Scheppach dp13 5906805903, dp13 5906805901 Instruction Manual

Page 1
dp13
Art.Nr.
5906805901 / 5906805903
AusgabeNr.
5906805850
Rev.Nr.
08/08/2016
DE
Tischbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
6-16
GB
Radial drill press
Translation from the original instruction manual
17-26
FR
Perceuse d‘établi
Traduction du manuel d’origine
27- 37
CZ
Sloupová Vrtačka
Překlad z originálního návodu
38-47
SK
Stĺpová Vŕtačka
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
48-57
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
NL
Tafelboor
Vertaling van de originele handleiding
58-67
IT
Trapano a braccio radiale
Traduction du manuel d´origine
68-77
EE
Lauapuurmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
78-87
LT
Stalinės gręžimo staklės
Vertimas originali naudojimo instrukcija
88-97
LV
Galda urbjmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
98-107
HR
Stolna bušilica
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
108 -117
Page 2
600 1/min A 1
900 1/min B 2 1200 1/min C 3 1750 1/min D 4 2600 1/min E 5
C
2
A
B
D
E
1
2
3
4
5
2 / 124
Page 3
3 / 124
Fig. 2 Fig. 3
1
2
a
a
a
Fig. 1
4
1
2
3
5
6
7
9
10
11
12
8
3 / 124
Page 4
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
c
4
2
d
B1/2
g
13
8
A
A
5
H
C
D
E
F
G B1/2
b
2
3
Fig. 4
Fig. 6
e
4 / 124
Page 5
Fig. 12
Fig. 10
L
I
B1
B2
13
H
2
H
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
b
3
Fig. 11
h
3
12
5 / 124
Page 6
6 / 124
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5.
Sicherheitshinweise 9
6.
Technische Daten 11
7.
Vor Inbetriebnahme 11
8.
Bedienung 12
9.
Reinigung und Wartung 14
10.
Lagerung und Transport 14
11.
Elektrischer Anschluss 14
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 15
13.
Störungsabhilfe 16
14.
Konformitätserklärung 121
15.
Garantieurkunde 123
DE
Page 7
7 / 124
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie­nungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entste­hende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen
m Vorsicht!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsge­fahr.
m Warnung!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
DE
Page 8
8 / 124
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
1 Grundplatte 2 Säule 3 Bohrtisch 4 Maschinenkopf 5 Schnellspannbohrfutter 6 Griffe 7 Bohrfutterschutz 8 Tiefenanschlag 9 Motor 10 Ein-Aus-Schalter 11 Riemenschutzhaube 12 Feststellgriff für Riemenspannung
3. Lieferumfang
Grundplatte (1) Säule (1) Bohrtisch (1) Maschinenkopf (1) Schnellspannbohrfutter (1) Griffe (3) Bohrfutterschutz (1) Befestigungsschrauben (3) Innensechskantschlüssel 4mm (1)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Tischbohrmaschine ist zum Bohren von Metall, Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet werden. Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materiali­en dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Boh­rern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser vom 1,5-13 mm und zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er­wachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe-
achtung der elektrischen Vorschriften und VDE­Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrich­tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau­gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
DE
Page 9
9 / 124
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor­gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder­zeit das Gleichgewicht.
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
• Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmä­ßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlän­gerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie be­schädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos­senen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf­tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen
• Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion überprüfen. Über­prüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol­len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk­statt repariert oder ausgewechselt werden, so­weit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Be­nutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher­heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verur­sachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu­gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grund-
sätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig­keiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her­den, Kühlschr.nken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk­zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht er­reichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug
• Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benut­zen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbei­ten, wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benutzen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummi­handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp­fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu­genden Arbeiten.
DE
Page 10
10 / 124
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerde­ten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörper etc...
6. Schutz vor Brand oder Explosion! Im Inneren des Gerätes benden sich funken­bildende Bauteile. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
7. Gerät mit Sorgfalt behandeln! Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Halten Sie die Werkzeu ge scha r f und sauber, um be sser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel.
8. Geeignete Arbeitskleidung und Schutzausrüs­tung tragen! Nicht geeignet ist weite Kleidung, sie kann von beweglichen Teilen erfasst werden oder Sie können hängen bleiben. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Tragen Sie bei Arbeiten mit Werkzeugmaschinen grundsätzlich keinen Schmuck. Tragen Sie unbedingt eine Schutzbril­le. Bei Nichtbeachtung können Augenverletzun­gen entstehen.
9. Arbeitsplatz in Ordnung halten! Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt leicht zu Unfällen. Lassen Sie keine Werkzeuge, Gegen­stände oder Kabel im unmittelbaren Arbeitsbe­reich liegen, Stolpergefahr! Sorgen Sie für aus­reichende Beleuchtung.
10. Auf andere Personen achten! Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes auf andere Personen, vor allem Kinder, und halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie niemanden das Gerät oder das Kabel berüh­ren.
11. Werkzeuge sicher aufbewahren! Unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver­schlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
12. Gerät nicht überlasten! Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbe­reich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht be­stimmt sind.
13. Sicherer Stand bei der Arbeit! Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltun­gen, halten Sie immer das Gleichgewicht.
14. Netzstecker ziehen bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der War­tung und beim Wechseln der Bohrer.
15. Netzstecker ziehen Stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss mit mindestens 10 A abgesichert ist.
16. Unbeabsichtigten Anlauf vermeiden! Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
17. Beobachten Sie Ihre Arbeit! Beobachten Sie stets die Maschine und den Ge­genstand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals, wenn Sie unkonzentriert od er abgelenkt sin d. Ver wen den Sie Ihre Mas c hi ­ne niemals unter Alkohol- oder Tabletteneinuss.
20. m Achtung!
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu­behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs­anleitung angegeben oder vom Werkzeug-Her­steller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsan­leitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz­werkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Be­treiber entstehen.
22. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung
an
• Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staub­absaugeinrichtungen vorhanden sind, überzeu­gen Sie sich, dass diese angeschlossen und be­nutzt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfall­schutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicher­heitshinweise und die Bedienungsanleitung vollstän­dig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, die Anschlussleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem Werk zeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermei­den, das Netzkabel immer nach hinten von der Ma­schine wegführen.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder nicht erreichbar auf.
Spezielle Sicherheitshinweise
1. Bei der Konstruktion der Säulenbohrmaschine wurde darauf geachtet, dass Gefährdungen bei bestimmungsgemäße Anwendung weitgehend ausgeschlossen sind. Dennoch gibt es einige Sicherheitsmaßnahmen die zu beachten sind, damit Restgefahren ausgeschlossen werden können.
2. Richtige Netzspannung beachten! Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
3. Schutzkontaktsteckdose verwenden! Das Gerät darf nur an einer Steckdose mit ord­nungsgemäß installiertem Schutzkontakt betrie­ben werden.
4. Achtung! Verlängerungskabel! Der Litzenquerschnitt eines Verlängerungska­bels muss mindestens 1,5 mm2 betragen. Rol­len ‚Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
5. Schutz vor elektrischem Schlag! Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Das Gerät darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung betrieben werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät und die Netz­anschlussleitung mit Stecker auf Schäden.
DE
Page 11
11 / 124
ø Säule mm 46 Gewicht kg 14,4
Motor
Nennspannung V/Hz 230/50
Aufnahmeleistung
350W S2
15min
Geschwindigkeiten 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 15 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (350 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (15 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ................................70,7 dB(A)
Unsicherheit KpA ................................................3 dB
Schallleistungspegel LWA.............................86 dB(A)
Unsicherheit KWA ...............................................3 dB
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib­ration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
7. Vor Inbetriebnahme
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte
der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicher-
heits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstan­den haben.
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1 Stellen Sie die Grundplatte (1) auf den Boden oder
auf die Werkbank.
2 Stellen Sie die Säuleneinheit (2) so auf die Grund-
platte, dass die Löcher der Säuleneinheit mit den Löchern der Grundplatte deckungsgleich sind.
3 Schrauben Sie die drei Schrauben (a) zur Befesti-
gung der Säuleneinheit in die Grundplatte und zie­hen Sie diese mit einem Schraubenschlüssel fest.
Tisch und Säule, Fig. 4
1 Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2).
Positionieren Sie den Tisch direkt über der Grund­platte.
2 Installieren Sie die Tischverschraubung (b) von
der linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese an.
18. maximale Werkstückgröße! Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bearbeitet werden, die am Bohrtisch oder im Schraubstock sicher gespannt werden können.
19. Werkzeug auf Beschädigung überprüfen! Vor dem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie Funktion untersucht werden. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb sicherzustellen. Beschädigte Schutzvor­richtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angeben ist. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
20. Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerk­zeuge und anderen Zubehörs als in dieser Ge­brauchanleitung angegeben, kann eine Verlet­zungsgefahr für Sie bedeuten.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten
Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Kleidung tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch herumiegende Späne. Persönliche Schutzausrüstung wie Augen­schutz tragen.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werk­stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie arbeiten ohne Schraubstock oder Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen
Des weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 430x200x580 Bohrfuttergröße mm 13 Aufnahmekonus Spindel B16 Aufnahmekonus Bohrfutter B16 Spannbereich mm 1,5 - 13 Spindelweg mm 50 Abstand Tisch – Bohrfutter mm 138 Abstand Gestellfuß – Bohrfutter
mm
215
DE
Page 12
12 / 124
1 Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab. 2 Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine. 3 Drehen Sie die Anschlagmutter (B1/2) in ihre un-
terste Position und ziehen Sie diese mit einem Schraubenschlüssel fest an. So wird verhindert, dass die Spindel während der Einstellarbeiten he­rausfallen kann.
4 Drücken Sie einen Schraubenzieher in die untere,
vordere Nut (C) der Federabdeckung (D). Halten Sie ihn dort.
5 Entfernen Sie die Inbusschraube (E) und die Rän-
delmutter (C) mithilfe eines Inbusschlüssels (SW5).
6 Drehen Sie den Schraubenzieher mit der Federab-
deckung (D) vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn bis der Stift in die nächste Nut (G) einrastet. Ent­fernen Sie den Schraubenzieher nicht.
7 Montieren Sie die Rändelmutter (C) und die Inbus-
schraube (E) wieder.
8 Wenn nicht genug End Vor- Spannung auf der Fe-
der sein sollte, wiederholen Sie die Schritte, wobei Sie immer eine Einrastung weiter gehen und jedes Mal erneut die Vorspannung überprüfen. Die bes­te Vorspannung ist eingestellt, wenn die Spindel
langsam aus 20 mm Tiefe in die oberste Position
zurückfährt.
9 Überprüfen Sie, dass die Spindel sich frei bewegen
kann. Wenn die Spindel klemmen sollte, lösen Sie die Inbusschraube (E) und die Rändelmutter (F), bis sich die Spindel wieder frei bewegen kann. Ziehen Sie die Rändelmutter (F) wieder fest.
Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 10
Wenn die Spindel sich in der unteren Position ben­det, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1 Lösen Sie die Kontermutter (L). 2 Drehen Sie die Schraube (I) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen (ein geringes Spiel ist normal).
3 Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
8. Bedienung
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus­kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicher­heitsinformationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches, Fig. 11
1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu brin-
gen, lösen Sie die Tischarretierung (h) und stellen Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie die Tischarretierung wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe, Fig. 12
1 Lösen Sie die Tischarretierung (b).
2 Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe
ein.
Maschinenkopf und Säule, Fig. 5
1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule (2). 2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem
Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die 2 Inbusschrauben (c) fest an.
Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 6
Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenan­schlagstange (8) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die Kreuzschlitzschraube (d) an. Achtung! der Tiefenanschlag muss durch die Bohrung (13) am Gehäuse geführt werden Schrauben Sie die beiden Muttern (B1/2) auf und setzen den Zeiger (g) auf den Tiefenanschlag. Der Zeiger (g) muss dabei auf die Skala zeigen.
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan­triebs, Fig. 7
1 Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde
der Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters, Fig. 8
1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5)
und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzparti­kel mehr an der Oberäche haften. Durch geringste Verschmutzung auf einer der Oberächen wird der einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Da­durch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf ei­nem sauberen Stück Stoff.
2 Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3 Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters ge-
gen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben) und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4 Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Montage der Tischbohrmaschine auf der Werk­bank.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem empfohlen.
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwand­freie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig be­reits vorgenommen worden. Bitte modizieren Sie nichts. Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs können nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Spindelrückholfeder, Fig. 9
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfe­der eingestellt werden muss, weil sich deren Span­nung verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu langsam fährt.
DE
Page 13
Die Werkstückmethode
1 Markieren Sie die Bohrtiefe (H) auf einer Seite des
Werkstücks.
2 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den
Bohrer jetzt so weit ab, bis sich die Bohrerspitze auf gleicher Höhe mit der Markierung bendet.
3 Halten Sie den Bohrer in dieser Position. 4 Drehen Sie die untere Mutter (B2) bis an den un-
teren Anschlag (13) runter.
5 Kontern Sie die obere Mutter (B1) gegen die un-
tere Mutter.
6 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt
durch diesen Anschlag begrenzt.
Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6
Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze des Bohrers direkt über dem Werkstück benden, wenn die Spindel in ihrer oberen Position ist.
1 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den
Bohrer so weit ab bis der Zeiger (g) auf die ge­wünschte Bohrtiefe der Tiefenskala (e) zeigt.
2 Drehen Sie die untere Mutter (B2) bis an den un-
teren Anschlag (13) runter.
3 Kontern Sie die obere Mutter (B1) gegen die un-
tere Mutter.
4 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt
durch diesen Anschlag begrenzt.
Positionieren des Werkstücks, Fig. 15
Legen Sie immer eine Unterlage (H) (z.B. Holz) zwi­schen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werk­stücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Unterlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule (2) wie abgebildet an­zulehnen.
Warnung:
Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Un­terlage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen wird, legen Sie es immer an der linken Seite der Säu­le an. Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen. Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinenschraubstock (optionales Zubehör). Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder festgeschraubt werden, um Verletzungen durch rotie­rende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zer­störung des Werkzeugs zu verhindern.
Bohren eines Lochs
Markieren Sie die zu bohrende Stelle am Werkstück mit Hilfe eines Körners oder eines spitzen Nagels. Bevor Sie die Bohrmaschine einschalten, senken Sie den Bohrer auf das Werkstück ab und zentrieren Sie ihn über der zu bohrenden Stelle. Schalten sie die Maschine ein und drücken Sie den Bohrer sanft auf das Werkstück, so daß er sauber schneiden kann.
Bei zu geringem Vorschub besteht die Gefahr, daß der Bohrer heiß wird.
3 Ziehen Sie die Tischarretierung (b) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustel­len, dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
Einspannen des Bohrers
1 Stecken Sie den Bohrer so tief in das Bohrfutter
ein, dass die Backen des Futters optimal greifen können. (Achten Sie bei kleinen Bohrern darauf, dass die Backen nicht die Spiralen des Bohrers berühren).
2 Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer zentriert
im Bohrfutter sitzt.
3 Ziehen Sie das Futter fest genug an, so dass der
Bohrer beim Arbeiten nicht durchdrehen kann.
4 Drehen Sie den unteren Teil des Bohrfutters zum
Anziehen im Uhrzeigersinn, und entgegen dem Uhrzeigersinn zum Lösen.
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilrie­menspannung, Fig. 13
Achtung! Netzstecker ziehen
1 Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkei-
ten an Ihrer Tischbohrmaschine einstellen:
2 Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können
Sie die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der Maschine sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der Spindelgeschwindigkeit aufgeführt
3 Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rech-
ten Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beid­seitig die Flügelschrauben (12) lösen. Ziehen Sie die rechte Seite des Motors Richtung Spindel, um den Keilriemen zu entspannen. Ziehen Sie die Flü­gelschrauben wieder an.
4 Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden
Riemenscheiben
5 Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie
die rechte Seite des Motors nach hinten, um den Keilriemen wieder zu spannen.
6 Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der
Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn man ihn in der Mitte zusammendrückt.
7 Schließen Sie die Abdeckung. 8 Sollte der Keilriemen während des Betriebes
durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung nach.
Hinweis: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungs­gefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn. Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummiham­mer gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen Hand das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.
Tiefenanschlag, Fig. 14
Der Tiefenanschlag ermöglicht es, Löcher bis zu ei­ner bestimmten Tiefe in das Werkstück zu bohren. Sie haben hierzu zwei Möglichkeiten.
13 / 124
DE
Page 14
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fens-
ter- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlußleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußlei­tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen
dürfen nicht verwendet werden und sind auf
Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Über­prüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kenn­zeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeich­nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muß 230 Volt /50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Der Netzanschluß wird mit 16 A träge abgesichert.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttä­tig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder einschalten.
Drehstrommotor
Die Netzspannung muß 380–420 Volt/50 Hz be­tragen.
Netzanschluß und Verlängerungsleitung müssen 5adrig sein = 3 P + N + PE.
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest­Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Warnung:
Die Bohrmaschine darf nicht im Freien betrieben wer­den. Die Maschine muß geerdet sein, um die Bedie­nungsperson vor Elektroschocks zu schützen.
Bei zu großen Vorschub besteht die Gefahr, daß der Motor blockiert, der Keilriemen oder der Bohrer durchrutscht, sich das Werkstück löst oder der Bohrer bricht.
Wenn Sie in Metall bohren, kann es notwendig sein, den Bohrer mit geeigneter Flüssigkeit zu kühlen.
9. Reinigung und Wartung
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie ir­gendwelche Wartungsarbeiten an Ihrer Bohrmaschi­ne vornehmen.
Halten Sie ihr Gerät sauber
Achten Sie darauf, daß Sie nur Reinigungsmittel oh­ne Benzin, Trichlorethan, Chlor, Ammoniak etc. ver­wenden, da diese Chemikalien Kunststoffe angreifen können. Um Beschädigungen am Motor durch Bohr­staub zu verhindern, saugen oder blasen Sie den Mo­tor regelmäßig aus.
Netzanschlußleitung
Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort zu ersetzen, um der Gefahr eines elektrischen Schla­ges oder Feuers vorzubeugen.
Schmieren
Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein Nachfetten nicht notwendig ist. Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel. Zum Schmieren des Antriebs fahren Sie die Ach­se herunter und geben Sie das Fett von oben in die Spindel (unter der oberen Abdeckung). Fahren Sie die Achse einige Male auf und ab.
Wartung
Im Geräteinneren be nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
10. Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elekt­rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Das Gerät beim Transport gegen Kippen und Umfal­len sichern. Das Gerät sollte zum Transport rechts und links an der Abdeckung angehoben werden. Netzkabel, exible Lampenschaft usw. sollten nicht für den Transport verwendet werden.
14 / 124
DE
Page 15
15 / 124
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie­denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge­meindeverwaltung nach!
DE
Page 16
16 / 124
13. Störungsabhilfe
Warnung:
Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Fehler Problem Lösung
Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in ihre Ausgangsposition zurück
Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe
„Spindelrückholfeder".
Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Befestigung immer wieder von der Spindel
Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Innenseite des Bohrfutters.
Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger , um die Oberfläche der Spindel und des Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch "Montage des Bohrfutters".
Starke Geräuschentwicklung während
des Betriebs
1. Falsche Keilriemenspannung. 1. Stellen Sie die Keilriemenspannung neu ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und der Keilriemenspannung“.
2. Die Spindel ist zu trocken. 2. Testen Sie die Spindel. Siehe auch „Schmieren“.
3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. 3. Überprüfen Sie die Mutter an der Riemenscheibe auf festen Sitz und ziehen Sie diese ggf. nach.
4. Riemenscheibe am Motor ist lose. 4. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Motor Riemenscheibe fest.
Holz splittert an der Austrittsöffnung des
Bohrers
Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück.
Verwenden Sie eine geeignete Unterlage. Siehe auch „Einstellen des Tisches und des Werkstücks".
Das Werkstück reißt aus der Hand Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück oder unzureichend befestigt.
Unterfüttern Sie das Werkstück oder befestigen Sie es.
Der Bohrer glüht aus 1. Falsche Geschwindigkeit. 1. Ändern Sie die Geschwindigkeit. Siehe
auch "Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspannung".
2. Es kommen keine Späne aus dem
Bohrloch.
2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig aus dem Bohrloch, um die Späne herauszubefördern.
3. Stumpfer Bohrer. 3. Schärfen Sie den Bohrer.
4. Zu geringer Vorschub. 4. Erhöhen Sie den Vorschub.
Der Bohrer verläuft oder das Loch ist
unrund
1. Harte Stellen im Holz oder die Länge und der Winkel der Bohrspitze ist unterschiedlich.
1. Schärfen Sie den Bohrer.
2. Der Bohrer ist verbogen. 2. Tauschen Sie den Bohrer.
Der Bohrer blockiert im Werkstück 1. Werkstück und Bohrer sind verkantet oder
der Vorschub ist zu groß.
1. Legen Sie etwas unter das Werkstück oder befestigen Sie es. Siehe auch „Positionieren des Werkstücks“.
2. Ungenügende Keilriemenspannung 2. Stellen Sie die Keilriemenspannung ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspannung“.
Übermäßiges Verlaufen und Flattern des
Bohrers
1. Verbogener Bohrer. 1. Verwenden Sie einen geraden Bohrer.
2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. 2, Tauschen Sie die Spindellager.
3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter
eingespannt.
3. Überprüfen Sie die Zentrierung. Siehe auch "Einsetzen des Bohrers",
4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. 4. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig. Siehe auch „Montage des Bohrfutters“,
DE
Page 17
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 19
2.
Device description 19
3.
Scope of delivery 19
4.
Intended use 19
5.
Safety information 20
6.
Technical data 22
7.
Before operation 22
8.
Operation 23
9.
Cleaning and Maintenance 24
10.
Storage and Transport 24
11.
Electrical connection 24
12.
Disposal and recycling 25
13.
Troubleshooting 26
14.
Declaration of conformity 121
15.
Guarantee certicate 123
17 / 124
GB
Page 18
Explanation of the symbols on the equipment
18 / 124
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
m Attention!
These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication
m Caution! Failure to follow thes-ay cause light to medium risk of injury
m Warning!
Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries
GB
Page 19
2. Device description (Fig. 1-2)
1 Base plate 2 Pillar 3 Drilling table 4 Machine head 5 Keyless drill chuck 6 Grips 7 Drill chuck protection 8 Depth stop 9 Motor 10 On-Off switch 11 Belt protective hood 12 Locking grip for belt tension
3. Scope of delivery
Base plate (1) Pillar (1) Drilling table (1) Machine head (1) Keyless drill chuck(1) Grips (3) Chuck protection (1) Fastening screws (3) Allen key (hexagon socket screw key) 4mm (1) Operating manual (1)
Open the packaging and remove the device
carefully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warran-
ty period has expired.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
4. Intended use
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic, wood and similar materials. It is intended for use in the private sector only. Food and harmful materials may not be processed with the equipment. The drill chuck is only designed for use with drill bits and tools with a shaft diameter of 1.5 to 13 mm, and for cylindrical tool shanks. The equipment is intended for use by adults only.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been desig­ned for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare parts,
non-intended use,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
We recommend:
that you read through the entire operating instruc­tions before putting the machine into operation. These operating instructions are to assist you in get­ting to know your machine and utilize its proper ap­plications. The operating instructions contain impor­tant notes on how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and in­crease the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed con­scientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements in these operating instruc­tions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of identically con­structed devices.
19 / 124
GB
Page 20
Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
14. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when changing accessories.
15. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with nger on switch. Be sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only exten­sion cords intended for use outdoors and so
marked.
18. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be care­fully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, moun­ting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service-center unless otherwise indicated elsewhere in this instructions manual. Have defective switches replaced by an authorized service­center. Do not use tool if switch does not
turn it on and off
20. m Warning!
The use of any other accessory or attach ment other than recommended it this operating instruction or the catalog may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by an expertThis elec-
tric appliance is in accordance with the relevant safety rules repairing of electric appliances may be carried out only by experts otherwise it may cause considerable danger for the user.
22. Connect the dust extraction device
Wherever there are facilities for tting a dust extraction system, make sure it is connected and used.
General safety regulations and accident preven­tion
It is essential that you read the safety regulations and operating instructions in their entirety and fol­low the information contained therein in order to eliminate the possibility of an accident or potentially dangerous situation from occurring while working with the machine.
Always check the device, the mains cable and
the plug before using the device. Only operate the tool when it is in good working order and is not damaged in any way. Damaged parts have to be replaced immediately by a qualied electri­cian.
5. Safety information
m Caution!
Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, re and/ or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
m Warning! To protect against electric shock, injury and re the following basic safety precautions must be observed when using power tools. Read and follow these instructions before using the equipment and keep the safety information in a safe place.
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Don’t use power tools in presence of ammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges refrigerators).
4. Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area.
5. Store idle tools
When not is use, tools should be stored in dry, high, or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of heavy duty tool. Don’t use tools for purpo­ses not intended.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recom­mended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses
Also use face or dust mask if cutting operati­on is dusty.
10. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
11. Secure work
Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
12. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lu­bricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized service facility.
20 / 124
GB
Page 21
12. Avoid overloading the device Operate the device only within the specied output range. Do not use any low-powered ma­chines for heavy duty work. Do not use tools to perform work for which they were not intended.
13. Maintain a steady foothold Ensure that you maintain a steady foothold while working. Avoid abnormal body positions and al­ways keep your balance.
14. Pull out the mains plug Pull out the mains plug when not using the tool, prior to maintenance, and when changing the drill bit.
15. Pull out the power plug. Ensure that the mains connection is protected by at least a 10 A-rated fuse.
16. Avoid unintentional start-up Ensure that switch is turned off when plugging the plug into the socket.
17. Keep an eye on your work Always keep an eye on your machine and the ob ­ject you are working on. Never use the machine when you are not concentrating or are distracted. Never use the machine when you are under the inuence of alcohol or are taking medication.
18. Check the tool for damage Before using the tool, safety devices and any slightly damaged parts must be carefully che­cked to ensure that they are in good working or­der. Visually examine the tool’s power cable on a regular basis. All parts must be correctly as­sembled and meet all the conditions required to ensure proper operation.
19. Unless otherwise specied in the operating in­structions, any damaged safety devices and parts must be properly repaired or replaced by a professionally recognized workshop. Never use tools with defective On/Off switches.
20. Warning! Using any plug-in tools and accesso­ries other than those specied in these operating instructions can lead to injury.
21. Maximum workpiece size Workpieces (max. 20 x 20 cm) may only be pro­cessed if they can be clamped securely on the drill table or in the vise.
Remaining hazards
The machine has been built using modern tech-
nology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.
Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight tting work cothes.
Wood chips and saw dust can be health hazard. Be sure to wear personal protective gear such as safety goggles and a dust mask. Use a vacuum exhaust system.
Thrown work pieces can lead to injury if the work piece is not properly secured or fed, such as work­ing without a limit stop.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.
Always pull the power plug out of the socket
outlet before doing any work on the machine, before changing tools and whenever the machi­ne is not being used.
To prevent damage to the power cable, always
lead the power cable away from the rear of the machine.
Keep the tools in a safe place and out of the
reach of children.
Special safety instructions
1. The pillar drill was designed in such a way so as to all but eliminate potential hazards when the machine is properly used. However, there are a few safety precautions to observe in order to en­sure that all residual hazards are ruled out.
2. Ensure proper voltage The voltage must comply with the specications on the rating plate.
3. Use a socket-outlet with earthing contact The device may only be operated from an outlet with the properly installed earthing contact.
4. Extension cable
The cord cross section of an extension cable
must measure at least 1.5 mm2. Always comple­tely unwind a cable reel prior to use. Check the cable for defects.
5. Protection against electrical shock Keep the device away from moisture. The device must neither be damp nor be operated in a hu­mid environment. Prior to every use, check the device and the mains cable with plug for dama­ge. Avoid bodily contact with earthed parts e.g. pipes, hot elements, etc.
6. Protection against re and explosion There are spark producing components inside the device. Do not use the device in the vicinity of combustible liquids or gases. Otherwise there is a risk of re or explosion.
7. Handle the device with care Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Keep your tools sharp and clean so that you can work efciently and safely. Follow the
maintenance regulations and the instructions for
changing tools.
8. Wear suitable work clothes and personal protec­tion equipment Loose clothing is not suitable, as it can be caught by moving parts, causing you to become entang­led. Wear a hair net if you have long hair. As a general rule, jewelry should not be worn when working with machine tools. Ensure that you wear safety goggles. Not doing so could result in eye injury.
9. Keep your work area neat and tidy Disorder in the work area can easily lead to acci­dents. Do not leave any tools, objects, or cable in the direct vicinity of the work area, as this poses a tripping hazard! Ensure that there is sufcient lighting.
10. Watch out for other persons Watch out for other persons (especially children) when using the device, and keep them away from your work area. Do not let anyone touch the de­vice or the power cable.
11. Store the tools in a safe location Store unused devices in a dry, locked location that is out of the reach of children.
21 / 124
GB
Page 22
7. Before operation
WARNING:
For your own safety never connect plug to power source outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operational instructions
Column to base, Fig. 3
Position base {1) on oor or bench. Place column assembly {2) on base and align holes in column support with holes in base. To attach and fasten the pillar unit, screw the three screws (a) into the base plate and tighten them with a wrench.
Table and pillar, Fig. 4
Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position the table directly above the base plate. Install the table bolting (b) in the table unit from the left side and tighten it.
Machine head and pillar, Fig. 5
Place the machine head (4) onto the pillar (2). Put the spindle of the drilling machine with the table and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen screws (c).
Drill chuck protection with depth stop, Fig. 6
Fit the chuck protection with depth stop (8) onto the spindle pipe and tighten the slotted screw (d). Caution! The depth stop must be fed through the dril­ling (13) on the housing. Screw on the two nuts (B1/2) and place the indicator (g) onto the depth stop. The indicator (g) must point at the scale.
Feed handles to the shaft hub, Fig. 7
Screw the feed handles (A) tightly into the threaded holes in the hub (B).
Installing the chuck, Fig. 8
1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure there are no foreign particles sticking to the surfaces. The slightest piece of dirt on any of these surfaces will prevent the chuck from seating pro­perly. This will cause the drill bit to wobble“. If ta­pered hole in the chuck is extremely dirty, use a cleaning solvent on the clean cloth.
2. Push the chuck up on the spindle nose as far as it wiII go.
3. Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above) and open jaws in chuck completely.
4. Place a piece of wood on the machine table and lo­wer the spindle onto the piece of wood. Press rmly to ensure that the food sits exactly.
Fastening radial drill press to supporting surface
For your own safety, it is highly recommended to ins­tall the machine on a bench or similar.
WARNING:
All the necessary adjustments for the good working of your drill press have been done at the factory .Please do not modify them.
Remaining hazards can be minimised by follow­ing the instructions in „safety precautions“, „proper use“ and in the entire operating manual.
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
Dimensions L x B x H mm 430x200x580 Chuck size mm 13 Spindle cone seat B16 Drilling chuck cone seat B16 Drilling chuck clamping range mm 1,5 - 13 Spindle rise and fall range mm 50 Chuck to worktable mm 138 Spindle base working range mm
215
ø Column mm 46
Weightt kg 14,4 Drive Rated voltage V/Hz 230/50
Power rating
350W S2
15min
Speeds 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Subject to technical modications!
Load factor:
A load factor of S2 15 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (350 W) for no longer than 15 minutes ON period. If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature.
Noise
Sound values were measured in accordance with EN 61029.
Sound pressure level L
pA
70,7 dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
86 dB(A)
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Limit the noise to a minimum!
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever neces-
sary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
22 / 124
GB
Page 23
3 Re-tighten the table locking (b).
Note: it is better to lock the table to the column in a position so that the tip of the drill bit is just slightly above the top of the workpiece
Installing drill bits
1 Inser1 drill bit intc chuck (A) far enough to obtain
maximum gripping of chuck jaws (B). (When using a small drill bit do not insert it so far that the jaws touch the utes -spiral grocves -of the drill bit. )
2 Make sure that the drill bit is centered in the chuck
before tightening the chuck w th the chuck key (C). optional.
3 Tighten the drill chuck sufciently, so that the drill
bit does not slip while drilling.
4 Turn the chuck key clockwise to tighten, anticlock-
wise to loosen. Tighten the drill bit equally by using all three holes in successicn. The drill bit can be release by using one hole only.
Choosing speed and tensioning belt, Fig. 13 Note! Pull power plug!
1 You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2 WITH THE SWITCH „OFF“, open pulley cover. 3 Loosen the drive belt on the right side of the ma-
chine head by unfastening the wing screws (12) on both sides. Pull the right side of the motor in the direction of the spindle to loosen the v-belt. Tighten the wing screws again.
4 Attach the v-belt to the corresponding belt pulleys. 5 Loosen the wing screws and push the right side
of the motor backwards to clamp the v-belt again.
6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deect
approximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at mid-point of belt between pulleys.
7 Close pulley cover . 8 If belt slips while drilling readjust belt tension.
Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the pul­ley cover. The device switches off immediately to avo­id the risk of injuries.
Removing the chuck
Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck sleeve anticlockwise (when viewed from abo­ve). Carefully tap chuck with mallet in one hand while hol­ding chuck in other hand to prevent dropping it when released from spindle nose.
Depth stop, Fig. 14
The depth stop enables the drilling of holes in the workpiece until a dened depth. You have two options for that.
Drilling to a specic depth.
1 Mark the drilling depth (H) on one side of the work-
piece.
2 WITH THE SWITCH „OFF“, bring the drill bit down
until the tip or lips are even th the mark.
However, because of a normal wear and tear of your tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always unplug our tool from power source before any adjustment“
Quill return spring, Fig. 9
It may be necessary to adjust your quill return spring if the tension is such that the quill returns either too rapidIy or too slowly
1 Lower table for additional clearance. 2 Work from left side of drill press. 3 Move the stop nuts (B) down to their lowest posi-
tion and lock in place with wrench to prevent quill dropping while tensioning spring.
4 Place screwdriver in lower front notch (C) of spring
cap (D), and hold it in place
5 Remove the screw (E) and the knurled nut (C) by
using an Allen wrench (SW5).
6 Carefully turn screwdriver anticlockwise and en-
gage next notch in boss (G). Do not remove screw­driver.
7 Install the knurled nut (C) and the screw (E) again. 8 If there is not enough tension on spring, repeat
steps moving onIy one notch each time and checking tension after repetition. Proper tension is achieved when quill returns gentIy to full up position when released from 20 mm-3/4“ -depth.
9 Check quill while feeding to have smooth and unre-
stricted movement. If movement is too tight, loosen allen screw (E) and knurled nut (F). Check if the spindle can move freely again. Retighten jam nut.
The angular play of the spindle. Fig. 10
With the spindle in a low position, take it in your hand and try to make it revolving about its axis. If there is too much play, proceed as follows:
1 Loosen lock nut (L). 2 Turn the screw (I) clockwise to eliminate the play
but without obstructing the upward and downward motion of the spindle (a little bit of play is normal).
3 Tighten the lock nut.
8. Operation
WARNING:
if you are not familiar with this kind of machi­ne, take advice from an experimented person. In any case you should have read and understood the safety and operational instruction before attempting to operate this product.
Pivoting the table, Fig. 11
1 To bring the table (3) to the inclined position, re-
lease the table locking (h) and adjust the desired table angle. Re-tighten the table locking
Adjusting table height., Fig. 12
1 Loosen the table support lock handle (b). 2 Adjust the table (3) to the desired height.
23 / 124
GB
Page 24
9. Cleaning and maintenance
WARNING:
For your own safety, turn the switch off and remove plug from power source outlet before any operation of maintenance on our drill press.
Keep your appliance clean.
Be careful some household cleaning products and solvents such as benzine, trichloroethene, chloride, ammonium, etc., can damage plastic parts. To avoid motor darnage, blow out or vacuurn fre­quently this motor to keep drill press dust from inter­fering with normal motor ventilation.
Power cord.
To avoid shock or re hazard, if the power cord is worm or cut, or damaged in any way, have it replace immediately.
Lubrication.
All of the ball bearings are packed with grease at the factory. No further lubrication is required. Periodically lubricate the splines -grooves -in the spindle. To lubricate the splines, bring do the quill and ject the grease into the spindle from the top of the pulley. Bring the quill up and down a few times.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
10. Storage/Transport
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
m Attention! Unplug the machine!
The appliance must unconditionally be secured against falling or turning down during transport. The appliance can be lifted on the left and right grin­ding wheel / belt sander cover. Power cable, exible lamp shaft etc. should not be used for transport purpose.
11. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready tor operation. The customer‘s connection to the power supply sys­tem, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables offen suffer insulation
darnage.
Possible causes are:
Punch points when connection cables are run
through window or door gaps.
3 Hold the feed handle at this position. 4 Spin the lower nut (B2) down to contact the depth
stop lug (13) on the head.
5 Spin the upper nut (B1) down and tighten against
the lower nut.
6 The chuck and the drill bit wiII now be stopped
after traveling downward the distance selected on the depth scale.
Depth scale method, Fig. 6
Note: for this method, with the spindle in its upper po­sition the tip of the drill bit must be just slightly above the top of the workpiece.
1 Switch off the machine, lower the drill so far until
the indicator (g) points at the desired drilling depth of the depth scale (e).
2 Turn the lower nut (B2) downwards until it reaches
the lower stop (13).
3 Lock the lower nut (B1) against the upper nut. 4 The chuck and the drill bit will now be stopped
after traveling downward the distance selected on the depth scale.
Positioning table and workpiece, Fig. 15
Always place a piece of back up material (H) (‘wood, plywooood...) on the table undemeath the workpiece (B). This wiII prevent splitering or making a heavy burr on the underside of the workpieces as the drill bit breaks through. To keep the back up material from spinning out of control it must contact the left side of the column as illustrated.
Warning:
to prevent the work piece or the backup material from being torn from your hand whiile drilling, position them to the left side of the column. If the work piece or the backup material are not long enough to reach the column, clamp them to the table. Failure to do this could result in personal injury. Note: for small pieces that cannot be clamped to the table, use a drill press vise (Optional accessory). The vice must be clamp or bolt to the table to avoid injury from spinning work and vise or tool breakage.
Drilling a hole.
Make a dent in the workpiece where you want the hole, using a center punch or a sharp nail. Before turning the switch on, bring the drill down to the work­piece lining it up with the hole location. Turn the switch on and pull down on the feed handles with onIy enough effort to allow the drill to cut. FEEDING TOO SLOWLY might cause the drill bit to burn. FEEDING TOO RAPIDLY might stop the motor, cause the bett or drill to slip, tear the workpiece loose, or break the drill bit. When drilling metal, it may be necessary to lubricate the tip of the drill with motor oil to prevent burning the drill bit.
24 / 124
GB
Page 25
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation darnage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must
not be used as the insulation darnage makes them extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dar­nage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country .
Single-phase motor
The mains voltage must coincide with the voltage specied on the motor.s rating plate.
Dimension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm2. and beyond 25 m at least 2.5 mmª.
The connection to the mains must be protected with a 16 A slowacting fuse.
Important remark:
The motor is automatical/y switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cooling down period that can vary.
Three-phase motor
The mains voltage must be between 380 and 420 V / 50 Hz.
• The connection to the mains and the connection
cable must have ve leads (3 P + N + PE).
Extension cables must have a cross-section of at least 1.5 mm2.
Warning:
The drill press must not be operated in the open air. The machine must have an earth Gable to protect the operator from etectrical shocks.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collec­tion center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council ofces.
25 / 124
GB
Page 26
26 / 124
13. Troubleshooting
WARNING: turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting.
Trouble Problem Remedy
Quill returns too slowy or too quickly Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return
spring".
Chuck wiII not stay attached to spindle. It wiII falls off when trying to install.
Dirt, grease or oil on the tapered inside surface of the chuck or on the spindle's tapered surface.
Using household detergent, clean the tapered suffaces af chuck and spindle ta remave all dirt, grease and oil. See "Installing the chuck".
Noisy operation 1. Incorrect belt tension 1. Adjust belt tension. See "Choosing
speed and belt tensioning".
2. Dry spindle. 2. Lublicate spindle. See "Lublication"
3. Loose spindle pulley 3. Check tightness of retaining nut on pulley, and tighten if necessary
4. loose motor pulley. 4. Tighten set screw in motor pulley
Wood splinters on underside. No "backup material" behind workpiece. Use "backup material". See "Positioning
table and workpiece".
Workpiece tom loose from hand. Not supported or clamped proper1y. Support workpiece or clamp it. See
"Positioning table and workpiece".
Drill bit bums. 1. Incorrect speed. 1. Change speed. See "Choosing speed
and belt tensioning".
2. Chips not coming out of hole. 2. Retract drill bit frequently to remave chips.
3. Dull drill bit 3. Resharpen drill bit.
4. Feeding too slowy 4. Feed fast enaugh ta allow drill bit to cut.
Drill leads off...hole not round. 1. Hard grain in wood or lengths of cutting lips
and/or angle not equal
1. Resharpen drill bit correctly.
2. Bent drill bit. 2. Replace drill bit.
Drill bit binds in workpiece. 1. Workpiece pinching drill bit or excessive
feed pressure.
1. Suppar1 workpiece ar clamp it. See "Positioning table and workpiece".
2. Improper belt tension.
2. Adjust belt tension. See "Choosing speed and belt tensioning".
Excessive drill bit run- out or wobble. 1. Bent drill bit 1. Use a straight drill bit.
2. Wom spindle bearings 2. Replace bearings.
3. Drill bit not properly installed in chuck. 3. Install drill properly. See "Installing drill bits".
4. Chuck not properly installed. 4. Install chuck properly. See "Installing the chuck".
GB
Page 27
27 / 124
Table des matières:
Page:
1.
Introduction 29
2.
Description de lʼappareil 29
3.
Ensemble de livraison 29
4.
Utilisation conforme à l’affectation 29
5.
Consignes de sécurité 30
6.
Données techniques 32
7.
Avant la mise en service 32
8.
Commande 34
9.
Nettoyage et maintenance 35
10.
Stockage et transport 35
11.
Branchement Electrique 35
12.
Mise au rebut et recyclage 36
13.
Dépannage 37
14.
Déclaration de conformité 121
15.
Bon de garantie 123
FR
Page 28
Explication des symboles sur l’appareil
28 / 124
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
m Attention!
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole
m Precaution!
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves.
m Avertissement!
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves blessures.
FR
Page 29
29 / 124
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le pré­sent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des indications d’utilisation contenues dans cette notice et des réglementations particulières de votre pays, il convient d’appliquer les règles tech­niques connues et reconnues s’appliquant en géné­ral.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2)
1 Plaque de base 2 Colonne 3 Table de perçage 4 Tête de machine 5 Mandrin de serrage rapide 6 Poignées 7 Protection mandrin de perçage 8 Butée de profondeur 9 Moteur 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Capot de protection de la courroie 12 Poignée de réglage pour la tension de la courroie
3. Ensemble de livraison
Plaque de base (1) Colonne (1) Table de perçage (1) Tête de machine (1) Mandrin de serrage rapide (1) Poignées (3) Protection mandrin de perçage (1) Vis de xation (3) Clé Allen 4mm (1)
Instructions d’utilisation
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sor-
tant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les sé­curités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la n de la période de garantie.
m Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des  lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les
avaler et de s’étouffer !
4. Utilisation conforme à l’affectation
Cette perceuse d‘établi est destinee a percer le me­tal, les matieres plastiques, le bois et autres materi­aux semblables et doit uniquement etre utilisee dans le secteur des menages prives. Les produits alimentaires et materiaux nocifs a la sante ne doivent pas etre traites avec cette machine. Le mandrin convient exclusivement a l’emploi de fo­rets et d’outils d’un diametre de tige de 1,5 a 13 mm et de tiges d’outils cylindriques. L’appareil est concu pour etre utilise par des adultes.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est res­ponsable.
FR
Page 30
caoutchouc et des chaussures a semelie anti-
dérapante. Coiffez-vous d‘un  let à cheveux s‘ils sont longs.
9. Portez des lunettes de protection
Utilisez aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière.
10. Préservez le câble d‘alimentation
Ne portez pas l‘outil par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour débrancher la che de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce
Employez un dispositif de serrage ou un étau an de bien xer la pièce. Elle sera ainsi bloquée plus sûrement qu‘avec votre main et vous aurez les deux mains libres pour manier l‘outil.
12. N‘élargissez pas trop votre rayon d‘action
Evitez d‘adopter une position fatigante pour le corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l‘équilibre à tout moment.
13. Entretenez vos outils soigneusement
Maintenez vos outils affûtes et propres an de travailler mieux et plus sûrement. Observez les prescriptions d‘entretien et les indications de changement de l‘outillage. Vériez ez régulièrement l‘état de la che et du câble d‘alimentation et, en cas d‘endommagement, faites-les changer par un spécialiste reconnu. Vériez le câble de rallonge périodiquement et remplacez – le s‘il est endommagé. Maintenez les poignées séches et exemptes d‘huile et de graisse.
14. Débranchez la che de la prise
En cas de non utilisation, avant de procéder à l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme p. ex. de lame des scie, de foret et de tout autre outillage.
15. Enlevez les clés à outils
Avant de mettre l‘outil en marche, assurez-vous que les clés et outils de réglage aient été retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas d‘outil en ayant doigt place sur l‘interrupteur tant qu’il est branché au réseau électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit en position de coupure avant de brancher l‘outil au réseau électrique.
17. Câble de rallonge pour l‘extérieur
A l‘extérieur, n‘utilisez que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
18. Soyez toujours attentif
Observez votre travail. Agissez en faisant de bon sens. N‘employez pas l‘outil lorsque êtres fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagé
Avant d‘utiliser a nouveau l‘outil, vériez soigneusement le parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité. Vériez si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d‘autres pièces sont endommagées. Tous les composants doivent être montes correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout dispositif de sécurité et toute pièce endomma­gés, doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un atelier du service après-vente, pour autant que d‘autres
instructions ne soient contenues dans la notice
d‘emploi.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Consignes de sécurité
Attention! A n de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d‘incendie lors de l‘utilisation d‘outils électriques, observez les
mesures de sécurité fondamentales suivantes. Veuillez lire et observer les indications avant d‘utiliser l‘appareil et conservez bien les consignes de sécurité.
1. Maintenez de l‘ordre dans votre domaine de
travail
Le désordre dans le domaine de travail augmente le risque d‘accident.
2. Tenez compte de l‘environnement du do­mainede travail
N‘exposez pas les outils électriques à la pluie.
N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Veillez à ca que le domaine de travail soit bien éclairé. N‘utilisez pas d‘outils électriques si des liquides ou des gaz inammables se trouvent à proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques
Evitez le contact corporal avec des surfaces
reliées à la terre, comme p. ex. tuyaux: radiateurs, cuisinères électriques, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés!
Ne permettez pas que d‘autres personnes
touchent à l‘outil ou au câble. Tenez-les éloignées de votre domaine de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Les outils non utilisés devraient être rangés
dans un enddroit sec, ferme et hors de la portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans
la plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l‘outil adéquat
N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs
adaptables de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. N‘utilisez pas des outils à des  ns et pour des travaux pour lesquels ils n‘ont pas été concus. p. ex. n‘employez pas de scie circulaire à main pour abattre ou pour débrancher des arbres.
8. Portez de vêtements de travail appropriés
Ne portez pas de vêtements larges ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l‘air libre, il est recommandé de porter des gants en
30 / 124
FR
Page 31
31 / 124
Tout interrupteur de commande défectueux doit être remplace par un atelier du service après-vente. N‘utilisez aucun outil sur lequel l‘interrupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le circuit correctement.
20. m Attention!
Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que
les accessoires et dispositifs adaptables mentionnés dans la notice d‘emploi ou recommandés par le fabricant de l‘outil.L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils adaptables autres que ceux recommandés dans la notice d‘emploi ou dans le catalogue, peut signier pour vous un danger personnel de blessure.
21. Faites réparer votre outil par un spécialiste
Cette machine est conforme aux règles de
sécurité en vigueur. Toute réparation doit être faite par un spécialiste et uniquement avec des pièces d‘origine sinon elle peut être cause de risques graves pour la sécurité de l‘utilisateur.
22. Raccordez le dispositif d’aspiration
Si des raccords pour l’aspiration de la poussière
existent, assurez-vous que ceux-ci sont raccordés et utilisés.
Consignes de sécurité et protection contre les accidents
Un travail sans accident et sans danger n‘est garantit avec cet outil que si vous lisez entièrement les consignes de sécurité et le mode d‘emploi et respectez les remarques qui y gurent.
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil, le
câble de raccordement et la rallonge. Travaillez uniquement avec un appareil impeccable et non endommagé. Les pièces abîmées doivent être immédiatement remplacées par un spécialiste en électricité.
Avant tous travaux sur la machine, tout changement
d‘outil et en cas de non utilisation, débranchez la che de contact de la prise électrique.
An d‘éviter un endommagement du câble réseau,
faites toujours passer le câble réseau vers l‘arrière de la machine.
Stockez les outils en lieu sûr et hors de portée des
enfants.
Consignes de sécurité spéciales
1. Lors de la construction de la perceuse à colonne, nous avons fait en sorte que l’emploi conforme à l’affectation de cette machine puisse exclure les risques pour la plupart. Il faut cependant respec­ter certaines consignes de sécurité encore pour exclure tout risque résiduel.
2. Respecter la bonne tension! Veillez à ce que la tension du réseau correspon­de bien à celle indiquée sur la plaque signalé­tique.
3. Utilisez une prise de courant de sécurité! L’appareil doit exclusivement être utilisé lorsqu’il est raccordé à une prise de courant dont le con­tact de sécurité est installé dans les règles de l’art.
4. Câble de rallonge! La section minimale des ls d’un câble de rallon­ge doit s’élever à 1,5 mm2. Avant de l’employer, déroulez toujours complètement un enrouleur de câble. Contrôlez le câble quant à d’éventuels dommages.
5. Protégez-vous contre les électrocutions! Protégez l’appareil contre l’humidité. L’appareil ne doit pas être humide ni employé dans un en­vironnement humide. Contrôlez l’appareil avant chaque emploi et la ligne de raccordement au ré­seau ainsi que la prise pour repérer d’éventuels dommages. Evitez d’entrer en contact avec des composants mis à la terre, par ex. les tubes, ra­diateur, etc.
6. Protection contre l’incendie et les explosions! Certains composants à l’intérieur de l’appareil génèrent des étincelles. N’utilisez pas l’appareil à proximité de uides ou de gaz combustibles. En cas de non respect, risque d’incendie ou d’explosion.
7. Utilisez l’appareil avec précaution! N’utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la prise. Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact avec de l’huile et des arêtes acérées. Tenez vos outils bien acérés et propres pour tra­vailler correctement et en toute sécurité. Respec­tez les consignes de maintenance et les indica­tions pour les changements d’outil.
8. Portez des vêtements de travail et des équipe­ments de protection appropriés! Les vêtements larges ne conviennent pas, car ils peuvent être entraînés par des pièces en mouve­ment et peuvent rester pendus. Portez un let à cheveux pour les cheveux longs. Ne portez jama­is de bijoux lors de travaux avec des machines­outils. Portez absolument des lunettes de protec­tion. Le non respect peut entraîner des blessures à l’oeil.
9. Gardez voter poste de travail en bon état d’ordre! Le désordre dans une zone de travail entraîne facilement des accidents. Ne laissez pas traîner d’outils, d’objets ni de câble dans la zone de tra­vail, risque de trébucher! Veillez à un bon éclai­rage.
10. Faites attention aux autres personnes! Faites attention, lors de l’utilisation de l’appareil, aux autres personnes, en particuliers aux en­fants, et tenez-les à l’écart de la zone de travail. Ne laissez personne toucher l’appareil ou le câb­le.
11. Conservez les outils dans un endroit sûr! Les appareils inutilisés devraient être conservés dans un endroit sec et fermé hors de portée des enfants .
12. Ne surchargez pas l’appareil! Travaillez uniquement dans les limites de la pla­ge de puissance indiquée. N’utilisez aucun outil trop faible pour des travaux difciles. N’utilisez pas d’outils à des ns pour lesquelles ils ne sont pas destinés.
13. Maintenez-vous dans une position sûre pendant le travail! Veillez à toujours garder une position équilibrée lors de vos travaux. Evitez de vous tenir de façon anormale, gardez toujours votre équilibre.
14. Tirez la che de contact lorsque vous n’employez pas l’appareil, avant la maintenance et lorsque vous remplacez les fo­rets.
15. Tirez la che de contact Assurez-vous que le raccordement électrique soit assuré avec au moins 10 A.
FR
Page 32
6. Données techniques
Dimensions L x B x H mm 430x200x580 Dimension du mandrin de perçage
mm
13
Cône de réception broche B16 Cône de réception mandrin de
perçage
B16
Mandrin de perçage plage de
serrage mm
1,5 - 13
Course de broche mm 50
Distance table – mandrin de perçage mm
138
Distance pied du montant – mandrin de perçage mm
215
ø Colonne mm 46
Poids kg 14,4
Motor Tension nominale V/Hz 230/50
Puissance absorbée
350W S2
15min
Vitesses tr/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Sous réserve de modications techniques !
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 15 min
(fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à puissance nominale (350 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (15 min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chaufferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA .........70,7 dB(A)
Imprécision KpA .................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA ......86 dB(A)
Imprécision KWA ................................................3 dB
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
7. Avant la mise en service
Avertissement:
Pour votre sécurité, ne jamais brancher la che d’alimentation dans la prise de courant avant d’avoir terminé toutes les opérations de montage et après avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et de travail.
16. Evitez la mise en marche involontaire ! Assurez-vous que l’interrupteur soit bien en posi­tion d’arrêt lorsque vous enchez la che dans la prise de contact.
17. Observez votre travail! Observez constamment la machine et les objets que vous usinez. N’employez jamais votre ma­chine si vous n’êtes pas concentré ou si votre attention est détournée. N’utilisez jamais votre machine sous l’inuence de l’alcool ou de mé­dicaments.
18. Taille maximale de pièce à usiner Seules les pièces à usiner (max. 20 x 20 cm) pouvant être tendues de façon stable sur la table de perçage ou dans l’étau peuvent être utilisées.
19. Contrôlez l’outil quant à d’éventuels endomma­gements! Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement conforme à l’affectation des dispositifs de pro­tection ou des pièces légèrement abîmées avant d’utiliser l’outil . Contrôlez régulièrement le câble de l’outil. Toutes les pièces doivent être correcte­ment montées et toutes les conditions remplies pour assurer un fonctionnement impeccable de l’outil. Les dispositifs de protection et les pièces abîmés doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier de service après-vente dûment homologué ou être échangés si rien d’autre n’est indiqué dans le mode d’emploi. N’utilisez aucun outil dont l’interrupteur ne peut pas être mis en ou hors circuit .
20. Avertissement! L’utilisation d’autres outillages et accessoires que ceux indiqués dans ce mode d’emploi peut signier pour vous un risque de blessure.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état de la tech-
nique et conformément aux règles de sécurité géné­ralement reconnues. Mais cela n’exclut pas certains risques résiduels pendant le travail.
• Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotan­te in caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equipaggiamento di protezione personale come re­tina per capelli e abiti aderenti.
Pericolo per la salute a causa di trucioli vaganti. In­dossare equipaggiamento di protezione personale come occhiali protettivi.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria, o lavorando senza morsa o guida.
• Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col­legamenti elettrici non conformi.
Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescri­zioni, permangono dei rischi evidenti.
• I rischi residuali possono essere minimizzati se vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurez­za”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
32 / 124
FR
Page 33
33 / 124
Colonne et pied de machine, Fig. 3
1. Poser la plaque de base (1) sur le sol ou sur l’établi.
2 Poser l’ensemble colonne (2) de telle manière sur
la plaque de base que les trous de la colonne cor­respondent aux trous de la plaque de base.
3 Visser les trois vis de xation (a) de la colonne dans
la plaque de base et serrer avec une clé.
Table et colonne, Fig. 4
1 Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2).
Positionner la table directement au-dessus de la
plaque de base.
2 Monter l’assemblage par vis de la table (b) par le
côté gauche dans l’ensemble table et serrer.
Tête de machine et colonne, Fig. 5
1 Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2). 2 Faire correspondre la broche de la perceuse avec
la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis creuses (c).
Protection du mandrin de perçage avec butée de profondeur Fig. 6
Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige de butée de profondeur (8) sur le tube de la broche et serrer la vis à fente (d). Attention ! La butée de profondeur do­it passer par le perçage (13) sur le boî­tier. Visser les deux écrous (B1/2) et poser l’aiguille (g) sur la butée de profondeur. L’aiguille (g) doit montrer le cadran.
Montage des poignées sur la manivelle de
l’entraînement vertical, Fig. 7
1 Visser les poignées (A) solidement dans les tarauds
du moyeu de la broche.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de
perçage (5) et le cône de broche avec un chif­fon propre. S’assurer qu’il n’y a plus de particules d’impuretés sur la surface. La moindre impureté sur l’une des surfaces empêche la bonne tenue du mandrin de perçage. Cela risque de faire battre le foret. Si l’ouverture conique du mandrin de perçage est extrêmement encrassé, utiliser de la solution de nettoyage sur un chiffon propre.
2 Pousser le mandrin de perçage aussi loin que pos-
sible sur le nez de la broche.
3 Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue d’en haut) et ouvrir les mâchoires du mandrin de perçage.
4 Poser un morceau de bois sur la table de machine
et abaisser la broche jusqu’à ce qu’elle vienne en contact avec le bois. Bien appuyer pour obtenir une bonne tenue du mandrin.
Montage de l’étrier de stabilisation.
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de xer la machine par vis sur un établi ou analogue.
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fon­ctionnement de votre machine à percer ont déjà été effectués en usine. Veuillez ne rien modier.
L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rend­re nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieur.
Avertissement:
Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la che d’alimentation de la prise de courant.
Ressort de rappel de la broche, Fig. 9
Il peut être nécessaire de procéder au réglage du res­sort de rappel de la broche si la tension a changé et que le mouvement de la broche s’en trouve accéléré ou ralenti.
1. Pour obtenir plus d’espace de travail, abaisser la table.
2. Travailler sur le côté gauche de la machine à per­cer.
3. Tourner l’écrou de butée (B) dans sa position in­férieure et bien serrer à l’aide d’une clé. Cela empêche la broche de tomber pendant les opéra­tions de réglage.
4. Appuyez avec un tournevis dans la rainure inféri­eure avant (C) du capot du-ressort (D) et mainte­nez-le.
5. Enlevez la vis à six pans creux (E) et l’écrou mole­té (C) à l’aide d’une clé allen de 5.
6. Tournez le tournevis avec le capot du-ressort (D) avec précaution dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’arrêt s’enclenche dans la rainure (G) suivante. N’enlevez pas le tournevis.
7. Remettez l’écrou moleté (C) et la vis à six pans creux (E) en place.
8. Si la pré-contrainte du ressort est insufsante, ré­pétez les opérations en ajoutant un cran à chaque fois et en vériant de nouveau la pré-contrainte. La pré-contrainte est optimale quand la broche re­passe lentement d’une profondeur de 20 mm à la position supérieure.
9. Vériez que la broche se laisse déplacer libre­ment . Si la broche se bloque, dévissez la vis à six pans creux (E) et l’écrou moleté (F) jusqu’à ce que la broche se déplace de nouveau librement. Resserrez ensuite l’acrou moleté (F) .
Le jeu axial de la broche, Fig. 10
Si la broche se trouve dans la position inférieure, la faire tourner à la main. Si le jeu était trop important, procéder comme suit:
1 Desserrer le contre-écrou (L). 2 Tourner la vis (I) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour compenser le jeu sans toutefois com­promettre le mouvement haut et bas de la broche (un léger jeu est normal).
3 Resserrer le contre-écrou.
FR
Page 34
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le couvercle. An d’éviter des risques de blessures, la machine à percer est arrêtée automatiquement par le coupe-circuit.
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage autant que possible dans le sens des aiguilles d’une montre. Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper lé­gèrement contre le mandrin de perçage. Tenir le man­drin de l’autre main s’il glisse de la broche.
Butée de profondeur, Fig. 14
La butée de profondeur permet de per­cer des trous jusqu’à une profon­deur déterminée dans la pièce à usiner. Pour ce faire, il existe deux options.
La méthode ‘pièce à usiner’
1 Marquer la profondeur de perçage sur un côté de
la pièce à usiner.
2 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que la pointe du foret se trouve à la hauteur du marquage.
3 Maintenir le foret dans cette position. 4 Tourner l’écrou inférieur (B2) jusqu’au contact avec
la butée (13).
5 Appuyer l’écrou supérieur (B1) contre l’écrou in-
férieur.
6 Quand le foret est abaissé, la profondeur de per-
çage est alors limitée par cette butée.
Utilisation du gabarit de profondeur, Fig. 6
Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret do­it se trouver directement au-dessus de la pièce à usi­ner quand la broche est dans sa position supérieure.
1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que l’aiguille (g) montre la profondeur de perçage correcte du gabarit de profondeur (e).
2 Tourner l’écrou inférieur (B2) jusqu’au contact avec
la butée inférieure (13).
3 Appuyer l’écrou supérieur (B1) contre l’écrou in-
férieur.
4 Quand le foret est abaissé, la profondeur de per-
çage est alors limitée par cette butée.
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 15
Toujours placer un support (H) (p. ex. du bois) entre la table et la pièce à usiner . Cela empêche l’arrière de la pièce à usiner d’éclater ou de casser. An d’éviter que le support ne tourne de manière incontrôlée, il doit être appuyé contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
An d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit arraché de votre main pendant le travail, toujours le (la) l’appuyer contre le côté gauche de la colonne. Si la pièce à usiner ou le support n’est pas sufsam­ment long, la (le) serrer sur la table, sinon il y a risque de blessures graves
8. Commande
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de tra­vailler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité.
Pivotement de la table, Fig. 11
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, des-
serrer le verrouillage de la table (h) et régler l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table.
Pivotement de la table, Fig. 12
1. Pour mettre la table (b) en position inclinée, le bou­lon de centrage 90° doit être retiré.
2. Régler la table (3) sur la hauteur souhaitée.
3. Resserrer le verrouillage de la table (b).
Serrage du foret
1 Introduire le foret sufsamment dans le mandrin de
perçage pour que les mâchoires du mandrin aient prise de manière optimale. (dans le cas de petits forets veiller à ce que les mâchoires ne touchent pas les spirales du foret).
2 S’assurer que le foret est placé de manière centrée
dans le mandrin de perçage.
3 Serrer le mandrin sufsamment le mandrin de sor-
te que le foret ne puisse pas patiner pendant le travail.
4 Pour serrer le mandrin de perçage tourner la partie
inférieure dans le sens des aiguilles d’une montre, pour le desserrer dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage de la vitesse et de la tension de la cour­roie trapézoïdale, Fig. 13
Achtung! Netzstecker ziehen
1 Votre perceuse à montant permet le réglage de la
broche sur cinq vitesses différentes:
2 Quand l’appareil est arrêté le couvercle peut être
ouvert.
3 Desserrer la courroie d’entraînement
sur le côté droit de la tête de machi­ne en desserrant l’écrou papillon (12) des deux côtés. Tirer le côté droit du moteur en direc­tion broche pour desserrer la courroie trapézoïda­le. Resserrer les vis papillon.
4 Poser la courroie trapézoïdale autour des galets
correspondants.
5 Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit
du moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie trapézoïdale.
6 Serrer le dispositif de serrage de la courroie.
La courroie trapézoïdale doit présenter un jeu d’environ 13 mm quand il est resserré au milieu.
7 Fermer le couvercle. 8 Si la courroie trapézoïdale patine pendant le ser-
vice, régler de nouveau la tension de la courroie.
Remarque : Disjoncteur
34 / 124
FR
Page 35
35 / 124
Remarque: Pour de petites pièces à usiner qui ne peuvent pas être serrées sur la table, utiliser un étau (accessoire en option).
L’étau doit être serré ou vissé sur la table an d’éviter des blessures dues aux pièces à usiner en rotation ou à l’étau et an d’éviter la destruction des outils.
Perçage d’un trou
Marquer l’endroit à percer sur la pièce à usiner à l’aide d’un pointeau ou d’un clou bien pointu. Avant de mettre la machine à percer en marche, abaisser le foret sur la pièce à usiner et centrer au-dessus de l’endroit à percer. Mettre la machine en marche et appuyer le foret doucement sur la pièce à usiner de sorte qu’il fasse une découpe propre. Dans le cas d’une avance insufsante il y a risque d’échauffement du foret. Quand l’avance est trop importante il y a danger de blocage du moteur, de patinage de la courroie trapé­zoïdale ou du foret, de décrochement de la pièce à usiner ou même de destruction du foret. S’il s’agit de percer du métal, il peut être nécessaire de refroidir le foret avec un liquide approprié.
9. Nettoyage et maintenance
Avertissement:
Pour votre sécurité, arrêter l’appareil et tirer la che de la prise de courant avant d’entreprendre des tra­vaux de maintenance sur votre machine à percer.
Maintenir l’appareil propre
Veiller à n’utiliser que des produits de nettoyage sans essence, trichloréthane, chlore, ammoniac, etc. car ces substances chimiques peuvent attaquer les ma­tières plastiques. An d’éviter des dommages sur le moteur dus à la poussière de perçage, passer le moteur régulièrement à l’aspirateur ou le nettoyer par soufage.
Câble d’alimentation
S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être remplacé immédiatement an de prévenir des risques de choc électrique ou d’incendie.
Graissage
Tous les roulements à billes sont graissés en usine et
ne nécessitent pas de graissage ultérieur. Graisser régulièrement toutes les rainures dans la broche. Pour le graissage de l’entraînement, faire descendre l’axe et introduire la graisse par le haut dans la bro­che (sous le couvercle supérieur). Ensuite déplacer l’axe plusieurs fois vers le haut et vers le bas.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
10. Stockage et transport
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
m Attention! Débranchez la prise de courant!
Lors du transport , veillez à assurer l’appareil an qu’il ne bascule pas et ne tombe pas. Pour le porter , tenir l’appareil par ses capots laté­raux à droite et à gauche. Ne pas utiliser le câble électrique, le exible porte-lampe, etc. pour porter l’appareil
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique mis en place est raccordé prêt au fonctionnement. Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN applicables. Le raccordement au secteur dont dispose le client ainsi que les câbles de rallonge utilisés doivent cor­respondre à ces prescriptions.
Câbles de raccordement électrique défectueux
Des dommages dus à I‘isolation apparaissent sou­vent au niveau des raccordements électriques. Les causes sont les suivantes:
Points de pression lorsque les câbles de raccor­dement passent par des fenêtres ou des portes.
Points de pli lorsque le câble de raccordement électrique n‘est pas conformément xé ou conduit.
Points de coupure lorsque le câble de raccorde­ment est écrasé.
Dommages dus à I‘isolation lorsque le câble de raccordement est arraché de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de I‘isolation.
De tels câbles de raccordement défectueux ne doivent pas être utilisés et peuvent constituer un danger de mort en raison des dommages dus a I‘isolation.
Moteur à courant monophasé
La tension du secteur doit être de 230 Volt / 50 Hz.
Les câbles de rallonge doivent avoir une coupe
transversale de 1 ,5 millimètres carré pour une lon­gueur s‘élevant jusqu‘à 25 m, et d‘au moins 2,5 millimètres carrés lorsque la longueur est supé­rieure à 25 m.
Le raccordement au réseau doit être protégé par un fusible
Consignes importantes
En cas de surcharge, le moteur se met automatique­ment à I‘arrêt. Le moteur peut être de nouveau lan­cé après écoulement de la durée de refroidissement (cette durée est variabfe).
FR
Page 36
36 / 124
Avertissement:
La perceuse ne doit pas être utilisée à I‘extérieur. La machine doit être reliée a la masse an de protéger le personnel opérateur contre les décharges élec­triques.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
FR
Page 37
37 / 124
13. Dépannage
Avertissement: Avant la détermination des erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher la che d’alimentation de la prise de cou­rant.
Erreur Problème Solution
L’axe se déplace trop rapidement ou trop lentement dans sa position initiale
Précontrainte du ressort est incorrecte Régler la précontrainte voir «ressort de
rappel broche».
Le mandrin de perçage se détache toujours de nouveau de la broche après avoir été fixé
Impuretés, graisse ou huile sur la broche ou sur l’intérieur du mandrin de perçage.
Utiliser un produit de nettoyage domestique pour nettoyer la surface de la broche et du mandrin de perçage. Voir également «montage du mandrin de perçage».
Dégagement de bruit intensif pendant le service
1. Tension de la courroie trapézoïdale
incorrecte
1. Régler la tension de la courroie trapézoïdale. Voir également «sélection de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale».
2. La broche est trop sèche. 2. Tester la broche. Voir également «graissage».
3. La poulie sur la broche est desserrée. 3. Vérifier l’écrou sur la poulie de la courroie et serrer si nécessaire.
4. La poulie sur le moteur est desserrée. 4. Serrer la vis de réglage sur la poulie de courroie du moteur.
Le bois s’écaille à l’ouverture de sortie du foret.
Manque d’un support approprié sous la pièce à usiner.
Utiliser un support approprié. Voir également «réglage de la table et de la pièce à usiner».
La pièce à usine s’arrache de la main. Manque d’un support approprié sous la pièce
à usiner ou fixation insuffisante.
Maintenir la pièce à usiner dans le mandrin ou la fixer.
Le foret chauffe à blanc 1. Vitesse incorrecte. 1. Modifier la vitesse. Voir également
«sélection de la vitesse et courroie trapézoïdale».
2. Il ne sort pas de copeaux du trou de
perçage.
2. Sortir le foret régulièrement du trou de perçage afin de faire sortir les copeaux.
3. Foret émoussé. 3. Aiguiser le foret.
4. Avance insuffisante. 4. Augmenter l’avance.
Le foret se décale ou le trou n’est pas
rond
1. Points durs dans le bois ou longueur et
angle de la pointe de foret différents.
1. Aiguiser le foret.
2. Le foret est déformé. 2. Remplacer le foret par un neuf.
Le foret se bloque dans la pièce à usiner. 1. La pièce à usiner et le foret sont coincés ou
l’avance est trop importante.
1. Placer quelque chose sous la pièce à usiner ou la fixer. Voir également «positionnement de la pièce à usiner».
2. Tension de la courroie trapézoïdale
insuffisante.
2. Régler la tension de la courroie trapézoïdale. Voir également «sélection de la vitesse et courroie trapézoïdale».
Décalage excessif et battement du foret 1. Foret déformé. 1. Utiliser un foret non déformé.
2. Usure excessive des roulements de la
broche.
2. Remplacer les roulements de la broche.
3. Foret n’est pas serré centré dans le
mandrin de perçage.
3. Vérifier le centrage. Voir également «montage du mandrin du foret».
4. Le mandrin de perçage n’est pas fixé
correctement.
4. Fixer le mandrin de perçage correctement. Voir également «montage du mandrin de perçage».
FR
Page 38
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 40
2.
Popis přístroje 40
3.
Rozsah dodávky 40
4.
Použití podle účelu určení 40
5.
Bezpečnostní pokyny 41
6.
Technická data 43
7.
Před uvedením do provozu 43
8.
Obsluha 44
9.
Čištění a údržba 45
10.
Skladování a přeprava 45
11.
Elektrické připojení 45
12.
Likvidace a recyklace 46
13.
Řešení problémů 47
14.
Prohlášení o shodě 121
15.
Záruční list 123
38 / 124
CZ
Page 39
39 / 124
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obslu­ze
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu..
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
m Pozor!
Takto označené části v tomto návodu k obsluze obsahují informace týkající se vaší bezpečnosti
m Varování! Při nedodržení může dojít k lehkému až střednímu riziku zranění
m Výstraha!
Nedodržení těchto pokynů může vést k ohrožení života nebo nebezpečí vážného zranění
CZ
Page 40
2. Popis přístroje (obr.1-2)
1 Základní deska 2 Sloup 3 Stůl vrtačky 4 Hlava stroje 5 Bezklíčové sklíčidlo 6 Rukojeti 7 Ochrana sklíčidla vrtáků 8 Hloubkový doraz 9 Motor 10 Spínač On-Off (Zap/Vyp) 11 Pás ochranné kukly 12 Zamykací rukojeť pro napnutí pásu
3. Rozsah dodávky
Základní deska (1) Sloup (1) Stůl vrtačky (1) Hlava stroje (1) Bezklíčové sklíčidlo (1) Rukojeti (3) Ochrana sklíčidla (1) Upevňovací šrouby (3) Inbusový klíč (klíč pro šrouby s vnitřním estihranem) 4mm (1) Návod k obsluze (1)
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / do-
pravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí zá­ruční doby.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
4. Použití podle účelu určení
Tato sloupova vrtačka je určena na vrtani kovu, plas­tu, dřeva a podobnych materialů a smi byt použivana pouze v soukromem sektoru. Potraviny a materialy ohrožujici zdravi nesmi byt st­rojem opracovavany. Skličidlo je vhodne pouze pro použiti vrtaků a nastrojů s průměrem stopky 1,5-13 mm a valcovou stopkou nastroje. Stroj je určen pro použivani dospělymi osobami.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
40 / 124
CZ
Page 41
41 / 124
13. Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje a tuku.
14. Vytáhněte síťovou zástrčku
Při nepoužívání, před údržbou a při výměně nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího nářadí všeho druhu.
15. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a seřizovací nářadí odstraněny.
16. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při připojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
17. Prodlužovací kabel na volném prostranství
Na volném prostranství používejte pouze pro to schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužovací kabely.
18. Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
19. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány a poskytovat všechny podmínky přístroje. Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač za­a vypnout.
20. Pozor!
Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen příslušenství a přídavné přístroje, které jsou udány v návodu k použití nebo výrobcem nářadí doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v návodu k použití nebo v katalogu doporučených nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás znamenat osobní nebezpečí úrazu.
21. Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář, v jiném případě může vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu.
22. Napojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
Všeobecné bezpečnostní pokyny a ochrana proti úrazu
Bezpečná práce bez úrazu s nářadím je zaručena pouze tehdy, pokud si kompletně přečtete bezpečnostní pokyny a návod k obsluze a dodržíte pokyny v nich uvedené.
5. Bezpečnostní pokyny
m Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
m Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrického nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu, nepouštějte je ke svému pracovišti.
5. Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu výkonu.
7. Používejte správné nářadí
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na účely a práce, pro které nejsou určeny; např. nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů nebo ořezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
Při prašných pracích používejte ochrannou dýchací masku.
10. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
11. Zabezpečte obrobek
K upevnění obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma rukama.
12. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rovnováhu.
CZ
Page 42
42 / 124
12. Stroj nepřetěžovat! Pracujte pouze v uvedeném rozsahu výkonu. Nepoužívejte výkonově slabé stroje pro těžké práce. Nepoužívejte nářadí k účelům, pro které není určeno.
13. Bezpečný postoj při práci! Při práci dbejte na bezpečný postoj. Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla, vždy udržujte rovno­váhu.
14. Vytáhnout síťovou zástrčku když stroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně vrtáku.
15. Vytáhnout síťovou zástrčku Přesvědčte se, zda je síťová přípojka jištěna minimálně 10 A.
16. Vyhnout se neúmyslnému náběhu stroje! Před zastrčením zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je vypínač vypnut.
17. Pozorujte svoji práci! Stále pozorujte stroj a předmět, který právě op­racováváte. Nikdy stroj nepoužívejte pokud jste nekoncentrovaní nebo rozptýlení. Nikdy stroj nepoužívejte pod vlivem alkoholu nebo léků.
18. Maximální velikost obrobku! Opracovávány smí být pouze obrobky (max. 20 x 20 cm), které mohou být na stole vrtačky nebo ve strojním svěráku bezpečně upnuty.
19. Stroj překontrolovat, zda není poškozen! Před použitím stroje musí být ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě překontrolovány, zda bezvadně fungují. Pravidelně kontrolujte kabel nářadí. Veškeré díly musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn bezvadný provoz. Poškozená ochranná zařízení a díly musí být odborně opraveny nebo vyměněny autorizo­vanou dílnou, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač.
20. Varování! Použití jiných nasazovacích nástrojů a jiného příslušenství, než je uvedeno v tomto návodu k použití, může znamenat nebezpečí zranění.
Zbytková nebezpečí Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější tech-
nologie v souladu s uznanými bezpečnostními předpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytko­vá nebezpečí.
Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebez­pečné pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhodné přiléhavé pracovní oblečení.
• Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdra­votním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochran­nou osobní výbavu jako ochranné brýle a protipra­chovou masku. Používejte odsávací systém zplodin.
Házení obrobků může vést k poranění, pokud ne­jsou řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako při práci bez okrajového dorazu.
Používání nesprávných nebo poškozených napá­jecích kabelů může vést ke zranění způsobených elektřinou.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opat­ření, stále mohou ještě existovat skrytá zbytková nebezpečí.
Před každým použitím zkontrolujte přístroj, napájecí vedení a zástrčku. Pracujte pouze s bezvadným a nepoškozeným přístrojem. Poškozené části musí být ihned vyměněny odborným elektrikářem.
Před všemi pracemi na stroji, před každou výměnou nářadí a při nepoužívání vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Aby se zabránilo poškození síťového kabelu, vést kabel vždy vzadu za přístrojem.
Nářadí skladujte bezpečně a mimo dosah dětí.
Speciální bezpečnostní pokyny
1. Při konstrukci sloupové vrtačky bylo dbáno na to, aby byla používáním podle způsobu určení po­kud možno vyloučena ohrožení. Přesto je třeba dodržovat některá ochranná opatření, aby mohla být vyloučena zbytková rizika.
2. Dbát na správné síťové napětí! Dbejte na to, aby síťové napětí odpovídalo údajům na typovém štítku.
3. Používat zásuvku s ochranným kolíkem! Přístroj smí být provozován pouze se zásuvkou s řádně instalovaným ochranným kontaktem.
4. Pozor! Prodlužovací kabel! Průřez pramence prodlužovacího kabelu musí činit minimálně 1,5 mm2. Kabelový buben před použitím vždy zcela odviňte. Překontrolujte ka­bel, zda není poškozen.
5. Ochrana před úderem elektrickým proudem! Chraňte stroj před vlhkostí. Stroj nesmí být ani vlhký, ani být provozován ve vlhkém prostředí. Před každým použitím překontrolujte st­roj a síťové napájecí vedení se zástrčkou na poškození. Vyhněte se dotyku uzemněných dílů, např. trubek, topných těles atd.
6. Ochrana před požárem nebo výbuchem! Uvnitř stroje se nacházejí jiskřící konstrukční díly. Nepoužívejte stroj v blízkosti hořlavých ka­palin nebo plynů. Při nedodržení hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
7. Se strojem zacházet opatrně! Nepoužívejte kabel na vytažení zástrčky ze zá­suvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli lépe a bezpečněji pracovat. Dbejte předpisů k údržbě a pokynů k výměně nástrojů.
8. Nosit vhodné pracovní oblečení a ochranné vy­bavení! Nevhodný je široký oděv, protože by mohl být po­hyblivými díly zachycen nebo byste mohli zůstat viset. V případě dlouhých vlasů noste vlaso­vou síťku. Při práci s obráběcími stroji zásadně nenoste šperky. Bezpodmínečně noste ochran­né brýle. Při nedodržení může dojít ke zraněním očí.
9. Udržovat pracoviště v pořádku! Nepořádek na pracovišti vede lehce k úrazům. Nenechávejte v bezprostřední pracovní oblasti ležet nástroje, předměty nebo kabely, nebezpečí klopýtnutí! Postarejte se o dostatečné osvětlení.
10. Dbát na jiné osoby! Při použití stroje dávejte pozor na jiné osoby, především děti, a nepouštějte je do oblasti práce. Nenechejte nikoho dotýkat se stroje nebo kabelu.
11. Nářadí bezpečně uschovávat! Nepoužívané nářadí uložit na suchém, uzamčeném místě a z dosahu dětí.
CZ
Page 43
43 / 124
3. Pro připojení a upevnění sloupové jednotky našroubujte tři šrouby (a) do základní desky a utáhněte je klíčem.
Stůl a sloup, obr. 4
1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl
přímo na základní desku.
2 Nainstalujte šroubení stroje (b) do stolové jednotky
z levé strany a utáhněte.
Hlava stroje a sloup, obr. 5
1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2). 2 Vložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku
do krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (c)
Ochrana sklíčidla vrtáků s hloubkovým dorazem,
obr. 6
Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem (8) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (d). Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (13) na krytu. Přišroubujte dvě matice (B1/2) a umístěte ukazatel (g) na hloubkový doraz. Ukazatel (g) musí ukazovat na stupnici.
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 7
1 Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do zá-
vitových otvorů v hlavě.
Instalace sklíčidla, obr. 8
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (5) a kužel vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na jakýchkoliv plochách brání řádnému usazení sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte čisticí přípravek na čistém hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nej­dále to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu ho­din (při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti sklíčidla.
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno až na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo pevně usadí.
Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné
ploše
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno ins­talovat stroj na ponk nebo podobné.
VAROVÁNÍ:
všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na sloupové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměňte je prosím. Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mo­hou být zapotřebí jistá seřízení.
VAROVÁNÍ:
Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakýmkoliv seřízením.
Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následují­cími pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné používání“ a v celém návodu k obsluze.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
Rozměry L x B x H mm 430x200x580 Sklíčidlo, rozměr mm 13 Kuželové sedlo vřetena B16 Kuželové sedlo sklíčidla vrtačky B16 Upínací rozsah sklíčidla vrtačky
mm
1,5 - 13
Rozsah spouštění a zvedání vřetena mm
50
Sklíčidlo do pracovního stolu mm 138 Základní pracovní rozsah vřetena
mm
215
ø Prům. sloupu mm 46 Hmotnost kg 14,4
Motor
Jmenovité napětí V/Hz 230/50
Příkon
350W S2
15min
Otáčky 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Podléhá technickým úpravám!
Doba zapnutí: Doba zapnutí S2 15 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem (350 W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (15 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA .................70.7 dB(A)
Nejistota KpA .....................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............86 dB(A)
Nejistota KWA ....................................................3 dB
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
7. Před uvedením do provozu
VAROVÁNÍ:
Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuv­ku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete všechny montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte bezpečnostní a provozní pokyny.
Sloup na základnu, obr. 3
1. Umístěte základnu (1) na podlahu nebo na stůl.
2. Umístěte montáž sloupu (2) na základnu a srovnej­te otvory v podpěře sloupu s otvory v základně.
CZ
Page 44
44 / 124
Seřízení výšky stoly, obr. 12
1 Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (b). 2 Seřiďte stůl (3) do požadovanou výšku. 3 Znovu utáhněte zámek stolu (b).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v polo­ze tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stra­nou obrobku.
Instalace vrtáků
1 Vložte vrták do sklíčidla (A) jak nejdál to jde pro
maximální uchycení čelistmi sklíčidla (B). (Při použití malého vrtáku jej nevkládejte tak, aby byly uchyceny sklíčidlem spirálové drážky vrtáku. )
2 Ujistěte se, že je vrták vystředěn ve sklíčidle
před utažením sklíčidla sklíčidlovým klíčem (C). Volitelně.
3 Dostatečně utáhněte sklíčidlo vrtačky tak, že se
vrták během vrtání nebude protáčet.
4 Otáčejte sklíčidlovým klíčem ve směru otáčení ho-
dinových ručiček, pro utažení proti směru otáčení hodinových ručiček pro uvolnění. Utahujte vrták rovnoměrně postupným použitím všech tří otvorů. Vrták lze uvolnit pouze pomocí jednoho otvoru.
Volba rychlosti a napnutí řemene, obr. 13 Poznámka! Vytáhněte napájecí zástrčku!
1 Na sloupové vrtačce můžete nastavit různé
rychlosti vřetena:
2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt
řemenice.
3 Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stroje
uvolněním křídlových matic (12) na obou stranách. Vytáhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena pro uvolnění klínového řemene. Znovu utáhněte křídlové matice.
4 Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice. 5 Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu
motoru zpět do upínadla klínového řemene.
6 Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen
se smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlačení palcem na střed pásu mezi řemenicemi.
7 Zavřete kryt řemenice. 8 Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu
seřiďte napnutí řemene.
Tip: Bezpečnostní spínač
Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice. Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí poranění.
Wechseln des Bohrfutters
Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením ob­jímky sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček (při pohledu shora). Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upad­nutí po uvolnění z hlavy vřetena.
Hloubkový doraz, obr. 14
Hloubkový doraz umožňuje vrtání otvorů do obrob­ku do denované hloubky. Máte na vybranou dvě možnosti.
Vratná pružina hřídele, obr. 9
Může být nutné seřídit vratnou pružinu hřídele, pokud se hřídel vrací buď velmi rychle nebo velmi pomalu. Snižte stůl na dostatečnou výšku.
1 Pracujte od levé strany sloupové vrtačky. 2 Posuňte dorazové matice (B) dolů do jejich nejnižší
polohy a uzamkněte na místě klíčem pro zabránění poklesu hřídele během napínání pružiny.
3 Vložte šroubovák do spodní přední drážky krytu
pružiny (C) a držte na místě, dokud neuvolníte a neodstraníte kontramatici (vnější) (D).
4 Vložte šroubovák do spodní přední drážky (C)
opěry pružiny (D) a podržte na místě.
5 Demontujte šroub (E) a matici s vroubkovaným
povrchem (C) nástrčným klíčem (SW5).
6 Opatrně otáčejte šroubovákem proti směru hodi-
nových ručiček a zasuňte další drážku do výčnělku (G). Šroubovák nevyndávejte.
7 Opět namontujte matici s vroubkovaným povrchem
(C) a šroub (E).
8 Pokud není pružina dostatečně napnuta, zopakujte
postup, přičemž pohybujte po každé pouze jed­nou drážkou a po zopakování zkontrolujte napnutí. Správného napnutí je dosaženo, když se hřídel pozvolna vrátí zcela nahoru při uvolnění z hloubky 20 mm -3/4“.
9 Kontrolujte hřídel během přisunování, aby měla
hladký a neomezený pohyb. Jde-li pohyb příliš ztuha, uvolněte imbusový šroub (E) a mati­ci s vroubkovaným povrchem (F). Ověřte, zda se vřeteno může opět volně pohybovat. Znovu utáhněte kontramatici.
Úhlová vůle vřetena, obr. 10
S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle, postupujte takto:
1. Uvolněte kontramatici (L).
2. Otáčejte šroubem (I) ve směru otáčení hodinových ručiček pro eliminaci vůle, ale bez omezení pohybu vřetena nahoru/dolů (malá vůle je normální).
3. Utáhněte kontramatici.
8. Obsluha
VAROVÁNÍ:
pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stro­je, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrob­ku.
Natočení stolu, obr. 11
Tip: Zobrazení úchylky (a) slouží pouze orientačně pro přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba použít vhodné úhloměry.
1 Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte
zámek stolu (h) a nastavte požadovaný úhel stolu. Znovu utáhněte zámek stolu.
CZ
Page 45
45 / 124
9. Čištění a údržba
VAROVÁNÍ:
Před prováděním čištění nebo údržby vrtačky musí být pro vaši bezpečnost zástrčka napájecího kabelu odpojena z elektrické zásuvky.
Udržujte svůj přístroj čistý
Buďte opatrní při používání čistidel pro domácnosti např. benzín, trichloretylen, chlorid, čpavek, atd., mo­hou poškodit plastové díly. Abyste zabránili poškození motoru, často jej vyfukujte nebo vysávejte, abyste vrtačku udržovali bez prachu pro dobrou ventilaci motoru.
Napájecí kabel
Vyvarujte se úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo nějakým způsobem.poškozen.
Mazání
všechna kuličková ložiska byla naplněna tukem ve výrobě. Žádné další mazání nářadí není nutné. Periodicky mazejte drážky pera ve vřetenu. Pro mazání per snižte hřídel a naneste mazivo do vřetena z horní strany řemenice. Několikrát posunujte hřídel nahoru a dolů.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
10. Skladování a přeprava
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
m Pozor! Odpojte stroj!
Zařízení musí být během přepravy bezpodmínečně zajištěno proti pádu nebo převrácení. Zařízení lze zvednout za levý a pravý kryt brusného kotouče / brusného pásu. Napájecí kabel, oheb­ná rukojeť lampy atd. by neměly být použity pro přepravu.
11. Elektrické připojení
Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je pila připravena k používání. Zákaznické přípojky do systému napájení a všechny prodlužovací kabely, které jsou povoleny, se musí přizpůsobit místním nařízením.
Poškozené kabely elektrického zapojení
Kabely elektrického zapojení často trpí poškozením izolace.
Možné příčiny:
Protlačená místa, když jsou elektrické kabely vede­ny přes okno nebo mezerou pod dveřmi.
Vrtání do určité hloubky
1 Označte hloubku vrtání (H) na jedné straně obrobku. 2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI posunujte vr-
ták dolů, dokud špička nebo hrany nejsou v úrovni značky.
3 Držte posouvací rukojeť v této poloze. 4 Šroubujte spodní matici (B2) dolů pro kontakt
výstupku hloubkového dorazu (13) na hlavě.
5 Šroubujte horní matici (B1) dolů a utahujte proti
spodní matici.
6 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Metoda stupnice hloubky, obr. 6
Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní poloze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní stranou obrobku.
1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, až ukazatel (g)
ukazuje na požadovanou hloubku vrtání na stup­nici hloubky (e).
2 Šroubujte spodní matici (B2) dolů, až dosáhnou
spodního dorazu (13).
3 Uzamkněte spodní matici (B1) proti horní matici. 4 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Polohování stolu a obrobku, obr. 15
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (H) (dřevo, překližka, ...) na stůl pod obrobek. To zabraňuje štípání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně obrobku při průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se zabránilo otáčení podkladového ma­teriálu, musí se dotýkat levé strany sloupu, viz obrá­zek
Varování:
Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo podklado­vého materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se umisťovat na levou stranu sloupu. Pokud není obro­bek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro dosažení sloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybení tak může způsobit poranění osob. Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky (volitelné příslušenství). Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu, aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nást­roje.
Vrtání otvoru
Vytvořte důlek do obrobku v místě budoucího otvoru, pomocí důlčíku nebo ostrého hřebíku. Před zapnutím naveďte vrtačku dolů k důlku na obrobku, tím ověříte vrtání na správné poloze. Zapněte spínač a tlačte na posunovací rukojeti dostatečnou silou, aby vrták vrtal. PŘÍLIŠ POMALÉ POSOUVÁNÍ může způsobit rozžhavení vrtáku. PŘÍLIŠ RYCHLÉ POSOUVÁNÍ může způsobit zasta­vení motoru, sklouznutí vrtáku, trháním uvolnit obro­bek nebo zlomit vrták. Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku vrtáku motorovým olejem pro zabránění rozžhavení vrtáku.
CZ
Page 46
46 / 124
Zauzlování vznikající nesprávným připojením nebo
vedením kabelu.
Pořezání vznikající chozením po kabelu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytaho-
vání z elektrické zásuvky.
Praskliny z důvodu staré izolace.
Takto poškozené kabely elektrického zapojení se nesmí používat, protože poškozená izolace zapří­čiňuje velká nebezpečí.
Pravidelně kontrolujte kabely elektrického zapojení kvůli poškození. Ujistěte se, že je při kontrole již kabel odpojen od napájení. Kabely elektrického zapojení musí vyhovovat směrni­cím platným ve vaší zemi.
Jednofázový motor
Napájecí napětí se musí shodovat s napětím uve­deným na výkonnostním štítku motoru.
Prodlužovaní kabely o délce až 25 m musí mít průřez jednotlivých vodičů 1,5 mm2 a nad 25 m nejméně 2,5 mm2.
Připojení k napájení musí být jištěno 16 A pomalou pojistkou.
Důležitá poznámka:
Motor se v případě přetížení automaticky vypíná. Mo­tor lze po určité době ochlazování opět zapnout, doba se může měnit.
Třífázový motor
Napájecí napětí musí být v rozpětí 380 až 420 V / 50 Hz.
Připojení k zdroji energie je třeba provést pomocí pěti vodičů (3 P + N + PE).
Prodlužovací kabel musí mít minimální průřez jed­notlivých vodičů nejméně 1,5 mm2.
Varování:
Stroj nepoužívejte ve venkovním prostředí. Stroj musí mít zemnicí kabel pro ochranu obsluhy před elektric­kými úrazy.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
CZ
Page 47
47 / 124
13. Řešení problémů
VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky.
Problém Příčina Řešení
Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina
hřídele“ Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřetenu. Vypadává při pokusu instalace.
Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitřní stra­ně sklíčidla nebo na kónické ploše vřetena.
Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónic-
ké plochy vřetena a sklíčidla pro odstra-
nění všech nečistot, mastnot a oleje. Viz
„Instalace sklíčidla“. Hlučný provoz 1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba
rychlosti a napnutí řemene“.
2. Suché vřeteno. 2. Namažte vřeteno. Viz „Mazání“
3. Volná řemenice vřetena. 3. Zkontrolujte utažení záchytné matice nařemenici, dle potřeby utáhněte.
4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici motoru.
Třísky na spodní straně. Pod obrobkem není „podkladový materiál“. Použijte „podkladový materiál“. Viz „Polo-
hování stolu a obrobku“
Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek. Viz „Po-
lohování stolu a obrobku“
Vrták se žhaví 1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rychlosti a
napnutí řemene“.
2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění pilin.
3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták.
4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte vrták, aby vrták vrtal.
Na začátku vrtání není otvor kulatý. 1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo délky řezných
stran a/nebo úhly nejsou stejné.
1. Nabruste správně vrták.
2. Ohnutý vrták. 2. Vyměňte vrták.
Vrták se v obrobku zasekává 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný posu-
novací tlak.
1. Podepřete obrobek či jej upněte. Viz „Polohování stolu a obrobku“
2. Nesprávné napnutí řemenu. 2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rychlosti a napnutí řemene“.
Nadměrné chvění nebo házení vrtáku. 1. Ohnutý vrták. 1. Použijte rovný vrták.
2. Opotřebená ložiska vřetena 2. Vyměňte ložiska.
3. Vrták nesprávně nainstalován do sklíčidla. 3. Vrták správně nainstalujte. Viz „Instalace vrtáků“.
4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz „Insta­lace sklíčidla“.
CZ
Page 48
48 / 124
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 50
2.
Popis prístroja 50
3.
Rozsah dodávky 50
4.
Predpísaný účel použitia 50
5.
Objem dodávky 51
6.
Technické údaje 53
7.
Pred uvedením do prevádzky 53
8.
Obsluha 54
9.
Čistenie a údržba 55
10.
Uskladnenie a transport 56
11.
Elektrické pripojenie 56
12.
Likvidácia a recyklácia 56
13.
Odstraňovanie porúch 57
14.
Vyhlásenie o zhode 121
15.
Záruka Deed 123
SK
Page 49
49 / 124
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
m Upozornenie!
Takto označené časti v tomto návode obsahujú informácie týkajúce sa vašej bezpečnosti.
m Výstraha!
Ak sa nimi nebudete riadiť, môže to viesť k ľahkému až strednému riziku porane­nia.
m Varovanie!
Ak sa nebudete riadiť týmito inštrukciami, môžete si ohroziť život alebo spôsobiť vážne poranenie.
SK
Page 50
50 / 124
2. Popis prístroja (obr.1-2)
1 Základná doska 2 Pilier 3 Tabuľka na vŕtanie 4 Hlavica stroja 5 Rýchloupínacie skľučovadlo 6 Svorka 7 Ochranne skľučovadlo 8 Hĺbkové tlačidlo 9 Motor 10 Vypínač 11 Kryt remenice 12 Uzatváracia svorka
3. Rozsah dodávky
Základná doska (1) Pilier (1) Tabuľka na vŕtanie (1) Hlavica stroja (1) Rýchloupínacie skľučovadlo (1) Svorka (3) Ochranná objímka (1) Upevňovacie skrutky (3) Inbusový kľuč (skrutka s vnútorným šesť hraným kľúčom ) 4mm (1) Návod na obsluhu (1)
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z ba­lenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran portné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a prí-
slušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca zá­ručnej doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Stĺpova vŕtačka je určena na vŕtanie kovov, ume­lych hmot, dreva a podobnych materialov a smie byť použivana len pre sukromne použitie domacnosti. Potraviny a materialy poškodzujuce zdravie nesmu byť pomocou tohto pristroja spracovavane. Skľučovadlo je vhodne len pre použitie spolu s vrtakmi a nastrojmi s priemerom stopky od 1,5-13 mm a valcovou nastro­jovou stopkou. Pristroj je určeny na použitie vylučne dospelymi osobami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevy-
konanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spô-
sobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rov­nakých zariadení.
SK
Page 51
51 / 124
10. Nepoužívajte kábel na iné účely
• Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elek­trický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiah­li zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
11. Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou ruk­ou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
12. Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Posta­rajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu.
13. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborní­kom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov.
14. Vytiahnite kábel zo siete
• Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prá­cami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a ob­rábacích nástrojov každého druhu.
15. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na príst­roji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
16. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elekt­rického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vypnutý.
17. Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj príslušne označené.
18. Buďte vždy pozorný
• Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy ro­zumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prá­cu nemôžete koncentrovať.
19. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované a musia sa dodržiavať všetky podmienky na používanie prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by mali byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístro­je, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Objem dodávky
m Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a po­kyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké po­ranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
m Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elektrických prístrojov je potrebné kvôli ochra­ne pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto po­kyny pred používaním prístroja, a starostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetle­nie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
• Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred­metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, ra­diátormi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne nástroje
Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nást­roje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce, na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohy­blivými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu mas­ku.
SK
Page 52
52 / 124
6. Ochrana pred požiarom alebo výbuchom! Vo vnútri prístroja sa nachádzajú iskriace sta­vebné časti. Nepoužívajte prístroj v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. Pri nedodržiavaní hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
7. S prístrojom zaobchádzajte opatrne! Nepoužívajte kábel tak, aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Udržujte nástroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladnejšie a bezpečnejšie. Dodržiavajte pred­pisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov.
8. Noste vhodný pracovný odev a ochranné vyba­venie! Neodporúča sa voľné oblečenie, pretože by mohlo byť zachytené pohybujúcimi sa časťami alebo by ste mohli ostať visieť. Ak máte dlhé vla­sy, používajte sieťku na vlasy. V zásade nenos­te pri práci s obrábacími strojmi žiadne šperky. Noste bezpodmienečne ochranné okuliare. Pri nedodržaní môže dôjsť k poraneniu očí.
9. Udržujte pracovisko v čistom stave! Neporiadok na Vašom pracovisku môže ľahko viesť k úrazom. V bezprostrednom pracovnom priestore nenechávajte ležať žiadne náradie, predmety alebo káble, nebezpečenstvo zakop­nutia! Postarajte sa o dostatočné osvetlenie.
10. Dbajte na ostatné osoby! Pri používaní prístroja dbajte na ostatné osoby, predovšetkým na deti, a zabráňte im vstupu do Vášho pracovného priestoru. Nedovoľte nikomu dotýkať sa prístroja alebo kábla.
11. Nástroje uložte na bezpečnom mieste! Nepoužívané prístroje uskladnite na suchom, uzatvorenom mieste, ktoré je zároveň mimo do­sahu detí.
12. Prístroj nepreťažujte! Pracujte iba v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. Nepoužívajte výkonovo slabé stroje na ťažké práce. Nepoužívajte nástroje na iné účely ako na tie, na ktoré boli určené.
13. Dbajte na bezpečný postoj pri práci! Dbajte počas Vašej práce na bezpečný postoj. Vystríhajte sa abnormálnemu držaniu tela, vždy udržiavajte rovnováhu.
14. Vytiahnuť kábel zo siete ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými práca­mi a pred výmenou vrtáka.
15. Vytiahnuť kábel zo siete Presvedčte sa o tom, že je sieťové pripojenie is­tené minimálne 10 A.
16. Zabráňte neúmyselnému zapnutiu! Presvedčte sa o tom, že je vypínač počas zapá­jania do elektrickej zásuvky vypnutý.
17. Pozorujte vždy Vašu prácu! Neustále sledujte stroj a predmet, ktorý op­racúvate. Nikdy nepoužívajte stroj, keď sa nedokážete koncentrovať alebo ste vyrušovaní. Nikdy nepoužívajte Váš stroj, keď ste pod vply­vom alkoholu alebo liekov.
18. Maximálna veľkosť obrobku! Môžu sa opracovávať iba také obrobky (max. 20 x 20 cm), ktoré sa dajú bezpečne uchytiť na vŕtacom stole alebo v zveráku.
19. Kontrolujte nástroj, či nie je poškodený! Pred používaním prístroja sa musí starost­livo skontrolovať, či sú ochranné zariade­nia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
20. Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len príslušenstvo a prídavné zariade­nia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia.
21. Opravy smú byť vykonávané len odborným elektrotechnikom
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prí­pade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
22. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapo­jenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
Všeobecné bezpečnostné pokyny a ochrana pred úrazmi
Bezúrazová a bezpečná práca s týmto prístro­jom môže byť zaručená len vtedy, ak si starostlivo prečítate tieto bezpečnostné pokyny a návod na obs­luhu a budete dodržiavať všetky obsiahnuté pokyny.
• Pred každým používaním skontrolujte prístroj, prí­pojné vedenie a zástrčku. Pracujte vždy len s bez­chybným a nepoškodeným prístrojom. Poškodené súčiastky musia byť okamžite vymenené odborným elektrikárom.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pred všetkými prácami na stroji, pred každou výmenou nástroja a v prípade nepoužívania.
Aby ste zabránili poškodeniu sieťového kábla, je potrebné viesť sieťový kábel vždy smerom dozadu preč od stroja.
Uložte prístroje na bezpečnom mieste a mimo do­sahu detí.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
1. Pri konštruovaní stĺpovej vŕtačky sa dbalo na to, aby sa pri správnom používaní zďaleka vylúčili ohrozenia. Napriek tomu existuje niekoľko bezpečnostných opatrení, ktoré sa musia dodržiavať, aby sa mohli vylúčiť zostatkové nebezpečenstvá.
2. Dbať na správne sieťové napätie! Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s napätím uvedeným na typovom štítku.
3. Používajte zásuvku s ochrannými kontaktmi! Prístroj je možné zapojiť len na zásuvke s riadne nainštalovaným ochranným kontaktom.
4. Pozor! Predlžovací kábel! Prierez prameňa lanka predlžovacieho kábla musí byť minimálne 1,5 mm2. Káblový bubon pred použitím vždy celkom odviňte. Skontrolujte kábel, či nie je poškodený.
5. Ochrana pred elektrickým úrazom! Chráňte prístroj pred vlhkosťou. Prístroj nesmie byť vlhký ani sa nesmie používať vo vlhkom prostredí. Pred každým použitím skontrolujte prístroj a prípojné vedenie so zástrčkou, či nie sú poškodené. Zabráňte telesnému dotyku s uzem­nenými predmetmi, napr. potrubnými rúrami, výhrevnými telesami a pod.
SK
Page 53
53 / 124
Príkon
350W S2
15min
Rýchlosti 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Podliehajúci technickým úpravám! Doba zapnutia: Doba zapnutia S2 15 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom (350 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (15 minút). V opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa eu­rópskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA ................70,7 dB (A)
Nepresnosť KpA ................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ...........86 dB (A)
Nepresnosť KWA ...............................................3 dB
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
UPOZORNENIE:
Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte ko­nektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a neporozumeli bezpečnostné a prevádz­kové pokyny.
Stĺpec na základe, Obr. 3
1. Pozícia základňa (1) na podlahe alebo lavici.
2. Umiestnite stĺp montovanej časti (2) do otvorov v základni.
3. Ak chcete pripojiť a upevniť pilier jednotky, zašraubujte tri skrutky (a) do základnej dosky a do­tiahnite kľúčom.
Tabuľka a piliere, Obr 4
1. Posuňte vŕtací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl priamo nad základnou doskou.
2. Nainštalujte stôl ukotvený (b) k stolovej jednotke z ľavej strany a utiahnite ho.
Hlava stroja a pilier, Obr. 5
1 Položte hlavu stroja (4) na pilier (2). 2 Vložte vreteno vŕtačky so stolom a základovou
doskou do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (c).
Nastavenie skľučovadla s nastavením hĺbky vŕtania, Obr. 6
Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom (8) na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (d).
Pravidelne kontrolujte kábel nástroja. Všetky diely musia byť správne namontované a musia byť splnené všetky podmienky, aby sa mohlo zabezpečiť bezchybné používanie. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť od­borne opravené alebo vymenené v odbornom servise, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uve­dené inak. V žiadnom prípade nepoužívajte príst­roje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20. Výstraha! Použitie iných účelových nástrojov a iného príslušenstva ako uvedeného v ná­vode na obsluhu, môže pre Vás predstavovať nebezpečenstvo poranenia.
Zvyškové riziká Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější tech­nologie v souladu s uznanými bezpečnostními předpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytko­vá nebezpečí.
Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebez­pečné pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhodné přiléhavé pracovní oblečení.
Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdravotním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochrannou osobní výbavu jako ochranné brýle a protiprachovou masku. Používejte odsávací systém zplodin.
Házení obrobků může vést k poranění, pokud ne­jsou řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako při práci bez okrajového dorazu.
Používání nesprávných nebo poškozených napá­jecích kabelů může vést ke zranění způsobených elektřinou.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opat­ření, stále mohou ještě existovat skrytá zbytková nebezpečí.
Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následují­cími pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné používání“ a v celém návodu k obsluze.
Prečítajte si teraz návod na obsluhu a dodržiavajte v ňom uvedené pokyny.
6. Technické údaje
Rozmery L x B x H mm 430x200x580 Veľkosť skľučovadla mm 13 Vretenové kužeľové sedadlo B16 Vrtné korunkové sedadlo B16 Vrtná korunka sťahovacieho
hrebeňa mm
1,5 - 13
Vzostup skľučovadla a klesanie rozpätia mm
50
Skľučovadlo mm 138 Vretenová základňa účinnej
dĺžkymm
215
ø Stĺpec priem mm 46 Hmotnosť kg 14,4
Motor Menovité napätie V/Hz 230/50
SK
Page 54
54 / 124
Vhodné napnutie sa dosiahne, keď sa tŕň pomaly vráti do vztýčenej pozície pri uvoľnení z 20mm hĺbky.
9 Skontrolujte, či má tŕň počas zavádzania hladký a
neobmedzený pohyb. Ak sa hýbe ťažko, uvoľnite imbusovú skrutku (E) a ryhovanú maticu (F). Skon­trolujte, či sa hriadeľ môže voľne pohybovať. Znova pritiahnite dolnú maticu.
Hranatá hra vretena,Obr. 10
S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vyko­najte nasledujúce:
1 Uvoľnite maticu (L). 2 Otočte závit (I) v smere hodinových ručičiek, aby
ste zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného a dolného pohybu vretena (trocha pohybu je v nor­me).
3 Utiahnite poistnú maticu.
8. Obsluha
Upozornenie:
Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V každom prípade by ste mali mať prečítané s po­rozumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto produktu.
Skúška stola, Obr. 11
1 Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície,
uvoľnite zaistenie stola (h) a nastavte želaný uhol stola. Opäť zaistite stôl.
Nastavenie výšky stola, Obr. 12
1 Uvoľnite podpornú zámku stola (b). 2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky. 3 Znovu utiahnite stolovú zámku (b).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu vyššie nad pracovným obrobkom.
Inštalovanie vrtnej korunky.
1 Vložte vrtnú korunku do objímky aby ste dosiah-
li maximálne upnutie čeľuste skľučovadla. (Ak používate malú vrtnú korunku, nevkladajte ju príliš ďaleko, aby sa zverák nedotkol ryhy vrtnej korunky )
2 Uistite sa že vrtná korunka je umiestnená v
skľučovadle pred zatiahnutím skľučovadla kľúčom. voliteľné.
3 Správne utiahnite vrtnú korunku, tak že vrtná ko-
runka sa nekĺže počas vŕtania.
4 Otočte kľúčom v smere hodinových ručičiek aby
ste dosiahli upevnenie, uvoľníte proti smeru hodi­nových ručičiek. Upevnite vrtnú korunku rovnomer­ne tak, že použijete všetky tri otvor. Vrtná korunka sa môže uvoľniť ak požijete iba jeden otvor.
Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták (13) na stojane. Zaskrutkujte dve matice (B1/2) a položte ukazovateľ (g) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ (g) musí ukazovať smerom k mierke.
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 7
1 Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v
hrdle.
Inštalácia skľučovadla, Obr. 8
1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (5) a v
točivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že tam nie sú nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť správnemu usadeniu matice. To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky. Ak je diera príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na čistej látke.
2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako
je to možné.
3 Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových
ručičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť skľučovadla.
4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno
až na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
Pre Vašu bezpečnosť, Vám do poručujeme, aby ste montovali stroj na lavici alebo podobne.
VAROVANI:
Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie Vašej vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, nerob­te žiadne úpravy. Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnut­né pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja.
VAROVANI:
Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav.
Navíjanie vratnou pružinou, Obr. 9
Ak by bolo potrebné, upraviť Vašu cievku vratnej pružiny v prípade, ak je napnutá tak, že cievka sa vracia buď príliš rýchlo alebo príliš pomaly.
1 Znížte si stôl pre dodatočné čistenie. 2 Pracujte na ľavej strane stroja. 3 Posuňte matice (B) smerom na dol do najnižšej
pozície a zatiahnite ich kľúčom , aby ste zabránili hádzaniu hriadele počas pružnosti. Umiestnite skrutkovač v nižšom prednom náre­ze misky pružín (C), a držte to na mieste pokiaľ neuvoľníte a neodstránite poruchu (vonkajšiu) matice (D) iba.
4 Vložte skrutkovač do nižšieho predného výrezu
(C) pružinového krytu (D) a podržte ho na mieste.
5 Odskrutkujte skrutku (E) a ryhovanú maticu (C)
prostredníctvom imbusového kľúča (SW5).
6 Opatrne otočte skrutkovačom proti smeru chodu
hodinových ručičiek tak, aby ďalší výrez nasadol na výčnelok (G). Nevyvyťahujte skrutkovač.
7 Vložte ryhovanú maticu (C) a opäť zaskrutkujte (E). 8 Ak nie je na pružine dostatočné napätie, opakujte
postup, pričom zakaždým posuňte len o jeden vý­rez a po každom opakovaní skontrolujte napnutie.
SK
Page 55
55 / 124
Umiestnenie stola a obrobku, Obr. 15
Vždy umiestnite podkladový materiál (H) (drevo, ...) na stôl pod obrobok. Zabráni to rozštiepeniu obrob­kov, keď vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabránili otáčaniu záložného materiálu, musíte sa držať ľavej strany ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie:
Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného materiálu z Vašej ruky kým vŕtate, polozte to na ľavú stranu stĺpa. Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na do­siahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu.
Poznámka: Pre malé kúsky (A) ktoré nemôžu byť pri­pevnene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné). Zverák (B) musí spojiť svorku alebo maticu (C) k sto­lu, aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možného pretrhnutia.
Vŕtanie diery
Urobte zárez do obrobku, tam kde chcete mat dieru, použitím ostrého noža. Pred tým ako zapnete stroj, položte vŕtačku dole ku obrobku presne na označené miesto. Zapnite stroj a tlačte rukoväť smerom na dol, tak sil­no, aby ste mohli prerezať obrobok. PRÍLIŠ POMALÉ ZASÚVANIE môže spôsobiť spále­nie vrtnej korunky. PRÍLIŠ RÝCHLE ZASÚVANIE môže zastaviť motor, pokĺznutie vŕtačky, roztrhnutie obrobku, alebo zlome­nie vrtnej korunky. Ak vŕtate metal, môže byť nevyhnutné, aby ste natre­li špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste zabránili poškodeniu.
9. Čistenie a údržba
VAROVANIE:
Pre Vašu bezpečnosť, vypnite stroj and odstráňte zástrčku od zdroja pred každou údržbou na tejto vŕtačke.
Udržujte všetky prístroje čisté.
Dajte pozor na niektoré úžitkové očistné produkty a iné látky ako benzín, etanol, chlorid, amónium, a tak ďalej., lebo môžu poškodiť diely z plastového mate­riálu. Aby ste zabránili poškodeniu motora, vyfúknite tento motor pravidelne tak, aby ste zabránili prachu z vrtnej korunky dostať sa do normálnej ventilácie motora.
Sieťový kábel
Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je sieťový kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zničený, okamžite ho vymeňte.
Mazanie
Všetky guľkové ložiská boli namazané v továrni. Žiadne ďalšie mazanie nie je potrebné. Pravidelne namažte drážkový hriadeľ vo vretene.
Vyberanie rýchlosti a napätia, Obr. 13 Poznámka! Ťahajte silovú zátku!
1 Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej
stĺpovej vŕtačke:
2 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt. 3 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice
stroja, ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (12) na oboch stranách. Tlačte pravú stranu motora v smere vretena, aby ste uvoľnili klinový remeň. Upevnite opäť krídlové skrutky.
4 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici. 5 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu
motora tam a spať, aby ste opäť spojili klinový remeň.
6 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo.
Pás by mal odbočiť približne 13 mm –1/2“ - vrúb­kovaným tlakom v strednom bode pása medzi ob­vodovými centrálnymi remenicami.
7 Uzavrite kryt remenice. 8 Ak sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastavte
napínanie pása.
Tip: Bezpečnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt reme­nice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne.
Odstránenie skľučovadla.
Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa neotočia spojky skľučovadla proti smeru hodinových ručičiek (pri pozeraní zhora). Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej ruke kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabrá­nili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena.
Hĺbkové tlačidlo, Obr. 14
Hĺbkové tlačidlo umožní vŕtanie dier v obrobku po de­novanú hĺbku. Mate na to dve možnosti.
Vŕtanie do určitej hĺbky
1 Označte si hĺbku vŕtania (H) na jednej strane
obrobku.
2 So Spínačom „OFF“, prineste vrtnú korunku dole
pokiaľ špička nie je rovnomerne so značkou.
3 Držte rukoväť pevne v tejto pozícii. 4 Otočte dolnú maticu (B2) dole, aby ste dosiahli
držadlo hĺbkového tlačidla {13) na dne.
5 Otočte hornú maticu (B1) dole a utiahnite proti
dolnej matici.
6 Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upev-
není smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici.
Metoda hĺbkovej mierky Obr. 6
Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vrete­nom musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom.
1. Vypnite stroj, čo najnižšie ku ukazovateľu položte vŕtačku (g) ukazujúc k žiadanej vŕtacej hĺbkovej stupnici (e).
2. Otočte dolnú maticu (B2) smerom dole pokiaľ ne­dosiahnete dolnú hranicu (13).
3. Uzavrite dolnú maticu (B1) proti hornej matici.
4. Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upev­není smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici.
SK
Page 56
56 / 124
Dôležitá poznámka:
Motor sa automaticky vypne v prípade preťaženia. Motor sa môže opäť zapnúť po ochladení.
Trojfázový motor
Napätie siete musia byť medzi 380 a 420 V / 50 Hz
Spojenie ku sieti a spojovací kábel musia mať päť
vedení (3 P + N + PE).
Predlžovacie káble musia mať priečny rez najme­nej 1,5 mm2.
Varovanie:
Vŕtačka nesmie byt obsluhovaná vonku na otvorenom mieste. Stroj musí mať zemný štít, aby ste zabránili elek­trickému šoku.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidá­ciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na vreteno. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
10. Uskladnenie a transport
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
m Upozornenie! Odpojte stroj!
Zariadenie musí byť počas transportu bezpodmienečne zabezpečené proti pádu alebo prevráteniu. Zariadenie sa môže zdvíhať za ľavý a pravý kryt brúsneho kotúča/ brúsneho pása. Napájací ká­bel, ohybný lampový hriadeľ a pod. by sa nemali používať na presúvanie zariadenia.
11. Elektrické pripojenie
Inštalovaný elektrický motor je zapojený.
Zákazníkove pripojenie k systému napájania a použi­tím predlžovacieho kábla, musí byt v súlade s lokálny­mi predpismi.
Defektný elektrický spojovací kábel
Elektrický spojovací kábel môže byť často poškodený. Možné príčiny škody:
Prepichnutím miesta keď spojovací kábel vedie cez okno alebo cez škáry dverí.
Skrútením kábla, ktoré vznikne pri nesprávnom pripojení.
Prerezaním kábla, ktoré vznikne ťahaním káblov.
Poškodením izolácie, ktoré vynikne násilným ťaha-
ním kábla zo zásuvky.
Praskliny, ktoré vzniknú zo starej izolácie.
Takéto chybné elektrické spojovacie káble nemô­žu byť použité, pretože môžu byť nebezpečné.
Skontrolujte možné škody pravidelne na elektrických spojovacích kábloch. Pri kontrole sa uistite či kábel je odpojený zo siete. Elektrické spojovacie káble musia byť v zhode s pred­pismi platnými vo vašej zemi .
Jednofázový motor
Napätie siete musí sa zhodovať s napätím určeným na výkonnostným štítkom motora.
Káble sú určené do dĺžky 25 m musí mať priečny rez 1,5 mm. a okrem 25 m najmenej 2,5 mm.
Spojenie so sieťami musí byť chránený s 16 A po­malo-činnou poistkou.
SK
Page 57
57 / 124
13. Odstraňovanie porúch
VAROVANIE: vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb.
Problém Problém Náprava
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš
rýchlo
Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny
Skľučovadlo neostáva pripojené ku vretenu. Pri inštalácia padá.
Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na povrchu skľučovadla alebo vretena.
Použitím domáceho saponátu, vyčistíte povrch vretena a všetku špinu, masť a olej. Pozri „Inštaláciu skľučovadla“.
Hlučné operácie 1. Nesprávne napínanie pásu 1. Nastavte napínanie pása. Pozri
„Vyberanie rýchlosti a napínanie pásu“.
2. Suché vreteno 2. Namažte vreteno. Pozri „Mazanie“
3. Uvoľnenie remenice vretena 3. Skontrolujte upätie
4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora
Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite „Podkladový materiál“. Pozri
„Umiestnenie stola a obrobku“.
Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vyhĺbený správne. Podložte obrobok alebo ho upnite. Pozri
„Upnite stôl a obrobok“.
Vrtná korunka vzdáva zvuky 1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Zmena rýchlosti
a pasové napnutie“.
2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby ste odstránili stružliny.
3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku
4. Príliš pomalé vŕtanie 4. Vŕtajte tak rýchlo aby vrtná korunka prerezala povrch.
Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh 1. Tvrdé piliny v dreve 1. Priostrite správne vrtnú korunku.
2. Sklon vrtnej korunky 2. Vymeňte vrtnú korunku
Kúsky vrtnej korunky v obrobku. 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo je veľmi
pod tlakom.
1. Podložte obrobok. Pozri „Umiestnenie stola a obrobku“.
2. Nesprávne pasové napnutie. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri „Zmena rýchlosti a pasové napnutie“
Nadbytočná vrtná korunka sa nadhadzuje alebo sa tacká.
1. Ohnutie vrtnej korunky 1. Použite rovnú vrtnú korunku
2. Ložiská vretena 2. Vymeňte ložiská.
3. Vrtná korunka nie poriadne inštalovaná do
skľučovadla.
3. Inštalujte poriadne vŕtačku. Pozri „Inštalovanie vrtnej korunky“.
4. Skľučovadlo nie je poriadne inštalované. 4. Inštalujte poriadne skľučovadlo. Pozri „Inštaláciu skľučovadla“.
SK
Page 58
58 / 124
Inhoudsopgave:
pagina:
1.
Inleiding 60
2.
Beschrijving van het toestel 60
3.
Leveringsomvang 60
4.
Doelmatig gebruik 60
5.
Veiligheidsaanwijzingen 61
6.
Technische gegevens 63
7.
Vóór inbedrijfstelling 63
8.
Bediening 64
9.
Reiniging en onderhoud 66
10.
Opslag en transport 66
11.
Elektrische aansluitingen 66
12.
Afvalbeheer en recyclage 67
13.
Verhelpen van storingen 67
14.
Verklaring van Overeenstemming 121
15.
Garantiebewijs 123
NL
Page 59
59 / 124
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
m Let op! Aanwijzingen die duiden op mogelijk risico met betrekking tot uw veiligheid
m Voorzichtig! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot licht tot gemiddeld letsel leiden
m Waarschuwing! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot de dood of ernstig letsel leiden
NL
Page 60
60 / 124
2. Beschrijving van het toestel (g. 1-2)
1 Bodemplaat 2 Kolom 3 Boortafel 4 Machinekop 5 Sleutelloze boorkop 6 Grepen 7 Boorkopbescherming 8 Diepteaanslag 9 Motor 10 Aan/uit-schakelaar 11 Riembeschermkap 12 Vergrendelinggreep voor riemspanning
3. Leveringsomvang
Bodemplaat (1) Kolom (1) Boortafel (1) Machinekop (1) Sleutelloze boorkop (1) Grepen (3) Boorkopbescherming (1) Bevestigingsschroeven (3) Inbussleutel (zeshoekige inbusschroefsleutel) 4mm (1) Gebruiksaanwijzing (1)
Open de verpakking en neem het toestel voorzich­tig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede ver­pakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwe­zig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het ver­loop van de garantieperiode.
m Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen!
4. Doelmatig gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld om in metaal, kunststof, hout en soortgelijke materialen te boren en mag enkel in de particuliere huishouding worden gebruikt. Levensmiddelen en materialen, die de gezondheid in gevaar brengen, mogen met de machine niet worden bewerkt. De boorhouder is enkel geschikt voor het gebruik van boren en gereedschappen met. Het ge­reedschap is bedoeld om door volwassenen te wor­den gebruikt.
De machine mag slechts voor werkzaamheden wor­den gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander ver­der gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabri­kant, aansprakelijk.
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ont­stane schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschrif­ten en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de ge­heie tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver­gemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en econo­misch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekos­ten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouw­baarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruik­saanwijzing moet u bovendien beslist de voor het ge­bruik van de machine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescher­ming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk ge­lezen en zorgvuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn op­geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde vei­ligheidswenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkings­machines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
NL
Page 61
61 / 124
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen­komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in am­bachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidsaanwijzingen
m Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Na­latigheden bij de inachtneming van de veiligheidsin­structies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de to­ekomst.
Veiligheidsinstructies
Attentie! Bij het gebruik van elektrische ge­reedschappen moeten tegen schok-, verwon-
dings- en brandgevaar in principe steeds de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen. Lees deze aanwijzingen en hou er re­kening mee voordat u het toestel gebruikt en be­waar de veiligheidsinstructies goed.
1. Houdhet werkgebied op orde.
Een wanordelijke werkomgeving leidt tot onge­lukken.
2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden.
• Laat elektrische gereedschappen niet in de re­gen liggen. Gebruik elektrische gereedschap­pen niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen niet in de buurt van brabdbare vloeistoffen of gassen.
3. Voorkom een elektrische schok.
Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten, zoals metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels, koelkasten enz.
4. Houdtkinderen uit de buurt.
Laat andere personen niet aan gereedschap of snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5. Berg het gereedschap veilig op.
Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschap­pen moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het bereik van kinderen bewaard worden.
6. Overbelast het gereedschap niet.
Men werkt beter en veiliger binnen het aangege­ven vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
• Gebruik geen machines met een te laag vermo­gen of voorzetapparatuur voor een te zware be­lasting. Gebruik de machines niet voor een doel of karwei, waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of snoeien van takken.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen gegre­pen worden. Bij het werken in de open lucht zijn rubber werkhandschoenen en schoenen met pro elzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet.
9. Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende werkzaamheden.
10. Gebruik het snoer niet verkeerd.
Draag de machine niet aan het snoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
11. Klem het werkstuk vast.
Gebruik spanelementen of een bankschroef om het werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert een veiligere klemming dan met de hand, boven­dien kan men met twee handen werken.
12. Zorg voor een veilige houding.
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg voor een stabiel evenwicht.
13. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
• Ho u d thet geree d s chap sch e r p en scho o n om bet­ter en veiliger te kunnen werken. Volg de onder­houdsvoorschriften en de adviezen omtrent het verwisselen van gereedschappen op. Kontroleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadiging door een erkende vakman vernieuwen. Kontro­leer regelmatig het verlengsnoer en vervang het indien het is beschadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
14. Trek de stekker uit het stopkontakt.
• Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het on­derhoudt en het verwisselen van gereedschap­pen, zoals, bijv. zaagbladen, boren en machine­ge-reedschappen van welke soort dan ook.
15. Laat geen gereedschapsleutels op de machi­ne zitten.
Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16. Voorkom het per ongeluk inschakelen.
Draag geen aangesloten machines met de vinger aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat.
17. Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
• Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeur­de en overeenkomstig gekenmerkte verlengsno­eren.
18. Wees steeds opmerkzaam.
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk, gebruik de machine niet als men niet gekoncen­treerd is.
19. Kontroleer het elektrisch gereedschap op be-
schadigingen.
• Voor het verdere gebruik van de machine moe­ten veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorgvuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie, worden beproefd. Kontroleer of de funktie van de bewegende delen in orde is: of deze niet klemmen, of er geen delen gebroken zijn, of alle andere delen perfekt en juist zijn gemonteerd en of alle andere voorwaarden, die het funktioneren van het apparaat zouden kunnen beinvloeden, juist zijn. Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi richtingen en machinedelen, door een service­werkplaats vakkundig worden gerepareerd of worden verwisseld. Beschadigde schakelaars moeten door een ser­vicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en uitschakeld kan worden.
NL
Page 62
62 / 124
6. Bescherming tegen brand of explosie ! In het toestel bevinden zich vonken vormende onderdelen. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Bij nietnaleving bestaat brand- of explosiegevaar.
7. Het toestel zorgvuldig behandelen ! Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop­contact te trekken. Bescherm de kabel tegen hit­te, olie en scherpe kanten. Hou de gereedschap­pen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Neem de onderhoudsvoorschrif­ten en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht.
8. Gepaste werkkledij en beschermende uitrusting dragen ! Niet gepast is wijde kleding; zij kan door bewe­gelijke onderdelen worden gegrepen of u kunt blijven hangen. Draag bij lang haar een haar­net. Draag principieel geen sieraden als u met gereedschapsmachines werkt. Draag zeker een veiligheidsbril. Bij niet-naleving kunnen ooglet­sels ontstaan.
9. Hou uw werkplaats netjes! Wanorde in uw werkplaats leidt gemakkelijk tot ongevallen. Laat geen gereedschap, voorwer­pen of kabels in de onmiddellijke buurt van uw werkplaats liggen ! Zorg voor een voldoende ver­lichting.
10. Op andere personen letten! Let tijdens het gebruik van het toestel op andere personen, vooral op kinderen en hou ze weg van uw werkplaats. Laat niemand het toestel of de kabel raken.
11. Gereedschappen veilig opbergen! Niet gebruikte toestellen op een droge gesloten plaats buiten bereik van kinderen bewaren.
12. Het toestel niet overbelasten! Werk alleen in het opgegeven vermogensgebied. Gebruik geen machines met een laag vermogen voor zwaar werk. Gebruik gereedschappen niet voor werkzaamheden waar ze niet voor bedoeld zijn.
13. Veilige stand tijdens het werk! Let er tijdens uw werk op dat u veilig staat. Ver­mijdt abnormale lichaamshoudingen, bewaar steeds uw evenwicht.
14. Netstekker trekken
- bij niet-gebruik van het gereedschap, vóór het onderhoud en vóór het verwisselen van boren.
15. Netstekker uit het stopcontact verwijderen Zorg ervoor dat de netaansluiting beveiligd is door een zekering van minstens 10 A.
16. Vermijdt het onbedoeld aanlopen van de machi­ne ! Vergewis u er zich van dat de boormachine uit­geschakeld is als u de stekker het stopcontact in steekt.
17. Hou uw werk in het oog! Hou de machine en het voorwerp dat u bewerkt altijd in het oog. Gebruik uw machine nooit als u er niet met uw aandacht bij bent of afgeleid bent. Gebruik uw machine nooit onder invloed van al­cohol of tabletten.
18. Maximale grootte van de werkstukken Er mogen enkel werkstukken (max. 20 x 20 cm) worden bewerkt die op de boortafel of in de bank­schroef veilig kunnen worden gespannen.
20. Attentie!
Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid, alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de gebruiksaanwijzing of in de katalogus worden aanbevolen. Het gebruik van andere dan de ver­melde toebehoren of hulpgereedschappen, kan verwondingsgevaar opleveren.
21. Reparaties mogen alleen door erkende repa-
rateurs worden uitgevoerd.
• Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de be­treffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorko­ming van ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties alleen door vakkundig personeel wor­den uitgevoerd.
22. Sluit de stofafzuiginrichting aan
Als er installaties voor het aansluiten van stofaf zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich dat deze aangesloten en gebruikt worden.
Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongeval­lenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het gereedschap is slechts gewaarborgd als u de veilig-
heidsinstructies en de handleiding helemaal leest en
de daarin voorkomende instructies naleeft.
• Controleer vóór elk gebruik het toestel, de aans­luitkabel en de stekker. Werk enkel met een onbe­rispelijk en intact toestel. Beschadigde onderdelen dienen onmiddellijk door een elektricien te worden vervangen.
Vóór alle werkzaamheden aan de machine, vóór het verwisselen van gereedschap en bij niet-gebru­ik telkens de netstekker uit het stopcontact trekken.
• Om een beschadiging van de netkabel te voorko­men, de netkabel altijd naar achteren van de ma­chine wegleiden.
Bewaar de gereedschappen op een veilige en voor kinderen niet te bereiken plaats.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
1. Bij de constructie van de kolomboormachine wird erop gelet dat risico’s door het doelmatige gebru­ik nagenoeg uitgesloten zijn. Toch zijn er enkele veiligheidsmaatregelen die in acht moeten wor­den genomen teneinde restrisico’s te kunnen uitsluiten.
2. De juiste netspanning in acht nemen ! Let er goed op dat de netspanning overeenkomt met de gegevens vermeld op het kenplaatje.
3. Veiligheidsstopcontact gebruiken ! Het toestel mag enkel op een stopcontact met een behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact worden aangesloten.
4. Verlengkabel! De draaddoorsnede van een verlengkabel moet minstens 1,5 mm2 bedragen. Rol een kabeltrom­mel voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de kabel op beschadigingen.
5. Bescherming tegen elektrische schok ! Bescherm het toestel tegen vocht. Het toestel mag noch vochtig zijn noch in een vochtige om­geving worden gebruikt. Controleer voor elk ge­bruik het toestel en de netkabel incl. stekker op mogelijke beschadigingen. Vermijdt lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiators etc.
NL
Page 63
63 / 124
19. Gereedschap op beschadiging controleren!
Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde on-
derdelen zorgvuldig op hun behoorlijke perfecte werkwijze controleren alvorens het gereedschap te gebruiken. Controleer regelmatig de kabel van het gereedschap. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen om de behoorlijke werkwijze te waar­borgen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen behalve in deze gebruiksaanwijzing anders ver­meld. Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kann worden in- of uitgescha­keld.
20. Waarschuwing! Het gebruik van andere inzetge­reedschappen en andere accessoires dan ver­meld in deze gebruiksaanwijzing kan voor u een gevaar voor verwondingen betekenen.
Restrisico‘s
De machine is gebouwd met moderne technolo-
gieën in overeenstemming met de erkende veilig­heidsvoorschriften. Er kunnen echter nog steeds
restrisico‘s blijven bestaan.
Lang haar en loszittende kleding kan gevaarlijk zijn wanneer het werkstuk draait. Draag persoon­lijke beschermingsmiddelen, zoals een haarnet en nauwsluitende werkkleding.
• Houtsplinters en zaagstof kunnen een gevaar voor de gezondheid betekenen. Zorg dat u persoonlijke beschermingsmiddelen draagt, zoals een veilig­heidsbril en een stofmasker. Gebruik een afzuig­systeem.
• Wegslingerende werkstukken kunnen letsel veroor­zaken als ze niet goed zijn bevestigd of toegevo­erd, zoals bij het werken zonder eindaanslag.
Het gebruik van verkeerde of beschadigde nets­noeren kan leiden tot letsel als veroorzaakt door de elektriciteit.
Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen worden genomen, kunnen er nog steeds restrisico‘s besta­an die nog niet duidelijk zijn.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd door de instructies te volgen onder „Veiligheidsmaatre­gelen“, „Correct gebruik“ en in de volledige gebru­iksaanwijzing.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
6. Technische gegevens
Dimensiones L x B x H mm 430x200x580 Spankopgrootte mm 13 Spilconusbevestiging B16 Conusbevestiging boorkop B16 Klembereik boorkop mm 1,5 - 13 Oplopend en aopende bereik spil
mm
50
Spankop tot werktafel mm 13 8 Werkbereik spilvoet mm 215
ø Kolom mm 46
Gewicht kg 14,4
Motor
Nominale spanning V/Hz 230/50
Opgenomen vermogen
350W S2
15min
Snelheden 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Onderhevig aan technische wijzigingen!
Inschakelduur: De inschakelduur S2 15 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen (350 W) enkel voor de tijd (15 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke tempe­ratuur.
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau LpA ............................70,7 dB (A)
Onzekerheid KpA ..............................................3 dB
Geluidsvermogen LWA ...............................86 dB (A)
Onzekerheid KWA .............................................3 dB
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een mi­nimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Draag handschoenen.
7. Vóór inbedrijfstelling
WAARSCHUWING:
Voor uw persoonlijke veiligheid mag u het ge­reedschap nooit aansluiten op de stroombronuitgang zolang de montagestappen niet zijn voltooid en u de veiligheids- en bedieningsinstructies niet hebt gele­zen en begrepen.
Kolom naar voet, afb. 3
1. Plaats de voet (1) op de vloer of een bank.
2. Plaats de kolommontage (2) op de voet en lijn de openingen in de kolomsteun uit op de openingen in de voet.
3. Om de kolomeenheid te bevestigen, schroeft u de drie schroeven (a) vast in de bodemplaat en maakt u ze vast met een moersleutel.
Tafel en kolom, afb. 4
1. Schuif de boortafel (3) op de kolom (2). Plaats de tafel direct boven de bodemplaat.
2. Installeer de boutvergrendeling van de tafel (b) in de tafeleenheid vanaf de linkerzijde en maak deze stevig vast.
NL
Page 64
64 / 124
2 Werk aan de linkerkant van de boor. 3 Draai de stop moer (B) in de laagste stand en zet
het vast met een moersleutel op. Dit voorkomt dat de as uit kunnen vallen tijdens de aanpassing.
4 Druk een schroevendraaier in de onderste voorste
groef (C) van de veer (D). Hou hem daar.
5 Verwijder de schroef (E) en de moer (C) los met
een inbussleutel (SW5).
6 Draai de schroef met de veer (D) voorzichtig tegen
de klok in totdat de pen naar de volgende groef (G) op zijn plaats. Gebruik de schroevendraaier niet verwijderen.
7 Installeer de gekartelde moer (C) en de schroef
(E) weer.
8 Als niet het einde mag voorspanning op de veer
genoeg zijn, herhaalt u de stappen, waar je heen gaat altijd een aanleggen en elke keer opnieuw controleren de bias. De beste voorspanning wordt ingesteld als de spil langzaam van 20 mm Diepte wordt weer in de bovenste positie.
9 Controleer of de as vrij kan bewegen. Indien de
kop moeten klemmen, draai de schroef (E) en de moer (F), totdat de spindel weer vrij kan bewegen. Draai de gekartelde moer (F) stevig.
De hoekspeling van de spil. afb. 10
Terwijl de spil in een lage positie staat, neemt u deze in uw hand en probeert u deze rond de as te draaien. Als er teveel speling is, gaat u als volgt te werk:
1 Maak de borgmoer (L) los. 2 Draai de schroef (I) rechtsom om de speling weg
te nemen zonder de beweging omhoog en om­laag van de spil te hinderen (een beetje speling is normaal).
3 Maak de borgmoer vast.
8. Bediening
WAARSCHUWING:
als u niet bekend bent met dit type machine, moet u zich laten bijstaan door een ervaren persoon. In elk geval moet u de veiligheids- en bedieningsins­tructies lezen en begrijpen voordat u probeert dit pro­duct te bedienen.
De tafel draaien, afb. 11
1 Om de tafel (3) naar de gekantelde positie te bren-
gen, ontgrendelt u de tafelvergrendeling (h) en stelt u de gewenste tafelhoek af. Maak de tafelvergren­deling opnieuw vast.
Afstelbare tafelhoogte, afb. 12
1 Maak de vergrendelinghandgreep van de tafel-
steun (b) los.
2 Stel de tafel (3) af naar de gewenste hoogte. 3 Maak de tafelvergrendeling (b) opnieuw vast.
NB: het is beter de tafel op de kolom te vergrendelen in een dergelijke positie dat de punt van de boor net iets boven de bovenkant van het werkstuk staat.
Machinekop en kolom, afb. 5
1 Schuif de machinekop (4) op de kolom (2). 2 Plaats de as van de boormachine met de tafel en
bodemplaat in het deksel en bevestig de 2 inbus­schroeven (c).
Boorkopbescherming met diepteaanslag, afb. 6
Pas de klauwplaatbescherming met de diepteaanslag (8) op de spilbuis en maak de sleufschroef (d) vast. Voorzichtig! De diepteaanslag moet worden ingevo­erd door de boring (13) in de behuizing. Schroef de twee moeren (B1/2) vast en plaats de indicator (g) op de diepteaanslag. De indicator (g) moet naar de schaal wijzen.
Toevoerhandgrepen naar de asnaaf, afb. 7
1 Schroef de toevoerhandgrepen (A) stevig vast in
de schroefopeningen in de naaf.
De klauwplaat installeren, afb. 8
1 Maak de conische opening in de klauwplaat en
de asconus schoon met een schoon stuk stof. Controleer of er geen vreemde deeltjes aan de oppervlakken plakken. Het kleinste stukje vuil op een van deze oppervlakken kan verhinderen dat de klauwplaat correct wordt bevestigd. Hierdoor zal de boorkop wankelen“. Als de conische opening in de klauwplaat extreem vuil is, moet u een reinigend oplosmiddel op een schone doek gebruiken.
2 Duw de klauwplaat zo ver mogelijk omhoog op
de spilneus.
3 Draai de klauwplaatmof linksom (gezien vanaf de
bovenkant) en open de klauwen in de boorkop volledig.
4 Leg een stuk hout op de machinetafel en laat de
spil zakken tot op het houtstuk. Druk stevig aan zodat de toevoer correct zit.
De radiale boorkolom bevestigen op het onder­steunend vlak.
Voor uw eigen veiligheid wordt het sterk aanbevo­len om de machine te installeren op een bank of een soortgelijk oppervlak.
WAARSCHUWING:
Alle nodige aanpassingen voor de goede werking van uw kolomboor zijn uitgevoerd in de fabriek. Wijzig ze niet. Omdat uw gereedschap echter onderhevig is aan normale slijtage, kunnen sommige nieuwe aanpas­singen nodig zijn.
WAARSCHUWING:
Koppel het gereedschap altijd los van de stroombron vóór elke aanpassing“
Spilterugslagveer, afb. 9
Het is mogelijk dat u de terugslagveer van de spilbus moet aanpassen als de spanning zo is, dat de spilbus te snel of te langzaam terugkeert.
1 Voor meer werkruimte u lager de tafel.
NL
Page 65
65 / 124
Boorkoppen installeren
1 Stop de boorkop ver genoeg in de klauw om een
maximale grip van de spanklauwen te verkrijgen. (Wanneer u een kleine boorkop gebruikt, mag u deze niet te ver plaatsen zodat de klauwen de spa­angroeven van de boorkop raken. )
2 Controleer of de boorkop gecentreerd is in de
klauw voordat u de klauw vastmaakt met de opti­onele klauwsleutel.
3 Maak de klauwplaat voldoende vast zodat de boor-
kop niet wegglijdt tijdens het boren.
4 Draai de klauwsleutel rechtsom om vast te maken
en linksom om los te maken. Maak de boorkop gelijkmatig vast door de drie openingen achtereen­volgens te gebruiken. De boorkop kan worden vri­jgegeven door slechts één opening te gebruiken.
De snelheid en spanriem kiezen, afb. 13 NB! trek de stroomstekker uit!
1 U kunt verschillende spilsnelheden instellen op uw
kolomboormachine:
2 Open de schijfklep terwijl de schakelaar op „UIT“
staat.
3 Maak de aandrijfriem aan de rechterzijde van de
machinekop los door de vleugelschroeven (12) aan beide zijden los te maken. Trek de rechterzi­jde van de motor in de richting van de spil om de V-riem los te maken. Maak de vleugelschroeven opnieuw vast.
4 Bevestig de V-riem aan de overeenkomende riem-
schijven.
5 Maak de vleugelschroeven los en duw de rech-
terzijde van de motor naar achter om de V-riem opnieuw aan te spannen.
6 Draai de vergrendelingknop van de riemspanning
vast. De riem moet ongeveer 13 mm –1/2“ -afbui­gen door duimdruk op het middelpunt van de riem tussen de schijven.
7 Sluit de schijfklep. 8 Als de riem wegglijdt tijdens het boren, moet u de
riemspanning opnieuw afstellen.
Tip: veiligheidsschakelaar
Als u de snelheid wilt regelen, moet u de schijfklep openen. Het apparaat schakelt automatisch uit om het risico op letsel te vermijden.
De klauw verwijderen
Open de klauwen van de klauwplaat zo ver mogelijk door de klauwplaatmof linksom te draaien (vanaf de bovenkant gezien). Leg de klauwplaat met moker voorzichtig in de ene hand terwijl u de klauwplaat in de ander hand houdt om te voorkomen dat deze valt wanneer deze wordt losgemaakt van de spilneus.
Diepteaanslag, afb. 14
Met de diepteaanslag kunt u gaten boren in het werkstuk tot een gedenieerde diepte. U hebt hier­voor twee opties.
Boren tot op een specieke diepte
1 Markeer de boordiepte (H) aan één zijde van het
werkstuk.
2 Breng de boorkop omlaag terwijl de schakelaar op
„UIT“ staat, tot de punt of rand op de hoogte van de markering staat.
3 Houd de toevoerhandgreep vast op deze positie. 4 Draai de onderste moer (B2) omlaag om de diep-
teaanslagschoen (13) op de kop aan te raken.
5 Draai de bovenste moer (B1) omlaag en maak
deze vast tegen de onderste moer.
6 De spanklauw en de boorkop worden nu gestopt
nadat ze omlaag zijn geschoven over de afstand die op de diepteschaal is gekozen.
Diepteschaalmethode, afb. 6
NB: voor deze methode moet de boorkop, terwijl de spil in de hoogste positie staat, zich net iets boven de bovenkant van het werkstuk bevinden.
1 Schakel de machine uit, laat de boor zo ver zakken
tot de indicator (g) naar de gewenste boordiepte van de diepteschaal (e) wijst.
2 Draai de onderste moer (B2) omlaag tot deze de
onderste aanslag (13) bereikt.
3 Vergrendel de onderste moer (B1) tegen de bo-
venste moer.
4 De klauwplaat en de boorkop worden nu gestopt
nadat ze omlaag zijn geschoven over de afstand die op de diepteschaal is gekozen.
De tafel en het werkstuk plaatsen, afb. 15
Plaats altijd een stuk ondersteuningsmateriaal (H) (hout, multiplex ...) op de tafel onder het werkstuk. Hier­door wordt versplintering of een zware belasting op de onderzijde van het werkstuk wanneer de boor door het materiaal schiet, verhinderd. Om te verhinderen dat het
ondersteuningsmateriaal niet meer onder controle is
en begint te tollen, moet u zorgen dat dit materiaal de linkerzijde van de kolom raakt, zoals weergegeven.
Waarschuwing:
om te verhinderen dat het werkstuk of het ondersteu­ningsmateriaal uit uw hand wordt getrokken tijdens het boren, plaatst u het aan de linkerzijde van de ko­lom. Als het werkstuk of ondersteuningsmateriaal niet lang genoeg is om de kolom te bereiken, moet u het aan de tafel vastmaken. Als u dat niet doet, kan dit lichamelijk letsel veroorzaken.
NB: voor kleine stukken die niet aan de tafel kunnen worden bevestigd, moet u een kolomboorbankschro­ef gebruiken (optioneel accessoire). De bankschroef moet aan de tafel worden bevestigd met een klem of met bouten voor het vermijden van letsel door rondtollende werkstukken, een draaiende bankschroef of breuk van het gereedschap.
Een gat boren
Maak een inkeping in het werkstuk op de plaats waar u de opening wilt en gebruik hiervoor een centreer­drevel of een scherpe nagel. Voordat u de schakelaar aanzet, brengt u de boor omlaag naar het werkstuk en lijnt u deze uit op de locatie van de opening. Zet de schakelaar aan en trek de toevoerhandgrepen omlaag met slechts voldoende kracht om de boor te laten draaien.
NL
Page 66
66 / 124
TE LANGZAAM TOEVOEREN kan verbranding van de boorkop veroorzaken. TE SNEL TOEVOEREN kan de motor doen stoppen, de boorkop doen wegglijden, het werkstuk lostrekken of de boorkop breken. Wanneer u metaal boort, kan het nodig zijn dat u de punt van de boor moet smeren met motorolie om ver­branden van de boorkop te voorkomen.
9. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
Schakel voor uw veiligheid de schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert aan onze kolomboor.
Halten Sie ihr Gerät sauber
Wees voorzichtig want sommige huishoudelijke rei­nigingsproducten en oplosmiddelen, zoals benzine, trichlooretheen, chloor, ammonium, enz. kunnen plas­tic onderdelen beschadigen. Om motorschade te voorkomen, moet u deze motor regelmatig uitblazen of uitzuigen om ervoor te zorgen dat het stof van de kolomboor de normale motorventi­latie niet hindert.
Voedingskabel
Om schok of brandgevaar te voorkomen, moet u het netsnoer onmiddellijk vervangen als het versleten, doorgesneden of op een andere manier beschadigd is.
Smering
Alle kogellagers zijn in de fabriek voorzien van olie. Er is geen verdere smering nodig. Smeer periodiek de spieën - groeven - in de spil en de heugel. Om de spieën te smeren, brengt u de naaf omlaag en spuit u vet in de spil vanaf de bovenkant van de schi­jf. Breng de naaf enkele keren omhoog en omlaag. Om de heugel te smeren, brengt u de naaf omlaag en smeert u wat olie op het buitenoppervlak van de heu­gel. Breng de naaf enkele keren omhoog en omlaag.
Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden on­derdelen.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een don­kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische ge­reedschap in de originele verpakking.
m Let op! Haal de stekker van de machine uit het
stopcontact!
Het apparaat moet tijdens transport onvoorwaardeli­jk worden geborgd tegen vallen of omvallen.
Het apparaat kan aan de linker- en rechterkap van de slijpschijf / bandschuurmachine worden opgetild. Niet optillen aan netsnoer, exibele lampschacht, enz.
11. Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig be­draad en klaar voor gebruik. De verbinding van de klant met het stroomtoevoer­systeem en alle verlengsnoeren die mogelijk worden gebruikt, moeten voldoen aan de lokale voorschriften.
Defecte elektrische aansluitkabels
Elektrische aansluitkabels krijgen vaak te maken met isolatieschade. Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten wanneer aansluitkabels door raam- of deuropeningen worden geleid.
Kinken die voortvloeien uit een onjuiste bevesti­ging of het verkeerd plaatsen van de aansluitkabel.
Sneden die worden veroorzaakt door overrijden van de aansluitkabel.
Isolatieschade die te wijten is aan het geforceerd uittrekken van de kabel uit het stopcontact.
Barsten door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mo­gen niet worden gebruikt omdat de isolatieschade ze uiterst gevaarlijk maakt.
Controleer elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Controleer of de kabel is losgekoppeld van de netstroom bij de controle. Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Eenfasige motor
De netspanning moet overeenkomen met de span­ning die is opgegeven op het kenplaatje van de motor.
• Kabels met een lengte tot 25 m moeten een doors-
nede hebben van 1,5 mmª, en kabels van meer dan 25 m moeten een doorsnede van 2,5 mm2 hebben.
De aansluiting op de netstroom moet worden be­schermd met een langzaam werkende zekering van 16 A.
Belangrijke opmerking:
De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het ge­val van overbelasting. De motor kan opnieuw worden ingeschakeld na een afkoelperiode die kan variëren.
Driefasige motor
De netstroom moet tussen 380 en 420 V / 50 Hz liggen.
De aansluiting op de netstroom en de aansluitkabel moeten vijf draden hebben (3 P + N + PE).
• Verlengsnoeren moeten een doorsnede hebben
van minstens 1,5 mm2.
NL
Page 67
67 / 124
Waarschuwing:
De kolomboor mag niet worden gebruikt in openlucht.
De machine moet een aarding hebben om de gebrui-
ker te beschermen tegen elektrische schokken.
12. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans­portschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grond­stofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speci­aalzaak of bij uw gemeentebestuur!
13. Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING: zet de schakelaar uit en trek altijd de stekker uit de stroombron voordat u de probleemoplossing uitvoert.
Probleem Probleem Oplossing
Naaf keert te langzaam of te snel terug De veer heeft een verkeerde spanning Stel de veerspanning af. Zie “Spilterugslagveer”. De klauwplaat blijft niet bevestigd aan de spil.
Deze valt eraf wanneer u probeert te installeren.
Vuil, vet of olie op het conische oppervlak binnen de klauwplaat of op het conische oppervlak van de spil.
De conische oppervlakken van de klauwplaat en spil maakt u met huishoudelijk reinigingsmiddel schoon en hiermee verwijdert u al het vuil, het vet en de olie. Zie “De klauwplaat installeren”.
Luide werking 1. Onjuiste riemspanning. 1. Stel de riemspanning nieuwe. Zie ook “de
snelheid en de bandspanning selecteren.”
2. Maak de spil droog. 2. Smeer de spil. Zie “Smering”
3. Maak de spilschijf los. 3. Controleer de dichtheid van de borgmoer op de schijf en span dit indien nodig aan.
4. Maak de motorschijf los. 4. Maak de borgpen vast in de motorschroef
Houtsplinters aan de onderzijde. Geen "ondersteuningsmateriaal" achter werkstuk. Gebruik "ondersteuningsmateriaal". Zie "De tafel en
het werkstuk plaatsen".
Werkstuk losgetrokken uit de hand. Niet goed ondersteund of vastgemaakt. Ondersteun het werkstuk of maak het vast. Zie "De
tafel en het werkstuk plaatsen".
Boorkop blijft hangen. 1. Verkeerde snelheid. 1. Wijzig de snelheid. Zie “De snelheid en spanriem
kiezen”.
2. Spaanders komen niet uit opening. 2. Trek de boorkop frequent uit om splinters te
verwijderen.
3. Stompe boorkop 3. Scherp de boorkop.
4. Toevoer te traag 4. Voer voldoende snel toe zodat de boorkop gaten
kan boren.
Boor wijkt af... opening niet rond. 1. Harde korrel in hout of lengte van snijrand en/of -hoek
niet gelijk
1. Scherp de boorkop opnieuw op de juiste manier.
2. Verbogen boorkop. 2. Vervang de boorkop.
Boorkop loopt vast in werkstuk. 1. Werkstuk knelt boorkop of overmatige toevoerdruk. 1. Ondersteuning werkstuk vastmaken. Zie “De
tafel en het werkstuk plaatsen”.
2. Onjuiste riemspanning. 2. Stel de riemspanning af. Zie “De snelheid en
spanriem kiezen”.
Overmatige boorkopafwijking of wankele kop. 1. Verbogen boorkop 1. Gebruik een rechte boorkop.
2. Versleten kogellagers spil. 2, Vervang de kogellagers.
3. Boor niet goed geïnstalleerd in klauw. 3. Installeer de boorkop op de juiste manier. Zie
“Boorkoppen installeren”.
4. Klauwplaat niet goed geïnstalleerd. 4. Installeer de klauwplaat op de juiste manier. Zie
“De klauwplaat installeren”.
NL
Page 68
68 / 124
Sommario:
pagina:
1.
Iniziazione 70
2.
Attrezzatura Fig.1 70
3.
Attrezzatura 70
4.
Utilizzo proprio 70
5.
Indicazioni generali 71
6.
Caratteristiche tecniche 73
7.
Istruzioni di montaggio 73
8.
Azionamento 74
9.
Manutenzione 75
10.
Conservazione 76
11.
Collegamento elettrico 76
12.
Smaltimento e riciclaggio 76
13.
Schema dei guasti 77
14.
Dichiarazione di conformità 121
15.
Certicato di Garanzia 123
IT
Page 69
69 / 124
Spiegazione dei simboli utilizzati sul dispositivo
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzi­oni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza!
Portare cufe antirumore!
Portare occhiali protettivi!
IT
Page 70
70 / 124
2. Attrezzatura Fig.1
1. Piano di appoggio
2. Colonna
3. Tavola di foratura
4 Testa della macchina 5 Mandrino portapunta a serraggio rapido 6 Impugnatura 7 Protezione mandrino portapunta 8 Blocco profondità 9 Motore 10 Interruttore accensione/spegnimento 11 Coperchio protezione cinghia 12 Maniglia di sollevamento tensione cinghia
3. Attrezzatura
Piano di appogio (1) Colonna (1) Tavola di foratura (1) Testa della macchina (1) Mandrino portapunta a serraggio rapido (1) Impugnatura (3) Protezione mandrino portapunta (1) Viti di montaggio (3) Chiave a brugola 4mm (1)
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for­niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca­denza della garanzia.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen­to!
4. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per per­forare metallo, materie plastiche, legno e materia­li simili e deve essere usato solo in ambito privato. L’apparecchio non deve essere usato per lavorare ge­neri alimentari e materiali nocivi per la salute. Il man­drino per punte da trapano è adatto solo per l’utilizzo di punte ed utensili con un diametro di 1,5 - 13 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare utensili con gambo conico.
L’apparecchio deve essere usato da persone adulte. L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/ l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
1. Iniziazione
Casa produttrice:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le per­metta di lavorare con piacere e successo.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabili­tà per danno da prodotti difettosi, il costruttore dell’apparecchio non è responsabile dei danni arre­cati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di :
utilizzo incompetente,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni eseguite da tecnici terzi non autoriz-
zati,
montaggio e cambio di pezzi di ricambio non ori­ginali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasti all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Le consigliamo
Di leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso prima di procedere al montaggio. Le permetteranno di conoscere la macchina e di servirsene in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per l’uso contengono importanti indi­cazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività ed aumentando l’afdabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzi­oni per l’uso, è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese in cui ci si trova relative al funzionamento della macchina. Le istruzioni per l’uso devono essere conservate con la macchina in una busta di plastica, al riparo da sporcizia e da umidità. Le istruzioni devono essere lette e rispettate scrupolosamente da tutti gli ope­ratori prima di iniziare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate al suo uso ed informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta.
IT
Page 71
71 / 124
17. Eviti posizioni malsicure.
- Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e man­tenga sempre l‘equilibrio.
18. Curi attentamente i Suoi utensili.
- Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili ben aflati e puliti. Segua le prescrizioni di assistenza e le indicazioni del cambio degli utensili di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso di danni, lo faccia sosituire da uno specialista riconosciuto. Controlli rego­larmente i cavi di prolungamento e il sostituisca qualora danneggiati. Le impugnature devono essere asciutte e prive di olio e grasso.
19. Stacchi la spina dalla presa:
- Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettu­are riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per es. lame da sega, punte e comunque utensili di consumo.
20. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
- Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, controlli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiu­stamento siano state tolte.
21. Eviti avviamenti accidentali.
- Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elettrica, si assicuri che l‘interruttore sia disinse­rito.
22. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
- All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento appositamente ammessi e contrassegnati.
23. Stia sempre attento.
- Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi l‘apparecchio quando e distratto.
24. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
- Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controlla­re attentamente l‘efcienza e il perfetto funziona­mento dei dispositivi di sicurezza e parti eventu­almente danneggiate. Controlli il funzionalmento delle parti mobili, che non siano bloccate, che non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono
state montate in modo giuste e che tutte le altre
condizioni che potrebbero inuenzare il regolare funzionamento dell‘apparecchio siano ottima­li. Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d arte tramite un Centro Assistenza qualora nelle istru­zioni d‘uso non siano date indicazioni diverse. Interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi apparecchi con interruttore che non possa essere inserito e disinserito.
25. Attenzione.
- Per la Sua propria a sicurezza usi solo uten­sili o accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti negli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di consumo diversi comunque non raccomandati nelle istruzioni d‘uso o catalogo, possono signicare per Lei pericolo di ferimento.
26. Far riparare gli utensili da personale quali­cato.
- Questo apparecchio elettrico e conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone qualicate usando parti di ricambio originali,altrimenti ne potrebbero derivare consi­derevoli danni per l‘utilizzatore.
27. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
- qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i congegni di aspirazione polvere, vericare che codesti siano stati allacciati e li si usi.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar­tigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Indicazioni generali
Quando si lavora con il trapano da banco indos­sare abbigliamento protettivo idoneo e aderente. In presenza di capelli lunghi utilizzare sempre una retina per capelli (o un copricapo)!
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicu­rezza. Legga e osservi tali indicazioni prima di utiliz­zare l‘apparecchio e conservi bene le presenti norme!
6. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
- Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di incidenti.
7. Tenga conto delle condizioni ambientali.
- Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagna­ti. Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi inammabili o di gas.
8. Si salvaguardi da elettricazione.
- Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
9. Tenga lontano i bambini!
- Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze per­sone, le tenga lontane dal campo di lavoro.
10. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
- Utensili non in uso dovrebbero essere conser­vati in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini.
11. Non sovraccarichi il Suo utensile.
- Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della potenza di targa.
12. Utilizzi l‘utensile adatto.
- Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami.
13. Si vesta in modo adeguato.
- Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero essere attirati da oggetti in movimento. Per lavo­ri all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli lunghi usare apposita rete.
14. Usi octhiali di sicurezza.
- Effetuando lavori che producono polvere, usi una maschera..
15. Eviti errati impieghi del cavo.
- Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguardi il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
16. Assicuri il manufatto.
- Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di lavorare con ambedue le mani.
IT
Page 72
72 / 124
Non sottoponete l’utensile ad un carico ecces­sivo!
Lavorate solo nel range di prestazioni indicato. Non usate apparecchi troppo deboli per lavori difcili. Non usate utensili per scopi per i quali non sono stati concepiti.
Nel lavorare assicurarsi di essere bene in equi­librio!
Nel lavorare assicuratevi di essere bene in equili­brio. Evitate di assumere posizioni del corpo insolite, tenetevi sempre in equilibrio.
Staccate la spina dalla presa di corrente
quando l’elettroutensile non viene usato, prima di eseguire la manutenzione e di sostituire le punte da trapano.
Staccate la spina dalla presa di corrente
Assicuratevi che la presa di rete abbia una protezio­ne di almeno 10 A.
Evitate la messa in moto involontaria!
Accertatevi che l’interruttore sia spento prima di inserire la spina nella presa di corrente.
Osservate il vostro lavoro!
Osservate sempre l’utensile e l’oggetto che state lavorando. Non usate mai l’elettroutensile se non riuscite a concentrarvi o se siete distratti. Non usate mai l’elettroutensile sotto l’inusso dell’alcol o di medicinali.
Dimensioni massime des pezzo da lavorare
Si devono solo lavorare pezzi (max. 20 x 20 cm) che possono venire serrati in modo sicuro sul piano di lavora o nelle morsa a vite.
Controllate che l’utensile non sia danneggiato!
Prima di usare l’elettroutensile controllate con
cura che i dispositivi di protezione oppure le parti
leggermente danneggiate siano in grado di fun-
zionare correttamente. Controllate regolarmente il cavo dell’elettroutensile. Tutte le parti devono essere montate correttamente e rispondere a tutti i requisiti per garantire un corretto funzionamento dell’apparecchio. Fate riparare o sostituire subito a regola d’arte da un’ofcina specializzata le parti ed i dispositivi di protezione danneggiati, salvo sia indicato diversamente nelle istruzioni per l’uso. Non usate l’apparecchio se non è possibile accendere e spegnere l’interruttore.
Avvertenza! L’uso di utensili ed accessori diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso può rappresentare un fattore di rischio per l’utilizzatore. Leggete quindi le istruzioni per l’uso e seguite tutte le avvertenze in esse contenute.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della tecnica ed alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi residuali.
• Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo ro­tante in caso di capelli lunghi e abiti larghi.
Avvertenze speciali di sicurezza
Nella progettazione del trapano a colonna si è badato di eliminare per quanto possibile i rischi che ne risultano in caso di uso corretto. Tuttavia ci sono delle misure di sicurezza da rispettare per evitare eventuali i rischi residui.
Rispettare la corretta tensione di rete!
Fate attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla targhetta d’identicazione.
Utilizzate delle prese con contatto di terra!
L’apparecchio deve essere utilizzato solo con una presa con contatto di terra installato.
Cavo di prolunga!
La sezione dei trefoli di un cavo di prolunga deve essere almeno di 1,5 mm2. Prima dell’uso svolgete sempre completamente la bobina per cavi. Control­late il cavo su danni.
Protezione dalle scosse elettriche!
Proteggete l’apparecchio dall’umidità. L’apparecchio non deve essere bagnato né essere usato in un ambiente umido. Ogni volta prima di usarli control­late che l’utensile ed il cavo di allacciamento alla rete non presentino danni. Evitate di toccare con il corpo delle parti a massa, ad es. tubi, caloriferi, ecc...
Protezione da incendio o esplosione!
All’interno dell’apparecchio si trovano degli elementi che generano scintille. Non usate l’utensile nelle vicinanze di liquidi o di gas inammabili. In caso di mancata osservanza esiste il rischio d’incendio o di esplosione.
Trattate l’apparecchio con cura!
Non usate il cavo per staccare la spina dalla presa di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi. Tenete gli utensili puliti e aflati per poter lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le norme per la manutenzione e le avvertenze per la sostituzione degli utensili.
Portate indumenti di lavoro e dispositivi di pro­tezione adatti!
Indumenti ampi non sono adatti perché si possono impigliare nelle parti mobili. Se avete i capelli lunghi teneteli raccolti in una retina. Non portate gioielli mentre lavorate con macchine utensili. Portate assolutamente gli occhiali protettivi. Una mancata osservanza può causare delle lesioni agli occhi.
Tenete in ordine il posto di lavoro!
Il disordine sul posto di lavoro può causare facil­mente degli infortuni. Non lasciate utensili, oggetti o cavi nella zona di lavoro perché si corre il rischio di inciamparvi! Assicuratevi che l’illuminazione sia sufciente.
Fate attenzione alle altre persone!
Durante l’uso dell’apparecchio fate attenzione alle altre persone, in particolare ai bambini, e tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro. Non permettete che altre persone tocchino l’utensile o il cavo.
Tenete gli utensili in luogo sicuro!
Gli utensili non usati si devono conservare in un luogo pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini.
IT
Page 73
73 / 124
7. Istruzioni di montaggio
Attenzione:
Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di sicurezza e di lavoro.
Colonna e piede della macchina, Fig. 3
1. Posizionare il piano di appoggio (1) sul pavimento
o sul banco di lavoro.
2. Posizionare l’unità della colonna (2) sul piano di
appoggio, facendo corrispondere i fori dell’unità della colonna con i fori del piano di appoggio.
3. Avvitare le quattro viti a brugola (a) sul piano di
appoggio per il ssaggio dell‘unità della colonna e serrarle con una chiave a brugola.
Tête de machine et colonne, Fig. 4
1 Poser la tête de machine (3) sur la colonne (2). 2 Faire correspondre la broche de la perceuse avec
la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis creuses (c).
Testa della macchina e colonna, Fig. 5
1. Fissare la testa della macchina (4) alla colonna (2).
2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e
la piastra di base nella copertura e ssare con le 2 viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa della macchina.
Protezione del mandrino per punte da trapano
con arresto di profondità - Fig. 6
Applicare la protezione del mandrino per punte da trapano con asta di arresto di profondità (8) al tubo del mandrino e serrare la vite con intaglio a croce (d). Attenzione! L’arresto di profondità deve essere con­dotto attraverso il foro (13) sull’alloggiamento. Svitare i due dadi (B1/2) e posizionare l’indicatore sull’arresto di profondità. L’indicatore (g) deve essere rivolto ver-
so la scala
Montaggio delle impugnature sulla manovella del
sistema di azionamento verticale - Fig. 7
1 Avvitare saldamente le impugnature (A) alla letta-
tura del mozzo del mandrino.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5) e il
cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi che non vi sia presenza di sporco sulla supercie superiore. La presenza di sporco sulla supercie superiore non consente al mandrino portapunta di fermarsi in modo corretto. Di conseguenza anche il trapano potrebbe muoversi in modo irregolare. Se il foro conico del mandrino portapunta è estre­mamente sporco, usare una soluzione pulente su di un panno pulito.
2 Spingere il mandrino portapunta n quando è pos-
sibile sul mozzo.
3 Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta
in senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la ganascia del mandrino portapunta.
Indossare equipaggiamento di protezione persona­le come retina per capelli e abiti aderenti.
Pericolo per la salute a causa di trucioli vaganti. In­dossare equipaggiamento di protezione personale come occhiali protettivi.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria, o lavorando senza morsa o guida.
Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col­legamenti elettrici non conformi.
Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescri­zioni, permangono dei rischi evidenti.
I rischi residuali possono essere minimizzati se vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurez­za”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
6. Caratteristiche tecniche
Lungh. x Prof. x Alt. mm 430x200x580 Diametro max. del gambo mm 13 Attacco delle punte da trapano B16 Mandrino per punte da trapano a
corona dentata mm
1,5 - 13
Profondità di perforazione mm 50 Distanza mandrino portapunta-
tavolo min. mm
138
Distanza mandrino portapunta­piastra di base min. mm
215
ø Colonna mm 46
Peso kg 14,4
Motore Tensione nominale in ingresso 230/50
Potenza nominale
350W S2
15min
Numero di giri in uscita
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Salvo cambiamenti tecnici!
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 15 min (esercizio bre­ve) indica che il motore deve essere sollecitato con la potenza nominale 350 Watt in modo continuo solo per il periodo (15 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il motore si raffredda ritornando alla temperatura iniziale.
Livello di rumorosità
Condizioni di misura secondo la direttiva EN 61029
Livello di pressione acustica LpA ..................70,7 dB(A)
Incertezza KpA ........................................................3 dB
Livello di potenza acustica LWA........................86 dB(A)
Incertezza KWA ........................................................3 dB
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibra­zioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
IT
Page 74
74 / 124
8. Azionamento
Attenzione:
Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere consiglio a uno specialista. In ogni caso è necessa­rio leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurezza e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con questo prodotto.
Pivotement de la table, Fig. 11
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée,
desserrer le verrouillage de la table (h) et régler l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table.
Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig. 12
1 Allentare il blocco del tavolo (b). 2 Posizionare la tavola (3) all’altezza desiderata. 3 Stringere nuovamente il blocco della tavola (b).
Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo, in modo tale che la punta del trapano non sia lontana dal pezzo da lavorare.
Montaggio della punta del trapano
1 Inserire la punta del trapano all’interno del man-
drino portapunta, in modo tale che la ganascia del mandrino possa far presa in modo ideale. (Per punte di trapano piccole vericare che la ganascia non tocchi le spirali della punta).
2 Accertarsi che la punta sia centrata nel mandrino
portapunta.
3 Stringere il mandrino in modo tale che la punta
durante la lavorazione non possa slarsi.
4 Ruotare la parte inferiore del mandrino portapun-
ta per stringere in senso orario e per allentare in senso antiorario.
Impostazione della velocità e la tensione della
cinghia trapezoidale,, Fig. 13 Attenzione! Staccate la spina dalla presa di cor­rente
1 È possibile impostare diverse velocità per il man-
drino sul vostro trapano a colonna.
2 Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile
aprire la copertura. Nella copertura della macchi­na è possibile accedere alle diverse possibilità di impostazione della velocità del mandrino.
3 Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della
testa della macchina, svitando su entrambe i lati le viti ad aletta (12). Impostare sul lato destro del motore la direzione del mandrino, per allentare la cinghia trapezoidale. Stringere nuovamente le viti ad aletta.
4 Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla
corretta puleggia per cinghia.
5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro
del motore all’indietro, per tendere nuovamente la cinghia trapezoidale.
6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia
trapezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm, quando la si comprime nel mezzo.
7 Chiudere la copertura.
4 Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della mac-
china e abbassare il mandrino sino al pezzo di legno. Spingere no a quando la punta non sia in posizione corretta.
Attenzione:
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro cor­retto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effettuare modiche. L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono ri­chiedere successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino, Fig. 9
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla
di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione
fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo veloce o troppo lentamente.
1 Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo. 2 Lavorare sul lato sinistro del trapano. 3 Ruotare il dado di arresto (B1/2) sino alla sua posi-
zione inferiore e serrarlo con l’ausilio di una chiave per dadi. In questo modo si evita la fuoriuscita del mandrino durante le operazioni di regolazione.
4 Premere un cacciavite nella scanalatura anteriore
inferiore (C) della copertura elastica (D). Tenerlo in questa posizione.
5 Rimuovere la vite con esagono incassato (E) e
il dado zigrinato (C) servendosi di una chiave a brugola (SW5).
6 Operando con cautela, ruotare in senso orario il
cacciavite con la copertura elastica (D) nché il perno non si innesta in posizione nella scanalatura successiva (G). Non rimuovere il cacciavite.
7 Montare nuovamente il dado zigrinato (C) e la vite
con esagono incassato (E).
8 Nel caso in cui non vi fosse sufciente precarico
terminale sulla molla, ripetere le operazioni de­scritte, procedendo sempre un innesto alla volta e controllando ogni volta il precarico. Il migliore precarico si ha quando il mandrino torna, lenta­mente, da una profondità di 20 mm alla posizione superiore.
9 Accertarsi che il mandrino si possa muovere liber-
amente. In caso di inceppamento del mandrino, svitare la vite con esagono incassato (E) e il dado zigrinato (F), nché il mandrino non riesca a muo­versi di nuovo liberamente. Serrare nuovamente il dado zigrinato (F).
Il gioco assiale del mandrino, Fig. 10
Quando il mandrino si trova nella posizione più bas­sa, ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco, procedere come segue:
1. Allentare il controdado (L).
2. Ruotare le viti (I) in senso orario, per compen-
sare il gioco, senza pregiudicare il movimento in avanti e indietro del mandrino (un gioco scarso è normale).
3. Stringere nuovamente il controdado.
IT
Page 75
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto durante la lavorazione possano ferirvi le mani, met­tetevi sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in lavorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza, allungarlo sul tavolo, in caso contrario c’è il rischio di ferirsi.
Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non pos­sono essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina (accessorio opzionale). La morsa è ssata al tavolo o avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla rotazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del pezzo in lavorazione.
Effettuare un foro
Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione con l’aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito. Prima di accendere il trapano, abbassare il trapano sul pezzo in lavorazione e centrarlo sul punto da fora­re. Accendere la macchina e premere il trapano sul pezzo in lavorazione, in modo che possa tagliare cor­rettamente. Lo scarso avanzamento può provocare il pericolo di riscaldamento del trapano. Il grande avanzamento può provocare il pericolo di bl­occo del motore, la caduta della cinghia trapezoidale o del trapano, il danneggiamento del pezzo in lavo­razione o la rottura del trapano stesso. Se si forano metalli, potrebbe essere necessario raff­reddare il trapano con liquido idoneo.
9. Manutenzione
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad interventi di manutenzione.
Tenere l’apparecchio pulito
Fare attenzione ad usare solo detergenti senza benzina, tricloretano, cloro, ammoniaca ecc., poi­ché questi agenti chimici potrebbero danneggiare l’apparecchio. Per evitare il danneggiamento al mo­tore a causa della polvere derivante dalla foratura, sofar via o aspirare regolarmente la polvere dal motore.
Collegamento alla rete elettrica
In caso di danneggiamento rimuovere subito il collegamento elettrico, per evitare i pericoli di corto circuito o incendio.
Lubricazione
Tutti i cuscinetti sono lubricati di fabbrica, quindi non necessitano di lubricazione. Lubricare regolarmente tutte le scanalature del mandrino e la barra dentata. Per la lubricazione dell’azionamento abbassare l’asse e versare dall’alto il lubricante nel mandrino (sotto la copertura superiore). Far salire e scendere l’asse per alcune volte. Per la lubricazione della barra dentata abbassare l’asse e lubricare la supercie superiore esterna dell’asse.
8 Se durante il funzionamento la cinghia trapezoi-
dale gira, impostare nuovamente la tensione della cinghia.
Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è spento automaticamente mediante un interruttore di sicurezza.
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in senso antiorario. Battere leggermente con un martel­lo di legno o gomma sul mandrino portapunta. Mante­nere con l’altra mano il mandrino quando scivola via dal fuso.
Arresto di profondità, Fig. 14
L’arresto di profondità consente di perforare il pezzo no a una determinata profondità. A tale scopo vi so­no due possibilità.
Il metodo con il pezzo
1 Contrassegnare la profondità di perforazione (H)
su un lato del pezzo.
2 Quando la macchina è spenta, abbassare il trapa-
no nché la punta di perforazione non si trova alla medesima altezza del contrassegno.
3 Tenere il trapano in questa posizione. 4 Ruotare il dado inferiore (B2) no all’arresto infe-
riore (13).
5 Bloccare il dado superiore (B1) contro il dado in-
feriore con un controdado.
6 Abbassando il trapano, la profondità di perfora-
zione è ora limitata attraverso questo dispositivo di arresto.
Uso della scala di profondità - Fig. 6
Nota: con questo metodo la punta del trapano deve trovarsi direttamente sopra il pezzo, quando il man­drino si trova nella sua posizione superiore.
1 Quando la macchina è spenta, abbassare il tra-
pano nché l’indicatore (g) non sia rivolto verso la profondità di perforazione desiderata della scala di profondità.
2 Ruotare il dado inferiore (B2) no all’arresto infe-
riore (13).
3 Bloccare il dado superiore (B1) contro il dado in-
feriore con un controdado.
4 Abbassando il trapano, la profondità di perfora-
zione è ora limitata attraverso questo dispositivo di arresto.
Posizionamento del pezzo in lavorazione, Fig. 15
Posizionare sempre un supporto (H) (es. legno) tra il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si im­pedisce che con la rotazione il lato posteriore del pez­zo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa girare senza controllo, esso è appoggiato al lato sinistro della colonna (2).
75 / 124
IT
Page 76
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metal­lo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smal­timento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces­sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con­servazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
11. Collegamento elettrico
Che il motore elettrico installato sia collegato e
pronto per l’uso. Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere a quanto disposto dalle disposizioni VDE e DIN. Il collegamento alla rete da parte del cliente come anche i cavi di collegamento utilizzati devono essere conformi a queste normative
Allacciamenti elettrici difettosi
Spesso nascono problemi di isolamento agli allac­ciamenti elettrici.
Le cause sono:
Punti di pressione, che si vericano quando gli
allacciamenti vengono portati attraverso le nestre o le fessure delle porte.
Punti di incrinatura, attraverso un inadeguato ssaggio o tenuta degli allacciamenti.
Punti di rottura, attraverso l’attraversamento degli allacciamenti.
Problemi di isolamento causati dalla presa stacca­ta dal muro.
Crepe attraverso l’invecchiamento dell’isolamento.
Alcuni allacciamenti elettrici difettosi non pos­sono essere utilizzati e sono mortali a causa dei guasti di isolamento.
Bisogna vericare regolarmente che i collegamen­ti elettrici non siano danneggiati. Vericare che i collegamenti elettrici non siano sospesi sulla rete elettrica. I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative VDE e DIN. Usare collegamenti elettrici solo di tipo H 07 RN. L‘indicazione della tipologia è riportata sul cavo di collegamento.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz.
Le prolunghe devono essere lunghe no a 25 m
per un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di lunghezza almeno di 2,5 mm2.
Il collegamento di rete è assicurato con 16 A.
Note importanti
In caso di sovraccarico del motore questo si spegne automaticamente. Dopo un periodo di raffreddamen­to (di tempo variabile), accendere di nuovo il motore.
76 / 124
IT
Page 77
77 / 124
13. Schema dei guasti
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad interventi di manu­tenzione.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Gli assi tornano troppo velocemente o troppo lentamente nella loro posizione di uscita.
La tensione della molla non è impostata correttamente.
Per impostare la tensione si veda “Molla di richiamo mandrino”.
Il mandrino portapunta nonostante ssato nuovamente si stacca sempre dal mandrino.
Sporco, grasso o olio nel mandrino o nella parte interna del mandrino portapunta.
Usare un detergente comune per pulire la supercie superiore del mandrino e il mandrino portapunta. Si veda anche “Montaggio del mandrino portapunta”.
Forte rumore durante il funzionamento 1. Errata tensione della cinghia
trapezoidale.
1. Impostare nuovamente la tensione della cinghia trapezoidale. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale”.
2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Vericare il mandrino. Si veda anche “Lubricazione“.
3. La puleggia per cinghia sul
mandrino è allentata.
3. Vericare il dado sulla puleggia per cinghia afnché sia stretto in modo adeguato.
4. La puleggia per cinghia sul motore
è allentata.
4. Stringere la vite di regolazione sulla puleggia per cinghia sul motore.
Il legno si scheggia all’uscita del
trapano
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in lavorazione.
Usare un supporto idoneo. Si veda anche “Impostazione del tavolo del pezzo in lavorazione”.
Il pezzo in lavorazione scappa dalle
mani
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in lavorazione o non ssato correttamente.
Inserire un supporto sotto il pezzo in lavorazione o ssarlo.
Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modicare la velocità. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale”.
2. Non esce polvere di foratura dai fori
del trapano.
2. Vericare che i fori presenti sul trapano non siano intasati per permettere la fuoriuscita della polvere di foratura.
3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano.
4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento.
Il trapano si fonde o il foro non è tondo 1. Parte dura del legno o la lunghezza
e l’angolo della punta del trapano è diversa.
1. Rifare la punta del trapano.
2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta.
La punta si blocca nel pezzo in lavorazione
1. Il pezzo in lavorazione e la punta
sono angolati o l’avanzamento è troppo grande.
1. Inserire un supporto sotto il pezzo in lavorazione o ssarlo. Si veda anche “Posizionamento del pezzo in lavorazione”.
2. Tensione della cinghia trapezoidale
insufciente.
2. Impostare la tensione della cinghia trapezoidale. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale”.
Scorrimento e vibrazione eccessiva del trapano
1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta.
2. Usura dell’alloggiamento del
mandrino.
Sostituire l’alloggiamento del mandrino.
3. La punta non è centrata nel
mandrino portapunta.
3. Vericare il centramento. Si veda anche “Impostazione del mandrino portapunta”.
4. Il mandrino portapunta non è ssato
correttamente.
4. Fissare correttamente il mandrino portapunta. Si veda anche “Montaggio del mandrino portapunta”.
IT
Page 78
78 / 124
Sisukord:
Lk:
1.
Sissejuhatus 80
2.
Seadme kirjeldus 80
3.
Tarnekomplekt 80
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine 80
5.
Ohutusjuhised 81
6.
Tehnilised andmed 83
7.
Enne käikuvõtmist 83
8.
Käsitsemine 84
9.
Puhastamine ja hooldus 85
10.
Ladustamine ja transportimine 85
11.
Elektriühendus
85
12.
Utiliseerimine ja taaskäitlus
86
13.
Rikete kõrvaldamine 87
14.
Vastavusdeklaratsioon 121
15.
Garantiitunnistus 123
EE
Page 79
79 / 124
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhen­dit
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmis­kadu.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
m Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga
m Ettevaatust! Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni keskmiste vigastuste oht.
m Hoiatus! Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või raskete vigastuste oht.
EE
Page 80
80 / 124
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-2)
1 Põhiplaat 2 Sammas 3 Puurimislaud 4 Masinapea 5 Kiirpingutuspadrun 6 Käepide 7 Puuripadruni kaitse 8 Sügavuspiiraja 9 Mootor 10 Sisse-/väljalüliti 11 Rihma kaitsekate 12 Rihmapinge ksaatorkäepide
3. Tarnekomplekt
Põhiplaat (1)
Sammas (1) Puurimislaud (1)
Masinapea (1) Kiirpingutuspadrun (1) Käepide (3) Puuripadruni kaitse (1) Kinnituspoldid (3) Sisekuuskantvõti 4mm (1)
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garanti-
iaja möödumiseni alal.
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste män­guasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja vä­ikedetailidega mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi, puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimi­seks ning seda tohib kasutada ainult eramajapidami­se valdkonnas. Toiduaineid ja tervistkahjustavaid materjale ei tohi masinaga töödelda. Puuripadrun sobib ainult 1,5-13 mm sabaläbimõõdu ja silindrilise tööriistasabaga puuride ja tööriistade kasutamiseks. Seade on ette nähtud kasutamisest täiskasvanud inimeste poolt.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar­bele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska­sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu­tusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta­da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasuta­mist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõima­lustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisaku­aegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohu­tusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööri­ista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niis­kuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööri­ista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seon­duvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumva­nusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnu­statud tehnilisi reegleid.
EE
Page 81
81 / 124
Kontrollige regulaarselt pistikut ja kaablit ning laske need kahjustumise korral tunnustatud spet­sialistil uuega asendada. Kontrollige regulaarselt pikenduskaablit ja asendage kahjustumise kor­ral. Hoidke käepidemed kuivad ja õli- ning ras­vavabad.
14. Tõmmake võrgupistik välj
Mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriista nagu näiteks saeketta, puuri või igat liiki masi­natööriistade vahetamisel.
15. Ärge jätke tööriistavõtit ette
Kontrollige enne sisselülitamist üle, et võtmed ja seadistustööriistad on eemaldatud.
16. Vältige ettekavatsematut käivitumist
Ärge kandke vooluvõrku ühendatud tööriistu sõrm päästikul. Veenduge, et lüliti on vooluvõrku ühendamisel välja lülitatud.
17. Pikenduskaablid õues
Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja vastavalt tähistatud pikenduskaableid.
18. Olge alati tähelepanelik
Jälgige oma tööd. Toimige mõistlikult. Ärge kasu­tage tööriista, kui olete hajevil.
19. Kontrollige oma seadet kahjustuste suhtes
Kontrollige enne tööriista edasist kasutamist kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile hoolikalt nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. Kontrollige üle, kas liikuvad de­tailid talitlevad nõuetekohaselt ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud, et tagada tööriista ohutust. Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta klienditeeninduse töökojas asjatund­likult remontida või välja vahetada, kui kasutusju­hendites pole mainitud teisiti. Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. Ärge kasutage tööriistu, millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada.
20. m Tähelepanu!!
• Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutus­juhendis mainitud või tööriista tootja poolt soo­vitatud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui kasutusjuhendis või kataloogis soovi­tatud rakendustööriistade või tarvikute kasutami­ne võib tähendada Teile isiklikku vigastusohtu.ine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Remont ainult elektrispetsialisti poolt
• Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus­nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet­sialist, sest vastasel juhul võivad käitajal õnne­tused juhtuda.
22. Ühendage külge tolmuimuseadis.
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti..
Üldised ohutusjuhised ja kaitse õnnetuste eest
Õnnetusteta ja ohutu töötamine on tagatud tööriistaga ainult siis, kui loete ohutusjuhised ja käsitsusjuhendi täielikult läbi ning järgite neis sisalduvaid juhised.
• Kontrollige iga kord enne seadme kasut amist ühen­dusjuhet ja pistikut. Töötage ainult laitmatu ja kah­justamata seadmega. Elektrispetsialist peab kahju­statud osad kohe uutega asendama.
Tõmmake enne kõiki töid masina kallal, iga kord enne tööriista vahetamist ja mittekasutuse korral võrgupistik pistikupesast välja.
Vältimaks võrgukaablil kahjustusi, juhtige võrgu­kaabel alati masinast tahapoole eemale.
5. Ohutusjuhised
m Hoiatus
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi. Tegema­tajätmised ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipi­damisel võivad elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi põhjustada. Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks alles.
m Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid jär­gida. Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid.
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitsev segadus tekitab õnnetu­sohtu.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
• Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasu­tage elektritööriistu niiskes või märjas keskkon­nas. Hoolitsege hea valgustuse eest. Ärge kasu­tage elektritööriistu põlemisvõimeliste vedelike või gaaside läheduses.
3. Kaitske ennast elektrilöögi eest
• Vältige kehaga maandatud osade nagu nt toru­de, küttekehade, pliitide ja külmkappide puudu­tamist.
4. Hoidke lapsed eemal!
Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puu­dutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5. Hoidke oma tööriistu kindlalt alal
Mittekasutatavaid tööriistu tuleks hoida alal kui­vas suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil.
6. Ärge koormake oma tööriistu üle
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus.
7. Kasutage õiget elektritööriista
Ärge kasutage rasketeks töödeks liiga nõrku töö­riistu ega esiseadmeid. Ärge kasutage tööriistu eesmärkidel ja töödeks, milleks need pole ette nähtud; ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puude langetamiseks või okste lõikamiseks.
8. Kandke sobivat tööriietust
• Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Need võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatavad kummikindad ja libi­semiskindlad jalatsid. Kandke pikkade juuste kor­ral juuksevõrku.
9. Kasutage kaitseprille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu­genden Arbeiten.
10. Ärge kasutage kaablit valel eesmärgil
Ärge kandke tööriista kaablist ja vältige selle ka­sutamist pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
11. Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nende­ga kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda.
12. Ärge avardage liigselt oma seismispiirkonda
Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege kindla seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
13. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
• Hoidke oma tööriistad teravad ja puhtad, et hästi ning ohutult töötada. Järgige hool­duseeskirju ja tööriistavahetuse juhiseid.
EE
Page 82
82 / 124
14. Tõmmake võrgupistik välja Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool­dust ja puuri vahetamist.
15. Tõmmake võrgupistik välja Tehke kindlaks, et võrguühendus on kaitstud vä­hemalt 10 A.
16. Vältige ettekavatsematut käivitamist! Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pist­misel välja lülitatud.
17. Jälgige oma tööd! Jälgige alati masinat ja eset, mida töötlete. Ärge kasutage kunagi oma masinat, kui olete hajevil või tähelepanu on mujal. Ärge kasutage kunagi oma masinat alkoholi või tablettide mõju all.
18. Töödetaili maksimaalne suurus! Töödelda tohib ainult töödetaile (max 20 x 20 cm), mida saab kindlalt puurimislaual või kruust­angide vahel kinni pingutada.
19. Kontrollige tööriista kahjustumise suhtes! Enne tööriista kasutamist tuleb uurida kaitse­seadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu talitluse suhtes. Kontrollige regulaarselt tööriista kaablit. Kõik detailid peavad olema õi­gesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et laitmatut käitamist tagada. Kahjustatud kaitse­seadised ja detailid tuleb lasta tunnustatud os­kustöökojas asjatundlikult remontida või välja va­hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. Ärge kasutage tööriistu, millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada.
20. Hoiatus! Käesolevas kasutusjuhendis mainitu­test erinevate rakendustööriistade ja tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
Järelejäänud ohud Masin on ehitatud tänapäevast tehnoloogiat ka-
sutades ja vastavuses tunnustatud ohutusreegli-
tega. Siiski võivad jääda mõned ohud.
Pikad juuksed ja avarad riided võivad olla ohtlikud kui töödetail pöörleb. Kandke ennast kaitsvat va­rustust nagu juustevõrku ja kitsaid tööriideid.
Puu tükid ja saepuru võib olla tervisele ohtlik. Ol­ge kindel, et kannate ennast kaitsvaid vahendeid nagu näiteks kaitseprillid ja tolmumask. Kasutage vaakumiga väljalaskesüsteemi.
Lendavad töödetailid võivad viia vigastusteni, kui detail ei ole korralikult kinnitatud või ette antud, na­gu ilma piirajata töötamine.
Valede või kahjustunud peakaablite kasutamine võib viia elektri poolt põhjustatud vigastusteni.
Isegi kui kõiki ohutusnõudeid järgitakse võivad jää­da mõned ohud, mis ei ole ilmsed aga võivad siiski esineda.
• Järelejäävaid ohte võib minimeerida järgides juhen­deid “ettevaatus abinõudes”, “kohases kasutami­ses” ja kogu kasutusjuhendis.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
Hoidke tööriistu turvaliselt ja lastele kättesaamatult alal.
Spetsiaalsed ohutusjuhised
1. Sammaspuurmasina konstrueerimisel peeti sil­mas, et ohud on sihtotstarbekohase kasutuse korral enamjaolt välistatud. Siiski on olemas ohutusmeetmed, mida tuleb jääkohtude välista­miseks järgida.
2. Pidage silmas õiget võrgupinget! Pidage silmas, et võrgupinge ühildub tüübisildil esitatud andmetega.
3. Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa! Seadet tohib käitada ainult nõuetekohaselt instal­leeritud kaitsekontaktiga pistikupesa küljes.
4. Tähelepanu! Pikenduskaabel Pikenduskaabli soone ristlõige peab olema vähe­malt 1,5 mm². Kerige kaablitrummel enne kasut­amist alati täiesti lahti. Kontrollige kaablit kahjus­tuste suhtes.
5. Kaitse elektrilöögi eest! Kaitske seadet niiskuse eest. Seade ei tohi olla niiske ja seda ei tohi käitada niiskes keskkonnas. Kontrollige enne igakordset kasutamist seadet ja võrguühendusjuhet koos pistikuga kahjustuste suhtes. Vältige kehaga maandatud osade nagu nt torude, küttekehade jms puudutamist.
6. Kaitse tulekahju või plahvatuse eest! Seadme sisemuses asuvad sädemeid tekitavad koostedetailid. Ärge kasutage seadet põlemisvõi­meliste vedelike või gaaside läheduses. Eiramise korral valitseb tule- või plahvatusoht.
7. Käige seadmega hoolikalt ümber! Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. Hoidke tööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. Järgige hoolduseeskirju ja tööriista vahetamise juhiseid.
8. Kandke sobivat tööriietust ja kaitsevarustust! Ebasobiv on avar riietus, millest võivad liiku­vad osad kinni haarata või võite ise kinni jääda. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku. Ärge kandke masinatööriistadega töötamisel põhimõt­teliselt ehteid. Kandke tingimata kaitseprille. Eira­mise korral võivad silmavigastused tekkida.
9. Hoidke töökoht korras! Teie tööpiirkonnas valitsev segadus põhjustab kergesti õnnetusi. Ärge jätke tööriistu, esemeid või kaableid vahetult tööpiirkonda lebama, ko­mistamisoht! Hoolitsege piisava valgustuse eest.
10. Pöörake tähelepanu teistele inimestele! Pöörake seadme kasutamisel tähelepanu teiste­le inimestele, eelkõige lastele, ja hoidke nad oma tööpiirkonnast eemal. Ärge laske kellelgi seadet või kaablit puudutada.
11. Hoidke tööriistu kindlalt alal! Hoidke mittekasutatavaid seadmeid alal kuivas lukustatud kohas ja väljaspool laste käeulatust.
12. Ärge koormake seadet üle! Töötage ainult mainitud võimsusvahemikus. Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega masinaid. Ärge kasutage tööriistu eesmärkidel, milleks need pole ette nähtud.
13. Kindel seisuasend töö juures! Pöörake oma töö juures tähelepanu kindlale sei­suasendile. Vältige ebanormaalseid kehahoiaku­id, hoidke alati tasakaalu.
EE
Page 83
83 / 124
Laud ja sammas, joon. 4
1 Lükake puurimislaud (3) samba (2) peale. Positsi-
oneerige laud vahetult põhiplaadi kohale.
2 Installeerige laua keermesliide (b) vasakult küljelt
lauamoodulisse ja pingutage see kinni.
Masinapea ja sammas, joon. 5
1 Pange masinapea (4) samba (2) peale. 2 Seadke puurmasina spindel lauaga ja põhiplaadi-
ga kohakuti ning pingutage 2 sisekuuskantkruvi (c) tugevasti kinni.
Sügavuspiirajaga puuripadruni kaitse, joon. 6
Pange puuripadruni kaitse sügavuspiirajaga (8) spindlitoru peale ja pingutage ristpeakruvi (d) kinni. Tähelepanu! Sügavuspiiraja tuleb korpuses läbi ava (13) juhtida. Keerake mõlemad mutrid (B1/2) peale ja pange osuti (g) sügavuspiiraja peale. Osuti (g) peab seejuures skaalale näitama.
Sisestamise käepidemed võlli külge, joon. 7
1 Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soo-
nilistesse aukudesse.
Puuripadruni montaaž, joon. 8
1 Puhastage kooniline ava puuripadrunis (5) ja
spindlikoonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pealispinnale ei nakku enam mustuseosakesi. Vähese määrdumise tõttu ühel pealispindadest takistatakse puuripadruni laitmatut kinnihoidmist. Seetõttu võib puur viskuda. Kui kooniline ava on puuripadrunis äärmuslikult määrdunud, siis kasu­tage puhastuslahust puhtal riidetükil.
2 Lükake puuripadrun võimalikult kaugele spindlinina
peale.
3 Keerake puuripadruni välimist rõngast vastupäeva
(ülaltpoolt vaadates) ja avage puuripadruni pakid.
4 Pange masinalauale tükk puitu ja langetage spin-
del puidutüki peale. Vajutage tugevasti, et padrun istuks täpselt.
Puurpingi kinnitamine toetavale pinnale
Teie turvalisuse mõttes on soovitatav kinnitada masin tööpingi või millegi sarnase külge.
Hoiatus:
Kõik nõutavad eelseaded Teie puurmasina laitmatuks töötamiseks on juba tehases läbi viidud. Palun ärge muutke midagi. Tööriista normaalne kulumine ja kasutus võivad teha vajalikult tagantjärele häälestamise.
Hoiatus:
Tõmmake enne seadistustööde läbiviimist alati pistik pistikupesast välja.
Spindli tagasitõmbevedru seadistamine, joon. 9
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1 Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda. 2 Töötage puurmasina vasakul küljel.
6. Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud PxLxK mm 430x200x580 Puuripadrun mõõt mm 13 Spindli vastuvõtukoonus B16 Puuripadruni vastuvõtukoonus B16 Puuripadruni pingutusvahemik mm 1,5 - 13 Spindli teekond mm 50 Puuripadruni-laua vahekaugus mm 138 Puuripadruni-põrandaplaadi
vahekaugus mm
215
ø Samba mm 46
Kaal kg 14,4
Mootor
Nimipinge V/Hz 230/50
Tarbevõimsus
350W S2
15min
Kiirused 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Sisselülituskestus: Sisselülituskestus S2 15 min (lühiajaline režiim) tä­hendab, et mootorit tohib nimivõimsusega (350 W) koormata ainult andmesildil mainitud aja (15 min) väl­tel. Vastasel juhul soojeneks see lubamatult. Pausi ajal jahtub mootor jälle lähtetemperatuurile maha.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA ............................................70,7 dB(A)
Määramatus KpA .............................................3 dB
Helivõimsustase LWA.....................................86 dB(A)
Määramatus KWA ............................................3 dB
Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus või­malikult väike.
Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
Kohandage oma töötamisviis seadmele.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
7. Enne käikuvõtmist
Hoiatus:
Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sammud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud kasutusjuhendist.
Sammas aluse külge, joon. 3
1 Asetage alus (1) põrandale või töölauale. 2 Asetage sammas (2) alusele ja reastage augud
samba toel alusel olevate aukudega.
3 Samba ühendamiseks kruvige kolm kruvi (a) põhja
plaadi külge ja keerake need mutrivõtmega tihedalt kinni.
EE
Page 84
84 / 124
2 Tehke kindlaks, et puur asetseb padruni keskel
enne kui pingutate padrunit padrunivõtmega. Va­likuline
3 Pingutage padrun piisavalt tugevasti kinni nii, et
puur ei saa töötamisel läbi pöörelda.
4 Keerake puuripadruni alumist osa kinnipinguta-
miseks päripäeva ja vabastamiseks vastupäeva.
Kiiruse ja kiilrihma pinge seadistamine dp13 pu­hul, joon. 13
Tõmmake enne kõiki hooldus- ja montaažitöid võrgupistik välja.
1 Te saate oma vertikaalpuurmasinal erinevaid
spindlikiirusi seadistada:
2 Kui olete seadme välja lülitanud, siis saate avada
katte. Masina kattel on esitatud kõik spindlikiiruse seadistusvõimalused.
3 Lõdvendage masinapea paremal küljel ajamirihma,
vabastades selleks tiibpoldi (12). Tõmmake moo­tori paremat külge veidi spindli suunas, et kiilrihma lõdvendada. Pingutage tiibpoldid taas kinni.
4 Pange kiilrihm vastavate rihmaseibide peale. 5 Vabastage käsikruvi ja suruge mootori paremat
külge tahapoole, et kiilrihm taas pingutada.
6 Pingutage tiibpolt taas kinni. Kiilrihma lõtk peaks
olema umbes 13 mm, kui seda keskelt kokku su­rutakse.
7 Sulgege kate. 8 Kui kiilrihm peaks käituse ajal läbi libisema, siis
seadke kiilrihma pinget peale.
Juhis: Turvalüliti
Kui soovite kiirust seadistada, peate katte avama. Vi­gastusohu vältimiseks lülitatakse puurmasin turvalüliti kaudu automaatselt välja.
Padruni eemaldamine
Avage padruni lõuad nii lahti kui võimalik, pöörates padruni varrukat vastupäeva (pealtvaates). Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga ühes käes, hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb.
Sügavuspiiraja, joon. 14
Sügavuspiiraja võimaldab puurida avasid töödetaili sisse teatud kindla sügavuseni. Teil on selleks kaks võimalust.
Töödetaili meetod
1 Märgistage puurimissügavus (H) töödetaili ühel
küljel.
2 Langetage nüüd puuri väljalülitatud masina korral
nii palju, kuni puuri tipp paikneb märgistusega sa­mal kõrgusel.
3 Hoidke puuri selles positsioonis. 4 Keerake alumine mutter (B2) alumise piirajani (13)
alla.
5 Konterdage ülemine mutter (B1) vastu alumist
mutrit.
6 Puuri langetamisel piiratakse puurimissügavust
nüüd selle piiraja kaudu.
3 Keerake piirdemutter (B1/2) selle kõige alumise
positsiooni ja pingutage see mutrivõtmega tuge­vasti kinni. Nii takistatakse, et spindel võiks seadis­tustööde ajal välja kukkuda.
4 Suruge kruvikeeraja vedrukatte (D) alumise eesmi-
se soonde (C). Hoidke seda seal.
5 Eemaldage sisekuuskantkruvi (E) ja rihvelmutter
(C) sisekuuskantvõtme (NR5) abiga.
6 Keerake kruvikeerajat koos vedrukattega (D) et-
tevaatlikult vastupäeva, kuni tihvt kseerub järg­misse soonde (G). Ärge eemaldage kruvikeerajat.
7 Monteerige rihvelmutter (C) ja sisekuuskantkruvi
(E) tagasi.
8 Kui vedrul ei peaks olema piisavalt lõpp- ja eel-
pinget, siis korrake samme; minge seejuures alati ühe kseerumisastme võrra edasi ja kontrollige iga kord uuesti eelpinget. Parim eelpinge on seadista­tud, kui spindel sõidab aeglaselt 20 mm sügavuselt kõige ülemisse positsiooni tagasi.
9 Kontrollige üle, et spindel saab vabalt liikuda. Kui
spindel peaks kinni kiiluma, siis vabastage sise­kuuskantkruvi (E) ja rihvelmutrit (F), kuni spindel saab jälle vabalt liikuda. Pingutage rihvelmutter (F) taas kinni.
Spindli nurga mäng, joon. 10
Spindli madalamas positsioonis olles, võtke seekätte ja püüdke seda oma teljel liikuma panna. Kui see li­igub liiga palju, tehke järgnevat:
1 Lõdvendage mutter (L). 2 Pöörake kruvi (I) päripäeva, et kõrvaldada liiku-
mine aga ilma, et takistaksite spindli üles ja alla suunas liikumist (natuke liikumist on normaalne).
3 Pingutage mutrit.
8. Käsitsemine
Hoiatus:
Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenuma­te inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema ja mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui püüate selle tootega tööle asuda.
Laua keeramine, joon. 11
1 Seadmaks lauda (3) kallutatud positsiooni, vabas-
tage lauaksaator (h) ja seadistage soovitud laua­nurk. Pingutage lauaksaator taas kinni.
Laua kõrguse kohandamine, joon. 12
1 Lõdvendage laua toe kinnituse käepidet (b).
2 Seadistage puurimislaud (3) soovitud kõrgusele. 3 Pingutage uuesti laua kinnitust (b).
Märkus: Parem on lukustada laud samba külge sel­lises asendis, et puuri ots paikneb kergelt üle tööde­taili.
Puuride paigaldamine
1 Sisestage puur padrunisse piisavalt kaugele, et
saavutada lõugade maksimaalne haare. (väikese puuri kasutamisel ärge sisestage seda nii kaugele, et lõuad puutuvad kokku puuri lõikavate pööretega)
EE
Page 85
Mootori nõelumise vältimiseks, puhuge välja või puhastage tolmuimejaga seda mootorit korduvalt, et hoida puurpingi tolmul normaalse mootori ventilatsi­ooni toimumist häirimast.
Voolujuhe
Šoki või tuleohu vältimiseks, asenda pikendusjuhe koheselt, kui see on kulunud, katki või vigastatud.
Määrimine
Tehases on kõik laagrid määritud. Lisamäärimine ei ole vajalik. Määrige perioodiliselt spindli ja riiuli tihvte ja kurve. Tihvtide määrimiseks tooge võll alla ja süstige määret spindli sisse võlli pealt. Liigutage võlli mõned korrad üles ja alla. Riiuli määrimiseks tooge võll alla ja lisage määret võlli välispinnale. Liigutage võlli mõned korrad üles ja alla.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid de­taile.
10. Ladustamine ja transportimine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja!
Kindlustage seade transportimisel ümberkaldumise ja ümberkukkumise vastu. Seade tuleks transportimiseks paremal ja vasakul kattest üles tõsta. Võrgukaablit, painduvat lambivart jms ei tohiks transportimiseks kasutada.
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja ka­sutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Kahjustunud elektrikaablid
Elektrikaabli kannaavad sageli isolatsiooni kahju­stuste all. Võimalikud põhjused on:
Löögi kohad kui kaableid veatakse läbi akna või uste avade.
Sõlmed, mis tulenevad valest ühendusest või kaabli asetsemisest.
Lõiked, mis tulenevad üle kaabli kõndimidest.
Isolatsiooni kahjustused, mis tulenevad jõuga
seinakontaktist välja tõmbamisest.
Praod mis tulenevad isolatsiooni vananemisest.
Selliseid defektidega elektrijuhtmeid ei tohi ka­sutada, kuna isolatsiooni kahjustused teeb nad väga ohtlikeks.
Sügavuseskaala kasutamine, joon. 6
Juhis: Selle meetodi puhul peab puuri tipp asuma va­hetult töödetaili kohal, kui spindel on oma ülemises positsioonis.
1 Langetage nüüd puuri väljalülitatud masina korral
nii palju, kuni osuti (g) näitab sügavuseskaalal (e) soovitud puurimissügavust.
2 Keerake alumine mutter (B2) alumise piirajani (13)
alla.
3 Konterdage ülemine mutter (B1) vastu alumist
mutrit.
4 Puuri langetamisel piiratakse puurimissügavust
nüüd selle piiraja kaudu.
Laua ja detaili asetamine, joon. 15
Asetage tükk tagavara materjali (H) (puu jne.) lauale detaili (2) alla. See ennetab lõhenemist või detaili alu­misele augu ääre karvaseks muutumist, sel ajal kui puur läbi murrab. Selleks, et vältida tagavara mater­jali keerlema hakkamist, peab see asetsema samba vastas nii nagu näidatud.
Hoiatus:
Takistamaks, et töödetail või alus rebitakse töö ajal Teie käte vahelt välja, toetage see alati vasakul küljel vastu sammast. Kui detail või tagavaramaterjal ei ole piisavalt suured, et sambani ulatuda, kinnitage need klambriga laua külge. Selle mitte tegemine võib põh­justada vigastusi. Märkus: Väikeste tükkide puhul, mida ei saa klam­briga laua külge kinnitada, kasutage puurpingi pihte (Valikuline lisaseade). Pihid peavad olema kinnitatud klambri või poldi laua külge, et vältida vigastusi, mida põhjustavad keerle­vad detailid ja pihid või tööriista purunemine.
Augu puurimine
Tehke töödetaili sälk sinna kuhu tahate auku, kasuta­des selleks teravat naela või augu tegijat. Enne lüliti sisse lülitamist, tooge puur alla detaili kohale, reasta­des see augu asukohaga. Lülitage masin tööle ja tõmmake sisestamise käepi­demeid alla nii palju, et lasete puuril lõigata. LIIGA AEGLANE ETTE ANDMINE võib põhjustada puuri põlemist. LIIGA KIIRE ETTE ANDMINE võib peatada mootori, põhjustada freesi või puuri libisemist, detaili lahti rebi­mist või puuri purunemist. Metalli puurimisel võib olla vajalik puuri otsa määrida mootoriõliga, et ennetada puuri põlemist.
9. Puhastamine ja hooldus
Hoiatus:
Oma enda turvalisuse huvides lülitage masin välja ja eemaldage pistik pesast enne oma puurpingil hooldu­se tegemist.
Hoidke oma seade puhas
Olge ettevaatlik, mõned majapidamise puhastusva­hendid ja lahustid nagu bensiin, trikloroeteen, kloor, ammoonium, jne., võivad plastikust osasid kahjusta­da.
85 / 124
EE
Page 86
Kontrollige elektri kaableid regulaarselt selliste vigade suhtes. Tehke kindlaks, et kaabel on kontrollimise ajal lahti ühendatud. Elektrikaablid peavad vastama teie riigis kehtivatele regulatsioonidele. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07 RN ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko­hustuslik.
Ühefaasiline mootor
Peavõimsus peab vastama mootori määraplaadil näidatule.
Kuni 25 m pikkuste kaablite mõõtmed peavad ole­ma 1.5 mm2. ja suurema läbilõikega, 25 m puhul vähemalt 2.5 mm2 läbilõikega.
Peavõimsuse ühendus peab olema kaitstud vähe­malt 16 A aeglase korgiga.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl­ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada.
Pöördvoolumootor
Võrgupinge peab olema 380–420 volti/50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema
5-soonelised = 3 P + N + PE.
Pikendusjuhtmed peavad olema minimaalse ristlõi­kega 1,5 ruutmillimeetrit.
Hoiatus:
Puurmasinat ei tohi käitada õues. Masin peab olema maandatud, et kaitsta operaatorit elektrilöökide eest.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater­jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu­nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseer­imisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
86 / 124
EE
Page 87
87 / 124
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus:
Enne veateadete kontrollimist lülitage masin alati välja ja eemaldage juhe vooluvõrgust.
Haigus Probleem Ennetamine
Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt Vedrul on vale pinge Kohandage vedru pinget Vaadake „Võlli
tagastamise vedru“.
Padrun ei püsi spindli küljes Paigaldamisel kukub küljest ära.
Mustus, rasv või õli on padruni sisepindadel või spindli pindadel.
Kasutage majapidamise puhastusvahendit, puhastage padruni ja spindli pind, et eemaldada mustus, rasv ja õli. Vaata „Padruni paigaldamine».
Lärmakas töötamine 1. Vale rihma pinge 1. Kohandage rihma pinget Vaata «Rihma
kiiruse ja pinge valimine“.
2. Kuiv spindel 2. Määrige spindlit Vaata „Määrimine“
3. Lahtine spindli plokk 3. Kontrollige kinnitusmutrit ploki küljes ja vajadusel keerake kinni
4. Lahtime mootori plokk 4. Tihendage mootori ploki kruvi
Allpool puupinnud Detaili taga ei ole „tagavara materjali“. Kasutage „tagavara materjali“ Vaata
„Töölaua ja detaili asetsemine».
Detail läheb käest lahti. Ei ole korralikult toestatud või klambriga
kinnitatud.
Toestage detail või kinnitage klambriga Vaata „Töölaua ja detaili asetsemine».
Puur põleb 1. Vale kiirus 1. Muutke kiirust Vaata «Rihma kiiruse ja
pinge valimine“.
2. August ei tule saepuru välja. 2. Tõmmake puur korduvalt välja, et saepuru eemaldada.
3. Nüri puur 3. Teritage puuri.
4. Liiga aeglane etteandmine 4. Andke piisavalt kiirelt ette, et puur lõikaks.
Puuri tera ära…auk ei ole ümar 1. Kõva puidu kiud või lõikamise äärte pikkus j/
või nurk ei ole õige
1. Teritage puuri korralikult.
2. Kõver puur. 2. Asendage puur.
Puur seob detaili. 1. Detail pigistab puuri või liiga suur
etteandmise surve.
1. Toestage detail või kinnitage klambritega. Vaata „Töölaua ja detaili asetsemine».
2. Vale rihma pinge. 2. Kohandage rihma pinget Vaata «Rihma kiiruse ja pinge valimine“.
Liiga suur puuri liikumine või loperdamine.
1. Kõver puur 1. Kasutage sirget puuri.
2. Kulunud spindli laagrid 2. Asenda laagrid.
3. Puur ei ole korralikult padrunisse
paigaldatud.
3. Paigalda puur korralikult. Vaata „Puuride paigaldamine“.
4. Padrun ei ole korralikult paigaldatud. 4. Paigalda padrun korralikult. Vaata „Padruni paigaldamine».
EE
Page 88
88 / 124
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga 90
2.
Įrenginio aprašymas 90
3.
Komplektacija 90
4.
Naudojimas pagal paskirtį 90
5.
Saugos nurodymai 91
6.
Techniniai duomenys 93
7.
Prieš pradedant eksploatuoti 93
8.
Valdymas 94
9.
Valymas ir techninė priežiūra 95
10.
Laikymas ir transportavimas 95
11.
Elektros prijungimas
96
12.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
96
13.
Sutrikimų šalinimas 97
14.
Atitikties deklaracija 121
15.
Garantinis dokumentas 123
LT
Page 89
89 / 124
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite nau­dojimo instrukciją.
Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą.
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu.
m Atsargiai!
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m Įspėjimas! Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba pavojus sunkiai susižaloti.
LT
Page 90
90 / 124
2. Įrenginio aprašymas (1-2 pav.)
1 Pagrindinė plokštė 2 Kolona 3 Gręžimo stalas 4 Mašinos galvutė 5 Greitaveikis griebtuvas 6 Rankena 7 Griebtuvo apsauga 8 Gylio ribotuvas 9 Variklis 10 Jungiklis 11 Apsauginis diržo gaubtas 12 Diržo įtempio ksavimo rankena
3. Komplektacij
Pagrindinė plokštė (1) Kolona (1) Gręžimo stalas (1) Mašinos galvutė (1) Greitaveikis griebtuvas (1) Rankena (3) Griebtuvo apsauga (1) Tvirtinimo varžtai (3) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 4 mm (1)
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
4. Naudojimas pagal paskirtį
Stalinės gręžimo staklės skirtos metalui, plastikui, medienai ir panašioms medžiagoms gręžti bei jas leidžiama naudoti tik buityje. Maisto produktų ir sveikatai pavojų keliančių medžiagų šiomis staklėmis apdoroti negalima. Gr ie btuva s tinkama s tik grąžtams ir įra nkiams su 1,5 – 13 mm skersmens cilindriniu kotu naudoti. Įrenginys skirtas naudoti suaugusiems.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramo­niniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai pri­etaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims,
neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines
dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai
keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupy­ti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi ope­ratoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis rei­kalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploata­vimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
LT
Page 91
91 / 124
13. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
Jūsų įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti gerai ir saugiai. Laikykitės techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių keiti­mo nurodymų. Reguliariai tikrinkite kištuką bei kabelį ir, jei jie pažeisti, paveskite juos pakeisti pripažintam specialistui. Reguliariai tikrinkite ilgi­namuosius kabelius; jei jie pažeisti, juos pakeis­kite. Rankenos turi būti sausos ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
14. Ištraukite tinklo kištuką
Kai nenaudojate, prieš atlikdami techninę
priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą ir visų rūšių staklių įrankius.
15. Nepalikite uždėtų įrankių raktų
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
16. Venkite neplanuoto paleidimo
Neneškite prie elektros srovės tinklo prijungtų
įrankių, uždėję pirštą ant jungiklio. Prijungdami prie elektros srovės tinklo, įsitikinkite, kad elek­tros srovės tinklo jungiklis išjungtas.
17. Ilginamasis kabelis lauke
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
18. Visada būkite atidūs
Stebėkite savo darbą. Elkitės protingi. Nenaudo-
kite įrankio nesusikoncentravę.
19. Patikrinkite savo įrenginį, ar jis nepažeistas
Prieš tolesnį įrankio naudojimą apsaugini­us įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia. Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa arba ar dalys nepažeistos. Kad būtų užtikrinta įrenginio sauga, visos dalys turi būti tinkamai sumontuo­tos. Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti klientų aptarnavimo dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijo­se nenurodyta kitaip. Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
20. m Dėmesio!
Savo pačių saugumui naudokite tik priedus ir
papildomus įrenginius, kurie nurodyti naudoji­mo instrukcijoje arba kuriuos rekomendavo arba nurodė įrankių gamintojas. Naudodami kitus, o ne naudojimo instrukcijoje ar kataloge rekomen­duojamus įstatomus įrankius arba priedus, galite susižaloti.
21. Remonto darbus paveskite tik kvalikuotam
elektrikui
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo­tam elektrikui. Kitais atvejais naudotojas gali pa­tirti nelaimingų atsitikimų.
22. Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami..
Bendrieji saugos nurodymai ir nelaimingų atsitikimų prevencija
Nepavojingas darbas su įrankiu bus užtikrintas tik tada, jei perskaitysite visus saugos nurodymus ir visą naudojimo instrukciją bei laikysitės joje esančių nurodymų.
5. Saugos nurodymai
m Įspėjimas
Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus ateičiai.
m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavo­jaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudod­ami įrenginį, perskaitykite šias nuorodas ir jų laikykitės.
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
Dėl netvarkos darbo zonoje kyla nelaimingų atsitikimų pavojus.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. Nen-
audokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. Pasirūpinkite geru apšvietimu. Nenau­dokite elektrinių įrankių šalia degių skysčių arba dujų.
3. Apsisaugokite nuo elektros smūgio
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių, pvz., vamzdžių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų.
4. Vaikai turi laikytis atstumo!
Neleiskite kitiems asmenims lietis prie įrankio arba kabelio, laikykite juos toliau nuo darbo zo­nos.
5. Laikykite savo įrankius saugioje vietoje
Nenaudojamus įrankius laikykite sausoje, užrakintoje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6. Neperkraukite savo įrankių
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
7. Naudokite tinkamą įrankį
Sunkiems darbams nenaudokite per mažos ga­lios įrankių arba priedėlių. Nenaudokite įrankių tikslams ir darbams, kuriems jie nėra skirti; pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžiams arba šakoms pjauti.
8. Vilkėkite tinkamus darbinius drabužius
Nevilkėkite plačių drabužių ir nusiimkite papuošalus. Juos gali pagriebti judančios dalys. Dirbant lauke, rekomenduojama mūvėti gumi­nes pirštines ir avėti neslidžiais batais. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9. Užsidėkite apsauginius akinius
Atlikdami darbus dulkėtoje aplinkoje, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10. Nenaudokite kabelio ne pagal paskirtį
Neneškite įrankio už kabelio ir nenaudokite kabe­lio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
11. Pritvirtinkite ruošinį
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis.
12. Nepersitempkite savo stovėjimo srityje
Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
LT
Page 92
92 / 124
10. Atkreipkite dėmesį į kitus asmenis! Naudodami įrenginį, atkreipkite dėmesį į kitus as­menis, visų pirma, į vaikus, ir stebėkite, kad jie būtų atokiau nuo Jūsų darbo zonos. Neleiskite niekam liestis prie įrenginio arba kabelio.
11. Laikykite įrankius saugioje vietoje! Nenaudojamus įrenginius laikykite sausoje, užrakintoje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
12. Neperkraukite įrenginio! Dirbkite tik nurodytame galios diapazone. Sun­kiems darbams nenaudokite mažos galios staklių. Nenaudokite įrankių tam neskirtiems tiks­lams.
13. Stabili laikysena dirbant! Dirbdami stovėkite stabiliai. Venkite nestandartinės kūno padėties ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
14. Ištraukite tinklo kištuką kai nenaudojate įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami grąžtą.
15. Ištraukite tinklo kištuką Įsitikinkite, kad tinklo jungtis apsaugota min. 10 A.
16. Venkite neplanuoto paleidimo! Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas.
17. Stebėkite savo darbą! Visada stebėkite mašiną ir daiktą, kurį Jūs ap­dorojate. Niekada nenaudokite staklių, kai esa­te nesusikoncentravę arba kai blaškomas Jūsų dėmesys. Niekada nenaudokite staklių, veikiami alkoholio arba medikamentų.
18. Maksimalus ruošinių dydis Leidžiama apdoroti tik ruošinius (maks. 20 x 20 cm), kuriuos galima saugiai pritvirtinti prie gręžimo stalo arba spaustuvuose.
19. Patikrinkite įrankį, ar jis nepažeistas! Prieš įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patik­rinti, ar jos nepriekaištingai veikia. Reguliariai tikrinkite įrankio kabelį. Visos dalys turi būti tink­amai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas eksploatavi­mas. Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukci­joje nenurodyta kitaip. Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
20. Įspėjimas! Naudodami kitus, o ne šioje naudoji­mo instrukcijoje nurodytus įstatomus įrankius ir priedus, galite susižaloti.
Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Visgi, kai kurie pavojai gali išlikti.
Ilgi plaukai ir laisva neprigludusi apranga gali kelti pavojų kai detalė sukasi. Dėvėkite asmenines ap­saugos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir prigludusi apranga.
Medienos atraižos ir dulkės gali kelti pavojų svei­katai. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip apsauginius akinius, kaukę nuo dulkių. Naudokite vakuuminius dulkių surinkėjus.
Jei apdirbamos detalės nėra tinkamai pritvirtintos, jos gali sukelti traumas.
• Prieš naudodami prietaisą, kaskart patikrin­kite prijungimo laidą ir kištuką. Dirbkite tik su nepriekaištingu ir nepažeistu prietaisu. Pažeistas dalis iš karto privalo pakeisti kvalikuotas elektri­kas.
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie mašinos, prieš keisdami įrankius ir nenaudojimo metu ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
Norėdami nepažeisti tinklo kabelio, tinklo kabelį visada nutieskite į galą nuo mašinos.
Laikykite įrankius saugioje ir vaikams nepasiekia­moje vietoje.
Specialūs saugos nurodymai
1. Konstruojant vertikaliąsias gręžimo stakles su kolona buvo atsižvelgta į tai, kad naudojant pagal paskirtį iš esmės nekiltų pavojų. Tačiau yra kai kurių saugos priemonių, kurių privalu imtis, norint išvengti liekamųjų pavojų.
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų tinkama tinklo įtampa! Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo įtampa sutaptų su duomenimis specikacijų lentelėje.
3. Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik įjungus į kištukinį lizdą su tinkamai įrengtu apsauginiu kontaktu.
4. Achtung! Ilginamasis kabelis! Ilginamojo kabelio gyslos skersmuo turi būti ne mažesnis nei 1,5 mm². Prieš naudodami kabelio būgną iki galo išvyniokite. Patikrinkite kabelį, ar jis nepažeistas.
5. Apsauga nuo elektros smūgio! Apsisaugokite įrenginį nuo drėgmės. Įrenginys neturi būti drėgnas ir jo negalima eksploatuoti drėgnoje aplinkoje. Prieš naudodami kaskart pa­tikrinkite įrenginį ir prijungimo prie tinklo laidą su kištuku, ar jie nepažeisti. Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių ir t. t.).
6. Apsauga nuo gaisro arba sprogimo! Įrenginio viduje yra kibirkščiuojančių konstrukcinių dalių. Nenaudokite įrenginio šalia degių skysčių arba dujų. Nesilaikant nurodymų, kyla gaisro arba sprogimo pavojus.
7. Naudokite įrenginį atsargiai! Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. Įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugi­au. Laikykitės techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių keitimo nurodymų.
8. Vilkėkite tinkamus apsauginius drabužius ir nau­dokite apsaugines priemones! Nevilkėkite plačių drabužių, nes juos gali pag­riebti judančios dalys arba jie gali užsikabinti. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. Dirbdami su metalo apdirbimo staklėmis, iš esmės būkite be papuošalų. Būtinai užsidėkite apsauginius aki­nius. Nesilaikant nurodymų, gali būti sužalotos akys.
9. Darbo vietoje palaikykite tvarką! Dėl netvarkos Jūsų darbo zonoje, greitai galima patirti nelaimingų atsitikimų. Tiesioginėje darbo zonoje nepalikite įrankių, daiktų arba kabelių. Kyla pavojus užkliūti! Pasirūpinkite pakankamu apšvietimu.
LT
Page 93
93 / 124
7. Prieš pradedant eksploatuoti
ĮSPĖJIMAS::
Jūsų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių į elektros maitinimo tinklą, kol visi staklių surinki­mo žingsniai yra atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote eksploatacijos vadovo saugumo ir valdymo nurody­mus.
Kolona su pagrindo plokšte, 3 pav.
1 Pastatykite pagrindo plokštę (1) ant grindų ar stalo. 2 Pastatykite koloną (2) ant pagrindo plokštės ir
sutapatinkite kolonos atramos skyles su pagrindo plokštės skylėmis.
3 Įstatykite tris varžtus (a) į skyles ir užveržkite
veržliarakčiu.
Stalas ir kolona, 4 pav.
1 Užstumkite gręžimo stalą (3) ant kolonos (2). Nu-
statykite stalą tiesiai virš pagrindinės plokštės.
2 Iš kairės pusės stalo srieginę jungtį (b) įsukite į
stalo bloką ir ją priveržkite.
Mašinos galvutė ir kolona, 5 pav.
1 Uždėkite mašinos galvutę (4) ant kolonos (2). 2 Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis būtų
vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte, bei tvir­tai priveržkite 2 varžtus su vidiniais šešiabriauniais (c).
Griebtuvo apsauga su gylio atrama, 6 pav.
Uždėkite griebtuvo apsaugą su gylio atramos strypu (8) ant suklio vamzdžio ir priveržkite kryžminį išdrožinį varžtą (d). Dėmesio! Gylio atrama turi būti kreipiama per kiaurymę (13) korpuse. Užsukite abi veržles (B1/2) ir uždėkite rodyklę (g) ant gylio atramos. Tuo metu rodyklė (g) turi būti nukreipta į skalę.
Padavimo rankenos su veleno stebule, 7 pav.
1 Įstatykite padavimo rankenas (A) į sriegiuotas sky-
les ir priveržkite prie stebulės.
Griebtuvo montavimas, 8 pav.
2 Išvalykite kūginę skylę griebtuve (5) ir suklio
kūgį švaria medžiagos skiaute. Įsitikinkite, kad prie paviršiaus neprikibę nešvarumų dalelių. Dėl mažiausių nešvarumų iš vieno ant paviršių neužtikrinamas nepriekaištingas griebtuvo suki­bimas. Dėl to grąžtas gali trankytis. Jei kūginė skylė griebtuve yra ypač nešvari, naudokite valymo tirpalą ant švarios medžiagos skiautės.
3 Užmaukite griebtuvą kuo toliau ant suklio iškyšos. 4 Sukite išorinį griebtuvo žiedą prieš laikrodžio
rodyklę (žiūrint iš viršaus) ir atidarykite griebtuvo kumštelius.
5 Padėkite medžio gabalą ant mašinos stalo ir nu-
leiskite suklį iki medžio gabalo. Stipriai spauskite, kad griebtuvas būtų tikslioje padėtyje.
Blogai sujungti ar pažeisti elektros kabeliai gali su­kelti su elektros srove susijusias traumas.
Net ir laikantis visų saugos priemonių, kai kurie pavojai išlieka.
Išliekančius pavojus sumažinsite laikydamiesi “Saugos reikalavimai” ir “Tinkamas naudojimas” skyrelių ir viso vartojimo vadovo instrukcijų.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys, ilgis x plotis x aukštis, mm
430x200x580
Griebtuvo dydis mm
13
Suklio tvirtinimo kūgis B16 Griebtuvo tvirtinimo kūgis B16 Grąžto įveržimo sritis mm 1,5 - 13 Suklio eiga mm 50 Atstumas tarp stalo ir griebtuvo
mm
138
Atstumas tarp griebtuvo ir atraminės plokštės mm
215
ø Kolonos mm 46
Svoris kg 14,4 Variklis Vardinė įtampa V/Hz 230/50
Imamoji galia
350W S2
15min
Greitis1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Įjungimo trukmė: Įjungimo trukmė S2 15 min. (trumpalaikės apkrovos režimas) rodo, kad variklį su vardine galia (350 W) nuolat galima apkrauti tik duomenų lentelėje nurodytą laiką (15 min.). Priešingu atveju jis neleistinai įkaistų. Pertraukos metu variklis vėl atvėsta iki savo pradinės temperatūros.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN 61029.
Garso slėgio lygis LpA ................................70,7 dB(A)
Neapibrėžtis KpA ..........................................3 dB
Garso galiosl LWA........................................86 dB(A)
Neapibrėžtis KWA .........................................3 dB
Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė!
Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
Neperkraukite įrenginio.
Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
LT
Page 94
94 / 124
Stalo pasukimas, 11 pav.
1 Norėdami stalą (3) nustatyti į pasvirusią padėtį,
atlaisvinkite stalo ksatorių (h) ir nustatykite pageidaujamą stalo kampą. Vėl priveržkite stalo ksatorių.
Stalo aukščio reguliavimas, 12 pav.
1 Atlaisvinkite stalo laikiklio ksavimo rankeną (b). 2 Nustatykite gręžimo stalą (3) į pageidaujamą
aukštį.
3 Priveržkite aukščio ksatorių (b).
Pastaba: Geriausia ksuoti stalą tokiame aukštyje, kad grąžto galas būtų tik šiek tiek virš detalės.
Grąžtų keitimas
1 Įstatykite grąžtą į griebtuvą pakankamai giliai, kad
griebtuvo dantys (B) būtų pilnai išnaudoti. (Kai nau­dojate mažus grąžtus, nekiškite jų per giliai, kad nespaustumėte grąžto rievių)
2 Įsitikinkite, kad grąžtas yra griebtuvų centre prieš
užverždami griebtuvų raktu.
3 Pakankamai tvirtai priveržkite griebtuvą, kad
grąžtas dirbant negalėtų persisukti.
4 Norėdami priveržti, sukite apatinę griebtuvo dalį
pagal laikrodžio rodyklę, o norėdami atlaisvinti – prieš laikrodžio rodyklę.
Greičio ir trapecinio diržo įtempio nustatymas
dp13, 13 pav.
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir montavimo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
1 Savo vertikaliosiose gręžimo staklėse su stovu
galite nustatyti įvairius suklio greičius:
2 Jei įrenginį išjungėte, atlaisvinę varžtą. Ant staklių
uždangalo (B) pateiktos visos suklio greičio nusta­tymo galimybės.
3 Atpalaiduokite pavaros diržą dešinėje staklių
viršaus pusėje, atlaisvindami sparnuotąjį varžtą (12). Patraukite dešiniąją variklio pusę šiek tiek suklio kryptimi, kad atpalaiduotumėte trapecinį diržą. Vėl priveržkite sparnuotuosius varžtus.
4 Uždėkite trapecinį diržą ant atitinkamų diržo
skriemulių.
5 Atsukite sparnuotuosius varžtus ir paspauskite
dešiniąją variklio pusę atgal, kad trapecinį diržą vėl įtemptumėte.
6 Vėl priveržkite sparnuotąjį varžtą. Trapecinis
diržas, jį suspaudus viduryje, turėtų būti maždaug su 13 mm tarpu.
7 Uždarykite uždangalą. 8 Jei eksploatuojant trapecinis diržas prasisuktų,
sureguliuokite diržo įtempį.
Nurodymas: Saugos jungiklis
Jei norite nustatyti greitį, turite atidaryti uždangalą. Sužalojimams išvengti gręžimo staklės automatiškai išjungiamos saugos jungikliu.rch den Sicherheits­schalter automatisch abgeschaltet.
Radialinių gręžimo staklių tvirtinimas prie pagal­binio paviršiaus.
Jūsų saugumui yra rekomenduojama pritvirtinti stak­les prie stalo ar panašaus stabilaus paviršiaus.
Įspėjimas:
visi reikalingi išankstiniai nustatymai, kad Jūsų gręžimo staklės nepriekaištingai veiktų, jau buvo at­likti gamykloje. Nieko nekeiskite. Kad įrankis normaliai dėvėtųsi ir būtų naudojamas, gali reikėti sureguliuoti papildomai.
Įspėjimas:
prieš atlikdami nustatymo darbus, visada ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Suklio grąžinimo spyruoklės nustatymas, 9 pav.
Gali prireikti nustatyti suklio grąžinimo spyruoklę, jei pasikeitė jos įtempis ir dėl to suklys per greitai arba per lėtai juda atgal.
1 Kad būtų daugiau erdvės darbui, nuleiskite stalą. 2 Dirbkite kairėje gręžimo staklių pusėje. 3 Sukite atraminę veržlę (B1/2) į apatinę padėtį ir
priveržkite ją veržliarakčiu. Taip atliekant nustaty­mo darbus suklys negalės iškristi.
4 Spauskite atsuktuvą į apatinį priekinį spyruoklės
uždangalo (D) griovelį (C). Laikykite jį ten.
5 Raktą su vidiniu šešiabriauniu (SW5) išsukite
varžtą su vidiniu šešiabriauniu (E) ir rievėtąją veržlę (C).
6 Sukite atsuktuvą su spyruoklės uždangalu (D)
atsargiai prieš laikrodžio rodyklę, kol kaištis užsiksuos kitame griovelyje (G). Nepašalinkite atsuktuvo.
7 Vėl sumontuokite rievėtąją veržlę (C) ir varžtą su
vidiniu šešiabriauniu (E).
8 Jei spyruoklė nebūtų pakankamai iš anksto
įtempta, veiksmus pakartokite. Tuo metu visada pereikite per vieną ksavimo padėtį toliau ir kaskart iš naujo patikrinkite išankstinį įtempį. Geriausias išankstinis įtempis bus nustatytas, kai suklys lėtai grįš iš 20 mm gylio į viršutinę padėtį.
9 Patikrinkite, kad suklys galėtų laisvai judėti.
Jei suklys strigtų, atlaisvinkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (E) ir rievėtąją veržlę (F), kol suklys vėl galės laisvai judėti. Vėl priveržkite rievėtąją veržlę (F).
Kampinis veleno judėjimas, 10 pav.
Esant velenui žemutinėje padėtyje, paimkite jį ranka ir pabandykite pasukinėti apie jo ašį. Jei yra per daug laisvo judėjimo, atlikite sekančius veiksmus:
1 Atlaisvinkite rakinimo veržlę (L). 2 Sukite varžtą (I) pagal laikrodžio rodyklę kol
pašalinsite laisvumą, bet nepanaikinant veleno vertikalaus laisvumo (šiek tiek laisvumo turi būti).
3 Priveržkite rakinimo veržlę.
8. Valdymas
Įspėjimas:
Jei nesate susipažinę su tokio tipo mašinomis, pasikonsultuokite su specialistu. Bet kokiu atve­ju, jūs turite būti perskaitęs ir supratęs saugumo ir eksploatacijos vadovą prieš naudojantis staklėmis.
LT
Page 95
Jei padavimo rankenas spausite per lėtai, grąžtas perkais. Jei padavimo rankenas spausite per greitai, gali sus­toti variklis, atsilaisvinti ir nukrypti detalė ar nulūžti grąžtas. Kai gręžiate metalą, kad išvengtumėte grąžto perkai­timo gali prireikti tepti grąžto galą su specialia alyva.
9. Valymas ir techninė priežiūra
Įspėjimas:
Išjunkite mašiną ir atjunkite nuo elektros maitinimo prieš atlikdami priežiūros ar reguliavimo darbus.
Laikykitės švaros.
Būkite atsargūs naudodami valymo priemones ir tir­piklius, tokius kaip benzinas, trichloretanas, chloridas, amoniakas ir pan., nes jie gali pažeisti plastikines staklių dalis. Siekiant išvengti variklio pažeidimų ir užtikrinti tinkamą variklio ventiliaciją, dažnai jį valykite nuo dulkių, siurbkite dulkių siurbliu.
Elektros maitinimo kabeliai.
Siekiant išvengti elektros smūgio ir gaisro pavojaus nedelsiant pakeiskite nusidėvėjusius, įpjautus ir kitaip pažeistus elektros kabelius.
Tepimas
Visi guoliai yra sutepti gamykloje. Papildomas tepi­mas jiems nereikalingas. Periodiškai sutepkite juostas ir įpjovas velene ir krumpliastiebyje. Norint sutepti įpjovą ant veleno, nuleiskite jį žemyn ir pilkite tepalą nuo skriemulių viršaus ir pavarinėkite veleną aukštyn, žemyn keletą kartų. Norint sutepti krumpliastiebį, nuleiskite veleną žemyn, užpilkite te­palo ant išorinės veleno dalies. Pakelkite ir nuleiskite veleną keletą kartų.
Techninė priežiūra
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia techniškai prižiūrėti.
10. Laikymas ir transportavimas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
m Dėmesio! Ištraukite tinklo kištuką!
Transportuodami užksuokite prietaisą, kad jis nenuvirstų ir nenukristų. Norint transportuoti, prietaisą reikėtų kelti dešinėje ir kairėje pusėje už uždangalo. Norint transportuoti, nereikėtų naudoti tinklo kabelio, lankstaus lemputės koto ir t. t.
Grąžto griebtuvo nuėmimas
Atidarykite griebtuvo dantis iki galo sukdami griebtuvo movą (A) prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus). Atsargiai stuktelėkite griebtuvus mediniu plaktuku lai­kydami už griebtuvo, kad nenumestumėte.
Gylio atrama, 14 pav.
Naudojant gylio atramą, ruošinyje galima išgręžti sky­les iki tam tikro gylio. Tam turite dvi galimybes.
Ruošinių metodas
1 Vienoje ruošinio pusėje pažymėkite gręžimo gylį
(H).
2 Išjungę mašiną, dabar nuleiskite grąžtą tiek, kol
grąžto viršūnė bus viename aukštyje su žyma.
3 Laikykite grąžtą šioje padėtyje. 4 Sukite apatinę veržlę (B2) iki apatinės atramos
(13).
5 Užsukite viršutinę veržlę (B1) ant apatinės veržlės. 6 Nuleidžiant grąžtą, dabar gręžimo gylį ribos jo at-
rama.
Gylio skalės naudojimas, 6 pav.
Nurodymas: esant šiam metodui, kai suklys yra viršutinėje padėtyje, grąžto viršūnė turi būti iš karto virš ruošinio.
1 Išjungę mašiną, nuleiskite grąžtą tiek, kol rodyklė
(g) bus nukreipta į norimą gręžimo gylį gylio skalėje (e).
2 Sukite apatinę veržlę (B2) iki apatinės atramos
(13).
3 Užsukite viršutinę veržlę (B1) ant apatinės veržlės. 4 Nuleidžiant grąžtą, dabar gręžimo gylį ribos jo at-
rama.
Stalo ir detalės padėtys, 15 pav.
Visada gręžiamą detalę (B) dėkite ant atsarginės medžiagos (A) (medžio, faneros...). Tai apsaugos nuo skilimo ir atplaišų susidarymo grąžtui išlendant apatinėje detalės dalyje. Siekiant, kad atsarginė medžiaga nepradėtų nekontroliuojamai suktis, ji turi liesti atramą kaip parodyta paveikslėlyje.
Įspėjimas:
Norėdami išvengti, kad ruošinys arba pagrindas dirbant nebūtų išplėštas iš Jūsų rankų, visada jį dėkite kairėje kolonos pusėje. Jei atsarginė medžiaga ar detalė yra nepakankamai ilga, kad pasiektų koloną, prispauskite detalę spaustuvais prie stalo. To nepada­rius, galite patirti asmeninę traumą. Pastaba: Mažoms detalėms, kurios negali būti pritvir­tintos prie stalo, naudokite staklių spaustuvus (pasi­renkamas priedas). Kad išvengti traumų dėl detalės su spaustuvais įsukimo ir kad nesulaužyti instrumentų, spaustuvai tu­ri būti priveržti prie stalo varžtais.
Skylės gręžimas
Padarykite įdubą specialiu kaltu ar aštria vinimi toje vietoje, kur turi būti skylė. Prieš įjungiant stakles nu­leiskite grąžtą žemyn prie detalės ir sutapatinkite su norima gręžti vieta. Įjunkite stakles ir padavimo ran­kenas spauskite žemyn tik tokia jėga , kad grąžtas pjautų.
95 / 124
LT
Page 96
12. Utilizavimas ir akartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuli­acijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kon­strukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri­jos administracijos skyriuje!
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Klien­to tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeisti elektrinės jungties laidai
Elektros laidų izoliacija dažnai pažeidžiama Tai atsitinka dėl šių priežasčių:
Spaudimo žymės, atsirandančios, kai elektros laidai vedami pro durų ar langų staktas.
Lenkimai, dėl netinkamo jungimo ir netinkamo laidų išvedžiojimo.
Įpjovimai, dėl važinėjimo bei vaikščiojimo per juos.
Izoliacijos pažeidimai, dėl kištuko traukinėjimo iš
rozetės imant už laido.
Izoliacijos pažeidimai dėl nusidėvėjimo.
Pažeisti elektros kabeliai yra labai pavojingi ir negali būti naudojami .
Nuolat tikrinkite elektros laidus. Tikrinant laidus atjun­kite juos nuo elektros tiekimo. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H 07 RN. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva­loma.
Vienfazis variklis
Elektros tinklo įtampa turi sutapti su įtampa, nuro­dyta variklio duomenų lentelėje.
Prailginimo laidai iki 25 m ilgio turi būti 1.5 mm2 lai- dininko skersmens. Ilgesnių nei 25 m prailginimo laidų laidininko skersmuo turi būti 2.5 mm2 .
Elektros saugiklis turi būti 16 A palėtinto veikimo.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Trifazis variklis
Tinklo įtampa turi būti 380–420 V/50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 5 gyslų
= 3 P + N + PE.
Ilginamųjų laidų mažiausias skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinis milimetras.
Įspėjimas:
gręžimo mašinos negalima eksploatuoti lauke. Mašina turi būti įžeminta, kad operatoriai būtų ap­saugoti nuo elektros smūgio.
96 / 124
LT
Page 97
97 / 124
13. Sutrikimų šalinimas
Dėmesio: vardan saugumo visada išjunkite stakles ir ištraukite kištuką iš tinklo prieš pradedant priežiūros procedūras.
Gedimas Galima priežastis Pagalba
Velenas sugrįžta per lėtai arba per greitai Netinkamas spyruoklės įtempimas Reguliuokite spyruoklės įtempimą.
Žiūrėkite „Veleno grąžinimo spyruoklė“
Griebtuvas nesilaiko ant veleno. Nešvarumai, tepalas ar alyva ant griebtuvo
arba veleno smailėjančių paviršių.
Naudodami naminės apyvokos valiklius nuvalykite paviršius nuo purvo, tepalo ir alyvos. Žiūrėkite „Griebtuvo instaliavimas“.
Triukšmingas veikimas 1. Netinkamas dirželio įtempimas 1. Sureguliuokite dirželio įtempimą.
Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dirželio įtempimas“.
2. Sausas velenas. 2. Sutepkite veleną. Žiūrėkite „Tepimas“
3. Laisvas veleno skriemulys. 3. Patikrinkite palaikančiosios veržlės ant skriemulio priveržimą, priveržkite, jei būtina.
4. Laisvas variklio skriemulys. 4. Priveržkite laikiklio varžtą variklio skriemulyje.
Medienos atraižos po detale. Nėra atsarginės medžiagos po detale. Naudokite atsarginę medžiagą. Žiūrėkite
„Stalo ir detalės padėtis“.
Detalė ištraukiama iš rankų gręžiant. Netinkamai pritvirtinta detalė. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite „ Stalo ir
detalės padėtis.
Grąžtas šokinėja. 1. Netinkamas greitis. 1. Pakeiskite greitį. Žiūrėkite : Greičio
pasirinkimas ir dirželio įtempimas“.
2. Neišlenda medžiagos atraižos. 2. Dažnai ištraukite grąžtą, kad pašalinti medžiagos atraižas.
3. Neaštrus grąžtas. 3. Pagaląskite grąžtą.
4. Per lėtas padavimas. 4. Stumkite tinkamu greičiu, kad grąžtas pjautų medžiagą.
Grąžtas negręžia... skylė neapvali. 1. Kietas pluoštas medienoje arba grąžto
pjovimo ašmenys ar kampai nevienodo dydžio.
1. Pagaląskite grąžtą teisingai.
2. Sulinkęs grąžtas. 2. Pakeiskite grąžtą.
Grąžtas įstringa detalėje. 1. Detalė laužo grąžtą arba per greitas
padavimas.
1. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite Stalo ir detalės padėtis.
2. Netinkamas dirželio įtempimas. 2. Sureguliuokite dirželio įtempimą. Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dirželio įtempimas“.
Iškrenta arba krypuoja grąžtas. 1. Sulinkęs grąžtas. 1. Naudokite tiesų grąžtą.
2. Nusidėvėję veleno guoliai. 2. Pakeiskite guolius.
3. Grąžtas netinkamai įstatytas į griebtuvą. 3. Tinkamai įstatykite grąžtą. Žiūrėkite : Grąžtų instaliavimas“.
4. Netinkamai įstatytas griebtuvas 4. Tinkamai įstatykite griebtuvą. Žiūrėkite „Griebtuvo instaliavimas“.
LT
Page 98
98 / 124
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Ievads 100
2.
Ierīces apraksts 100
3.
Piegādes komplekts 100
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 100
5.
Drošības norādījumi 101
6.
Tehniskie dati 103
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas 103
8.
Vadība 104
9.
Tīrīšana un apkope 105
10.
Glabāšana un transportēšana 105
11.
Pieslēgšana elektrotīklam
106
12.
Likvidācija un atkārtota izmantošana
106
13.
Traucējumu novēršana 107
14.
Atbilstības deklarācija 121
15.
Garantijas dokuments 123
LV
Page 99
99 / 124
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums - Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzir­des zudumu.
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķēpeles, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
m Ievērībai!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi
m Uzmanību! Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglu vai vidēji smagu savainojumu risks.
m Brīdinājums! Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai smagu savainojumu risks.
LV
Page 100
100 / 124
2. Ierīces apraksts (1.-2. att.)
1 Pamatplātne 2 Statnis 3 Urbjmašīnas darbvirsma 4 Ierīces galva 5 Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatrona 6 Rokturis 7 Urbjpatronas aizsargs 8 Dziļuma ierobežotājs 9 Motors 10 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 11 Siksnas aizsargapvalks 12 Siksnas spriegojuma ksācijas svira
3. Piegādes komplekts
Pamatplātne (1) Statnis (1) Urbjmašīnas darbvirsma (1) Ierīces galva (1) Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatrona (1) Rokturis (3) Urbjpatronas aizsargs (1) Stiprinājuma skrūves (3) Iekšējā sešstūra atslēga 4 mm (1)
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti­jas termiņa beigām.
m Uzmanību!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
4. P a r e d z ē t a j a m m ē r ķ i m a t b i l s t o š a
lietošana
Darbvirsmas urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metālā, plastmasā, kokā un tamlīdzīgos materiālos, un to drīkst izmantot tikai privātā mājsaimniecībā. Pārtikas produktus un veselībai kaitīgus materiālus nedrīkst apstrādāt ar ierīci. Urbjpatrona ir paredzēta tikai tādu urbju un instru­mentu izmantošanai, kuru kāta diametrs ir 1,5-13 mm un kam ir cilindrisks instrumenta kāts. Ierīci drīkst li­etot pieaugušie.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savaino­jumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/ope­rators, nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet vi­su lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elek­troinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru­menta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroins­trumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegta­jiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie teh­nikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
LV
Loading...