Scheppach HC550TC User guide

Page 1
Art.Nr.
5906136901
AusgabeNr.
5906136853
Rev.Nr.
05/07/2019
HC550TC-230V
DE
GB
FR
EE
DK
LV
Kompressor
Originalbedienungsanleitung
Compressor
Translation of original instruction manual
Compresseur
Traduction des instructions d’origine
Compressore
IT
Vertaling van originele handleiding
Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
Kompressor
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Kompresors
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
30
42
54
65
76
Kompresorius
6
LT
SK
CZ
HU
SE
PL
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo
vadovo su instrukcijomis
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
Kompresor
Prěklad z originálního návodu
Kompresszor
Az eredeti használati útmutató fordítása
Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
87
98
110
121
132
143
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Page 2
A
21 43
5
18
6 7
17
8 9
16 15
10 11
12
1314
B
2019
21
22
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
C
D
1423 24 2526
E
1
33 32
1 1
F
G H
27 28 13 29 30 31
6
34 35 35 36 37
5
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38
3
Page 4
I
41 40 39
J
4
42
K
G
L
3
18 17
16
15
43
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Page 6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Teilen!
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen.
Warnung vor elektrischer Spannung
6 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung (Bild A; B) 8
3. Lieferumfang 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Sicherheitshinweise 9
6. Technische Daten 12
7. Entpacken 12
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme 12
9. In Betrieb nehmen 13
10. Reinigung 14
11. Transport 14
12. Lagerung 14
13. Wartung 14
14. Entsorgung und Wiederverwertung 16
15. Störungsabhilfe 17
10. Nettoyage 38
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Bild A; B)
1. Luftltergehäuse
2. Schutzgitter
3. Keilriemen
4. Motor
5. Ein-/ Aus-Schalter
6. Transportgriff
7. Druckschalter
8. Druckregler
9. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden)
10. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
11. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen wer- den)
12. Druckbehälter
13. Standfuß
14. Rad
15. Öl-Ablassschraube
16. Öl-Schauglas
17. Verdichterpumpe
18. Öl-Einfüllschraube
19. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft)
20. Sicherheitsventil
21. Ablassschraube für Kondenswasser
22. Netzkabel
23. Schraube (Rad)
24. Beilagscheibe (Rad)
25. Federring (Rad)
26. Mutter (Rad)
27. Schraube (Standfuß)
28. Beilagscheibe klein (Standfuß)
29. Beilagscheibe groß (Standfuß)
30. Federring (Standfuß)
31. Mutter (Standfuß)
32. Flügelmutter (Luftlter)
33. Beilagscheibe (Luftlter)
34. Schraube (Handgriff)
35. Beilagscheibe (Handgriff)
36. Federring (Handgriff)
37. Mutter (Handgriff)
38. Kuststoffclipps
39. Schraube (Schutzgitter)
40. Scheibe (Schutzgitter)
41. Distanzhülse
42. Schraube (Motor)
43. Überlastschalter
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
3. Lieferumfang
5. Sicherheitshinweise
• Kompressor
Luftlter (3 Stück)
Standfuß (2 Stück)
Rad (2 Stück)
Montagematerial
• Transportgriff
• Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für
druckluftbetriebene Werkzeuge.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be­achten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original­zubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei­se gut auf.
Wartung und Instandhaltung
1. Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatztei­len reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung. Gefahr durch
Stromschlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroher­den, Kühlgeräten)
4 Halten Sie andere Personen fern!
– Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar­beitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand­kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhal­ten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut
und sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkann­ten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie be­schädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu­gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete Ver­längerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im ab-
gerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent­riert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs­sen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge­wechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt.
21 Achtung!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa­raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
23 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehör-
schutz tragen.
24 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektro­fachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
25 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano­meter, z.B. an einer Tankstelle.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
26 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellen-
betrieb
– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und
Armaturen für den höchst zulässigen Arbeits­druck des Kompressors geeignet sind.
27 Aufstellort
– Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebe-
nen Fläche auf.
28 Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drü-
cken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z.B. einem Drahtseil ausgestattet werden sollten.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und
es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich
beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährli-
chen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck-
schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalko­hol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören
den Druckschlauch.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Be­trieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpum-
pe zu Bränden oder Explosionen führen können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurück­schnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille
tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Tei­le können leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flamm- punkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explo­sionsgefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explo­sionsgefahr!
Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten ver- arbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichts­masken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Anga-
ben über Schutzmaßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kenn-
zeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere ge­eignete Kleidung und Masken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeits­raum darf nicht geraucht werden. Explosionsge­fahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. be­trieben werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum auf­bewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind ge­sundheitsschädlich.
Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen,
notwendige Instandhaltungs- und Instandset­zungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die
den Umständen nach erforderlichen Sicherheits­maßnahmen zu treffen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforder­liche Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden,
wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte
oder Dritte gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Be­trieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompres­sor darf nicht mit einem beschädigten oder rosti­gen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen akti­ve oder passive medizinische Implantate beeinträch-
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultie­ren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Be­stimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedie­nungsanweisung insgesamt beachtet werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
6. Technische Daten
Netzanschluss 230 V / 50Hz Motorleistung W 2200W / 3 PS Betriebsart S1 Motor-Drehzahl 2900 min Druckbehältervolumen (in
Liter) Betriebsdruck 10 bar Theo. Ansaugleistung l/
min Theo. Abgabeleistung l/
min Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
550 l/min
350 l/min
Schutzart IP54 Gerätegewicht in kg 81 kg Öl (15W 40) l 0,9 Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m Riemenart A-140 0
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1, Dauerbetrieb
Die Geräuschemissionswerte wurden entspre­chend EN ISO 3744 ermittelt.
-1
100l
97 db
3 db
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
• Gabelschlüssel 15 mm (nicht im Lieferumfang ent­halten)
• Gabelschlüssel 17 mm (nicht im Lieferumfang ent­halten)
• Gabelschlüssel 27 mm (nicht im Lieferumfang ent­halten)
• Inbusschlüssel 6 mm (nicht im Lieferumfang ent­halten)
8.1 Montage der Räder (Bild C)
Stecken Sie die Schraube (23) durch das Rad (14).
Stecken Sie nun die Schraube (23) durch die Auf­nahme am Druckbehälter (12). Befestigen Sie die Schraube (23) nun mit der Beilagscheibe (24), dem
Federring (25) und der Mutter (26). Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite
des Druckbehälters (12).
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
7. Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
8.2 Montage des Standfußes (2x)(Bild D)
Stecken Sie die Scheibe (28) auf die Schraube (27).
Stecken Sie anschließend die Schraube (27) durch den Standfuß (13). Der Standfuß (13) wird anschlie­ßend an der Aufnahme am Druckbehälter (12) ange-
bracht.
Befestigen Sie den Standfuß (13) mit der Scheibe (29), dem Federring (30) und der Mutter (31). Wiederholen Sie den Vorgang für den zweiten Stand­fuß.
8.3 Montage der Luftlter (3x) (Bild E)
Entfernen Sie die Transportsicherung der Luftlter­aufnahme (falls vorhanden). Entfernen Sie die Flügelmutter (32) und die Scheibe (33) vom Gewindebolzen an der Verdichterpumpe.
Stecken Sie das Luftltergehäuse (1) mit dem Pa­pierlter auf den Gewindebolzen. Befestigen Sie das Luftltergehäuse (1) wieder mit der Scheibe (33) und
der Flügelmutter (32).
Wiederholen Sie den Vorgang an allen Luftltern.
Befestigen Sie die Luftlter mit der Einlassöffnung nach unten, um eine zu große Verschmutzung zu
vermeiden.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
8.4 Montage Transportgriff (Bild F)
Befestigen Sie den Transportgriff (6) wie abgebildet am Druckbehälter (12).
9.3 Druckschaltereinstellung (Bild A)
Der Druckschalter (7) ist werkseitig eingestellt. Ein­schaltdruck ca. 8 Bar Ausschaltdruck ca. 10 Bar
Stecken Sie dazu eine Scheibe (35) auf eine Schrau­be (34). Führen Sie die Schraube durch ein Langloch am Druckbehälter (12) und befestigen Sie die Schrau­be mit einer Scheibe (35), einem Federring (36) und
einer Mutter (37). Wiederholen Sie diesen Vorgang drei mal.
8.5 Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunterneh­men melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
• Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe des Verbrauchers erfolgen.
• Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Ver­längerungskabel) sind zu vermeiden.
• Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
• Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich kei-
ne Stäube, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder
entammbare Gase benden.
• Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in
trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit
Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
• Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kom­pressorpumpe kontrolliert werden.
9. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
9.1 Ein-/ Ausschalter (Bild G)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Aus­schalter (5) nach oben gezogen. Zum Abschalten wird der Ein-/Ausschalter nach unten gedrückt.
9.2 Druckeinstellung: (Bild A; B)
Mit dem Druckregler (8) wird der Druck am Manome­ter (9) eingestellt. Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung (10) entnommen werden.
Am Manometer (11) wird der Kesseldruck abgelesen.
Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (19) entnommen.
9.4 Überlastschalter
Der Motor ist mit einem Überlastschalter ausgestattet
Bei Überlastung des Kompressors schaltet der Über­lastschalter automatisch ab, um den Kompressor vor Überhitzung zu schützen. Sollte der Überlastschalter
ausgelöst haben, schalten Sie den Kompressor am
Ein-/Ausschalter (5) ab und warten Sie ab bis der Kompressor abgekühlt ist.
Drücken Sie nun den Überlastschalter (43) ein und Schalten Sie den Kompressor wieder an.
9.5 Ablassen des Überdrucks bei Arbeitsende
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie den Kompressor ausschalten und die noch im Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit einer Ausblaspistole.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi­gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin­gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
• a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nö-
tig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs­unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso­lationsschäden lebensgefährlich.
Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reini­gung vom Kompressor getrennt werden. Der Kom-
pressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä.
gereinigt werden.
11. Transport
Für Positionsänderungen des Gerätes heben Sie den Transportbügel an und ziehen Sie das Gerät zum neuen Standort.
Zum Tansport in einem Kraftfahrzeug muss das Ge-
rät mit Gurten an der Ladeäche gesichert werden.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
10. Reinigung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbei­ten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Strom-
stöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Verbrennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das
Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
• Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied­rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je­der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
12. Lagerung
m Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stel­len Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von
Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
13. Wartung
Zur Wartung benötigen Sie:
• Gabelschlüssel 14 mm (2 Stück - nicht im Liefer­umfang enthalten)
• Inbusschlüssel 4 mm (nicht im Lieferumfang ent­halten)
m Achtung! Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbei­ten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Strom-
stöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Verbrennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das
Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
13.1 Keilriemen wechseln (Bild H bis K)
Um den Keilriemen am Kompressor zu wechseln bit­te das Gerät unbedingt vom Netz nehmen. Nachdem der Kompressor erfolgreich vom Netz getrennt wurde entfernen Sie das Schutzgitter indem Sie die Kunst­stoffclips (42) mit einer Zange um 90° drehen. Danach entfernen Sie die Schraube (39) inklusive Scheiben (40) und Distanzhülse (41), die das Schutzgitter (2) mit dem Motor (4) verbindet, mit einem 4mm Inbus­schlüssel.
Jetzt öffnen Sie bitte die vier Schrauben (42) am Mo­tor (4) mit zwei 14er Schlüssel um anschließend den Motor verschieben zu können. Nun kann der Keilrie-
men (3) gewechselt werden.
Nach erfolgreichem Wechsel des Keilriemens die glei­chen Schirrte in umgekehrter Reihenfolge ausführen
um das Gerät wieder in den Betriebszustand zu brin-
gen. Acht Sie hierbei das der Motor im rechten Winkel
zur Laufrichtung festgeschraubt ist um einen fehler­freien Lauf des Keilriemens zu gewährleisten.
13.2 Wartung des Druckbehälters Achtung!
Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (12) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen der Ablassschraube (21) abzulassen. Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 9.5). Die Ablass-
schraube wird durch Drehen gegen den Uhrzeiger­sinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorun-
terseite auf die Schraube), damit das Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann.
Verschließen Sie danach die Ablassschraube wie­der (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Be-
schädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stel­len Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bit­te an die Kundendienstwerkstatt.
m Achtung! Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht bei einer entsprechenden Sammel­stelle.
13.3 Sicherheitsventil (Bild B)
Das Sicherheitsventil (20) ist auf den höchstzulässi­gen Druck des Druckbehälters eingestellt.
Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen Plombe zu entfernen.
Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu Zeit betätigt wer-
den. Ziehen Sie so stark am Ring, bis die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie den Ring
wieder los.
13.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild F)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Der Ölstand muss sich in der Mitte des Öl-Schaugla­ses (16) (roter Punkt) benden.
13.5 Ölwechsel (Bild L)
Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebsstunden ge­wechselt werden; danach ist alle 500 Betriebsstun­den das Ölwechsel durchzuführen.
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die Öl-Ab­lassschraube (15). Öffnen Sie zusätzlich die Öl-Ein­füllschraube (18). Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht voll­ständig herausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu neigen. Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-Ablass­schraube (15) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden Annahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie da-
rauf, dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht. Entfernen Sie die Öl-Einfüllschraube (18) und füllen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung, bis der Öl­stand im Öl-Schauglas (16) die richtige Füllmenge er­reicht hat (roter Punkt). Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Überfüllung kann einen Geräteschaden zur Fol­ge haben. Setzen Sie die Öl-Einfüllschraube (18) wieder in die
Öleinfüllöffnung.
13.6 Reinigen der Luftlter
Die Luftlter verhindert das Einsaugen von Staub und
Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindestens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen.
Ein verstopfter Luftlter vermindert die Leistung des
Kompressors erheblich.
Entfernen Sie den Luftlter indem Sie die Flügelmut­ter (32) am Luftltergehäuse (1) öffnen. Entfernen Sie
die Flügelmutter (32) und die Scheibe (33).
Ziehen Sie danach das Luftltergehäuse (1). Ziehen Sie das Luftltergehäuse (1) auseinander. Sie können nun den Luftlter herausnehmen. Klopfen Sie Luftl­ter und die Teile des Luftltergehäuse vorsichtig aus.
Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft (ca. 3
bar) ausgeblasen und in umgekehrter Reihenfolge
wieder montiert werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Page 16
13.7 Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Luftlter, Keilriemen, Zylinder, Kol- ben, Kolbenringe, Kuststoffclipps * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll­entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch­liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent­sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal­ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffent­lich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisier­ten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Netzspannung nicht vorhanden Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose
überprüfen
Netzspannung nu niedrig Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Ver-
längerungskabel mit ausreichendem Aderquer-
Kompressor läuft nicht
Außentemperatur zu niedrig Nicht unter +5°C Außentemperatur betreiben.
Motor überhitzt Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Über-
Sicherheitsventil undicht Sicherheitsventil austauschen
schnitt verwenden.
hitzung beseitigen.
Kompressor läuft, jedoch kein Druck
Kompressor läuft, Druck wird
am Manometer angezeigt, je­doch Werkzeuge laufen nicht
Dichtungen kaputt. Dichtung überprüfen, kaputte Dichtungen bei
einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Ablass-Schraube für Kondenswasser undicht.
Schlauchverbindung undicht. Druckluftschlauch und Werkzeug überprüfen,
Schnellkupplung undicht Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
Zu wenig Druck am Druckregler ein­gestellt
Schraube per Hand nachziehen. Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf. ersetzen.
ggf. austauschen.
Druckregler weiter aufdrehen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Page 18
-
-
-
-
-
-
-
-
-
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
Description of the symbols on the device
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and
cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this
power tool.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of hot parts!
Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
Beware of electrical voltage!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
Page 20
Table of contents: Page:
1. Introduction 21
2. Device description (Fig. A; B) 21
3. Scope of delivery 22
4. Intended use 22
5. Safety information 22
6. Technical data 24
7. Unpacking 24
8. Attachment / Before starting the equipment 25
9. Starting up 25
10. Cleaning 26
11. Transport 27
12. Storage 27
13. Maintenance 27
14. Disposal and recycling 28
15. Troubleshooting 29
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling
• Non-compliance of the operating instructions
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians
• Installation and replacement of non-original spare
parts
Application other than specied
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regu­lations that apply for the operation of the machine in your country.
Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma­chine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. A; B)
1. Air lter housing
2. Protective grate
3. V-belt
4. Motor
5. ON/OFF switch
6. Transport handle
7. Pressure switch
8. Pressure regulator
9. Pressure gauge (for reading the preset vessel pressure)
10. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
11. Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
12. Pressure vessel
13. Supporting foot
14. Wheel
15. Oil drain plug
16. Oil– level window
17. Compressor pump
18. Oil ller plug
19. Quick-lock coupling (unregulated compressed air)
20. Safety valve
21. Drain plug for condensation water
22. Mains cable
23. Screw (Wheel)
24. Washer (Wheel)
25. Spring washer (Wheel)
26. Nut (Wheel)
27. Screw (Supporting foot)
28. Washer, small (Supporting foot)
29. Washer, large (Supporting foot)
30. Spring washer (Supporting foot)
31. Nut (Supporting foot)
32. Wing nut (air lter)
33. Washer (air lter)
34. Screw (handle)
35. Washer (handle)
36. Spring washer (handle)
37. Nut (handle)
38. Plastic clips
39. Screw (protective grate)
40. Washer (protective grate)
41. Spacer sleeve
42. Screw (motor)
43. Overload switch
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Page 22
3. Scope of delivery
Service and maintenance
• Compressor
Air lter (3 units)
• Foot (2 units)
Wheel (2 units)
Assembly material
• Transport handle
Translation of Original Operating Manual
4. Intended use
The compressor is designed to generate compressed air for compressed-air driven tools.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this. An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as­sembly instructions and operating information in the
operating manual. Persons who operate and maintain the machine must be familiar with the manual and must be informed about potential dangers. In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting dam­ages are excluded in the event of modications of the
machine.
The machine may be operated only with original parts
and original accessories of the manufacturer.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in the Technical Data section must be adhered to.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
General safety information
Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for pro­tection against electric shock, and the risk of inju-
ry and re. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later
reference.
1. Regular cleaning, maintenance and lubrica-
tion. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2. Have your device repaired only by qualied
experts and only with original replacement parts. This ensures the continued safety of the
device.
Working safely
1 Keep your work area orderly
A messy work area can cause accidents.
2 Consider environmental inuences
– Do not expose electric tools to rain. – Do not use electric tools in damp or wet envi-
ronments.
– Keep the work area well lit. – Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physic al contact with ear thed parts (such
as pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).
4 Keep other people away
Do not let other people — especially children —
touch the electric tool or its cable. Keep them clear of the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use
Unused electric tools should be kept in a dry,
high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool
Work is better and safer within the performance
range indicated.
7 Use the right electric tool
– Don’t use low-performance machines for
heavy-duty jobs.
– Do not use the electric tool for purposes for
which it was not intended. For example, do not use a portable circular saw for cutting tree branches or logs.
8 Wear proper clothing
Do not wear loose clothing or jewellery, as they
can get caught in moving parts.
When working outdoors, wear slip-resistant
shoes.
Wear a hairnet over long hair.
9 Use protective gear
Wear safety glasses.Wear a breathing mask during work that cre-
ates dust.
10 Connect the dust extraction equipment
– If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are connected and properly used.
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
11 Do not use the cable for purposes for which it was
not intended
– Never use the cable to pull the plug from the
socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the work piece
Use clamps or a vice to hold the work piece
r mly. They will hold it more securely than your
hand can.
13 Avoid abnormal postures
Make sure to stand securely and always keep
your balance.
14 Maintain your tools with care
– For better and safer work, keep cutting tools
sharp and clean.
– Follow the instructions for lubrication and
changing tools.
Regularly inspec t the electric tool’s connection
cable, and if it is damaged, have it replaced by
an authorized expert.
Regularly check extension cords, and replace
them if they are damaged.
Keep the handles dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug from the socket
When not using the electric tool, before main-
tenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits.
16 Do not leave any tool keys inserted
Before switching on, check to see that keys and
adjustment tools have been removed.
17 Avoid unintentional activation
When plugging the tool in, make sure that the
switch is turned off.
18 Use outdoor extension cords
When outdoors, use only extension cords that
are approved and appropriately marked.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Be alert
Pay attention to what you do. Approach your
work sensibly. Do not use the electric tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for damage
Before using the electric tool, you must inspect
safety equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and
as intended.
– Check to see that the moving parts operate
freely and don’t stick, and to make sure no parts
are damaged. All parts must be mounted prop-
erly and meet all the conditions for ensuring
trouble-free operation of the electric tool.
Damaged safety equipment and parts must be
properly repaired or replaced by a professional facility, unless otherwise indicated in the user
manual.
Damaged sw itches must be replac ed by a cus-
tomer service facility.
– Never use an electric tool whose switch cannot
be turned on and off.
21 CAUTION!
Using other insertion tools and accessories
may cause injury.
22 Have your tool repaired by an electrical expert
This electric tool meets applicable safety re-
quirements. Repairs must be made only by an
electrical expert using original replacement
parts. Otherwise accidents many occur.
23 Noise
Wear ear muffs when you use the compressor.
24 Replacing the power cable
– To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac ­turer or a qualied electrician. There is a risk
of electric shock!
25 Inating tires
Directly after inating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your lling station.
26 Roadworthy compressors for building site oper-
ations
Make sure that all lines and ttings are suitable
for the maximum permissible operating pres­sure of the compressor.
27 Place of installation
– Set up the compressor on an even surface.
28 Supply hoses at pressures above 7 bar should be
equipped with a safety cable (e.g. a wire rope).
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed air and blasting guns
• The compressor pump and lines can become
very hot during operation. Touching these parts will burn you.
The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause res or
explosions in the compressor pump.
When releasing the hose coupling, hold the hose
coupling piece with your hand. This way, you can protect yourself against injury from the rebound-
ing hose.
Wear safety goggles when working with the blow-
out pistol. Foreign bodies or blown off parts can
easily cause injuries.
• Do not blow at people with the blow-out pistol and
do not clean clothes while being worn. Risk of in­jury!
Safety information for paint spraying
Do not process any paints or solvents with a ash
point below 55° C. There is a risk of explosion!
• Do not heat up paints or solvents. There is a risk
of explosion!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Page 24
• If hazardous liquids are processed, wear protec-
tive lter units (face guards). Also, adhere to the safety information provided by the manufacturers
of such liquids.
• The details and designations of the Ordinance on
Hazardous Substances, which are displayed on
the outer packaging of the processed material, must be observed.
• Additional protective measures are to be undertak-
en if necessary, particularly the wearing of suitable
clothing and masks.
Do not smoke during the spraying process and/or in the work area. There is a risk of explosion! Paint
vapors are easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicini-
ty of a re place, open lights or sparking machines.
• The work area must exceed 30 m3 and sufcient
ventilation must be ensured during spraying and drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to the regulations of the local police authority when spraying combustible or hazardous materials.
Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pres­sure hose. These media will destroy the pressure
hose.
Operation of pressure vessels
Anyone who operates a pressure vessel must keep this in good working order, operate and monitor
it correctly, perform the necessary maintenance and servicing works immediately and implement safety measures as required according to the cir-
cumstances.
The regulatory authority can instruct necessary monitoring measures in individual cases.
• A pressure vessel must not be operated if it ex­hibits a defect that poses a danger to personnel or third parties.
• Check the pressure vessel for rust and damage each time before use. The compressor shall not be operated if the pressure vessel is damaged or
rusty. If you discover damage, please contact the
customer service workshop.
Do not lose these safety instructions
Residual risks
The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety require­ments. However, individual residual risks can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
Residual risks can be minimised if the „safety in­structions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
Residual risks can be minimised if the „safety in­structions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
6. Technical data
Mains power connection 230 V / 50Hz Engine W 2200 W / 3 PS Operating mode S1 Engine speed 2900 min Pressure vessel capacity
(in liters) Operating pressure 10 bar Theoretical intake capacity
(l/min) Theoretical delivery rate l
/ min Sound power level L Uncertainty K
WA
WA
550 l/min
350 l/min
Protection category IP54 Device weight in kg 81 kg Oil (15W 40) l 0,9 Max. installation height
(üNN) Belt type A-140 0
Reserve technical changes
S1 operating mode (continuous duty)
The noise emission values were measured in ac­cordance with EN ISO 3744.
-1
100l
97 db
3 db
1000 m
WARNING! This electric tool generates an electro­magnetic eld during operation. This eld can im­pair active or passive medical implants under cer­tain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
7. Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Page 25
Check the device and accessory parts for trans-
port damage. When complaints the dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will
not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
m ATTENTI ON! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
8. Attachment / Before starting the
equipment
m IMPO RTANT! You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
You require the following for assembly:
• Open-ended spanner 15 mm (not included in the
scope of supply)
• Open-ended spanner 17 mm (not included in the
scope of supply)
• Open-ended spanner 27 mm (not included in the
scope of supply)
Allen key 6 mm (not included in the scope of supply)
8.1 Fitting the wheels (Fig. C)
Insert the screw (23) through the wheel (14). Now in­sert the screw (23) through the mount on the pressure vessel (12). Now fasten the screw (23) with the wash­er (24), the spring washer (25) and nut (26).
Repeat the process on the other side of the pressure
vessel (12).
8.2 Fitting the foot (2x) (Fig. D)
Fit the washer (28) on the screw (27). Then insert the screw (27) through the foot (13). The foot (13) is subse-
quently tted on the mount on the pressure vessel (12).
Fasten the foot (13) with the washer (29), the spring washer (30) and nut (31).
Repeat the process for the second foot.
8.3 Fitting the air lter (3x) (Fig. E)
Remove the transport protection from the air lter
mount (if applicable).
Remove the wing nut (32) and washer (33) from the threaded pin on the compressor pump. Fit the air lter housing (1) with the paper lter on the threaded pin.
Refasten the air lter housing (1) with the washer (33)
and wing nut (32).
Repeat the process with all air lters.
Fasten the air lter with the inlet opening facing down-
wards, to avoid excessive contamination.
8.4 Fitting the transport handle (Fig. F)
Fasten the transport handle (6) to the pressure vessel (12) as shown.
To do so, t a washer (35) on a screw (34). Guide
the screw through an elongated hole on the pressure vessel (12) and fasten the screw with a washer (35), spring washer (36) and nut (37).
Repeat this process three times.
8.5 Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Check the equipment for damage which may have
occurred in transit. Report any damage immediate­ly to the transport company which was used to de-
liver the compressor.
• Install the compressor near the point of consump­tion.
Avoid long air lines and supply lines (extension ca­bles).
Make sure that the intake air is dry and dustfree.
• Do not install the compressor in a damp or wet room.
The compressor may only be used in suitable rooms (with good ventilation and an ambient tem-
perature from +5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors, explosive gases or inamma-
ble gases in the room.
The compressor is designed to be used in dry rooms. It is prohibited to use the compressor in ar-
eas where work is conducted with sprayed water.
• The oil level in the compressor pump has to be checked before putting the equipment into opera­tion.
9. Starting up
m IMPO RTANT! You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
9.1 On/off switch (Fig. G)
Pull the ON/OFF switch (5) upwards to switch on the compressor. To switch off the compressor, press the ON/OFF switch down.
9.2 Pressure adjustment: (Fig. A; B)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Page 26
The pressure at the manometer (9) is adjusted with the pressure regulator (8).
The pressure set can be utilised by connecting to the
quick-coupling (10). The boiler pressure is read off at the manometer (11). The boiler pressure is taken at the quick-coupling (19).
9.3 Pressure switch position (Fig. A)
The pressure switch (7) is set in the factory. Switch-
on pressure approx. 8 bar, switch-off pressure ap­prox. 10 bar
9.4 Overload switch
The motor is equipped with an overload switch. If the compressor is overloaded, the overload switch
switches off automatically to protect the compressor
against overheating. If the overload switch has trig­gered, switch the compressor off at the on/off switch (5) and wait until the compressor has cooled down.
Then press the overload switch (43) and restart the compressor.
9.5 Relieving the overpressure after work is com­plete
Release the excess pressure by switching off the
compressor and using the compressed air which is still left in the pressure vessel, e.g. with a com­pressed air tool running in idle mode or with a blow­out pistol.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap­plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the ex­tension cable used must also comply with these reg­ulations.
• The product meets the requirements of EN 61000­3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavourable conditions in the power supply the product can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is intended solely for use at connec­tion points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Z” (Zmax = 0.382 Ω), or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
10. Cleaning
m Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Risk of injury
from electric shock!
m Important!
Wait until the equipment has cooled down completely! Risk of burns!
m Important!
Always depressurize the equipment before carrying out any cleaning and maintenance work! Risk of in­jury!
We recommend that you clean the device immediate­ly each time you have nished using it.
• Keep the equipment free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or
blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaningagents or
solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
You must disconnect the hose and any spraying
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
tools from the compressor before cleaning. Do not clean the compressor with water, solvents or the like.
11. Transport
To change the position of the device, lift the transport handle and pull the device to the new location.
When transporting the device in a vehicle it must be
secured to the loading bed with straps.
12. Storage
m Important! Pull out the mains plug and ventilate the equipment and all connected pneumatic tools. Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unau­thorized person.
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
13. Maintenance
You require the following for maintenance:
• Open-ended spanner 14 mm (2 units - not included
in the scope of supply)
Allen key 4 mm (not included in the scope of supply)
m Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Risk of injury
from electric shock!
m Important!
Wait until the equipment has cooled down completely! Risk of burns!
screw (39) including washers (40) and spacer sleeve (41), which connects the protective grate (2) with the
motor (4) using a 4mm Allen key.
Now undo the four screws (42) on the motor (4) with
two size 14 spanners, so that you can subsequently
slide the motor. It is now possible to change the V-belt (3).
After successfully changing the V-belt, perform the
same steps in reverse order to bring the device back
into operational condition. Make sure the motor is
bolted at a right angle to the running direction, in order to guarantee fault-free running of the V-belt.
13.2 Maintenance work on the pressure vessel
Important!
To ensure a long service life of the pressure vessel
(12) , drain off the condensed water by opening the drain valve (21) each time after using. Release the vessel pressure rst (see 9.5). . Open the drain screw by turning counter-clockwise (looking at the screw
from the bottom of the compressor) so that all the condensed water can run out of the pressure vessel. Then close the drain screw again (turn it clockwise). Check the pressure vessel for signs of rust and dam­age each time before using.
Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then
please contact the customer service workshop.
m Important! The condensed water from the pressure vessel will contain residual oil. Dispose of the condensed water in an environmentally compatible manner at a suita­ble collection point.
13.3 Safety valve (Fig. B)
The safety valve (20) has been set for the highest
permitted pressure of the pressure vessel.
It is prohibited to adjust the safety valve or re­move its seal.
Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works when required. Pull the ring with suf­cient force until you can hear the compressed air be-
ing released. Then release the ring again.
m Important!
Always depressurize the equipment before carrying out any cleaning and maintenance work! Risk of in­jury!
13.1 Changing the V-belt (Fig. H to K)
To change the V-belt on the compressor, please be sure to disconnect the device from the mains. Once
the compressor has been successfully disconnected from the mains, remove the protective grate by turning
the plastic clips (42) 90° using pliers. Then remove the
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13.4 Checking the oil level at regular intervals
(Fig. F)
Place the compressor on a level and straight surface. The oil level must be at the centre of the oil sight glass (16) (red dot).
GB | 27
Page 28
13.5 Changing the oil (Fig. L)
The rst oil lling must be changed after 100 oper­ating hours; afterwards perform an oil change every
500 operating hours. Switch the motor off and unplug the mains plug from
the power outlet. Remove the oil drain screw (15). Ad­ditionally open the oil ller plug (18).
To prevent the oil from running out in an uncontrolled manner, hold a small metal chute under the opening and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain
out completely, we recommend tilting the compressor slightly. When the oil has drained out, re-t the oil drain plug
(15). Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
To ll in the correct quantity of oil, make sure that the compressor stands on an even surface.Remove the oil ller plug (18) and add new oil through the oil ller
opening, until the oil level in the oil sight glass (16)
has reached the correct quantity (red dot). Do not exceed the maximum lling quantity. Overll­ing the equipment may result in damage. Reinsert the oil ller plug (18) in the oil ller opening.
13.6 Cleaning the air lter
The air lter prevents dust and dirt being sucked in. It is necessary to clean this lter at least every 300
operating hours. A blocked air lter signicantly reduces the compres­sor power.
Remove the air lter by opening the wing nut (32) on the air lter housing (1). Remove the wing nut (32) and
washer (33).
Then draw out the air lter housing (1). Draw the air lter housing (1) apart. You can now remove the air lter. Carefully knock out the air lter and the parts of the lter housing.
These components must then be blown out with com­pressed air (approx. 3 bar) and reassembled in re­verse order.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Air lters, belts, cylinders, pistons, pis­ton rings, Plastic clips
* Not necessarily included in the scope of delivery!
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com­ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly dis­posing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain in-
formation on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis­posal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
13.7 Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
15. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Fault Possible cause Remedy
No supply voltage. Check the supply voltage, the power plug and
the socket-outlet.
Insufcient supply voltage. Make sure that the extension cable is not too
long. Use an extension cable with large enough
The compressor does not start.
Outside temperature is too low. Never operate with an outside temperature of
Motor is overheated. Allow the motor to cool down. If necessary, rem-
The safety valve leaks. Have a service center replace the safety valve.
wires.
below +5° C.
edy the cause of the overheating.
The compressor starts but there is no pressure.
The compressor starts, pres­sure is shown on the pressure gauge, but the tools do not start.
The seals are damaged. Check the seals and have any damaged seals
replaced by a service center.
The drain plug for condensation water leaks.
The hose connections have a leak. Check the compressed air hose and tools and
A quick-lock coupling has a leak. Check the quick-lock coupling and replace if
Insufcient pressure set on the pres­sure regulator.
Tighten the screw by hand. Check the seal on the screw and replace if necessary.
replace if necessary.
necessary.
Increase the set pressure with the pressure reg­ulator.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Page 30
Explication des symboles sur l'appareil
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les picto­grammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respec­tez-les!
Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Attention aux pièces brûlantes!
Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement préalable.
Attention à la tension électrique!
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
Table des matières: Page:
1. Introduction 32
2. Description de l’appareil (Fig. A; B) 32
3. Limite de fourniture 33
4. Utilisation conforme à l’affectation 33
5. Consignes de sécurité 33
6. Caractéristiques techniques 36
7. Déballage 36
8. Structure / Avant la mise en service 36
9. Mise en service 37
11. Transport 38
12. Stockage 38
13. Maintenance 38
14. Mise au rebut et recyclage 40
15. Dépannage 41
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Page 32
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
En plus des consignes de sécurité contenus dans cette notice et de la réglementation en vigueur dans votre pays, vous devez respecter les règles de sé­curité généralement reconnues et applicables à des machines comparables. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de succès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
Mauvaise manipulation
• Non-respect des instructions d‘utilisation
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non autorisés
Remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine
Utilisation non conforme
Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidi­té, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. A; B)
1. Boîtier du ltre à air
2. Grille de protection
3. Courroie trapézoïdale
4. Moteur
5. Interrupteur en / hors circuit
6. Poignée de transport
7. Manocontact
8. Manostat régulateur
9. Manomètre (la pression réglée est lisible)
10. Raccord rapide (air comprimé réglé)
11. Manomètre (pression du réservoir lisible)
12. Réservoir à air comprimé
13. Pied
14. Roue
15. Bouchon  leté de décharge de l’huile
16. Verre-regard de l’huile
17. Pompe du compresseur
18. Vis de remplissage d’huile
19. Raccord rapide (air comprimé non réglé)
20. Soupape de sécurité
21. Bouchon  leté de décharge pour eau de conden- sation
22. Câble d’alimentation
23. Vis (Roue)
24. Rondelle (Roue)
25. Rondelle élastique (Roue)
26. Ecrou (Roue)
27. Vis (Pied)
28. Rondelle d’appui, petit format (Pied)
29. Rondelle d’appui, grand format (Pied)
30. Bague élastique (Pied)
31. Ecrou (Pied)
32. Écrou à ailettes (ltre à air)
33. Rondelle d’appui (ltre à air)
34. Vis (poignée)
35. Rondelle d’appui (poignée)
36. Bague élastique (poignée)
37. Écrou (poignée)
38. Clips en plastique
39. Vis (grille de protection)
40. Rondelle (grille de protection)
41. Entretoise
42. Vis (moteur)
43. Interrupteur de surcharge
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 33
3. Limite de fourniture
5. Consignes de sécurité
• Compresseur
• Filtre à air (3 unités)
• Pied (2 unités)
Roue (2 unités)
Matériel de montage
• Poignée de transport
• Traduction des instructions d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les outils fonctionnant à l’air comprimé .
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est res­ponsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em­ploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique. En outre, les prescriptions de prévention des acci­dents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modication de la machine annule toute garan­tie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine du fabricant. Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fa­bricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap­pareil venait à être utilisé professionnellement, ar­tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Consignes de sécurité
Attention! Veuillez observer les mesures de sécu-
rité suivantes an d’éviter les électrocutions et les
dangers de blessures ou d’incendies pendant l’utili­sation des outils électriques..
Entretien et maintenance
1. Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les travaux de maintenance ou les réparations.
2. Conez la réparation de votre appareil uni-
quement à des personnes qualiées utilisant
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil à long terme.
Travaux sécurisés
1 Maintenez l’espace de travail en ordre
– Le désordre dans l’espace de travail peut pro-
voquer des accidents.
2 Tenez compte des inuences de l’environnement
– N’exposez pas votre outil électrique à la pluie. – N’utilisez pas votre outil électrique dans un en-
vironnement humide ou mouillé.
– Assurez un bon éclairage à votre espace de
travail.
– N’utilisez pas votre outil électrique à des en-
droits soumis à des risques d’incendie ou d’ex­plosion.
3 Protégez-vous d’une électrocution
– Évitez les contacts corporels avec des parties
mises à terre (par. ex. tubes, radiateurs, cui­sinières électriques, appareils de refroidisse­ment).
4 Ne laissez pas d’autres personnes s’approcher
– Interdisez à d’autres personnes, aux enfants
en particulier, de toucher l’outil électrique ou
le câble. Maintenez-les à distance de l’espace
de travail.
5 Rangez l’outil électrique inutilisé dans un endroit
protégé
– Les outils électriques inutilisés doivent être dé-
posés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique
– Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l’outil électrique adéquat
– N’utilisez pas une machine à faible puissance
pour des travaux lourds.
N’utilisez pas l’outil électrique à des ns non
prévues pour lui. Par exemple, n’utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d’arbres ou des bûches.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Page 34
8 Portez des vêtements adéquats
– Ne portez pas de vêtements larges ou de bi-
joux, ils pourraient être saisis par les pièces mobiles.
– Des chaussures antidérapantes sont recom-
mandées pour les travaux effectués en plein air.
Mettez vos cheveux dans un let.
9 Utilisez l’équipement de protection
– Portez des lunettes de sécurité. – Portez un masque respiratoire pendant les tra-
vaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d’aspiration
– Au cas où des raccords pour les dispositifs
d’aspiration et de collection sont disponibles, vériez qu’ils sont bien branchés et correcte­ment utilisés.
11 N’utilisez pas l’outil électrique à des ns non pré-
vues pour lui
– Ne tirez pas sur le câble pour débrancher l’ap-
pareil. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
12 Assurez la pièce usinée
Utilisez le dispositif de tension ou un étau à
vis an de maintenir la pièce usinée. Elle est
maintenue plus sûrement qu’à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales
– Veillez à vous assurer une position sûre et gar-
dez toujours l’équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils
Maintenez les outils de coupes propres et tran-
chants an de vous faciliter le travail.
– Suivez les consignes pour le graissage et le
changement d’outil.
– Contrôlez régulièrement les conduites de rac-
cordement des outils électriques et faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration.
– Contrôlez régulièrement les rallonges et rem-
placez-les en cas de détériorations.
Maintenez la poignée sèche, propre et exempte
de graisse ou d’huile.
15 Retirez la che de la prise de courant
– Lorsque vous n’utilisez pas l’outil électrique,
avant l’entretien ou lors du changement d’outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d’outil à l’intérieur
Vériez que la clé et l’outil de réglage soient
retirés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire
– Assurez-vous que l’interrupteur est éteint
lorsque vous insérez la che dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l’extérieur
Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l’air libre.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Soyez attentif
Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve
de bon sens lorsque vous travaillez. N’utili­sez aucun outil électrique si vous n’êtes pas concentré.
20 Vériez le bon état de l’outil électrique
– Avant de continuer à utiliser l’outil électrique,
vériez soigneusement les dispositifs de sécu ­rité ou les pièces légèrement endommagées et assurez-vous que le fonctionnement est impec­cable et adéquat.
Vériez que les parties mobiles fonctionnent
de manière impeccable et ne coincent pas ain­si que le parfait état des pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et
remplir toutes les conditions an de garantir un
fonctionnement impeccable de l’outil électrique.
– Les pièces et les dispositifs de sécurité endom-
magés doivent être réparés ou changés par un atelier agréé, à moins que le mode d’emploi donne d’autres consignes.
– Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
– N’utilisez pas un outil électrique qui ne peut
être mis en marche ou arrêté.
21 AT T ENTION!
– L’utilisation d’autres outils et accessoires peut
provoquer des blessures.
22 Faites réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique correspond aux disposi-
tions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un élec-
tricien qualié et avec les pièces de rechange
originales ; dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
23 Bruit
– Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisa-
tion du compresseur.
24 Remplacement de la conduite de raccordement
– Lorsque la ligne de raccordement est endom-
magée, le producteur ou un(e) spécialiste en
électricité doit la remplacer an d’éviter tout
danger. Danger par électrocution !
25 Gonage de pneus
Contrôlez la pression de gonage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre adéquat, p. ex. dans une station service.
26 Compresseurs pouvant aller sur route en condi-
tions de chantier
Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les
robinetteries conviennent à la pression de ser­vice la plus élevée admise pour le compresseur.
27 Lieu d’implantation
Mettez uniquement le compresseur sur une
surface plane.
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
28 Les tuyaux d‘amenée devraient être équipés d‘un
câble de sécurité (par ex. un câble en acier) en cas de pressions supérieures à 7 bars.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles atteignent des températures élevées en fonctionnement. Tout contact provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être mainte­nu exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des explosions ou des incendies dans la pompe du compresseur.
Maintenez la pièce de connexion du exible de la main pendant que vous détachez le raccord. Vous
éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui
rebondit.
• Portez des lunettes de protection lorsque vous tra­vaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces emportées par le soufe peuvent pro­voquer facilement des blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne net-
toyez pas des vêtements au corps avec le pistolet à air. Risque de blessure !
Consignes de sécurité lors de la peinture au pis­tolet
N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un point d’inammation inférieur à 55° C. Danger d’ex-
plosion !
• Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger d’explosion!
• Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour la santé, il est nécessaire de porter des appareils ltrants (masques) à des ns de protection. Res­pectez également les indications des producteurs de telles substances en ce qui concerne les me­sures de sécurité.
Respecter les indications sur les emballages des matériaux traités et les marquages de l’ordon­nance relative aux substances dangereuses. Le cas échéant, prendre des measures de protection supplémentaires, porter particulièrement des vê­tements adéquats et masques.
• Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout comme dans l’espace de travail. Danger d’explo­sion ! Les vapeurs de peinture sont aussi facile-
ment inammables.
Aucun foyer, ni amme nue, ni aucune machine produisant des étincelles ne doivent être présentes ni utilisées.
• Ne consommez pas et ne conservez pas d’ali­ments et de boissons dans l’espace de travail. Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
• L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il
faut garantir un renouvellement d’air sufsant lors
de la pulvérisation et du séchage.
Ne pulvérisez pas contre le vent. Respectez toujours les règlements de la police locale lorsque vous pul­vérisez des produits combustibles ou dangereux.
N’utilisez pas de uides comme de l’essence miné-
rale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en association avec le tuyau de refoulement en C.P.V. Ces uides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement des réservoirs sous pression
• Toute personne qui exploite un réservoir sous pression, doit le maintenir en parfait état, l’utiliser correctement, le surveiller, effectuer immédiate­ment les travaux d’entretien et de réparation né­cessaires et prendre les mesures de sécurité né­cessaires selon les circonstances.
• L’autorité de surveillance peut ordonner, au cas par cas, des mesures de surveillance nécessaires.
Un réservoir sous pression ne doit pas être utilisé s’il présente des défauts pouvant mettre en danger
les employés ou des tiers.
Avant chaque utilisation, vériez que le réservoir sous pression est exempt de traces de rouille et de dommages. Le compresseur ne doit pas fonction­ner avec un réservoir sous pression endommagé ou rouillé. Vous devez connaître les dommages présents. Pour ce faire, veuillez vous adresser à l’atelier du service après-ventes.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné­tique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mor­telles, nous recommandons aux personnes por­teuses d‘implants médicaux de consulter leur méde­cin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utili­ser l‘outil électrique.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘uti­lisation de ligne de raccordement électrique non conformes.
Malgré la mise en application de toutes les me­sures préventives, des risques résiduels non évi­dents peuvent subsister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, en respectant l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du manuel d’utilisation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Page 36
6. Caractéristiques techniques
Prise secteur 230 V / 50Hz Puissance du moteur W 2200 W / 3 PS Mode de fonctionnement S1 Vitesse du moteur 2900 min Volume du réservoir sous
pression (en litres) Pression de service 10 bar Puissance d’aspiration l/
min. Puissance théorique l /
min Niveau de puissance
sonore L Incertitude K
WA
WA
Indice de protection IP54 Poids de l’appareil en kg 81 kg Huile (15W 40) l 0,9 Hauteur d’installation max. 1000 m Type de courroie A-1400
Modications techniques réservées!
100l
550 l/min
350 l/min
97 db
3 db
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar-
ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
m ATTENTI ON! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
-1
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie!
8. Structure / Avant la mise en ser-
vice
m ATTENTI ON ! Avant la mise en service, montez absolument l’appareil complètement !
Pour le montage, vous avez besoin :
• Clé à fourche de 15 mm (non fournie dans le kit livré)
• Clé à fourche de 17 mm (non fournie dans le kit livré)
• Clé à fourche de 27 mm (non fournie dans le kit livré)
• Clé Allen de 6 mm (non fournie dans le kit livré)
Service continu – Service type S1
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées conformément à EN ISO 3744.
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.
7. Déballage
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal­lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. En cas de ré­clamation, informer aussitôt le livreur. Les réclama­tions ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa­tion en lisant le guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti­lisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur.
8.1 Montage des roues (Fig. C)
Insérez la vis (23) à travers la roue (14). Insérez main­tenant la vis (23) dans le logement situé sur le réser­voir sous pression (12). Fixez maintenant la vis (23) avec la rondelle d’appui (24), la bague élastique (25) et l’écrou (26).
Répétez l’opération de l’autre côté du réservoir sous
pression (12).
8.2 Montage du pied (2 unités) (Fig. D)
Placez la rondelle (28) sur la vis (27). Puis, insérez la vis (27) dans le pied (13). Le pied (13) est ensuite placé sur le logement situé sur le réservoir sous pres­sion (12). Fixez maintenant le pied (13) avec la rondelle (29), la bague élastique (30) et l’écrou (31).
Répétez l’opération pour le deuxième pied.
8.3 Montage du ltre à air (3 unités) (Fig. E)
Retirez la sécurité de transport du logement du ltre
à air (si présente).
Retirez l’écrou à ailettes (32) et la rondelle (33) du boulon leté sur la pompe du compresseur. Placez le boîtier du ltre à air (1) avec le ltre papier sur le boulon leté. Rexez le boîtier du ltre à air (1) avec
la rondelle (33) et l’écrou à ailettes (32).
Répétez cette procédure sur tous les ltres à air.
Fixez le ltre à air avec l’orice d’admission vers le
bas, pour éviter tout encrassement trop important.
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
8.4 Montage de la poignée de transport (Fig. F)
Fixez la poignée de transport (6) comme illustré sur le réservoir sous pression (12).
9.3 Réglage du pressostat (Fig. A)
Le pressostat (7) est réglé en usine. Pression de dé­marrage env. 8 bar Pression d’arrêt env. 10 bar
Placez à cet effet une rondelle (35) sur une vis (34). Insérez la vis à travers un trou oblong situé sur le ré­servoir sous pression (12) et xez la vis avec une ron­delle (35), une bague élastique (36) et un écrou (37).
Répétez cette procédure trois fois.
8.5 Avant la mise en service
• Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisa­tion correspondent bien aux données du réseau.
• Contrôler si l’appareil n’est pas endommagé. Si­gnalez immédiatement tout dommage au transpor­teur par lequel le compresseur a été livré.
• Le compresseur doit être mis en place à proximité du consommateur.
• Il faut éviter les conduites d’air longues et les conduites d’alimentation longues (câbles de ral­longe).
• Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans pous­sière.
• N’installez pas le compresseur dans un endroit hu­mide ni mouillé.
• Le compresseur doit être utilisé uniquement dans des endroits adéquats (bonne ventilation, tempe-
rature ambiante +5° jusqu’à 40° C). La pièce doit
être exempte de poussières, d’acides, de vapeurs,
de gaz explosives ou inammables.
Le compresseur doit être employé dans des endroits secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où l’on travaille avec des éclaboussures d’eau.
• Avant la mise en service, contrôlez le niveau d’huile dans la pompe du compresseur.
9. Mise en service
m ATTENTI ON ! Avant la mise en service, montez absolument l’appareil complètement !
9.1 Interrupteur On/Off (Fig. G)
Pour la mise en service du compresseur, tirez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (5) vers le haut. Pour la mise hors-circuit, pousser l’interrupteur Marche/ Arrêt vers
le bas.
9.2 Réglage de la pression : (Fig. A ; B)
Le régulateur de pression (8) permet de régler la pression sur le manomètre (9). La pression réglée apparaît au niveau du raccord ra­pide (10). La pression de la chaudière est relevée sur le mano­mètre (11). La pression de la chaudière apparaît au niveau du raccord rapide (19).
9.4 Disjoncteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur. En cas de sur­charge du compresseur, le disjoncteur se déclenche automatiquement pour protéger le compresseur contre la surchauffe. Si le disjoncteur s’est déclen­ché, arrêtez le compresseur avec l’interrupteur On/ Off (5) et attendez que le compresseur ait refroidi.
Appuyez à présent sur l’interrupteur de surcharge
(43) et remettez le compresseur en marche.
9.5 Évacuation de la surpression à la n du tra­vail
Évacuez la surpression contenue dans le compres­seur en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air comprimé restant dans le récipient sous pression, par exemple à l‘aide d‘un outil à air comprimé qui
tourne à vide ou avec un pistolet de soufage.
Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ain­si que la rallonge électrique utilisée doivent corres­pondre à ces prescriptions.
• Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac­cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement
• a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» (Zmax = 0.382 Ω) ou
• b) qui ont une intensité admissible du courant per­manent d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise d’électri­cité locale, que le point de raccordement avec le­quel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b).
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde­ment passent par des fenêtres ou interstices de portes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Page 38
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde­ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma­gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle­ment dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccorde­ment ne soit pas connectée au réseau.
Détachez le tuyau et les outils de pulverization du
compresseur avant de commencer le nettoyage. Le
compresseur ne doit pas être lave à l’eau, avec des solvants ou autres produits du même genre.
11. Transport
Pour les changements de position de l’appareil, sou­levez l’étrier de transport et tirez l’appareil jusqu’au nouveau lieu.
Pour le transport dans un véhicule à moteur, l’appa­reil doit être sécurisé avec des sangles sur la surface de chargement.
12. Stockage
Les lignes de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe „H05VV-F“.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
10. Nettoyage
m Attention!
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de ré­glage et de maintenance ! Risque de blessure par
coup de courant !
m Attention! Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement
refroidi ! Risque de brûlure.!
m Attention!
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure !
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
Maintenez l’appareil aussi propre et sans poussière que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon
propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé
à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe- ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif­fon humide et un peu de savon noir. N’utilisez au-
cun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’in­térieur de l’appareil.
m Attention!
Tirez la che de contact, ventilez l’appareil et tous les outils à air comprimé raccordés. Rangez le compres-
seur de manière qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en service.
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori­gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’uti­lisation à proximité de l’outil électrique.
13. Maintenance
Pour l’entretien, vous avez besoin :
• Clé à fourche de 14 mm (2 unités - non fournies dans le kit livré)
• Clé Allen de 4 mm (non fournie dans le kit livré)
m Attention!
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de ré­glage et de maintenance ! Risque de blessure par
coup de courant !
m Attention! Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement
refroidi ! Risque de brûlure.!
m Attention!
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure
38 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
13.1 Changer la courroie trapézoïdale (Fig. H à K)
Pour changer la courroie trapézoïdale, veuillez dé­brancher l’appareil du secteur. Après avoir débranché le compresseur du secteur, retirez la grille de protec­tion en tournant les clips en plastique (42) avec une
pince à 90°. Puis, retirez la vis (39), y compris les
rondelles (40) et l’entretoise (41), qui relie la grille de protection (2) au moteur (4), avec un clé Allen 4 mm. Desserrez maintenant les quatre vis (42) sur le mo­teur (4) avec deux clés de calibre 14 pour pouvoir déplacer ensuite le moteur. La courroie trapézoïdale peut maintenant être changée (3). Après avoir changé la courroie trapézoïdale, exécutez les mêmes étapes dans l’ordre inverse pour remettre l’appareil en état de marche. Veillez à cet effet à ce que le moteur soit vissé à angle droit par rapport au sens de marche pour garantir le bon fonctionnement de la courroie trapézoïdale.
13.2 Maintenance du récipient sous pression Attention!
Pour une durée de conservation durable du récipient sous pression (12) , il faut vider l‘eau de condensation
en ouvrant le bouchon leté de vidange (21) après
chaque service. Faites d‘abord sortir la pression du
récipient (voir 9.5). . Le bouchon leté de vidange se
dévisse en tournant dans le sens contraire des ai­guilles d‘une montre (si on regarde du bas du com-
presseur vers la vis), an que l‘eau de condensation
puisse s‘échapper complètement du récipient sous pression. Refermez ensuite le bouchon leté de vi­dange (dans le sens des aiguilles d‘une montre). Contrôlez le récipient sous pression avant chaque service pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne faut pas exploiter le compresseur avec un reci­pient sous pression rouillé ou endommagé. Si vous constatez des dommages, veuillez vous adresser au service après-vente.
m Attention! L’eau de condensation issue des réservoirs de pres­sion comprend des résidus d’huile. Eliminez l’eau condensée dans le respect de l’environnement en l’apportant dans un poste collecteur correspondant.
13.3 Soupape de sécurité (Fig. B)
La soupape de sécurité (20) est réglée sur la pression maximale admise du récipient sous pression.
Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité ou de supprimer ses plombs.
Pour que la vanne de sécurité fonctionne correcte­ment en cas de besoin, il faut l’actionner de temps en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que vous en­tendiez l’air comprimé s’échapper. Ensuite, relâchez la bague.
13.4 Contrôlez régulièrement le niveau d’huile
(Fig. F)
Mettez le compresseur sur une surface plane et
droite. Le niveau d’huile doit se situer au milieu du regard d’huile (16) (point rouge).
13.5 Changement d’huile (Fig. L)
Le niveau d’huile doit se situer au milieu du regard d’huile (16) (point rouge).
Coupez le moteur et retirez la che de la prise. Reti­rez la vis de purge d’huile (15). Ouvrez également la vis de remplissage d’huile (18). An que l’huile ne s’échappe pas de façon incontrô­lée, maintenez une petite goulotte en tôle dessous et récupérez l’huile dans un réservoir. Si l’huile ne s’écoule pas complètement, nous recommandons de pencher légèrement le compresseur.
Lorsaue l’huile a  ni de s’écouler, remettez le bou­chon leté de vidange d’huile (15) en place.
Eliminez l’huile usée en l’apportant dans un point de collecte des huiles usées correspondant.
Pour remplir la quantité d’huile correcte, veillez à ce que le compresseur se trouve sur une surface plane.
Retirez la vis de remplissage d’huile (18) et versez l’huile neuve dans l’orice de remplissage d’huile
jusqu’à ce que le niveau d’huile dans le regard d’huile (16) ait atteint la bonne quantité (point rouge). Ne dépassez pas la quantité maximale de remplis-
sage. Un surremplissage peut entraîner un dommage
de l’appareil.
Remettez la vis de remplissage d’huile (18) dans l’ori­ce de remplissage d’huile.
13.6 Nettoyage du ltre à air
Le ltre à air empêche l’aspiration de poussières et saletés. Il est nécessaire de nettoyer ce ltre au mini-
mum toutes les 300 heures de service. Un ltre à air obstrué réduit considérablement la puis­sance du compresseur.
Retirez le ltre à air en ouvrant l’écrou à ailettes (32) sur le boîtier du ltre à air (1). Retirez l’écrou à ailettes
(32) et la rondelle (33).
Tirez ensuite le boîtier du ltre à air (1). Détachez le boîtier du ltre à air (1). Vous pouvez à présent retirer le ltre à air. Tapotez avec précaution sur le ltre à air et les pièces du boîtier du ltre à air.
Ces composants doivent ensuite être soufés avec
de l’air comprimé (env. 3 bar) et remontés dans l’ordre inverse.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Page 40
13.7 Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les don­nées suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo­teur
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Pièces d‘usure*: Filtres à air, courroies, cylindres,
pistons, segments, Clips en plastique
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet em­ballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses ac­cessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les com-
posants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po­tentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce pro­duit contribue en outre à une utilisation efcace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des dé­chets.
40 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
15. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonction­nerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Tension secteur pas présente. Contrôler le câble, la che de contact, le fusible
et la prise de courant.
Tension secteur trop basse. Evitez des rallonges de câble trop longues. Uti-
lisez des rallonges de câble avec sufsamment
Le compresseur ne marche pas.
Température extérieure trop faible. Ne pas s‘en servir à une température inférieure
Moteur surchauffé. Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, élimi-
Soupape de sécurité non étanche Remplacer la soupape de sécurité.
de diamètre de brin.
à +5°C.
ner l‘origine de la surchauffe.
Le compresseur onctionne, cependant aucune pression n’est présente.
Le compresseur onctionne, la
pression est af chée sur le
manomètre, mais les outils ne fonctionnent pas.
Joints cassés. Contrôler les joints, faire remplacer les joints
cassés dans un atelier.
Bouchon  leté de vidange pour l‘eau
condensée perméable.
Raccords de exibles perméables. Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils, le
Raccord rapide non étanche. Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le
Pas assez de pression réglée sur le régulateur de pression.
Resserrer la vis manuellement. Contrôler le joint
sur la vis, le remplacer le cas échéant.
cas échéant, le remplacer.
remplacer
Ouvrir encore le régulateur de pression.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
Page 42
Spiegazione dei simboli sul dispositivo
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza!
Indossate cufe antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Fate attenzione alle parti molto calde!
Avvertimento! L’unità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento.
Fate attenzione alla tensione elettrica!
42 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
Indice: Pagina:
1. Introduzione 44
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. A; B) 44
3. Prodotto ed accessori in dotazione 45
4. Utilizzo proprio 45
5. Avvertenze sulla sicurezza 45
6. Caratteristiche tecniche 48
7. Disimballaggio 48
8. Montaggio / Prima della messa in funzione 48
9. Messa in esercizio 49
10. Pulizia 50
11. Trasporto 50
12. Conservazione 50
13. Manutenzione 50
14. Smaltimento e riciclaggio 52
15. Risoluzione dei guasti 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
Page 44
1. Introduzione
Produttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio
• inosservanza delle istruzioni per l’uso
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto­rizzati
• installazione e sostituzione di ricambi non originali
• utilizzo non conforme
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan­za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor­me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili­tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura­ta dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper­tina di plastica. Esse devono essere attentamente let­te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera­tori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser­cizio di macchine di lavorazione.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. A; B)
1. Alloggiamento del ltro dell’aria
2. Griglia di protezione
3. Cinghia trapezoidale
4. Motore
5. Interruttore ON/OFF
6. Impugnatura di trasporto
7. Pressostato
8. Regolatore di pressione
9. Manometro (indica la pressione impostata)
10. Accoppiamento rapido (aria compressa regolata)
11. Manometro (indica la pressione del serbatoio)
12. Serbatoio a pressione
13. Base di appoggio
14. Ruota
15. Vite di scarico dell’olio
16. Indicatore di livello a vista dell’olio
17. Pompa del compressore
18. Tappo di rabbocco dell’olio
19. Accoppiamento rapido (aria compressa non rego-
lata)
20. Valvola di sicurezza
21. Vite di scarico dell’acqua di condensa
22. Cavo di rete
23. Vite (Ruota)
24. Rosetta (Ruota)
25. Rosetta elastica (Ruota)
26. Dado (Ruota)
27. Vite (Base di appoggio)
28. Rondella di rasamento piccola (Base di appoggio)
29. Rondella di rasamento grande (Base di appoggio)
30. Rondella elastica (Base di appoggio)
31. Dado (Base di appoggio)
32. Dado ad alette (ltro dell’aria)
33. Rondella di rasamento (ltro dell’aria)
34. Vite (impugnatura)
35. Rondella di rasamento (impugnatura)
36. Rondella elastica (impugnatura)
37. Dado (impugnatura)
38. Clip in plastica
39. Vite (griglia di protezione)
40. Rondella di rasamento (griglia di protezione)
41. Manicotto distanziatore
42. Vite (motore)
43. Interruttore di sovvracarico
44 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Manutenzione e riparazione
• Compressore
• Filtro dell’aria (3 pezzi)
• Piede di appoggio (2 pezzi)
Ruota (2 pezzi)
Materiale di montaggio
• Impugnatura di trasporto
• Traduzioni del manuale d‘uso originale
4. Utilizzo proprio
Il compressore serve per produrre aria compressa per utensili da azionare con una quantità di aria compres­sa.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo sco­po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzato­re/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funziona­mento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integral­mente parte dell’impiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor­me sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il pro­duttore da qualsiasi responsabilità ed escludono to­talmente i danni rispettivamente risultanti.
La macchina va usata esclusivamente con gli acces­sori e gli utensili originali del Produttore. Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu­tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta­ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan­do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in esercizio
Attenzione! Utilizzando utensili elettrici è necessario
rispettare le seguenti misure fondamentali per la sicu­rezza come protezione contro l’elettrocuzione, il peri­colo di lesioni o di incendio. Prima di utilizzare questo utensile elettrico leggere tutte le indicazioni e conser­vare in un luogo sicuro le indicazioni per la sicurezza.
1. Pulizia regolare, manutenzione e lubrica-
zione. Prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione estrarre la spina di corrente.
2. Far riparare il Vostro apparecchio esclusiva-
mente da personale qualicato e utilizzando
solamente ricambi originali. Ciò permette di
garantire la sicurezza dell’apparecchio.
Lavoro in sicurezza
1 Mantenere in un stato di ordine il proprio ambito
di lavoro
Il disordine nell’ambito di lavoro può causare
degli incidenti.
2 Considerare gli inussi ambientali
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. – Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione
dell’ambito di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussiste
il pericolo di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da elettrocuzione
– Evitare il contatto del corpo con i componenti
con messa a terra (ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi).
4 Tenere lontane le altre persone!
– Evitare che altre persone, in particolare bam-
bini, entrino in contatto con l’utensile elettrico o il cavo. Tenerli lontani dall’ambito di lavoro.
5 Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo
sicuro
– Gli utensili elettrici non utilizzati devono essere
conservati in un luogo asciutto, posto in alto o richiuso, al di fuori della portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l’utensile elettrico
– È possibile lavorare meglio e in sicurezza man-
tenendosi nell’ambito di potenza indicato.
7 Utilizzare l’utensile elettrico giusto
– Non utilizzare dei macchinari con potenza in-
sufciente per l’esecuzione di lavori difcili.
– Non utilizzare l’utensile elettrico per scopi non
previsti per esso. Non utilizzare ad esempio una sega circolare a mano per tagliare tronchi d’albero o ciocchi.
8 Indossare indumenti adeguati
– Non indossare indumenti larghi o gioielli, potreb-
bero incastrarsi nei componenti in movimento.
– Nei lavori all’aperto si consiglia di indossare
calzature antiscivolo.
Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli
lunghi.
9 Utilizzare i dispositivi di sicurezza
– Indossare occhiali di sicurezza. – Nei lavori che producono polvere indossare una
maschera respiratoria.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 45
Page 46
10 Allacciare il dispositivo aspirapolvere
– In presenza di raccordi aspirapolvere o di rac-
colta sincerarsi che essi siano allacciati e fun­zionanti in modo corretto.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per
esso
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli vivi.
12 Fissare il materiale da lavorare
Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa
da banco per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una situazione in cui lo si tiene in mano.
13 Evitare una posizione innaturale del corpo
– Garantire una posizione sicura e tenersi sem-
pre in equilibrio.
14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura
Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio
per garantire un lavoro migliore e più sicuro.
Seguire le indicazioni per la lubric a zione e per
la sostituzione dell’utensile.
– Controllare regolarmente la linea di allaccio
dell’utensile elettrico e farlo sostituire in caso di danneggiamento da uno specialista abilitato.
– Controllare regolarmente le prolunghe e sosti-
tuirle, se danneggiate.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di grasso e olio.
15 Estrarre la spina dalla presa di corrente
– In caso di non utilizzo dell’utensile elettrico,
prima della manutenzione e durante la sosti­tuzione di utensili, come ad esempio la lama della sega, il trapano, la fresa.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave di utensili
Vericare prima dell’accensione che la chiave
e l’utensile di regolazione siano estratti.
17 Evitare una posizione innaturale del corpo
Vericare che l’interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa di corrente.
18 Utiliz zare un cavo di prolunga per l’ambiente ester-
no
Utilizzare all’aperto solo cavi di prolunga omo-
logati per tale situazione e adeguatamente contrassegnati.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Essere accorti
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel la-
voro procedere con raziocinio. Non utilizzare l’utensile elettrico se non si è concentrati.
20 Vericare la presenza di eventuali danni sull’u-
tensile elettrico
– Prima di continuare ad utilizzare l’utensile elet-
trico esaminare attentamente il funzionamento perfetto e adeguato allo scopo di utilizzo dei dispositivi di protezione o dei componenti che si danneggiano facilmente.
Vericare che i componenti in movimento fun-
zionino in modo perfetto e non siano incastrati e che non ci siano componenti danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati in modo corretto e adempiere a tutte le condizioni per garantire un esercizio ineccepibile dell’utensile elettrico.
– I dispositivi di protezione e i componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da un’ofcina specializzata abilitata conformemen­te alle disposizioni, purché le istruzioni per l’uso non riportino disposizioni divergenti.
– Gli interruttori danneggiati devono essere so-
stituiti in un’ofcina autorizzata.
– Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia
possibile accendere o spegnere l’interruttore.
21 ATTENZIONE!
L’utilizzo di utensili e accessori diversi può com-
portare un pericolo di lesioni.
22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno
specialista elettrotecnico
– Questo utensile elettrico è conforme alle di-
sposizioni speciche in materia di sicurezza.
Le riparazioni possono essere eseguite solo da uno specialista elettrotecnico che utilizza
ricambi originali; altrimenti possono vericarsi
degli incidenti per l’utente.
23 Rumore
– Quando utilizzate il compressore indossate
cufe antirumore.
24 Sostituzione del cavo di alimentazione
– Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o da un elettricista specializzato così da evitare incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
25 Gonare i pneumatici
– Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonati tramite un apposito mano­metro, ad es. a una stazione di benzina.
26 Motocompressori da cantiere
– Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano
adatti alla massima pressione di esercizio con­sentita del compressore.
27 Luogo di installazione
– Installate il compressore solamente su una su-
percie piana.
28 I tubi essibili di alimentazione dovrebbero essere
dotati di un cavo di sicurezza (ad es. un cavo di acciaio) in caso di pressioni superiori ai 7 bar.
Ulteriori avvisi di sicurezza
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire
con aria compressa e pistol di sof aggio.
• La pompa del compressore e le tubazioni raggiun-
gono delle temperature elevate durante l’esercizio. Il contatto causa ustioni.
46 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
• L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di altre sostanze che possano causare incendi o esplosioni nella pompa del compressore.
• Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la mano il componente di attacco. In questo modo
evitate il vericarsi di lesioni dovute a movimenti
bruschi del tubo.
• Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola
di sofaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal
getto d’aria possono facilmente causare lesioni.
Non dirigete il getto d’aria della pistola di sofaggio verso persone e non usatelo per pulire indumenti mentre sono indossati. Pericolo di lesioni!
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore
• Non utilizzate vernici o solventi con un punto di inammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplo­sione!
• Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplo­sione!
• Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute so-
no necessari dei dispositivi protettivi di ltrazione
(maschere). Tenete presente anche le indicazioni circa le misure protettive fornite dal produttore di tali sostanze.
• Si devono osservare le indicazioni ed i codici dell’ordinamento sulle sostanze pericolose appli­cati sulle confezioni dei materiali lavorati. Even­tualmente si devono prendere ulterior misure di protezione, in particolare l’uso di indumenti e ma­schere adatti.
• Non si deve fumare durante l’operazione di spruz­zatura e nel locale di lavoro. Pericolo di esplo­sione! Anche i vapori di colore sono facilmente
inammabili.
• Non ci devono essere e non devono essere usati
focolari, amme vive o macchine che producano
scintille.
• Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
• Il locale di lavoro deve avere una cubature mag-
giore di 30 m³ e deve essere garantito un ricam­bio di aria sufciente per la spruzzatura e l’essic-
camento.
• Non dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze inammabili ovvero pericolose rispetta­te fondamentalmente le disposizioni delle autorità di polizia locali.
Non usate uidi quali benzina solvente, alcol buti­lico o cloruro di metilene in combinazione con tubi
di mandata in pvc. Questi uidi provocano danni
irreparabili al tubo di mandata.
Funzionamento di serbatoi a pressione
• Chiunque utilizzi un serbatoio a pressione è te­nuto a mantenerlo in condizioni adeguate, a farlo funzionare correttamente, a monitorarlo, a esegui­re senza indugio gli interventi di manutenzione e riparazione necessari e ad adottare le misure di sicurezza richieste dalle circostanze.
L’autorità di controllo può disporre le misure di mo- nitoraggio richieste dal singolo caso.
• Non è consentito far funzionare un serbatoio a pressione se presenta difetti che potrebbero met­tere in pericolo gli addetti o terzi.
• Controllare il serbatoio a pressione prima di ogni messa in funzione per vericare che non sia ar­rugginito o danneggiato. Il compressore non deve essere messo in funzione se il serbatoio a pressio­ne è arrugginito o danneggiato. In caso di danni, prego rivolgersi a un punto di assistenza.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attua­le della tecnica e conformemente alle regole di tecni­ca di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi resi­dui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri­spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 47
Page 48
6. Caratteristiche tecniche
Allacciamento alla rete 230 V / 50Hz Potenza del motore W 2200 W / 3 PS Modalità operativa S1 Velocità del motore 2900 min Volume del serbatoio a
pressione (in litri)
-1
100l
Pressione operativa 10 bar Potenza di aspirazione
teorica l/min.
550 l/min
Portata teorica l / min 350 l/min Livello di potenza acustica
L
WA
Incertezza K
WA
97 db
3 db
Tipo di protezione IP54 Peso del dispositivo in kg 81 kg Olio (15W 40) l 0,9 Max. altezza di montaggio
(üNN)
1000 m
Tipo di cinghia A140 0
Modiche tecniche riservate!
Modalità operativa S1, funzionamento continuo
I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati secondo la norma EN ISO 3744.
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
7. Disimballaggio
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa­recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. In caso di re­clami, informare immediatamente il trasportatore.
Reclami successivi non saranno riconosciuti.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca­denza della garanzia.
• Familiarizzare con l’apparecchio prima dell’impie­go con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il proprio rivenditore.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici degli articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparec­chio.
m ATTENZIONE! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so­no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
8. Montaggio / Prima della messa in
funzione
m ATTENZIONE! Prima della messa in esercizio montate assoluta­mente l’apparecchio in modo completo!
Per il montaggio è necessario disporre di:
Chiave ssa 15 mm (non compresa nella fornitura)
Chiave ssa 17 mm (non compresa nella fornitura)
Chiave ssa 27 mm (non compresa nella fornitura)
• Chiave a brugola 6 mm (non compresa nella for­nitura)
8.1 Montaggio delle ruote (gura C)
Inserire la vite (23) attraverso la ruota (14). A questo punto inserire la vite (23) attraverso il supporto sul serbatoio a pressione (12). Fissare ora la vite (23) con la rondella di rasamento (24), la rondella elastica (25) e il dado (26).
Ripetere il procedimento sull’altro lato del serbatoio a
pressione (12).
8.2 Montaggio del piede di appoggio (2x)(gura D)
Inserire la rondella (28) sulla vite (27). Inserire quindi la vite (27) attraverso il piede di appoggio (13). Il pie-
de di appoggio (13) viene poi ssato al supporto sul
serbatoio a pressione (12). Fissare il piede di appoggio (13) con la rondella (29), la rondella elastica (30) e il dado (31). Ripetere il procedimento con il secondo piede di ap­poggio.
8.3 Montaggio del ltro dell’aria (3x) (gura E)
Rimuovere la staffa di sicurezza per il trasporto del supporto del ltro dell’aria (se presente). Rimuovere il dado ad alette (32) e la rondella (33) dal bullone lettato sulla pompa di compressione. Inse­rire l’alloggiamento del ltro dell’aria (1) con il ltro di carta sul bullone lettato. Fissare nuovamente l’allog­giamento del ltro dell’aria (1) con la rondella (33) e il
dado ad alette (32).
Ripetere il procedimento su tutti i ltri dell’aria.
Fissare i ltri dell’aria con l’apertura di ingresso rivolta
verso il basso per evitare una contaminazione eccessiva.
48 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
8.4 Montaggio dell’impugnatura di trasporto (­gura F)
Fissare come illustrato l’impugnatura di trasporto (6) sul serbatoio a pressione (12).
9.3 Impostazione del pressostato (gura A)
Il pressostato (7) viene impostato in fabbrica. Pres­sione di accensione ca. 8 bar, pressione di spegni­mento ca. 10 bar
A tal ne, inserire una rondella (35) su una vite (34).
Introdurre la vite attraverso un foro allungato sul ser­batoio a pressione (12) e ssare la vite con una ron­della (35), una rondella elastica (36) e un dado (37).
Ripetere questo procedimento tre volte.
8.5 Prima della messa in funzione
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identicazione
corrispondano a quelli di rete.
Vericate che l’apparecchio non presenti Danni do­vuti al trasporto. Comunicate subito alla ditta di tra­sporti eventuali danni del compressore al momento della consegna.
• L’installazione del compressore deve avvenire nel­le vicinanze dell’utenza.
• Si devono evitare lunghe tubazioni dell’aria e lunghi cavi di alimentazione (cavi di prolunga).
• Accertatevi che l’aria aspirata sia asciutta e priva di polvere.
• Non installate il compressore in un ambiente umido o bagnato.
• Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi
adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C
a 40°C). Nel locale non ci devono essere polveri,
acidi, vapori, gas esplosivi o inammabili.
• Il compressore è adatto per l’uso in luoghi asciutti. Non è consentito l’uso in zone dove si lavori con spruzzi d’acqua.
• Prima della messa in esercizio si deve controllare il livello dell’olio nella pompa del compressore.
9. Messa in esercizio
m ATTENZIONE! Prima della messa in esercizio montate assoluta­mente l’apparecchio in modo completo!
9.1 Interruttore on/off (gura G)
Per inserire il compressore si deve tirare verso l’alto l’interruttore ON/OFF (5). Per disinserirlo, l’interrutto­re ON/OFF deve essere premuto verso il basso.
9.2 Impostazione della pressione: (gura A; B)
Con il regolatore di pressione (8) si regola la pressio­ne sul manometro (9).
La pressione impostata può essere rilevata sul giunto
rapido (10). La pressione della caldaia viene letta dal manometro (11). La pressione della caldaia viene rilevata sul giunto rapido (19).
9.4 Interruttore di sovraccarico
Il motore è dotato di un interruttore di sovraccarico. In caso di sovraccarico del compressore, l’interrut­tore di sovraccarico si spegne automaticamente per proteggere il compressore da surriscaldamento. Se è intervenuto l’interruttore di sovraccarico, spegnere il compressore con l’interruttore on/off (5) e attendere che il compressore si sia raffreddato.
Premete quindi l’interruttore di sovvracarico (43) e ri­accendete il compressore.
9.5 Scarico della sovrapressione a ne lavoro
Scaricate la sovrappressione nel compressore, spe­gnendo il compressore e consumando l‘aria com­pressa presente ancora nel serbatoio a pressione, per es. con un utensile ad aria compressa al minimo
oppure con una pistola di sof aggio.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi­zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali per l’allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l’uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimen­to.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparec­chio può portare a temporanee oscillazioni di ten­sione.
• Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo in punti di collegamento che
• a) non superino un’impedenza di rete massima “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
• b) abbiano una resistenza di corrente continua del­la rete di almeno 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver parlato con il proprio ente di fornitura di energia elettrica, è necessario assicurare che il punto di collegamento in cui si desidera azionare il prodotto
soddis uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 49
Page 50
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen­to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz­zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura „H05VV-F“.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
• Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere se­parati dal compressore prima della pulizia. Il com­pressore non deve venire pulito con acqua, solventi o simili.
11. Trasporto
Per cambiare la posizione del dispositivo, sollevare la staffa di trasporto e trainare il dispositivo verso la nuova sede.
Per il trasporto in un veicolo a motore, il dispositivo
deve essere ssato alla zona di carico con cinghie.
12. Conservazione
m Attenzione!
Staccate la spina dalla presa di corrente, satate
l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad esso collegati. Tenete il compressore in modo tale che non possa essere messo in funzione da persone non autorizzate.
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo­go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conserva­zione è compresa tra i 5 e i 30°C.
10. Pulizia
m Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di lesioni a causa di impulsi di corrente!
m Attenzione! Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raf­freddato! Pericolo di ustioni!
m Attenzione! Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo di lesioni!
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo aver­lo usato.
• Tenete l’apparecchio il più possibile libero da pol­vere e sporco. Passate un panno pulito sull’appa­recchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimo potrebbero danneg­giare le parti in plastic dell’apparecchio. Fate atten­zione che non possa penetrare dell’acqua all’inter­no dell’apparecchio.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso con lo strumento.
13. Manutenzione
Per la manutenzione è necessario disporre di:
Chiave ssa 14 mm (2 pezzi - non comprese nella fornitura)
Chiave ssa 14 mm (2 pezzi - non comprese nella fornitura)
m Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di lesioni a causa di impulsi di corrente!
m Attenzione! Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raf­freddato! Pericolo di ustioni!
m Attenzione! Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo di lesioni!
50 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
13.1 Sostituzione della cinghia trapezoidale (­gura H no a K)
Per sostituire la cinghia trapezoidale sul compres­sore, è imperativo scollegare il dispositivo dalla rete elettrica. Dopo aver scollegato con successo il com­pressore dalla rete elettrica, rimuovere la griglia di protezione ruotando di 90° le clip in plastica (42) con una pinza. Dopodiché rimuovere la vite (39) compre­se le rondelle (40) e il manicotto distanziatore (41), che collega la griglia di protezione (2) al motore (4), utilizzando una chiave a brugola da 4mm. Aprire ora le quattro viti (42) sul motore (4) con due chiavi con apertura da 14 in maniera tale da poter spostare il motore in seguito. A questo punto è possi­bile cambiare la cinghia trapezoidale (3). Dopo aver sostituito con successo la cinghia trapezoi­dale, eseguire le stesse operazioni in ordine inverso per riportare il dispositivo in stato operativo. Accertarsi che il motore sia avvitato ortogonalmente rispetto al senso di marcia per garantire un funzionamento cor­retto della cinghia trapezoidale.
13.4 Controllo regolare del livello dell’olio (Fig. F)
Appoggiate il compressore su una supercie piana e
dritta. Il livello dell’olio deve trovarsi al centro del vetro di ispezione dell’olio (16) (punto rosso).
13.5 Cambio dell’olio (Fig. L)
L’olio rabboccato inizialmente va cambiato dopo 100 ore di esercizio; in seguito il cambio dell’olio deve av­venire ogni 500 ore di esercizio.
Spegnere il motore e scollegare la spina di rete dal-
la presa. Rimuovere il tappo di scarico dell’olio (15).
Aprire inoltre il tappo di rabbocco dell’olio (18). Per evitare che l’olio fuoriesca in modo incontrollato tenete sotto una piccola canaletta di lamiera e rac­cogliete l’olio in un recipiente. Se l’olio non fuoriesce completamente consigliamo di inclinare leggermente il compressore.
Una volta scaricato l’olio rimettete la vite di scarico
(15). Smaltite l’olio usato negli appositi centri di raccolta.
13.2 Manutenzione del recipiente a pressione Attenzione!
Per una durata prolungata del serbatoio a pressione (12) , dopo ogni utilizzo è necessario scaricare l‘ac­qua di condensa aprendo la vite di scarico (21). Prima scaricate la pressione del serbatoio (vedi 9.5). La vite di scarico viene aperta ruotandola in senso antiora­rio (guardando dalla parte inferiore del compressore verso la vite) in modo che l‘acqua di condensa possa
completamente deuire dal serbatoio a pressione. Richiudete poi la vite di scarico (ruotandola in sen-
so orario). Prima del‘utilizzo controllate sempre che il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore non deve venire usato con un serba­toio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivolgetevi all‘of cina del servizio assisten­za clienti.
m Attenzione! L’acqua di condensa del recipiente a pressione con­tiene tracce di olio. Smaltite l’acqua di condensa in modo rispettoso dell’ambiente in un apposito centro di raccolta.
13.3 Valvola di sicurezza (Fig. B)
La valvola di sicurezza (20) è impostata sulla massi­ma pressione consentita per il recipient a pressione.
Non è consentito modi care la regolazione della
valvola di sicurezza o togliere il sigillo di piombo.
La valvola di sicurezza deve essere attivata di quan­do in quando in modo che funzioni correttamente in
caso di necessità. Tirate brevemente l’anello  no a
quando si sente l’aria compressa che fuoriesce. Poi lasciate andare l’anello.
Per riempire il serbatoio con la quantità di olio cor­retta, fate attenzione che il compressore sia su una
supercie piana. Rimuovere il tappo di rabbocco dell’olio (18) e versare l’olio nuovo nell’apertura di rabbocco dell’olio no a
quando il livello dell’olio nel vetro di ispezione dell’olio (16) non ha raggiunto il livello corretto (punto rosso).
Non superate il livello di riempimento massimo. Un riempimento eccessivo può danneggiare l’apparec-
chio. Riposizionare il tappo di rabbocco dell’olio (18) nell’a­pertura di rabbocco dell’olio.
13.6 Pulizia del ltro dell’aria
Il ltro dell’aria impedisce l’aspirazione di polvere e sporco. È necessario pulire questo ltro almeno ogni
300 ore di esercizio. Un ltro dell’aria ostruito riduce notevolmente le pre­stazioni del compressore.
Rimuovere il ltro dell’aria aprendo il dado ad alette (32) sull’alloggiamento del ltro dell’aria (1). Rimuove-
re il dado ad alette (32) e la rondella (33).
Estrarre quindi l’alloggiamento del ltro dell’aria (1). Disassemblare l’alloggiamento del ltro dell’aria (1). A questo punto è possibile rimuovere il ltro dell’aria. Sbattere con cautela il ltro dell’aria e i componenti dell’alloggiamento del ltro dell’aria.
Questi componenti devono, in seguito, essere puli-
ti sofando al loro interno dell’aria compressa (ca. 3
bar) e rimontati seguendo il procedimento inverso.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
Page 52
13.7 Allacciamenti e le riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura*: Filtri dell’aria, cinghie, ci­lindri, pistoni, fasce elastiche, Clip in plastica * non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
14. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere uti­lizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi ac­cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato presso
un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negati­vamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso conte­nute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smal­timento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperi­bili presso la propria amministrazione comunale, l‘a­zienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elet­trici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
52 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
15. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ofcina del servizio assi­stenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Manca la tensione di rete. Controllare cavo, spina di rete, fusibile e presa
di corrente.
Tensione di rete troppo bassa. Evitate cavi di prolunga troppo lunghi. Usate
cavi di prolunga con una sezione sufciente del
Il compressore non funziona.
Temperatura esterna troppo bassa. Non fate funzionare l‘apparecchio ad una tem-
Motore surriscaldato. Fate raffreddare il motore ed eventualmente eli-
Valvola di sicurezza perde. Fate sostituire la Valvola di sicurezza in un‘of
conduttore.
peratura esterna inferiore a +5° C.
minate la causa del surriscaldamento.
cina specializzata.
Il compressore funziona, ma non produce aria compressa.
Il compressore funziona, il manometro indica pressione, ma gli utensili non funzionano.
Guarnizioni rovinate. Controllate le guarnizioni, fate sostituire le guar-
nizioni difettose da un‘of cina specializzata.
Il tappo a vite di scarico dell‘acqua di condensa perde.
Perdite nei collegamenti del tubo. Controllate ed eventualmente sostituite il tubo
L‘accoppiamento rapido perde. Controllate ed eventualmente sostituite l‘accop-
Impostata pressione troppo bassa sul regolatore di pressione.
Serrate a mano il tappo a vite. Controllate la guarnizione della vite, eventualmente sostitui­tela.
dell‘aria compressa.
piamento rapido.
Aprite maggiormente il regolatore di pressione.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 53
Page 54
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat­vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Hoiduge kuuma pinnaga!
Hoiatus! Moodul on kaugjuhitav ja võib hoiatuseta käivituda.
Kasutusjuhised!
54 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 56
2. Seadme kirjeldus (joon. A; B) 56
3. Tarnekomplekt 56
4. Sihtotstarbekohane kasutus 57
5. Ohutusjuhised 57
6. Tehnilised andmed 59
7. Lahtipakkimine 59
8. Ülespanemine / Enne käikuvõtmist 60
9. Kasutuselevõtt 60
10. Puhastamine 61
11. Transport 61
12. Ladustamine 61
13. Hooldus 62
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus 63
15. Rikete kõrvaldamine 64
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 55
Page 56
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. A; B)
Tootja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kallis klient,
soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Märkus:
Vastavalt kohaldatavaile tootevastutuse seadustele ei kanna tootja vastutust kahjude eest, mis tulenevad an­tud varustuse:
• sobimatust käsitsemisest
• kasutusjuhiste järgimata jätmisest
• remondi tegemisest volituseta kolmandate isikute poolt
• mitte-originaalsete varuosade (kolmanda osapoo­le) paigaldamisest ja vahetusest
• kasutamisest, mis ei ole kooskõlas eeskirjadega
• elektrisüsteemi tõrkest, mis on põhjustatud sobi­matusest elektrieeskirjade ja VDE regulatsioonide­ga 0100, DIN 57 113 / VDE0113
Soovitame:
Lugege kogu käsiraamatu tekst hoolikalt läbi enne,
kui asute varustust paigaldama ja tööks seadistama.
Antud kasutusjuhised võimaldavad Teil aidata ma­sinat tundma õppida ning kasutada selle rakendusi õigesti. Kasutusjuhised sisaldavad tähtsaid märkusi selle
kohta, kuidas töötada masinaga ohutult, oskuslikult ja
kokkuhoidlikult, ning kuidas vältida ohte, hoida kokku remondikuludelt, vähendada seisakuaega ning tõsta
masina töökindlust ja tööiga.
Lisaks selles käsiraamatus toodud ohutusalastele nõuannetele, tutvuge ning pidage silmas ka oma asu­kohariigi kohalikke kasutusnõudeid masina kohta. Kasutusjuhised peavad olema masina juures, kaitstu­na mustusest ja niiskusest plastikümbrises. Iga isik, kes kasutab masinat, peab eelnevalt need läbi luge­ma ja neid järgima.
Masinat tohivad kasutada vaid isikud, kes on saanud masinaga töötamise väljaõpet ning keda on tutvusta-
tud seonduvate ohtudega. Samuti peab kinni pidama vanuselisest piirangust. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reeg­leid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
1. Õhultri korpus
2. Kaitsevõre
3. Kiilrihm
4. Mootor
5. Sisse-/ Välja-lüliti
6. Transpordikäepide
7. Rõhulüliti
8. Rõhuregulaator
9. Manomeeter (saab seadistatud rõhu maha luge- da)
10. Kiirliitmik (reguleeritud suruõhk)
11. Manomeeter (saab katlarõhu maha lugeda)
12. Rõhumahuti
13. Seisujalg
14. Ratas
15. Õli väljalaske-/polt
16. Õlivaateklaas
17. Kompressori pump
18. Õlitäitepolt
19. Kiirliitmik (reguleerimata suruõhk)
20. Ohutusventiil
21. Kondensvee väljalaskepolt
22. Võrgukaabel
23. Polt (Ratas)
24. Alusseib (Ratas)
25. Vedruseib (Ratas)
26. Mutter (Ratas)
27. Polt (Seisujalg)
28. Alusseib väike (Seisujalg)
29. Alusseib suur (Seisujalg)
30. Vedruseib (Seisujalg)
31. Mutter (Seisujalg)
32. Tiibmutter (õhulter)
33. Alusseib (õhulter)
34. Polt (käepide)
35. Alusseib (käepide)
36. Vedruseib (käepide)
37. Mutter (käepide)
38. Plastklambrid
39. Polt (kaitsevõre)
40. Seib (kaitsevõre)
41. Distantshülss
42. Polt (mootor)
43. Ülekoormus-/ kaitselüliti
3. Tarnekomplekt
• Kompressor
Õhulter (3 tk)
• Seisujalg (2 tk)
Ratas (2 tk)
Montaažimaterjal
• Transpordikäepide
• Käsitsusjuhend
56 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Kompressor on ette nähtud suruõhu tootmiseks suru-
õhukäitusega tööriistadele.
Masinat tohib kasutada ainult ettenähtud otstarbel.
Igasugune muul viisil kasutamine pole otstarbekoha­ne kasutamine. Sellest põhjustatud kahjude ja vigas­tuste eest vastutab kasutaja/operaator, mitte tootja. Otstarbekohase kasutamise juurde kuulub ka ohutus­juhiste, montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisaldu­vate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavita­tud. Peale selle tuleb rangelt järgida kehtivaid õnnetuste ennetamise eeskirju.
Järgida tuleb ka muid töötervishoiu ja ohutustehnika
alaseid üldisi reegleid.
Masina moditseerimine muudab tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest kehtetuks.
Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega
ja originaaltarvikutega. Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldusees­kirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtme­test.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu­tuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg­misi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne kõnealuse tööriista kasuta­mist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Hooldus ja korrashoid
1. Regulaarne puhastus, hooldus ja määrimine.
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korras-
hoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja.
2. Laske seadet remontida ainult kvalitseeri-
tud personalil ja ainult originaalvaruosadega.
Seeläbi tehakse kindlaks seadme turvalisuse säi­limine.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätteÄrge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead­med) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal
– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektri-
tööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvali-
selt alal
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks pan-
na ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista
Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võim-
susega elektritööriistu.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhal­gude lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust
– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võik-
sid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskind-
lad jalatsid.
– Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust
– Kandke kaitseprille.Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis
– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud
– Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail
– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa-
remini ning ohutumalt töötada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 57
Page 58
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri,
freesi vahetamist.
16 Ärge jätke tööriistavõtit ette
– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist
– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit
– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta­litluse suhtes.
– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kah­justatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elekt-
ritööriista laitmatut käitamist tagada.
– Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
diteeninduse töökojas.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
malik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elekt­rispetsialist originaalvaruosi kasutades; vasta­sel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
23 Müra
– Kandke kompressori kasutamisel kuulmekait-
set.
24 Ühendusjuhtme väljavahetamine
– Kui kahjustatakse ühendusjuhet, siis tuleb see
lasta ohtude vältimiseks tootjal või elektrispet-
sialistil asendada. Oht elektrilöökide tõttu
25 Rehvide täitmine
– Kontrollige rehvirõhku vahetult pärast täitmist
sobiva manomeetriga, nt tanklas.
26 Tänavamobiilsed kompressorid ehitusplatsikäi-
tusel
Pöörake tähelepanu sellele, et kõik voolikud ja
armatuurid on kompressori suurimale lubatud
töörõhule sobilikud.
27 Ülespanekukoht
– Pange kompressor üles ainult tasasele pinnale.
28 Juurdevooluvoolikud on soovitatav varustada rõh-
kudel üle 7 bar ohutuskaabliga, nt traattrossiga.
Täiendavad ohutusjuhised
Ohutusjuhised suruõhu ja puhumispüstolitega töötamiseks
• Tihenduspump ja torustikud saavutavad käitami-
sel kõrgeid temperatuure. Puudutamine põhjustab põletusi.
• Kompressori poolt sisseimetav õhk tuleb hoida va-
ba lisanditest, mis võivad tihenduspumbas tulekah­jusid või plahvatusi põhjustada.
• Hoidke voolikuliitmiku vabastamisel vooliku liitmi-
kuosa käega kinni. Nii väldite tagasipõrkuvast voo­likust tingitud vigastusi.
Kandke puhumispüstoliga töötamisel kaitseprille.
Võõrkehade ja eemalepuhutavate osade tõttu või­dakse kergesti vigastusi põhjustada.
• Ärge puhuge puhumispüstoliga inimeste suunas
ega puhastage seljas olevat riietust. Vigastusoht!
Ohutusjuhised värvi pihustamisel
Ärge töödelge värve või lahusteid leektäpiga alla
55° C. Plahvatusoht!
• Ärge soojendage värve ja lahusteid. Plahvatusoht!
Kui töödeldakse tervistkahjustavaid vedelikke, siis
on kaitseks nõutavad lterseadmed (näomaskid).
Järgige ka selliste ainete tootjate esitatud andmeid kaitsemeetmete kohta.
Tuleb järgida töödeldavate materjalide ümbrispa-
kenditele pandud ohtlike ainete määruse andmeid ja tähiseid. Vajaduse korral tuleb võtta tarvitusele täiendavad meetmed, eelkõige kanda sobivat riie­tust ja maske.
Pihustamisprotseduuri ajal ja tööruumis ei tohi
suitsetada. Plahvatusoht! Samuti on värviaurud kergesti süttivad.
• Tuletegemiskohad, lahtine valgustus või sädemeid
tekitavad masinad ei tohi olemas olla või vastavalt ei tohi neid käitada.
Ärge säilitage ega tarbige tööruumis roogasid ja
jooke. Värviaurud on tervistkahjustavad.
58 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
Tööruum peab olema suurem kui 30 m³ ja pihusta­misel ning kuivatamisel peab olema tagatud piisav õhuvahetus.
• Ärge pihustage vastu tuult. Järgige põlemisvõime­liste või ohtlike pritsitavate ainete pihustamisel põ­himõtteliselt kohaliku politseiameti nõudeid.
Ärge töödelge PVC rõhuvoolikuga ühenduses meediume nagu testbensiin, butüülalkohol ja me­tüleenkloriid. Need meediumid rikuvad rõhuvoo­liku.
Rõhumahutite käitamine
Rõhumahutit käitav isik peab seda säilitama nõue- tekohases seisundis, seda nõuetekohaselt käita­ma, järelevalvet teostama, nõutavad korrashoiu- ja
parandustööd viivitamatult läbi viima ning olude
kohaselt nõutavad ohutusmeetmed tarvitusele võt­ma.
• Järelevalveamet võib üksikjuhtumil järelevalve­meetmeid kohaldada.
Rõhumahutit ei tohi käitada, kui sel esineb puudu-
si, mis ohustavad töötajaid või kolmandaid isikuid.
• Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust roos­te ja kahjustuste suhtes. Kompressorit ei tohi kah­justatud või roostes rõhumahutiga käitada. Kui
tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun kliendi­teenindustöökotta.
6. Tehnilised andmed
Võrguühendus 230 V / 50Hz Mootori võimsus W 2200W / 3 PS
Töörežiim S1
Mootori kiirus 2900 min Rõhumahuti maht (liitrites) 100l Käitusrõhk 10 bar Teor imivõimsus l/min 550 l/min Teoreetiline
väljundvõimsus l / min Helivõimsustase L Määramatus K
WA
WA
Kaitseliik IP54 Seadme kaal kg 81 kg Õli (15W 40) l 0,9 Max ülespanekukõrgus
(üNN) Rihma liik A-1400
Tehnilised muudatused on reserveeritud
Töörežiim S1, pidev töö
350 l/min
97 db
3 db
1000 m
-1
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
HO IATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis­te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit­siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgi-
des. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutami­sel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi­nõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohu­tusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsusjuhendit tervikuna.
Müraemissiooni väärtused määrati vastavalt EN ISO 3744.
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
7. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes. Kaebus tuleb esitada tarnijale ko­heselt. Hilisemaid kaebusi ei arvestata.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, et teha sead­me kasutamine enne esmakordset kasutamist en­dale selgeks.
• Kasutage ainult originaaltarvikud, samuti originaal­kulumaterjali ja -varuosasid. Varuosasid saate oma edasimüüjalt.
Tellimisel palun öelge seadme mudelinumber, sa­muti seadme liik ja ehitusaasta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 59
Page 60
m TÄHELEPANU! Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu­asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väike­detailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
8. Ülespanemine / Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult!
Monteerimiseks vajate:
• lihtvõtit 15 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
• lihtvõtit 17 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
• lihtvõtit 27 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
• sisekuuskantvõtit 6 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
8.1 8.1 Rataste montaaž (pilt C)
Pistke polt (23) läbi ratta (14). Pistke nüüd polt (23) läbi kinnituspesa rõhumahutil (12). Kinnitage polt (23) nüüd alusseibi (24), vedruseibi (25) ja mutriga (26). Korrake protseduuri rõhumahuti (12) teisel küljel.
8.2 Seisujala (2x) montaaž (pilt D)
Pistke seib (28) poldile (27). Pistke seejärel polt (27) läbi seisujala (13). Seisujalg (13) paigaldatakse seisu­jalg rõhumahuti (12) kinnituspesa külge. Kinnitage seisujalg (13) seibi (29), vedruseibi (30) ja mutriga (31). Korrake protseduuri teise seisujala jaoks.
8.3 Õhultrite (3x) montaaž (pilt E)
Eemaldage õhultri kinnituspesa transpordikindlus­tus (kui olemas). Eemaldage tiibmutter (32) ja seib (33) mahtpumba
keermepoldilt. Pistke õhultri korpus (1) koos paber­lteriga keermepoldile. Kinnitage õhultri korpus (1)
jälle seibi (33) ja tiibmutriga (32).
Korrake protseduuri kõigil õhultritel.
Kinnitage õhulter sisselaskeavaga allapoole, et väl-
tida suurt määrdumist.
8.4 Transpordikäepideme montaaž (pilt F)
Kinnitage transpordikäepide (6) kujutatud viisil rõhu­mahuti (12) külge.
Selleks pistke seib (35) poldile (34). Juhtige polt rõ­humahutil (12) läbi pikiava ja kinnitage polt seibi (35), vedruseibi (36) ning mutriga (37). Korrake seda protseduuri kolm korda.
• Kontrollige seadet transpordikahjustuste suhtes. Teavitage võimalikest kahjustustest kohe transpor­diettevõtet, mille kaudu kompressor kohale tarniti.
• Kompressor tuleb üles panna tarbija lähedusse.
• Tuleb vältida pikki õhutorustikke ja pikki toitetorus­tikke (pikenduskaableid).
Pöörake tähelepanu kuivale ja tolmuvabale imiõhu- le.
• Ärge pange kompressorit üles niiskesse või märga ruumi.
• Kompressorit tohib käitada ainult sobivates ruumi-
des (hästi ventileeritud, ümbrustemperatuur +5°C kuni 40°C). Ruumis ei tohi olla tolme, happeid, aure,
plahvatusvõimelisi ega süttimisvõimelisi gaase.
• Kompressor sobib kuivades ruumides kasutami­seks. Piirkondades, kus töötatakse pritsitava vee­ga, pole kasutamine lubatud.
• Enne käikuvõtmist tuleb kompressoripumbas õlita­set kontrollida.
9. Kasutuselevõtt
m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult!
9.1 Sisse-/ väljalüliti (pilt G)
Sisselülitamiseks tõmmatakse kompressori sisse-/ väljalülitit (5) ülespoole. Väljalülitamiseks vajutatakse kompressori sisse-/väljalülitit allapoole.
9.2 Rõhu seadistamine: (pilt A; B)
Rõhuregulaatoriga (8) seadistatakse rõhk mano­meetril (9). Seadistatud rõhku saab tarbida kiirliitmikul (10). Katlarõhk loetakse maha manomeetrilt (11). Katlarõhku tarbitakse kiirliitmikult (19).
9.3 Rõhulülitis seadistamine (pilt A)
Rõhulüliti (7) on tehases seadistatud. Sisselülitus­rõhk u 8 bar Väljalülitusrõhk u 10 bar
9.4 Ülekoormuslüliti
Mootor on varustatud ülekoormuslülitiga Kompres­sori ülekoormuse korral lülitab ülekoormuslüliti selle automaatselt välja, et kompressorit ülekuumenemise eest kaitsta. Kui ülekoormuslüliti peaks olema vallan­dunud, siis lülitage kompressor sisse-/väljalülitist (5) välja ja oodake, kuni kompressor on maha jahtunud.
Vajutage nüüd ülekoormuslüliti (43) sisse ja lülitage kompressor taas sisse.
8.5 Enne käikuvõtmist
• Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esi­tatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
60 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9.5 Ülerõhu väljalaskmine töö lõpus
Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks kompressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis
oleva suruõhu, nt tühikäigul suruõhutööriistaga või
puhumispüstoliga.
Page 61
Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus­juhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmiste­le ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes vabalt valitud ühenduskohas.
• Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
• Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen­duskohtades,
• a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakis­tust Z või
• b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi kohta.
• Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energi­aettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele a) või nõudmisele b).
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused.
10. Puhastamine
m Tähelepanu!
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupis­tik välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu!
m Tähelepanu! Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põ­letusoht!
m Tähelepanu! Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhu­vabaks teha! Vigastusoht! Soovitame puhastada seadet otsekohe pärast iga ka­sutamist.
• Hoidke seade võimalikult tolmu- ja mustusevaba. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge mada­la rõhuga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe­se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen­deid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
Voolik ja pihustustööriistad tuleb enne puhastamist kompressorilt lahutada. Kompressorit ei tohi vee­ga, lahustitega vms puhastada.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita­mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt­tu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare­bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu­ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi­sel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko­hustuslik.
11. Transport
Tõstke seadme positsiooni muutmiseks transpordi­look üles ja tõmmake seade uude seismiskohta.
Mootorsõidukis transportimiseks tuleb seade rihma­dega laadimispinna külge kinnitada.
12. Ladustamine
m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja, ventileerige seade ja kõik külge ühendatud suruõhutööriistad. Pange kompres­sor nii ära, et ebapädevad isikud ei saa seda käiku võtta.
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista
juures.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 61
Page 62
13. Hooldus
Hoolduseks vajate:
• lihtvõtit 14 mm (2 tk - ei sisaldu tarnekomplektis)
• sisekuuskantvõtit 4 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
m Tähelepanu!
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupis­tik välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu!
m Tähelepanu! Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põ­letusoht!
m Tähelepanu! Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhu­vabaks teha! Vigastusoht!
13.1 Kiilrihma vahetamine (pilt H kuni K)
Palun lahutage seade kompressori kiilrihma vaheta­miseks tingimata võrgust. Eemaldage pärast komp­ressori võrgust lahutamist kaitsevõre, keerates sel­leks plastklambreid (42) tangidega 90° võrra. Seejärel eemaldage polt (39) sealhulgas seibid (40) ja distant­shülss (41), mis ühendab kaitsevõret (2) mootoriga (4), 4mm sisekuuskantvõtmega. Palun avage nüüd neli polti (42) mootoril (4) kahe 14se võtmega, et seejärel saaks mootorit nihutada. Nüüd saab kiilrihma (3) ära vahetada. Teostage pärast kiilrihma vahetust samad töösam­mud vastupidises järjekorras, et seade taas käitussei­sundisse seada. Pöörake seejuures tähelepanu selle­le, et mootor on kiilrihma veatu liikumise tagamiseks
töösuunaga täisnurga all kinni kruvitud.
13.2 Rõhumahuti hooldus
Tähelepanu!
Tähelepanu (12) püsivaks vastupidamiseks tuleb kon­densvesi iga kord pärast käitamist väljalaskepoldi (21) avamisega välja lasta. Laske eelnevalt katlarõhk välja (vt 9.5). Väljalaskepolt avatakse vastupäeva keerates (vaatesuund kompressori alaküljelt poldile), et kon­densvesi saaks rõhumahutist täielikult välja voolata. Sulgege seejärel väljalaskepolt taas (päripäeva kee­rates). Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust rooste ja kahjustuste suhtes. Kompressorit ei tohi kahjustatud või roostes rõhuma-
hutiga käitada. Kui tuvastate kahjustusi, siis pöördu­ge palun klienditeenindustöökotta.
m Tähelepanu!
Rõhumahutist pärit kondensvesi sisaldab õlijääke. Utiliseerige kondensvesi keskkonnasõbralikult vasta-
vas kogumispunktis.
13.3 Ohutusventiil (pilt B)
Ohutusventiil (20) on seadistatud rõhumahuti suuri­male lubatud rõhule.
Pole lubatud ohutusventiili ümber seada ega sel­le plommi eemaldada.
Et ohutusventiil vajaduse korral õigesti talitleks, tu­leb seda aeg-ajalt rakendada. Tõmmake rõngast nii tugevasti, kuni suruõhku puhutakse kuuldavalt välja. Seejärel laske rõngas jälle lahti.
13.4 Õlitaseme regulaarne kontrollimine (pilt F)
Seadke kompressor tasasele sirgele pinnale. Õlitase peab paiknema õlivaateklaasi (16) keskkohas (punane punkt).
13.5 Õli vahetamine (pilt L)
Esmatäidis tuleb vahetada 100 töötunni möödudes; seejärel tuleb viia õlivahetus läbi iga 500 töötunni järel.
Lülitage mootor välja ja tõmmake võrgupistik pistiku­pesast välja. Eemaldage õli väljalaskepolt (15). Avage täiendavalt õlitäitepolt (18). Hoidke õli kontrollimatu väljavoolamise vältimiseks väikest plekkrenni all ja koguge õli mahutisse. Kui õli ei voola täielikult välja, siis soovitame me kompresso­rit veidi kallutada. Kui õli on välja voolanud, siis pange õli väljalaskepolt (15) taas sisse.
Utiliseerige vana õli vastavas vana õli vastuvõtukohas.
Pidage õige õlikoguse sissevalamiseks silmas, et kompressor seisab tasasel pinnal. Eemaldage õlitäitepolt (18) ja valage uut õli õlitäiteava kaudu sisse, kuni õlitase on saavutanud õlivaateklaa­sis (16) õige täitekogus (punane punkt). Ärge ületage maksimaalset täitekogust. Ületäitmise tagajärjeks võib olla seadmekahjustus. Pange õlitäitepolt (18) taas õlitäiteavasse.
13.6 Õhulter puhastamine
Õhulter takistab tolmu ja mustuse sisseimemist. Seda ltrit on vajalik vähemalt iga 300 töötunni järel
puhastada. Ummistunud õhulter vähendab ulatuslikult kompres­sori võimsust.
Eemaldage õhulter, avades selleks tiibmutri (32) õhultri korpusel (1). Eemaldage tiibmutter (32) ja
seib (33).
Seejärel tõmmake õhultri korpus (1) välja. Tõmma­ke õhultri korpus (1) laiali. Nüüd saate õhultri välja võtta. Kloppige õhulter ja õhultri korpuse osad ette-
vaatlikult puhtaks.
62 | EE
Need detailid tuleb seejärel suruõhuga (u 3 bar) läbi puhuda ja jälle vastupidises järjekorras monteerida.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
13.7 Ühendused ja remont
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised and­med:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu­tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid­järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku­lumaterjalina. Kuluosad*: Õhultrid, rihmad, silindrid, kolvid, kol- virõngad, Plastklambrid * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali­dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka­sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk­tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis­punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt­roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis­punktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Li­saks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi­guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva­test asutustest või oma prügiveoettevõttes.t
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 63
Page 64
15. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Võrgupinge puudub. Kontrollige kaablit, võrgupistikut, kaitset ja pis-
tikupesa.
Võrgupinge liiga madal. Vältige liiga pikki pikenduskaableid. Kasutage
piisava sooneristlõikega pikenduskaablit.
Kompressor ei tööta.
Välistemperatuur liiga madal. Ärge käitage välistemperatuuridel alla +5° C.
Mootor üle kuumenenud. Laske mootoril maha jahtuda, vaj. korral kõrval-
dage ülekuumenemise põhjus.
Tagasilöögiventiil ebatihe Vahetage tagasilöögiventiil välja.
Kompressor töötab, kuid rõhk
puudub.
Kompressor töötab, mano­meetril näidatakse rõhku, kuid
tööriistad ei tööta.
Tihendid defektsed. Kontrollige tihendid üle, laske defektsed tihendid
oskustöökojas asendada.
Kondensvee väljalaskepolt ebatihe. Pingutage polt käsitsi üle. Kontrollige poldi ti-
hendit, vaj. korral asendage.
Voolikuühendused ebatihedad. Kontrollige suruõhuvoolik ja tööriistad üle, vaj.
korral vahetage välja.
Kiirliitmik ebatihe. Kontrollige kiirliitmik üle, vaj. korral asendage.
Rõhuregulaatoril liiga väike rõhk
seadistatud.
Keerake rõhuregulaatorit rohkem lahti.
64 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
Forklaring af symbolerne på enheden
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerheds­symbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
Bær høreværn. Indvirkningen af støj kan føre til tab af hørelsen.
Advarsel mod varme dele!
Advarsel! Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel.
Advarsel mod elektrisk spænding!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 65
Page 66
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning 67
2. Beskrivelse af apparatet (Fig. A; B) 67
3. Levering 67
4. Korrekt anvendelse 68
5. Sikkerhedsoplysninger 68
6. Tekniske specikationer 70
7. Udpakning 70
8. Opsætning / Inden apparatet tages i brug 71
9. Ibrugtagning 71
10. Rengøring 72
11. Transportere 72
12. Opbevaring 72
13. Vedligeholdelse 73
14. Bortskaffelse og Genbrug 74
15. Problemløsning 75
66 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
1. Indledning
2. Beskrivelse af apparatet (Fig. A; B)
Producent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
Bemærk:
Producenten af dette udstyr er i henhold til gældende
lov om produktansvar ikke ansvarlig for skader, der op-
står på eller skyldes denne maskine ved:
forkert håndtering
• at brugsanvisningen ikke følges
• reparationer foretaget af tredjemand, uautorisere-
de specialister
• installation og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele
• ikke tilsigtet anvendelse
fejl i det elektriske system ved manglende overhol-
delse af elektriske krav og VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113
Vi anbefaler:
Inden montering og ibrugtagning læses hele brugs­anvisningen igennem. Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære
din maskine at kende og udnytte dens funktioner
bedst muligt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring,
hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk
med maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer
reparationsomkostninger, reducerer nedetid og øger
maskinens pålidelighed og levetid.
Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser
i denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de
lokale forskrifter for drift af maskinen overholdes.
Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet
mod snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læ­ses og overholdes af alle operatører inden arbejdet
påbegyndes. Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er
uddannet i brugen af maskinen, og som er gjort be­kendt med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgræn­sen skal overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i
denne betjeningsvejledning, samt de srerlige be­stemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland,
skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for
drift af maskine overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på perso­ner eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Luftlterhus
2. Beskyttelsesgitter
3. Kilerem
4. Motor
5. Tænd/sluk kontakt
6. Bærehåndtag
7. Trykkont a kt
8. Trykregulator
9. Manometer (indstillet tryk kan læses)
10. Lynkobling (reguleret trykluft)
11. Manometer (kedeltryk kan læses)
12. Trykbeholdere
13. Stativ
14. Hjul
15. Olieaftapningsskrue
16. Olieniveau/-Kontrolindikator
17. Kompressor pumpe
18. Oliepåfyldningsskrue
19. Lynkobling (ureguleret trykluft)
20. Sikkerhedsventil
21. Bundprop til kondensvand
22. Netledning
23. Skrue (Hjul)
24. Skive (Hjul)
25. Låsering (Hjul)
26. Fastgørelsesmøtrik (Hjul)
27. Skrue (stå)
28. Spændeskive lille (stå)
29. Spændeskive stor (stå)
30. Fjederring (stå)
31. Fastgørelsesmøtrik (stå)
32. Vingemøtrik (luftlter)
33. Spændeskive (luftlter)
34. Skrue (håndtag)
35. Spændeskive (håndtag)
36. Fjederring (håndtag)
37. Møtrik (håndtag)
38. Kunststofklemmer
39. Skrue (beskyttelsesgitter)
40. Skive (beskyttelsesgitter)
41. Afstandsmuffe
42. Skrue (motor)
43. Circuit Breakers
3. Levering
• Kompressor
Luftlter (3 stk.)
• Fod (2 stk.)
• Hjul (2 stk.)
Monteringsmateriale
• Transportgreb
• Brugsanvisning
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 67
Page 68
4. Korrekt anvendelse
Kompressoren bruges til at generere trykluft til pneu­matiske værktøjer.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje
sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke produ­centen er ansvarlig for eventuelle skader og person-
skader af enhver art forårsaget som følge af dette. For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og betjeningsvejledningen, der ndes i denne vejled-
ning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal informe-
res om udstyrets potentielle farer. Det er også nødvendigt at overholde de gældende reglerne til forebyggelse af ulykker i dit område.
Det samme gælder for de generelle regler for sund-
hed og sikkerhed på arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændrin-
ger af udstyr eller for eventuelle skader som følge af sådanne ændringer.
Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten. Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdel­sesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske spe-
cikationer skal overholdes.
Bemærk, at vores enheder ikke er beregnet til brug for kommercielle, håndværksmæssige eller industri­elle applikationer. Vi accepterer ingen garanti, hvis
maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
5. Sikkerhedsoplysninger
Vigtige henvisninger
OBS! Ved brug af elektrisk værktøj til at beskytte
mod elektrisk stød, personskade og brand følgen­de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal overholdes. Læs alle disse instruktioner, før du bru-
ger det elektriske værktøj, og holde sikkerheden på
godt.
Service og vedligeholdelse
1. Regelmæssig rengøring, service og smøring.
Netstikket skal altid trækkes ud, før der foretages nogen form for indstilling, vedligeholdelse eller re­paration.
2. Lad kun faguddannet personale reparere ap-
paratet og kun med originale reservedele.
Derved sikres det, at produktet vedbliver at være sikkert.
Sådan arbejder man sikkert
1 Hold orden i det område, hvor der arbejdes
Uorden i arbejdsområdet kan resultere i uheld.
2 Tag højde for påvirkning fra omgivelserne
Elværktøj må ikke udsættes for regn.Elværktøj må ikke benyttes i fugtige eller våde
omgivelser.
Sørg for god belysning i arbejdsområdet.Elværktøj må ikke benyttes, hvor der er brand-
eller eksplosionsfare.
3 Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå, at kroppen rører ved jordede genstan-
de (f.eks. rør, radiatorer, elektriske komfurer,
køleudstyr).
4 Hold andre mennesker på afstand
– Lad ikke andre, især ikke børn, røre ved det
elværktøjet eller kablet. De skal holdes borte
fra arbejdsområdet.
5 Elværktøj skal opbevares et sikkert sted, når det
ikke er i brug
Ubenyttet elværktøj bør opbevares tørt og en-
ten højt eller et sted, hvor der er aåst, uden
for børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke værktøjet
Man arbejder bedre og sikrere inden for det
angivne effektområde.
7 Benyt det rigtige stykke elværktøj
Små maskiner med lav ef fekt må ikke anvendes
til tungt arbejde.
Undgå at benytte elværktøjet til formål, som
det ikke er beregnet til. Brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save i grene eller brænde­knuder.
8 Brug egnet beklædning
Løst tøj og smykker er ikke egnet beklædning,
fordi bevægelige dele kan gribe fat i dem.
– Det kan anbefales at bruge skridsikkert fodtøj,
når der arbejdes i det fri.
Brug hårnet til langt hår.
9 Brug beskyttelsesudstyr
Brug beskyttelsesbriller. – Brug maske under støvende arbejde.
10 Tilslut støvudsugningsanordningen
Hvis der ndes tilslutninger for støvudsugning
og opsamlingsanordninger, skal det kontrolle-
res, at de er tilsluttet og benyttes korrekt.
11 Kablet må ikke anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til
Benyt ikke kablet til at trække stikket ud af
stikdåsen. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Sæt emnet godt fast
– Brug spændeanordninger eller en skruestik til
at holde emnet fast med. Det er sikrere end at
holde det i hånden.
13 Undgå unaturlige kropsstillinger
Sørg for at stå fast og hele tiden være i balance.
68 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
14 Plej værktøjet med omhu
Hold skærende værktøj skarpt og rent; så ar-
bejder man bedre og mere sikkert.
– Følg anvisningerne vedrørende smøring og
udskiftning.
– Kontroller jævnligt elværktøjets tilslutnings-
ledning, og lad den udskifte af en autoriseret fagmand, hvis den er beskadiget.
– Kontroller forlængerledningerne jævnligt, og
udskift dem, hvis de er beskadiget.
Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og uden
fedt og olie.
15 Træk stikket ud af stikdåsen
Når elværktøjet ikke er i brug, før service og
ved udskiftning af tilbehør som f.eks. savblad, bor, fræser.
16 Sørg for at fjerne alt hjælpeværktøj
– Før der tændes for elværktøjet, skal det kontrol-
leres, at nøgle og indstillingsredskab er fjernet.
17 Undgå utilsigtet start
Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når
stikket sættes i stikdåsen.
18 Benyt forlængerkabler til udendørs brug
– Anvend kun forlængerkabler, der er mærket
som godkendt til udendørs brug, når der ar­bejdes i det fri.
– Brug kun kabeltromle i den udrullede tilstand.
19 Vær koncentreret
– Koncentrer Dem om den opgave, der udføres.
Grib arbejdet fornuftigt an. Benyt ikke elværk­tøjet, når De er ukoncentreret.
20 Kontroller elværktøjet for eventuelle skader
Før man går i gang med at arbejde med el-
værktøjet skal det undersøges omhyggeligt, om beskyttelsesanordninger eller dele, der let
beskadiges, fungerer perfekt.
– Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
perfekt og ikke sætter sig fast, og om der er beskadigede dele. Samtlige dele skal være kor-
rekt monteret og opfylde alle betingelser for, at
elværktøjet kan fungere perfekt.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres på et godkendt værksted eller
udskiftes, medmindre andet er angivet i brugs­anvisningen.
Beskadigede kontakter skal repareres på et
kundeværksted.
Benyt aldrig elværktøj, som ikke kan tændes
og slukkes på sin egen kontakt.
21 Bemærk!
– Brug af andre indsatser og andet tilbehør kan
indebære risiko for tilskadekomst.
22 Elværktøj skal repareres af en fagmand
Dette elværktøj opfylder de relevante sikker-
hedsbestemmelser. Reparationer må kun udfø­res af en fagmand, som anvender originale re­servedele; ellers kan brugeren komme til skade.
23 Støj
Brug høreværn, når du anvender kompresso-
ren.
24 Udskiftning af tilslutningskablet
– Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskif-
tes af producenten eller en kvaliceret elektri­ker for at undgå farer. Risiko for elektrisk stød
25 Oppustning af dæk
Kontrollér dæktrykket straks efter oppustning
med en egnet trykmåler, f.eks. på en tanksta­tion.
26 Bærbare kompressorer til byggepladsarbejde
Sørg for, at alle slanger og ttings er egnet til
det maksimalt tilladte arbejdstryk kompresso­ren.
27 Installationssted
Placér kompressoren på en plan overade.
28 Ved tryk over 7 bar skal tilføringsslanger forsynes
med et sikkerhedskabel (f.eks. et ståltov).
Yderligere oplysninger om sikkerhed
Sikkerhedsanvisninger for arbejde med try­klufts- og luftpistoler
• Kompressorpumpen og ledningerne når høje tem­peraturer under drift. Berøring forårsager forbræn-
dinger.
• Den luft, som kompressoren suger ind, skal holdes fri for urenheder, der kan pumpes ind i kompresso­ren og resultere i brand eller eksplosioner.
Hold fast i koblingsstykket på slangen med hån-
den, når du løsner slangekoblingen. Så undgår du
skader, hvis slangen svirper tilbage.
Brug beskyttelsesbriller når du arbejder med luftpi-
stolen. Skader kan let opstå når fremmedlegemer og afblæst dele yver rundt.
• Blæs aldrig mod personer eller rengør ikke tøj, der sidder på kroppen, med luftpistolen. Fare for kvæ­stelser!
Sikkerhedsforanstaltninger ved sprøjtemaling
• Brug ikke maling eller opløsningsmidler med et ammepunkt på under 55 °C. Risiko for eksplo­sion!
Opvarm ikke maling og opløsningsmidler. Risiko for eksplosion!
Hvis skadelige væsker forarbejdes skal lterud-
styr (ansigtsmasker) benyttes som beskyttelse. Bemærk også oplysningerne om beskyttelsesfor-
anstaltninger, som producenterne har angivet for
sådanne stoffer.
• De angivelser og mærkninger for farlige stoffer,
der ndes på emballagen skal overholdes. Hvis
nødvendigt skal supplerende forholdsregler træf­fes; navnlig skal passende tøj og masker bæres.
Under injektionsprocessen og i arbejdsområdet må der ikke ryges. Risiko for eksplosion! Selv dam­pe fra maling er meget brandfarlige.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 69
Page 70
Pejse, åben ild eller gnister må ikke være i nærhe­den af apparatet eller betjenes.
Må ikke opbevares eller indtage mad og drikke i ar-
bejdsområdet. Maling dampe er sundhedsskadelige.
Arbejdsområdet skal være større end 30 m³, og der skal sørges for tilstrækkelig ventilation under sprøjtning og tørring.
• Sprøjt ikke mod vinden. Principielt skal de gælden-
de lokale regler i henhold til de offentlige myndig­heder for brændbart materiale eller farligt spray
overholdes.
Brug ikke materialer såsom mineralsk terpentin,
butylalkohol og methylenchlorid til sprøjtning med PVC trykslange. Disse materialer kan ødelægge trykslangen.
Drift af trykbeholdere
Når man arbejder med en trykbeholder, skal denne holdes i ordentlig stand, betjenes korrekt, overvåges,
og alle nødvendige vedligeholdelses- og reparations­arbejder skal udføres uden undtagelse, ligesom der skal træffes de nødvendige sikkerhedsforanstaltnin­ger i forhold til de givne omstændigheder.
De tilsynshavende myndigheder kan i enkelt til­fælde påbyde de nødvendige overvågningsforan­staltninger.
En trykbeholder må ikke benyttes, hvis den opviser
tegn på fejl og mangler, som kan bevirke, at bruger
eller tredjepart udsætte for fare.
Inden hver brug skal trykbeholderen kontrolleres
for rust og beskadigelser. Kompressoren må ikke benyttes med en beskadiget eller rusten trykbe-
holder. Hvis der konstateres beskadigelser, bedes man venligst kontakte kundeservice-værkstedet.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne på et sikkert sted.
ADVARSEL! Dette elektriske værktøj g nererer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan for­ringe aktive eller passive medicinske implantater un­der visse betingelser. For at forebygge risikoen for al­vorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at per-
soner med medicinske implantater rådføre sig med
egen læge og producenten af det medicinske implan­tat, før betjening af elektrisk værktøj.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau
og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav. Dog kan
enkelte resterende risici opstår under drift.
Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug af forkerte elektriske forbindelseskabler.
Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbagevæ- rende risici, selv om alle foranstaltninger er truffet.
• Tilbageværende risici kan reduceres til et mini­mum, hvis ”Vigtige henvisninger” og ”Tilsigtet brug” samt betjeningsvejledningen overholdes.
6. Tekniske specikationer
Nettilslutning 230 V / 50Hz Motoreffekt W 2200W / 3 PS Driftsfunktion S1 Motorhastighed 2900 min Trykbeholder volumen
(liter)
-1
100l
Arbejdstry 10 bar Slagvolumen pr. tidsenhed
l/min Teoretisk
leveringshastighed l / min Lydeffektniveau L Usikkerhed K
WA
WA
550 l/min
350 l/min
97 db
3 db
Beskyttelsesgrad IP54 Maskinens vægt i kg 81 kg Olie (15W 40) l 0,9 Maks. opstillingshøjde
(m.o.h.)
1000 m
Remtype A-1400
Tekniske ændringer forbeholdes!
Driftstilstand S1, kontinuerlig drift
Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til EN ISO 3744.
Bær høreværn!
Udsættelse for støj kan forårsage høretab.
7. Udpakning
• Åben indpakningen og tag forsigtigt enheden ud.
• Fjern indpakningsmaterialet og indpaknings-/ og transportsikringer (hvis tilgængelige).
• Tjek, om leveringen er fuldstændig.
• Kontrollér enheden og tilbehøret for transportska­der. I tilfælde af klager skal leverandøren straks underrettes. Senere klager vil ikke blive anerkendt.
• Opbevar hvis muligt indpakningen indtil udløb af garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse betje­ningsvejledningen, før maskinen tages i brug.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være
originale dele. Reservedele fås hos forhandleren.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel­numre samt maskintype og fremstillingsår.
70 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
m OBS! Apparat og emballage er ikke legetøj! Lad ikke børn lege med plastikposer, folier og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
8. Opsætning / Inden apparatet tages
i brug
m OBS! Saml apparatet fuldstændigt før håndtering!
Til montage skal du bruge:
• Gaffelnøgle 15 mm (medfølger ikke)
• Gaffelnøgle 17 mm (medfølger ikke)
• Gaffelnøgle 27 mm (medfølger ikke)
Unbrakonøgle 6 mm (medfølger ikke)
8.1 Montering af hjul (Fig. C)
Indsæt skruen (23) gennem hjulet (14). Indsæt skruen (23) gennem holderen på trykbeholderen (12). Fast­gør nu skruen (23) med spændeskiven (24), fjederrin­gen (25) og møtrikken (26). Gentag processen på den anden side af trykbehol­deren (12).
8.2 Montering af foden (2x) (Fig. D)
Sæt skiven (28) på skruen (27). Indsæt derefter skru­en (27) gennem foden (13). Herefter anbringes foden
(13) på holderen på trykbeholderen (12).
Fastgør nu foden (13) med skiven (29), fjederringen (30) og møtrikken (31). Gentag denne proces for den anden fod.
8.3 Montering af luftlter (3x) (Fig. E)
Fjern transportsikringen fra luftlterholderen (hvis
monteret). Fjern nu vingemøtrikken (32) og skiven (33) fra ge-
vindbolten på kompressorpumpen. Indsæt luftlter­huset (1) med papirltret på gevindbolten. Fastgør igen luftlterhuset (1) med skiven (33) og vingemøt-
rikken (32).
Gentag processen for alle luftltre.
Fastgør luftltrene med indløbsåbningen nedad for at undgå for kraftig forurening.
8.4 Montage transportgreb (Fig. F)
Fastgør transportgrebet (6) som illustreret på trykbe­holderen (12).
Sæt samtidigt en skive (35) på en skrue (34). Indsæt skruen gennem langhullet på trykbeholderen (12), og
fastgør skruen med en skive (35), en fjederring (36) og en møtrik (37). Gentag denne proces tre gange.
8.5 Inden apparatet tages i brug
Kontrollér, før du tilslutter, at typedata på pladen sva­rer til lysnettets data.
Kontrollér enheden for transportskader. Meld straks eventuelle skader til transportselskabet, som leve­rede kompressoren.
Installation af kompressoren skal være tæt på bru­geren.
Lange luftledninger og lange forsyningslinjer (for-
længerledninger) bør undgås.
Vær opmærksom på tørt og støvfrit indtag.
Anbring ikke kompressoren i fugtige eller våde rum.
Kompressoren må kun bruges i egnede rum (godt
ventileret, omgivende temperatur + 5 °C til 40 °C). I rummet må der ikke forekomme støv, syrer, dampe,
eksplosive eller brandfarlige gasser.
• Kompressoren er egnet til anvendelse i tørre rum. I områder, hvor der arbejdes med sprøjt er ikke til­ladt.
• Olieniveauet i kompressoren pumpen skal kontrol­leres før ibrugtagning.
9. Ibrugtagning
m OBS! Saml apparatet fuldstændigt før håndtering!
9.1 Tænd/Sluk-knap (Fig. G)
Tænd for kompressoren ved at presse tænd/sluk kon­takten (5) op. Skub tænd/sluk kontakten ned for at slukke kompressoren.
9.2 Trykindstilling: (Fig. A; B)
Med trykregulatoren (8) indstiller man trykket på
manometret (9).
Det indstillede tryk kan aæses på lynkoblingen (10). På manometeret (11) kan man aæse kedeltrykket. Kedeltrykket kan aæses på lynkoblingen (19).
9.3 Indstilling af pressostat (Fig. A)
Pressostaten (7) er indstillet på fabrikken. Indkob­lingstryk ca. 8 bar Udkoblingstryk ca. 10 bar
9.4 Overbelastningsafbryder
Motoren er udstyret med en overbelastningsafbryder. Når kompressoren er overbelastet, udkobler over­belastningsafbryderen automatisk for at beskytte
kompressoren mod overophedning. Hvis overbelast-
ningsafbryderen er blevet udløst, skal man slukke for
kompressoren via Tænd/Sluk-knappen (5) og vente, til kompressoren er afkølet.
Tryk nu på overbelastning kontakten (43) og drej
kompressoren igen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 71
Page 72
9.5 Aastning af overtrykket ved arbejdets ophør
Lad trykket i kompressoren slukket ved at slukke kompressoren og benytte trykluft eksisterende selv i trykbeholderen, for eksempel, med en pneumatisk
værktøj er tomgang eller med et slag pistol.
10. Rengøring
m OBS! Sørg for enhver form for rengøring eller servicering af
stikket! Risiko for elektrisk stød!
Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er parat til at blive til­sluttet til drift. Stikket er i overensstemmelse med de gældende VDE og DIN regler.
Kundens netværksforbindelse og enhver forlænger­ledning, der anvendes, skal være i overensstemmel­se med disse regler.
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslut­ning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt ud­valgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage
forbigående spændingsvariation.
• Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
• a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpe-
dans på “Z” (ZMax. = 0,382 Ω), eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
• Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutnings­sted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betin-
gelse a) eller b).
m OBS! Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for for­brændinger!
m OBS! Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget
skal være trykløst! Fare for kvæstelser!
Vi anbefaler, at du rengør udstyret med det samme, når du er færdig med at bruge det.
Holde apparatet fri for snavs og støv. Tør udstyret med en ren klud eller blæs det med trykluft ved lavt tryk.
• Vi anbefaler, at du rengør apparatet umiddelbart efter hver brug.
Rengør apparatet regelmæssigt med en fugtig klud og nogle bløde sæbe. Brug ikke rengøringsmidler eller opløsningsmidler; disse kunne angribe plast­delene af enheden. Sørg for, at intet vand kan sive ind i apparatet.
Slange og spray værktøjer skal adskilles fra kom-
pressoren før rengøring. Kompressoren må ikke
vand, opløsningsmidler o bruge. Ä. renses.
11. Transportere
Defekt elektrisk forbindelseskabel.
Isolering af elektrisk tilslutningskabler opstår ofte.
Årsager til dette kan omfatte:
Trykpunkter hvor tilslutningskabler føres gennem
vindue eller døråbninger,
Knæk. der skyldes forkert montering eller tilslut­ningskablet,
• Interfaces ved at køre over tilslutningskabel,
• Isoleringsskader fra stikkontakter,
Revner ved ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningskabler må ikke anvendes, og er ekstremt farlige på grund af isolering
skader.
Kontrollér elektriske tilslutningskabler regelmæs­sigt for skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke
hænger mens du kontrollerer lysnettet.
Elektriske forbindelseskabler skal overholde de gæl­dende VDE og DIN regler. Brug kun tilslutningskabler med mærkning „H05VV-F“.
Et vandmærke af typebetegnelsen på tilslutningskab­let er obligatorisk.
Hvis man vil ytte maskinen, løfter man transportbøj­len og trækker maskinen til den nye position.
Til transport på et køretøj skal maskinen sikres på
ladet med remme.
12. Opbevaring
m OBS! Træk stikket, bløder apparatet og alle tilsluttede pne-
umatisk værktøj. Placer kompressoren fra, så den
ikke kan anvendes af uautoriserede personer i drift.
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevid­de. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30°C.
Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Tildæk el-værktøjet for at beskytte det mod støv eller
fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med el-værktøjet.
72 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
13. Vedligeholdelse
Til vedligeholdelse skal du bruge:
• Gaffelnøgle 14 mm (2 stk. - medfølger ikke)
Unbrakonøgle 4 mm (medfølger ikke)
m OBS! Sørg for enhver form for rengøring eller servicering af
stikket! Risiko for elektrisk stød!
m OBS!
Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for for­brændinger!
m OBS! Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget
skal være trykløst! Fare for kvæstelser!
13.1 Udskiftning af kilerem (Fig. H til K)
Hvis der skal skiftes kilerem på kompressoren, skal man huske først at koble maskinen fra lysnettet. Når kompressoren er blevet koblet korrekt fra lysnettet, skal man fjerne beskyttelsesgitteret ved at dreje kunst-
stofklemmerne (42) 90° med en tang. Derefter fjerner man skruen (39), inkl. skiver (40) og afstandsmuffen (41), der forbinder beskyttelsesgitteret (2) med moto­ren (4), ved hjælp af en 4mm unbrakonøgle.
Løsn nu de re skruer (42) på motoren (4) med to 14-nøgler, så motoren efterfølgende kan forskydes.
Nu kan kileremmen (3) udskiftes.
Når man har skiftet kileremmen, udfører man de sam­me trin i modsat rækkefølge, så maskinen atter sæt-
tes i driftstilstand. Sørg da for, at motoren er fastskruet i korrekt vinkel i forhold til køreretningen for at sikre, at kileremmen kører problemfrit.
13.2 Vedligeholdelse af trykbeholderen
Vigtigt!
Åbn aftapningsproppen (12) for at dræne kondensa-
tet efter hvert brug; dette vil styrke trykbeholderens (21). Forlade før kedeltrykket (se 9.5). Bundproppen åbnes ved at dreje den mod uret (set fra kompresso­ren base på skruen), således at kondensatet drænes fra trykbeholderen. Luk derefter bundproppen (drej med uret). Kontroller trykbeholderen før hver operati-
on til rust og skader.
Kompressoren må ikke betjenes med en beskadiget eller rusten trykbeholder. Hvis der er skade, så du bør
kontakte serviceværkstedet.
Det er ikke tilladt at justere eller fjerne sit segl sikkerhedsventilen.
For at sikkerhedsventilen i tilfælde af behov for at fun­gere korrekt, skal den betjenes fra tid til anden. Træk
så meget på ringen indtil den komprimerede luft blæ­ser af hørbare. Så lad Ringen gå igen.
13.4 Oliestand kontrolleres regelmæssigt (Fig. F)
Kompressor på en ad, plan overade. Oliestanden skal stå et sted midt på olieskueglasset (16) (rød prik).
13.5 Olieskift (Fig. L)
Der skal skiftes olie første gang efter 100 driftstimer; dernæst skal der skiftes olie for hver 500 driftstimer.
Sluk motoren, og træk lysnetstikket ud af stikkontak­ten. Fjern olieaftapningsskruen (15). Løsn desuden
oliepåfyldningsskruen (18). Så olien strømmer ud ukontrolleret, holde en lille me-
talbakke nedenunder og fange olien i en beholder. Hvis olien ikke er helt løber ud, anbefaler vi kompres­soren at afvise lidt. Hvis olien løber ud, skal du indstille olieaftapnings­skruen (15) igen. Spildolien skal bortskaffes på et passende indsam­lingssted for brugte olier.
For at tilføje den korrekte mængde olie, sørge for, at
kompressoren er på en plan overade. Fjern oliepåfyldningsskruen (18), og fyld frisk olie gennem oliepåfyldningsåbningen, til oliestanden i olieskueglasset (16) har nået det rigtige niveau (den
røde prik).
Overskrid ikke den maksimale kapacitet. Overfyld­ning kan have et system skader. Sæt atter oliepåfyldningsskruen (18) ind i oliepåfyld­ningsåbningen.
13.6 Rengøring af luftlteret
Luftlteret forhindrer indsugning af støv og smuds. Det er nødvendigt at rense dette lter mindst for hver
300 driftstimer.
Et tilstoppet luftlter reducerer kompressorens ydelse
betragteligt.
Fjern luftlteret ved at åbne vingemøtrikken (32) på luftlterhuset (1). Fjern vingemøtrikken (32) og skiven
(33).
m Vigtigt!
Det kondenserede vand fra trykbeholderen indehol­dende olierester. Bortskaf kondens miljøvenlig måde
med en tilsvarende samling.
13.3 Sikkerhedsventil (Fig. B)
Sikkerhedsventilen (20) er indstillet til det tilladte mak-
simaltryk af trykbeholderen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Træk derefter luftlterhuset (1) ud. Træk luftlterhuset (1) fra hinanden. Man kan nu tage luftlteret ud. Bank luftlteret og delene i luftlterhuset forsigtigt ud.
Disse komponenter skal derefter udblæses med try-
kluft (ca. 3 bar) og monteres igen i omvendt række­følge.
DK | 73
Page 74
13.7 Tilslutninger og reparationer
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må
kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler:
Typen af strøm til motoren
Maskindata - typeskiltet
Motordata - typeskiltet
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate­rialer. Sliddele*: Luftltre, bælter, cylindre, stempler, stem- pelringe, Kunststofklemmer * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
14. Bortskaffelse og Genbrug
Enheden leveres i emballage for at forhindre beskadi­gelse under forsendelse. Denne emballage er råma­teriale og kan derfor genanvendes eller kan returne-
res til råmaterialet cyklus.
Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige materialer, såsom Metal og plast. Kør Defekte kom­ponenter for bortskaffelse af specialaffald. Spørg ef-
ter butikken, eller på rådhuset!
Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro­dukt ikke må smides ud sammen med det al­mindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk­tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Dette
kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert hånd­tering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er
fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en ef-
fektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informatio­ner om samlesteder for gamle apparater fås ved hen-
vendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaf­felse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen.
74 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
15. Problemløsning
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt. Hvis
du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Strømmen er ikke tilsluttet. Kontrollér kabel, netledning, sikring og udtag
Netspænding for lav. Undgå lange forlængerledninger. Brug forlæn-
gerledning med tilstrækkeligt tværsnit.
Kompressor kører ikke.
Udetemperatur for lav. Fungerer ikke under +5 °C.
Overophedet motor. Lad motoren køle ned og om nødvendigt fjern
årsagen til stoppet.
Utæt kontraventil Udskift kontraventil.
Kompressor kører, men der
ingen tryk.
Kompressoren kører, trykket vises på manometeret, men
apparatet kører ikke.
Pakningerne er brudte. Check pakninger, udskift brudte pakninger og
lad et autoriseret værksted gøre dette.
Utæt bundprop til kondens . Spænd skruen med hånden. Kontrollér paknin-
gen på skruen og udskift om nødvendigt.
Slangeforbindelser er utætte. Kontrollér luftslangen og værktøj og udskift om
nødvendigt.
Lynkobling er utæt. Check lynkobling, udskift om nødvendigt.
For lidt tryk på trykregulatoren. Skru trykregulator yderligere fast
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 75
Page 76
Simbolu skaidrojums par ierīces
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim­boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku­mus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī-
jumus!
Lietojiet ausu aizsargus! Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Piesargāties no karstas virsmas!
Brīdinājums! Iekārta tiek vadīta ar tālvadību un var tikt iedarbināta bez brīdinājuma.
Lietošanas instrukcijas!
76 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 78
2. Ierīces apraksts (att. A; B) 78
3. Piegādes komplekts 79
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana 79
5. Drošības norādījumi 79
6. Tehniskie raksturlielumi 81
7. Izsaiņošana 82
8. Uzstādīšana / Darbības pirms lietošanas sākšanas 82
9. Lietošanas sākšana 82
10. Tīrīšana 83
11. Transports 84
12. Glabāšana 84
13. Apkope 84
14. Utilizācija un atkārtota izmantošana 85
15. Traucējumu novēršana 86
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 77
Page 78
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais Pircēj,
vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
Norādījums:
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz at­bildību par izstrādājumu šīs ierīces ražotājs nav atbil­dīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai šīs ierīces lietošanas rezultātā šādu iemeslu gadījumā:
Neatbilstoša apiešanās
Lietošanas instrukciju neievērošana
Remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas personas
Tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinā-
lās rezerves daļas
Neatbilstība paredzētajam pielietojumam
Elektrosistēmas bojājumi, kas radušies dēļ neat­bilstības elektroierīces specikācijām un normatī­vajiem dokumentiem VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Mēs jums iesakām:
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnī­bā izlasiet lietošanas instrukcijas. Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas. Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekono­miski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs varat novērst apdraudējumus, samazināt remonta iz­maksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces eks­pluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām Jums noteikti jāievēro tie normatī­vie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu. Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mitruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierī­ces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa ikvienam ierīces operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kas ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdrau­dējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāie­vēro prasības pret minimālo vecumu. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku­mi par iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierīces apraksts (att. A; B)
1. Gaisa ltra korpuss
2. Aizsargrežģis
3. Ķīļsiksna
4. Motors
5. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
6. Transportēšanas rokturis
7. Spiediena relejs
8. Spiediena regulators
9. Manometrs (var nolasīt noregulēto spiedienu)
10. Ātrjaucams savienojums (regulējams saspiestais gaiss)
11. Manometrs (var nolasīt katla spiedienu)
12. Spiedientvertne
13. Balsta kāja
14. Ritenis
15. Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis
16. Eļļas līmeņrādis
17. Kompresors sūknis
18. Eļļas iepildes atveres aizgrieznis
19. Ātrjaucams savienojums (neregulējams saspies­tais gaiss)
20. Drošības vārsts
21. Kondensāta notecināšanas atveres aizgrieznis
22. Tīkla barošanas kabelis
23. Skrūve (Ritenis)
24. Paplāksne (Ritenis)
25. Atspergredzens (Ritenis)
26. Uzgrieznis (Ritenis)
27. Skrūve (Balsta kāja)
28. Maza paplāksne (Balsta kāja)
29. Liela paplāksne (Balsta kāja)
30. Atsperpaplāksne (Balsta kāja)
31. Uzgrieznis (Balsta kāja)
32. Spārnuzgrieznis (gaisa ltrs)
33. Paplāksne (gaisa ltrs)
34. Skrūve (rokturis)
35. Paplāksne (rokturis)
36. Atsperpaplāksne (rokturis)
37. Uzgrieznis (rokturis)
38. Plastmasas aizspiednis
39. Skrūve (aizsargrežģis)
40. Paplāksne (aizsargrežģis)
41. Distancgredzens
42. Skrūve (motors)
43. Pārslodzes aizsargslēdzis
78 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
3. Piegādes komplekts
Apkope un uzturēšana
• Kompresors
Gaisa ltrs (3 gab.)
Balsta kāja (2 gab.)
Ritenis (2 gab.)
Montāžas materiāls
Transportēšanas rokturis
Ekspluatācijas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Kompresors ir paredzēts saspiestā gaisa ģenerēša­nai pneimatiski darbināmiem instrumentiem.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī­ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei­kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī lietošanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošana. Personām, kas izmanto un apkopj iekārtu, jāpārzina iekārta un jābūt informētām par iespējamiem riskiem. Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī­jumu novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ra­žotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitēju-
mu.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām un oriģinālajiem piederumiem. Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no­teikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga­rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Vispārīgi drošības norādījumi
Ievērībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādīju­mus. Pirms instrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
1. Regulāra tīrīšana, apkope un eļļošana. Pirms
katras regulēšanas, uzturēšanas darbiem vai re­monta izvelciet tīkla kontaktdakšu.
2. Iekārtu ļaujiet labot tikai kvalicētam speciālis­tam un tikai ar oriģinālajām rezer ves daļām. Šādi
tiek nodrošināta iekārtas drošības saglabāšana.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu
Nekār tība darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
dījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā
– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumen-
tus smagu darbu veikšanai.
– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemē­ram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
8 Valkājiet piemērotu apģērbu
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
– Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot ne-
slīdošus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu
– Lietojiet aizsargbrilles.Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju.
Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas
un uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārlie­cinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un
pareizi lietotas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 79
Page 80
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa-
redzēts
– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontak tligzdas. Sarg ājiet vadu no karstuma, eļ­ļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku
13 Nepieļaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslē-
guma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to sa­labot kompetentam speciālistam.
– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi, frēzi.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus
Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat kon-
centrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim.
– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas ne-
vainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosa­cījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroins­trumenta darbību.
– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās ap-
kalpošanas darbnīcā.
– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
cētam elektriķim
– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem dro-
šības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinā­lās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
23 Troksnis
– Izmantojot kompresoru, lietojiet ausu aizsargus.
24 Pieslēguma vada nomaiņa
Ja bojā pieslēguma vadu, ražotājam vai kvali-
cētam elektriķim tas jānomaina, lai nepieļautu bīstamību. Risks, ko rada elek triskais tr ieciens
25 Riepu piepildīšana
Tieši pēc piepildīšanas pārbaudiet spiedienu
riepā ar piemērotu manometru, piem., degvie­las uzpildes stacijā.
26 Pa ceļu pārvietojami kompresori lietošanai būv-
laukumā
– Uzmaniet, lai visas šļūtenes un armatūra būtu
piemērota kompresora maksimāli pieļaujama-
jam darba spiedienam.
27 Uzstādīšanas vieta
Uzstādiet kompresoru tikai uz līdzenas pamat-
nes.
28 Ir ieteicams, ka padeves šļūtenes, ja spiediens
pārsniedz 7 bar, vajadzētu aprīkot ar drošības kabeli, piem., tērauda trosi.
Papildu drošības norādījumi
Drošības norādījumi darbam ar saspiesto gaisu un izpūšanas pistolēm
Kompresora sūknis un cauruļvadi darba laikā sa-
sniedz augstas temperatūras. Pieskaršanās rada
apdegumus.
Kompresora iesūktais gaiss jāuztur tīrs no piemai-
sījumiem, kas kompresora sūknī var radīt uguns­grēkus vai sprādzienus.
Atvienojot šļūtenes savienojumu, noturiet ar roku
šļūtenes savienojuma detaļu. Tādējādi jūs nepie­ļausiet savainojumus, ko rada atpakaļ atlecoša šļūtene.
Darbā ar izpūšanas pistoli lietojiet aizsargbrilles.
Svešķermeņi un aizpūstas daļas var viegli izraisīt
savainojumus.
Neappūtiet personas ar izpūšanas pistoli vai netī-
riet apģērbu uz ķermeņa. Savainošanās risks!
80 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
Drošības norādījumi krāsas izsmidzināšanas laikā
• Neizmantojiet lakas vai šķīdinātājus, kuru uzlies­mošanas temperatūra ir mazāka par 55° C. Sprā­dzienbīstamība!
Nesildiet lakas un šķīdinātājus. Sprādzienbīsta­mība!
• Ja izmanto veselībai kaitīgus šķidrumus, aizsar­dzībai ir nepieciešamas ltrācijas ierīces (aizsarg­maska). Ievērojiet arī šādu vielu ražotāju sniegto informāciju par aizsardzības pasākumiem.
• Jāievēro uz izmantojamo materiālu ārējā iepako­juma piestiprinātā informācija un marķējumi sa­skaņā ar Noteikumiem par rīkošanos ar bīstamām vielām. Ja nepieciešams, jāveic papildu aizsardzī­bas pasākumi, it īpaši jāvalkā piemērots apģērbs un jālieto maskas.
Smidzināšanas procesa laikā, kā arī darba telpā nedrīkst smēķēt. Sprādzienbīstamība! Arī krāsas tvaiki ir viegli aizdedzināmi.
Nedrīkst būt pieejamas vai nedrīkst lietot uguns vietas, atklātu liesmu vai dzirksteļojošas mašīnas.
Neuzglabājiet vai nelietojiet ēdienus un dzērienus darba telpā. Krāsas tvaiki ir kaitīgi veselībai.
Darba telpas apjomam jābūt lielākam par 30 m³, un jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai smidzināšanas un žāvēšanas laikā.
Nesmidziniet pret vēju. Izsmidzinot aizdedzināmus vai bīstamus smidzināmos materiālus, principiāli ievērojiet vietējās policijas pārvaldes noteikumus.
Neizmantojiet kopā ar PVC spiediena šļūteni šādus šķidrumus, piem., lakbenzīnu, butilspirtu un meti­lēnhlorīdu. Šie šķidrumi sagrauj spiediena šļūteni.
Spiedientvertņu lietošana
• Kurš lieto spiedientvertni, tam tā jāuztur pienācīgā stāvoklī, pienācīgi jālieto, jākontrolē, nekavējoties jāveic nepieciešamie uzturēšanas kārtībā un labo­šanas darbi un atbilstoši apstākļiem jāveic nepie­ciešamie drošības pasākumi.
Uzraudzības iestāde atsevišķā gadījumā var dod rīkojumu par nepieciešamajiem kontroles pasāku-
miem.
Nedrīkst lietot spiedientvertni, ja tai ir trūkumi, tā
apdraud darbiniekus vai trešās personas.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai spiedien­tvertnei nav rūsas un bojājumu. Kompresoru ne­drīkst lietot ar bojātu vai sarūsējušu spiedien­tvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad lūdzam vērsties klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo­šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei­cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas no­teikumiem. Tomēr darba laikā var rasties daži atliku­šie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne­atbilstīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Dro­šības norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lie­tošanu”, kā arī lietošanas instrukciju.
6. Tehniskie raksturlielumi
Tīkla pieslēgums 230 V / 50Hz
Motora jauda W 2200W / 3 PS
Darba režīms S1 Motora ātrums 2900 min
Spiedientvertnes tilpums (litros)
Darba spiediens 10 bar
Teorēt. iesūkšanas jauda
l/min
550 l/min
Teorētiskā jauda l / min 350 l/min Skaņas jaudas līmenis L Kļūda K
WA
WA
Aizsardzības pakāpe IP54 Ierīces svars kg 81 kg Eļļa (15W 40) l 0,9 Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.) Siksnas veids A-140 0
Tehniskās izmaiņas ir rezervētas
Darbības režīms S1, nepārtraukta darbība
-1
100l
97 db
3 db
1000 m
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Trokšņu emisijas vērtības bija noteiktas atbilsto­ši standarta EN ISO 3744 prasībām.
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
LV | 81
Page 82
7. Izsaiņošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti. Nekavējoties informējiet piegā­dātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk iesniegtās sūdzības netiks ņemtas vērā.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti­jas termiņa beigām.
Pirms lietot iekārtu pirmo reizi, rūpīgi iepazīstieties ar ekspluatācijas instrukciju.
• Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, kā arī pār­došanā esošās detaļas un rezerves daļas. Rezer­ves daļas iespējams iegādāties dīlera kompānijā.
Izdarot pasūtījumu, norādiet mūsu daļu numurus, kā arī iekārtas tipu un ražošanas gadu.
m IEVĒRĪBAI! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv no­rīšanas un nosmakšanas risks!
8. Uzstādīšana / Darbības pirms lie-
tošanas sākšanas
m IEVĒRĪBAI! Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstā­diet ierīci!
Montāžai ir nepieciešams:
Dakšveida uzgriežņatslēga 15 mm (nav iekļauta piegādes komplektā)
Dakšveida uzgriežņatslēga 17 mm (nav iekļauta piegādes komplektā)
Dakšveida uzgriežņatslēga 27 mm (nav iekļauta piegādes komplektā)
Sešstūra atslēga 6 mm (nav iekļauta piegādes komplektā)
8.1 Riteņu montāža (C attēls)
Iespraudiet skrūvi (23) caur riteni (14). Tagad iesprau­diet skrūvi (23) caur spiedientvertnes (12) stiprināju­mu. Tagad nostipriniet skrūvi (23), izmantojot paplāk­sni (24), atsperpaplāksni (25) un uzgriezni (26). Atkārtojiet procesu spiedientvertnes (12) otrajā pusē.
8.3 Gaisa ltra montāža (3x) (E attēls)
Noņemiet gaisa ltra stiprinājuma transportēšanas stiprinājumu (ja ir pieejams). Noņemiet spārnuzgriezni (32) un paplāksni (33) no kompresora sūkņa vītņtapas. Uzspraudiet gaisa ltra korpusu (1) ar papīra ltru uz vītņtapas. Atkārtoti no­stipriniet gaisa ltra korpusu (1), izmantojot paplāksni (33) un spārnuzgriezni (32). Atkārtojiet procesu visiem gaisa ltriem.
Nostipriniet gaisa ltru ar ieplūdes atveri uz leju, lai nepieļautu pārāk lielu piesārņojumu.
8.4 Transportēšanas roktura montāža (F attēls)
Nostipriniet transportēšanas rokturi (6) pie spiedien­tvertnes (12), kā parādīts attēlā.
Šim nolūkam uzlieciet paplāksni (35) uz skrūves (34). Ievadiet skrūvi caur spiedientvertnes (12) garencau­rumu un nostipriniet skrūvi, izmantojot paplāksni (35), atsperplāksni (36) un uzgriezni (37). Atkārtojiet šo procesu trīs reizes.
8.5 Darbības pirms lietošanas sākšanas
• Pirms pieslēgšanas pārliecinieties, vai datu plāk­snītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla pa-
rametriem.
Pārbaudiet, vai ierīcei nav transportēšanas laikā
radušos bojājumu. Nekavējoties ziņojiet par iespē­jamiem bojājumiem transporta uzņēmumam, kurš bija piegādājis kompresoru.
Kompresora uzstādīšana jāveic patērētāja tuvumā.
Nedrīkst pieļaut garus gaisa vadus un garas baro-
jošās līnijas (pagarinātājus).
Ievērojiet, lai būtu sauss iesūkšanas gaiss bez pu­tekļiem.
Neuzstādiet kompresoru mitrā vai slapjā telpā.
Kompresoru drīkst lietot tikai piemērotās telpās
(labi ventilētās, apkārtējā gaisa temperatūra no +5°C līdz 40°C). Telpā nedrīkst atrasties putekļi, skābes, tvaiki, sprāgstošas vai uzliesmojošas gā-
zes.
Kompresors ir piemērots lietošanai sausās telpās.
Lietošana nav pieļaujama zonās, kurās darbojas ar smidzināmu ūdeni.
Pirms lietošanas sākšanas jāpārbauda eļļas līme­nis kompresora sūknī.
9. Lietošanas sākšana
8.2 Balsta kājas montāža (2x) (D attēls)
Uzlieciet paplāksni (28) uz skrūves (27). Pēc tam ie­spraudiet skrūvi (27) caur balsta kāju (13). Pēc tam balsta kāju (13) piestiprina pie spiedientvertnes (12) stiprinājuma. Nostipriniet balsta kāju (13), izmantojot paplāksni (29), atsperpaplāksni (30) un uzgriezni (31). Atkārtojiet procesu otrajai balsta kājai.
82 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m IEVĒRĪBAI! Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstā­diet ierīci!
9.1 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (G attēls)
Lai ieslēgtu kompresoru, ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (5) pavelk uz augšu. Lai izslēgtu, ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi nospiež uz leju.
Page 83
9.2 Spiediena regulēšana: (A; B attēls)
Ar spiediena regulatoru (8) noregulē spiedienu ma­nometrā (9). Noregulēto spiedienu var noņemt uz ātrjaucamā sa-
vienojuma (10).
Uz manometra (11) nolasa katla spiedienu. Katla spiedienu ņem pie ātrjaucamā savienojuma
(19).
9.3 Spiediena releja regulēšana (A attēls)
Spiediena relejs (7) ir noregulēts rūpnīcā. Ieslēgša­nas spiediens apt. 8 bar Izslēgšanas spiediens apt.
10 bar
9.4 Pārslodzes slēdzis
Motors ir aprīkots ar pārslodzes slēdzi. Kompreso­ra pārslodzes gadījumā pārslodzes slēdzis veic au­tomātisku izslēgšanu, lai pasargātu kompresoru no pārkaršanas. Ja ir nostrādājis pārslodzes slēdzis, iz­slēdziet kompresoru ar ieslēgšanas/izslēgšanas slē­dzi (5) un nogaidiet, līdz kompresors ir atdzisis.
Tagad iespiediet pārslodzes slēdzi (43) un atkārtoti ieslēdziet kompresoru.
9.5 Pārspiediena izlaišana darba beigās
Izlaidiet pārspiedienu no kompresora, izslēdzot kompresoru un patērējot vēl spiedientvertnē esošo
saspiesto gaisu, piem., ar pneimatisko instrumentu
tukšgaitā vai ar izpūšanas pistoli.
Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam ga­tavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ir pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā sa­vienojuma vietā ir aizliegta.
Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi nevienmērīgam.
Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savieno­juma vietās,
a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegā­des pilno pretestību „Z” vai
b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas pade­ves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
• Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodro­šināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodro­šina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pievienot produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a) vai b), kas aprakstītas augstāk.
Bojāts elektropieslēguma vads.
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo­jājumi.
To iemesli var būt šādi
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz­das;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz­mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī­vībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēgu­ma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob­ligāta.
10. Tīrīšana
m Ievērībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem at­vienojiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada strāvas impulsi!
m Ievērībai!
Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt ap­degumus!
m Ievērībai!
Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce jā­atbrīvo no spiediena! Savainošanās risks!
Ierīci ieteicams tīrīt tūlīt pēc katras lietošanas.
Uzturiet ierīci tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi­nātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšie­nē.
Pirms kompresora tīrīšanas jāatvieno šļūtene un smidzināšanas uzgaļi. Kompresoru nedrīkst tīrīt ar ūdeni, šķīdinātājiem vai tamlīdzīgām vielām.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
Page 84
11. Transports
Ierīces pozīcijas mainīšanai paceliet transportēšanas rokturi un velciet ierīci uz jauno atrašanās vietu.
Lai transportētu automobilī, ierīce jānostiprina ar jos­tām pie kravas platformas.
12. Glabāšana
m Ievērībai!
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, atgaisojiet ierīci un
visus pievienotos pneimatiskos instrumentus. Novie-
tojiet kompresoru tā, lai to nevarētu sākt lietot nepie­derošas personas.
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteica­mā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instruk-
ciju pie elektroinstrumenta.
13. Apkope
Apkopei ir nepieciešams:
Dakšveida uzgriežņatslēga 14 mm (2 gab. – nav iekļauta piegādes komplektā)
Sešstūra atslēga 4 mm (nav iekļauta piegādes komplektā)
Pēc sekmīgas ķīļsiksnas nomaiņas izpildiet tās pašas darbības apgrieztā secībā, lai nogādātu ierīci atpakaļ darba stāvoklī. Turklāt uzmaniet, lai motors būtu pie­skrūvēts taisnā leņķī pret kustības virzienu, lai garan­tētu ķīļsiksnas nevainojamu kustību.
13.2 Spiedientvertnes apkope
Ievērībai!
Lai nodrošinātu spiedientvertnes (12) ilgstošu derī­gumu, pēc katras lietošanas jānotecina kondensāts, atskrūvējot notecināšanas atveres aizgriezni (21). Vispirms samaziniet spiedienu tvertnē (sk. 9.5). Note­cināšanas atveres aizgriezni atskrūvē, griežot pretēji pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no kompresora apakšpuses uz aizgriezni), lai varētu pilnīgi notecināt kondensātu no spiedientvertnes. Pēc tam atkal aiz­skrūvējiet notecināšanas atveres aizgriezni (griežot pulksteņrādītāja virzienā). Pirms katras lietošanas pār­baudiet, vai spiedientvertnei nav rūsas un bojājumu. Kompresoru nedrīkst lietot ar bojātu vai sarūsējušu spiedientvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad lū­dzam vērsties klientu tehniskās apkalpošanas darb­nīcā.
m Ievērībai!
Kondensāts no spiedientvertnes satur eļļas atliekas. Utilizējiet kondensātu atbilstoši apkārtējās vides pra­sībām atbilstošajā savākšanas vietā.
13.3 Drošības vārsts (B att.)
Drošības vārsts (20) ir noregulēts atbilstoši maksimāli pieļaujamajam spiedientvertnes spiedienam.
m Ievērībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem at­vienojiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada strāvas impulsi!
m Ievērībai!
Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt ap­degumus!
m Ievērībai!
Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce jā­atbrīvo no spiediena! Savainošanās risks!
13.1 Ķīļsiksnas nomaiņa (H līdz K attēls)
Lai nomainītu kompresora ķīļsiksnu, lūdzam ierīci no­teikti atvienot no tīkla. Pēc tam, kad kompresors sek­mīgi bija atvienots no tīkla, noņemiet aizsargrežģi, pa­griežot plastmasas aizspiedņus (42) ar knaiblēm par 90°. Pēc tam noņemiet skrūvi (39), tostarp paplāksnes (40) un distancgredzenu (41), kas savieno aizsargrež­ģi (2) ar motoru (4), izmantojot 4 mm sešstūra atslēgu. Tagad lūdzam atskrūvēt četras skrūves (42) uz moto­ra (4), izmantojot divas 14 mm atslēgas, lai pēc tam varētu pārbīdīt motoru. Tagad var nomainīt ķīļsiksnu
(3).
Nav pieļaujams pārregulēt drošības vārstu vai noņemt tā plombu.
Lai drošības vārsts vajadzības gadījumā pareizi dar­botos, tas laiku pa laikam jāaktivizē. Pavelciet aiz gredzena tik spēcīgi, līdz saspiestais gaiss dzirdami izplūstu. Pēc tam atkal atlaidiet gredzenu.
13.4 Eļļas līmeņa regulāra pārbaude (F att.)
Kompresoru novietojiet uz līdzenas virsmas. Eļļas līmenim jāatrodas eļļas kontrollodziņa (16) vidū
(sarkanais punkts).
13.5 Eļļas maiņa (L att.)
Pirmais pildījums jānomaina pēc 100 darba stun­dām; pēc tam eļļas maiņa jāveic ik pēc 500 darba stundām.
Izslēdziet motoru un atvienojiet tīkla kontaktdakšu no kontaktligzdas. Noņemiet eļļas notecināšanas atve­res aizgriezni (15). Papildus atskrūvējiet eļļas iepildes
atveres aizgriezni (18).
Lai eļļa neizplūstu nekontrolēti, turiet zem tās mazu skārda tekni un savāciet eļļu traukā. Ja eļļa pilnībā neiztek, iesakām kompresoru nedaudz sasvērt.
84 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
Kad eļļa ir iztecējusi, uzstādiet atpakaļ eļļas noteci­nāšanas atveres aizgriezni (15). Izlietoto eļļu utilizējiet atbilstošā izlietotās eļļas sa­vākšanas punktā.
Lai iepildītu pareizu eļļas daudzumu, pievērsiet uz­manību tam, lai kompresors atrastos uz līdzenas virs-
mas.
Noņemiet eļļas iepildes atveres aizgriezni (18) un iepildiet jauno eļļu eļļas iepildes atverē, līdz eļļas lī­menis eļļas kontrollodziņā (16) ir sasniedzis pareizo
iepildes daudzumu (sarkanais punkts).
Nepārsniedziet maksimālo uzpildes daudzumu. Pār­pilde var izraisīt ierīces bojājumus. Ievietojiet eļļas iepildes atveres aizgriezni (18) atpa­kaļ eļļas iepildes atverē.
13.6 Iesūkšanas gaisa ltrs
Gaisa ltrs novērš putekļu un netīrumu iesūkšanu. To nepieciešams tīrīt vismaz ik pēc 300 darba stundām. Nosprostots gaisa ltrs būtiski samazina kompresora
jaudu.
Noņemiet gaisa ltru, atskrūvējot spārnuzgriezni (32) uz gaisa ltra korpusa (1). Noņemiet spārnuzgriezni (32) un paplāksni (33).
Pēc tam izvelciet gaisa ltra korpusu (1). Atvelciet gaisa ltra korpusu (1) uz pretējām pusēm. Tagad va­rat izņemt gaisa ltru. Uzmanīgi izpuriniet gaisa ltru, un gaisa ltra korpusa daļas.
Šīs detaļas pēc tam jānopūš ar saspiestu gaisu (apt. 3 bar) un jāuzstāda atpakaļ apgrieztā secībā.
14. Utilizācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju­miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmate­riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma­teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie­cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa­skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis­ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā sa­vākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elek­tronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Neliet­pratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var nega­tīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Liet­pratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas re­sursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš­valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizā­cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvā­kajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
13.7 Pieslēgšanu un remontu
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
Motora strāvas veids;
Ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
Motora datu plāksnītē norādītie dati.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no­dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Gaisa ltri, jostas, cilindri, virzu­ļi, virzuļu gredzeni, Plastmasas aizspiednis * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
Page 86
15. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Tīkla spriegums nav pieejams. Pārbaudiet vadu, tīkla kontaktdakšu, drošinātāju
un kontaktdakšu.
Tīkla spriegums pārāk zems. Nepieļaujiet pārāk garus pagarinātājus. Iz-
mantojiet pagarinātājus ar pietiekamu dzīslu
Kompresors nedarbojas.
Ārējā temperatūra pārāk zema. Nelietojiet, ja ārējā temperatūra ir zemāka par
Motors pārkarsis. Ļaujiet motoram atdzist, ja nepieciešams, novēr-
Nehermētisks pretvārsts. Nomainiet pretvārstu.
šķērsgriezumu.
+5° C.
siet pārkaršanas cēloni.
Kompresors darbojas, taču
nav spiediena.
Kompresors darbojas, spie-
dienu parāda manometrā, taču instrumenti nedarbojas.
Sabojāti blīvējumi. Pārbaudiet blīvējumus, uzticiet nomainīt sabojā-
tus blīvējumus specializētā darbnīcā.
Nehermētisks kondensāta notecinā­šanas atveres aizgrieznis.
Nehermētiski šļūteņu savienojumi. Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet pneima-
Nehermētisks ātrjaucams savieno-
jums.
Ar spiediena regulatoru noregulēts pārāk mazs spiediens.
Ar roku pievelciet aizgriezni Pārbaudiet, ja ne­pieciešams, nomainiet blīvējumu uz aizgriežņa.
tisko šļūteni un instrumentus.
Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet ātrjau-
camo savienojumu.
Vairāk atskrūvējiet spiediena regulatoru.
86 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
Simbolių aiškinimas ant prietaiso
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Saugokitės karšto paviršiaus!
Įspėjimas ! Įsijungia automatiškai.
Naudojimo instrukcijos!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 87
Page 88
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 89
2. Įrenginio aprašymas (pav. A; B) 89
3. Komplektacija 89
4. Naudojimas pagal paskirtį 90
5. Saugos nurodymai 90
6. Techniniai duomenys 92
7. Išpakavimas 92
8. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti 93
9. Naudojimas 93
10. Valymas 94
11. Transportas 94
12. Laikymas 95
13. Techninė priežiūra 95
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 96
15. Sutrikimų šalinimas 97
88 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (pav. A; B)
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamasis kliente
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įsta­tymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
Jis netinkamai prižiūrimas
• Nesilaikoma naudojimo instrukcijos
Remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys
Montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsargi-
nės dalys
Eksploatuojama ne pagal paskirtį
• Sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma tech-
ninių elektros prietaisų taisyklių ir VDE (Vokietijos elektrotechnikų sąjungos) reglamentų 0100, DIN
57113 / VDE 0113
Mes patariame:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, per­skaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį.
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto są­naudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimu­mą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos rei­kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje ga­liojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių. Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laiky­kite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis. Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus. Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo ins­trukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai tai­komos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
1. Oro ltro korpusas
2. Apsauginės grotelės
3. Trapecinis diržas
4. Variklis
5. Įj./išj. jungiklis
6. Transportavimo rankena
7. Slėgio jungiklis
8. Slėgio reguliatorius
9. Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti)
10. Greitai išardoma mova (reguliuojamas suslėgta-
sis oras)
11. Manometras (katilo slėgis gali būti skaityti)
12. Slėgio rezervuaras
13. Stovas
14. Ratas
15. Tepalo nuleidimo kamštis
16. Tepalo lygio stebėjimo stikliukas
17. Kompresorius siurblys
18. Alyvos pripildymo varžtas
19. Montavimo (nereguliuojama suspaustas oras)
20. Saugumo vožtuvas
21. Kondensato išleidimo varžtas
22. Tinklo kabelis
23. Varžtas (Ratas)
24. Poveržlė (Ratas)
25. Spyruoklinis žiedas (Ratas)
26. Veržlė (Ratas)
27. Varžtas (Stovas)
28. Maža poveržlė (Stovas)
29. Didelė poveržlė (Stovas)
30. Spyruoklinis žiedas (Stovas)
31. Veržlė (Stovas)
32. Sparnuotoji veržlė (oro ltro)
33. Poveržlė (oro ltro)
34. Varžtas (rankenos)
35. Poveržlė (rankenos)
36. Spyruoklinis žiedas (rankenos)
37. Veržlė (rankenos)
38. Plastikiniai spaustukai
39. Varžtas (apsauginės grotelės)
40. Poveržlė (apsauginės grotelės)
41. Skečiamoji įvorė
42. Varžtas (variklio)
43. Grandinių pertraukikliai
3. Komplektacija
• Kompresorius
Oro ltras (3 vnt.)
Atraminė koja (2 vnt.)
Ratas (2 vnt.)
Montavimo medžiaga
• Transportavimo rankena
Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 89
Page 90
4. Naudojimas pagal paskirtį
Kompresorius skirtas suslėgtajam orui suslėgtuoju oru varomiems įrankiams generuoti.
Įrenginį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu­rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk­cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis. Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų at­sitikimų prevencijos taisyklių. Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo medicinos ir augumo technikos sričių. Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origi-
naliomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie­žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nuro­dytų matmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie­taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Bendrosios saugos instrukcijos
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap­sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per­skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Techninė priežiūra ir remontas
1. Reguliarus valymas, techninė priežiūra ir te-
pimas. Prieš bet kokius reguliavimo, techninės
priežiūros ar remonto darbus ištraukite iš tinklo kištuką.
2. Įrenginį patikėkite remontuoti tik kvalikuo-
tiems specialistams, naudojantiems tik origi­nalias atsargines dalis. Taip bus išlaikyta įren-
ginio sauga.
3.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelai-
mingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla
gaisro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldy­mo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiū­rėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų pa-
dėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau
ir saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio dis­kinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms
pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų,
kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
– Dirbant lauke, rekomenduojama avėti nesli-
džiais batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones
Užsidėkite apsauginius akinius.Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą.
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungt ys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištu-
ką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka
13 Venkite nestandartinės kūno padėties
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiaus-
vyrą.
90 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungi-
mo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį pati­krinti pripažintam specialistui.
– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie pažeisti, juos pakeiskite.
– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų ne-
turi būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai
– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada būkite atidūs
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncen­travę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų
– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą ap-
sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištin­gai ir pagal paskirtį veikia.
– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaiš-
tingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripa­žintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip.
– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
tarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo­tam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti ne-
laimingų atsitikimų.
23 Triukšmas
Naudodami kompresorių, naudokite klausos
apsaugą.
24 Prijungimo laido keitimas
Jei prijungimo laidas pažeidžiamas, jį privalo
pakeisti gamintojas arba kvalikuotas elek­trikas, kad būtų išvengta pavojų. Pavojus dėl elektros smūgių
25 Padangų pripūtimas
Patikrinkite padangų slėgį iš karto po pripūtimo,
naudodami tinkamą manometrą, pvz., degali­nėje.
26 Keliais važiuojantys kompresoriai statybvietėse
Atkreipkite dėmesį į tai, kad visos žarnos ir ar-
matūros tinkamos didžiausiam leistinam kom­presoriaus darbo slėgiui.
27 Pastatymo vieta
Statykite kompresorių tik ant lygaus paviršiaus.
28 Tiekimo žarnos sl ė gyje virš 7 bar turi būt i įrengtas
saugos kabelį (pvz vielos lyno).
Papildomi saugos nurodymai
Saugos nurodymai, kaip dirbti su suslėgtuoju oru ir išpūtimo pistoletais
Kompresorinis siurblys ir linijos eksploatuojant sti-
priai įkaista. Prisilietus nudegama.
Kompresoriaus įsiurbtame ore neturi būti priemai-
šų, kurios kompresoriniame siurblyje gali sukelti gaisrą arba sprogimą.
Atlaisvindami žarnos movą, jungiamąją žarnos de-
talę tvirtai laikykite viena ranka. Taip Jūsų nesuža­los greitai atgal judanti žarna.
Dirbdami su išpūtimo pistoletu, užsidėkite apsau-
ginius akinius. Dėl svetimkūnių ir į šoną nupūstų dalių galima lengvai susižaloti.
Išpūtimo pistoletu nepūskite į žmones arba nevaly-
kite ant kūno esančių drabužių. Pavojus susižaloti!
Saugos nurodymai purškiant dažus
Neapdorokite dažų arba tirpiklių, kurių pliūpsnio
temperatūra yra mažesnė nei 55 °C. Sprogimo
pavojus!
Dažų ir tirpiklių neįkaitinkite. Sprogimo pavojus!
Jei apdorojami sveikatai kenksmingi skysčiai, ap-
saugai reikalingi ltravimo prietaisai (veido kau­kės). Taip pat atkreipkite dėmesį į tokių medžia­gų gamintojo pateiktus duomenis dėl apsauginių priemonių.
Atkreipkite dėmesį į nurodymus ir ženklinimus pa-
gal Pavojingų medžiagų reglamentą ant apdoroja­mų medžiagų pakuotės. Prireikus reikia imtis papil­domų apsaugos priemonių, ypač vilkėti tinkamus drabužius ir užsidėti kaukes.
Purškimo proceso metu ir darbo patalpoje nega-
lima rūkyti. Sprogimo pavojus! Labai degūs yra ir dažų garai.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 91
Page 92
Neturi būti ir negalima eksploatuoti ugniaviečių,
atviros šviesos arba kibirkščiuojančių mašinų.
Nelaikykite ir nevalgykite / negerkite darbo patal­poje maisto produktų ir gėrimų. Dažų garai yra
kenksmingi sveikatai.
Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m³ ir purš-
kiant bei džiovinant turi būti užtikrinti pakankamai
oro mainai.
Nepurkškite prieš vėją. Purkšdami degias arba pa-
vojingas purškiamas medžiagas, laikykitės vietos policijos žinybų nuostatų.
• Kartu su PVC slėgine žarna neapdorokite tokių ter­pių, kaip benzinas, butilo alkoholis ir metilenchlori­das. Šios terpės sugadins slėginę žarną.
Slėginių rezervuarų eksploatavimas
Tas, kas eksploatuoja slėginį rezervuarą, jį turi pa­laikyti tvarkingos būsenos, tinkamai eksploatuoti,
kontroliuoti, nedelsiant atlikti reikalingus einamo-
sios priežiūros ir remonto darbus bei imtis reikalin­gų, sąlygas atitinkančių saugos priemonių.
Priežiūros žinyba atskiru atveju gali paskirti reika­lingas kontrolės priemones.
Slėginio rezervuaro negalima eksploatuoti, jei jis yra su trūkumais, kurie kelia pavojų dirbantiems
arba tretiesiems asmenims.
Prieš eksploatuodami, kaskart patikrinkite slėginį
rezervuarą, ar nėra rūdžių ir pažeidimų. Kompre­soriaus negalima eksploatuoti su pažeistu arba aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysite pažeidimų, tuomet kreipkitės į klientų aptarnavi­mo tarnybą.
6. Techniniai duomenys
Tinklo jungtis 230 V / 50Hz Variklio galia W 2200W / 3 PS
Darbo režimas S1
Variklio greitis 2900 min
Slėgio rezervuaro tūris
(litrais)
Darbinis slėgis 10 bar
Teor. siurbiamoji galia, l/ min
Teorinis pristatymo norma l / min
Garso galios lygis L
Neapibrėžtis K
WA
WA
550 l/min
350 l/min
Apsaugos laipsnis IP54 Įrenginio svoris, kg 81 kg Alyva (15W 40) l 0,9
Maks. pastatymo aukštis
(üNN)
Diržo tipas A-140 0
Saugomi techniniai pakeitimai!
Darbo režimas S1, nuolatinis veikimas
Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustaty­tos pagal EN 3744.
-1
100l
97 db
3 db
1000 m
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su-
daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky­bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektri­nį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko­menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dir­bant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso varto-
tojo vadovo instrukcijų.
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
7. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Apie defektus nedelsdami infor­muokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
naudojimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
• Naudokite tik originalius priedus bei vartojimo prie­mones ir atsargines dalis. Atsargines dalis galite
įsigyti iš tam skirto platintojo.
Užsakymo metu nurodykite mūsų dalių numerius bei prietaiso tipą ir pagaminimo metus.
92 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 93
m DĖMESIO! Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plė­velėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
Tam užmaukite poveržlę (35) ant varžto (34). Prakiš­kite varžtą pro pailgą kiaurymę slėginiame rezervu­are (12) ir pritvirtinkite varžtą poveržle (35), spyruokli­niu žiedu (36) ir veržle (37). Pakartokite procesą tris kartus.
8. Montavimas / Prieš pradedant eks-
ploatuoti
m DĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
Montavimui Jums reikia:
15 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją),
17 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją),
27 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją),
6 mm rakto su vidiniu šešiabriauniu (neįeina į kom-
plektaciją).
8.1 Ratų montavimas (C pav.)
Prakiškite varžtą (23) pro ratą (14). Dabar prakiškite varžtą (23) pro ratą pro tvirtinimo angą slėginiame re­zervuare (12). Dabar pritvirtinkite varžtą (23) poveržle (24), spyruokliniu žiedu (25) ir veržle (26). Pakartokite procesą kitoje slėginio rezervuaro (12) pusėje.
8.2 Atraminių kojų (2x) montavimas (D pav.)
Užmaukite poveržlę (28) ant varžto (27). Po to prakiš­kite varžtą (27) pro atraminę koją (13). Tada atraminė koja (13) tvirtinama prie tvirtinimo angos slėginiame
rezervuare (12).
Pritvirtinkite atraminę koją (13) poveržle (29), spyruo­kliniu žiedu (30) ir veržle (31). Pakartokite procesą antrai atraminei kojai.
8.3 Oro ltrų (3x) montavimas (E pav.)
Pašalinkite oro ltro laikiklio transportavimo ksatorių (jei yra). Pašalinkite sparnuotąją veržlę (32) ir poveržlę (33) nuo kompresoriaus siurblio srieginio kaiščio. Už­maukite oro ltro korpusą (1) su popieriniu ltru ant srieginio kaiščio. Vėl pritvirtinkite oro ltro korpusą (1) poveržle (33) ir sparnuotąja veržle (32). Pakartokite procesą su visais oro ltrais.
Pritvirtinkite oro ltrą įleidimo anga žemyn, kad iš­vengtumėte didelio užterštumo.
8.4 Transportavimo rankenos montavimas (F pav.)
Pritvirtinkite transportavimo rankeną (6), kaip parody­ta, prie slėginio rezervuaro (12).
8.5 Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys spe­cikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Patikrinkite įrenginį, ar jis transportuojant nebuvo nepažeistas. Apie bet kokius pažeidimus nedels­dami informuokite transporto įmonę, kuri pristatė kompresorių.
Kompresorius turi būti statomas šalia vartotojo.
Venkite ilgų oro linijų ir ilgų laidų (ilginamojo kabe­lio).
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įsiurbiamas oras būtų
sausas ir be dulkių.
Nestatykite kompresoriaus drėgnoje arba šlapioje patalpoje.
Eksploatuokite kompresorių tik tinkamose patalpo-
se (gerai vėdinamose, aplinkos temperatūra nuo +5 °C iki 40 °C). Patalpoje neturi būti dulkių, rūgščių, garų, sprogių arba degių dujų.
• Kompresorius tinkamas naudoti sausose patalpo-
se. Srityse, kuriose dirbama su purškiamu vande­niu, naudoti draudžiama.
Pridėti aliejus prieš pirmąjį kompresorius pradeda.
9. Naudojimas
m DĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
9.1 Įjungiklis / išjungiklis (G pav.)
Pull-jungiklis (5) aukštyn - sukant ant kompresoriaus. Off - Paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklis že­myn.
9.2 Slėgio nustatymas: (A; B pav.)
Slėgio reguliatoriumi (8) nustatomas slėgis manome­tre (9).
Nustatytą slėgį galima matyti ant greitai išardomos
movos (10).
Manometre (11) matomas katilo slėgis. Katilo slėgį galima matyti ant greitai išardomos mo-
vos (19).
9.3 Slėgio jungiklio nustatymas (A pav.)
Slėgio jungiklis (7) nustatytas gamykloje. Įjungimo slėgis apie 8 bar Išjungimo slėgis apie 10 bar
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 93
Page 94
9.4 Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Variklis yra su apsaugos nuo perkrovos jungikliu.
Esant kompresoriaus perkrovai, apsaugos nuo per-
krovos jungiklis išsijungia automatiškai, kad kompre­sorius būtų apsaugotas nuo perkaitimo. Jei apsau­gos nuo perkrovos jungiklis būtų suveikęs, išjunkite kompresorių įjungikliu / išjungikliu (5) ir palaukite, kol kompresorius atvės.
Dabar paspauskite perkrovos jungiklis (43) ir pasuki-
te kompresorius vėl.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne­pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun­gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy­mėtus „H05VV-F“.
9.5 Viršslėgio išleidimas darbo pabaigoje
Išleiskite viršslėgį iš kompresoriaus, išjungdami kom­presorių ir sunaudodami dar kompresoriuje esantį suslėgtąjį orą, pvz., pneumatiniu įrankiu tuščiąja eiga arba išpūtimo pistoletu.
Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reika­lavimus ir jam taikomos specialios prijungimo są­lygos. Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai pasirinktame prijungimo taške naudoti draudžiama.
Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąly­gas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
• Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, kurie: a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo var­žos „Z“ (ZMaks. = 0,382 Ω), arba
b) kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
• Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikon­sultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone, kad prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti įrengi­nį, atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) rei­kalavimų.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia­cija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva­loma.
10. Valymas
m Dėmesio!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir re­monto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus susi­žaloti dėl elektros smūgių!
m Dėmesio!
Palaukite, kol įrenginys visiškai atvės! Pavojus nudeg­ti!
m Dėmesio!
Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus, reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti!
Rekomenduojame prietaisą iš karto išvalyti po kie-
kvieno panaudojimo.
Stenkitės, kad įrenginys būtų kuo švaresnis ir ne-
dulkėtas. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kie­kvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
Žarną ir purškimo įtaisus prieš valymą atjunkite nuo kompresoriaus. Kompresoriaus negalima valy-
ti vandeniu, tirpikliais ir pan.
11. Transportas
Norėdami pakeisti prietaiso padėtį, pakelkite trans­portavimo apkabą ir nutraukite įrenginį į naują stovė­jimo vietą.
Norint transportuoti krovininiame automobilyje, įren­ginys diržais turi būti pritvirtintas prie krovinių plat-
formos.
94 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 95
12. Laikymas
m Dėmesio!
Ištraukite tinklo kištuką, išleiskite iš įrenginio ir visų prijungtų pneumatinių įrankių orą. Išjunkite kompre­sorių taip, kad jo negalėtų paleisti neįgalioti asmenys.
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
13. Techninė priežiūra
Techninei priežiūrai Jums reikia:
14 mm veržliarakčio (2 vnt. – neįeina į komplekta­ciją),
4 mm rakto su vidiniu šešiabriauniu (neįeina į kom­plektaciją).
m Dėmesio!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir re­monto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus susi­žaloti dėl elektros smūgių!
13.2 Slėginio rezervuaro techninė priežiūra Dėmesio!
Kad slėginis rezervuaras (12) ilgai veiktų, po kiekvie­no eksploatavimo išleiskite kondensatą, atidarydami išleidimo varžtą (21) . Prieš tai išleiskite slėgį iš katilo (žr. 9.5). Išleidimo varžtas atidaromas, sukant prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš kompresoriaus apačios į varžtą), kad kondensatas galėtų visiškai išbėgti iš slėginio rezervuaro. Po to išleidimo varžtą vėl įsukite (sukite pagal laikrodžio rodyklę). Prieš eksploatuo­dami, kaskart patikrinkite slėginį rezervuarą, ar nėra rūdžių ir pažeidimų. Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu arba aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysi­te pažeidimų, tuomet kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
m Dėmesio!
Sutrumpinta vanduo iš slėginio indo, kuriame yra naf­tos likučius. Išmeskite Kondensacijos aplinkai drau­gišku būdu su atitinkamu kolekciją.
13.3 Apsauginis vožtuvas (pav. B)
Apsauginis vožtuvas (20) yra nustatytas į didžiausio leistino slėgio slėginio indo.
Draudžiama reguliuoti arba nuimti antspaudą saugos vožtuvą.
m Dėmesio!
Palaukite, kol įrenginys visiškai atvės! Pavojus nudeg­ti!
m Dėmesio!
Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus, reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti!
13.1 Trapecinio diržo keitimas (H–K pav.)
Norėdami pakeisti kompresoriaus trapecinį diržą, atjunkite įrenginį būtinai nuo tinklo. Sėkmingai atjungę kompresorių nuo tinklo, nuimkite apsaugines groteles, plastikinius spaustukus (42) replėmis pasukdami 90°. Po to pašalinkite varžtą (39) su poveržlėmis (40) ir skečiamąją įvorę (41), kuri jungia apsaugines groteles (2) su varikliu (4), 4 mm raktu su vidiniu šešiabriauniu. Dabar dviem 14 dydžio raktais išsukite keturis variklio (4) varžtus (42), kad po to galėtumėte perstumti vari­klį. Dabar trapecinį diržą (3) galima pakeisti. Sėkmingai pakeitę trapecinė diržą, tokius pačius veiksmus atlikite atvirkštine eilės tvarka, kad įrengi­nys vėl būtų darbinės būsenos. Tuo metu atkreipkite dėmesį į tai, kad variklis būtų prisuktas stačiu kampu eigos kryptimi, siekiant užtikrinti sklandžią trapecinio diržo eigą.
Tam, kad apsauginis vožtuvas, esant reikalui, tin­kamai veiktų, ji turi būti valdomas laikas nuo laiko. Traukti kaip daug ant žiedo iki suspaustas oras pučia išjungti garsinį. Tada tegul žiedas eiti dar kartą.
13.4 Patikrinkite alyvos lygį reguliariai (pav. F)
Kompresorius ant plokščio, lygaus paviršiaus. Alyvos lygis turi būti alyvos stebėjimo langelio (16) vi­duryje (raudonas taškas).
13.5 Tepalų keitimas (pav. L)
Pirmąjį užpildą reikia pakeisti po 100 darbo valandų; po to alyvą reikia keisti kas 500 darbo valandų.
Išjunkite variklį ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Pašalinkite alyvos išleidimo varžtą (15). Papildomai atidarykite alyvos pripildymo varžtą (18). Taigi naftos baigsis nevaldomai, turintis nedidelį me­talinį padėklą po ir sugauti aliejaus indą. Jei alyvos nėra visiškai baigsis, mes rekomenduojame kompre­sorius atsisakyti mažai. Jei alyvos bėga, nustatykite alyvos išleidimo varžtą (15) ir vėl. Atliekų aliejus turi būti šalinamos tinkamu surinkimo punktą panaudotų alyvų.
Supilkite reikiamą kiekį aliejaus, įsitikinkite, kad kom­presorius stovi ant lygaus paviršiaus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 95
Page 96
Pašalinkite alyvos pripildymo varžtą (18) ir į alyvos pildymo angą pripilkite naujos alyvos, kol alyvos lygis alyvos stebėjimo langelyje (16) pasieks teisingą pri­pildymo kiekį (raudonas taškas). Negalima viršyti maksimalios talpos. Perpildymo gali turėti sistemą žalą. Vėl įstatykite alyvos pripildymo varžtą (18) į alyvos pripildymo angą.
13.6 Išorinį oro ltras
Oro ltras neleidžia įsiurbti dulkių ir nešvarumų. Šį l­trą reikia valyti bent kas 300 darbo valandų. Dėl užsikišusio oro ltro mažėja kompresoriaus galia. Pašalinkite oro ltrą, atsukdami sparnuotąją veržlę (32) oro ltro korpuse (1). Pašalinkite sparnuotąją veržlę (32) ir poveržlę (33).
Po to priveržkite oro ltro korpusą (1). Išardykite oro ltro korpusą (1). Dabar oro ltrą galite išimti. Atsar­giai pastuksenkite oro ltrą ir oro ltro korpuso dalis.
Po to šias konstrukcines dalis išpūskite suslėgtuoju oru (apie 3 bar) ir vėl sumontuokite atvirkštine eilės
tvarka.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurio­je paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietai­sai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveika­tai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Infor­macijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išve­žančioje bendrovėje.
13.7 Prijungti ir remontuoti
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
Variklio srovės rūšį;
Duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
Duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Oro ltrai, diržai, cilindrai, stūmokliai, stūmoklio žiedai, Plastikiniai spaustukai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi­mas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia­cijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons­trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri­jos administracijos skyriuje!
96 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 97
15. Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite kabelį, tinklo kištuką, saugiklį ir kiš-
tukinį lizdą.
Per žema tinklo įtampa. Venkite per ilgų ilginamųjų kabelių. Naudokite il-
ginamuosius kabelius su pakankamo skersmens
Kompresorius neveikia.
Per žema išorinė temperatūra. Neeksploatuokite žemesnėje nei +5 °C išorės
Perkaito variklis. Leiskite varikliui atvėsti. Prireikus pašalinkite
Nesandarus saugumo vožtuvas Pakeiskite saugumo vožtuvas.
gyslomis.
temperatūroje.
perkaitimo priežastį.
Kompresorius veikia, tačiau nėra slėgio.
Kompresorius veikia, mano-
metre rodomas slėgis, tačiau įrankiai neveikia.
Pažeisti sandarikliai. Patikrinkite sandariklius. Pažeistus sandariklius
paveskite pakeisti specializuotoms dirbtuvėms.
Kondensato išleidimo varžtas. Priveržkite varžtą ranka. Patikrinkite sandariklį
ant varžto, prireikus pakeiskite
Nesandarios žarnų jungtys. Patikrinkite suslėgtojo oro žarną ir įrankius, pri-
reikus pakeiskite.
Nesandari greitai išardoma mova. Patikrinkite greitai išardomą movą, prireikus pa-
keiskite.
Slėgio reguliatoriumi nustatytas per mažas slėgis.
Dar atsukite slėgio reguliatorių.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 97
Page 98
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Výstraha pred horúcimi dielmi!
Výstraha! Jednotka je riadená diaľkovo a môže sa rozbehnúť bez predchádzajúceho va-
rovania.
Výstraha pred elektrickým napätím!
98 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 99
Obsah: Strana:
1. Úvod 100
2. Popis prístroja (obr. A; B) 100
3. Rozsah dodávky 100
4. Správny spôsob použitia 101
5. Bezpečnostné pokyny 101
6. Technické údaje 103
7. Rozbaľovaní 104
8. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky 104
9. Uvedenie do prevádzky 104
10. Čistenie 105
11. Doprava 106
12. Skladovanie 106
13. Údržba 106
14. Likvidácia a recyklácia 107
15. Odstraňovanie porúch 108
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 99
Page 100
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. A; B)
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Upozornenie:
Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody spôsobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prí­stroja za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo týmto prístrojom pri:
Neodbornom zaobchádzaní
Nedodržiavaní návodu na obsluhu
Opravách treťou osobou, neautorizovanými odbor-
níkmi
Zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných
dielov
Používaní v rozpore s určením
Výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodrža-
ní elektrických predpisov a ustanovení predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Odporúčame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj­te celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznáme­nie sa s vaším strojom a využitie možností jeho pou­žitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upo­zornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pra­covať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvý­šiť spoľahlivosť a životnosť stroja. K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja. Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce pre­čítať a starostlivo dodržiavať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný minimálny vek. Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, mu­síte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá určené na fungovanie prístrojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč­nostných upozornení.
1. Teleso vzduchového ltra
2. Ochranná mriežka
3. Klinový remeň
4. Motor
5. Prepínač On / Off
6. Transportná rukoväť
7. Tlakový spínač
8. Regulátor tlaku
9. Manometer (môžete si prečítať nastavený tlak)
10. Rýchla spojka (regulovaný stlačený vzduch)
11. Merač tlaku (na čítanie tlaku kotla)
12. Tlakový akumulátor
13. Stojan
14. Okrúhly
15. Skrutka na vypúšťanie oleja
16. Oleoyznak
17. Čerpadlo Hustiaca
18. Plniaca skrutka oleja
19. Rýchla spojka (nevyvážený stlačený vzduch)
20. Poistný ventil
21. Skrutka na vypúšťanie kondenzátu
22. Sieťový kábel
23. Skrutka (guľatá)
24. Podložka (koleso)
25. Jarný prsteň (bicykel)
26. Matica (bicykel)
27. Skrutka (stojan)
28. Podložka malá (stojan)
29. Podložka veľká (stojan)
30. Pružná podložka (stojan)
31. Matica (Podstavek)
32. Krídlová matica (vzduchový lter)
33. Podložka (vzduchový lter)
34. Skrutka (rukoväť)
35. Podložka (rukoväť)
36. Pružná podložka (rukoväť)
37. Matica (rukoväť)
38. Plastové spony
39. Skrutka (ochranná mriežka)
40. Podložka (ochranná mriežka)
41. Dištančné puzdro
42. Skrutka (motor)
43. Ochranným vypínačom
3. Rozsah dodávky
• Kompresor
Vzduchový lter (3 kusy)
Oporná noha (2 kusy)
Koleso (2 kusy)
Montážny materiál
Prepravná rukoväť
• Návod na obsluhu
100 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...