Scheppach HC54 User Manual [de]

Art.Nr.
5906103901, 5906103952
5906103850 | 05/2014
HC54
DE
FR
PL
CZ
SK
IT
SLO
Kompressor
Original-Anleitung
Compresseur
Traduction du manuel d’origine
Kompresor
Kompresor
Překlad z originálního návodu
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
Compressore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Kompresor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
GB
EST
LIT
LAT
NO
SE
Compressor
Translation of original manual
Kompressor
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
Kompresorius
Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo
Kompresors
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Kompressor
Oversettelse fra original brukermanual
Kompressor
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să fi e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
D Kompressor
PL Kompresor
04–31FR Compresseur
CZ
Kompresor
Kompresor
IT Compressore
SLO
GB
EST
LIT
LAT
NO
SE
Kompresor
Compressor
Kompressor
Kompresorius
Kompresors
Kompresor
Kompresor
32–57SK
58–79
80–105
106-125
Gebrauchsanweisung beachten!
DE
Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation!
FR
Nosić słuchawki ochronne!
PL CZ SK
IT SLO EST
LIT
LAT
NO
SE
DE FR
PL CZ SK
Dodržovat návod k obsluze!
Dodržiavajte návod na použitie!
Respecter le mode d‘emploi!
Upoštevajte navodila za uporabo!
Kasutusjuhised!
Naudojimo instrukcijos!
Lietošanas instrukcijas!
Advarsel - les instruksjonsboken for å redusere risikoen for skade
Varning - Läs bruksanvisningen för att minska skaderisken
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen!
Porter une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
Nosić słuchawki ochronne! Nosić okulary ochronne!
Nosit ochranu sluchu! Nosit ochranné brýle!
Používajte ochranu sluchu! Používajte ochranné okuliare!
IT SLO EST
LIT
LAT
NO
SE
DE FR
PL CZ SK
IT
SLO
Portare cufe antirumore! Portare occhiali protettivi!
Nosite zaščito za ušesa! Nosite zaščitna očala!
Kandke kõrvakaitsevahendeid! Kandke prille!
Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi! Jālieto aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus! Lietojiet aizsargbrilles!
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap.
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselförlust.
Warnung vor heißen Teilen
Attention aux pièces brûlantes
Uwaga! Gorące części urządzenia!
Varování před horkými díly
Výstraha pred horúcimi dielmi
Fate attenzione alle parti molto calde
Pozor pred vročimi deli
EST
LIT
LAT
NO
SE
Hoiduge kuuma pinnaga.
Saugokitės karšto paviršiaus.
Piesargāties no karstas virsmas.
Advarsel mot varme deler
Varning för varma delar
DE
FR
PL
Warnung vor elektrischer Spannung
Attention au risques de choc électrique!
Nosić słuchawki ochronne!
CZ SK
IT SLO EST
LIT
LAT
NO
SE
DE
FR
PL CZ SK
Varování před elektrickým napětím
Výstraha pred elektrickým napätím!
Respecter le mode d‘emploi!
Pozor pred električno napetostjo
Kasutusjuhised!
Naudojimo instrukcijos!
Lietošanas instrukcijas!
Advarsel mot elektrisk spenning
Varning för elektrisk spänning
Warnung vor automatischem Anlauf.
Attention! Méez-vous des démarrages automatique
Uwaga na automatyczne włączenie.
Varování! Automatický start.
Upozornenie! Automatické spustenie.
IT SLO EST
LIT
LAT
NO
SE
Attenzione al riavvio automatico.
Nosite masko za zaščito dihal.
Hoiatus! Automaatne käivitus.
Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski.
Lietojiet elpceļu aizsargmask.
Advarsel mot automatisk omstart.
Varning för automatisk start.
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be­vor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompres­sor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromaus­fall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austau­schen. Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur­kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs­sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
4 international
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré­sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui­vants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person­nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res­pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
m
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installa­tion, la mise en service et la manipulation du compres­seur.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa­chowców,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien­nych,
• używania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie­przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi­sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech­ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113 / VDE0113.
Przed użyciem kompresora polecamy:
uważne przeczytanie poniższego podręcznika zawierają­cego instrukcje.
m
Czytanie instrukcji obsługi:
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub inną ingerencją.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant chaque intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar­rer après une coupure de courant.
Avertissement!
Avant la première mise en service, remplacer le bou­chon du réservoir à huile. Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les ajustages de la fabrique!
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi­ter correc tement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle et économique, comment éviter les dangers, ré duire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi­bilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou­ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze proszę odłączyć dopływ prądu.
Zagrożenie poprzez gorące powierzchnie
Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części, które mogą się silnie rozgrzewać.
Zagrożenie poprzez nagłe uruchomienie
Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor może się nagle ponownie uruchomić.
Ostrzeżenie!
Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki zamknięcia oleju. Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień me­chanizmu.
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny i eksploatację zgodną z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez­piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszy­ną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania maszyny. Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in­strukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie
international 5
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for­der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Allgem eine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 54
Lieferumfang
Technische Daten Max. Arbeitsdruck in bar Ölmenge l Füllleistung (FAD) l/min. Luftaustausch (PD) l/min Gewicht kg Antrieb Motor in V/Hz Aufnahmeleistung in W Abgabeleistung in W Drehzahl in min Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L Umgebungstemperatur Technische Änderungen vorbehalten!
-1
pA
WA
Kompressor HC 54
2 Laufräder
1 Luftfilter
1 Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
8,0
0,25
158
ca. 220
31,0
230/50
1500
1100/1500 maxx.
2850 71,2 dB(A) 91,2 dB(A)
5 - 35°C
6 international
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en pren­dra con naissance avant le début de son travail et respec­tera scru puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être res­pecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­rez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszy­ny obowiązujących w Państwa kraju. Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabez­pieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolu­cie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpie­czeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji ma­szyn do obróbki drewna.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté­rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé Scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HC 54
étendue de la fourniture
Compresseur HC 54
2 roues
1 filtre à air
1 pochette matériels
Instructions d'utilisation
Caractéristiques techniques Pression de travail max. en bars Quantité d’huile l libre déplacement d‘air (FAD) l /min Renouvellement d'air (PD) l/min Poids kg Entraînement Moteur en V/Hz Puissance absorbée en W Puissance fournie en W Vitesse en min-1 Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique L Température de fonctionnement Sous réserve de modifications!
pA
WA
8,0
0,25
158
ca. 220
31,0
230/50
1500
1100/1500 maxx.
2850 71,2 dB(A) 91,2 dB(A)
5 - 35°C
Wskazówki ogólne
• Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części, czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• Proszę sprawdzić kompletność przesyłki.
• Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządze­niem na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal­nych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera Scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarów­no nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy urządzenia.
HC 54
Zakres dostawy
kompresor HC 54
2 koła jezdne
1 ltr powietrza
1 worek do pakowania
instrukcja obsługi
Dane techniczne Maksymalne ciśnienie robocze w
barach Ilość oleju litry
wolnym powietrzu wyporowe (FAD) l/
min
Wymiana powietrza (PD) L/min. Gewicht kg Napęd Silnik w V/Hz Moc pobierana w W Moc oddawana w W Liczba obrotów w min Poziom ciśnienia akustycznego L Poziom mocy akustycznej L Temp. otoczenia Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
-1
pA
WA
8,0
0,25
158
ca. 220
31,0
230/50
150 0
1100/1500 maxx.
2850
71,2 dB(A) 91,2 dB(A)
5 - 35°C
international 7
Fig. 1
Legende, Fig. 1
16
14
12
15
13
10
11
3
5
8
4
7
1
2
9
6
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
1 Handgriff 2 Druckschalterabdeckung 3 EIN/AUS-Schalter 4 Tankdruckmesser 5 Einstellknopf 6 Einstellbares Ablassventil 7 Einstellbarer Ablassventilmesser 8 Sicherheitsventil 9 Rückflusssperrventil 10 Kondenswasserablassschraube 11 Lufttank 12 Rad (2x) 13 Sicherheitsschild 14 Öleinlassstopfen 15 Luftfiltereinheit 16 Ölstandssichtglas 17 Ölablassschraube
14
m Allgem eine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs- und Bedienungsanweisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entste-
16
17
hen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsre­geln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefah­rensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Si­cherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden. Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
• Bewegte Maschinenteile nicht berühren
• Kompressor nicht bei abmontierter Schutzeinrichtun­gen benutzen
• Immer eine Schutzbrille oder einen gleichwertigen Au­genschutz tragen. Richten Sie den Druckluftstrahl nie auf ein Körperteil, weder bei sich selbst noch bei an­deren Personen.
Schutz vor Elektroschocks. Vermeiden Sie Versehent­liche Berührungen mit den Leitungen, dem Behälter oder geerdeten Metallteilen des Kompressors. Benutzen Sie den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder in feuchten Umgebungen.
• Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor ei­ne Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein Austausch von Bauteilen vorgenommen wird.
Versehentliche Einschaltungen. Den Kompressor nicht transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlos­sen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlos­sen wird.
Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungs­geschützen Ort gelagert werden.
Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be­lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk­zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres-
8 international
Légende, Fig. 1
Legenda, Rys. 1
Apprenez à connaître votre appareil
1 Poignée 2 Couvercle du manocontact 3 Interrupteur MARCHE/arrêt 4 manomètre de pression de cuve 5 Robinet de réglage de pression 6 sortie d’air / raccord rapide 7 manomètre de pression de sortie 8 Soupape de sûreté 9 Clapet anti-retour 10 Bouchon de vidange pour l‘eau de condensation 11 Réservoir d’air 12 Roue (2x) 13 Capot de sécurité 14 Bouchon de remplissage d’huile 15 Unité filtre à air 16 jauge de niveau d’huile 17 Vis de purge d’huile
m Instructions générales
• Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les pièces pour constater d’éventuels dommages survenus au cours du transport. En cas de contestation, l’en­treprise de transport doit immédiatement être avertie. Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vérifier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa­tion pour vous familiariser avec la machine.
• En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire Scheppach.
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem
1 uchwyt 2 osłona przycisku (przełącznika wciskowego) 3 włącznik / wyłącznik 4 ciśnieniomierz zbiornika 5 gałka nastawcza 6 regulowany zawór spustowy 7 regulowany miernik zaworu spustowego 8 zawór bezpieczeństwa 9 zawór zwrotny 10 Korek spustowy otworu kondensacyjnego 11 zbiornik powietrza 12 koło (x2) 13 tabliczka bezpieczeństwa 14 korek wlotu oleju 15 jednostka ltra powietrza 16 szklany poziomowskaz oleju 17 śruba spustowa oleju
m Ogólne wskazówki dot. bezpieczeństwa
Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użyt­kowania i oddać ją do dyspozycji osobom, które używają tego urządzenia.
Ważne informacje
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęst­sze wypadki podczas posługiwania się kompresorem powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki roz­poznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń­stwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece­niami producenta.
m Consignes de sécurité
• Ne pas toucher les pièces de machine en mouvement
• Ne pas utiliser le compresseur quand les systèmes de protection (boîtier) sont démontés
• Toujours porter des lunettes de protection ou une pro­tection équivalente pour les yeux. Ne jamais diriger le jet d’air comprimé sur une partie du corps, ni sur soi ni sur d’autres personnes.
• Protection contre les chocs électriques. éviter tout contact accidentel avec les conducteurs, le récipient ou les pièces métalliques mises à la terre du compres­seur. Ne jamais utiliser le compresseur à proximité de l’eau ou dans une ambiance humide.
• Débrancher le câble d’alimentation du compresseur avant d’effectuer des opérations de réparation, d’ins­pection de maintenance, de nettoyage ou de rempla­cement de composants.
• Mise en service intempestive. Ne pas transporter le compresseur quand il est raccordé à une source de cou­rant. S’assurer que l’interrupteur est sur ARRêt avant de raccorder l’appareil à une source de courant.
• Stocker le compresseur correctement. Quand le com­presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un endroit sec protégé contre les intempéries.
• Zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien aérée. Ranger tous les outils qui ne sont
m Wskazówki dot. bezpieczeństwa
• Nie dotykać poruszających się części maszyny
• Nie używać kompresora, gdy zdemontowane są urzą­dzenia ochronne
• Zawsze nosić okulary ochronne lub inną równoważną ochronę oczu. Proszę nigdy nie kierować strumienia sprężonego powietrza na żadną część ciała, ani na swoją ani innych osób.
• Ochrona przed wstrząsem elektrycznym. Proszę uni­kać przypadkowego zetknięcia z przewodami, zbiorni­kiem lub częściami metalowymi kompresora. Proszę nigdy nie używać kompresora w pobliżu wody lub w wilgotnym otoczeniu.
• Odłączyć kabel zasilający kompresora przed podję­ciem naprawy, kontroli, konserwacji, czyszczenia lub wymiany elementów konstrukcji.
• Przypadkowe włączenie. Nie transportować kompreso­ra, gdy jest on podłączony do źródła prądu. Upewnić się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej, zanim urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania.
• Prawidłowo magazynować kompresor. Gdy kompresor nie jest używany, musi on być składowany w miejscu suchym i chronionym przed warunkami atmosferycz­nymi.
• Przestrzeń do pracy. Proszę postarać się o czystość i dobrą wentylację w obszarze pracy. Należy usunąć
international 9
sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Da der Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Kle­bern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen fern gehalten werden.
Kinder fernhalten. Vermeiden Sie es dass Kinder, Per­sonen oder Tiere in Berührung des Kompressors kom­men. Unbefugte müssen einen Sicherheitsabstand zur Arbeitszone einhalten.
Arbeitskleidung. Tragen Sie weder weite Kleidung noch Schmuck, da die Gefahr besteht, sich in bewegten Ma­schinenteilen zu verfangen. Ggf. das Haar mit einer Haube schützen.
• Anschlusskabel nicht missbräuchlich handhaben. Zie­hen Sie nicht am Anschlusskabel, um den Stecker aus zu stecken. Das Kabel fern von Hitze, Öl und scharf­kantigen Flächen halten. Nicht darauf treten oder durch Einwirkung starker Gewichte Quetschen.
Kompressor sorgfältig warten. Überprüfen Sie das An­schlusskabel regelmäßig. Bei Defekten ist eine Repara­tur oder ein Ersatz bei einer anerkannten Kundendienst­stelle erforderlich. Sehen Sie sich den Kompressor von außen gut an und wenden Sie sich bei auffälligen Zer­störungen an die nächste Servicestelle.
Achtung. Achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie stets den gesunden Menschenverstand walten. Benut­zen Sie also den Kompressor nie, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medika­mente stehen, die Schläfrigkeit verursachen.
• Kompressor auf defekte Teile oder Luftverlust prüfen. Bevor Sie den Kompressor erneut benutzen, prüfen Sie die korrekte Position der bewegten Teile, Leitun­gen, Manometer, Druckluftanschlüsse und alle anderen Teile, die für den ordnungsgemäßen Betrieb wichtig sind. Defekte Komponenten müssen in einer anerkann­ten Kundendienststelle fachgerecht repariert oder er­setzt werden bzw. unter Befolgung der Instruktionen im Handbuch erneuert werden. Ist das Überdruckven­til defekt, darf der Kompressor nicht benutzt werden.
• Den Kompressor nur für die in dieser Gebrauchsanlei­tung spezifizierten Zwecke benutzen. Der Kompressor ist eine Maschine die Druckluft produziert. Verwenden Sie ihn gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. Lassen Sie ihn nicht von Kindern oder Personen be­nutzen, die keine Erfahrung im Umgang mit diesem Gerät haben. Jeder andere Einsatz als die angegebenen Bestimmungszwecke enthebt den Hersteller aus sei­ner Haftung für sich daraus ergebende Gefahren. Die Verwendung des Kompressors zu andern Zwecken, als die vom Hersteller bestimmten, entbindet ihn jeglicher Verpflichtung in Bezug auf Sachschäden und Körper­verletzungen.
Belüftungsgitter sauber halten. (vor allem, wenn die Ar­beitsumgebung stark verschmutzt ist).
• Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist (der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%).
Nie defekte Kompressoren benutzen. Wenn Ihnen beim Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst­stelle in Verbindung.
Nur Originalersatzteile benutzen. Die Verwendung
10 international
pas nécessaires. Ne jamais utiliser le compresseur en présence de liquides ou de gaz inflammables. Risque de choc électrique. Protéger le compresseur contre la pluie et ne jamais l’utiliser dans des endroits humides ou mouillés. Comme le compresseur peut dégager des étincelles pendant le fonctionnement, il doit être tenu à distance de vernis, d’essence, de substances chimiques, de colles et autres substances explosives.
• Tenir les enfants éloignés. Veiller à ce que les enfants, d’autres personnes ou des animaux ne viennent pas en contact avec le compresseur. Les personnes non auto­risées doivent se tenir à une distance de sécurité de la zone de travail.
• Vêtements de travail. Ne pas porter de vêtements amples ni des bijoux car ils risquent d’être saisis par les pièces de machine en mouvement. Le cas échéant protéger les cheveux avec un bonnet.
• Utiliser le câble d’alimentation avec précaution. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile et d’arêtes coupantes. Ne pas marcher sur le câble et ne pas l’écraser en posant des objets lourds dessus.
• Soigneusement assurer la maintenance du compres­seur. Vérifier le câble d’alimentation régulièrement. En cas de défaut, effectuer une réparation ou faire rempla­cer le câble par un service après-vente autorisé. Faire une inspection détaillée de l’extérieur du compresseur et en cas de détériorations évidentes contacter le ser­vice après-vente le plus proche.
• Câble de prolongation pour l’utilisation à l’extérieur. Quand le compresseur est utilisé à l’extérieur, il convient d’utiliser des câbles de prolongation spécia­lement conçus à cet effet et marqués de façon appro­priée.
• Attention. Concentrez-vous sur votre travail et toujours agir de manière raisonnable. Ne jamais utiliser le com­presseur en cas de fatigue ou sous l’effet d’alcool, de drogues ou de médicaments qui causent de la som­nolence.
• Contrôler si le compresseur présente des pièces défec­tueuses ou des fuites d’air. Avant d’utiliser le com­presseur de nouveau, vérifier la position correcte des pièces mobiles, conducteurs, manomètres, raccorde­ments d’air comprimé et toutes les autres pièces essen­tielles pour un fonctionnement correct. Les composants défectueux doivent être réparés ou remplacés selon les règles de l’art par un service après-vente autorisé ou compte tenu des instructions du manuel. Le compres­seur ne doit pas être utilisé quand la soupape de sur­pression est défectueuse.
• Le compresseur ne doit être utilisé que pour les usages spécifiés dans les instructions d’utilisation. Le com­presseur est une machine qui produit de l’air com­primé. Utiliser le compresseur conformément aux ins­tructions de ce manuel. Ne pas le laisser utiliser par des enfants ou par des personnes qui n’ont pas d’expé­rience avec l’utilisation de cet appareil. Toute utilisa­tion qui ne correspond pas au domaine d’application indiqué dégage le fabricant de sa responsabilité pour tout danger en découlant. L’utilisation du compresseur à des fins autres que celles spécifiées par le fabricant, dégage ce dernier de toute obligation concernant des dommages matériels ou corporels.
• Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout si les environs de la zone de travail sont exposés à de fortes salissures).
• Utiliser le compresseur avec la tension nominale indi-
niepotrzebne narzędzia. Proszę nie używać kompre­sora wraz z łatwopalnymi cieczami lub gazami. Po­wstaje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Proszę chronić kompresor przed deszczem i nie używać go w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Ponieważ kompresor może podczas pracy wytwarzać iskry, to musi on być trzymany daleko od lakierów, benzyny, chemikaliów, klejów oraz innych palnych i wybuchowych materiałów.
• Trzymanie dzieci z daleka. Proszę unikać tego, żeby dzieci, inne osoby i zwierzęta miały kontakt z kom­presorem. Osoby nieupoważnione muszą zachować bezpieczny odstęp od strefy pracy.
• Ubrania robocze. Proszę nie nosić ani szerokich ubrań ani biżuterii, ponieważ powstaje niebezpieczeństwo zaplątania w poruszające się elementy maszyny. W danym wypadku chronić włosy przy pomocy czepka.
• Nie posługiwać się kablem przyłączeniowym w sposób niewłaściwy. Proszę nie ciągnąć za kabel, żeby wyjąć wtyczkę. Trzymać kabel daleko od źródeł ciepła, oleju i powierzchni o ostrych krawędziach. Nie deptać go lub nie przygniatać dużymi ciężarami.
• Kompresor starannie konserwować. Proszę regularnie sprawdzać kabel przyłączeniowy. W przypadku uszko­dzenia konieczna jest naprawa lub wymiana w uzna­nym punkcie obsługi klienta. Proszę dobrze obejrzeć kompresor z zewnątrz i w przypadku rzucających się w oczy uszkodzeń zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego.
• Uwaga. Proszę uważać na to, co Państwo robicie i za­wsze kierować się zdrowym rozsądkiem. Proszę więc nigdy nie używać kompresora, gdy jesteście Państwo zmęczeni albo pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które powodują senność.
• Należy sprawdzić kompresor pod względem uszko­dzonych części lub utraty powietrza. Zanim użyjecie Państwo kompresora ponownie, proszę sprawdzić prawidłowe położenie poruszających się części, prze­wodów, ciśnieniomierza, podłączenia sprężonego powietrza i wszystkie inne elementy, które są ważne dla prawidłowej pracy. Uszkodzone części muszą zo­stać fachowo naprawione lub wymienione w uznanym punkcie obsługi klienta lub ewentualnie odnowione zgodnie z instrukcjami zawartymi w podręczniku. Nie wolno używać kompresora, gdy zawór nadciśnieniowy jest uszkodzony.
• Kompresora należy używać tylko do celów wyszcze­gólnionych w tej instrukcji obsługi. Kompresor jest urządzeniem wytwarzającym sprężone powietrze. Proszę go używać zgodnie z zaleceniami zawartymi w tym podręczniku. Proszę nie pozwalać używać go dzieciom oraz osobom, które nie mają doświadcze­nia w obchodzeniu się z takim urządzeniem. Każde inne użycie niż podane jako zgodne z przeznaczeniem zwalnia producenta z odpowiedzialności za powstałe w ten sposób niebezpieczeństwa. Użycie kompresora do innych celów niż podane przez producenta zwalnia go z jakichkolwiek zobowiązań w związku ze szkodami rzeczowymi i uszkodzeniami ciała.
• Utrzymywać w czystości siatkę wentylacyjną. (przede wszystkim, gdy otoczenie pracy jest mocno zabrudzo­ne).
• Kompresora należy używać z napięciem nominalnym, które podane jest na tabliczce z danymi elektrycznymi (dopuszczalny zakres tolerancji wynosi +/- 5%).
• Nigdy nie używać uszkodzonego kompresora. Jeśli podczas pracy kompresora zauważą Państwo dziw­ne hałasy, za mocne drgania lub uszkodzenia, proszę
international 11
nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Ga­rantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompres­sor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an eine zugelassene Kundendienststelle.
• Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor nicht benutzt wird. Den Schalter auf „0“ (AUS) stellen um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
• Nicht die heißen Teile des Kompressors berühren.
• Kompressor nicht durch Ziehen des Anschlusskabels ausschalten.
Druckluftkreis. Benutzen Sie Druckluftschläuche und Werkzeuge, die einen höheren bzw. den gleichen Druck aushalten, wie der maximale Betriebsdruck des Kom­pressors.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Luftkompressoren Warnung: Bevor Sie das Gerät an den Stromkreis anschlie-
ßen (Hauptschalter an der Maschine, Steckdose usw.), vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den Da­ten auf dem Typenschild entspricht. Wenn das Stromnetz eine höhere Spannung hat, kann dies zu ernsthaften Ver­letzungen führen und die Maschine beschädigen. Die Ma­schine im Zweifelsfall nicht anschließen. Eine zu niedrige Spannung kann den Motor beschädigen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wartungs- oder Justierarbeiten durchführen, einschließlich Ölwechsel.
1 Versuchen Sie nie, irgendein Teil des Kompressors zu
entfernen, während der Tank unter Druck steht.
2 Versuchen Sie nie, ein elektrisches Teil zu entfernen,
während der Kompressor an die Stromversorgung an­geschlossen ist. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
3 Justieren Sie nicht das Sicherheitsventil. 4 Wenn die Ablassschraube unter der Schalterabdeckung
(2) nicht funktioniert, wenn der EIN/AUS-Schalter ge­drückt wird, schalten Sie die Stromversorgung ab und suchen Sie die Ursache für den Defekt.
5 Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist
und dass der Ölstand auf dem Mittelpunkt des roten Kreises am Ölsichtglas (16) gehalten wird.
6 Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Luft aus dem Tank ab-
lassen (aus dem Sicherheitsventil, dem Ablassstopfen oder dem Luftausgang).Druckluft kann extrem gefähr­lich sein. Passen Sie auf, dass der Luftstrom keinen Staub, Steine oder andere Fremdkörper aufwirbelt, und dass die Luft auf eine sichere Weise abgelassen wird.
• Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzie­ren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in ei­nem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Mo­tor und der Druckschalter während des Betriebs Funken produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Ben­zindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen, können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen verursachen.
12 international
quée sur la plaques signalétique des caractéristiques électriques (la plage des tolérances est comprise entre +/- 5%).
• Ne jamais utiliser des compresseurs défectueux. Si, pendant le fonctionnement du compresseur, vous constatez des bruits inhabituels, des vibrations trop fortes ou des défauts, le compresseur doit être immé­diatement arrêté pour un contrôle de son état de fonc­tionnement ou contactez le service après-vente le plus proche.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’ori­gine. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine entraîne l’annulation de la garantie et peut causer un dysfonctionnement du compresseur. Ne jamais faire de modifications sur le compresseur et s’adresser à un service après-vente autorisé pour toutes les réparations.
• Placer l’interrupteur sur ARRêt quand le compresseur n’est pas en utilisation. Placer l’interrupteur sur „0“ (Arrêt) pour couper l’alimentation en courant.
• Ne pas toucher les pièces chaudes du compresseur.
• Ne pas arrêter le compresseur en tirant sur le câble d’alimentation.
• Circuit d’air comprimé. Utiliser des tuyaux pour air comprimé et des outils qui supportent une pression égale ou supérieure à la pression de service du com­presseur.
Consignes de sécurité complémentaires pour compresseurs d’air
Avertissement : Avant de raccorder l’appareil au
réseau (interrupteur principal sur la machine, prise de courant, etc.), assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux caractéristiques indiquées sur la plaque signalétique. Si la tension du réseau est plus élevée, cela risque d’entraîner des blessures graves et d’endommager la machine. En cas de doute, la machine ne doit pas être raccordée. Une tension trop basse peut endommager le moteur.
Toujours tirer la fiche d’alimentation avant d’effectuer des tra­vaux de maintenance ou de réglage, y compris le remplace­ment de l’huile.
1 Ne jamais tenter d’enlever des pièces du compresseur
quand le réservoir est sous pression.
2 Ne jamais essayer d’enlever une pièce électrique pen-
dant que le compresseur est sous tension. Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
3 Ne pas régler la soupape de sûreté. 4 Si la vis de purge sous le couvercle de l’interrupteur (2)
ne fonctionne pas quand l’interrupteur marche/arrêt est actionné, couper l’alimentation électrique et chercher la cause de cette défaillance.
5 Vérifier si l’huile de lubrification est propre et que le
niveau d’huile arrive au centre du cercle rouge sur le regard d’huile (16).
6 Prudence pendant la purge d’air du réservoir (par la
soupape de sûreté, sortie d’air). L’air comprimé peut être extrêmement dangereux. Veillez à ce que le flux d’air ne soulève pas de poussière, de pierres ou d’autres corps étrangers et que l’air soit purgé en toute sécurité.
• Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne jamais pulvériser des liquides inflammables dans un local fermé. Il est normal que le moteur et le mano­contact engendrent des étincelles pendant le service. Si ces étincelles viennent en contact avec des vapeurs d’essence ou des liquides inflammables, elles risquent
go natychmiast wyłączyć i sprawdzić jego zdolność do pracy lub ewentualnie proszę skontaktować się z najbliższym punktem obsługi klienta.
• Używać tylko oryginalnych części. Używanie części nieoryginalnych prowadzi do utraty gwarancji i może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie kompre­sora. Proszę nie dokonywać zmian w kompresorze, a ze wszystkimi naprawami proszę zwracać się dopusz­czonych punktów obsługi klienta.
• Gdy kompresor nie jest używany, przełącznik należy ustawić w pozycji wyłączonej. Przełącznik ustawić na „0” (wyłączony) w celu przerwania dopływu prądu.
• Nie dotykać gorących części kompresora.
• Nie wyłączać kompresora poprzez pociągnięcie kabla przyłączeniowego.
• Zakres sprężonego powietrza. Proszę używać węża do sprężonego powietrza i narzędzi, które wytrzymu­ją większe lub ewentualnie takie samo ciśnienie, jak maksymalne ciśnienie pracy kompresora.
Dodatkowe wskazówki dot. bezpieczeństwa dla kom­presorów powietrznych
Ostrzeżenie: Zanim podłączycie Państwo urządzenie do obwodu prądu (włącznik główny na maszynie, gniazdko itd.), proszę się upewnić, że zasilanie odpowiada da­nym na tabliczce znamionowej. Jeśli sieć elektryczna ma wyższe napięcie, może to doprowadzić do poważnych obrażeń i uszkodzić urządzenie. W razie wątpliwości nie podłączać maszyny. Za niskie napięcie może uszkodzić silnik.
Zawsze proszę pociągnąć za wtyczkę, zanim przepro­wadzicie Państwo prace konserwacyjne lub regula­cyjne, łącznie z wymianą oleju.
1 Proszę nigdy nie próbować usuwać jakiejkolwiek części
kompresora, podczas gdy zbiornik jest pod ciśnieniem.
2 Proszę nigdy nie próbować usuwać części elektrycz-
nych, podczas gdy kompresor jest podłączony do zasilania. Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
3 Proszę nie regulować zaworu bezpieczeństwa. 4 Jeśli śruba spustowa pod osłoną wyłącznika (2) nie
działa, gdy wciśnięty jest przełącznik włączania/wyłą­czania, proszę odłączyć zasilanie i poszukać przyczyny uszkodzenia.
5 Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że
poziom oleju utrzymuje się pośrodku czerwonego ob­szaru na szklanym poziomowskazie oleju (17).
6 Proszę być ostrożnym, gdy spuszczacie Państwo
powietrze ze zbiornika (z zaworu bezpieczeństwa, z zatyczki spustowej lub z wylotu powietrza). Sprężo­ne powietrze może być ekstremalnie niebezpieczne. Proszę uważać, żeby strumień powietrza nie podniósł do góry kurzu, kamieni lub innych ciał obcych, i żeby powietrze było spuszczane w bezpieczny sposób.
Żeby zredukować ryzyko pożaru lub eksplozji, proszę
nigdy nie rozpylać palnych cieczy w zamkniętym po­mieszczeniu. Jest czymś prawidłowy, że silnik i prze­łącznik ciśnienia wytwarzają podczas pracy iskry. Gdy iskry te wejdą w kontakt z oparami benzyny lub cieczy
international 13
• Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie möglich entfernt vom Sprühplatz.
Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid
können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine Explosion verursachen. Wenn diese Flüssigkeiten ver­wendet werden, vergewissern Sie sich, dass nur mit Sprühdosen aus rostfreiem Stahl gesprüht wird. Der Kompressor wird durch den Gebrauch dieser Flüssig­keiten nicht beeinträchtigt.
• Inhalieren Sie nie direkt die komprimierte Luft, wie sie vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie nicht für das Befüllen von Beatmungstanks.
• Verwenden Sie keine Schweißausrüstung in der Nähe des Kompressors. Schweißen Sie nichts an den Luft­tank des Kompressors an: Dies könnte den Tank ge­fährlich schwächen und führt zum Verfall der Garantie.
• Arbeiten Sie mit dem Kompressor nicht im Freien, wenn es regnet, oder auf einer nassen Unterlage. Je­de dieser Situationen könnte zu einem elektrischen Schock führen.
• Schalten Sie den Kompressor nach Gebrauch und vor Wartungsarbeiten immer ab. Drücken Sie den EIN/AUS­Knopf und warten Sie, bis die Druckluft aus dem Tank über das Ablassventil entwichen ist. Dann ziehen Sie den Netzstecker.
• Überprüfen Sie den maximal zulässigen Druck von al­len Geräten, die Sie mit dem Kompressor benutzen möchten. Der Ausgangsdruck am Kompressor muss so eingestellt werden, dass er nie den vorgeschriebenen Druck von Geräten oder Zubehör übersteigt.
• Um das Verletzungsrisiko von sich bewegenden Teilen zu vermeiden, betreiben Sie den Kompressor nie ohne montierten Schutzschild. Lassen Sie heiße Teile abküh­len, bevor Sie sie berühren.
• Lesen Sie unbedingt alle Hinweisschilder am Farb­behälter oder an anderen Spraymaterialien. Beach­ten Sie sorgfältig alle Sicherheitshinweise. Tragen Sie eine Atemmaske, wenn die Gefahr besteht, dass Sie Spraymaterialien inhalieren könnten. Überprüfen Sie sorgfältig die Funktion der Atemmaske, bevor Sie sie aufsetzen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille beim Hantieren mit dem Kompressor. Richten Sie nie die Düse eines Zube­hörs auf Ihren Körper oder eine andere Person.
• Versuchen Sie nicht, den Druckschalter oder das Ab­lassventil unter der Druckschalterabdeckung zu justie­ren.
• Entfernen Sie täglich die Flüssigkeit aus dem Tank, um Korrosion zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil, um sicher­zustellen, dass er richtig funktioniert.
• Halten Sie den Kompressor mindestens 300 mm von der nächsten Wand entfernt, um eine ausreichende Be­lüftung für die Kühlung sicherzustellen.
• Bevor Sie den Kompressor transportieren, vergewissern Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen ist und dass der Kompressor solide gesichert ist.
• Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
• Nach langen Arbeitsperioden können die äußeren Me­tallteile heiß werden.
14 international
de s’enflammer et de causer des incendies ou des ex­plosions.
• Toujours faire fonctionner le compresseur dans un lo­cal bien aéré. Ne pas fumer pendant la pulvérisation. Ne jamais pulvériser en présence d’étincelles ou de flammes. Installer le compresseur aussi loin que pos­sible de l’endroit de la pulvérisation.
Des liquides comme le trichloréthane et le chlorure de
méthylène peuvent engendrer des réactions chimiques avec l’aluminium qui est utilisé dans certaines car­touches de pulvérisation couleur et causer une explo­sion. En cas d’utilisation de ces liquides, s’assurer que seulement des bombes aérosol en acier inoxydable soient utilisées. Le compresseur n’est en rien altéré par l’utilisation des ces liquides.
• Ne jamais inhaler directement l’air comprimé tel qu’il est produit par le compresseur et ne pas l’utiliser pour le remplissage du réservoir de l’appareil respiratoire.
• Ne pas utiliser des appareils de soudage à proximité du compresseur. Ne rien souder sur le réservoir d’air du compresseur. Cela pourrait affaiblir le réservoir dange­reusement et entraîne la nullité de la garantie.
• Ne pas utiliser le compresseur à l’extérieur quand il pleut ou sur une surface humide. Chacune de ces situa­tions peut entraîner un choc électrique.
• Toujours arrêter le compresseur après son utilisation et avant des travaux de maintenance. Appuyer sur le bouton marche/arrêt et attendre que l’air comprimé soit sorti du réservoir par l’intermédiaire de la soupape de purge. Ensuite débrancher la fiche d’alimentation.
• Vérifier la pression maximale admissibles de tous les appareils que vous souhaitez utiliser avec le compres­seur. La pression de sortie du compresseur doit être réglée de telle façon qu’elle ne dépasse jamais la pres­sion prescrite pour les appareils ou accessoires.
• Afin d’éviter le risque de blessures dû à des pièces en mouvement, ne jamais utiliser le compresseur sans avoir monté un panneau de protection. Laisser refroidir les pièces chaudes avant de les toucher.
• Lire impérativement toutes les plaques d’instructions sur le récipient de couleur ou sur d’autres matériels de pulvérisation. Observer minutieusement toutes les consignes de sécurité. Porter un masque respiratoire quand il y a risque d’inhalation des produits pulvéri­sés. Vérifier soigneusement le bon fonctionnement du masque respiratoire avant de le mettre en place.
• Toujours porter des lunettes de protection lors de l’uti­lisation du compresseur. Ne jamais diriger la buse d’un accessoire sur votre corps ou sur une autre personne.
• Ne pas essayer de régler le manocontact ou la soupape de purge sous le couvercle du manocontact.
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour évi­ter de la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier si elle fonctionne correctement.
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour évi­ter de la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier si elle fonctionne correctement.
• Installer le compresseur à au moins 300 mm de tout mur afin d’assurer une aération suffisante pour le re­froidissement.
• Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y a pas d’air comprimé dans le réservoir et que le com­presseur est solidement arrimé.
• La conduite forcée et le jeu de câbles doivent être pro­tégés contre les détériorations. Vérifier périodiquement
palnych, mogą się one zapalić i spowodować pożar lub wybuch.
• Zawsze proszę używać kompresora w dobrze prze­wietrzonym pomieszczeniu. Proszę nie palić podczas rozpylania. Proszę nie rozpylać w obecności iskier lub płomieni. Proszę trzymać kompresor tak daleko jak to tylko możliwe od miejsca rozpylania.
Ciecze trichloretan i dichlorometan mogą reagować
chemicznie z aluminium, które zostało użyte w kilku na­bojach z farbą do rozpylania i mogą spowodować wy­buch. Podczas używania tych cieczy proszę się upew­nić, że natryskuje się jedynie przy pomocy pojemników aerozolowych ze stali nierdzewnej. Kompresor nie zo­stanie uszkodzony poprzez używanie tych cieczy.
• Proszę nigdy nie wdychać bezpośrednio sprężonego powietrza, które jest wytwarzane przez kompresor i proszę nie używać go do napełniania zbiornika odde­chowego.
• Proszę nie używać sprzętu spawalniczego w pobliżu kompresora. Proszę nie spawać przy zbiorniku na po­wietrze kompresora: mogłoby to uszkodzić zbiornik i doprowadzić do utraty gwarancji.
• Proszę nie pracować na kompresorze na świeżym po­wietrzu, gdy pada deszcz lub na wilgotnym podłożu. Każda taka sytuacja mogłaby doprowadzić do wstrząsu elektrycznego.
• Zawsze proszę wyłączać kompresor po użyciu oraz przed pracami konserwacyjnymi. Proszę nacisnąć przycisk włączania/wyłączania i poczekać aż sprężone powietrze ujdzie ze zbiornika poprzez zawór spustowy. Następnie proszę wyjąć wtyczkę.
• Proszę sprawdzić maksymalne dozwolone ciśnienie wszystkich urządzeń, które chcielibyście Państwo uży­wać wraz z kompresorem. Ciśnienie wyjściowe kom­presora musi być tak ustawione, żeby nigdy nie prze­wyższało zalecanego ciśnienia urządzeń i osprzętu.
• Żeby uniknąć ryzyka uszkodzenia poruszających się części proszę nigdy nie używać kompresora bez zamontowanej tarczy ochronnej. Zanim dotkniecie Państwo gorących elementów, proszę je zostawić do ostygnięcia.
• Proszę koniecznie przeczytać wszystkie tabliczki in­formacyjne na pojemnikach z farbą lub innych mate­riałach w sprayu. Proszę starannie brać pod uwagę wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Jeśli istnieje niebezpieczeństwo wdychania sprayu, to pro­szę nosić maskę do oddychania. Proszę dokładnie sprawdzić działanie maski do oddychania, zanim ją Państwo założycie.
• Podczas zajmowania się kompresorem zawsze pro­szę nosić okulary ochronne. Proszę nigdy nie obracać dyszy sprzętu w kierunku swojego ciała lub w stronę innej osoby.
• Proszę nie próbować regulacji przełącznika wciskowe­go lub zaworu spustowego pod osłoną przełącznika wciskowego.
• Żeby uniknąć korozji proszę codziennie usuwać ciecz ze zbiornika.
• Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń­stwa, żeby zabezpieczyć jego prawidłowe funkcjono­wanie.
• Proszę trzymać kompresor oddalony o przynajmniej 300 mm od najbliższej ściany, żeby zapewnić wystar­czającą wentylację dla odpowiedniego chłodzenia.
• Przed transportem kompresora proszę się upewnić, że ze zbiornika zostało spuszczone sprężone powietrze i że kompresor jest solidnie zabezpieczony.
international 15
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompres­sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab­schalten oder den Netzstecker ziehen.
• Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie den Ölstand kontrollierte haben. Er muss in der Nähe des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen.
• Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/ AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öff­nen Sie das Ablassventil, um den Druck abzubauen.
• Versuchen Sie nicht, ein Teil von der Maschine zu ent­fernen, solange sie unter Druck steht.
• Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist und dass immer ausreichend Öl vorhanden ist. Wech­seln Sie das Öl, wie in der Rubrik „Wartung“ dieser Bedienungsanweisung vorgeschrieben.
• Tragen Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich Schutzbrille oder Schild, Gehörschutz, Atemmaske und Schutzkleidung.
• Nach dem Netzanschluß und dem Einschalten startet das Gerät automatisch.
• Aus dem Kompressor austretende Luft darf nicht ein­geatmet werden.
• Überprüfen Sie das Überdruckventil täglich vor Inbe­triebnahme.
• Lassen Sie Feuchtigkeit aus dem Tank ab. Verhindern Sie Tankkorrosion.
• Schalten Sie die Stromzufuhr ab, entfernen Sie den Stecker und entlasten Sie den Luftdruck, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie eine Atemmaske.
Richten Sie die Abluft aus dem Kompressor nie direkt auf einen Teil des Körpers einer Person. Versuchen Sie nicht, den Luftausgang mit Ihrem Finger oder einem Teil Ihres Körpers zu blockieren.
16 international
toutes les pièces pour détecter des points faibles et usés et remplacer en cas de besoin.
• Après de longues périodes de fonctionnement les pièces métalliques extérieures peuvent devenir chaudes.
• Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pour arrêter le compresseur avant de couper l’alimentation électrique ou de débrancher la fiche d’alimentation.
• N’utiliser le compresseur qu’après avoir contrôlé le ni­veau d’huile. Il doit être proche du cercle rouge comme indiqué.
• Après l’utilisation du compresseur, appuyer sur l’inter­rupteur marche/arrêt, couper l’appareil du réseau d’ali­mentation et ouvrir la soupape de purge pour détendre la pression.
• Ne jamais essayer d’enlever des pièces de la machine tant qu’elle est sous pression.
• S’assurer que l’huile de lubrification est propre et qu’il y a toujours une quantité d’huile suffisante. Remplir d’huile comme prescrit dans la rubrique « mainte­nance » des présentes instructions d’utilisation.
• Porter l’équipement de sécurité y compris lunettes de protection ou écran, protection auditive, masque res­piratoire et vêtements de protection.
• Après le branchement au réseau et la connexion, la machine se met en marche automatiquement.
• Il ne faut pas aspirer l’air sortant du compresseur.
• Examiner quotidiennement avant la mise en service la soupape de surpression.
• Laisser drainer l’humidité du réservoir. Empêcher la corrosion du réservoir.
• Couper le courant, débrancher la prise d’alimentation et décharger l’air avant de commencer les travaux d’en­tretien.
• Proszę chronić wąż i komplet kabli przed uszkodze­niem. Proszę regularnie sprawdzać części w miejscach słabych oraz zamykanych i wymieniać je w razie po­trzeby.
• Po długich okresach pracy zewnętrzne części metalo­we mogą się nagrzewać.
• Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącz­nik włączania/wyłączania, zanim odłączycie Państwo zasilanie albo wyciągniecie wtyczkę.
• Proszę rozpocząć pracę z kompresorem dopiero po sprawdzeniu poziomu oleju. Musi się on znajdować w pobliżu czerwonego obszaru, tak jak widać na wskaź­niku.
• Po użyciu kompresora proszę nacisnąć przełącznik włączania/wyłączania, odłączyć urządzenie od sieci i otworzyć zwór spustowy, żeby zredukować ciśnienie.
• Proszę nie próbować wyjmować części z urządzenia, tak długo jak znajduje się ono pod ciśnieniem.
• Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że zawsze jest wystarczająca jego ilość. Proszę wymie­niać olej zgodnie z zaleceniami w rubryce „konserwa­cja” w tej instrukcji obsługi.
• Proszę nosić ekwipunek zabezpieczający łącznie z okularami ochronnymi albo osłoną, ochraniaczami słuchu, maską do oddychania i ubraniem ochronnym.
• Po podłączeniu do sieci i włączeniu urządzenie uru­chamia się automatycznie.
• Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego się z kompresora.
• Codziennie przed uruchomieniem proszę sprawdzać zawór nadciśnieniowy.
• Proszę usuwać wilgoć ze zbiornika. Proszę zapobiegać korozji zbiornika.
• Zanim rozpoczniecie Państwo prace konserwacyjne proszę wyłączyć dopływ prądu, odłączyć wtyczkę i wypuścić ciśnienie powietrza.
Porter des lunettes de protection. Porter une protection auditive. Porter un masque respiratoire.
Ne jamais diriger l’air sortant du compresseur sur une partie du corps d’une personne. Ne jamais tenter de bloquer la sortie d’air avec le doigt ou avec une partie du corps.
Proszę nosić okulary ochronne. Proszę nosić ochraniacze słuchu. Proszę nosić maskę do oddychania.
Proszę nigdy nie kierować zużytego powietrza z kompre­sora bezpośrednio na części ciała człowieka. Proszę nie próbować blokować wylotu powietrza swoim palcem albo inną częścią ciała.
international 17
m Bestim m ungsgem äße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht­linien.
• Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen.
• Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch­tigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebe­nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
• Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie­ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie­rende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf­tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar­beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbe­dingt Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si­cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver­wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die fol­genden Risiken können auf Grund der Konstruktion des Gerätes auftreten:
• Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmas­ke getragen wird.
• Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz ge­tragen wird.
• Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder Schutzschild) getragen wird.
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist, muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden. Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen werden können. Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahren-
18 international
m Utilisation conforme
m Używanie zgodne z przeznaczeniem
Cet appareil correspond aux directives européennes concer­nant les appareils électriques.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech­nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux règlements et à sa destination en observant les mesures de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et en respectant le mode d’emploi.
• Il est particulièrement important de (faire) réparer im­médiatement des dysfonctionnements qui pourraient porter atteinte à la sécurité.
• Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation et l’entretien données par le producteur ainsi que les dimensions indiquées dans la fiche technique doivent être respectées
• Les instructions concernant la prévention d’accidents et les autres règlements de sécurité généralement re­connus doivent être observés.
• Seules des personnes averties et qui sont au courant des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer ou faire l’entretien de l’appareil.
• Le producteur décline toute responsabilité en ce qui concerne des dommages résultant de modifications ar­bitraires de l’appareil effectuées par toute personne non qualifiée.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette règle est considéré comme non conforme. Le produc­teur décline toute responsabilité pour des dommages qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE dot. maszyn
• Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa przy przestrzeganiu instrukcji obsługi.
• Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie (zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpie­czeństwu.
• Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bez­pieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów po­danych w danych technicznych.
• Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i po­zostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpie­czeństwa pracy.
• Urządzenie może być używane, konserwowane lub naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna­jomione z niebezpieczeństwami.
• Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowie­dzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
• Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce­soriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgod­ne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowie­dzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik.
m Risques résiduels
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter une protection pour les oreilles en cas de dépassement du niveau sonore autorisé.
• Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de câbles de raccordement non conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures de sécurité prises, on ne peut pas exclure des risques résiduels non appa­rents.
• On peut minimiser ces risques résiduels en respectant scrupuleusement les indications concernant la sécu­rité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans sa totalité.
Même quand l’appareil est utilisé conformément aux prescriptions il n’est pas possible d’exclure tous les risques résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la construction de l’appareil :
• Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un masque respiratoire efficace.
• Troubles auditifs en l’absence d’une protection audi­tive efficace.
• Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran) de protection efficaces.
Avertissement :
Si une conduite forcée se casse ou e st endommagée, l’arrivée d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée qui n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse et peut très rapidement se mettre à tourner. Des personnes peuvent être blessées ou des corps étrangers soulevés dans l’air.
m Pozostałe ryzyka
Maszyna jest zbudowana zgodnie ze stanem techniki i zgodnie z uznanymi zasadami techniki bezpieczeń­stwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycz­nie wystąpić ryzyko.
• Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu, należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu.
• Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z prze­pisami elektrycznych przewodów podłączających.
• Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko.
• Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot. bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi.
Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepi­sami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka. Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia następującego ryzyka:
• Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski do oddychania.
• Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych ochraniaczy na uszy.
• Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych oku­larów ochronnych (lub tarczy ochronnej).
Ostrzeżenie:
Jeśli wąż powietrza zostanie przerwany lub uszkodzo­ny, należy wyłączyć dopływ powietrza do kompresora. Przerwany a nienaprawiony wąż powietrza jest wyjątko­wo niebezpieczny. Może się on bardzo szybko obracać uderzając przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w powietrze. Proszę nie próbować łapać węża, lecz natychmiast od­sunąć od niebezpiecznego obszaru wszystkie przyglą-
international 19
bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie dann den Schlauch vom Kompressor.
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahr­scheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen füh­ren.
M ontage
Fig. 2
Fig. 3
Räder, Fig. 2 1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst
eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter auf der Innenseite des Rades hinzu. Nun ziehen Sie die Mutter soweit von Hand an, dass sich das Rad noch drehen lässt.
2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter
dem Tank.
3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-
heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad.
Gummifüße, Fig. 3
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelie­ferten Schrauben, Beilagscheiben und Muttern.
Fig. 4
20 international
17
14
16
Öl, Fig. 4 Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprü­fen!
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am Gerät und macht die Garantie ungültig. 1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik
oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie-
gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten Kreises reicht.
3 Bringen Sie die neue Öleinlassschraube, welche sich
im Lieferumfang befindet (14) wieder an und ziehen Sie sie fest an.
Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la conduite forcée du compresseur.
Déballer
dające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć wąż od kompresora.
Embaillage
En raison de la production en série moderne il est improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez pas la machine en service avant le remplacement des pièces ou la suppression des erreurs. La non observation de cette prescription peut entraîner des blessures graves.
Montage
Roues, Fig. 2 1 Pour fixer les roues (12), introduire d’abord une rondelle
avec le boulon de roue dans la roue. Ensuite ajouter une rondelle et un écrou hexagonal sur le côté intérieur de la roue. Ensuite, serrer l’écrou à la main de sorte que la roue puisse encore tourner.
2 Introduire l’ensemble de la roue dans la patte sous le
réservoir.
3 Le fixer avec une rondelle, une rondelle de sécurité et
un écrou et bien serrer.
4 Répéter cette opération pour seconde roue.
Rozpakowywanie
Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nie­prawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście Państwo usterkę, proszę nie włączać urządzenia, zanim części nie zostaną wymienione albo usterka nie zostanie usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby do­prowadzić do poważnych obrażeń.
Montaż
Koła, Rys. 2
1 Żeby przymocować koła (12), najpierw należy prze-
prowadzić podkładkę z trzpieniem poprzez koło. Na­stępnie dołączyć podkładkę i nakrętkę sześciokątną po stronie wewnętrznej koła. Teraz dokręcić nakrętkę ręką tak mocno, żeby koło dawało się nadal obracać.
2 Przepchnąć jednostkę koła przez wypustkę pod zbior-
nikiem.
3 Przymocować ją za pomocą podkładki, podkładki bez-
pieczeństwa oraz nakrętki i dokręcić je mocno.
4 Czynności należy powtórzyć w przypadku drugiego
koła.
Pieds en caoutchouc, Fig. 3
Fixer les pieds de caoutchouc sur la patte en bas sur la face avant du réservoir en utilisant les vis, rondelles et écrous fournis.
Huile, Fig. 4 Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile avant la première mise en service !
Une exploitation sans huile entraîne des dommages irré­parables et l’annulation de la garantie. 1 Retirez le bouton de remplissage d’huile (14) en plas-
tique sur le dessus du carter de vilebrequin de la car­casse du compresseur.
2 Remplissez l’huile dans le carter de vilebrequin jusqu’à
ce que le niveau d’huile dans le voyant (16) ait atteint la moitié du cercle rouge.
3 Remettre le nouveau bouchon de remplissage d’huile
fourni (14) en place et bien le visser.
Gumowe nóżki, Rys. 3
Proszę zamocować gumowe nóżki na wypustce u dołu na przedniej stronie zbiornika, przy użyciu dostarczonych śrub, dodatkowych podkładek i nakrętek.
Olej, Rys. 4 Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zasto­sowaniem oleju!
Eksploatacja bez oleju prowadzi do nieodwracalnych uszkodzeń urządzenia i powoduje utratę gwarancji. 1 Wyjąć plastikowy korek wlewu oleju (14) z górnej części
skrzyni korbowej w obudowie sprężarki.
2 Wlać olej do skrzyni korbowej, wypełniając ją do mo-
mentu, gdy poziom oleju obserwowany przez wziernik z szybką (16) znajdzie się na wysokości środka czer­wonego okręgu.
3 Nałożyć nowy korek wlewu oleju, możliwy do zamówie-
nia (14), a następnie mocno go dokręcić.
international 21
Fig. 5
15
Luftfilter, Fig. 5 Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz mon-
tiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders eingeschraubt und festgezogen.
Inbetriebnahm e
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen! 1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den
Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und
dass der Luftfilter montiert wurde.
3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom-
pressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, da-
mit alle Teile gut geschmiert werden. Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät aus­gestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen Sie täglich das Überdruckventil.
Fig. 6
Fig. 7
on ein off aus
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 6 1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230
- 240 V (oder 110 – 120 V).
3
2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard-
steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das
Gerät ein. 3 Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2)
an. 4 Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter nach unten.
Betrieb
Fig. 7 1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un-
ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn
der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der
Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet.
5
7
Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das
angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein-
gestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der
Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungs-
person am Kompressor sollte aufpassen, dass während
des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und abstei-
genden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet.
Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung. 2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein-
gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert
werden. 3 Alle Zubehörteile wurden am einstellbaren Auslassventil
(6) angeschlossen. 4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am
einstellbaren Auslassdruckmesser (7) gezeigt, durch
22 international
Filtre à air, Fig. 5 Avertissement: Le filtre à air doit être monté avant la pre-
mière utilisation. Le fonctionnement sans filtre à air en­dommage le compresseur et annule la garantie. Le filtre à air (15) est vissé et serré sur le côté droit du cylindre.
Filtr powietrza, Rys. 5 Ostrzeżenie: Przed pierwszym użyciem należy zamonto-
wać ltr powietrza. Praca bez ltra powoduje uszkodzenie kompresora i prowadzi do utraty gwarancji. Filtr powietrza (15) został przymocowany i dokręcony po prawej stronie cylindra.
Mise en service
Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile avant la première mise en service !
1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est
propre, sec et bien aéré.
2 Vérifier que le niveau d’huile est correct et que le filtre
à air a été monté.
3 Démarrer le compresseur comme décrit dans le chapitre
« Mise en service et arrêt du compresseur ». A la pre­mière mise en service laisser tourner le compresseur pendant dix minutes sans charge et avec la soupape de purge ouverte pour que toutes les pièces soient cor-
rectement lubrifiées. Avertissement: Comme l’air comprimé sort par la sortie, cette dernière ne doit pas être orientée vers l’opérateur ou vers des personnes se trouvant à proximité. Ne pas inhaler l’air expulsé de l’appareil. Vérifier la soupape de décharge tous les jours.
Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 6 1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230
- 240 V (ou 110 – 120 V).
2 Brancher le câble du compresseur sur une prise de
courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil
en marche. 3 Pour la mise en service du compresseur, tirer l’interrup-
teur marche/arrêt (3) sur le couvercle du manocontact
(2) vers le haut. 4 Pour arrêter le compresseur, pousser l’interrupteur
MARCHE/arrêt vers le bas.
Uruchamianie
Ostrzeżenie: Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zasto­sowaniem oleju!
1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do za-
instalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze oświetlone.
2 Proszę się upewnić, że jest prawidłowy poziom oleju i
został zamontowany ltr powietrza.
3 Proszę uruchomić kompresor tak, jak to zostało opisa-
ne w rozdziale „Włączanie i wyłączanie kompresora”. Przy pierwszym włączeniu proszę zostawić kompresor na dziesięć minut przy otwartym zaworze spustowym bez obciążania tak, żeby wszystkie elementy zostały dobrze nasmarowane.
Ostrzeżenie: Ponieważ z wylotu wydobywa się sprężo­ne powietrze, to nie może on być skierowany w stronę osób obsługujących lub innych osób znajdujących się w okolicy. Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego się z urządzenia. Proszę codziennie sprawdzać zawór nadciśnienia.
Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 6
1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompre-
sorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V).
2 Proszę włożyć kabel kompresora do standardowego
gniazdka 240 V (lub 120 V) i włączyć urządzenie.
3 Żeby włączyć kompresor należy podnieść przełącznik
włączania/wyłączania (3) na osłonie przełącznika wci­skowego (2).
4 Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania w dół.
Fonctionnement
Fig. 7 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du
manocontact sous le couvercle de manocontact (2).
Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le
manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La
pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par
l’outil raccordé jusqu’à ce que la pression minimale
préréglée soit atteinte. Ensuite, le manocontact met le
moteur de nouveau en marche. L’opérateur travaillant
sur le compresseur doit veiller pendant le fonctionne-
ment à ce que le moteur soit mis en marche et arrêté
en fonction de l’augmentation et de la diminution de
la pression dans le réservoir. Le moteur démarre sans
aucune sorte d’avertissement. 2 La pression maximale et minimale ont été réglées en
usine. Ces réglages ne doivent pas être modifiés. 3 Tous les accessoires ont été raccordés à la soupape de
sortie réglable (6). 4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué
sur le manomètre réglable de la pression de sortie (7),
Eksploatacja
Rys. 7
1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze-
łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2). Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarcza­jące, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się wyłącza. Ciśnienie wtedy spada, a powietrze jest zuży­wane przez podłączony element roboczy, aż do osiąg­nięcia ustawionego ciśnienia minimalnego. Następnie przełącznik ciśnienia ponownie włącza silnik. Osoba obsługująca kompresor powinna uważać, żeby podczas pracy silnik włączał się i wyłączał pod wpływem dopły­wu wzrastającego i malejącego ciśnienia w zbiorniku. Silnik uruchamia się bez jakiegokolwiek uprzedzenia.
2 Ciśnienie maksymalne i minimalne zostało ustawione
fabrycznie. Nie wolno zmieniać tych ustawień.
3 Wszystkie akcesoria są podłączane do regulowanego
zaworu spustowego (6).
4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto-
wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez pokręcenie regulowanej gałki (5).
international 23
Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden. Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn. Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine korrekte Anzeige muss Luft fließen. 5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie
den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie
das Gerät wie folgt aus:
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.
• Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil un-
ter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist. Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekun­de).
Fig. 8
Fig. 8
• Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um si-
cher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwi-
chen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes,
um den Druck entweichen zu lassen.
8
24 international
être réglée par rotation du bouton réglable (5). Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie. La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de ’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’acces­soire. Pour augmenter la pression d’air, tourner la soupape dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour réduire la pression d’air, tourner la soupape dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Attention : Si l’air ne passe pas pendant les réglages, l’affichage obtenu sera incorrect. Pour que l’affichage soit correct, l’air doit passer par la sortie.
5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compresseur
reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme suit :
• Pousser l’interrupteur marche/arrêt (3) vers le bas.
• Attendre que l’air comprimé soit sorti par la soupape de
purge sous le couvercle de manocontact (2). Attention : Quand vous poussez le bouton vers le bas, vous devriez entendre brièvement un bruit d’échappement d’air (environ ½ seconde).
Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez wylot. Zawór nastawny musi być regulowany, a miernik musi być odczytywany przy otwartym zaworze, podczas gdy powie­trze przepływa z regulowanego spustu przez osprzęt. Żeby podwyższyć ciśnienie powietrza, proszę pokręcić zaworem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze­gara. Żeby zmniejszyć ciśnienie powietrza proszę pokrę­cić zaworem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Uwaga: Jeśli podczas regulacji nie pozwolicie Państwo na przepływ powietrza, otrzymacie Państwo błędne wska­zania. Żeby wskazania były prawidłowe, powietrze musi przepływać. 5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo
kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie w następujący sposób:
• Przełącznik włączania/wyłączania (3) proszę przycis­nąć w dół.
• Proszę poczekać aż sprężone powietrze zostanie zre­dukowane przez zawór spustowy pod osłoną przełącz­nika (2).
Uwaga: Gdy wciśniecie Państwo guzik do dołu, powinni­ście Państwo usłyszeć krótki odpływ powietrza ( przez ok. ½ sekundy).
Fig. 8
• Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre le réservoir.
Rys. 8
• Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
• Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń­stwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wy­dostało się ze zbiornika, albo proszę otworzyć kurek spustowy zbiornika, żeby spowodować wydobycie się ciśnienia.
international 25
Wartung
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor abschalten und den Netzstecker ziehen
Fig. 9
Fig. 10
11
D
B A
C
Fig. 9 und 10 1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl
im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten).
Achtung: SAE 30 (Viskosität 30) oder L-DAB 100 über
10 °C SAE 10 (Viskosität 10) oder L-DAB 68 unter 10 °C 2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl über die Ab-
lassschraube (17) ablassen und den Kurbelkasten mit
sauberem Öl füllen. 3 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (11) unter
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen. 4 Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatrone innen.
Nehmen Sie den Kunststoffdeckel (A) vom Gehäuse
(B) ab und reinigen den Filter (C). Nach der Reinigung
setzen Sie den Luftfilter wieder ein und schließen den
Deckel wieder. Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen lassen. 5 Überprüfen Sie täglich die Funktion des Sicherheits-
ventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der
Maximaldruck herrschen.
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach außen. Aus dem Ventil sollte Luft entweichen. Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der Luftaustritt stoppen.
Warnungen
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden. Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben, ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicher­heitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben beschrieben.
Allgemeine Inspektion 1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau-
ben gut angezogen sind. 2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das
Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Ka-
bel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Reinigen 1 Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und
sauber. 2 Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer
weichen Bürste oder einem weichen Lappen. 3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg-
lichen Teile. 4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss,
wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen.
26 international
Maintenance
Konserwacja
Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimen­tation Fig. 9 et 10 1 Après les premières heures de service, vider l’huile du
carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vile-
brequin (en bas à gauche du carter de vilebrequin). Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à 10 °C SAE 10 ou L-DAB 68 inférieur à 10 °C 2 Après 500 heures de fonctionnement, drainez l’huile
par le bouchon de vidange (17) et remplissez le carter
avec de l’huile propre. 3 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’éva-
cuation (11) sous le réservoir pour évacuer le condensat. 4 Vérifier régulièrement l’intérieur de la cartouche fil-
trante du filtre à air. Enlever le couvercle en plastique
(A) du boîtier (B) et nettoyer le filtre (C). Après le net-
toyage, remettre le filtre à air et refermer le couvercle. Attention ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur
sans le filtre à air. 5 Vérifier tous les jours le fonctionnement correct de la
soupape de sûreté. Lors de la vérification la pression
dans le réservoir doit atteindre la valeur maximale.
Pour vérifier la soupape, mettre le réservoir sous pression et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur. La soupape doit laisser passer de l’air. Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sor­tie d’air doit s’arrêter.
Avertissements
Pour ce test il convient de porter des lunettes de protec­tion. Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air sous haute pression. Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le compresseur et faire vérifier la soupape par votre conces­sionnaire. Ne pas utiliser le compresseur si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement, comme décrit précédem­ment.
Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyj­nych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtycz­kę sieciową. Rys. 9-10
1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy proszę
opróżnić olej ze skrzyni korbowej i napełnić ją ponownie czystym olejem. W tym celu proszę zdjąć korek oleju na skrzyni korbowej (po lewej stronie u dołu skrzyni
korbowej). Uwaga: olej SAE 30 lub L-DAB 100 powyżej 10 °C olej SAE 10 lub L-DAB 68 poniżej 10 °C 2 Po każdych 500 godzinach pracy należy napełnić
skrzynię korbową czystym olejem przez korek spusto-
wy otworu kondensacyjnego (17). 3 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (11)
pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin. 4 Należy regularnie sprawdzać wkład ltra powietrza
wewnątrz. W tym celu należy zdjąć z korpusu (B) po-
krywę z tworzywa sztucznego (A) i oczyścić ltr (C).
Po oczyszczeniu włożyć z powrotem ltr powietrza i
ponownie zamknąć pokrywę. Uwaga! Nigdy nie włączać silnika bez ltra powietrza. 5 Proszę codziennie sprawdzać funkcjonowanie zawo-
ru bezpieczeństwa. Podczas sprawdzania w zbiorniku
musi panować prawie maksymalne ciśnienie.
W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń­stwa na zewnątrz. Z zaworu powinno wydobyć się powietrze. Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa, wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać.
Ostrzeżenia
Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne. Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu za­woru bezpieczeństwa, ponieważ wydobywa się stamtąd powietrze pod wysokim ciśnieniem. Gdyby zawór bezpieczeństwa nie działał prawidłowo, tak jak to opisano powyżej, proszę natychmiast wyłączyć kompresor i polecić sprawdzenie zaworu Państwa dea­lerowi. Proszę nie pracować na kompresorze, jeśli zawór bezpie­czeństwa nie działa prawidłowo, tak jak to opisano po­wyżej.
Inspection d’ordre général 1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées.
2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin d’éviter tout danger.
Nettoyage 1 Toujours maintenir les entrées et sorties d’air dégagées
et propres.
2 Enlever régulièrement la poussière et les impuretés avec
une brosse douce et avec un chiffon doux.
3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles. 4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé,
l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de nettoyage.
Kontrola ogólna
1 Proszę regularnie sprawdzać, czy śruby mocujące są
dobrze dokręcone. 2 Proszę w krótkich odstępach czasu regularnie spraw-
dzać, czy nie jest uszkodzony kabel elektryczny. Żeby
uniknąć niebezpieczeństw, uszkodzony kabel musi być
wymieniony przez fachowca.
Czyszczenie
1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza
otwarte i czyste. 2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy de-
likatnej szczotki lub miękkiej szmatki. 3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować
wszystkie ruchome części. 4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora,
proszę go wytrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wolno
używać łagodnych środków do zmywania, ale nie alko-
international 27
Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel.
5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile
zu reinigen. Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kom­men.
m Elektrischer Anschluss
Wartung des Elektrokabels
Der Kabelsatz darf nur durch eine Fachwerkstatt repariert oder ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung, wenden Sie sich an Ihren Händler.
28 international
5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer
les pièces en matière plastique. Prudence: L’appareil ne doit jamais venir en contact avec de l’eau.
holu, benzyny lub innych środków czyszczących.
5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę
nigdy nie używać środków żrących.
Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urzą­dzenia z wodą.
m Raccordement électrique
Maintenance du câble électrique
Le jeu de câbles ne doit être réparé que par un atelier spé­cialisé sinon il doit être remplacé. En cas de dommages, contacter votre concessionnaire.
m Podłączenie elektryczne
Konserwacja kabla elektrycznego
Okablowanie może być naprawiane lub wymieniane je­dynie w fachowym serwisie. W przypadku uszkodzenia proszę zwrócić się do Państwa dealera.
international 29
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an, läuft zu langsam oder wird extrem heiß.
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren.
Vibration oder unnormales Geräusch.
Unzureichender Druck oder abgefallene Auslasskapazität.
Zu hoher Ölverbrauch.
Stromfehler oder Netzspannung zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Fehlerhafter Motor. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von unzureichender Schmierung. Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper blockiert. Lose Teile. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen. Fremdkörper im Kompressor. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen. Kolbenstange mit Ventilsitz. Durch Händler Dichtring vergrößern lassen. Bewegliche Teile zu heiß. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Motor läuft zu langsam. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Schmutzige Luftfilterpatrone. Filterpatrone reinigen oder austauschen. Leck im Sicherheitsventil. Schalter durch Händler reparieren oder austauschen
Leck im Rohr. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigte Dichtung. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter Ventilsitz. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Ölspiegel zu hoch. Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert. Überprüfen und reinigen. Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder beschädigt.
Netzspannung überprüfen.
austauschen lassen. Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange, Kolbenringe usw. durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren lassen.
Recherche d’erreurs
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas, tourne trop lentement ou devient extrêmement chaud.
Le compresseur principal fonctionne difficilement, est bloqué. Vibrations ou bruit anormal.
Pression insuffisante ou capacité d’échappement trop faible.
Consommation d’huile trop élevée.
Défaut électrique ou tension d’alimentation trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. Manocontact défectueux. Moteur défectueux. Le compresseur principal fonctionne difficilement, est bloqué. Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison d’une lubrification insuffisante. Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps étrangers. Pièces desserrées. Faire vérifier et, le cas échéant, faire réparer par le Corps étrangers sur le compresseur. Tige de piston avec siège de soupape. Faire agrandir la bague d’étanchéité par le
Pièces mobiles trop chaudes. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire. Le moteur tourne trop lentement. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
Cartouche du filtre à air colmatée. Nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre. Fuite sur la soupape de sûreté. Faire réparer ou remplacer le manocontact par le
Fuite dans le tuyau. Joint endommagé. Siège de soupape endommagé ou recouvert de dépôt de carbone. Segment de piston ou cylindre endommagé. Niveau d’huile trop haut. Maintenir le niveau d’huile à la valeur correcte.
Trou du bouchon de remplissage d’huile (14) bloqué. Vérifier et nettoyer. Segment de piston et/ou cylindre usé ou endommagé. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
Vérifier tension d’alimentation.
Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire Faire réparer ou remplacer les pièces défectueuses par le
concessionnaire Faire vérifier par le concessionnaire ou, si nécessaire, remplacer : vilebrequin, palier, bielle de connexion, segments de piston, etc.
concessionnaire.
concessionnaire.
concessionnaire.
concessionnaire.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le concessionnaire.
concessionnaire.
30 international
Poszukiwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Störung gliche Ursache Abhilfe
Silnik nie pracuje, pracuje za wolno
Motor läuft nicht
lub skrajnie się nagrzewa.
an, läuft zu langsam oder wird extrem he.
Hauptkompressor geht zu streng,
Kompresor główny pracuje za
festgefahren.
ostro, zacina się.
Vibration oder unnormales Geräusch.
Wibracje lub nienormalny hałas. Części luzem. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
Unzureichender Druck oder abgefallene Auslasskapazität.
Niewystarczające ciśnienie lub spadająca zdolność wylotowa.
Zu hoher Ölverbrauch.
Za wysokie zużycie oleju. Za wysoki poziom oleju. Utrzymywać poziom oleju na właściwym
Stromfehler oder Netzspannung zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Fehlerhafter Motor. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von unzureichender Schmierung. Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper blockiert. Lose Teile. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen. Fremdkörper im Kompressor. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen. Kolbenstange mit Ventilsitz. Durch Händler Dichtring vergrößern lassen. Bewegliche Teile zu heiß. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Motor läuft zu langsam. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Schmutzige Luftlterpatrone. Filterpatrone reinigen oder austauschen. Leck im Sicherheitsventil. Schalter durch Händler reparieren oder austauschen
Leck im Rohr. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigte Dichtung. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter Ventilsitz. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Ölspiegel zu hoch. Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Loch im Öleinllstopfen (14) blockiert. Überprüfen und reinigen. Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder beschädigt.
Usterka związana z prądem lub zbyt niskie napięcie zasilające. Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Postarać się o nowy kabel od dealera. Wadliwy przełącznik wciskowy. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
Wadliwy silnik. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się Naprawić za pośrednictwem dealera lub polecić
Części poruszające się zostały uszkodzone w wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego smarowania. Części poruszające się zostały uszkodzone lub zablokowane przez ciało obce.
Ciało obce w kompresorze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
Trzon tłokowy z gniazdem zaworu. Polecić dealerowi powiększenie pierścienia
Części ruchome za gorące. Naprawić u dealera lub kazać wymienić. Silnik pracuje za wolno. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Brudna wkładka ltra powietrza. Oczyścić wkładkę ltra lub wymienić. Nieszczelność w zaworze bezpieczeństwa. Naprawić włącznik u dealera lub kazaćwymienić. Nieszczelność w rurze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Uszkodzona uszczelka. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Uszkodzone lub zanieczyszczone węglem gniazdo zaworu. Uszkodzony pierścień tłokowy lub cylinder. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Zablokowany otwór w korku wlewu oleju (14). Sprawdzić i oczyścić. Pierścień tłokowy i/lub cylinder zamknięty lub uszkodzony.
Fehlersuche
Sprawdzić napięcie zasilające.
Netzspannung überprüfen.
wymienić.
wymienić.
austauschen lassen. Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange, Kolbenringe usw.
wymianę wadliwej części.
durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen
Wał korbowy, łożysko, drążek łączący, pierścień
lassen.
tłokowy itd. sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić wymianę.
ewentualnie polecić wymianę.
lassen.
ewentualnie polecić wymianę.
uszczelniającego.
lassen.
lassen.
potrzeby polecić wymianę.
lassen.
potrzeby polecić naprawę.
lassen.
potrzeby polecić naprawę.
lassen.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić naprawę.
potrzeby polecić naprawę.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren lassen.
poziomie.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić naprawę.
international 31
Výrobce Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo
Poznámka V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto strojem v případě že
• je se strojem nesprávně manipulováno
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje
• jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávně­ným personálem
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních náhradních dílů
• je stroj použit pro jiné účely než pro které byl určen
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodrže­ní elektrických specikací a norem VDE DIN VDE
Doporučujeme Před uvedením kompresoru do provozu si pozorně pře­čtěte celý návod k obsluze
m
Přečtěte si návod k obsluze Před prováděním nastavení kompresoru nebo jeho uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Totéž proveďte před prováděním jakékoliv údržby nebo seřízení stroje
Nebezpečné elektrické napětí Upozornění Před prováděním jakéhokoliv nastavení údržby nebo čištění kompresoru vypněte přívod elektrické energie
Nebezpečí kvůli horkým částem Upozornění Některé části kompresoru mohou být v důsledku jeho činnosti velmi horké
Nebezpečí kvůli náhodnému spuštění Upozornění Poté co dojde k výpadku proudu může být kompresor náhle spuštěn
Varování Před prvním uvedením kompresoru do provozu naplňte kompresor olejem azodstraňte ucpávku regulace tlaku, která byla nastavena v továrně pro maximální bezpečnost při převozu Neměňte toto nastavení.
32 international
Před montáží a použitím stroje si pozorně přečtěte celý návod k obsluze Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho seznámení se strojem a využití jeho možností použití Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se bezpečného správného a ekonomického použití vašeho stroje k zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a život­nosti stroje Je nutné abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní předpisy uvedené v tomto návodu ale i předpisy platné ve vaší zemi které se vztahují k činnosti stroje Návod k obsluze vložte do průhledné složky pro ochranu
Výrobca: Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Nemecko
Costruttore: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Poznámka: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za ško­dy, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení s týmto strojom v prípade že:
• je so strojom nesprávne manipulované,
• nie sú dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
• sú vykonávané opravy treťou stranou alebo neopráv­neným personálom,
• je vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych náhradných dielov,
• je stroj použitý na iné účely, ako pre ktoré bol určený,
• dôjde k zlyhaniu elektrického systému kvôli nedodr­žaniu elektrických špecikácií a noriem VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame Pred uvedením kompresora do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu.
m
Prečítajte si návod na obsluhu: Pred nastavením kompresora alebo jeho uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu. To isté urobte pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo nastavovaním stroja.
Nebezpečné elektrické napätie Upozornenie: Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, údržby alebo čistenia kompresora, vypnite prívod elektrickej energie.
Nebezpečenstvo kvôli horúcim častiam Upozornenie: Niektoré časti kompresora môžu byť v dôsledku jeho činnosti veľmi horúce.
Nebezpečenstvo kvôli náhodnému spusteniu Upozornenie: Následne, ako dôjde k výpadku prúdu, môže sa kompresor náhle spustiť.
Varovanie: Pred prvým uvedením kompresora do prevádzky naplňte ho olejom a odstráňte upchávku. Regulácia tlaku bola nastavená v továrni s ohľadom na maximálnu bezpečnosť prevádzky. Nemeňte toto nastavenie.
Pred montážou a použitím stroja si pozorne prečítajte ce­lý návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu je určený na uľahčenie vášho oboznámenia sa so strojom a využitie jeho možností po­užitia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajú­ce sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia vášho stroja, zabránenia nebezpečenstvám, úspory ná­kladov na opravu, zníženie doby nečinnosti a zvýšenie spoľahlivosti a životnosti stroja. Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nielen bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre­sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe­cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si­zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
m
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad ope­razioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche compo­nente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevo­le.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente riparti­re dopo un’interruzione di corrente.
Avviso!
Prima della messa in funzione per la prima volta, sosti­tuire il tampone d’olio. I regolatori di pressione sono stati aggiustati nella fab­brica per la massima sicurezza. Non cambiare mai gli aggiustamenti della fabbrica!
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im­piego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazio­ni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat­tività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina.
international 33
před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stro­je. Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškole­ny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální poža­dovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto ná­vodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je rov­něž nutné dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů
Obecné informace
• Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V přípa­dě jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán ohled
• Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části stroje
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k obsluze pro seznámení se strojem
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebova­ných dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná­hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované­ho prodejce společnosti Scheppach
• Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby
HC 54
Obsah dodávky
Technická data Maximální provozní tlak( bar) Množství oleje (l) Plnící množství vzduchu (FAD) l/min
Nasávané množství vzduchu (PD) l/min Hmotnost (kg)
Specikace motoru Motor (V/Hz) Příkon (W) Výkon (W) otáčky (min-1) Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L Okolní teplota Technické změny vyhrazeny
pA
WA
Kompresor HC 54
2 kryty kol
1 vzduchový ltr
Kompletizační
balíček
8,0
0,25
158
ca. 220
31,0
230/50
1500
1100/1500 maxx.
2850
71,2 dB(A) 91,2 dB(A)
5 - 35°C
34 international
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja. Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na ochranu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blíz­kosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si vše­tok personál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vyškolené v jeho použití a informované o možných ne­bezpečenstvách a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať požiadavku na minimálny vek. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte je tiež nutné dodržiavať obecne platné technické pravidlá pre použitie drevoobrábacích strojov.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla­stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna atte­nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai re­golamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchine per la lavorazione del legno
Obecné informácie
• Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiad­na jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade akýchkoľvek chýb ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
• Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
• Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu za účelom oboznámenia sa so strojom.
• Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebo­vaných dielov za nové používajte len originálne diely. Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializova­ného predajcu spoločnosti Scheppach.
• Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
HC 54
Obsah dodávky
Kompresor HC 54
2 kryty kolies
1 vzduchový lter
kompletizačné balíček
Technické dáta Maximálny prevádzkový tlak, bary Množstvo oleMnožstvo oleja (l)
Plniace množství vzduchu (FAD) l/
min
Nasávané množství vzduchu (PD), l/min. Hmotnost (kg)
Pohon Motor (V/Hz) Príkon (W) Výkon (W) Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L otáčky (min-1) Teplota okolia Technické zmeny vyhradené
pA
WA
8,0
0,25
158
ca. 220
31,0
230/50
1500
1100/1500 maxx.
71,2 dB(A) 91,2 dB(A)
2850
5 - 35°C
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec­chio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricam­bio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia­lizzato Scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico­lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
HC 54
Dotazione
Compressore HC 50
2 mascherine per le
ruote
1 filtro dell’aria
1 scatole aggiuntive
Dati tecnici Max. pressione di lavoro in bar Quantità di olio in litri in aria libera di spostamento (FAD) l /min Scambio aria (PD) l /min Peso kg Motore Motore in V/ Hz Prestazioni di ripresa in W Prestazione di rilascio in W Giri al minuto Livello intensità acustica L Livello potenza acustica L Temperatura circostante Con riserva di modifiche tecniche!
pA
WA
8,0
0,25
158
ca. 220
31,0
230/50
1500
1100/1500 maxx.
2850 71,2 dB(A) 91,2 dB(A)
5 - 35°C
international 35
Fig. 1
Popis, obrázek 1
16
14
12
15
13
10
11
3
5
8
4
7
1
2
9
6
Seznamte se s vašim kompresorem:
1 Madlo 2 Kryt tlakového spínače 3 Spínač zapnuto/vypnuto (ON/OFF) 4 Manometr výstupního tlaku 5 Regulační ventil 6 Rychlospojka 7 Manometr 8 Přetlakový ventil 9 Jednosměrný ventil 10 Vypouštěcí šroub kondenzace 11 Vzduchová komora 12 Kolečka (2x) 13 Ochranný kryt 14 Víčko pro doplňování oleje 15 Vzduchový ltr 16 Průhledítko pro kontrolu hladiny oleje 17 Šroub pro vypouštění oleje
14
Obecné bezpečnostní pokyny
Řádně uchovávejte tento návod k obsluze a zajistěte, aby si ho pečlivě přečetl veškerý personál, který pra­cuje s kompresorem.
17
16
Důležitá informace
Pečlivě si přečtěte tyto provozní pokyny. Ke většině nehod při práci s kompresorem dochází kvůli zanedbání těchto základních bezpečnostních pokynů. Včasné rozpoznání potenciálního nebezpečí a pečlivé dodržování bezpeč­nostních pokynů může zabránit nehodě. Při používání kompresoru dodržujte doporučení výrobce.
m Bezpečnostní pokyny
• Nedotýkejte se pohybujících se částí stroje.
• Nepoužívejte kompresor, pokud se jeho kryty nenachá­zí na svém místě.
• Vždy používejte ochranné brýle nebo jinou dostatečnou ochranu očí. Nikdy nemiřte proud stlačeného vzduchu proti části vašeho těla nebo jiné osobě.
• Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte se náhod­nému kontaktu s kabely, komorou nebo uzemněnými kovovými částmi kompresoru. Nikdy nepoužívejte kom­presor v blízkosti vody nebo ve vlhkých prostředích.
• Před prováděním opravy, kontroly, údržby, čištění nebo výměny částí stroje odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
• Náhodné spuštění. Nepřesunujte kompresor, jestliže je připojen do elektrické energie. Něž připojíte napájecí kabel do elektrické zásuvky, ujistěte se, že se hlavní vypínač nachází v poloze OFF.
• Řádné uskladnění kompresoru. Pokud kompresor není používán, je nutné ho uskladnit na suchém místě, které je chráněno proti povětrnostním podmínkám.
• Pracovní plocha. Zajistěte, aby byla pracovní plocha čistá a řádně ventilovaná. Odstraňte veškeré nástroje, které nejsou pro práci potřeba. Nepoužívejte kompre­sor spolu s hořlavými kapalinami nebo plyny – hrozí nebezpečí elektrického šoku. Chraňte kompresor před deštěm a nepoužívejte ho ve vlhkých nebo mokrých
36 international
Popis, obrázok 1
Legenda, Fig. 1
Oboznámte sa s vaším kompresorom:
1 Rukoväť 2 Kryt tlakového spínača 3 Spínač zapnuté/vypnuté (ON/OFF) 4 Manometer prevádzkového tlaku 5 Redukcia tlaku 6 Rýchlospojka na nastavenie tlaku 7 Manometer tlaku v zásobníku 8 Pretlakový ventil 9 Jednosmerný ventil 10 Vypúšťacia skrutka kondezátu 11 Vzduchová komora 12 Kolieska (2x) 13 Ochranný kryt 14 Viečko na doplňovanie oleja 15 Jednotka vzduchového ltra 16 Priehľad na kontrolu hladiny oleja 17 Skrutka na vypúšťanie oleja
Obecné bezpečnostné pokyny
Riadne uchovávajte tento návod na obsluhu a zaistite, aby si ho pozorne prečítal všetok personál, ktorý pra­cuje s kompresorom.
Dôležitá informácia
Pozorne si prečítajte tieto prevádzkové pokyny. K väčšine nehôd pri práci s kompresorom dochádza kvôli zanedba­niu týchto základných bezpečnostných pokynov. Včasné rozpoznanie potenciálneho nebezpečenstva a dôsledné dodržiavanie bezpečnostných pokynov môže zabrániť nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania výrobcu.
Faccia conoscenza con suo apparecchio:
1 Maniglia 2 Coperchio/pannello dell’interruttore a grilletto 3 Interruttore on/off 4 Manometro del serbatoio 5 Manopola/pulsante di regolazione. 6 Valvola di uscita regolabile 7 Misuratore regolabile della valvola di uscita 8 Valvola di sicurezza 9 Valvola di interruzione riflusso 10 Vite di scarico condensa 11 Serbatoio dell’aria 12 Ruota (2x) 13 Schermo di sicurezza 14 tappo dell’olio 15 Unità del filtro dell’aria 16 Vetro di controllo del livello dell’olio 17 Vite per spurgo dell’olio
m Indicazioni Generali
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami devono essere comunicati immediatamente al vettore. I reclami introdotti successivamente non saranno presi in considerazione.
• Verificare che la fornitura sia completa.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni per l’uso per prendere confidenza con esso.
• Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu­mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore Scheppach.
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa­recchio.
m Bezpečnostné pokyny
• Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí stroja.
• Nepoužívajte kompresor, pokiaľ sa jeho kryty nenachá­dzajú na svojom mieste.
• Vždy používajte ochranné okuliare alebo inú dostatoč­nú ochranu očí. Nikdy nemierte prúd stlačeného vzdu­chu proti časti vášho tela alebo inej osobe.
• Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte sa náhod­nému kontaktu s káblami, komorou alebo uzemnený­mi kovovými časťami kompresora. Nikdy nepoužívajte kompresor v blízkosti vody alebo vo vlhkých prostre­diach.
• Pred vykonávaním opravy, kontroly, údržby, čistenia nebo výmeny častí stroja odpojte napájací kábel zo zá­suvky.
• Náhodné spustenie. Nepresúvajte kompresor, ak je pri­pojený ku zdroju
elektrickej energie. Kým pripojíte napájací kábel do elek­trickej zásuvky, presvedčte sa, že sa hlavný vypínač na­chádza v polohe OFF.
• Riadne uskladnenie kompresora. Pokiaľ kompresor nie je používaný, je nutné ho uskladniť na suchom mieste, ktoré je chránené proti poveternostným podmienkam.
• Pracovná plocha. Zabezpečte, aby bola pracovná plo­cha čistá a riadne ventilovaná. Odstráňte všetky ná­stroje, ktoré nie sú pre prácu potrebné. Nepoužívajte
m Indicazioni di sicurezza
• Non toccare le parti del macchinario in movimento
• Non utilizzare il compressore con l’impianto di prote­zione smontato (Scatola).
• Indossare sempre occhiali o altre protezioni similari per gli occhi. Non indirizzare il getto ad aria compressa­si parti del corpo, né su sé stessi né su altre persone.
• Protezione da scosse elettriche Evitare i contatti inna­vertiti con tubi, contenitori o parti di metallo del com­pressore che sono a terra. Non utilizzare mai il com­pressore in prossimità di acqua o di ambienti umidi.
• Staccare il cavo elettrico, rima di intraprendere ripara­zioni, ispezioni, manutenzione, pulizia o sostituzione di pezzi.
• Accensioni accidentali Il compressore non deve essere trasportato nel caso sia collegato ad una fonte di elet­tricità. Accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione Spento, prima di collegare l’apparecchio alla corrente.
• Sistemare il compressore correttamente Nel caso non sia utilizzato, il compressore deve essere depositato in un luogo asciutto e protetto dalle intemperie.
• Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazio­ne dell’area di lavoro. Non vanno rimossi gli attrezzi necessari. Non utilizzare il compressore con liquidi in­fiammabili o con gas. Ci può essere il rischio di scosse elettriche. Proteggete il compressore dalla pioggia e
international 37
prostředích. Protože kompresor může během svojí čin­nosti produkovat jiskry, nesmí být používán v blízkos­ti laků, benzínu, chemikálií, lepidel a jiných hořlavých nebo výbušných materiálů.
• Zabraňte dětem přibližovat se ke stroji. Děti, třetí osoby nebo zvířata se nesmí přibližovat ke stroji. Neoprávně­né osoby musí dodržovat bezpečnostní vzdálenost od pracovní plochy.
• Pracovní oděv. Používejte přilehlý pracovní oděv. Sun­dejte si veškeré šperky, protože by mohlo dojít k jejich zachycení do pohybujících se částí stroje. Dlouhé vlasy chraňte síťkou nebo čepicí.
• Vyvarujte se špatnému zacházení s napájecím kabe­lem. Nevytahujte zástrčku kabelu ze zásuvky za kabel. Veďte kabel mimo zdroje tepla, olejové skvrny nebo povrchy s ostrými hranami. Nestůjte na kabelu a ne­pokládejte na něj těžké předměty, aby nedošlo k jeho zmáčknutí.
• Pečlivá údržba kompresoru. Pravidelně kontrolujte na­pájecí kabel. V případě poruchy nechte kabel opravit nebo vyměnit autorizovaným servisním střediskem. Pečlivě kontrolujte kompresor z venku a veškeré po­ruchy nechte opravit autorizovaným servisním středis­kem.
• Upozornění. Přemýšlejte nad prováděnou prací. Použí­vejte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompresorem, pokud jste unavení, nebo pod vlivem alkoholu, drog nebo léků, které způsobují ospalost.
• Kontrolujte, zda nedošlo k poškození nějaké části kom­presoru nebo ztrátě vzduchu. Před opětovným použi­tím kompresoru, zkontrolujte správnou pozici pohybu­jících se částí, kabelů, tlakoměru, přípojek stlačeného vzduchu a všech ostatních částí, které jsou důležité pro správnou činnost kompresoru. Vadné komponenty je nutné nechat opravit nebo vyměnit autorizovaným servisním střediskem s ohledem na pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze. Kompresor nesmí být použí­ván, pokud je ventil pro regulaci tlaku poškozený.
• Kompresor smí být používán pouze pro takové účely, které jsou specikované v tomto návodu k obsluze. Ne­dovolte dětem nebo nezkušenému personálu pracovat s kompresorem. Kompresor je strojem, který produkuje stlačený vzduch. Používejte kompresor podle pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze. Jakékoliv jiné použití překračuje oprávnění. Výrobce není odpovědný za jakékoliv škody způsobené neoprávněním použitím stroje; jakékoliv nebezpečí je odpovědností obsluhy.
• Udržujte ventilační mříže čisté, zejména při práci ve špi­navých podmínkách.
• Používejte kompresor při jmenovitém napětí, které je uvedeno na štítku elektrických dat. Povolená odchylka je +/- 5 %.
• Nikdy nepoužívejte porouchaný kompresor. Pokud během práce kompresoru zpozorujete silný hluk, nad­měrné vibrace nebo jakoukoliv jinou poruchu, ihned kompresor vypněte, zkontrolujte, zda je v dobrém provozním stavu nebo kontaktujte vaše autorizované servisní středisko.
• Používejte pouze originální náhradní díly. Použití ne­originálních náhradních dílů ukončí platnost záruky a může způsobit poruchu kompresoru. Neprovádějte žádné svévolné úpravy kompresoru. Veškeré opravy nechte provést autorizovaným servisním střediskem.
• Pokud kompresor není používán, umístěte hlavní vypí­nač do polohy OFF. Umístění vypínače do polohy “0” (OFF) přeruší přívod elektrické energie do stroje.
• Nedotýkejte se horkých částí kompresoru.
38 international
kompresor spolu s horľavými kvapalinami alebo plyn­mi – hrozí nebezpečenstvo elektrického šoku. Chráňte kompresor pred dažďom a nepoužívajte ho vo vlhkých alebo mokrých prostrediach. Pretože kompresor môže počas svojej činnosti produkovať iskry, nesmie byť po­užívaný v blízkosti lakov, benzínu, chemikálií, lepidiel a iných horľavých alebo výbušných materiálov.
• Zabráňte deťom približovať sa ku stroju. Deti, tretie osoby alebo zvieratá sa nesmú približovať ku stroju. Neoprávnené osoby musia dodržiavať bezpečnostnú vzdialenosť od pracovnej plochy.
• Pracovný odev. Používajte priľahlý pracovný odev. Odložte si všetky šperky, pretože by mohlo dôjsť k ich zachyteniu do pohybujúcich sa častí stroja. Dlhé vlasy chráňte sieťkou alebo čiapkou.
• Vyvarujte sa zlému zachádzaniu s napájacím káblom. Nevyťahujte zástrčku kábla zo zásuvky za kábel. Veďte kábel mimo zdroja tepla, olejové škvrny alebo povrchy s ostrými hranami. Nestojte na kábli a neklaďte naň ťažké predmety, aby nedošlo k jeho stlačeniu.
• Dôkladná údržba kompresora. Pravidelne kontrolujte napájací kábel. V prípade poruchy nechajte kábel opra­viť alebo vymeniť autorizovaným servisným strediskom. Dôkladne kontrolujte kompresor z vonkajška a všetky poruchy nechajte opraviť autorizovaným servisným strediskom.
• Upozornenie. Premýšľajte nad vykonávanou prácou. Používajte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompre­sorom, pokiaľ ste unavení, alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré spôsobujú ospalosť.
• Kontrolujte, či nedošlo k poškodeniu nejakej časti kom­presora alebo strate vzduchu. Pred opätovným použi­tím kompresora, skontrolujte správnu pozíciu pohybu­júcich sa častí, káblov, tlakomera, prípojok stlačeného vzduchu a všetkých ostatných častí, ktoré sú dôležité pre správnu činnosť kompresora. Chybné komponenty je nutné nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku s prihliadnutím na pokyny uvedené v tomto návode na obsluhu. Kompresor nesmie byť po­užívaný, ak je ventil na reguláciu tlaku poškodený.
• Kompresor môže byť používaný len na také účely, kto­ré sú špecikované v tomto návode. Nedovoľte deťom alebo neskúsenému personálu pracovať s kompreso­rom. Kompresor je stroj, ktorý produkuje stlačený vzdu­ch. Používajte kompresor podľa pokynov uvedených v tomto návode. Akékoľvek iné použitie prekračuje opráv­nenie. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neoprávneným použitím stroja; akékoľvek nebezpečenstvo je na zodpovednosti obsluhy.
• Udržujte ventilačné mreže čisté, najmä pri práci v špina­vých podmienkach.
• Kompresor používajte pri menovitom napätí, ktoré je uvedené na štítku elektrických dát. Povolená odchýlka je +/- 5 %.
• Nikdy nepoužívajte porúchaný kompresor. Ak počas práce kompresora spozorujete silný hluk, nadmerné vibrácie alebo akúkoľvek inú poruchu, ihneď kompresor vypnite, skontrolujte, či je v dobrom prevádzkovom sta­ve alebo kontaktujte vaše autorizované servisné stre­disko.
• Používajte len originálne náhradné diely. Použitie ne­originálnych náhradných dielov ukončí platnosť záruky a môže spôsobiť poruchu kompresora. Nevykonávajte žiadne svojvoľné úpravy kompresora. Všetky opravy nechajte urobiť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Ak nie je kompresor používaný, prepnite hlavný vypí­nač do polohy OFF. Prepnutie vypínača do polohy „0“
non lo utilizzate in ambienti umidi o bagnati. Poiché durante l’impiego può produrre delle scintille, va tenuto lontano da vernici, benzina, prodotti chimici, lacche o altre sostanze infiammabili o esplosive.
• Enere lontani i bambini. Evitare che bambini, persone o animali vengano in contatto con il compressore. I non autorizzati devono mantenere una distanza di sicurezza dall’area di lavoro.
• Abbigliamento da lavoro Non indossare abbigliamento ampio o monili, che potrebbero impigliarsi nelle parti flessibili. Proteggere i capelli con una cuffia.
• Non maneggiare abusivamente il cavo di allacciamento. Non tirare il cavo d’allacciamento, per togliere la spina. Enere lontano il cavo da fonti di calore, olio o superfi­ci a spigoli vivi. Perciò non spingete o non schiacciate esercitando un forte peso.
• Controllare accuratamente il compressore Controllare periodicamente il cavo di allacciamento. In caso di di­fetti, è necessario ripararlo o sostituirlo presso un cen­tro assistenza clienti. Vedere dal di fuori bene il com­pressore e rivolgersi al centro assistenza più vicino per danni sorprendenti.
• Prolunga per utilizzo all’esterno. Per utilizzare il com­pressore all’esterno, bisogna mettere speciali prolunghe previste e adeguate per tale utilizzo.
• Attenzione. Attenzione a cosa fate e agite sempre se­condo il buon senso. Non utilizzare mai il compressore in caso di stanchezza o sotto l’effetto di alkohol, droga o medicinali, che possono causare sonnolenza.
• Controllare il compressore nelle parti difettate e nella perdita d’aria. Prima di utilizzare per la prima volta il compressore, verificare la corretta posizione delle par­ti flessibili, dei tubi, del monometro, del collegamento dell’aria compressa e di tutti gli altri componenti , im­portanti per un utilizzo regolare. I componenti difettati devono essere riparati in un centro assistenza autoriz­zato o sostituiti seguendo le istruzioni nel manuale. Nel caso di valvola di sicurezza difettata, non si deve utilizzare il compressore.
• Il compressore deve essere utilizzato solo per gli sco­pi specificati nel manuale d’uso. Il compressore è una macchina che produce aria compressa. Utilizzarlo in conformità alle disposizioni contenute nel manuale. Non lasciare che venga utilizzato da bambini o perso­ne che non hanno esperienza con il macchinario. Ogni altra sostituzione così come modalità diverse da quelle indicate destituisce il produttore da ogni responsabili­tà per pericoli. Un diverso utilizzo del compressore per altri scopi, diversi da quelli disposti dal produttore, lo destituisce da ogni obbligo in merito a danni a cose o a ferite corporali.
• Mantenere pulita la griglia di aerazione. (per tutti, se l’area di lavoro è veramente sporca).
• Utilizzare il compressore con tensione nominale, che è indicata sull’etichetta dei dati elettrici ( il limite di tolleranza permessa è di +/- 5%).
• Non utilizzare mai compressori difettati. Se durante il funzionamento del compressore vi accorgete di rumo­ri estranei, di forti oscillazioni o di difetti, spegnetelo subito e verificate la capacità di funzionamento risp. mettetevi in contatto con il centro assistenza più vicino.
• Utilizzare solo pezzi originali. L’impiego di pezzi non originali comporta l’annullamento della garanzia e può causare un cattivo funzionamento del compressore. Non intraprende alcuna sostituzione al compressore e rivol­gersi per tutte le riparazioni ad un centro autorizzato.
international 39
• Nevypínejte kompresor vytržením napájecího kabelu ze zásuvky.
• Obvod stlačeného vzduchu. Používejte hadice a ná­stroje pro stlačený vzduch, které jsou vyrobeny pro vyšší (nebo stejný) tlak, než je maximální provozní tlak kompresoru.
Další bezpečnostní pokyny pro vzduchové kompre­sory
Varování: Před připojením kompresoru do přívodu elek­trické energie (hlavní vypínač na stroji, zásuvky atd.) se ujistěte, že přívod elektrické energie odpovídá datům uvedeným na štítku stroje. Vyšší elektrické napětí může způsobit vážná poranění personálu a poškození stroje. Nepřipojujte stroj, pokud máte nějaké pochybnosti. Pokud je elektrické napětí příliš nízké, může dojít k poškození motoru.
Před prováděním jakékoliv údržby nebo nastavení, včetně výměny oleje, vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
1. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompre­soru, když je kompresor pod tlakem.
2. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou elektrickou část stroje, když je kompresor připojen do přívodu elek­trické energie. Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
3. Neprovádějte regulaci pojistných ventilů.
5. Pokud vypouštěcí uzávěr ve spodní části krytu vypína­če (2) při stisknutí hlavního vypínače ON/OFF nepra­cuje, odpojte přívod elektrické energie a snažte se najít příčinu poruchy.
6. Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a hladina oleje zů­stávala ve středu červeného kruhu na průhledítku pro kontrolu oleje (16).
7. Při odvzdušňování komory (pomocí pojistného ventilu, vypouštěcího uzávěru nebo odvzdušňovacího ventilu) si počínejte velmi opatrně. Stlačený vzduch může být velmi nebezpečný. Zajistěte, aby proud vzduchu nezpů­sobil víření prachu, kmenů nebo jiných těles. Zajistěte také, aby bylo odvzdušňování prováděno bezpečným způsobem.
40 international
• Pro snížení nebezpečí požáru nebo výbuchu nikdy neprovádějte stříkání hořlavých kapalin v uzavřených prostorách. Je běžnou praxí, že při činnosti motoru do­chází k vytváření jisker. Když se tyto jiskry dostanou do kontaktu s výpary benzínu nebo jiných hořlavých kapa­lin, může dojít ke vznícení a následnému požáru nebo výbuchu.
• Vždy používejte kompresor v dobře ventilovaných pro­storách. Během stříkání nekuřte. Neprovádějte stříkání v blízkosti zdrojů jisker nebo ohně. Udržujte kompresor od stříkané plochy co nejdále je to možné.
• Kapaliny trichlorethylen a methylenchlorid mohou vy­volat chemickou reakci s hliníkem, který je používán v některých stříkacích zásobnících, což může způsobit explozi. Pokud jsou použity tyto kapaliny, zajistěte, aby bylo stříkání prováděno pouze pomocí stříkacích zá­sobníku vyrobených z nerezové oceli. Na činnost kom­presoru ani na kompresor samotný nemají tyto kapaliny žádný vliv.
• Nikdy nevdechujte stlačených vzduch produkovaný
(OFF) preruší prívod elektrickej energie do stroja.
• Nedotýkajte sa horúcich častí kompresora.
• Nevypínajte kompresor vytrhnutím napájacieho kábla zo zásuvky.
• Vedenie stlačeného vzduchu. Používajte hadice a ná­stroje na stlačený vzduch, ktoré sú vyrobené pre vyšší (alebo rovnaký) tlak, ako je maximálny prevádzkový tlak kompresora.
• Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il com­pressore. Mettere l’interruttore su „0“ (AUS) per inter­rompere il flusso di corrente.
• Non toccare le parti calde del compressore.
• Non spegnere il compressore tirando il cavo di allac­ciamento.
• Circuito ad aria compressa. Utilizzare i tubi ad aria compressa e gli attrezzi, che sopportano la più alta ri­sp. Alla stessa pressione, come la pressione di funzio­namento massima del compressore.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre vzduchové kompre­sory
Varovanie: Pred pripojením kompresora do prívodu elek­trickej energie (hlavný vypínač na stroji, zásuvky atd.) sa presvedčte, že prívod elektrickej energie zodpovedá dá­tam uvedeným na štítku stroja. Vyššie elektrické napätie môže spôsobiť vážne poranenia personálu a poškodenie stroja. Nepripájajte stroj, ak máte nejaké pochybnosti. Ak je elektrické napätie príliš nízke, môže dôjsť k poškodeniu motora.
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo nastave­nia, vrátane výmeny oleja, vždy odpojte napájací ká­bel zo zásuvky.
1. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompreso­ra, keď je kompresor pod tlakom.
2. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú elektrickú časť stroja, keď je kompresor pripojený do prívodu elektric­kej energie. Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
3. Nevykonávajte reguláciu poistných ventilov.
5. Pokiaľ vypúšťací uzáver v spodnej časti krytu vypínača (2) po stlačení hlavného vypínača ON/OFF nepracuje, odpojte prívod elektrickej energie a snažte sa nájsť prí­činu poruchy.
6. Zaistite, aby bol mazací olej čistý a hladina oleja zostá­vala v strede červeného kruhu na priehľade na kontrolu oleja (16).
7. Pri odvzdušňovaní komory (pomocou poistného ventilu, vypúšťacieho uzáveru alebo odvzdušňovacieho ventilu) si počínajte veľmi opatrne. Stlačený vzduch môže byť veľmi nebezpečný. Zabezpečte, aby prúd vzduchu ne­spôsobil vírenie prachu, kamienkov alebo iných telies. Zabezpečte tiež, aby bolo odvzdušňovanie vykonávané bezpečným spôsobom.
• Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru alebo výbu­chu, nikdy nestriekajte horľavé kvapaliny v uzavretých priestoroch. Je bežné, že pri činnosti motora dochádza k vytváraniu iskier. Keď sa tieto iskry dostanú do kon­taktu s výparmi benzínu alebo iných horľavých kvapa­lín, môže dôjsť ku vznieteniu a následnému požiaru alebo výbuchu.
• Vždy používajte kompresor v dobre ventilovaných priestoroch. Počas striekania nefajčite. Nestriekajte v blízkosti zdrojov iskier alebo ohňa. Udržujte kompre­sor od striekanej plochy čo najďalej, ako je to možné. Kvapaliny trichlóretylén a metylénchlorid môžu vyvolať chemickú reakciu s hliníkom, ktorý sa používa v nie­ktorých striekacích zásobníkoch, čo môže spôsobiť explóziu. Pokiaľ používate tieto kvapaliny, zabezpečte, aby bolo striekanie vykonávané len pomocou strieka­cích zásobníkov vyrobených z nehrdzavejúcej ocele. Na činnosť kompresora, ani na kompresor samotný ne­majú tieto kvapaliny žiadny vplyv.
• Nikdy nevdychujte stlačený vzduch produkovaný kom-
Informazioni aggiuntive relative alla sicurezza per il com­pressore ad aria.
Avviso: prima di allacciare il l’apparecchio al circuito elettrico si assicuri la fonte elettrica sia compatibile con quanto riportato sulla targhetta. Se la rete elettrica ha una tensione superiore questo può portare a seri lesioni e dan­neggiare la macchina. Quindi in caso di dubbio non allac­ciare la macchina. anche una tensione della rete elettrica troppo bassa può danneggiare il motore. (Interruttore prin­cipale sulla macchina, spina della corrente, ecc.).
Estragga sempre la spina dalla rete elettrica prima di ese­guire lavori di manutenzione o regolazioni, incluso il cambio dell’olio.
1 Non tenti mai di asportare un qualsiasi componente
del compressore quando il serbatoio è sotto pressione.
2 Non provi in nessun caso di asportare un componente
elettrico quando il compressore è allacciato alla fonte elettrica. Spenga la macchina e estragga la presa.
3 Non regoli o manometta la valvola di sicurezza. 4 Se la valvola di uscita sotto la placca dell’interruttore
non funziona, quando viene premuto l’interruttore on/ off, interrompa l’erogazione di energia elettrica e cerchi le cause del difetto.
5 Si assicuri che l’olio di lubrificazione sia pulito e che
il livello venga mantenuto sulla metà del cerchio rosso sul vetro di controllo dell’olio (16).
6 Sia attento/a quando l’aria fluisce dal serbatoio (o dalla
valvola di sicurezza, dal tappo di sfogo oppure dall’u­scita dell’aria).
La pressione dell’aria può essere estremamente perico-
losa. . Faccia attenzione cha al flusso d’aria polvere, pietre o altri corpi estranei possano mulinare/vorticare e che l’aria vanga fatta fluire in modo sicuro
• Per ridurre il rischio di fuoco esplosioni non spruzzi/ nebulizzi mai liquidi infiammabili in uno spazio chiu­so.. È normale che durante il funzionamento il motore o l’interruttore a grilletto producano scintille. Se queste vengono in contatto con i vapori della benzina o liquidi infiammabili possono infiammarsi e provocare incendi o esplosioni
• Utilizzi sempre il compressore in un luogo ben areato. Non fumi durante la nebulazione/spruzzatura. Non ne­bulizzi contro scintille o fiamme. Tenga inoltre il com­pressore il più lontano possibile da luogo dell’irrora­zione.
Liquidi come tricoloretano e clorometilene possono con-
durre a reazioni chimiche, e provocare esplosioni, se in contatto con l’alluminio contenuto in alcune cartucce per colore a spruzzo. Nel caso in cui vengano utilizzate tali sostanze, si assicuri di erorare solo con cartucce di acciaio inossidabile. Il compressore nell’utilizzo di tali sostanze non viene danneggiato/limitato.
• Non inalare mai direttamente l’aria compressa cosi co­me viene prodotta dal compressore. Non utilizzi mai l’aria compressa per il riempimento della bombola per
international 41
kompresorem. Nepoužívejte stlačený vzduch pro plně­ní dýchacích zásobníků.
• Nepoužívejte žádná svařovací zařízení v blízkosti kom­presoru. Neprovádějte svařování na vzduchové komoře kompresoru: mohlo by dojít k nebezpečnému ztenčení stěny komory. Tato činnost způsobí zrušení platnosti záruky.
• Nepracujte s kompresorem v otevřeném prostranství, pokud prší, ani kompresor neumisťujte na mokrý pod­klad. Tyto situace by mohli způsobit elektrický šok.
• Po ukončení používání kompresoru a před prováděním jakékoliv údržby vždy kompresor vypněte. Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF a počkejte, dokud nebude pro­vedeno odvzdušnění komory přes odvzdušňovací ven­til. Poté odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
• Zkontrolujte maximální povolený tlak všech zařízení, které jsou požívány spolu s kompresorem. Výstupní tlak kompresoru musí být nastaven takovým způsobem, aby nikdy nedošlo k překročení předepsaného tlaku po­užívaných zařízení nebo příslušenství.
• Pro snížení nebezpečí poranění pohybujícími se částmi stroje, nikdy nepoužívejte kompresor bez ochranného krytu. Než se pokusíte dotknout horkých částí stroje, počkejte, než dojde k jejich ochlazení.
• Přečtěte si všechny štítky a pokyny na nádobě bar­vy i ostatního stříkaného materiálu. Pečlivě dodržujte všechny bezpečnostní pokyny. Pokud hrozí nebezpečí inhalace stříkaných materiálů používejte dýchací mas­ku. Pečlivě zkontrolujte funkci dýchací masky předtím, než si ji nasadíte na obličej.
• Při manipulaci s kompresorem vždy používejte ochran­né brýle. Nikdy nemiřte tryskou stříkacího vybavení pro­ti svému tělu nebo jiným osobám.
• Neprovádějte nastavení ovladače tlaku nebo vypouš­těcího ventilu, který se nachází pod krytem ovladače tlaku.
• Každý den odstraňujte kapalinu z komory, aby nedošlo k její korozi.
• Zatáhněte za kroužek pojistného ventilu pro kontrolu, zda ventil pracuje správně.
• Udržujte kompresor ve vzdálenosti nejméně 300 mm od zdi, aby mohla být prováděna správná ventilace pro chlazení kompresoru.
• Před prováděním přepravy kompresoru proveďte od­vzdušnění stlačeného vzduchu v komoře a řádně kom­presor zajistěte.
• Chraňte vzduchovou hadici a napájecí kabel proti po­škození. Pravidelně kontrolujte, zda komponenty stroje nevykazují stopy opotřebování nebo poškození a v pří­padě potřeby proveďte jejich výměnu.
• Po delší době provozu mohou být vnější části kompre­soru horké.
• Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/ OFF. Až poté je možné vypnout přívod elektrické ener­gie nebo vytáhnout napájecí kabel ze zásuvky.
• Před používáním kompresoru zkontrolujte hladinu ole­je. Hladina oleje se musí nacházet ve středu červeného kruhu, který se nachází na průhledítku.
• Po ukončení používání kompresoru stiskněte hlavní vypínače ON/OFF, odpojte přívod elektrické energie a otevřete vypouštěcí ventil pro snížení tlaku.
• Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompre­soru, když je kompresor pod tlakem.
• Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a vždy měl dosta­tečnou kvalitu. Provádějte výměnu oleje podle pokynů uvedených v kapitole “Údržba” tohoto návodu.
• Používejte bezpečnostní vybavení, jako jsou ochranné
42 international
presorom. Nepoužívajte stlačený vzduch na plnenie dý­chacích zásobníkov.
• Nepoužívajte žiadne zváracie zariadenie v blízkosti kompresora. Nezvárajte na vzduchovej komore kom­presora: mohlo by dôjsť k nebezpečnému stenčeniu steny komory. Touto činnosťou spôsobíte zrušenie plat­nosti záruky.
• Nepracujte s kompresorom na otvorenom priestran­stve, ak prší, a neumiestňujte kompresor na mokrý pod­klad. Tieto situácie by mohli spôsobiť elektrický šok.
• Po ukončení práce s kompresorom a pred akoukoľvek údržbou vždy kompresor vypnite. Stlačte hlavný vypí­nač ON/OFF a počkajte, kým sa neodvzdušní komora cez odvzdušňovací ventil. Potom odpojte napájací ká­bel zo zásuvky.
• Skontrolujte maximálny povolený tlak všetkých zariade­ní, ktoré sú požívané spolu s kompresorom. Výstupný tlak kompresora musí byť nastavený tak, aby nikdy ne­došlo k prekročeniu predpísaného tlaku používaných zariadení alebo príslušenstva.
• Znížte nebezpečenstvo poranenia pohybujúcimi sa časťami stroja tak, že nikdy nepoužívajte kompresor bez ochranného krytu. Nedotýkajte sa horúcich častí stroja, počkajte, až sa ochladia.
• Prečítajte si všetky štítky a pokyny na nádobe na farby a ostatného striekaného materiálu. Dodržiavajte presne všetky bezpečnostné pokyny. Ak hrozí nebezpečenstvo inhalácie striekaných materiálov používajte dýchaciu masku. Dôkladne skontrolujte funkciu dýchacej masky skôr, než si ju nasadíte na tvár.
• Pri manipulácii s kompresorom vždy používajte ochran­né okuliare. Nikdy nemierte dýzou striekacieho vybave­nia proti svojmu telu alebo iným osobám.
• Nenastavujte ovládač tlaku alebo vypúšťacieho ventilu, ktorý sa nachádza pod krytom ovládača tlaku.
• Každý deň odstraňujte kvapalinu z komory, aby nedošlo k jej korózii.
• Potiahnite za krúžok poistného ventila za účelom kon­troly, či ventil pracuje správne.
• Kompresor udržiavajte vo vzdialenosti najmenej 300 mm od steny, aby mohla byť zabezpečená správna ventilácia a chladenie kompresora.
• Pred prepravou kompresora odvzdušnite komoru a riadne kompresor zaistite.
• Chráňte vzduchovú hadicu a napájací kábel proti po­škodeniu. Pravidelne kontrolujte, či komponenty stroja nevykazujú stopy opotrebovania alebo poškodenia a v prípade potreby ich vymeňte.
• Po dlhšej dobe prevádzky môžu byť vonkajšie časti kompresora horúce.
• Kompresor vypnite stlačením hlavného vypínača ON/ OFF. Až potom je možné vypnúť prívod elektrickej ener­gie alebo vytiahnuť napájací kábel zo zásuvky.
• Pred použitím kompresora skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja sa musí nachádzať v strede červeného kruhu, ktorý sa nachádza na priehľade.
• Po ukončení používania kompresora stlačte hlavný vypínač ON/OFF, odpojte prívod elektrickej energie a otvorte vypúšťací ventil, čím znížite tlak.
• Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompreso­ra, ak je kompresor pod tlakom.
• Zabezpečte, aby mazací olej bol čistý a vždy mal dosta­točnú kvalitu. Olej vymeňte podľa pokynov uvedených v kapitole “Údržba” tohto návodu.
• Používajte bezpečnostné vybavenie, ako sú ochran­né okuliare alebo štít, chrániče uší, dýchacia maska a ochranný odev.
la respirazione..
• Non impieghi saldatori nelle vicinanze del compressore. Non saldi niente al serbatoio del compressore: questo potrebbe indebolire pericolosamente il serbatoio e co­munque porta ad una caduta della garanza
• Non lavori con il compressore all’aria aperta nel caso di pioggia o su basi bagnate. Ognuna di queste situazioni potrebbe condurre ad uno shock elettrico. .
• Spenga sempre il compressore dopo l’uso e prima dei lavori di manutenzione. Prema il tasto on/off e aspetti fino a quando l’aria compressa non sia fuoriuscita dal serbatoio attraverso la valvola di sfogo. Dopo di che estragga la presa
• Verifichi la massima pressione di accesso da tutti gli apparecchi/attrezzi che vorrebbe utilizzare con il com­pressore. La pressione di uscita al compressore deve essere regolata in modo tale che non superi la pressio­ne prescritta per i diversi utensili o accessori utilizzati
• Per evitare il rischio di ferimento da componenti allen­tate/mobili non utilizzi mai il compressore senza aver prima montato lo schermo protettivo. Lasci inoltre raf­freddare le parti surriscaldate prima di toccarle.
• Legga assolutamente tutte le istruzioni sui contenitori die colori o di altri materiali spray. Osservi attentamente tutte le indicazioni contenute riguardanti la sicurezza. Indossi una maschera nel caso ci sia il pericolo d’ina­lazione delle sostanze spray. Verifichi inoltre scrupolo­samente le funzioni della maschera prima di indossarla
• Indossi sempre gli occhiali di protezione nel maneg­giare il compressore. Non direzioni mai l ’ugello di un accessorio sul suo corpo o verso altre persone.
• Non tenti di regolare l’interruttore a pressione o la val­vola di scarico al di sotto della copertura dell’interrut­tore a pressione.
• Elimini giornalmente i liquidi dal serbatoio per evitare fenomeni di corrosione
• Estragga la guarnizione sulla valvola di sicurezza per accertarsi che funzioni correttamente.
• Mantenga il compressore almeno 300 mm lontano dalla parete più vicina per garantire una sufficiente areazione ai fini del raffreddamento.
• Prima di trasportare il compressore si assicuri che l’aria compressa sia completamente fuoriuscita dal serbato­io e che lo stesso compressore sia fissato/assicurato solidamente
• Protegga il tubo flessibile per l’aria e i cavi da danneg­giamenti. Verifichi regolarmente le parti fragili o logo­rate/deteriorate e le sostituisca nel caso di necessità.
• Dopo un lungo periodo di lavorazione alcune parti me­talliche possono surriscaldarsi.
• Prima di interrompere il la fonte elettrica o di estrar­re la presa prema l’interruttore on/off per spegnere il compressore.
• Solo dopo aver controllato il livello dell’olio inizi a la­vorare con il compressore. Quest’ultimo deve essere vicino al circolo rosso, come mostrato sull’indicazione.
• Dopo l’utilizzo del compressore prema il tasto on/off, stacchi l’apparecchio dalla rete elettrica e apra la val­vola si sfogo per ridurre la pressione.
• Non provi a togliere un componente della macchina mentre nel serbatoi è ancora presente pressione
• .Si assicuri che l’olio lubrificante sia pulito e che ve ne sia sempre a sufficienza. Per cambiare l’olio segua quanto prescritto sulla rubrica „Manutenzione“ delle informazioni di utilizzo.
• Indossi equipaggiamento di sicurezza incluso, occhiali o schermi protettivi,protezioni acustiche, maschere e
international 43
brýle nebo štít, chrániče uší, dýchací maska a ochranný oděv.
• Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie a je stisknut hlavní vypínač, dojde k automatickému spuš­tění stroje.
• Vzduch odváděný z kompresoru nesmí být inhalován.
• Každý den před uvedením stroje do provozu zkontroluj­te ventil pro regulaci tlaku.
• Vypusťte vlhkost z komory, aby nedošlo k jejím korodo­vání.
• Před prováděním údržby stroje odpojte přívod elektric­ké energie a vypusťte tlak.
Používejte ochranné brýle. Používejte chrániče uší. Používejte dýchací masku.
Nikdy nesměřujte odváděný vzduch proti svému tělu nebo jiným osobám. Nikdy se nepokoušejte zablokovat odvá­dění vzduchu prstem nebo jinou částí svého těla.
m Správné použití stroje
Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC.
• Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen, podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se strojem zahrnuje.
• Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a údržbu uvedené výrobcem stejně jako rozměry uvede­né v kapitole “Technická data”.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se preven­ce nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-tech­nická pravidla.
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze personálem, který je seznámený se strojem a vyškole­ný v jeho používání a postupech práce.
• Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpo­vědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslu­šenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávně­nému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpověd­nost uživatel.
44 international
• Potom, ako stroj pripojíte k zdroju elektrickej energie a zapnete hlavný vypínač, dôjde k automatickému spus­teniu stroja.
• Vzduch odvádzaný z kompresora nesmie byť inhalova­ný.
• Každý deň pred uvedením stroja do prevádzky skontro­lujte ventil na reguláciu tlaku.
• Vypusťte vlhkosť z komory, aby nedošlo k jej korodova­niu.
• Pred údržbou stroja odpojte prívod elektrickej energie a vypusťte tlak.
Používajte ochranné okuliare. Používajte chrániče uší. Používajte dýchaciu masku.
Nikdy nesmerujte odvádzaný vzduch proti svojmu telu alebo iným osobám. Nikdy sa nepokúšajte zablokovať od­vádzanie vzduchu prstom alebo inou časťou svojho tela.
m Správne použitie stroja
Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam EC.
• Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený, podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so strojom zahŕňa.
• Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú vplyv na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne opraviť.
• Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvede­né v kapitole “Technické dáta”.
• Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie predchádzať nehodám a ďalšie obecne uznávané bez­pečnostno-technické pravidlá.
• Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vy­školený v jeho používaní a postupoch práce.
• Svojvoľné úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek zodpovednosti za vzniknuté škody.
• Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušen­stvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neopráv­nenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpo­vednosť užívateľ.
indumenti di protezione.
• Dopo la connessione elettrica e l’accensione, il com­pressore avvia automaticamente.
• L’aria emanata del compressore non deve essere ina­lata.
• Verificare la valvola di sovraccarica quotidianamente prima di messa in funzione.
• Scaricare il condensato del serbatoio. Impedire la cor­rosione del serbatoio.
• Spegnere l’interruttore, staccare la spina di rete e sca­ricare la pressione d’aria, prima di cominciare i lavori di manutenzione.
Indossare occhiali di protezione. Indossare protezioni acustiche. Indossare una maschera per le vie respiratorie.
Non direzioni l’emissione d’aria proveniente dal compres­sore mai direttamente verso parti del corpo di una perso­na. Non provi a bloccare con le dita o ad altre parti del suo corpo l’uscita dell’aria.
m Uso conforme
L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di apparecchiature.
• Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette con­dizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, fa­cendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso.
• (Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti che possono mettere a rischio la sicurezza.
• Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure specificate nei dati tecnici.
• Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione de­gli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente riconosciute.
• L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa­rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che sono informate dei rischi.
• Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’ap­parecchio senza autorizzazione.
• L’apparecchio può essere usato esclusivamente con gli accessori e gli attrezzi originali del costruttore. Ogni uso diverso è ritenuto non conforme. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che ne pos­sono risultare; l’utente se ne assume il rischio esclu­sivo.
international 45
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající ne­bezpečí.
• Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci překračována povolená hladina hluku, používejte chrá­niče uší.
• Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího ka­belu může způsobit poranění elektrickým proudem.
• Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatře­ní mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud zřejmá.
• Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržo­váním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém ná­vodu k obsluze.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření, není možné předejít všem zbývajícím nebezpečím. Kvůli konstrukci stroje mohou vyvstat následující nebezpečí:
• Plicní onemocnění při práci bez dýchací masky.
• Poranění uší při práci bez chráničů uší.
• Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí (nebo ochranného štítu).
Fig. 2
Varování:
Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadi­ce, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Pře­tržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat, zasáhnout personál nebo vířit cizí předměty do vzduchu. Nesnažte se hadici chytit. Místo toho ihned odveďte všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vy­pněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru.
Vybalení
Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, ne­spouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k vážným poraněním.
Montáž
Kolečka, obrázek 2
1 Pro připevnění kolem kol (12) nejprve provlečte kotouč
s čepovým šroubem skrz kolo a poté přidejte na vnitřní stranu kola kotouč a šestihrannou matku. Matku utáh­něte rukou tak silně, aby se kolo mohlo ještě otáčet.
2 Prostrčte kolovou soustavu skrz sponu pod nádrží. 3 Soustavu upevněte pomocí šroubu, bezpečnostní pod-
ložky a matky a pevně je utáhněte.
4 Tento postup opakujte i pro druhé kolo.
46 international
m Ďalšie nebezpečenstvá
m Rischi residui
Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie nebezpečenstvá.
• Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrá­niče uší.
• Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
• Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opatrení môžu vyvstať ďalšie nebezpečenstvá, ktoré nie sú dopredu zrejmé.
• Ďalšie nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodr­žiavaním pokynov uvedených v kapitolách „Bezpeč­nostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vôbec v celom návode na obsluhu.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opat­rení, nie je možné predísť všetkým nebezpečenstvám. Kvôli konštrukcii stroja môžu vyvstať nasledujúce nebez­pečenstvá:
• Pľúcne onemocnenie pri práci bez dýchacej masky.
• Poranenie uší pri práci bez chráničov uší.
• Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných oku­liarov (alebo ochranného štítu).
Varovanie:
Ak dôjde k poškodeniu alebo pretrhnutiu vzduchovej ha­dice, je nutné vypnúť prívod vzduchu do kompresora. Pretrhnutie vzduchovej hadice, ktorá nie je pripevnená, je veľmi nebezpečné, pretože hadica môže začať rýchle ro­tovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety do vzduchu. Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveď­te všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru, vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora.
L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Cionono­stante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi residui.
• Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento viene superata la soglia di rumore autorizzata è indi­spensabile indossare protezioni per l’udito.
• Rischi dovuti alla corrente elettrica, all’utilizzo di linee elettriche di collegamento non conformi.
• Nonostante tutte le precauzioni prese, potrebbero tut­tavia perdurare rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se ven­gono rispettate le prescrizioni di sicurezza, l’utilizzo conforme e le istruzioni per l’uso.
Anche se l’apparecchio viene utilizzato secondo le prescri­zioni non è possibile eliminare altri rischi. I seguenti rischi possono sorgere per motivi riconducibili al costruttore della macchina.
• Lesione dei polmoni se non viene indossata una ma­schera idonea.
• Danni ai timpani se non vengono indossate protezioni acustiche efficaci.
• Danni agli occhi nel caso non vengano indossati oc­chiali di protezione idonei o( lo schermo di protezione).
Avviso:
nel caso il tubo dell’aria si stacchi o si danneggi l’afflus­so di aria al compressore deve essere interrotto. Un tubo dell’aria rotto che non sia sorretto è estremamente perico­loso e può velocemente roteare e dove persone colpite o corpi estranei possono essere soffiati in aria. In tal caso non provi ad afferrare il tubo allontani tutte le persone dalla zona del pericolo piuttosto chiuda l’afflusso di aria, spenga il compressore dal l’interruttore on/off e rimuova il tubo danneggiato.
Vybalenie
Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné, že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti ale­bo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu, nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnym poraneniam.
Montáž
Kolieska, obrázok 2
1 Aby ste upevnili kolá (12), prevlečte najprv podložku s
kolovou skrutkou cez kolo. Napokon primontujte pod­ložku a šesťhrannú maticu k vnútornej strane kola. Maticu utiahnite len rukou tak, aby sa dalo s kolom
ešte otáčať. 2 Nasuňte jednotku kola cez lamelu pod nádrž. 3 Jednotku upevnite jednou podložkou, jednou poistnou
podložkou a jednou maticou a pevne utiahnite. 4 Tento postup opakujte pre druhé kolo.
Togliere dall’imballaggio
A causa della moderna produzione in serie è improbabi­le che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza non accenda la macchina prima di che le parti mancan­ti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato. Un non adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a gravi lesioni.
Montaggio
Ruote, Fig. 2 1 Per fissare le ruote (12) infilate prima una rosetta con
la vite attraverso la ruota. Poi unite una rosetta e un dado a testa esagonale nella parte interna della ruota. Ora stringete il dado più che potete finché la ruota gira.
2 Spingete l’unità della ruota attraverso il passante sotto
il serbatoio.
3 Fissatelo con una rosetta, una rosetta di sicurezza e un
dado e stringete bene.
4 Ripetete questa procedura per la seconda ruota.
international 47
Fig. 3
Gumová nožka, obrázek 3
Připevněte gumovou nožku do držáku na přední straně komory pomocí šroubů, podložek a matic, které jsou sou­částí dodávky.
Fig. 4
Fig. 5
15
17
14
16
Olej, obr. 4 Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat stav oleje!
Provozování bez oleje vede k neopravitelnému poškoze­ní přístroje a činí záruku neplatnou.
1. Odstraňte umělohmotný olejový uzávěr (14), který se nachází na horní straně klikové skříně kompresoru.
2. Naplňte klikovou skříň olejem tak, aby hladina oleje do­sahovala středu červeného kruhu na průhledítku (16).
3. Přineste nový olejový uzávěr, který se nachází v obje­mu dodávky a pevně ho utáhněte.
Filtr vzduchu, obrázek 5
Varování: Před prvním použitím stroje je nutné nainstalo­vat ltr vzduchu. Používání stroje bez ltru vzduchu způ­sobí poškození kompresoru a zrušení platnosti záruky. Vzduchový ltr (15) našroubujte na pravou stranu cylindru a pevně utáhněte.
Uvedení stroje do provozu
Varování: Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat stav oleje!
1. Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu čis­té, suché a dobře ventilované.
2. Zajistěte, aby byl nainstalován vzduchový ltr.
3. Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole “Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo k řádnému promazání všech částí kompresoru.
Varování: Protože stlačený vzduch je odváděn výstupem kompresoru, nesmí být výstup namířen proti obsluze ne­bo lidem pohybujícím se v okolí. Vzduch odváděný vý­stupem stroje nesmí být inhalován. Každý den provádějte kontrolu ventilu pro regulaci tlaku.
48 international
Gumová nožička, obrázok 3
Pripevnite gumovú nožičku do držiaka na prednej strane komory pomocou skrutiek, podložiek a matíc, ktoré sú sú­časťou dodávky.
Piedi di comma, Fig. 3
Fissi i piedi di gomma all’aletta sotto la parte anteriore del serbatoio con l’impiego delle apposite viti e dadi.
Olej, Obr. 4 Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne prekontrolovať stav oleja!
Jedna prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným ško­dám na zariadení a zneplatňuje záruku.
1. Odstráňte skrutku na vpúšťanie oleja (14) z plastu hore na kľukovej skrini kompresorového krytu.
2 Naplňte olej do kľukovej skrine, kým nedosiahne hladina
oleja v skle (16) až k stredobodu červeného kruhu.
3 Nasaďte znovu novú skrutku na vpúšťanie oleja (14),
ktorá je v dodávke, a pevne utiahnite.
Filter vzduchu, obrázok 5
Varovanie: Pred prvým použitím stroja je nutné nainšta­lovať lter vzduchu. Používanie stroja bez ltra vzduchu spôsobí poškodenie kompresora a zrušenie platnosti zá­ruky. Vzduchový lter (15) sa montuje na pravej strane valca a je treba ho pevne utiahnuť.
Olio, Fig. 4 Attenzione: controllare assolutamente il livello dell’olio prima del primo utilizzo!
Un utilizzo senza olio porta a danni irreparabili al disposi­tivo e invalida la garanzia. 1 Togliere il tappo dell’olio (14) di plastica sulla parte
superiore del carter dell’alloggiamento del compressore.
2 Riempire d’olio il carter fino a quando il livello dell’o-
lio sul vetro d‘ispezione (16) raggiunge il centro del cerchio rosso.
3 Avvitate il nuovo tappo dell’olio incluso nella confezione
(14) e serratelo con fermezza.
Filtro dell’aria, Fig. 5 Avviso: il filtro dell’aria deve essere montato prima dell’im-
piego della macchina. La messa in funzione del compres­sore senza filtro dell’aria danneggia il compressore e rende la garanzia non valida.. Il filtro dell‘aria (15) viene avvitato e serrato sulla parte destra del cilindro.
Uvedenie stroja do prevádzky
Varovanie: Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne prekontrolovať stav oleja!
1. Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do pre­vádzky čisté, suché a dobre ventilované.
2. Zaistite, aby bol nainštalovaný vzduchový lter.
3. Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v kapito­le „Spustenie a vypnutie kompresora“. Pri prvom spus­tení kompresora nechajte kompresor bežať desať minút bez zaťaženia s otvoreným vypúšťacím ventilom, aby došlo k riadnemu premazaniu všetkých častí kompre­sora.
Varovanie: Pretože stlačený vzduch je odvádzaný výstu­pom kompresora, nesmie byť tento výstup namierený pro­ti obsluhe alebo ľuďom pohybujúcim sa v okolí. Vzduch odvádzaný výstupom stroja nesmie byť inhalovaný. Kaž­dý deň kontrolujte ventil na reguláciu tlaku.
Messa in funzione
Avviso: 1 Assicurarsi che la collocazione del compressore avvenga
in un luogo pulito, asciutto e ben areato.
2 Si assicuri, che il livello del olio sia adeguato e il filtro
dell’aria montato.
3 Accenda il compressore come descritto nel paragrafo
„Accensione e spegnimento del compressore“ Alla pri­ma accensione lasci per dieci minuti il compressore con la valvola di sfogo aperta in modo che tutte le compo-
nente vengano ben lubrificate senza essere sotto carico.. Avviso: perché fuoriesca l’aria compressa dall’apposita uscita non può essere direzionata l’uscita contro gli ad­detti o persone nell’ambiente circostante. L’aria emessa dall’apparecchio non dovrebbe essere respirata. Verifichi quotidianamente la valvola di sovrapressione
international 49
Fig. 6
on ein off aus
Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 6
1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru: 230–240 V (nebo 110–120 V).
3
2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky (240 V nebo 120 V) a spusťte ho.
3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2).
4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/ OFF.
Činnost stroje
Fig. 7
Obrázek 7
1. Tlak v komoře je regulován ovladačem tlaku, který se nachází pod krytem (2). Když je dosaženo maximální­ho nastaveného tlaku, dojde k aktivaci ovladače tlaku a vypnutí motoru. Tlak je snižován spotřebou vzduchu
5
7
připojeného nástroje. Když tlak dosáhne minimálního nastaveného tlaku, ovladač tlaku znovu spustí motor. Obsluha kompresoru by měla dát pozor na vypínání a spouštění motoru vlivem zvýšení a snížení tlaku v komoře. Motor se spustí bez jakéhokoliv předchozího upozornění.
2. Maximální a minimální tlak byl nastaven v továrně při výrobě. Tato nastavení nesmí být změněna.
3. Veškeré příslušenství je připojeno do nastavitelného vypouštěcího ventilu (6).
4. Jak je uvedeno na nastavitelném tlakoměru výstupního tlaku (7), výstupní tlak je možné nastavit otáčením knof­líku (5).
Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kom­presoru skrz příslušenství. Pro zvýšení tlaku vzduchu otáčejte ventilem ve směru ho­dinových ručiček. Pro snížení tlaku otáčejte ventilem proti směru hodinových ručiček. Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch ne­proudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zob­razení správného tlaku musí vzduch proudit.
5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuště­ním kompresoru vypněte kompresor následujícím způ­sobem:
Fig. 8
50 international
• Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3).
• Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy).
Obrázek 8
Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky. Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se
8
ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout.
Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 6
1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore: 230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky (240 V nebo 120 V) a spustite ho.
3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/ OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2).
4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/ OFF.
Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 6 1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore.
230 - 240 V (o 110 - 120 V).
2 Inserisca il cavo del compressore in una presa standard
(240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio.
3 Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore
on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio. Per spe­gnere il compressore prema l’interruttore on/off verso il basso.
Činnosť stroja
Obrázok 7
1. Tlak v komore je regulovaný ovládačom tlaku, ktorý sa nachádza pod krytom (2). Keď je dosiahnutý maxi­málny nastavený tlak, dôjde k aktivácii ovládača tlaku a vypnutiu motora. Tlak sa znižuje spotrebou vzduchu pripojeného nástroja. Keď tlak dosiahne minimálny nastavený tlak, ovládač tlaku znovu spustí motor. Ob­sluha kompresora by mala dávať pozor na vypínanie a spúšťanie motora vplyvom zvýšenia a zníženia tlaku v komore. Motor sa spustí bez akéhokoľvek predchádza­júceho upozornenia.
2. Maximálny a minimálny tlak bol nastavený v továrni pri výrobe. Tieto nastavenia nesmú byť zmenené.
3. Všetko príslušenstvo je pripojené do nastaviteľného vy­púšťacieho ventilu (6).
4. Ako je uvedené na nastaviteľnom tlakomeri výstupné­ho tlaku (7), výstupný tlak je možné nastaviť otáčaním gombíka (5).
Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompreso­ra cez príslušenstvo. Tlak vzduchu zvyšujte otáčaním ventila v smere hodino­vých ručičiek. A naopak tlak znižujte otáčaním ventila proti smeru hodinových ručičiek. Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, do­chádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie správneho tlaku musí vzduch prúdiť.
5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opuste­ním kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spô­sobom:
• Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3).
• Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vy­púšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku.
Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy).
Funzionamento
Fig. 7 1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso
l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito coperchio. Quando viene raggiunta la massima pres­sione impostata si attiva automaticamente l’interruttore a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce man mano che viene impiegato utensile applicato al compressore, questo fino a quando non viene raggiunta la pressione minima preimpostata. A questo punto il motore si accende di nuovo. Il personale di servizio o gli addetti al compressore dovrebbero fare attenzio­ne che durante il funzionamento come conseguenza dell’aumento e riduzione della pressione nel serbatoio, l motore si spegna o accenda. Il motore parte senza rispettive preavvertimento.
2 La pressione massima e minima vengono impostate dal-
la fabbrica e non potrebbero essere modificate.
3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola
di sfogo/uscita regolabile.
4 La pressione dell’emissione è regolabile, come mostrato
dal manometro di uscita, e può essere modificata giran-
do la manopola regolabile. Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione di uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di uscita. La valvola regolabile deve essere regolata e il ma­nometro di misurazione a valvola aperta deve essere letto e questo mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio ap­plicato. Per aumentare la pressione giri la valvola in sen­so orario, per ridurre la pressione giri la valvola in senso antiorario. Attenzione: e durante le regolazioni l’aria non fluisce avrà informazioni falsate. Per corrette informazioni l’aria deve fluire. 5 Quando ha finito il suo lavoro oppure nel caso lasci
il compressore incustodito spenga l’apparecchio come
segue: :
• Prema il pulsante on/off verso il basso.
• Aspetti che l’aria compressa dall valvola di uscita sotto
il coperchio dell’interruttore sia esaurita. Attenzione: Se lei preme la testa verso il basso dovrebbe sentire ancora una breve fuoriuscita di aria per circa mez­zo secondo.
Obrázok 8
• Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
• Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený, alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak uniknúť.
Fig. 8
• Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete.
• Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per assicurarsi che la pressione d’aria sia completamente fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto di uscita del serbatoio per lasciare che la pressione fuo­riesca.
Manutenzione
international 51
Údržba
Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku.
Fig. 9
Fig. 10
11
D
B A
C
Obrázek 9, 10
1 Po uplynutí prvních deseti hodin provozu vypusťte olej z
klikové skříně a naplňte ji čistým olejem. Pro provedení této činnosti odstraňte olejový uzávěr na klikové skříni
(pod levou částí klikové skříně). Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C, SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C. 2 Vždy po 500 provozních hodinách olej vypusťte vypou-
štěcím šroubem(17) a klikovou skříň naplňte čistým
olejem. 3 Po každém pracovním dni vypusťte kondenzát z ko-
mory pomocí vypouštěcího uzávěru (11). 4 Pravidelně zevnitř kontrolujte vzduchovou ltrační vlož-
ku. Sejměte plastový poklop (A) z pouzdra (B) a vyčis-
těte ltr (C). Vzduchový ltr po vyčistění opět nasaďte
na poklop a znovu uzavřete. Pozor! Kompresor nikdy nenechávejte běžet bez vzdu-
chového ltru. 5 Každý den kontrolujte funkci pojistného ventilu. Při
provádění kontroly musí být komora maximálně na-
tlakovaná.
Pro provedení kontroly ventilu uveďte komoru pod tlak a zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven. Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu. Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik vzduchu zastaven.
Varování
Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle. Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojist­ného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým tlakem. Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvede­no výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil zkontrolovat vašim prodejcem.
Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje správně podle výše uvedeného popisu.
Obecná kontrola
1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací
šrouby řádně dotaženy.
2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda ne-
došlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel
je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo
k nehodě.
Čištění
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté.
2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného
kartáče nebo hadru.
3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se
částí stroje.
4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným
navlhčeným hadrem. Pro tuto činnost je možné použít
slabý čistící prostředek, nikoliv však líh, benzín nebo
jiné čistící prostředky.
5. Pro čištění umělohmotných částí stroje nikdy nepouží-
vejte jakékoliv žíraviny. Upozornění: Kompresor nesmí nikdy přijít do kontaktu s
52 international
Údržba
Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Obrázok 9, 10
1 Po uplynutí prvých desiatich hodín prevádzky vy-
pustite olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým ole­jom. Počas tejto činnosti odstráňte olejový uzáver na kľukovej skrini (pod ľavou časťou kľukovej skrine). Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C, SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 prevádzkových hodín vypúšťajte pres
vypúšťací skrutku (17) olej a kľukovú skriňu naplnte čistým olejom.
3 Po každom pracovnom dni vypustite kondenzát z ko-
mory pomocou vypúšťacieho uzáveru (11).
4 Pravidelne kontrolujte vnútrajšok vzduchovej ltračnej
vložky. Odmontujte plastový kryt (A) z puzdra (B) a lter vyčistite (C). Po vyčistení opäť nainštalujte vzduchový lter a opäť zatvorte kryt.
Pozor! Kompresor nesmie nikdy pracovať bez vzducho-
vého ltra.
5 Každý deň kontrolujte funkciu poistného ventila. Pri
kontrole musí byť komora maximálne pod tlakom.
Pri kontrole ventila uveďte komoru pod tlak a zatiahnite za krúžok na poistnom ventile smerom von. Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila. Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzdu­chu zastavený.
Varovanie
Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila, pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom. Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil skontrolovať vášmu predajcovi.
Nepoužívajte kompresor, ak poistný ventil nepracuje správne podľa vyššie uvedeného popisu.
Manutenzione
Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spe­gnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente.
Fig. 9 e 10 1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuoti l’olio
dal carter e lo sostituisca con olio pulito. Tolga i tappi
dell’olio sul carter (sotto a sinistra del carter). Attenzione: SAE 30 o L-DAB 100 sopra 10 °C SAE 10 o L-DAB 68 sotto 10 °C 2 Dopo 500 ore di servizio è obbligatorio scaricare l’olio
attraverso la vite di scarico (17) e riempire il serbatoio
a pedivella con olio pulito. 3 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite di
spurgo(11) sotto il serbatoio per far fluire la condensa. 4 Controllate regolarmente la cartuccia del filtro dell’a-
ria internamente. Togliete il coperchio di plastica (A)
dall’alloggiamento (B) e pulite il filtro (C). Dopo la puli-
zia posizionate nuovamente il filtro dell’aria e chiudete
il coperchio. Attenzione! Non fate mai funzionare il compressore
senza il filtro dell’aria. 5 Verifichi giornalmente la funzionalità della valvola di
sicurezza. Durante la verifica la pressione nel serbatoio
deve essere pressappoco vicino alla massima
Per verificare la valvola metta il serbatoio sotto pressione e estragga verso l’esterno la guarnizione sulla valvola di sicurezza. Dalla valvola dovrebbe fuoriuscire aria. Riponga la guarnizione sulla valvola di sicurezza dopodiché dovreb­be interrompersi la fuoriuscita d’aria.
Precauzioni
Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di prote­zione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurez­za durante questo test perché l’aria esce con una elevata pressione. Se la valvola di sicurezza non dovesse funzionare così co­me sopra descritto spenga immediatamente il compresso­re e lasci visionare la macchina dai suoi tecnici. Non lavori con il compressore se la valvola di sicurezza non funziona come sopra descritto.
Obecná kontrola
1. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky upevňovacie skrut­ky riadne dotiahnuté.
2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedoš­lo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k nehode.
Čistenie
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté.
2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej kefy alebo handry.
3. Pravidelne mažte všetky pohybujúce sa častí stroja.
4. Keď je nutné kompresor vyčistiť, utrite ho jemnou navlh­čenou handrou. Na túto činnosť je možné použiť slabý čistiaci prostriedok, nie však lieh, benzín alebo iné čis­tiace prostriedky.
5. Na čistenie umelohmotných častí stroje nikdy nepouží­vajte akékoľvek žieraviny.
Upozornenie: Kompresor nesmie nikdy prísť do kontaktu s vodou.
Ispezione generale 1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben
fissate
2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’inte-
grità del cavo elettrico. Un cavo leso può essere facil­mente sostituito da un tecnico al fine di evitare pericoli.
Pulizia 1 Tenga sempre le entrate dell’aria pulite e libere . 2 Tolga regolarmente polvere e sporco con uno spazzolino
morbido o uno straccio.
3 Lubrifichi con intervalli regolari tutte le componenti
mobili.
4 Se il corpo del compressore deve essere pulito lo faccia
con uno straccio morbido e inumidito. Può utilizzare un detergente non aggressivo ad ogni modo niente alcool benzina o altri detersivi.
5 Non utilizzi mai materiali corrosivi o parti di plastica
per la pulizia. Attenzione: L’acque non deve venire in contatto con l’ap­parecchio.
international 53
vodou.
m Elektrické připojení
Údržba napájecího kabelu
Napájecí kabel smí být opraven nebo vyměněn pouze specializovaným střediskem. V případě poškození kabelu kontaktuje svého prodejce.
54 international
m Elektrické pripojenie
m Allaccio elettrico
Údržba napájacieho kábla
Napájací kábel môže byť opravený alebo vymenený len špecializovaným strediskom. V prípade poškodenia kábla kontaktuje svojho predajcu.
Manutenzione die cavi elettrici.
La mute die cavi può essere riparata in una officina spe­cializzata o semplicemente sostituita.
international 55
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor nelze spustit, pracuje příliš po­malu nebo se nadměrně zahřívá.
Kompresor nepracuje správně, zase­kává se.
Dochází k vibracím nebo zvláštnímu hluku.
Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity výstupu.
Příliš velká spotřeba oleje. Hladina oleje je příliš vysoko. Udržujte správnou výšku hladiny oleje.
Porucha elektrického proudu nebo příliš nízké elektrické napětí.
Napájecí kabel je příliš dlouhý. nebo příliš tenký
Porucha ovladače tlaku. Nechte ovladač opravit nebo vyměnit
Porucha motoru. Nechte motor opravit nebo vyměnit
Kompresor nepracuje správně, zase­kává se.
Pohybující se části jsou poškozeny kvůli nedostatečnému mazání.
Pohybující se části jsou poškozeny nebo zablokovány cizími tělesy.
Uvolněné části. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Cizí těleso v kompresoru. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Pístnice se sedlem ventilu. Nechte těsnění zkontrolovat vašim
Pohybující se části jsou příliš horké. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Motor pracuje příliš pomalu. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Špinavá ltrační vložka. Vyčistěte nebo vyměňte ltrační vložku. Unik vzduchu z pojistného ventilu. Nechte ventil opravit nebo vyměnit
Unik vzduchu z potrubí. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Poškozené těsnění. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Sedlo ventilu je poškozené nebo pokry­té vrstvou uhlíku.
Poškození pístního kroužku nebo válce.
Otvor v uzávěru pro doplňování oleje (14) je zablokován.
Opotřebování a/nebo poškození pístní­ho kroužku nebo válce.
Zkontrolujte elektrické napětí.
Objednejte si u prodejce nový napájecí kabel.
vašim prodejcem.
vašim prodejcem. Nechte kompresor opravit nebo vadné
části vyměnit vašim prodejcem. Nechte zkontrolovat, a v případě po-
třeby vyměnit, klikovou hřídel, ložiska, spojovací tyč, pístní kroužky atd. vašim prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem.
prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem.
vašim prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Zkontrolujte a vyčistěte otvor.
Nechte zkontrolovat, a v případě potře­by vyměnit, vašim prodejcem.
56 international
Riešenie problémov
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nemožno spustiť pracuje príliš pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva.
Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa.
Dochádza k vibráciám ale­bo zvláštnemu hluku.
Nedostatočný tlak alebo pokles kapacity výstupu.
Porucha elektrického prúdu alebo príliš
Skontrolujte elektrické napätie.
nízke elektrické napätie.
Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš
Objednajte si u predajcu nový napájací kábel.
tenký Porucha ovládača tlaku. Nechajte ovládač opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi.
Porucha motora. Nechajte motor opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi.
Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa.
Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli nedostatočnému mazaniu.
Nechajte kompresor opraviť alebo Chybné časti vymeniť vášmu predajcovi.
Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby vymeniť, kľukový hriadeľ ložiska, spojovaciu tyč, piestne krúžky atd. vášmu predajcovi.
Pohybujúce sa časti sú poškodené alebo zablokované cudzími telesami.
Uvoľnené časti. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť, vášmu predajcovi.
Cudzie teleso v kompresore Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby
vymeniť, vášmu predajcovi.
Piestnica so sedlom ventila. Nechajte tesnenie skontrolovať vášmu predaj-
covi.
Pohybujúce sa časti sú príliš horúce Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť, vášmu predajcovi.
Motor pracuje príliš pomaly. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi. Špinavá ltračná vložka. Vyčistite alebo vymeňte ltračnú vložku. Únik vzduchu z poistného ventila. Nechajte ventil opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi. Únik vzduchu z potrubia. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Poškodené tesnenie. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby
vymeniť vášmu predajcovi. Sedlo ventila je poškodené alebo pokryté vrstvou uhlíka.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi. Poškodenie piestneho krúžku alebo valca. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Príliš veľká spotreba oleja. Hladina oleja je príliš vysoko. Udržujte správnu výšku hladiny oleja.
Otvor v uzávere na doplňovanie oleja (14)
Skontrolujte a vyčistite otvor. je zablokovaný. Opotrebovanie alebo poškodenie piestne­ho krúžku alebo valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Ricerca degli errori
Anomalia Possibile causa Rimedio
Motore non gira, gira troppo lentamente o si surriscalda
Il compressore prin­cipale fatica a girare, rimane bloccato.
Vibrazioni rumori anomali.
Insufficiente pres­sione o capacità di emissione calante.
Eccessivo uso di olio
Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). Interruttore a grilletto difettoso. Difetto al motore. Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato. Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante.
Componenti distaccate a causa del surriscaldamento per una insufficiente lubrificazione. Componenti mobili danneggiate o attraverso corpi estra­nei bloccate. Parti mancanti. Corpi estranei nel compressore. Biella con sede della valvola. Far ingrandire la guarnizione dal negoziante. Componenti mobili surriscaldate. Far riparare dal negoziante o farsi sostituire il componente
Motore gira troppo lentamente. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
Filtro dell´aria sporco. Pulire o sostituire la cartuccia filtrante. Fessura/falla nella valvola di sicurezza. Far riparare l´interruttore dal negoziante o farselo cambiare. Fessura/falla nel tubo. Guarnizione danneggiata. Sede della valvola danneggiata o con carico di carbone. Fascia elastica o cilindro danneggiato
Specchietto dell´olio troppo alto. Mantenere lo specchietto dell´olio al livello corretto. Buco del tappo dell´olio bloccato.. Verificare e pulire. Fascia elastica o cilindro usurati o danneggiati. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
Far riparare o far cambiare dal negoziante.
Albero a gomiti, cuscinetto, biella, fascia elastica, ecc. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far sostituire.
Far verificare o eventualmente far riparare dal negoziante.
riparare
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far riparare.
riparare
international 57
Proizvajalec: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Namig:
Proizvajalec te naprave skladno z zakonom o jamstvu za proizvode ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na tem iz­delku ali s tem izdelkom v primeru:
• nestrokovne obdelave;
• neupoštevanja navodil za uporabo;
• popravilu s strani tretjih oseb, nepooblaščenih strokov­njakov;
• vgradnjo in zamenjavo neoriginalnih nadomestnih de­lov;
• nenamenske uporabe;
• izpadu električne naprave ob neupoštevanju predpisov za elektriko in VDE določil 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Priporočamo:
Pred uporabo kompresorja pozorno preberite navodila, navedena v priloženem priročniku.
m
Preverite navodila za uporabo:
Pred postavitvijo, zagonom ali posegi v kompresor pa­zljivo preberite navodila za uporabo.
Nevarna električna napetost
Previdno! Pred vsakim posegom na kompresorju preki­nite električno napajanje.
Ogrožanje zaradi vročih površin
Previdno! V kompresorju je nekaj delov, ki se lahko močno ogrejejo.
Ogrožanje zaradi nenadnega zagona
Previdno! Kompresor se lahko po izpadu električne energije nenadoma ponovno zažene.
Opozorilo!
Pred prvim zagonom zamenjajte zaporni čep olja. Tlačni regulator je v tovarni nastavljen za največjo var nost obratovanja. Tovarniških nastavitev ne spreminjajte.
Pred montažo in pred zagonom preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj bi vam olajšala spoznavanje vašega stroja in uporabo namenskih možnosti uporabe. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke, kako s strojem delate varno, strokovno in gospodarno,in kako preprečite nevarnosti, prihranite stroške za popravila, skrajšate čase izpadov in povečate zanesljivost in življenj­sko dobo stroja. Dodatno k varnostnim določilom teh navodil za uporabo morate za obratovanje stroja obvezno upoštevati tudi ve­ljavna pravila vaše države. Hranite navodila za uporabo v bližini stroja v plastični foliji, zaščitene pred umazanijo in vlago. Pred začetkom dela jih mora prebrati vsak upravljavec, ki jih mora skrbno upo­števati. Na stroju lahko delajo le osebe, ki so podučene o uporabi stroja in o nevarnostih, ki so s to uporabo poveza­ne. Upoštevana mora biti najnižja starost.
-
58 international
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu­facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from:
• Improper care.
• Non-compliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not ori­ginal replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure of the electrical system as a result of non-com­pliance with the legal and applicable electrical directi­ves and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be­fore putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions::
Carefully read the Operating Instructions before setting up the compressor or putting it into operation, or before doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or cleaning work on the compressor, switch off the power supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the first time, check the oil level and replace the oil plug. The pressure control has been set in the works for maxi­mum operating safety. Do not change the given setting.
Before assembly and putting into operation, read the enti­re Operating Instructions. These Operating Instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The Operating Instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and eco­nomically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in the­se Operating Instructions, you must be careful to observe your country‘s applicable regulations. The Operating Instructions must always be near the machi­ne. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons
international 59
Fig. 1
15
14
16
13
Ob v teh navodilih za uporabo vsebovanih varnostnih napotkih in posebnih predpisih vaše države, morate za obratovanje strojev za obdelavo lesa upoštevati splošno priznana pravila tehnike.
Splošni napotki
• Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za morebi­tne transportne poškodbe. V primeru reklamacij morate nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
• Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z napravo.
• Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne dele uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri strokovnem prodajalcu Scheppach.
• Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip in leto izdelave naprave.
HC 54
Obseg dobave
Kompresor HC 54
2 tekalni kolesi
1 zračni lter
1 dodatna vrečka
Navodila za uporabo
Tehnični podatki Najv. delovni tlak v barih 8,0 Količina olja l 0,25 Zmogljivost polnjenja (FAD) l/ min.
3
5
8
4
7
1
2
9
6
Izmenjava zraka (PD) l/min ca. 220 Teža kg 31,0 Pogon Motor v V/Hz 230/50 Odvzemna moč v W 1500 Oddajna moč v W 1100/1500 maxx. Število obratov v 1/min 2850 Nivo zvočnega tlaka L Nivo moči zvoka L Temperatura okolice 5 - 35°C Pridržana pravica tehničnih sprememb!
pA
WA
158
71,2 dB(A) 91,2 dB(A)
12
60 international
10
11
17
14
16
Legenda, sl. 1
Spoznavanje naprave
1 Ročaj 2 Pokrov tlačnega stikala 3 Stikalo VKLOP/IZKLOP 4 Premer rezervoarja 5 Nastavni gumb 6 Nastavljiv izpustni ventil 7 Nastavljiv merilnik izpustnega ventila 8 Varnostni ventil 9 Protipovratni zaporni ventil 10 Odtočni vijak za kondenzacijsko vodo 11 Rezervoar za zrak 12 Kolo (2x) 13 Varnostna tabla 14 Nastavek za dolivanje olja 15 Enota zračnega ltra 16 Kontrolno okence za olje 17 Vijak za izpuščanje olja
who have been trained in the use of the machine and ha­ve been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions and your country‘s applicable regula
­tions, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport da-
mage. Inform the supplier immediately of any faults. Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replace-
ment parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
HC 54
Package contents
Compressor HC 54
2 Wheels
1 Air filter
1 Accessory bag
Operating instructions
Technical Data Max. working pressure in bar Oil quantity l Filling capacit y (FAD) l/min. Air exchange(PD) l /min Weight kg Drive Motor in V/Hz Input power in W Output power in W Rotational speed in 1/min Sound pressure level L Sound Power Level L Ambient temperature Subject to technical modification!
pA
WA
8,0
0,25
158
ca. 220
31,0
230/50
1500
1100/1500 maxx.
2850 71,2 dB(A) 91,2 dB(A)
5 - 35°C
Legend, Fig. 1
Get to know your device
1 Handle 2 Pressure switch cover 3 ON/OFF switch 4 Tank manometer 5 Adjustment knob 6 Adjustable drain valve 7 Adjustable drain valve gauge 8 Safety valve 9 Backflow locking valve 10 Condensation water drain plug 11 Air tank 12 Wheel (2x) 13 Safety sign 14 Oil inlet plug 15 Air filter unit 16 Glass sight gauge for oil level 17 Oil drain plug
international 61
m Splošni varnostni napotki
Ta navodila za uporabo in upravljanje pazljivo hranite in jih dajte na razpolago osebam, ki napravo upora­bljajo.
Pomembne informacije
Navodila za uporabo pazljivo preberite. Največ nesreč ob rokovanju s kompresorjem se zgodi zaradi neupoštevanja osnovnih varnostnih pravil. S pravilnim prepoznavanjem morebitnih nevarnih situacij in vestnim upoštevanjem var­nostnih predpisov lahko preprečite nesreče. Kompresor uporabljajte le v skladu s priporočili proizvajalca.
m Varnostni napotki
• Ne dotikajte se gibljivih delov stroja.
• Kompresorja ne uporabljajte z odstranjenimi zaščitnimi napravami.
• Vedno nosite zaščitna očala ali enakovredno zaščito za oči. Curka stisnjenega zraka nikoli ne usmerite na kakšen del telesa, ne proti sebi in ne proti drugim.
Zaščita pred električnim udarom. Preprečite ne­zgodne stike z vodi, posodami ali drugimi kovinskimi deli kompresorja. Kompresorja nikoli ne uporabljajte v bližini vode ali v vlažnem okolju.
• Pred kakršnimi koli popravili, pregledi, vzdrževanjem, čiščenjem ali zamenjavo sestavnih delov, izključite omrežni kabel kompresorja.
Nenameren vklop. Kompresorja ne transportirajte, če je priključen na vir napetosti. Preverite, ali je stikalo v položaju IZKLOP, preden napravo priključite na vir napetosti.
Pravilno skladiščenje kompresorja. Če kompresorja ne uporabljate, ga morate skladiščiti na suhem kraju, zaščitenega pred vremenskimi vplivi.
Delovno območje. Poskrbite za čistočo in dobro pre- zračevanje na delovnem mestu. Pospravite orodje, ki ga ne potrebujete. Kompresorja ne uporabljajte skupaj z vnetljivimi tekočinami ali plini. Obstaja možnost ne­varnosti električnega udara. Kompresor zaščitite pred dežjem in ga ne uporabljajte v mokrem in vlažnem oko­lju. Ker lahko kompresor med obratovanjem proizvaja iskre, ga ne smete hraniti v bližini lakov, bencina, ke­mikalij, lepil in drugih vnetljivih ali eksplozivnih snovi.
Hraniti izven dosega otrok. Preprečite, da bi otroci, osebe ali živali prišle v stik s kompresorjem. Nepoo­blaščene osebe morajo ohraniti varnostni razmik do delovnega področja.
Delovna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita, saj obstaja nevarnost, da bi se zataknili v gibljive dele stroja. Po potrebi lase pokrijte s pokrivalom.
• S priključnim kablom ne ravnajte nemarno. Za izklju­čitev vtiča priključnega kabla ne vlecite. Kabel hranite izven dosega vročine, olja in ostrih površin. Ne stopaj­te na kabel ali ga ne stiskajte z učinkovanjem močne teže.
Kompresor skrbno vzdržujte. Redno preverjajte priključni kabel. Pri okvarah je zahtevano popravilo ali zamenjava pri priznanem mestu službe za stranke. Kompresor si dobro oglejte z notranje strani in se v primeru izrazitih poškodb obrnite na najbližjo servisno mesto.
Pozor. Pazite na to, kaj delate in vedno poslušajte zdrav razum. Kompresorja nikoli ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom alkohola, drog ali zdravil, ki povzročajo zaspanost.
62 international
m General safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them ca­refully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of the accidents when working with the compressor occur through neglect of the basic safety rules. Recognizing po­tential dangers in time and conscientious observance of the safety instructions can avoid accidents. Only use the compressor following the recommendations of the manu­facturer.
m Safety notes
• Do not touch moving machine parts.
• Do not use the compressor with the guards removed.
• Always wear goggles or another adequate eye protec­tion. Never point the compressed air current towards a part of your body or towards another person.
• Protection from electric shocks. Avoid inadvertent con­tact with the cables, the tank, or earthed metal parts of the compressor. Never use the compressor close to water or in a humid environment.
• Pull the power supply plug before starting repair, ins­pection, maintenance, or cleaning work, or before re­placing any parts.
• Inadvertent starting. Do not transport the compressor while it is connected to the electric power. Make sure the switch is in OFF position before you plug in the electric cable.
• Store the compressor correctly. When the compressor is not used, it must be stored in a dry place protected from weather conditions.
• Working area. Make sure the work place is clean and well aerated. Put away any tools that are not needed. Do not use the compressor together with inflammable liquids or gases – risk of electric shock. Protect the compressor from rain and do not use it in humid or wet conditions. Since sparks can emanate from the compressor during work, it must be kept away from lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inflam­mable or explosive materials.
• Keep children away. Children, third persons or animals may not get in touch with the compressor. Unautho­rized persons must observe a safety distance from the working zone.
• Working clothes. Wear close fitting clothes. Take off je­wels as they could get caught in moving machine parts. Protect long hair by a net or cap.
• Do not misuse the electric cable. Do not remove the plug from the socket by pulling the cable. Keep the cable away from heat, oil and surfaces with sharp edges. Do not step on the cable, and do not squeeze it by putting heavy weights on it.
• Carefully service the compressor. Regularly check the electric cable. In case of a defect, have it repaired or replaced by an authorized service station. Carefully ins­pect the compressor from outside and have any defects repaired by a service station.
• Attention. Keep your mind at what you are doing. Use your common sense. Never work with the compressor when you are tired, or under influence of alcohol, drugs, or medicines causing drowsiness.
• Check the compressor for any defective parts or loss of air. Before you use the compressor again, check the
international 63
• Kompresor preverite za okvarjene dele ali izgubo zra­ka. Preden kompresor ponovno uporabljate, preverite pravilen položaj gibljivih delov, vodov, manometer, pri­ključke stisnjenega zraka in vse druge dele, ki so po­membni za pravilno delovanje. Okvarjene komponente morate dati v popravilo ali zamenjavo k priznanem me­stu službe za stranke, oz. jih zamenjate ob upoštevanju navodil v priročniku. Če je nadtlačni ventil okvarjen, kompresorja ne smete uporabljati.
• Kompresor uporabite le za namene določene v teh navodilih za uporabo. Kompresor je stroj, ki proizvaja stisnjen zrak. Uporabljajte ga v skladu z navodili v tem priročniku. Ne smejo ga uporabljati otroci ali osebe, ki nimajo izkušenj v ravnanju s to napravo. Vsaka druga uporaba kot namenska uporaba prekliče jamstvo pro­izvajalca za nevarnosti, ki izhajajo iz tega. Uporaba kompresorja v druge namene, kot jih določi proizvaja­lec, ga odveže vsake odgovornosti povezane s stvarno škodo in telesne poškodbe.
Ohranjajte prezračevalno rešetko čisto (predvsem, če je delovno okolje močno onesnaženo).
• Kompresor uporabljajte z nazivno napetostjo, ki je na­vedena na ploščici z električnimi podatki (dovoljeno tolerančno območje je +/- 5 %).
Nikoli ne uporabljajte okvarjenih kompresorjev. Če med obratovanjem kompresorja opazite tuje zvoke, premočna nihanja ali okvare, ga nemudoma izključite in preverite njegovo tehnično uporabnost oz. stopite v stik z najbližjo službo za stranke.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele. Upora- ba neoriginalnih nadomestnih delov povzroči izničenje garancije in lahko povzroči napačno delovanje kom­presorja. Na kompresorju ne izvajajte sprememb in za vsa popravila se obrnite na odobreno mesto službe za stranke.
• Ko kompresorja ne uporabljate, prestavite stikalo v po­ložaj IZKLOP. Da prekinete dovod električne energije, prestavite stikalo v položaj „0“ (IZKLOP).
• Ne dotikajte se vročih delov kompresorja.
• Kompresorja ne izključite z vlečenjem priključnega kabla.
Krogotok stisnjenega zraka. Uporabljajte cevi za stisnjen zrak in orodja, ki zdržijo višji ali enak tlak, kot je najvišji obratovalni tlak kompresorja.
64 international
Dodatni varnostni napotki za zračne kompresorje
Opozorilo: Preden napravo priključite na tokokrog (glavno stikalo na stroju, vtičnica itd.), se prepričajte, ali preskrba z napetostjo odgovarja podatkom na tipski ploščici. Če ima električno omrežje višjo napetost, lahko to povzroči resne poškodbe in škodo na stroju. V primeru dvoma stroja ne priključite. Prenizka napetost lahko poškoduje motor.
Preden izvajate vzdrževanje ali nastavitve, vključno z menjavo olja, vedno izvlecite omrežni vtič.
1 Nikoli ne poskušajte odstraniti kakšnega dela kompre-
sorja, medtem ko je posoda pod tlakom.
2 Nikoli ne poskušajte odstraniti kakšnega električnega
dela, medtem ko je kompresor priključen na električno napajanje. Stroj izključite in izvlecite električni vtič.
3 Nikoli ne nastavljajte varnostnega ventila. 4 Če izpustni vijak pod pokrovom stikala (2) ne deluje, ko
pritisnete stikalo VKLOP/IZKLOP, izključite električno napajanje in poiščite vzrok okvare.
5 Prepričajte se, ali je olje za mazanje čisto, in ali se nivo
olja ohranja v sredini rdečega kroga na kontrolnem okencu za olje (16).
correct position of the moving parts, cables, manome­ter, compressed air connections and all other parts im­portant for the correct operation. Defective components must be repaired or replaced by an authorized service station, observing the instructions given in this manu­al. The compressor may not be used with the pressure control valve defective.
• The compressor may only be used for the purposes spe­cified in this operating manual. Do not allow children or inexperienced persons work with the compressor. The compressor is a machine generating compressed air. Use it according to the instructions given in this manual. Any other use exceeds authorization. The ma­nufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• Keep the venting grids clean, especially when working in dirty conditions.
• Use the compressor at the rated voltage indicated on the model plate with the electrical data. The admissible tolerance range is +/- 5 %.
• Never use a defective compressor. If, during operation, you note a strange noise, excessive vibrations or any defects, switch it off immediately, check its good wor­king order or contact your authorized service station.
• Only use original spare parts. The use of non-original spare parts renders the warranty invalid, and it can cause a malfunction of the compressor. Do not make any arbitrary modification on the compressor. Have re­pairs done by an authorized service station.
• Put the switch to OFF position when the compressor is not used. Put the switch to „0“ (OFF) to interrupt the power supply.
• Do not touch the hot parts of the compressor.
• Do not switch off the compressor by pulling the elec­tric cable.
• Compressed air circuit. Use compressed air hoses and tools made for a higher (or identical pressure) than the maximum operating pressure of the compressor.
Additional safety notes for air compressors Warning: Before connecting the compressor to the electric
power (main switch on machine, socket, etc.), make sure the power supply corresponds with the data on the model plate. A higher mains voltage can cause serious injuries and damage the machine. Do not connect the machine in case of doubt. If the mains voltage is too low, the motor can get damaged.
Always pull the power supply plug before doing any mainte­nance or adjustment work, including changing the oil.
1 Never try to remove a part from the compressor while
it is pressurized.
2 Never try to remove an electrical part while the com-
pressor is connected to the mains supply. Switch the machine off and pull the power supply plug.
3 Do not adjust the safety valve. 4 If the drain plug underneath the switch cover (2)
does not work while the ON/OFF switch is depressed, switch the power supply off and try to find the cause for the defect.
5 Make sure the lubrication oil is clean and the
oil level remains in the centre of the red circle on the oil sight glass (16).
6 Be careful when you vent the tank (from the
safety valve, the drain plug, or the air escape). Com-
international 65
6 Ko iz posode izpuščate zrak (iz varnostnega ventila,
izpustnega čepa ali zračnega izhoda) bodite previdni. Stisnjen zrak je lahko izjemno nevaren. Pazite, da tok zraka ne dvigne prahu, kamenja ali drugih tujkov, in da zrak spuščate na varen način.
• Da zmanjšate tveganje za požar ali eksplozije, vnetlji­vih tekočin nikoli ne pršite v zaprtem prostoru. Običajno je, da motor in tlačno stikalo med obratovanjem proi­zvajata iskre. Če te iskre pridejo v stik s hlapi bencina ali vnetljivimi tekočinami, se lahko vnamejo in povzro­čijo požar ali eksplozijo.
• Kompresor vedno uporabljajte v dobro prezračenem prostoru. Med pršenjem ne kadite. Ne pršite v priso­tnosti isker ali plamena. Kompresor naj bo kolikor se le da oddaljen od mesta pršenja.
Tekočini trikloroetan in metilenklorid lahko kemično
reagirata z aluminijem, ki se uporablja pri nekaterih patronah za barve, kar lahko povzroči eksplozijo. Če uporabljate te tekočine, se prepričajte, da za pršenje uporabljate le patrone iz nerjavečega jekla. Kompresor z uporabo teh tekočin nima omejenega delovanja.
• Nikoli neposredno ne vdihavajte stisnjenega zraka, kot ga proizvaja kompresor, in ga ne uporabljajte za polnjenje rezervoarjev za dihanje.
• V bližini kompresorja ne uporabljajte varilne opreme. Na zračni rezervoar kompresorja ne varite: s tem bi lahko rezervoar resno oslabel in povzroči izničenje garancije.
• S kompresorjem ne delajte na prostem v primeru dežja ali na mokri podlagi. Vsaka izmed teh situacij bi lahko povzročila električni udar.
• Kompresor po uporabi in pred vzdrževalnimi deli vedno izključite. Pritisnite gumb VKLOP/IZKLOP in počakajte, da se stisnjen zrak iz rezervoarja izprazni preko izpu­stnega ventila. Nato izvlecite električni vtič.
• Preverite najvišji dovoljeni tlak vseh naprav, ki jih želite uporabljati s kompresorjem. Izhodni tlak na kompre­sorju mora biti nastavljen tako, da nikoli ne presega predpisanega tlaka naprav ali dodatne opreme.
• Da preprečite tveganje poškodb zaradi gibljivih delov, kompresorja nikoli ne uporabljajte brez nameščenega zaščitnega ščita. Počakajte, da se vroči deli ohladijo, preden se jih dotikate.
• Obvezno preberite vse opozorilne table na posodi z barvo ali na drugih materialih za brizganje. Pazljivo upoštevajte vse varnostne napotke. če obstaja nevar­nost vdihavanja materialov za brizganje, uporabljajte dihalno masko. Preden dihalno masko uporabljate, pazljivo preverite njeno delovanje.
• Ob ravnanju s kompresorjem vedno nosite zaščitna očala. Šobe dodatne opreme nikoli ne usmerite na la­stno telo ali v druge osebe.
• Tlačnega stikala ali izpustnega ventila pod pokrovom tlačnega stikala ne poskušajte nastavljati.
• Iz rezervoarja dnevno odstranite tekočino, da prepre­čite nastanke korozije.
• Potegnite obroč na varnostnem ventilu, da zagotovite pravilno delovanje.
• Kompresor naj bo vsaj 300 mm oddaljen od najbližje stene, da zagotovite zadostno prezračevanje hlajenja.
• Preden kompresor transportirate, se prepričajte, da je stisnjen zrak izpuščen iz rezervoarja in da je kompre­sor trdno zavarovan.
• Zaščitite zračno cev in kabelski snop pred poškodbami. Dele redno preverjajte za šibka ali obrabljena mesta in jih po potrebi zamenjajte.
• Po daljših obdobjih dela so lahko zunanji kovinski deli
66 international
pressed air can be extremely dangerous. Make sure the air current does not whirl up any dust, stones or other foreign bodies. Be also sure that the air does escape in a safe way.
• In order to reduce the risk of fire or explosions, never spray inflammable fluids in an enclosed room. It is normal that sparks escape from the motor during ope­ration. When these sparks get in touch with gasoline vapours or inflammable liquids, they can ignite and cause fire or explosions.
• Always operate the compressor in a well vented room. Do not smoke during spraying. Do not spray in the pre­sence of sparks or flames. Keep the compressor as far as possible away from the spraying place.
• The liquids trichlorethane and methylenchloride can cause a chemical reaction with aluminium that is used in some paint spray cartridges and can cause an explo­sion. If these liquids are used, make sure the spraying is only done with spraying bins made of stainless steel. The compressor is not impaired by these liquids.
• Never inhale directly the compressed air produced by the compressor. Do not use the compressed air for fil­ling breathing tanks.
• Do not use any welding equipment near the compressor. Do not weld anything to the air tank of the compressor: This could dangerously weaken the tank and would ren­der the warranty invalid.
• Do not work with the compressor in the open air while it is raining, or on a wet base. Any of these situations could cause an electric shock.
• Always switch off the compressor after use and be­fore doing any maintenance work. Press the ON/OFF button and wait until the compressed air has escaped from the tank via the drain valve. Then pull the power supply plug.
• Check the maximum admissible pressure of all devices used with the compressor. The output pressure on the compressor must be set in such a way that it never ex­ceeds the prescribed pressure of devices or accessories.
• In order to reduce the risk of injury from moving parts, never operate the compressor without the guard fitted. Let hot components cool down before touching them.
• Read all labels and notes on the paint tank or on other spray materials. Carefully observe all safety instruc­tions. Wear a breathing mask when there is a risk of inhaling spray materials. Carefully check the function of the breathing mask before putting it on.
• Always wear goggles when handling the compressor. Never direct the nozzle of an accessory towards your body or towards another person.
• Do not try to adjust the pressure switch or the drain valve underneath the pressure switch cover.
• Remove daily the liquid from the tank in order to avo­id corrosion.
• Pull the ring on the safety valve to make sure it works well.
• Keep the compressor at least 300 mm away from the wall in order to ensure sufficient venting for the cooling.
• Before you transport the compressor, drain the com­pressed air from the tank and secure the machine safely.
• Protect the air hose and the cable set from damage. Regularly examine the components for weak and worn spots, and replace them in case of need.
• After a long period of work, the outer metal parts can get hot.
• Press the ON/OFF switch to switch off the compres­sor. Only then cut the mains supply or pull the power supply plug.
international 67
vroči.
• Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP, da kompresor izklju­čite, preden prekinete električno preskrbo ali izvlečete omrežni vtič.
• S kompresorjem delajte šele, ko ste preverili nivo olja. Ta mora biti v bližini rdečega kroga, kakor vidite na prikazu.
• Po uporabi kompresorja pritisnite stikalo VKLOP/IZ­KLOP, ločite napravo iz omrežja in odprite izpustni ventil, da sprostite tlak.
• Dokler je stroj pod tlakom, z njega ne poskušajte od­straniti kakšnega dela.
• Prepričajte se, da je olje za mazanje vedno čisto in da je vedno dovolj olja. Olje zamenjajte tako, kot je predpisano v rubriki »Vzdrževanje« v teh navodilih za uporabo.
• Nosite zaščitno opremo, vključno z zaščitnimi očali ali ščitom, zaščito sluha, dihalno masko in zaščitna oblačila.
• Po priključitvi v omrežje in vklopu se stroj zažene sa­modejno.
• Zraka, ki izhaja iz kompresorja, ne smete vdihavati.
• Dnevno pred zagonom preverite nadtlačni ventil.
• Izpustite vlago iz rezervoarja. Preprečite korozijo re­zervoarja.
• Preden začnete z vzdrževalnimi deli, izključite dovaja­nje toka, odstranite vtič in sprostite zračni tlak.
Nosite zaščitna očala. Nosite zaščito za sluh. Nosite dihalno masko.
Izpuha iz kompresorja nikoli ne usmerite neposredno na kakšen del telesa osebe. Izhoda zraka ne poskušajte blo­kirati s prstom ali kakšnim delom telesa.
m Namenska uporaba
Stroj ustreza veljavnim ES direktivam o strojih.
• Stroj lahko uporabljate le v tehnično brezhibnem sta­nju, ter namensko in z zavedanjem varnosti in nevar­nosti ob upoštevanju navodil za uporabo.
• Še posebej motnje, ki bi lahko omejile varnost, nemu­doma odpravite (dajte odpraviti).
• Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrževalne predpise proizvajalca, ter v tehničnih podatkih navede­no dimenzioniranje.
• Upoštevati morate ustrezne predpise za preprečevanje nesreč in splošno priznana varnostno tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo le osebe, ki so s tem seznanjene in so uvedene o ne­varnostih.
• Samovoljne spremembe na stroju izključijo jamstvo proizvajalca za iz tega izhajajočo škodo.
• Stroj se lahko uporablja le z originalno dodatno opre­mo in originalnimi orodji. Vsaka druga to presegajoča uporaba velja kot nenamenska. Za posledično škodo proizvajalec ne jamči, tveganje je izključna odgovor­nost uporabnika.
68 international
m Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in prizna­nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu se med delom lahko pojavijo preostala tveganja.
• Before working with the compressor, check the oil level. It must be near the red circle as shown on the display.
• Attention: Oil must be filled in before the initial putting into operation.
• After using the compressor, press the ON/OFF switch, cut off the mains supply, and open the drain valve in order to reduce the pressure.
• Do not try to remove a part from the machine while it is pressurized.
• Make sure the lubrication oil is clean and always availa­ble in sufficient quantity. Change the oil according to the instructions given in the chapter „Maintenance „of this manual.
• Wear safety gears including goggles or a screen, ear pro­tection, breathing mask and protective clothing.
• After connection to the mains and switching on, the machine starts automatically.
• Air escaping from the compressor may not be inhaled.
• Check the pressure control valve daily before starting work.
• Drain humidity from the tank. Avoid tank corrosion.
• Cut off the mains supply, remove the power supply plug, and relieve the pressure before starting mainte­nance work.
Wear goggles. Wear ear protection. Wear a breathing mask.
Never direct the output air from the compressor towards a part of the body or a person. Never try to block the air escape with your finger or a part of your body.
m Use as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
• The machine must only be used in technically perfect condition and conscious of the risks, in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual.
• Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, must be rectified immediately.
• The safety, working and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions given in the chapter „Technical data“ must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and ope­rated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures.
• Arbitrary alterations to the machine release the ma­nufacturer from all responsibility for any resulting da­mages.
• The machine may only be used with original accesso­ries and original tools supplied by the manufacturer. Any other use exceeds authorization. The manufactu­rer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac­cordance with recognized safety rules. Some remaining ha­zards, however, may still exist.
international 69
• Ogrožanje zdravja zaradi hrupa. Če je pri delu je pre­sežen dovoljen nivo hrupa, je obvezna uporaba zaščite za sluh.
• Ogrožanje zaradi električnega toka ob uporabi nepra­vilnih električnih priključnih vodov.
• Zaradi tega se lahko kljub vsem opravljenim previdno­stnim ukrepom pojavijo ne očitna preostala tveganja.
• Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če v celoti upoštevate varnostna opozorila in namensko uporabo, tako kot navodila za uporabo.
Tudi če napravo uporabljate v skladu s pravili, ni možno izključiti vseh preostalih tveganj. Na osnovi zasnove na­prave se lahko pojavijo naslednja tveganja:
• poškodbe pljuč, če ne nosite učinkovite dihalne maske;
• poškodbe sluha, če ne nosite učinkovite zaščite za sluh;
• poškodbe oči, če ne nosite učinkovitih zaščitnih očal (ali zaščitnega ščita).
Opozorilo:
Če se zračna cev odlomi ali je poškodovana, morate iz­ključiti dovod zraka kompresorju. Zlomljena zračna cev, ki ni podprta, je izjemno nevarna, in se lahko zelo hitro vrti, pri čemer lahko zadene kakšno osebo ali v zrak izpiha tujke. Cevi ne poskušajte ujeti, ampak nemudoma odstranite vse gledalce iz območja nevarnosti, izključite dovod zra­ka, kompresor izključite z gumbom VKLOP/IZKLOP in na­to odstranite cev s kompresorja.
Fig. 2
Fig. 3
Odstranjevanje embalaže
Na osnovi moderne serijske proizvodnje ni verjetno, da bi vaš kompresor bil pomanjkljiv ali da bi manjkal kakšen del. Če kljub temu odkrijete napako, stroja ne vključite, preden deli niso zamenjani ali napaka ni odpravljena. Neupošte­vanje tega predpisa bi lahko povzročilo resne poškodbe.
Montaža
Kolesa, sl. 2
1 Za pritrjevanje koles (12) najprej skozi kolo napeljite
podložko s sornikom kolesa. Nato dodajte eno podlož­ko in šestrobo matico na notranji strani kolesa. Sedaj matico toliko pritegnite z roko, da se kolo še lahko vrti.
2 Potisnite enoto kolesa skozi zanko pod rezervoarjem. 3 Pritrdite jo s podložko, varnostno podložko in matico
in to trdno pritegnite.
4 Postopek ponovite za drugo kolo.
Gumijaste noge, sl. 3
Pritrdite gumijaste noge na spodnji strani zanke na spre­dnji strani rezervoarja s priloženimi vijaki, poševnimi pod­ložkami in maticami.
70 international
• Noise can be a health hazard. If the permitted noise level is exceeded when working, be sure to wear ear protection.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remai­ning hazards which are not yet evident may still exist.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions given in the chapters „Safety notes“ and „Use as authorized“ as well as in the entire operating manual.
Even when all safety measures are taken, it is not possible to exclude all remaining hazards. Due to the construction of the machine, the following risks can occur:
• Injury of the lung when no breathing mask is worn.
• Injury of the ear when no ear protection is worn.
• Injury of the eyes when no efficient goggles (or protec­tive screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on the compressor must be switched off. A broken air hose that is not supported, is extremely dangerous and can quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign bodies in the air. Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove all spectators from the dangerous area, cut off the air in­put, and switch the machine off by pressing the ON/OFF switch. Then remove the hose from the compressor.
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that your compressor has any defects or that a part is missing. Should you note a fault, however, do not switch the ma­chine on before the parts are replaced or the fault has been remedied. Not observing this instruction can lead to serious injuries.
Assembly
Wheels, fig. 2 1 To attach the wheels (12), pass a washer with the wheel
bolt through the wheel. Then add a washer and a hexa­gon nut on the inside of the wheel. Fasten the nut by hand so that the wheel still can be rotated.
2 Push the wheel unit through the ear below the tank. 3 Fasten it with a washer, a safety washer and a
nut and tighten them securely.
4 Repeat this process with the second wheel.
Rubber feet, fig. 3
Attach the rubber feet on the ear at the bottom of the tank’s front side using the screws, washers and nuts pro­vided.
international 71
Fig. 4
14
16
Olje, sl. 4 Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja!
Obratovanje brez olja povzroči nepopravljive poškodbe naprave in izniči garancijo. 1 Iz plastike na zgodnji strani ogrodja ročice na ohišju
kompresorja odstranite vijak za dolivanje olja (14).
2 Napolnite olje v ogrodje ročice, dokler nivo olja v kon-
trolnem okencu (16) ne sega do sredine rdečega kroga.
3 Ponovno namestite nov vijak za dolivanje olja (14), ki
je v obsegu dobave, in ga trdno pritegnite.
Fig. 5
15
Zračni lter, sl. 5
Opozorilo: Zračni lter morate montirati pred prvo upora­bo. Obratovanje brez zračnega ltra poškoduje kompre­sor in izniči garancijo. Zračni lter (15) privijete in pritegnete na desno stran va­lja.
17
Zagon
Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja!
1 Preverite, ali je mesto postavitve kompresorja čisto,
suho in dobro prezračeno.
2 Prepričajte se, da je nivo olja pravilen in da je montiran
zračni lter.
3 Kompresor zaženite tako, kot je opisano v poglavju
»Vklop in izklop kompresorja«. Pri prvem vklopu naj kompresor deset minut deluje z odprtim izpustnim ventilom brez obremenitve, tako da se vsi deli dobro
namažejo. Opozorilo: Ker iz izhoda izstopa stisnjen zrak, ga ne sme­te usmeriti proti upravljalnemu osebju ali proti drugim osebam v okolici. Zraka, ki prihaja iz naprave, ne smete vdihavati. Dnevno preverite nadtlačni ventil.
Fig. 6
72 international
on ein off aus
Vklop in izklop kompresorja, sl. 6
1 Preverite tipsko ploščico na kompresorju: 230 - 240 V
(ali 110 – 120 V).
3
2 Kabel kompresorja priključite na standardno vtičnico
(240 V (ali 120 V) in napravo vklopite. 3 Za vklop kompresorja privzdignite stikalo VKLOP/IZ-
KLOP (3) na pokrovu tlačnega stikala (2). 4 Za izklop kompresorja stikalo VKLOP/IZKLOP pritisnite
navzdol.
Oil, fig. 4 Warning: It is essential to check the oil level prior to initial use!
Using the device without oil will lead to irreparable dama­ges to device and the warranty will be void. 1 Remove the plastic oil inlet plug (14) on the top of the
compressor housing’s crankcase.
2 Fill the oil into the crankcase until the oil level in the
glass sight gauge (16) has reached the centre point of the red circle.
3 Replace the new oil inlet bolt (14) included in the
delivery and tighten it securely.
Air filter, fig. 5 Warning: The air filter must be installed before the initial
use. Using the device without air filter will damage the compressor and void the warranty. The air filter (15) is attached on the right side of the cylin­der and screwed tightly.
Start-up
Warning: Prior to initial use, the oil level must be checked! 1 Ensure the mounting location of the compressor is
clean, dry and well ventilated.
2 Make sure the oil level is correct and the air filter has
been mounted.
3 Start the compressor as described in section “Switching
the compressor on and off”. If compressor is switched on for the first time, let the compressor run without load and with open drain valve for ten minutes so that
all components are well lubricated. Warning: Since compressed air is escaping from the out­let, the outlet must not be directed towards the machine operator or persons in the surrounding area. The air emit­ted by the device must not be inhaled. Check the pressure control valve every day.
Switching the compressor on and off, fig. 6 1 Check the type plate on the compressor: 230 - 240 V
(or 110 – 120 V). 2 Plug the compressor cable into a standard mains socket
(240 V or 120 V) and switch the device on. 3 To turn the compressor on, lift the ON/OFF switch (3)
at the pressure switch cover (2). 4 Push the ON/OFF switch down to turn the compressor
off.
international 73
Obratovanje
Fig. 7
Sl. 7
1 Tlak v rezervoarju je uravnavan s tlačnim stikalom pod
pokrovom tlačnega stikala (2). Ko je dosežen najvišji nastavljen tlak, se tlačno stikalo aktivira in motor iz­ključi. Tlak se nato manjša, tako kot se troši zrak skozi
5
7
priključeno orodje, dokler ni dosežen najnižji nastavljen tlak. Nato tlačno stikalo ponovno vključi motor. Upra­vljalna oseba na kompresorju mora paziti, da se med obratovanjem pod vplivom naraščajočega in padajo­čega tlaka v rezervoarju motor vklopi in izklopi. Motor se zažene brez predhodnega opozorila.
2 Najvišji in najnižji tlak sta tovarniško nastavljena. Teh
nastavitev ne smete spreminjati.
3 Vse dele dodatne opreme priključite na izpustni ventil
(6).
4 Tlak nastavljivega izpusta lahko, kot je prikazano na
nastavljivem izpustnem manometru (7), z vrtenjem na-
stavljivega gumba (5) spreminjate. Pozor: Da lahko odčitate pravilen izhod na merilniku izho­da, mora skozi le-tega teči zrak. Nastavljiv ventil morate natančno nastaviti in merilno na­pravo odčitati pri odprtem ventilu, medtem ko zrak iz na­stavljivega izpusta teče skozi opremo. Za povečanje zračnega tlaka, obrnite ventil v smeri urne­ga kazalca. Za zmanjšanje zračnega tlaka, obrnite ventil v nasprotni smeri urnega kazalca. Pozor: Če zrak med nastavljanjem ne teče, bo prikaz na­pačen. Za pravilen prikaz mora zrak teči. 5 Ko ste dela zaključili ali kompresor pustite brez nad-
zora, ga izklopite v skladu z naslednjim postopkom:
• Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP (3).
• Počakajte, da se stisnjen zrak sprosti preko izpustnega
ventila pod pokrovom stikala (2). Pozor: Ko gumb pritisnete navzdol, bi morali zaslišati krat­ko sproščanje zraka (približno ½ sekunde).
Fig. 8
Sl. 8
• Stroj izključite in izvlecite električni vtič.
• Potegnite obroč na varnostnem ventilu (8) da preverite,
ali se je stisnjen zrak sprostil iz rezervoarja, ali odprite
izpustno pipo rezervoarja, da sprostite tlak.
8
74 international
Operation
Fig. 7 1 The pressure in the tank is controlled by the pressure
switch under the pressure switch cover (2). If the set maximum pressure is reached, the pressure switch is activated and the motor is switched off. The pressure will decrease in accordance with the air used by the tool that is connected to the compressor until the set minimum pressure is reached. The pressure switch then turns the motor on again. The operator of the device should keep in mind that the motor switches on and off during operation due to the increasing and decrea­sing pressure in the tank. The motor starts without any previous warning.
2 The maximum and minimum pressure values were set
in the factory. These settings must not be modified.
3 All accessory parts have been connected to the adjus-
table outlet value (6).
4 The pressure of the adjustable outlet can be changed
by turning the adjustment knob as illustrated on the
adjustable outlet pressure gauge (7). Caution: In order to be able to read out the correct output at the output gauge, air has to flow through the outlet. The adjustable valve must be aligned and the gauge read out while the valve is open and the air is flowing from the adjustable drain through the accessory part. To increase the air pressure, turn the valve in clockwise di­rection. To reduce the air pressure, turn the valve counter­clockwise. Caution: If you don’t let the air flow during the settings, you will have an incorrect display. For a correct display, the air has to flow. When you have completed your work or if you leave the compressor unattended, switch the device off as descri­bed below:
• Press down the ON/OFF switch.
• Wait until the compressed air has been released via the
drain valve below the switch over (2). Caution: When you press the button down you should hear a short air release. (approx. ½ second).
Fig. 8
• Switch the machine off and pull out the mains plug.
• Pull the ring on the safety valve (8) to ensure that
the compressed air has been released from the tank
or open the drain valve of the tank in order to release
the pressure.
international 75
Vzdrževanje
Opozorilo: Pri vseh vzdrževalnih delih in čiščenju iz­ključite motor in izvlecite omrežni vtič.
Fig. 9
Fig. 10
11
D
B A
C
Sl. 9 in 10
1 Po prvih desetih obratovalnih urah izpraznite olje iz
ogrodja ročice in nalijte čisto olje. V ta namen odstra­nite čep za olje na ogrodju ročice (levo spodaj pod
ogrodjem ročice). Pozor: SAE 30 (viskoznost 30) ali L-DAB 100 nad 10 °C SAE 10 (viskoznost 10) ali L-DAB 68 pod 10 °C 2 Po 500 obratovalnih urah vedno odtočite olje preko
odtočnega vijaka (17) in napolnite ročično posodo s
čistim oljem. 3 Po vsakem obratovalnem dnevu uporabite izpustni vijak
(11) pod rezervoarjem, da izpustite kondenzat. 4 Redno preverite notranjost kartuše zračnega ltra. Sne-
mite plastičen pokrov (A) z ohišja (B) in očistite lter
(C). Po čiščenju zračni lter ponovno vstavite in pokrov
ponovno zaprite. Pozor! Kompresor naj nikoli
ne deluje brez zračnega ltra. 5 Dnevno preverite delovanje varnostnega ventila. Pri
preverjanju mora v rezervoarju biti skoraj najvišji tlak.
Za preverjanje ventila, ustvarite tlak v rezervoarju in pote­gnite obroč na varnostnem ventilu navzven. Iz ventila bi moral izhajati zrak. Sprostite ventil na varnostnem ventilu, nato se mora izsto­panje zraka ustaviti.
Opozorila
Pri tem preskusu morate nositi zaščitna očala. Med tem preskusom ne držite obraza v bližini varnostne­ga ventila, saj tam zrak izstopa pod visokim tlakom.
Če varnostni ventil ne deluje pravilno tako kot je zgoraj navedeno, kompresor nemudoma izključite in ventil odne­site na pregled k vašemu prodajalcu.
S kompresorjem ne delajte, če varnostni ventil ne deluje pravilno, kot je opisano zgoraj.
Splošen pregled
1 Redno preverjajte, ali so vsi pritrdilni vijaki dobro pri-
tegnjeni. 2 V kratkih razmikih redno preglejte električni kabel za
poškodbe. Poškodovan kabel mora zamenjati strokov-
njak, da preprečite nevarnosti.
Čiščenje
1 Dovod in odvod zraka morata vedno biti prosta in čista. 2 Redno odstranite prah in umazanijo z mehko krtačo
ali z mehko krpo. 3 Vse gibljive dele namažite v rednih presledkih. 4 Če morate očistiti telo kompresorja, ga obrišite z meh-
ko, vlažno krpo. Uporabite lahko sredstvo za pomivanje
posode, vendar ne z alkoholom, bencinom ali kakšnim
drugim čistilom. 5 Za čiščenje plastičnih delov nikoli ne uporabljajte jedkih
sredstev. Previdno: Naprava ne sme nikoli priti v stik z vodo.
76 international
Maintenance
Warning: Before any maintenance or cleaning work turn off the motor and unplug the mains plug.
Fig. 9 und 10 1 After the first ten operating hours, empty the crankcase
by removing the oil and refill with clean oil. For this purpose, remove the oil plug on the crankcase (on the
bottom left of the crankcase). Caution: SAE 30 (viscosity 30) or L-DAB 100 over 10 °C SAE 10 (viscosity 10) or L-DAB 68 below 10 °C 2 After 500 operating hours always drain off the oil via the
drain plug (17) and refill the crankcase with clean oil. 3 After each operating day release the condensate by
using the drain plug (11) below the tank. 4 Check the interior air filter cartridge at regular intervals.
Remove the plastic cover (A) from the casing (B) and
clean the filter (C). After the cleaning insert the air
filter again and close the cover. Caution! Never let
the compressor run without air filter. 5 Check the functioning of the safety valve on a
daily basis. While checking the valve, the pressure value
in the tank must be nearly at the maximum.
To check the valve, put the tank under pressure and pull the ring on the safety valve outwards. Air should now be escaping from the valve. Loosen the ring on the safety valve and the air outlet should stop.
Warnings
For this test you have to wear goggles. During this test keep your face away from the safety valve because air with high pressure will escape from this valve.
Should the safety valve not function properly as described above, switch the compressor off immediately and have the valve checked by your retailer.
If the safety valve does not function correctly as described above, do not work with the compressor.
General inspection 1 At regular intervals, check that all attachment screws
are properly and securely tightened. 2 Check the electric cable for damages regularly and at
frequent intervals. A damaged cable must be replaced
by an expert in order to avoid any hazard.
Cleaning
1. Always keep the air inlets and outlets free and clean.
2. Remove dust and dirt regularly using a soft brush or
cloth.
3. Lubricate all moving parts at regular intervals.
4. If the compressor body needs cleaning, wipe it with
a soft, moist cloth. You may use a mild detergent but no alcohol, benzine or any other cleaning agent.
5. Never use caustic agents to clean plastic parts. Caution: The device must never get in contact with water.
international 77
m Električni priključek
Vzdrževanje električnega kabla
Kabelski sklop lahko popravlja ali zamenja le strokovnjak. V primeru poškodb se obrnite na svojega prodajalca.
Iskanje napak
Motnja Možen vzrok Pomoč
Motor se ne zažene, deluje po­časi ali se skrajno segreva.
Glavni kompresor je trden, zata­knjen.
Tresenje ali neobi­čajen zvok.
Nezadosten tlak ali zmanjšana ka­paciteta izpusta.
Previsoka poraba olja.
Napaka toka ali prenizka omrežna napetost.
Predolg ali pretanek napajalni kabel. Pri trgovcu nabavite nov kabel. Okvarjeno tlačno stikalo. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. Okvarjen motor. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. Glavni kompresor je trden, zataknjen. Okvarjene dele dajte v popravilo ali zamenjavo k
Gibljivi deli so poškodovani zaradi vročine na osnovi nezadostnega mazanja.
Gibljivi deli so poškodovani ali blokirani s tujki. Ohlapni deli. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Tujki v kompresorju. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Batnica s sedežem ventila. Pri prodajalcu dajte povečati tesnilni obroč. Gibljivi deli so prevroči. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. Motor deluje prepočasi. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Umazana kartuša zračnega ltra. Očistite ali zamenjajte kartušo ltra. Puščanje varnostnega ventila. Stikalo dajte v popravilo ali zamenjavo k proda-
Puščanje cevi. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Poškodovano tesnilo. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Poškodovan ali s karbonom onesnažen sedež ventila.
Poškodovan batni obroček ali valj. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Previsok nivo olja. Raven olja ohranjajte na pravilnem nivoju.
Odprtina v čepu za polnjenje olja (14) je blokirana. Preverite in očistite. Obrabljen ali poškodovan batni obroček in/ali valj. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Preverite omrežno napetost.
prodajalcu. Ročično gred, ležaj, vezni drog, batne obročke
itd. dajte v popravilo ali po potrebi zamenjavo k prodajalcu.
vilo.
vilo.
vilo.
jalcu.
vilo.
vilo. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
vilo.
vilo.
78 international
m Electric connection
Maintenance of the electric cable
The cable set may only be repaired or replaced by a spe­cialized workshop. In case of damage, contact your dealer.
Trouble-shooting
Failure Possible cause Remedy
Motor does not start, runs too slowly, or gets extremely hot.
Main compressor does not run smo­othly, got stuck.
Vibrations or strange noise.
Insufcient pres­sure or drop in output capacity.
Oil consumption too high.
Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. Faulty pressure switch. Have it repaired or replaced by your dealer. Faulty motor. Have it repaired or replaced by your dealer. Main compressor does not run smoothly, got
stuck. Moving parts damaged by heat due to insufcient
lubrication. Moving parts damaged or blocked by foreign
bodies. Loose parts. Have checked by your dealer and repaired, if
Foreign body in compressor. Have checked by your dealer and repaired, if
Piston rod with valve seat. Have the gasket enlarged by your dealer. Moving parts too hot. Have repaired by your dealer or replaced. Motor runs too slowly. Have checked by your dealer and repaired, if
Dirty lter cartridge. Clean or replace lter cartridge. Leakage in safety valve. Have switch repaired or replaced by your dealer. Leakage in tube. Have checked by your dealer and repaired, if
Gasket damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
Valve seat damaged or covered with carbon layer. Have checked by your dealer and repaired, if
Piston ring or cylinder damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
Oil level too high. Keep oil at correct level. Hole in oil inlet plug (14) blocked. Check and clean it. Piston ring and/or cylinder worn or damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
Have it repaired or defective parts replaced by your dealer.
Crank shaft, bearing, connecting rod, piston rings etc. to be checked by your dealer and replaced, if needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
international 79
TOOTJA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksamaa
Märkus:
• Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei vastuta selle seadme tootja kahju eest seadmele või seadme tõttu, mille põhjustas:
• sobimatu käsitsemine,
• kasutusjuhendi mittejärgimine,
• remonttööd, mis on tehtud selleks volitamata isikute poolt,
• mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja asen­damine,
• sobimatu kasutamine ja rakendamine,
• elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobi­matus seaduslike ja asjakohaste elektrialaste suuniste ning VDE eeskirjadega 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
ME SOOVITAME
et Te loeksite läbi kogu kasutusjuhendi enne kompressori tööle panekut.
m
Lugege kasutusjuhendit:
Lugege hoolega kasutusjuhendit enne kompressori ülesseadmist või selle tööle rakendamist, või enne mis­tahes hoolduse tegemist.
Ohtlik elektri pinge
Tähelepanu: Enne mistahes seadistamise tegemist, hooldusvõi puhastustööd kompressoril, lülitage voolu­allikas välja.
Oht, mis tuleneb kuumadest pindadest
Tähelepanu: Kompressor sisaldab teatud osi, mis või­vad minna väga tuliseks.
Järsu käivitumise oht
Tähelepanu: Peale elektriühenduse katkemist võib kompressor ootamatult käivituda.
Hoiatus:
Enne kompressori esmakordset tööle panekut, eemalda­ge õlikork ja lisage õli. Survekontroll on seadistatud tööta­miseks maksimaalselt ohutul režiimil. Ärge muutke antud seadistust.
Enne kokkupanekut ja tööle rakendamist, lugege läbi ko­gu kasutusjuhend. See kasutusjuhend on Teile abiks masina tundmaõppi­misel ning asjakohaste rakenduste ärakasutamiseks. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta, kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoida remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole töö­korras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada selle töötamise iga. Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudei­le, peate Te hoolikalt kinni pidama oma riigis rakendatava­test eeskirjadest. Kasutusjuhend peab alaliselt paiknema masina lähedu­ses. Asetage juhend plastikust kausta, et kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest. Juhendit peab olema lugenud iga kasutaja enne töö alustamist ja sellest kohusetundli-
80 international
GAMINTOJAS
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vokietija
RAŽOTĀJS:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vācija
Pastaba:
Remiantis produkto naudojimo teisinės atsakomybės įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo su­gadinimą šiais atvejais:
• Netinkamo naudojimo.
• Naudojimo instrukcijų nesilaikymo.
• Neteisėto remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir neapibrėžto gamintojo-naudotojo susitarimu.
• Neoriginalių atsarginių dalių įdiegimo ir naudojimo.
• Neteisingo naudojimo ir pritaikymo,
• Elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploataci-
jos bei nesutikimo su legaliomis bei taikomomis VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 nuostatomis.
MES REKOMENDUOJAME
Pilnai susipažinti su naudojimo instrukcijomis prieš prade­dant darbą su kompresoriumi.
m
Perskaitykite instrukcijų vadovą:
Prieš instaliavimą, montavimą ar atliekant priežiūros bei reguliavimo darbus su kompresoriumi, atidžiai perskai­tykite naudojimo instrukcijas.
Pavojinga įtampa
Dėmesio: Išjunkite energijos tiekimą prieš pradėdami bet kuriuos reguliavimo, priežiūros ar valymo darbus su kompresoriumi.
Karštų paviršių pavojus
Dėmesio: Tam tikros kompresoriaus vietos gali tapti la­bai karštos.
Nelaukto startavimo pavojus
Dėmesio: Kompresorius gali netikėtai įsijungti po elektros srovės dingimo.
Piezīme
Saskaņā ar produkta atbilstības noteikumiem, šīs iekār­tas ražotājs nav atbildīgs par iekārtai radītajiem bojāju­miem un iekārtas radītiem bojājumiem, kas izraisīti šādu darbību rezultātā:
• Neatbilstoša apkope.
• Ekspluatācijas instrukcijas neievērošana.
• Remonts, ko veic neautorizētas personas.
• Jebkādu detaļu, kuras nav oriģinālās aizvietošanas daļas, uzstādīšana un lietošana.
• Neatbilstoša lietošana un izmantošana.
• Elektrosistēmas defekti, kas radušies spēkā esošo un piemērojamo elektrības direktīvu un VDE noteikumu
0100, DIN 57113 / VDE 0113 neievērošanas rezultātā.
MĒS IESAKĀM
Izlasiet visu lietošanas instrukciju pirms uzsākat darbu ar kompresoru.
m
Izlasiet lietošanas instrukciju:
Pirms kompresora uzstādīšanas, kā arī pirms iedar­bināšanas vai jebkādiem regulēšanas vai tehniskās ap­kopes darbiem uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
Bīstams elektriskais spriegums
Uzmanību: pirms jebkādiem kompresora regulēšanas, tehniskās apkopes vai tīrīšanas darbiem, atslēdziet elektroenerģijas padevi.
Draudi, kas saistīti ar karstām virsmām
Uzmanību: dažas kompresora sastāvdaļas var stipri sakarst.
Draudi, ko rada pēkšņa iedarbināšana
Uzmanību: pēc elektrības padeves traucējumiem kom­presors var pēkšņi atsākt darboties.
Įspėjimas:
Prieš naudodamiesi kompresoriumi pirmą kartą, pripilkite pakankamai tepalo ir pakeiskite tepalo žvakę. Slėgio nus­tatymai yra pritaikyti maksimaliam eksploatavimo saugu­mui užtikrinti. Nekeiskite šių nustatymų naujais.
Prieš aparato surinkimą ir jo naudojimą perskaitykite nau­dojimo instrukcijas. Šios naudojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažin­tumėte su įrenginiu ir geriausiai išnaudotumėte jį pagal paskirtį. Naudojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai, kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų įrenginiu ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei pailginti naudojimo laiką. Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame va­dove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo ša­lies įstatymų naudodamiesi šiuo įrenginiu. Valdymo instrukcijos visada turi būti šalia įrenginio. Kad apsaugotumėte nuo drėgmės ir nešvarumų, įdėkite val­dymo instrukcijas į plastikinį maišelį. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus
Brīdinājums:
Pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu un nomainiet eļļas tvertnes korķi. Spiediena kontrole rūpnīcā uzstādīta maksimālas lietoša­nas drošības garantēšanai. Nemainiet izejas parametrus.
Pirms montāžas un iedarbināšanas, izlasiet lietošanas instrukciju. Šī lietošanas instrukcija palīdzēs Jums iepazīties ar iekārtu un izmantot to atbilstošā veidā. Lietošanas pamācība satur būtisku informāciju par to, kā droši, prasmīgi un ekonomiski strādāt ar iekārtu, kā izvairīties no riska, ietaupīt tehniskās apkopes izmaksas, samazināt dīkstāvi, palielināt iekārtas izturību un kalpoša­nas laiku. Papildus lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības prasībām, jums jābūt informētam un jāievēro jūsu valstī spēkā esošos noteikumus. Lietošanas instrukcijai vienmēr jāatrodas blakus iekārtai. Ielieciet to plastmasas vāciņos, lai aizsargātu no mitruma un netīrumiem. To jāizlasa katram lietotājam pirms darba uzsākšanas un rūpīgi jāievēro. Tikai personas, kuras ir trenētas lietot iekārtu un informētas par dažādiem riskiem,
international 81
kult kinni pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasu­tamiseks välja koolitatud ning kellele on teatavaks tehtud erinevad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast vähi­ma vanuse piirist peab kinni pidama. Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab see kasutus­juhend ja Teie riigis rakenduvad eeskirjad, peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest, mis puudu­tavad puidutöömasinaid.
Üldised märkused
• Peale lahti pakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kae­busi ei võeta arvesse.
• Veenduge selles, et tarne oleks täielik.
• Enne tööle panekut, tutvuge masinaga, lugedes hoo­likalt neid juhiseid.
• Kasutage ainult algupäraseid lisatarvikuid, kande­või asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma Scheppach´i edasimüüja kaudu.
• Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masi­na tüüp ning valmistamise aasta.
HC 54
Tarne mä
är
Tehnilised an Suurim töörõhk, baarides Õli kogus, liitrite Vaba õhu teisaldamine Õhu asendamine (PD Kaal kg Ajam
Mootor V/
Sisendvõimsus Väljundvõimsus Kiirus (min-1) Helirohu tase L
Muratase L
Keskkonnatemperatuur Võib toimuda tehnilisi
Hz
dme
d
s
(FAD) l /min.
), l /min
W
W
pA
WA
muudatus
Kompressor
1 lisatarvikute kott
Kasutusjuhend
.
1100/1500 maxx.
i.
atas
2 r
1
õhulter
8,0
0,25
158
ca. 220
31,0
230/50
150 0
2850
71,2 dB(A) 91,2 dB(A) 5 - 35°C
HC 54 t
82 international
prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo išmo­kyti naudotis šiuo įrenginiu bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika, turi teisę juo naudotis. Turi būti laiko­masi minimalaus leidžiamo amžiaus. Kartu su saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo įrenginiais.
drīkst to lietot. Jāievēro minētais minimālais lietotāja ve­cums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības prasībām un jūsu valsts saistošajai likumdošanai, jums jāievēro vispār zināmi tehniski lietošanas noteikumi darbā ar kokapstrādes iekārtām.
Bendros pastabos
• Išpakavus gaminį patikrinkite jį, ar nėra galimų pažei­dimų transportuojant. Nedelsdami informuokite tiekėją pastebėję bet kokių pažeidimų.
• Pavėluoti nusiskundimai nebus priimti.
• Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
• Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažintumėte su įrenginiu prieš juo naudodamiesi.
• Naudokite tik originalias dalis priedams bei susi­dėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių detalių galima prašyti iš jūsų „Scheppach“ tiekėjo.
• Savo prašymuose nurodykite detalių numerius bei įren­ginio surinkimo metus ir jo tipą.
HC 54
Siuntinio apimtis
Kompresorius HC 54
ratukai
2
1 oro ltras
1 maišelis su priedais
Naudojimo instrukcijos
Techniniai duomenys
8
Maksimalus darbinis slėgis, barais Tepalo kiekis, litrais 0,2 Laisvas oro cirkuliavimas l/min. Oro pakeitimo srautas l/min. Svoris kg Varantysis mechanizmas Variklis V/Hz Tiekiama galia W Gamybinė galia W Apsisukimų skaičius Garso slėgio lygis L Garso galios lygis L Aplinkos temperatūra Techniniai parametrai gali būti keičiami.
(min-1)
pA
WA
,0
5
158
ca.
220
31,0
230/50
150 0
1100/1500 maxx.
2850
71,2 dB(A) 91,2 dB(A)
5-35 °C
Vispārējas piezīmes
• Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai nav transportēšanas laikā radušos defektu. Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkādiem bojājumiem. Vēlākas sūdzības nevar tikt izskatītas.
• Pārliecinieties, vai piegādātas visas detaļas.
• Pirms darba uzsākšanas, iepazīstieties ar iekārtu, uz­manīgi izlasot šo lietošanas instrukciju..
• Lietojiet tikai oriģinālus piederumus, nolietojušās un nomaināmās rezerves daļas. Jūs varat iegādāties re­zerves daļas pie sava Scheppach dīlera.
• Pasūtot norādiet mūsu detaļas numuru un tipu, kā arī iekārtas izgatavošanas gadu.
HC 54
Piegādes apjoms
Kompresors HC 54
riteņi
2
1 gaisa ltrs
1 piederumu soma
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dati Maksimālais darba spiediens, bāri Eļļas daudzums, litri Tīra gaisa izspiešana(FAD) l/min. Gaisa aizstāšana, (PD) l/min. Svars kg Piedziņa Motors, V/Hz Ievade W Izvade W Ātrums
(min-1) Skaņas spiediena līmenis L Skaņas jaudas līmenis L Apkār tējās vides temperatūra Var tikt pakļauts tehniskām izmaiņām.
pA
WA
8,0
0,25
158
ca.
220
31,0
230/50
150 0
1100/1500 maxx.
2850
71,2 dB(A) 91,2 dB(A)
5 - 35°C
international 83
Fig. 1
Märkide seletus, Joonis 1
16
14
12
15
13
10
11
3
5
8
4
7
1
2
9
6
Tutvuge oma kompressoriga:
1 Käepide 2 Rõhulüliti kate 3 SEES/VÄLJAS lüliti 4 Paagi rõhu kontroll 5 Seadistusnupp 6 Reguleeritav väljalaskeventiil 7 Reguleeritav väljalaskeventiili kontroll 8 Ohutusventiil 9 Tagasilöögi klapp 10 Kondenseeritud vee äravoolutee 11 Õhupaak 12 Ratas (2x) 13 Ohutusekraan 14 Õli täitmise kork 15 Õhultri ühik 16 Õli taseme klaasnäidik 17 Õli äravoolu kork
m Üldised märkused ohutuse kohta
14
Säilitage seda kasutusjuhendit hästi ja laske seda hooli­kalt lugeda igal isikul, kes töötab kompressoriga.
Tähtis teave
Lugege seda kasutusjuhendit tähelepanelikult. Enamus kompressoriga töötamise ajal toimunud õnnetustest juh­tuvad läbi hooletuse ohutusnõuete täitmise suhtes. Või-
16
17
malike ohtude õigeaegne äratundmine ja ohutusjuhiste kohusetundlik järgimine võib õnnetused ära hoida. Kasu­tage kompressorit ainult tootja juhtnööre järgides.
m Ohutusalased märkused
• Ärge puudutage masina liikuvaid osi.
• Ärge kasutage kompressorit ilma kaitseseadeta.
• Kandke alati kaitseprille või muud asjakohast silmade kaitse vahendit. Ärge kunagi suunake kokkusurutud õhu voogu oma kehaosa suunas või teise isiku suunas.
• Kaitse elektriliste šokkide eest. Hoiduge soovimatutest kontaktidest kaablite, paagi, või kompressori maanda­tud metallosadega. Ärge kunagi kasutage kompresso­rit vee läheduses või niiskes keskkonnas.
• Tõmmake välja vooluallika pistik enne remont-, kont­roll-, hooldus-, või puhastustööde alustamist või enne mistahes osade vahetamist.
• Soovimatu käivitumine. Ärge vedage kompressorit sa­maaegselt, kui see on ühendatud vooluvõrku. Enne elektrikaabli ühendamist veenduge, et lüliti on asendis VÄLJAS.
• Ladustage kompressorit õigesti. Kui kompressor ei ole kasutuses, peab see olema ladustatud kuivas kohas kaitstuna ilmastiku mõjude eest.
• Töötamise piirkond. Veenduge, et töötamise ala oleks puhas ning hästi õhutatud. Pange ära mistahes töö­riistad, mida ei lähe vaja. Ärge kasutage kompressorit koos kergesti süttivate vedelike või gaasidega – sellest tuleneb elektrilise šoki oht. Kaitske kompressorit vihma eest ja ärge kasutage seda niisketes või märgades tin­gimustes. Kuna kompressori töötamise ajal võib sealt välja tulla sädemeid, peab seda hoidma eemal lakki­dest, bensiinist, kemikaalidest, liimidest, ning muudest
84 international
Įranga. 1 pav.
Eksplikācija, 1.attēls
Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys:
1 Rankena 2 Slėgio jungiklio gaubtas 3 On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas 4 Slėgio rezervuare kontrolė 5 Nustatymo mygtukas 6 Reguliuojamas nuleidimo vožtuvas 7 Reguliuojamo nuleidimo vožtuvo kontrolė 8 Saugumo vožtuvas 9 Atbulinis vožtuvas 10 Kondensato vandens išleidimo varžtas 11 Oro rezervuaras 12 Ratukas (2x) 13 Sauguminis skydas 14 Tepalo įpylimo kamštis 15 Oro ltro sistema 16 Tepalo lygio stebėjimo stikliukas 17 Tepalo nuleidimo kamštis
m Bendri saugumo reikalavimai
Laikykite šias valdymo instrukcijas saugioje vietoje ir pa­sirūpinkite, kad su jomis susipažintų kiekvienas asmuo, dirbantis su kompresoriumi.
Svarbi informacija
• Atidžiai perskaitykite šias valdymo instrukcijas. Dau­guma nelaimingų atsitikimų dirbant su kompresoriumi atsitinka tada, kai yra nepaisoma bendrų saugumo taisyklių. Sugebėjimas laiku atpažinti galimus pavo­jus ir savanoriškas saugumo instrukcijų laikymasis gali padėti išvengti nelaimingų atsitikimų. Naudokite kompresorių tik laikydamiesi gamintojo rekomendacijų.
Iepazīstiet savu kompresoru:
1 Rokturis 2 Spiediena slēdža vāks 3 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 4 Tvertnes spiediena kontrole 5 Uzstādīšanas poga 6 Regulējošais drenāžas vārsts 7 Regulējošā drenāžas vārstu kontrole 8 Drošības vārsts 9 Pretvārsts 10 Kondensāta novadcaurule 11 Gaisa tvertne 12 Ritenis (2x) 13 Drošības aizsegs 14 Eļļas uzpildes korķis 15 Gaisa ltra vienība 16 Eļļas līmeņa kontroles lodziņš 17 Eļļas drenāžas aizbāznis
m Vispārēji drošības noteikumi
Glabājiet rūpīgi šo lietošanas instrukciju un lūdziet to uzmanīgi izlasīt visām ar kompresoru strādājošām per­sonām.
Būtiska informācija
Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Lielākā daļa nelaimes gadījumu strādājot ar kompresoru notiek pama­ta drošības noteikumu neievērošanas dēļ. Savlaicīga po­tenciālo risku apzināšanās un rūpīga drošības instrukciju ievērošana var palīdzēt izvairīties no nelaimes ga­dījumiem. Lietojiet kompresoru tikai saskaņā ar ražotāja rekomendācijām.
m Saugos reikalavimai
• Nelieskite judančių įrenginio dalių.
• Nenaudokite kompresoriaus kai apsauginė įranga (kor­pusas) yra nuimta.
• Visada dėvėkite apsauginius akinius arba kitą akių ap­saugą. Niekada nenukreipkite suspausto oro srauto į kūno dalį – nesvarbu ar savo, ar kito asmens.
• Apsauga nuo elektros šoko. Venkite netyčia liesti laidi­ninkus, rezervuarą ar įžemintas kompresoriaus metali­nes dalis .Niekada nenaudokite kompresoriaus netoli vandens arba drėgnoje aplinkoje.
• Ištraukite energijos tiekimo kištuką prieš remonto, ti­krinimo, priežiūros, valymo ar komponentų keitimo darbus.
• Netyčinis startas. Nebandykite transportuoti kompreso­riaus, kai jis pajungtas prie energijos kištukinio lizdo. Įsitikinkite, kad mygtukas yra padėtyje OFF (išjungta), prieš jungiant prietaisą į kištukinį lizdą.
• Kompresorių laikykite tinkamoje vietoje. Kai kompre­sorius nenaudojamas, jis turi būti laikomas sausoje ir apsaugotoje nuo oro sąlygų vietoje.
• Darbinė aplinka. Įsitikinkite, kad darbinė aplinka yra tvarkinga ir gerai vėdinama. Nereikalingi įrankiai turi būti pašalinti. Nenaudokite kompresoriaus kartu su degiais skysčiais ar dujomis – iškyla elektrinio šoko pavojus. Apsaugokite kompresorių nuo lietaus ir nen­audokite jo drėgnoje ar šlapioje aplinkoje. Kadangi naudojamas kompresorius gali sukelti kibirkštis, jis turi būti laikomas kuo toliau nuo lako, dujų, chemikalų, klijų
m Drošības noteikumi
• Neaizskariet kustīgās iekārtas daļas.
• Nelietojiet kompresoru ar noņemtiem aizsargiem.
• Vienmēr lietojiet aizsargbrilles vai cita veida atbilsto­šu acu aizsegu. Nekad nevērsiet saspiesto gaisu pret sava ķermeņa daļām vai pret citām personām.
• Aizsardzība no elektrības triecieniem. Izvairieties no netīša kontakta ar kabeļiem, tvertni vai sazemētajām metāliskajām kompresora daļām. Nekad nelietojiet kompresoru ūdens tuvumā vai mitrā vidē.
• Izraujiet strāvas padeves kontaktdakšu pirms uzsākat remonta, pārbaudes, tehniskās apkopes vai tīrīšanas darbus vai jebkādu detaļu nomaiņas darbus.
• Netīša iedarbināšana. Netransportējiet kompresoru, kamēr tas pieslēgts elektrībai. Pirms pieslēdzat elek­trībai, pārliecinieties, vai slēdzis ir OFF pozīcijā
• Uzglabājiet kompresoru pareizi. Kad kompresors ne­tiek lietots, tas jāuzglabā sausā vietā, ko neietekmē laika apstākļi.
• Darba zona. Pārliecinieties, ka darba vieta ir tīra un labi vēdināta. Novāciet jebkādus nevajadzīgus priekš­metus. Nelietojiet kompresoru kopā ar uzliesmojošiem šķidrumiem vai gāzēm iespējams elektriskās strāvas trieciens. Sargājiet kompresoru no lietus un nelietojiet to mitros vai slapjos apstākļos. Tā kā kompresora dar­ba laikā var rasties dzirksteles, tas jātur drošā attālumā no lakām, benzīna, ķīmiskām vielām, līmēm un citiem uzliesmojošiem vai eksplozīviem materiāliem.
• Sargājiet no bērniem. Bērni, trešās personas vai dzīv-
international 85
kergesti süttivatest või plahvatusohtlikest ainetest.
• Hoidke lapsed eemal. Lapsed, kõrvalised isikud või loomad ei tohi kompressoriga kokku puutuda. Selleks volitamata isikud peavad kinni pidama ohutu vahemaa nõudest töötamise piirkonna suhtes.
• Tööriided. Kandke hästi sobituvaid riideid. Võtke ära ehted, sest need võivad kinni jääda masina liikuvates­se osadesse. Kaitske pikki juukseid võrgu või mütsi abil.
• Ärge väärkasutage elektrikaablit. Ärge eemaldage pis­tikut pistikupesast selliselt, et tõmbate kaablist. Hoidke kaablit eemal kuumusest, õlist ja teravate servadega pindadest. Ärge astuge kaabli peale ja ärge avaldage sellele survet asetades sinna peale raskeid esemeid.
• Hooldage kompressorit hoolikalt. Kontrollige korrapä­raselt elektrikaablit. Juhul, kui esineb viga, laske see parandada või asendada volitatud teenindusettevõttel. Uurige tähelepanelikult kompressorit väljastpoolt ning laske mistahes puudused kõrvaldada teenindusette­võtte poolt.
• Tähelepanu. Keskenduge sellele, mida te parasjagu teete. Kasutage oma tervet mõistust. Ärge kunagi töö­tage kompressoriga kui te olete väsinud, või kui viibi­te alkoholi, narkootikumide või arstimite mõju all, mis põhjustavad unisust.
• Kontrollige, kas kompressoril on mistahes vigased osad või esineb õhu kadu. Enne, kui asute kompres­sorit uuesti kasutama, kontrollige liikuvate osade, kaablite, manomeetri, suruõhu ühenduste ning kõiki­de teiste osade, mis on vajalikud asjakohaseks funkt­sioneerimiseks, õiget asetust. Vigased koostisosad peavad olema parandatud või asendatud volitatud teenindusettevõtte poolt, järgides siin juhendis antud juhiseid. Kompressorit ei tohi kasutada juhul, kui rõhu kontrollventiil on vigane.
• Kompressorit võib kasutada vaid eesmärkidel, mis on toodud selles juhendis. Ärge lubage lastel või kogene­matutel isikutel töötada kompressoriga. Kompressor on masin, mis tekitab kokkusurutud õhku. Kasutage seda vastavalt käesolevas kasutusjuhendis antud juhistele. Mistahes muu kasutus ületab volituse piire. Tootja ei ole vastutav mistahes kahjude eest, mis on põhjustatud volitamata kasutamisest; riisiko on kasutaja ainuvas­tutusel.
• Hoidke õhutusrestid puhtana, eriti kui töötate räpastes tingimustes.
• Kasutage kompressorit kindlaks määratud pingel, mis on toodud spetsikatsioonide plaadil koos elektriliste andmetega. Lubatav taluvusvõime vahe on +/5 %.
• Ärge kunagi kasutage kompressorit, mis ei ole töökor­ras. Juhul, kui Te töö kestel märkate imelikku müra, ülemääraseid vibratsioone või mistahes puudusi, lülita­ge see koheselt välja, kontrollige selle töökorras olekut ning võtke ühendust volitatud teenindusettevõttega.
• Kasutage ainult algupäraseid varuosi. Mittealgupäraste varuosade kasutamine muudab garantii kehtetuks ning see võib põhjustada kompressori töös häireid. Ärge tehke mingeid omavolilisi täiustusi, muutusi kompres­sorile. Laske remonttööd teha volitatud teeninduset­tevõtte poolt.
• Asetage lüliti VÄLJAS asendisse kui kompressor ei ole kasutuses. Asetage lüliti „0“ (VÄLJAS) asendisse selleks, et katkestada elektrivooluga varustamine.
• Ärge puudutage kompressori tuliseid osasid.
• Ärge lülitage kompressorit välja selliselt, et tõmbate elektrikaablist.
• Kokkusurutud õhu ringlus. Kasutage kokkusurutud õhu
86 international
ir kitų degių ar sprogstančių medžiagų.
• Laikykite vaikus atokiau nuo aparato. Neleiskite ki­tiems vaikams, žmonėms ar gyvūnams kontaktuoti su kompresoriumi. Neįgalioti asmenys turi laikytis saugios distancijos iki darbinės zonos.
• Darbiniai drabužiai. Dėvėkite kūną apglundančius patogius drabužius. Nedėvėkite papuošalų, nes kyla grėsmė jiems patekti į judančias įrenginio dalis. Sau­gokite ilgus plaukus kepure arba tinkleliu.
• Elkitės tinkamai su jungiančiuoju laidu. Netraukite už šio laido norėdami išjungti kištuką iš lizdo. Laikykite šį laidą atokiau nuo karštų, tepaluotų ar aštrių paviršių. Stenkitės neužminti ant jo arba neprispausti sunkiais svoriais.
• Atidžiai prižiūrėkite kompresorių. Reguliariai tikrin­kite jungiantįjį laidą. Gedimo atveju reikalaujama, kad remonto arba dalių keitimo darbai būtų atlieka­mo įgaliotojo klientų aptarnavimo atstovo. Patikrinkite kompresoriaus paviršių ir pastebėję bet kokių akimi matomų pažeidimų, kreipkitės į aptarnavimo centrą.
• Dėmesio. Visada stenkitės elgtis atsakingai dirbdami su šiuo įrenginiu. Naudokite sveiką nuovoką. Nieka­da nedirbkite su kompresoriumi, kai esate pavargęs arba alkoholio, narkotikų, vaistų įtakoje, kurie sukelia mieguistumą.
• Patikrinkite kompresorių, ar nėra pažeistų detalių arba ar neprarandamas oras. Prieš dar sykį naudodami kompresorių, patikrinkite judančiųjų dalių, laidų, mano­metro, suspausto oro jungčių ir kitų detalių, svarbių jo tinkamam veikimui, teisingą išsidėstymą. Pažeisti kom­ponentai turi būti profesionaliai suremontuoti įgaliotojo klientų aptarnavimo atstovo arba pakeisti naudojantis instrukcijų vadovo gairėmis. Jeigu slėgio kontrolės vo­žtuvas yra pažeistas, kompresorius negali būti toliau naudojamas.
• Naudokite kompresorių tik pagal šio vadovo numatytą paskirtį. Neleiskite juo naudotis vaikams arba asme­nims, neturintiems patirties kaip su juo elgtis. Kom­presorius yra įrenginys, gaminantis suspaustą orą. Naudokite jį atsižvelgdami į šio instrukcijų vadovo nurodymus. Bet koks kitas naudojimas, neapibrėžtas gamintojo, atleidžia jį nuo atsakomybės galimų nuos­tolių atveju. Kompresoriaus naudojimas kitais tikslais atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės galimų traumų arba nuostolių atveju.
• Stenkitės palaikyti vėdinimo sistemą švarią (ypa kai darbinė aplinka yra labai purvina).
• Naudokite kompresorių su minimalia leistina įtampa, nurodyta ant kompresoriaus elektrinių parametrų. Leis­tinas paklaidos dydis + / 5 %.
• Niekada nenaudokite pažeistų kompresorių. Jei vei­kiant kompresoriui jūs išgirstate neįprastų pašalinių garsų, pastebite per stiprias vibracijas arba tam tikrus pažeidimus, nedelsdami išjunkite įrenginį ir patikrinki­te jo funkcinį efektyvumą arba kreipkitės į artimiausią klientų aptarnavimo atstovą.
• Naudokite tik autentiškas atsargines dalis. Autentiškų atsarginių dalių nenaudojimas pažeidžia garantinį susitarimą ir gali sukelti kompresoriaus gedimą. Ne­bandykite kompresoriaus modikuoti. Kreipkitės į įga­liotąjį klientų aptarnavimo atstovą dėl remonto.
• Pasukite jungiklį į OFF (išjungta) padėtį, kai kompre­sorius yra nenaudojamas. Pasukite jungiklį į „0“ (OFF) padėtį, norėdami nutraukti srovės tiekimą.
• Nelieskite karštų kompresoriaus dalių.
• Nemėginkite išjungti kompresoriaus traukdami jį už jungiančio laido.
nieki nedrīkst nonākt kontaktā ar kompresoru. Ne­piederošām personām jāievēro drošības distance no darba vietas.
• Darba apģērbs. Valkājiet cieši pieguļošu apģērbu. Noņemiet dārglietas, tās var aizķerties aiz kustīgajām iekārtas daļām. Aizsargājiet garus matus ar tīklu vai cepuri.
• Neizmantojiet elektrisko kabeli ļaunprātīgi. Neizraujiet kabeli no rozetes, velkot aiz vada. Turiet kabeli drošā attālumā no karstuma, naftas produktiem un virsmām ar asām šķautnēm Nekāpiet kabelim virsū un nesas­piediet to, liekot tam virsū lielu smagumu.
• Rūpējieties par kompresoru. Regulāri pārbaudiet elektrības kabeli. Bojājumu gadījumā nodrošiniet tā remontu vai nomaiņu autorizētā servisa punktā. Rūpīgi apskatiet kompresoru no ārpuses un novērsiet jebkādus bojājumus servisā.
• Uzmanību. Koncentrējieties uz darāmo darbu. Rīko­jieties saskaņā ar veselo saprātu. Nekad nestrādājiet ar kompresoru, kad esat noguris, alkohola vai narkotiku reibumā, kā arī miegainību izraisošu zāļu iespaidā.
• Pārbaudiet, vai kompresora detaļas nav bojātas, vai nav gaisa zuduma.
• Pirms atkārtotas kompresora lietošanas pārbaudiet kustīgo detaļu pareizu novietojumu, elektrības ka­beļus, manometru, saspiestā gaisa savienojumu vietas un pārējo svarīgo detaļu atbilstošu darbību. Bojātās sastāvdaļas jāsaremontē vai jānomaina autorizētā ser­visa punktā, ievērojot šajā lietošanas instrukcijā dotās pamācības. Kompresoru nedrīkst lietot, ja spiediena kontroles vārsts ir bojāts.
• Kompresoru drīkst lietot tikai lietošanas instrukcijā norādītiem mērķiem. Neļaujiet bērniem vai nepieredzējušām personām strādāt ar kompresoru. Kompresors ir iekārta, kas ražo saspiestu gaisu. Lie­tojiet to saskaņā ar šajā lietošanas pamācībā dotajām instrukcijām. Jebkāda cita veida izmantošana pārs­niedz pilnvaras. Ražotājs nav atbildīgs par kaitējumu, kas radies nepiemērotas lietošanas rezultātā; risks ir vienīgi lietotāja ziņā..
• Uzturiet ventilācijas režģus tīrus, īpaši strādājot netīros apstākļos.
• Lietojiet kompresoru ar nominālo voltāžu, kas norādī­ta modeļa plāksnītē ar elektrības datiem. Pieļaujamā kļūdas amplitūda ir
• +/5 %.
• Nekad nelietojiet bojātu kompresoru. Ja lietošanas laikā pamanāt īpatnēju troksni, pārmērīgu vibrāciju vai jebkādus bojājumus, nekavējoties to izslēdziet un pārbaudiet vai sazinieties ar autorizēta servisa punktu.
• Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Neoriģinālu re­zerves daļu lietošana atceļ garantijas noteikumus un var būt par iemeslu kompresora nepareizai darbībai. Neveiciet kompresoram nekādus patvaļīgus pārveido­jumus. Veiciet remontu autorizētā servisa punktā..
• Kad kompresors netiek lietots, slēdzim jābūt OFF pozīcijā. Uzstādiet slēdzi uz „0“ (OFF), lai pārtrauktu strāvas padevi.
• Neaizskariet sakarsušās kompresora daļas.
• Neizslēdziet kompresoru, raujot aiz elektrības kabeļa.
• Saspiestā gaisa cikls. Lietojiet tādas saspiestā gaisa šļūtenes un piederumus, kas paredzēti identiskam vai augstākam spiedienam, nekā kompresora maksimālais ekspluatācijas spiediens.
international 87
jaoks voolikuid ning tööriistu, mis on valmistatud komp­ressoris kasutuses olevast maksimaalsest töörõhust kõrgemal (või samasugusel) rõhul kasutamise jaoks.
OHUTUSALASED LISAMÄRKUSED ÕHU KOMPRESSORITE JAOKS
Hoiatus: Enne kompressori ühendamist elektrivooluvõr­guga (masinal paiknev peamine lüliti, pistikupesa, jne.), tehke kindlaks, et pingeallikas on vastavuses spetsikat­sioonide plaadil olevate andmetega. Kõrgema pingega juhtvõrk võib põhjustada tõsiseid vigastusi ning kahjus­tada masinat. Kahtluse korral ärge ühendage masinat vooluvõrku. Juhul, kui pinge juhtvõrk on liiga madal, võib saada kahjustada mootor.
Tõmmake alati vooluallikapistik välja enne, kui alusta­te mistahes hooldusvõi seadistustööd, kaasa arvatud õli vahetamine.
1 Ärge mitte kunagi püüdke eemaldada kompressorilt
osa, kuni see on püsiva surve all.
2 Ärge mitte kunagi püüdke eemaldada elektrilist osa,
kuni kompressor on ühendatud kaablitega vooluvõrku.
Lülitage masin välja ja tõmmake vooluallikapistik välja. 3 Ärge reguleerige ohutusventiili. 4 Juhul, kui SEES/VÄLJAS lüliti on sees ja äravoolu-
kork, mis paikneb lüliti katte (2) all, ei tööta, lülitage
masin vooluvõrgust välja ning leidke vea põhjus. 5 Veenduge, et määrdeõli on puhas ja õlitase püsib õli
taseme klaasnäidiku (16) punase sõõri keskel. 6 Olge ettevaatlik, kui tuulutate paaki (ohutusventiili,
äravoolu toru korgi või õhu väljalaske kaudu). Kokku-
surutud õhk võib olla äärmiselt ohtlik. Veenduge, et
õhuvool ei keerutaks üles tolmu, kive või muid võõrkehi.
Veenduge samuti selles, et õhk pääseb välja turvalist
teed pidi.
• Selleks, et vähendada tule või plahvatuse tekkimise
ohtu, ärge kunagi pihustage kergesti süttivaid vedelik-
ke suletud ruumis. On normaalne, et mootori töötamise
ajal eraldub sealt sädemeid. Kui need sädemed puu-
tuvad kokku bensiini aurudega või kergesti süttivate
vedelikega, võivad need süttida ning põhjustada tule-
kahju või plahvatusi.
• Töötage kompressoriga alati hästi õhutatud ruumis.
Ärge suitsetage pihustamise ajal. Ärge pihustage sä-
demete või leekide esinemisel. Hoidke kompressorit
pihustamise kohast nii kaugel kui võimalik. Vedelikud
nagu trikloroetaan ja metüleenkloriid võivad põhjustada
keemilise reaktsiooni alumiiniumiga, mida kasutatak-
se mõnedes värvipihustite padrunites ning omakorda
põhjustada plahvatuse. Kui neid vedelikke kasutatak-
se, siis veenduge, et pihustamist teostatakse pihusta-
missalvedega, mis on valmistatud roostevabast tera-
sest ja kompressor ei ole kahjustunud nende vedelike
kasutamise tõttu.
• Ärge kunagi hingake vahetult sisse kompressori poolt
toodetud kokkusurutud õhku. Ärge kasutage kokkusu-
rutud õhku hingamismahutite täitmiseks.
• Ärge kasutage kompressori lähedal mistahes keevi-
tusseadmeid. Ärge keevitage midagi kompressori õhu-
paagi külge: see võib ohtlikult nõrgestada paaki ning
muudab garantii kehtetuks.
• Ärge töötage kompressoriga välitingimustes, kui sajab
vihma või viibite märjal pinnal. Iga selline olukord võib
põhjustada elektrilise šoki.
• Lülitage kompressor peale kasutamist ja enne mista-
88 international
• Suspausto oro sistema. Naudokite suspausto oro žar­nas arba įrankius, kurie palaiko aukštesnį arba tą patį slėgį kaip ir kompresoriaus maksimalus darbinis slėgis.
PAPILDOMI SAUGUMO REIKALAVIMAI ORO KOMPRESO­RIAMS
Įspėjimas: Prieš jungdami kompresorių prie elektros
energijos šaltinio ( pagrindinio mygtuko ant įrenginio, lizdo, ir t.t.), įsitikinkite, kad tiekiama elektros energija ati­tinka reikalavimus, esan ius ant modelio plokštelės. Aukš­tesnė tinklo įtampa gali sukelti rimtas traumas ir sugadinti jūsų įrenginį. Nejunkite įrenginio, jei abejojate. Jei tinklo įtampa yra per žema, variklis gali būti sugadintas.
Visada ištraukite energijos tiekimo kištuką prieš at­liekant priežiūros ir reguliavimo darbus, įskaitant ir tepalo keitimą.
1 Niekada nemėginkite keisti kompresoriaus detalių, kol
jis yra darbo režime.
2 Niekada nemėginkite pašalinti elektrinių detalių, kol
kompresorius yra į jungtas į maitinimo tinklą. Išjunkite įrenginį ir ištraukite energijos tiekimo kištuką.
3 Nereguliuokite saugos vožtuvo. 4 Jeigu nuleidimo kamštis po jungiklio gaubtu (2) nevei-
kia nuspaudus ON (į jungti)/OFF (išjungti) mygtuką, išjunkite energijos tiekimą ir pasistenkite rasti gedimo priežastį.
5 Įsitikinkite, kad tepalas aparate yra švarus ir jo lygis
visada išlieka raudono apskritimo centre tepalo lygio stebėjimo stikliuke (16).
6 Būkite atsargūs ventiliuodami rezervuarą (saugos vo-
žtuvu, nuleidimo kamš iu ar oro išleidimu). Suspaustas oras gali būti labai pavojingas. Įsitikinkite, kad oro srovė neįtrauktų jokių dulkių, akmenų ar kitų pašalinių objek­tų. Taip pat stenkitės, kad oras būtų išleistas saugiu būdu.
• Norėdami sumažinti ugnies arba sprogimų pavojų, nie­kada nepurkškite degių skys ių uždarame kambaryje. Yra normalu, kad kartais dirbdamas variklis pažeria kibirkš ių. Kai tos kibirkštys pasiekia benzino garus arba degius skys ius, jos gali juos uždegti ir sukelti ugnį arba sprogimus.
• Visada naudokite kompresorių gerai ventiliuojamame kambaryje. Nerūkykite ką nors purškiant. Nepurkškite šalia kibirkš ių ir ugnies. Laikykite kompresorių kaip galima toliau nuo purškiamos vietos. Trichloretano ir metilenchlorido skys iai gali sukelti cheminę reakciją su aliuminiu, kuris yra naudojamas kai kuriuose dažų purškimo patronuose, ir sukelti sprogimą. Naudodami šiuos skys ius įsitikinkite, kad purškimas vyksta tik iš nerūdijan io plieno talpyklų. Kompresoriaus šie skys
• iai negali pažeisti.
• Niekada neįkvėpkite kompresoriaus pagaminto suspausto oro. Nenaudokite suspausto oro kvėpavimo rezervuarams užpildyti.
• Nenaudokite jokios suvirinimo įrangos šalia kompre­soriaus. Nemėginkite nieko privirinti prie kompresoriaus oro rezervuaro. Tai gali pavojingai su­silpninti rezervuaro konstrukciją ir panaikinti garantinio laikotarpio aptarnavimą.
• Nedirbkite su kompresoriumi atvirame ore lyjant arba ant šlapio paviršiaus. Bet kurioje iš šių situacijų galima patirti elektros šoką.
• Visada išjunkite kompresorių baigę darbą ir prieš pra­dedant bet kurias priežiūros procedūras. Paspauskite ON (į jungti)/OFF (išjungti) mygtuką ir laukite,
PAPILDUS DROŠĪBAS NOTEIKUMI GAISA KOMPRESORIEM BRĪDINĀJUMS:
Pirms pievienojat kompresoru elektriskai strāvai (gal­venais iekārtas slēdzis, rozete u.c.), pārliecinieties vai pievadītā strāva atbilst modeļa plāksnītē norādītajiem datiem. Augstāks strāvas spriegums var radīt nopietnas traumas un bojājumus iekārtai. Neieslēdziet iekārtu šau­bu gadījumā. Ja strāvas spriegums ir pārāk zems, var tikt bojāts motors.
Vienmēr izraujiet elektrības padeves kontaktdakšu pirms jebkādu tehniskās apkopes vai regulēšanas darbu veikšanas, ieskaitot eļļas maiņu.
1 Nekanemēģiniet noņemt kādu kompresora detaļu,
kamēr tajā ir paaugstināts spiediens.
2 Nekad nemēģiniet noņemt elektrodetaļas, kamēr kom-
presors pieslēgts strāvai. Izslēdziet iekārtu un izraujiet
elektrības padeves kontaktdakšu. 3 Neregulējiet drošības vārstu. 4 Ja aizplūšanas aizturis zem slēdža vāka (2) nestrādā,
kamēr ON/OFF slēdzis ir nolaists, atslēdziet strāvas
padevi un mēģiniet atrast bojājuma cēloni. 5 Pārliecinieties vai eļļa lubrikatorā ir tīra un eļļas līme-
nis eļļas līmeņa kontroles lodziņā ir pret sarkanā apļa
centru (16). 6 Esiet uzmanīgs izlaižot gaisu no tvertnes (no drošības
vārsta, aizplūšanas aiztura vai gaisa noplūdes). Sas-
piestais gaiss var būt ārkārtīgi bīstams. Pārliecinieties
vai gaisa plūsma neveido putekļu, gružu, akmeņu vai
citu svešķermeņu mutuli.. Pārliecinieties vai gaiss no-
plūst drošā veidā.
• Lai samazinātu aizdegšanās vai eksplozijas risku,
slēgtā telpā nekad neizsmidziniet uzliesmojošus šķi-
drumus. Parasti motors darba laikā izdala dzirksteles.
Ja šīs dzirksteles nonāk saskarē ar benzīna tvaikiem
vai uzliesmojošiem šķidrumiem, tie var uzliesmot un
radīt ugunsgrēku vai eksploziju.
• Vienmēr strādājiet ar kompresoru labi ventilētās
telpās. Nesmēķējiet, kad izsmidzināt uzliesmo-
jošas vielas. Neizsmidziniet tās dzirksteļu vai liesmu
tuvumā. Nolieciet kompresoru pēc iespējas tālāk no
izsmidzināšanas vietas. Trihloetāna un metilēnhlorīda
šķidrumi var ķīmiski reaģēt ar alumīniju, kas tiek lietots
dažu krāsas baloniņu patronās, un radīt eksploziju. Ja
šos šķidrumus tomēr lietojat, pārliecinieties, ka izsmi-
dzināšana tiek izdarīta tikai ar nerūsējošā tērauda izs-
midzināšanas piederumiem. Kompresoru šie šķidrumi
nebojā.
• Nekad tieši neieelpojiet kompresora ražoto saspiesto
gaisu. Nelietojiet kompresoru ieelpošanai paredzētu
gaisa tvertņu pildīšanai.
• Nelietojiet nekādas metināšanas iekārtas kompresora-
tuvumā. Nemetiniet kompresora gaisa tvertnes daļas:
tas var bīstami vājināt tvertni, kā arī tas atceļ garantijas
noteikumus.
• Nelietojiet kompresoru ārpus telpām lietus laikā vai uz
slapja pamata. Jebkura no šīm situācijām var būt par
iemeslu elektrības triecieniem.
• Vienmēr izslēdziet kompresoru pēc lietošanas un pirms
jebkādu tehniskās apkopes darbu veikšanas. Nospie-
diet ON/OFF pogu un gaidiet, kamēr saspiestais gaiss
caur aizplūšanas vārstu ir izplūdis no tvertnes. Tad iz-
international 89
hes hooldustöö tegemist alati välja. Vajutage SEES/ VÄLJAS nuppu ja oodake kuni kokkusurutud õhk on paagist väljunud läbi väljalaskeventiili. Siis tõmmake vooluallika pistik välja.
• Kontrollige kõikide kompressori juures kasutuses olevate seadmete suurimat lubatavat rõhku. Kompres­sori väljundrõhk peab olema seadistatud selliselt, et see ei ületaks kunagi seadmetele või lisatarvikutele ettenähtud rõhu taset.
• Selleks, et vähendada liikuvatest osadest saadava vi­gastuse ohtu, ärge kunagi töötage kompressoriga, kui ei ole paigaldatud kaitsekatet. Laske kuumadel koos­tisosadel maha jahtuda enne, kui te neid puudutate.
• Lugege läbi kõik värvimahutitel või muudel pihustite materjalidel olevad sildid ja märkused. Järgige tähele­panelikult kõiki ohutusjuhiseid. Kandke hingamismaski juhul, kui on olemas pihustatavate ainete sissehinga­mise oht. Enne, kui panete ette hingamismaski, kont­rollige hoolikalt selle töökorras olekut.
• Kompressori käsitlemisel kandke alati kaitseprille. Ärge kunagi suunake lisatarviku otsikut enda keha­piirkonna või teise inimese suunas.
• Ärge püüdke seadistada rõhulülitit või väljalaskeventiili rõhulüliti kaane all.
• Rooste vältimiseks eemaldage iga päev paagist vede­lik. Tõmmake ohutusventiili rõngast, et veenduda selle töökorras olekus.
• Hoidke kompressorit seinast vähemalt 300 mm kaugu­sel selleks, et kindlustada piisav tuulutus kompressori jahutamiseks.
• Enne kui te asute kompressorit transportima, laske kokkusurutud õhk paagist välja ning kinnitage masin turvaliselt.
• Kaitske õhuvoolikut ja kaablikomplekti vigastuste eest. Kontrollige korrapäraselt kompressori nõrgemaid ja ku­lunud koostisosi, et vajadusel need asendada.
• Pärast pikemat töötamise aega võivad välised metallist osad kuumeneda.
• Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit kompressori väljalüli­tamiseks. Vaid seejärel katkestage varustamine voo­luvõrgust või tõmmake välja vooluallikapistik.
• Enne töötama asumist, kontrollige kompressoril õlita­set, see peab olema punase sõõri läheduses, nagu on kujutatud ekraanil. Tähelepanu: õli peab olema lisatud juba enne esmakordset tööle rakendamist.
• Pärast kompressori kasutamist, vajutage SEES/VÄL­JAS
• lülitit, katkestage tarbimine vooluvõrgust ning avage väljalaskeventiil selleks, et vähendada rõhku.
• Ärge püüdke eemaldada masinast osa, kuni masin on püsiva rõhu all.
• Tehke kindlaks, et määrdeõli oleks puhas ning saada­val piisavas koguses. Vahetage õli vastavalt käesoleva juhendi peatükis „Hooldus“ toodud juhistele.
• Kandke ohutusvarustust, kaasa arvatud kaitseprille või sirmi, kõrvakaitseid, hingamismaski ja turvariietust.
• Pärast seda, kui see on ühendatud vooluvõrguga ja sisselülitatud, hakkab masin automaatselt tööle.
Kompressorist väljuvat õhku ei tohi sisse hingata. Kontrol­lige iga päev rõhu kontrollventiili enne tööga alustamist. Laske paagist niiskusel väljuda. Vältige paagi roostet. Katkestage ühendus vooluvõrguga, eemaldage voolual­likapistik, ja alandage rõhku enne hooldustöödega alus­tamist.
90 international
kol suspaustas oras išeis iš rezervuaro per išleidimo vožtuvą. Tada ištraukite energijos tiekimo kištuką.
• Patikrinkite visų prietaisų, naudojamų su kompreso­riumi, maksimalų leistiną slėgį. Gamybinis kompreso­riaus slėgis turi būti nustatytas taip, kad jis neviršytų numatyto kitų prietaisų ar priedų slėgio.
• Kad sumažintumėte pavojų, keliamą kompresoriaus ju­dan ių dalių, niekada neeksploatuokite jo be apsauginio dang io. Leiskite karštiems komponentams atvėsti prieš vėl juos liesdami.
• Skaitykite visas etiketes ir nurodymus ant rezervuaro, užpurkštus dažais arba kitomis medžiagomis. Atidžiai laikykitės visų saugumo instrukcijų. Dėvėkite kvėpavi­mo kaukę, kai yra pavojus įkvėpti purškiamų medžiagų. Atidžiai išstudijuokite kvėpavimo kaukės veikimą prieš ją užsidėdami.
• Visada dėvėkite apsauginius akinius dirbdami su kom­presoriumi. Niekada nenukreipkite įrankio purkštuko į save ar link kito asmens.
• Nemėginkite reguliuoti slėgio jungiklio arba išleidimo vožtuvo po slėgio jungiklio gaubtu.
• Kasdien pašalinkite skys ių liku ius iš rezervuaro, kad išvengti korozijos.
• Truktelėkite žiedą ant saugos vožtuvo ir įsitikinkite, kad jis gerai veikia.
• Laikykite kompresorių mažiausiai 300 mm nuo sienos, kad užtikrintumėte pakankamą aušinimo sistemos ven­tiliaciją.
• Prieš transportuojant kompresorių, išleiskite suspaustą orą iš rezervuaro ir saugiai supakuokite įrenginį. Ap­saugokite oro žarną ir laidų rinkinį nuo apgadinimų. Reguliariai tikrinkite komponentus, ar nėra silpnų ir susidėvėjusių vietų, ir pakeiskite juos iškilus būtinybei. Nenaudokite pailginimo laido šiam įrenginiui. Vietoj to naudokite papildomą oro žarną, kad išvengti galios sumažėjimo ir variklio apgadinimo. Pailginimo laido naudojimas panaikins jūsų garantinio aptarnavimo te­isę. Po ilgo laiko tarpo dirbant išorinės metalinės dalys gali įkaisti.
• Paspauskite ON (į jungti)/OFF (išjungti) jungiklį, kad išjungti kompresorių. Tik tada nutraukite tinklo maiti­nimą arba ištraukite elektros energijos tiekimo kištuką.
• Prieš dirbdami su kompresoriumi patikrinkite tepalo lygį. Jis turi būti arti raudono apskritimo, kaip parodyta ekrane. Dėmesio: tepalas turi būti įpiltas prieš prade­dant darbą su kompresoriumi.
• Panaudoję kompresorių paspauskite ON(į jungti)/ OFF (išjungti) jungiklį, išjunkite tinklo maitinimą ir at­idarykite išleidimo vožtuvą, kad sumažintumėte slėgį rezervuare. Nemėginkite pašalinti įrenginio detalės, kol jis yra suspausto oro režime.
• Užtikrinkite, kad pilamas tepalas yra švarus ir jo visada pakanka tinkamam naudojimui. Keiskite tepalą atsižvelgdami į šio vadovo skyriaus „Priežiūra“ duoda­mas instrukcijas.
• Naudokite apsaugines priemones tokias kaip akiniai, skydas, ausų apsauga, kvėpavimo kaukė ir apsauginiai drabužiai.
• Įrenginys įsijungia automatiškai pajungus jį prie maiti­nimo tinklo ir paspaudus jungiklį.
• Oras, išleidžiamas iš kompresoriaus, negali būti įkve­piamas.
• Kasdien patikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą prieš pra­dėdami darbą.
• Pašalinkite drėgmę iš rezervuaro. Išvenkite rezervuaro korozijos.
• Atjunkite maitinimo tinklo liniją, ištraukite energijos
raujiet strāvas padeves kontaktdakšu.
• Pārbaudiet visu ierīču, kas tiek lietotas kopā ar kom­presoru, pieļaujamo spiedienu. Kompresora izvades spiediens jāuzstāda tā, lai tas nekad nepārsniegtu ierīcēm un piederumiem norādīto spiedienu.
• Lai samazinātu traumu iespēju ar kustīgajām detaļām, nekad nelietojiet kompresoru bez uzstādītiem aizsardzības piederumiem. Ļaujiet karstajām detaļām atdzist pirms tās aizskarat.
• Izlasiet etiķetes un piezīmes uz krāsas baloniņiem vai citiem izsmidzināmiem materiāliem. Rūpīgi ievērojiet visas drošības instrukcijas. Lietojiet elpceļu aizsar­gmasku, ja ir risks ieelpot izsmidzināmas vielas. Rūpīgi pārbaudiet elpceļu aizsargmasku pirms to uzliekat.
• Rīkojoties ar kompresoru, vienmēr lietojiet aizsargbril­les. Nekad nevērsiet palīgierīču sprauslas pret sevi vai pret citām personām.
• Nekad nemēģiniet regulēt spiediena slēdzi vai aizplūšanas vārstu zem spiediena slēdža vāciņa.
• Katru dienu izlejiet šķidrumu no tvertnes, lai novērstu koroziju.
• Paraujiet drošības vārsta riņķi, lai pārliecinātos, vai tas darbojas labi.
• Novietojiet kompresoru vismaz 300 mm no sienas, lai nodrošinātu tā ventilācijas mehānisma dzesēšanu.
• Pirms kompresora transportēšanas, izvadiet saspiesto gaisu no tvertnes un droši nostipriniet iekārtu.
• Aizsargājiet gaisa šļūtenes un kabeļu komplektu no bojājumiem. Regulāri pārbaudiet, vai kāda no detaļām nav bojāta vai nodilusi, un nepieciešamības gadījumā tās nomainiet.
• Pēc ilgstoša darba ārējās metāliskās daļas var sakarst.
• Nospiediet ON/OFF pogu, lai izslēgtu kompresoru. Tikai pēc tam atvienojiet strāvas padevi vai izraujiet kontaktdakšu.
• Pirms sākat strādāt ar kompresoru, pārbaudiet eļļas līmeni. Tam jābūt pret displeja sarkano apli. Uzmanību: pirms pirmās lietošanas reizes jāielej eļļa.
• Pēc kompresora lietošanas, nospiediet ON/OFF slē­dzi, atvienojiet strāvas padevi un atveriet aizplūšanas vārstu, lai samazinātu spiedienu.
• Nemēģiniet noņemt kādu no iekārtas rezerves daļām, kamēr tajā ir paaugstināts spiediens.
• Vienmēr pārliecinieties, vai eļļa lubrikatorā ir tīra un pietiekamā daudzumā. Nomainiet eļļu saskaņā ar šīs pamācības nodaļā „Tehniskā apkope” dotajām ins­trukcijām.
• Lietojiet drošības piederumus, tai skaitā aizsargbrilles vai aizsegu, ausu aizsargus, elpceļu aizsargmasku un aizsargapģērbu.
• Pēc pievienošanas elektrībai un ieslēgšanas, iekārta sāk strādāt automātiski.
• No kompresora izplūstošo gaisu nedrīkst ieelpot.
• Katru dienu pirms darba uzsākšanas pārbaudiet spie­diena kontroles vārstu.
• Drenējiet mitrumu no tvertnes. Izvairieties no tvertnes korozijas.
• Pirms tehniskās apkopes darbu uzsākšanas atvienojiet no elektrības, izraujiet strāvas padeves kontaktdakšu un samaziniet spiedienu.
international 91
Kandke kaitseprille. Kandke kõrvakaitseid. Kandke hingamismaski.
Ärge kunagi suunake kompressorist väljuvat õhuvoolu vastu kehaosa või mõne isiku suunas. Ärge kunagi püüd­ke tõkestada õhu väljavoolu oma sõrme või muu keha­osaga.
m Kasutage vastavalt volitustele
Masin vastab kõikidele kehtivatele Euroopa Ühendu­se masina-alastele suunistele.
• Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus seisukorras ja teadvustades ohte, vastavuses sellele määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhendis.
• Mistahes häired talituses, ja eriti need, mis mõjutavad masina ohutust, peavad saama koheselt lahendatud.
• Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka peatükis „Teh­nilised andmed“ toodud mõõdetest.
• Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õn­netuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud ohutustehnika eeskirjadest.
• Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on juhendatud selle töö ja toimingute osas.
• Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisa­tarvikute ja algupäraste tööriistadega, mis on tarnitud tootja poolt. Mistahes muu kasutamisviis ületab volitu­sed. Tootja ei ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad volitamata kasutusviisist; riisiko on kasutaja ainuvastutusel.
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasu­tades ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskir­jadega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
• Müra võib kahjustada tervist. Juhul, kui töötamise ajal ületab müra lubatud mürataseme, kandke kindlasti kõrvakaitseid.
• Sobimatute või kahjustatud vooluvõrgukaablite kasu­tamine võib viia elektri poolt põhjustatud kahjustusteni.
• Isegi juhul, kui kõik ohutuse tagamise abinõud on kasu­tusele võetud, võivad esineda seni veel mitte ilmnenud ülejäänud ohud.
• Ülejäänud ohtude ilmnemist saab vähendada järgides juhiseid, mis on toodud peatükis „Ohutusalased mär­kused“ ja „Kasutage vastavalt volitustele“ ja ühtlasi järgides kogu kasutusjuhendit.
• Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele võetud, ei ole võimalik välistada kõiki ülejäänuid ohte. Masina ehitusest tulenevalt võivad ilmneda järgmised ohud:
• Kahjustus kopsule juhul, kui ei ole kantud hingamis­maski.
• Kahjustus kõrvale juhul, kui ei ole kantud kõrvakaitset.
• Kahjustus silmadele juhul, kui ei ole kantud tõhusaid kaitseprille (või kaitsesirmi).
92 international
tiekimo kištuką ir sumažinkite slėgį prieš pradėdami priežiūros procedūras.
Dėvėkite apsauginius akinius. Dėvėkite ausų apsaugą. Dėvėkite kvėpavimo kaukę.
Niekada nenukreipkite besiveržian ios iš kompresoriaus oro srovės į kurią nors kūno dalį arba kitą asmenį. Nemėginkite blokuoti oro srovės pirštų arba kitos kūno dalies pagalba.
Lietojiet aizsargbrilles. Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet elpceļu aizsargmasku.
Nekad nevērsiet no kompresora izplūstošo gaisu pret sava ķermeņa daļu vai cilvēku. Nekad nemēģiniet bloķēt izplūstošo gaisu ar pirkstu vai sava ķermeņa daļu.
m Tinkamas naudojimas
Įrenginys atitinka galiojančias EK mašinų direktyvas.
• Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius vadovo nurodymus, laikantis visų saugumo reikala­vimų.
• Ypa atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos funk­cinius gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
• Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techni­nių duomenų matmenų skyriuje „Techniniai duomenys“.
• Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų pre­vencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo techninių taisyklių.
• Įrenginys gali būti naudojamas, prižiūrimas ir eksplo­atuojamas tik asmenų, susipažinusių su jo veikimo principais ir žinančių jo keliamus pavojus.
• Neįgalioti įrenginio pakeitimai panaikina bet kokią ga­mintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių.
• Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliais ga­mintojo pateiktais priedais bei įrankiais. Bet koks kitas naudojimas bus laikomas netinkamu ir nenumatytu. Iš to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o naudotojo atsa­komybė.
m Lietojiet tikai atļautā veidā
Iekārta atbilst visām spēkā esošajām EK iekārtu vadlīnijām.
• Iekārtu drīkst lietot tikai tad, ja tā ir tehniski nevaino­jamā stāvoklī un apzinoties riskus, tikai tai paredzētā lietošanas veidā un saskaņā ar lietošanas pamācībā dotajām instrukcijām.
• Jebkādi funkcionāli traucējumi nekavējoties jānovērš, īpaši ja tie ietekmē iekārtas drošību.
• Stingri jāievēro ražotāja drošības, darba un tehniskās apkopes instrukcijas, kā arī nodaļā „Tehniskie dati” minētie parametri.
• Stingri jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu prolak­ses noteikumi, kā arī citi vispār zināmi drošības teh­nikas noteikumi.
• Iekārtu lietot, veikt tehnisko apkopi un rīkoties ar to drīkst tikai personas, kuras to pārzina, ir apmācītas strādāt un rīkoties ar to.
• Patvaļīga iekārtas pārveidošana atbrīvo ražotāju no visa veida atbildības par tās rezultātā radušos kaitēju­mu.
• Iekārtu drīkst lietot tikai kopā ar oriģinālajiem piederu­miem un oriģinālām ierīcēm, kuras piegādā ražotājs. Jebkāda cita veida lietošana pārsniedz dotās pilnva­ras. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādu kaitējumu, kas radies neatbilstošas lietošanas rezultātā; risku pilnībā uzņemas lietotājs.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų sau­gumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali išlikti.
• Triukšmo keliamas pavojus sveikatai. Būtina dėvėti ausų apsaugą, jei darbo metu keliamas triukšmas vir­šija visuotinai priimtas normas.
• Netinkamų ar sugadintų elektros srovės maitinimo ka­belių naudojimas gali lemti elektros srovės sukeltas traumas. Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie plika akimi nematomi pavojai vis tiek gali išlikti.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reika­lavimai“ instrukcijų, „ Naudojimas tik įgaliotiems asme­nims“ ir viso naudotojo vadovo.
• Net ir laikantis visų saugumo reikalavimų, nėra įmano­ma apsisaugoti nuo visų galimų pavojų. Atsižvelgiant į įrenginio veikimo principus, pavojai gali būti tokie:
• Plaučių trauma, kai nėra dėvima apsauginė kaukė. Ausų trauma, kai nėra dėvima jų apsauga.
• Akių trauma, kai nėra dėvimi efektyvūs apsauginiai akiniai (arba apsauginis skydas).
Įspėjimas:
Atplyšus arba sugedus oro žarnai, oro tiekimas kompre­soriui turi būti išjungtas. Nepritvirtinta sugedusi oro žarna
m Atlikušie riski
Iekārta izgatavota izmantojot mūsdienīgas tehnoloģi­jas saskaņā ar vispāratzītiem drošības noteikumiem. Tomēr iespējami daži atlikušie riski.
• Troksnis var apdraudēt veselību. Ja darba laikā tiek pārsniegts atļautais trokšņa līmenis, lietojiet ausu aizsargus.
• Neatbilstošu vai bojātu elektrības kabeļu lietošana var radīt elektrotraumas.
• Pat ja ievērojat visus drošības noteikumus, iespējami atlikušie riski, kuri nav iepriekš paredzami.
• Atlikušos riskus var mazināt, ievērojot nodaļās „Drošības noteikumi” un „Lietojiet tikai atļautā veidā”, kā arī lietošanas pamācībā kopumā sniegtās instruk­cijas.
• Pat tad, ja visi drošības noteikumi tiek ievēroti, nevar izslēgt atlikušo risku. Iekārtas konstrukcijas nianšu dēļ iespējami sekojoši riski:
• Plaušu trauma, ja netiek lietota elpceļu aizsargmaska.
• Ausu trauma, ja netiek lietoti ausu aizsargi.
• Acu trauma, ja netiek lietotas efektīvas aizsargbrilles (vai aizsegs).
Brīdinājums:
Ja gaisa šļūtene ir saplēsta vai bojāta, gaisa pievade kompresoram jāatslēdz. Saplēsta gaisa šļūtene, kas nav
international 93
Fig. 2
Hoiatus:
Juhul, kui õhuvoolik on ära tulnud või see on kahjustatud, peab õhusisend kompressoril olema välja lülitatud. Puru­nenud õhuvoolik, mis on toestamata, on äärmiselt ohtlik ning võib hakata kiiresti pöörlema, tabades inimesi või paisates võõrkehi õhku. Ärge püüdke voolikust kinni haarata. Selle asemel eemal­dage koheselt ohtlikust tsoonist kõik kohalviibivad isikud, katkestage õhu juurdevool, ning lülitage masin välja vaju­tades SEES/VÄLJAS lülitit. Seejärel võtke voolik komp­ressori küljest lahti.
Lahti pakkimine
Kaasaegse tootmise puhul on ebatõenäoline, et Teie kompressoril esineb mõni viga või et puudub mõni osa. Juhul, kui Te siiski märkate puudusi, ärge lülitage masinat käima enne, kui puuduvad osad on asendatud või puu­dused kõrvaldatud. Antud juhise mitte järgimine võib viia tõsiste kahjustusteni.
Kokkupanek
Rattad, Joonis 2
1 Selleks, et kinnitada rattad (12), asetage kõigepealt
rattapoltidega ketas rattast läbi. Seejärel kinnitage ke­tas ja kuuskantmutter ratta siseküljel. Kinnitage ratas läbi paagi all asuva kronsteini avause.
2 Kinnitage lapik seib, lõhestusseib ja mutter. Nüüd
keerake käsitsi mutter kinni selliselt, et rattal oleks võimalik pöörelda.
3 Libistage ratas paagi all olevast klambrist läbi. Seejärel
kinnitage ketas, ohutusklaas ja mutter ning keerake need koos kinni.
4 Korrake samu toiminguid teise rattaga.
Fig. 3
Fig. 4
14
16
Kummist jalalaba, Joonis 3
Kinnitage kummist jalalaba paagi esiküljele, kasutades tarnituid kruve, seibe ja mutreid.
Õli, Joonis 4 Hoiatus: Esmakordsel kasutamisel peab kompressor
olema õliga täidetud
1 Masina kasutamine ilma õlita põhjustab parandamatu
kahjustuse ning muudab garantii kehtetuks.
2 Eemaldage kompressori raamil oleva karteri peal asuv
õli sisselaske plastikkork (14).
3 Kallake tarnitud õli karterisse kuni õlitase klaasnäidikus
(16) ulatub punase sõõri keskosa.
4 Asetage õli sisselaske kork (14) tagasi ning sulgege
see kindlalt.
94 international
yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į orą. Nemėginkite rankomis sučiupti žarnos. Tokiu atveju iš­veskite visus asmenis iš patalpos, nutraukite oro tiekimą ir išjunkite įrenginį paspaudę ON (įjungti)/OFF (išjungti) mygtuką. Tada nuimkite žarną nuo kompresoriaus.
piestiprināta, ir ārkārtīgi bīstama un viegli var sākt rotēt, trāpot cilvēkiem vai uzmetot gaisā svešķermeņus. Ne­mēģiniet noķert šļūteni. Tā vietā, nekavējoties evakuējiet visus skatītājus no bīstamās zonas, atslēdziet gaisa padevi un izslēdziet iekārtu nospiežot ON/OFF slēdzi. Tad noņemiet kompresora šļūteni.
Išpakavimas
Atsižvelgiant į modernias šiuolaikinės gamybos galimy­bes, labai mažai tikimybės, kad jūsų kompresorius gali būti su defektais arba gali trūkti tam tikrų detalių. Vis tik, pastebėję bet kokį defektą, neskubėkite jungti įrenginio, o palaukite, kol reikiamos detalės bus pakeistos arba de­fektas bus ištaisytas. Nesilaikydami šių nurodymų galite patirti rimtų traumų.
Surinkimas
Ratukai, 2 pav.
1 Montuodami ratukus (12), visų pirma uždėkite diską
su ratukų varžtais ant ratukų. Tada uždėkite dar vieną diską ir šešiabriaunę veržlę į ratuko vidinę pusę. Da­bar veržkite veržlę ranka kiek įmanoma stipriau tol, kol
ratukas dar galės suktis. 2 Įkiškite ratuką į sąvaržą po rezervuaru. 3 Tada priveržkite jį su disku, apsauginiu stiklu ir veržle
bei visus kartu suveržkite. 4 Pakartokite procedūrą antrajam ratukui.
Izsaiņošana
Mūsdienīga sērijveida produkcija nepieļauj jūsu kom­presora bojājuma vai kādas tā daļas iztrūkuma iespēju. Tomēr, ja pamanāt defektus, neiedarbiniet iekārtu pirms rezerves daļas ir nomainītas un defekts novērsts. Šīs ins­trukcijas neievērošana var radīt nopietnas traumas.
Montāža
Riteņi, 2.attēls
1 Lai nostiprinātu riteņus (12), vispirms ielieciet disku ar
riteņa skrūvēm ritenī. Tad savienojiet disku un sešstūra uzgriezni riteņa iekšpusē.
2 Nostipriniet uzgriezni ar roku cik stingri iespējams tā,
lai tomēr būtu iespējama riteņa rotācija.
3 Izbīdiet riteni caur spaili zem tvertnes. Tad sastipriniet
to ar disku, drošības lodziņu un uzgriezni.
4 Atkārtojiet šo procedūru ar otru riteni.
Guminės kojos, 3 pav.
Pritvirtinkite gumines kojas prie kronšteino rezervuaro priekyje, naudodami atsiųstas veržles, poveržles ir varž­tus.
Tepalas, 4 pav.
Įspėjimas: Prieš pirmą jį naudojimą kompresorius turi būti užpildytas tepalu.
1 Aparato naudojimas be tepalo lems nepataisomus
gedimus ir garantinio aptarnavimo teisės panaikinimą. 2 Nuimkite plastikinį tepalo įleidimo kamštį (14), esantį
ant kompresoriaus gaubto užvedimo dėžės viršaus. 3 Pilkite tepalą į užvedimo dėžę tol, kol jo lygis stebėji-
mo stikliuko (16) ekrane pasieks raudono apskritimo
centrą. 4 Uždėkite vėl tepalo nuleidimo kamštį (14) ir tvirtai jį
prisukite.
Gumijas pēda, 3.attēls
Piestipriniet gumijas pēdu pie korpusa tvertnes priekšējā daļā ar komplektācijā esošajām skrūvēm, starplikām un uzgriežņiem.
Eļļa, 4.attēls
Brīdinājums: Lietojot kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu.
1 Iekārtas lietošana bez eļļas rada neizlabojamus
bojājumus un atceļ garantijas noteikumus.
2 Noņemiet eļļas ieplūdes plastmasas korķi (14) kompre-
sora kartera augšdaļā.
3 Iepildiet piegādāto eļļu karterī tā, lai eļļas līmenis eļļas
līmeņa kontroles lodziņā (16) būtu pret sarkanā apļa centru.
4 Uzlieciet atpakaļ eļļas ieplūdes korķi (14) un stingri
pievelciet.
international 95
Fig. 5
15
Õhulter, Joonis 5
Hoiatus: Õhulter peab olema paigaldatud enne es­makordset kasutamist. Ilma ltrita töötamine kahjustab kompressorit ning muudab garantii kehtetuks. Õhulter (15) on silindri paremale küljele tugevasti kinni kruvitud
17
Tööks ettevalmistamine
Hoiatus:
Lisage õli enne esmakordset kompressori käivitamist.
1 Tehke kindlaks, et koht, kus toimub tööks ettevalmista-
mine, oleks puhas, kuiv ja hästi tuulutatud.
2 Veenduge, et karter oleks õliga täidetud ning õhulter
paigaldatud.
3 Käivitage kompressor nii, nagu on kirjeldatud peatükis
„Kompressori sisseja väljalülitamine“. Esmakordsel sis­selülitamisel laske kompressoril töötada kümme minutit ilma koormuseta ning avatud väljalaskeventiiliga, nii
et kõik osad saaksid hästi määritud. Hoiatus: Kuna kokkusurutud õhk väljub väljelaske kaudu, ei tohi väljalaskeava olla suunatud kasutaja või lähedal asuvate inimeste peale. Väljumiskohast tulevat õhku ei to­hi sisse hingata. Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev.
Fig. 6
Fig. 7
on ein off aus
Kompressori sisseja väljalülitamine, Joonis 6
1 Kontrollige spetsikatsioonide plaati kompressoril: 230
– 240 V (või 110 – 120 V).
3
2 Ühendage kompressori kaabel standardsesse pistiku-
pesasse (240 V või 120 V) ja lülitage kompressor sisse. 3 Selleks, et lülitada kompressor sisse, tõstke 4 SEES/VÄLJAS lülitit (3) rõhulüliti katte peal (2). 5 Selleks, et lülitada kompressor välja, suruge SEES/
VÄLJAS lüliti alla.
Kasutamine
Joonis 7
1 Paagi sees olevat rõhku kontrollib rõhulüliti, mis
paikneb rõhulüliti kattekaane (2) all. Juhul, kui on
saavutatud maksimaalse rõhu tase, aktiveerub rõhu
katkestuslüliti ning mootor lülitub välja. Rõhku vähen-
5
7
datakse ühendatud seadme abil, mis tarvitab ära
üleliigse õhu, kuni miinimumrõhu tase on saavutatud.
Seejärel taaskäivitab rõhu lüliti mootori. Isik, kes töötab
kompressoriga, peaks hoolitsema selle eest, et mootor
käivitub ja lülitub välja paagis oleva rõhu suurenemise
ja vähenemise tõttu. Mootor käivitub ilma igasuguse
eelneva hoiatuseta. 2 Suurima ja vähima rõhu tasemed on seadistatud val-
mistaja tehases. Neid seadistusi ei tohi muuta. 3 Kõik lisatarvikud on ühendatud reguleeritava väljalaske
96 international
Oro filtras, 5 pav.
Įspėjimas: Oro ltras turi būti įstatytas prieš pirmą jį naudojimą. Aparato naudojimas be oro ltro sugadina kompresorių ir panaikina garantinio aptarnavimo teisę. Oro ltro laikiklis (15) yra tvirtai prisukamas dešinėje ci­lindro pusėje.
Gaisa ltrs, 5.attēls Brīdinājums: gaisa ltram jābūt uzstādītam pirms pirmās
lietošanas reizes. Ekspluatācija bez ltra kaitē kompreso­ram un atceļ garantijas noteikumus. Gaisa ltrs uz (15) ir cieši pieskrūvēts pareizajā cilindra pusē.
Paruošimas eksploatacijai
Įspėjimas: Įpilkite į kompresorių tepalo prieš naudodami jį pirmą kartą.
1 Įsitikinkite, kad darbo vieta yra švari, sausa ir gerai
vėdinama.
2 Įsitikinkite, kad užvedimo dėžė yra pripildyta tepalu ir
oro ltras yra įmontuotas.
3 Į junkite kompresorių laikydamiesi skyriaus „Kom-
presoriaus į jungimas ir išjungimas» nurodymų. Į jungę kompresorių pirmą kartą, leiskite jam padirbėti tuš ia eiga 10 minu ių su atidarytu išleidimo vožtuvu, kad visos kompresoriaus dalys gerai susiteptų.
Įspėjimas:
Kuomet suspaustas oras palieka išėjimo antgalį, jis negali būti nukreiptas į operatorių arba žmones, esan ius šalia. Oras, išeinantis iš antgalio, negali būti įkvepia­mas. Kasdien tikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą.
Kompresoriaus ėjungimas ir išjungimas, 6 pav.
1 Patikrinkite kompresoriaus gamybinę plokštelę: 230 –
240 V (arba 110 – 120 V).
2 Įkiškite kompresoriaus laidą į standartinį lizdą (240
Varba 120 V) ir įjunkite kompresorių.
3 Tam, kad įjungtumėte kompresorių, pakelkite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3) ant slėginio jungiklio gaubto (2).
4 Tam, kad išjungtumėte kompresorių, vėl nuleiskite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį žemyn.
Iedarbināšana
Brīdinājums: Iepildiet eļļu pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi.
1 Pārliecinieties, vai uzstādīšanas vieta ir tīra, sausa un
labi ventilēta.
2 Pārliecinieties, vai karterī ir ielieta eļļa un ir uzstādīts
gaisa ltrs.
3 Iedarbiniet kompresoru kā aprakstīts nodaļā „Kompre-
sora ieslēgšana un izslēgšana”. Iedarbinot pirmo reizi, ļaujiet kompresoram desmit minūtes darboties bez slodzes ar atvērtu drošības vārstu, lai visas tā daļas tiktu labi ieeļļotas.
Brīdinājums: saspiestajam gaisam plūstot no kompreso­ra gaisa izvades vietas, to nedrīkst vērst pret lietotāju vai citiem tuvumā esošiem cilvēkiem. No gaisa izvades vietas plūstošo gaisu nedrīkst ieelpot. Ik dienas pārbaudiet spie­diena kontroles vārstu.
Kompresora ieslēgšana un izslēgšana, 6.attēls
1 Pārbaudiet kompresora modeļa plāksnīti: 230 – 240 V
(vai 110 – 120 V).
2 Iespraudiet kompresora kabeli standarta rozetē (240
V vai 120 V) un ieslēdziet kompresoru.
3 Lai ieslēgtu kompresoru, paceliet uz augšu ON/OFF
slēdzi (3) uz spiediena slēdža ietvara (2).
4 Lai izslēgtu kompresoru, nolaidiet ON/OFF slēdzi uz
leju.
Eksploatavimas
7 pav.
1 Slėgis rezervuare yra kontroliuojamas slėgio jungikliu,
esan iu po slėgio jungiklio gaubtu. Kai yra pasiekiamas maksimalus slėgio lygis, slėgio jungiklis yra aktyvuoja­mas ir variklis yra išjungiamas. Slėgis yra sumažinamas prijungto prietaiso pagalba, kuriame būna perpumpuo­jama dalis atliekamo oro, kol rezervuare nusistovi mi­nimalus slėgio lygis. Tada slėgio jungiklis vėl į jungia variklį. Kompresoriaus operatorius turi įsitikinti, kad va­riklis yra į jungiamas ir išjungiamas atsižvelgiant į slėgio lygį rezervuare. Variklis įsijungia be jokio išankstinio perspėjimo.
2 Maksimalus ir minimalus slėgis yra nustatyti iš anksto.
Šie nustatymai negali būti kei iami.
3 Visi priedai yra pajungiami prie reguliuojan io nuleidimo
Ekspluatācija
7.attēls
1 Spiedienu tvertnē kontrolē zem spiediena slēdža ie-
tvara esošais spiediena slēdzis (2). Kad ir sasniegts maksimālais spiediens, spiediena slēdzis tiek ak­tivēts un motors izslēdzas. Pieslēgtajai ierīcei patērējot gaisu, spiediens samazinās, līdz sasniedz minimālā spiediena slieksni. Tad spiediena slēdzis atkal ieslēdz motoru. Kompresora lietotājam jāpievērš uzmanība, vai notiek motora ieslēgšanās un izslēgšanās atkarībā no spiediena palielināšanās un samazināšanās tvertnē. Motors ieslēdzas bez iepriekšēja brīdinoša signāla.
2 Maksimālais un minimālais spiediens ir uzstādīts
rūpnīcā. Šos parametrus nedrīkst mainīt.
3 Visi palīglīdzekļi tiek pieslēgti pie regulējošā aizplūša-
nas vārsta (6).
international 97
ventiiliga (6). 4 Nagu on näidatud reguleeritaval väljundi rõhumõõdikul
(7), saab reguleeritava väljumise rõhku muuta pöörates
reguleerimisnuppu (5). Tähelepanu: Selleks, et väljundinäidik näitaks väljumist õigesti, peab õhuvoog minema läbi väljundi. Reguleeri­tav ventiil peab olema seadistatud ja rõhunäidik mõõtma avatud ventiiliga, kuni õhuvoog liigub väljundist läbi tar­vikute. 5 Selleks, et tõsta õhurõhku, pöörake ventiili kellaosu-
ti liikumise suunas. Selleks, et õhurõhku alandada,
pöörake ventiili kellaosutite liikumisele vastupidises
suunas. Tähelepanu: Õhuvoo liikumise puudumine
seadistamise ajal tekitab näitude vigase kuvamise. Näi-
tude õigeks kuvamiseks peab õhuvoog liikuma. Peale
Teie töö lõpetamise, või juhul, kui Te jätate kompressori
järelvalveta, lülitage see välja järgneval viisil:
• Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit (3).
• Oodake, kuni kokkusurutud õhk on väljunud väljalas-
ke ventiili kaudu lüliti kaane all (2). Tähelepanu: Nupu vajutamisel peaksite kuulma lühikest õhu väljumise häält (umbes pool sekundit).
Fig. 8
Joonis 8
• Lülitage masin välja ja tõmmake välja kaablipistik.
• Tõmmake ohutusventiili rõngast (8) selleks, et veen-
duda, kas kokkusurutud õhk on paagist väljunud, või
avage paagi väljalaske kork, et lasta rõhul alaneda.
8
98 international
Loading...