SAUTER SHD795XE1, SHD79, SHD790XE1 User Manual [fr]

0 (0)

FR

Prescriptions de montage et mode d’emploi

DA

Brugerog monteringsvejledning

DE

Montageund Gebrauchsanweisung

EL

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ

EN

Instruction on mounting and use

IT

Istruzioni di montaggio e d'uso

NL

Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen

SV

Monteringsoch bruksanvisningar

Hotte aspirante Emhætte Dunstabzugshaube

Αποροφητήρας

Cooker Hood Cappa aspirante Afzuigkap Köksfläkt

SAUTER SHD795XE1, SHD79, SHD790XE1 User Manual

Chère Cliente, Cher Client,

Vous venez d'acquérir une hotte BRANDT et nous vous en remercions.

Nos équipes de recherche ont conçu pour vous cette nouvelle génération d'appareils, qui par leur qualité, leur esthétique, leurs fonctions et leurs évolutions technologiques en font des produits d'exception, révélateurs de notre savoir-faire.

Votre nouvelle hotte BRANDT s'intègrera harmonieusement dans votre cuisine et alliera parfaitement les performances d’aspiration, et la facilité d’utilisation. Nous avons voulu vous offrir un produit d’excellence.

Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT, un vaste choix de fours, de fours à micro-ondes, de tables de cuisson, de lave-vaisselle, et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouvelle hotte BRANDT.

Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).

Et connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com où vous trouverez nos dernières innovations ainsi que des informations utiles et complémentaires.

BRANDT

Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.

Important: Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.

Sommaire

 

FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi ...................................................

11

Utilisation.....................................................................................................................

11

Description de la hotte ...............................................................................................

11

Attention ......................................................................................................................

11

Installation ...................................................................................................................

12

Branchement électrique .............................................................................................................................

12

Montage .....................................................................................................................................................

12

Fonctionnement ..........................................................................................................

14

Entretien.......................................................................................................................

14

Nettoyage ...................................................................................................................................................

14

Filtre anti-graisse........................................................................................................................................

14

Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) .......................................................................

15

Remplacement des lampes........................................................................................................................

15

Anomalies de fonctionnement...................................................................................

15

Service Après-Vente ...................................................................................................

16

10

FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi

Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.

Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice.

Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.

Utilisation

Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement. La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.

Version évacuation extérieure

La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis). Fig. 5

Attention!

Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.

Version recyclage

Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les fumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est possible d’utiliser la hotte dans la version recylcage, en effectuant le montage d’un filtre à charbon actif et d’un déflecteur F sur le support (bride) G. Les fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air supérieure B et à la bague de connexion montée sur le déflecteur F (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis). Fig. 5-6

Attention!

Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-ci doit être commandé et monté avant la mise en service.

Description de la hotte

Fig. 1

1.Panneau de contrôle

2.Filtre anti-graisse

3.Poignée de décrochage du filtre anti-graisse

4.Lampe halogène

5.Écran vapeurs

6.Cheminée télescopique

7.Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version recyclage)

Attention

Conservez cette notice d'utilisation avec votre appareil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et d'utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui.

Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d'habitation.

Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne pas l'utilisez à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres buts que celui pour lequel il a été conçu.

Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.

Le fonctionnement au dessus d'un foyer à combustible (bois, charbon...) n'est pas autorisé.

Dans le cas d'une cuisine chauffée avec un appareil raccordé à une cheminée (ex: poêle), il faut installer la hotte en version recyclage. Ne pas utilisez la hotte sans les filtres cassettes.

N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour netoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité électrique)

Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé.

Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.

L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.

Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!

La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.

L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.

Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.

L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.

La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.

En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à

11

ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.

La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).

La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.

Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.

La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.

Installation

La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.

Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.

Branchement électrique

La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.

Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.

Montage

La hotte est disponible en 2 versions: modèle pour installation au mur et modèle pour installation au plafond.

Avant de commencer l’installation:

Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.

Pour faciliter l’installation, il est conseillé d’enlever temporairement les filtres à graisse et les autres parties dont il prévu le démontage dans la présente notice

Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui- ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.

Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec

12

l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.

Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et de la cheminée dessus.

Préparez le branchement électrique et veillez qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version Evacuation).

Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires

(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou pour le passage des tubes d’évacuation).

La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.

Installation du modèle pour plafond (îlot) Fig. 5-6-7-8-9

Durant les phases de branchement électrique, coupez le courant depuis le tableau principal de l’habitation.

1.Réglez l’extension de la structure de support de la hotte, la hauteur finale de la hotte dépend de ce réglage.

Note: dans certains cas, la partie supérieure du treillis est fixé à la partie inférieure à l’aide d’une ou plusieurs vis, vérifier éventuellement et les enlever temporairement pour permettre le réglage de la structure de support.

2.Fixez les deux sections de la structure avec un total de 16 vis (4 pour chaque angle).

Appliquez sur la section supérieure, par extensions supérieures au minimum, 1 ou 2 étriers ( sur la base de ce qui est prévu comme nécessaire) pour renforcer celleci.

Dans ce but, procédez comme suit:

a.élargir légèrement les étriers à fixer de manière à pouvoir les utiliser à l’extérieur de la structure.

b.placer l’étrier de renfort immédiatement au-dessus du point de fixation des deux sections de la structure et fixez avec un total de 8 vis (2 pour chaque angle).

Si celui-ci est fourni, fixez le deuxième étrier de renfort dans une position équidistante entre le premirer étrier de renfort et le côté supérieur du treillis, fixez avec 8 vis (2 pour chaque angle).

Note: au moment de placer et de fixer le/les étrier(s) de renfort, assurez-vous que ceux-ci n’obstaclent pas la fixation facile du tuyau d’évacuation (version evacuation) ou du déflecteur (version recyclage).

3.Sur le plan vertical de la table de cuission, appliquez le gabarit de perçage au plafond (le centre du gabarit devra corrrespondre au centre de la table de cuisson et les côtés devront être parallèles aux côtés de la table de cuisson – le côté du gabarit avec l’écriture FRONT

correspond au côté du tableau de contrôle). Prédisposez le raccordement électrique.

4.Perçez comme indiqué (8 trous pour 8 chevilles à mur), visser 4 vis sur les trous indiqués sur le dessin en laissant un espace entre la tête de la vis et le plafond d’environ 1 cm.

5.Introduisez le tuyau d’évacuation à l’intérieur de la structure et raccordez-le à la bague de raccord du logement moteur (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).

6.Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 4). ATTENTION! Le côté de la structure avec la boîte de connexion correspond au côté du bandeau de commande une fois que la hotte est montée.

7.Serrez à fond les 4 vis.

8.Introduisez et vissez à fond les 4 autres vis sur les orifices encore libres pour la fixation de sécurité.

9.Effectuez le raccordement électrique à l’alimentation de l’habitation, rebranchez le courant uniquement après avoir terminé l’installation.

10.En cas de fonctionnement en version evacuation (10A), raccordez l’autre extrémité du tuyau d’évacuation à la sortie d'air.

En cas de fonctionnement en version recyclage (10F), montez le déflecteur F sur la structure et fixez-le à la bride prévue à cet effet à l’aide de 2 vis puis raccordez le tuyau d’évacuation à la bague de raccordement située sur le déflecteur.

11.Accoupler les deux sections supérieures de la cheminée en couverture du treillis de façon à ce qu’une des ouvertures présentes sur les sections soit placée sur le même côté du panneau de commande (boîte de connexion) et l’autre sur le côté opposé.

Visser les 2 sections à l’aide de 6 vis (3 par côtévoir également le schéma pour l’accouplement des deux sections).

12.Fixer au treillis la cheminée supérieure toute entière, à proximité du plafond, à l’aide de 6 vis (3 par côté).

13.a. Appliquer la section inférieure/postérieure (SANS panneau de contrôle) sur le côté postérieur de la hotte, préfixer en position à l’aide de 2 vis (1 par côté).

b.Appliquer la section inférieure/postérieure (AVEC panneau de contrôle) sur le côté antérieur de la hotte, (b1) effectuer le raccordement électrique entre la hotte et le panneau de contrôle,

(b2) préfixer en position à l’aide de 2 vis (une par côté).

c. Fixer entre elles les deux sections inférieures de la cheminée, utiliser 6 vis (3 par côté, voir également le schéma pour l’accouplement des deux sections).

Remarque: Si les deux parties de la cheminée inférieure NE devaient PAS être parfaitement alignées, essayer de dévisser un peu toutes les vis. Aligner les parties de la cheminée inférieure et resserrer à nouveau les vis.

14.Appliquez 2 bordures (fournies) afin de recouvrir les points de fixation des parties de la cheminée inférieure (ATTENTION! LES BORDURES DE LA CHEMINÉE

13

INFÉRIEURE SONT RECONNAISSABLES CAR ELLES SONT PLUS ÉTROITES ET MOINS PROFONDES).

Les bordures les plus larges et les plus profondes doivent être utilisées pour la cheminée supérieure et coupées à la mesure désirée.

15.Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique central et contrôlez le fonctionnement de la hotte.

Installation du modèle pour mur Fig. 10-11

Avertissements complémentaires pour l’installation:

Contrôler que les câbles électriques ne soient pas

endommagés.

Enlever ET CONSERVER les vis qui fixent temporairement (pour motifs de transport) la hotte ou le groupe cheminées au groupe aspirant. Pour faciliter l’installation, les deux parties doivent être désassemblées.

Vérifier comment les différentes parties sont fixées entre elle pour pouvoir répéter l’assemblage au moment opportun (voir également Fig. 11 et opération 17).

Attention! La cheminée est prévue pour l’installation dans la version recyclage.

Dans certains modèles, au cas où l’on souhaiterait utiliser la hotte dans la version évacuation, il est possible de renverser la section supérieure de la cheminée jusqu’à l’insérer dans la section inférieure de la cheminée, de façon à ce que les ouïe de sortie de l’air ne soient plus visibles. Il est possible de reconnaître les cheminées où cette opération peut être effectuée, étant donné que les points de fixation à la bride G sont présents même dans la partie inférieure de la section supérieure de la cheminée.

1.Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi, jusqu’au plafond, en correspondance de la ligne médiane de la table de cuisson afin de faciliter les opérations d’installation.

2.Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne médiane verticale imprimée sur le schéma de perçage devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le mur. Le bord inférieur du schéma de perçage devra également correspondre au bord inférieur de la hotte: il faut tenir compte du fait que, après avoir terminé l’installation, le côté inférieur de la hotte doit se trouver à 50 cm. au moins de distance par rapport au plan de cuisson, en cas de fourneaux électriques, et à 75 cm. en cas de fourneaux à gaz ou mixtes.

3.Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en le faisant coïncider avec le rectangle hachuré, marquer les deux trous externes puis percer les trous (marquer et effectuer les trous supérieurs 3a), retirer le schéma de perçage, insérer 4 chevilles pour le mur et fixer la bride de support de la hotte à l’aide de 2 vis de 5x45 mm.

4.Suspendre la hotte sur la bride.

5.Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi.

6.Régler la position horizontale de la hotte.

7.Enlever le châssis du filtre à charbon (voir également Fig. 3); depuis l’intérieur du groupe d’aspiration, marquer à l’aide d’un crayon le trou pour la fixation définitive de la hotte.

8.Retirer la hotte de la bride.

9.Percer un trou en correspondance du point marqué (ø 8 mm. – voir opération 7). Insérer une cheville pour le mur.

10.Appliquer la bride de support des cheminées „G“ contre la paroi qui touche le plafond; utiliser la bride de support en tant que schéma de perçage (le petit oeillet obtenu sur le support doit coïncider avec la ligne précédemment tracée sur le mur – opération 1) puis marquer 2 trous à l’aide d’un crayon, percer les trous (ø 8 mm.), insérer les deux chevilles. Fixer la bride de support des cheminées contre la paroi, à l’aide de deux vis de 5x45 mm.

11.Accrocher la hotte sur la bride inférieure.

12.Fixer définitivement la hotte contre la paroi à l’aide d’une vis de 5x45 mm. (ABSOLUMENT NECESSAIRE), remonter le châssis du filtre à charbon (voir également

Fig. 3).

13.Effectuer la connexion entre le tuyau (tuyau et colliers de fixation non fournis, à acheter séparément) pour l’évacuation des fumées et la bague de connexion qui se trouve au-dessus de l’unité moteur d’aspiration. L’autre extrémité du tuyau devra être connectée à un dispositif d’évacuation des fumées vers l’extérieur, en cas d’emploi de la hotte dans la version aspirante. Si l’on souhaite utiliser la hotte dans la version filtrante, il faudra fixer à la bride de support des cheminées „G“ le déflecteur „F“, à l’aide de 1 vis et connecter l’autre extrémité du tuyau à la bague de connexion qui se trouve sur le déflecteur „F“.

14.Effectuer le branchement électrique.

15.Insérer le revêtement externe au groupe moteur jusqu’à mi-course.

16.Effectuer les branchements électriques entre les deux parties (pendant cette opération, pour plus de sécurité, on peut fixer le groupe moteur au revêtement externe

avec une vis).

17. Insérer le revêtement externe au groupe moteur jusqu’à mi-course et fixer définitivement avec 6 vis.

18. Fixer la bride „Z“ avec deux vis afin que celle-ci puisse bloquer au mur la section inférieure de la cheminée téléscopique (revêtement externe)

19.Appliquer les cheminées et fixer ces dernières en haut à l’aide de 2 vis (19a) sur le support des cheminées „G“ (19b).

Clapet anti-retour

Dans le cas d'une installation en évacuation extérieure, l'installation du clapet anti-retour empêche l'entrée du vent et le retour d'air.

Attention, avant de connecter au moteur le tuyau d'évacuation, s'assurer que le clapet anti-retour puisse tourner librement.

Fonctionnement

Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.

a.touche selection puissance d’aspiration maximum

b.touche selection puissance d’aspriration moyenne

c.touche selection puissance d’aspiration minimum

d.touche OFF aspiration

e.touche ON/OFF éclairage

Entretien

Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.

Nettoyage

La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.

NE PAS UTILISER D'ALCOOL! Attention:

Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.

La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.

Filtre anti-graisse

Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.

Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.

Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.

Fig. 2

14

Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)

Retient les odeurs désagréables de cuisson.

La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois.

IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.

Démontage

Enlever le filtre en tournant de 90° les attaches (g) qui le fixent à la hotte.

Montage

Placer le filtre d’abord postérieurement et puis antérieurement en le fixant à sa position à l’aide des deux attaches (g). Fig. 3

Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons d’utiliser les produits d’entretien Clearit.

L’expertise des professionnels au service des particuliers

Clearit vous propose des produits professionnels et des solutions adaptées pour l’entretien quotidien de vos appareils électroménagers et de vos cuisines.

Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel, ainsi que toute une ligne de produits accessoires et consommables.

Remplacement des lampes

Débrancher l’appareil du réseau électrique

Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.

Fig. 4

A l’aide d’un petit tournevis plat, faire levier sur le bord de l’ampoule et l’extraire.

Retirer l’ampoule grillée et remplacez la par une ampoule de 12V 20W 30° Ø35 GU4.

Remonter alors la nouvelle ampoule en procédant dans le sens inverse du démontage.

Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.

Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).

En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.

Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit

par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.

Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.

Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.

Anomalies de fonctionnement

SYMPTOMES

SOLUTIONS

 

 

 

La hotte ne fonctionne

Vérifiez que:

 

 

 

pas...

• il n’y a pas de coupure de

 

courant.

 

 

 

 

• une vitesse a été

 

effectivement sélectionnée.

La hotte a un rendement

Vérifiez que:

 

 

 

insuffisant...

la

vitesse

moteur

 

sélectionnée

est

suffisante

 

pour la quantité de fumée et

 

de vapeur dégagée.

 

 

 

• la cuisine est suffisamment

 

aérée

pour

permettre

une

 

prise d’air.

 

 

 

 

• le filtre à charbon n’est pas

 

usagé

(hotte

en

version

 

recyclage)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La hotte s’est arrêtée au

Vérifiez que:

 

 

 

cours du fonctionnement

• il n’y a pas de coupure de

 

 

courant.

 

 

 

 

• le dispositif à coupure

 

 

omnipolaire

ne

s’est

pas

 

 

enclenché.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

Service Après-Vente

INTERVENTIONS

Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique (cf. schéma ci-dessous).

PIÈCES D’ORIGINE

Lors d’une intervention d’entretien, deman-dez l'utilisation exclusive de pièces déta-chées certifiées d’origine.

RELATIONS CONSOMMATEURS

Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque: informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.

Pour communiquer:

Nous sommes à l'écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles nous vous répondrons personnellement.

> Vous pouvez nous écrire :

Service Consommateurs BRANDT

BP 9526

95069 CERGY PONTOISE

> ou nous téléphoner au :

*Service fourni par FagorBrandt SAS, locataire gérant, société par actions simplifiée au capital de 20 000 000 euros, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUENT L'AUMONE RCS Nanterre 440 303 196.

16

Kære kunde,

Tak, fordi du har købt en emhætte fra BRANDT.

Vores forskningsteam har udviklet denne nye generation af apparater, hvis kvalitet, æstetik, funktion og tekniske udvikling resulterer i fremragende produkter, som understreger enestående knowhow.

Din nye emhætte fra BRANDT integreres på harmonisk vis i køkkenet hvor apparatets fantastiske udsugningsegenskaber og lette anvendelse fremhæves. Det har været vores mål at tilbyde et uovertruffet produkt.

Den brede vifte af produkter fra BRANDT tilbyder ligeledes et stort udvalg af integrerede ovne, mikrobølgeovne, kogeplader, opvaskemaskiner og i køleskabe, som du kan sammensætte med din nye emhætte fra BRANDT.

Du kan også finde os på www.brandt.com, hvor du kan se de sidste innovationer, samt få andre nyttige oplysninger om vores produkter.

BRANDT

Med en konstant forbedring af vores produkter for øje forbeholder vi os ret til ændringer af de tekniske, funktionelle og æstetiske egenskaber i forbindelse med den teknologiske udvikling.

Vigtigt: Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installationsog brugervejledning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i dets funktion.

Indholdsfortegnelse

 

DA - Brugerog monteringsvejledning.....................................................................

18

Brug..............................................................................................................................

18

Beskrivelse af emhætten............................................................................................

18

Advarsler......................................................................................................................

18

Installering ...................................................................................................................

19

Elektrisk tilslutning......................................................................................................................................

19

Montering ...................................................................................................................................................

19

Funktion .......................................................................................................................

21

Vedligeholdelse...........................................................................................................

21

Rengøring...................................................................................................................................................

21

Fedtfilter .....................................................................................................................................................

21

Kulfilter (kun den filtrerende udgave) .........................................................................................................

21

Udskiftning af lyspærerne...........................................................................................................................

22

Funktionsfejl................................................................................................................

22

Eftersalgsservice ........................................................................................................

22

17

DA - Brugerog monteringsvejledning

Se også tegningerne på de første sider med alfabetiske henvisninger i teksten.

Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.

Brug

Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning. Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation.

Sugende udgave

Emhætten er udstyret med en luftudgang foroven B til udledning af røg udenfor (udledningsrør og fastgøringsbånd er ikke leveret). Fig. 5

Pas på!

Hvis emhætten er udstyret med kulfilter, skal dette filter fjernes.

Filtrerende udgave

Hvis det ikke er muligt at lede røg og damp fra madlavningen udenfor, kan man anvende emhætten i den filtrerende udgave ved at montere et filter med aktivt kul og deflektoren F på støtten (beslaget) G; røg og damp recirkuleres gennem gitteret foroven H vha. et udledningsrør forbundet til den øverste luftudgang B og samleringen monteret på deflektoren F (udledningsrør og fastgøringsbånd er ikke leveret). Kuva 5-

6

Pas på!

Hvis emhætten ikke er udstyret med kulfilter, skal dette filter bestilles og installeres før brug.

Beskrivelse af emhætten

Fig. 1

1.Betjeningspanel

2.Fedtfilter

3.Håndtag til udløsning af fedtfilteret

4.Halogenlampe

5.Emfang

6.Teleskopskorsten

7.Luftudgang (bruges kun i den filtrerende udgave)

Advarsler

Opbevar brugervejledningen til det købte apparat. Hvis emhætten sælges eller overdrages til en anden person, skal man sørge for, at vejledningen vedlægges.

Læs denne vejledning omhyggeligt igennem, før apparatet installeres eller benyttes, fordi den indeholder vigtige oplysninger for egen og andres sikkerhed under installering og brug af apparatet.

Dette apparat er udviklet til installering i et køkken til almindelig husholdningsbrug.

Emhætten må ikke benyttes til kommercielle eller industrielle formål, eller med andre hensigter, end hvad den er fremstillet til.

Man må aldrig forsøge at ændre (eller reelt ændre) emhættens kendetegn. Hvis dette sker, udsættes man for fare.

Det er ikke tilladt at benytte emhætten over en kogeflade med brændstof (træ, kul).

Hvis køkkenet opvarmes af et apparat forbundet til en skorsten (for eksempel en brændeovn), skal emhætten installeres i den filtrerende udgave. Benyt aldrig emhætten uden fedtfiltre.

Anvend aldrig apparater med damp eller højtryk til rengøring af emhætten (af hensyn til den elektriske sikkerhed).

Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.

Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i hjemmet.

Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten.

Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.

Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre brændstoffer.

Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af andre brændstoffer.

Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.

Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås.

Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.

Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.

Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt

18

(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).

Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører brandfare.

Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.

Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.

Installering

Minimumsafstanden mellem beholdernes støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 75cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.

Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.

Elektrisk tilslutning

Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et let tilgængeligt område, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.

Obs: undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.

Montering

Emhætten leveres i to udgaver: en vægmodel og en loftmodel (kogeø)

Før installering:

Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.

For at lette installeringen anbefales det midlertidigt at fjerne fedtfiltrene og andre dele der kan afmonteres og derfor er beskrevet i denne vejledning med instruktioner til afmontering og genmontering.

Disse komponenter skal genmonteres, når installeringen er fuldført.

Læs venligst de relevante afsnit for oplysninger om afmonteringen.

Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den filtrerende udgave.

Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og

19

opbevares.

Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne underneden og omkring området, hvor emhætten skal installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende komponenter kan lægges.

Afbryd emhætten vha. hjemmets hovedafbryder under den elektriske tilslutning.

Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde (der også skal være tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).

Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en

elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udledningsrøret).

Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.

Installering af loftmodellen (kogeø) Fig. 5-6-7-8-9

Afbryd elnettet vha. hjemmets hovedafbryder under den elektriske tilslutning.

1.Justér udstrækningen af emhættens støtteopbygning; den endelige højde på emhætten afhænger af denne indstilling.

Bemærk: I visse tilfælde er den øverste del af rammekonstruktionen fastgjort til den nederste del vha. 1 eller flere skruer; undersøg om dette er tilfældet og fjern samtidigt skruen/skruerne for at muliggøre korrekt indstilling af støtteopbygningen.

2.Fastgør de to dele af konstruktionen med 16 skruer (4 pr. hjørne).

Anbring 1 eller 2 beslag på den øverste del ved brug for forlængelse udover minimumsmålet (på grundlag af behovet), således at denne del afstives.

I denne henseende bedes man følge nedenstående fremgangsmåde:

a. Udvid beslagene en smule, så de kan sættes på ydersiden af konstruktionen.

b. Anbring afstivningsbeslaget lige over fastgøringspunktet for de to dele af konstruktionen, og fastgør med i alt 8 skruer (2 pr. hjørne).

Hvis der medfølger et yderligere afstivningsbeslag, skal det anbringes i lige afstand mellem det første afstivningsbeslag og rammekonstruktionens øverste side; fastgør derefter med 8 skruer (2 pr. hjørne).

Bemærk: ved placering og fastgøring af et eller flere afstivningsbeslag, skal man sørge for, at de ikke hindrer fastgøringen af udledningsrøret (sugende udgave) eller af deflektoren (filtrerende udgave).

3.Læg boreskabelonen på kogefladens lodrette linje mod

Loading...
+ 43 hidden pages