Scheppach DP19VARIO User guide

Page 1
Art.Nr.
5906820901
AusgabeNr.
5906820851
Rev.Nr.
17/01/2020
DE
GB
IT
EE
LT
DP19Vario
Ständerbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
Bench drill
Translation of original operating manual
Perceuse à colonne
Traduction des instructions d’origine
Trapano a piano
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Vertikaalpuurmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu
Vertimas originali naudojimo instrukcija
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
7 - 19
20 - 31
32 - 44
45 - 57
58 - 69
70 - 81
LV
CZ
SK
HU
PL
Vertikālā urbjmašīna ar
statni
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Stojanová vrtačka
Překlad originálního návodu k obsluze
Stojanová vŕtačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Asztali Fúrógép
Az eredeti használati útmutató fordítása
Wiertarka kolumnowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
82 - 93
94 - 105
106 - 117
118 - 129
130 - 142
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Page 2
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
1
7
6 5
4 3
2
1
8
11 12
13
9
14
15
10
16
2
13
10
6
11
A,B
2
16
4
17
3
C
1
12
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
Page 4
4
3
4
2
17
1
5 6
4
D
E
D
2
4
B
16
7 8
4
3
13
2
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
9
10
10
6
13
11
11
14.1
14
14
12
12
14
F
9
8
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Page 6
15a
15
20
16
19
3
4
18
10
17
16
18
21 22
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ............................................................................................. 9
2. Gerätebeschreibung ........................................................................... 9
3. Lieferumfang ....................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .............................................................. 9
5. Sicherheitshinweise ............................................................................ 10
6. Technische Daten ............................................................................... 13
7. Vor Inbetriebnahme ............................................................................. 13
8. Montage .............................................................................................. 14
9. Bedienung ........................................................................................... 15
10. Elektrischer Anschluss ........................................................................ 16
11. Reinigung und Wartung ...................................................................... 17
12. Lagerung ............................................................................................. 17
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................... 17
14. Störungsabhilfe ................................................................................... 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Tragen Sie keine Handschuhe.
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen
2. Gerätebeschreibung (Abb.1-2)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Klemmgriff
4. Bohrtisch
5. Motor
6. Drehzahl-Einstellhebel (Griff)
7. Keilriemenabdeckung
8. Digialanzeige
9. Ein- und Ausschalter
10. Griff
11. Klappbarer Späneschutz
12. Bohrfutter (Darstellung kann abweichen)
13. Maschinenkopf
14. Ein- und Ausschalter Laser
15. Tiefenanzeige mit Anschlag
16. Handkurbel
17. Sechskantschraube
A. Innensechskantschlüssel 4 mm B. Innensechskantschlüssel 3 mm C. Batterie
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be­stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
3. Lieferumfang
• Maschinenfuß 1x
• Säule 1x
• Klemmgriff 1x
• Bohrtisch 1x
• Drehzahl-Einstellhebel 1x
• Griff 3x
• Klappbarer Späneschutz 1x
• Bohrfutter 1x
• Maschinenkopf 1x
• Handkurbel 1x
• Sechskantschraube 4x
• Batterie 2x
• Innensechskantschlüssel 2x
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwen-
dung können Zylinderschaftbohrer von 1 mm bis 16
mm Bohrdurchmesser kommen. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauer­einsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendli­che über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu- gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei­se gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu- gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Es besteht die Gefahr von Verletzungen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol­ge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsb reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand­oder Explosionsgefahr besteht.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berüh­ren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge si­cher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abge­legt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi­nen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei­den von Baumästen oder Holzscheiten.
Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten ei­ne Atemmaske.
Schließen Sie sie Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffang­einrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt wer­den.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht.
Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Be­schädigung von einem anerkannten Fachmann er­neuern.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä­ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs­sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein­stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au­ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk­zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even- tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Tei­le beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs­sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Gebrauchsan­weisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden­dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und an­deren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi­gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; an­dernfalls können Unfälle für den Benutzer entste­hen
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun­gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medi­zinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Service:
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua­liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhal­ten bleibt.
Sicherheitshinweise für Ständerbohrmaschinen
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals unkenntlich.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer festen, ebenen und waagerechten Fläche. Wenn
das Elektrowerkzeug verrutschen oder wackeln kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht gleichmä­ßig und sicher geführt werden.
Halten Sie die Arbeitsäche bis auf das zu bear- beitende Werkstück sauber. Scharfkantige Bohr-
späne und Gegenstände können zu Verletzungen führen. Materialmischungen sind besonders ge­fährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder ex­plodieren.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Dreh- zahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohrdurch­messer und dem zu bohrenden Material an­gemessen sein. Bei einer falsch eingestellten
Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werk­stück verhaken.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur einge­schaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst
die Gefahr, dass sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt und das Werkstück mitgenom­men wird. Dies kann zu Verletzungen führen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug be-
steht Verletzungsgefahr.
Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie die Antriebseinheit immer zuerst
in die Ruheposition und schalten Sie das Elektro­werkzeug aus.
Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit bloßen Händen. Besonders durch heiße und
scharfkantige Metallspäne besteht Verletzungs­gefahr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den
Bohrvorgang durch ein kurzes Zurückdrehen
des Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohr­späne besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Verlust der Kontrolle.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das
Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, können Sie es nicht ausreichend gegen Verdrehen sichern und sich verletzen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das Ein-
satzwerkzeug blockiert, wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
- es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Ar-
beiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Ein­satzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und las-
sen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer
autorisierten Kundendienststelle reparieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken und ab­schließbar sein. Dies verhindert, dass das Elek-
trowerkzeug durch die Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollstän- dig zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende
Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit be­schädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig-
nete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser­strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Per-
sonen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit ge­ringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor­genommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1. Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit
der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt wer­den, wie sie auf der Batterie angegeben ist.
2. Batterien nicht kurzschließen.
3. Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4. Batterie nicht überentladen!
5. Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6. Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Ge-
rät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batte­rien und / oder das Gerät über die angebotene Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungs­möglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemein­de- oder Stadtverwaltung informieren.
7. Batterien nicht erhitzen!
8. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9. Batterien nicht auseinander nehmen!
10. Batterien nicht deformieren!
11. Batterien nicht ins Feuer werfen!
12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
14. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonnenein­strahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver­brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn die-
ses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle!
17. Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die aus­gelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich so­fort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstech­nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei­tungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Bohren beschädigt das Einsatz­werkzeug schnell. Dies kann zu einer Leistungs­verminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer Verminderung der Genauigkeit führen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck­dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihr Gerät optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
6. Technische Daten
Nenneingangsspannung
Nennleistung 550 W Motordrehzahl 1450 min Ausgangsdrehzahl (stufen-
los einstellbar) Bohrfutteraufnahme B16 Bohrfutter 1 - 16 mm Größe Bohrtisch 198 x194 mm Winkelverstellung 45° - 0° - 45° Bohrtiefe 60 mm Säulendurchmesser 60 mm Höhe 830 mm
230-240V~ 50
440 - 2580 min
Hz
-1
-1
Gewicht 27,5 kg Laserklasse 2 Wellenlänge Laser 650mm Leistung Laser 1mW
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel Leerlauf L
pA
Schalldruckpegel Bearbeitung L Unsicherheit K
pA
Schallleistungspegel Leerlauf L Schallleistungspegel Bearbeitung
L
WA
Unsicherheit K
WA
pA
WA
70,2 dB(A) 73,5 dB(A)
3 dB(A)
82,7 dB(A)
86,3 dB(A)
3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah = 1,7 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
7. Vor Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
8. Montage
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte, dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der Grundplatte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die vier Sechskantschrauben (17) zur Befestigung der Säule in die Grundplatte und ziehen Sie diese mit einem Sechskantschlüssel fest.
Entfernen der Zahnstange, Fig.4
Um Ihre Bohrmaschine montieren zu können, müs­sen Sie zunächst die Zahnstange (D) demontieren.
1. Demontieren Sie den Ring (E) mithilfe eines In­busschlüssels (SW3) und ziehen Sie diesen von der Säule (2).
2. Ziehen Sie nun die Zahnstange (D) heraus.
Montage Bohrtischhalter, Fig.5-7
1. Stecken Sie die Zahnstange (D) in die Nut des Bohrtischhalters (4).
2. Richten Sie die Zahnstange (D) mittig zum Bohr­tischhalter (4) aus.
3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan­ge (D) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah­nung des Bohrtischhalters (4) mit der Zahnstange.
4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (4) mit der Zahnstange (D) auf die Säule (2) und führen Sie die Zahnstange (D) in die untere Zahnstangenfüh­rung am Ständerfuß ein.
5. Sichern Sie die Zahnstange (D) mittels dem Ring (E). Beachten Sie hierbei das die Zahnstangen­führung am Ring (E) nach unten zeigt. Fixieren Sie den Ring (E) durch anziehen der integrierten Inbusschraube.
6. Setzen Sie die Handkurbel (16) auf die Welle der Bohrtischhalterung (4) und sichern Sie diese mit der Innensechskantschraube. Verwenden Sie hierzu den Innensechskantschlüssel (B)
7. Schrauben Sie den Klemmgriff (3) in den Bohr­tischhalter (4).
Montage Maschinenkopf und Säule, Fig. 8
1. Setzen Sie den Maschinenkopf (13) auf die Säule (2).
2. Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die Inbusschraube, die sich seitlich am Maschinenkopf bendet, fest an. (Inbussschlüs­sel SW4 / A)
Montage der Griffe, Fig. 9+10
1. Schrauben Sie drei Griffe (10) fest in die Gewinde des Griffhalters. Nehmen Sie hierzu einen Sechs­kantschlüssel zur Hilfe.
2. Schrauben Sie den übrigen Drehzahl-Einstellhe­bel (Griff) (6) in den Griffhalter für die Geschwin­digkeitseinstellung. Nehmen Sie hierzu einen Sechskantschlüssel zur Hilfe.
Montage Klappbarer Späneschutz und Bohrfut­ter, Fig.11
1. Schieben Sie den klappbaren Späneschutz (11) auf die Spindel am Maschinenkopf und sichern Sie diese mit einem Kreuzschraubendreher.
Montage des Bohrfutters (Fig. 12)
1. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel
mehr an der Oberäche haften. Durch geringste Verschmutzung auf einer der Oberächen wird der
einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Da­durch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf ei­nem sauberen Stück Stoff.
2. Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich auf die Spindelnase.
3. Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters ge­gen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben) und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4. Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Batterieeinsetzen/-wechsel: Betrieb Laser (Abb. 13)
1. Batterieeinsetzen/-wechsel: Laser abschalten Batteriefachdeckel (14.1) einsetzen bzw.entfer­nen. Batterien entfernen und durch neue (2 AA­Batterien) ersetzen.
2. Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (14) in Stellung „I“, um den Laser einzuschal­ten. Auf das zu bearbeitende Werkstück werden Zwei Laserlinien projiziert, deren Schnittpunkt das Zentrum der Bohrspitze anzeigt.
3. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (14) in Stellung „0“.
Einstellen des Lasers (Abb.13)
Der Laser lässt sich über die Einstellschrauben (F) justieren.
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters (12) auf die Spindel müssen beide Teile mit einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei gemacht werden, damit eine optimale Kraftübertra­gung gewährleistet ist.
Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine sta­tionär auf einen festen Untergrund montiert werden.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrun­gen in der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die Maschine für den Betrieb und für Einstell- und War­tungsarbeiten frei zugänglich ist. Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger Be­anspruchung besteht Gefahr des Bruches.
Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netz-
anschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsaus­löser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muss die Maschine erneut einschaltet werden.
9. Bedienung
Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt werden.
Achtung!
• Die Drehzahl darf nur bei laufendem Motor verän-
dert werden.
• Drehzahl-Einstellhebel (6) nicht ruckartig bewegen,
Drehzahl langsam und gleichmäßig einstellen wäh-
rend sich die Maschine im Leerlauf bendet.
• Sorgen Sie dafür, dass die Maschine ungehindert
laufen kann (Entfernen Sie Werkstücke, Bohrer etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (6) kann die Drehzahl stufenlos angepasst werden. Die eingestellte Ge­schwindigkeit wird in Umdrehungen pro Minute am
Digitaldisplay (8) angezeigt.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öffnen des Deckels immer den Netzstecker ziehen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
Allgemein (Abb. 14)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein-Schal­ter „I“ (9), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drü­cken Sie die rote Taste „O“ (9), das Gerät schaltet ab. Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten. Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes, wird der Motor zu stark belastet. Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim Betrieb immer vor der Maschine.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug­wechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter (12) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem an­gegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise ver­formt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an­gegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein. Sollte die Säulenbohrmaschine blockieren schalten Sie die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in die Ausgangsstellung zurück.
Handhabung des Schnellspannbohrfutters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Schnellspann­bohrfutter ausgestattet. Es kann der Werkzeugwech­sel ohne Zuhilfenahme eines zusätzlichen Futter­schlüssels vorgenommen werden, indem man das Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzt und von Hand festspannt.
Bohrtiefenanschlag (Abb. 15a)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalen­ring (19) zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbei­ten nur im Stillstand vornehmen.
• Bohrspindel nach unten drücken bis die Bohrerspit-
ze auf dem Werkstück anliegt.
• Klemmschraube (18) lockern und Skalenring (19)
nach vorne drehen bis zum Anschlag.
• Skalenring (19) um die gewünschte Bohrtiefe zu-
rückdrehen und mit der Klemmschraube (18) xie­ren.
Achtung! Beim Einstellen der Bohrtiefe einer zylind- rischen Bohrung, müssen Sie die Länge der Bohrer­spitze hinzurechnen.
Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb. 1/15)
• Sechskantschraube (20) unter dem Bohrtisch (4)
lockern.
• Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß ein-
stellen.
• Schlossschraube (20) wieder fest anziehen um den
Bohrtisch (4) in dieser Position zu xieren.
Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 16)
• Spannschraube (3) lockern.
• Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (16) in die ge-
wünschte Position bringen.
• Spannschraube (3) wieder festziehen.
Einstellen der Spindelrückholfeder (Fig. 17)
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfe­der eingestellt werden muss, weil sich deren Span­nung verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Page 16
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere untere Nut (1) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (3) mit einem Gabelschlüssel (SW14)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen Sie die Innenmutter (4) bis die Kerbe sich von der Nabe (6) löst. ACHTUNG Feder steht auf Span­nung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (2) gegen den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis sie die Nut (1) in die Nabe (6) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position und halten die Federkappe (2) in Position. Wenn die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es wünschen, ziehen Sie die Innenmutter (4) wieder an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5. Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge Schritt
6.
9. Sichern Sie die Außenmutter (3) gegen die Innen­mutter (4) mit einem Gabelschlüssel.
10. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewe­gung der Spindel einschränken!
Das axiale Spiel der Spindel(Fig. 18)
Wenn die Spindel sich in der unteren Position ben­det, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1. Lösen Sie die Kontermutter (21).
2. Drehen Sie die Schraube (22) im Uhrzeigersinn, um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchti­gen (ein geringes Spiel ist normal).
3. Ziehen Sie die Kontermutter (21) wieder fest.
Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe ei­nes Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten! Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohr­tisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattnden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdre­hen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag. Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Nei­gung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückober­kante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben..
Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem Werkstoff. Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich lediglich um Richtwerte.
ø Bohrer
Grauguss Stahl Eisen Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Sen­ken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrier­bohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten un­bedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor­schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens­ter oder Türspalten geführt werden.
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä­den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Ober­äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, ei­nem Pinsel oder einem Tuch.
Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit einem Staubsauger.
Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme ge­langen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlchen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Bohrer, Batterie * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
11. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal­tung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen War­tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es be­steht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be­schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmit­tel. Chemische Substanzen können die Kunststoff­teile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät
niemals unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek­trowerkzeug auf.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport­schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Re­gel nach umweltverträglichen und entsorgungstech­nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsge­fahr! Bewahren Sie Verpackungsteile ausserhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Page 18
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au­torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne­gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch­liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent­sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal­ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich­rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektro­nik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus­müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich­tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho­nenden Entsorgung zugeführt werden können. * gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber,
Pb = Blei
• Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
14. Störungsabhilfe
Warnung: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Fehler Problem Lösung
Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in ihre Ausgangsposition zurück
Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Befestigung immer wieder von der Spindel
Starke Geräuschentwicklung während des Betriebs
Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe
Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Innenseite des Bohrfutters.
1. Falsche Keilriemenspannung. 1. Stellen Sie die
2. Die Spindel ist zu trocken. 2. Testen Sie die Spindel. Siehe auch
„Spindelrückholfeder".
Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger , um die Oberfläche der Spindel und des Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch "Montage des Bohrfutters".
Keilriemenspannung neu ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und der Keilriemenspannung“.
„Schmieren“.
3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. 3. Überprüfen Sie die Mutter an der
4. Riemenscheibe am Motor ist lose. 4. Ziehen Sie die Einstellschraube an
Holz splittert an der Austrittsöffnung des Bohrers
Das Werkstück reißt aus der Hand Keine geeignete Unterlage unter dem
Der Bohrer glüht aus 1. Falsche Geschwindigkeit. 1. Ändern Sie die Geschwindigkeit.
Der Bohrer verläuft oder das Loch ist unrund
Der Bohrer blockiert im Werkstück 1. Werkstück und Bohrer sind verkantet
Keine geeignete Unterlage unter dem Werkstück.
Werkstück oder unzureichend befestigt.
2. Es kommen keine Späne aus dem Bohrloch.
3. Stumpfer Bohrer. 3. Schärfen Sie den Bohrer.
4. Zu geringer Vorschub. 4. Erhöhen Sie den Vorschub.
1. Harte Stellen im Holz oder die Länge und der Winkel der Bohrspitze ist unterschiedlich.
2. Der Bohrer ist verbogen. 2. Tauschen Sie den Bohrer.
oder der Vorschub ist zu groß.
Riemenscheibe auf festen Sitz und ziehen Sie diese ggf. nach.
der Motor Riemenscheibe fest.
Verwenden Sie eine geeignete Unterlage. Siehe auch „Einstellen des Tisches und des Werkstücks".
Unterfüttern Sie das Werkstück oder befestigen Sie es.
Siehe auch "Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspannung".
2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig aus dem Bohrloch, um die Späne herauszubefördern.
1. Schärfen Sie den Bohrer.
1. Legen Sie etwas unter das Werkstück oder befestigen Sie es. Siehe auch „Positionieren des Werkstücks“.
Übermäßiges Verlaufen und Flattern des Bohrers
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Ungenügende Keilriemenspannung 2. Stellen Sie die
1. Verbogener Bohrer. 1. Verwenden Sie einen geraden
2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. 2, Tauschen Sie die Spindellager.
3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter eingespannt.
4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. 4. Befestigen Sie das Bohrfutter
Keilriemenspannung ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspannung“.
Bohrer.
3. Überprüfen Sie die Zentrierung. Siehe auch "Einsetzen des Bohrers",
richtig. Siehe auch „Montage des Bohrfutters“,
DE | 19
Page 20
Table of contents: Page:
1. Introduction ......................................................................................... 22
2. Device description ............................................................................... 22
3. Scope of delivery................................................................................. 22
4. Proper use ........................................................................................... 22
5. S afety instr uctio ns ............................................................................... 23
6. Technical Data .................................................................................... 26
7. Before commissioning ......................................................................... 26
8. Installation ........................................................................................... 26
9. Operation ............................................................................................ 27
10. Electrical connection ........................................................................... 29
11. Cleaning and maintenance ................................................................. 29
12. Storage ................................................................................................ 30
13. Disposal a nd recycling ........................................................................ 30
14. Troubleshooting ................................................................................... 31
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
Explanation of the symbols on the device
Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool
Before commissioning the device, read and understand the operating manual completely.
Wear safety goggles!
Wear hearing protection!
Wear respiratory protection in case of dust!
Do not wear long hair open. Use a hairnet.
Do not wear gloves.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Page 22
1. Introduction
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no
liability for damage to the device or caused by the
device arising from:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package
with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the in­struction manual each time before operating the ma-
chine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised technical reg­ulations for the operation of identical devices must be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (g. 1-2)
1. Machine foot
2. Column
3. Clamping handle
4. Drilling table
5. Motor
6. Speed adjustment lever (handle)
7. V-belt cover
8. Digital display
9. On and off switch
10. Handle
11. Folding swarf protector
12. Drill chuck (illustration may differ)
13. Machine head
14. On and off switch laser
15. Depth indicator with stop
16. Crank handle
17. Hexagonal screw
A. Allen wrench 4 mm B. Allen wrench 3 mm C. Battery
3. Scope of delivery
• Machine foot 1x
• Column 1x
• Clamping handle 1x
• Drilling table 1x
• Speed adjustment lever (handle) 1x
• Handle 3x
• Folding swarf protector 1x
• Drill chuck 1x
• Machine head 1x
• Crank handle 1x
• Hexagonal screw 4x
Battery 2x
• Allen wrench 2x
4. Proper use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood, plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling diameter from 3 mm to 16 mm can be used. The
device is intended to be used by do-it-yourselfers. It was not designed for heavy commercial use. The tool is not to be used by persons under the age of 16. Children over the age of 16 may use the tool except
under supervision. The manufacturer is not liable for damage caused by an improper use or incorrect op­eration of this device.
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
5. Safety instructions
m ATTENTIO N! The following basic safety meas- ures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of in-
jury and re. Read all these notices before using the electric tool and store the safety instructions well for
later reference.
General safety instructions
m ATT ENTION! When using power tools, observe
the following basic safety measures for the preven­tion of electric shocks and the risk of injury and re.
General safety instructions for electric tools
m WARNING! Read all safety information and in- structions. Failure to adhere to safety information
and instructions can result in electric shock, re and/
or serious injuries.
Store all safety instructions and information for future reference.
The term „power tool“ used in the safety instructions
refers to mains-operated electric tools (with a mains
cable) and to battery-operated electric tools (without
a mains cable).
Safe work
Keep the work area orderly
- Disorder in the work area can lead to accidents.
Take environmental inuences into account
- Do not expose electric tools to rain.
- Do not use power tools in damp or wet surround­ings.
- Ensure the work area is adequately lit.
- Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
Protect yourself from electric shock
- Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes,
radiators, electric cookers, refrigerators).
Keep other persons away
- Do not allow other persons, especially children, to touch the electric tool or the cable. Keep them
away from your work area.
Store unused power tools safely.
- Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of chil­dren.
Do not overload your electric tool
- They work better and more safely in the specied output range.
Use the correct electric tool
- Do not use low-performance machines for heavy
work.
- Do not use the electric tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use hand­held circular saws for the cutting of branches or logs.
Wear suitable clothing
- Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts.
- When working outdoors, anti-slip footwear is rec­ommended.
- Tie long hair back in a hair net.
Use protective equipment
- Wear protective goggles.
- Wear a mask when carrying out dust-creating work.
Connect a dust extraction device
- If connections for dust extraction and a collecting de-
vice are present, make sure that they are connected and used properly.
Do not use the cable for purposes for which it is not intended
- Do not use the cable to pull the plug from the sock­et.
- Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiece
- Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more
securely than with your hand.
Avoid abnormal posture
- Make sure that you have secure footing and always maintain your balance.
Take care of your tools
- Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
- Follow the instructions for lubrication and for tool replacement.
- Check the connection cable of the electric tool reg­ularly and have it replaced by a recognised spe­cialist when damaged.
- Check extension cables regularly and replace them when damaged.
- Keep the handle dry, clean and free of oil and grease.
Pull the connector out of the socket
- When the power tool is not in use, before main­tenance and when changing tools such as saw blades, drill bits, cutters.
Do not leave a tool key inserted
- Check, before switching on, that keys and adjust­ing tools have been removed.
Avoid inadvertent starting
- Make sure that the switch is switched off when plug­ging the plug into an outlet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Page 24
Use extension cables for outdoors
- Only use approved and appropriately identied ex­tension cables for use outdoors.
Remain attentive
- Pay attention to what you are doing. Remain sen­sible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
Check the electric tool for potential damage
- Protective devices or other parts with minor dam-
age must be carefully inspected to ensure that they function correctly and as intended prior to contin-
ued use of the electric tool.
- Check whether the moving parts function faultless-
ly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all condi­tions must be fullled to ensure fault-free operation
of the electric tool.
- Damaged safety equipment and parts must be re­paired properly or replaced by an authorised spe-
cialist workshop unless otherwise indicated in the instructions.
- Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
- Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off.
AT TENTION!
- The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a danger of injury.
Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
- This power tool complies with the relevant safe-
ty regulations. Repairs may only be performed by a qualied electrician, using original spare parts; otherwise accidents involving the user may result.
Warning! This electric tool generates an electromag­netic eld during operation. This eld can impair ac­tive or passive medical implants under certain condi­tions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manu­facturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Service:
Only have your electric tool repaired by quali­ed specialists and only with original spare
parts. This will ensure that the power tool remains safe.
Safety Instructions for Box Column Drills
Never make the warning labels on the power
tool illegible.
Attach the power tool to a solid, at and hori- zontal surface. If the power tool can slip or wob-
ble, the bit may not be guided smoothly and safely.
Keep the work area clean except for the workpiece to be machined. Sharp-edged
drilling chips and objects can cause injury.
Material mixtures are particularly dangerous. Light
metal dust can burn or explode.
Set the correct speed before starting work. The speed must be appropriate for the drill diam­eter and the material to be drilled. At an incor-
rectly set speed the bit may get jammed in the
workpiece.
Only when the device is turned on should the bit be moved against the work piece. Otherwise
there is a danger that the bit will get jammed in the workpiece and the workpiece will rotate with the bit. This can lead to injuries.
Do not put your hands in the area of the drill while the power tool is running. Upon contact
with the bit is a risk of injury.
Never remove drilling chips from the drilling
area while the power tool is running. Always put the drive mechanism in the standby position rst and then turn on the power tool.
Do not remove accumulated drill chips with
your bare hands. There is a risk of injury due to
hot and sharp metal shavings in particular.
Break up long drilling chips by interrupting the drilling operation with a short backward rota­tion of the rotary wheel. Long drilling chips may
cause injury.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery and lead
to loss of control.
Use clamps to hold the workpiece in place. Do not work on any workpieces that are too small for clamping. If you hold the workpiece by hand,
you cannot hold it sufciently tightly against rota­tion and may hurt yourself.
Switch the power tool off immediately if the bit
jams. The bit jams when:
- the power tool is overloaded or
- the workpiece to be machined is jammed.
Do not touch the bit after working before it has cooled down. The bit is very hot during use.
Inspect the cable regularly and have a dam- aged cable repaired only by an authorised cus­tomer service centre. Replace damaged exten­sion cables. This will ensure that the power tool
remains safe.
Store unused power tools in a safe place. The storage place should be dry and lockable. This
prevents the power tool from being damaged as a result of being stored or operated by inexperi­enced people.
Never leave the tool before it has come to a
complete standstill. After running bits can cause
injury.
Do not use the power tool with a damaged ca­ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug if the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of
electric shock.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
Attention: Laser radiation Do not look into the beam Laser class 2
Protect yourself and you environment from ac­cidents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with un­protected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected expo­sure to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representa­tive.
Safety instructions for handling batteries
1. Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on the battery.
2. Do not short-circuit batteries.
3. Do not charge non-rechargeable batteries.
4. Do not overcharge batteries!
5. Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an en­tire set of batteries at the same time.
6. Immediately remove used batteries from the de-
vice and dispose of them properly! Do not throw batteries away with household waste. Defective or used batteries must be recycled according to
directive 2006/66 / EC. Return batteries and / or the device via the collection facilities offered. You
can nd out about disposal options from your mu­nicipality or city administration.
7. Do not allow batteries to heat up!
8. Do not weld or solder directly on batteries!
9. Do not dismantle batteries!
10. Do not allow batteries to deform!
11. Do not throw batteries into re!
12. Keep batteries out of the reach of children.
13. Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14. Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sunlight or store them in vehicles in hot weather.
15. Keep unused batteries in the original packaging and keep them away from metal objects. Do not mix unpacked batteries or toss them together!
This can lead to a short-circuit of the battery and thus damage, burns or even the risk of re.
16. Remove batteries from the equipment when it will not be used for an extended period of time, unless it is for emergencies!
17. NEVER handle batteries that have leaked without appropriate protection. If the leaked uid comes
into contact with your skin, the skin in this area
should be rinsed off under running water imme-
diately. Always prevent the uid from coming into contact with the eyes and mouth. In the event of
contact, please seek immediate medical atten­tion.
18. Clean the battery contacts and corresponding contacts in the device prior to inserting the bat­teries.
Residual risks
The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual resid­ual risks can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re­main.
Residual risks can be minimised if the “safety in-
structions” and the “Proper use” are observed along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma­chine in the processing and in cut precision.
• Avoid accidental starting of the machine: the operat-
ing button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any op­erations.
Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Page 26
6. Technical Data
Nominal input voltage
Power rating 550 W Motor speed 1450 min
Output speed (innitely adjustable)
Drill chuck mount B16 Chuck 1 - 16 mm Dimensions of drill table 198 x194 mm Angle adjustment 45° - 0° - 45° Drilling depth 60 mm Pillar diameter 60 mm Height 830 mm Weight 2 7,5 kg Laser class 2 Wavelength of laser 650mm Laser output 1mW
230-240V~ 50
440 - 2580 min
Hz
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
7. Before commissioning
-1
-1
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags, lms or small parts! There is a danger of choking or suffocating!
8. Installation
Noise and vibration values
The noise levels have been determined in accord­ance with EN 61029.
sound pressure level - no load L
sound pressure level - load L
uncertainty K
pA
sound power level - no load L
sound power level - load L
uncertainty K
WA
pA
WA
WA
pA
70.2
dB(A)
73.5
dB(A)
3 dB(A)
82.7
dB(A)
86.3
dB(A)
3 dB(A)
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) de­termined according to EN 61029.
Vibration emission value ah = 1.7 m/s
K uncertainty = 1,5 m/s
2
2
The specied vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in excep­tional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
Column and machine foot, g. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or the workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the holes on the column (2) align with the holes on the base plate (1).
3. Screw the four hexagonal screws (17) to fasten the column into the base plate and tighten them using a hexagon spanner.
Removing the rack, Fig.4
In order to install your drill, you must rst remove the
rack (D)
1. Use an Allen key (SW3) to remove the ring (E)
and pull this off the column (2).
2. Now pull the rack (D) out.
Installing the drilling table holder, Fig. 5-/
1. Insert the rack (D) into the groove on the drilling
table holder (4).
2. Align the rack (D) centrally in relation to the drill-
ing table holder (4).
3. When bringing the rack (D) together within the
groove, ensure that the tooth meshing between the rack and the drilling table holder (4) is cor­rect.
4. Now place the drilling table holder (4) with the
rack (D) on the column (2) and guide the rack (D) into the bottom rack guide on the column foot.
5. Use the ring (E) to secure the rack (D). Ensure
that the rack guide on the ring (E) is pointing downwards. Tighten the integrated Allen screw
to afx the ring (E).
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
6. Place the hand crank (16) on the shaft of the drill-
ing table holder (4) and secure it with the Allen
screw. To do this, use the Allen key (B)
7. Screw one of the clamping handles (3) into the
drilling table holder (4).
Important: All bare parts are greased in order to pro­tect them from corrosion. Before mounting the drill chuck (12) onto the spindle, both parts must be com-
pletely degreased using an environmentally friendly
solvent. This ensures optimal transmission of power.
Installing the machine head and column, Fig. 8
1. Place the machine head (13) on the column (2).
2. Align the drill’s spindle with the table and the
base plate and tighten the Allen screw that is lo-
cated on the side of the machine head. (Allen key
SW4 / A)
Installing the handles, Fig. 9+10
1. Screw three handles (10) tight in the handle brack-
et’s thread. Use the hexagon spanner to do this.
2. Screw the remaining handle (6) into the handle
bracket for speed adjustment. Use the hexagon spanner to do this.
Installing the folding swarf protector and the drill chuck, Fig.11
1. Push the folding swarf protector (11) onto the spin­dle on the machine head and use a Phillips head screwdriver to secure it.
Installing the chuck (g. 12)
1. Clean the conical hole in the drill chuck and the spindle cone with a clean piece of cloth. Make sure that no dirt particles stick to the surface. The slight­est contamination on one of the surfaces prevents
the drill chuck from holding properly. This may
cause the drill to hit. If the tapered hole in the drill
chuck is extremely dirty, use a detergent on a clean
piece of cloth.
2. Push the drill chuck onto the spindle nose as far as possible.
3. Turn the outer ring of the chuck counter-clockwise (from the top view) and open the jaws of the chuck.
4. Place a piece of wood on the machine table and lower the spindle down to the piece of wood.
Press rmly so that the feed ts strongly.
Insert/change battery: using the laser (g. 13)
1. Insert/change battery: Switch off laser. Insert or
remove the battery compartment cover (14.1). Re­move batteries and replace with new (2 AA bat­teries).
2. To switch on: Move the ON/OFF switch (14) to the “I” position to switch on the laser. Two laser lines are projected on the workpiece and intersect at the center of the drill tip contact point.
3. To switch off: Move the ON/OFF switch (14) to the “0” position.
Installing the laser (g. 13)
The laser can be adjusted using the adjusting screws (F).
Installing the machine
Before you use the drill for the rst time it must be mounted in a stationary position on a rm surface.
Use both mounting holes in the base plate to do this. Ensure that the machine is freely accessible for op­eration, adjustment and maintenance.
Important: The xing screws may only be tightened to a point where they do not distort or deform the
base plate. Excessive tension can lead to fracture.
Prior to starting
Ensure that the voltage of the mains supply complies with the specications on the rating plate. Connect the machine only to a socket with the properly in-
stalled earthing contact. The table drill is equipped with a no-volt trip that is designed to protect the operator from an undesired restart following a drop in voltage. Should this occur, the machine must be
manually restarted.
9. Operation
General (Fig.14)
To switch on the machine, push in the green On but­ton “I” (9); the machine starts up. To switch off , press the red Off button “O” (9); the device shuts down.
Ensure that you do not overload the device.
If the sound of the motor drops in pitch during opera­tion, it is being overloaded. Do not overload the device to the point where the mo-
tor comes to a standstill. Always stand in front of the
machine during operation.
Inserting the tool (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from the
socket-outlet before changing tools. Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft diameter may be clamped in the scroll chuck (12). Only use a tool that
is sharp and free of defects. Do not use tools whose
shaft is damaged or which are deformed or awed in any other way. Use only accessories and attachments that are specied in the operating instructions or have been approved by the manufacturer. If the pillar drill
should become jammed, switch off the machine and return the drill to its starting position.
Handling the keyless chuck
Your pillar drill is equipped with a keyless chuck. This
enables tools to be changed without the need for an
additional chuck key. To do so, insert the tool in the quick-change drill chuck and tighten by hand.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Page 28
Setting the speed (Fig. 1)
The operating speed of the machine is innitely ad­justable.
Attention!
Speed adjustments are allowed only when the mo-
tor is running.
Slowly and steadily move the speed control lever
(6) while the machine is in idle mode.
• Ensure that the machine can run without interrup-
tion (i.e. remove workpieces, drill bits, etc.).
Use the speed control lever (6) to innitely adjust the speed. The set speed is shown on the digital display
(8) in revolutions per minute. Attention! Never let the pillar drill run when the V-belt
cover is open. Always pull power plug before opening
the cover. Never touch the V-belt when it is rotating.
Drill depth stop (g. 15a)
The drilling spindle has a swivelling scale ring (19) for
setting the drill depth. Only adjust the setting when
the equipment is at a standstill.
• Press the drilling spindle downwards until the tip of
the drill bit touches the workpiece.
• Slacken the clamping screw (18) and turn the scale
ring (19) forwards until it stops.
• Turn the scale ring (19) back to the desired drill
depth, then lock this setting into place using the clamping screw (18).
Attention! When setting the drill depth of a cylindri­cal hole you must add the length of the drill tip.
Setting the angle of the drill table (g. 1/15)
• Slacken the carriage bolt (20) under the drill table
(4).
• Set the drill table (4) to the desired angle.
• Tighten down the carriage bolt (20) in order to lock
the drill table (4) into this position.
Setting the height of the drill table (g. 16)
• Slacken the tightening screw (3).
• Set the drill table to the desired position with the
help of the hand crank (16).
• Screw the tightening screw (3) back down again.
6. Carefully turn the spring cap (2) counterclockwise
with the screwdriver until you can press the nut (1)
into the hub (6).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold the spring cap (2) in position. When the spindle
moves up and down as you wish, tighten the inner
nut (4) again.
8. If it’s too loose, repeat steps 3-5. If it’s too tight, reverse the step 6.
9. Secure the outer nut (3) against the inner nut (4) with an open-ended wrench.
10. NOTE: Do not overtighten and do not restrict the movement of the spindle!
The axial operation of the spindle (Fig. 18)
When the spindle is in the lower position, turn it by hand. If you nd that the operation is too big, proceed
as follows:
1. Loosen the lock nut (21).
2. Turn the screw clockwise (22), to balance the op­eration, without interfering with the up and down movement of the spindle (a little operation is nor­mal).
3. Tighten the lock nut (21) again.
Clamping the workpiece
As a general rule, use a machine vice or another suit­able clamping device to secure a workpiece in po-
sition. Never hold the workpiece in place with your
hand! When drilling, the workpiece should be able to travel on the drill table (4) for self-centering purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate. This is best
achieved by placing the workpiece /machine vice on a sturdy block.
Attention! Sheet metal parts must be clamped in
to prevent them from being torn up. Properly set the
height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance between the upper edge of the workpiece and the tip of the drill bit.
Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed
is dependent on the diameter of the drill bit and the material in question.
Adjusting the spindle return spring (g. 17)
It may be necessary to adjust the spindle return
spring because its tension has changed and the spin-
dle moves back too quickly or too slowly.
1. Lower the table for more work space.
2. Work on the left side of the drill.
3. Insert a screwdriver into the lower front groove (1) and hold it.
4. Remove the outer nut (3) with an open-ended wrench (SW14)
5. With the screwdriver still in the nut, loosen the in­ner nut (4) until the notch detaches from the hub (6). ATTENTION Spring is under tension!
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
The table below acts as a guide for selecting the proper speed for various materials.
The drill speeds specied are merely suggested values.
Drill bit ø
Cast iron
Steel Iron Alu-
minium
Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800
Page 29
6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and
center-drill. Please observe that countersinking should be performed at the lowest speed, while a high speed is required for center-drilling.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated
when working with wood, as it can pose a health haz-
ard. Ensure that you wear a suitable dust mask when
performing work that generates dust.
10. Electrical connection
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation dam­age. Check the electrical connection cables for damage reg­ularly. Ensure that the connection cables are discon­nected from electrical power when checking for dam­age. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
11. Cleaning and maintenance
Pull the mains plug before any adjustments,
maintenance or repair.
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these regulations.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
m Have any work on the device that is not de­scribed in this instruction guide performed by a professional. Only use original parts. Allow the
device to cool off before any maintenance or
cleaning is undertaken. There is a risk of burn­ing!
Always check the device before using it for obvi­ous defects such as loose, worn or damaged parts, correct the positioning of screws or other parts. Ex­change the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemi­cal substances could damage the plastic parts of the device. Never clean the device under running water.
Clean the device thoroughly after each use.
Clean the ventilation holes and the surface of the
device with a soft brush or cloth.
Remove the swarf, dust and dirt with a vacuum
cleaner if necessary.
Lubricate the moving parts regularly.
Do not allow lubricants to come into contact with
switches, V-belts, pulleys and drill lifting arms.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Page 30
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: v-belt, drill, battery * may not be included in the scope of supply!
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materi-
als in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collec-
tion center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council ofces.
Batteries and rechargeable batteries do not be­long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub­stances* or not, to a collection point run by the local authority or to a retailer, so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
• Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
30 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
14. Troubleshooting
Warning:
Turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting.
Fault Problem Solution
Quill returns too slowly or too quickly Spring has improper tension
Chuck wiII not stay attached to spindle. It falls off when trying to
install.
Noisy operation
Dirt, grease or oil on the tapered inside surface of the chuck or on the spindle's tapered surface.
1. Incorrect belt tension 1. Adjust belt tension. See "Choosing
Adjust spring tension. See "Quill return spring".
Using household detergent, clean the tapered surfaces of chuck and spindle to remove all dirt, grease and oil. See "Installing the chuck".
speed and belt tensioning".
Wood splinters on underside.
Workpiece tom loose from hand.
Drill bit bums.
Drill leads off or hole not round.
Drill bit binds in work piece.
2. Dry spindle. 2. Test and lubricate spindle. See
3. Loose spindle pulley 3. Check tightness of retaining nut on
4. Loose motor pulley. 4. Tighten set screw in motor pulley
No "backup material" behind work piece.
Not supported or clamped property.
1. Incorrect speed. 1. Change speed. See "Choosing
2. Chips not coming out of hole. 2. Retract drill bit frequently to
3. Dull drill bit 3. Resharpen drill bit.
4. Feeding too slowly 4. Feed fast enough ta allow drill bit
1. Hard grain in wood or lengths of cutting lips and/or angle not equal
2. Bent drill bit. 2. Replace drill bit.
1. Work piece pinching drill bit or excessive feed pressure.
"Lubrication"
pulley, and tighten if necessary
Use "backup material". See "Positioning table and work piece".
Support work piece or clamp it.
speed and belt tensioning".
remove chips.
to cut.
1. Resharpen drill bit correctly.
1. Support work piece and clamp it. See "Positioning table and work piece".
Excessive drill bit run- out or wobble.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Improper belt tension.
1. Bent drill bit 1. Use a straight drill bit.
2. Heavy wear of spindle bearings 2. Replace bearings.
3. Drill bit not properly installed in chuck. 3. Install drill properly. See "Installing
4. Chuck not properly installed. 4. Install chuck properly. See
2. Adjust belt tension. See "Choosing
speed and belt tensioning".
drill bits".
"Installing the chuck".
GB | 31
Page 32
Table des matières: Page:
1. Introduction ......................................................................................... 34
2. Description de la machine ..........................................................................34
3. Ensemble de livraison ......................................................................... 34
4. Utilisation conforme ............................................................................ 34
5. Consignes de sécurité ........................................................................ 35
6. Caractéristiques techniques ............................................................... 38
7. Avant la mise en service ..................................................................... 39
8. Montage .............................................................................................. 39
9. Utilisation .............................................................................................40
10. Raccordement électrique .................................................................... 42
11. Nettoyage et maintenance .................................................................. 42
12. Stockage ............................................................................................. 43
13. Mise au rebut et recyclage .................................................................. 43
14. Dépannage .......................................................................................... 44
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 33
Légende des symboles apposés sur la machine
Avertissement ! En cas de non respect, il y a danger de mort, risque de blessures et d’en­dommagement de la machine!
Lisez la notice et les consignes de sécurité avant d’utiliser la machine!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
En présence de poussière, portez un masque respiratoire!
Attachez les cheveux longs, utilisez un let pour les rassembler.
Ne portez pas de gants.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Page 34
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine (Fig .1-2)
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins­tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘uti-
lisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Poignée de serrage
4. Table de perçage
5. Moteur
6. Levier de réglage du régime (poignée)
7. Carter de courroie
8. Afchage digital
9. Interrupteur Marche/Arrêt
10. Poignée
11. Protection rabattable
12. Mandrin de la perceuse (la représentation peut différer selon le modèle)
13. Tête de la machine
14. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
15. Afchage de la profondeur de perçage avec butée
16. Manivelle
17. Vis à tête hexagonale
A. Clé Allen de 4 mm B. Clé Allen de 3 mm C. Pile
3. Ensemble de livraison
• Pied de la machine 1x
• Colonne 1x
• Poignée de blocage 1x
• Table de perçage 1x
• Levier de réglage du régime 1x
• Poignée 3x
• Protection rabattable1x
• Mandrin 1x
• Tête de la machine 1x
• Manivelle 1x
• Vis à tête hexagonale 4x
• Pile 2x
• Clé Allen 2x
4. Utilisation conforme
La perceuse à colonne est conçue pour percer
le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Il est possible d’utiliser des mèches à queue cylin­drique ayant un diamètre de 1 mm à 16 mm.
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
Cette machine est destinée à une utilisation domes­tique et n’a pas été conçue pour une utilisation pro­fessionnelle. Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants de moins de 16 ans. Les adolescents de plus de 16 ans ne doivent utiliser la machine que lorsqu’ils sont surveillés. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ré­sultant d’une utilisation non conforme ou incorrecte. Remarque : conformément aux dispositions, nos ap­pareils n’ont pas été conçus pour une utilisation com­merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou indus­trielles, ou dans le cadre d’activités comparables.
5. Consignes de sécurité
m ATTENTION ! Lors de l’utilisation d’outils élec- triques, les règles de sécurité de base suivantes doivent être respectées pour éviter les chocs élec­triques ainsi que les risques de blessures et d’in­cendie. Lisez toutes les consignes avant d’utiliser la machine et conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Consignes de sécurité générales
m ATTENTION ! Lors de l’utilisation d’outils élec- triques, les règles de sécurité de base suivantes doivent être respectées pour éviter les chocs élec­triques ainsi que les risques de blessures et d’incen-
die. Il y a toujours un risque de blessures.
Consignes de sécurité générales concer-
nant les outils électriques
m AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions. Toute négligence et
le non respect des consignes de sécurité et instruc­tions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions en lieu sûr pour une consultation future.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité concerne les outils électriques branchés au secteur (à l’aide d’un câble de raccordement au réseau électrique) et les outils électriques à batterie (sans câble de raccordement au réseau).
Travail en toute sécurité
Maintenez l‘ordre dans la zone de travail
- Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents.
Prenez en compte les conditions de l’environ- nement de la machine.
- N’exposez pas la machine à la pluie.
- N’utilisez pas les outils électriques en milieu hu­mide ou mouillé.
- Veillez à bien éclairer la zone de travail.
- N’utilisez pas un outil électrique dans une zone où
il y a un risque d’incendie ou d’explosion.
Protégez-vous contre les chocs électriques
- Évitez tout contact de votre corps avec des élé­ments mis à la masse (par exemple, les tuyaux, les radiateurs, les radiateurs électriques et les ré­frigérateurs).
Maintenez les tierces personnes à distance
- Ne laissez pas les tierces personnes et en particu­lier les enfants toucher l’outil électrique ou le câble de raccordement électrique, maintenez-les à dis­tance de votre poste de travail.
Rangez correctement les outils électriques non utilisés.
- Les outils électriques non utilisés doivent être ran­gés en hauteur à un emplacement sec ou dans un local fermé, hors de la portée des enfants.
Ne surchargez pas l‘outil électrique
- Vous travaillerez mieux et de façon plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
- Vous travaillerez mieux et de façon plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
Utilisez le bon outil électrique
- N’utilisez pas des machines de faible puissance pour effectuer de gros travaux.
- N’utilisez pas l’outil électrique pour accomplir des tâches pour lesquelles il n’est pas conçu. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire porta­tive pour scier des poteaux ou des bûches de bois.
Portez des vêtements adaptés
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ils pourraient être happés par des éléments en mouvement.
- Il est conseillé de porter des chaussures antidéra­pantes lors de travaux effectués à l’extérieur.
- Si vous avez des cheveux longs, rassemblez - les dans un let.
Utilisez des équipements de protection indivi- duelle
- Portez des lunettes de protection.
- Si l‘intervention génère de la poussière, portez un masque respiratoire.
Branchez le dispositif d’aspiration à la machine
- Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration et la collecte des poussières, veillez à ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
N’utilisez pas le câble électrique à des ns pour lesquelles il n‘a pas été prévu
- N’utilisez pas le câble électrique pour extraire la
che de la prise de courant.
- Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes coupantes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Page 36
Sécurisez la pièce à usiner
- Utilisez les dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi mainte­nue de manière plus sûre qu‘à la main.
Évitez les positions du corps anormales
- Veillez à avoir une position stable et à conserver votre équilibre à tout moment.
Prenez soin de vos outils
- Veillez à ce que vos outils coupants soient affûtés
et propres an de mieux travailler et d’augmenter
la sécurité.
- Suivez les instructions de graissage et de rempla­cement des outils.
- Contrôlez régulièrement l’état du câble d’alimenta­tion électrique de l’outil électrique et faites-le rem­placer par un spécialiste agréé s’il est endommagé.
- Contrôlez régulièrement l’état des rallonges élec­triques et remplacez-les si elles sont endommagées.
- Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d‘huile et de graisse.
Débranchez la che de la prise de courant
- Lorsque l’outil électrique n’est pas utilisé, avant d’en effectuer l’entretien et lors du changement d’outil, par exemple lors du changement de lame, de foret ou de fraise.
Ne laissez jamais une clé en place
- Avant la mise en marche, vériez que les clés et
les outils de réglage ont été retirés de la machine.
Évitez une mise en marche inopinée
- Assurez-vous lors du branchement de la che dans la prise que l‘interrupteur est en position d’arrêt.
Utilisez des rallonges homologuées pour l‘ex- térieur
- A l’extérieur, utilisez exclusivement des rallonges homologuées pour l’extérieur et marquées de façon correspondante.
Soyez attentif
- Faites attention à ce que vous faites Procédez de manière raisonnable. N’utilisez pas l‘outil électrique si vous n’êtes pas concentré.
Vériez si l‘outil électrique présente des dom­mages éventuels
- Avant de continuer à utiliser l’outil électrique, les dispositifs de protection et autres éléments légè­rement endommagés doivent être soigneusement inspectés pour s’assurer que leur fonction est par­faitement assurée et conforme.
- Vériez si les pièces mobiles fonctionnent parfai­tement, ne se bloquent pas et si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être mon­tées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement im­peccable de l‘outil électrique.
- Les dispositifs de protection et les différentes pièces endommagés doivent être réparés ou rem­placés de façon correspondante à leur fonction dans un atelier agréé si aucune autre indication
ne gure dans la notice d’utilisation.
- Les interrupteurs endommagés doivent être rem­placés dans un atelier de service après-vente.
- N’utilisez jamais les outils électriques dont l’inter­rupteur ne permet pas de le mettre en route et de l’arrêter.
ATTENTION !
- L’utilisation d’outils et d’accessoires inappropriés peut vous exposer à des risques de blessures.
Faites réparer l‘outil électrique par un électri- cien professionnel
- Cet outil électrique est conforme aux réglementa­tions applicables en matière de sécurité. Les ré­parations doivent être effectuées exclusivement par un électricien spécialisé en utilisant unique­ment des pièces de rechange d’origine, à défaut de quoi l’utilisateur pourrait être exposé à des risques d’accident.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous re­commandons aux personnes porteuses d‘implants mé­dicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Service après-vente:
Conez la réparation de l‘outil électrique exclu­sivement à des spécialistes qualiés et utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine.
En procédant ainsi, il est certain que votre outil électrique conservera ses caractéristiques en ma­tière de sécurité.
Consignes de sécurité concernant les perceuses à colonne
Ne rendez jamais les marquages de sécurité ap­posés sur l’outil électrique illisibles.
Fixez l’outil électrique sur une surface plane,
robuste et horizontale. Si l’outil électrique peut glisser ou vibrer, l’usinage ne pourra pas être effec­tué de façon régulière et en toute sécurité.
Veillez à ce que la surface de travail et la pièce
à usiner soient propres. Les copeaux coupants et les divers objets peuvent provoquer des bles­sures. Les éléments composés de plusieurs ma­tériaux sont particulièrement dangereux. La pous-
sière des métaux en alliage léger peut s’enammer
et exploser.
Réglez le régime correct avant de commencer à travailler. Le régime doit être adapté au dia-
mètre du foret et au matériau à percer. Si le régime est mal réglé, le foret peut se gripper dans la pièce à usiner.
L’outil coupant doit être en rotation lorsque que vous l’amenez au contact de la pièce à percer.
Sinon le foret risque de se gripper dans la pièce et de l’entraîner. Vous risqueriez de vous blesser.
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
N’approchez pas vos mains de la zone à percer pendant que l’outil électrique est en marche.
Lors de tout contact avec l’outil coupant, vous ris­quez de vous blesser.
N’enlevez jamais les copeaux de la zone de perçage pendant que l’outil électrique est en
marche. Ramenez tout d’abord le mécanisme d’en­traînement à sa position de repos et arrêtez l’outil électrique.
N’enlevez pas les copeaux à mains nues. Vous risquez particulièrement de vous blesser au contact des copeaux chauds et coupants.
Cassez les longs copeaux en interrompant le
processus de perçage et en inversant briéve­ment le sens de rotation du volant. Les longs
copeaux peuvent provoquer des blessures.
Veillez à ce que les poignées restent sèches,
propres et nettes d’huile et de graisse. Les poi­gnées grasses et recouvertes d’huile sont glis­santes et peuvent être à l’origine d’une perte de contrôle de la machine.
Utilisez des dispositifs de serrage pour main­tenir fermement la pièce à usiner. N’usinez pas
de pièces trop petites pour être maintenues. Si vous maintenez la pièce à la main, vous ne pourrez pas la maintenir assez fermement pour l’empêcher de tourner et vous risquez de vous blesser.
Arrêtez immédiatement l’outil électrique si le foret se bloque. Le foret se bloque lorsque l’outil
électrique est surchargé ou si la pièce à usiner ne reste pas en place.
Ne touchez pas l’outil de coupe après avoir tra­vaillé avant qu’il ait refroidi. L’outil de coupe de-
vient très chaud pendant le travail.
Vériez régulièrement l’état du câble d’alimen- tation et faites réparer un câble endomma-
gé exclusivement dans un atelier de service après-vente agréé. Remplacez les rallonges électriques endommagées. Ainsi il sera certain
que les caractéristiques de l’outil électrique concer­nant la sécurité seront conservées.
Rangez correctement les outils électriques non
utilisés. L’emplacement choisi pour le range-
ment doit pouvoir être fermé et être sec. Ceci empêchera que l’outil électrique soit endommagé pendant son entreposage et qu’il soit utilisé par des personnes non expérimentées.
Ne quittez jamais l’outil électrique avant qu’il se soit complètement arrêté. Les outils qui tournent en-
core après leur arrêt peuvent provoquer des blessures.
N’utilisez pas un outil électrique dont le câble
d’alimentation est endommagé. Ne touchez pas
le câble endommagé et débranchez la che du secteur lorsque le câble est endommagé pendant le travail. Les câbles endommagés augmentent le
risque de choc électrique.
Attention: faisceau laser Ne regardez pas en direction du rayon laser Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement en appliquant des mesures de prévention des ac-
cidents adaptées !
Ne regardez pas directement dans le faisceau laser
lorsque vos yeux ne sont pas protégés.
Ne regardez jamais directement de face vers le
rayon laser.
Ne dirigez jamais le faisceau laser vers des sur-
faces rééchissantes, des personnes ou des ani­maux. Un rayon laser, même de faible puissance peut
endommager vos yeux.
Attention - si vous utilisez l’appareil d’une autre
manière que celles décrites ici, il y a un risque d’ex­position dangereuse aux rayons.
N’ouvrez jamais le boîtier du laser. Vous pourriez
être exposé aux rayons de manière inopinée.
Si la perceuse à colonne n’est pas été utilisée pen­dant un certain temps, il est conseillé d’enlever les piles.
Ce laser ne doit pas être remplacé par un autre
type de laser.
Les réparations du laser doivent être impérative­ment effectuées par le fabricant du laser ou un représentant agréé.
Consignes de sécurité relatives à la manipula­tion des piles
1. À tout moment, veillez à la polarité correcte des
piles (+ et –) (indiquée sur la pile).
2. Ne court-circuitez pas les piles.
3. Ne rechargez pas les piles non rechargeables.
4. Ne déchargez pas les piles de manière exces-
sive !
5. N’utilisez pas simultanément des piles anciennes
et des piles neuves, ni des piles de différents types
ou fabricants ! Remplacez en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6. Retirez immédiatement les piles usagées de
l‘appareil et mettez-les au rebut conformément aux dispositions ! Ne jetez pas les piles avec les déchets ménagers. Les piles défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à
la directive 2006/66/CE. Éliminez les piles et/ou l’appareil en utilisant les organismes de collecte disponibles. Renseignez-vous auprès des ser­vices administratifs de votre ville ou de votre com­mune pour connaître les possibilités d’élimination
et de recyclage.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Page 38
7. Ne chauffez pas les piles !
8. Ne soudez ou ne brasez pas directement les piles !
9. Ne démontez pas les piles !
10. Ne déformez pas les piles !
11. Ne jetez pas les piles au feu !
12. Maintenir les piles hors de portée des enfants.
13. Ne laissez pas les enfants changer les piles sans surveillance !
14. Ne conservez pas les piles à proximité d‘un feu, d‘un poêle ou d‘une autre source de chaleur. N’exposez pas les piles aux rayons directs du so­leil. Ne les utilisez pas ou ne les laissez pas dans un véhicule lorsqu‘il fait très chaud.
15. Conservez les piles non utilisées dans leur embal­lage d‘origine et à bonne distance des objets mé­talliques. Ne mélangez pas et ne rangez pas les piles déballées pêle-mêle ! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par conséquent leur en­dommagement, voire provoquer un incendie.
16. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière prolongée, retirez les piles de l‘appareil sauf en cas d‘urgence !
17. Les piles périmées ne doivent JAMAIS être tou­chées sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincez immédiatement la zone concernée à l‘eau cou­rante. Évitez tout contact de ce liquide avec les yeux et la bouche. Consultez immédiatement un médecin.
18. Nettoyez les contacts des piles, ainsi que les contacts de l‘appareil avant de mettre les piles en place .
Risques résiduels
Cet outil électrique a été conçu en l’état des connaissances techniques actuelles et en res-
pectant les règles de sécurité reconnues. Tou -
tefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
Danger pour la santé dû au courant électrique en cas
d‘utilisation de câbles de raccordement électrique non conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant les principes d’utilisation conforme ainsi que la no­tice d‘utilisation de manière générale.
• Ne surchargez pas inutilement la machine. Une trop
forte pression use l’outil coupant plus rapidement. Ceci peut également avoir pour conséquence une diminution de la puissance de la machine lors du travail et nuire à sa précision de perçage.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lorsque vous branchez la che à la prise de
courant, l’interrupteur Marche/Arrêt ne doit pas être en position de Marche.
• Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. C’est ainsi que votre perceuse aura les meilleures performances.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de tra­vail si la machine est en cours de fonctionnement.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou de maintenance, arrêtez l’appareil et débran­chez la prise du secteur.
6. Caractéristiques techniques
Tension nominale
Puissance nominale 550 W Régime du moteurl 1450 min Régime (réglable à volonté) 440 - 2580 min Mandrin B16 Capacité du mandrin 1 - 16 mm Dimensions de la table 198 x194 mm Réglage de l’inclinaison de
la table Profondeur de perçage 60 mm Diamètre de la colonne 60 mm Hauteur 830 mm Poids 2 7, 5 kg Classe du laser 2 Longueur d’ondes du laser 650mm Puissance du laser 1mW
Bruits et vibrations
Les valeurs acoustiques ont été calculées conformé­ment à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique au
ralenti L
pA
Niveau de pression acoustique au travail L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de puissance acoustique au
ralenti L
WA
Niveau de puissance acoustique au travail L
Incertitude K
WA
WA
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d‘audition. Les valeurs globales des oscillations (somme vectorielle des 3 directions) ont été calcu­lées conformément à la norme EN 61029.
230-240V~ 50
Hz
-1
-1
45° - 0° - 45°
70,2
dB(A)
73,5
dB(A)
3 dB(A)
82,7
dB(A)
86,3
dB(A)
3 dB(A)
38 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
Valeur d’émission des oscillations ah = 1,7 m/s Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
La valeur des oscillations des émissions a été mesu­rée selon une méthode de mesure normalisée, elle peut différer et, dans certains cas exceptionnels dé­passer la valeur indiquée, en fonction de la manière d’utiliser l’outil électrique.
La valeur des oscillations des émissions indiquée per­met de comparer un outil électrique à un autre.
La valeur des oscillations des émissions indiquée per­met également d’effectuer une première estimation des risques encourus lors de l’exposition au bruit.
7. Avant la mise en service
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘ap­pareil.
Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique, lms d‘emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d‘ingestion et d‘étouffement !
8. Montage
Colonne et pied de la machine, Fig. 3
1. Placez le pied de de la machine (1) sur le sol ou
sur un établi.
2. Placez la colonne (2) sur le pied de manière à ce
que les orices du pied (1) coïncident avec ceux
de la colonne (2) .
3. Vissez les quatre vis hexagonales (17) servant à
xer la colonne au pied et serrez-les avec une clé
hexagonale.
Dépose de la crémaillère, Fig.4
An d’assembler votre perceuse à colonne, vous de­vez tout d’abord déposer la crémaillère (D).
1. Déposez la bague (E) à l’aide d’une clé Allen de 3
et enlevez-la de la colonne (2).
2. Retirez ensuite la crémaillère (D) en l’extrayant.
Montage du support de table, Fig.5-7
1. Insérez la crémaillère (D) dans la rainure du sup-
port de table (4).
2. Centrez la crémaillère (D) par rapport au support de table (4) .
3. Veillez lors de l’assemblage de la crémaillère (D) à l’intérieur de la rainure à ce que les dents de la crémaillère correspondent à celles du support de table (4) .
4. Placez maintenant le support de table (4) avec la crémaillère (D) sur la colonne (2) et faites glisser la crémaillère (D) dans le guidage inférieur de la crémaillère du pied.
5. Bloquez la crémaillère (D) à l’aide de l’anneau (E). Ce faisant, faites attention à ce que le guidage de la crémaillère dans l’anneau (E) soit tourné vers le bas. Fixez l’anneau (E) en serrant la vis à six pans creux dont il est pourvu.
6. Placez la manivelle (16) sur l’axe du support de
table (4) et xez-la avec la vis à six pans creux.
Pour ce faire, utilisez la clé Allen (B).
7. Vissez le levier de blocage (3) dans le support de table (4).
Montage de la tête de la machine et de la co­lonne, Fig. 8
1. Placez la tête de la machine (13) sur la colonne (2).
2. Faites coïncider les broches de la perceuse avec la table et le socle puis serrez bien la vis à six pans qui se trouve sur le côté de la tête de la ma­chine. (Clé Allen de 4 / A)
Montage des poignées, Fig. 9+10
1. Vissez bien les trois poignées (10) dans le letage du support de poignée. Utilisez une clé hexago­nale pour vous aider.
2. Vissez le levier de réglage du régime qui reste (poignée) (6) dans le support de poignée de ré­glage du régime. Pour ce faire utilisez une clé hexagonale.
Montage du protecteur de mandrin et pare-co­peaux rabattable, Fig.11
1. Poussez le protecteur de mandrin et pare-co­peaux rabattable (11) sur la broche de la tête de perceuse puis xez-le avec un tournevis cruci­forme.
Montage du mandrin (Fig. 12)
1. Nettoyez l’orice conique du mandrin et le cône de la broche avec un chiffon propre. Assurez-vous qu’aucune particule de poussière n’adhère plus aux surfaces. La salissure la plus faible sur l’une des surfaces empêcherait un maintien correct du foret qui pourrait de ce fait se placer de biais.
Lorsque l’orice conique du mandrin est extrême­ment encrassé, utilisez un liquide de nettoyage ap­pliqué sur un chiffon propre pour le nettoyer.
2. Poussez le mandrin aussi loin que possible sur la broche.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Page 40
3. Tournez la bague extérieure du mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du dessus) et ouvrez les mâchoires du mandrin.
4. Placez un morceau de bois sur la table et faites descendre le mandrin jusque sur le morceau de
bois. Appuyez fermement an que le mandrin soit
bien mis en place.
Mise en place et remplacement des piles : fonction­nement du laser (Fig. 13)
1. Mise en place / Remplacement des piles: arrêtez le laser, enlevez le couvercle du logement des piles du laser (14.1) . Enlevez les piles (2 piles AA) et remplacez-les.
2. Mise en marche : placez l’interrupteur Marche/ Arrêt (14) du laser en position «I» pour mettre le laser en marche. Deux faisceaux sont projetés sur la pièce à usiner, leur intersection correspond au centre de la pointe du foret .
3. Arrêt: placez l’interrupteur Marche/Arrêt du laser (14) en position «0».
Réglage du laser (Fig.13)
Le laser peut être ajusté au moyen des vis de réglage (F).
Remarque : An de les protéger contre la corrosion,
toutes les pièces non peintes sont graissées. Avant la mise en place du mandrin (12) sur la broche, il faut parfaitement dégraisser les deux éléments avec un
solvant respectueux de l’environnement an d’obtenir
une transmission des forces optimale.
Mise en place de la machine
Avant d’être utilisée, la machine doit être montée de façon stationnaire sur un support stable. Pour ce faire,
utilisez les deux orices pratiqués dans le pied. Faites
attention à ce que la machine reste bien accessible pour l’utiliser, la régler et l’entretenir.
Remarque: Les vis de xation doivent être serrées sufsamment mais pas au point de déformer ou de
trop serrer la plaque du pied. Un serrage trop impor­tant risquerait de provoquer une rupture.
Faites attention avant de mettre la machine en
marche
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique. Ne branchez la machine qu’à une prise de courant protégée par un fusible correct. La perceuse à colonne est équipée d’un détecteur de tension nulle qui protège l’opéra­teur d’un démarrage intempestif après une chute de tension Dans ce cas, il est nécessaire de faire redé­marrer la machine.
9. Utilisation
Généralités (Fig. 14)
Pour mettre la machine en marche, appuyez sur le
bouton vert de mise en marche «I» (9), la machine se met en marche. Pour arrêter la machine, appuyez sur le bouton rouge «O» (9), la machine s’arrête. Veillez à ne pas surcharger la machine. Si le bruit du moteur se réduit pendant le fonctionne-
ment, cela signie que le moteur est surchargé.
Ne surchargez pas le moteur au point qu’il s’arrête. Lors du fonctionnement tenez-vous toujours devant la machine.
Mise en place d’un outil dans le mandrin (Fig. 1)
Veillez impérativement à débrancher la che de la
machine du secteur avant d’effectuer un change­ment d’outil. Seuls des outils à queue cylindrique d’un diamètre correspondant au diamètre maximum indiqué doivent être mis en place dans le mandrin (12). Utilisez uniquement des forets impeccables et bien affûtés. N’utilisez pas d’outils dont la queue est endommagée ou qui sont déformés ou endommagés d’une autre façon. N’utilisez que des accessoires et appareils complémentaires cités dans cette notice ou autorisés par le fabricant. Si la perceuse à colonne se bloque, arrêtez la machine et ramenez le foret à sa position de départ.
Manipulation du mandrin à serrage rapide
La perceuse à colonne est équipée d’un mandrin à serrage rapide. Il est possible de changer un outil sans l’aide d’une clé de mandrin, en plaçant l’outil dans le mandrin et en le serrant à la main.
Réglage du régime (Fig. 1)
Le régime de la machine peut être réglé à volonté.
Attention !
Le régime ne doit être modié que lorsque le mo-
teur tourne.
• Ne manipulez pas le levier de réglage du régime (6) par à-coups, réglez le régime lentement et réguliè­rement pendant que la machine tourne au ralenti.
• Veillez à ce que la machine puisse tourner sans contrainte (enlevez les pièces à usiner, le foret, etc.)
Le levier de réglage du régime (6) permet de régler le régime à volonté. La vitesse réglée est indiquée en tours par minute sur l’afcheur digital (8). Attention ! Ne faites jamais tourner la machine lorsque le capot de protection de la courroie d’entraî­nement est ouvert. Avant de l’ouvrir, débranchez la machine du secteur en retirant la che de la prise Ne touchez jamais la courroie en rotation avec vos mains.
40 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
Butée de profondeur de perçage (Fig. 15a)
La broche est équipée d’une bague graduée réglable par rotation (19) qui permet de régler la profondeur de perçage. Le réglage ne doit être effectué qu’à l’arrêt.
• Abaissez la broche vers le bas jusqu’à ce qu’elle touche la pièce.
• Desserrez la vis de blocage (18) et tournez la bague graduée (19) jusqu’en butée vers l’avant.
• Ramenez la bague graduée (19) jusqu’à la valeur de la profondeur souhaitée et bloquez-la à l’aide de la vis de blocage (18) .
Attention ! Lors du réglage de la profondeur de per­çage d’un trou cylindrique, vous devez ajouter la lon­gueur de la pointe du foret.
Réglage de l’inclinaison de la table (Fig. 1/15)
• Desserrez la vis hexagonale (20) située sous la table (4).
• Positionnez la table (4) à l’angle souhaité.
Resserrez fermement la vis hexagonale (20) an de
xer la table (4) à cette position.
Réglage de la hauteur de la table (Fig. 16)
• Desserrez la vis de serrage (3) .
• Amenez la table à la position désirée à l’aide de la manivelle
• Resserrez la vis de serrage (3) .
Réglage du ressort de rappel de la broche (Fig.
17)
Il peut être nécessaire de régler le ressort de rap-
pel de la broche parce que sa tension s’est modiée
et que de ce fait la broche remonte trop vite ou trop lentement.
1. Pour obtenir plus d’espace pour travailler, abais-
sez la table.
2. Travaillez du côté gauche de la perceuse à co-
lonne.
3. Placez un tournevis dans la rainure antérieure
inférieure (1) et maintenez-le dans cette position.
4. Enlevez l’écrou extérieur (3) à l’aide d’une clé à
fourche de 14.
5. Le tournevis étant encore maintenu dans la rai-
nure, desserrez l’écrou intérieur (4) jusqu’à ce que l’encoche se détache de l’arrêt (6). ATTENTION Le ressort est tendu.!
6. Tournez le couvercle du ressort (2) avec pré-
caution dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide du tournevis jusqu’à ce que vous puissiez pousser la rainure (1) dans l’arrêt (6).
7. Abaissez la broche à sa position la plus basse et
maintenez le couvercle du ressort (2) en position. Une fois que la broche se déplace vers le haut et vers le bas comme vous le désirez, resserrez l’écrou intérieur (4).
8. Si le ressort est trop lâche, répétez les opérations
3 à 5. Si le ressort est trop dur, répétez l’opération 6 en sens inverse.
9. Resserrez l’écrou extérieur (3) contre l’écrou inté­rieur (4) à l’aide d’une clé à fourche.
10. REMARQUE: ne serrez pas trop fort et ne limitez pas la course de la broche!
Réglage du jeu axial de la broche (Fig. 18)
Lorsque la broche est à sa position la plus basse, tournez-la à la main. Si vous remarquez un jeu trop important, procédez comme suit:
1. Desserrez le contre-écrou (21).
2. Tournez la vis (22) dans le sens des aiguilles d’une montre pour rattraper le jeu sans inuen­cer le mouvement de montée et de descente de la broche (un faible jeu est normal).
3. Resserrez le contre-écrou (21) .
Serrage de la pièce à usiner
Serrez systématiquement les pièces à usiner dans
un étau pour machine ou à l’aide d’un dispositif de serrage approprié. Ne maintenez jamais les pièces à la main ! Lors du perçage, les pièces placées sur la table (4) doivent rester mobiles an qu’un auto-cen­trage puisse avoir lieu. Il est impératif d’empêcher la pièce de se déplacer et de se retourner. Le mieux est d’appliquer la pièce ou l’étau de la machine contre
une butée xe.
Attention ! Les pièces de tôle doivent être mainte-
nues an qu’elles ne puissent pas être relevées par
arrachement. Positionnez la table correctement en hauteur et en inclinaison en fonction de la pièce à usi­ner. Il doit rester un espace sufsant entre la surface supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
Régimes de travail
Veillez à utiliser la bonne vitesse lors du perçage. Cette vitesse dépend du diamètre du foret et de la matière.
La liste gurant ci-après vous aidera à faire le choix
du régime pour les différents matériaux.
Les vitesses indiquées sont seulement indica­tives.
ø Foret Fonte Acier Fer Alumi-
nium
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Bronze
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
Page 42
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Fraisage et perçage
Avec cette perceuse à colonne, vous pouvez égale­ment fraiser et perforer. Tenez compte du fait que le fraisage s’effectue à la plus petite vitesse alors que le perçage s’effectue à haute vitesse.
L‘indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être 230 V~ .
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur max.
de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique ne doivent être exclusivement effectués par un électricien spécialisé.
Travail dans le bois
Veuillez tenir compte du fait que lors du travail dans le bois, un dispositif d’aspiration approprié doit être utilisé, car la poussière de bois peut être préjudiciable à la santé. Lors de travaux produisant de la poussière, il est impératif de porter un masque anti poussière ap­proprié.
10. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond aux dispositions de VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électrique.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebaillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des câbles de raccordement.
• Des points d‘intersection si les câbles de raccorde­ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Assurez-vous que le câble de raccordement ne soit pas raccordé au
réseau lors de la vérication.
Les câbles de raccordement électriques doivent être conformes aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués H05VV-F.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui­vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo­teur
11. Nettoyage et maintenance
Avant d‘effectuer toute opération de réglage, de
réparation ou de remise en état, débranchez la
che du secteur.
m Faites exécuter les travaux qui ne sont pas dé- crits dans cette notice d’utilisation dans un ate­lier spécialisé. Utilisez uniquement des pièces
d‘origine. Laissez refroidir la machine avant d’ef­fectuer tous les travaux de maintenance et de nettoyage. Il y a un risque de brûlure!
Vériez la machine avant chaque utilisation pour dé­tecter les éventuelles avaries visibles telles que des pièces desserrées, usées ou endommagées, et pour voir si les vis et autres éléments sont bien en place. Remplacez les pièces endommagées.
Nettoyage
N’utilisez pas de produit de nettoyage ou de sol­vant. Les substances chimiques peuvent attaquer
les pièces en plastique de la machine. Ne nettoyez
jamais la machine à l’eau courante..
Nettoyez la machine à fond après chaque utili-
sation.
Nettoyez les orices de refroidissement et la sur-
face de la machine avec une brosse souple, un pinceau ou un chiffon.
Enlevez les copeaux, la poussière et les salissures
le cas échéant avec un aspirateur.
Graissez régulièrement les pièces mobiles.
Ne laissez pas de lubriants entrer en contact
avec les interrupteurs, les courroies, les poulies d’entraînement et éléments de commande.
42 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que certains éléments de cette machine sont soumis à une usure naturelle du fait de leur utilisation, les pièces suivantes devront être approvisionnées en tant que consommables. Pièces d’usure*: les courroies, les forets, les piles
Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre mu­nicipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
* ne sont pas des composants faisant forcément par­tie de la livraison !
12. Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l‘abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conservez l‘outil électrique dans l‘emballage d‘ori­gine.
Recouvrez l‘outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l‘humidité. Conservez la notice d‘utilisation à proximité de l‘outil électrique.
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spé­cialisé ou auprès de l’administration de votre com­mune !
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes léga­lement tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un centre de collecte de votre commune/quartier ou du commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés dans le respect de l’environnement. *marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
• Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé­chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec­triques et électroniques usagés. En raison des subs­tances potentiellement dangereuses souvent conte­nues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne­ment et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation ef-
cace des ressources naturelles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
Page 44
14. Dépannage
Mise en garde :
Avant de procéder à la recherche des pannes, arrêtez toujours la machine et retirez la che de la prise de courant.
Panne Problème Solution
La broche remonte trop vite ou trop lentement à sa position de départ
Le mandrin se détache toujours de la broche malgré une nouvelle mise en place
Bruit important pendant le fonctionnement
La tension du ressort de rappel est mal réglée
Il y a de la crasse, de la graisse ou
de l‘huile sur la broche ou sur la face intérieure du mandrin
1. Courroie mal tendue. 1. Réglez à nouveau la tension de la
2. La broche est trop sèche. 2. Testez la broche. Voir également
Réglez la tension du ressort, voir «Ressort de rappel de la broche».
Utilisez un produit de nettoyage domestique afin de nettoyer la
surface de la broche et du mandrin. Voir également «Montage du mandrin».
courroie. Voir également : « Choix du régime et de la tension de la courroie».
«Graissage».
3. La poulie de la broche est desserrée. 3. Vérifiez le serrage de l’écrou
4. La poulie du moteur est desserrée 4. Serrez la vis de réglage de la
Du bois s’effrite à la sortie du foret Support placé sous la pièce non
La pièce à usine s’arrache de la main.
Le foret devient rouge 1. Mauvaise vitesse. 1. Modifiez la vitesse Voir également
Le foret ne va pas droit ou le trou s’ovalise
Le foret de bloque dans la pièce 1. La pièce et le foret ne sont pas alignés
convenable.
Mauvais support sous la pièce ou fixation insuffisante.
2. Il ne sort pas de copeaux du trou pendant le perçage
3. Foret émoussé. 3. Affûtez le foret.
4. Avance trop faible. 4. Augmentez la vitesse d’avance.
1. Zone dure dans le bois ou bien la longueur et l’angle de la pointe du foret sont irrégulières.
2. Le foret est gauchi. 2. Remplacez le foret.
ou bien la vitesse d’avance est trop grande.
de la poulie de la courroie et resserrez-le éventuellement.
poulie de la courroie sur le moteur.
Utilisez un support approprié. Voir également «Réglage de la table et de la pièce à usiner».
Placez un support sous la pièce ou fixez la pièce .
« Choix du régime et de la tension de la courroie».
2. Sortez régulièrement le foret afin de faire sortir les copeaux.
1. Affûtez le foret.
1. Placez quelque chose sous la pièce ou fixez-la. Voir également «Positionnement de la pièce».
Mauvais comportement du foret qui vacille
44 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Tension de la courroie insuffisante. 2. Réglez la tension de la courroie.
1. Foret gauchi 1. Utilisez un foret droit.
2. Trop forte usure du palier de la broche. 2. Remplacez le palier de la broche.
3. Le foret est fixé non centré dans le mandrin.
4. Le mandrin n’est pas fixé correctement.
Voir également : « Choix du régime et de la tension de la courroie».
3. Vérifiez le centrage du foret. Voir également «Mise en place du foret».
4. Fixez correctement le mandrin. Voir également «Montage du mandrin».
Page 45
Indice: Pagina:
1. Introduzione ........................................................................................ 47
2. Descrizione dell’apparecchio .............................................................. 47
3. Contenuto della fornitura ..................................................................... 47
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ......................................... 47
5. Norme di sicurezza ............................................................................. 48
6. Dati tecnici ........................................................................................... 51
7. Prima della messa in funzione ............................................................ 51
8. Montaggio ........................................................................................... 52
9. Uso ...................................................................................................... 53
10. Allacciamento elettrico ........................................................................ 54
11. Pulizia e manutenzione ....................................................................... 55
12. Stoccaggio .......................................................................................... 55
13. Smaltimento e riciclaggio .................................................................... 55
14. Risoluzione dei guasti ......................................................................... 57
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 45
Page 46
Spiegazione dei simboli sull'apparecchio
Avviso! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento!
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle avvertenze sulla sicurezza!
Indossare gli occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie!
Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli.
Non indossare guanti
46 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
1. Introduzione
Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen, Germania
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru­zioni e delle avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.1-2)
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
AVVERTENZA:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘ap­parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• Il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato,
• installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
• utilizzo non conforme,
• guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os­servanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge­re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura­ta dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co­pertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera­tori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser­cizio di macchine di lavorazione del legno.
1. Piede di appoggio della macchina
2. Colonna
3. Maniglia di bloccaggio
4. Tavola per trapanatrice
5. Motore
6. Leva di regolazione del numero di giri (maniglia)
7. Copertura cinghia trapezoidale
8. Display digitale
9. Interruttore ON/OFF
10. Manopola
11. Protezione antitrucioli ribaltabile
12. Mandrino portapunta (la rafgurazione può non corrispondere)
13. Testa della macchina
14. Interruttore ON/OFF laser
15. Indicatore di profondità con battuta
16. Manovella
17. Vite a testa esagonale
A. Chiave a brugola, 4 mm B. Chiave a brugola 3 mm C. Batteria
3. Contenuto della fornitura
• Piede macchina 1x
• Colonna 1x
• Maniglia di bloccaggio 1x
• Banco di perforazione 1x
• Leva di regolazione del numero di giri 1x
• Manopola 3x
• Protezione antitrucioli ribaltabile 1x
• Mandrino portapunta 1x
• Testa della macchina 1x
• Manovella 1x
• Vite a testa esagonale 4x
• Batteria 2x
• Chiave a brugola 2x
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo, legno, plastica e piastrelle. Per l‘utilizzo del trapano si possono impiegare punte con codolo cilindrico dal diametro di foratura compreso tra 3 mm e 16 mm. È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di ripara­zione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 47
Page 48
I minori di 16 anni possono utilizzare l‘apparecchio solo sotto supervisione. Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un impiego non conforme alla destinazione d‘uso o da un utilizzo improprio. Pregasi notare che le nostre apparecchiature non sono previste per l’impiego commerciale, artigiana­le o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se l’apparecchio è impiegato nel quadro di un’attività commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Norme di sicurezza
m ATTENZIONE! Quando si utilizzano elettroutensili adottare le seguenti misure di sicurezza basilari per la protezione contro le scosse elettriche, le lesioni o il pericolo di incendio. Leggere tutte le avvertenze prima di utilizzare il presente elettroutensile e con­servare con cura le avvertenze di sicurezza .
Avvertenze di sicurezza generali
m ATTENZIONE! Durante l’uso di utensili elettrici
osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni
della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi: Pericolo di lesioni.
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
m AVVISO! Leggere attentamente tutti gli avver­timenti di sicurezza e le istruzioni. L‘inosservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine usato nelle indicazioni di sicurezza „Utensi­le elettrico“ si riferisce a utensili elettrici azionati con tensione di rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici azionati con accumulatori (senza cavo di rete).
Lavoro sicuro
Mantenere in ordine la zona di lavoro
- Disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
Tenere in considerazione gli inussi ambientali
- Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
- Non usare elettroutensili in ambienti umidi o bagna­ti.
- Garantire una buona illuminazione dell‘area di la­voro.
- Non utilizzare gli elettroutensile in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione.
Proteggersi da scosse elettriche.
- Evitare il contatto del corpo con le parti collegate a terra (p. es. tubi, radiatori, fornelli elettrici, frigo­riferi).
Tenere le altre persone a distanza
- Impedire che altre persone, in particolare bambini, tocchino l‘elettroutensile. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Conservare elettroutensili inutilizzati in un luo- go sicuro.
- Elettroutensili inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, sospeso o chiuso, fuori dalla portata di bambini.
Non sovraccaricare l‘elettroutensile.
- Si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo di
potenza specicato.
Usare l‘elettroutensile giusto.
- Non utilizzare macchine poco potenti per lavori im-
pegnativi.
- Non usare l‘elettroutensile per scopi diversi da quelli per i quali è previsto. Ad esempio non uti­lizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
Indossare abbigliamento adeguato
- Non indossare abbigliamento largo o gioielli per­ché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
- In caso di lavori all‘aperto si raccomanda di indos­sare scarpe antiscivolo.
- Usare una rete per raccogliere capelli lunghi.
Utilizzare i dispositivi di protezione
- Indossare degli occhiali protettivi.
- Quando si eseguono lavori che producono polvere, è necessario indossare una mascherina di prote­zione delle vie respiratorie.
Collegare il dispositivo di aspirazione polveri.
- In presenza di attacchi per l‘aspirazione di polveri e dispositivi di raccolta, assicurarsi che questi siano col­legati e usati correttamente.
Non usare cavi per scopi diversi da quelli pre­visti.
- Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa.
- Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
Bloccare il pezzo da lavorare
- Usare dispositivi di serraggio o una morsa a vite per bloccare il pezzo. In questo modo viene man­tenuto in modo più sicuro che con le mani.
Evitare posizioni del corpo anomale
- Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio.
Manutenere gli utensili con cura.
- Tenere gli utensili di taglio sempre aflati e puliti
per poter lavorare meglio e in modo più sicuro.
- Seguire le indicazioni per la lubricazione e la so­stituzione degli utensili.
- Controllare a intervalli regolari la conduttura di allac­ciamento dell‘elettroutensile e, in caso di danneggia­mento, farla sostituire da un esperto autorizzato.
- Controllare a intervalli regolari le prolunghe e sosti­tuirle quando sono danneggiate.
- Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
48 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
Estrarre la spina dalla presa
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima di un intervento di manutenzione e durante una sosti­tuzione degli utensili come per esempio lame per sega, trapani, fresatrici.
Non lasciare inserite eventuali chiavi per la so- stituzione di utensili.
- Vericare prima dell‘accensione se le chiavi e gli
utensili di regolazione sono stati rimossi.
Evitare l‘avviamento inavvertito
- Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si in­serisce la spina nella presa.
Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
- All‘aperto usare solo prolunghe appositamente au­torizzate e contrassegnate.
Prestare attenzione
- Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
Controllare l‘elettroutensile per vericare la presenza di eventuali danneggiamenti.
- Prima di usare l‘elettroutensile è necessario con­trollare con cura i dispositivi di sicurezza o le parti leggermente danneggiate per vericare il loro fun­zionamento perfetto e a regola d‘arte.
- Controllare che le parti mobili funzionino corret-
tamente e non si blocchino, e che non siano dan­neggiate. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto
dell‘elettroutensile.
- Salvo diversamente specicato nelle istruzioni per
l‘uso, i dispositivi di protezione e parti danneggia-
te devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta.
- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti pres-
so un‘ofcina per il servizio di assistenza clienti.
- Non usare elettroutensili, nei quali non è possibile accendere o spegnere l‘interruttore.
ATTENZIONE!
- L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesioni.
Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet­tricista qualicato
- Il presente utensile elettrico è conforme alle dispo­sizioni di sicurezza pertinenti. Riparazioni possono
essere eseguite solo da un‘ofcina specializzata,
nella quale vengono usati ricambi originali; in caso contrario possono vericarsi incidenti per l‘utilizza­tore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma­gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneg- giare impianti medici attivi o passivi in particolari con­dizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Assistenza:
Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da per-
sonale specializzato e qualicato e solo utiliz­zando pezzi di ricambio originali. In questo mo-
do si garantisce il costante funzionamento sicuro dell’elettroutensile.
Indicazioni sulla sicurezza per trapani a montante
Non nascondere mai i cartelli di avvertimenti applicati sull‘utensile elettrico.
Fissare l‘utensile elettrico su una supercie sta- bile, piana e orizzontale. Se vi è la possibilità che
l‘utensile elettrico scivoli o traballi, esso non può
venire guidato in modo uniforme e sicuro.
Tenere la supercie di lavoro pulita, a parte il pezzo da lavorare. Oggetti e trucioli taglienti deri-
vati dalla trapanatura potrebbero causare lesioni. Le miscele di materiale sono particolarmente pe­ricolose. La polvere dei materiali leggeri potrebbe incendiarsi o esplodere.
Prima di iniziare i lavori impostare il giusto nu­mero di giri. Il numero di giri deve essere ade-
guato al diametro di foratura e al materiale da forare. In caso di impostazione sbagliata del nu-
mero di giri, l‘utensile a inserto potrebbe incastrarsi nel pezzo da lavorare.
Quando si porta l‘utensile a inserto verso il pez­zo da lavorare, l‘utensile a inserto deve essere
acceso. Vi è altrimenti pericolo che l‘utensile a in­serto si incastri nel pezzo da lavorare e lo trascini con sé. Questo può determinare lesioni.
Non mettere le mani nella zona di trapanatura
mentre l‘utensile elettrico è in funzione. Nel con­tatto con l‘utensile a inserto vi è pericolo di ferirsi.
Non rimuovere mai i trucioli dalla zona di fora­tura mentre l‘elettroutensile è in funzione. Por-
tare sempre prima l‘unità motrice in posizione di riposo e spegnere l‘utensile elettrico.
Non rimuovere i trucioli derivati dalla trapana- tura con le mani nude. Vi è pericolo di ferirsi, in
particolare se si tratta di trucioli metallici bollenti
e aflati.
Rompere i trucioli lunghi derivati dalla trapana­tura interrompendo l‘operazione di trapanatura ruotando brevemente all‘indietro la rotella. I tru-
cioli lunghi derivati dalla trapanatura comportano pericolo di lesioni.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Le impugnature imbrattate di
grasso od olio sono scivolose e portano così a una perdita del controllo sull‘apparecchio.
Utilizzare dispositivi di bloccaggio per ssare il pezzo da lavorare. Non lavorare pezzi che so­no troppo piccoli per venire bloccati. Se si tiene
fermo il pezzo da lavorare con la mano, non lo si
può assicurare sufcientemente contro il pericolo
che si giri, ci si potrebbe dunque ferire.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 49
Page 50
Spegnere immediatamente l‘attrezzo ausiliario se l‘utensile ausiliario si blocca. L‘utensile a in-
serto si blocca quando:
- l‘utensile elettrico è sovraccaricato o
- esso si incastra nel pezzo da lavorare.
Al termine della trapanatura, non toccare l‘u- tensile a inserto prima che si sia raffreddato.
L‘utensile a inserto diventa molto caldo durante l‘o­perazione di trapanatura.
Esaminare periodicamente il cavo e far ripara­re un cavo danneggiato esclusivamente da un centro per l‘assistenza clienti autorizzato. Se il cavo di prolunga è danneggiato, sostituirlo. In
questo modo si garantisce il costante funzionamen­to sicuro dell’elettroutensile.
Conservare l‘utensile elettrico in un luogo sicu­ro quando non viene utilizzato. Tale luogo deve essere asciutto e offrire la possibilità di venire chiuso con afdabilità. Ciò impedisce che l‘uten-
sile elettrico si danneggi durante lo stoccaggio e venga utilizzato da persone inesperte.
Non abbandonare mai l‘utensile prima che si sia
fermato completamente. Utensili a inserto che non si sono ancora fermati possono causare lesioni.
Non usare l‘utensile elettrico se il cavo è danneg­giato. Non toccare il cavo danneggiato e staccare la spina se il cavo viene danneggiato durante la lavorazione. I cavi danneggiati aumentano il rischio
di folgorazione.
Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il rag­gio laser Classe laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso superci ri­ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure diver-
se da quelle indicate può vericarsi un’esposizione ai
raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti di esporsi accidentalmente al raggio laser.
Se la troncatrice rimane inutilizzata per lungo tem­po, provvedere a rimuovere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un
altro tipo.
Le riparazioni al laser possono essere effettuate solo dal produttore del laser o da un rappresen­tante autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano
le batterie
1. Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato sulla batteria.
2. Non cortocircuitare le batterie.
3. Non caricare batterie non ricaricabili.
4. Non scaricare eccessivamente la batteria!
5. Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie
di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte le batterie di un set contemporaneamente.
6. Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate im-
mediatamente e smaltirle opportunamente! Non
gettare le batterie nei riuti domestici. Le batte-
rie difettose o esaurite devono essere riciclate in base alla direttiva 2006/66/CE. Conferire al riciclaggio le batterie e / o l‘apparecchio tramite i centri di raccolta a disposizione. È possibile in­formarsi sulle possibilità di smaltimento presso l‘amministrazione comunale o cittadina.
7. Non surriscaldare le batterie!
8. Non saldare direttamente sulle batterie!
9. Non scambiare le batterie tra di loro!
10. Non deformare le batterie!
11. Non gettare le batterie nel fuoco!
12. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13. Non consentire ai bambini la sostituzione delle
batterie senza supervisione!
14. Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli
o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi diretti del sole, non conservarle né deposi­tarle in veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15. Conservare le batterie non utilizzate nella confezio-
ne originale e tenere lontane da oggetti metallici. Non confondere batterie disimballate né gettare in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito del­la batteria e quindi danneggiamenti, combustione o addirittura pericolo di incendio.
16. Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di emergenza!
17. Non toccare MAI le batterie il cui liquido è fuori-
uscito, senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacqua­re immediatamente la pelle nella zona interessata sotto acqua corrente. Evitare in ogni caso che oc­chi e bocca entrino in contatto con il liquido. Con­sultare immediatamente un medico in tal caso.
18. Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti
nell‘apparecchio prima di inserire le batterie.
50 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle rego­le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tut tavia , durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi re­sidui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri­spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu­rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una pressione eccessiva quando si trapano danneggia
rapidamente la strumento. Questo può causare una
riduzione delle prestazioni della macchina nella la­vorazione e nella precisione del taglio.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac­china: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di ac­censione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma­nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazio­ni ottimali della macchina.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la macchina è in funzione.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten­zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente.
6. Dati tecnici
Tensione nominale in ingres-so230-240V~ 50
Hz Potenza nominale 550 W Numero di giri del motore 1450 min Numero di giri in uscità (re-
golabile in maniera continua)
440 - 2580 min
Attacco delle punte da tra­pano
Mandrino portapunta 1 - 16 mm Dimensioni piano di lavoro 198 x194 mm Regolazione angolare 45° - 0° - 45° Profondità di perforazione 60 mm Diametro colonna 60 mm Altezza 830 mm Peso 27,5 kg Classe del laser 2 Lunghezza d’onda del laser 650mm Potenza laser 1mW
-1
-1
B16
Rumori e vibrazioni
I valori di rumore sono misurati in conformità alla nor­ma EN 61029.
Livello di pressione acustica
Marcia al minimo L
pA
Livello di pressione acustica Lavorazione L
Incertezza
Livello di potenza acustica
al minimo L
Livello di potenza acustica Lavorazione L
Incertezza
K
K
pA
pA
Marcia
WA
WA
WA
70,2 dB(A)
73,5 dB(A)
3 dB(A)
82,7 dB(A)
86,3 dB(A)
3 dB(A)
Indossare degli otoprotettori.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito. Valori complessivi delle vibrazioni (som­ma dei vettori in tre direzioni) misurati conformemen­te alla norma EN 61029.
Valore emissione vibrazioni ah = 1,7 m/s Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
Il valore di emissione indicato è stato misurato con una procedura di controllo standardizzato e, in funzio-
ne del modo in cui l’utensile elettrico è utilizzato, può variare e in casi eccezionali può essere superiore al
valore indicato.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es­sere utilizzato anche per eseguire il confronto di un utensile elettrico con un altro. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es­sere utilizzato anche per una valutazione preliminare del deterioramento.
7. Prima della messa in funzione
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘ap­parecchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le staf­fe di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è com­pleto.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rileva­re l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo- no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
Page 52
8. Montaggio
Montante e piede di appoggio della macchina, Fig. 3
1. Appoggiare il piede di appoggio della macchina (1) sul pavimento o sul banco di lavoro.
2. Appoggiare il montante (2) sulla piastra di base in modo tale che i fori del montante (2) concordino con i fori della piastra di base (1).
3. Avvitare le quattro viti a testa esagonale (17) per
ssare il montante alla piastra di base e stringerle
con la chiave esagonale.
Rimozione della cremagliera, Fig.4
Per poter montare la vostra trapanatrice, è necessa­rio in primo luogo smontare la cremagliera (D).
1. Smontare l’anello (E) mediante una chiave a bru­gola (SW3) e toglierlo dal montante (2).
2. Estrarre a questo punto la cremagliera (D).
Montaggio sostegno del banco di perforazione, Fig.5-7
1. Inserire la cremagliera (D) nella scanalatura del sostegno della tavola per trapanatrice (4).
2. Allineare la cremagliera (D) al centro rispetto al sostegno della tavola per trapanatrice (4).
3. Durante l’inserimento della cremagliera (D) nella scanalatura, prestare attenzione a incastrare cor­rettamente la dentatura del sostegno della tavola per trapanatrice (4) con la cremagliera.
4. Portare il sostegno della tavola per trapanatrice (4) con la cremagliera (D) sul montante (2) e intro­durre la cremagliera (D) nella relativa guida infe­riore sul piede di appoggio.
5. Fissare la cremagliera (D) con l’anello (E). Accer­tarsi a tal proposito che la guida della cremagliera sull’anello (E) sia rivolta verso il basso. Fissare l’anello (E) stringendo la vite a brugola integrata.
6. Applicare la manovella (16) sull’albero del soste-
gno del banco di perforazione (4) e ssarla con la
vite a esagono cavo. Utilizzare a tale proposito la chiave a brugola (B)
7. Avvitare la maniglia di bloccaggio (3) nel soste­gno della tavola per trapanatrice (4).
Montaggio testa della macchina e montante, Fig. 8
1. Fissare la testa della macchina (13) alla colonna (2).
2. Portare il mandrino della trapanatrice con la ta­vola e la piastra di base all’interno della coper­tura e stringere bene la vite a brugola collocata lateralmente nella testa della macchina. (Chiave a brugola SW4 / A)
Montaggio delle maniglie, g. 9+10
1. Avvitare bene tre maniglie (10) nella lettatura del relativo supporto. Aiutarsi a tale scopo con una chiave esagonale.
2. Avvitare la restante leva di regolazione del nume­ro di giri (manopola) (6) nel relativo supporto per la regolazione della velocità. Aiutarsi a tale scopo con una chiave esagonale.
Montaggio della protezione antitrucioli ribaltabi­le e del mandrino portapunta, Fig.11
1. Inserire la protezione antitrucioli ribaltabile (11)
sul mandrino nella testa della macchina e ssarla
con un cacciavite a croce.
Montage du mandrin de perçage (Fig. 12)
1. Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5) e il cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi
che non vi sia presenza di sporco sulla supercie superiore. La presenza di sporco sulla supercie
superiore non consente al mandrino portapunta di fermarsi in modo corretto. Di conseguenza anche il trapano potrebbe muoversi in modo irregolare. Se il foro conico del mandrino portapunta è estrema­mente sporco, usare una soluzione pulente su di un panno pulito.
2. Spingere il mandrino portapunta n quando è possibile sul mozzo.
3. Ruotare l’anello esterno del mandrino portapun­ta in senso orario (guardando dall’alto) e aprire la ganascia del mandrino portapunta.
4. Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della mac­china e abbassare il mandrino sino al pezzo di
legno. Spingere no a quando la punta non sia in
posizione corretta.
Applicazione/cambio delle batterie: Funzionamento laser (Fig. 13)
1. Applicazione/cambio delle batterie: Spegnere il laser, applicare il coperchio del vano batteria (14.1) e rimuoverlo. Rimuovere le batterie e sosti­tuirle con batterie nuove (2 batterie AA).
2. Accensione: Portare l’interruttore ON/OFF laser (14) in posizione “I” per accendere il laser. Sul pezzo di legno da lavorare vengono proiettate due linee laser il cui punto di intersecazione indica il centro della punta di perforazione.
3. Spegnimento: Portare l’interruttore ON/OFF laser (14) in posizione “0”.
Regolazione del laser (Fig.13)
È possibile regolare il laser con le viti di regolazione (F).
Avvertenza: Come protezione contro la corrosione,
tutti i pezzi lucidi sono lubricati con grasso. Prima
di applicare il mandrino portapunta (12) sul mandri­no, occorre togliere completamente il grasso da en­trambi i pezzi con un solvente rispettoso nei confronti
dell’ambiente al ne di garantire una trasmissione di
forza ottimale.
52 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
Installazione della macchina
Prima della messa in servizio, occorre montare la trapanatrice in modo stazionario su un fondo stabile.
Utilizzare a tal proposito i due fori di ssaggio nella
piastra di fondo. Assicurarsi che la macchina sia ac­cessibile per l’uso e per i lavori di regolazione e di manutenzione.
Avvertenza: Le viti di ssaggio devono essere strette
in modo tale che la piastra di base non si contragga o non si deformi. In caso di sollecitazioni troppo elevate, sussiste il pericolo di rottura.
Prima della messa in funzione, prestare attenzio-
ne a quanto segue
Accertarsi che la tensione dell’allacciamento alla rete
corrisponda alle speciche riportate nella piastrina
indicatrice. Collegare la macchina solo ad una presa di corrente con un contatto di terra installato in modo regolare. La trapanatrice è dotata di un interruttore di minima tensione che protegge gli operatori in caso di un riavvio involontario dopo una caduta di tensione. In questo caso, è necessario riavviare la macchina.
9. Uso
Regolazione del numero di giri (Fig. 1)
Il numero di giri della macchina può essere regolato in
maniera continua.
Attenzione!
È possibile modicare il numero di giri solo con mo-
tore in funzione.
• Non muovere bruscamente la leva di regolazione
del numero di giri (6) regolare il numero di giri len­tamente e in modo uniforme quando la macchina si trova nella marcia al minimo.
• Fare attenzione che la macchina possa funzionare
senza ostacoli (rimuovere i pezzi da lavorare, il tra­pano ecc.).
Con la leva di regolazione del numero di giri (6) è pos­sibile adattare il numero di giri in maniera continua. La
velocità impostata viene mostrata sul display digitale
(8) in giri al minuto. Attenzione! Non far mai funzionare la trapanatrice con la copertura della cinghia trapezoidale aperta. Prima dell’apertura del coperchio, estrarre sempre la spina elettrica. Non toccare mai la cinghia trapezoida­le in funzione.
Informazioni generali (Fig. 14)
Per l’accensione, azionare l’interruttore ON verde “I” (9), la macchina si avvia. Per lo spegnimento, premere il tasto rosso “O” (9), l’apparecchio si spegne. Fare attenzione a non sovraccaricare l’apparecchio. Se il rumore del motore diminuisce durante il funziona­mento, il motore è sovraccaricato. Non sovraccaricare l’apparecchio in modo da far spe­gnere il motore. Durante il funzionamento, stare sem­pre di fronte alla macchina.
Applicare l’attrezzo nel mandrino portapunta (Fig. 1)
Assicurarsi assolutamente che durante il cambio at­trezzo la spina elettrica sia estratta. Nel mandrino portapunta (12), devono essere serrati solo attrezzi cilindrici con il diametro del gambo massimo indica-
to. Utilizzare solo attrezzi in perfetto stato e aflati.
Non utilizzare attrezzi danneggiati sul gambo oppure deformati o danneggiati in una qualsiasi altra manie­ra. Utilizzare solo gli accessori e i dispositivi supple­mentari riportati nelle istruzioni per l’uso o abilitati dal produttore. Se la trapanatrice a colonna si blocca, spegnere la macchina e riportare il trapano nella po­sizione iniziale.
Utilizzo del mandrino portapunta a serraggio ra­pido
La trapanatrice a colonna è dotata di un mandrino portapunta a serraggio rapido. È possibile effettuare il cambio attrezzo senza ausilio di una chiave mandrino applicando l’attrezzo nel mandrino portapunta a ser­raggio rapido e serrandolo a mano.
Battuta a profondità di perforazione (Fig. 15a)
Il mandrino portapunta dispone di un anello gradua­to rotabile (19) per la regolazione della profondità di perforazione. Eseguire i lavori di regolazione solo a macchina ferma.
Premere il mandrino portapunta verso il basso no
a quando la punta del trapano non poggia sul pezzo da lavorare.
• Allentare la vite di bloccaggio (18) e ruotare l’anello
graduato (19) in avanti no a battuta di arresto.
• Riportare l’anello graduato (19) alla profondità di
perforazione desiderata e ssare con la vite di bloc­caggio (18).
Attenzione! Durante la regolazione della profondità di perforazione di un foro cilindrico, occorre calcolare la lunghezza della punta del trapano.
Regolazione dell’inclinazione del banco di perfo­razione (Fig. 1/15)
• Allentare la vite a testa esagonale (20) sotto il ban-
co di perforazione (4).
• Regolare il banco di perforazione (4) all’angolo de-
siderato.
Serrare nuovamente la vite di chiusura (20) per s-
sare il banco di perforazione (4) in questa posizione.
Regolazione dell’altezza del banco di perforazione (Fig. 16)
• Allentare la vite di serraggio (3).
• Portare il banco di perforazione con l’ausilio di una
manovella (16) nella posizione desiderata.
• Serrare nuovamente la vite di serraggio (3).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 53
Page 54
Regolazione della molla di ritorno del mandrino (Fig. 17)
Potrebbe insorgere la necessità di regolare la molla di ritorno del mandrino poiché la relativa tensione è cambiata e quindi il mandrino torna indietro troppo velocemente o troppo lentamente.
1. Per una maggiore spazio di lavoro, abbassare il banco.
2. Lavorare stando sul lato sinistro della trapanatrice.
3. Applicare un cacciavite nella scanalatura inferiore anteriore (1) e tenerlo in posizione.
4. Rimuovere il dado esterno (3) con una chiave a forchetta (SW14)
5. Con il cacciavite ancora inserito nella scanalatu-
ra, allentare il dado interno (4) no a quando la
tacca non si stacca dal mozzo (6). ATTENZIONE Molla sotto tensione!
6. Ruotare con cautela il tappo a molla (2) in senso
antiorario con il cacciavite no a quando non è
possibile spingere la scanalatura (1) nel mozzo (6).
7. Abbassare il mandrino nella posizione più bassa e tenere il tappo a molla (2) in posizione. Quando il mandrino si muove in su e in giù come auspica­to, serrare nuovamente il dado interno (4).
8. Se è troppo lento, ripetere le fasi 3-5. Se è troppo stretto, in ordine inverso fase 6.
9. Fissare il dado esterno (3) contro il dado interno (4) con una chiave a forchetta.
10. AVVERTENZA: Non spanare e non limitare il mo­vimento del mandrino!
Il gioco assiale del mandrino (Fig. 18)
Quando mandrino si trova nella posizione inferiore, ruotarlo a mano. Se si dovesse generare un gioco troppo grande, procedere come di seguito descritto:
1. Allentare il controdado (21).
2. Ruotare la vite (22) in senso orario per compen­sare il gioco senza compromettere il movimento verso l’alto e il basso del mandrino (un minimo gioco è normale).
3. Stringere di nuovo il controdado (21).
Serraggio del pezzo da lavorare
In linea di principio, serrare i pezzi da lavorare con l’ausilio di una morsa a vite o con un mezzo di ser­raggio adatto. Non tenere mai i pezzi da lavorare a mano! Durante la perforazione, il pezzo da lavorare deve potersi muovere sul banco di perforazione (4) per garantire un autocentraggio. Fissare assoluta­mente il pezzo da lavorare per evitare che si storca. Questo può essere garantito in particolare appoggian­do il pezzi da lavorare o la morsa a vite su una battuta di arresto solida. Attenzione! Occorre bloccare le parti in lamiera in modo tale da non poterle rompere. Regolare il banco di perforazione in altezza e inclinazione a seconda del pezzo da lavorare.
Deve rimanere una distanza sufciente tra il bordo su­periore del pezzo da lavorare e la punta del trapano.
Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri che dipende dal diametro del trapano e dal materiale da forare. La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero di giri per i diversi materiali.
Valori riportati sono solamente valori indicativi
per i numero di giri.
ø trapa-noGhisa
grigia
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Acciaio Ferro Alluminio Bronzo
Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente che l’al­largatura deve venire eseguita con la velocità più bas­sa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria una velocità elevata.
Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere di legno può essere nociva alla salute. Quando ese­guite lavori con produzione di polvere portate asso­lutamente una maschera adatta che protegga dalla polvere.
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di- sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
54 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto­maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dal­la diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare sol­tanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230 V
~.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti visibili all‘apparecchio, quali componenti non ssa-
ti o danneggiati, e il corretto posizionamento delle viti e degli altri componenti. Sostituire i componenti danneggiati.
Pulizia
Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chi­miche possono aggredire i componenti in materiale sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai l‘apparec­chio sotto l‘acqua corrente.
Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
Pulire le aperture di aerazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un pennello o un panno.
Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘oc­correnza con un aspirapolvere.
Lubricare periodicamente le parti mobili.
Impedire che il lubricante nisca su interruttori,
cinghia trapezoidale, pulegge motrici o bracci di sollevamento.
Informazioni di servizio
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: cinghie trapezoidali, bat­teria, tato punte da trapano
* non necessariamente compreso nell‘ambito della fornitura!
12. Stoccaggio
Stoccare l‘apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi­bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale. Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elet­troutensile.
11. Pulizia e manutenzione
Prima di ogni regolazione, intervento di manu­tenzione e riparazione, scollegare la spina di ali­mentazione.
m Rivolgersi a un‘ofcina per i lavori non con­templati dalle presenti istruzioni d‘uso. Utilizzare esclusivamente pezzi originali. Fare raffreddare l‘apparecchio prima di ogni lavoro di manuten-
zione e pulizia. Sussiste il pericolo di ustioni!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Smaltimento e riciclaggio
Smaltimento dell‘imballaggio di trasporto
L‘imballaggio serve a proteggere il dispositivo da danni dovuti al trasporto. I materiali dell‘imballaggio sono di norma scelti nel quadro della tecnologia di smaltimento e della compatibilità ambientale, e sono pertanto riciclabili. Riportare l‘imballaggio all‘interno del ciclo dei materiali fa risparmiare materie prime e
riduce la produzione di riuti.
IT | 55
Page 56
Le parti dell‘imballaggio (ad es. pellicole, Styropor®)
possono essere pericolose per i bambini. Sussiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell‘imbal­laggio fuori dalla portata dei bambini e smaltirle più rapidamente possibile.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec­chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con­segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa­ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri­percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa­lute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di­spositivi usati sono reperibili presso la propria am­ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno so­stanze nocive*, presso un centro di raccolta nel pro­prio comune/quartiere o presso il rivenditore, in modo che sia possibile procedere ad uno smaltimen­to di tali componenti in modo ecologico. *contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio, Pb = Piombo
• Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
spositivo con relative batterie.
56 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
14. Risoluzione dei guasti
Avviso: Prima della ricerca dell’errore, spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina elettrica dalla presa di corrente.
Errore Problema Soluzione
Gli assi tornano troppo velocemente o troppo lentamente nella loro posizione di uscita.
Il mandrino portapunta nonostante fissato nuovamente si stacca sempre dal mandrino.
Forte rumore durante il funzionamento
La tensione della molla non è impostata correttamente.
Sporco, grasso o olio nel mandrino o nella parte interna del mandrino portapunta.
1. Errata tensione della cinghia trapezoidale.
2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Verificare il mandrino.
Per impostare la tensione si veda “Molla di richiamo mandrino“.
Usare un detergente comune per pulire la superficie superiore del mandrino e il mandrino portapunta. Si veda anche “Montage du mandrin de perçage“.
1. Impostare nuovamente la tensione della cinghia trapezoidale. Si veda anche “ Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale“.
3. La puleggia per cinghia sul mandrino è allentata.
4. La puleggia per cinghia sul motore è allentata.
Il legno si scheggia all’uscita del trapano
Il pezzo in lavorazione scappa dalle mani
Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modificare la velocità. Si veda
Il trapano si fonde o il foro non è tondo
La punta si blocca nel pezzo in lavorazione
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in lavorazione.
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in lavorazione o non fissato correttamente.
2. Non esce polvere di foratura dai fori del trapano.
3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano.
4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento.
1. Parte dura del legno o la lunghezza e l’angolo della punta del trapano è diversa.
2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta.
1. Il pezzo in lavorazione e la punta sono angolati o l’avanzamento è troppo grande.
3. Verificare il dado sulla puleggia per cinghia affinché sia stretto in modo adeguato.
4. ZStringere la vite di regolazione sulla puleggia per cinghia sul motore.
Usare un supporto idoneo. Si veda anche “Posizionamento del pezzo in lavorazione“.
Inserire un supporto sotto il pezzo in lavorazione o fissarlo.
anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale“.
2. Verificare che i fori presenti sul trapano non siano intasati per permettere la fuoriuscita della polvere di foratura.
1. Rifare la punta del trapano.
1. Inserire un supporto sotto il pezzo in lavorazione o fissarlo. Si veda anche “Posizionamento del pezzo in lavorazione“.
Scorrimento e vibrazione eccessiva del trapano
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Tensione della cinghia trapezoidale insufficiente.
1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta.
2. Usura dell’alloggiamento del mandrino. 2. Sostituire l’alloggiamento del
3. La punta non è centrata nel mandrino portapunta.
4. Il mandrino portapunta non è fissato correttamente.
2. Impostare la tensione della cinghia trapezoidale. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale“.
mandrino
3. Verificare il centramento. Si veda anche “Inserimento della punta nel mandrino“
4. Fissare correttamente il mandrino portapunta. Si veda anche “Montage du mandrin de perçage“.
IT | 57
Page 58
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ........................................................................................ 60
2. Seadme kirjeldus ................................................................................. 60
3. Tarnekomplekt ..................................................................................... 60
4. Otstarbekohane kasutamine ............................................................... 60
5. Ohutusjuhised ..................................................................................... 61
6. Tehnilised andmed .............................................................................. 64
7. Enne käikuvõtmis ................................................................................ 64
8. Monteerimine ...................................................................................... 64
9. Käsitsemine ......................................................................................... 65
10. Elektriühendus .................................................................................... 67
11. Puhastamine ja hooldus ...................................................................... 67
12. Ladustamine ........................................................................................ 67
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus................................................................. 68
14. Rikete kõrvaldamine ............................................................................ 69
58 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus! Eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista kahjustamise oht!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Ärge kandke pikad juuksed katmata. Kasutage juuksevõrku.
Ärge kandke kindaid.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 59
Page 60
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon.1-2)
TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
JUHIS:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl­javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri­alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
1. Masinajalg
2. Sammas
3. Klemmkäepide
4. Puurimislaud
5. Mootor
6. Pöördearvu seadistushoob (käepide)
7. Kiilrihma kate
8. Digitaalnäidik
9. Sisse- ja väljalüliti
10. Käepide
11. Klapitav laastukaitse
12. Puuripadrun (kujutis võib kõrvale kalduda)
13. Masinapea
14. Laseri sisse ja väljalüliti
15. Piirajaga sügavusenäidik
16. Käsivänt
17. Kuuskantpolt
A. Sisekuuskantvõti 4 mm B. Sisekuuskantvõti 3 mm C. Aku
3. Tarnekomplekt
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa­torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö­tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh­nilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
• Masinajalg 1x
• Sammas 1x
• Klemmkäepide 1x
• Puurimislaud 1x
• Pöördearvu seadistushoob 1x
• Käepide 3x
• Klapitav laastukaitse 1x
• Puuripadrun 1x
• Masinapea 1x
• Käsivänt 1x
• Kuuskantpolt 4x
• Patarei 2x
• Sisekuuskantvõti 2x
4. Otstarbekohane kasutamine
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi, puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimi­seks ning seda tohib kasutada ainult eramajapida­mise valdkonnas. Puuripadrun sobib ainult 1-16 mm sabaläbimõõdu ja silindrilise tööriistasabaga puuride ja tööriistade kasutamiseks. Seade on ette nähtud kasutamiseks kodumeistrimehe valdkonnas. See pole välja töötatud kommertslikuks püsikasutuseks. Seade pole mõeldud kasutamiseks alla 16-aastastele inimestele. Üle 16-aastased noo­rukid tohivad seadet kasutada ainult järelevalve all. Tootja ei vastuta sihtotstarbele mittevastavat kasu­tusest või valest käsitsemisest põhjustatud kahjude eest.
60 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu­tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös­tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
m TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi­si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Üldised ohutusjuhised
m TÄHELEPANU! Elektritööriistade kasutamisel tu- leb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Vigastusoht!
Elektritööriistade üldised ohutusjuhised
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja ju- hiseid. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja korral-
dustest kinnipidamisel võivad elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi põhjustada.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi­kuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste “elektritööriist“ keh­tib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgukaabliga) ja akukäitusega elektritööriistade (võrgukaablita) koh­ta.
Ohutu töötamine
Hoidke oma tööpiirkond korras.
- Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks või­vad olla õnnetused.
Arvestage ümbrusmõjudega.
- Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
- Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas.
- Hoolitsege hea valgustuse eest.
- Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
Kaitske ennast elektrilöögi eest.
- Vältige kehaga maandatud osade nagu nt torude,
küttekehade, pliitide ja külmkappide puudutamist.
Hoidke teised isikud eemal
- Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
Hoidke oma tööriistu kindlalt alal.
- Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära
kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väl­japoole laste käeulatust.
Ärge koormake elektritööriista üle.
- Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim­susvahemikus.
Kasutage õiget elektritööriista.
- Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsu­sega masinaid.
- Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsi­ketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
Kandke sobivat riietust.
- Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
- Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad ja­latsid.
- Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
Kasutage kaitsevarustust.
- Kandke kaitseprille.
- Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
Ühendage tolmuimuseadis külge.
- Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud
- Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast välja tõmmata.
- Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Kindlustage töödetail.
- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töö­detaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindla­malt kui Teie kätega.
Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
- Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
- Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare­mini ning ohutumalt töötada.
- Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta.
- Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusju­het ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnus­tatud spetsialistil uuega asendada.
- Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asen­dage, kui need on kahjustunud.
- Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja vabad õlist ning rasvast.
Tõmmake pistik pistikupesast välja.
- Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahe­tamist.
Ärge jätke tööriistavõtit ette.
- Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja sea­distustööriistad on eemaldatud.
Vältige ettekavatsematut käivitumist.
- Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmi­sel välja lülitatud.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 61
Page 62
Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
- Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid.
Olge tähelepanelik
- Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõistli­kult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustus- te suhtes.
- Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uuri­da kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suh­tes.
- Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad lait­matult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjusta­tud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
- Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta tun­nustatud erialatöökojas remontida või välja vaheta­da, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
- Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditee­ninduse töökojas.
- Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada.
TÄHELEPANU!
- Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute ka­sutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
Laske elektritööriist elektrispetsialistil remon­tida.
- Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet­sialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõ­siste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit­siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Teenindus:
Laske elektritööriista remontida ainult kvalit­seeritud erialapersonalil ja ainult originaalvaru-
osadega. Sellega tagatakse elektritööriista ohutu­se säilimine.
Vertikaalpuurmasinate ohutusjuhised
Ärge muutke hoiatussilte elektritööriistal kuna­gi loetamatuks.
Kinnitage elektritööriist kõvale, tasasele ja ho- risontaalsele pinnale. Kui elektritööriist võib libi-
seda või loksuda, siis ei saa rakendustööriista üht­laselt ning turvaliselt juhtida.
Hoidke tööpind peale töödeldava töödetaili pu-
has. Teravaservalised puurimislaastud ja esemed
võivad vigastusi põhjustada. Materjalisegud on eriti ohtlikud. Kergmetallitolm võib põleda või plahva­tada.
Seadistage enne töö algust õige pöördearv. Pöördearv peab puuri läbimõõdu ja puuritava materjaliga sobima. Valesti seadistatud pöörde-
arvu korral võib rakendustööriist töödetailis kinni haakuda.
Juhtige rakendustööriist vastu töödetaili ainult
sisse lülitatult. Muidu valitseb oht, et rakendustöö­riist haakub töödetailis kinni ja töödetail haaratakse kaasa. See võib vigastusi põhjustada.
Ärge sattuge kätega puurimispiirkonda, mil elektritööriist töötab. Kokkupuutel rakendustöö-
riistaga valitseb vigastusoht.
Ärge eemaldage kunagi puurimispiirkonnast puurimislaaste, mil elektritööriist töötab. Juh-
tige ajamimoodul alati esmalt puhkepositsiooni ja lülitage elektritööriist välja.
Ärge eemaldage tekkivaid puurimislaaste pal­jaste kätega. Eriti just kuumade ja teravaservaliste
metallilaastude tõttu valitseb vigastusoht.
Murdke pikad puurimislaastud katkestades sel­leks puurimisprotseduuri pöördratta lühikese tagasipööramisega. Pikkade puurimislaastude
tõttu valitseb vigastusoht.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õli- ning määrdevabad. Rasvased või õlised käepidemed
on libedad ja põhjustavad kontrolli kaotamist.
Kasutage pingutusrakiseid, et töödetaili kinni pingutada. Ärge töödelge töödetaile, mis on
kinni pingutamiseks liiga väikesed. Kui hoiate töödetaili käega kinni, siis ei suuda Te seda piisa­valt pöördumise vastu kindlustada ja võite ennast vigastada.
Lülitage elektritööriist kohe välja, kui raken- dustööriist blokeerub. Rakendustööriist blokee-
rub, kui:
- elektritööriist koormatakse üle või
- see jookseb töödeldavas töödetailis viltu.
Ärge katsuge rakendustööriista pärast tööd en-
ne, kui see on maha jahtunud. Rakendustööriist läheb töötamisel väga kuumaks.
Uurige regulaarselt kaablit ja laske kahjustatud kaablit remontida ainult volitatud klienditeenin-
duspunktis. Asendage kahjustatud pikendus­kaabel. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse
säilimine.
Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turva- liselt alal. Ladustamiskoht peab olema kuiv ja
lukustatav. See takistab ladustamisel elektritööriis­ta kahjustumist või selle käsitsemist kogenematute isikute poolt.
Ärge lahkuge kunagi tööriista juurest enne, kui
rakendustööriist on täielikult seiskunud. Järeltalit­levad rakendustööriistad võivad vigastusi põhjustada.
62 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
Ärge kasutage kahjustatud kaabliga elektri- tööriista. Ärge puutuge kahjustatud kaablit ja
tõmmake võrgupistik välja, kui saab laadimise ajal kahjustada. Kahjustatud kaablid suurendavad
elektrilöögi riski.
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaa­tusmeetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele
pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väi­kese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi­tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah­vatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oo­tamatu kiirgusplahvatus.
Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tuleks patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1. Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan-
nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu pa­tareidel esitatud.
2. Ärge lühistage patareisid.
3. Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4. Ärge laadige patareid üle!
5. Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid
ning erinevat tüüpi või erinevate tootjate patarei­sid! Vahetage sama komplekti kõik patareid ühe­aegselt.
6. Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult sead-
mest ja utiliseerige! Ärge visake patareisid olme­jäätmete hulka. Defektsed või kasutatud patareid tuleb vastavalt direktiivile 2006/66/EC taaskäi­delda. Andke patareid ja / või seade pakutavate kogumisasutuste kaudu tagasi. Utiliseerimisvõi­maluste kohta saate infot hankida oma valla- või linnavalitsusest.
7. Ärge kuumutage patareisid!
8. Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide lä-
heduses!
9. Ärge võtke patareisid lahti!
10. Ärge deformeerige patareisid!
11. Ärge visake patareisid tulle!
12. Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13. Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid vahetada!
14. Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või la­dustage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15. Säilitage kasutamata patareisid originaalpaken­dis ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge sega­ge omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid segamini! See võib patareil lühise ja seega kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tu­leohtu põhjustada.
16. Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite tarbeks!
17. Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoola­nud vedelik satub nahale, siis peaksite naha sel­les piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kok­ku puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitama­tult arsti poole.
18. Puhastage enne patareide sissepanemist pata­reide kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskon­takte.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuete-
le mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasuta­misel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
• Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk “Ohutusjuhised” ja “Sihtotstarbekohane kasuta­mine” ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja lõiketäpsuse vähenemist.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vaju­tada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie saag talitleb op­timaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, lüli-
tage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 63
Page 64
6. Tehnilised andmed
Nimisisendpinge
Mootori võimsus 550 W Mootori pöördearv 1450 min
Pööreteastmed
(sujuvalt
seadistatav)
Puuripadruni kinnitus B16 Puuripadrun 1 - 16 mm Laua suurus 198 x194 mm Nurgaseadur 45° - 0° - 45° Puurimissügavus 60 mm Samba 60 mm Kõrgus 830 mm Kaal 27,5 kg Laseriklass 2 Laseri lainepikkus 650mm
Laseri võimsus 1mW
Müra ja vibratsioon
Müraväärtused määrati vastavalt EN 61029.
Helirõhutase Tühikäik L Helirõhutase Määramatus K
Helivõimsustase
Töötlus L
pA
Tühikäik L
Helivõimsustase Töötlus L
Määramatus K
WA
pA
pA
WA
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 61029.
Vibratsiooniheite väärtus ah = 1,7 m/s Määramatus K = 1,5 m/s
2
Esitatud võngete emissiooniväärtust mõõdeti normi­tud kontrollimismeetodiga ja see võib elektritööriis­ta kasutamise viisist ning liigist sõltuvalt muutuda ja erandjuhtudel esitatud väärtust ületada.
Esitatud võngete emissiooniväärtust saab kasutada ühe elektriseadme võrdlemiseks teisega. Esitatud võngete emissiooniväärtust saab kasutada häirekäitumise sissejuhatavaks hindamiseks.
230-240V~ 50
440 - 2580 min
WA
2
Hz
-1
-1
70,2 dB(A) 73,5 dB(A)
3 dB(A) 82,7 dB(A) 86,3 dB(A)
3 dB(A)
7. Enne käikuvõtmis
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas­jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja läm­bumisoht!
8. Monteerimine
Sammas aluse külge, joon. 3
1. Asetage alus (1) põrandale või töölauale.
2. Asetage sammas (2) alusele ja reastage augud
samba toel alusel olevate aukudega.
3. Keerake neli kuuskantpolti (17) samba kinnitami-
seks põhiplaadi sisse ja pingutage need kuus­kantvõtmega kinni.
Hammaslati eemaldamine, joon.4
Puurmasina monteerimise võimaldamiseks peate es­malt hammaslati (D) demonteerima.
1. Demonteerige rõngas (E) sisekuuskantvõtme
(VM3) abil kokku ja tõmmake see sambalt (2) maha.
2. Tõmmake nüüd hammaslatt (D) välja.
Puurimislaua hoidiku montaaž, joon. 5-7
1. Pistke hammaslatt (D) puurimislaua hoidiku (4)
soonde.
2. Joondage hammaslatt (D) puurimislaua hoidiku
(4) suhtes keskele.
3. Pöörake hammaslati (D) kokkupanemisel nuudi
sisemuses puurimislaua hoidiku (4) korrektsele hambumisele hammaslatiga.
4. Pange nüüd puurimislaua hoidik (4) koos ham-
maslatiga (D) sambale (2) ja juhtige hammaslatt (D) sambajalal hammaslati alumisse juhikusse.
5. Kindlustage hammaslatt (D) rõngaga (E). Järgi-
ge seejuures, et hammaslati juhik on rõnga (E) juures allapoole suunatud. Fikseerige rõngas (E) integreeritud sisekuuskantpoldi kinnipingutamise­ga.
6. Pange käsivänt (16) puurimislaua hoidiku (4) võlli-
le ja kindlustage see sisekuuskantpoldiga. Kasu­tage selleks sisekuuskantvõtit (B).
7. Keerake klemmkäepidemed (3) puurimislaua hoi-
dikusse (4).
Masinapea ja samba montaaž, joon. 8
1. Pange masinapea (13) samba (2) peale.
2. Seadke puurmasina spindel lauaga ja põran-
daplaadiga kohakuti ning pingutage masinapea küljel asuv sisekuuskantpolt tugevasti kinni. (sise­kuuskantvõti VM4 / A)
64 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
Käepidemete montaaž, joon. 9+10
1. Keerake kolm käepidet (10) tugevasti käepideme­hoidiku keermetesse. Võtke selleks appi kuus­kantvõti.
2. Keerake allesjäänud pöördearvu seadistushoob (käepide) (6) kiiruseseaduri käepidemehoidikus­se. Võtke selleks appi kuuskantvõti.
Klapitava laastukaitsme ja puuripadruni mon­taaž, joon.11
1. Lükake klapitav laastukaitse (11) masinapea spindlile ja kindlustage see ristpeakruvikeerajaga.
Puuripadruni montaaž, joon. 12)
1. Puhastage kooniline ava puuripadrunis ja spind­likoonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pealispinnale ei nakku enam mustuseosakesi. Vähese määrdumise tõttu ühel pealispindadest takistatakse puuripadruni laitmatut kinnihoidmist. Seetõttu võib puur viskuda. Kui kooniline ava on puuripadrunis äärmuslikult määrdunud, siis kasu­tage puhastuslahust puhtal riidetükil.
2. Lükake puuripadrun võimalikult kaugele spindlini­na peale.
3. Keerake puuripadruni välimist rõngast vastupäeva (ülaltpoolt vaadates) ja avage puuripadruni pakid.
4. Pange masinalauale tükk puitu ja langetage spindel puidutüki peale. Vajutage tugevasti, et padrun istuks täpselt.
Patareide sissepanemine/vahetamine: Laseri käitamine (joon. 13)
1. Patareide sissepanemine/vahetamine: Lülitage laser välja, pange sisse või eemaldage patarei­laeka kaas (14.1). Eemaldage patareid ja asenda­ge uutega (2 AA patareid).
2. Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (14) asendisse „I“, et laser sisse lülitada. Töödel­davale töödetailile projitseeritakse kaks laser­joont, mille lõikepunkt näitab puuri tipu tsentrit.
3. Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (14) asendisse „0“.
Laseri seadistamine (joon. 13)
Laserit saab seadepoltide (F) kaudu häälestada.
Juhis: Korrosiooni eest kaitsmiseks on kõik haljad osad sisse määritud. Enne puuripadruni (12) pane­mist spindlile tuleb mõlemad osad keskkonnasõb­raliku lahustiga täielikult rasvavabaks teha, et oleks tagatud optimaalne jõuülekanne.
Masina ülespanemine
Enne käikuvõtmist tuleb puurmasin statsionaarselt kõvale aluspinnale monteerida. Kasutage selleks mõ­lemaid kinnitusavasid põrandaplaadis. Pöörake tähe­lepanu sellele, et masin on käitamiseks ja seadistus­ning hooldustöödeks vabalt ligipääsetav.
Juhis: Kinnituspoldid tohib ainult nii tugevasti kinni pingutada, et põhiplaat ei pingestu ega deformeeru. Ülemäärase koormamise korral valitseb murdumise oht.
Järgige enne käikuvõtmist
Pöörake tähelepanu sellele, et võrguühenduse pinge ühtib tüübisildiga. Ühendage masin ainult nõueteko­haselt installeeritud kaitsekontaktiga pistikupesa kül­ge. Puurmasin on varustatud nullpingevallandajaga, mis kaitseb operaatorit soovimatu taaskäivituse eest pärast pingelangust. Sel juhul tuleb masin uuesti sis­se lülitada.
9. Käsitsemine
Üldist (joon. 14)
Sisselülitamiseks vajutage rohelist Sisse-lülitit „I“(9), masin käivitub. Väljalülitamiseks vajutage punast klahvi „O“(9), seade lülitub välja. Pöörake tähelepanu sellele, et seadet ei koormata üle. Kui käitamisel mootorimüra väheneb, siis koormatak­se mootorit liiga tugevasti. Ärge koormake seadet nii tugevasti, et mootor jääb seisma. Seiske käitamisel alati masina ees.
Tööriista panemine puuripadrunisse (joon. 1)
Pöörake tingimata tähelepanu sellele, et võrgupistik on tööriista vahetamisel välja tõmmatud. Puuripadru­nis (12) tohib kinni pingutada ainult esitatud maksi­maalse varreläbimõõduga silindrilisi tööriistu. Kasuta­ge ainult laitmatut ja teravat tööriista. Ärge kasutage tööriistu, mille vars on kahjustatud või mis on muidu mingisugusel viisil deformeerunud või kahjustatud. Kasutage ainult käsitsusjuhendis mainitud või tootja poolt lubatud tarvikuid ja lisaseadmeid. Kui sammas­puurmasin peaks blokeeruma, siis lülitage masin välja ja liikuge puuriga lähteasendisse tagasi.
Kiirpingutuspadruniga ümberkäimine
Sammaspuurmasin on varustatud kiirpingutuspadru­niga. Tööriista saab vahetada ilma täiendavat padru­nivõtit appi võtmata, pannes selleks tööriista kiirpingu­tuspadrunisse ja pingutades selle käega kinni.
Pöörete seadistamine (joon. 1)
Masina pöördearvu saab sujuvalt seadistada.
Tähelepanu!
• Pöördearvu saab muuta ainult töötava mootori pu­hul.
• Ärge liigutage pöördearvu seadistushooba (6) tõu­keliselt, vaid seadistage pöördearvu aeglaselt ja ühtlaselt, mil masin on tühikäigul.
• Hoolitsege selle eest, et masin saab takistamatult töötada (eemaldage töödetailid, puur jne).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 65
Page 66
Pöördearvu seadistushoovaga (6) saab pöördearvu sujuvalt kohandada. Seadistatud kiirust näidatakse digitaaldispleil (8) ühikutes pööret minutis.
Tähelepanu! Ärge laske puurmasinal kunagi avatud kiilrihmakattega töötada. Tõmmake enne kaane ava­mist alati võrgupistik välja. Ärge sisestage kunagi jä­semeid kiilrihma.
Puurimissügavuse piiraja (joon. 15a)
Puurimisspindlil on puurimissügavuse seadistamiseks pööratav skaalarõngas (19). Teostage etteseadistus­töid ainult seisu ajal.
• Suruge puurimisspindlit allapoole, kuni puuri tipp toetub töödetailile.
• Lõdvendage klemmpolti (18) ja keerake skaalarõn­gast (19) lõpuni ettepoole.
• Keerake skaalarõngast (19) soovitud puurimissüga-
vuse võrra tagasi ja kseerige klemmpoldiga (18).
Tähelepanu! Silindrilise ava puurimissügavuse sea­distamisel peate puuri tipu pikkuse juurde liitma.
Puurimislaua kalde seadistamine (joon. 1/15)
• Lõdvendage kuuskantpolte (20) puurimislaua (4) all.
• Seadistage puurimislaud (4) soovitud nurgamõõdu­le.
• Pingutage lukupolt (20) taas tugevasti kinni, et puu-
rimislaud (4) selles positsioonis kseerida.
Puurimislaua kõrguse seadistamine (joon. 16)
• Lõdvendage pingutuspolti (3).
• Seadke puurimislaud käsivända (16) abil soovitud positsiooni.
• Pingutage pingutuspolt (3) taas kinni.
Spindli tagasitõmbevedru seadistamine (joon. 17)
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1. Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda.
2. Töötage puurmasina vasakul küljel.
3. Pange kruvikeeraja eesmisse alumisse nuuti (1)
ja hoidke selles kohas paigal.
4. Eemaldage välimine mutter (3) lihtvõtmega
(NR14).
5. Mil kruvikeeraja on veel nuudis, vabastage sise-
mist mutrit (4), kuni sälk vabaneb rummu (6) kül­jest. TÄHELEPANU Vedru on pinge all!
6. Keerake ettevaatlikult vedrukübarat (2) kruvikee-
rajat vastupäeva, kuni saate nuudi (1) rummu (6) sisse vajutada.
7. Langetage spindel madalaimasse asendisse ja
hoidke vedrukübarat (2) positsioonis. Kui spindel liigub üles ja alla nagu Te soovite, siis pingutage sisemine mutter (4) taas kinni.
8. Kui liiga lõtv, siis korrake samme 3-5. Kui liiga
jäik, siis samm 6 vastupidises järjekorras.
9. Kindlustage välimine mutter (3) lihtvõtmega vastu sisemist mutrit (4).
10. JUHIS: Ärge keerake üle ega piirake spindli liiku­mist!
Spindli aksiaalne lõtk (joon. 18)
Kui spindel asub alumises positsioonis, siis pöörake seda käsitsi. Kui peaksite tuvastama liiga suure lõtku, siis toimige järgmiselt:
1. Vabastage vastumutter (21).
2. Keerake polti (22) lõtku kompenseerimiseks päri­päeva, ilma spindli üles- ja allaliikumist halvenda­mata (väike lõtk on normaalne).
3. Pingutage vastumutter (21) jälle kinni.
Töödetaili kinnipingutamine
Pingutage töödetailid põhimõtteliselt masinakruustan­gide või sobiva pingutusvahendiga kinni. Ärge hoid­ke töödetaile kunagi käega! Töödetail peaks olema puurimisel puurimislaual (4) liikuv, et saaks toimuda ise-tsentreerimine. Kindlustage töödetail tingimata pöördumise vastu. See toimub kõige paremini tööde­taili või masinakruustangide toetamisega vastu liiku­matut piirajat. Tähelepanu! Plekkosad tuleb kinni pingutada, et neid ei saaks üles rebida. Seadistage puurimislaua kõrgus ja kalle olenevalt töödetailist. Töödetaili ülaserva ja puuritipu vahele peab jääma piisav vahe.
Töökiirused
Pöörake puurimisel tähelepanu õigele pöördearvule. See sõltub puuri läbimõõdust ja materjalist. All esitatud loend abistab Teid erinevate materjalide jaoks pöördearvude valimisel.
Esitatud pöördearvude puhul on tegemist üksnes orienteeruvate väärtustega.
ø puur Hallmalm Teras Raud Alumii-
nium
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Pronks
66 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
Süvistamine ja tsentreerimis-puurimine
Selle lauapuurmasinaga saate süvistada ja tsentree­rimis-puurida. Järgige seejuures, süvistamist tuleks läbi viia väikseima kiirusega, mil tsentreerimis-puuri­miseks on vajalik suur kiirus.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
Puidutöötlus
Palun pidage silmas, et puidu töötlemisel tuleb kasu­tada sobivat tolmuimusüsteemi, sest puidutolm võib olla tervistkahjustav. Kandke tolmu tekitavatel töödel tingimata sobivat tolmukaitsemaski.
10. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühen­dus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl­ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita­mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt­tu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare­bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht­likud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi­sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko­hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole­ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
11. Puhastamine ja hooldus
Enne mis tahes seadistamist, hooldamist või pa­randamist ühendage toitejuhe lahti.
m Töid, mida selles kasutusjuhendis ei kirjelda­ta, tuleb lasta teha eritöökojas. Kasutage ainult originaalvaruosi. Laske seadmel enne kõiki hool- dus- ja puhastustöid maha jahtuda. Põletusoht!
Kontrollige enne iga kasutamist, ega seadmel ei ole nähtavaid puudusi, nagu lahtised, kulunud või kah­justunud osad, ning kas kruvid ja muud osad on õi­gesti kinni. Vahetage kahjustunud osad välja.
Puhastamine
Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid. Keemilised ained võivad seadme plastosi kahjusta­da. Ärge puhastage seadet voolava vee all.
Puhastage toode iga kord pärast kasutamist.
Puhastage ventilatsiooniavad ja seadme pind peh-
me harja, pintsli või lapiga.
Vajadusel eemaldage laastud, tolm ja mustus tol­muimejaga.
Määrige liikuvaid osi regulaarselt.
Ärge lubage määrdeainetel sattuda lülititele, kiilri-
hmadele, veoratastele ja puurvarrastele.
Teenindus-informatsioon
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu­tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid­järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku­lumaterjalina. Kuluosad*: vöörihmad, puurid, aku
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 67
Page 68
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Transpordipakendi utiliseerimine
Pakend kaitseb seadet transpordikahjustuste eest. Pakendusmaterjalid on reeglina keskkonnasõbrali­kud ja utiliseerimistehniliste vaatepunktide kohaselt välja valitud ning seetõttu taaskäideldavad. Pakendi tagasisuunamine materjaliringlusse säästab toorai­neid ja vähendab jäätmete teket.
Pakendi osad (nt kiled, Styropor®) võivad olla lastele
ohtlikud. Valitseb lämbumisoht! Säilitage pakendi osi väljaspool laste käeulatust ja utiliseerige need võima­likult kiiresti.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di­rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne­alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna­se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta­tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes­te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna­te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta­tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat­siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu­tustest või oma prügiveoettevõttest.
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utilisee­rimise suunata. *tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elav­hõbe, Pb = plii
• Võtke patareid enne seadme ja patareide utilisee-
rimist laserist välja.
68 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
14. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus: Lülitage masin enne veaotsingut alati välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
Viga Probleem Lahendus
Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt
Padrun ei püsi spindli küljes Paigal­damisel kukub küljest ära.
Lärmakas töötamine 1. Vale rihma pinge 1. Kohandage rihma pinget Vaata
Allpool puupinnud Detaili taga ei ole „tagavara materjali“. Kasutage „tagavara materjali“ Vaata
Vedrul on vale pinge Kohandage vedru pinget Vaadake
„Võlli tagastamise vedru“.
Mustus, rasv või õli on padruni sisepinda­del või spindli pindadel.
2. Kuiv spindel 2. Määrige spindlit Vaata „Määrimi-
3. Lahtine spindli plokk 3. Kontrollige kinnitusmutrit ploki kül-
4. Lahtime mootori plokk. 4. Tihendage mootori ploki kruvi.
Kasutage majapidamise puhastusva­hendit, puhastage padruni ja spindli pind, et eemaldada mustus, rasv ja õli. Vaata „Padruni paigaldamine».
«Rihma kiiruse ja pinge valimine“.
ne“
jes ja vajadusel keerake kinni.
„Töölaua ja detaili asetsemine».
Detail läheb käest lahti. Ei ole korralikult toestatud või klambriga
kinnitatud.
Puur põleb 1. Vale kiirus 1. Muutke kiirust Vaata «Rihma kiiru-
2. August ei tule saepuru välja. 2. Tõmmake puur korduvalt välja, et
3. Nüri puur. 3. Teritage puuri.
4. Liiga aeglane etteandmine. 4. Andke piisavalt kiirelt ette, et puur
Puuri tera ära…auk ei ole ümar 1. Kõva puidu kiud või lõikamise äärte
pikkus j/või nurk ei ole õige.
2. Kõver puur. 2. Asendage puur.
Puur seob detaili. 1. Detail pigistab puuri või liiga suur ette-
andmise surve.
2. Vale rihma pinge. 2. Kohandage rihma pinget Vaata
Liiga suur puuri liikumine või loper­damine.
1. Kõver puur. 1. Kasutage sirget puuri.
2. Kulunud spindli laagrid. 2. Asenda laagrid.
Toestage detail või kinnitage klamb­riga Vaata „Töölaua ja detaili asetse­mine».
se ja pinge valimine“.
saepuru eemaldada.
lõikaks.
1. Teritage puuri korralikult.
1. Toestage detail või kinnitage klambritega. Vaata „Töölaua ja detaili asetsemine».
«Rihma kiiruse ja pinge valimine“.
3. Puur ei ole korralikult padrunisse pai­galdatud.
4. Padrun ei ole korralikult paigaldatud. 4. Paigalda padrun korralikult. Vaata
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Paigalda puur korralikult. Vaata „Puuride paigaldamine“.
„Padruni paigaldamine».
EE | 69
Page 70
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga .................................................................................................. 72
2. Įrenginio aprašymas ............................................................................ 72
3. Komplektacija ...................................................................................... 72
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................... 72
5. Saugos nuorodos ................................................................................ 73
6. Techniniai duomenys........................................................................... 75
7. Prieš pradedant eksploatuoti .............................................................. 76
8. Montavimas ......................................................................................... 76
9. Valdymas ............................................................................................. 77
10. Elektros prijungimas ............................................................................ 79
11. Valymas ir techninė priežiūra .............................................................. 79
12. Laikymas ............................................................................................. 79
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ................................................. 80
14. Sutrikimų šalinimas ............................................................................. 81
70 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas! Nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti įrankį!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Jei susidaro dulkės, užsidėkite kvėpavimo apsaugą!
Susiriškite ilgus plaukus. Naudokite plaukų tinklelį.
Nemūvėkite apsauginių pirštinių.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 71
Page 72
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (pav.1-2)
GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113 .
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal pa­skirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono­miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo tru­kmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi­suotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų
1. Mašinos koja
2. Kolona
3. Tvirtinimo rankena
4. Gręžimo stalas
5. Variklis
6. Sūkių skaičiaus nustatymo svirtis (rankena)
7. Trapecinio diržo uždangalas
8. Skaitmeninis indikatorius
9. Įjungiklis ir išjungiklis
10. Rankena
11. Užlenkiama apsauga nuo drožlių
12. Grąžto griebtuvas (vaizdas gali skirtis)
13. Įrenginio galvutė
14. Lazerio Įjungiklis ir išjungiklis
15. Gylio indikatorius su atmušu
16. Rankenėlė
17. Šešiabriaunis varžtas
A. 4 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu B. 3 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu C. Baterija
3. Komplektacija
Mašinos koja 1x
• Kolona 1x
• Tvirtinimo rankena 1x
Gręžimo stalas 1x
Sūkių skaičiaus nustatymo svirtis 1x
• Rankena 3x
Užlenkiama apsauga nuo drožlių 1x
Grąžto griebtuvas 1x
Mašinos galvutė 1x
Rankenėlė 1x
Šešiabriaunis varžtas 4x
• Baterija 2x
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 2x
4. Naudojimas pagal paskirtį
Stalinis gręžtuvas skirtas metalui, medienai, plastikui ir plytelėms gręžti. Griebtuvas tinkamas tik grąžtams ir įrankiams su 1 – 16 mm skersmens cilindriniu ko-
tu naudoti. Įrenginys skirtas naudoti tik namų sąlygomis. Jis ne­buvo suprojektuotas naudoti komerciniais tikslais su ilgalaike apkrova. Įrenginys neskirtas naudoti jaunes-
niems nei 16 metų asmenims. Jaunesniems nei 16 metų asmenims įrenginį leidžiama naudoti tik su prie­žiūra. Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant ne pagal paskirtį arba netinkamai. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni­niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
72 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
5. Saugos nuorodos
m DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižalo­ti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per­skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Bendrosios saugos nuorodos
m DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižalo­ti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių: Pavojus susižaloti.
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektri­nių įrankių
m ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus saugos nuo- rodas ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos
nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instruk­cijas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įrankiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elek­triniais įrankiais (be tinklo laido).
Saugus darbas
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
- Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje.
- Pasirūpinkite geru apšvietimu.
-Saugus darbas
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
- Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje.
- Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių, pvz., vamz-
džių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų.
Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau
- Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis
prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
saugioje vietoje.
- Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į
sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vai-
kams nepasiekiamoje vietoje.
Neperkraukite elektrinio įrankio.
- Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir sau- giau.
Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
- Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios sta­klių.
- Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tiks­lams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjū-
klo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
Vilkėkite tinkamus drabužius.
- Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
- Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais ba­tais.
- Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
Naudokite apsauginę įrangą.
- Užsidėkite apsauginius akinius.
- Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą
- Jei dulkių nusiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra,
įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams
- Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo.
- Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
Pritvirtinkite ruošinį.
- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jū-
sų ranka.
Venkite nestandartinės kūno padėties
- Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
- Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
- Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
- Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo lai-
dą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripa­žintam specialistui.
- Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
- Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
- Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
Nepalikite uždėtų įrankių raktų
- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti rak­tai ir nustatymo įrankiai.
Venkite neplanuoto paleidimo.
- Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jun­giklis išjungtas.
Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy­mėtus ilginamuosius kabelius.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 73
Page 74
Visada būkite atidūs
- Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Ne­naudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pa­žeidimų.
- Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau­ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
- Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai vei­kia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąly­gas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio
prietaiso eksploatavimas.
- Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos speciali­zuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenu­rodyta kitaip.
- Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarna­vimo tarnybos dirbtuvėse.
- Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neį­sijungia arba neišsijungia.
DĖMESIO!
- Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, gali­ma susižaloti.
Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvali- kuotam elektrikui.
- Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Ki-
tais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsi­tikimų.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su­daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky­bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko­menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Servisas:
Elektrinio prietaiso remontą patikėkite tik kva­likuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
Saugos nurodymai dėl vertikaliųjų gręžimo sta­klių ant stovo
Ant elektrinio įrankio esantys įspėjamieji žen­klai visada turi būti įskaitomi.
Pritvirtinkite elektrinį įrankį prie tvirto, lygaus ir horizontalaus paviršiaus. Jei elektrinis įrankis
gali pasislinkti arba judėti, įstatomo įrankio nebus galima tolygiai ir saugiai kreipti.
Darbinis paviršius iki ruošinio, kurį reikia apdo­roti, turi būti švarus. Aštriabriaunės gręžiant susi-
dariusios drožlės ir daiktai gali sužaloti. Medžiagų mišiniai yra ypač pavojingi. Lengvųjų metalų dulkės gali užsidegti arba sprogti.
Prieš darbų pradžią nustatykite teisingą sūkių skaičių. Sūkių skaičius turi tikti gręžimo skersme­niui ir gręžiamai medžiagai. Nustačius neteisingą
sūkių skaičių, įstatomas įrankis gali įstrigti ruošinyje.
Prie ruošinio kreipkite tik įjungtą įstatomą įran­kį. Kitaip kils pavojus, kad įstatomas įrankis įstrigs
ruošinyje ir pagriebs ruošinį. Taip galima sunkiai susižaloti.
Veikiant elektriniam įrankiui, nekiškite savo ran­kų į gręžimo sritį. Prisilietus prie įstatomo įrankio,
kyla pavojus susižaloti.
Veikiant elektriniam įrankiui, iš gręžimo srities niekada nešalinkite drožlių. Iš pradžių visada nu-
statykite pavarą į rimties padėtį ir išjunkite elektrinį įrankį.
Nešalinkite gręžiant susidariusių drožlių pliko- mis rankomis. Dėl karštų ir aštriabriaunių metalo
drožlių kyla ypač didelis pavojus susižaloti.
Perlaužkite ilgą gręžiant susidariusią drožlę, pasukamąjį ratuką trumpam pasukdami atgal.
Dėl ilgų gręžiant susidariusių drožlių kyla pavojus susižaloti.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų ne­turi būti alyvos bei tepalo. Riebaluotos ar aly-
vuotos rankenos yra slidžios ir įrankis tampa ne­valdomas.
Ruošiniui įtvirtinti naudokite veržiklius. Neap- dorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos būtų galima įtvirtinti. Jei ruošinį tvirtai laikote ran-
ka, jo negalite pakankamai apsaugoti nuo prasisu-
kimo, taigi, galite susižaloti.
Kai elektrinis įrankis užsiblokuoja, jį iš karto iš­junkite. Įstatomas įrankis užsiblokuoja, kai:
- elektrinis įrankis perkraunamas arba
- persikreipia ruošinyje, kurį reikia apdoroti.
Po darbų įstatomo įrankio nelieskite, kol jis ne­atvės. Dirbant įstatomas įrankis stipriai įkaista.
Reguliariai tikrinkite kabelį ir, jei jis pažeistas, paveskite jį pakeisti tik įgaliotai klientų aptar­navimo tarnybai. Pakeiskite pažeistą ilginamą­jį kabelį. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
Laikykite nenaudojamą elektrinį įrankį saugio­je vietoje. Laikymo vieta turi būti sausa ir už-
rakinama. Taip elektrinis įrankis bus apsaugotas nuo pažeidimų laikant arba valdant nepatyrusiam
asmeniui.
Niekada nepasišalinkite nuo įrankio, kol jis visiš- kai nesustos. Iš inercijos veikiantys įstatomi įrankiai
gali sužaloti.
Nenaudokite elektrinio įrankio su pažeistu kabeliu. Nelieskite pažeisto kabelio ir, jei dirbant pažeidžia­mas kabelis, ištraukite tinklo kištuką. Dėl pažeistų
kabelių kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
74 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
Dėmesio: lazerio spinduliuotė Nežiūrėkite į spindulį 2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugoki­te save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pavojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius
ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio spindulys gali pažeisti akį.
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspo-
zicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima netikėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenau­dojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1. Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –), kaip nurodyta ant baterijų.
2. Baterijų trumpai nesujunkite.
3. Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4. Neįkraukite baterijų per daug.
5. Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6. Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įren-
ginio ir tinkamai utilizuokite! Nemeskite baterijų
į buitines atliekas. Pažeistos arba išeikvotos ba­terijos perdirbamos pagal 2006/66/EC direktyvą. Grąžinkite baterijas ir (arba) įrenginį pasiūlytame surinkimo punkte. Apie utilizavimo galimybes ga­lite sužinoti savo bendruomenėje arba miesto sa­vivaldybėje.
7. Nekaitinkite baterijų!
8. Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9. Neardykite baterijų!
10. Nedeformuokite baterijų!
11. Nemeskite baterijų į ugnį!
12. Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
13. Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros!
14. Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų
šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesiogi- nių saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite jų transporto priemonėse esant karštam orui.
15. Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pa­kuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite išpakuotų baterijų ir jų nemėtykite! Taip gali įvykti trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16. Išimkite baterijas iš įrenginio, kai jo ilgesnį laiką
nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17. Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinka- mos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant
odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skys­čio nepatektų į akis ir burną. Tokiu atveju nedelsda- mi kreipkitės į gydytoją.
18. Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir priešpriešinius kontaktus.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo geležtė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia
ir pjovimo tikslumas.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko.
Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame ži-
nyne. Štai kaip jūs gausite savo grąžtą, kad jis veik­tų optimaliai.
Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo ran-
kas toliau nuo darbo zonos.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiū-
ros darbus, išjunkite įrenginį ir ištraukite tinklo kiš­tuką.
6. Techniniai duomenys
Vardinė įėjimo įtampa
Variklio galia 550 W
Variklio sūkių skaičius 1450 min Sūkių skaičiaus pakopos
(galima nustatyti be pakopų) Griebtuvo tvirtinimo anga B16 Grąžto griebtuvas 1 - 16 mm
230-240V~ 50
440 - 2580 min
Hz
-1
-1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 75
Page 76
Stalo dydis 198 x194 mm
Kampo reguliavimas 45° - 0° - 45° Gręžimo gylis 60 mm
Kolonos ø 60 mm
Aukštis 830 mm Svoris 27,5 kg Lazerių klasė 2 Lazerio bangų ilgis 650mm
Lazerio galia 1mW
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN 61029.
Garso slėgio lygis Tuščioji eiga LpA70,2 dB(A) Garso slėgio lygis Apdorojimas LpA73,5 dB(A) Neapibrėžtis K
pA
3 dB(A)
Garso galios lygis Tuščioji eiga LWA82,7 dB(A) Garso galios lygis Apdorojimas LWA86,3 dB(A) Neapibrėžtis K
WA
3 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vi- bracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių su­ma) nustatytos pagal EN 61029.
Vibrāciju emisijas vērtība ah = 1,7 m/s Neapibrėžtis K = 1,5 m/s
2
2
Nurodyta vibracijų spinduliuotės emisija buvo išma­tuota remiantis standartizuotu bandymo metodu ir, priklausomai nuo būdo, kuriuo naudojamas elektrinis įrankis, gali pasikeisti bei išimtiniais atvejais gali per­žengti nurodytą vertę.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę galima naudoti, norint elektrinį įrankį palyginti su kitu.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip pat galima naudoti neigiamam poveikiui įvertinti.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais­las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavo­jus praryti ir uždusti!
8. Montavimas
Kolona su pagrindo plokšte, 3 pav.
1. Pastatykite pagrindo plokštę (1) ant grindų ar sta- lo.
2. Pastatykite koloną (2) ant pagrindo plokštės ir su-
tapatinkite kolonos atramos skyles su pagrindo plokštės skylėmis (1).
3. Prisukite keturis šešiabriaunius varžtus (17), skir­tus kolonai įtvirtinti pagrindinėje plokštėje, ir pri­veržkite ją šešiabriauniu raktu.
Krumpliastiebio pašalinimas (4 pav.)
Norėdami sumontuoti gręžimo stakles, iš pradžių turi­te išmontuoti krumpliastiebį (D).
1. Išmontuokite žiedą (E) raktu su vidiniu šešiabriau­niu (SW3) ir nutraukite jį nuo kolonos (2).
2. Dabar ištraukite krumpliastiebį (D).
Gręžimo stalo laikiklio montavimas (5–7 pav.)
1. Įkiškite krumpliastiebį (D) į gręžimo stalo laikiklio (4) griovelį.
2. Ištiesinkite krumpliastiebį (D) į gręžimo stalo laiki­klio (4) vidurį.
3. Suvesdami krumpliastiebį (D) griovelyje, atkreip­kite dėmesį į tai, kad gręžimo stalo laikiklis (4) tin­kamai sukibtų su krumpliastiebiu.
4. Dabar gręžimo stalo laikiklį (4) su krumpliastiebiu (D) uždėkite ant kolonos (2) ir įstatykite krum­pliastiebį (D) į apatinę krumpliastiebio kreipiamąją
stove.
5. Užksuokite krumpliastiebį (D) žiedu (E). Tuo
metu atkreipkite dėmesį į tai, kad krumpliastiebio kreipiamoji žiede (E) būtų nukreipta žemyn. Užk­suokite žiedą (E), priverždami integruotą varžtą su vidiniu šešiabriauniu.
6. Užmaukite rankenėlę (16) ant gręžimo stalo lai­kiklio (4) veleno ir užksuokite jį varžtu su vidiniu šešiabriauniu. Tam naudokite raktą su vidiniu še­šiabriauniu (B).
7. Įsukite tvirtinimo rankenas (3) į gręžimo stalo lai­kiklį (4).
Mašinos galvutės ir kolonos montavimas, 8 pav.
1. Uždėkite mašinos galvutę (13) ant kolonos (2).
2. Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis
būtų vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte, bei tvirtai priveržkite 2 varžtus su vidiniais šešia­briauniais. (raktas su vidiniu šešiabriauniu SW4 /
A)
76 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
Rankenų montavimas, 9+10 pav.
1. Įstatykite padavimo rankenas (10) į sriegiuotas skyles ir priveržkite prie stebulės. Tam naudokite šešiabriaunį raktą.
2. Įsukite likusią sūkių skaičiaus nustatymo svirtį (rankeną) (6) į greičio nustatymo rankenos laiki­klio. Tam naudokite šešiabriaunį raktą.
Užlenkiamos apsaugos nuo drožlių ir grąžto griebtuvo montavimas (11 pav.)
1. Užlenkiamą apsaugą nuo drožlių (11) ant mašinos galvutės suklio ir užksuokite kryžminiu atsuktu-
vu.
Griebtuvo montavimas (12 pav.)
1. Išvalykite kūginę skylę griebtuve ir suklio kūgį šva­ria medžiagos skiaute. šiaus neprikibę nešvarumų dalelių. Dėl mažiausių nešvarumų iš vieno ant paviršių neužtikrinamas nepriekaištingas griebtuvo sukibimas. Dėl to grąž­tas gali trankytis. Jei kūginė skylė griebtuve yra ypač nešvari, naudokite valymo tirpalą ant švarios medžiagos skiautės.
2. Užmaukite griebtuvą kuo toliau ant suklio iškyšos.
3. Sukite išorinį griebtuvo žiedą prieš laikrodžio ro-
dyklę (žiūrint iš viršaus) ir atidarykite griebtuvo kumštelius.
4. Padėkite medžio gabalą ant mašinos stalo ir nu­leiskite suklį iki medžio gabalo. Stipriai spauskite, kad griebtuvas būtų tikslioje padėtyje.
Baterijos įdėjimas / keitimas: Lazerio režimas (13 pav.)
1. Baterijos įdėjimas / keitimas: Išjunkite lazerį. Įstaty­kite arba pašalinkite baterijų skyriaus dangtį (14.1). Išimkite baterijas ir pakeikite naujomis (2 AA ba-
terijas).
2. Įjungimas: Norėdami įjungti lazerį, nustatykite įjun-
gimo / išjungimo jungiklį (14) į padėtį „I“. Ant ruo- šinio, kurį reikia apdirbti, nukreipiamos dvi lazerio linijos, kurių sankirtos taškas rodo grąžto viršūnės centrą.
3. Išjungimas: Nustatykite lazerio įjungimo / išjungi­mo jungiklį (14) į padėtį „0“.
Lazerio nustatymas (13 pav.)
Lazerį galima sureguliuoti nustatymo varžtais (F).
Nuoroda: siekiant apsaugoti nuo korozijos, visos ne-
padengtos dalys yra suteptos tepalu. Prieš uždedant grąžto griebtuvą (12) ant suklio, iš abiejų dalių aplinkai draugišku tirpikliu reikia pašalinti visą tepalą, kad būtų užtikrintas optimalus jėgos perdavimas.
Mašinos pastatymas
Prieš eksploatacijos pradžią gręžimo stakles rei­kia stacionariai sumontuoti ant tvirto pagrindo. Tam
naudokite abi tvirtinimo kiaurymes grindų plokštėje.
Įsitikinkite, kad prie pavir-
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mašina būtų laisvai priei­nama eksploatavimui bei nustatymo ir techninės prie­žiūros darbams. Nuoroda: tvirtinimo varžtus galima priveržti tik tiek, kad pagrindinė plokštė nepersikreiptų ir nesidefor­muotų. Per stipriai apkrovus, ji gali lūžti.
Atkreipti dėmesį prieš eksploatacijos pradžią
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo jungties įtampa su­taptų su duomenimis specikacijų lentelėje. Junkite mašiną tik į kištukinį lizdą su tinkamai įrengtu apsaugi­niu kontaktu. Gręžimo staklės yra su nulinės įtampos atkabikliu, kuris operatorių apsaugo nuo netikėto pa­kartotinio paleidimo nutrūkus įtampos tiekimui. Tokiu atveju mašiną reikia įjungti iš naujo.
9. Valdymas
Bendroji informacija (14 pav.)
Norėdami įjungti, paspauskite žalią įjungimo jungiklį „I“ (9). Mašina pradeda veikti. Norėdami išjungti, paspaus­kite raudoną mygtuką „O“ (9). Įrenginys išsijungia. Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys nebūtų perkrau-
tas.
Jei eksploatuojant sumažėja variklio skleidžiamas triukšmas, variklis per stipriai apkraunamas. Neapkraukite įrenginio tiek, kad variklis sustotų. Eks­ploatuodami visada stovėkite prieš mašiną.
Įrankio įstatymas į grąžto griebtuvą (1 pav.)
Būtinai atkreipkite dėmesį į tai, kad keičiant įrankį būtų ištrauktas tinklo kištukas. Grąžto griebtuve (12) gali­ma įtvirtinti tik cilindrinius įrankius su nurodytu maksi­maliu koto skersmeniu. Naudokite tik nepriekaištingą ir aštrų įrankį. Nenaudokite įrankių, kurių kotas pažeis­tas arba kurie deformuoti arba pažeisti kitaip. Naudo­kite tik priedus ir papildomus įrenginius, kurie nurodyti
naudojimo instrukcijoje arba leisti naudoti gamintojo.
Jei koloninės gręžimo staklės užsiblokuotų, išjunkite mašiną ir grąžinkite grąžtą į pradinę padėtį.
Greitaveikio griebtuvo valdymas
Koloninės gręžimo staklės yra su greitaveikiu grieb­tuvu. Įrankius galima keisti nenaudojant papildomo griebtuvo rakto, įrankį įstatant į greitaveikį griebtuvą ir priveržiant ranka.
Sūkių skaičiaus nustatymas (1 pav.)
Mašinos sūkių skaičių galima nustatyti be pakopų.
Dėmesio!
Sūkių skaičių galima keisti tik veikiant varikliui.
Nejudinkite sūkių skaičiaus nustatymo svirties (6)
trūkčiodami. Nustatykite sūkių skaičių lėtai ir toly­giai, mašinai veikiant tuščiąja eiga.
Pasirūpinkite, kad mašina galėtų veikti nekliudomai (pašalinkite ruošinius, grąžtą ir t. t.).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 77
Page 78
Sūkių skaičiaus nustatymo svirtimi (6) sūkių skaičių galima nustatyti be pakopų. Nustatytas greitis rodo­mas sūkiais per minutę skaitmeniniame indikatoriuje
(8).
Dėmesio! Niekada nepaleiskite gręžimo staklių su ati- darytu trapecinio diržo uždangalu. Prieš atidarydami dangtį, visada ištraukite tinklo kištuką. Nekiškite rankų į besisukantį trapecinį diržą. Nekiškite rankų į besisu­kantį trapecinį diržą.
Gręžimo gylio ribotuvas (15a pav.)
Gręžimo suklys yra su pasukamu skalės žiedu (19), skirtu gręžimo gyliui nustatyti. Derinimo darbus atlikite
tik neveikos metu.
Spauskite gręžimo suklį žemyn, kol grąžto viršūnė
priglus prie ruošinio.
Atlaisvinkite tvirtinimo varžtą (18) ir sukite skalės žiedą (19) į priekį iki galo.
Pasukite skalės žiedą (19) per norimą gręžimo gylį atgal ir užksuokite tvirtinimo varžtu (18).
Dėmesio! Nustatydami cilindrinės kiaurymės gręžimo gylį, turite priskaičiuoti grąžto viršūnės ilgį.
Gręžimo stalo posvyrio nustatymas (1/15 pav.)
Atlaisvinkite šešiabriaunį varžtą (20) po gręžimo stalu (4).
Nustatykite gręžimo stalą (4) ties norimu kampo matmeniu.
Vėl priveržkite tvirtinimo varžtą (20), kad gręžimo
stalą (4) užksuotumėte šioje padėtyje.
8. Jei jis per laisvas, pakartokite 3–5 žingsnius. Jei jis pritvirtintas per stipriai, pakartokite 6 žingsnį.
9. Veržliarakčiu pašalinkite užksuokite išorinę veržlę (3) prie vidinės veržlės (4).
10. NUORODA: nepersukite ir neribokite suklio jude-
sių!
Ašinis suklio tarpas (18 pav.)
Kai suklys yra apatinėje padėtyje, pasukite jį ranka. Jei tarpas būtų per didelis, atlikite tokius veiksmus:
1. Atlaisvinkite antveržlę (21).
2. Sukite varžtą (22) pagal laikrodžio rodyklę, kad
išlygintumėte tarpą, nepaveikdami suklio judėjimo į viršų ir žemyn (per mažas tarpas yra įprastas dalykas).
3. Vėl priveržkite antveržlę (21).
Ruošinio įtempimas
Iš esmės įtvirtinkite ruošinius staklių veržikliu arba tinkamu įtvirtinimo įtaisu. Niekada nelaikykite ruošinių ranka! Gręžiant ruošinys turi judėti ant gręžimo stalo (4), kad galėtų savaime išsicentruoti. Būtinai užksuo­kite ruošinį, kad jis nepersisuktų. Tai geriausiai galima padaryti uždedant ruošinį arba staklių veržiklį ant tvir-
tos atramos.
Dėmesio! Skardines dalis reikia įtvirtinti, kad jos ne- būtų pakeltos į viršų. Tinkamai nustatykite gręžimo stalo aukštį ir posvyrį, atsižvelgdami į ruošinį. Tarp ruošinio viršutinės briaunos ir grąžto viršūnės turi būti
pakankamas atstumas.
Gręžimo stalo aukščio nustatymas (16 pav.)
Atlaisvinkite įtempimo varžtą (3).
Gręžimo stalą rankenėle (16) nustatykite į norimą
padėtį.
Vėl priveržkite įtempimo varžtą (3).
Suklio grąžinimo spyruoklės nustatymas (17 pav.)
Gali prireikti nustatyti suklio grąžinimo spyruoklę, jei pasikeitė jos įtempis ir dėl to suklys per greitai arba per lėtai juda atgal.
1. Kad būtų daugiau erdvės darbui, nuleiskite stalą.
2. Dirbkite kairėje gręžimo staklių pusėje.
3. Įstatykite atsuktuvą į priekinį apatinį griovelį (1) ir
laikykite jį šioje vietoje.
4. Veržliarakčiu (SW14) pašalinkite išorinę veržlę (3).
5. Laikydami atsuktuvą griovelyje, atlaisvinkite vidi-
nę veržlę (4), kol įranta atsilaisvins nuo stebulės
(6). DĖMESIO: spyruoklė įtempta!
6. Atsargiai atsuktuvu pasukite spyruoklės gaubtelį
(2) prieš laikrodžio rodyklę, kol griovelį (1) galėsite įspausti į stebulę (6).
7. Nuleiskite suklį į žemiausią padėtį ir laikykite spy­ruoklės gaubtelį (2) reikalingoje padėtyje. Jei su- klys juda aukštyn ir žemyn taip, kaip Jūs to norite, vėl priveržkite vidinę veržlę (4).
Darbiniai greičiai
Gręždami atsižvelkite į tinkamą sūkių skaičių. Jis pri- klauso nuo grąžto skersmens ir medžiagos. Toliau pateiktas sąrašas Jums padės pasirinkti sūkių skaičius įvairioms medžiagoms.
Toliau nurodyti sūkių skaičiai yra tik orientacinės vertės.
Grąž-
to ø
Pilkasis ketus
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
Plienas Gele-
žis
Aliuminis Bronza
78 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Gilinimas ir centruojamasis gręžimas
Šiomis stalinėmis gręžimo staklėmis taip pat galimas gilinimas ir centruojamasis gręžimas. Tuo metu at- kreipkite dėmesį į tai, kad gilinti reikėtų mažiausiuoju greičiu, tuo tarpu centruojamajam gręžimui reikia di­delio greičio.
Medienos apdirbimas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad apdirbant medieną reikia naudoti tinkamą dulkių nusiurbimo įtaisą, nes medžio dulkės gali būti kenksmingos sveikatai. Dirbdami dul- kėse, užsidėkite tinkamą apsauginę kaukę nuo dulkių.
10. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia­cija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymė­tus H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri­valoma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
11. Valymas ir techninė priežiūra
Išjunkite mašiną ir atjunkite nuo elektros maiti­nimo prieš atlikdami priežiūros ar reguliavimo
darbus.
m Šioje instrukcijoje neaprašytus darbus paves­kite atlikti tik specializuotoms dirbtuvėms. Nau­dokite tik originalias dalis. Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir valymo darbus, leiskite įrenginiui atvėsti. Kyla pavojus nudegti!
Prieš naudodami, kaskart patikrinkite įrenginį, ar nėra pastebimų trūkumų, pvz., atsilaisvinusių, nusi­dėvėjusių arba pažeistų dalių, ar tinkamai priveržti varžtai arba kitos dalys. Pakeiskite pažeistas dalis.
Valymas
Nenaudokite valymo priemonių arba tirpiklių. Che- minės medžiagos gali pažeisti plastikines įrenginio
dalis. Niekada nevalykite įrenginio po tekančiu van­deniu.
Po kiekvieno naudojimo įrenginį kruopščiai išva­lykite.
Nuvalykite įrenginio vėdinimo angas ir paviršių minkštu šepečiu, teptuku arba šluoste.
Prireikus dulkių siurbliu pašalinkite drožles, dulkes ir nešvarumus.
Reguliariai tepkite judančias dalis.
Neleiskite tepalų patekti ant jungiklių, V formos diržų, varomųjų skriemulių ir gręžimo svirčių.
Techninės priežiūros informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: V-veida jostas, urbji, baterija
* į komplektaciją privalomai neįeina!
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 79
Page 80
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Transportavimo pakuotės utilizavimas
Pakuotė saugo įrenginį nuo transportavimo pažeidi­mų. Paprastai pakavimo medžiagos yra parinktos pa-
gal suderinamumo su aplinka ir tinkamumo utilizuoti
aspektus, todėl jas galima perdirbti. Grąžinus pakuo- tę į medžiagų cirkuliacijos ratą sutaupoma žaliavų ir sumažėja atliekų. Pakuotės dalys (pvz., plėvelės, „Styropor®“) gali būti pavojingos vaikams. Pavojus uždusti! Laikykite pakuotės dalis vaikams nepasiekiamoje vietoje ir jas
kuo skubiau utilizuokite.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku­rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie­taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri­sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo­jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo­je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines
atliekas!
Jūs kaip vartotojas pagal įstatymus privalote visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai,
ar jose / juose yra pavojingųjų medžiagų, ar ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono su­rinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti tausojant aplinką. *pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švi-
nas
Išimkite baterijas iš lazerio dar prieš tai, kol utili-
zuosite prietaisą ir baterijas.
80 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
14. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas: Prieš ieškodami klaidų, visada išjunkite mašiną ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Klaida Problema Sprendimas
Velenas sugrįžta per lėtai arba per
greitai
Griebtuvas nesilaiko ant veleno. Nešvarumai, tepalas ar alyva ant griebtu-
Triukšmingas veikimas 1. Netinkamas dirželio įtempimas. 1. Sureguliuokite dirželio įtempimą.
Medienos atraižos po detale. Nėra atsarginės medžiagos po detale. Naudokite atsarginę medžiagą. Žiū-
Netinkamas spyruoklės įtempimas Reguliuokite spyruoklės įtempimą.
Žiūrėkite „Veleno grąžinimo spyruo­klė“
Naudodami naminės apyvokos vali-
vo arba veleno smailėjančių paviršių.
2. Sausas velenas. 2. Sutepkite veleną. Žiūrėkite „Tepi-
3. Laisvas veleno skriemulys. 3. Patikrinkite palaikančiosios
4. Laisvas variklio skriemulys. 4. Priveržkite laikiklio varžtą variklio
klius nuvalykite paviršius nuo purvo, tepalo ir alyvos. Žiūrėkite „Griebtuvo
instaliavimas“.
Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dir­želio įtempimas“.
mas“
veržlės ant skriemulio priveržimą, priveržkite, jei būtina.
skriemulyje.
rėkite „Stalo ir detalės padėtis“.
Detalė ištraukiama iš rankų gręžiant. Netinkamai pritvirtinta detalė. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite „ Stalo
ir detalės padėtis.
Grąžtas šokinėja. 1. Netinkamas greitis. 1. Pakeiskite greitį. Žiūrėkite : Greičio
pasirinkimas ir dirželio įtempimas“.
2. Neišlenda medžiagos atraižos. 2. Dažnai ištraukite grąžtą, kad pa­šalinti medžiagos atraižas.
3. Neaštrus grąžtas. 3. Pagaląskite grąžtą.
4. Per lėtas padavimas. 4. Stumkite tinkamu greičiu, kad grąžtas pjautų medžiagą.
Grąžtas negręžia skylė neapvali. 1. Kietas pluoštas medienoje arba grąžto
pjovimo ašmenys ar kampai nevienodo dydžio.
2. Sulinkęs grąžtas. 2. Pakeiskite grąžtą.
Grąžtas įstringa detalėje. 1. Detalė laužo grąžtą arba per greitas
padavimas.
2. Netinkamas dirželio įtempimas. 2. Sureguliuokite dirželio įtempimą.
Iškrenta arba krypuoja grąžtas. 1. Sulinkęs grąžtas. 1. Naudokite tiesų grąžtą.
2. Nusidėvėję veleno guoliai. 2. Pakeiskite guolius.
1. Pagaląskite grąžtą teisingai.
1. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite Stalo ir detalės padėtis.
Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dir­želio įtempimas“.
3. Grąžtas netinkamai įstatytas į grieb-
tuvą.
4. Netinkamai įstatytas griebtuvas. 4. Tinkamai įstatykite griebtuvą. Žiū-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Tinkamai įstatykite grąžtą. Žiūrėki­te : Grąžtų instaliavimas“.
rėkite „Griebtuvo instaliavimas“.
LT | 81
Page 82
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Levads ................................................................................................. 84
2. Ier īces aprakst s ................................................................................... 84
3. Piegādes komplekts ............................................................................ 84
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ......................................... 84
5. Drošības norādījumi ............................................................................ 85
6. Tehniskie raksturlielum ........................................................................ 88
7. D a rbības pirms lietošanas .................................................................. 88
8. Montāža .............................................................................................. 88
9. Vadība ................................................................................................. 89
10. Pie slēgšana elekt rotīklam ................................................................... 91
11. Tīrīšana un apkope ............................................................................. 91
12. Glabāšana ........................................................................................... 92
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana .................................................. 92
14. Traucējumu novēršana........................................................................ 93
82 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums! Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošanās risks vai instrumenta bojājumi!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādīju-
mus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Putekļu veidošanās gadījumā lietojiet elpošanas masku!
Neuzvelciet gari mati bez pārklājuma. Izmantojiet matu tīklu.
Nelietojiet cimdus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
Page 84
1. Levads
2. Ierīces apraksts (1-2 att.)
RAŽOTĀJS: scheppach ražojums no
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais
vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus
1. Ierīces kāja
2. Statnis
3. Iespīlēšanas rokturis
4. Urbjmašīnas galds
5. Motors
6. Apgriezienu skaita regulēšanas svira (rokturis)
7. Ķīļsiksnas pārsegs
8. Digitālā indikācija
9. Ieslēgšana un izslēgšana slēdzis
10. Rokturis
11. Saliekams skaidu aizsargs
12. Urbjpatrona (attēlojums var atšķirties)
13. Ierīces galva
14. Lāzera ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis
15. Dziļuma indikācija ar atbalstu
16. Kloķis
17. Sešstūrgalvas skrūve
A. Iekšējā sešstūra atslēga, 4 mm B. Iekšējā sešstūra atslēga, 3 mm C. Baterija
3. Piegādes komplekts
Ierīces kāja 1x
• Statnis 1x
Iespīlēšanas rokturis 1x
Urbjmašīnas galds 1x
Apgriezienu skaita regulēšanas svira 1x
• Rokturis 3x
• Saliekams skaidu aizsargs 1x
• Urbjpatrona 1x
Ierīces galva 1x
Kloķis 1x
Sešstūrgalvas skrūve 4x
• Baterija 2x
Iekšējā sešstūra atslēga 2x
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Darbvirsmas urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metā­lā, plastmasā, kokā un tamlīdzīgos materiālos. Urbj­patrona ir paredzēta tikai tādu urbju un instrumentu izmantošanai, kuru kāta diametrs ir 1-16 mm un kam ir cilindrisks instrumenta kāts. Ierīce ir paredzēta lietošanai mājamatnieka jomā. Tā nebija izstrādāta komerciālai nepārtrauktai lietošanai. Ierīci nedrīkst lietot personas, kas jaunākas par 16 gadiem. Jaunieši, kas vecāki par 16 gadiem, drīkst lietot ierīci tikai uzraudzībā. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kurus izraisījusi noteikumiem neatbilstoša lietošana vai nepareiza vadība.
84 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
m IEVĒRĪBAI! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Vispārējie drošības norādījumi
m IEVĒRĪBAI! Lai izsargātos no elektrošoka, savai- nojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņe­miet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norā­dījumus. Pastāv savainošanās risks.
Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādījumi
m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norādījumus un norādes. Drošības norādījumu un
norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas nākotnei.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektro­instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla barošanas kabeli), un
uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no akumula-
tora (bez tīkla barošanas kabeļa).
Drošs darbs
Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
- Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
- Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
- Nodrošiniet labu apgaismojumu.
- Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
- Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemē­tiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildķer­meņiem, plītīm, ledusskapjiem.
Nelaidiet klāt citas personas
- Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
Uzglabājiet instrumentus drošā vietā
- Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
- Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk un drošāk.
Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
- Neizmantojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu veikšanai.
- Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales.
Lietojiet piemērotu apģērbu.
- Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas.
- Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus.
- Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
Lietojiet aizsargaprīkojumu.
- Lietojiet aizsargbrilles.
- Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku.
Pievienojiet putekļu nosūcēju
- Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts
- Nepārnēsājiet instrumentu aiz vada un nelietojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas.
- Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
Nostipriniet detaļu.
- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk ne­kā ar roku.
Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus
- Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
Rūpīgi kopiet instrumentus
- Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk.
- Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas norādījumus.
- Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam.
- Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti.
- Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
- Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un
nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi, frēzi.
Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
- Pirms ieslēgšanas pārbaudiet, vai ir noņemtas at­slēgas un regulēšanas instrumenti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
Page 86
Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
- Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
- Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
Esiet uzmanīgs
- Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
- Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim.
- Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
- Bojāti aizsargmehānismi un daļas lietpratīgi jāsa-
labo vai jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts ci­tādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās
apkalpošanas darbnīcā.
- Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
UZMANĪBU!
- Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var izraisīt savainošanās risku.
Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalicētam elektriķim.
- Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai kva-
licēts elektriķis, pretējā gadījumā ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Serviss:
Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi nodrošina to,
ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
Drošības norādījumi vertikālām urbjmašīnām ar
statni
Nekad nepadariet nepazīstamas elektroinstrumenta brīdinājuma plāksnītes.
Nostipriniet elektroinstrumentu uz cietas,
līdzenas un horizontālas virsmas. Ja
elektroinstruments var izkustēties vai šūpoties, tad darbinstrumentu nevar vienmērīgi un droši vadīt.
Uzturiet tīru darba virsmu līdz pat apstrādājamajam darba materiālam. Urbšanas
skaidas un priekšmeti ar asām šķautnēm var radīt savainojumus. Īpaši bīstami ir materiālu maisījumi. Vieglo metālu putekļi var degt vai uzsprāgt.
Pirms darba sākuma noregulējiet pareizo
apgriezienu skaitu. Apgriezienu skaitam
jābūt piemērotam urbšanas diametram un urbjamajam materiālam. Nepareizi noregulēta
apgriezienu skaita gadījumā darbinstruments var aizķerties darba materiālā.
Vadiet darbinstrumentu tikai ieslēgtā veidā pret darba materiālu. Pretējā gadījumā pastāv risks,
ka darbinstruments aizķersies darba materiālā, un darba materiāls tiks parauts līdzi. Tas var radīt
savainojumus.
Nelieciet rokas urbšanas zonā, kamēr elektroinstruments darbojas. Nonākot kontaktā
ar darbinstrumentu, pastāv savainošanās risks.
Nekad nenoņemiet urbšanas skaidas no urbšanas zonas, kamēr elektroinstruments darbojas. Vienmēr vispirms vadiet piedziņas
mezglu sākuma pozīcijā un izslēdziet
elektroinstrumentu.
Nenoņemiet radušās urbšanas skaidas ar kailām rokām. It īpaši karstu metāla skaidu ar
asām šķautnēm gadījumā pastāv savainošanās
risks.
Salauziet garas urbšanas skaidas, pārtraucot urbšanas procesu, īslaicīgi pagriežot atpakaļ grozāmo rokturi. Garu urbšanas skaidu gadījumā
pastāv savainošanās risks.
Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un ziedi. Taukaini, eļļaini rokturi
ir slideni, un rada kontroles zaudēšanu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus, lai nostiprinātu darba materiālu. Neapstrādājiet darba materiālus, kuri ir pārāk mazi nostiprināšanai. Ja jūs noturat darba materiālu
ar roku, jūs to nevarat pietiekami nodrošināt pret griešanos un varat savainoties.
Nekavējoties izslēdziet elektroinstrumentu, ja darbinstruments nosprostojas. Darbinstruments
nosprostojas, ja:
- pārslogo elektroinstrumentu vai
- tas sašķiebjas apstrādājamajā darba materiālā.
Nepieskarieties darbinstrumentam pēc darba, pirms tas nav atdzisis. Darbinstruments darba
laikā ļoti sakarst.
Regulāri pārbaudiet kabeli un uzticiet bojātu kabeli salabot tikai pilnvarotā servisa uzņēmumā. Nomainiet bojātu pagarinātāja
kabeli. Tādējādi nodrošina to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
86 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
Elektroinstrumentu, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā. Glabāšanas vietai jābūt sausai un aizslēdzamai. Tas novērš to, ka elektroinstruments
glabāšanas laikā tiek bojāts, vai to vada nepieredzējušas personas.
Nekad neatstājiet instrumentu, pirms tas nav pilnīgi apstādinātā stāvoklī. Pēc inerces
kustības darbojošies darbinstrumenti var izraisīt
savainojumus.
Nelietojiet elektroinstrumentu ar bojātu kabeli. Nepieskarieties pie bojātā kabeļa un atvienojiet tīkla kontaktspraudni, ja kabelis tiek bojāts darba laikā. Bojāti kabeļi palielina elektriskā
trieciena risku.
Uzmanību! Lāzera starojums Neskatieties starā. Lāzera 2. klase
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var notikt staru iedarbība.
Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku, būtu jāizņem baterijas.
Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis.
Bateriju lietošanas drošības norādījumi
1. Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas.
2. Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
3. Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4. Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
5. Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, kā
arī dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jānomaina visas viena komplekta baterijas.
6. Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem
no ierīces un pareizi jālikvidē! Neizmetiet baterijas mājsaimniecības atkritumos. Bojātas vai izmantotas baterijas jānodod otrreizējai pārstrādei saskaņā ar direktīvu 2006/66/EK.
Nododiet atpakaļ baterijas un/vai ierīci, izmantojot piedāvātās savākšanas ietaises. Informāciju par utilizēšanas iespējām varat saņemt savā pagasta pārvaldē vai pilsētas/novada domē.
7. Nesakarsējiet baterijas!
8. Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
9. Neizjauciet baterijas!
10. Nedeformējiet baterijas!
11. Nemetiet baterijas ugunī!
12. Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13. Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez
uzraudzības!
14. Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā transportlīdzekļos.
15. Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakojumā un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā. Nesajauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas! Tas var izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to bojājumus, apdegumus vai pat ugunsgrēku.
16. Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā netiek lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem paredzēta ierīce!
17. Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD neaizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējoties noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī. Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu acīs un mutē. Ja tas tomēr notiek, nekavējoties vērsieties pie ārsta.
18. Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti “drošības
norādījumi” un “paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels
spiediens zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izraisīt ierīces jaudas samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma precizitātes samazināšanos.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos:
ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā.
Tā tiks panākts optimāls zāģēšanas rezultāts.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 87
Page 88
Pirms regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas
izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
6. Tehniskie raksturlielum
Nominālais ieejas spriegums
Motora jauda 550 W
Motora apgriezienu skaits 1450 min
Apgriezienu skaita pakāpes (laideni regulējams)
Urbjpatronas stiprinājums B16 Urbjpatrona 1 - 16 mm Darbvirsmas lielums 198 x194 mm Leņķa regulēšana 45° - 0° - 45° Urbšanas dziļums 60 mm Statņa ø 60 mm Aukštis 830 mm Svars 27,5 kg Lāzera klase 2 Lāzera viļņa garums 650mm Lāzera jauda 1mW
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standarta EN 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis Tukšgaita L
Skaņas spiediena līmenis Apstrāde L
Kļūda K Skaņas jaudas līmenis
L
WA
Skaņas jaudas līmenis
L
WA
Kļūda K
pA
pA
pA
Tukšgait a
Apstrāde
WA
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrācijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029 prasībām.
Vibrācijas emisijas vērtība ah = 1,7 m/s Kļūda K = 1,5 m/s
2
Deklarētā vibrācijas emisijas vērtība ir izmērīta saska­ņā ar standartizētu testa procedūru, un tā var mainīties atkarībā no elektroinstrumenta izmantošanas veida un izņēmuma gadījumos pārsniegt deklarēto vērtību. Norādīto vibrācijas emisijas vērtību var izmantot, lai salīdzinātu vienu elektroinstrumentu ar citu. Norādīto vibrācijas emisijas vērtību var izmantot arī sākotnējam traucējumu novērtējumam.
230-240V~ 50
440 - 2580 min
70,2 dB(A)
73,5 dB(A)
3 dB(A)
82,7 dB(A)
86,3 dB(A)
3 dB(A)
2
Hz
-1
-1
7. Darbības pirms lietošanas
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz
garantijas termiņa beigām.
UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
8. Montāža
Statnis pie pamatnes, 3. att.
1. Novietojiet pamatni (1) uz grīdas vai darbgalda.
2. Novietojiet statņa montāžu (2) uz pamatnes un salāgojiet statņa lsta caurumus ar pamatnes cau­rumiem (1).
3. Ieskrūvējiet četras sešstūrgalvas skrūves (17)
statņa nostiprināšanai pamatplātnē un stingri pie­velciet tās ar sešstūra uzgriežņatslēgu.
Zobstieņa noņemšana, 4. att.
Lai varētu uzstādīt šo urbjmašīnu, vispirms jādemon­tē zobstienis (D).
1. Demontējiet gredzenu (E), izmantojot sešstūra at­slēgu (SW3), un novelciet to no statņa (2).
2. Tagad izvelciet zobstieni (D).
Urbjmašīnas galda turētāja montāža, 5.-7. att.
1. Ievietojiet zobstieni (D) urbjmašīnas galda turētā­ja (4) gropē.
2. Ieregulējiet zobstieni (D) urbjmašīnas galda turē­tājam (4) pa vidu.
3. Savienojot zobstieni (D), uzmaniet gropes robe-
žās urbjmašīnas galda turētāja (4) pareizo sazobi
ar zobstieni.
4. Tagad uzlieciet urbjmašīnas galda turētāju (4) ar
zobstieni (D) uz statņa (2) un ievadiet zobstieni (D) apakšējā zobstieņa vadīklā uz statnes kājas.
5. Nostipriniet zobstieni (D) ar gredzenu (E). Turklāt uzmaniet, lai zobstieņa vadīkla pie gredzena (E) būtu vērsta uz leju. Noksējiet gredzenu (E), pie­velkot iebūvēto iekšējā sešstūra skrūvi.
6. Uzlieciet kloķi (16) uz urbjmašīnas galda turētāja (4) vārpstas un nostipriniet to ar iekšējā sešstūra skrūvēm. Šim nolūkam izmantojiet iekšējā seš­stūra atslēgu (B)
7. Ieskrūvējiet iespīlēšanas rokturus (3) urbjmašī­nas galda turētājā (4).
88 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
Ierīces galvas un statņa montāža, 8. att.
1. Novietojiet ierīces galvu (13) uz statņa (2).
2. Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu ar galdu un
pamatplātni vienā līmenī, un stingri pievelciet 2 skrūves ar iekšējo sešstūri. (ekšējā sešstūra at­slēga SW4 / A)
Rokturu montāža, 9.+10. att.
1. Stingri ieskrūvējiet trīs rokturus (10) roktura turē­tāja vītnē. Šim nolūkam palīdzībai paņemiet seš­stūra uzgriežņatslēgu.
2. Ieskrūvējiet atlikušo apgriezienu skaita regulē­šanas sviru (rokturi) (6) roktura turētājā ātruma regulēšanai. Šim nolūkam palīdzībai paņemiet sešstūra uzgriežņatslēgu.
Saliekamā skaidu aizsarga un urbjpatronas mon­tāža, 11. att.
1. Uzbīdiet saliekamo skaidu aizsargu (11) uz darbvārpstas ierīces galvā un nostipriniet to ar krustveida skrūvgriezi.
Urbjpatronas montāža (12 att.)
1. Notīriet konisko caurumu urbjpatronā un darb­vārpstas konusu ar tīru auduma gabalu. Pārlieci­nieties, vai netīrumu daļiņas vairs nav pielipušas pie virsmas. Virsmu vismazāko piesārņojumu dēļ tiek novērsta urbjpatronas nevainojama stabilitāte. Tādējādi urbis iespējams var sisties. Ja koniskais caurums urbjpatronā ir ļoti piesārņots, izmantojiet tīrīšanas šķīdumu uz tīra auduma gabala.
2. Uzvirziet urbjpatronu pēc iespējas tālāk uz darbvārpstas izciļņa.
3. Grieziet urbjpatronas ārējo gredzenu pretēji pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no augšas) un atveriet urbjpatronas žokļus.
4. Uzlieciet koksnes gabalu uz ierīces galda un nolaidiet darbvārpstu līdz koksnes gabalam.
Saspiediet, lai patrona pareizi novietotos.
Bateriju ievietošana / maiņa: Lāzera lietošana (13.
att.)
1. Bateriju ievietošana / maiņa: Izslēdziet lāzeru, ie­vietojiet vai noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu (14.1). Izņemiet baterijas un nomainiet ar jaunām (2 AA baterijām).
2. Ieslēgšana: Pārvietojiet lāzera ieslēgšanas / iz­slēgšanas slēdzi (14) pozīcijā “I”, lai ieslēgtu lā­zeru. Uz apstrādājamā darba materiāla tiek proji­cētas divas lāzera līnijas, kuru krustpunkts parāda
urbja gala centru.
3. Izslēgšana: Pārvietojiet lāzera ieslēgšanas / iz-
slēgšanas slēdzi (14) pozīcijā “0”.
Lāzera noregulēšana (13. att.)
Lāzeru ir iespējams noregulēt, izmantojot regulēša­nas skrūves (F).
Norāde: Aizsardzībai no korozijas visas pulētās da­ļas ir ieziestas ar smērvielu. Pirms urbjpatronas (12) uzlikšanas uz darbvārpstas abas daļas pilnīgi jānotīra no smērvielas, izmantojot ekoloģiski nekaitīgu šķīdi­nātāju, lai būtu nodrošināta optimāla spēka pārvade.
Ierīces novietošana
Pirms lietošanas sākšanas urbjmašīna stacionāri jā­uzstāda uz cietas pamatnes. Šim nolūkam izmantojiet abus stiprinājuma urbumus pamatnes plātnē. Uzma­niet, lai ierīce būtu brīvi pieejama lietošanai un regulē­šanas un apkopes darbiem. Norāde: Stiprinājuma skrūves drīkst būt pievilktas tikai tik stingri, lai pamatplātne nesašķiebtos vai ne­deformētos. Pārmērīgas slodzes gadījumā pastāv plī-
suma risks.
Ievērošana pirms lietošanas sākšanas
Ievērojiet, lai tīkla pieslēguma spriegums sakristu ar datu plāksnīti. Pievienojiet ierīci tikai kontaktligzdai ar pienācīgi uzstādītu zemējuma kontaktu. Urbjmašīna ir aprīkota ar nullsprieguma slēdzi, kas pasargā opera­toru no nejaušas atkārtotas palaišanas pēc spriegu­ma krituma. Šajā gadījumā ierīce atkārtoti jāieslēdz.
9. Vadība
Vispārēja informācija (14. att.)
Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet zaļo ieslēgšanas slēdzi “I” (9), ierīce sāk darboties. Lai izslēgtu ierīci, nospie­diet sarkano izslēgšanas slēdzi “O” (9), ierīce izslē-
dzas.
Uzmaniet, lai nepārslogotu ierīci. Ja motora troksnis lietošanas laikā samazinās, tad motoru pārāk stipri noslogo. Nenoslogojiet ierīci tik stipri, lai motors apstātos. Lie­tošanas laikā vienmēr stāviet ierīces priekšā.
Instrumenta ievietošana urbjpatronā (1. att.)
Noteikti uzmaniet, lai instrumenta maiņas laikā tīkla kontaktspraudnis būtu atvienots. IUrbjpatronā (12) drīkst iespīlēt tikai cilindriskus instrumentus ar norā­dīto maksimālo kāta diametru. Lietojiet tikai nevaino-
jamu un asu instrumentu. Nelietojiet instrumentus,
kuru kāts ir bojāts, vai citādā veidā tie ir deformēti vai bojāti. Izmantojiet tikai piederumus un papildierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā, vai kuras atļāvis ražotājs. Ja vertikālā urbjmašīna ar statni ir nosprosto­ta, izslēdziet ierīci un atgrieziet urbi sākuma pozīcijā.
Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatronas lietošana
Vertikālā urbjmašīna ar statni ir aprīkota ar ātrdarbī­bas iespīlēšanas urbjpatronu. Instrumenta maiņu var veikt bez papildu patronas atslēgas palīdzības, ievie­tojot instrumentu ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatro­nā un iespīlējot ar roku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 89
Page 90
Apgriezienu skaita noregulēšana (1. att.)
Var laideni noregulēt ierīces apgriezienu skaitu.
Ievērībai!
Apgriezienu skaitu drīkst izmainīt tikai tad, kad mo-
tora darbojas.
Grūdienveidīgi nepārvietojiet apgriezienu skaita
regulēšanas sviru (6), lēnām un vienmērīgi nore­gulējiet apgriezienu skaitu, kamēr ierīce atrodas tukšgaitā.
Nodrošiniet, lai ierīce varētu netraucēti darboties
(noņemiet darba materiālus, urbjus utt.).
Ar apgriezienu skaita regulēšanas sviru (6) var laideni pielāgot apgriezienu skaitu. Noregulēto ātrumu parā­da apgriezienos minūtē digitālajā displejā (8). Ievērībai! Nekad neļaujiet urbjmašīnai darboties ar atvērtu ķīļsiksnas apvalku. Pirms vāka atvēršanas vienmēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni. Nekad ne­aiztieciet strādājošu ķīļsiksnu. Nekad neaiztieciet strā­dājošu ķīļsiksnu.
un noturiet to uz vietas.
4. Noņemiet ārējo uzgriezni (3) ar dakšatslēgu (SW14)
5. Noturot skrūvgriezi joprojām rievā, atskrūvējiet
iekšējo uzgriezni (4), līdz ierobs atbrīvojas no
rumbas (6). IEVĒRĪBAI atspere ir nospriegota!
6. Uzmanīgi grieziet atsperes vāciņu (2) pretēji
pulksteņrādītāja virzienam ar skrūvgriezi, līdz varat rievu (1) iespiest rumbā (6).
7. Nolaidiet darbvārpstu viszemākajā pozīcijā un noturiet atsperes vāciņu (2) pozīcijā. Kad darbvārpsta pārvietojas uz augšu un uz leju tā, kā jūs to vēlaties, atkārtoti pievelciet iekšējo
uzgriezni (4).
8. Ja pārāk vaļīgi, atkārtojiet darbības 3-5. Ja pārāk
stingri, pretējā secībā darbību 6.
9. Nostipriniet ārējo uzgriezni (3) pret iekšējo uzgriezni (4) ar dakšatslēgu.
10. NORĀDE! Nesagrieziet pārāk daudz un neiero­bežojiet darbvārpstas kustību!
Urbšanas dziļuma ierobežotājs (15a. att.)
Urbšanas darbvārpstai ir grozāms limbs (19) urbša­nas dziļuma noregulēšanai. Veiciet regulēšanas dar­bus tikai apstādinātā stāvoklī.
Spiediet urbšanas darbvārpstu uz leju, līdz urbja gals piekļaujas pie darba materiāla.
Palaidiet vaļīgāk spīļskrūvi (18) un grieziet limbu (19) uz priekšu līdz galam.
Pagrieziet atpakaļ limbu (19) par vajadzīgo urbša­nas dziļumu un noksējiet ar spīļskrūvi (18).
Ievērībai! Noregulējot urbšanas dziļumu, cilindriska- jam urbumam jāpieskaita urbja gala garums.
Urbjmašīnas galda slīpuma noregulēšana (1./15.
att.)
Palaidiet vaļīgāk sešstūrgalvas skrūvi (20) zem urb­jmašīnas galda (4).
Noregulējiet urbjmašīnas galdu (4) atbilstoši vaja­dzīgajam leņķa izmēram.
Atkārtoti stingri pievelciet pusapaļgalvas skrūvi (20), lai urbjmašīnas galdu (4) noksētu šajā pozīcijā.
Urbjmašīnas galda augstuma noregulēšana (16.
att.)
Palaidiet vaļīgāk savilcējskrūvi (3).
Novietojiet urbjmašīnas galdu vajadzīgajā pozīcijā,
izmantojot kloķi (16).
Atkārtoti pievelciet savilcējskrūvi (3).
Darbvārpstas atvilcējatsperes noregulēšana (17.
att.)
Var būt nepieciešams, ka darbvārpstas atvilcējatspere jāiestata, jo ir izmainījies tās spriegojums, un tādējādi darbvārpsta atvirzās pārāk ātri vai pārāk lēni.
1. Lai iegūtu lielāku darba telpu, nolaidiet darbvirsmu.
2. Strādājiet urbjmašīnas kreisajā pusē.
3. Ievietojiet skrūvgriezi priekšējā apakšējā rievā (1)
Darbvārpstas aksiālā brīvkustība (18. att.)
Ja darbvārpsta atrodas apakšējā pozīcijā, grieziet to ar roku. Ja jūs konstatējat pārāk lielu brīvkustību, rī­kojieties šādi:
1. Atskrūvējiet pretuzgriezni (21).
2. Grieziet skrūvi (22) pulksteņrādītāja virzienā, lai
izlīdzinātu brīvkustību, neietekmējot darbvārp­stas augšup un lejup kustību (neliela brīvkustība ir normāla parādība).
3. Atkārtoti pievelciet pretuzgriezni (21).
Darba materiāla iespīlēšana
Iespīlējiet darba materiālu, principā izmantojot ma­šīnas skrūvspīles vai piemērotu iespīlēšanas ierīci. Nekad neturiet darba materiālus ar rokām! Urbšanas laikā darba materiālam vajadzētu būt kustīgam uz urbjmašīnas galda (4), lai varētu notikt pašcentrēša­nās. Noteikti nodrošiniet darba materiālu pret grieša­nos. Tas vislabāk notiek, pieliekot darba materiālu vai mašīnas skrūvspīles pie stingra atbalsta. Ievērībai! Metāla daļas jāiespīlē, lai tās nevarētu tikt parautas uz augšu. Noregulējiet urbjmašīnas galda augstumu un slīpumu atkarībā no darba materiāla. Ir jāpaliek pietiekamam atstatumam starp darba mate­riāla augšmalu un urbja galu.
Darba ātrumi
Urbšanas laikā ievērojiet pareizo apgriezienu skaitu. Tas ir atkarīgs no urbja diametra un materiāla. Zemāk minētais saraksts palīdzēs jums izvēlēties apgriezienu skaitus dažādiem materiāliem.
90 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
Norādītie apgriezienu skaiti ir tikai orientējošas vērtības.
Urbja øPelēkais
čuguns
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Tērauds Dzelzs Alumīnijs Bronza
Paplašināšana un centrējoša urbšana
Izmantojot šo galda urbjmašīnu, jūs varat arī veikt paplašināšanu un centrējošo urbšanu. Turklāt ievērojiet, ka paplašināšanu vajadzētu veikt ar vismazāko ātrumu, kamēr centrējošai urbšanai ir nepieciešams liels ātrums.
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F. Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt
1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
11. Tīrīšana un apkope
Kokmateriāla apstrāde
Lūdzu, ievērojiet, ka kokmateriāla apstrādes laikā jāizmanto piemērota putekļu nosūkšanas iekārta, jo koka putekļi var būt kaitīgi veselībai. Veicot putekļainus darbus, noteikti lietojiet piemērotu putekļu
aizsargmasku.
10. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas
Drošības nolūkos pirms urbjmašīnas preses ap­kopes darbu veikšanas pagrieziet slēdzi izslēg­šanas pozīcijā un atslēdziet spraudni no kontakt-
ligzdas.
m Uzticiet veikt darbus, kas nav aprakstīti šajā lietošanas instrukcijā, specializētās darbnīcas personālam. Izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Ļaujiet ierīcei atdzist pirms visiem apkopes un tīrīšanas darbiem. Pastāv apdedzināšanās risks!
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav acīmredzamu trūkumu, piem., nenostiprinātas, no­lietotas vai bojātas daļas, pārbaudiet skrūvju vai citu daļu pareizo novietojumu. Nomainiet bojātās daļas.
Tīrīšana
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. Ķī­miskās vielas var uzbrukt ierīces plastmasas daļām. Nekad netīriet ierīci zem tekoša ūdens.
Pamatīgi notīriet ierīci pēc katras lietošanas.
Notīriet ierīces ventilācijas atveres un virsmu ar
mīkstu suku, otu vai drānu.
Notīriet skaidas, putekļus un netīrumus, ja nepieciešams, izmantojot putekļu sūcēju.
Regulāri ieeļļojiet kustīgās daļas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 91
Page 92
Neļaujiet smērvielām nokļūt uz slēdžiem, ķīļsiksnām, piedziņas skriemeļiem un urbjmašīnām.
Servisa informācija
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no­dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēri­ņa materiāli. Dilstošas detaļas*: diržai, grąžtai, baterija * nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie
elektroinstrumenta.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Jums kā patērētājam ar likumu ir uzlikts par pienākumu nododot visas baterijas un
akumulatorus, neatkarīgi no tā, vai tie satur vai nesatur bīstamās vielas*, jūsu pašvaldības/ pilsētas daļas savākšanas vietā vai tirdzniecības vietā, lai tos varētu nosūtīt videi nekaitīgai utilizācijai. *apzīmēts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb =
svins
Izņemiet baterijas no lāzera, pirms jūs utilizējat
ierīci un baterijas.
13. Likvidācija un atkārtota izmanto­šana
Transportēšanas iepakojuma utilizācija
Iepakojums pasargā ierīci no bojājumiem, kas var rasties transportēšanas laikā. Iepakojuma materiāli parasti ir izvēlēti no apkārtējai videi nekaitīgā un utilizācijas tehnoloģijas viedokļa, un tādēļ tie ir pārstrādājami. Iepakojuma nodošana atpakaļ materiālu apritē taupa izejvielas un samazina atkritumu veidošanos. Iepakojuma daļas (piem., plēves, Styropor®) var būt bīstamas bērniem. Pastāv nosmakšanas risks! Uzglabājiet iepakojuma materiālus bērniem nepieejamā vietā un utilizējiet šos materiālus iespējami ātri.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES)
un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
92 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 93
14. Traucējumu novēršana
Brīdinājums: Pirms trūkumu atklāšanas vienmēr izslēdziet ierīci un atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Kļūda Problēma Risinājums
Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk ātri.
Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie ass. Mēģinot uzstādīt, tā nokrīt.
Trokšņaina darbība 1. Nepareizs siksnas nospriegojums. 1. Noregulējiet siksnas nospriegoju-
Koka šķembas apakšpusē. Aiz detaļas nav a lsta materiāla. Izmantojiet a lsta materiālu. Skatiet
Detaļa tiek izrauta no rokām. Detaļa nav pareizi a lstīta vai iespīlēta. A lstiet vai iespīlējiet detaļu. Skatiet
Urbja degšana. 1. Nepareizs ātrums. 1. Mainiet ātrumu. Skatiet sadaļu “Āt-
Atsperei ir nepareizs spriegojums Noregulējiet atsperes spriegojumu.
Skatiet “Pinoles atgriezes atspere”.
Netīrumi, smērviela vai eļļa uz spīļpatro­nas konusveida iekšējās virsmas vai ass
konusveida virsmas.
2. Sausa ass. 2. Ieeļļojiet asi. Skatiet sadaļu “Eļļo-
3. Vaļīgs ass trīsis. 3. Pārbaudiet trīša saturošā uz-
4. Vaļīgs motora trīsis. 4. Pievelciet motora trīša iestatījuma
2. No cauruma nenāk skaidas. 2. Bieži izvelciet urbi, lai noņemtu
Izmantojot sadzīves tīrīšanas līdzekli notīriet spīļpatronas un ass konus­veida virsmas, lai uz tām nebūtu ne­tīrumu, smērvielas un eļļas. Skatiet sadaļu “Spīļpatronas uzstādīšana”.
mu. Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un siksnas nospriegošana”.
šana”.
griežņa pievilkumu un pievelciet pēc nepieciešamības.
skrūvi.
sadaļu “Galda un detaļas novietoša-
na”.
sadaļu “Galda un detaļas novietoša­na”.
ruma izvēle un siksnas nospriegoša­na”.
skaidas.
3. Neass urbis. 3. Uzasiniet urbi.
4. Pārāk lēna padeve. 4. Nodrošiniet pietiekami ātru padevi,
Urbis noslīd, caurums nav apaļš. 1. Cietas koka dzīslas vai arī griešanas
malu garumi un/vai leņķis nav vienādi.
2. Saliekts urbis. 2. Nomainiet urbi.
Urbis ieķeras detaļā. 1. Detaļa saķeras ar urbi vai pārmērīgs
padeves spiediens.
2. Nepareizs siksnas nospriegojums. 2. Noregulējiet siksnas nospriegoju-
Pārmērīga urbja kustība vai svārstī­bas.
1. Saliekts urbis. 1. Izmantojiet taisnu urbi.
2. Nodiluši ass gultņi. 2. Nomainiet gultņus.
3. Urbis nav pareizi uzstādīts spīļpatro­nā.
4. Nepareizi uzstādīta spīļpatrona. 4. Pareizi uzstādiet spīļpatronu. Ska-
lai urbis varētu urbt.
1. Pareizi uzasiniet urbi.
1. A lstiet vai iespīlējiet detaļu. Ska­tiet sadaļu “Galda un detaļas novie­tošana”.
mu. Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un siksnas nospriegošana”.
3. Pareizi uzstādiet urbi. Skatiet sa­daļu “Urbju uzstādīšana”.
tiet sadaļu “Spīļpatronas uzstādīša-
na”.
LV | 93
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 94
Obsah: Strana:
1. Úvod .................................................................................................... 96
2. Popis stroje .......................................................................................... 96
3. Rozsah dodávky .................................................................................. 96
4. Použití v souladu s určením ................................................................ 96
5. Bezpečnostní pokyny .......................................................................... 97
6. Technické údaje .................................................................................. 100
7. Před uvedením do provozu ................................................................. 10 0
8. Montáž................................................................................................. 100
9. Obsluha ................................................................................................ 101
10. Elektrické připojení .............................................................................. 103
11. Čištění a údržba .................................................................................. 10 3
12. Skladování ........................................................................................... 103
13. Likvidace a recyklace .......................................................................... 10 4
14. Odstraňování poruch........................................................................... 105
94 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 95
Vysvětlení symbolů na přístroji
Výstraha! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síť ku na vlasy.
Nenoste rukavice.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 95
Page 96
1. Úvod
2. Popis stroje (obr.1-2)
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
• neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob,
neautorizovaných odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
Porucha elektrického systému, která byla způsobe-
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení s elektrickým nástrojem a jeho používání v souladu s určením. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak s elektrickým nástrojem pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a životnost elektrického nástroje. Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, které platí pro provoz elektrického nástroje. Uchovávejte návod k obsluze u elektrického nástroje v plastovém obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkostí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat. S elektrickým nástrojem smějí pracovat jen osoby, které jsou poučeny o jeho použití a informovány o nebezpečí, která jsou s ním spojena. Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů
1. Patka stroje
2. Sloupek
3. Upínací rukojeť
4. Stůl vrtačky
5. Motor
6. Páčka pro nastavení otáček (rukojeť)
7. Kryt klínového řemene
8. Digitální ukazatel
9. Zapnutí a vypnutí
10. Úchop
11. Sklopný kryt proti třískám
12. Sklíčidlo pro vrták (zobrazení se může lišit)
13. Hlava stroje
14. Spínač On-Off laseru (Zap/Vyp)
15. Ukazatel hloubky s dorazem
16. Ruční klika
17. Šestihranný šroub
A. Klíč na vnitřní šestihran, 4 mm B. Klíč na vnitřní šestihran, 3 mm C. Baterie
3. Rozsah dodávky
• Patka stroje 1 x
• Sloupek 1x
Upínací rukojeť 1 x
Stůl vrtačky 1 x
Páčka pro nastavení otáček 1 x
• Úchop 3x
Sklopný kryt proti třískám 1 x
Sklíčidlo pro vrták 1x
• Hlava stroje 1x
Ruční klika 1 x
Šroub se šestihrannou hlavou 4 x
• Baterie 2 x
Inbusový klíč 2 x
4. Použití v souladu s určením
Stolní vrtačka je určena k vrtání do kovu, dřeva, plas­tu a dlaždic. Používat lze vrtáky s válcovou stopkou o průměru vrtání 1 až 16 mm. Přístroj je určen k použití v domácnosti. Nebyl koncipován pro trvalé průmyslové používání. Přístroj není určen k používání osobami mladšími 16 let. Mladiství nad 16 let smějí přístroj používat pouze pod dohledem. Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněny použitím v rozporu s určením nebo chybnou obsluhou. Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
96 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 97
5. Bezpečnostní pokyny
m POZOR! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
m POZOR! Při používání elektrického nářadí je třeba dodržet následující základní bezpečnostní opatření, aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, nebezpečí požáru a požáru: Je zde nebezpečí úrazu.
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
m VÝSTRAHA! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce. Pokud opomenete dodržovat
bezpečnostní pokyny a instrukce, může takové opomenutí způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si veškeré bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí na­pájené z elektrické sítě (prostřednictvím síťového ka­belu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
Bezpečná práce
Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku
- Nepořádek v pracovní oblasti může mít za následek
nehody.
Zohledněte okolní vlivy
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
- Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
Chraňte se před zasažením elektrickým
proudem
- Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součástmi
(např. s potrubím, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími přístroji).
Zabraňte přístupu jiným osobám
- Nenechte jiné osoby, zvláště děti, dotýkat se
elektrického nástroje nebo kabelu. Nedovolte jim vstoupit do vaší pracovní oblasti.
Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické
nástroje.
- Nepoužívané elektrické nástroje by měly být
uložené na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte elektrický nástroj
- V uvedeném rozsahu výkonu budete pracovat lépe
a bezpečněji.
Používejte správný elektrický nástroj
- Nepoužívejte pro těžké práce stroje se slabým výkonem.
- Nepoužívejte elektrický nástroj k účelům, pro které
není určen. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání stromových větví nebo polen.
Noste vhodný oděv
- Nenoste volný oděv nebo šperky, mohly by být zachyceny pohyblivými díly.
- Při práci venku se doporučuje obuv odolná proti skluzu.
- V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
Používejte ochranné pomůcky
- Noste ochranné brýle.
- Při prašných pracích používejte dýchací masku.
Připojte odsávání prachu.
- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a zá-
chytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána.
Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není určen
- Nepoužívejte kabel k odpojení zástrčky ze zásuvky.
- Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hra­nami.
Zajistěte obrobek
- K uchycení obrobku používejte sklíčidla nebo svě­ráky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení, než pou-
hou rukou.
Vyhněte se neobvyklému držení těla
- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v rovnováze.
Pečujte svědomitě o své nástroje
- Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, abyste mohli pracovat lépe a bezpečněji.
- Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
- Kontrolujte pravidelně připojovací vedení
elektrického nástroje a nechte je při poškození vyměnit uznávaným odborníkem.
- Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v případě poškození je vyměňte.
- Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a tuku.
Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
- Pokud již elektrické nástroje nepoužíváte, před pro­vedením údržby a při výměně nástrojů, např. pilo­vého listu, vrtáku, frézy.
Nenechávejte nástrojové klíče vsazené
- Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda jste od­stranili klíče a seřizovací pomůcky.
Vyhněte se neúmyslnému spuštění
- Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý.
Venku používejte prodlužovací kabel
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 97
Page 98
Buďte soustředění
- Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není případně poškozený
- Před dalším používáním elektrického nástroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně a v souladu s určením.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nejsou vzpříčené, a zda nejsou díly poškozené. Veškeré díly musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky pro zaručení bezvadného provozu elektrického nástroje.
- Poškozené součásti a ochranná zařízení musejí být správně a řádně opraveny nebo vyměněny v auto­rizovaném servisu, pokud není v návodu k obsluze
uvedeno jinak.
- Poškozené spínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
- Nepoužívejte elektrické nástroje, u nichž nelze zapnout a vypnout spínač.
POZOR!
- Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři
- Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným bez­pečnostním předpisům. Opravy smí provést vý­hradně autorizovaný servis, který používá originální náhradní díly. V opačném případě hrozí nebezpečí úrazů a nehod.
Výstraha! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Servis:
Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze kvalikovaný odborný personál a pouze za použití originálních náhradních dílů. To zajistí,
aby zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
Výstražné štítky na elektrickém zařízení nikdy nezakrývejte.
Elektrické zařízení upevněte na pevném, rov­ném a vodorovném povrchu. Může-li elektrické
zařízení uklouznout nebo se kývá, nelze nástroj vést rovnoměrně ani bezpečně.
Pracovní plochu udržujte až k opracovávané­mu obrobku v čistém stavu. Třísky vznikající při
vrtání a předměty s ostrými hranami mohou způ­sobit zranění. Obzvláště nebezpečné jsou materi­álové směsi. Prach z lehkého kovu se může vznítit
nebo explodovat.
Před zahájením práce nastavte správné otáčky.
Otáčky musí být přiměřené vzhledem k průměru vrtání a vrtanému materiálu. Při nesprávně nasta-
vených otáčkách může nástroj v obrobku uvíznout.
Nástroj přibližte k výrobku pouze v zapnutém sta­vu. Jinak hrozí nebezpečí, že nástroj v obrobku uvízne
a strhne obrobek s sebou. To může vést ke zranění.
Při spuštěném elektrickém zařízení nezasahuj­te rukama do prostoru vrtání. Při kontaktu s ná-
strojem hrozí riziko zranění.
Z prostoru vrtání nikdy neodstraňujte třísky vznikající při vrtání, je-li elektrické zařízení za-
pnuto. Pohonnou jednotku nejdříve uveďte do kli­dové polohy a vypněte elektrický nástroj.
Třísky vzniklé při vrtání neodstraňujte holýma
rukama. Hrozí riziko zranění obzvláště kvůli hor­kým a ostrým kovovým třískám.
Dlouhé třísky zlomte tím, že vrtání přerušíte krátkým otočením otočného regulátoru nazpět.
Kvůli dlouhým třískám vznikajícím při vrtání hrozí riziko zranění.
Držadla udržujte v suchém a čistém stavu bez stop oleje či mastnoty. Držadla znečištěná mast-
notou či olejem jsou kluzká a vedou ke ztrátě kontroly.
Obrobek pevně upněte pomocí upínacích pří­pravků. Neobrábějte obrobky, které jsou příliš malé k upnutí. Přidržujete-li obrobek rukou, nelze
jej dostatečně zajistit vůči otočení, což může vést ke zranění.
Jestliže se nástroj zablokuje, elektrický nástroj okamžitě vypněte. Nástroj se zablokuje v těchto
případech:
- elektrický nástroj je přetížen
- nástroj uvízl v obrobku.
Nástroje se po dokončení práce před jeho vy-
chladnutím nedotýkejte. Nástroj se při práci vel­mi zahřívá.
Pravidelně kontrolujte kabel, přičemž poškoze­ný kabel nechte opravit pouze v autorizovaném servisu. Poškozený prodlužovací kabel vyměň-
te. Tím je zajištěno, že elektrický nástroj bude i na­dále bezpečný.
Nepoužívaný elektrický nástroj skladujte na bezpečném místě. Skladovací prostory musí být suché a uzavřené. Tím je zajištěno, že elek-
trický nástroj nebude během skladování poškozen ani používán nezkušenými osobami.
Od nástroje nikdy neodcházejte, dokud se úpl­ně nezastaví. Dobíhající nástroje mohou způsobit
zranění.
98 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 99
Elektrický nástroj nikdy nepoužívejte, je-li poškozen kabel. Poškozeného kabelu se ne­dotýkejte. Dojde-li během práce k poškození kabelu, vytáhněte jej ze zásuvky. V případě po-
škození kabelu se zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
Učiňte vhodná bezpečnostní opatření, abyste ochránili sebe i své okolí před nebezpečím!
Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do
laserového paprsku.
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plochy, ani
na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek o nízkém výkonu může poškodit oči.
Pozor – při provádění jiných postupů než zde uvedených může dojít k nebezpečné expozici laserovým zářením.
Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by nečekaně dojít k expozici zářením.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1. Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena
na baterii.
2. Baterie nezkratujte.
3. Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4. Baterie nepřebíjejte!
5. Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani
baterie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6. Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a
správně zlikvidujte! Baterie nevyhazujte do domácího odpadu. Vadné nebo spotřebované
baterie se musí recyklovat podle směrnice 2006/66/ES. Baterie a / nebo zařízení odevzdejte
prostřednictvím sběrných míst. Ohledně možností likvidace se zeptejte na místním obecním nebo městském úřadě.
7. Baterie nezahřívejte!
8. Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9. Baterie nerozebírejte!
10. Baterie nedeformujte!
11. Baterie nevhazujte do ohně!
12. Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13. Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14. Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů
nebo jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte ani neukládejte ve vozidlech.
15. Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním obalu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v nepořádku! To může způsobit zkratování baterie, což může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce nebezpečí požáru.
16. Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17. Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře.
18. Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i kontakty v přístroji.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. Přesto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při
řezání rychle poškozuje nářadí. To může vést ke snížení výkonu stroje při zpracování a ke snížení přesnost řezání.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše nástroj poskytovat optimální výkon.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
Před tím, než se pustíte do nějakých činností,
uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 99
Page 100
6. Technické údaje
7. Před uvedením do provozu
Jmenovité vstupní napětí
230-240V~ 50
Hz
Jmenovitý výkon 550 W Otáčky motoru 1450 min Výstupní počet otáček (ply-
nule nastavitelné)
440 - 2580 min
-1
-1
Upínání sklíčidla B16 Sklíčidlo 1 - 16 mm Velikost stolu vrtačky 198 x194 mm Úhlové přestavení 45° - 0° - 45° Hloubka vrtání 60 mm Průměr sloupu 60 mm Výška 830 mm
Hmotnost 27,5 kg
Laserová třída 2 Vlnová délka laseru 650mm Výkon laseru 1mW
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku byly stanoveny podle EN 61029.
Hladina akustického tlaku
Volnoběh L
pA
Hladina akustického tlaku
Zpracování L Kolísavost K
pA
pA
Hladina akustického výkonu Volnoběh L
WA
Hladina akustického výkonu Zpracování L
Kolísavost K
WA
WA
70,2 dB(A)
73,5 dB(A)
3 dB(A)
82,7 dB(A)
86,3 dB(A)
3 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
Emisní hodnota vibrací ah = 1,7 m/s Kolísavost K = 1,5 m/s
2
2
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle normovaného zkušebního postupu a v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může změnit a ve výjimečných případech může i překračovat uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k porovnání elektrického nástroje s jiným. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k prvnímu odhadu poškození.
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S plastovými sáčky, fóliemi a drobným součástmi si nesmějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
8. Montáž
Sloupek a patka stroje, obr. 3
1. Patku stroje (1) postavte na podlahu nebo na
dílenský stůl.
2. Sloupek (2) postavte na základní desku tak, aby se otvory sloupku (2) kryly s otvory v základní
desce (1).
3. Zašroubujte čtyři šrouby s šestihrannou hlavou
(17) pro upevnění sloupku v základní desce a do­táhněte je šestihranným klíčem.
Odstranění ozubené tyče, obr. 4
Aby bylo možné smontovat vrtačku, musíte nejprve odmontovat ozubenou tyč (D).
1. Odmontujte kroužek (E) pomocí inbusového klíče (velikost 3) a stáhněte ji ze sloupku (2).
2. Nyní ozubenou tyč (D) vytáhněte.
Montáž držáku stolu vrtačky, obr. 5-7
1. Zasuňte ozubenou tyč (D) do drážky držáku stolu vrtačky (4).
2. Vyrovnejte ozubenou tyč (D) středově k držáku stolu vrtačky (4).
3. Dbejte při svedení ozubené tyče (D) uvnitř dráž­ky na správné ozubení držáku stolu vrtačky (4) s ozubenou tyčí.
4. Nasaďte nyní držák stolu vrtačky (4) s ozubenou tyčí (D) na sloupek (2) a zaveďte ozubenou tyč (D) do spodního vedení ozubené tyče na patce
stojanu.
5. Zajistěte ozubenou tyč (D) kroužkem (E). Dávejte
přitom pozor na to, aby vedení ozubené tyče na kroužku (E) ukazovalo dolů. Zaxujte kroužek (E) utažením integrovaného inbusového šroubu.
6. Nasaďte ruční kliku (16) na hřídel držáku stolu vrtač­ky (4) a zajistěte ji pomocí šroubu s vnitřním šestih­ranem. Použijte k tomu vhodný inbusový klíč (B)
7. Zašroubujte upínací rukojeť (3) do držáku stolu vrtačky (4)
100 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...