšto slėgio valymo įrenginys, turi BA tipo sistemos atskyriklį, atitinkantį standar­tą EN 12729.
Sistemos atskyrikliu tekėjęs vanduo nebelaikomas
geriamuoju.
Aukšto slėgio žarnos, armatūra ir movos yra svar-
bios prietaiso saugumui. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas žarnas, armatūrą ir movas.
atjungiant tiekimo arba aukšto slėgio žarną po eks-
ploatavimo, iš jungčių gali išbėgti karštas vanduo.
m ATSARGIAI
Pasirinkdami laikymo vietą bei transportuodami,
atsižvelkite į įrenginio masę (žr. techninius duo­menis), kad apsisaugotumėte nuo nelaimingų at­sitikimų bei sužalojimų.
inės saugos priemonės
m ATSARGIAI
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės vandens sro-
vės arba atšokusio purvo, dėvėkite tinkamus ap­sauginius rūbus bei užsidėkite apsauginius aki­nius.
Dirbant aukšto slėgio valymo įrenginiais gali su-
sidaryti aerozoliai. Įkvėpus aerozolių gali kilti pa­vojus sveikatai. Priklausomai nuo taikymo srities, plovimui aukštu slėgiu gali būti naudojami visiškai uždengti antgaliai (pvz., plotų valymo įrenginiai), stipriai sumažinantys vandeninių aerozolių išme­timą. Tokios uždangos gali būti naudojamos ne vi­sais atvejais. Jei neįmanoma naudoti visiškai už­dengto antgalio, priklausomai nuo valymo vietos, turi būti naudojamas FFP 2 klasės arba analogiš­kas respiratorius.
Kiti pavojai
Net naudojant šį elektros įrankį pagal visus rei­kalavimus, gali kilti kitų pavojų. Galimi pavojai, susiję su elektros įrankio konstrukcija ir speci­kacija, yra šie:
kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinka-
mas respiratorius nuo dulkių;
klausos pakitimai, jei nenešiojamos tinkamos au-
sinės;
sveikatos sutrikimai dėl plaštakos ir rankos vibravi-
mo, jei prietaisas naudojamas ilgą laiką arba netin­kamai laikomas ir prižiūrimas.
64 І LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 220-240 V~ / 50 Hz Galia 2200 W Darbinis slėgis 11 MPa Darbinis slėgis 16,5 MPa Debitas 6,3 l/min Maks. vandens tiekimo
slėgis Apsaugos klasė II
Pavojus! Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės pateiktos pagal EN
60335. Garso slėgio lygis L
Nesandarumas K
Garso galios lygis L
Nesandarumas K
pA
pA
WA
WA
Nešiokite apsaugą nuo triukšmo.
Dėl triukšmo poveikio galite prarasti klausą.
0,4 MPa
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Vandens srovė negali būti nukreipta į elektros lai-
dus ar į mašiną.
Kai siurblys yra neveikos būsenos, normalu, kad jis
šiek tiek praleidžia.
Mašinos jokiomis aplinkybėmis negalima naudoti
patalpose, kuriose galimas sprogimo pavojus.
Darbinė temperatūra turi būti tarp +5 ir + 60 °C.
Ieties ar purkštukų negalima uždengti ar pakeisti.
Aukšto slėgio valymo įrenginys yra numatytas dar-
bui su šaltu ar vidutiniškai šiltu vandeniu (maks. iki 40 °C), didesnė temperatūra gali sukelti siurblio ge­dimą.
Tiekiamas vanduo turi būti švarus, be smėlio ir che-
mikalų priemaišų, dėl kurių sutrinka veikimas ir gali sutrumpėti mašinos eksploatacijos trukmė.
Montavimas Prietaiso montavimas (2 pav.)
Purškimo vamzdelio (8) ir kabelių (4) laikiklius įkiš­kite abiejose prietaiso pusėse tvirtinimo taškuose. Rankeną su žarnos būgnu (1) įstumkite į tvirtinimo taškus virš prietaiso ir ją pritvirtinkite abiem pride­damais varžtais (ilgis 20 mm). Sumontuokite rato uždangalą (6) komplektacijoje esančiu ksavimo varžtu (ilgis 13 mm).
Bendros svyravimo vertės (trijų krypčių vektorių su­ma) pateiktos pagal EN 60335.
Vibrācijas emisiju vērtība ah ≤ 2,5 m/s
2
Nurodyta svyravimo emisijos vertė pamatuota, tai­kant standartizuotus bandymo metodus; ji gali skirtis, atsižvelgiant į elektros įrankio naudojimo būdą, ir iš­imtiniais atvejais viršyti nurodytąją.
Pagal nurodytą svyravimo emisijos vertę galima paly­ginti vieną elektros įrankį su kitu.
Be to, pagal nurodytą svyravimo emisijos vertę gali­ma atlikti pirminį neįprasto poveikio įvertinimą.
Visiškai sumažinkite triukšmo susidarymą ir vi­braciją!
Naudokite tik nepriekaištingos būklės prietaisus.
Reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite prietaisą.
Savo darbo pobūdį pritaikykite prie prietaiso.
Neperkraukite prietaiso.
Jei reikia, leiskite prietaisui atvėsti.
Išjunkite prietaisą, kai jis nebenaudojamas.
Mūvėkite pirštines.
Prieš pradedant naudoti
Tinkamas prietaiso naudojimas
Aukšto slėgio valymo įrenginys turi stovėti ant ly-
gaus, tvirto paviršiaus.
Kiekvienu mašinos panaudojimo atveju rekomen-
duotina laikytis taisyklingos naudojimo padėties: vieną ranką laikyti ant pistoleto, kitą – ant ieties.
Žarnos būgnas (1 pav.)
Žarnos būgnas skirtas didelio slėgio žarnai (3) laikyti taupant vietą. Rankenėle (2) didelio slėgio žarną (3) galima išvy­nioti ant žarnos būgno. Dėmesio! Norint naudoti didelio slėgio valymo įren­ginį, didelio slėgio žarna turi būti visiškai išvyniota.
Vandens tiekimo jungtis (1 pav.)
Vandens tiekimo jungtį (11) varžtais prijunkite prie prietaiso. Vandens tiekimo jungtis (11) yra su jungi­mo elementu, skirtu standartinėms žarnų jungimo sistemoms. Tiekimo žarnos (min. Ø 1/2“/ apie 13 mm) movą užmaukite ant vandens tiekimo jungties (11). Vandens tiekimui visada naudokite sustiprintą van­dens žarną su įprasta mova. Ilgis turėtų būti ne ma­žiau 6,0 m. (į komplektaciją neįeina) Tarp geriamo vandens ir aukšto slėgio valiklio būtina sumontuoti grįžtamojo srauto blokuotę! Teiraukitės santechniko.
Įsiurbimas iš atvirų bakų / rezervuarų ir natūralių vandens telkinių
Naudokite specialius savaiminio įsiurbimo priedus (neįeina į komplektaciją / galima įsigyti iš speciali­zuotos prekybos atstovo). Naudojant šiuos priedus, didelio slėgio valymo įren­ginys gali siurbti vandenį 0,5 m virš vandens lygio. Tai gali užtrukti maždaug 25–50 sekundžių. Panardinkite visą priedų žarną po vandeniu, kad nu­stumtumėte žarnoje esantį orą. Prijunkite priedų žarną prie didelio slėgio valymo įrenginio ir įsitikinkite, kad įsiurbimo ltras liks po vandeniu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
65 І LT
Palikite didelio slėgio valymo įrenginį veikti su nuimtu purškimo pistoletu, kol vanduo tolygiai bėgs iš didelio slėgio žarnos. Jei po 25–50 sekundžių vanduo dar nebėgs, išjunkite ir patikrinkite visas jungtis. Jei vanduo bėga, išjunkite didelio slėgio valymo įren­ginį ir darbams atlikti prijunkite purškimo pistoletą ir purškimo akstį.
Atidarykite vandens tiekimą. Atblokuokite blokavi­mo jungiklio (C) pistoletą (17). Patraukite paleidimo svirtį (D), kad iš prietaiso būtų pašalintas esamas oras. (5 pav.)
Įjunkite įrenginį, įj. / išj. jungiklį (5) nustatydami „ON“ padėtį. Paspauskite paleidimo svirtį (D). (1/5 pav.)
Aukšto slėgio žarnos jungtis (3/4 pav.)
Aukšto slėgio žarną (3) prijunkite prie aukšto slėgio žarnos jungties (7). Pašalinkite apsauginę sklendę. Kitą aukšto slėgio žarnos (3) galą įkiškite į pistoleto jungtį (17). Jeigu norite nuimti aukšto slėgio žarną (3), paspaus­kite mygtuką (A) ir ją ištraukite.
Uždedamųjų dalių jungtis (5 pav.)
Jeigu norite sumontuoti uždedamąsias dalis 14, 16, 18, 22 ir 21, jas įspauskite į pistoletą (17) ir pasukite, kol užsiksuos. Jeigu norite sumontuoti uždedamąsias dalis 13,15, 19 ir 20, jas įspauskite į prailginimą (18) ir pasukite, kol užsiksuos.
Elektros jungimas
Prieš jungdami įsitikinkite, kad duomenys prietaiso
duomenų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Kai naudojate ilginimo laidus, atkreipkite dėmesį į
tai, kad jie būtų tinkami naudoti lauke ir pakankamo
skersmens. 1-10m: 1,5mm 10-30m: 2,5mm
Į lizdą įkiškite tinklo kištuką.
Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reika-
2
2
lavimus, jam taikomos ypatingos sujungimo nuos-
tatos. Tai reiškia, kad negalima naudoti bet kokių
laisvai pasirenkamų sujungimo taškų.
Jei elektros tinklo charakteristikos netinkamos,
įrenginys gali per daug kibirkščiuoti.
Gaminį naudoti galima tik jei ilgalaikė tinklo srovės
apkrova yra ne mažiau kaip 100 A kiekvienai fazei,
o nominali tinklo įtampa 230 V.
Jūs, kaip naudotojas, privalote užtikrinti, jei reikia
pasikonsultavus su elektros tiekėju, kad prijungimo
taške ilgalaikė tinklo srovės apkrova būtų pakan-
kama gaminiui prijungti.
Valdymas
Mašiną sudaro komplektinis blokas su siurbliu, turin­čiu smūgiams atsparų korpusą. Mašina turi optima­lios darbo padėties ietį ir patogų pistoletą, kurių forma ir įranga atitinka galiojančius reikalavimus.
Eksploatacijos pradžia:
Kai aukšto slėgio valytuvas bus visiškai sumontuotas ir prijungtos visos jungtys, galite atlikti šiuos veiks­mus:
Norėdami išjungti atleiskite paleidimo svirtį (D), įren­ginys įsijungia į budėjimo režimą. Nuspaudus palei­dimo svirtį (D) vėl paleidžiamas aukšto slėgio valy­tuvas. (5 pav.)
Jeigu norite visiškai išjungti aukšto slėgio valytuvą, įj. / išj. jungiklį (5) nustatykite ties „OFF“. (1 pav.)
Valymo priemonių indas (9)
Pripildykite valymo priemonių indą atitinkama valymo priemone. Valymo priemonės papildymas automatiš­kai atliekamas žemo slėgio režimo. Valymo priemonė įsiurbiama tik tada, kai sumontuo­tas rotacinis šepetys (21) arba valymo šepetys (22).
Uždedamųjų dalių naudojimas (1 pav.):
90° turbo purkštukas (13): skirtas apatinėms auto­mobilio pusėms ir lietaus latakams valyti. „Kärcher“ adapteris (14): Naudojant šį adapterį ga­lima sumontuoti „Kärcher“ prekinio ženklo priedus.
Terasos valytuvas (15): Grindų ir sienų valymui.
Vamzdžių valymo žarna (16): skirta vamzdžiams, nuotakams, tualetams valyti ir kamščiams atlaisvinti.
Turbo purkštukas (19): skirtas sunkiai nuvalomiems nešvarumams pašalinti
Purkštukas (20): skirtas pirminio valymo darbams
Rotacinis šepetys (21): skirtas paviršiams valyti Valymo šepetys (22): skirtas paviršiams valyti.
Priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą, taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elek­tros lizdo!
Bendrosios priežiūros nuostatos
Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo
apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto. Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nu­pūskite žemo slėgio suslėgtu oru.
Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno nau-
dojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu nau-
dodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrengi­nio vidų nepatektų vandens.
66 І LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ilgai trunkantis elektros siurblio eksploatacijos nutraukimas
Jei numatoma ilgesnį laiką (daugiau kaip 3 mėne­sius) mašiną laikyti nenaudojamą patalpose, kuriose galimas šalčio pavojus, rekomenduotina ją pripildyti aušinimo skysčio (panašios priemonės, kokios nau­dojamos transporto priemonėse). Jei prietaisas ilgesnį laiką nenaudojamas, elektrinia­me siurblyje atsiranda kalkių nuosėdų, kurios gali apsunkinti siurblio įjungimą.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: diržas, žarna, lance, purkštu­kai ir priedai, oro ltras, ruoniai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Purkštuko valymas (1 pav.)
Užsikimšusiam purkštukui valyti naudokite pridėtą vielą (12).
Utilizavimas ir antrinis panaudojimas
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku­rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie­taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo­se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri­sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo­jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo­je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
Prietaisas yra įpakuotas, kad gabenamas nebūtų su­gadintas. Ši pakuotė yra žaliavinė medžiaga, tinka­ma panaudoti dar kartą arba perdirbti. Prietaisas ir jo priedai yra iš įvairių medžiagų, tokių kaip metalas ir plastikas. Sugedusių prietaisų negalima išmesti kar­tu su buitinėmis atliekomis. Siekiant prietaisą tinka­mai utilizuoti, jį reikia atiduoti atitinkamam surinkimo punktui. Jeigu nežinote kur toks surinkimo punktas yra, pasiteiraukite komunaliniame ūkyje.
Galimos gedimų priežastys
Gedimas Priežastis Sprendimo būdas
Patikrinti saugiklį, tinklo kabelį, tinklo
Prietaisas neveikia
Prietaise nėra elektros įtampos.
Per mažas ilginimo kabelio skers­muo arba ilginimo kabelis per ilgas.
Tinklo įtampa žemesnė nei nurodyta.
Siurblys užšalo. Patikrinti, jei reikia, atšildyti.
kištuką ir, jei reikia, kreiptis į specia­listus, kad pakeistų.
Naudoti didesnio skersmens arba trumpesnį ilginimo kabelį.
Reikalui esant kreiptis į energijos tiekimo įmonę.
Variklis dirba, tačiau nėra slėgio
Nereguliarus darbinis slėgis Vandens tiekimo linijoje yra oro.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vandens tiekimo linijoje yra oro.
Per didelis išleidimo purkštukas. Patikrinti, jei reikia, pakeisti.
Patikrinti vandens tiekimo žarną ir žarnų jungtis, jei reikia, pakeisti.
Patikrinti vandens tiekimo žarną ir žarnų jungtis, jei reikia, pakeisti.
67 І LT
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī­jumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Aizsardzības klase II
Aparātu nedrīkst pieslēgt tieši pie publiskās dzeramā ūdens sistēmas.
Nevērsiet augstspiediena strūklu pret personām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām ierī­cēm vai pret pašu aparātu.
68 І LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Levads
Ierīces apraksts (1 att.)
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CIENĪJAMAIS KLIENT,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar savu jauno ierīci.
PIEZĪME:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbil­dību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem se­kojošos gadījumos:
Nepiemērota pārvietošana,
Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne-
vis pilnvarotā servisa speciālisti,
Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomai-
ņa,
Pielietošana pretēji norādījumiem,
Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lie-
tošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN 57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā. Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzē­tu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem. Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta, samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas laiku. Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatāci­jas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likum­došanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu jūsu valstī. Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekār­tu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ie­vērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām. Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais ve­cums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
1. Rokturis ar šļūtenes uztīšanas spoli
2. Kloķis
3. Augstspiediena šļūtene
4. Kabeļa turētājs
5. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
6. Riteņa pārsegs
7. Augstspiediena šļūtenes pieslēgums
8. Pīķa turētājs
9. Tīrīšanas līdzekļa tvertne
10. Transportēšanas ritenis
11. Ūdens padeves pieslēgums
12. Sprauslas tīrīšanas adata
13. 90° turbosprausla
14. Kärcher adapteris
15. Terases tīrītājs
16. Cauruļu tīrīšanas šļūtene
17. Pistole
18. Pagarinājums
19. Turbosprausla
20. Sprausla
21. Rotējošā suka
22. Tīrīšanas suka
Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma / transportēšanas drošības elementus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu
līdz garantijas laika beigām.
BRĪDINĀJUMS Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļ­lietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām deta­ļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi!
Mērķim atbilstoša lietošana
Augstspiediena tīrīšanas aparāts ir paredzēts izman­tošanai privātajā sektorā transportlīdzekļu, mašīnu, ēku, fasāžu utt. tīrīšanai ar augstspiediena ūdens strūklu.
Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem. Ikviena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus, nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojāju­miem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/opera­tors, nevis ražotājs.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
69 І LV
Lūdzam ņemt vērā to, ka mūsu ierīces atbilstoši priekšrakstam nav konstruētas profesionālai, amat­nieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs ne­uzņemsimies nekādu garantiju, ja ierīce izmantota komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmu­mos, kā arī tamlīdzīgos papilddarbos.
Augstspiediena tīrīšanas aparāta drošī­bas norādījumi
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šos drošī­bas norādījumus un oriģinālo lietošanas instrukciju. Rīkojieties saskaņā ar tiem.
Kopā ar lietošanas instrukcijā ietvertajiem norādī-
jumiem ir jāņem vērā likumdevēja vispārīgie dro­šības tehnikas noteikumi un nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi.
Pie ierīces piestiprinātās brīdinājuma un informa-
tīvās uzlīmes sniedz norādes par to, kā droši un pareizi ekspluatēt šo ierīci.
Riska pakāpes
m BĪSTAM I
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras iz-
raisa smagas traumas vai nāvi.
m BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
m UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var
radīt vieglus ievainojumus.
m IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var
radīt materiālos zaudējumus.
Elektriskie komponenti
m BĪSTAM I
Strāvas trieciena risks.
Nekad nepieskarieties kontaktdakšai un kontakt-
ligzdai ar mitrām rokām.
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai nav bojāts
elektrības vads ar kontaktdakšu. Bojāto elektrības vadu, lai tas tiktu nomainīts, nekavējoties nododiet autorizētam klientu servisam / elektriķim. Nelieto­jiet ierīci, ja ir bojāts elektrības vads.
Visām darba zonā esošajām strāvu vadošajām da-
ļām jābūt aizsargātām pret ūdens strūklām.
Pagarinātāja vadam kontaktdakšai un savienoju-
mam jābūt ūdensdrošiem un tie nedrīkst atrasties ūdenī. Bez tam savienojums nedrīkst atrasties uz grīdas. Ieteicams izmantot kabeļu uztīšanas spo­les, kuras nodrošina, ka kontaktligzdas atrodas vismaz 60 mm no grīdas.
Sekojiet, lai elektrības vads vai pagarinātāja vads
netiktu sabojāts, tam pārbraucot, to saspiežot, pār­plēšot vai tml. Sargiet elektrības vadus no karstu­ma, eļļas un asām malām.
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas ierīci iz-
slēdziet un atvienojiet to no strāvas padeves.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām
drīkst veikt tikai autorizēts klientu serviss.
m BRĪDINĀJUMS
Ierīci var pieslēgt tikai tādam elektropieslēgumam,
kuru saskaņā ar IEC 60364 ir izveidojis elektro­montieris.
Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvas tīklam. Spriegu-
mam ir jāatbilst ierīces datu plāksnītē norādītajam spriegumam.
Drošības klase I – Ierīces drīkst pieslēgt tikai pa-
reizi iezemētiem strāvas avotiem.
Drošības apsvērumu dēļ mēs iesakām darbināt ie-
rīci ar aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu (maks.30 mA).
Neatbilstošs elektriskais pagarinātāja kabelis var
būt bīstams dzīvībai. Ārpus telpām izmantojiet tikai tam serticētu, atbilstoši marķētu elektrisko paga­rinātāja kabeli ar pietiekamu vada šķērsgriezumu: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Vienmēr notiniet pagarinātāja vadu no kabeļu uz-
tīšanas spoles pilnībā.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo­šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ie­teicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Droša lietošana
m BĪSTAM I
Lietotāja pienākums ir ierīci izmantot atbilstoši no-
teikumiem. Viņam jāņem vērā vietējie apstākļi un, strādājot ar ierīci, jāseko, vai tuvumā nav cilvēku.
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai nav bojāti
tādi svarīgi komponenti, kā augstspiediena šļūte­ne, rokas smidzināšanas pistole un drošības ietai­ses. Bojātos komponentus nekavējoties nomainiet. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāti komponenti.
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt
bīstama. Nevērsiet strūklu pret personām, dzīv­niekiem, ieslēgtām elektriskām ierīcēm vai pret pašu aparātu.
Nevērsiet augstspiediena strūklu uz sevi vai citiem,
lai tīrītu apģērbu vai apavus.
Automašīnas riepas/riepu ventiļi augstspiediena
strūklas ietekmē var tikt sabojāti un pārsprāgt. Pirmā pazīme ir riepas krāsas maiņa. Bojātas au­tomašīnas riepas/riepu ventiļi ir bīstami dzīvībai. Tīrot ievērojiet vismaz 30 cm attālumu!
m BRĪDINĀJUMS
Neizmantojiet ierīci, ja tuvumā atrodas citas per-
sonas, izņemot gadījumus, kad tās valkā aizsar­gapģērbu.
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai neapmācītas
personas.
70 І LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas
ar ierobežotām ziskām, sensoriskām un garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību at­bildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespē-
lējas ar ierīci.
m UZMANĪBU
Izvēloties uzglabāšanas vietu un transportējot ie-
rīci, ievērojiet tās svaru (skatīt tehniskos datus), lai novērstu negadījumus vai traumas.
Vairāku stundu nepārtraukta ierīces izmantošana
retos gadījumos var izraisīt roku nejūtīgumu.
Valkājiet cimdus.
Turiet rokas siltumā.
Ievērojiet regulārus darba pārtraukumus.
m UZMANĪBU
Pirms jebkuriem darbiem ar ierīci, nodrošiniet sta-
bilu novietojumu, lai novērstu negadījumus un bo­jājumus, ko rada ierīces apgāšanās.
No augstspiediena sprauslas izplūstošā ūdens
strūkla rada rokas smidzināšanas pistoles atsitie­nu. Lai nodrošinātu stabilitāti, stingri turiet rokas smidzināšanas pistoli un smidzināšanas cauruli.
Kamēr vien ierīce darbojas, neatstājiet to bez uz-
raudzības.
IEVĒRĪBAI
Ilgākos darba pārtraukumos izslēdziet aparātu ar
aparāta slēdzi.
Nelietojiet ierīci temperatūrā, kas zemāka par 0 °C.
Citas bīstamības
m BĪSTAM I
Ierīci aizliegts izmantot sprādzienbīstamās zonās.
Nesmidziniet uz priekšmetiem, kuri satur veselībai
kaitīgas vielas (piem., azbestu).
Nekad neuzsūciet šķīdinātājus saturošus šķidru-
mus vai neatšķaidītas skābes un šķīdinātājus! Pie tiem pieder, piem., benzīns, krāsu šķīdinātāji vai šķidrais kurināmais. Izsmidzinātā migla ir īpaši uz­liesmojoša, sprāgstoša un toksiska. Neizmantojiet acetonu, neatšķaidītas skābes un šķīdinātājus, jo tie bojā ierīcē izmantotos materiālus.
Iepakojuma plēves uzglabājiet bērniem nepieeja-
mā vietā, pastāv nosmakšanas risks!
m BRĪDINĀJUMS
Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci
nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas da­lītāja. Pārliecinieties, ka Jūsu mājas ūdensapgā­des pieslēgums, kuram ir pieslēgts augstspiediena tīrītājs, ir aprīkots ar EN 12729 BA tipam atbilstošu sistēmas dalītāju.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītājam,
vairs nav uzskatāms par dzeramo ūdeni.
Augstspiediena šļūtenes, armatūra un savienojumi
ir svarīgi ierīces drošībai. Izmantojiet tikai ražotā­ja ieteiktās augstspiediena šļūtenes, armatūru un savienojumus.
Atvienojot padeves šļūteni vai augstspiediena šļū-
teni, pēc darba no pieslēgumiem var izplūst karsts ūdens.
Darbs ar tīrīšanas līdzekļiem
m BRĪDINĀJUMS
Šis aparāts ir izgatavots darbam ar tīrīšanas lī-
dzekļiem, ko piegādā vai izmantošanai iesaka ra­žotājs. Citu tīrīšanas līdzekļu vai ķimikāliju izman­tošana var kaitēt aparāta drošībai.
Tīrīšanas līdzekļu nepareiza lietošana var radīt
smagus ievainojumus vai izraisīt saindēšanos.
Tīrīšanas līdzekļus uzglabājiet bērniem nepieeja-
mā vietā.
Drošības ierīces
m UZMANĪBU
Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai, un
tās nedrīkst izmainīt vai noņemt.
Personīgais aizsargaprīkojums
m UZMANĪBU
Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai netīrumiem
valkājiet piemērotu aizsargapģērbu un aizsargbril­les.
Augstspiediena tīrītāju lietošanas laikā var veido-
ties aerosols. Aerosola ieelpošana var radīt kaitē­jumu veselībai. Atkarībā no izmantošanas gadī­juma tīrīšanai ar augstspiedienu var tikt izmantoti pilnībā noslēgti uzgaļi (piem., virsmu tīrītāji), kuri ievērojami samazina ūdeņainu aerosolu izsmidzi­nāšanos. Šādu noslēgu nav iespējams izmantot visos gadījumos. Ja nav iespējams izmantot pilnī­bā noslēgtu uzgali, tad atkarībā no tīrāmās vietas jāizmanto FFP2 vai augstākas klases elpošanas maska.
Atlikušie riski
Pat ja lietojat šo elektroierīci atbilstoši noteiku­miem, vienmēr saglabājas atlikušie riski. Elek­troierīces konstrukcijas un izpildījuma dēļ var rasties šādi riski:
plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska;
dzirdes bojājumi, ja netiek lietoti piemēroti ausu
aizsargi;
veselības kaitējumi, ko izraisa plaukstu un roku vib-
rācijas, ja ierīci lieto ilgāku laiku, kā arī ja to lieto neatbilstoši un pienācīgi neapkopj.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
71 І LV
Tehniskie rādītāji
Tīkla spriegums 220-240 V~ / 50 Hz Jaudas patēriņš 2200 W
Darba spiediens 11 M Pa Darba spiediens 16,5 MPa
Sūkņa ražīgums 6,3 l/min Maks. ūdens pievades
spiediens
0,4 MPa
Aizsardzības klase II
Bīstami! Troksnis un vibrācijas
Trokšņu un vibrācijas vērtības ir noskaidrotas at­bilstoši EN 60335.
Trokšņa spiediena līmenis L Kļūda K Trokšņa jaudas līmenis L Kļūda K
pA
WA
WA
pA
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācijas summārās vērtības (trīs virzienu vektoru summa) ir noskaidrotas atbilstoši EN 60335.
Vibracijos emisijos vertė ah ≤ 2,5 m/s
2
Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta atbilsto­ši standartizētai pārbaudes metodei un var mainīties atkarībā no elektroierīces izmantošanas veida, kā arī izņēmuma gadījumos pārsniegt norādīto vērtību.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot, lai salīdzinātu vienu elektroierīci ar citu.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot arī iepriekšējai kaitējuma novērtēšanai.
Nodrošiniet, lai trokšņa rašanās un vibrācijas būtu minimālas!
Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kārtībā.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Savu darba veidu pielāgojiet ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces pār-
baudi.
Izslēdziet ierīci, kad no nelietojat.
Strādājiet cimdos.
Darbības pirms ierīces lietošanas
Ierīces pareiza lietošana
Augstspiediena tīrīšanas aparāts jāuzstāda uz lī-
dzenas, drošas virsmas.
Ierīces katras manipulācijas laikā ir ieteicams ievē-
rot pareizo lietošanas pozīciju - viena roka uz pisto­les un otra roka uz pīķa.
Ūdens strūklu nekad nedrīkst vērst pret elektriska-
jiem vadiem vai ierīci.
Lai izvairītos no sūkņa bojāšanas apstādinātā stā-
voklī, sūkņa dažas neblīvas vietas ir normāla situā­cija.
Ierīci nekādā ziņā nedrīkst izmantot sprādzienne-
drošās telpās.
Darba temperatūrai jābūt +5–+ 60°C.
Pīķim vai smidzināšanas sprauslām nedrīkst uzlikt
apvalkus vai veikt izmaiņas.
Augstspiediena tīrīšanas aparāts ir izstrādāts dar-
bam ar aukstu vai mēreni siltu ūdeni (maks. līdz 40°C). Augstākas temperatūras rada sūkņa bojā­jumus.
Ieplūstošais ūdens nedrīkst būt ne netīrs, ne smil-
šains, ne arī saturēt ķīmiskas vielas, kas kaitētu ierīces darbībai un varētu saīsināt tās kalpošanas laiku.
Montāža Ierīces montāža (2. att.)
Uzspraudiet pīķa turētāju (8) un kabeļa turētāju (4) ierīces sānos abos stiprinājuma punktos. Uzbīdiet rokturi ar šļūtenes uztīšana spoli (1) stipri­nājuma punktos ierīces augšdaļā un nostipriniet to ar abām klātpievienotajām skrūvēm (garums 20 mm) Uzstādiet riteņa pārsegu (6) ar klātpievienoto skrūvi (garums 13 mm)
Šļūtenes uztīšanas spole (1. att.)
Šļūtenes uztīšanas spole ir paredzēta augstspiedie­na šļūtenes (3) kompaktai uzglabāšanai. Ar kloķi (2) var uztīt augstspiediena šļūteni (3) uz šļūtenes uztīšanas spoles. Ievērībai! Lai izmantotu spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparātu augstspiediena šļūtenei jābūt pil­nīgi notītai.
Ūdens padeves pieslēgums (1. att.)
Pieskrūvējiet ūdens padeves pieslēgumu (11) pie ie­rīces. Ūdens padeves pieslēgums (11) ir aprīkots ar tingu, kas paredzēts standarta šļūtenes savienoju­ma sistēmām. Uzspraudiet padeves šļūtenes savie­nojumu (min. Ø 1/2“/ apm. 13 mm) uz ūdens padeves pieslēguma (11). Ūdens padevei vienmēr izmantojiet pastiprinātu ūdens šļūteni ar standarta savienojumu. Garumam vajadzētu būt vismaz 6,0 m (nav iekļauts piegādes komplektā). Starp dzeramo ūdeni un spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparātu jābūt uzstādītam pretvārstam! Jau­tājiet par to atslēdzniekam santehniķim.
72 І LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Iesūkšana no atvērtiem rezervuāriem/tvertnēm un dabiskiem ūdeņiem
Izmantojiet īpašos pašiesūkšanas piederumus (nav iekļauti piegādes komplektā / var iegādāties specia­lizētajā tirdzniecības uzņēmumā) Ar šiem piederumiem spiediena ūdens strūklas tī­rīšanas aparāts var iesūkt ūdeni 0,5 m augstumā virs ūdens līmeņa. Tas var ilgt aptuveni 25 – 50 se­kundes. Iegremdējiet piederumu šļūteni pilnīgi ūdenī, lai no šļūtenes izspiestu gaisu. Pievienojiet piederumu šļūteni pie spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparāta un pārliecinieties, vai ie­sūkšanas siets paliek zem ūdens. Ļaujiet spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparā­tam darboties ar noņemtu smidzināšanas pistoli, līdz ūdens vienmērīgi izplūst no spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparāta. Ja pēc 25 – 50 sekundēm ūdens vēl neizplūst, izslēdziet ierīci un pārbaudiet visus pie­slēgumus. Ja ūdens plūst, izslēdziet spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparātu un darbam pievienojiet smidzinā­šanas pistoli un smidzināšanas pīķi.
Augstspiediena šļūtenes pieslēgums (3./4. att.)
Pievienojiet augstspiediena šļūteni (3) pie augst­spiediena šļūtenes pieslēguma (7). Iepriekš noņe­miet aizsargvāciņu. Iespraudiet augstspiediena šļūtenes (3) otru galu pis­toles pieslēgumā (17). Lai noņemtu augstspiediena šļūteni (3), nospiediet taustiņu (A) un izvelciet šļūteni.
Uzliktņu pieslēgums (5. att.)
Lai uzstādītu uzliktņus 14, 16, 18, 22 un 21, iespie­diet tos pistolē (17) un grieziet, līdz uzliktņi nok­sējas. Lai uzstādītu uzliktņus 13,15, 19 un 20, ievietojiet tos pagarinājumā (18) un grieziet, līdz uzliktņi noksējas.
Produkts ir paredzēts lietošanai tikai tādos aps-
tākļos, kad ir nodrošināta nepārtraukta strāvas plūsmas jauda ar vismaz 100 A fāzē un sadales sistēmas piegādātais nominālais spriegums ir no­drošināts 230V apmērā.
Jums kā lietotājam nepieciešamības gadījumā ir
jākonsultējas ar elektroenerģijas piegādātāju, lai tiktu nodrošināta iekārtai nepieciešamā nepār­trauktā strāvas jauda no sistēmas savienojumiem ar publisko tīklu.
Lietošana
Ierīce sastāv no mezgla ar sūkni, ko nosedz triecie­nizturīgs korpuss. Ierīce ir aprīkota ar pīķi un ērtu pistoli optimālai darba pozīcijai, kuru forma un aprī­kojums atbilst spēkā esošajiem noteikumiem.
Lietošanas sākšana:
Kad esat pilnīgi samontējis spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparātu un veicis visus pieslēgumus, varat rīkoties šādi:
Atveriet ūdens padevi. Atbrīvojiet pistoli (17) pie blo­ķējošā slēdža (C). Atvelciet nospiešanas sviru (D), lai ierīcē esošais gaiss varētu izplūst (5. att.).
Ieslēdziet ierīci, šim nolūkam novietojot ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (5) pozīcijā “ON”. Tagad nospie­diet nospiešanas sviru (D) (1./5. att.).
Lai izslēgtu, atlaidiet nospiešanas sviru (D), ierīce pārslēdzas gaidstāvē. Tiklīdz jūs nospiežat nospie­šanas sviru (D), spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparāts atsāk darboties (5. att.).
Lai pilnīgi izslēgtu spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparātu, novietojiet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (5) pozīcijā “OFF” (1. att.).
Pieslēgšana elektrotīklam
Pirms ierīces pieslēgšanas elektrotīklam pārlieci-
nieties, ka parametri uz datu plāksnītes atbilst elek­trotīkla parametriem.
Izmantojot pagarinātājus, ievērojiet, lai tie būtu pie-
mēroti izmantošanai ārā un tiem būtu pietiekams
dzīslas šķērsgriezums: 1-10m: 1,5mm 10-30m: 2,5mm
Barošanas vada kontaktdakšu ievietojiet kontakt-
2
2
ligzdā.
Produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ievē-
ro īpašus savienojuma nosacījumus. Tas nozīmē, ka brīvi izvēlētu pieslēguma punktu izmantošana nav pieļaujama.
Nelabvēlīgos tīkla darbības apstākļos iekārta var
izraisīt pārejošas sprieguma svārstības.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tīrīšanas līdzekļa tvertne (9)
Uzpildiet tīrīšanas līdzekļa tvertni ar atbilstošu tīrī­šanas līdzekli. Tīrīšanas līdzekļa piemaisīšanu veic automātiski zema spiediena režīmā. Tīrīšanas līdzeklis tiek iesūkts tikai tad, ja ir uzstādī­ta rotējošā suka (21) vai tīrīšanas suka (22).
Uzliktņu izmantošana (1. att.):
90° turbosprausla (13): Automašīnu apakšpušu un lietus ūdens tekņu tīrīšanai.
Kärcher adapteris (14): Izmantojot šo adapteru, var uzstādīt Kärcher zīmola piederumus.
Terases tīrītājs (15): Grīdu un sienu virsmu tīrīšanai.
Cauruļu tīrīšanas šļūtene (16): Cauruļu, noteču, tu­alešu tīrīšanai un aizsprostojumu atbrīvošanai
73 І LV
Turbosprausla (19): Piekaltušu netīrumu noņemša­nai.
Sprausla (20): Rupjiem tīrīšanas darbiem.
Rotējošā suka (21): Virsmu tīrīšanai
Tīrīšanas suka (22): Virsmu tīrīšanai.
Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apko­pes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no elektriskā strāvas avota!
Vispārējā apkope
Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora
telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt
Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu
gaisu pie zema spiediena
Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus
pēc katras izmantošanas reizes
Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot
ziepes uz eļļas bāzes
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus;
tie var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. Pār-
liecinieties, lai nekādā gadījumā iekārtā nenokļūst
ūdens
Elektriskā sūkņa ilgstoša dīkstāve
Ja ierīces ilgstoša dīkstāve (vairāk par 3 mēnešiem) ir paredzēta telpās, kurās pastāv sala briesmas, ie­rīci ir ieteicams uzpildīt ar pretaizsalšanas līdzekli (līdzīgus izmanto transportlīdzekļos). Ja ierīci nelieto ilgāku laiku, elektriskajā sūknī ro­das kaļķa nogulsnes, kas var apgrūtināt tā iedarbi­nāšanu.
Utilizācija un otrreizējā izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju­miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmate­riāls un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma­teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojā­tas detaļas nav sadzīves atkritumi. Lai nodrošinātu tehniski pareizu utilizāciju, ierīce jānodod attiecīgā savākšanas vietā. Ja Jums nav zināma šāda savāk­šanas vieta, jautājiet pašvaldībā.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie­cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa­skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis­ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sa­karā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš­valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi­zācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek­trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no­dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: jostas, šļūtenes, lance, uzmavas un stiprinājumi, gaisa ltrs, roņi
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Sprauslas tīrīšana (1 att.)
Lai iztīrītu aizsprostotu sprauslu, izmantojiet klātpie­vienoto stiepli (12).
74 І LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Iespējamie atteices cēloņi
Darba traucējums Cēlonis Novēršana
Pārbaudiet drošinātāju, barošanas
Ierīcei nav elektriskā sprieguma.
vadu, elektrotīkla kontaktdakšu un vajadzības gadījumā uzticiet to nomaiņu speciālistiem.
Pārāk mazs pagarinātāja vada
Ierīce nedarbojas
šķērsgriezums vai pārāk garš paga­rinātājs
Elektrotīkla spriegums ir mazāks par norādīto vērtību.
Sūknis ir aizsalis.
Ūdens pievadē tiek iesūkts gaiss.
Motors darbojas, taču spiediens neizveidojas.
Pārāk liela izvades sprausla
Neregulārs darba spiediens Ūdens pievadē tiek iesūkts gaiss.
Izmantojiet pagarinātājus ar lielāku dzīslas šķērsgriezumu vai izmanto­jiet īsāku pagarinātāju.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar elektroapgādes uzņēmumu.
Pārbaudiet, vajadzības gadījumā atkausējiet.
Pārbaudiet pievades šļūteni un šļūteņu savienojumus, vajadzības gadījumā nomainiet.
Pārbaudiet, vajadzības gadījumā nomainiet.
Pārbaudiet pievades šļūteni un šļūteņu savienojumus, vajadzības gadījumā nomainiet.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
75 І LV
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Védelmi osztály II
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyilvános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.
A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvé­nyek vagy maga a készülék felé.
76 І HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bevezetés
A készülék leírása (1 ábra)
GYÁRTÓ: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
1. Fogantyú tömlődobbal
2. Kézikar
3. Magasnyomású tömlő
4. Kábeltartó
5. Be-/kikapcsoló
6. Kerékborítás
7. Magasnyomású tömlő csatlakozója
8. Lándzsatartó
9. Tisztítószertartály
10. Szállítókerék
11. Víz tápcsatlakozása
12. Fúvókatisztító tű
13. 90°-os turbó fúvóka
14. Kärcher adapter
15. Terasztisztító
16. Csőtisztító tömlő
17. Pisztoly
18. Hosszabbító
19. Turbó fúvóka
20. Fúvóka
21. Forgó kefe
22. Tisztítókefe
A szállítás terjedelme
JAVAS L ATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerek­játék! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagta­sakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
A nagynyomású tisztító a priváti téren belüli haszná­latra lett a gépkocsik, gépek, épületek, homlokzatok stb. tisztítására előrelátva.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ­ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez­elő felelős és nem a gyártó.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
77 І HU
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren­deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyá­ri bevetésre lettek konstruálva. Nem vállalunk szava­tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenysé­gek területén van használva.
Nagynyomású tisztítóberendezésre vo­natkozó biztonsági tudnivalók
Készüléke első használata előtt olvassa el ezeket a biztonsági utasításokat és az eredeti üzemeltetési útmutatót. Ezek alapján járjon el.
Az üzemeltetési útmutatóban szereplő megjegy-
zések mellett a törvényhozó általános biztonsá­gi- és baleset elhárítási előírásait is gyelembe kell venni.
A készüléken elhelyezett gyelmeztető és tájé-
koztató táblák fontos információkat tartalmaznak a biztonságos üzemeletetéshez.
Veszély fokozatok
m VE S ZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való gyelmez-
tetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halál­hoz vezet.
m FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való gyelmezte-
tés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
m VIGYÁZ AT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való gyelmezte-
tés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Elektromos komponensek
m VE S ZÉLY
Áramütés veszélye.
A hálózati csatlakozóhoz és a dugaljhoz soha nem
szabad nedves kézzel nyúlni.
Minden üzem előtt ellenőrizni kell, hogy nem ron-
gálódott-e meg a hálózati csatlakozóvezeték és a hálózati dugó. A sérült hálózati csatlakozóvezeté­ket azonnal cseréltesse ki felhatalmazott szerviz szolgálattal/ elektromos szakemberrel. A készülé­ket sérült hálózati csatlakozóvezetékkel nem sza­bad üzemeltetni.
A munkazónában kizárólag vízsugárral szemben
védett áramvezető alkatrészeket szabad használ­ni.
A hosszabbító vezeték hálózati csatlakozójának
és csatlakozójának vízállónak kell lennie és nem szabad vízben feküdnie. A csatlakozót tovább nem szabad a padlóra fektetni. Ajánlott a kábeldobok használata, amelyek biztosítják, hogy a dugaljak legalább 60 mm-rel a padló fölött legyenek.
Ügyelni kell arra, hogy a hálózati vagy hosszabbító
vezeték ne sérüljön vagy rongálódjon meg áthaj­tás, összenyomódás, rángatás vagy hasonló által. A hálózati vezetéket óvni kell a hőségtől, olajtól és éles peremektől.
Ápolás és karbantartási munkák megkezdése előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken történő javítási mun-
kákat vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak szabad elvégeznie.
m FIGYELMEZTETÉS
A készüléket csak olyan elektromos csatlakozó-
hoz szabad csatlakoztatni, amelyet egy elektro­mos szakember az IEC 60364 szerint kivitelezett.
A készüléket csak váltakozó áramhoz szabad csat-
lakoztatni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típus tábláján lévővel.
I védelmi osztály – a készülékeket kizárólag sza-
bályosan földelt áramforráshoz szabad kapcsolni.
Biztonsági okokból alapvetően azt ajánljuk, hogy a
készüléket hibaáram-védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül üzemeltessék.
Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezeték
veszélyt okozhat. A szabadban kizárólag az er­re engedélyezett, megfelelő jelöléssel ellátott és megfelelő keresztmetszetű elektromos hosszab­bító vezetéket használjon: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10
- 30 m: 2,5 mm2
A hosszabbító vezetéket mindig teljesen le kell
csavarni a kábeldobról.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásol­hatja az aktív és passzív orvosi implantátumok mű­ködését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos ké­ziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
Biztonságos használat
m VE S ZÉLY
A felhasználónak a készüléket rendeltetésszerű-
en kell használnia. Figyelembe kell vennie a helyi adottságokat, és a készülékkel való munka közben ügyelnie kell a környezetében lévő személyekre.
A fontos komponenseket, mint a magasnyomású
tömlőt, kézi szórópisztolyt és biztonsági berende­zéseket minden üzem előtt ellenőrizni kell, hogy nem rongálódtak-e meg. A megrongálódott kom­ponenseket azonnal ki kell cserélni. A készüléket sérült komponensekkel nem szabad üzemeltetni.
A nagynyomású vízsugár veszélyes lehet szak-
szerűtlen használat esetén. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos sze­relvények vagy maga a készülék felé.
78 І HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A magasnyomású sugarat nem szabad másokra
vagy saját magára irányítani a ruházat vagy a cipő tisztítása céljából.
A járművek abroncsai/abroncs szelepek a magas-
nyomású sugár által megsérülhetnek és felhasad­hatnak. Ennek első jele az abroncs elszíneződése. A megrongálódott jármű abroncsok/ abroncs sze­lepek életveszélyek. Tartsa be a legalább 30 cm sugártávolságot a tisztításnál!
m FIGYELMEZTETÉS
A készüléket ne használja, ha más személyek ha-
tótávolságon belül vannak, kivéve, ha védőruhá­zatot viselnek.
A készüléket nem használhatják gyermekek és
olyan személyek, akiket nem tanítottak be a ké­szülék használatára.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendel­kező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonsá­gukért felelős személy felügyeli őket, vagy betaní­tották őket a készülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
m VIGYÁZ AT
A készülékkel vagy a készüléken történő bármilyen
tevékenység előtt biztosítani kell a stabilitást, hogy elkerüljük a készülék felborulása általi baleseteket vagy rongálódásokat.
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsugár miatt
visszalökő erő lép fel a kézi szórópisztolyon. Álljon biztosan, fogja jó erősen a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Az üzemben lévő készüléket soha ne hagyja fel-
ügyelet nélkül.
FIGYELEM
Hosszabb munkaszünetek esetén a készüléket a
készülékkapcsolónál kapcsolja ki.
A készüléket 0 °C alatti hőmérséklet esetén ne
üzemeltesse.
Egyéb veszélyek
m VE S ZÉLY
Az üzemeltetés robbanásveszélyes környezetben
nem megengedett.
Ne permetezzen le olyan tárgyakat, amelyek
egészségre ártalmas anyagokat (pl. azbeszt) tar­talmaznak.
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú folyadékokat
vagy hígítatlan savakat és oldószereket! Ide tar­tozik pl. a benzin, a festék hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd erősen gyúlékony, robbanékony és mérgező. Ne használjon acetont, hígítatlan sava­kat és oldószereket, mivel ezek a készülékben lévő anyagokat megtámadják.
A csomagoló fóliákat gyermekektől távol kell tar-
tani, fulladás veszélye áll fenn!
m FIGYELMEZTETÉS
Az érvényes előírások alapján a készüléket soha
nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz­hálózatban üzemeltetni. Biztosítsa, hogy a házi vízmű csatlakozása, amelyről a magasnyomású tisztítót üzemeltetik, EN 12729 szerinti BA típusú rendszer-elválasztóval rendelkezzen.
A víz, amely a rendszer-elválasztón átfolyt már
nem minősül tovább ivóvíznek.
A magasnyomású tömlők, csaptelepek és csat-
lakozások fontosak a készülék biztonsága szem­pontjából. Csak a gyártó által ajánlott magasnyo­mású tömlőket, csaptelepeket és csatlakozásokat használja.
A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő levá-
lasztásánál az üzem után forró víz léphet ki a csat­lakozásokból.
m VIGYÁZ AT
A balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében
vegye gyelembe a tárolási hely kiválasztásánál és a szállításnál a készülék súlyát (lásd a műsza­ki adatokat).
A készülék több órás, folyamatos üzemeltetése rit-
ka esetben a kezek zsibbadásához vezethet.
Viseljen kesztyűt.
Tartsa melegen a kezét.
Tartson rendszeresen munkaszünetet.
Munkavégzés tisztítószerrell
m FIGYELMEZTETÉS
Ezt a készüléket a gyártó által szállított vagy aján-
lott tisztítószerek alkalmazására fejlesztettük ki. Más tisztítószerek vagy vegyszerek használata csökkentheti a készülék biztonságosságát.
A nem megfelelő tisztítószer használata súlyos sé-
rüléseket vagy mérgezéseket okozhat.
Gondoskodni kell róla, hogy gyermekek ne férje-
nek hozzá a tárolt tisztítószerekhez.
Biztonsági berendezések
m VIGYÁZ AT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni vagy megkerülni.
Személyes védőfelszerelés
m VIGYÁZ AT
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés elleni
védelemhez viseljen alkalmas védőruházatot és védőszemüveget.
Magasnyomású tisztítók használata alatt aeroszo-
lok keletkezhetnek. Az aeroszolok belélegzése ká­ros lehet az egészségre. Az alkalmazástól függően teljesen védett fúvókákat (pl. felülettisztító) lehet használni a magasnyomású tisztításhoz, amelyek a vizes aeroszolok kibocsátását jelentősen csök-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
79 І HU
kentik. Ilyen védett fúvókák használata nem min­den alkalmazásnál lehetséges. Ha teljesen védett fúvóka használata nem lehetséges, akkor a tisz­títandó környezettől függően egy FFP 2 osztályú vagy ezzel megegyező védőálarcot kell használni.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos
szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizi­kók. Ennek az elektromos szerszámnak az épí­tésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a
következő veszélyek léphetnek fel:
Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmasz-
kot.
Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsök-
kentő fülvédőt.
Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből
adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva.
Technikai adatok
Hálózati feszültség 220-240 V~ / 50 Hz Teljesítményfelvétel 2200 W Munkanyomás 11 M P a Üzemnyomás 16,5 MPa Szállítóteljesítmény 6,3 l/min Max. nyomás vízbeveze-
tés Védőosztály II
Veszély! Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60335 szerint let­tek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
0,4 MPa
81 dB(A)
3 dB(A)
98 db(A)
3 dB(A)
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használ­ni az elektromosszerszámok egymással való össze­hasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és meg-
tisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
Beüzemeltetés előtt
A készülék helyes használata
A nagynyomású tisztítót egy sík, biztos felületre kell
felállítani.
A gép minden használatánál ajánlatos a helyes ke-
zelési pozíciónak a betartása. Az egyik kéz a pisz­tolyon és a másik kéz a permetező száron.
Nem szabad sohasem a vízsugarat elektromos ve-
zetékekre vagy a gépre irányítani.
A szivattyúnak a nyugalmi állapotban levő megsé-
rülésének az elkerüléséért a szivattyú csekély szi­várgósága normális.
A gépet semmi esetre sem szabad olyan termek-
ben használni amelyek robanásveszélyeztettek.
A munkahőmérsékletnek +5 és +40°C között kell
lennie.
Nem szabad a permetező száron vagy a szórófú-
vókákon leburkolásokat vagy változtatásokat elvé­gezni.
A nagynyomású tisztító hideg vagy enyhén meleg
vízzel történő üzemeltetésre van előlátva (max. 40°C-ig), magasabb hőmérsékletek károkhoz ve­zetnek a szivattyún.
A beáramló víznek nem szabad se szennyezetnek,
se homoktartalmúnak vagy olyan kémia anyagok­kal szennyezve lennie amelyek a gép funkcióját befolyásolhatnák és az élettartalmát megrövidít­hetnék.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60335 szerint lettek meghatározva.
Vibrációs kibocsátási érték ah ≤ 2,5 m/s
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált elle­nőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától füg­gően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett.
80 І HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Összeszerelés A készülék összeszerelése (2. ábra)
Helyezze a lándzsatartót (8) és a kábeltartót (4) a készülék oldalán található két rögzítési pontra. Tolja az (1) fogantyút a tömlődobbal a készülék fel­ső részén található rögzítési pontokra, és rögzítse a fogantyút a két mellékelt csavarral (20 mm hosszú). Szerelje fel a (6) kerékborítást a mellékelt csavarral (13 mm hosszú).
Tömlődob (1. ábra)
A tömlődob a (3) magasnyomású tömlő helytakaré­kos tárolására szolgál. A (3) magasnyomású tömlő a (2) kézikar segítségé­vel tekerhető fel a tömlődobra. Figyelem! A magasnyomású tisztító használatához teljesen csévélje le a magasnyomású tömlőt.
Víz tápcsatlakozás (1. ábra)
Csavarozza a víz tápcsatlakozását (11) a készülékre. Víz tápcsatlakozása (11) standard tömlőcsatlakoztató rendszerekhez használható csatlakozóval rendelke­zik. Helyezze a az ellátó tömlő tömlőcsatlakozóját (min. Ø 1/2“/ kb. 13 mm) a víz tápcsatlakozására (11). A vízellátásnál mindig kereskedelemben kapható csatlakozóval rendelkező, megerősített víztömlőt használjon. Ennek hossza legalább 6,0 m legyen. (nem szerepel a szállított anyagok között) Az ivóvíz és a magasnyomású tisztító között mindig legyen beépítve visszafolyásgátló! Az ezzel kapcso­latos kérdéseivel forduljon a vízvezeték szerelőjé­hez.
Felszívás nyitott tartályokból és természetes vi-
zekből
Használjon különleges önfelszívó tartozékot (nem része a szállítmánynak / szakkereskedőnél kapható) Ezzel a tartozékkal a magasnyomású mosó 0,5 m-rel a vízfelszín fölé tudja felszívni a vizet. Ez körülbelül 25–50 másodpercet vehet igénybe. A tömlőben lévő levegő kiszorításához teljesen me­rítse a vízbe a tartozék tömlőjét. Csatlakoztassa a tartozék tömlőjét a magasnyomású mosóra, és gondoskodjon arról, hogy a szívószűrő a víz alatt maradjon. Hagyja levett szórópisztollyal működni a magasnyo­mású mosót, míg a víz egyenletesen nem áramlik a magasnyomású tömlőben. Ha 25–50 másodperc elteltével még nem folyik ki víz, kapcsolja ki a ma­gasnyomású mosót, és ellenőrizze az összes csat­lakozót. Ha folyik a víz, kapcsolja ki a magasnyomású mosót, és a munkavégzéshez csatlakoztassa a szórópisz­tolyt és a szórólándzsát.
A magasnyomású tömlő csatlakoztatása (3./4. ábra)
Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt (3) a ma­gasnyomású tömlő csatlakozójára (7). Előtte vegye le a védősapkát. A magasnyomású tömlő másik végét (3) helyezze a pisztoly csatlakozójára (17). A magasnyomású tömlő (3) eltávolításához nyomja meg a gombot (A) és húzza ki.
A rátétek csatlakoztatása (5. ábra)
A 14, 16, 18, 22 és 21. rátétek felszereléséhez nyom­ja azokat a pisztolyba (17) és forgassa el azokat, hogy reteszelődjenek.
A 13,15, 19. és 20. rátétek felszereléséhez nyomja azokat a hosszabbítóba (18) és forgassa el azokat, hogy reteszelődjenek.
Elektromos csatlakozás
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a
típustáblán megadott adatok megegyeznek a háló­zati adatokkal.
Hosszabbítóvezetékek használatánál ügyeljen
arra, hogy ezek kinti területekre megfelelő legye­nek és hogy elegendő keresztmetszettel rendel-
kezzenek: 1-10m: 1,5mm 10-30m: 2,5mm
Dugja az hálózati kábel hálózati csatlakozóját a du-
2
2
gaszoló aljzatba.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány
előírásainak és különleges csatlakoztatási feltéte-
lek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon
választott, tetszőleges csatlakozási pontok hasz-
nálatával nem engedélyezett a termék használata.
A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék
átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
A termék csak használata csak tulajdonságokat,
amelyek folyamatos áramerősség kapacitás lega-
lább 100 fázisonként és szolgáltatja a forgalmazási
rendszer névleges feszültsége 230V.
Be kell, hogy győződjön meg arról felhasználó,
ha szükséges, a hatalom cég, amely folyamatos
áramterhelhetőségig a rendszer a csatlakozási
ponton elegendő, konzultálva a nyilvános hálózat
csatlakozni a termék.
Kezelés
A gép egy szivattyús szerelési csoportból áll, amely egy ütésbiztos gépházal burkolva van. A gép az optimális munkapozíció érdekében egy permetező szárral és egy jó fogású pisztollyal van felszerelve, amelynek a formája és felszerelése az érvényes elő­írásoknak megfelel.
Üzembe helyezés:
Amennyiben teljesen összeszerelte a magasnyomá­sú mosót és minden csatlakozót csatlakoztatott, ak­kor tegye a következőket:
Nyissa meg a vízellátást. Biztosítsa ki a pisztolyt (17) a reteszelő kapcsolóval (C). Húzza visszafelé az in­dítókart (D), hogy távozhasson a készülékben lévő levegő. (5. ábra)
Kapcsolja be a készüléket, és ehhez állítsa az „ON“ állásra a be- / kikapcsolót (5). Működtesse az indí­tókart (D). (1./5. ábra)
A kikapcsoláshoz engedje el az indítókart (D), és ek­kor a készülék készenléti állapotba kapcsol. Amint újra használja az indítókart (D), a magasnyomású mosó újra bekapcsol. (5. ábra)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
81 І HU
A magasnyomású mosó teljes kikapcsolásához ál­lítsa az „OFF“ állásra a be-/kikapcsolót (5). (1. ábra)
Tisztítószer-tartály (9)
Töltse fel a tisztítószer-tartályt a megfelelő tisztító­szerrel. A tisztítószer hozzákeverése automatikusan történik alacsony nyomású üzemmódban. Csak akkor szívjon fel tisztítószert, ha a (21) forgó kefe vagy a (22) tisztítókefe fel van szerelve.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: öv, tömlő, Szórólándzsa, Szó­rófúvókák, Légszűrő, tömítések
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
A rátétek használata (1. ábra):
90°-os turbó fúvóka (13): autók aljának és ereszcsa­tornák tisztításához.
Kärcher adapter (14): ezzel az adapterrel a Kärcher márka tartozékait szerelheti fel.
Terasztisztító (15): a padló és a falfelületek tisztítá­sához.
Csőtisztító tömlő (16): csövek, lefolyók, WC-k tisztítá­sához és dugulások megszüntetéséhez
Turbó fúvóka (19): makacs szennyeződés eltávolítá­sához.
Fúvóka (20): nagyobb tisztítási munkákhoz.
Forgó kefe (21): felületek tisztításához
Tisztítókefe (22): felületek tisztításához.
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg­támadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
Az elektromos szivattyú hosszú állóideje
Ha a gép hosszabb állóideje (3 hónapnál tovább) van olyan termekben előrelátva, ahol fagyveszély áll fenn, akkor ajánlatos a gépnek egy fagyásgátló szerrel való feltöltése (hasonló szerek, mint amelyek a gépkocsikban vannak használva). Ha a készülek hosszabb ideig nem lett használva, akkor az elektromos szivattyúban vízkőlerakódás jön létre, amely indítási nehézségekhez vezethet.
A fúvókák tisztítása (1 ábra)
Egy eldugult fúvóka tisztításához kérjük a mellékelt drótot (12) használni.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomago­lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladé­kok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé­ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead­ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár­lásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz­nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezések­ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze­rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor­rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz­nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér­deklődhet.
82 І HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Lehetséges kiesési okok
Üzemzavar Ok elhárítás
Leellenőrizni a biztosítékot, háló­Nincs elektromos feszültség a ké­szüléken.
zati kábelt, hálózati csatlakozót és
adott esetben szakszemélyzet által
kicseréltetni.
Túl kicsi a hosszabbítóvezeték veze-
Nem működik a készülék
tékátmérője ill. túl hosszú a hosszab­bítóvezeték
A hálózati feszültség az előírt érték alatt van.
Befagyott a szivattyú.
Légbeszívás a vízbevezetésben.
A motor fut, de nem épít fel nyomást.
Túl nagy a kieresztő fúvóka.
Rendellenes üzemnyomás Légbeszívás a vízbevezetésben.
Nagy érátmérőjű hosszabbítókábelt
használni ill. egy rövidebb hosszab-
bítókábelt használni.
Adott esetben kontaktálni az energi-
aszolgáltatói vállakozást.
Leellenőrizni, adott esetben felen-
gedni.
Leellenőrizni a bevezető tömlőt és
a tömlő összeköttetéseket, adott
esetben kicserélni.
Leellenőrizni, adott esetben kicse-
rélni.
Leellenőrizni a bevezető tömlőt és
a tömlő összeköttetéseket, adott
esetben kicserélni.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
83 І HU
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Hochdruckreiniger - HCE2200
2009/105/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Ichenhausen, den 07.12.2017 _____________________
Art.-No. 5907702901 Subject to change without notice
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
= xx dB(A)
WA
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
85 І 88
86 І 88
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse­re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defec ts must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buy­erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir­ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe­riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan­tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt­lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil­lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva­uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk­tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po­užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü­che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion­nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver­anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser­vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
87 І 88
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa­rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum­părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar 
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekār tām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas pie­gādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то­вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га­рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa­nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan­tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki­mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа­тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
88 І 88
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...