ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
7 - 19
20 - 31
32 - 44
45 - 57
58 - 69
70 - 81
LV
CZ
SK
HU
PL
Vertikālā urbjmašīna ar
statni
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Stojanová vrtačka
Překlad originálního návodu k obsluze
Stojanová vŕtačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Asztali Fúrógép
Az eredeti használati útmutató fordítása
Wiertarka kolumnowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
82 - 93
94 - 105
106 - 117
118 - 129
130 - 142
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen
2. Gerätebeschreibung (Abb.1-2)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Klemmgriff
4. Bohrtisch
5. Motor
6. Drehzahl-Einstellhebel (Griff)
7. Keilriemenabdeckung
8. Digialanzeige
9. Ein- und Ausschalter
10. Griff
11. Klappbarer Späneschutz
12. Bohrfutter (Darstellung kann abweichen)
13. Maschinenkopf
14. Ein- und Ausschalter Laser
15. Tiefenanzeige mit Anschlag
16. Handkurbel
17. Sechskantschraube
A. Innensechskantschlüssel 4 mm
B. Innensechskantschlüssel 3 mm
C. Batterie
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
3. Lieferumfang
• Maschinenfuß 1x
• Säule 1x
• Klemmgriff 1x
• Bohrtisch 1x
• Drehzahl-Einstellhebel 1x
• Griff 3x
• Klappbarer Späneschutz 1x
• Bohrfutter 1x
• Maschinenkopf 1x
• Handkurbel 1x
• Sechskantschraube 4x
• Batterie 2x
• Innensechskantschlüssel 2x
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall,
Holz, Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwen-
dung können Zylinderschaftbohrer von 1 mm bis 16
mm Bohrdurchmesser kommen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich
bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch
durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht wurden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Es besteht die
Gefahr von Verletzungen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsb
reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
• Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge sicher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
• Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
• Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
• Schließen Sie sie Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich,
dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
• Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet
ist.
• Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
• ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
Service:
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Ständerbohrmaschinen
• Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
• Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer
festen, ebenen und waagerechten Fläche. Wenn
das Elektrowerkzeug verrutschen oder wackeln
kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht gleichmäßig und sicher geführt werden.
• Halten Sie die Arbeitsäche bis auf das zu bear-
beitende Werkstück sauber. Scharfkantige Bohr-
späne und Gegenstände können zu Verletzungen
führen. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Dreh-
zahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmesser und dem zu bohrenden Material angemessen sein. Bei einer falsch eingestellten
Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken.
• Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst
die Gefahr, dass sich das Einsatzwerkzeug im
Werkstück verhakt und das Werkstück mitgenommen wird. Dies kann zu Verletzungen führen.
• Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug be-
steht Verletzungsgefahr.
• Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Führen Sie die Antriebseinheit immer zuerst
in die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
• Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit
bloßen Händen. Besonders durch heiße und
scharfkantige Metallspäne besteht Verletzungsgefahr.
des Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohrspäne besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und
führen zu Verlust der Kontrolle.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das
Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine
Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten,
können Sie es nicht ausreichend gegen Verdrehen
sichern und sich verletzen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das Ein-
satzwerkzeug blockiert, wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
- es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
• Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Ar-
beiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Einsatzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß.
• Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und las-
sen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer
autorisierten Kundendienststelle reparieren.
Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
• Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug
sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elek-
trowerkzeug durch die Lagerung beschädigt oder
von unerfahrenen Personen bedient wird.
• Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollstän-
dig zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende
Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte
Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn
das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig-
nete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Per-
sonen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1. Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit
der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist.
2. Batterien nicht kurzschließen.
3. Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4. Batterie nicht überentladen!
5. Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6. Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Ge-
rät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie
Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder
verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät über die angebotene
Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung informieren.
7. Batterien nicht erhitzen!
8. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9. Batterien nicht auseinander nehmen!
10. Batterien nicht deformieren!
11. Batterien nicht ins Feuer werfen!
12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
14. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht
bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn die-
ses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es
ist für Notfälle!
17. Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung
kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern
Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der
Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in
einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Bohren beschädigt das Einsatzwerkzeug schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung
und einer Verminderung der Genauigkeit führen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihr Gerät optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
6. Technische Daten
Nenneingangsspannung
Nennleistung550 W
Motordrehzahl1450 min
Ausgangsdrehzahl (stufen-
los einstellbar)
BohrfutteraufnahmeB16
Bohrfutter1 - 16 mm
Größe Bohrtisch198 x194 mm
Winkelverstellung45° - 0° - 45°
Bohrtiefe60 mm
Säulendurchmesser60 mm
Höhe830 mm
230-240V~ 50
440 - 2580 min
Hz
-1
-1
Gewicht27,5 kg
Laserklasse2
Wellenlänge Laser650mm
Leistung Laser1mW
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel Leerlauf L
pA
Schalldruckpegel Bearbeitung L
Unsicherheit K
pA
Schallleistungspegel Leerlauf L
Schallleistungspegel Bearbeitung
L
WA
Unsicherheit K
WA
pA
WA
70,2 dB(A)
73,5 dB(A)
3 dB(A)
82,7 dB(A)
86,3 dB(A)
3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah = 1,7 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
7. Vor Inbetriebnahme
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden
oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte,
dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der
Grundplatte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die vier Sechskantschrauben (17)
zur Befestigung der Säule in die Grundplatte und
ziehen Sie diese mit einem Sechskantschlüssel
fest.
Entfernen der Zahnstange, Fig.4
Um Ihre Bohrmaschine montieren zu können, müssen Sie zunächst die Zahnstange (D) demontieren.
1. Demontieren Sie den Ring (E) mithilfe eines Inbusschlüssels (SW3) und ziehen Sie diesen von
der Säule (2).
2. Ziehen Sie nun die Zahnstange (D) heraus.
Montage Bohrtischhalter, Fig.5-7
1. Stecken Sie die Zahnstange (D) in die Nut des
Bohrtischhalters (4).
2. Richten Sie die Zahnstange (D) mittig zum Bohrtischhalter (4) aus.
3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstange (D) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzahnung des Bohrtischhalters (4) mit der Zahnstange.
4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (4) mit der
Zahnstange (D) auf die Säule (2) und führen Sie
die Zahnstange (D) in die untere Zahnstangenführung am Ständerfuß ein.
5. Sichern Sie die Zahnstange (D) mittels dem Ring
(E). Beachten Sie hierbei das die Zahnstangenführung am Ring (E) nach unten zeigt. Fixieren
Sie den Ring (E) durch anziehen der integrierten
Inbusschraube.
6. Setzen Sie die Handkurbel (16) auf die Welle der
Bohrtischhalterung (4) und sichern Sie diese mit
der Innensechskantschraube. Verwenden Sie
hierzu den Innensechskantschlüssel (B)
7. Schrauben Sie den Klemmgriff (3) in den Bohrtischhalter (4).
Montage Maschinenkopf und Säule, Fig. 8
1. Setzen Sie den Maschinenkopf (13) auf die Säule
(2).
2. Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit
dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und
ziehen Sie die Inbusschraube, die sich seitlich am
Maschinenkopf bendet, fest an. (Inbussschlüssel SW4 / A)
Montage der Griffe, Fig. 9+10
1. Schrauben Sie drei Griffe (10) fest in die Gewinde
des Griffhalters. Nehmen Sie hierzu einen Sechskantschlüssel zur Hilfe.
2. Schrauben Sie den übrigen Drehzahl-Einstellhebel (Griff) (6) in den Griffhalter für die Geschwindigkeitseinstellung. Nehmen Sie hierzu einen
Sechskantschlüssel zur Hilfe.
Montage Klappbarer Späneschutz und Bohrfutter, Fig.11
1. Schieben Sie den klappbaren Späneschutz (11)
auf die Spindel am Maschinenkopf und sichern
Sie diese mit einem Kreuzschraubendreher.
Montage des Bohrfutters (Fig. 12)
1. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter und
den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff.
Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel
mehr an der Oberäche haften. Durch geringste
Verschmutzung auf einer der Oberächen wird der
einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das
konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt
ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf einem sauberen Stück Stoff.
2. Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3. Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben)
und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4. Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück
ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Batterieeinsetzen/-wechsel: Betrieb Laser (Abb. 13)
1. Batterieeinsetzen/-wechsel: Laser abschalten
Batteriefachdeckel (14.1) einsetzen bzw.entfernen. Batterien entfernen und durch neue (2 AABatterien) ersetzen.
2. Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (14) in Stellung „I“, um den Laser einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück werden
Zwei Laserlinien projiziert, deren Schnittpunkt das
Zentrum der Bohrspitze anzeigt.
3. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (14) in Stellung „0“.
Einstellen des Lasers (Abb.13)
Der Laser lässt sich über die Einstellschrauben (F)
justieren.
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken
Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters
(12) auf die Spindel müssen beide Teile mit einem
umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei
gemacht werden, damit eine optimale Kraftübertragung gewährleistet ist.
Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine stationär auf einen festen Untergrund montiert werden.
Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrungen in der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die
Maschine für den Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so
fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte
nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des Bruches.
Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netz-
anschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose
mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an.
Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem
Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt.
In diesem Fall muss die Maschine erneut einschaltet
werden.
9. Bedienung
Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt
werden.
Achtung!
• Die Drehzahl darf nur bei laufendem Motor verän-
dert werden.
• Drehzahl-Einstellhebel (6) nicht ruckartig bewegen,
Drehzahl langsam und gleichmäßig einstellen wäh-
rend sich die Maschine im Leerlauf bendet.
• Sorgen Sie dafür, dass die Maschine ungehindert
laufen kann (Entfernen Sie Werkstücke, Bohrer
etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (6) kann die Drehzahl
stufenlos angepasst werden. Die eingestellte Geschwindigkeit wird in Umdrehungen pro Minute am
Digitaldisplay (8) angezeigt.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter
Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öffnen
des Deckels immer den Netzstecker ziehen. Niemals
in laufende Keilriemen greifen.
Allgemein (Abb. 14)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein-Schalter „I“ (9), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drücken Sie die rote Taste „O“ (9), das Gerät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes,
wird der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor
zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim Betrieb immer
vor der Maschine.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter
(12) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt
werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug
benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft
beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein.
Sollte die Säulenbohrmaschine blockieren schalten
Sie die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in
die Ausgangsstellung zurück.
Handhabung des Schnellspannbohrfutters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Schnellspannbohrfutter ausgestattet. Es kann der Werkzeugwechsel ohne Zuhilfenahme eines zusätzlichen Futterschlüssels vorgenommen werden, indem man das
Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzt und
von Hand festspannt.
Bohrtiefenanschlag (Abb. 15a)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring (19) zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbeiten nur im Stillstand vornehmen.
• Bohrspindel nach unten drücken bis die Bohrerspit-
ze auf dem Werkstück anliegt.
• Klemmschraube (18) lockern und Skalenring (19)
nach vorne drehen bis zum Anschlag.
• Skalenring (19) um die gewünschte Bohrtiefe zu-
rückdrehen und mit der Klemmschraube (18) xieren.
Achtung! Beim Einstellen der Bohrtiefe einer zylind-
rischen Bohrung, müssen Sie die Länge der Bohrerspitze hinzurechnen.
Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb. 1/15)
• Sechskantschraube (20) unter dem Bohrtisch (4)
lockern.
• Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß ein-
stellen.
• Schlossschraube (20) wieder fest anziehen um den
Bohrtisch (4) in dieser Position zu xieren.
Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 16)
• Spannschraube (3) lockern.
• Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (16) in die ge-
wünschte Position bringen.
• Spannschraube (3) wieder festziehen.
Einstellen der Spindelrückholfeder (Fig. 17)
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung verändert hat und dadurch die Spindel zu
schnell oder zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch
ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (1) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (3) mit einem
Gabelschlüssel (SW14)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen
Sie die Innenmutter (4) bis die Kerbe sich von der
Nabe (6) löst. ACHTUNG Feder steht auf Spannung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (2) gegen
den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis
sie die Nut (1) in die Nabe (6) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (2) in Position. Wenn
die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es
wünschen, ziehen Sie die Innenmutter (4) wieder
an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge Schritt
6.
9. Sichern Sie die Außenmutter (3) gegen die Innenmutter (4) mit einem Gabelschlüssel.
10. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewegung der Spindel einschränken!
Das axiale Spiel der Spindel(Fig. 18)
Wenn die Spindel sich in der unteren Position bendet, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu
großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1. Lösen Sie die Kontermutter (21).
2. Drehen Sie die Schraube (22) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen (ein geringes Spiel ist normal).
3. Ziehen Sie die Kontermutter (21) wieder fest.
Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem
Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten!
Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung
stattnden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen
des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks
an einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden,
damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen
Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben..
Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem
Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
ø
Bohrer
Grauguss StahlEisenAluminium Bronze
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
1842526537016001300
2038024033514001200
2235022030513001100
253051902701150950
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass
das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit
durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz
eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden
muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein
kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
• Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Oberäche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch.
• Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
• Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
• Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme gelangen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlchen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als
Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Bohrer, Batterie
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
11. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät
niemals unter ießendem Wasser.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile ausserhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
* gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber,
Pb = Blei
• Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no
liability for damage to the device or caused by the
device arising from:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package
with the machine at all times and store it in a plastic
cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the ma-
chine and carefully follow its information. The machine
can only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who are
informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical regulations for the operation of identical devices must
be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (g. 1-2)
1. Machine foot
2. Column
3. Clamping handle
4. Drilling table
5. Motor
6. Speed adjustment lever (handle)
7. V-belt cover
8. Digital display
9. On and off switch
10. Handle
11. Folding swarf protector
12. Drill chuck (illustration may differ)
13. Machine head
14. On and off switch laser
15. Depth indicator with stop
16. Crank handle
17. Hexagonal screw
A. Allen wrench 4 mm
B. Allen wrench 3 mm
C. Battery
3. Scope of delivery
• Machine foot 1x
• Column 1x
• Clamping handle 1x
• Drilling table 1x
• Speed adjustment lever (handle) 1x
• Handle 3x
• Folding swarf protector 1x
• Drill chuck 1x
• Machine head 1x
• Crank handle 1x
• Hexagonal screw 4x
• Battery 2x
• Allen wrench 2x
4. Proper use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling
diameter from 3 mm to 16 mm can be used. The
device is intended to be used by do-it-yourselfers.
It was not designed for heavy commercial use. The
tool is not to be used by persons under the age of 16.
Children over the age of 16 may use the tool except
under supervision. The manufacturer is not liable for
damage caused by an improper use or incorrect operation of this device.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. Safety instructions
m ATTENTIO N! The following basic safety meas-
ures must be observed when using electric tools for
protection against electric shock, and the risk of in-
jury and re. Read all these notices before using the
electric tool and store the safety instructions well for
later reference.
General safety instructions
m ATT ENTION! When using power tools, observe
the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and re.
General safety instructions for
electric tools
m WARNING! Read all safety information and in-
structions. Failure to adhere to safety information
and instructions can result in electric shock, re and/
or serious injuries.
Store all safety instructions and information for
future reference.
The term „power tool“ used in the safety instructions
refers to mains-operated electric tools (with a mains
cable) and to battery-operated electric tools (without
a mains cable).
Safe work
• Keep the work area orderly
- Disorder in the work area can lead to accidents.
• Take environmental inuences into account
- Do not expose electric tools to rain.
- Do not use power tools in damp or wet surroundings.
- Ensure the work area is adequately lit.
- Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
• Protect yourself from electric shock
- Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes,
radiators, electric cookers, refrigerators).
• Keep other persons away
- Do not allow other persons, especially children,
to touch the electric tool or the cable. Keep them
away from your work area.
• Store unused power tools safely.
- Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
• Do not overload your electric tool
- They work better and more safely in the specied
output range.
• Use the correct electric tool
- Do not use low-performance machines for heavy
work.
- Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or
logs.
• Wear suitable clothing
- Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
- When working outdoors, anti-slip footwear is recommended.
- Tie long hair back in a hair net.
• Use protective equipment
- Wear protective goggles.
- Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
• Connect a dust extraction device
- If connections for dust extraction and a collecting de-
vice are present, make sure that they are connected
and used properly.
• Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
- Do not use the cable to pull the plug from the socket.
- Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Secure the workpiece
- Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more
securely than with your hand.
• Avoid abnormal posture
- Make sure that you have secure footing and always
maintain your balance.
• Take care of your tools
- Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
- Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
- Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
- Check extension cables regularly and replace them
when damaged.
- Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
• Pull the connector out of the socket
- When the power tool is not in use, before maintenance and when changing tools such as saw
blades, drill bits, cutters.
• Do not leave a tool key inserted
- Check, before switching on, that keys and adjusting tools have been removed.
• Avoid inadvertent starting
- Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet.
- Only use approved and appropriately identied extension cables for use outdoors.
• Remain attentive
- Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
• Check the electric tool for potential damage
- Protective devices or other parts with minor dam-
age must be carefully inspected to ensure that they
function correctly and as intended prior to contin-
ued use of the electric tool.
- Check whether the moving parts function faultless-
ly and do not jam or whether parts are damaged.
All parts must be correctly mounted and all conditions must be fullled to ensure fault-free operation
of the electric tool.
- Damaged safety equipment and parts must be repaired properly or replaced by an authorised spe-
cialist workshop unless otherwise indicated in the
instructions.
- Damaged switches must be replaced at a customer
service workshop.
- Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
• AT TENTION!
- The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a danger of injury.
• Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
- This power tool complies with the relevant safe-
ty regulations. Repairs may only be performed by
a qualied electrician, using original spare parts;
otherwise accidents involving the user may result.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation.This eld can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Service:
• Only have your electric tool repaired by qualied specialists and only with original spare
parts. This will ensure that the power tool remains
safe.
Safety Instructions for Box Column Drills
• Never make the warning labels on the power
tool illegible.
• Attach the power tool to a solid, at and hori-
zontal surface. If the power tool can slip or wob-
ble, the bit may not be guided smoothly and safely.
• Keep the work area clean except for the
workpiece to be machined. Sharp-edged
drilling chips and objects can cause injury.
Material mixtures are particularly dangerous. Light
metal dust can burn or explode.
• Set the correct speed before starting work. The
speed must be appropriate for the drill diameter and the material to be drilled. At an incor-
rectly set speed the bit may get jammed in the
workpiece.
• Only when the device is turned on should the
bit be moved against the work piece. Otherwise
there is a danger that the bit will get jammed in the
workpiece and the workpiece will rotate with the
bit. This can lead to injuries.
• Do not put your hands in the area of the drill
while the power tool is running. Upon contact
with the bit is a risk of injury.
• Never remove drilling chips from the drilling
area while the power tool is running. Always
put the drive mechanism in the standby position
rst and then turn on the power tool.
• Do not remove accumulated drill chips with
your bare hands. There is a risk of injury due to
hot and sharp metal shavings in particular.
• Break up long drilling chips by interrupting the
drilling operation with a short backward rotation of the rotary wheel. Long drilling chips may
cause injury.
• Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and lead
to loss of control.
• Use clamps to hold the workpiece in place. Do
not work on any workpieces that are too small
for clamping. If you hold the workpiece by hand,
you cannot hold it sufciently tightly against rotation and may hurt yourself.
• Switch the power tool off immediately if the bit
jams. The bit jams when:
- the power tool is overloaded or
- the workpiece to be machined is jammed.
• Do not touch the bit after working before it has
cooled down. The bit is very hot during use.
• Inspect the cable regularly and have a dam-
aged cable repaired only by an authorised customer service centre. Replace damaged extension cables. This will ensure that the power tool
remains safe.
• Store unused power tools in a safe place. The
storage place should be dry and lockable. This
prevents the power tool from being damaged as
a result of being stored or operated by inexperienced people.
• Never leave the tool before it has come to a
complete standstill. After running bits can cause
injury.
• Do not use the power tool with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug if the cable is damaged while
working. Damaged cables increase the risk of
Attention: Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1. Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2. Do not short-circuit batteries.
3. Do not charge non-rechargeable batteries.
4. Do not overcharge batteries!
5. Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time.
6. Immediately remove used batteries from the de-
vice and dispose of them properly! Do not throw
batteries away with household waste. Defective
or used batteries must be recycled according to
directive 2006/66 / EC. Return batteries and / or
the device via the collection facilities offered. You
can nd out about disposal options from your municipality or city administration.
7. Do not allow batteries to heat up!
8. Do not weld or solder directly on batteries!
9. Do not dismantle batteries!
10. Do not allow batteries to deform!
11. Do not throw batteries into re!
12. Keep batteries out of the reach of children.
13. Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14. Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct
sunlight or store them in vehicles in hot weather.
15. Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not
mix unpacked batteries or toss them together!
This can lead to a short-circuit of the battery and
thus damage, burns or even the risk of re.
16. Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17. NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes
into contact with your skin, the skin in this area
should be rinsed off under running water imme-
diately. Always prevent the uid from coming into
contact with the eyes and mouth. In the event of
contact, please seek immediate medical attention.
18. Clean the battery contacts and corresponding
contacts in the device prior to inserting the batteries.
Residual risks
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical
safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the “safety in-
structions” and the “Proper use” are observed
along with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
• Avoid accidental starting of the machine: the operat-
ing button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle
button and switch off the machine prior to any operations.
Drill chuck mountB16
Chuck1 - 16 mm
Dimensions of drill table198 x194 mm
Angle adjustment45° - 0° - 45°
Drilling depth60 mm
Pillar diameter60 mm
Height830 mm
Weight2 7,5 kg
Laser class2
Wavelength of laser650mm
Laser output1mW
230-240V~ 50
440 - 2580 min
Hz
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
7. Before commissioning
-1
-1
• Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags,
lms or small parts! There is a danger of choking
or suffocating!
8. Installation
Noise and vibration values
The noise levels have been determined in accordance with EN 61029.
sound pressure level - no load L
sound pressure level - load L
uncertainty K
pA
sound power level - no load L
sound power level - load L
uncertainty K
WA
pA
WA
WA
pA
70.2
dB(A)
73.5
dB(A)
3 dB(A)
82.7
dB(A)
86.3
dB(A)
3 dB(A)
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum of three directions) determined according to EN 61029.
Vibration emission value ah = 1.7 m/s
K uncertainty = 1,5 m/s
2
2
The specied vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the specied value in exceptional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
Column and machine foot, g. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or
the workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the
holes on the column (2) align with the holes on the
base plate (1).
3. Screw the four hexagonal screws (17) to fasten
the column into the base plate and tighten them
using a hexagon spanner.
Removing the rack, Fig.4
In order to install your drill, you must rst remove the
rack (D)
1. Use an Allen key (SW3) to remove the ring (E)
and pull this off the column (2).
2. Now pull the rack (D) out.
Installing the drilling table holder, Fig. 5-/
1. Insert the rack (D) into the groove on the drilling
table holder (4).
2. Align the rack (D) centrally in relation to the drill-
ing table holder (4).
3. When bringing the rack (D) together within the
groove, ensure that the tooth meshing between
the rack and the drilling table holder (4) is correct.
4. Now place the drilling table holder (4) with the
rack (D) on the column (2) and guide the rack (D)
into the bottom rack guide on the column foot.
5. Use the ring (E) to secure the rack (D). Ensure
that the rack guide on the ring (E) is pointing
downwards. Tighten the integrated Allen screw
6. Place the hand crank (16) on the shaft of the drill-
ing table holder (4) and secure it with the Allen
screw. To do this, use the Allen key (B)
7. Screw one of the clamping handles (3) into the
drilling table holder (4).
Important: All bare parts are greased in order to protect them from corrosion. Before mounting the drill
chuck (12) onto the spindle, both parts must be com-
pletely degreased using an environmentally friendly
solvent. This ensures optimal transmission of power.
Installing the machine head and column, Fig. 8
1. Place the machine head (13) on the column (2).
2. Align the drill’s spindle with the table and the
base plate and tighten the Allen screw that is lo-
cated on the side of the machine head. (Allen key
SW4 / A)
Installing the handles, Fig. 9+10
1. Screw three handles (10) tight in the handle brack-
et’s thread. Use the hexagon spanner to do this.
2. Screw the remaining handle (6) into the handle
bracket for speed adjustment. Use the hexagon
spanner to do this.
Installing the folding swarf protector and the drill
chuck, Fig.11
1. Push the folding swarf protector (11) onto the spindle on the machine head and use a Phillips head
screwdriver to secure it.
Installing the chuck (g. 12)
1. Clean the conical hole in the drill chuck and the
spindle cone with a clean piece of cloth. Make sure
that no dirt particles stick to the surface. The slightest contamination on one of the surfaces prevents
the drill chuck from holding properly. This may
cause the drill to hit. If the tapered hole in the drill
chuck is extremely dirty, use a detergent on a clean
piece of cloth.
2. Push the drill chuck onto the spindle nose as far
as possible.
3. Turn the outer ring of the chuck counter-clockwise
(from the top view) and open the jaws of the chuck.
4. Place a piece of wood on the machine table and
lower the spindle down to the piece of wood.
Press rmly so that the feed ts strongly.
Insert/change battery: using the laser (g. 13)
1. Insert/change battery: Switch off laser. Insert or
remove the battery compartment cover (14.1). Remove batteries and replace with new (2 AA batteries).
2. To switch on: Move the ON/OFF switch (14) to
the “I” position to switch on the laser. Two laser
lines are projected on the workpiece and intersect
at the center of the drill tip contact point.
3. To switch off: Move the ON/OFF switch (14) to
the “0” position.
Installing the laser (g. 13)
The laser can be adjusted using the adjusting screws
(F).
Installing the machine
Before you use the drill for the rst time it must be
mounted in a stationary position on a rm surface.
Use both mounting holes in the base plate to do this.
Ensure that the machine is freely accessible for operation, adjustment and maintenance.
Important: The xing screws may only be tightened
to a point where they do not distort or deform the
base plate. Excessive tension can lead to fracture.
Prior to starting
Ensure that the voltage of the mains supply complies
with the specications on the rating plate. Connect
the machine only to a socket with the properly in-
stalled earthing contact. The table drill is equipped
with a no-volt trip that is designed to protect the
operator from an undesired restart following a drop
in voltage. Should this occur, the machine must be
manually restarted.
9. Operation
General (Fig.14)
To switch on the machine, push in the green On button “I” (9); the machine starts up. To switch off , press
the red Off button “O” (9); the device shuts down.
Ensure that you do not overload the device.
If the sound of the motor drops in pitch during operation, it is being overloaded.
Do not overload the device to the point where the mo-
tor comes to a standstill. Always stand in front of the
machine during operation.
Inserting the tool (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from the
socket-outlet before changing tools. Only cylindrical
tools with the stipulated maximum shaft diameter may
be clamped in the scroll chuck (12). Only use a tool that
is sharp and free of defects. Do not use tools whose
shaft is damaged or which are deformed or awed in
any other way. Use only accessories and attachments
that are specied in the operating instructions or have
been approved by the manufacturer. If the pillar drill
should become jammed, switch off the machine and
return the drill to its starting position.
Handling the keyless chuck
Your pillar drill is equipped with a keyless chuck. This
enables tools to be changed without the need for an
additional chuck key. To do so, insert the tool in the
quick-change drill chuck and tighten by hand.
The operating speed of the machine is innitely adjustable.
Attention!
• Speed adjustments are allowed only when the mo-
tor is running.
• Slowly and steadily move the speed control lever
(6) while the machine is in idle mode.
• Ensure that the machine can run without interrup-
tion (i.e. remove workpieces, drill bits, etc.).
Use the speed control lever (6) to innitely adjust the
speed. The set speed is shown on the digital display
(8) in revolutions per minute.
Attention! Never let the pillar drill run when the V-belt
cover is open. Always pull power plug before opening
the cover. Never touch the V-belt when it is rotating.
Drill depth stop (g. 15a)
The drilling spindle has a swivelling scale ring (19) for
setting the drill depth. Only adjust the setting when
the equipment is at a standstill.
• Press the drilling spindle downwards until the tip of
the drill bit touches the workpiece.
• Slacken the clamping screw (18) and turn the scale
ring (19) forwards until it stops.
• Turn the scale ring (19) back to the desired drill
depth, then lock this setting into place using the
clamping screw (18).
Attention! When setting the drill depth of a cylindrical hole you must add the length of the drill tip.
Setting the angle of the drill table (g. 1/15)
• Slacken the carriage bolt (20) under the drill table
(4).
• Set the drill table (4) to the desired angle.
• Tighten down the carriage bolt (20) in order to lock
the drill table (4) into this position.
Setting the height of the drill table (g. 16)
• Slacken the tightening screw (3).
• Set the drill table to the desired position with the
help of the hand crank (16).
• Screw the tightening screw (3) back down again.
6. Carefully turn the spring cap (2) counterclockwise
with the screwdriver until you can press the nut (1)
into the hub (6).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold
the spring cap (2) in position. When the spindle
moves up and down as you wish, tighten the inner
nut (4) again.
8. If it’s too loose, repeat steps 3-5. If it’s too tight,
reverse the step 6.
9. Secure the outer nut (3) against the inner nut (4)
with an open-ended wrench.
10. NOTE: Do not overtighten and do not restrict the
movement of the spindle!
The axial operation of the spindle (Fig. 18)
When the spindle is in the lower position, turn it by
hand. If you nd that the operation is too big, proceed
as follows:
1. Loosen the lock nut (21).
2. Turn the screw clockwise (22), to balance the operation, without interfering with the up and down
movement of the spindle (a little operation is normal).
3. Tighten the lock nut (21) again.
Clamping the workpiece
As a general rule, use a machine vice or another suitable clamping device to secure a workpiece in po-
sition. Never hold the workpiece in place with your
hand! When drilling, the workpiece should be able to
travel on the drill table (4) for self-centering purposes.
Ensure that the workpiece cannot rotate. This is best
achieved by placing the workpiece /machine vice on
a sturdy block.
Attention! Sheet metal parts must be clamped in
to prevent them from being torn up. Properly set the
height and angle of the drill table for each workpiece.
There must be enough distance between the upper
edge of the workpiece and the tip of the drill bit.
Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed
is dependent on the diameter of the drill bit and the
material in question.
Adjusting the spindle return spring (g. 17)
It may be necessary to adjust the spindle return
spring because its tension has changed and the spin-
dle moves back too quickly or too slowly.
1. Lower the table for more work space.
2. Work on the left side of the drill.
3. Insert a screwdriver into the lower front groove (1)
and hold it.
4. Remove the outer nut (3) with an open-ended
wrench (SW14)
5. With the screwdriver still in the nut, loosen the inner nut (4) until the notch detaches from the hub
(6). ATTENTION Spring is under tension!
With this table drill, you can also countersink and
center-drill. Please observe that countersinking
should be performed at the lowest speed, while a
high speed is required for center-drilling.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated
when working with wood, as it can pose a health haz-
ard. Ensure that you wear a suitable dust mask when
performing work that generates dust.
10. Electrical connection
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Ensure that the connection cables are disconnected from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
11. Cleaning and maintenance
Pull the mains plug before any adjustments,
maintenance or repair.
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The
customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
mHave any work on the device that is not described in this instruction guide performed by a
professional. Only use original parts. Allow the
device to cool off before any maintenance or
cleaning is undertaken. There is a risk of burning!
Always check the device before using it for obvious defects such as loose, worn or damaged parts,
correct the positioning of screws or other parts. Exchange the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemical substances could damage the plastic parts of the
device. Never clean the device under running water.
• Clean the device thoroughly after each use.
• Clean the ventilation holes and the surface of the
device with a soft brush or cloth.
• Remove the swarf, dust and dirt with a vacuum
cleaner if necessary.
• Lubricate the moving parts regularly.
• Do not allow lubricants to come into contact with
switches, V-belts, pulleys and drill lifting arms.
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: v-belt, drill, battery
* may not be included in the scope of supply!
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materi-
als in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collec-
tion center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council ofces.
Batteries and rechargeable batteries do not belong in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
• Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine (Fig .1-2)
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de l‘uti-
lisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Poignée de serrage
4. Table de perçage
5. Moteur
6. Levier de réglage du régime (poignée)
7. Carter de courroie
8. Afchage digital
9. Interrupteur Marche/Arrêt
10. Poignée
11. Protection rabattable
12. Mandrin de la perceuse (la représentation peut
différer selon le modèle)
13. Tête de la machine
14. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
15. Afchage de la profondeur de perçage avec butée
16. Manivelle
17. Vis à tête hexagonale
A. Clé Allen de 4 mm
B. Clé Allen de 3 mm
C. Pile
3. Ensemble de livraison
• Pied de la machine 1x
• Colonne 1x
• Poignée de blocage 1x
• Table de perçage 1x
• Levier de réglage du régime 1x
• Poignée 3x
• Protection rabattable1x
• Mandrin 1x
• Tête de la machine 1x
• Manivelle 1x
• Vis à tête hexagonale 4x
• Pile 2x
• Clé Allen 2x
4. Utilisation conforme
La perceuse à colonne est conçue pour percer
le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Il
est possible d’utiliser des mèches à queue cylindrique ayant un diamètre de 1 mm à 16 mm.
Cette machine est destinée à une utilisation domestique et n’a pas été conçue pour une utilisation professionnelle. Cette machine n’est pas conçue pour
être utilisée par des enfants de moins de 16 ans. Les
adolescents de plus de 16 ans ne doivent utiliser la
machine que lorsqu’ils sont surveillés. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme ou incorrecte.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n’ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l’appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d’activités comparables.
5. Consignes de sécurité
m ATTENTION ! Lors de l’utilisation d’outils élec-
triques, les règles de sécurité de base suivantes
doivent être respectées pour éviter les chocs électriques ainsi que les risques de blessures et d’incendie. Lisez toutes les consignes avant d’utiliser la
machine et conservez ces consignes de sécurité en
lieu sûr.
Consignes de sécurité générales
m ATTENTION ! Lors de l’utilisation d’outils élec-
triques, les règles de sécurité de base suivantes
doivent être respectées pour éviter les chocs électriques ainsi que les risques de blessures et d’incen-
die. Il y a toujours un risque de blessures.
Consignes de sécurité générales concer-
nant les outils électriques
m AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes
de sécurité et les instructions. Toute négligence et
le non respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions en lieu sûr pour une consultation
future.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité concerne les outils électriques branchés
au secteur (à l’aide d’un câble de raccordement au
réseau électrique) et les outils électriques à batterie
(sans câble de raccordement au réseau).
Travail en toute sécurité
• Maintenez l‘ordre dans la zone de travail
- Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
• Prenez en compte les conditions de l’environ-
nement de la machine.
- N’exposez pas la machine à la pluie.
- N’utilisez pas les outils électriques en milieu humide ou mouillé.
- Veillez à bien éclairer la zone de travail.
- N’utilisez pas un outil électrique dans une zone où
il y a un risque d’incendie ou d’explosion.
• Protégez-vous contre les chocs électriques
- Évitez tout contact de votre corps avec des éléments mis à la masse (par exemple, les tuyaux,
les radiateurs, les radiateurs électriques et les réfrigérateurs).
• Maintenez les tierces personnes à distance
- Ne laissez pas les tierces personnes et en particulier les enfants toucher l’outil électrique ou le câble
de raccordement électrique, maintenez-les à distance de votre poste de travail.
• Rangez correctement les outils électriques
non utilisés.
- Les outils électriques non utilisés doivent être rangés en hauteur à un emplacement sec ou dans un
local fermé, hors de la portée des enfants.
• Ne surchargez pas l‘outil électrique
- Vous travaillerez mieux et de façon plus sûre dans
la plage de puissance indiquée.
- Vous travaillerez mieux et de façon plus sûre dans
la plage de puissance indiquée.
• Utilisez le bon outil électrique
- N’utilisez pas des machines de faible puissance
pour effectuer de gros travaux.
- N’utilisez pas l’outil électrique pour accomplir des
tâches pour lesquelles il n’est pas conçu. Par
exemple, n’utilisez pas une scie circulaire portative pour scier des poteaux ou des bûches de bois.
• Portez des vêtements adaptés
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux,
ils pourraient être happés par des éléments en
mouvement.
- Il est conseillé de porter des chaussures antidérapantes lors de travaux effectués à l’extérieur.
- Si vous avez des cheveux longs, rassemblez - les
dans un let.
• Utilisez des équipements de protection indivi-
duelle
- Portez des lunettes de protection.
- Si l‘intervention génère de la poussière, portez un
masque respiratoire.
• Branchez le dispositif d’aspiration à la machine
- Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration et
la collecte des poussières, veillez à ce qu‘ils soient
raccordés et utilisés correctement.
• N’utilisez pas le câble électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu
- N’utilisez pas le câble électrique pour extraire la
che de la prise de courant.
- Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des
arêtes coupantes.
- Utilisez les dispositifs de serrage ou un étau pour
maintenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
• Évitez les positions du corps anormales
- Veillez à avoir une position stable et à conserver
votre équilibre à tout moment.
• Prenez soin de vos outils
- Veillez à ce que vos outils coupants soient affûtés
et propres an de mieux travailler et d’augmenter
la sécurité.
- Suivez les instructions de graissage et de remplacement des outils.
- Contrôlez régulièrement l’état du câble d’alimentation électrique de l’outil électrique et faites-le remplacer par un spécialiste agréé s’il est endommagé.
- Contrôlez régulièrement l’état des rallonges électriques et remplacez-les si elles sont endommagées.
- Veillez à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
• Débranchez la che de la prise de courant
- Lorsque l’outil électrique n’est pas utilisé, avant
d’en effectuer l’entretien et lors du changement
d’outil, par exemple lors du changement de lame,
de foret ou de fraise.
• Ne laissez jamais une clé en place
- Avant la mise en marche, vériez que les clés et
les outils de réglage ont été retirés de la machine.
• Évitez une mise en marche inopinée
- Assurez-vous lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est en position d’arrêt.
• Utilisez des rallonges homologuées pour l‘ex-
térieur
- A l’extérieur, utilisez exclusivement des rallonges
homologuées pour l’extérieur et marquées de façon
correspondante.
• Soyez attentif
- Faites attention à ce que vous faites Procédez de
manière raisonnable. N’utilisez pas l‘outil électrique
si vous n’êtes pas concentré.
• Vériez si l‘outil électrique présente des dommages éventuels
- Avant de continuer à utiliser l’outil électrique, les
dispositifs de protection et autres éléments légèrement endommagés doivent être soigneusement
inspectés pour s’assurer que leur fonction est parfaitement assurée et conforme.
- Vériez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne se bloquent pas et si des pièces sont
endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent
être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
- Les dispositifs de protection et les différentes
pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de façon correspondante à leur fonction
dans un atelier agréé si aucune autre indication
ne gure dans la notice d’utilisation.
- Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés dans un atelier de service après-vente.
- N’utilisez jamais les outils électriques dont l’interrupteur ne permet pas de le mettre en route et de
l’arrêter.
• ATTENTION !
- L’utilisation d’outils et d’accessoires inappropriés
peut vous exposer à des risques de blessures.
• Faites réparer l‘outil électrique par un électri-
cien professionnel
- Cet outil électrique est conforme aux réglementations applicables en matière de sécurité. Les réparations doivent être effectuées exclusivement
par un électricien spécialisé en utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine, à défaut de
quoi l’utilisateur pourrait être exposé à des risques
d’accident.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant
de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Service après-vente:
• Conez la réparation de l‘outil électrique exclusivement à des spécialistes qualiés et utilisez
uniquement des pièces de rechange d’origine.
En procédant ainsi, il est certain que votre outil
électrique conservera ses caractéristiques en matière de sécurité.
Consignes de sécurité concernant les
perceuses à colonne
• Ne rendez jamais les marquages de sécurité apposés sur l’outil électrique illisibles.
• Fixez l’outil électrique sur une surface plane,
robuste et horizontale. Si l’outil électrique peut
glisser ou vibrer, l’usinage ne pourra pas être effectué de façon régulière et en toute sécurité.
• Veillez à ce que la surface de travail et la pièce
à usiner soient propres. Les copeaux coupants
et les divers objets peuvent provoquer des blessures. Les éléments composés de plusieurs matériaux sont particulièrement dangereux. La pous-
sière des métaux en alliage léger peut s’enammer
et exploser.
• Réglez le régime correct avant de commencer
à travailler. Le régime doit être adapté au dia-
mètre du foret et au matériau à percer. Si le
régime est mal réglé, le foret peut se gripper dans
la pièce à usiner.
• L’outil coupant doit être en rotation lorsque que
vous l’amenez au contact de la pièce à percer.
Sinon le foret risque de se gripper dans la pièce
et de l’entraîner. Vous risqueriez de vous blesser.
• N’approchez pas vos mains de la zone à percer
pendant que l’outil électrique est en marche.
Lors de tout contact avec l’outil coupant, vous risquez de vous blesser.
• N’enlevez jamais les copeaux de la zone de
perçage pendant que l’outil électrique est en
marche. Ramenez tout d’abord le mécanisme d’entraînement à sa position de repos et arrêtez l’outil
électrique.
• N’enlevez pas les copeaux à mains nues. Vous
risquez particulièrement de vous blesser au contact
des copeaux chauds et coupants.
• Cassez les longs copeaux en interrompant le
processus de perçage et en inversant briévement le sens de rotation du volant. Les longs
copeaux peuvent provoquer des blessures.
• Veillez à ce que les poignées restent sèches,
propres et nettes d’huile et de graisse. Les poignées grasses et recouvertes d’huile sont glissantes et peuvent être à l’origine d’une perte de
contrôle de la machine.
• Utilisez des dispositifs de serrage pour maintenir fermement la pièce à usiner. N’usinez pas
de pièces trop petites pour être maintenues. Si
vous maintenez la pièce à la main, vous ne pourrez
pas la maintenir assez fermement pour l’empêcher
de tourner et vous risquez de vous blesser.
• Arrêtez immédiatement l’outil électrique si le
foret se bloque. Le foret se bloque lorsque l’outil
électrique est surchargé ou si la pièce à usiner ne
reste pas en place.
• Ne touchez pas l’outil de coupe après avoir travaillé avant qu’il ait refroidi. L’outil de coupe de-
vient très chaud pendant le travail.
• Vériez régulièrement l’état du câble d’alimen-
tation et faites réparer un câble endomma-
gé exclusivement dans un atelier de service
après-vente agréé. Remplacez les rallonges
électriques endommagées. Ainsi il sera certain
que les caractéristiques de l’outil électrique concernant la sécurité seront conservées.
• Rangez correctement les outils électriques non
utilisés. L’emplacement choisi pour le range-
ment doit pouvoir être fermé et être sec. Ceci
empêchera que l’outil électrique soit endommagé
pendant son entreposage et qu’il soit utilisé par des
personnes non expérimentées.
• Ne quittez jamais l’outil électrique avant qu’il se
soit complètement arrêté. Les outils qui tournent en-
core après leur arrêt peuvent provoquer des blessures.
• N’utilisez pas un outil électrique dont le câble
d’alimentation est endommagé. Ne touchez pas
le câble endommagé et débranchez la che du
secteur lorsque le câble est endommagé pendant
le travail. Les câbles endommagés augmentent le
risque de choc électrique.
Attention: faisceau laser
Ne regardez pas en direction du rayon
laser
Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement
en appliquant des mesures de prévention des ac-
cidents adaptées !
• Ne regardez pas directement dans le faisceau laser
lorsque vos yeux ne sont pas protégés.
• Ne regardez jamais directement de face vers le
rayon laser.
• Ne dirigez jamais le faisceau laser vers des sur-
faces rééchissantes, des personnes ou des animaux. Un rayon laser, même de faible puissance peut
endommager vos yeux.
• Attention - si vous utilisez l’appareil d’une autre
manière que celles décrites ici, il y a un risque d’exposition dangereuse aux rayons.
• N’ouvrez jamais le boîtier du laser. Vous pourriez
être exposé aux rayons de manière inopinée.
• Si la perceuse à colonne n’est pas été utilisée pendant un certain temps, il est conseillé d’enlever les
piles.
• Ce laser ne doit pas être remplacé par un autre
type de laser.
• Les réparations du laser doivent être impérativement effectuées par le fabricant du laser ou un
représentant agréé.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des piles
1. À tout moment, veillez à la polarité correcte des
piles (+ et –) (indiquée sur la pile).
2. Ne court-circuitez pas les piles.
3. Ne rechargez pas les piles non rechargeables.
4. Ne déchargez pas les piles de manière exces-
sive !
5. N’utilisez pas simultanément des piles anciennes
et des piles neuves, ni des piles de différents types
ou fabricants ! Remplacez en même temps toutes
les piles d‘un jeu.
6. Retirez immédiatement les piles usagées de
l‘appareil et mettez-les au rebut conformément
aux dispositions ! Ne jetez pas les piles avec les
déchets ménagers. Les piles défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à
la directive 2006/66/CE. Éliminez les piles et/ou
l’appareil en utilisant les organismes de collecte
disponibles. Renseignez-vous auprès des services administratifs de votre ville ou de votre commune pour connaître les possibilités d’élimination
8. Ne soudez ou ne brasez pas directement les
piles !
9. Ne démontez pas les piles !
10. Ne déformez pas les piles !
11. Ne jetez pas les piles au feu !
12. Maintenir les piles hors de portée des enfants.
13. Ne laissez pas les enfants changer les piles sans
surveillance !
14. Ne conservez pas les piles à proximité d‘un feu,
d‘un poêle ou d‘une autre source de chaleur.
N’exposez pas les piles aux rayons directs du soleil. Ne les utilisez pas ou ne les laissez pas dans
un véhicule lorsqu‘il fait très chaud.
15. Conservez les piles non utilisées dans leur emballage d‘origine et à bonne distance des objets métalliques. Ne mélangez pas et ne rangez pas les
piles déballées pêle-mêle ! Cela peut provoquer un
court-circuit des piles et par conséquent leur endommagement, voire provoquer un incendie.
16. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière
prolongée, retirez les piles de l‘appareil sauf en
cas d‘urgence !
17. Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées sans une protection adaptée. Si du liquide
s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincez
immédiatement la zone concernée à l‘eau courante. Évitez tout contact de ce liquide avec les
yeux et la bouche. Consultez immédiatement un
médecin.
18. Nettoyez les contacts des piles, ainsi que les
contacts de l‘appareil avant de mettre les piles en
place .
Risques résiduels
Cet outil électrique a été conçu en l’état des
connaissances techniques actuelles et en res-
pectant les règles de sécurité reconnues. Tou -
tefois, des risques résiduels peuvent survenir
lors des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant électrique en cas
d‘utilisation de câbles de raccordement électrique non
conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant
les principes d’utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
• Ne surchargez pas inutilement la machine. Une trop
forte pression use l’outil coupant plus rapidement.
Ceci peut également avoir pour conséquence une
diminution de la puissance de la machine lors du
travail et nuire à sa précision de perçage.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lorsque vous branchez la che à la prise de
courant, l’interrupteur Marche/Arrêt ne doit pas être
en position de Marche.
• Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
C’est ainsi que votre perceuse aura les meilleures
performances.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail si la machine est en cours de fonctionnement.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, arrêtez l’appareil et débranchez la prise du secteur.
6. Caractéristiques techniques
Tension nominale
Puissance nominale550 W
Régime du moteurl1450 min
Régime (réglable à volonté)440 - 2580 min
MandrinB16
Capacité du mandrin 1 - 16 mm
Dimensions de la table198 x194 mm
Réglage de l’inclinaison de
la table
Profondeur de perçage60 mm
Diamètre de la colonne60 mm
Hauteur830 mm
Poids2 7, 5 kg
Classe du laser2
Longueur d’ondes du laser650mm
Puissance du laser1mW
Bruits et vibrations
Les valeurs acoustiques ont été calculées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique au
ralenti L
pA
Niveau de pression acoustique au
travail L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de puissance acoustique au
ralenti L
WA
Niveau de puissance acoustique au
travail L
Incertitude K
WA
WA
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d‘audition. Les valeurs globales des oscillations
(somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029.
Valeur d’émission des oscillations ah = 1,7 m/s
Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
La valeur des oscillations des émissions a été mesurée selon une méthode de mesure normalisée, elle
peut différer et, dans certains cas exceptionnels dépasser la valeur indiquée, en fonction de la manière
d’utiliser l’outil électrique.
La valeur des oscillations des émissions indiquée permet de comparer un outil électrique à un autre.
La valeur des oscillations des émissions indiquée permet également d’effectuer une première estimation
des risques encourus lors de l’exposition au bruit.
7. Avant la mise en service
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘appareil.
• Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, lms d‘emballage et
pièces de petite taille ! Il y a un risque d‘ingestion
et d‘étouffement !
8. Montage
Colonne et pied de la machine, Fig. 3
1. Placez le pied de de la machine (1) sur le sol ou
sur un établi.
2. Placez la colonne (2) sur le pied de manière à ce
que les orices du pied (1) coïncident avec ceux
de la colonne (2) .
3. Vissez les quatre vis hexagonales (17) servant à
xer la colonne au pied et serrez-les avec une clé
hexagonale.
Dépose de la crémaillère, Fig.4
An d’assembler votre perceuse à colonne, vous devez tout d’abord déposer la crémaillère (D).
1. Déposez la bague (E) à l’aide d’une clé Allen de 3
et enlevez-la de la colonne (2).
2. Retirez ensuite la crémaillère (D) en l’extrayant.
Montage du support de table, Fig.5-7
1. Insérez la crémaillère (D) dans la rainure du sup-
port de table (4).
2. Centrez la crémaillère (D) par rapport au support
de table (4) .
3. Veillez lors de l’assemblage de la crémaillère (D)
à l’intérieur de la rainure à ce que les dents de la
crémaillère correspondent à celles du support de
table (4) .
4. Placez maintenant le support de table (4) avec la
crémaillère (D) sur la colonne (2) et faites glisser
la crémaillère (D) dans le guidage inférieur de la
crémaillère du pied.
5. Bloquez la crémaillère (D) à l’aide de l’anneau (E).
Ce faisant, faites attention à ce que le guidage de
la crémaillère dans l’anneau (E) soit tourné vers
le bas. Fixez l’anneau (E) en serrant la vis à six
pans creux dont il est pourvu.
6. Placez la manivelle (16) sur l’axe du support de
table (4) et xez-la avec la vis à six pans creux.
Pour ce faire, utilisez la clé Allen (B).
7. Vissez le levier de blocage (3) dans le support de
table (4).
Montage de la tête de la machine et de la colonne, Fig. 8
1. Placez la tête de la machine (13) sur la colonne
(2).
2. Faites coïncider les broches de la perceuse avec
la table et le socle puis serrez bien la vis à six
pans qui se trouve sur le côté de la tête de la machine. (Clé Allen de 4 / A)
Montage des poignées, Fig. 9+10
1. Vissez bien les trois poignées (10) dans le letage
du support de poignée. Utilisez une clé hexagonale pour vous aider.
2. Vissez le levier de réglage du régime qui reste
(poignée) (6) dans le support de poignée de réglage du régime. Pour ce faire utilisez une clé
hexagonale.
Montage du protecteur de mandrin et pare-copeaux rabattable, Fig.11
1. Poussez le protecteur de mandrin et pare-copeaux rabattable (11) sur la broche de la tête de
perceuse puis xez-le avec un tournevis cruciforme.
Montage du mandrin (Fig. 12)
1. Nettoyez l’orice conique du mandrin et le cône
de la broche avec un chiffon propre. Assurez-vous
qu’aucune particule de poussière n’adhère plus
aux surfaces. La salissure la plus faible sur l’une
des surfaces empêcherait un maintien correct
du foret qui pourrait de ce fait se placer de biais.
Lorsque l’orice conique du mandrin est extrêmement encrassé, utilisez un liquide de nettoyage appliqué sur un chiffon propre pour le nettoyer.
2. Poussez le mandrin aussi loin que possible sur
la broche.
3. Tournez la bague extérieure du mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du
dessus) et ouvrez les mâchoires du mandrin.
4. Placez un morceau de bois sur la table et faites
descendre le mandrin jusque sur le morceau de
bois. Appuyez fermement an que le mandrin soit
bien mis en place.
Mise en place et remplacement des piles : fonctionnement du laser (Fig. 13)
1. Mise en place / Remplacement des piles: arrêtez
le laser, enlevez le couvercle du logement des
piles du laser (14.1) . Enlevez les piles (2 piles AA)
et remplacez-les.
2. Mise en marche : placez l’interrupteur Marche/
Arrêt (14) du laser en position «I» pour mettre le
laser en marche. Deux faisceaux sont projetés sur
la pièce à usiner, leur intersection correspond au
centre de la pointe du foret .
3. Arrêt: placez l’interrupteur Marche/Arrêt du laser
(14) en position «0».
Réglage du laser (Fig.13)
Le laser peut être ajusté au moyen des vis de réglage
(F).
Remarque : An de les protéger contre la corrosion,
toutes les pièces non peintes sont graissées. Avant
la mise en place du mandrin (12) sur la broche, il faut
parfaitement dégraisser les deux éléments avec un
solvant respectueux de l’environnement an d’obtenir
une transmission des forces optimale.
Mise en place de la machine
Avant d’être utilisée, la machine doit être montée de
façon stationnaire sur un support stable. Pour ce faire,
utilisez les deux orices pratiqués dans le pied. Faites
attention à ce que la machine reste bien accessible
pour l’utiliser, la régler et l’entretenir.
Remarque: Les vis de xation doivent être serrées
sufsamment mais pas au point de déformer ou de
trop serrer la plaque du pied. Un serrage trop important risquerait de provoquer une rupture.
Faites attention avant de mettre la machine en
marche
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde aux
indications de la plaque signalétique. Ne branchez la
machine qu’à une prise de courant protégée par un
fusible correct. La perceuse à colonne est équipée
d’un détecteur de tension nulle qui protège l’opérateur d’un démarrage intempestif après une chute de
tension Dans ce cas, il est nécessaire de faire redémarrer la machine.
9. Utilisation
Généralités (Fig. 14)
Pour mettre la machine en marche, appuyez sur le
bouton vert de mise en marche «I» (9), la machine se
met en marche. Pour arrêter la machine, appuyez sur
le bouton rouge «O» (9), la machine s’arrête.
Veillez à ne pas surcharger la machine.
Si le bruit du moteur se réduit pendant le fonctionne-
ment, cela signie que le moteur est surchargé.
Ne surchargez pas le moteur au point qu’il s’arrête.
Lors du fonctionnement tenez-vous toujours devant la
machine.
Mise en place d’un outil dans le mandrin (Fig. 1)
Veillez impérativement à débrancher la che de la
machine du secteur avant d’effectuer un changement d’outil. Seuls des outils à queue cylindrique
d’un diamètre correspondant au diamètre maximum
indiqué doivent être mis en place dans le mandrin
(12). Utilisez uniquement des forets impeccables et
bien affûtés. N’utilisez pas d’outils dont la queue est
endommagée ou qui sont déformés ou endommagés
d’une autre façon. N’utilisez que des accessoires et
appareils complémentaires cités dans cette notice ou
autorisés par le fabricant. Si la perceuse à colonne se
bloque, arrêtez la machine et ramenez le foret à sa
position de départ.
Manipulation du mandrin à serrage rapide
La perceuse à colonne est équipée d’un mandrin à
serrage rapide. Il est possible de changer un outil
sans l’aide d’une clé de mandrin, en plaçant l’outil
dans le mandrin et en le serrant à la main.
Réglage du régime (Fig. 1)
Le régime de la machine peut être réglé à volonté.
Attention !
• Le régime ne doit être modié que lorsque le mo-
teur tourne.
• Ne manipulez pas le levier de réglage du régime (6)
par à-coups, réglez le régime lentement et régulièrement pendant que la machine tourne au ralenti.
• Veillez à ce que la machine puisse tourner sans
contrainte (enlevez les pièces à usiner, le foret, etc.)
Le levier de réglage du régime (6) permet de régler
le régime à volonté. La vitesse réglée est indiquée en
tours par minute sur l’afcheur digital (8). Attention ! Ne faites jamais tourner la machine
lorsque le capot de protection de la courroie d’entraînement est ouvert. Avant de l’ouvrir, débranchez la
machine du secteur en retirant la che de la prise Ne
touchez jamais la courroie en rotation avec vos mains.
La broche est équipée d’une bague graduée réglable
par rotation (19) qui permet de régler la profondeur de
perçage. Le réglage ne doit être effectué qu’à l’arrêt.
• Abaissez la broche vers le bas jusqu’à ce qu’elle
touche la pièce.
• Desserrez la vis de blocage (18) et tournez la bague
graduée (19) jusqu’en butée vers l’avant.
• Ramenez la bague graduée (19) jusqu’à la valeur
de la profondeur souhaitée et bloquez-la à l’aide de
la vis de blocage (18) .
Attention ! Lors du réglage de la profondeur de perçage d’un trou cylindrique, vous devez ajouter la longueur de la pointe du foret.
Réglage de l’inclinaison de la table (Fig. 1/15)
• Desserrez la vis hexagonale (20) située sous la
table (4).
• Positionnez la table (4) à l’angle souhaité.
• Resserrez fermement la vis hexagonale (20) an de
xer la table (4) à cette position.
Réglage de la hauteur de la table (Fig. 16)
• Desserrez la vis de serrage (3) .
• Amenez la table à la position désirée à l’aide de la
manivelle
• Resserrez la vis de serrage (3) .
Réglage du ressort de rappel de la broche (Fig.
17)
Il peut être nécessaire de régler le ressort de rap-
pel de la broche parce que sa tension s’est modiée
et que de ce fait la broche remonte trop vite ou trop
lentement.
1. Pour obtenir plus d’espace pour travailler, abais-
sez la table.
2. Travaillez du côté gauche de la perceuse à co-
lonne.
3. Placez un tournevis dans la rainure antérieure
inférieure (1) et maintenez-le dans cette position.
4. Enlevez l’écrou extérieur (3) à l’aide d’une clé à
fourche de 14.
5. Le tournevis étant encore maintenu dans la rai-
nure, desserrez l’écrou intérieur (4) jusqu’à ce que
l’encoche se détache de l’arrêt (6). ATTENTION
Le ressort est tendu.!
6. Tournez le couvercle du ressort (2) avec pré-
caution dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide du tournevis jusqu’à ce que vous
puissiez pousser la rainure (1) dans l’arrêt (6).
7. Abaissez la broche à sa position la plus basse et
maintenez le couvercle du ressort (2) en position.
Une fois que la broche se déplace vers le haut
et vers le bas comme vous le désirez, resserrez
l’écrou intérieur (4).
8. Si le ressort est trop lâche, répétez les opérations
3 à 5. Si le ressort est trop dur, répétez l’opération
6 en sens inverse.
9. Resserrez l’écrou extérieur (3) contre l’écrou intérieur (4) à l’aide d’une clé à fourche.
10. REMARQUE: ne serrez pas trop fort et ne limitez
pas la course de la broche!
Réglage du jeu axial de la broche (Fig. 18)
Lorsque la broche est à sa position la plus basse,
tournez-la à la main. Si vous remarquez un jeu trop
important, procédez comme suit:
1. Desserrez le contre-écrou (21).
2. Tournez la vis (22) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour rattraper le jeu sans inuencer le mouvement de montée et de descente de la
broche (un faible jeu est normal).
3. Resserrez le contre-écrou (21) .
Serrage de la pièce à usiner
Serrez systématiquement les pièces à usiner dans
un étau pour machine ou à l’aide d’un dispositif de
serrage approprié. Ne maintenez jamais les pièces à
la main ! Lors du perçage, les pièces placées sur la
table (4) doivent rester mobiles an qu’un auto-centrage puisse avoir lieu. Il est impératif d’empêcher la
pièce de se déplacer et de se retourner. Le mieux est
d’appliquer la pièce ou l’étau de la machine contre
une butée xe.
Attention ! Les pièces de tôle doivent être mainte-
nues an qu’elles ne puissent pas être relevées par
arrachement. Positionnez la table correctement en
hauteur et en inclinaison en fonction de la pièce à usiner. Il doit rester un espace sufsant entre la surface
supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
Régimes de travail
Veillez à utiliser la bonne vitesse lors du perçage. Cette
vitesse dépend du diamètre du foret et de la matière.
La liste gurant ci-après vous aidera à faire le choix
du régime pour les différents matériaux.
Les vitesses indiquées sont seulement indicatives.
Avec cette perceuse à colonne, vous pouvez également fraiser et perforer. Tenez compte du fait que le
fraisage s’effectue à la plus petite vitesse alors que le
perçage s’effectue à haute vitesse.
L‘indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être 230 V~ .
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur max.
de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique ne doivent être exclusivement effectués par
un électricien spécialisé.
Travail dans le bois
Veuillez tenir compte du fait que lors du travail dans
le bois, un dispositif d’aspiration approprié doit être
utilisé, car la poussière de bois peut être préjudiciable
à la santé. Lors de travaux produisant de la poussière,
il est impératif de porter un masque anti poussière approprié.
10. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même. Après un temps de refroidissement
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électrique.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebaillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement.
• Des points d‘intersection si les câbles de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de
leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Assurez-vous
que le câble de raccordement ne soit pas raccordé au
réseau lors de la vérication.
Les câbles de raccordement électriques doivent être
conformes aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués
H05VV-F.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
11. Nettoyage et maintenance
Avant d‘effectuer toute opération de réglage, de
réparation ou de remise en état, débranchez la
che du secteur.
m Faites exécuter les travaux qui ne sont pas dé-
crits dans cette notice d’utilisation dans un atelier spécialisé. Utilisez uniquement des pièces
d‘origine. Laissez refroidir la machine avant d’effectuer tous les travaux de maintenance et de
nettoyage. Il y a un risque de brûlure!
Vériez la machine avant chaque utilisation pour détecter les éventuelles avaries visibles telles que des
pièces desserrées, usées ou endommagées, et pour
voir si les vis et autres éléments sont bien en place.
Remplacez les pièces endommagées.
Nettoyage
N’utilisez pas de produit de nettoyage ou de solvant. Les substances chimiques peuvent attaquer
les pièces en plastique de la machine. Ne nettoyez
jamais la machine à l’eau courante..
• Nettoyez la machine à fond après chaque utili-
sation.
• Nettoyez les orices de refroidissement et la sur-
face de la machine avec une brosse souple, un
pinceau ou un chiffon.
• Enlevez les copeaux, la poussière et les salissures
le cas échéant avec un aspirateur.
• Graissez régulièrement les pièces mobiles.
• Ne laissez pas de lubriants entrer en contact
avec les interrupteurs, les courroies, les poulies
d’entraînement et éléments de commande.
Il faut tenir compte du fait que certains éléments de
cette machine sont soumis à une usure naturelle du
fait de leur utilisation, les pièces suivantes devront
être approvisionnées en tant que consommables.
Pièces d’usure*: les courroies, les forets, les piles
Pour plus d’informations sur les centres de collecte
des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des
déchets, un organisme agréé pour l’élimination des
déchets d’équipements électriques et électroniques
ou le service d’enlèvement des déchets.
* ne sont pas des composants faisant forcément partie de la livraison !
12. Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l‘abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conservez l‘outil électrique dans l‘emballage d‘origine.
Recouvrez l‘outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l‘humidité.
Conservez la notice d‘utilisation à proximité de l‘outil
électrique.
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux par le circuit d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de l’environnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
• Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation ef-
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen, Germania
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig.1-2)
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
AVVERTENZA:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• Il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
• utilizzo non conforme,
• guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata osservanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico
possono lavorare soltanto persone che sono state
istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere
assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
1. Piede di appoggio della macchina
2. Colonna
3. Maniglia di bloccaggio
4. Tavola per trapanatrice
5. Motore
6. Leva di regolazione del numero di giri (maniglia)
7. Copertura cinghia trapezoidale
8. Display digitale
9. Interruttore ON/OFF
10. Manopola
11. Protezione antitrucioli ribaltabile
12. Mandrino portapunta (la rafgurazione può non
corrispondere)
13. Testa della macchina
14. Interruttore ON/OFF laser
15. Indicatore di profondità con battuta
16. Manovella
17. Vite a testa esagonale
A. Chiave a brugola, 4 mm
B. Chiave a brugola 3 mm
C. Batteria
3. Contenuto della fornitura
• Piede macchina 1x
• Colonna 1x
• Maniglia di bloccaggio 1x
• Banco di perforazione 1x
• Leva di regolazione del numero di giri 1x
• Manopola 3x
• Protezione antitrucioli ribaltabile 1x
• Mandrino portapunta 1x
• Testa della macchina 1x
• Manovella 1x
• Vite a testa esagonale 4x
• Batteria 2x
• Chiave a brugola 2x
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo,
legno, plastica e piastrelle. Per l‘utilizzo del trapano
si possono impiegare punte con codolo cilindrico dal
diametro di foratura compreso tra 3 mm e 16 mm.
È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di riparazione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego
aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato
all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni.
I minori di 16 anni possono utilizzare l‘apparecchio
solo sotto supervisione. Il fabbricante non si assume
alcuna responsabilità per danni causati da un impiego
non conforme alla destinazione d‘uso o da un utilizzo
improprio.
Pregasi notare che le nostre apparecchiature non
sono previste per l’impiego commerciale, artigianale o industriale. Non si assume alcuna responsabilità
se l’apparecchio è impiegato nel quadro di un’attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Norme di sicurezza
m ATTENZIONE! Quando si utilizzano elettroutensili
adottare le seguenti misure di sicurezza basilari per
la protezione contro le scosse elettriche, le lesioni o
il pericolo di incendio. Leggere tutte le avvertenze
prima di utilizzare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze di sicurezza .
Avvertenze di sicurezza generali
m ATTENZIONE! Durante l’uso di utensili elettrici
osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni
della protezione contro scosse elettriche e rischi di
lesioni e incendi: Pericolo di lesioni.
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
m AVVISO! Leggere attentamente tutti gli avvertimenti di sicurezza e le istruzioni. L‘inosservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni può
Il termine usato nelle indicazioni di sicurezza „Utensile elettrico“ si riferisce a utensili elettrici azionati con
tensione di rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici
azionati con accumulatori (senza cavo di rete).
Lavoro sicuro
• Mantenere in ordine la zona di lavoro
- Disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
• Tenere in considerazione gli inussi ambientali
- Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
- Non usare elettroutensili in ambienti umidi o bagnati.
- Garantire una buona illuminazione dell‘area di lavoro.
- Non utilizzare gli elettroutensile in luoghi esposti a
rischio di incendio o esplosione.
• Proteggersi da scosse elettriche.
- Evitare il contatto del corpo con le parti collegate
a terra (p. es. tubi, radiatori, fornelli elettrici, frigoriferi).
• Tenere le altre persone a distanza
- Impedire che altre persone, in particolare bambini,
tocchino l‘elettroutensile. Tenere queste persone
lontane dalla zona di lavoro.
• Conservare elettroutensili inutilizzati in un luo-
go sicuro.
- Elettroutensili inutilizzati devono essere depositati
in un luogo asciutto, sospeso o chiuso, fuori dalla
portata di bambini.
• Non sovraccaricare l‘elettroutensile.
- Si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo di
potenza specicato.
• Usare l‘elettroutensile giusto.
- Non utilizzare macchine poco potenti per lavori im-
pegnativi.
- Non usare l‘elettroutensile per scopi diversi da
quelli per i quali è previsto. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di
alberi o tronchi di legno.
• Indossare abbigliamento adeguato
- Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
- In caso di lavori all‘aperto si raccomanda di indossare scarpe antiscivolo.
- Usare una rete per raccogliere capelli lunghi.
• Utilizzare i dispositivi di protezione
- Indossare degli occhiali protettivi.
- Quando si eseguono lavori che producono polvere,
è necessario indossare una mascherina di protezione delle vie respiratorie.
• Collegare il dispositivo di aspirazione polveri.
- In presenza di attacchi per l‘aspirazione di polveri e
dispositivi di raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e usati correttamente.
• Non usare cavi per scopi diversi da quelli previsti.
- Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa.
- Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
• Bloccare il pezzo da lavorare
- Usare dispositivi di serraggio o una morsa a vite
per bloccare il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani.
• Evitare posizioni del corpo anomale
- Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
• Manutenere gli utensili con cura.
- Tenere gli utensili di taglio sempre aflati e puliti
per poter lavorare meglio e in modo più sicuro.
- Seguire le indicazioni per la lubricazione e la sostituzione degli utensili.
- Controllare a intervalli regolari la conduttura di allacciamento dell‘elettroutensile e, in caso di danneggiamento, farla sostituire da un esperto autorizzato.
- Controllare a intervalli regolari le prolunghe e sostituirle quando sono danneggiate.
- Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere
da olio e grasso.
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima di un
intervento di manutenzione e durante una sostituzione degli utensili come per esempio lame per
sega, trapani, fresatrici.
• Non lasciare inserite eventuali chiavi per la so-
stituzione di utensili.
- Vericare prima dell‘accensione se le chiavi e gli
utensili di regolazione sono stati rimossi.
• Evitare l‘avviamento inavvertito
- Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa.
• Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
- All‘aperto usare solo prolunghe appositamente autorizzate e contrassegnate.
• Prestare attenzione
- Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con
consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in
caso di mancata concentrazione.
• Controllare l‘elettroutensile per vericare la
presenza di eventuali danneggiamenti.
- Prima di usare l‘elettroutensile è necessario controllare con cura i dispositivi di sicurezza o le parti
leggermente danneggiate per vericare il loro funzionamento perfetto e a regola d‘arte.
- Controllare che le parti mobili funzionino corret-
tamente e non si blocchino, e che non siano danneggiate. Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto
dell‘elettroutensile.
- Salvo diversamente specicato nelle istruzioni per
l‘uso, i dispositivi di protezione e parti danneggia-
te devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta.
- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti pres-
so un‘ofcina per il servizio di assistenza clienti.
- Non usare elettroutensili, nei quali non è possibile
accendere o spegnere l‘interruttore.
• ATTENZIONE!
- L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesioni.
• Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualicato
- Il presente utensile elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza pertinenti.Riparazioni possono
essere eseguite solo da un‘ofcina specializzata,
nella quale vengono usati ricambi originali; in caso
contrario possono vericarsi incidenti per l‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneg-
giare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali,
si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Assistenza:
• Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da per-
sonale specializzato e qualicato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo mo-
do si garantisce il costante funzionamento sicuro
dell’elettroutensile.
Indicazioni sulla sicurezza per trapani a
montante
• Non nascondere mai i cartelli di avvertimenti
applicati sull‘utensile elettrico.
• Fissare l‘utensile elettrico su una supercie sta-
bile, piana e orizzontale. Se vi è la possibilità che
l‘utensile elettrico scivoli o traballi, esso non può
venire guidato in modo uniforme e sicuro.
• Tenere la supercie di lavoro pulita, a parte il
pezzo da lavorare. Oggetti e trucioli taglienti deri-
vati dalla trapanatura potrebbero causare lesioni.
Le miscele di materiale sono particolarmente pericolose. La polvere dei materiali leggeri potrebbe
incendiarsi o esplodere.
• Prima di iniziare i lavori impostare il giusto numero di giri. Il numero di giri deve essere ade-
guato al diametro di foratura e al materiale da
forare. In caso di impostazione sbagliata del nu-
mero di giri, l‘utensile a inserto potrebbe incastrarsi
nel pezzo da lavorare.
• Quando si porta l‘utensile a inserto verso il pezzo da lavorare, l‘utensile a inserto deve essere
acceso. Vi è altrimenti pericolo che l‘utensile a inserto si incastri nel pezzo da lavorare e lo trascini
con sé. Questo può determinare lesioni.
• Non mettere le mani nella zona di trapanatura
mentre l‘utensile elettrico è in funzione. Nel contatto con l‘utensile a inserto vi è pericolo di ferirsi.
• Non rimuovere mai i trucioli dalla zona di foratura mentre l‘elettroutensile è in funzione. Por-
tare sempre prima l‘unità motrice in posizione di
riposo e spegnere l‘utensile elettrico.
• Non rimuovere i trucioli derivati dalla trapana-
tura con le mani nude. Vi è pericolo di ferirsi, in
particolare se si tratta di trucioli metallici bollenti
e aflati.
• Rompere i trucioli lunghi derivati dalla trapanatura interrompendo l‘operazione di trapanatura
ruotando brevemente all‘indietro la rotella. I tru-
cioli lunghi derivati dalla trapanatura comportano
pericolo di lesioni.
• Mantenere le maniglie asciutte, pulite e libere
da olio e grasso. Le impugnature imbrattate di
grasso od olio sono scivolose e portano così a una
perdita del controllo sull‘apparecchio.
• Utilizzare dispositivi di bloccaggio per ssare
il pezzo da lavorare. Non lavorare pezzi che sono troppo piccoli per venire bloccati. Se si tiene
• Spegnere immediatamente l‘attrezzo ausiliario
se l‘utensile ausiliario si blocca. L‘utensile a in-
serto si blocca quando:
- l‘utensile elettrico è sovraccaricato o
- esso si incastra nel pezzo da lavorare.
• Al termine della trapanatura, non toccare l‘u-
tensile a inserto prima che si sia raffreddato.
L‘utensile a inserto diventa molto caldo durante l‘operazione di trapanatura.
• Esaminare periodicamente il cavo e far riparare un cavo danneggiato esclusivamente da un
centro per l‘assistenza clienti autorizzato. Se il
cavo di prolunga è danneggiato, sostituirlo. In
questo modo si garantisce il costante funzionamento sicuro dell’elettroutensile.
• Conservare l‘utensile elettrico in un luogo sicuro quando non viene utilizzato. Tale luogo deve
essere asciutto e offrire la possibilità di venire
chiuso con afdabilità. Ciò impedisce che l‘uten-
sile elettrico si danneggi durante lo stoccaggio e
venga utilizzato da persone inesperte.
• Non abbandonare mai l‘utensile prima che si sia
fermato completamente. Utensili a inserto che non si
sono ancora fermati possono causare lesioni.
• Non usare l‘utensile elettrico se il cavo è danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato e staccare
la spina se il cavo viene danneggiato durante la
lavorazione. I cavi danneggiati aumentano il rischio
di folgorazione.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser
Classe laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
• Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
• Non dirigere mai il raggio laser né verso superci riettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure diver-
se da quelle indicate può vericarsi un’esposizione ai
raggi pericolosa.
• Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti
di esporsi accidentalmente al raggio laser.
• Se la troncatrice rimane inutilizzata per lungo tempo, provvedere a rimuovere le batterie.
• Non e consentito sostituire il laser con uno di un
altro tipo.
• Le riparazioni al laser possono essere effettuate
solo dal produttore del laser o da un rappresentante autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano
le batterie
1. Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2. Non cortocircuitare le batterie.
3. Non caricare batterie non ricaricabili.
4. Non scaricare eccessivamente la batteria!
5. Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie
di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte
le batterie di un set contemporaneamente.
6. Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate im-
mediatamente e smaltirle opportunamente! Non
gettare le batterie nei riuti domestici. Le batte-
rie difettose o esaurite devono essere riciclate
in base alla direttiva 2006/66/CE.Conferire al
riciclaggio le batterie e / o l‘apparecchio tramite
i centri di raccolta a disposizione. È possibile informarsi sulle possibilità di smaltimento presso
l‘amministrazione comunale o cittadina.
7. Non surriscaldare le batterie!
8. Non saldare direttamente sulle batterie!
9. Non scambiare le batterie tra di loro!
10. Non deformare le batterie!
11. Non gettare le batterie nel fuoco!
12. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13. Non consentire ai bambini la sostituzione delle
batterie senza supervisione!
14. Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli
o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai
raggi diretti del sole, non conservarle né depositarle in veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15. Conservare le batterie non utilizzate nella confezio-
ne originale e tenere lontane da oggetti metallici.
Non confondere batterie disimballate né gettare in
modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della batteria e quindi danneggiamenti, combustione o
addirittura pericolo di incendio.
16. Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17. Non toccare MAI le batterie il cui liquido è fuori-
uscito, senza l‘opportuna protezione. Se il liquido
fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacquare immediatamente la pelle nella zona interessata
sotto acqua corrente. Evitare in ogni caso che occhi e bocca entrino in contatto con il liquido. Consultare immediatamente un medico in tal caso.
18. Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tut tavia ,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si trapano danneggia
rapidamente la strumento. Questo può causare una
riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio.
• Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della macchina.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
6. Dati tecnici
Tensione nominale in ingres-so230-240V~ 50
Hz
Potenza nominale550 W
Numero di giri del motore1450 min
Numero di giri in uscità (re-
golabile in maniera continua)
440 - 2580 min
Attacco delle punte da trapano
Mandrino portapunta1 - 16 mm
Dimensioni piano di lavoro198 x194 mm
Regolazione angolare45° - 0° - 45°
Profondità di perforazione60 mm
Diametro colonna60 mm
Altezza830 mm
Peso27,5 kg
Classe del laser2
Lunghezza d’onda del laser650mm
Potenza laser1mW
-1
-1
B16
Rumori e vibrazioni
I valori di rumore sono misurati in conformità alla norma EN 61029.
Livello di pressione acustica
Marcia al minimo L
pA
Livello di pressione acustica
Lavorazione L
Incertezza
Livello di potenza acustica
al minimo L
Livello di potenza acustica
Lavorazione L
Incertezza
K
K
pA
pA
Marcia
WA
WA
WA
70,2 dB(A)
73,5 dB(A)
3 dB(A)
82,7 dB(A)
86,3 dB(A)
3 dB(A)
Indossare degli otoprotettori.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 61029.
Valore emissione vibrazioni ah = 1,7 m/s
Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
Il valore di emissione indicato è stato misurato con
una procedura di controllo standardizzato e, in funzio-
ne del modo in cui l’utensile elettrico è utilizzato, può
variare e in casi eccezionali può essere superiore al
valore indicato.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per eseguire il confronto di un
utensile elettrico con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare
del deterioramento.
7. Prima della messa in funzione
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘apparecchio.
• Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le staffe di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
• Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
e soffocamento!
Montante e piede di appoggio della macchina,
Fig. 3
1. Appoggiare il piede di appoggio della macchina
(1) sul pavimento o sul banco di lavoro.
2. Appoggiare il montante (2) sulla piastra di base in
modo tale che i fori del montante (2) concordino
con i fori della piastra di base (1).
3. Avvitare le quattro viti a testa esagonale (17) per
ssare il montante alla piastra di base e stringerle
con la chiave esagonale.
Rimozione della cremagliera, Fig.4
Per poter montare la vostra trapanatrice, è necessario in primo luogo smontare la cremagliera (D).
1. Smontare l’anello (E) mediante una chiave a brugola (SW3) e toglierlo dal montante (2).
2. Estrarre a questo punto la cremagliera (D).
Montaggio sostegno del banco di perforazione,
Fig.5-7
1. Inserire la cremagliera (D) nella scanalatura del
sostegno della tavola per trapanatrice (4).
2. Allineare la cremagliera (D) al centro rispetto al
sostegno della tavola per trapanatrice (4).
3. Durante l’inserimento della cremagliera (D) nella
scanalatura, prestare attenzione a incastrare correttamente la dentatura del sostegno della tavola
per trapanatrice (4) con la cremagliera.
4. Portare il sostegno della tavola per trapanatrice
(4) con la cremagliera (D) sul montante (2) e introdurre la cremagliera (D) nella relativa guida inferiore sul piede di appoggio.
5. Fissare la cremagliera (D) con l’anello (E). Accertarsi a tal proposito che la guida della cremagliera
sull’anello (E) sia rivolta verso il basso. Fissare
l’anello (E) stringendo la vite a brugola integrata.
6. Applicare la manovella (16) sull’albero del soste-
gno del banco di perforazione (4) e ssarla con la
vite a esagono cavo. Utilizzare a tale proposito la
chiave a brugola (B)
7. Avvitare la maniglia di bloccaggio (3) nel sostegno della tavola per trapanatrice (4).
Montaggio testa della macchina e montante, Fig. 8
1. Fissare la testa della macchina (13) alla colonna
(2).
2. Portare il mandrino della trapanatrice con la tavola e la piastra di base all’interno della copertura e stringere bene la vite a brugola collocata
lateralmente nella testa della macchina. (Chiave
a brugola SW4 / A)
Montaggio delle maniglie, g. 9+10
1. Avvitare bene tre maniglie (10) nella lettatura del
relativo supporto. Aiutarsi a tale scopo con una
chiave esagonale.
2. Avvitare la restante leva di regolazione del numero di giri (manopola) (6) nel relativo supporto per
la regolazione della velocità. Aiutarsi a tale scopo
con una chiave esagonale.
Montaggio della protezione antitrucioli ribaltabile e del mandrino portapunta, Fig.11
1. Inserire la protezione antitrucioli ribaltabile (11)
sul mandrino nella testa della macchina e ssarla
con un cacciavite a croce.
Montage du mandrin de perçage (Fig. 12)
1. Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5) e il
cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi
che non vi sia presenza di sporco sulla supercie
superiore. La presenza di sporco sulla supercie
superiore non consente al mandrino portapunta di
fermarsi in modo corretto. Di conseguenza anche il
trapano potrebbe muoversi in modo irregolare. Se
il foro conico del mandrino portapunta è estremamente sporco, usare una soluzione pulente su di
un panno pulito.
2. Spingere il mandrino portapunta n quando è
possibile sul mozzo.
3. Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in senso orario (guardando dall’alto) e aprire la
ganascia del mandrino portapunta.
4. Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della macchina e abbassare il mandrino sino al pezzo di
legno. Spingere no a quando la punta non sia in
posizione corretta.
Applicazione/cambio delle batterie: Funzionamento
laser (Fig. 13)
1. Applicazione/cambio delle batterie: Spegnere
il laser, applicare il coperchio del vano batteria
(14.1) e rimuoverlo. Rimuovere le batterie e sostituirle con batterie nuove (2 batterie AA).
2. Accensione: Portare l’interruttore ON/OFF laser
(14) in posizione “I” per accendere il laser. Sul
pezzo di legno da lavorare vengono proiettate
due linee laser il cui punto di intersecazione indica
il centro della punta di perforazione.
3. Spegnimento: Portare l’interruttore ON/OFF laser
(14) in posizione “0”.
Regolazione del laser (Fig.13)
È possibile regolare il laser con le viti di regolazione
(F).
Avvertenza: Come protezione contro la corrosione,
tutti i pezzi lucidi sono lubricati con grasso. Prima
di applicare il mandrino portapunta (12) sul mandrino, occorre togliere completamente il grasso da entrambi i pezzi con un solvente rispettoso nei confronti
dell’ambiente al ne di garantire una trasmissione di
Prima della messa in servizio, occorre montare la
trapanatrice in modo stazionario su un fondo stabile.
Utilizzare a tal proposito i due fori di ssaggio nella
piastra di fondo. Assicurarsi che la macchina sia accessibile per l’uso e per i lavori di regolazione e di
manutenzione.
Avvertenza: Le viti di ssaggio devono essere strette
in modo tale che la piastra di base non si contragga o
non si deformi. In caso di sollecitazioni troppo elevate,
sussiste il pericolo di rottura.
Prima della messa in funzione, prestare attenzio-
ne a quanto segue
Accertarsi che la tensione dell’allacciamento alla rete
corrisponda alle speciche riportate nella piastrina
indicatrice. Collegare la macchina solo ad una presa
di corrente con un contatto di terra installato in modo
regolare. La trapanatrice è dotata di un interruttore di
minima tensione che protegge gli operatori in caso di
un riavvio involontario dopo una caduta di tensione. In
questo caso, è necessario riavviare la macchina.
9. Uso
Regolazione del numero di giri (Fig. 1)
Il numero di giri della macchina può essere regolato in
maniera continua.
Attenzione!
• È possibile modicare il numero di giri solo con mo-
tore in funzione.
• Non muovere bruscamente la leva di regolazione
del numero di giri (6) regolare il numero di giri lentamente e in modo uniforme quando la macchina si
trova nella marcia al minimo.
• Fare attenzione che la macchina possa funzionare
senza ostacoli (rimuovere i pezzi da lavorare, il trapano ecc.).
Con la leva di regolazione del numero di giri (6) è possibile adattare il numero di giri in maniera continua. La
velocità impostata viene mostrata sul display digitale
(8) in giri al minuto.
Attenzione!Non far mai funzionare la trapanatrice
con la copertura della cinghia trapezoidale aperta.
Prima dell’apertura del coperchio, estrarre sempre la
spina elettrica. Non toccare mai la cinghia trapezoidale in funzione.
Informazioni generali (Fig. 14)
Per l’accensione, azionare l’interruttore ON verde “I”
(9), la macchina si avvia. Per lo spegnimento, premere
il tasto rosso “O” (9), l’apparecchio si spegne.
Fare attenzione a non sovraccaricare l’apparecchio.
Se il rumore del motore diminuisce durante il funzionamento, il motore è sovraccaricato.
Non sovraccaricare l’apparecchio in modo da far spegnere il motore. Durante il funzionamento, stare sempre di fronte alla macchina.
Applicare l’attrezzo nel mandrino portapunta (Fig. 1)
Assicurarsi assolutamente che durante il cambio attrezzo la spina elettrica sia estratta. Nel mandrino
portapunta (12), devono essere serrati solo attrezzi
cilindrici con il diametro del gambo massimo indica-
to. Utilizzare solo attrezzi in perfetto stato e aflati.
Non utilizzare attrezzi danneggiati sul gambo oppure
deformati o danneggiati in una qualsiasi altra maniera. Utilizzare solo gli accessori e i dispositivi supplementari riportati nelle istruzioni per l’uso o abilitati dal
produttore. Se la trapanatrice a colonna si blocca,
spegnere la macchina e riportare il trapano nella posizione iniziale.
Utilizzo del mandrino portapunta a serraggio rapido
La trapanatrice a colonna è dotata di un mandrino
portapunta a serraggio rapido. È possibile effettuare il
cambio attrezzo senza ausilio di una chiave mandrino
applicando l’attrezzo nel mandrino portapunta a serraggio rapido e serrandolo a mano.
Battuta a profondità di perforazione (Fig. 15a)
Il mandrino portapunta dispone di un anello graduato rotabile (19) per la regolazione della profondità di
perforazione. Eseguire i lavori di regolazione solo a
macchina ferma.
• Premere il mandrino portapunta verso il basso no
a quando la punta del trapano non poggia sul pezzo
da lavorare.
• Allentare la vite di bloccaggio (18) e ruotare l’anello
graduato (19) in avanti no a battuta di arresto.
• Riportare l’anello graduato (19) alla profondità di
perforazione desiderata e ssare con la vite di bloccaggio (18).
Attenzione!Durante la regolazione della profondità
di perforazione di un foro cilindrico, occorre calcolare
la lunghezza della punta del trapano.
Regolazione dell’inclinazione del banco di perforazione (Fig. 1/15)
• Allentare la vite a testa esagonale (20) sotto il ban-
co di perforazione (4).
• Regolare il banco di perforazione (4) all’angolo de-
siderato.
• Serrare nuovamente la vite di chiusura (20) per s-
sare il banco di perforazione (4) in questa posizione.
Regolazione dell’altezza del banco di perforazione
(Fig. 16)
• Allentare la vite di serraggio (3).
• Portare il banco di perforazione con l’ausilio di una
Regolazione della molla di ritorno del mandrino
(Fig. 17)
Potrebbe insorgere la necessità di regolare la molla
di ritorno del mandrino poiché la relativa tensione è
cambiata e quindi il mandrino torna indietro troppo
velocemente o troppo lentamente.
1. Per una maggiore spazio di lavoro, abbassare il
banco.
2. Lavorare stando sul lato sinistro della trapanatrice.
3. Applicare un cacciavite nella scanalatura inferiore
anteriore (1) e tenerlo in posizione.
4. Rimuovere il dado esterno (3) con una chiave a
forchetta (SW14)
5. Con il cacciavite ancora inserito nella scanalatu-
ra, allentare il dado interno (4) no a quando la
tacca non si stacca dal mozzo (6). ATTENZIONE
Molla sotto tensione!
6. Ruotare con cautela il tappo a molla (2) in senso
antiorario con il cacciavite no a quando non è
possibile spingere la scanalatura (1) nel mozzo
(6).
7. Abbassare il mandrino nella posizione più bassa
e tenere il tappo a molla (2) in posizione. Quando
il mandrino si muove in su e in giù come auspicato, serrare nuovamente il dado interno (4).
8. Se è troppo lento, ripetere le fasi 3-5. Se è troppo
stretto, in ordine inverso fase 6.
9. Fissare il dado esterno (3) contro il dado interno
(4) con una chiave a forchetta.
10. AVVERTENZA: Non spanare e non limitare il movimento del mandrino!
Il gioco assiale del mandrino (Fig. 18)
Quando mandrino si trova nella posizione inferiore,
ruotarlo a mano. Se si dovesse generare un gioco
troppo grande, procedere come di seguito descritto:
1. Allentare il controdado (21).
2. Ruotare la vite (22) in senso orario per compensare il gioco senza compromettere il movimento
verso l’alto e il basso del mandrino (un minimo
gioco è normale).
3. Stringere di nuovo il controdado (21).
Serraggio del pezzo da lavorare
In linea di principio, serrare i pezzi da lavorare con
l’ausilio di una morsa a vite o con un mezzo di serraggio adatto. Non tenere mai i pezzi da lavorare a
mano! Durante la perforazione, il pezzo da lavorare
deve potersi muovere sul banco di perforazione (4)
per garantire un autocentraggio. Fissare assolutamente il pezzo da lavorare per evitare che si storca.
Questo può essere garantito in particolare appoggiando il pezzi da lavorare o la morsa a vite su una battuta
di arresto solida.
Attenzione!Occorre bloccare le parti in lamiera in
modo tale da non poterle rompere. Regolare il banco
di perforazione in altezza e inclinazione a seconda del
pezzo da lavorare.
Deve rimanere una distanza sufciente tra il bordo superiore del pezzo da lavorare e la punta del trapano.
Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri che
dipende dal diametro del trapano e dal materiale da
forare.
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero
di giri per i diversi materiali.
Valori riportati sono solamente valori indicativi
per i numero di giri.
ø trapa-noGhisa
grigia
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
1842526537016001300
2038024033514001200
2235022030513001100
253051902701150950
AcciaioFerroAlluminioBronzo
Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire
allargature e fori da centro. Tenete presente che l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più bassa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria
una velocità elevata.
Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare
un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere
di legno può essere nociva alla salute. Quando eseguite lavori con produzione di polvere portate assolutamente una maschera adatta che protegga dalla
polvere.
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio.L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante
tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato
alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230 V
~.
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti
visibili all‘apparecchio, quali componenti non ssa-
ti o danneggiati, e il corretto posizionamento delle
viti e degli altri componenti. Sostituire i componenti
danneggiati.
Pulizia
Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chimiche possono aggredire i componenti in materiale
sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente.
• Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
• Pulire le aperture di aerazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un
pennello o un panno.
• Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘occorrenza con un aspirapolvere.
• Lubricare periodicamente le parti mobili.
• Impedire che il lubricante nisca su interruttori,
cinghia trapezoidale, pulegge motrici o bracci di
sollevamento.
Informazioni di servizio
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: cinghie trapezoidali, batteria, tato punte da trapano
* non necessariamente compreso nell‘ambito della
fornitura!
12. Stoccaggio
Stoccare l‘apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale
è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale.
Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elettroutensile.
11. Pulizia e manutenzione
Prima di ogni regolazione, intervento di manutenzione e riparazione, scollegare la spina di alimentazione.
m Rivolgersi a un‘ofcina per i lavori non contemplati dalle presenti istruzioni d‘uso. Utilizzare
esclusivamente pezzi originali. Fare raffreddare
l‘apparecchio prima di ogni lavoro di manuten-
L‘imballaggio serve a proteggere il dispositivo da
danni dovuti al trasporto. I materiali dell‘imballaggio
sono di norma scelti nel quadro della tecnologia di
smaltimento e della compatibilità ambientale, e sono
pertanto riciclabili. Riportare l‘imballaggio all‘interno
del ciclo dei materiali fa risparmiare materie prime e
riduce la produzione di riuti.
IT | 55
Page 56
Le parti dell‘imballaggio (ad es. pellicole, Styropor®)
possono essere pericolose per i bambini. Sussiste il
pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell‘imballaggio fuori dalla portata dei bambini e smaltirle più
rapidamente possibile.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno sostanze nocive*, presso un centro di raccolta nel proprio comune/quartiere o presso il rivenditore, in
modo che sia possibile procedere ad uno smaltimento di tali componenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
• Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
TOOTJA:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
JUHIS:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või
seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
1. Masinajalg
2. Sammas
3. Klemmkäepide
4. Puurimislaud
5. Mootor
6. Pöördearvu seadistushoob (käepide)
7. Kiilrihma kate
8. Digitaalnäidik
9. Sisse- ja väljalüliti
10. Käepide
11. Klapitav laastukaitse
12. Puuripadrun (kujutis võib kõrvale kalduda)
13. Masinapea
14. Laseri sisse ja väljalüliti
15. Piirajaga sügavusenäidik
16. Käsivänt
17. Kuuskantpolt
A. Sisekuuskantvõti 4 mm
B. Sisekuuskantvõti 3 mm
C. Aku
3. Tarnekomplekt
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
• Masinajalg 1x
• Sammas 1x
• Klemmkäepide 1x
• Puurimislaud 1x
• Pöördearvu seadistushoob 1x
• Käepide 3x
• Klapitav laastukaitse 1x
• Puuripadrun 1x
• Masinapea 1x
• Käsivänt 1x
• Kuuskantpolt 4x
• Patarei 2x
• Sisekuuskantvõti 2x
4. Otstarbekohane kasutamine
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi,
puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimiseks ning seda tohib kasutada ainult eramajapidamise valdkonnas. Puuripadrun sobib ainult 1-16 mm
sabaläbimõõdu ja silindrilise tööriistasabaga puuride
ja tööriistade kasutamiseks.
Seade on ette nähtud kasutamiseks kodumeistrimehe
valdkonnas. See pole välja töötatud kommertslikuks
püsikasutuseks. Seade pole mõeldud kasutamiseks
alla 16-aastastele inimestele. Üle 16-aastased noorukid tohivad seadet kasutada ainult järelevalve all.
Tootja ei vastuta sihtotstarbele mittevastavat kasutusest või valest käsitsemisest põhjustatud kahjude
eest.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
m TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Üldised ohutusjuhised
m TÄHELEPANU! Elektritööriistade kasutamisel tu-
leb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest
järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida.
Vigastusoht!
Elektritööriistade üldised ohutusjuhised
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja ju-
hiseid. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja korral-
dustest kinnipidamisel võivad elektrilööki, tulekahju
ja/või raskeid vigastusi põhjustada.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste “elektritööriist“ kehtib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgukaabliga)
ja akukäitusega elektritööriistade (võrgukaablita) kohta.
Ohutu töötamine
• Hoidke oma tööpiirkond korras.
- Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused.
• Arvestage ümbrusmõjudega.
- Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
- Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
- Hoolitsege hea valgustuse eest.
- Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest.
- Vältige kehaga maandatud osade nagu nt torude,
küttekehade, pliitide ja külmkappide puudutamist.
• Hoidke teised isikud eemal
- Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista
ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
• Hoidke oma tööriistu kindlalt alal.
- Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära
kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
• Ärge koormake elektritööriista üle.
- Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus.
• Kasutage õiget elektritööriista.
- Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega masinaid.
- Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
• Kandke sobivat riietust.
- Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
- Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad jalatsid.
- Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
• Olge tähelepanelik
- Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
• Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustus-
te suhtes.
- Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile
nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
- Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud
ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut
käitamist tagada.
- Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta tunnustatud erialatöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
- Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.
- Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
• TÄHELEPANU!
- Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
- Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul
võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Teenindus:
• Laske elektritööriista remontida ainult kvalitseeritud erialapersonalil ja ainult originaalvaru-
osadega. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine.
• Kinnitage elektritööriist kõvale, tasasele ja ho-
risontaalsele pinnale. Kui elektritööriist võib libi-
seda või loksuda, siis ei saa rakendustööriista ühtlaselt ning turvaliselt juhtida.
• Hoidke tööpind peale töödeldava töödetaili pu-
has. Teravaservalised puurimislaastud ja esemed
võivad vigastusi põhjustada. Materjalisegud on eriti
ohtlikud. Kergmetallitolm võib põleda või plahvatada.
• Seadistage enne töö algust õige pöördearv.
Pöördearv peab puuri läbimõõdu ja puuritava
materjaliga sobima. Valesti seadistatud pöörde-
arvu korral võib rakendustööriist töödetailis kinni
haakuda.
• Juhtige rakendustööriist vastu töödetaili ainult
sisse lülitatult. Muidu valitseb oht, et rakendustööriist haakub töödetailis kinni ja töödetail haaratakse
kaasa. See võib vigastusi põhjustada.
• Ärge sattuge kätega puurimispiirkonda, mil
elektritööriist töötab. Kokkupuutel rakendustöö-
riistaga valitseb vigastusoht.
• Ärge eemaldage kunagi puurimispiirkonnast
puurimislaaste, mil elektritööriist töötab. Juh-
tige ajamimoodul alati esmalt puhkepositsiooni ja
lülitage elektritööriist välja.
• Ärge eemaldage tekkivaid puurimislaaste paljaste kätega. Eriti just kuumade ja teravaservaliste
metallilaastude tõttu valitseb vigastusoht.
• Murdke pikad puurimislaastud katkestades selleks puurimisprotseduuri pöördratta lühikese
tagasipööramisega. Pikkade puurimislaastude
tõttu valitseb vigastusoht.
• Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õli- ning
määrdevabad. Rasvased või õlised käepidemed
on libedad ja põhjustavad kontrolli kaotamist.
• Kasutage pingutusrakiseid, et töödetaili kinni
pingutada. Ärge töödelge töödetaile, mis on
kinni pingutamiseks liiga väikesed. Kui hoiate
töödetaili käega kinni, siis ei suuda Te seda piisavalt pöördumise vastu kindlustada ja võite ennast
vigastada.
• Lülitage elektritööriist kohe välja, kui raken-
dustööriist blokeerub. Rakendustööriist blokee-
rub, kui:
- elektritööriist koormatakse üle või
- see jookseb töödeldavas töödetailis viltu.
• Ärge katsuge rakendustööriista pärast tööd en-
ne, kui see on maha jahtunud. Rakendustööriist
läheb töötamisel väga kuumaks.
• Uurige regulaarselt kaablit ja laske kahjustatud
kaablit remontida ainult volitatud klienditeenin-
duspunktis. Asendage kahjustatud pikenduskaabel. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse
säilimine.
• Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turva-
liselt alal. Ladustamiskoht peab olema kuiv ja
lukustatav. See takistab ladustamisel elektritööriista kahjustumist või selle käsitsemist kogenematute
isikute poolt.
• Ärge lahkuge kunagi tööriista juurest enne, kui
rakendustööriist on täielikult seiskunud. Järeltalitlevad rakendustööriistad võivad vigastusi põhjustada.
tõmmake võrgupistik välja, kui saab laadimise
ajal kahjustada. Kahjustatud kaablid suurendavad
elektrilöögi riski.
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
• Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
• Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
• Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele
pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi
põhjustada.
• Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada.
• Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida ootamatu kiirgusplahvatus.
• Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis
tuleks patareid eemaldada.
• Laserit ei tohi teist tüüpi
laseri vastu vahetada.
• Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja
või volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1. Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan-
nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu patareidel esitatud.
2. Ärge lühistage patareisid.
3. Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4. Ärge laadige patareid üle!
5. Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid
ning erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Vahetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
6. Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult sead-
mest ja utiliseerige! Ärge visake patareisid olmejäätmete hulka. Defektsed või kasutatud patareid
tuleb vastavalt direktiivile 2006/66/EC taaskäidelda. Andke patareid ja / või seade pakutavate
kogumisasutuste kaudu tagasi. Utiliseerimisvõimaluste kohta saate infot hankida oma valla- või
linnavalitsusest.
7. Ärge kuumutage patareisid!
8. Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide lä-
heduses!
9. Ärge võtke patareisid lahti!
10. Ärge deformeerige patareisid!
11. Ärge visake patareisid tulle!
12. Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13. Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid
vahetada!
14. Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladustage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15. Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige
neid segamini! See võib patareil lühise ja seega
kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu põhjustada.
16. Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite
tarbeks!
17. Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI
ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama.
Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult arsti poole.
18. Puhastage enne patareide sissepanemist patareide kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid
jääkriske.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuete-
le mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
• Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk “Ohutusjuhised” ja “Sihtotstarbekohane kasutamine” ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
ja lõiketäpsuse vähenemist.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie saag talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, lüli-
Puuripadruni kinnitusB16
Puuripadrun1 - 16 mm
Laua suurus 198 x194 mm
Nurgaseadur45° - 0° - 45°
Puurimissügavus60 mm
Samba60 mm
Kõrgus830 mm
Kaal27,5 kg
Laseriklass2
Laseri lainepikkus650mm
Laseri võimsus1mW
Müra ja vibratsioon
Müraväärtused määrati vastavalt EN 61029.
HelirõhutaseTühikäik L
Helirõhutase
Määramatus K
Helivõimsustase
Töötlus L
pA
Tühikäik L
Helivõimsustase Töötlus L
Määramatus K
WA
pA
pA
WA
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
Vibratsiooniheite väärtus ah = 1,7 m/s
Määramatus K = 1,5 m/s
2
Esitatud võngete emissiooniväärtust mõõdeti normitud kontrollimismeetodiga ja see võib elektritööriista kasutamise viisist ning liigist sõltuvalt muutuda ja
erandjuhtudel esitatud väärtust ületada.
Esitatud võngete emissiooniväärtust saab kasutada
ühe elektriseadme võrdlemiseks teisega.
Esitatud võngete emissiooniväärtust saab kasutada
häirekäitumise sissejuhatavaks hindamiseks.
230-240V~ 50
440 - 2580 min
WA
2
Hz
-1
-1
70,2 dB(A)
73,5 dB(A)
3 dB(A)
82,7 dB(A)
86,3 dB(A)
3 dB(A)
7. Enne käikuvõtmis
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
8. Monteerimine
Sammas aluse külge, joon. 3
1. Asetage alus (1) põrandale või töölauale.
2. Asetage sammas (2) alusele ja reastage augud
samba toel alusel olevate aukudega.
3. Keerake neli kuuskantpolti (17) samba kinnitami-
seks põhiplaadi sisse ja pingutage need kuuskantvõtmega kinni.
1. Keerake kolm käepidet (10) tugevasti käepidemehoidiku keermetesse. Võtke selleks appi kuuskantvõti.
2. Keerake allesjäänud pöördearvu seadistushoob
(käepide) (6) kiiruseseaduri käepidemehoidikusse. Võtke selleks appi kuuskantvõti.
Klapitava laastukaitsme ja puuripadruni montaaž, joon.11
1. Lükake klapitav laastukaitse (11) masinapea
spindlile ja kindlustage see ristpeakruvikeerajaga.
Puuripadruni montaaž, joon. 12)
1. Puhastage kooniline ava puuripadrunis ja spindlikoonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et
pealispinnale ei nakku enam mustuseosakesi.
Vähese määrdumise tõttu ühel pealispindadest
takistatakse puuripadruni laitmatut kinnihoidmist.
Seetõttu võib puur viskuda. Kui kooniline ava on
puuripadrunis äärmuslikult määrdunud, siis kasutage puhastuslahust puhtal riidetükil.
2. Lükake puuripadrun võimalikult kaugele spindlinina peale.
1. Patareide sissepanemine/vahetamine: Lülitage
laser välja, pange sisse või eemaldage patareilaeka kaas (14.1). Eemaldage patareid ja asendage uutega (2 AA patareid).
2. Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(14) asendisse „I“, et laser sisse lülitada. Töödeldavale töödetailile projitseeritakse kaks laserjoont, mille lõikepunkt näitab puuri tipu tsentrit.
Juhis: Korrosiooni eest kaitsmiseks on kõik haljad
osad sisse määritud. Enne puuripadruni (12) panemist spindlile tuleb mõlemad osad keskkonnasõbraliku lahustiga täielikult rasvavabaks teha, et oleks
tagatud optimaalne jõuülekanne.
Masina ülespanemine
Enne käikuvõtmist tuleb puurmasin statsionaarselt
kõvale aluspinnale monteerida. Kasutage selleks mõlemaid kinnitusavasid põrandaplaadis. Pöörake tähelepanu sellele, et masin on käitamiseks ja seadistusning hooldustöödeks vabalt ligipääsetav.
Juhis: Kinnituspoldid tohib ainult nii tugevasti kinni
pingutada, et põhiplaat ei pingestu ega deformeeru.
Ülemäärase koormamise korral valitseb murdumise
oht.
Järgige enne käikuvõtmist
Pöörake tähelepanu sellele, et võrguühenduse pinge
ühtib tüübisildiga. Ühendage masin ainult nõuetekohaselt installeeritud kaitsekontaktiga pistikupesa külge. Puurmasin on varustatud nullpingevallandajaga,
mis kaitseb operaatorit soovimatu taaskäivituse eest
pärast pingelangust. Sel juhul tuleb masin uuesti sisse lülitada.
9. Käsitsemine
Üldist (joon. 14)
Sisselülitamiseks vajutage rohelist Sisse-lülitit „I“(9),
masin käivitub. Väljalülitamiseks vajutage punast
klahvi „O“(9), seade lülitub välja.
Pöörake tähelepanu sellele, et seadet ei koormata
üle.
Kui käitamisel mootorimüra väheneb, siis koormatakse mootorit liiga tugevasti.
Ärge koormake seadet nii tugevasti, et mootor jääb
seisma. Seiske käitamisel alati masina ees.
Tööriista panemine puuripadrunisse (joon. 1)
Pöörake tingimata tähelepanu sellele, et võrgupistik
on tööriista vahetamisel välja tõmmatud. Puuripadrunis (12) tohib kinni pingutada ainult esitatud maksimaalse varreläbimõõduga silindrilisi tööriistu. Kasutage ainult laitmatut ja teravat tööriista. Ärge kasutage
tööriistu, mille vars on kahjustatud või mis on muidu
mingisugusel viisil deformeerunud või kahjustatud.
Kasutage ainult käsitsusjuhendis mainitud või tootja
poolt lubatud tarvikuid ja lisaseadmeid. Kui sammaspuurmasin peaks blokeeruma, siis lülitage masin välja
ja liikuge puuriga lähteasendisse tagasi.
Kiirpingutuspadruniga ümberkäimine
Sammaspuurmasin on varustatud kiirpingutuspadruniga. Tööriista saab vahetada ilma täiendavat padrunivõtit appi võtmata, pannes selleks tööriista kiirpingutuspadrunisse ja pingutades selle käega kinni.
Pöörete seadistamine (joon. 1)
Masina pöördearvu saab sujuvalt seadistada.
Tähelepanu!
• Pöördearvu saab muuta ainult töötava mootori puhul.
• Ärge liigutage pöördearvu seadistushooba (6) tõukeliselt, vaid seadistage pöördearvu aeglaselt ja
ühtlaselt, mil masin on tühikäigul.
• Hoolitsege selle eest, et masin saab takistamatult
töötada (eemaldage töödetailid, puur jne).
Tähelepanu! Ärge laske puurmasinal kunagi avatud
kiilrihmakattega töötada. Tõmmake enne kaane avamist alati võrgupistik välja. Ärge sisestage kunagi jäsemeid kiilrihma.
Puurimissügavuse piiraja (joon. 15a)
Puurimisspindlil on puurimissügavuse seadistamiseks
pööratav skaalarõngas (19). Teostage etteseadistustöid ainult seisu ajal.
• Suruge puurimisspindlit allapoole, kuni puuri tipp
toetub töödetailile.
• Lõdvendage klemmpolti (18) ja keerake skaalarõngast (19) lõpuni ettepoole.
• Pingutage lukupolt (20) taas tugevasti kinni, et puu-
rimislaud (4) selles positsioonis kseerida.
Puurimislaua kõrguse seadistamine (joon. 16)
• Lõdvendage pingutuspolti (3).
• Seadke puurimislaud käsivända (16) abil soovitud
positsiooni.
• Pingutage pingutuspolt (3) taas kinni.
Spindli tagasitõmbevedru seadistamine (joon. 17)
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut
seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu
sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1. Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda.
2. Töötage puurmasina vasakul küljel.
3. Pange kruvikeeraja eesmisse alumisse nuuti (1)
ja hoidke selles kohas paigal.
4. Eemaldage välimine mutter (3) lihtvõtmega
(NR14).
5. Mil kruvikeeraja on veel nuudis, vabastage sise-
mist mutrit (4), kuni sälk vabaneb rummu (6) küljest. TÄHELEPANU Vedru on pinge all!
rajat vastupäeva, kuni saate nuudi (1) rummu (6)
sisse vajutada.
7. Langetage spindel madalaimasse asendisse ja
hoidke vedrukübarat (2) positsioonis. Kui spindel
liigub üles ja alla nagu Te soovite, siis pingutage
sisemine mutter (4) taas kinni.
8. Kui liiga lõtv, siis korrake samme 3-5. Kui liiga
jäik, siis samm 6 vastupidises järjekorras.
9. Kindlustage välimine mutter (3) lihtvõtmega vastu
sisemist mutrit (4).
10. JUHIS: Ärge keerake üle ega piirake spindli liikumist!
Spindli aksiaalne lõtk (joon. 18)
Kui spindel asub alumises positsioonis, siis pöörake
seda käsitsi. Kui peaksite tuvastama liiga suure lõtku,
siis toimige järgmiselt:
1. Vabastage vastumutter (21).
2. Keerake polti (22) lõtku kompenseerimiseks päripäeva, ilma spindli üles- ja allaliikumist halvendamata (väike lõtk on normaalne).
3. Pingutage vastumutter (21) jälle kinni.
Töödetaili kinnipingutamine
Pingutage töödetailid põhimõtteliselt masinakruustangide või sobiva pingutusvahendiga kinni. Ärge hoidke töödetaile kunagi käega! Töödetail peaks olema
puurimisel puurimislaual (4) liikuv, et saaks toimuda
ise-tsentreerimine.Kindlustage töödetail tingimata
pöördumise vastu. See toimub kõige paremini töödetaili või masinakruustangide toetamisega vastu liikumatut piirajat.
Tähelepanu! Plekkosad tuleb kinni pingutada, et neid
ei saaks üles rebida. Seadistage puurimislaua kõrgus
ja kalle olenevalt töödetailist. Töödetaili ülaserva ja
puuritipu vahele peab jääma piisav vahe.
Töökiirused
Pöörake puurimisel tähelepanu õigele pöördearvule.
See sõltub puuri läbimõõdust ja materjalist.
All esitatud loend abistab Teid erinevate materjalide
jaoks pöördearvude valimisel.
Esitatud pöördearvude puhul on tegemist üksnes
orienteeruvate väärtustega.
Selle lauapuurmasinaga saate süvistada ja tsentreerimis-puurida. Järgige seejuures, süvistamist tuleks
läbi viia väikseima kiirusega, mil tsentreerimis-puurimiseks on vajalik suur kiirus.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
Puidutöötlus
Palun pidage silmas, et puidu töötlemisel tuleb kasutada sobivat tolmuimusüsteemi, sest puidutolm võib
olla tervistkahjustav. Kandke tolmu tekitavatel töödel
tingimata sobivat tolmukaitsemaski.
10. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele
eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
11. Puhastamine ja hooldus
Enne mis tahes seadistamist, hooldamist või parandamist ühendage toitejuhe lahti.
m Töid, mida selles kasutusjuhendis ei kirjeldata, tuleb lasta teha eritöökojas. Kasutage ainult
originaalvaruosi. Laske seadmel enne kõiki hool-
dus- ja puhastustöid maha jahtuda. Põletusoht!
Kontrollige enne iga kasutamist, ega seadmel ei ole
nähtavaid puudusi, nagu lahtised, kulunud või kahjustunud osad, ning kas kruvid ja muud osad on õigesti kinni. Vahetage kahjustunud osad välja.
Puhastamine
Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid.
Keemilised ained võivad seadme plastosi kahjustada. Ärge puhastage seadet voolava vee all.
• Puhastage toode iga kord pärast kasutamist.
• Puhastage ventilatsiooniavad ja seadme pind peh-
me harja, pintsli või lapiga.
• Vajadusel eemaldage laastud, tolm ja mustus tolmuimejaga.
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: vöörihmad, puurid, aku
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Pakend kaitseb seadet transpordikahjustuste eest.
Pakendusmaterjalid on reeglina keskkonnasõbralikud ja utiliseerimistehniliste vaatepunktide kohaselt
välja valitud ning seetõttu taaskäideldavad. Pakendi
tagasisuunamine materjaliringlusse säästab tooraineid ja vähendab jäätmete teket.
Pakendi osad (nt kiled, Styropor®) võivad olla lastele
ohtlikud. Valitseb lämbumisoht! Säilitage pakendi osi
väljaspool laste käeulatust ja utiliseerige need võimalikult kiiresti.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik
patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma
valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära
andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utiliseerimise suunata.
*tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elavhõbe, Pb = plii
• Võtke patareid enne seadme ja patareide utilisee-
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113 .
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros
įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems,
kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius
pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų
1. Mašinos koja
2. Kolona
3. Tvirtinimo rankena
4. Gręžimo stalas
5. Variklis
6. Sūkių skaičiaus nustatymo svirtis (rankena)
7. Trapecinio diržo uždangalas
8. Skaitmeninis indikatorius
9. Įjungiklis ir išjungiklis
10. Rankena
11. Užlenkiama apsauga nuo drožlių
12. Grąžto griebtuvas (vaizdas gali skirtis)
13. Įrenginio galvutė
14. Lazerio Įjungiklis ir išjungiklis
15. Gylio indikatorius su atmušu
16. Rankenėlė
17. Šešiabriaunis varžtas
A. 4 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu
B. 3 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu
C. Baterija
3. Komplektacija
• Mašinos koja 1x
• Kolona 1x
• Tvirtinimo rankena 1x
• Gręžimo stalas 1x
• Sūkių skaičiaus nustatymo svirtis 1x
• Rankena 3x
• Užlenkiama apsauga nuo drožlių 1x
• Grąžto griebtuvas 1x
• Mašinos galvutė 1x
• Rankenėlė 1x
• Šešiabriaunis varžtas 4x
• Baterija 2x
• Raktas su vidiniu šešiabriauniu 2x
4. Naudojimas pagal paskirtį
Stalinis gręžtuvas skirtas metalui, medienai, plastikui
ir plytelėms gręžti. Griebtuvas tinkamas tik grąžtams
ir įrankiams su 1 – 16 mm skersmens cilindriniu ko-
tu naudoti.
Įrenginys skirtas naudoti tik namų sąlygomis. Jis nebuvo suprojektuotas naudoti komerciniais tikslais su
ilgalaike apkrova. Įrenginys neskirtas naudoti jaunes-
niems nei 16 metų asmenims. Jaunesniems nei 16
metų asmenims įrenginį leidžiama naudoti tik su priežiūra. Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant
ne pagal paskirtį arba netinkamai.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
m DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint
apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Bendrosios saugos nuorodos
m DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint
apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių: Pavojus susižaloti.
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įrankių
m ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus saugos nuo-
rodas ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos
nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką,
gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis
įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais
įrankiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais įrankiais (be tinklo laido).
Saugus darbas
• Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
• Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
- Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje.
- Pasirūpinkite geru apšvietimu.
-Saugus darbas
• Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
• Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
- Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje.
- Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių, pvz., vamz-
džių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų.
• Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau
- Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis
prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad
jie būtų toliau nuo darbo zonos.
• Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
saugioje vietoje.
- Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į
sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vai-
kams nepasiekiamoje vietoje.
• Neperkraukite elektrinio įrankio.
- Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir sau-
giau.
• Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
- Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios staklių.
- Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
• Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų.
- Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal
paskirtį veikia.
- Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys
turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio
prietaiso eksploatavimas.
- Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį
turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip.
- Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
- Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
• DĖMESIO!
- Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, galima susižaloti.
- Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Ki-
tais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Servisas:
• Elektrinio prietaiso remontą patikėkite tik kvalikuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
Saugos nurodymai dėl vertikaliųjų gręžimo staklių ant stovo
• Ant elektrinio įrankio esantys įspėjamieji ženklai visada turi būti įskaitomi.
• Pritvirtinkite elektrinį įrankį prie tvirto, lygaus
ir horizontalaus paviršiaus. Jei elektrinis įrankis
gali pasislinkti arba judėti, įstatomo įrankio nebus
galima tolygiai ir saugiai kreipti.
• Darbinis paviršius iki ruošinio, kurį reikia apdoroti, turi būti švarus. Aštriabriaunės gręžiant susi-
dariusios drožlės ir daiktai gali sužaloti. Medžiagų
mišiniai yra ypač pavojingi. Lengvųjų metalų dulkės
gali užsidegti arba sprogti.
• Prieš darbų pradžią nustatykite teisingą sūkių
skaičių. Sūkių skaičius turi tikti gręžimo skersmeniui ir gręžiamai medžiagai. Nustačius neteisingą
sūkių skaičių, įstatomas įrankis gali įstrigti ruošinyje.
• Prie ruošinio kreipkite tik įjungtą įstatomą įrankį. Kitaip kils pavojus, kad įstatomas įrankis įstrigs
ruošinyje ir pagriebs ruošinį. Taip galima sunkiai
susižaloti.
• Veikiant elektriniam įrankiui, nekiškite savo rankų į gręžimo sritį. Prisilietus prie įstatomo įrankio,
kyla pavojus susižaloti.
• Veikiant elektriniam įrankiui, iš gręžimo srities
niekada nešalinkite drožlių. Iš pradžių visada nu-
statykite pavarą į rimties padėtį ir išjunkite elektrinį
įrankį.
• Nešalinkite gręžiant susidariusių drožlių pliko-
mis rankomis. Dėl karštų ir aštriabriaunių metalo
drožlių kyla ypač didelis pavojus susižaloti.
• Perlaužkite ilgą gręžiant susidariusią drožlę,
pasukamąjį ratuką trumpam pasukdami atgal.
Dėl ilgų gręžiant susidariusių drožlių kyla pavojus
susižaloti.
• Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. Riebaluotos ar aly-
vuotos rankenos yra slidžios ir įrankis tampa nevaldomas.
• Ruošiniui įtvirtinti naudokite veržiklius. Neap-
dorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos
būtų galima įtvirtinti. Jei ruošinį tvirtai laikote ran-
ka, jo negalite pakankamai apsaugoti nuo prasisu-
kimo, taigi, galite susižaloti.
• Kai elektrinis įrankis užsiblokuoja, jį iš karto išjunkite. Įstatomas įrankis užsiblokuoja, kai:
- elektrinis įrankis perkraunamas arba
- persikreipia ruošinyje, kurį reikia apdoroti.
• Po darbų įstatomo įrankio nelieskite, kol jis neatvės. Dirbant įstatomas įrankis stipriai įkaista.
• Reguliariai tikrinkite kabelį ir, jei jis pažeistas,
paveskite jį pakeisti tik įgaliotai klientų aptarnavimo tarnybai. Pakeiskite pažeistą ilginamąjį kabelį. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
• Laikykite nenaudojamą elektrinį įrankį saugioje vietoje. Laikymo vieta turi būti sausa ir už-
rakinama. Taip elektrinis įrankis bus apsaugotas
nuo pažeidimų laikant arba valdant nepatyrusiam
asmeniui.
• Niekada nepasišalinkite nuo įrankio, kol jis visiš-
kai nesustos. Iš inercijos veikiantys įstatomi įrankiai
gali sužaloti.
• Nenaudokite elektrinio įrankio su pažeistu kabeliu.
Nelieskite pažeisto kabelio ir, jei dirbant pažeidžiamas kabelis, ištraukite tinklo kištuką. Dėl pažeistų
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų
pavojaus!
• Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
• Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
• Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius
ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio
spindulys gali pažeisti akį.
• Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji
veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspo-
zicija.
• Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
• Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenaudojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
• Nekeiskite lazerio kito tipo
lazeriu.
• Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1. Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –),
kaip nurodyta ant baterijų.
2. Baterijų trumpai nesujunkite.
3. Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4. Neįkraukite baterijų per daug.
5. Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6. Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įren-
ginio ir tinkamai utilizuokite! Nemeskite baterijų
į buitines atliekas. Pažeistos arba išeikvotos baterijos perdirbamos pagal 2006/66/EC direktyvą.
Grąžinkite baterijas ir (arba) įrenginį pasiūlytame
surinkimo punkte. Apie utilizavimo galimybes galite sužinoti savo bendruomenėje arba miesto savivaldybėje.
7. Nekaitinkite baterijų!
8. Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9. Neardykite baterijų!
10. Nedeformuokite baterijų!
11. Nemeskite baterijų į ugnį!
12. Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
13. Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros!
14. Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų
šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesiogi-
nių saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite jų
transporto priemonėse esant karštam orui.
15. Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pakuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
išpakuotų baterijų ir jų nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16. Išimkite baterijas iš įrenginio, kai jo ilgesnį laiką
nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17. Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinka-
mos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant
odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu
vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skysčio nepatektų į akis ir burną. Tokiu atveju nedelsda-
mi kreipkitės į gydytoją.
18. Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir
priešpriešinius kontaktus.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos
lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles.
Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas
pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo
instrukciją.
• Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geležtė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia
Kampo reguliavimas45° - 0° - 45°
Gręžimo gylis60 mm
Kolonos ø60 mm
Aukštis830 mm
Svoris27,5 kg
Lazerių klasė2
Lazerio bangų ilgis650mm
Lazerio galia1mW
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN 61029.
Garso slėgio lygis Tuščioji eiga LpA70,2 dB(A)
Garso slėgio lygis Apdorojimas LpA73,5 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
3 dB(A)
Garso galios lygis Tuščioji eiga LWA82,7 dB(A)
Garso galios lygis Apdorojimas LWA86,3 dB(A)
Neapibrėžtis K
WA
3 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vi-
bracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma) nustatytos pagal EN 61029.
Vibrāciju emisijas vērtība ah = 1,7 m/s
Neapibrėžtis K = 1,5 m/s
2
2
Nurodyta vibracijų spinduliuotės emisija buvo išmatuota remiantis standartizuotu bandymo metodu ir,
priklausomai nuo būdo, kuriuo naudojamas elektrinis
įrankis, gali pasikeisti bei išimtiniais atvejais gali peržengti nurodytą vertę.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę galima
naudoti, norint elektrinį įrankį palyginti su kitu.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip
pat galima naudoti neigiamam poveikiui įvertinti.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir uždusti!
8. Montavimas
Kolona su pagrindo plokšte, 3 pav.
1. Pastatykite pagrindo plokštę (1) ant grindų ar sta-
lo.
2. Pastatykite koloną (2) ant pagrindo plokštės ir su-
tapatinkite kolonos atramos skyles su pagrindo
plokštės skylėmis (1).
3. Prisukite keturis šešiabriaunius varžtus (17), skirtus kolonai įtvirtinti pagrindinėje plokštėje, ir priveržkite ją šešiabriauniu raktu.
Krumpliastiebio pašalinimas (4 pav.)
Norėdami sumontuoti gręžimo stakles, iš pradžių turite išmontuoti krumpliastiebį (D).
1. Išmontuokite žiedą (E) raktu su vidiniu šešiabriauniu (SW3) ir nutraukite jį nuo kolonos (2).
2. Dabar ištraukite krumpliastiebį (D).
Gręžimo stalo laikiklio montavimas (5–7 pav.)
1. Įkiškite krumpliastiebį (D) į gręžimo stalo laikiklio
(4) griovelį.
2. Ištiesinkite krumpliastiebį (D) į gręžimo stalo laikiklio (4) vidurį.
3. Suvesdami krumpliastiebį (D) griovelyje, atkreipkite dėmesį į tai, kad gręžimo stalo laikiklis (4) tinkamai sukibtų su krumpliastiebiu.
4. Dabar gręžimo stalo laikiklį (4) su krumpliastiebiu
(D) uždėkite ant kolonos (2) ir įstatykite krumpliastiebį (D) į apatinę krumpliastiebio kreipiamąją
stove.
5. Užksuokite krumpliastiebį (D) žiedu (E). Tuo
metu atkreipkite dėmesį į tai, kad krumpliastiebio
kreipiamoji žiede (E) būtų nukreipta žemyn. Užksuokite žiedą (E), priverždami integruotą varžtą
su vidiniu šešiabriauniu.
6. Užmaukite rankenėlę (16) ant gręžimo stalo laikiklio (4) veleno ir užksuokite jį varžtu su vidiniu
šešiabriauniu. Tam naudokite raktą su vidiniu šešiabriauniu (B).
7. Įsukite tvirtinimo rankenas (3) į gręžimo stalo laikiklį (4).
Mašinos galvutės ir kolonos montavimas, 8 pav.
1. Uždėkite mašinos galvutę (13) ant kolonos (2).
2. Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis
būtų vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte,
bei tvirtai priveržkite 2 varžtus su vidiniais šešiabriauniais. (raktas su vidiniu šešiabriauniu SW4 /
1. Įstatykite padavimo rankenas (10) į sriegiuotas
skyles ir priveržkite prie stebulės. Tam naudokite
šešiabriaunį raktą.
2. Įsukite likusią sūkių skaičiaus nustatymo svirtį
(rankeną) (6) į greičio nustatymo rankenos laikiklio. Tam naudokite šešiabriaunį raktą.
Užlenkiamos apsaugos nuo drožlių ir grąžto
griebtuvo montavimas (11 pav.)
1. Užlenkiamą apsaugą nuo drožlių (11) ant mašinos
galvutės suklio ir užksuokite kryžminiu atsuktu-
vu.
Griebtuvo montavimas (12 pav.)
1. Išvalykite kūginę skylę griebtuve ir suklio kūgį švaria medžiagos skiaute.
šiaus neprikibę nešvarumų dalelių. Dėl mažiausių
nešvarumų iš vieno ant paviršių neužtikrinamas
nepriekaištingas griebtuvo sukibimas. Dėl to grąžtas gali trankytis. Jei kūginė skylė griebtuve yra
ypač nešvari, naudokite valymo tirpalą ant švarios
medžiagos skiautės.
2. Užmaukite griebtuvą kuo toliau ant suklio iškyšos.
3. Sukite išorinį griebtuvo žiedą prieš laikrodžio ro-
dyklę (žiūrint iš viršaus) ir atidarykite griebtuvo
kumštelius.
4. Padėkite medžio gabalą ant mašinos stalo ir nuleiskite suklį iki medžio gabalo. Stipriai spauskite,
kad griebtuvas būtų tikslioje padėtyje.
1. Baterijos įdėjimas / keitimas: Išjunkite lazerį. Įstatykite arba pašalinkite baterijų skyriaus dangtį (14.1).
Išimkite baterijas ir pakeikite naujomis (2 AA ba-
terijas).
2. Įjungimas: Norėdami įjungti lazerį, nustatykite įjun-
gimo / išjungimo jungiklį (14) į padėtį „I“. Ant ruo-
šinio, kurį reikia apdirbti, nukreipiamos dvi lazerio
linijos, kurių sankirtos taškas rodo grąžto viršūnės
centrą.
3. Išjungimas: Nustatykite lazerio įjungimo / išjungimo jungiklį (14) į padėtį „0“.
Lazerio nustatymas (13 pav.)
Lazerį galima sureguliuoti nustatymo varžtais (F).
Nuoroda: siekiant apsaugoti nuo korozijos, visos ne-
padengtos dalys yra suteptos tepalu. Prieš uždedant
grąžto griebtuvą (12) ant suklio, iš abiejų dalių aplinkai
draugišku tirpikliu reikia pašalinti visą tepalą, kad būtų
užtikrintas optimalus jėgos perdavimas.
Mašinos pastatymas
Prieš eksploatacijos pradžią gręžimo stakles reikia stacionariai sumontuoti ant tvirto pagrindo. Tam
naudokite abi tvirtinimo kiaurymes grindų plokštėje.
Įsitikinkite, kad prie pavir-
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mašina būtų laisvai prieinama eksploatavimui bei nustatymo ir techninės priežiūros darbams.
Nuoroda: tvirtinimo varžtus galima priveržti tik tiek,
kad pagrindinė plokštė nepersikreiptų ir nesideformuotų. Per stipriai apkrovus, ji gali lūžti.
Atkreipti dėmesį prieš eksploatacijos pradžią
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo jungties įtampa sutaptų su duomenimis specikacijų lentelėje. Junkite
mašiną tik į kištukinį lizdą su tinkamai įrengtu apsauginiu kontaktu. Gręžimo staklės yra su nulinės įtampos
atkabikliu, kuris operatorių apsaugo nuo netikėto pakartotinio paleidimo nutrūkus įtampos tiekimui. Tokiu
atveju mašiną reikia įjungti iš naujo.
9. Valdymas
Bendroji informacija (14 pav.)
Norėdami įjungti, paspauskite žalią įjungimo jungiklį „I“
(9). Mašina pradeda veikti. Norėdami išjungti, paspauskite raudoną mygtuką „O“ (9). Įrenginys išsijungia.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys nebūtų perkrau-
tas.
Jei eksploatuojant sumažėja variklio skleidžiamas
triukšmas, variklis per stipriai apkraunamas.
Neapkraukite įrenginio tiek, kad variklis sustotų. Eksploatuodami visada stovėkite prieš mašiną.
Įrankio įstatymas į grąžto griebtuvą (1 pav.)
Būtinai atkreipkite dėmesį į tai, kad keičiant įrankį būtų
ištrauktas tinklo kištukas. Grąžto griebtuve (12) galima įtvirtinti tik cilindrinius įrankius su nurodytu maksimaliu koto skersmeniu. Naudokite tik nepriekaištingą
ir aštrų įrankį. Nenaudokite įrankių, kurių kotas pažeistas arba kurie deformuoti arba pažeisti kitaip. Naudokite tik priedus ir papildomus įrenginius, kurie nurodyti
naudojimo instrukcijoje arba leisti naudoti gamintojo.
Jei koloninės gręžimo staklės užsiblokuotų, išjunkite
mašiną ir grąžinkite grąžtą į pradinę padėtį.
Greitaveikio griebtuvo valdymas
Koloninės gręžimo staklės yra su greitaveikiu griebtuvu. Įrankius galima keisti nenaudojant papildomo
griebtuvo rakto, įrankį įstatant į greitaveikį griebtuvą ir
priveržiant ranka.
Sūkių skaičiaus nustatymas (1 pav.)
Mašinos sūkių skaičių galima nustatyti be pakopų.
Dėmesio!
• Sūkių skaičių galima keisti tik veikiant varikliui.
• Nejudinkite sūkių skaičiaus nustatymo svirties (6)
trūkčiodami. Nustatykite sūkių skaičių lėtai ir tolygiai, mašinai veikiant tuščiąja eiga.
• Pasirūpinkite, kad mašina galėtų veikti nekliudomai
(pašalinkite ruošinius, grąžtą ir t. t.).
Sūkių skaičiaus nustatymo svirtimi (6) sūkių skaičių
galima nustatyti be pakopų. Nustatytas greitis rodomas sūkiais per minutę skaitmeniniame indikatoriuje
(8).
Dėmesio! Niekada nepaleiskite gręžimo staklių su ati-
darytu trapecinio diržo uždangalu. Prieš atidarydami
dangtį, visada ištraukite tinklo kištuką. Nekiškite rankų
į besisukantį trapecinį diržą. Nekiškite rankų į besisukantį trapecinį diržą.
Gręžimo gylio ribotuvas (15a pav.)
Gręžimo suklys yra su pasukamu skalės žiedu (19),
skirtu gręžimo gyliui nustatyti. Derinimo darbus atlikite
tik neveikos metu.
• Spauskite gręžimo suklį žemyn, kol grąžto viršūnė
priglus prie ruošinio.
• Atlaisvinkite tvirtinimo varžtą (18) ir sukite skalės
žiedą (19) į priekį iki galo.
• Pasukite skalės žiedą (19) per norimą gręžimo gylį
atgal ir užksuokite tvirtinimo varžtu (18).
10. NUORODA: nepersukite ir neribokite suklio jude-
sių!
Ašinis suklio tarpas (18 pav.)
Kai suklys yra apatinėje padėtyje, pasukite jį ranka.
Jei tarpas būtų per didelis, atlikite tokius veiksmus:
1. Atlaisvinkite antveržlę (21).
2. Sukite varžtą (22) pagal laikrodžio rodyklę, kad
išlygintumėte tarpą, nepaveikdami suklio judėjimo
į viršų ir žemyn (per mažas tarpas yra įprastas
dalykas).
3. Vėl priveržkite antveržlę (21).
Ruošinio įtempimas
Iš esmės įtvirtinkite ruošinius staklių veržikliu arba
tinkamu įtvirtinimo įtaisu. Niekada nelaikykite ruošinių
ranka! Gręžiant ruošinys turi judėti ant gręžimo stalo
(4), kad galėtų savaime išsicentruoti. Būtinai užksuokite ruošinį, kad jis nepersisuktų. Tai geriausiai galima
padaryti uždedant ruošinį arba staklių veržiklį ant tvir-
tos atramos.
Dėmesio! Skardines dalis reikia įtvirtinti, kad jos ne-
būtų pakeltos į viršų. Tinkamai nustatykite gręžimo
stalo aukštį ir posvyrį, atsižvelgdami į ruošinį. Tarp
ruošinio viršutinės briaunos ir grąžto viršūnės turi būti
pakankamas atstumas.
Gręžimo stalo aukščio nustatymas (16 pav.)
• Atlaisvinkite įtempimo varžtą (3).
• Gręžimo stalą rankenėle (16) nustatykite į norimą
padėtį.
• Vėl priveržkite įtempimo varžtą (3).
Suklio grąžinimo spyruoklės nustatymas (17
pav.)
Gali prireikti nustatyti suklio grąžinimo spyruoklę, jei
pasikeitė jos įtempis ir dėl to suklys per greitai arba
per lėtai juda atgal.
1. Kad būtų daugiau erdvės darbui, nuleiskite stalą.
2. Dirbkite kairėje gręžimo staklių pusėje.
3. Įstatykite atsuktuvą į priekinį apatinį griovelį (1) ir
(2) prieš laikrodžio rodyklę, kol griovelį (1) galėsite
įspausti į stebulę (6).
7. Nuleiskite suklį į žemiausią padėtį ir laikykite spyruoklės gaubtelį (2) reikalingoje padėtyje. Jei su-
klys juda aukštyn ir žemyn taip, kaip Jūs to norite,
vėl priveržkite vidinę veržlę (4).
Darbiniai greičiai
Gręždami atsižvelkite į tinkamą sūkių skaičių. Jis pri-
klauso nuo grąžto skersmens ir medžiagos.
Toliau pateiktas sąrašas Jums padės pasirinkti sūkių
skaičius įvairioms medžiagoms.
Toliau nurodyti sūkių skaičiai yra tik orientacinės
vertės.
Šiomis stalinėmis gręžimo staklėmis taip pat galimas
gilinimas ir centruojamasis gręžimas. Tuo metu at-
kreipkite dėmesį į tai, kad gilinti reikėtų mažiausiuoju
greičiu, tuo tarpu centruojamajam gręžimui reikia didelio greičio.
Medienos apdirbimas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad apdirbant medieną reikia
naudoti tinkamą dulkių nusiurbimo įtaisą, nes medžio
dulkės gali būti kenksmingos sveikatai. Dirbdami dul-
kėse, užsidėkite tinkamą apsauginę kaukę nuo dulkių.
10. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti
ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
11. Valymas ir techninė priežiūra
Išjunkite mašiną ir atjunkite nuo elektros maitinimo prieš atlikdami priežiūros ar reguliavimo
darbus.
m Šioje instrukcijoje neaprašytus darbus paveskite atlikti tik specializuotoms dirbtuvėms. Naudokite tik originalias dalis. Prieš atlikdami bet
kokius techninės priežiūros ir valymo darbus,
leiskite įrenginiui atvėsti. Kyla pavojus nudegti!
Prieš naudodami, kaskart patikrinkite įrenginį, ar
nėra pastebimų trūkumų, pvz., atsilaisvinusių, nusidėvėjusių arba pažeistų dalių, ar tinkamai priveržti
varžtai arba kitos dalys. Pakeiskite pažeistas dalis.
Valymas
Nenaudokite valymo priemonių arba tirpiklių. Che-
minės medžiagos gali pažeisti plastikines įrenginio
dalis. Niekada nevalykite įrenginio po tekančiu vandeniu.
• Po kiekvieno naudojimo įrenginį kruopščiai išvalykite.
• Nuvalykite įrenginio vėdinimo angas ir paviršių
minkštu šepečiu, teptuku arba šluoste.
• Prireikus dulkių siurbliu pašalinkite drožles, dulkes
ir nešvarumus.
• Reguliariai tepkite judančias dalis.
Neleiskite tepalų patekti ant jungiklių, V formos diržų,
varomųjų skriemulių ir gręžimo svirčių.
Techninės priežiūros informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: V-veida jostas, urbji, baterija
* į komplektaciją privalomai neįeina!
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
Pakuotė saugo įrenginį nuo transportavimo pažeidimų. Paprastai pakavimo medžiagos yra parinktos pa-
gal suderinamumo su aplinka ir tinkamumo utilizuoti
aspektus, todėl jas galima perdirbti. Grąžinus pakuo-
tę į medžiagų cirkuliacijos ratą sutaupoma žaliavų ir
sumažėja atliekų.
Pakuotės dalys (pvz., plėvelės, „Styropor®“) gali
būti pavojingos vaikams. Pavojus uždusti! Laikykite
pakuotės dalis vaikams nepasiekiamoje vietoje ir jas
kuo skubiau utilizuokite.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines
atliekas!
Jūs kaip vartotojas pagal įstatymus privalote
visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai,
ar jose / juose yra pavojingųjų medžiagų, ar
ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono surinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti
tausojant aplinką.
*pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švi-
nas
• Išimkite baterijas iš lazerio dar prieš tai, kol utili-
Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu
remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības
noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar
elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu
remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un
darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības
noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī
piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta
lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina
elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar
to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais
vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem
drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi
par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes
gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem
vērā šo instrukciju un drošības norādījumus
1. Ierīces kāja
2. Statnis
3. Iespīlēšanas rokturis
4. Urbjmašīnas galds
5. Motors
6. Apgriezienu skaita regulēšanas svira (rokturis)
7. Ķīļsiksnas pārsegs
8. Digitālā indikācija
9. Ieslēgšana un izslēgšana slēdzis
10. Rokturis
11. Saliekams skaidu aizsargs
12. Urbjpatrona (attēlojums var atšķirties)
13. Ierīces galva
14. Lāzera ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis
15. Dziļuma indikācija ar atbalstu
16. Kloķis
17. Sešstūrgalvas skrūve
A. Iekšējā sešstūra atslēga, 4 mm
B. Iekšējā sešstūra atslēga, 3 mm
C. Baterija
3. Piegādes komplekts
• Ierīces kāja 1x
• Statnis 1x
• Iespīlēšanas rokturis 1x
• Urbjmašīnas galds 1x
• Apgriezienu skaita regulēšanas svira 1x
• Rokturis 3x
• Saliekams skaidu aizsargs 1x
• Urbjpatrona 1x
• Ierīces galva 1x
• Kloķis 1x
• Sešstūrgalvas skrūve 4x
• Baterija 2x
• Iekšējā sešstūra atslēga 2x
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Darbvirsmas urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metālā, plastmasā, kokā un tamlīdzīgos materiālos. Urbjpatrona ir paredzēta tikai tādu urbju un instrumentu
izmantošanai, kuru kāta diametrs ir 1-16 mm un kam
ir cilindrisks instrumenta kāts.
Ierīce ir paredzēta lietošanai mājamatnieka jomā. Tā
nebija izstrādāta komerciālai nepārtrauktai lietošanai.
Ierīci nedrīkst lietot personas, kas jaunākas par 16
gadiem. Jaunieši, kas vecāki par 16 gadiem, drīkst
lietot ierīci tikai uzraudzībā. Ražotājs nav atbildīgs
par bojājumiem, kurus izraisījusi noteikumiem
neatbilstoša lietošana vai nepareiza vadība.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
m IEVĒRĪBAI! Lai izsargātos no elektrošoka,
savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces,
ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības
norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas
izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos
uzglabājiet.
Vispārējie drošības norādījumi
m IEVĒRĪBAI! Lai izsargātos no elektrošoka, savai-
nojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pastāv savainošanās risks.
Elektroinstrumentu vispārējie drošības
norādījumi
m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības
norādījumus un norādes. Drošības norādījumu un
norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko triecienu,
ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un
instrukcijas nākotnei.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektroinstruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla barošanas kabeli), un
uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no akumula-
tora (bez tīkla barošanas kabeļa).
Drošs darbs
• Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
- Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
• Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
- Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
- Nodrošiniet labu apgaismojumu.
- Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
• Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
- Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildķermeņiem, plītīm, ledusskapjiem.
• Nelaidiet klāt citas personas
- Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
• Uzglabājiet instrumentus drošā vietā
- Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
• Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
- Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drošāk.
• Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
- Neizmantojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu
veikšanai.
- Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram,
rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales.
• Lietojiet piemērotu apģērbu.
- Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
- Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus
apavus.
- Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
• Lietojiet aizsargaprīkojumu.
- Lietojiet aizsargbrilles.
- Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
• Pievienojiet putekļu nosūcēju
- Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
• Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts
- Nepārnēsājiet instrumentu aiz vada un nelietojiet
vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas.
- Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām
šķautnēm.
• Nostipriniet detaļu.
- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles,
lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku.
• Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus
- Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
• Rūpīgi kopiet instrumentus
- Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai
darbs veiktos labāk un drošāk.
- Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
- Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma
vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot
kompetentam speciālistam.
- Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
- Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
• Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
- Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un
• Izvairieties no neuzraudzītas darbības
sākšanas.
- Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
• Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
- Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
• Esiet uzmanīgs
- Sekojiet līdzi savai rīcībai.Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
• Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
- Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas
rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli
bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši
paredzētajam mērķim.
- Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas
nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
- Bojāti aizsargmehānismi un daļas lietpratīgi jāsa-
labo vai jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas
darbnīcā, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās
apkalpošanas darbnīcā.
- Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
• UZMANĪBU!
- Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var
izraisīt savainošanās risku.
• Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt
kvalicētam elektriķim.
- Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības
noteikumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai kva-
licēts elektriķis, pretējā gadījumā ar lietotāju var
notikt nelaimes gadījumi.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu
savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas
ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Serviss:
• Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot tikai
oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi nodrošina to,
ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
Drošības norādījumi vertikālām urbjmašīnām ar
statni
• Nekad nepadariet nepazīstamas
elektroinstrumenta brīdinājuma plāksnītes.
• Nostipriniet elektroinstrumentu uz cietas,
līdzenas un horizontālas virsmas. Ja
elektroinstruments var izkustēties vai šūpoties, tad
darbinstrumentu nevar vienmērīgi un droši vadīt.
• Uzturiet tīru darba virsmu līdz pat
apstrādājamajam darba materiālam. Urbšanas
skaidas un priekšmeti ar asām šķautnēm var radīt
savainojumus. Īpaši bīstami ir materiālu maisījumi.
Vieglo metālu putekļi var degt vai uzsprāgt.
• Pirms darba sākuma noregulējiet pareizo
apgriezienu skaitu. Apgriezienu skaitam
jābūt piemērotam urbšanas diametram un
urbjamajam materiālam. Nepareizi noregulēta
apgriezienu skaita gadījumā darbinstruments var
aizķerties darba materiālā.
• Vadiet darbinstrumentu tikai ieslēgtā veidā pret
darba materiālu. Pretējā gadījumā pastāv risks,
ka darbinstruments aizķersies darba materiālā,
un darba materiāls tiks parauts līdzi. Tas var radīt
savainojumus.
• Nelieciet rokas urbšanas zonā, kamēr
elektroinstruments darbojas. Nonākot kontaktā
ar darbinstrumentu, pastāv savainošanās risks.
• Nekad nenoņemiet urbšanas skaidas no
urbšanas zonas, kamēr elektroinstruments
darbojas. Vienmēr vispirms vadiet piedziņas
mezglu sākuma pozīcijā un izslēdziet
elektroinstrumentu.
• Nenoņemiet radušās urbšanas skaidas ar
kailām rokām. It īpaši karstu metāla skaidu ar
asām šķautnēm gadījumā pastāv savainošanās
risks.
• Salauziet garas urbšanas skaidas, pārtraucot
urbšanas procesu, īslaicīgi pagriežot atpakaļ
grozāmo rokturi. Garu urbšanas skaidu gadījumā
pastāv savainošanās risks.
• Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un ziedi. Taukaini, eļļaini rokturi
ir slideni, un rada kontroles zaudēšanu.
• Lietojiet iespīlēšanas mehānismus, lai
nostiprinātu darba materiālu. Neapstrādājiet
darba materiālus, kuri ir pārāk mazi
nostiprināšanai. Ja jūs noturat darba materiālu
ar roku, jūs to nevarat pietiekami nodrošināt pret
griešanos un varat savainoties.
• Nekavējoties izslēdziet elektroinstrumentu, ja
darbinstruments nosprostojas. Darbinstruments
nosprostojas, ja:
- pārslogo elektroinstrumentu vai
- tas sašķiebjas apstrādājamajā darba materiālā.
• Nepieskarieties darbinstrumentam pēc darba,
pirms tas nav atdzisis. Darbinstruments darba
laikā ļoti sakarst.
• Regulāri pārbaudiet kabeli un uzticiet
bojātu kabeli salabot tikai pilnvarotā servisa
uzņēmumā. Nomainiet bojātu pagarinātāja
kabeli. Tādējādi nodrošina to, ka būs saglabāta
elektroinstrumenta drošība.
• Elektroinstrumentu, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā. Glabāšanas vietai jābūt sausai un
aizslēdzamai. Tas novērš to, ka elektroinstruments
glabāšanas laikā tiek bojāts, vai to vada
nepieredzējušas personas.
• Nekad neatstājiet instrumentu, pirms tas
nav pilnīgi apstādinātā stāvoklī. Pēc inerces
kustības darbojošies darbinstrumenti var izraisīt
savainojumus.
• Nelietojiet elektroinstrumentu ar bojātu kabeli.
Nepieskarieties pie bojātā kabeļa un atvienojiet
tīkla kontaktspraudni, ja kabelis tiek bojāts
darba laikā. Bojāti kabeļi palielina elektriskā
trieciena risku.
Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes
gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības
pasākumus!
• Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
• Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
• Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera
stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
• Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā
norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru
iedarbība.
• Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarbība.
• Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku,
būtu jāizņem baterijas.
• Lāzeru nedrīkst apmainīt
pret cita tipa lāzeru.
• Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.
Bateriju lietošanas drošības norādījumi
1. Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas.
2. Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
3. Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4. Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
5. Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, kā
arī dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus
jānomaina visas viena komplekta baterijas.
6. Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem
no ierīces un pareizi jālikvidē! Neizmetiet
baterijas mājsaimniecības atkritumos. Bojātas
vai izmantotas baterijas jānodod otrreizējai
pārstrādei saskaņā ar direktīvu 2006/66/EK.
Nododiet atpakaļ baterijas un/vai ierīci, izmantojot
piedāvātās savākšanas ietaises. Informāciju par
utilizēšanas iespējām varat saņemt savā pagasta
pārvaldē vai pilsētas/novada domē.
7. Nesakarsējiet baterijas!
8. Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
9. Neizjauciet baterijas!
10. Nedeformējiet baterijas!
11. Nemetiet baterijas ugunī!
12. Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13. Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez
uzraudzības!
14. Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma
avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules
staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā
transportlīdzekļos.
15. Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā
iepakojumā un neglabājiet tās metāla priekšmetu
tuvumā. Nesajauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas! Tas var izraisīt baterijas īsslēgumu
un līdz ar to bojājumus, apdegumus vai pat
ugunsgrēku.
16. Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā
netiek lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem
paredzēta ierīce!
17. Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD
neaizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem.
Ja izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu,
nekavējoties noskalojiet attiecīgo ādas zonu
tekošā ūdenī. Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma
nokļūšanu acīs un mutē. Ja tas tomēr notiek,
nekavējoties vērsieties pie ārsta.
18. Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši
tehniskās attīstības līmenim un atzītiem drošības
tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var
rasties atsevišķi atlikušie riski.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti “drošības
norādījumi” un “paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
• Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels
spiediens zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var
izraisīt ierīces jaudas samazināšanos apstrādes
laikā un zāģējuma precizitātes samazināšanos.
• Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos:
ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst
nospiest iedarbināšanas taustiņu.
• Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā.
Tā tiks panākts optimāls zāģēšanas rezultāts.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
6. Tehniskie raksturlielum
Nominālais ieejas spriegums
Motora jauda550 W
Motora apgriezienu skaits1450 min
Apgriezienu skaita pakāpes
(laideni regulējams)
Urbjpatronas stiprinājumsB16
Urbjpatrona1 - 16 mm
Darbvirsmas lielums198 x194 mm
Leņķa regulēšana45° - 0° - 45°
Urbšanas dziļums60 mm
Statņa ø60 mm
Aukštis830 mm
Svars27,5 kg
Lāzera klase2
Lāzera viļņa garums650mm
Lāzera jauda1mW
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši
standarta EN 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis
Tukšgaita L
Skaņas spiediena līmenis
Apstrāde L
Kļūda K
Skaņas jaudas līmenis
L
WA
Skaņas jaudas līmenis
L
WA
Kļūda K
pA
pA
pA
Tukšgait a
Apstrāde
WA
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru
summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029
prasībām.
Vibrācijas emisijas vērtība ah = 1,7 m/s
Kļūda K = 1,5 m/s
2
Deklarētā vibrācijas emisijas vērtība ir izmērīta saskaņā ar standartizētu testa procedūru, un tā var mainīties
atkarībā no elektroinstrumenta izmantošanas veida un
izņēmuma gadījumos pārsniegt deklarēto vērtību.
Norādīto vibrācijas emisijas vērtību var izmantot, lai
salīdzinātu vienu elektroinstrumentu ar citu.
Norādīto vibrācijas emisijas vērtību var izmantot arī
sākotnējam traucējumu novērtējumam.
230-240V~ 50
440 - 2580 min
70,2 dB(A)
73,5 dB(A)
3 dB(A)
82,7 dB(A)
86,3 dB(A)
3 dB(A)
2
Hz
-1
-1
7. Darbības pirms lietošanas
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz
garantijas termiņa beigām.
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv
norīšanas un nosmakšanas risks!
8. Montāža
Statnis pie pamatnes, 3. att.
1. Novietojiet pamatni (1) uz grīdas vai darbgalda.
2. Novietojiet statņa montāžu (2) uz pamatnes un salāgojiet statņa lsta caurumus ar pamatnes caurumiem (1).
3. Ieskrūvējiet četras sešstūrgalvas skrūves (17)
statņa nostiprināšanai pamatplātnē un stingri pievelciet tās ar sešstūra uzgriežņatslēgu.
Zobstieņa noņemšana, 4. att.
Lai varētu uzstādīt šo urbjmašīnu, vispirms jādemontē zobstienis (D).
1. Demontējiet gredzenu (E), izmantojot sešstūra atslēgu (SW3), un novelciet to no statņa (2).
2. Ieregulējiet zobstieni (D) urbjmašīnas galda turētājam (4) pa vidu.
3. Savienojot zobstieni (D), uzmaniet gropes robe-
žās urbjmašīnas galda turētāja (4) pareizo sazobi
ar zobstieni.
4. Tagad uzlieciet urbjmašīnas galda turētāju (4) ar
zobstieni (D) uz statņa (2) un ievadiet zobstieni
(D) apakšējā zobstieņa vadīklā uz statnes kājas.
5. Nostipriniet zobstieni (D) ar gredzenu (E). Turklāt
uzmaniet, lai zobstieņa vadīkla pie gredzena (E)
būtu vērsta uz leju. Noksējiet gredzenu (E), pievelkot iebūvēto iekšējā sešstūra skrūvi.
6. Uzlieciet kloķi (16) uz urbjmašīnas galda turētāja
(4) vārpstas un nostipriniet to ar iekšējā sešstūra
skrūvēm. Šim nolūkam izmantojiet iekšējā sešstūra atslēgu (B)
2. Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu ar galdu un
pamatplātni vienā līmenī, un stingri pievelciet 2
skrūves ar iekšējo sešstūri. (ekšējā sešstūra atslēga SW4 / A)
Rokturu montāža, 9.+10. att.
1. Stingri ieskrūvējiet trīs rokturus (10) roktura turētāja vītnē. Šim nolūkam palīdzībai paņemiet sešstūra uzgriežņatslēgu.
2. Ieskrūvējiet atlikušo apgriezienu skaita regulēšanas sviru (rokturi) (6) roktura turētājā ātruma
regulēšanai. Šim nolūkam palīdzībai paņemiet
sešstūra uzgriežņatslēgu.
Saliekamā skaidu aizsarga un urbjpatronas montāža, 11. att.
1. Uzbīdiet saliekamo skaidu aizsargu (11) uz
darbvārpstas ierīces galvā un nostipriniet to ar
krustveida skrūvgriezi.
Urbjpatronas montāža (12 att.)
1. Notīriet konisko caurumu urbjpatronā un darbvārpstas konusu ar tīru auduma gabalu. Pārliecinieties, vai netīrumu daļiņas vairs nav pielipušas
pie virsmas. Virsmu vismazāko piesārņojumu dēļ
tiek novērsta urbjpatronas nevainojama stabilitāte.
Tādējādi urbis iespējams var sisties. Ja koniskais
caurums urbjpatronā ir ļoti piesārņots, izmantojiet
tīrīšanas šķīdumu uz tīra auduma gabala.
2. Uzvirziet urbjpatronu pēc iespējas tālāk uz
darbvārpstas izciļņa.
3. Grieziet urbjpatronas ārējo gredzenu pretēji
pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no augšas)
un atveriet urbjpatronas žokļus.
4. Uzlieciet koksnes gabalu uz ierīces galda un
nolaidiet darbvārpstu līdz koksnes gabalam.
1. Bateriju ievietošana / maiņa: Izslēdziet lāzeru, ievietojiet vai noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu
(14.1). Izņemiet baterijas un nomainiet ar jaunām
(2 AA baterijām).
2. Ieslēgšana: Pārvietojiet lāzera ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (14) pozīcijā “I”, lai ieslēgtu lāzeru. Uz apstrādājamā darba materiāla tiek projicētas divas lāzera līnijas, kuru krustpunkts parāda
Lāzeru ir iespējams noregulēt, izmantojot regulēšanas skrūves (F).
Norāde: Aizsardzībai no korozijas visas pulētās daļas ir ieziestas ar smērvielu. Pirms urbjpatronas (12)
uzlikšanas uz darbvārpstas abas daļas pilnīgi jānotīra
no smērvielas, izmantojot ekoloģiski nekaitīgu šķīdinātāju, lai būtu nodrošināta optimāla spēka pārvade.
Ierīces novietošana
Pirms lietošanas sākšanas urbjmašīna stacionāri jāuzstāda uz cietas pamatnes. Šim nolūkam izmantojiet
abus stiprinājuma urbumus pamatnes plātnē. Uzmaniet, lai ierīce būtu brīvi pieejama lietošanai un regulēšanas un apkopes darbiem.
Norāde: Stiprinājuma skrūves drīkst būt pievilktas
tikai tik stingri, lai pamatplātne nesašķiebtos vai nedeformētos. Pārmērīgas slodzes gadījumā pastāv plī-
suma risks.
Ievērošana pirms lietošanas sākšanas
Ievērojiet, lai tīkla pieslēguma spriegums sakristu ar
datu plāksnīti. Pievienojiet ierīci tikai kontaktligzdai ar
pienācīgi uzstādītu zemējuma kontaktu. Urbjmašīna ir
aprīkota ar nullsprieguma slēdzi, kas pasargā operatoru no nejaušas atkārtotas palaišanas pēc sprieguma krituma. Šajā gadījumā ierīce atkārtoti jāieslēdz.
9. Vadība
Vispārēja informācija (14. att.)
Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet zaļo ieslēgšanas slēdzi
“I” (9), ierīce sāk darboties. Lai izslēgtu ierīci, nospiediet sarkano izslēgšanas slēdzi “O” (9), ierīce izslē-
dzas.
Uzmaniet, lai nepārslogotu ierīci.
Ja motora troksnis lietošanas laikā samazinās, tad
motoru pārāk stipri noslogo.
Nenoslogojiet ierīci tik stipri, lai motors apstātos. Lietošanas laikā vienmēr stāviet ierīces priekšā.
Instrumenta ievietošana urbjpatronā (1. att.)
Noteikti uzmaniet, lai instrumenta maiņas laikā tīkla
kontaktspraudnis būtu atvienots. IUrbjpatronā (12)
drīkst iespīlēt tikai cilindriskus instrumentus ar norādīto maksimālo kāta diametru. Lietojiet tikai nevaino-
jamu un asu instrumentu. Nelietojiet instrumentus,
kuru kāts ir bojāts, vai citādā veidā tie ir deformēti vai
bojāti. Izmantojiet tikai piederumus un papildierīces,
kas norādītas lietošanas instrukcijā, vai kuras atļāvis
ražotājs. Ja vertikālā urbjmašīna ar statni ir nosprostota, izslēdziet ierīci un atgrieziet urbi sākuma pozīcijā.
Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatronas lietošana
Vertikālā urbjmašīna ar statni ir aprīkota ar ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatronu. Instrumenta maiņu var
veikt bez papildu patronas atslēgas palīdzības, ievietojot instrumentu ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatronā un iespīlējot ar roku.
• Apgriezienu skaitu drīkst izmainīt tikai tad, kad mo-
tora darbojas.
• Grūdienveidīgi nepārvietojiet apgriezienu skaita
regulēšanas sviru (6), lēnām un vienmērīgi noregulējiet apgriezienu skaitu, kamēr ierīce atrodas
tukšgaitā.
• Nodrošiniet, lai ierīce varētu netraucēti darboties
(noņemiet darba materiālus, urbjus utt.).
Ar apgriezienu skaita regulēšanas sviru (6) var laideni
pielāgot apgriezienu skaitu. Noregulēto ātrumu parāda apgriezienos minūtē digitālajā displejā (8).
Ievērībai! Nekad neļaujiet urbjmašīnai darboties ar
atvērtu ķīļsiksnas apvalku. Pirms vāka atvēršanas
vienmēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni. Nekad neaiztieciet strādājošu ķīļsiksnu. Nekad neaiztieciet strādājošu ķīļsiksnu.
un noturiet to uz vietas.
4. Noņemiet ārējo uzgriezni (3) ar dakšatslēgu
(SW14)
5. Noturot skrūvgriezi joprojām rievā, atskrūvējiet
iekšējo uzgriezni (4), līdz ierobs atbrīvojas no
rumbas (6). IEVĒRĪBAI atspere ir nospriegota!
6. Uzmanīgi grieziet atsperes vāciņu (2) pretēji
pulksteņrādītāja virzienam ar skrūvgriezi, līdz
varat rievu (1) iespiest rumbā (6).
7. Nolaidiet darbvārpstu viszemākajā pozīcijā
un noturiet atsperes vāciņu (2) pozīcijā. Kad
darbvārpsta pārvietojas uz augšu un uz leju tā,
kā jūs to vēlaties, atkārtoti pievelciet iekšējo
uzgriezni (4).
8. Ja pārāk vaļīgi, atkārtojiet darbības 3-5.Ja pārāk
stingri, pretējā secībā darbību 6.
9. Nostipriniet ārējo uzgriezni (3) pret iekšējo
uzgriezni (4) ar dakšatslēgu.
10. NORĀDE! Nesagrieziet pārāk daudz un neierobežojiet darbvārpstas kustību!
Urbšanas dziļuma ierobežotājs (15a. att.)
Urbšanas darbvārpstai ir grozāms limbs (19) urbšanas dziļuma noregulēšanai. Veiciet regulēšanas darbus tikai apstādinātā stāvoklī.
• Spiediet urbšanas darbvārpstu uz leju, līdz urbja
gals piekļaujas pie darba materiāla.
• Palaidiet vaļīgāk spīļskrūvi (18) un grieziet limbu
(19) uz priekšu līdz galam.
• Pagrieziet atpakaļ limbu (19) par vajadzīgo urbšanas dziļumu un noksējiet ar spīļskrūvi (18).
Ievērībai! Noregulējot urbšanas dziļumu, cilindriska-
jam urbumam jāpieskaita urbja gala garums.
Urbjmašīnas galda slīpuma noregulēšana (1./15.
att.)
• Palaidiet vaļīgāk sešstūrgalvas skrūvi (20) zem urbjmašīnas galda (4).
• Noregulējiet urbjmašīnas galdu (4) atbilstoši vajadzīgajam leņķa izmēram.
• Atkārtoti stingri pievelciet pusapaļgalvas skrūvi (20),
lai urbjmašīnas galdu (4) noksētu šajā pozīcijā.
Urbjmašīnas galda augstuma noregulēšana (16.
att.)
• Palaidiet vaļīgāk savilcējskrūvi (3).
• Novietojiet urbjmašīnas galdu vajadzīgajā pozīcijā,
izmantojot kloķi (16).
• Atkārtoti pievelciet savilcējskrūvi (3).
Darbvārpstas atvilcējatsperes noregulēšana (17.
att.)
Var būt nepieciešams, ka darbvārpstas atvilcējatspere
jāiestata, jo ir izmainījies tās spriegojums, un tādējādi
darbvārpsta atvirzās pārāk ātri vai pārāk lēni.
1. Lai iegūtu lielāku darba telpu, nolaidiet darbvirsmu.
2. Strādājiet urbjmašīnas kreisajā pusē.
3. Ievietojiet skrūvgriezi priekšējā apakšējā rievā (1)
Darbvārpstas aksiālā brīvkustība (18. att.)
Ja darbvārpsta atrodas apakšējā pozīcijā, grieziet to
ar roku. Ja jūs konstatējat pārāk lielu brīvkustību, rīkojieties šādi:
1. Atskrūvējiet pretuzgriezni (21).
2. Grieziet skrūvi (22) pulksteņrādītāja virzienā, lai
izlīdzinātu brīvkustību, neietekmējot darbvārpstas augšup un lejup kustību (neliela brīvkustība
ir normāla parādība).
3. Atkārtoti pievelciet pretuzgriezni (21).
Darba materiāla iespīlēšana
Iespīlējiet darba materiālu, principā izmantojot mašīnas skrūvspīles vai piemērotu iespīlēšanas ierīci.
Nekad neturiet darba materiālus ar rokām! Urbšanas
laikā darba materiālam vajadzētu būt kustīgam uz
urbjmašīnas galda (4), lai varētu notikt pašcentrēšanās. Noteikti nodrošiniet darba materiālu pret griešanos. Tas vislabāk notiek, pieliekot darba materiālu vai
mašīnas skrūvspīles pie stingra atbalsta.
Ievērībai! Metāla daļas jāiespīlē, lai tās nevarētu tikt
parautas uz augšu. Noregulējiet urbjmašīnas galda
augstumu un slīpumu atkarībā no darba materiāla. Ir
jāpaliek pietiekamam atstatumam starp darba materiāla augšmalu un urbja galu.
Darba ātrumi
Urbšanas laikā ievērojiet pareizo apgriezienu skaitu.
Tas ir atkarīgs no urbja diametra un materiāla.
Zemāk minētais saraksts palīdzēs jums izvēlēties
apgriezienu skaitus dažādiem materiāliem.
Norādītie apgriezienu skaiti ir tikai orientējošas
vērtības.
Urbja øPelēkais
čuguns
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
1842526537016001300
2038024033514001200
2235022030513001100
253051902701150950
Tērauds Dzelzs Alumīnijs Bronza
Paplašināšana un centrējoša urbšana
Izmantojot šo galda urbjmašīnu, jūs varat arī veikt
paplašināšanu un centrējošo urbšanu. Turklāt
ievērojiet, ka paplašināšanu vajadzētu veikt ar
vismazāko ātrumu, kamēr centrējošai urbšanai ir
nepieciešams liels ātrums.
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot,
un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma
vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir
obligāta.
Maiņstrāvas motors
• Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt
1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
11. Tīrīšana un apkope
Kokmateriāla apstrāde
Lūdzu, ievērojiet, ka kokmateriāla apstrādes laikā
jāizmanto piemērota putekļu nosūkšanas iekārta,
jo koka putekļi var būt kaitīgi veselībai. Veicot
putekļainus darbus, noteikti lietojiet piemērotu putekļu
aizsargmasku.
10. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla
pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam
jāatbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas
Drošības nolūkos pirms urbjmašīnas preses apkopes darbu veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā un atslēdziet spraudni no kontakt-
ligzdas.
m Uzticiet veikt darbus, kas nav aprakstīti šajā
lietošanas instrukcijā, specializētās darbnīcas
personālam. Izmantojiet tikai oriģinālās daļas.
Ļaujiet ierīcei atdzist pirms visiem apkopes un
tīrīšanas darbiem. Pastāv apdedzināšanās risks!
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav
acīmredzamu trūkumu, piem., nenostiprinātas, nolietotas vai bojātas daļas, pārbaudiet skrūvju vai citu
daļu pareizo novietojumu. Nomainiet bojātās daļas.
Tīrīšana
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. Ķīmiskās vielas var uzbrukt ierīces plastmasas daļām.
Nekad netīriet ierīci zem tekoša ūdens.
• Pamatīgi notīriet ierīci pēc katras lietošanas.
• Notīriet ierīces ventilācijas atveres un virsmu ar
mīkstu suku, otu vai drānu.
• Notīriet skaidas, putekļus un netīrumus, ja
nepieciešams, izmantojot putekļu sūcēju.
• Neļaujiet smērvielām nokļūt uz slēdžiem,
ķīļsiksnām, piedziņas skriemeļiem un
urbjmašīnām.
Servisa informācija
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: diržai, grąžtai, baterija
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā
un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie
elektroinstrumenta.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā
pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā
organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju
vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest
mājsaimniecības atkritumos!
Jums kā patērētājam ar likumu ir uzlikts par
pienākumu nododot visas baterijas un
akumulatorus, neatkarīgi no tā, vai tie satur
vai nesatur bīstamās vielas*, jūsu pašvaldības/
pilsētas daļas savākšanas vietā vai tirdzniecības
vietā, lai tos varētu nosūtīt videi nekaitīgai utilizācijai.
*apzīmēts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb =
svins
• Izņemiet baterijas no lāzera, pirms jūs utilizējat
ierīci un baterijas.
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Transportēšanas iepakojuma utilizācija
Iepakojums pasargā ierīci no bojājumiem, kas var
rasties transportēšanas laikā. Iepakojuma materiāli
parasti ir izvēlēti no apkārtējai videi nekaitīgā
un utilizācijas tehnoloģijas viedokļa, un tādēļ tie
ir pārstrādājami. Iepakojuma nodošana atpakaļ
materiālu apritē taupa izejvielas un samazina
atkritumu veidošanos. Iepakojuma daļas (piem.,
plēves, Styropor®) var būt bīstamas bērniem.
Pastāv nosmakšanas risks! Uzglabājiet iepakojuma
materiālus bērniem nepieejamā vietā un utilizējiet
šos materiālus iespējami ātri.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest
mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu
saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES)
un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām
sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži
vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi,
var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku
veselību.
3. Vaļīgs ass trīsis.3. Pārbaudiet trīša saturošā uz-
4. Vaļīgs motora trīsis.4. Pievelciet motora trīša iestatījuma
2. No cauruma nenāk skaidas.2. Bieži izvelciet urbi, lai noņemtu
Izmantojot sadzīves tīrīšanas līdzekli
notīriet spīļpatronas un ass konusveida virsmas, lai uz tām nebūtu netīrumu, smērvielas un eļļas. Skatiet
sadaļu “Spīļpatronas uzstādīšana”.
mu. Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un
siksnas nospriegošana”.
šana”.
griežņa pievilkumu un pievelciet pēc
nepieciešamības.
skrūvi.
sadaļu “Galda un detaļas novietoša-
na”.
sadaļu “Galda un detaļas novietošana”.
ruma izvēle un siksnas nospriegošana”.
skaidas.
3. Neass urbis.3. Uzasiniet urbi.
4. Pārāk lēna padeve.4. Nodrošiniet pietiekami ātru padevi,
Urbis noslīd, caurums nav apaļš.1. Cietas koka dzīslas vai arī griešanas
malu garumi un/vai leņķis nav vienādi.
2. Saliekts urbis.2. Nomainiet urbi.
Urbis ieķeras detaļā.1. Detaļa saķeras ar urbi vai pārmērīgs
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona
o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• neodborné manipulace,
• nedodržování návodu k obsluze,
• oprav prostřednictvím třetích osob,
neautorizovaných odborníků,
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• použití, které není v souladu s určením,
• Porucha elektrického systému, která byla způsobe-
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text
návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení
s elektrickým nástrojem a jeho používání v souladu s
určením.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak s
elektrickým nástrojem pracovat bezpečně, odborně
a ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili
náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili
spolehlivost a životnost elektrického nástroje.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz elektrického nástroje.
Uchovávejte návod k obsluze u elektrického nástroje
v plastovém obalu, který jej bude chránit před
znečištěním a vlhkostí. Před započetím práce si jej
musí každý pracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej
dodržovat. S elektrickým nástrojem smějí pracovat
jen osoby, které jsou poučeny o jeho použití a
informovány o nebezpečí, která jsou s ním spojena.
Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země
je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo
škody způsobené nedodržením tohoto návodu a
bezpečnostních pokynů
1. Patka stroje
2. Sloupek
3. Upínací rukojeť
4. Stůl vrtačky
5. Motor
6. Páčka pro nastavení otáček (rukojeť)
7. Kryt klínového řemene
8. Digitální ukazatel
9. Zapnutí a vypnutí
10. Úchop
11. Sklopný kryt proti třískám
12. Sklíčidlo pro vrták (zobrazení se může lišit)
13. Hlava stroje
14. Spínač On-Off laseru (Zap/Vyp)
15. Ukazatel hloubky s dorazem
16. Ruční klika
17. Šestihranný šroub
A. Klíč na vnitřní šestihran, 4 mm
B. Klíč na vnitřní šestihran, 3 mm
C. Baterie
3. Rozsah dodávky
• Patka stroje 1 x
• Sloupek 1x
• Upínací rukojeť 1 x
• Stůl vrtačky 1 x
• Páčka pro nastavení otáček 1 x
• Úchop 3x
• Sklopný kryt proti třískám 1 x
• Sklíčidlo pro vrták 1x
• Hlava stroje 1x
• Ruční klika 1 x
• Šroub se šestihrannou hlavou 4 x
• Baterie 2 x
• Inbusový klíč 2 x
4. Použití v souladu s určením
Stolní vrtačka je určena k vrtání do kovu, dřeva, plastu a dlaždic. Používat lze vrtáky s válcovou stopkou
o průměru vrtání 1 až 16 mm.
Přístroj je určen k použití v domácnosti. Nebyl
koncipován pro trvalé průmyslové používání. Přístroj
není určen k používání osobami mladšími 16 let.
Mladiství nad 16 let smějí přístroj používat pouze
pod dohledem. Výrobce neručí za škody, které byly
zapříčiněny použitím v rozporu s určením nebo
chybnou obsluhou.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s
určením není konstruováno pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost
v případě, když se přístroj použije v komerčních,
řemeslných nebo průmyslových provozech, a při
srovnatelných činnostech.
m POZOR! Při používání elektrických nástrojů musí
být za účelem ochrany před zásahem elektrickým
proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována
následující základní bezpečnostní opatření. Před
použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte
všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
m POZOR! Při používání elektrického nářadí je třeba
dodržet následující základní bezpečnostní opatření,
aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem,
nebezpečí požáru a požáru: Je zde nebezpečí úrazu.
Obecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nástroje
m VÝSTRAHA! Přečtěte si veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce. Pokud opomenete dodržovat
bezpečnostní pokyny a instrukce, může takové
opomenutí způsobit zásah elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si veškeré bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené z elektrické sítě (prostřednictvím síťového kabelu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
Bezpečná práce
• Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku
- Nepořádek v pracovní oblasti může mít za následek
nehody.
• Zohledněte okolní vlivy
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
- Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
• Chraňte se před zasažením elektrickým
proudem
- Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součástmi
(např. s potrubím, radiátory, elektrickými plotnami,
chladicími přístroji).
• Zabraňte přístupu jiným osobám
- Nenechte jiné osoby, zvláště děti, dotýkat se
elektrického nástroje nebo kabelu. Nedovolte jim
vstoupit do vaší pracovní oblasti.
• Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické
nástroje.
- Nepoužívané elektrické nástroje by měly být
uložené na suchém, vysoko položeném nebo
uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
• Nepřetěžujte elektrický nástroj
- V uvedeném rozsahu výkonu budete pracovat lépe
a bezpečněji.
• Používejte správný elektrický nástroj
- Nepoužívejte pro těžké práce stroje se slabým
výkonem.
- Nepoužívejte elektrický nástroj k účelům, pro které
není určen. Nepoužívejte například ruční okružní
pilu k řezání stromových větví nebo polen.
• Noste vhodný oděv
- Nenoste volný oděv nebo šperky, mohly by být
zachyceny pohyblivými díly.
- Při práci venku se doporučuje obuv odolná proti
skluzu.
- V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
• Používejte ochranné pomůcky
- Noste ochranné brýle.
- Při prašných pracích používejte dýchací masku.
• Připojte odsávání prachu.
- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a zá-
chytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení
připojena a správně používána.
• Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není
určen
- Nepoužívejte kabel k odpojení zástrčky ze zásuvky.
- Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
• Zajistěte obrobek
- K uchycení obrobku používejte sklíčidla nebo svěráky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení, než pou-
hou rukou.
• Vyhněte se neobvyklému držení těla
- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
• Pečujte svědomitě o své nástroje
- Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, abyste mohli
pracovat lépe a bezpečněji.
- Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
- Kontrolujte pravidelně připojovací vedení
elektrického nástroje a nechte je při poškození
vyměnit uznávaným odborníkem.
- Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v
případě poškození je vyměňte.
- Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a tuku.
• Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
- Pokud již elektrické nástroje nepoužíváte, před provedením údržby a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáku, frézy.
• Nenechávejte nástrojové klíče vsazené
- Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda jste odstranili klíče a seřizovací pomůcky.
• Vyhněte se neúmyslnému spuštění
- Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
• Venku používejte prodlužovací kabel
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
- Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s
rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
• Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není
případně poškozený
- Před dalším používáním elektrického nástroje se
musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené
díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně a
v souladu s určením.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují
a nejsou vzpříčené, a zda nejsou díly poškozené.
Veškeré díly musí být správně namontované
a splňovat všechny podmínky pro zaručení
bezvadného provozu elektrického nástroje.
- Poškozené součásti a ochranná zařízení musejí být
správně a řádně opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisu, pokud není v návodu k obsluze
uvedeno jinak.
- Poškozené spínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
- Nepoužívejte elektrické nástroje, u nichž nelze
zapnout a vypnout spínač.
• POZOR!
- Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
• Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři
- Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním předpisům. Opravy smí provést výhradně autorizovaný servis, který používá originální
náhradní díly. V opačném případě hrozí nebezpečí
úrazů a nehod.
Výstraha! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných
nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se
zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto
elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo
na výrobce zdravotního implantátu.
Servis:
• Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalikovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílů. To zajistí,
aby zůstala zachována bezpečnost elektrického
nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
• Výstražné štítky na elektrickém zařízení nikdy
nezakrývejte.
• Elektrické zařízení upevněte na pevném, rovném a vodorovném povrchu. Může-li elektrické
zařízení uklouznout nebo se kývá, nelze nástroj
vést rovnoměrně ani bezpečně.
• Pracovní plochu udržujte až k opracovávanému obrobku v čistém stavu. Třísky vznikající při
vrtání a předměty s ostrými hranami mohou způsobit zranění. Obzvláště nebezpečné jsou materiálové směsi. Prach z lehkého kovu se může vznítit
nebo explodovat.
• Před zahájením práce nastavte správné otáčky.
Otáčky musí být přiměřené vzhledem k průměru
vrtání a vrtanému materiálu. Při nesprávně nasta-
vených otáčkách může nástroj v obrobku uvíznout.
• Nástroj přibližte k výrobku pouze v zapnutém stavu. Jinak hrozí nebezpečí, že nástroj v obrobku uvízne
a strhne obrobek s sebou. To může vést ke zranění.
• Při spuštěném elektrickém zařízení nezasahujte rukama do prostoru vrtání. Při kontaktu s ná-
strojem hrozí riziko zranění.
• Z prostoru vrtání nikdy neodstraňujte třísky
vznikající při vrtání, je-li elektrické zařízení za-
pnuto. Pohonnou jednotku nejdříve uveďte do klidové polohy a vypněte elektrický nástroj.
• Třísky vzniklé při vrtání neodstraňujte holýma
rukama. Hrozí riziko zranění obzvláště kvůli horkým a ostrým kovovým třískám.
• Dlouhé třísky zlomte tím, že vrtání přerušíte
krátkým otočením otočného regulátoru nazpět.
Kvůli dlouhým třískám vznikajícím při vrtání hrozí
riziko zranění.
• Držadla udržujte v suchém a čistém stavu bez
stop oleje či mastnoty. Držadla znečištěná mast-
notou či olejem jsou kluzká a vedou ke ztrátě kontroly.
• Obrobek pevně upněte pomocí upínacích přípravků. Neobrábějte obrobky, které jsou příliš
malé k upnutí. Přidržujete-li obrobek rukou, nelze
jej dostatečně zajistit vůči otočení, což může vést
ke zranění.
• Jestliže se nástroj zablokuje, elektrický nástroj
okamžitě vypněte. Nástroj se zablokuje v těchto
případech:
- elektrický nástroj je přetížen
- nástroj uvízl v obrobku.
• Nástroje se po dokončení práce před jeho vy-
chladnutím nedotýkejte. Nástroj se při práci velmi zahřívá.
• Pravidelně kontrolujte kabel, přičemž poškozený kabel nechte opravit pouze v autorizovaném
servisu. Poškozený prodlužovací kabel vyměň-
te. Tím je zajištěno, že elektrický nástroj bude i nadále bezpečný.
• Nepoužívaný elektrický nástroj skladujte na
bezpečném místě. Skladovací prostory musí
být suché a uzavřené. Tím je zajištěno, že elek-
trický nástroj nebude během skladování poškozen
ani používán nezkušenými osobami.
• Od nástroje nikdy neodcházejte, dokud se úplně nezastaví. Dobíhající nástroje mohou způsobit
• Elektrický nástroj nikdy nepoužívejte, je-li
poškozen kabel. Poškozeného kabelu se nedotýkejte. Dojde-li během práce k poškození
kabelu, vytáhněte jej ze zásuvky. V případě po-
škození kabelu se zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
Učiňte vhodná bezpečnostní opatření, abyste
ochránili sebe i své okolí před nebezpečím!
• Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do
laserového paprsku.
• Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
• Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plochy, ani
na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek o nízkém
výkonu může poškodit oči.
• Pozor – při provádění jiných postupů než zde
uvedených může dojít k nebezpečné expozici
laserovým zářením.
• Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by
nečekaně dojít k expozici zářením.
• Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat,
měli byste vyjmout baterie.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného
typu.
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1. Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena
na baterii.
2. Baterie nezkratujte.
3. Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4. Baterie nepřebíjejte!
5. Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani
baterie různých typů nebo od různých výrobců.
Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6. Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a
správně zlikvidujte! Baterie nevyhazujte do
domácího odpadu. Vadné nebo spotřebované
baterie se musí recyklovat podle směrnice
2006/66/ES. Baterie a / nebo zařízení odevzdejte
prostřednictvím sběrných míst. Ohledně možností
likvidace se zeptejte na místním obecním nebo
městském úřadě.
7. Baterie nezahřívejte!
8. Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9. Baterie nerozebírejte!
10. Baterie nedeformujte!
11. Baterie nevhazujte do ohně!
12. Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13. Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14. Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů
nebo jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte
přímému slunečnímu svitu a v horkém počasí je
nepoužívejte ani neukládejte ve vozidlech.
15. Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním obalu
a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů.
Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v
nepořádku! To může způsobit zkratování baterie,
což může způsobit škody, popáleniny, nebo
dokonce nebezpečí požáru.
16. Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17. Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez
vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina
do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast
pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém
případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V
takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře.
18. Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. Přesto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou
v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při
řezání rychle poškozuje nářadí. To může vést ke
snížení výkonu stroje při zpracování a ke snížení
přesnost řezání.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše nástroj
poskytovat optimální výkon.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
Jmenovitý výkon550 W
Otáčky motoru1450 min
Výstupní počet otáček (ply-
nule nastavitelné)
440 - 2580 min
-1
-1
Upínání sklíčidlaB16
Sklíčidlo1 - 16 mm
Velikost stolu vrtačky198 x194 mm
Úhlové přestavení45° - 0° - 45°
Hloubka vrtání60 mm
Průměr sloupu60 mm
Výška830 mm
Hmotnost27,5 kg
Laserová třída2
Vlnová délka laseru650mm
Výkon laseru1mW
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku byly stanoveny podle EN 61029.
Hladina akustického tlaku
Volnoběh L
pA
Hladina akustického tlaku
Zpracování L
Kolísavost K
pA
pA
Hladina akustického výkonu
Volnoběh L
WA
Hladina akustického výkonu
Zpracování L
Kolísavost K
WA
WA
70,2 dB(A)
73,5 dB(A)
3 dB(A)
82,7 dB(A)
86,3 dB(A)
3 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
Emisní hodnota vibrací ah = 1,7 m/s
Kolísavost K = 1,5 m/s
2
2
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle
normovaného zkušebního postupu a v závislosti na
druhu a způsobu použití elektrického nástroje se
může změnit a ve výjimečných případech může i
překračovat uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k
porovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k
prvnímu odhadu poškození.
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S
plastovými sáčky, fóliemi a drobným součástmi
si nesmějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí
těchto věcí a udušení!
8. Montáž
Sloupek a patka stroje, obr. 3
1. Patku stroje (1) postavte na podlahu nebo na
dílenský stůl.
2. Sloupek (2) postavte na základní desku tak, aby
se otvory sloupku (2) kryly s otvory v základní
desce (1).
3. Zašroubujte čtyři šrouby s šestihrannou hlavou
(17) pro upevnění sloupku v základní desce a dotáhněte je šestihranným klíčem.
Odstranění ozubené tyče, obr. 4
Aby bylo možné smontovat vrtačku, musíte nejprve
odmontovat ozubenou tyč (D).
1. Odmontujte kroužek (E) pomocí inbusového klíče
(velikost 3) a stáhněte ji ze sloupku (2).
přitom pozor na to, aby vedení ozubené tyče na
kroužku (E) ukazovalo dolů. Zaxujte kroužek (E)
utažením integrovaného inbusového šroubu.
6. Nasaďte ruční kliku (16) na hřídel držáku stolu vrtačky (4) a zajistěte ji pomocí šroubu s vnitřním šestihranem. Použijte k tomu vhodný inbusový klíč (B)
7. Zašroubujte upínací rukojeť (3) do držáku stolu
vrtačky (4)