Bedienungs- und Wartungsanleitung
Cahier des instruction pour le mode
•
d'emploi et d'entretien
User's and maintenance booklet
•
STAMPATO SU CARTA RICICLATA. NESSUN ALBERO E' STATO ABBATTUTO PER PRODURRE QUESTO MANUALE
Cod. 0340.951 - Ed.01 11/00
HOUSEHOLD USE ONLY
Page 2
25
3
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con Voi per l'acquisto di questa macchina per
caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia
accordataci.
Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere
attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla,
pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espressomaschine höchster
Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen, die Anweisungen
über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine
gibt.
Félicitations!
Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express
de qualité supérieure et Vous remercions pour Votre préférence.
Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons
de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquent
comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait
état de fonctionnement.
29
27
26
4
9
8
7
6
5
28
1113
A
ufhe
ize
n...
23
1
24
23
141012
15
16
17
18
21
22
19
20
We congratulate for having bought this top-quality espresso
machine and thank you for choosing Saeco.
Before operating the machine, we recommend to read the following
instructions thouroughly which explain how to use, clean and
maintain the machine.
Page 3
45
30
32
34
2
3
4
Aufheizen...
31
5
7
6
33
+
-
35
36
41
44
46
42
43
45
47
7
6
5
4
3
2
1
7
6
5
4
3
2
1
37
39
38
40
48
50
49
7
6
5
4
3
2
1
51
7
6
5
4
3
2
1
7
6
5
4
3
2
1
7
6
5
4
3
2
1
52
Page 4
67
Macchina da caffè, completamente automaticapag. 8
Gentile cliente
Questa macchina da caffè, completamente automatica, permette di preparare caffè espresso e caffè lungo utilizzando caffè in grani o in polvere.
Come per tutti gli elettrodomestici, anche questa macchina da caffè dev’essere usata con prudenza particolare, per evitare lesioni alle persone o danni
alla macchina.
Prima della messa in funzione, leggere perciò con
cura le presenti istruzioni per l’uso e attenersi alle
prescrizioni relative alla sicurezza.
Chi non conosce a fondo le istruzioni per
l’uso non deve usare la macchina!
Attenzione!
Non si assumono responsabilità per eventuali danni
in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso centri di
riparazione autorizzati;
• impiego di pezzi di ricambio e accessori non
originali.
In questi casi viene a mancare la
garanzia.
Vollautomatische KaffeemaschineSeite 28
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Mit dieser vollautomatischen Kaffeemaschine kann
Espresso, Kaffee aus Bohnen oder Kaffeepulver zubereitet werden. Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei dieser Kaffeemaschine zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt verlangt.
Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen die Kaffeemaschine nicht benutzen.
Achtung!
Wir haften nicht für Schäden:
• bei falscher Bedienung und Zweckentfremdung des
Gerätes
• bei unsachgemässen Reparaturen durch nicht autorisierte Service-Stellen
• bei Verwendung anderer als der Original-Ersatzteile oder Zubehörteile.
In diesen Fällen entfällt jeglicher
Garantieanspruch.
Machine à espresso automatiquepage 48
Chère cliente, cher client
Cette machine à espresso automatique vous permet
de préparer des espressos, du café à partir de café
en grain ou déjà moulu. Comme avec tous les appareils électriques, il convient d'utiliser cette machine
avec tout le soin requis afin d'éviter blessures, incendie et dommages.
V euillez étudier avec attention le présent mode d'emploi, avant la mise en service de l'appareil, et respecter les consignes de sécurité.
Les personnes qui n'ont pas lu ce mode
d'emploi ne doivent pas utiliser cette machine à espresso automatique.
Attention!
Nous déclinons toute responsabilité et notre garantie s'éteint en cas:
• d'utilisation erronée ou non conforme de l'appareil
• de réparations non appropriées par des centres
de service non-autorisés par nous
• d'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non-originaux.
Dans ces cas la garantie n'est pas valable
Fully automatic coffee machinepage 68
Dear Customer,
This fully automatic coffee machine allows the brewing of either espresso or normal coffee, using both
bean and pre-ground coffee.
This coffee machine, as all electric appliances, must
be used with particular caution to avoid harm to
people or damages to the machine itself.
Before starting the machine, carefully read the following instructions and always observe the safety norms
contained herein.
Do not use the machine if said instructions
have not been carefully read!
Warning
The manufacturer declines any responsibility for damages, occurring as a result of:
• improper use of the machine
• repairs not carried out by authorised personnel;
• use of non-genuine spare parts and accessories.
The above mentioned cases void the
warranty.
Page 5
89
LEGENDA DEI SIMBOLI USATI
CARATTERISTICHE TECNICHE
Impiego delle istruzioni per l’uso
Per ulteriori informazioni o in caso di problemi
non trattati sufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le prescrizioni importanti per la sicurezza dell’utente.
Attenersi scrupolosamente alle stesse: in caso
contrario si rischiano gravi lesioni!
Troverete sulla prima pagina di copertina le
illustrazioni relative la testo. Tenetela perciò
aperta mentre leggete le istruzioni per l’uso.
Indice
Pagina
Conservate con cura le istruzioni per
l’uso e non dimenticate di consegnarle a chi eventualmente si servirà della
macchina dopo di voi.
B
Il riferimento a illustrazioni, parti della macchina
ed organi di comando avviene mediante numeri
o lettere, come ad esempio il riferimento all’illu-
strazione B di questo paragrafo.
Pagina
Alimentazionevedere targhetta dati posta sotto l’apparecchio
Potenza nominalevedere targhetta dati posta sotto l’apparecchio
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)385 x 330 x 395 mm circa
Carcassaacciaio elettrozincato e materia plastica ABS
Peso16 Kg circa
Lunghezza del cavo1,2 m circa
Sistema di funzionamentocaldaia a scambiatore di calore
pompa elettromagnetica a vibrazione
Controllo della temperaturaelettronico
Regolazione del macinacaffèregolazione fine a scatti
Espulsione dei fondi di caffèautomatica
Dosaggio della polvere di caffèa scatti
Programmazione delle quantità0 - 250 ml circa
Serbatoio acquaamovibile, trasparente
Erogazione dell’acquaelettronica, continua
Capacità -Serbatoio acqua2,4 litri circa
-Contenitore caffè in grani300 gr. circa di caffè in grani
Tubo acqua calda / vaporeorientabile, con protezione antiustioni
Prelievo acqua calda / vaporeregolabile con pomello, erogazione continua
Tempo di riscaldamento2 minuti circa
Tempo di preparazione-espressoca. 20 secondi per tazzina
-caffèca. 30 secondi per tazza
-acqua caldaca. 60 secondi per tazza
-latte (cappuccino) ca. 60 - 90 secondi per tazza
Protezione antisurriscaldamentoincorporata
Isolamentoclasse di protezione I
Approvazionivedere targhetta dati posta sotto l’apparecchio
Conformità
Garanziacome da certificato di garanzia allegato
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
9Caratteristiche tecniche
11Norme di sicurezza
12Comandi e componenti della macchina
12Descrizione del pannello di comando
13Installazione
13Allacciamento alla rete elettrica
13Messa in funzione e impiego
14Caricamento del circuito
14Programmazione della macchina
19Consigli/Raccomandazioni
20Regolazione della macinatura
21Erogazione
23Dispositivi di sicurezza
24Pulizia e manutenzione
26Decalcificazione
28Disattivazione
28Guasti e rimedi
Accessori (compresi nel prezzo)
Misurino per polvere di caffè
Chiave per gruppo erogatore
Pennello per pulizia macinacaffè
Strisce di prova del grado di durezza dell’acqua
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione della macchina dovute al progresso tecnico.
Page 6
1011
NORME DI SICUREZZA
A
B
D
10cm
Ubicazione
Collegare la macchina su un piano stabile dove non
possa essere rovesciata. Acqua calda o vapore
Non mettere mai le parti sotto tensione a
contatto con l’acqua: può generarsi un
corto circuito! Il vapore e l’acqua calda
possono provocare ustioni. Non dirigere
mai il getto del vapore o dell’acqua calda
verso parti del corpo; manipolare con pre-
potrebbero fuoriuscire: pericolo di ustioni! Non
usare l’apparecchio all’aperto o in ambienti con
basse temperature ambientali. Non posizionare la
macchina su superfici molto calde o nelle vicinanze
di fiamme libere per evitare che la carrozzeria possa
essere danneggiata.
cauzione il tubo vapore/acqua calda e la
piastra scaldatazze: pericolo di ustioni!
C
Pericolo di ustioni
Usare la macchina unicamente per lo
C
scopo per il quale e’ destinata.
Evitare assolutamente di apportare modifiche tecniche che possono essere causa di rischi!
A
u
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
+
-
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
+
-
Avvertenze
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da adulti
e da persone preventivamente istruite al suo impiego.
Alimentazione elettrica
Non toccare mai le parti sotto tensione! Possono
provocare scosse elettriche e gravi lesioni. Collegare la macchina ad una presa di corrente di tensione
adeguata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta posta sotto alla macchina.
E
A
Cavo di alimentazione
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
A
ufhe
izen...
+
-
+
-
10cm
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
+
-
In caso di danneggiamento far sostituire subito il
cavo difettoso da un Centro Assistenza Autorizzato
poiché é necessario un utensile speciale. Non
collegare il cavo in corrispondenza di spigoli e
oggetti taglienti o molto caldi. Evitare di metterlo a
contatto con l’olio. Non spostare la macchina
tirandola per il cavo. Non scollegare mai la spina
tirandola per il cavo o toccandola con le mani
bagnate. Evitare che il cavo di alimentazione penda
liberamente da tavoli o scaffali.
B
Protezione di altre persone
Accertarsi che i bambini non abbiano la possibilità
di giocare con la macchina. I bambini non si
rendono conto del pericolo connesso agli apparecchi elettrici.
Evitare di dirigere il getto di vapore o di acqua calda
verso parti del corpo. Toccare con precauzione le parti
molto calde come il tubo acqua calda/vapore.
D
Spazio necessario all’uso
Per il corretto e buon funzionamento dell’apparec-
chio si consiglia quanto segue:
- scegliere un piano di appoggio ben livellato
- scegliere un ambiente sufficientemente illuminato,
igienico e con la presa di corrente
facilmente accessibile
- prevedere una distanza minima dalle pareti dell’ap-
parecchio di 100 mm
E
Pulizia
Prima di pulire la macchina é indispensabile disinserire
l’interruttore generale e staccare la spina dalla presa
di corrente. Aspettare quindi che la macchina si
raffreddi. Non immergere mai la macchina nell’acqua! E’ severamente vietato smontare l’apparecchio
o cercare di intervenire in qualsiasi modo all’interno
dello stesso.
Riparazione e manutenzione
In caso di guasti, difetti o sospetto difetto dopo una
caduta, staccare subito la spina dalla presa di
corrente. Non mettere mai in funzione l’apparecchio
difettoso. Le riparazioni possono essere effettuate
esclusivamente dai Centri di Assistenza Autorizzati.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni
derivanti da interventi di riparazione eseguiti in
modo non corretto.
In caso di incendio utilizzare estintori ad Anidride
Carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori
a polvere.
Page 7
1213
COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINA
INSTALLAZIONE
1 Cassetto raccoglifondi
2 Vasca raccogligocce
3 Griglia appoggiatazze
4 Interruttore generale
5 Cavo d’alimentazione
6 Erogatore del caffè
7 Tubo vapore / acqua calda con
protezione antiustioni
8 Pannello di comando
9 Rubinetto vapore
10 Piastra scaldatazze
11 Serbatoio acqua
12 Coperchio del serbatoio acqua
13 Indicatore del livello acqua
14
Contenitore per caffè in polvere con coperchio
15 Coperchio contenitore caffè in grani
Descrizione del pannello di comando
Display digitale
Interruttore standby: attiva e disattiva
la funzione di risparmio energetico
Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè lungo oppure
freccia “
”
nella funzione di programmazione
Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè normale oppure
freccia “
” nella funzione di programmazione
16Contenitore caffè in grani
17Leva di regolazione del grado di
macinatura
18Leva di dosaggio del caffè
19Sportello di servizio
20Imbuto di riempimento
21Maniglia del gruppo erogatore
22Gruppo erogatore
23Cassetto per residui di caffè
24Supporto girevole
25Cappuccinatore
26Tubo di aspirazione
27Erogatore
28Pomellino di regolazione del
cappuccinatore
29Coperchio del cappuccinatore
ATTENDERE......
............................
............................
ESC
............................
ENT
............................
Installazioni
L’imballo originale é particolarmente robusto
ed adatto per le spedizioni postali. Conservarlo per rispedire la macchina, in caso di necessità, al fornitore.
Prima d’installare la macchina, attenersi alle
norme di sicurezza indicate a pagina 11.
Utilizzare preferibilmente la macchina con il
supporto girevole (24). Durante l’installazione
accertarsi che questo accessorio sia innestato
nel punto previsto situato sul fondo.
Allacciamento alla rete elettrica
Attenzione: la corrente elettrica può essere mortale! Attenersi pertanto scrupolosamente alle
norme di sicurezza.
La macchina da caffè deve essere allacciata ad
una presa per corrente alternata. La tensione
deve corrispondere a quella indicata sulla
targhetta dell’apparecchio.
Non usare mai cavi di alimentazione difettosi o
danneggiati! Per la sostituzione rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato poiché é necessario un utensile speciale!
Messa in funzione e impiego
Non mettere mai le parti sotto tensione
a contatto con l’acqua: può generarsi
un corto circuito! Il vapore e l’acqua
calda possono provocare ustioni. Non
dirigere mai il getto del vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo;
manipolare con precauzione il tubo
vapore/acqua calda e la piastra
scaldatazze: pericolo di ustioni!
Mai mettere in funzione la macchina senza
acqua e senza caffè in grani.
Togliere il misurino, il pennello e la chiave del
gruppo erogatore dal cassetto raccoglifondi (1)
e sistemarli a portata di mano.
Svolgere per la lunghezza necessaria il cavo di
alimentazione (5), estraendolo dal lato posteriore della macchina.
30
Togliere il coperchio (15), riempire il contenitore
con caffè in grani (300 g circa) e poi riporre il
coperchio nella sua posizione. Regolare il grado di macinatura mediante la levetta (17),
posizionandola sulla posizione “5” della scala
graduata.
Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè espresso oppure
tasto “ESC” nella funzione di programmazione
Tasto per la selezione del caffè in polvere oppure tasto “ENT” nella funzione
di programmazione
Tasto di avvio per il cappuccino
Tasto per attivare e disattivare l’acqua calda
Usare una prolunga soltanto dopo essersi accertati che essa sia in condizioni perfette. La
prolunga deve avere una sezione minima di 1
2
mm
ed essere dotata di spina e presa tripolari.
Non introdurre mai nel contenitore sostanze
diverse dal caffè in grani. Si potrebbero causare
gravi danni alla macchina!
Prima di versare il caffè in grani nel relativo
contenitore, verificare che il contenitore del caffè
in polvere (14) sia chiuso per evitare che i chicchi
possano finirvi dentro. Si potrebbero causare
gravi danni alla macchina!
Page 8
14
Togliere il serbatoio acqua (11) dalla macchina, levarne il coperchio (12) e riempirlo con
acqua fresca (2,4 litri circa). Una valvola sul
fondo del serbatoio impedisce la fuoriuscita
dell’acqua.
Prima di installare il serbatoio acqua nella
macchina, controllare che sia montato il
coperchio del contenitore caffè in grani.
31
Reintrodurre il serbatoio acqua munito del relativo
coperchio. Eseguire una leggera pressione che
consentirà l’apertura automatica della valvola.
Evitare d’immettere nel serbatoio una quantità
eccessiva d’acqua.
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua
fresca: acqua calda o altri liquidi possono
danneggiare il serbatoio. Evitare assolutamente
di impiegare acqua addizionata con anidride
carbonica.
Non mettere in funzione la macchina senza
acqua: accertarsi prima che nel serbatoio vi sia
acqua sufficiente!
Innestare la spina nella presa e premere l’inter-
ruttore generale. Sul display apparirà il messaggio:
Se sul display apparisse invece il messaggio
disattivare la funzione di risparmio energetico
premendo il tasto “Standby”.
CARICAMENTO DEL CIRCUITO / PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
"ATTENDERE...... "
" RISPARMIO "
" ENERGIA "
Caricamento del circuito
Orientare il tubo vapore / acqua calda sulla
vasca raccogligocce (2). Mettere una tazza o
un recipiente adatto sotto il tubo e premere il
“acqua calda”. La pompa si avvia
tasto
automaticamente. Attendere finché l’acqua
fuoriesce con getto regolare, quindi premere
nuovamente il tasto dell’acqua calda. Il circuito
é così caricato e la macchina é pronta per l’uso.
Sul display appare il messaggio:
"SELEZ. FUNZIONE "
"PRONTO X L'USO "
Importante: Il caricamento del circuito
é da eseguirsi preliminarmente alla
prima messa in funzione, dopo un
periodo prolungato di inattività, se il
serbatoio acqua é stato vuotato completamente o se si verificano malfunzionamenti della pompa.
Nei casi in cui il caricamento del circuito si rende
necessario e durante l’esecuzione della stessa
operazione, sul display appare il messaggio:
"CARIC. CIRCUITO "
Programmazione della macchina
32
Per accedere alla funzione di programmazione,
premere il tasto ENT ( caffè in polvere) a
macchina accesa e tenerlo premuto fino a
quando sul display non appaiono le prime due
righe di detta funzione:
"1 LINGUA "
"2 SISTEMA 2 "
Alla fine della riga appare un asterisco lampeggiante che può essere spostato verso l’alto o verso
il basso tramite le frecce
caffè normale)
e
(caffè lungo
15
Se l’asterisco é sul primo menù, premendo il tasto
l’asterisco si sposta sul secondo menù e viceversa.
In sequenza appariranno sul display i seguenti punti:
con circuiti indipendenti, una delle quali si può,
,
eventualmente, disattivare. Premendo i tasti
portare l’asterisco a fine riga sulla voce
“SISTEMA 2” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
"2 SISTEMA 2 "
"ATTIVATA "
Con i soliti tasti la funzione si può modificare: “ATTIVATA”, “DISATTIVATA”.
Se la seconda caldaia é spenta, non é possibile
erogare vapore e risulta pertanto impossibile preparare il cappuccino. Se si preme il pulsante per il
cappuccino o se si apre il rubinetto del vapore sul
display apparirà il seguente messaggio:
"PREGASI ATTIV. "
"SISTEMA 2! "
Regolazione della durezza dell’acqua
Per regolare il grado di durezza dell’acqua é
necessario eseguire l’opportuno test di verifica
impiegando l’apposita striscia in dotazione. Immergere brevemente (per 1 secondo) la striscia
nell’acqua, scuoterne via l’eccesso d’acqua ed
attendere un minuto circa per rilevare il risultato.
Premendo i tasti
voce “DUREZZA ACQUA” e selezionarla
con il tasto ENT. Sul display appare:
In funzione dei risultati ottenuti nel test e premendo i soliti tasti
i seguenti valori:
Durezza 4
Durezza 3
Durezza 2
Durezza 1
portare l’asterisco sulla
"3 DUREZZA ACQUA "
"DUREZZA 3 "
, si possono poi selezionare
DUREZZA 1
(molto dolce)
DUREZZA 2
(dolce)
DUREZZA 3
(media)
DUREZZA 4
(dura)
Page 9
16
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
17
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
Attivazione della piastra scaldatazze
La Royal Cappuccino é munita di una comoda
piastra scaldatazze che si può, eventualmente,
disattivare.
Premendo i tasti
voce “SCALDATAZZE” e selezionarla con il
tasto ENT.
Sul display appare:
Con i soliti tastila funzione si può modificare: “ATTIVATA”, “DISATTIVATA”.
Selezione della temperatura
La Royal Cappuccino consente di eseguire una
precisa regolazione della temperatura del caffè.
Premendo i tastiportare l’asterisco su una
delle voci “TEMP. C. LUNGO”, “TEMP.CAFFE’” o “TEMP. ESPRESSO” e selezionar-
la con il tasto ENT.
Sul display appare, in funzione della scelta
eseguita:
Con i soliti tastisi possono poi selezionare
i seguenti valori:
“MINIMA”, “MASSIMA”, “ALTA”,”MEDIA”
o “BASSA”.
Funzione di preinfusione
Attivando questa funzione si interrompe brevemente il funzionamento della pompa durante
l’erogazione del caffè ottenendo, conseguentemente, un maggior sfruttamento della polvere.
Premendo i tastiportare l’asterisco sulla
voce “PREINFUSIONE” e selezionarla con il
portare l’asterisco sulla
"4 SCALDATAZZE "
"ATTIVATA "
"5 TEMP. C. LUNGO "
"MEDIA "
"6 TEMP. CAFFE "
"MEDIA "
"7 TEMP. ESPRESSO "
"MEDIA "
tasto ENT. Sul display appare:
"8 PREINFUSIONE "
"ATTIVATA "
Con i soliti tastila funzione si può modificare: “ATTIVATA”, “DISATTIVATA” o “LUN-
GA” (in questo caso la sosta della pompa é
maggiore).
Funzione di premacinatura
Attivando questa funzione si ottiene una
macinatura ogni volta che il dosatore é vuoto. E’
quindi sempre pronta una porzione di caffè
macinato che consente di risparmiare tempo nei
casi di impieghi frequenti della macchina. Questa funzione é invece sconsigliata negli altri casi
per i vantaggi che derivano dall’impiego del
caffè macinato all’istante e, quindi, fresco.
Premendo i tastiportare l’asterisco sulla
voce “PREMACINATURA” e selezionarla con
il tasto ENT.
Sul display appare:
"9 PREMACINATURA "
"ATTIVATA "
Con i soliti tastila funzione si può modificare: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.
Programmazione dell’acqua calda
Se questa funzione é attivata, viene erogata
costantemente la quantità di acqua impostata.
Se questa funzione é invece disattivata, viene
erogata acqua calda fino a quando l’utente non
interrompe l’erogazione.
qua calda può essere programmata soltanto nel caso di programmazione attiva.
Premendo i tastiportare l’asterisco sulla
voce “PROG. ACQUA” e selezionarla con il
tasto ENT.
Sul display appare:
La quantità di ac-
"10 PROG. ACQUA "
"ATTIVATA "
Con i soliti tastila funzione si può modificare: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.
Programmazione del cappuccino
Se questa funzione é attivata, viene erogata
costantemente la stessa quantità di cappuccino.
Se questa funzione é invece disattivata, viene
preparato il cappuccino fino a quando l’utente
non interrompe l’erogazione.
cappuccino può essere programmata soltanto nel caso di programmazione attiva.
Premendo i tastiportare l’asterisco sulla
voce “PROG. CAPPUC.” e selezionarla con
il tasto ENT.
Sul display appare:
"11 PROG. CAPPUC. "
"ATTIVATA "
Con i soliti tastila funzione si può modificare: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.
Contatore caffè
Premendo i tasti
“TOTALE CAFFE’” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
Questo valore non si può modificare. Abbandonare il menù premendo i tasti ENT o ESC.
Decalcificazione
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce
“DECALCIFIC.” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
Per la procedura di decalcificazione vedere alla
pagina 26.
Temporizzatore
Selezionando questa funzione si può spegnere
automaticamente la macchina, per risparmiare
portare l’asterisco sulla voce
"12 TOTALE CAFFE "
" XX "
"13 DECALCIFIC. "
La quantità di
energia, dopo un determinato periodo di tempo.
E’ possibile raggiungere una impostazione massima di 12 ore sommando frazioni di 15 minuti. Il
tempo viene considerato partendo dall’ultima
erogazione effettuata e, se si imposta il valore
0:00, la funzione non viene attivata.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce
“TEMPORIZZAT.” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
"RISPARM. ENERGIA "
"DOPO 0:00"
Impostare il tempo desiderato premendo i soliti
tasti
Trascorso il tempo impostato, sul display apparirà :
La macchina si spegne e potrà essere riattivata
premendo l’apposito tasto
Funzioni per il Vending
La Royal Cappuccino é dotata di un contatore
che, rilevando le varie erogazioni, consente
l’analisi statistica della caffettiera. La macchina
dispone inoltre di un ulteriore contatore che,
dopo un certo numero, può bloccare le erogazioni.
Queste funzioni sono vincolate da un codice di
accesso.
Premendo i tastiportare l’asterisco sulla voce
“VENDING” e selezionarla con il tasto ENT.
Appare un sottomenù dal quale é possibile
scegliere una delle voci che seguono tramite i
soliti tasti
l’acqua calda si esce dal sottomenù.
Sul display appare:
e confermare il valore con il tasto ENT.
" RISPARMIO "
" ENERGIA "
“standby”.
. Premendo invece il tasto del-
"CODICE "
" ****"
"1 CAFFE LUNGO "
"TOTALE 35"
Page 10
1819
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINACONSIGLI E RACCOMANDAZIONI
"1 CAFFE "
"TOTALE 201"
"1 ESPRESSO "
"TOTALE 228"
"EROGAZ. ACQUA "
"TOTALE 210"
"CONTATORE "
"BLOCCO: 0"
"CONTATORE "
"CICLI 0"
Programmazione del codice
L’accesso ai contatori della macchina é protetto
da un codice che é da digitare, per ogni sessione
di programmazione, prima di poter eseguire
eventuali modifiche. Una volta inserito il codice si
possono, infatti, eseguire le varie modifiche senza
ridigitare il codice fino a quando non si esce dalla
funzione di programmazione.
La macchina viene fornita priva di codice: per la
relativa programmazione procedere nel seguente modo:
Premendo i tastiportare l’asterisco sulla voce
“VENDING” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display apparirà il seguente messaggio:
"CODICE "
" ****"
Premendo i tastiinserire il numero che si
vuole impostare nel primo carattere e conferma-
re la scelta con il tasto ENT. Il numero inserito
viene memorizzato ed il cursore si sposta automaticamente sul carattere successivo.
Dopo avere inserito completamente il nuovo
codice é necessario memorizzarlo.
Sul display apparirà il messaggio:
"COD. NUOVO=... "
"MEMORIZZ. NO "
Premendo i tastiscegliere se memorizzare
il codice: SI o NO.
Inserimento del codice
Per inserire il codice premere i tasti
l’asterisco sul contatore da modificare e selezio-
narlo con il tasto ENT.
Sul display apparirà il seguente messaggio:
"CODICE? "
"O... "
Premendo i tastiinserire il numero che si
vuole impostare nel primo carattere e conferma-
re la scelta con il tasto ENT. Il numero inserito
viene memorizzato ed il cursore si sposta automaticamente sul carattere successivo.
Se si é inserito un codice errato, per due secondi
si leggerà sul display il messaggio:
"CODICE NON VAL "
Dopo la digitazione di tre codici errati, l’inseri-
mento viene bloccato.
Modifica del contatore
Contatore caffè lungo
"1 CAFFE LUNGO "
"TOTALE 0"
Il contatore indica la quantità di caffè lungo
erogato a partire dall’ultimo azzeramento.
Dal menù VENDING, premendo i tastiportare
l’asterisco sul menù CAFFE’ LUNGO e confermare
con il tasto ENT.
Con i soliti tastisi può modificare il valore
indicato (per eseguire l’azzeramento del contatore,
ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo
valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece
l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si
mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore caffè
"1 CAFFE "
"TOTALE 0"
portando
Il contatore indica la quantità di caffè normale
erogato a partire dall’ultimo azzeramento.
Dal menù VENDING, premendo i tastiportare
l’asterisco sul menù CAFFE’ e confermare con il tastoENT.
Con i soliti tasti
indicato (per eseguire l’azzeramento del contatore,
ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo
valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece
l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si
mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore caffè espresso
Il contatore indica la quantità di caffè espresso
erogato a partire dall’ultimo azzeramento.
Dal menù VENDING, premendo i tastiportare
l’asterisco sul menù ESPRESSO e confermare con
il tasto ENT.
Con i soliti tasti si può modificare il valore indicato
(per eseguire l’azzeramento del contatore, ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore.
Premendo il tasto ESC si interrompe invece l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si
mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore erogazione acqua calda
Il contatore indica la quantità di acqua calda (in
ml) erogata a partire dall’ultimo azzeramento.
Dal menù VENDING, premendo i tastiportare
l’asterisco sul menù EROGAZ. ACQUA e confer-
mare con il tasto ENT.
Con i soliti tasti
indicato (per eseguire l’azzeramento del contatore,
ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo
valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece
l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si
mantiene la precedente impostazione del contatore.
si può modificare il valore
"1 ESPRESSO "
"TOTALE 0"
"1 EROG. ACQUA "
"TOTALE 0"
si può modificare il valore
Contatore
"CONTATORE "
"CICLI 0"
"CONTATORE "
"BLOCCO 0"
Questa funzione consente di bloccare l’erogazione
del caffè, e non quelle di acqua calda, vapore e
cappuccino, dopo un determinato numero di cicli
e può servire, ad esempio, per programmare gli
interventi di manutenzione dell’apparecchio.
Se viene inserito il valore 0 la funzione é disattivata.
Dal menù VENDING, premendo i
tastiportare l’asterisco sul menù CONTA-
TORE e confermare con il tasto ENT.
Con i soliti tasti
indicato (per fissare un nuovo limite di intervento, ad
esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo
valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece
l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si
mantiene la precedente impostazione del contatore.
Al raggiungimento del limite impostato, l’erogazione
del caffè si blocca e sul display appariranno alternativamente le seguenti scritte:
Con il tasto cappuccino si possono azzerare i contatori.
Dosaggio del caffè da macinare
33
La leva di dosaggio (18) permette di selezionare la
quantità di caffè da macinare da 6 a 9 grammi.
Posizionare la leva (18) sulla posizione desiderata.
si può modificare il valore
"EROG. CAFFE "
"BLOCCATA "
"SELEZ. FUNZ. "
"PRONTO X L'USO "
Consigli e raccomandazioni
Inattività prolungata
Dopo un prolungato periodo di inattività, per
Page 11
CONSIGLI E RACCOMANDAZIONIEROGAZIONE
2120
ragioni igieniche, si consiglia di risciacquare a
fondo il circuito.
Mettere una tazza sotto il tubo vapore / acqua
calda (7) e, premendo il tasto acqua calda,
riempirla di acqua.
Preriscaldamento delle tazze
Le tazze possono essere preriscaldate disponendole sull’apposita piastra scaldatazze.
Controllo della temperatura
Ad ogni accensione della macchina appare sul
display il messaggio:
"ATTENDERE "
Non appena raggiunta la temperatura necessaria, sul display appare invece:
"SELEZ. FUNZIONE "
"PRONTO X L'USO "
Mancanza caffè nel contenitore caffè
in grani
Quando finisce il caffè in grani, il macinacaffè
si arresta e sul display appare la segnalazione:
"MANCA CAFFE "
"PRONTO X L'USO "
Riempire il contenitore e riavviare il ciclo.
Mancanza acqua nel serbatoio
Quando finisce l’acqua, il programma si ferma
automaticamente e sul display appare la segnalazione:
"MANCA ACQUA "
Riempire il serbatoio e riavviare il ciclo.
Riempimento cassetto raccoglifondi
Quando nell’apposito cassetto ci sono 30 fondi, sul display appare il seguente messaggio:
"VUOTARE FONDI "
"PRONTO X L'USO "
La macchina non si arresta: estrarre il contenitore
e vuotarlo.
Regolazione della macinatura
Se l’erogazione del caffè é troppo veloce, in
caso di macinatura troppo grossa, o se fuoriesce
a gocce, nel caso di macinatura troppo fine,
occorre regolare il grado di macinatura del
macinacaffè la cui posizione iniziale consigliata
é quella coincidente con il punto 5.
In caso di macinatura troppo grossa, correggere
su un valore più basso (ad es. da 5 a 3).
Nel caso contrario, correggere invece su un
valore più alto (ad es. da 5 a 7).
La regolazione del macinacaffè deve essere
eseguita unicamente quando quest’ultimo é in
funzione. Evitare, se possibile, la regolazione
estrema nella posizione 1. In alternativa, provate preferibilmente un’altra miscela di caffè, poiché non tutte le miscele producono risultati
analoghi.
Miscele di caffè
Accertarsi che il caffè sia fresco e utilizzare una
miscela per caffè espresso.
Per ottenere un espresso forte e aromatico, usare
le miscele speciali per macchine da espresso e
le apposite tazzine con pareti spesse.
Conservare il caffè al fresco, in un contenitore
chiuso ermeticamente.
Durata di funzionamento
La macchina da caffè può rimanere accesa per
l’intera giornata. In questo caso consigliamo però
di attivare la funzione di risparmio energetico
premendo il tasto standby. Programmando opportunamente il temporizzatore, questa operazione é
automatica: vedere al proposito a pagina 17.
Nel caso di inattività prolungata consigliamo
invece di spegnere la macchina premendo
l’interruttore generale (4): una volta riaccesa,
sarà pronta in meno di due minuti.
Spegnimento della macchina
Spegnere la macchina soltanto quando sono
concluse la preparazione automatica del caffè
o le altre erogazioni possibili.
Erogazione
La Royal Cappuccino dispone di 2 sistemi di
riscaldamento indipendenti che consentono la
contemporanea erogazione di caffè e acqua
calda, caffè e vapore o caffè e cappuccino.
Se durante l’erogazione di 2 caffè vengono
erogati contemporaneamente anche acqua
calda, vapore o cappuccino, può succedere
che la seconda dose di caffè non venga macinata immediatamente dopo la prima ma solo al
termine dell’erogazione del primo caffè.
Livello di riempimento delle tazze
Con questa macchina potete dosare con precisione
la quantità di caffè in funzione delle tazze impiegate.
Con i tre tasti di selezione,
quantità desiderata. Sul display appariranno i
messaggi corrispondenti.
Per programmare il livello di riempimento delle
tazze, é necessario tenere premuto il corrispondente tasto di selezione fino ad ottenere la
quantità di caffè desiderata (massimo 250 ml
circa).
Durante questa operazione sul display appare il
seguente messaggio:
"1 ESPRESSO "
"PROGRAMMAZ. DOSE "
La caffettiera considera automaticamente le
quantità necessarie per preparare due tazze.
Attenzione! Se la funzione di preinfusione é
attivata, durante la regolazione del livello di riempimento delle tazze mantenere premuto il tasto selezionato anche durante la pausa della pompa e fino al
raggiungimento della quantità desiderata.
, si sceglie la
Doppia porzione di caffè o 2 tazze
Premendo due volte in successione uno dei tre
tasti di selezione, prima che inizi l’erogazione
del caffè, la macchina prepara una doppia
porzione di caffè.
Macinatura del caffè
34
Questa macchina macina per ogni tazza da
erogare una porzione di caffè fresco: nel caso
delle due tazze, infatti, macina due porzioni,
una dopo l’altra, conservando la qualità ottimale
del caffè.
Regolare il grado di macinatura come indicato
a pagina 20.
La regolazione del macinacaffè deve essere
eseguita unicamente quando quest’ ultimo é in
funzione.
Erogazione del caffè
In funzione delle necessità, mettere una o due
tazze già preriscaldate sulla griglia appoggiatazze
(3) in corrispondenza dell’erogatore (6). Premere
il tasto di selezione corrispondente: la macchina
eroga automaticamente il caffè prescelto.
Nel caso sia stata selezionata una quantità eccessiva
di acqua, l’erogazione può essere interrotta premen-
do uno dei tasti di selezione del caffè. Se é stata
selezionata la funzione del doppio caffè, interrompendo la prima erogazione si annulla la seconda.
Impiego del caffè in polvere
Accertarsi di usare soltanto caffè macinato con
grado di macinatura media (del tipo del
premacinato commerciale reperibile nei negozi). Non versare mai in questo contenitore (14)
caffè in grani o solubile.
Versare nel contenitore il caffè premacinato
Page 12
22
EROGAZIONE
23
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
immediatamente prima di preparare il caffè:
anche in questo caso, per ottenere i migliori
risultati, la miscela dovrà essere assolutamente
fresca.
La qualità del caffè macinato degrada velocemente!
35
Importante!
Versare una sola porzione di caffè macinato
nell’apposito contenitore (14) riempendo fino
all’orlo il misurino allegato!
Per l’erogazione premere il tasto caffè in polvere
e poi il tasto di selezione corrispondente alla
quantità desiderata (caffè lungo, caffè, espresso) per una sola tazza.
Importante! Con questa funzione non é
possibile eseguire il doppio ciclo di caffè.
Nel caso sia stata selezionata una quantità
eccessiva di acqua, l’erogazione può essere
interrotta premendo uno dei tasti di selezione del
caffè.
Erogazione di acqua calda
L’erogazione dell’acqua calda é ottenuta sfruttando un circuito idrico indipendente che garantisce la giusta temperatura ed un gusto neutro per
la preparazione di thé, brodo, tisane, ecc.
Premendo il tasto dell’acqua calda appariranno
alternativamente sul display i seguenti messaggi:
"EROGAZ. ACQUA "
"PRONTO X L'USO "
"SELEZ. FUNZIONE "
"PRONTO X L'USO "
Questo succede perché la macchina, come già detto,
può erogare contemporaneamente due prodotti.
Se durante l’erogazione dell’acqua calda la
relativa programmazione é attivata, viene erogata la sola quantità programmata. Nel caso contrario, l’erogazione deve essere invece fermata
premendo nuovamente il tasto di selezione al
raggiungimento della quantità desiderata.
Se si eroga solo acqua calda, l’erogazione é
più veloce rispetto a quando si eroga contemporaneamente anche caffè.
Per programmare la quantità di acqua calda é
necessario tenere premuto il relativo tasto di selezione
fino al raggiungimento della quantità desiderata.
Attenzione: L’acqua calda può essere
programmata solo se la relativa funzione di programmazione é attivata
(vedere a pagina 16).
Durante la fase di programmazione appare sul
display il seguente messaggio:
"EROG. ACQUA "
"PROG. DOSE "
36
Inserire il bicchiere o la tazza sotto il tubo vapore
/ acqua calda (7) e premere il tasto di selezione
dell’acqua calda. L’erogazione si avvia automaticamente.
Erogazione di vapore
Il vapore prodotto con la macchina serve per
scaldare latte o altre bevande.
Ricordarsi sempre di pulire con uno straccio
umido il tubo al termine dell’erogazione. I residui, specialmente di latte, si eliminano con
difficoltà.
Dopo il prelievo di vapore, il circuito deve essere
sempre ricaricato.
Girando la manopola per il vapore (9) sul
display appariranno alternativamente i seguenti
messaggi:
"VAPORE "
"PRONTO X L'USO "
"SELEZ. FUNZIONE "
"PRONTO X L'USO "
Questo succede perché la macchina, come già detto,
può erogare contemporaneamente due prodotti.
Orientare il tubo vapore / acqua calda (7) sulla
griglia appoggiatazze (3) e aprire leggermente
la manopola (9) in senso antiorario.
Far fuoriuscire tutta l’acqua residua dal beccuccio,
orientarlo verso l’esterno ed immergerlo in profondità nel liquido da riscaldare.
37
Aprire lentamente la manopola per il vapore;
fino a portarla a battuta e riscaldare il liquido
compiendo movimenti circolari del contenitore.
Quando il liquido é stato riscaldato, richiudere la
manopola e pulire subito il tubo con un panno umido.
Attenzione: Il tubo brucia, pericolo di ustioni!
Cappuccino
Con questa macchina é possibile preparare
senza problemi un vero cappuccino utilizzando
l’apposito cappuccinatore.
Premendo il tasto del cappuccino, sul display
appariranno alternativamente i seguenti messaggi:
"CAPPUCCINO "
"PRONTO X L'USO "
"SELEZ. FUNZIONE "
"PRONTO X L'USO "
Questo succede perché la macchina, come già detto,
può erogare contemporaneamente due prodotti.
Se durante l’erogazione del cappuccino la relativa programmazione é attivata, viene erogata la sola
quantità programmata. Nel caso contrario,
l’erogazione deve essere invece fermata premendo
nuovamente il tasto di selezione al raggiungimento
della quantità di cappuccino desiderata.
Per programmare la quantità di cappuccino é neces-
sario tenere premuto il relativo tasto di selezione fino
al raggiungimento della quantità desiderata.
Attenzione: La quantità di cappuccino
può essere programmata solo se la
relativa funzione di programmazione
é attivata (vedere a pagina 16).
38
Per l’erogazione del cappuccino, introdurre il
tubo di aspirazione (26) del cappuccinatore
(25) in un cartone di latte o in un altro contenitore. Per evitare la deformazione del cartone del
latte, eseguire in alto un foro per permettere
all’aria di entrare.
Mettere la tazza sotto l’erogatore (27) e premere
il tasto per il cappuccino.
La regolazione dell’erogazione del cappuccino
può essere effettuata ruotando l’apposita valvola dell’aria (28).
Nota: Utilizzare preferibilmente latte a basso
contenuto di grassi (1,5%).
Pulizia del cappuccinatore
Fare aspirare al cappuccinatore un contenitore
pieno di acqua dopo ogni erogazione di cappuccino: se ne otterrà in questo modo la perfetta
pulizia.
Dispositivi di sicurezza
Spegnimento automatico
A sportello di servizio aperto, la macchina si
spegne automaticamente e non può funzionare.
Con il gruppo erogatore non inserito, é invece
possibile la sola erogazione di acqua e vapore.
Controllo elettronico della mancanza
del caffè
Quando termina il caffè in grani, la macinatura
si arresta automaticamente dopo circa 20 secondi. Riempire il contenitore con caffè in grani
seguendo le istruzioni riportate a pagina 13.
Controllo elettronico della mancanza
di acqua
La macchina si arresta automaticamente non
appena il contenuto del serbatoio acqua é
sceso sotto al livello minimo verificato con l’ap-
posito indicatore (13).
Riempire il serbatoio seguendo le istruzioni ripor-
Page 13
24
PULIZIA E MANUTENZIONE
25
PULIZIA E MANUTENZIONE
tate a pagina 13.
Controllo elettronico della temperatura
Questa regolazione garantisce la giusta temperatura per la preparazione di caffè, acqua
calda e vapore.
Grazie al termostato di sicurezza ed alla protezione antisurriscaldamento, la preparazione del
caffè si interrompe automaticamente se la temperatura é troppa alta.
Protezione contro le impurità del caffè
in grani
Anche il caffè in grani più selezionato può
contenere impurità di ogni genere (sassolini,
parti di metallo, ...).
Per evitare danni al macinacaffè, quest’ultimo é
dotato di una protezione contro le impurità.
Se una di queste cade nel macinacaffè, la sua
presenza é segnalata da un rumore particolare:
spegnere subito la macchina!.
In ogni caso la macinatura si fermerà nel giro di
20 secondi grazie all’apposito controllo elettronico.
Importante: Per non rischiare di danneggiare
il motore del macinacaffè, non rimettere in
funzione la macchina prima di avere eliminato
il corpo estraneo.
Procedere come indicato a pagina 25, ai punti
45 - 49.
Pulizia e manutenzione
Pulizia generica
Una macchina da caffè tenuta sempre ben pulita
ed in ordine vi garantirà un caffè di qualità
ottimale e durerà anche più al lungo.
Prima di procedere alla pulizia della macchina,
spegnere l’interruttore generale, estrarre la spina
dalla presa di corrente ed aspettare che si
raffreddi.
Non immergere la macchina in acqua o in altri
liquidi: si potrebbe danneggiare!
Non lavare parti della macchina nella lavastoviglie!
Asciugare sempre a mano i componenti della
macchina, senza inserirle nel forno o nel forno a
microonde!
Serbatoio acqua, vasca raccogligocce,
cassetto raccoglifondi ed erogatore caffè
39
Per mantenere puliti il vano di servizio ed il
gruppo erogatore (22), raccomandiamo di
vuotare ogni giorno, dopo l’uso, il contenitore
raccoglifondi (1).
Serbatoio acqua (11), vasca raccogligocce (2),
griglia appoggiatazze (3) e contenitore
raccoglifondi (1) sono da lavare periodicamente con un detergente non abrasivo e da asciugare con cura.
40
L’erogatore del caffè (6) può essere estratto per
eseguirne la pulizia. Allentare le viti zigrinate e
risciacquarlo accuratamente con acqua calda.
Di tanto in tanto pulire l’esterno della macchina
con un panno umido e poi asciugare.
Quando é necessario, pulire il contenitore del
caffè in polvere (14) con il pennello in dotazione.
Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (22) deve essere pulito ogni
volta che si riempie il contenitore di caffè in grani
o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
Spegnere la macchina ed aprire lo sportello di
sevizio (19).Togliere il contenitore per i fondi di
caffè (1).
41
Estrarre il gruppo erogatore (22) tenendolo per
l’apposita maniglia e premendo brevemente sul
testo PRESS.
Il gruppo erogatore deve essere lavato solo con
acqua calda senza detergente.
42
Assicurarsi di eliminare ogni residuo di caffè
dalle due docce in acciaio: quella superiore si
può estrarre svitando con cura ed in senso
antiorario il perno in plastica con l’apposito
attrezzo in dotazione.
Asciugare con cura tutte le parti del gruppo
erogatore, rimontare il filtro e riavvitare con cura
la vite con l’aiuto della chiave.
43
Estrarre dalla macchina il cassetto per residui di
caffè (23) per la pulizia. Utilizzare solo detergenti non abrasivi.
Pulire accuratamente il vano di servizio e reinserire
il cassetto per residui di caffè.
44
Tenendolo per l’apposita maniglia, reintrodurre
il gruppo erogatore nella macchina fino ad
ottenerne l’innesto. Chiudere lo sportello di
servizio e reinserire il contenitore raccoglifondi.
Evitare assolutamente di premere sul
testo “PRESS” quando si inserisce il
gruppo erogatore: si potrebbero arrecare danni irreparabili all’apparecchio!
Attenzione: Se il gruppo erogatore non é
inserito correttamente, sul display apparirà il
seguente messaggio:
"MANCA "
"GRUPPO "
La macchina non può erogare caffè.
Macinacaffè
Mai immettere acqua nel macinacaffè: si potrebbero arrecare danni irreparabili all’apparec-
chio!
45
Eseguire periodicamente la pulizia del contenitore caffè in grani, questa operazione è
riservata ad un tecnico qualificato!
Estrarre la spina d’alimentazione della macchina dalla presa di corrente.
Togliere tutti i grani di caffè dal contenitore e
allentare le due viti di fissaggio. Ora il contenitore può essere tolto per essere ripulito.
46
Tirare con precauzione verso l’alto la leva di
regolazione annotandosi il grado di macinatura
selezionato.
47
Far ruotare in senso antiorario l’anello di
regolazione fino a far coincidere i riferimenti blu.
48
Ora è possibile estrarre l’anello di macinatura,
tirandolo verso l’alto ed agendo con movimenti
leggeri.
49
Ripulire con il pennello in dotazione e con un
aspirapolvere tutta la zona del macinacaffè e
l’anello di macinatura.
Procedere con la massima cautela cercando di
non modificare le posizioni dei riferimenti.
Eseguire la sequenza inversa per riassemblare il
macinacaffè. Se l’anello di regolazione si é
spostato durante la pulizia, ruotarlo fino a far
coincidere il riferimento blu con uno dei tre
incavi.
Inserire quindi l’anello di macinatura assicurandosi che i riferimenti blu coincidano.
50
Far ruotare in senso orario l’anello di regolazione
Page 14
26
DECALCIFICAZIONE
27
DECALCIFICAZIONE
fino a far coincidere i riferimenti rossi.
51
Innestare la leva di regolazione sull’anello cercando di farla coincidere con la posizione del
grado di macinatura precedentemente annotata.
Cappuccinatore
52
Per una pulizia veloce del cappuccinatore,
immergere di tanto in tanto il tubo di aspirazione
in acqua calda e farne fuoriuscire una quantità
sufficiente.
Per una pulizia più accurata, smontare il
cappuccinatore ed aprire il coperchio (29).
Pulire la parte esterna con acqua calda e
risciacquarlo con acqua pulita.
Decalcificazione
Attenzione: Le operazioni di decalcificazione sono da eseguirsi su apparecchi
con componenti non riscaldati.
La decalcificazione serve per eliminare tutte le
incrostazioni calcaree dalle superfici e dai fori,
garantendo così il perfetto funzionamento di
valvole, comandi di riscaldamento e di altri
elementi importanti.
Nota: data la complessità del circuito idraulico
della caffettiera, i cicli di decalcificazione esposti di seguito (automatico e convenzionale) non
consentono di interessare tutti i condotti. Sono
infatti esclusi componenti di facile accesso quali il gruppo erogatore (22)
ed il perno in plastica di connessione
allo stesso.
L’operazione di decalcificazione deve essere
eseguita regolarmente ogni 3 – 4 mesi. Nelle
regioni con una durezza dell’acqua molto elevata, consigliamo una decalcificazione più frequente.
Per evitare pericolosi ritardi dell’utente, questa
macchina è dotata di un apposito contatore di
controllo che segnala, in funzione dell’acqua
impiegata, la necessità di eseguire urgentemente l’operazione.
In questo caso apparirà nel display il messaggio:
"DECALCIFICAZ. "
Quando compare il messaggio la macchina
non si blocca ma é consigliabile eseguire la
decalcificazione con tempestività.
Per eliminare il messaggio, si deve procedere
come indicato al punto 14 del menù di programmazione.
La macchina è regolata inizialmente su un valore
della durezza dell’acqua di 25°fH, che provoca la segnalazione dopo 150 litri circa.
E’ comunque possibile regolare esattamente questa
segnalazione, in funzione della durezza dell’acqua,
procedendo come indicato a pagina 15.
Sono possibili le regolazioni seguenti:
Durezza 4: acqua dura, oltre 29°fH (14°dH),
corrisponde a circa 80 litri di acqua impiegata
Durezza 3: acqua mediamente dura, circa
20-29°fH (7-14°dH), corrisponde a circa 150
litri di acqua impiegata
Durezza 2: acqua dolce, circa 12-20°fH (4-
7°dH), corrisponde a circa 300 litri di acqua
impiegata
Durezza 1: acqua molto dolce, meno di
10°fH (3°dH), corrisponde a oltre 500 litri di
acqua impiegata
Nelle regioni con acqua dura ed in ogni caso,
per migliorare la qualità del caffè, consigliamo
l’impiego di un filtro per acqua che protegge la
macchina e può ridurre la frequenza degli
intervalli di decalcificazione.
Nota: impiegare prodotti decalcificanti specifici, adatti per le macchine da caffè.
Non usare assolutamente l’aceto di
vino!
La decalcificazione si può eseguire procedendo
con le due seguenti modalità:
Decalcificazione automatica
Scegliere questa modalità dal menù di programmazione (vedere a pagina 14).
Con i tasti
sulla voce Decalcific. e confermare la selezione con il tasto ENT.
Sul display apparirà il seguente messaggio:
Versare il decalcificante nel serbatoio acqua
seguendo le istruzioni riportate sulla confezione
del prodotto impiegato. Mettere un recipiente
sufficientemente capace sotto il tubo vapore/
acqua calda e aprire lentamente la manopola
per il vapore. Inizia la decalcificazione automatica della macchina: la pompa versa piccole
quantità di decalcificante all’interno del sistema
e poi si arresta per lasciare agire il prodotto.
Durante questa fase, sul display apparirà il
seguente messaggio:
Dopo circa 45 minuti, a processo terminato, sul
display apparirà il seguente messaggio:
Chiudere la manopola per il vapore. La pompa
si spegne.
Premere il tasto ENT. Appare un messaggio che
segnala che si deve procedere alla pulizia della
macchina per eliminare eventuali residui di
decalcificante.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua, risciacquarlo
accuratamente e riempire con acqua fresca.
Pulire la macchina e fare fuoriuscire l’intero
contenuto del serbatoio. Sul display apparirà il
seguente messaggio:
portare l’asterisco a fine riga
"13 DECALCIFICAZ. "
"DECALCIFICAZ. "
"IN CORSO "
"DECALCIFICAZ. "
"TERMINATA "
"RISCIACQUARE "
"MANCA ACQUA "
"RISCIACQUO "
"TERMINATO "
Premere nuovamente il tasto per l’acqua calda.
Ritornare nella funzione di programmazione
premendo il tasto ENT.
Nota: Si può uscire dal processo di decalcificazione
premendo ESC.
Eliminazione del messaggio di
decalcificazione
Nella funzione di programmazione, premendo
i tasti, portare l’asterisco a fine riga sulla
voce Segn. Decalc. e confermare la segnalazione con il tasto ENT.
Sul display apparirà il seguente messaggio:
"DECALCIFI. RESET."
"NO "
Con i soliti tastié possibile modificare il
valore: Si o no.
Eseguendo questa operazione di reset, si azzerano anche i contatori interni dell’acqua dei due
sistemi e scompare il messaggio DECALCIFIC.
Se si seleziona la funzione
"SEG. DECALC. "
senza che sul display appaia il messaggio
Decalcific. sul display apparirà il messaggio:
"QUANT. ACQUA "
"NON RAGGIUNTA "
Decalcificazione convenzionale
A macchina spenta, versare il decalcificante nel
serbatoio acqua seguendo le istruzioni riportate
sulla confezione del prodotto impiegato. Mettere un contenitore sufficientemente grande sotto il
tubo vapore / acqua calda (7). Accendere la
macchina premendo l’interruttore generale, premere il tasto dell’acqua calda e lasciare fuoriuscire dal tubo la soluzione decalcificante per
circa 1 minuto.
Page 15
28
GUASTI E RIMEDI
29
GUASTI E RIMEDI
Premere il tasto dell’acqua calda per terminare
l’operazione. Spegnere la macchina e lasciare
agire il decalcificante per circa 5 minuti. Ripetere
l’operazione 2 - 3 volte fino al completo esaurimento del contenuto del serbatoio dell’acqua.
Terminata la decalcificazione, risciacquare bene
il serbatoio (11) e riempirlo d’acqua fresca.
Accendere la macchina e risciacquare l’impian-
to idraulico facendo scorrere acqua fresca (2 litri
circa) attraverso il tubo vapore/acqua calda.
In questo modo elimineremo anche gli eventuali
cattivi odori del prodotto decalcificante.
Importante:
La decalcificazione periodica garantisce il buon
funzionamento della vostra macchina e vi evita
costose riparazioni. I danni che si verificano a
seguito di mancata decalcificazione, utilizzo
improprio ed inosservanza delle istruzioni per
l’uso, non sono coperti dalla garanzia. Se non
siete certi del grado di durezza della vostra
acqua, vi consigliamo di conservare la
regolazione iniziale.
Disattivazione
Rendere tempestivamente inutilizzabili gli apparecchi vecchi.
Tagliare il cavo di alimentazione e consegnare
la caffettiera ad un centro di raccolta pubblico.
Se inutilizzata, scollegare la macchina togliendo la spina dalla presa.
Custodire la macchina in luogo asciutto e non
accessibile ai bambini.
Se la macchina rimane inutilizzata per un lungo
periodo di tempo, proteggerla dalla polvere e
dallo sporco.
dicamente a pulizia e manutenzione come indicato a pagina 24.
Guasti e rimedi
In caso di guasti e difetti o se si sospettano
inconvenienti alla caffettiera, staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente.
Se non riuscite ad eliminare il guasto attenendovi alle indicazioni riportate nella tabella a lato,
rivolgetevi ad un Centro Assistenza Autorizzato
dove potrete richiedere interventi e riparazioni
alla macchina da caffè. Le riparazioni non
effettuate correttamente comportano gravi rischi
per l’utente.
Si declina ogni responsabilità relativa a danni
causati da riparazioni non eseguite correttamente: in questi casi, viene inoltre a mancare la
copertura della garanzia.
Guasto
Non compare nessun messaggio sul display
La preparazione automatica del
caffè non si avvia
La preparazione automatica del
caffè non si avvia
Non si riescono ad erogare
acqua calda e vapore
Il caffè fuoriesce troppo in fretta
Il caffè fuoriesce troppo lentamente
Il caffè non é sufficientemente
caldo
Il caffè non ha sufficiente crema
La macchina produce meno,
impiega molto per riscaldarsi,
la portata é insufficiente
Non si riesce ad estrarre il gruppo erogatore
Possibili cause
Non arriva corrente alla caffettiera
Lo sportello di servizio é aperto
MANCA GRUPPO
GRUPPO BLOCCATO
MANCA ACQUA
MANCA CASSETTO
MACIN. BLOCCATO
Il foro del tubo vapore / acqua
calda é intasato
Macinatura troppo grossa
Macinatura troppo fine
Il filtro del gruppo erogatore é
intasato
La tazza non é preriscaldata
La miscela di caffè impiegata
non é adatta o fresca.
La macinatura non é corretta
(troppo grossa o troppo fine)
E’ necessaria la decalcificazione del circuito idraulico
della macchina
Il gruppo erogatore non si trova
nella posizione di base
MANCA CAFFE'
PRONTO X L'USO
Rimedi
Accendere l’interruttore generale, verificare spina e fusibile
Chiudere lo sportello di servizio
Inserire correttamente e bloccare il gruppo erogatore
Pulire il gruppo erogatore (vedere alla pagina 24)
Eseguire i rabbocchi necessari
e riavviare il ciclo
Eseguire i rabbocchi necessari
e riavviare il ciclo
Inserire correttamente il cassetto
raccoglifondi
Eseguire la manutenzione del macinacaffè (vedere alla pagina 25)
Aprire il forellino con un ago
fine
Regolare su un grado di macinatura
più fine, per esempio da 5 a 3
Regolare su un grado di macinatura
più grosso, per esempio da 5 a 7
Pulire il filtro
Porre la tazza sulla piastra
scaldatazze
Provare altre miscele di caffè
Decalcificare la macchina come
descritto alla pagina 26
Accendere la caffettiera, chiudere
lo sportello di servizio, inserire il
cassetto raccoglifondi, ed attende-
re che il gruppo si assesti.
Manutenzione
Oltre a saltuarie verifiche di funzionamento, la
macchina da caffè deve essere sottoposta perio-
Page 16
3031
HINWEISE ZUM VERSTÄNDNIS
TECHNISCHE DATEN
Einsatz der Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen. Für weitere
Informationen oder bei Problemen, die in dieser
Betriebsanleitung nicht oder nicht ausführlich
genug behandelt werden, wenden Sie sich an
autorisierte Fachleute.
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, andernfalls können schwere
Verletzungen die Folge sein!
Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den
vorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese zum
Studium der Anleitung geöffnet.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
sorgfältig auf, und geben Sie diese
allenfalls an Nachbenutzer weiter.
B
Mit Zahlen oder Buchstaben werden auf
Abbildungen, Geräte- und Bedienungsteile
verwiesen, wie hier z.B. für Bild B.
NennspannungSiehe Typenschild
Nennleistung PowerSiehe Typenschild
Abmessungen (Länge x Breite x Höhe)ca. 385 x 330 x 395 mm
GehäusematerialKunststoff ABS/Metall
Gewichtca. 16 kg
Kabellängeca. 1,2 m
System
Temperatursteuerungelektronisch
MahlwerkeinstellungRaster-Feineinstellung
Kaffeesatzauswurfautomatisch
PulvermengendosierungRastereinstellung
Tassenspeicherungen0 – 250 ml ca.
Frischwasserbehälterabnehmbar, transparent
Wassermengendosierungelektronisch, stufenlos
Fassungsvermögen – Wassertankca. 2,4 l
– Bohnenbehälter ca. 300 g Bohnen
Heisswasser- / Dampfdüseschwenkbar, mit Verbrennungsschutz
Dampfentnahmestufenlos regulierbar
Aufheizzeitca. 2 Minuten
IsolationSchutzklasse I
ZertifikationSiehe Typenschild
EN-NormEN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Produkte-Garantiegemäss beiliegendem Garantieschein
Thermoblock-Durchfluss-System
mit Schwingkolbenpumpe
Inhaltsverzeichnis
Seite
31 Technische Daten
33 Sicherheitsvorschriften
34 Übersicht der Bedienungs-
und Geräteteile
34 Beschriftung Bedienungsfeld
35 Auspacken / Aufstellen
35 Stromanschluss
35 Inbetriebnahme und Bedienung
36 Entlüften
Zubehör (im Preis inbegriffen)
Messlöffel für zweite Kaffeesorte
Schlüssel für Brühgruppe
Reinigungspinsel
Streifen zur Prüfung des Wasserhärtegrades
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen
am Gerät vorbehalten.
Page 17
3233
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A
B
D
10cm
Gefahr!
Strom kann tödlich sein!
Stromführ ende Teile niemals in V erbindung
mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr!
Heisser Dampf und heisses Wasser
können Verbrennungen verursachen!
Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf
Körperteile richten, Düse und Warmhal-
teplatte mit Vorsicht anfassen: Verbrennungsgefahr!
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ausschliesslich für die Zwecke
C
einsetzen für die sie bestimmt ist. T echnische Abänderungen
und jede missbräuchliche Verwendung sind wegen der
damit verbundenen Gefahren strengstens verboten!
A
A
u
fh
e
ize
n
...
+
-
ufh
e
iz
e
n
...
+
-
Nicht zugelassene Bediener
Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut
sind, Kinder sowie Personen unter Alkohol-, Drogenoder Medikamenteneinfluss dürfen die Kaffeemaschine
nicht oder nur unter Aufsicht bedienen.
Stromzuführung
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren!
Diese können einen elektrischen Schlag verursachen,
der zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod
führen kann. Die Kaffeemaschine nur an Wechselstrom
E
anschliessen. Die Spannung muss mit dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
A
A
u
fh
e
iz
e
n...
A
u
fh
e
i
z
e
n
.
.
.
+
-
+
-
10cm
A
ufhe
iz
e
n
...
+
-
Netzkabel
Niemals Gerät mit beschädigtem Netzkabel
verwenden. Defekte Kabel und Stecker sofort durch
autorisierte Fachleute ersetzen lassen. Netzkabel nicht
über Ecken und scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen. Das Netzkabel nicht über heisse
Gegenstände legen oder hängen sowie vor Öl
schützen. Das Gerät niemals am Netzkabel tragen
oder ziehen. Den Stecker niemals am Netzkabel
oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Netzkabel nicht von Tischen oder Regalen
herunterhängen lassen.
Standort
Stellen Sie die Kaffeemaschine an einem standsicheren
Ort auf, damit niemand das Gerät umwerfen oder sich
daran verletzen kann. Heisses Wasser könnte auslaufen
oder heisser Dampf entweichen: V erbrennungsgefahr!
Die Kaffeemaschine nicht im Freien oder in
Umgebungen mit tiefen T emperaturen benutzen. Damit
das Gehäuse nicht anschmilzt, das Gerät nicht auf heisse
Oberflächen oder in die Nähe von offenen Flammen
abstellen.
C
Verbrennungsgefahr
Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körper teile richten.
Keine heissen Oberflächen, wie z.B. Warmhalteplatte,
berühren. Immer die entsprechenden Griffe oder Knöpfe
benutzen. Düse nur am Verbrennungsschutz anfassen.
D
Notwendiger Platz für die Aufstellung der
Kaffeemaschine
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine
zu gewährleisten empfehlen wir Ihnen folgendes zu
beachten:
Wählen Sie eine ebene Abstellfläche
Wählen Sie einen genügend belüfteten Raum mit
einer leicht zugänglichen Steckdose.
Stellen sie das Gerät in einem Mindestabstand von
100 mm von den umgebenden Wänden auf.
E
Reinigung
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, unbedingt alle
Tasten zuerst ausschalten und dann den Netzstecker
ziehen. V or der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät niemals ins W asser tauchen! Das Eindringen
in das Gerät mit irgendwelchen Gegenständen sowie
das Öffnen des Gehäuses ist str engstens verboten.
Reparaturen / Wartung
Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt
nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Niemals
beschädigtes Gerät in Betrieb nehmen. Reparaturen
dürfen nur durch autorisierte Fachleute durchgeführt
werden. Bei unfachgerechten Reparaturen wird keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
B
Schutz anderer Personen
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit
erhalten, mit dem Gerät zu spielen. Kinder erkennen
die Gefahren nicht, die im Zusammenhang mit
Im Falle eines Brandes benutzen Sie
Kohlensäurelöscher (CO2). Auf keinen Fall
dürfen Wasser oder Pulverfeuerlöscher
verwendet werden.
Die Originalverpackung ist speziell robust
gestaltet für eine bedenkenlose Spedition mit
der Post. Bewahren Sie die Verpackung für
einen allfälligen Service auf.
Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird,
lesen Sie bitte sorgfältig die auf Seite 31
aufgeführten Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine möglichst
immer mit dem Drehring (24). Achten Sie bei
der Montage darauf, dass der Drehring an der
vorgesehenen Stelle auf der Geräteunterseite
einrastet.
Stromanschluss
Bitte beachten Sie, dass unsachgemässer
Umgang mit Strom tödlich
sein kann.
Die Kaffeemaschine nur an Wechselstrom
anschliessen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Inbetriebnahme
und Bedienung
Gefahr!
Strom kann tödlich sein!
Stromführende T eile niemals in Verbindung
mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr!
Heisser Dampf und heisses Wasser können
Verbrennungen verursachen! Niemals
Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile
richten, Düse und Warmhalteplatte mit
Vorsicht anfassen: Verbrennungsgefahr!
Bitte halten Sie die auf Seite 31 aufgeführten
Sicherheitsvorschriften für Ihre Sicherheit
und für die Sicherheit Dritter strikte ein.
Das Gerät nie ohne Wasser und ohne
Kaffeebohnen in Betrieb nehmen.
Messlöffel für das Kaffeepulver , Reinigungspinsel
und Schlüssel für Brühgruppe aus dem Kaffeesatzbehälter (1) herausnehmen und an einem Ort
für den Gebrauch sinnvoll verstauen.
Ziehen Sie das Netzkabel (5) hinten am Gerät
auf die benötigte Länge heraus.
Standby-Schalter
Ein/Aus Energiesparmodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso
oder « »-Taste im Programmiermodus
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus
Cappuccino-Taste
Taste zum Ein-/Ausschalten des Heisswassers
Niemals defektes Netzkabel verwenden.
Defekte Kabel und Stecker müssen durch
autorisierte
Fachleute sofort ersetzt werden.
Verwenden Sie nur dann ein Verlängerung-
skabel, wenn Sie sich zuvor von dessen
einwandfreiem Zustand überzeugt haben. Das
Verlängerungskabel muss mit einem MindestQuerschnitt von 1 mm2 und einem DreipolStecker ausgerüstet sein.
30
Deckel (15) entfernen, frische Kaffeebohnen (ca. 300
g) einfüllen und Deckel wieder aufsetzen. Mahlgrad
mit dem V erstellhebel (17) auf Nummer “5” auf der
Mahlfeinheitskala einstellen.
Dem Kaffeebohnenbehälter ausschliesslich
Kaffeebohnen hinzugeben: Geräteschaden!
Vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen kontr ollieren, ob
der Behälter für das Kaf feepulver (14) geschlossen ist,
damit nicht versehentlich Kaffeebohnen hineingeraten:
Geräteschaden!
Page 19
36
ENTLÜFTEN / PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
37
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
Frischwasserbehälter (11) abnehmen, Deckel (12)
entfernen und Behälter mit kaltem Wasser füllen,
ca. 2,4 l. Das Auslaufen des Wassers wird durch
ein V entil am Boden des Behälters verhindert.
Bevor der Wasserbehälter eingesetzt
wird, überprüfen Sie, ob der
Bohnenbehälterdeckel aufgesetzt ist.
31
Den Frischwasserbehälter wieder einsetzen. Nach
dem Wiedereinsetzen des Behälters nochmals einen
leichten Druck auf den Behälter geben, um das V entil
einzurasten. Das V entil öffnet sich somit automatisch.
Den Deckel auf den Behälter setzen.
Die max. Wasserfüllmenge nicht überschreiten.
Immer kaltes Wasser einfüllen Warmes oder heisses
Wasser oder andere Flüssigkeiten könnten das Gerät
beschädigen.
Das Gerät nie ohne Wasser betreiben. Vor jeder
Benutzung sicherstellen, dass genügend W asser im
T ank ist.
Den Netzstecker in die Steckdose stecken und
den Netzschalter drücken. Auf dem Display
erscheint:
"Aufheizen... "
Falls auf dem Display
"Standby... "
erscheint, schalten Sie durch Drücken der “Standby-Taste” den Energiespar-Modus aus.
Entlüften
Die Dampf-/Heisswasserdüse auf die Abtropfschale
(2) richten. Eine T asse oder ein Gefäss unter die Dampf/Heisswasserdüse stellen und die Heisswasser-T aste
drücken. Die Pumpe läuft automatisch an. W arten
Sie, bis das Wasser mit einem ruhigen Strahl
ausströmt. Danach Heisswasser-T aste wieder drücken.
Das Gerät ist jetzt entlüftet und betriebsbereit.
Auf dem Display erscheint:
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Wichtig:
Inbetriebnahme, bei längerem Nichtgebrauch oder
wenn der Frischwasserbehälter vollständig entleert
wurde, die Kaffeemaschine zu entlüften. Ebenfalls wenn
eine Störung der Pumpe auftritt.
Auf dem Display erscheint:
Es empfiehlt sich, vor der ersten
"Entlüften "
Programmieren der
Kaffeemaschine
32
Um in den Programmiermodus zu gelangen,
muss bei eingeschalteter Maschine
die T aste ENT ( Pulver) gedrückt und solange
gehalten werden, bis auf dem Display die
ersten beiden Zeilen des Programmiermodus
erscheinen:
"1 Sprache "
"2 System 2 "
Am Ende der Zeile erscheint ein blinkender Stern.
Dieser kann mit den Pfeiltasten
und Kaffee) nach unten und wieder nach oben
bewegt werden.
Ist der Stern auf dem obersten Menupunkt und die T aste
wird gedrückt, springt der Stern auf den untersten
Menupunkt. Dies funktioniert auch umgekehrt (Stern
springt vom untersten Menupunkt auf den obersten).
Nacheinander erscheinen folgende Punkte auf dem
Display:
Das Menu wird verlassen, indem man mit dem
Pfeilden Stern am Ende der Linie ganz
nach unten bewegt bis auf den Punkt “Exit”. Dann
auf die Taste ENT ( Pulver) drücken. Die
Maschine ist wieder im normalen Betriebsmodus.
Anwahl der einzelnen Menupunkte
Mit den Tastenwerden die einzelnen
Menupunkte angewählt. Mit der Taste ENT wird der
gewählte Punkt aktiviert. Im Menupunkt selbst kann mit
den Tastendie jeweilige Einstellung verändert
werden. Mit der Taste ENT wird die gewünschte
Einstellung gespeichert, z.B. “EIN” bei der Wärmeplatte.
Wenn mit den Tastenein Wert irrtümlicherweise verändert wurde, kann der Menupunkt
mit der T aste ESC ( Espresso) verlassen werden,
ohne dass der Wert gespeichert wird.
Sprache wählen
Mit den Tastenden Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt “Sprache” bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"1 Sprache "
"Deutsch "
Mit den T astenkann der Wert verändert
werden: Deutsch, neerlandais,
español, english, italiano, français,
portugues.
System 2 ein- und ausschalten
Die Royal Cappuccino verfügt über 2 Heizsysteme, wobei eines auch ausgeschaltet
werden kann. Mit den T astenden Stern
auf den Menupunkt System 2 bewegen und
mit der Taste ENT aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"2 System 2 "
"Ein "
Mit den T astenkann der Wert verändert
werden: Ein, Aus.
Ist das System 2 ausgeschaltet, kann kein Dampf und
kein Cappuccino bezogen werden. Wird trotzdem die
Cappuccino-T aste gedrückt oder der Dampfhahn geöffnet,
erscheint auf dem Display:
"Bitte System 2 "
"einschalten! "
Wasserhärte einstellen
Um die richtige Wasserhärte einzustellen, müssen Sie
zuerst mit dem mitgelieferten Teststreifen das Wasser
untersuchen: T auchen Sie den Streifen kurz (1 Sekunde)
ins Wasser ein. Schütteln Sie das Wasser leicht ab.
Nach einer Minute können Sie das T estresultat ablesen.
Mit den Tastenden Stern am Ende der Zeile
auf den Menupunkt Wasserhärte bewegen. Mit der
T aste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"3 Wasserhärte "
"Härte 3 "
Mit den T asten
kann der Wert
verändert werden:
Härte 4
Härte 3
Härte 2
Härte 1
Wärmeplatte einstellen
Mit den T astenden Stern am Ende der Zeile
auf den Menupunkt Wärmeplatte bewegen. Mit
der T aste ENT den Punkt aktivier en Auf dem Display
erscheint:
"4 Wärmeplatte "
"Ein "
Mit den T astenkann der Wert verändert
werden: Ein, Aus.
Temperatur wählen
Mit den Tastenden Stern auf den Menupunkt T emp. Kaf. lang, Temp. Kaf. oderT emp. Espresso bewegen. Mit der T aste ENT
den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"5 Temp. Kaf. lang"
"mittel "
"6 Temp. Kaf. "
"mittel "
"7 Temp. Espresso "
"mittel "
Mit den T astenkann der W ert verändert werden:
minimum, maximum, hoch, mittel, tief.
Vorbrühen einschalten
Nachdem der Kaffee benetzt wurde, wird die
Pumpe kurz abgestellt. Anschliessend wird der
Brauzyklus weitergeführt.
"8 Vorbrühen "
"Ein "
Mit den Tastenden Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt V orbrühen bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
Mit den T astenkann der Wert verändert
werden: Ein, Aus, lang.
Vormahlen einschalten
Auf diese Weise wird jeweils nach unmittelbarem Leeren des Dosierers wieder ein Mahlvorgang
ausgelöst. Im Dosierer ist immer sofort eine gemahlene
Portion bereit. Damit kann im semi-professionellen
Bereich Zeit eingespart werden.
Mit den Tastenden Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt Vormahlen
bewegen. Mit der T aste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"9 Vermahlen "
"Ein "
Mit den Tastenkann der Wert verändert
werden: Aus, Ein.
Heisswasser-Programmierung
ein- und ausschalten
Mit den Tastenden Stern auf den
Menupunkt Pr og. Heisswasser bewegen und
mit der Taste ENT aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"10 Prog. Heissw. "
"Ein "
Mit den T astenkann der Wert verändert
werden: Ein, Aus.
Ist die Programmierung eingeschaltet, wird die
programmierte Menge gefördert. Ist die
Programmierung ausgeschaltet, wird solange
Heisswasser gefördert, bis der Benutzer die
Heisswasserabgabe wieder ausschaltet.
Die Heisswassermenge kann nur programmiert werden, wenn die Programmierung eingeschaltet ist.
Cappuccino-Programmierung
ein- und ausschalten
Ist die Programmierung eingeschaltet, wird
während der programmierten Zeit Cappuccino
gefördert. Ist die Programmierung ausgeschaltet,
wird solange Cappuccino gefördert, bis der
Benutzer die Cappuccinoabgabe wieder
ausschaltet. Die Cappuccino-Zeit kann
nur programmiert werden, wenn die
Programmierung eingeschaltet ist.
Mit den Tasten
Menupunkt Prog. Cappuc. bewegen und mit
der Taste ENT aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
Mit den T astenkann der Wert verändert
werden: Ein, Aus.
Total Kaffee
Mit den Tastenden Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt T otal Kaffee bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
Dieser Wert kann nicht verändert werden.
Menupunkt mit T aste ENT oder ESC verlassen.
Entkalken
Mit den T astenden Stern am Ende der Zeile
auf den Menupunkt Entkalken bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
Durchführen der Entkalkung siehe Seite 47.
Timer
Mit dieser Funktion können Sie bestimmen, ob sich
das Gerät nach einer bestimmten Zeit selbständig
ausschalten soll. Die Einstellmöglichkeit ist in Schritten
von 1/4 h bis 12 h möglich.
Gemessen wird die Zeit ab dem letzten Produktbezug.
Wird nach einer Weile erneut ein Produkt bezogen,
beginnt der Zählvorgang wieder am Anfang. W enn
der Wert auf 0:00 gesetzt ist, wird die Funktion
nicht ausgeführt.
Mit den Tastenden Ster n am Ende der
Zeile auf den Menupunkt Timer bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
den Stern auf den
"11 Progr. Cappuc."
"Ein "
"12 Total Kaffee "
"13 Entkalken "
"Gerât aus "
"nach: 0:00"
Mit den Tastendie gewünschte Zeit
einstellen. Mit der Taste ENT speichern.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
erscheint auf dem Display:
"Standby... "
Das Gerät schaltet sich aus. Es kann mit der StandbyT aste bei Bedarf wieder eingeschaltet werden.
Vending-Untermenu
Der eingebaute Statistikzähler gibt Kontrolle über die
einzelnen Bezüge. Zudem verfügt die Maschine über
einen Zähler , der den Bezug ab einer bestimmten Menge
sperren kann. Das ganze ist mit einem Code gesichert.
Mit den Tastenden Stern auf den Menupunkt
Vending bewegen und mit der T aste ENT aktivieren.
Es erscheint ein Untermenu, in dem mit den
T astenfolgende Punkte angewählt werden können.
Das Menu wird mit der Heisswasser-Taste verlassen.
"Code "
" ****"
"1 Kaffee lang "
"Total 35"
"1 Kaffee "
"Total 201"
"1 Espresso "
"Total 228"
"Heisswasser "
"Total 210"
"Zähler "
"Sperrung: 0"
"Zähler "
"Zyklen 0"
Page 21
4041
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINEDOSIERUNG KAFFEE-MAHLMENGE
Code
Alle aufgeführten Statistikzähler sind mit einem Code
geschützt. Bevor die einzelnen Zähler verändert
werden können, muss der Code eingegeben
werden. Ist er einmal richtig eingegeben worden,
wird beim erneuten Ändern der Zähler auf die
Abfrage verzichtet. Dies gilt, solange der
Programmiermodus nicht verlassen wird.
Ab Werk ist die Maschine nicht codiert. Sie kann
wie folgt programmiert werden.
Mit den Tastenden Stern auf den
Menupunkt Vending bewegen und mit
der ENT Taste aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Code "
" ****"
Mit den T astendie gewünschte Ziffer für
die erste Stelle einstellen und mit der T aste ENT
die Eingabe bestätigen. Die eingegebene Ziffer
wird über nommen und der Cursor springt auf
die nächste Stelle.
Nach Eingabe des neuen Codes wird nochmals
gefragt, ob er auch gespeichert werden soll.
Auf dem Display erscheint:
"Neuer Code=XXXX "
"Speichern Nein "
Mit den T astenkann der Wert verändert
werden: Ja, Nein.
Code-Eingabe
Die Codeeingabe bei einem Zähler geschieht
folgendermassen:
Mit den Tastenden Stern auf den zu
verändernden Zähler bewegen und mit der
Taste ENT aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Code?? "
" 0... "
Mit den Tastendie gewünschte Ziffer für die
erste Stelle einstellen und mit der Taste ENT die
Eingabe bestätigen. Die eingegebene Ziffer wird
übernommen, und der Cursor springt auf die nächste
Stelle.
Wird ein ungültiger Code eingegeben, erscheint
auf dem Display für 2 Sekunden:
"Code ungülting "
Nach dreimaliger Eingabe eines falschen
Codes wird die Eingabe abgebrochen.
Ändern der Zähler
Zähler Kaffee lang
"1 Kaffee lang "
"Total 0"
Mit den T astenden Stern auf den Menupunkt 1 Kaffee lang bewegen und mit der
Taste ENT aktivieren. Mit den
Tastenkann der Wert verändert werden.
Mit der Taste ENT wird der neue Wert
übernommen. Mit der Taste ESC wird die
Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand
behalten. Der Zähler zeigt das Total der
bezogenen “Kaffee lang” seit der letzten
Rücksetzung.
Zähler Kaffee
"1 Kaffee "
"Total 0"
Mit den T astenden Stern auf den Menupunkt
1 Kaffee bewegen und mit der Taste ENT
aktivieren. Mit den Tasten
verändert werden. Mit der T aste ENT wird der neue
Wert übernommen. Mit der Taste ESC wird die
Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand
behalten. Der Zähler zeigt das T otal der bezogenen
“Kaffee” seit der letzten Rücksetzung.
kann der Wert
Zähler Espresso
"1 Espresso "
"Total 0"
Mit den T astenden Stern auf den Menupunkt
1 Espresso bewegen und mit der Taste ENT
aktivieren. Mit den Tastenkann der Wert
verändert werden. Mit der T aste ENT wird der neue
Wert übernommen. Mit der Taste ESC wird die
Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand
behalten. Der Zähler zeigt das T otal der bezogenen
“Espresso” seit der letzten Rücksetzung.
Zähler Heisswasser
"Heisswasser "
"Total 0"
Mit den T astenden Stern auf den Menupunkt
1 Heisswasser bewegen und mit der T aste ENT
aktivieren. Mit den Tastenkann der Wert
verändert werden. Mit der T aste ENT wird der neue
Wert übernommen. Mit der Taste ESC wird die
Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand
behalten. Der Zähler zeigt das T otal der bezogenen
Menge Heisswasser (in ml) seit der letzten
Rücksetzung.
Sperr-Zähler
"Zähler "
"Zyklen "
Mit der Zähler-Funktion kann die
"Zähler "
"Sperrung 0"
Kaffeeausgabe der Maschine gesperrt werden. Dies
ist der Fall, wenn die Zählerzyklen, die bei jedem
Kaffeeprodukt um eins erhöht werden, grösser als die
Zähler-Sperrung sind. Um die Ausgabe wieder
freizugeben, ist der Zähler-Zyklus wieder auf 0 zu stellen.
Wird die Zähler-Sperrung auf 0 gesetzt, ist die Funktion
ausgeschaltet. Bei gesperrter Maschine kann weiterhin
Heisswasser , Dampf und Cappuccino bezogen werden.
Mit den Tastenden Stern auf den
Menupunkt Zähler… bewegen und mit der T asteENT aktivieren. Mit den Tastenkann der
Wert verändert werden. Mit der Taste ENT wird
der neue Wert übernommen. Mit der Taste ESC
wird die Eingabe abgebrochen und der alte
Zählerstand behalten.
Bei gesperrter Kaffee-Abgabe erscheint auf dem
Display abwechslungsweise:
"Kaffeeabgabe "
"gesperrt "
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Mit der Cappuccino-T aste kann der Zähler
auf Null gesetzt werden.
Dosierung
Kaffee-Mahlmenge
33
Mit dem Einstellhebel (18) können Sie zusätzlich
die Kaffeemenge von 6 bis 9 Gramm wählen.
Stellen Sie den Einstellhebel (18) auf die
gewünschte Position.
Empfehlungen / Hinweise
Probelauf
Aus hygienischen Gründen empfiehlt es sich,
auch nach längerem Unterbruch, das System
richtig durchzuspülen.
Stellen Sie eine Tasse unter die Dampf-/Heisswasserdüse (7), und drücken Sie die Heisswasser-Taste. Füllen Sie eine Tasse mit Wasser.
Tassen vorwärmen
Sie können die Tassen vorwärmen, indem Sie
die Tassen auf die Warmhalteplatte stellen.
Page 22
ZUBEREITUNGZUBEREITUNG
4342
Kontrollanzeige Temperatur
Beim Einschalten des Gerätes leuchtet die Anzeige
"Aufheizen... "
Sobald die nötige Betriebstemperatur erreicht
ist, wechselt das Display auf
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Kontrollanzeige Leerstand
Kaffeebohnenbehälter
"Bohnenbeh. leer "
"Betriebsbereit "
Das Mahlwerk stellt ab.
Kaffeebohnen nachfüllen und Zyklus neu starten.
Kontrollanzeige Leerstand
Frischwasserbehälter
"Wassertank leer "
Bei Wassermangel stellt das Programm automatisch
ab. Wasser auffüllen und Zyklus neu starten.
Kontrollanzeige Kaffeesatzbehälter
"Satzbeh. leeren "
"Betriebsbereit "
Diese Anzeige leuchtet, wenn sich im
Kaffeesatzbehälter 30 Kaffeesatzkuchen befinden.
Es erfolgt keine Sperrung der Maschine. Den Behälter
herausziehen und leeren.
Mahlung
Sollte der Kaffee zu schnell (zu grobe Mahlung)
oder zu langsam (zu feine Mahlung) in die T asse
fliessen, so ist das Mahlwerk falsch eingestellt
und muss entsprechend korrigiert werden:
Empfohlener Mahlgrad: Position 5
Zu grobe Mahlung = Korrektur auf eine tiefere
Zahl (z.B. von 5 auf 3)
Zu feine Mahlung = Korrektur auf eine höhere
Zahl (z.B. von 5 auf 7).
Feinheitsgrad am Mahlwerk nur bei laufendem
Mahlwerk verstellen, da sonst das Mahlwerk
Schaden nehmen kann. Vermeiden Sie nach
Möglichkeit extreme Einstellungen, z.B. Position
1, probieren Sie lieber zuerst eine andere
Kaffeesorte aus. Nicht jeder Kaffee eignet sich.
Kaffee
Achten Sie auf frischen Kaffee, und verwenden
Sie eine dunklere Röstung.
Um einen starken und würzigen Espresso zu
erhalten, nur speziell für Espressomaschinen
geeignete Kaffeemischungen und kleine dickwandige Espresso-Tassen verwenden.
Frischer Kaffee wird am besten kühl und luftdicht
verschlossen aufbewahrt.
Betriebszeit
Die Kaffeemaschine kann ohne weiteres den ganzen
T ag über eingeschaltet bleiben. Wir empfehlen Ihnen
jedoch, das Gerät nach Gebrauch in den
Energiesparmodus zu schalten. Drücken Sie die
“Standby”-Taste. Durch die Programmierung des
Timers erfolgt dies automatisch. Siehe Seite 39.
Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. über Nacht)
sollte das Gerät mit dem Netzschalter (4)
abgeschaltet werden.
Gerät ausschalten
Gerät erst ausschalten, wenn die automatische
Kaffeezubereitung vollständig beendet ist.
Zubereitung
Die Royal Cappuccino verfügt über 2 Heizsysteme. Das
erlaubt einen gleichzeitigen Bezug von Kaffee und Heisswasser oder Kaffee und Dampf oder Kaffee und
Cappuccino.
Wird beim Bezug von Kaffee gleichzeitig Heisswasser ,
Dampf oder Cappuccino gefördert, kann es geschehen,
dass die zweite Portion Kaffee nicht am Stück gemahlen
wird. Daher wird die zweite Portion Kaffee gemahlen,
sobald der Kaffeeauslauf beendet wird.
Dosierung Tassenfüllmenge
Bei diesem Gerät können Sie die gewünschte
Kaffeemenge genau auf Ihre T assen abstimmen.
Mit den drei Starttastenwird die
gewünschte Menge gewählt. Auf dem Display
erscheint die entsprechende Anzeige.
Um die Tassengrösse zu programmieren, wird
die entsprechende Starttaste gedrückt und während des gesamten Ablaufs gehalten und erst
losgelassen, wenn die richtige Menge Kaffee
in der Tasse ist (max. 250 ml ca.).
Auf der Anzeige erscheint
"1 Espresso "
"Mangenprogr. "
sobald die Maschine in die Mengenprogrammierung umschaltet.
Achtung! Falls das V orbrühen aktiviert ist, wird
es ebenfalls ausgeführt.
Doppelte Kaffeeportionen
bzw. 2 Tassen
Ein zweiter Kaffee kann gestartet werden durch
erneutes Drücken von einer der drei Starttasten.
Dabei spielt es keine Rolle mit welcher. Das
zuerst gewählte Produkt wird verdoppelt. Dies
kann gemacht werden, bis der Auslauf des
1. Produktes begonnen hat.
Bohnenkaffee
34
Diese Kaffeemaschine mahlt für jede Tasse
Kaffee eine frische Portion, bei zwei Tassen also
auch zwei Portionen und zwar hinter-einander .
Dies ist eine wichtige Voraussetzung für eine
optimale Kaffeequalität.
Mahlgradeinstellung
Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein:
empfohlener Mittelwert Position 5.
Der Mahlgrad darf nur bei laufen- dem
Mahlwerk verstellt werden, da
sonst das Mahlwerk Schaden nehmen kann.
Kaffee zubereitung
Je nach Ver wendung eine oder zwei vorher
erwärmte Tassen auf den Abtropfrost (3) unter
das Auslauf-System (6) stellen. Drücken Sie die
entsprechende Starttaste. Die Maschine gibt
jetzt den gewählten Kaffee automatisch aus.
Durch Drücken irgendeiner Kaffee-Taste kann
der Kaffeevorgang unterbrochen werden, wenn
beispielsweise eine zu hohe Wassermenge
eingestellt wurde. Wenn bei 2 Kaffees
während dem ersten Produkt abgebrochen
wird, erfolgt kein Brühen des zweiten Kaffees.
Pulverkaffee
Beachten Sie, dass nur gemahlener Kaffee
(mittelfeine Mahlung) verwendet werden darf.
Niemals ganze Bohnen oder löslichen Kaffee
verwenden!
Gemahlenen Kaffee erst kurz vor der Zubereitung in den Behälter einfüllen. Gemahlener
Kaffee altet schnell und verliert an Qualität.
Wichtig
35
Mit dem mitgelieferten Messlöffel den
gemahlenen Kaffee in den Behälter (14)
einfüllen. Es darf nur ein gestrichener Messlöffel eingefüllt werden.
Nun auf die T aste zur Anwahl Kaffeepulver
und zusätzlich die entsprechende Starttaste
(Kaffee lang, Kaffee normal, Espresso) drücken.
Wichtig! In dieser Funktion ist es nicht
möglich eine doppelte Kaffeeportion zu brühen.
Falls eine zu grosse Ausgabemenge gewählt
wurde kann die Ausgabe durch Drücken einer
Starttaste unterbrochen werden.
Page 23
44
ZUBEREITUNG
45
EINGEBAUTE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Heisswasser
Der Heisswasserbetrieb ist vom Kaffeesystem
getrennt und garantiert somit geschmacksneutrales
heisses Wasser für Tee, Bouillon usw.
Beim Drücken der Heisswasser-T aste erscheint:
"Heisswasser "
"Betriebsbereit "
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Im Sekundentakt wechselt die Anzeige zwischen
den beiden Darstellungen. Dies, da die Royal
Profi gleichzeitig 2 Produkttypen fördern kann. Ist
bei der Heisswasserabgabe die Heisswasserprogrammierung eingeschaltet, wird die
programmierte Menge gefördert, sonst wird
solange Heisswasser abgegeben, bis durch
nochmaliges Drücken der Heisswassertaste die
Abgabe ausgeschaltet wird. Wird nur Heisswasser bezogen, ist die Förderung schneller als
bei gleichzeitigem Bezug von Kaffee.
Um die Heisswassermenge zu programmieren,
wird die Heisswassertaste gedrückt und gehalten
bis die gewünschte Menge gefördert wurde, wird
durch Loslassen der Heisswassertaste die Abgabe
gestoppt und die geförderte Menge gespeichert.
Achtung:
Die Heisswassermenge kann nur
programmiert werden, wenn die Heisswasserprogrammierung im Programmiermenu eingeschaltet ist (Siehe Seite 38).
Während der Programmierung erscheint auf der
Anzeige:
"Heisswasser "
"Mengenprogr. "
36
Glas oder Tasse direkt unter die Dampf-/
Heisswasserdüse (7) stellen und die Heisswasser-Taste drücken. Das Heisswasser fliesst
nun automatisch aus.
Dampf
Für die Erhitzung von Milch oder anderen
Getränken.
Die Dampf-/Heisswasserdüse nach Gebrauch
sofort mit einem feuchte Lappen reinigen.
Rückstände, zum Beispiel von Milch, sind nur
schwer zu entfernen.
Nach der Dampfentnahme ist das Gerät immer
zu entlüften.
Beim Öffnen des Drehknopfs Dampf (9)
erscheint:
"Dampf "
"Betriebsbereit "
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Im Sekundentakt wechselt die Anzeige
zwischen den beiden Darstellungen. Dies, da
die Royal Profi gleichzeitig 2 Produkttypen
fördern kann.
Dampf-/Heisswasserdüse (7) auf Abtropfrost (3)
richten und den Drehknopf (9) im Gegenuhrzeigersinn leicht öffnen.
Warten Sie, bis das restliche Wasser in der
Düse abgelaufen ist. Anschliessend die Dampf/Heisswasserdüse ausschwenken und tief in die
zu erwärmende Flüssigkeit eintauchen.
37
Drehknopf Dampf langsam bis zum Anschlag
öffnen und die Flüssigkeit mit kreisenden
Bewegungen von unten nach oben erhitzen.
Nach der Erhitzung des Getränkes den Drehknopf
wieder zurückdrehen und die Düse sofort mit
einem feuchten Lappen reinigen.
Achtung: Die Düse ist sehr heiss: V erbrennungsgefahr!
Wird kein Dampf mehr benötigt, Dampf-/Heisswasserdüse zurückschwenken und auf den
Abtropfrost richten.
Cappuccino
Beim Drücken der Cappuccino-T aste erscheint:
"Cappuccino "
"Betriebsbereit "
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Im Sekundentakt wechselt die Anzeige zwischen
den beiden Darstellungen. Dies, da die Royal Profi
gleichzeitig 2 Produkttypen fördern kann.
Ist bei der Cappuccinoabgabe die Cappuccinoprogrammierung eingeschaltet, wird die
programmierte Menge gefördert, sonst wird
solange Cappuccino abgegeben, bis durch
nochmaliges Drücken der Cappuccinotaste die
Abgabe ausgeschaltet wird.
Um die Cappuccinomenge zu programmieren,
wird die Cappuccinotaste gedrückt und gehalten.
Nach ca. 3 Sekunden schaltet die Pumpe ein
und die Cappuccinoabgabe beginnt. Ist die
gewünschte Menge gefördert, wird durch
Loslassen der Cappuccinotaste die Abgabe
gestoppt und die geförderte Menge gespeichert.
Achtung: Die Cappuccinomenge kann
nur programmiert werden, wenn die
Cappuccinoprogrammierung im
Programmiermenu eingeschaltet ist
(siehe Seite 38).
38
Mit dieser Kaffeemaschine können Sie problemlos
einen “echten italienischen” Cappuccino
zubereiten – dank dem neuen Cappuccinatore.
Den Ansaug-Schlauch (26) des Cappuccinatore
(25) in eine Milchtüte oder einen anderen Milchbehälter einführen. Um eine V akuumbildung in der
Milchtüte zu verhindern, diese am Deckel mit
einem kleinen Loch zur Luftansaugung versehen.
T asse unter den Auslauf (27) stellen, Cappuccinotaste drücken.
Die Konsistenz des Milchschaums kann durch
Regulierung des Luftventils (28) verändert werden.
Dies geschieht durch Heraus- oder Hereindrehen
des Ventilstifts.
Hinweis: Verwenden Sie optimalerweise
Milch mit geringem Fettgehalt (1.5%).
Reinigung des Cappuccinatore
Füllen Sie einen Behälter mit Wasser (anstelle
Milch), stellen Sie ihn unter den Cappuccinatore
und lassen den Cappuccinatore laufen, bis der
Behälter leer ist. Dadurch wird der Cappuccinatore durchgespült und gereinigt. Somit ist eine
hygienisch einwandfreie Reinigung gewährleistet.
Eingebaute
Sicherheitsvorrichtungen
Kein Betrieb möglich
Bei geöffneter Servicetür ist das Gerät automatisch abgeschaltet und kann nicht betrieben
werden. Bei fehlender Brühgruppe ist Wasserund Dampfentnahme möglich.
Elektronische Überwachung
der Kaffee-Mahldauer
Sobald der Kaffeebohnenbehälter leer ist, schaltet der
Mahlvorgang nach ca. 20 Sekunden automatisch ab.
Behälter mit Kaffeebohnen auffüllen. Der Kaffeezyklus
kann anschliessend wieder neu gestartet werden.
Elektronische Überwachung
der Saugleistung der Pumpe
Sobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet das
Gerät automatisch ab.
Vollautomatische
Temperatursteuerung
Diese Steuerung sorgt für die richtige Temperatur bei Kaffee-, Heisswasser- oder Dampfbetrieb. Bei zu hoher Wassertemperatur wird die
Kaffeezubereitung automatisch mit Sicherheitsthermostat und Überhitzungsschutz gesperrt.
Steinsicherung
Auch beim auserlesensten Kaffee kann es
vorkommen, dass sich kleine Steine unter den
Bohnen befinden. Um Schäden zu vermeiden,
Page 24
46
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
47
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
ist das Mahlwerk mit einer Steinsicherung ausgestattet. Sollte ein Stein in das Mahlwerk gelangen, so macht sich dies durch lautes Rattern
bemerkbar . Stellen Sie die Maschine sofort ab.
Sollten Sie nicht in der Nähe sein, so stellt das
Mahlwerk mittels eingebauter Automatik nach
spätestens 20 Sekunden ab.
Wichtig: Um den Motor nicht zu beschädigen,
die Maschine nicht wieder in Betrieb setzen,
solange der Stein nicht entfernt ist.
Vorgehen siehe Seite 47, Punkte 45 – 49.
Reinigung / Aufbewahrung
/ Wartung
Reinigung
Eine stets sauber gehaltene Kaffeemaschine belohnt
Sie durch eine optimale Kaffeequalität und wirkt sich
vorteilhaft auf die Lebensdauer des Gerätes aus.
Bevor Sie die Kaffeemaschine rei-nigen, Gerät
ausschalten und den
Netzstecker ziehen. Vor der Reinigung das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät niemals ins Wasser oder in
Flüssigkeiten tauchen: Geräteschaden!
Reinigen Sie keine Geräteteile im
Geschirrspüler!
T rocknen Sie die T eile immer von Hand ab und
nicht im Backofen oder in der Mikrowelle!
Damit der Serviceraum und die Brühgruppe (22) sauber
andere
bleiben, empfehlen wir Ihnen, den Kaffeesatzbehälter (1)
täglich, je nach Gebrauch, zu leeren.
Frischwasserbehälter (11), Abtropfschale (2),
Abtropfrost (3) und Kaffeesatzbehälter (1) regelmässig
mit einem nicht scheuernden Reinigungsmittel reinigen
und anschliessend trockenreiben.
40
Das Kaffeeauslauf-System (6) kann zur Reinigung
entfernt werden. Die Rändelschraube lösen und die
Auslaufkanäle mit heissem W asser gut reinigen.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Gerät mit einem
feuchten T uch, und reiben Sie es anschliessend trocken.
Reinigen Sie je nach Bedarf den Behälter für
Kaffeepulver (14) mit dem mitgelieferten Pinsel.
Brühgruppe
Die Brühgruppe (22) ist immer zu reinigen, wenn
der Kaffeebohnenbehälter nachgefüllt wird,
mindestens aber ein- bis zweimal wöchent-lich.
Gerät durch Drücken des Netzschalters (4)
ausschalten und Servicetüre (19) öffnen. Zuerst
den Kaffeesatzbehälter (1) entnehmen.
41
Brühgruppe (22) am Haltegriff herausnehmen,
indem kurz auf die PRESS-Stelle gedrückt wird.
Die Brühgruppe muss mit hand warmem W asser
ohne Spülmittel gereinigt werden. Achten Sie
darauf, dass die beiden Chromstahlsiebe frei von
Kaffeerückständen sind.
42
Das obere Sieb können Sie für die Reinigung
abnehmen, indem Sie mit dem mitgelieferten
Schlüssel die Schraube im Gegenuhrzeigersinn
lösen. Anschliessend alle Teile der Brügruppe
trockenreiben, Sieb wieder montieren und
Schraube mit dem Schlüssel vorsichtig anziehen.
43
Nehmen Sie die Schublade für Kaffeepulverreste
(23) zur Reinigung heraus. V erwenden Sie dabei
ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
Reinigen Sie den Serviceraum gründlich, und
setzen Sie anschliessend die Schublade für
Kaffeepulverreste wieder ein.
44
Schieben Sie die Brühgruppe am Haltegriff
wieder ein, bis sie hörbar einrastet, und schliessen Sie die Servicetüre. Den Kaffeesatzbehälter
wieder einschieben.
Drücken Sie beim Einschieben der
Brühgruppe niemals auf die PRESS-Stelle
(Geräteschaden)!
Achtung: Bei nicht richtig eingesetzter
Brügruppe zeigt das Display
"Brähgr. fehlt "
Die Maschine ist für die Kaffeezubereitung
gesperrt.
Mahlwerk
Nie Wasser ins Mahlwerk geben:
Geräteschaden!
45
Der Kaffeebohnenbehälter muss regelmässig von
qualifiziertem Fachpersonal gereinigt werden. Zu
diesem Zweck den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Die restlichen Bohnen aus dem Behälter entnehmen
und die beiden Schrauben lösen.Der Bohnenbehälter
kann nun für die Reinigung entfernt werden.
46
Verstellhebel sorgfältig nach oben ziehen.
47
Den V erstellring nach links drehen, bis die blauen
Markierungen einander gegenüberstehen.
48
Der Mahlringträger kann jetzt nach oben hin
mit leichten Bewegungen aus der Maschine
entfernt werden.
49
Das Mahlwerkgehäuse und den Mahlringträger
mit einem Pinsel oder Staubsauger
reinigen.Darauf achten, dass die Position vom
Verstellring nicht verändert wird.
Beim Zusammensetzen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und sich vergewissern, dass sich
der Verstellring während der Reinigung nicht
gedreht hat. Andernfalls V erstellring drehen, bis
die blaue Markierung mit einer der drei
Aussparungen zusammenfällt.
Den Mahlringträger einsetzen und darauf
achten, dass die blauen Markierungen einander
gegenüberstehen.
50
Den Verstellring so weit im Uhrzeigersinn
drehen, bis die roten Markierungen einander
gegenüberstehen.
51
Den Verstellhebel auf den Verstellring so
aufschnappen, dass der Mahlgrad auf die
Position 6 zeigt.
Cappuccinatore
52
Zur schnellen Reinigung zwischendurch den
Ansaug-Schlauch in heisses Wasser geben und
den Cappuccinatore betätigen, dadurch wird
der Cappuccinatore mit Heisswasser-Dampf
durchgespühlt.
Zur gründlichen Reinigung den Cappuccinatore
demontieren und den Deckel (29) aufmachen.
Mit hand warmem Wasser äusserlich reinigen,
anschliessend mit klarem Wasser durchspülen.
Entkalkung
Achtung: Entkalkungsarbeiten sind bei
abgekühlter Maschine auszuführen.
Page 25
48
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
49
ENTSORGUNG
Durch das Entkalken werden sämtliche Flächen und
Durchlässe von V erkrustungen befreit. Dies garantiert die
einwandfreie Funktion von Ventilen, Heizungssteuerungen
und anderen wichtigen Elementen.
Hinweis: aufgrund der komplexen Bauweise
des hydraulischen Kreislaufs der Kaffeemaschine
betreffen die im folgenden beschriebenen
Entkalkungszyklen (automatisch und konventionell)
nicht alle Leitungen.
Davon ausgeschlossen sind leicht erreichbare
Bestandteile wie die Brühgruppe (22) und
der Verbindungszapfen aus Plastik zu dieser
Einheit.
Je nach Kalkhaltigkeit des Wassers ist das Gerät
alle drei bis vier Monate zu entkalken. In
Gegenden mit sehr hoher Wasserhärte empfehlen
wir Ihnen eine entsprechend öftere Anwendung.
Um Ihnen die Entkalkung zu erleichtern, ist diese
Kaffeemaschine mit einer speziellen Kontrollanzeige ausgerüstet.
"Entkalken "
"Betriebsbereit "
Spätestens wenn diese Anzeige leuchtet, ist die
Maschine zu entkalken. Die Maschine wird nicht
gesperrt. Um die Anzeige auszuschalten, muss
der Menupunkt 14 ausgeführt werden. Sie haben
zusätzlich die Möglichkeit, diese Anzeige genau
auf Ihre Wasserhärte einzustellen.
Vom Werk ist das Gerät auf eine mittlere Wasserhärte von ca. 25° fH eingestellt, was das Aufleuchten“Entkalken” nach ca. 150 Litern bewirkt.
Die Wasserhärte können Sie nach Bedarf
gemäss Seite 35 verändern.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Härte 4:über 29° fH (14° dH), entspricht
ca. 80 Liter Wasserdurchlauf
Härte 3: von ca. 20° bis 29° fH (7°–14°
dH), entspricht ca. 150 Liter Wasserdurchlauf
Härte 2: von ca. 12° bis 20° fH (4°–7° dH),
entspricht ca. 300 Liter Wasserdurchlauf
Härte 1: unter 10° fH (3° dH), entspricht über
500 Liter Wasserdurchlauf
In Gegenden mit hartem Wasser und zur
gleichzeitigen Verbesserung der Kaffeequalität
empfehlen wir die Verwendung eines
Wasserfilters. Dies schützt die Maschine und
verlängert die erforderlichen Entkalkungsabstände.
Hinweis: Benutzen Sie hierfür ein speziell
geeignetes Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen.
Auf keinen Fall darf Essig verwendet
werden, dieser würde das Gerät
beschädigen.
Zum Entkalken stehen Ihnen zwei Möglichkeiten
zur Verfügung:
Automatische Entkalkung
Wählen Sie diese Funktion im Programmiermodus
(siehe Seite 36).
Mit den Tasten
Zeile auf den Menupunkt Entkalken bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
Entkalkungslösung (gemäss Hinweis auf der
Verpackung) in den Wasserbehälter geben.
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter
die Dampf-/Heisswasserdüse und den Cappuccinatore, und öffnen Sie den Drehknopf Dampf.
Das Gerät beginnt jetzt mit der Entkalkung,
welche automatisch abläuft. Die Pumpe fördert
jeweils eine kleine Menge Entkalkungsmittel ins
System und unterbricht dann wieder, um das
Mittel einwirken zu lassen. Auf dem Display
erscheint während dieser Zeit die Anzeige:
Dieser Vorgang dauer t ca. 3/4 h. Wenn der
Vorgang beendet ist, erscheint auf der Anzeige:
den Stern am Ende der
"13 Entkalken "
"Gerät wird "
"entkalkt "
"Entkalken "
"beendet "
Drehknopf Dampf schliessen, und die Pumpe
stellt ab.
Jetzt T aste ENT drücken. Die Anzeige signalisiert,
dass das Gerät gespült werden muss, um die
Entkalkungsmittelreste zu entfernen.
"Gerät spälen "
Den Wassertank entfernen, gut ausspülen und
mit frischem Wasser füllen. Die Maschine spülen
und den ganzen T ankinhalt durchlaufen lassen.
Auf dem Display erscheint:
"Spälen "
"beendet "
Anschliessend die Heisswasser-Taste wieder
drücken. Taste ENT drücken, das Gerät ist
wieder im Hauptmenu des Programmiermodus.
Hinweis: Der Entkalkungsvorgang kann
jederzeit mit der ESC-Taste verlassen werden.
“Kalkanzeige” rückstellen
Mit den Tastenden Stern auf den
Menupunkt Kalkanzeige bewegen und mit
der Taste ENT aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Kalkanzeige "
"räckstellen Nein "
Mit den T astenkann der Wert verändert
werden: Ja, Nein.
Beim Rücksetzen werden die internen
Wasserzähler für System 1 und System 2
zurückgesetzt, der T ext “Entkalken” wird nicht
mehr angezeigt. Wird der Menupunkt
"Sign. Entkalken "
angewählt, obwohl der Text “Entkalken” auf
dem Display nicht erscheint, zeigt die Anzeige
folgenden Text:
"Wassermenge "
"nicht erreicht "
Konventionelle Entkalkung
Bei ausgeschalteter Kaffeemaschine Entkalkungslösung (gemäss Hinweis auf der Verpackung) in den
Wasserbehälter geben. Gefäss unter die Dampf-/
Heisswasserdüse (7) stellen.
Durch Drücken des Netzschalters Gerät einschalten
und Heisswasser-Taste drücken und ca. 1 Minute
die Entkalkungslösung über die Düse ausfliessen
lassen.
Zum Beenden Heisswasser-T aste drücken. Die Maschine
durch Drücken des Netzschalters wieder ausschalten
und die Lösung ca. 5 Minuten einwirken lassen.
Wiederholen Sie den Vorgang zwei- bis dreimal, bis
der gesamte Inhalt des Wasserbehälters mit der
Entkalkungslösung über die Düse ausgeflossen ist.
Nach dem Entkalken den Frischwasserbehälter
(11) gut ausspülen und mit frischem Wasser
auffüllen. Gerät wieder einschalten und die
Maschine gut durchspülen, indem Sie das eingefüllte frische Wasser (ca. 2 Liter) über die
Dampf-/Heisswasserdüse ausfliessen lassen.
So bleiben keine geschmacksbeeinträchtigenden Reste in der Maschine.
Die Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.
Wichtig: Regelmässige Entkalkung schützt Ihr
Gerät vor teuren Reparaturen. Schäden, die auf
Unterlassung der notwendigen Entkalkung, falsche
Handhabung oder Nichtbeachten der
Betriebsanleitung zurückzuführen sind, fallen nicht
unter Garantie. Sind Sie nicht sicher über den
Härtegrad Ihres Wassers, so verlassen Sie sich
am besten auf die Werkseinstellung.
Entsorgung
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Netzstecker ziehen und Netzkabel durchtrennen.
Ausgediente Kaffeemaschinen sollten möglichst bei
einer öffentlichen Sammelstelle abgegeben werden.
Bei Nichtgebrauch Gerät ausschal-ten und
Netzstecker ziehen.
Page 26
50
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
51
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Die Kaffeemaschine an einem trok-kenen und
für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollte
es vor übermässigem Staub oder Schmutz
geschützt werden.
Wartung
Die Kaffeemaschine sollte nebst einer
gelegentlichen Funktionskontrolle regelmässig
gemäss den Reinigungsvorschriften auf Seite 46
gesäubert werden.
Störungen
und deren Behebung
Bei Störungen, Defekt am Gerät oder bei
Verdacht auf Defekt nach einem
Sturz sofort den Netzstecker ziehen.
Falls Sie eine Störung mit Hilfe der folgenden Übersicht
nicht selber beheben können, wenden Sie sich an
autorisierte Fachleute.
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch autorisierte
Fachleute ausgeführt werden. Durch nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen. Bei unfachgerechten
Reparaturen kann keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen werden. In diesem Fall
erlischt auch jeglicher Garantieanspruch.
Fehler
Keine Anzeige
auf dem Display
Automatische Kaffeezubereitung startet nicht
Automatische Kaffeezubereitung startet nicht
Kaffee fliesst zu schnell
Kaffee fliesst zu langsam
Kaffee ist zu wenig heiss
Kaffee hat keinen Schaum
Das Gerät leistet weniger,
die Aufheizzeit wird länger,
die Wasserdurchlaufmenge
stimmt nicht mehr
Brühgruppe kann nicht
herausgenommen werden
Mögliche Ursache(n)
Keine Spannung auf Gerät
Servicetüre offen
Brühgr. fehlt
Brühgr. block.
Wassertank leer
Satzbeh. fehlt
Mahlwerk block.
Zu grobe Mahlung
Zu feine Mahlung
Sieb in der Brühgruppe ist verstopft
Tasse nicht vorgewärmt
Ungeeignete Kaffeemischung, Kaffee
ist nicht mehr röstfrisch, Kaffeepulver
ist zu fein oder zu grob gemahlen
Das Gerät ist verkalkt
Brühgruppe ist nicht
in Grundstellung
Bohnenbeh. leer
Betriebsbereit
Behebung
Netzschalter einschalten, SteckerAnschluss und Sicherung überprüfen
Servicetüre schliessen
Brühgruppe einschieben
bzw. verriegeln
Brühgruppe reinigen (siehe Seite 46)
Wasser bzw. Kaffeebohnen auffüllen
und Kaffeezyklus neu starten
Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen
Mahlwerk reinigen (siehe Seite 47)
Auf feinere Mahlung einstellen,
z.B. von Position 5 auf 3
Auf gröbere Mahlung einstellen,
z.B. von Position 5 auf 7
Sieb reinigen
Tasse auf Warmhalteplatte stellen
Kaffeesorte wechseln
Das Gerät gemäss den Anweisungen
auf Seite 47 entkalken
Gerät einschalten, Servicetüre schliessen,
Kaffeesatzbehälter einsetzen, Gerät geht
selbständig in Grundstellung zurück
Page 27
5253
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES ADOPTÉS
DONNÉES TECHNIQUES
Utilisation du mode d’emploi
Le présent livret ne peut pas mentionner tous les
usages possibles de cet appareil. Pour tout
complément d’information ou problèmes
insuffisamment traités ou non mentionnés, veuillez
vous adresser aux centres spécialisés et autorisés.
Le triangle d’avertissement se réfère à des
instructions importantes concernant la sécurité.
La non-observation de ces instructions présente
le risque de graves blessures !
Vous trouverez des illustrations relatives au texte
sur le rabat de la couverture. Gardez-le ouvert en
nême temps que vous lisez le mode d’emploi.
Veuillez conserver soigneusement ce
mode d’emploi et le remettre à tout
nouvel utilisateur de l’appareil.
B
Des chiffres ou des lettres renvoient aux illustrations
des parties de l’appareil et des commandes :
dans le cas présent il s’agit de l’illustration B.
Tension nominalevoir la plaquette de la machine
Puissance nominalevoir la plaquette de la machine
Dimensions (L.x l.x h.)385 x 330 x 395 mm environ
Carcasseen matiére synthétique ABS et métal
Poids16 kg environ
Longueur du câble1,2 m environ
Système de percolationchaudiére à flux continu avec pompe à piston oscillant
Réglage de la températureélectronique
Réglage du moulin à caféfin à graduations
Ejection du marc de caféautomatique
Dosage de la quantité de café moulu réglage à graduations
Mémorisation de la quantité0-250 ml environ
Réservoir d’eau fraîcheamovible et transparent
Dosage de la quantité d’eauélectronique en continu
Capacités - réservoir d’eau2,4 l environ
- réservoir de café en grains 300 g environ
Buse d’eau chaude / vapeurpivotante, avec protection contre les brûlures
Prélévement d’eau chaude / vapeurréglable en continu
Durée de préchauffage2 minutes environ
Durée de préparation- expressoenviron 20 sec. / tasse
- café normalenviron 30 sec. / tasse
- eau chaudeenviron 60 sec. / tasse
- laitenviron 60 à 90 sec. / tasse
Protection contre la surchauffeoui
Isolationclasse de protection I
Homologuévoir la plaquette de la machine
Conforme à la norme UE
Garantie du produitSelon le certificat annexé
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Sommaire
Pages
53Données techniques
55Consignes de sécurité
56Commandes et éléments de la machine
56Description du tableau de commande
57Déballage et mise en place
57Branchement électrique
57Mise en service et utilisation
58Chargement du circuit
58Programmation de la machine expresso
Pages
64Dosage de la quantité de café à moudre
64Recommandations et conseils
65Préparation du café
67Dispositifs de sécurité intégrés
68Nettoyage / Rangement / Entretien
72Evacuation
72Défaillances et remèdes
Accessoires (compris dans le prix)
Mesurette pour 2éme variété de café
Clé pour le groupe de distribution
Pinceau de nettoyage
Bandes pH pour la dureté de l’eau
La maison constructrice se réserve le droit d’apporter des modifications aussi bien de conception que
de fabrication au produit dans le but d’en améliorer les caractéristiques.
Page 28
5455
CONSIGNES DE SEÉCURITÉ
A
B
D
10cm
Danger !
stable, de façon à ce que personne ne puisse
renverser l’appareil ni se blesser. De la vapeur
Le courant électrique peut être mortel !
Ne jamais mettre de piéces conductrices en
contact avec l’eau : danger de court-circuit!
La vapeur brûlante et l’eau chaude peuvent
provoquer de graves brûlures! Ne dirigez
jamais un jet de vapeur ou d’eau chaude vers
vous et manipulez la buse et la plaque
chauffante avec prudence : danger de brûlures!
N’utilisez la machine que dans le but
pour lequel elle a été conçue.
Utiliser la machine seulement dans le but pour lequel
C
ella a été conçue. Il est strictement interdit d’y apporter
des modifications qui pourraient entraîner des risques!
A
u
f
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
+
-
h
e
i
z
e
n
.
.
.
+
-
Utilisateurs non autorisés
La machine doit être utilisée seulement par des adultes
et des personnes s’étant préalablement familiarisés
avec la machine grâce au manuel d’emploi annexé.
Alimentation électrique
Ne touchez jamais les pièces sous tension ! Vous risquez un
choc électrique pouvant provoquer de graves blessures,
voire la mort. Ne branchez cette machine expresso
automatique que sur du courant alternatif ; la tension doit
correspondre à celle indiquée sur la plaquette de la machine.
E
A
Câble d’alimentation
N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
A
u
fh
e
iz
e
n
.
..
+
-
+
-
10cm
est abîmé. Faites immédiatement remplacer tout
câble ou toute fiche défectueux par un spécialiste
autorisé. Ne pas faire passer le câble sur des arêtes
vives et ne le coincez pas. Ne posez pas le câble sur
des objets chauds et protégez-le de l’huile. Ne jamais
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
+
-
poser ni tirer l’appareil par son câble et ne jamais
retirer la fiche de la prise en tirant par le câble. Ne pas
la toucher avec les mains mouillées. Ne laissez pas
pendre le câble de tables ou de consoles.
B
Protection des tiers
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec l’appareil, les enfants n’étant pas conscients
des dangers entraînés par les appareils électriques.
brûlante peut s’échapper ou de l’eau chaude
s’écouler : danger de brûlures ! Utiliser cette ne
pas utiliser machine à l’extérieur ou dans endroits
où la température ambiante pourrait être basse.
Ne posez pas l’appareil sur des surfaces chaudes
ou à proximité d’une flamme, la carcasse risquerait
de fondre ou d’être endommagée.
C
Danger de brûlures
Ne dirigez jamais un jet de vapeur ou d’eau
chaude vers le corps. Ne touchez jamais de
surfaces chaudes (plaques chauffantes par
exemple). Utilisez toujours les poignées ou les
boutons. Saisissez la buse de vapeur eau chaude
par son dispositif de protection contre les brûlures.
D
Espace nécessaire pour l’utilisation
Pour une correcte et bonne utilisation de la
machine, nous vous conseillons:
choisir une surface d’appui plane
choisir un endroit assez éclairé, propre et avec
une prise de courant facilement accessible.
Prévoir une distance minimume de 100 mm.
des parois de la machine.
E
Nettoyage
Avant tout nettoyage de la machine, désactivez tout
d’abord les touches, puis débranchez-la. Laissez
refroidir la machine avant de la nettoyer . Ne plongez
jamais l’appareil dans l’eau. Il est strictement interdit
d’ouvrir la carcasse de la machine ou de mettre
quelconque objet dans la machine.
Réparation et entretien
En cas de défaillance technique ou de doute de
dérangement après une chute, débranchez
immédiatement la machine. Ne mettez jamais en
service une machine défectueuse, les réparations ne
peuvent être faites que par des spécialistes. Aucune
responsabilité n’est assumée pour d’éventuels
dommages résultant de réparations qui n’auraient
pas été effectuées dans les règles de l’art.
Emplacement
Placez la machine sur une surface plane et
En cas d’incendie, utilisez un extincteur à
Anhydride Carbonique (CO2). Ne pas utilisez
d’eau ou un extincteur à poudre.
Page 29
5657
COMMANDES ET ÉLÉMENTS DE LA MACHINE
DÉBALLAGE ET MISE EN PLACE
1 Tiroir à marc
2 Bac d’égouttement
3 Grille d’égouttoir
4 Interrupteur général
5 Câble d’alimentation
6 Bec de distribution du café
7 Buse eau chaude / vapeur avec protection
contre les brûlures
8 Tableau de commande
9 Bouton eau chaude / vapeur
10 Plaque chauffante (surface de rangement
des tasses)
11 Réservoir d’eau
12 Couvercle du réservoir d’eau
13 Indicateur du niveau d’eau
14 Récipient pour café moulu avec couvercle
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café long
ou bien flèche <<
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café ou
bien flèche <<
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café expresso
ou bien touche <<ESC>> dans le mode de programmation
Touche de sélection du café moulu ou bien touche <<ENT>>
dans le mode de programmation
Touche de sélection du cappuccino
Touche marche / arrêt de l’eau chaude
>> dans le mode de programmation
>> dans le mode de programmation
15 Couvercle du réservoir de café en grains
16 Réservoir de café en grains
17 Levier de réglage de la finesse de mouture
18 Levier de réglage de la quantité de café
19 Porte de service
20 Entonnoir de remplissage
21 Poignée pour le montage et le démontage
du groupe de distribution
22 Groupe de distribution
23 Tiroir à poudre
24 Support pivotant
25 Cappuccinatore
26 Tube de péchage
27 Sortie lait
28 Soupape d’air
29 Couvercle
CHAUFFER......
............................
ESC
............................
............................
ENT
............................
Déballage et mise en place
L’emballage d’origine est très robuste et apte à
l’expédition par la poste.
Conservez-le au cas où il serait nécessaire de
renvoyer la machine au producteur.
Avant la mise en place de la machine expresso,
prenez les précautions de page 51.
Utilisez toujours la machine en vous servant du
support pivotant (24). Lors du montage, veillez à
ce que le support pivotant s’engage bien dans
son logement sur le fond de la machine.
Votre machine expresso est maintenant prête à
fonctionner.
Branchement électrique
Attention ! Le courant électrique peut entraîner
la mort.
Ne branchez votre machine expresso que sur
une prise de courant alternatif. La tension du
secteur doit correspondre à celle qui est indiquée
sur la plaquette du constructeur.
EPS_FILTER_BUG
N’utilisez jamais un câble d’alimentation défectueux.
Faites immédiatement remplacer par un spécialiste
autorisé toute fiche ou câble d’alimentation défectueux.
N’utilisez jamais de rallonges sans en avoir
préalablement vérifié la performance. La rallonge
doit avoir une section minimum de 1 mm2 et êtreéquipée d’une fiche tripolaire.
Mise en service et utilisation
Danger !
Le courant électrique peut être mortel !
Ne mettez jamais de parties sous
tension en contact avec l’eau. Danger
de court-circuit ! La vapeur et l’eau
brûlante peuvent provoquer de graves
blessures. Ne dirigez jamais le jet de
vapeur ou d’eau chaude vers vous et
manipulez la buse et la plaque
chauffante avec prudence : danger de
brûlure !
Pour votre sécurité et celle des tiers,
veuillez vous conformer strictement aux
consignes de sécurité des pages xx.
Ne mettez jamais la machine en marche si elle
n’est pas remplie d’eau et de café en grains.
Sortez du tiroir de marcs à café (1) la mesurette
pour le café moulu, le pinceau de nettoyage et
la clé pour le groupe de distribution et rangez-les
dans un endroit accessible.
Rallongez le câble d’alimentation (5) à l’arrière
de l’appareil de la longueur nécessaire pour
atteindre la prise.
30
Enlevez le couvercle (15) et remplissez le réservoir
de café en grains (300g environ), puis remettez
le couvercle à sa place. Réglez la finesse de
mouture au moyen du levier de réglage (17) sur
la position <<5>> de l’échelle graduée.
Ne mettez rien d’autre que des grains à café dans le
réservoir à café en grains, vous risqueriez sinon
d’endommager l’appareil.
Avant de verser le café en grains dans son
Page 30
58
CHARGEMENT DU CIRCUIT
59
SÉLECTION DES ARTICLES DANS LE MENU
réservoir, contrôlez que le récipient de café moulu
(14) soit bien fermé, de façon à ce que des grains
de café n’y tombent pas. Cela pourrait causer de
graves dommages à l’appareil.
Retirez le réservoir d’eau (11), enlevez le
couvercle (12) et remplissez-le d’eau froide (2,4
litres environ). Une soupape placée au fond du
réservoir empêche la sortie d’eau.
Avant de remettre le réservoir d’eau
à sa place, vérifiez que le couvercle
du réservoir de café en grains soit
aussi bien mis à sa place.
31
Remettez le réservoir d’eau à sa place, puis
exercez encore une légère pression pour
provoquer l’encliquetage de la soupape. Celleci s’ouvrira ainsi automatiquement. Placez le
couvercle sur le réservoir.
Ne dépassez pas le niveau maximum de
remplissage.
Versez toujours de l’eau froide dans le réservoir.
De l’eau chaude ou très chaude, ainsi que tout
autre liquide pourraient endommager l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau.
Assurez-vous, avant toute utilisation, qu’ il y ait
suffisamment d’eau dans le réservoir.
Branchez la machine et mettez-la en marche. Le
display montrera :
"CHAUFFER...... "
Si le message suivant
"ECONOMIE "
"ENERGIE "
s’affiche, le désactiver en appuyant sur la touche
“Standby”.
Chargement du circuit
Dirigez la buse eau chaude / vapeur (7) vers le
bac d’égouttement (2), placez une tasse ou un
récipient approprié sous la buse et appuyez sur
la touche
chaude. La pompe s’enclenche
automatiquement. Attendez jusqu’à ce que de
l’eau s’écoule en flux régulier puis appuyez de
nouveau sur la touche eau chaude. Votre
machine expresso est maintenant purgée et
prête pour l’emploi. L’écran affiche :
Important : Il est recommandé de
charger le circuit de la machine (en la
purgeant de l’air qu’elle contient) avant
la première mise en marche, en cas de
longue période d’inactivité, à chaque
vidange complète du réservoir d’eau
ou aussi si la pompe est défectueuse.
L’écran affichera :
de mise en marche de l’ eau
"SELEC. PRODUIT "
"MACHINE PRETE "
"PURGER "
Programmation de la
machine expresso
32
Pour entrer dans le mode de programmation,
allumer d’abord la machine. et appuyer ensuite
sur la touche ENT ( café moulu), que vous
devez tenir appuyée jusqu’à ce que l’écran
affiche les premières deux lignes du mode de
programmation :
"1 LANGUE "
"2 SYSTEME 2 "
Au bout de la ligne une astérisque clignotera ;
elle peut être déplacée de haut en bas au moyen
des flèches
Si l’astérisque se trouve sur le premier menu, en
appuyant sur la touche
le dernier menu. (Contrairement si l’astérisque se
Pour sortir du menu, déplacez l’astérisque en
bout de ligne, au point <<SORTIE>> avec la
flèche
( café moulu). La machine se trouve de nouveau
dans le mode normal.
Sélection des menus
Les menus se sélectionnent à l’aide des touches
. Avec la touche ENT vous activez le
menu sélectionné. A l’intérieur d’un menu, il est
possible de modifier la programmation au moyen
des touches . Par la touche ENT se mémorise la
programmation choisie, par exemple la
programmation <<ENCLENCHÉE>> relative à
la fonction plaque chauffante.
En cas d’erreur pendant la modification d’une valeur
avec les touches
ce menu en appuyant la touche ESC (
expresso). La nouvelle valeur ne sera pas mémorisée.
Sélection de la langue
Au moyen des touches amener l’astérisque
en fin de ligne jusqu’au menu <<LANGUE>>.
Pour activer le menu, utiliser la touche ENT.
Sur l’écran sera affiché le message suivant :
La machine Royal Cappuccinodispose de 2 systèmes
de chauffage qui peuvent fonctionner individuellement.
Au moyen des touches
jusqu’au menu <<Système 2>>. Pour l’activer,
utiliser la touche ENT.
Sur l’écran apparaîtra le message suivant :
Pour choisir la fonction ENCLENCHE /DECLENCHE utiliser les touches
Si le système 2 est désactivé vous ne pouvez pas
avoir de la vapeur ou le cappuccino. Si vous
appuyez quand même sur la touche cappuccino
ou si vous ouvrez le robinet vapeur, l’écran
affichera:
Réglage du degré de dureté de l’eau
Pour procéder au réglage du degré de dureté de
l’eau, il faut d’abord le mesurer au moyen de la bande
de test fournie avec l’appareil. Trempez une bande
brièvement (1 seconde environ) dans l’eau, puiségouttez-la légèrement. Vous pourrez lire le résultat du
test après une minute d’attente.
Au moyen des touches , amenez l’astérisque
en fin de ligne jusqu’au menu <<Dureté d ’eau>>.
Pour l’activer utilisez la touche ENT.
Le display montrera:
Au moyen des touches vous pouvez modifier les
valeurs entrées :
amener l’astérisque
"2 SYSTEM 2 "
"ENCLENCHE "
.
"ACTIVEZ "
"SYSTEM 2 S.V.P. "
"3 DURETE D'EAU "
"MOYENNE "
Page 31
60
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
61
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
Dureté 1 (très douce)
Dureté 2 (douce)
Dureté 4
Dureté 3
Dureté 2
Dureté 1
Réglage de la plaque chauffante
Avec les touches amenez l’astérisque en fin de
ligne jusqu’à l’article <<Plaque chauf.>>.
Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera :
Par l’intermédiaire des touchesvous
pouvez modifier les valeurs entrées :
enclenchée, déclenchée.
Sélection de la température
Au moyen des touchesamenez
l’astérisque en fin de ligne jusqu’à l’article
<<Temp. café long >>, <<Temp. café >>
ou <<Temp. café expresso>>. Pour activer
cette fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera :
Grâce aux touchesvous pouvez modifier
les valeurs entrées: moyenne, basse,
minimum, maximum, haute.
Dureté 3 (moyenne)
Dureté 4 (dure)
"4 PLAQUE CHAUF "
"ENCLENCHEE "
"5 TEMP. CAFE L. "
"MOYENNE "
"6 TEMP. CAFE "
"MOYENNE "
"7 TEMP. CAFE EX. "
"MOYENNE "
Mise en marche de la fonction préinfusion
Après avoir humecté le café, la pompe s’arrête
brièvement. Ensuite le cycle de préparation
continue.
Par les touches
de ligne jusqu’au menu <<Préinfusion >>.
Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera :
Par l’intermédiaire des touchesvous pouvez
modifier les valeurs entrées : enclenchée,
déclenchée, longue.
Mise en marche de la fonction
prémouture
Cette fonction permet la mouture du café chaque
fois que le dispositif de dosage est vide. Dans le
dispositif de dosage est donc toujours prête une
dose de café moulu, ce qui permet une économie
de temps considérable, en cas d’utilisation de la
machine dans le domaine semi-professionnel.
Au moyen des touchesamenez l’astérisque
en fin de ligne jusqu’ au menu <<Prémouture>>.
Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera :
Avec les touches vous pouvez modifier les valeurs
entrées : enclenchée, déclenchée.
Programmation de l’eau chaude
Au moyen des touchesamenez l’astérisque
en fin de ligne jusqu’au menu <<Prog. eau
ch.>>. Pour activer cette fonction, utilisez la
touche ENT.
L’écran affichera:
amenez l’astérisque en fin
"8 PREINFUSION "
"ENCLENCHEE "
"9 PREMOUTURE "
"ENCLENCHEE "
"10 PROG. EAU CH. "
"ENCLENCHEE "
Avec les touchesvous pouvez modifier
les valeurs entrées: enclenchée,
déclenchée.
Si la programmation est enclenchée, la machine
donne la quantité d’eau programmée. Si la
programmation n’est pas activée l’émission
d’eau s’arrête en appuyant sur la touche de
mise en marche de l’ eau chaude.
La quantité d’eau chaude peut être
programmée seulement si la
programmation est activée.
Programmation Cappuccino
Au moyen des touches
en fin de ligne jusqu’au menu <<Prog.
cappuc.>>. Pour activer cette fonction, utilisez
la touche ENT.
L’écran affichera:
Avec les touches vous pouvez modifier les valeurs
entrées : enclenchée, déclenchée.
Si la programmation est enclenchée la machine
donne du cappuccino pour le temps programmé.
Si la programmation n’est pas activée l’émission
de cappuccino s’arrête en appuyant de nouveau
sur la touche de sélection du cappuccino.
Le temps d’émission pour le cappuccino peut être programmé seulement si
la programmation est activée.
Quantité totale de café
Au moyen des touchesamenez l’astérisque
en fin de ligne jusqu’au menu <<Total cafés>>.
Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera :
Cette valeur ne peut pas être changée.
Pour sortir de ce menu, appuyer sur ENT ou sur
ESC.
amenez l’astérisque
"11 PROG. CAPPUC. "
"ENCLENCHEE "
"12 TOTAL CAFES "
" X"
Détartrage
Au moyen des touches
l’astérisque en fin de ligne jusqu’au menu
<<Détartrer>>. Pour activer cette fonction,
utilisez la touche ENT.
L’écran affichera:
"13 DETARTRER "
Voir à la page 70 pour d’ultérieurs renseignements
sur le détartrage.
Timer
Cette fonction permet l’arrêt de la machine après
un délai préétabli. Les délais possibles vont d’un
quart d’heure à 12 heures.
Le comptage du temps commence à partir de la
dernière émission de produit. Si après quelques
secondes a lieu une nouvelle émission de café,
le timer effectue une remise à zéro et recommence
le comptage. Si la valeur établie est égale à zéro
(0 : 00), la fonction n’est pas activée.
Au moyen des toucheamenez l’astérisque
en fin de ligne jusqu’au menu <<Timer>>. Pour
activer le menu, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera :
"ECONOM. ENERGIE "
" APRES 0:00 "
Les temps programmés peuvent être changés par
les touches. La touche ENT mémorise la
programmation.
Si le temps programmé est déjà écoulé, l’écran
affiche :
"ECONOMIE "
"ENERGIE "
et la machine s’arrête. Dans ce cas, la machine
peut être redémarrée en appuyant de nouveau
sur l’interrupteur “standby”.
amenez
Page 32
6263
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
Vending
Le compteur statistique integré contrôle l’émission
des produits. De plus la machine dispose d’un
autre compteur qui peut bloquer la distribution
des produits après une certaine quantité. Cette
fonction est protégée par un code.
Au moyen des touches
l’astérisque en fin de ligne jusqu’au menu
<<Vending>>. Pour activer le menu, utilisez
la touche ENT.
L’écran affichera les menus suivants qui peuvent
être activés par les touches . Vous pouvez sortir
du menu avec la touche eau chaude.
"CODE "
" ****"
"1 CAFE LONG "
"TOTAL 35"
"1 CAFE "
"TOTAL 201"
"1 CAFE EXPRESS "
"TOTAL 228"
"EAU CHAUDE "
"TOTAL 210"
"COMPTEUR "
"BLOCAGE 0"
"COMPTEUR "
"CYCLES 0"
Code
Tous les compteurs statistiques sont protégés par un
code. Avant de pouvoir modifier les compteurs, vous
devez insérer le code. Une fois que vous l’avez
introduit correctement, vous ne devez plus l’insérer
jusqu’à la sortie du mode de programmation.
La machine est vendue sans code. Pour le
programmer suivez les instructions suivantes :
au moyen des touchesamenez
amenez
l'astérisque jusqu'au menu <<Vending>>.
Activez le menu avec la touche ENT. L'ecran
affichera:
"CODE "
" ****"
Insérer au moyen des touchesle chiffre
pour la première position et confirmer avec la
touche ENT. Le chiffre est memorisé et le curseur
se déplace sur la deuxième position.
Après avoir introduit le nouveau code vous
devez confirmer s’il doit être mémorisé.
L’écran affichera :
"CODE NOUV.=XXXX "
"MEMORISER OUI "
Introduire le code
Pour introduire le code, suivez les instructions
suivantes:
"CODE?? / 0... "
Avec les touchesamenez l’astérisque sur
le compteur qui doit être modifié et activez-le en
appuyant sur la touche ENT.
L’écran affichera:
"CODE FAUTIF "
Insérez au moyen des touchesle chiffre
désiré pour la première position et confirmez
avec la touche ENT. Le chiffre est memorisé et
le curseur se déplace sur la deuxième position.
Si vous avez introduit un code nul, l’écran
affichera après deux secondes :
"1 CAFE LONG "
"TOTAL 0"
Après avoir inséré trois fois un code nul, il n’est
plus possible d’introduire le code.
Modifier les compteurs
Compteur café long
Au moyen des touches
l’astérisque sur le compteur “1 café long” et
activez-le en appuyant sur la touche ENT. Avec
les touches la valeur peut être modifiée. En
appuyant de nouveau sur la touche ENT, vous
mémorisez la valeur modifiée. Avec la touche
ESC, vous interrompez l’introduction de la valeur
et se mémorise la valeur précédente du compteur.
Le compteur montre le total de “cafés longs” émis
depuis la dernière mise à zéro.
Compteur café
"1 CAFE "
"TOTAL 0"
Au moyen des touchesamenez
l’astérisque sur le compteur “1 café normal”
et activez-le en appuyant sur la touche ENT.
Avec les touchesla valeur peut être
modifiée. En appuyant de nouveau sur la touche
ENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec
la touche ESC, vous interrompez l’introduction
de la valeur et se mémorise la valeur précédente
du compteur. Le compteur montre le total de
“cafés”émis depuis la dernière mise à zéro.
Compteur café expresso
"1 CAFE EXPRESS "
"TOTAL 0"
Au moyen des touches amenez
l’astérisque sur le compteur “1 café expresso”
et activez-le en appuyant sur la touche ENT.
Avec les touches
modifiée. En appuyant de nouveau sur la touche
ENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec la
touche ESC, vous interrompez l’introduction de la
valeur et se mémorise la valeur précédente du
la valeur peut être
amenez
compteur. Le compteur montre le total de “cafés
expresso” émis depuis la dernière mise à zéro.
Compteur eau chaude
"1 EAU CHAUDE "
"TOTAL 0"
Au moyen des touchesamenez l’astérisque
sur le compteur “eau chaude” et activez-le en
appuyant sur la touche ENT. Avec les
touches
appuyant de nouveau sur la touche ENT, vous
mémorisez la valeur modifiée. Avec la touche
ESC, vous interrompez l’introduction de la valeur
et se mémorise la valeur précédente du compteur.
Le compteur montre la quantité totale d’eau chaude
émise depuis la dernière mise à zéro.
Compteur :
Avec le compteur, vous pouvez bloquer la
distribution du café de la machine. Cela se passe
quand le numéro des cycles relevés par le compteur,
qui augmente d’un à chaque distribution de café,
est supérieur à la valeur maximume programmée
dans le compteur lui-même.
Pour débloquer de nouveau la distribution des
boissons, le compteur doit être mis à zéro. Si une
valeur égale à zéro est insérée, cette fonction est
désactivée. Même si la machine est bloquée, il
est possible de continuer à distribuer eau chaude,
vapeur et cappuccino.
Avec les touches, amener l’astérisque en
fin de ligne sur le menu compteur... Avec la
touche ENT vous activez le menu choisi.
Avec les touches
modifiée. Par la touche ENT vous mémorisez la
nouvelle valeur. En appuyant sur la touche ESC,
vous interrompez l’insertion de la nouvelle valeur
la valeur peut être modifiée. En
"COMPTEUR "
"BLOCAGE: 0 "
, la valeur peut être
Page 33
RECOMMANDATIONS ET CONSEILS
6564
PRÉPARATION DU CAFÉ
et donc reste insérée la dernière position du
compteur.
Si la distribution du café est bloquée, les messages
suivants apparaîtront alternativement sur l’écran:
"PREPARATION "
"CAFE BLOQUEE "
"SELEC. PRODUIT "
"MACHINE PRETE "
Avec la touche cappuccino, vous pouvez
remettre tous les compteurs à zéro.
Dosage de la quantité de café à
moudre
33
Le levier de réglage (18) vous permet aussi de
régler la quantité de caféà moudre de 6 à 9
grammes. Placez le levier de réglage (18) sur la
position désirée.
Recommandations et conseils
Essai de la machine
Il est recommandé, pour des raisons d’hygiène,
de bien rincer le système, même s’il n’a pas servi
depuis longtemps.
Placez une tasse sous la buse eau chaude /
vapeur (7) et actionnez la touche de l’eau (9).
Remplissez une tasse d’eau.
Préchauffage des tasses
Vous pouvez préchauffer les tasses en les plaçant
sur la plaque chauffante.
Témoin de température
Lors de la mise en marche de la machine, l’écran
affiche :
"CHAUFFER "
Dès que la température de service est atteinte, le
display montre:
"SELEC. PRODUIT "
"MACHINE PRETE "
Témoin de manque de café en grains
dans le réservoir
"GRAINS VIDE "
"MACHINE PRETE "
Le moulin à café s’arrête. Remplissez le réservoir
de café en grains et redémarrez le cycle de
fonctionnement.
Témoin de manque d’eau dans le
réservoir
"RESERVOIR VIDE "
Le programme s’arrête automatiquement en cas
de manque d’eau. Remplissez le réservoir d’eau.
Redémarrez ensuite le cycle.
Témoin du tiroir à marc
"TIR. MARC PLEIN "
"MACHINE PRETE "
Ce message est affiché lorsque dans le tiroir à
marcs il y a 30 marcs à café. La machine ne
s’arrêtant pas pour autant, retirez le tiroir et
videz-le
Mouture
Le moulin à café est mal réglé si le café coule trop
vite dans la tasse (mouture trop grosse) ou trop
lentement (mouture trop fine). Il faut donc corriger
le réglage.
Mouture recommandée : graduation 5
Mouture trop grosse : correction sur une
graduation plus basse (passer de 5 à 3, par
exemple).
Mouture trop fine : correction sur une graduation
plus haute (passer de 5 à 7, par exemple).
Ne modifiez la finesse de la mouture que quand
le moulin à café est en marche, sinon il pourrait
être endommagé. Dans la mesure du possible,
évitez les réglages extrêmes sur la graduation,
par exemple la position 1. Il vaut mieux essayer
plutôt une autre sorte de café, car tous les
mélanges ne conviennent pas.
Choix du café
N’utilisez que du café frais et des mélanges pour
café expresso.
Pour obtenir un expresso fort et parfumé, n’utilisez
que du mélange de café spécial pour machine
expresso et employez des tasses à expresso à
parois épaisses. Il est recommandé de conserver
le café au frais et à l’abri de l’air.
Durée de fonctionnement
Votre machine expresso peut sans inconvénient
rester allumée en permanence. Dans ce cas,
nous vous recommandons toutefois de la régler
sur l’économie d’énergie, après la dernière
utilisation. Appuyez sur la touche “économieénergie”. En programmant le timer, la machine
se remettra en service automatiquement. (Voir à
la page 61)
En cas d’inactivité prolongée (par exemple
pendant la nuit), il vaut mieux débrancher la
machine par l’interrupteur général (4).
Arrêt de la machine
N’éteignez la machine (interrupteur) que lorsque
la préparation automatique du café est
entièrement terminée.
Préparation du café
La machine Royal Cappuccino dispose de 2
systèmes de chauffage qui peuvent fonctionner
individuellement et qui permettent de faire
simultanément café et eau chaude ou café et
vapeur ou bien café et cappuccino
Si vous faites deux cafés, actionnant simultanément
l’eau chaude, la vapeur ou le cappuccino, il se
peut que la mouture de la deuxième dose de café
soit interrompue. La deuxième dose de café est
moulue quand le débit du café est terminé.
Modification du dosage des tasses
Cette machine expresso vous permet d’adapter
exactement à vos tasses la quantité de café
préparée.
Par les trois touches de marche , choisissez
la quantité désirée. Le display montrera le
message correspondant.
Pour programmer le niveau de remplissage des
tasses, appuyez sur la touche de mise en marche
relative à la quantité désirée et tenez-la enfoncée
jusqu’à ce que vous obteniez la quantité de café
désirée dans votre tasse (niveau maximum 250
ml environ). Relâchez alors la touche.
Dès que la programmation du dosage est activée,
le display montre:
"1 PETIT CAFE "
"PROGR. QUANTITE "
Attention ! Si elle est activée, il y aura aussi
la préinfusion.
Double dose de café ou deux tasses
de café
Une double dose de café sera préparée si vous
appuyez deux fois sur une des trois touches de
marche, avant l’émission de café.
Café en grains
34
Cette machine expresso automatique moud une
nouvelle dose de café pour chaque tasse de
café que vous préparez. De la même façon elle
en moud deux pour deux tasses et ainsi de suite.
C’est une condition essentielle pour que l’expresso
soit savoureux.
Réglez la finesse de mouture désirée. Graduation
moyenne recommandée : 5.
Ne modifiez la finesse de la mouture que
pendant que le moulin à café est en marche,
sinon il pourrait être endommagé.
Erogation du café
Selon l’utilisation désirée, placez une ou deux
tasses préalablement réchauffées sur la grille
égouttoir (3) et sous le bec de distribution de café
Page 34
66
PRÉPARATION DU CAFÉ
67
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INTÉGRÉS
(6). Appuyez sur la touche désirée.
La machine vous prépare ensuite
automatiquement le café choisi.
La préparation peut être interrompue à tout
moment en appuyant sur n’importe quel touche,
par exemple en cas de sélection d’une quantité
excessive d’eau. Si le débit est interrompu
pendant la préparation du premier de deux
cafés, le deuxième n’est pas donné.
Café moulu
N’utilisez que du café moulu (mouture moyenne),
jamais du café en grains, ni du café soluble !
Ne mettez le café moulu dans le récipient prévuà cet effet que peu de temps avant de vous en
servir car il vieillit et perd rapidement sa qualité.
35
Versez le café moulu dans le récipient (14) en
vous servant de la mesurette (ne mettre
qu’une mesurette pleine à ras bord).
Appuyez sur le bouton café moulu , puis sur la
touche du café désiré (café expresso, normal ou
long).
La préparation peut être interrompue à tout
moment en appuyant sur n’importe quelle touche,
par exemple si vous réglez une quantité d’eau
excessive.
Eau chaude
La distribution d’eau chaude est séparée du
circuit café, pouvant ainsi garantir de l’eau
chaude pour préparer du thé, du bouillon, etc.
En appuyant sur la touche eau chaude les
messages suivants apparaîtront alternativement
sur l’écran:
"EAU CHAUDE "
"MACHINE PRETE "
"SELEC. PRODUIT "
"MACHINE PRETE "
La Royal Profi peut distribuer en même temps
deux boissons. Si la programmation de l’eau
chaude est activée, seulement la quantité
programmée sera distribuée,sinon la distribution
continuera jusqu’à ce que vous appuyez une
seconde fois sur la touche d’eau chaude. La
distribution d’eau chaude seule est plus rapide
que lorsqu’elle est combinée avec le café.
Pour programmer la quantité d’eau chaude, tenir
appuyée la touche pour l’eau chaude. Après
environ 3 secondes la pompe entre en fonction
et commence la distribution d’eau chaude. Si
après la distribution de la quantité désirée vous
relâchez la touche, la distribution s’interrompt et
la quantité est mémorisée.
Durant la programmation l’écran affichera :
"EAU CHAUDE "
"PROGR. QUANTITE "
Attention : il est possible de programmer
la quantité d’eau chaude seulement si
la programmation est activée.
36
Placez le gobelet ou la tasse directement sous la
buse eau chaude / vapeur (7) et tournez le
robinet eau chaude / vapeur. L’eau chaude
coule alors automatiquement.
Vapeur
La vapeur sert à chauffer le lait ou d’autres
boissons.
Nettoyez la buse eau chaude / vapeur avec un
chiffon humide immédiatement après chaque
emploi. Sinon les traces de lait, par exemple,
deviennent difficiles à enlever par la suite.
Après chaque utilisation de la vapeur, vous devez
charger le circuit de la machine. Si vous ne le faites
pas ou que partiellement, le programme pour la
préparation du café se bloquerait à cause d’une
température trop élevée.
En actionnant le robinet vapeur (9) les messages
suivants apparaîtront alternativement sur l’écran:
"VAPEUR "
"MACHINE PRETE "
"SELEC. PRODUIT "
"MACHINE PRETE "
Dirigez la buse eau chaude / vapeur (7) sur la
grille égouttoir (3) et ouvrez légèrement le robinet
(9) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Attendez que l’eau résiduelle dans la buse soit
sortie complètement. Tournez ensuite la buse
eau chaude / vapeur vers l’extérieur et plongezle dans le liquide à chauffer.
37
Ouvrez lentement le robinet vapeur au maximum
et chauffez le liquide avec des mouvements
circulaires de bas en haut.
Après avoir chauffé la boisson, refermez le
robient et nettoyez toute de suite la buse avec un
chiffon humide.
Attention: La buse est chaude : danger de
brûlures !
Si vous n’utilisez plus la vapeur, dirigez la buse
eau chaude / vapeur vers la grille égouttoir.
Cappuccino
En appuyant sur la touche eau chaude les
messages suivants apparaîtront alternativement
sur l’écran :
"CAPPUCCINO "
"MACHINE PRETE "
"SELEC. PRODUIT "
"MACHINE PRETE "
Si la programmation du cappuccino est activée,
seulement la quantité programmée sera
distribuée,sinon la distribution continuera jusqu’à
ce que vous appuyiez une seconde fois sur la
touche de sélection du cappuccino.
Pour programmer la quantité de cappuccino,
tenir appuyée la touche pour la sélection du
cappuccino. Après environ 3 secondes la pompe entre en fonction et commence la distribution
du cappuccino. Si après la distribution de la
quantité désirée vous relâchez la touche, la
distribution s’interrompt et la quantité est
mémorisée.
Attention : il est possible de programmer
la quantité de cappuccino seulement si
la programmation est activée.
38
Avec cette machine à café, vous pouvez sans
problème préparer un vrai cappuccino italien
grâce au nouveau cappuccinatore.
Introduire le tube d’aspiration (26) du
cappuccinatore (25) dans un carton de lait ou un
autre récipient. Pour éviter la déformation du
carton de lait, faites un trou en haut pour
permettre à l’air d’entrer.
Mettez la tasse sous le tube de distribution et
appuyez sur la touche cappuccino.
La consistance de la mousse du cappuccino peut
être modifiée en faisant tourner la valve de l’air
(28).
Note: Utilisez de préférence du lait à faible
teneur en graisse (1,5 %).
Nettoyage du cappuccinatore :
Remplissez un récipient d’eau (à la place du lait),
mettez-le sous le cappuccinatore et faites-le
fonctionner jusqu’à ce que le récipient soit vide.
De cette façon, un nettoyage parfait et l’hygiène
du cappuccinatore sont garantis pour les
utilisations suivantes.
Dispositifs de sécurité intégrés
Désactivation automatique
Lorsque la porte de service est ouverte, la
Page 35
68
NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
69
NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
machine s’arrête automatiquement et vous ne
pouvez pas la mettre en marche. Si le groupe de
distribution n’est pas inseré, il est possible de
donner de l’eau ou de la vapeur.
Contrôle électronique de la durée de
mouture du café
Vingt secondes après la vidange du réservoir de
café en grains, la mouture s’interrompt
automatiquement. Remplir le réservoir de café
en grains. Il est ensuite possible de redémarrer le
cycle de préparation du café.
Contrôle électronique de la capacité
d’aspiration de la pompe
Dès que le réservoir d’eau a été vidé, la machine
s’éteint automatiquement.
Dispositif de contrôle automatique de
la température
Ce dispositif a pour fonction de régler la
température du café, de l’eau chaude, et de la
vapeur. Si la température de l’eau est trop
élevée, la préparation du café est bloquée au
moyen d’un thermostat de sécurité et d’une
protection contre les surchauffes.
Détecteur de cailloux
Même le café en grains de la meilleure qualité
peut contenir quelques cailloux. Le moulin à café
est doté d’un détecteur de cailloux qui en
empêche son endommagement. Si un caillou
entre dans le moulin à café, sa présence est
signalée par un fort craquement. Arrêtez la
machine tout de suite. Si ce n’est pas fait dans 20
secondes, le moulin à café s’arrête
automatiquement grâce à un interrupteur
automatique incorporé.Important : Pour ne pas risquer d’endommager
le moteur, ne remettez pas en marche la machine
avant d’avoir éliminé le corps étranger. Procédez
comme décrit à la page 69, points 45-49.
Nettoyage / Rangement /
Entretien
Nettoyage
Le nettoyage fréquent de la machine vous garantit
un café de la meilleure qualité et la longévité de
la machine.
Avant les opérations de nettoyage, éteindre et
débrancher la machine.
Attendre que la machine soit froide avant de
commencer à la nettoyer.
Ne jamais immerger la machine dans l’eau ou
dans d’autres liquides. Cela pourrait
l’endommager sérieusement.
Ne jamais mettre les éléments de la machine
dans le lave-vaisselle !
Essuyez toujours à la main les éléments de la
machine. Ne les mettez absolument pas dans le
four ou dans le four à micro-ondes !
Réservoir d’eau / Bac d’égouttement / Tiroir à
marc / Groupe de distribution / Machine
39
Pour maintenir propres le logement de service et
le groupe de distribution (22), nous vous
recommandons de vider tous les jours le tiroir à
marc (1), en fonction de vos exigences.
Lavez périodiquement le réservoir d’eau (11), le
bac d’égouttement (2), la grille égouttoir (3) et le
tiroir à marc (1) avec un détergent non abrasif,
et essuyez-les soigneusement.
40
Le bec de distribution du café (6) peut être
démonté pour le nettoyage. Desserrez la vis
moletée et rincez soigneusement les conduites
d’émission avec de l’eau chaude.
De temps en temps, nettoyez la machine à l’aide
d’un chiffon humide, ensuite essuyer.
En cas de besoin, nettoyez le récipient du café
moulu (14) avec le pinceau de dotation.
Groupe de distribution
Nettoyez le groupe de distribution (22) à chaque
remplissage du réservoir de café en grains,
minimum une ou deux fois par semaine.
Eteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur
d’alimentation (4) et ouvrir la porte de service
(19). Enlevez d’abord le tiroir à marc (1).
41
Enlevez le groupe de distribution (22) en le
saisissant par la poignée prévue à cet effet et
appuyez sur l’inscription PRESS.
Le groupe de distribution doit être rincée seulement
avec de l’eau chaudev sans détergent.
Faites attention à ce que les deux filtres en acier
chromé soient complètement dépourvus de résidus
de café.
42
Enlevez le filtre supérieur pour le nettoyer. Utilisez
la clé en dotation pour dévisser la vis dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite
essuyez tous les éléments du groupe de
distribution, remontez le filtre et fixez la vis avec
la clé.
43
Retirez le tiroir à poudre (23) pour le nettoyer.
N’utilisez que des détergents non abrasifs.
Nettoyez soigneusement le logement de service
et introduisez de nouveau le tiroir à poudre.
44
Remettez le groupe de distribution en place en
le tenant par la poignée prévue jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Refermez ensuite la porte de service.
Réintroduisez le tiroir à marc.
N’introduisez pas d’eau dans le moulin à café
: la machine pourrait être endommagée !
45Si les grains à café restent collés au
réservoir, celui-ci doit être nettoyé. Débranchez
la machine. Enlevez tous les grains de café du
réservoir et desserrez les deux vis. Maintenant le
réservoir peut être enlevé pour le nettoyage.
46Tirez attentivement le levier de réglage
vers le haut.
47Faites tourner vers la gauche la bague de
réglage jusqu’à ce que les marques bleues coïncident.
48Maintenant il est possible de retirer de la
machine, en tirant vers le haut par de légers
mouvements, le support de la bague de mouture.
49Nettoyez avec un pinceau ou un
aspirateur le logement du moulin et le support de
la bague de mouture. Faites attention à ne pas
déplacer la bague de réglage.
Pour l’assemblage, suivre la même méthode en
sens inverse et assurez-vous que la bague de
réglage ne se soit pas tournée pendant le
nettoyage. Dans le cas contraire, faites tourner
la bague de réglage jusqu’à faire coïncider la
marque bleue avec une des trois encoches.
Montez le support de la bague de mouture et
faites attention à ce que les marques bleues
coïncident entre elles.
Page 36
70
DÉTARTRAGE
71
DÉTARTRAGE
50
Faites tourner de gauche à droite la bague de
réglage jusqu’à ce que les marques rouges
coïncident entre elles.
51
Déplacez le levier sur la bague de réglage de
façon à ce que le degré de mouture soit sur la
position 6.
Cappuccinatore
52
Pour un nettoyage rapide du cappuccinatore,
immerger de temps en temps le tube d’aspiration
dans de l’eau chaude et mettre en marche le
cappuccinatore qui, de cette façon, se nettoie
grâce à la vapeur et à l’eau chaude.
Pour un nettoyage plus complet, démontez le
cappuccinatore et ouvrez le couvercle (29).
Nettoyez la partie externe avec de l’eau chaude,
et rincez-le avec de l’eau propre.
Détartrage
Attention: L’opération de détartrage
doit se faire seulement lorsque les
différents éléments de l’appareil ne
sont pas chauds.
Le détartrage sert à enlever les incrustations de
calcaire dans toutes les surfaces ainsi que dans
les trous, tout en garantissant la performance des
soupapes, des commandes de chauffage et des
autres éléments importants.
Note: vu la complexité du circuit hydraulique
de la machine à café, les suivants cycles de
détartrage (automatique et conventionnel) ne
peuvent concerner tous les tuyaux.
En effet, sont exclues les pièces d’un
accès facile comme le groupe de
distribution (22) et son pivot en plastique.
La machine doit être détartrée tous les 3-4 mois,
selon le degré de dureté de l’eau. Dans les
régions où l’eau est riche en calcaire, nous
conseillons un détartrage plus fréquent.
Pour faciliter l’opération, cette machine a étééquipée d’un indicateur de contrôle
"DETARTRAGE "
"MACHINE PRETE "
Lorsque ce message est affiché, le détartrage
doit être absolument fait, même si le
fonctionnement peut sembler regulier. Pour
éteindre l’indicateur, suivez les indications
reportées dans le menu 14.
De plus, il est possible d’ajuster l’indicateur à
partir de la dureté de l’eau que vous utilisez. La
machine a été réglée par la fabrique sur une
valeur d’environ 25 ÚH.
Cela entraîne l’apparition de l’indicateur
“Détartrage” après environ 150 litres.
Pour changer la valeur de dureté de l’eau,
procédez comme l’indique la page 9.
Tous les réglages suivants sont possibles :
Dureté 4 : supérieure à 29° ÚH (14° dH), un
détartrage à peu prés tous les 80 litres d’eau.
Dureté 3 : d’env. 20° à 29 ° ÚH (7°-14°dH),
un détartrage à peu prés tous les 150 litres d’eau.Dureté 2 : d’env. 12° à 20° ÚH (4°-7°dH), un
détartrage à peu prés tous les 300 litres d’eau.
Dureté 1 : inférieure à 10°ÚH (3° dH), un
détartrage à peu prés tous les 500 litres d’eau.
Pour les régions avec de l’eau dure et pour
améliorer la qualité du café, il est conseillé
d’utiliser un filtre à eau. Il protège la machine,
tout en réduisant la fréquence des traitements de
détartrage.
Note: Utilisez un produit détartrant spécial
pour les machines à café. N’employez pas
de vinaigre, il pourrait endommager
la machine.
Pour détartrer la machine, vous pouvez procéder
de deux façons :
Détartrage automatique
Réglez la machine dans le mode de
programmation (voir page 54).
Au moyen des touches
amenez
l’astérisque en fin de ligne jusqu’au menu
<<Détartrage>>. Pour valider la fonction,
utilisez la touche ENT.
L’écran affiche:
"13 DETARTRER "
Versez le liquide décalcifiant dans le réservoir
d’eau (conformément aux instructions indiquées
sur la boîte d’emballage). Mettre un récipient
assez grand au-dessous de la buse eau chaude
/ vapeur et ouvrez lentement le robinet vapeur.
A partir de ce moment commence le détartrage
automatique. Le liquide décalcifiant s’écoule
peu à peu dans le sytème au moyen de la
pompe. Ensuite la pompe s’arrête pour laisser
agir le produit. Entre temps l’écran affiche le
message :
"MACHINE EN "
"DETARTRAN "
Ce procédé dure env. 3/4 d’heure. Lorsque le
détartrage est terminé, le display montre le
message :
"DETARTRAGE "
"FINI "
et la pompe s’arrête.
Refermez la soupape de l’eau chaude. Appuyez
sur la touche ENT. L’écran indique que la
machine doit être rincée pour éliminer les restes
du produit décalcifiant :
"RINCER MACHINE "
"DETARTRAGE "
Enlevez le réservoir d’eau, rincez-le et remplissezle d’eau. Rincez la machine et faites sortir tout le
liquide du réservoir. Le message suivant s’affiche:
"RINCAGE "
Appuyez de nouveau sur la touche “eau chaude”
puis sur la touche ENT. La machine se trouve
dans le menu principal du mode de
programmation. Avec la touche
l’astérisque en fin de ligne jusqu’au menu <10
Sortie>. Appuyez ensuite sur ENT. La machine
est maintenant en mode normal. Lorsqu’elle sera
chaude, elle sera prête pour donner le café.
N.B. Le procédé de détartrage peut être interrompu
à tout moment au moyen de la touche ESC
Resetter l’affichage “détartrer”
Au moyen des touches
l’astérisque en fin de ligne jusqu’au menu <<Sig.
Detartr.>>. Pour activer cette fonction, utilisez
la touche ENT.
L’écran affichera :
"DETARTR. "
"RESETER/NON "
Avec les touchesvous pouvez modifier
les valeurs entrées : Oui, non.
En resettant, les compteurs d’eau internes des
systèmes1 et 2 sont remis à zéro. Le message <<
Detartrer>> n’apparaît plus.
Si vous sélectionnez le menu <<Sig. Detartr.>>
bien que le message Detartrer n’apparaisse
pas, l’écran affichera :
"QUANTITE EAU "
"PAS SUFFISANTE "
Détartrage conventionnel
Quand la machine est débranchée, versez le
liquide décalcifiant dans le réservoir d’eau
(conformément aux instructions indiquées sur la
boîte d’emballage). Mettez un récipient audessous de la buse eau chaude / vapeur,
enclenchez la machine et appuyez sur la touche
“eau chaude”. Faites sortir le liquide décalcifiant
de la buse pendant 1 minute environ.
Appuyez de nouveau sur la touche eau chaude
"
pour arrêter le débit de l’eau. Eteindre la machine
et laisser agir le liquide décalcifiant pendant
env. 5 minutes. Répéter la même opération deux
, amenez
amenez
Page 37
72
DÉFAILLANCES ET REMÉDES
73
DÉFAILLANCES ET REMÉDES
ou trois fois, jusqu’à ce que le réservoir soit
complètement vidé au moyen de la buse.
Après le détartrage, rincez le réservoir d’eau
(11) et remplissez-le d’eau. Remettre la machine
en marche et la rincer en faisant sortir l’eau (2 litre
environ) par la buse eau chaude / vapeur. Cela
permet de ne pas donner une saveur désagréable
au café.
Important
Un détartrage périodique prévient de coûteuses
réparations. Les dommages résultant de la nonexécution du détartrage, d’un emploi abusif et
de la non-observation des instructions pour
l’emploi ne sont pas couverts par la garantie.
N’étant pas sûrs du degré de dureté de votre
eau, il vous convient de vous fier aux réglages du
constructeur.
Stockage
Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit
être éteinte et débranchée.
Stockez la machine dans un lieu sec et hors de
la portée des enfants. Si la machine reste
inutilisée pendant de longues périodes, protégezla de la poussière et de la saleté.
Entretien
De temps en temps effectuez un test de
fonctionnement. Nettoyez la machine
périodiquement selon les indications fournies.
Evacuation
Rendez aussitôt inutilisables les machines à café
à jeter. Débranchez la prise de courant et
couper le câble d’alimentation.
Les machines à café non utilisables doivent être
livrées à un centre de ramassage publique.
Défaillances et remèdes
En cas de défaillance technique ou de doute de
dérangement après une chute, retirez
immédiatement la fiche de la prise.
Dans le cas où la machine ne pourrait pas être
réparée selon les instructions suivantes, adressezvous à un spécialiste autorisé.
Les dépannages de la machine ne peuvent être
effectués que par du personnel spécialisé et agréé.
Les mauvaises réparations peuvent entraîner des
risques pour l’utilisateur.
La maison productrice décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages dûs à des réparations effectuées
de manière incorrecte. Cela entraîne aussi la perte de
validité de la garantie.
Défaillance
Pas de messages sur l’écran
La préparation automatique du
café ne se met pas en marche
La préparation automatique du
café ne se met pas en marche
Pas de vapeur / eau chaude
Le café sort trop rapidementMouture trop grosseRégler sur une mouture plus fine,
Le café sort trop lentement
Le café n’est pas suffisamment
chaud
Le café ne fait pas de mousseMélange impropre, torréfaction
La machine a une production inférieure,
elle met plus de temps à se chauffer, le
débit de l’eau n’est pas juste
Le groupe de distribution ne peut
pas être retiré
Cause possibleRemède
L
a machine n’est pas sous
tension
La porte de service est ouverte
GROUPE ABSENT
GROUPE BLOQUÉ
GRAINS VIDE
MACHINE PRETE
TIR. MARC. ABS.
MOULIN BLOQUÉ
Le trou du robinet vapeur est
bouché
Mouture trop fine
Filtre du groupe de distribution
bouché
Tasse non préchauffée
Indicateur de température pas
encore allumé
non fraîche, café moulu à grains
trop gros ou trop fins.
Présence de calcaire dans la
machine
Le groupe de distribution ne se
trouve pas sur sa position de base
RESERVOIR VIDE
Activer l’interrupteur d’alimentation,
contrôler la prise et le fusible
Fermer la porte de service
Introduire le groupe de
distribution et le bloquer
Nettoyer le groupe de distribution
(voir à la page 69).
Remplir l’eau ou le café en grains
et redémarrer le cycle de
préparation du café
Introduire le tiroir à marc
correctement
Nettoyer le moulin à café (voir à
la page 69)
Déboucher l’ouverture avec une
aiguille fine
exp. de position 5 à position 3
Régler sur une mouture plus gros-
se, exp. de position 5 à position
Nettoyer le filtre
Nettoyer le filtre
Mettre la tasse sur la plaque chauffante
Attendre que l’indicateur s’allume
Changer le mélange du café
Détartrer la machine selon les
instructions de la page 70.
Allumer la machine, fermer la porte de
service, introduire le tiroir à marc.
La machine se remet
automatiquement à l’état initial.
7
Page 38
7475
DESCRIPTION OF SYMBOLS
TECHNICAL DATA
How to use the instructions
These instructions cannot anticipate every possible
use of the machine.
For further information or questions concerning
specific situations or problems, please contact
the local dealer or manufacturer directly.
The warning triangle shows all important safety
indications to ensure the user’s safety.
The non-observance of said instructions may
cause serious injuries!
The first cover page of the manual shows figures
relevant to the text. Thus, keep it open while
reading the instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of unisulated «dangerous voltage»
within the product‘s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of fire or
electric shock to persons.
Save these instructions carefully and
make sure to hand them to other
users.
B
Reference to figures, parts of the machine and
control elements are given by numbers or letters,
as figure B exemplifies.
The exclamation point within an equilateral triangle
is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (ser vicing)
instructions in the literature accompanying the
appliance.
Voltage ratingsee rating plate on the back of the machine
Nominal powersee rating plate on the back of the machine
Dimensions (length x width x height)approx. 385 x 330 x 395 mm
Machine casemetal and plastic material
Weightapprox. 16 kg
Cable lengthapprox. 1.2 m
Systemfree flow thermal cut-out, alternating piston pump
Temperature controlelectronic
Coffee grinder adjustmentgrinding adjustment device
Coffee grounds ejectionautomatic
Ground coffee dosagecoffee releasing device
Cup programming0-250 ml approx.
Water tankremovable, transparent tank
Water regulationelectronic, continuous
Capacity- water tankapprox. 2.4 litres
- bean coffee container300g bean coffee
Steam/hot water dispensing tubeadjustable, supplied with burn protection
Steam/hot water dispensingadjustable, continuous
Heating timeapprox. 2 min.
Brewing time- espresso coffeeapprox. 20s/cup
- coffeeapprox. 30s/cup
- hot waterapprox. 60s/cup
- milk (cappuccino)approx. 60-90s cream/cup
Overheating protectionincorporated
Insulationprotection range I
Approvalssee rating plate on the back of the machine
In compliance with EN regulation
Warranty
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
in compliance with the warranty certificate enclosed herein
Table of contents
Page
75Technical data
77Safety rules
79Machine controls and parts
79Description of the control panel
80Unpacking/Installation
80Power supply connection
80Starting and use
81Drainage
Accessories (included in the machine price)
Measuring spoon
Central unit key
Cleaning brush
Water hardness detecting strips
The manufacturer reserves the right to make improvements to the appliance due to technological
advancement.
Page 39
7677
SAFETY RULES
A
B
D
10cm
Positioning
Place the machine on a plane surface, where
nobody can turn it upside down or be hurt. Hot
Electrical parts should never be in
contact with water: danger of shortcircuit! Steam and hot water may
cause burns. Never direct steam or
water jets towards the body; special
attention must be paid when touching
the steam/hot water spout and the
water or overheated steam might escape from
the machine: danger of burns! Never use the
coffee machine outdoors or inside rooms with
low temperature conditions. Do not place the
machine on hot surfaces or in the proximity of
open flames to avoid possible damages of the
case.
heating plate: danger of burns!
C
This machine must be used exclusively
for the purposes it has been
C
manufactured.
Do not make technical changes for any reason
Danger of burns
Do not direct the overheated steam or hot water
jet towards you or other people. Do not touch hot
surfaces, such as the steam/hot water spout.
whatsoever; any improper use is forbidden, due
A
u
A
u
fh
e
iz
e
n
...
+
-
fh
e
iz
e
n
...
+
-
to the risks which might occur!
Warnings
The machine shall only be used by adults and
properly instructed persons.
D
Necessary space
For a proper operation of the machine it is
advisable to keep to the following indications:
- choose a levelled surface
- choose a properly lit and hygienic room
Voltage
Never touch parts under current! They might
cause electric shocks, serious injuries and death.
provided with accessible sockets
- leave a minimum distance of 100 mm between
the machine and the wall
The machine must be connected to a socket with
E
suitable voltage. Voltage must correspond to the
voltage shown on the appliance rating plate.
E
Cleaning
Before cleaning the machine, make sure to
A
A
u
fh
e
iz
e
n
...
Aufheizen...
+
-
+
-
10cm
A
u
fhe
ize
n
...
+
-
Power cord
Never use the machine with a defective power
cord. Replace defective power cords and plugs,
contacting authorised personnel . Do not extend
the power cord around corners, sharp edges or
over hot parts and protect it from oil. Do not shift
or move the machine by pulling its power cord.
Do not unplug the machine by pulling the power
cord and never touch it with wet hands. Make
sure the power cord does not hang from tables
or shelves.
switch off all keys and unplug the machine. Wait
until the machine cools down. Never plunge the
machine into water! Do not tamper with the inner
parts of the machine and never open the machine.
Repair/maintenance
In case of defect or suspected damage following
a fall, unplug the machine immediately. Never
use a defective appliance. Only skilled personnel
are authorised to carry out repairs. The
manufacturer declines any liability whatsoever,
should repairs fail to be carried out by authorised
personnel.
B
Keep children away
Do not allow children to play with the machine.
Children are not aware of the potential danger
In case of fires, use carbon dioxide (CO2)
extinguishers. Never use water or powder
extinguishers.
caused by electric appliances.
Page 40
78
IMPORTANT SAFEGUARDS
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your coffee maker , basic safety
precautions should always be followed, including the followed to reduce the risk of
fire, electric shock, and/or injury to persons
including the following:
●Read all instructions.
1
●Do not touch hot surfaces. Use
2
handles or knobs.
●To protect against electric shock, do
3
not place cord, plug or appliance in water
or other liquid.
●Close supervision is necessary when
4
any appliance is used by or near children.
●Unplug from the outlet when not in
5
use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and
before cleaning the appliance.
●Do not operate any appliance with
6
a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been
SAVE THESE INSTRUCTIONS
damaged in any manner. Return appliance
to an authorised service facility for
examination, repair or adjustment.
●The use of an accessory not
7
evaulated for use with this appliance may
cause injuries.
●Do not use outdoors.
8
●Do not let cord hang over edge or
9
table or counter, or touch hot surfaces.
● Do not place on or near a hot gas
10
or electric burner, or in a heated oven.
● Always attach plug to appliance first,
11
then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn any control to the off
position, then remove plug from wall outlet.
● Use this appliance only for its
12
intended use as described in this manual.
● Keep the cord away from heated
13
surfaces.
WARNING
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE
REPAIR SHOULD BE DONE BY AUTORIZED SERVICE PERSONNEL ONLY
Page 41
7980
MACHINE CONTROLS AND PARTS
INSTALLATION
IMPORTANT SAFEGUARDS
a) A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce
risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used
if care is exercised in their use.
c) If a long detachable power-supply cord or extension cords is used,
1) The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or extension cord
should be at least as great as the electrical rating of the appliance,
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a groundingtype 3-wire cord, and
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or
table top where it can be pulled on by children or tripped over.
1 Coffee grounds container
2 Drip tray
3 Cup holder surface
4 Main switch
5 Power cord
6 Coffee dispensing unit
7 Steam/hot water spout wit burn-protection
8 Control panel
9 Steam knob
10 Cup heating plate
11 Water tank
12 Water tank cover
13 Water level
14 Pre-ground coffee container with cover
15 Coffee bean container cover
Description of the control panel
16 Coffee bean container
17 Grind adjustment lever
18 Coffee dosage adjustment lever
19 Service door
20 Filling funnel
21 Handle for assembling and disassembling
Standard packing is strong enough to protect the
machine during mail shipping. Keep this package
to return the machine to the manufacturer,
whenever necessary.
Before installing the machine, keep to the safety
indications at page 77.
Whenever possible, use the machine with swivel
(24). When installing the machine, make sure
the swivel is always fitted in the provided area on
the lower side of the machine.
Power supply connection
Warning: electric current may cause death!
Always keep to safety rules.
The coffee machine must be connected to an
adequate socket. Voltage must suit to the voltage
specified on the appliance rating plate.
Never use defective power cords! Defective
power cords and plugs must be replaced by an
authorised personnel.
circuit! Overheated steam and hot
water may cause burns. Do not direct
steam or water jet towards the body;
furthermore, great attention must be
given when touching either the steam/
hot water spout or the heating plate:
danger of burns!
Never use the machine without water or coffee
beans.
Remove measuring spoon, brush and the central
unit key from the coffee grounds container (1)
and keep them within reach.
Unwind the power cord (5) from the rear side
of the machine.
30
Remove the cover (15) and fill the container with
coffee beans (300 g approx.), then, replace the
cover. Adjust grinding by means of the grind
adjustment lever (17), positioning it on point “5”
of the scale.
Never fill the coffee bean container with other
products since they might damage the machine!
Digital display
Standby switch:
energy saving function on/off
Selection key for 1 or 2 cups of tall coffee or key
” in the programming mode
“
Selection key for 1 or 2 cups of regular coffee
or key “” in the programming mode
Selection key for 1 or 2 cups of espresso coffee
or “ESC” in the programming mode
Pre-ground coffee selection button or “ENT” in
the programming mode
Cappuccino selection key
Hot water on/off key
WARMING UP......
............................
............................
ESC
............................
ENT
............................
Should an extension cord be used, check its
perfect conditions. The extension cord must have
a minimum section of
must be supplied with a three-pole plug/socket.
Starting and use
Parts under current shall never be in
contact with water: danger of short-
1,5 mm
2
or 16 AWG and
Before filling the container with coffee beans,
make sure the pre-ground coffee container (14)
is closed to prevent coffee beans from falling into
it. They might damage the machine!
Remove water tank (11) from the machine,
remove its cover (12) and fill it with cold water
(approx. 2.4l). A valve on the tank bottom
prevents water from escaping.
Before installing the water tank in the
machine, make sure the coffee bean
container cover is properly fitted.
Page 42
81
DRAINAGE
82
PROGRAMMING THE MACHINE
31
Install the water tank, slightly pressing over it to
fit the valve which will open automatically.
Do not fill the tank with an excessive quantity of
water.
Always fill the tank with fresh water only: hot
water as well as other fluids might damage the
tank. Never use carbon dioxide added water.
Do not switch on the machine on if the water tank
is empty: always make sure there is enough
water in the tank!
Connect the plug to the socket and press the main
switch. The following message will be displayed:
"WARMING UP......."
Should
"ENERGY "
"SAVING "
be displayed, press button “Standby” to
disactivate the energy saving mode.
Drainage
Direct the steam/hot water spout on the drip tray
(2). Place a cup or another suitable container
under the dispensing tube, then turn the steam/
hot water knob counterclockwise. The pump
starts automatically. Wait until a regular water jet
is obtained, then close the knob. The machine is
now drained and ready to work.
The following message will be displayed:
"SELECT PRODUCT "
"READY FOR USE "
Important: It is advisable to drain the
machine before the first start, after a
prolonged period the machine has not
been used or whenever the water
tank has been completely emptied.
Furthermore, should the pump be defective, the
display shows:
"VENTILATE "
Programming the machine
32
To enter the programming mode, press the key
ENT ( pre-ground coffee) when the machine
is on and keep it pressed until the first two lines
of the programming mode are displayed:
"1 LANGUAGE "
"2 SYSTEM 2 "
At the end of the line a blinking asterisk is
displayed, which can be moved up and down
with the keys
If the asterisk is on the first menu, press
to move it on the second menu and vice versa.
The display shows the following sequence of
messages:
1 LANGUAGE10
2 SYSTEM 211 PROG. CAPPUC.
3 WATER HARDN.12 TOTAL COFFEE
4 CUP HEATER13 DESCALING
5 TEMP. L. COFFEE14 SIGN. DESCAL.
6 TEMP. COFFEE15 TIMER
7 TEMP. S. COFFEE16 VENDING
8 PREBREWING17 EXIT
9 PREGRINDING
To leave the menu, move the asterisk at the end
of the line to item << Exit>> using the key
Then, press ENT (
machine is now in the normal mode again.
Selecting single menus
Select the different menu items by means of the
(tall and regular coffee).
button
PROG. H. WATER
pre-ground coffee). The
keys
selected item. It is possible to modify the selected
figures in a menu item using the keys
ENT memorizes the selected options (for instance
“ON” for the cup heating plate).
Should you accidentally change some data,
press ESC (*…) to leave the menu item without
saving the new options which were selected
accidentally.
Language selection
Move the asterisk to the menu item
“LANGUAGE” using the keys
ENT to activate this item. The following message
Royal Cappuccino is equipped with two boilers
with independent circuits. One of these boilers
can be disconnected. By pressing
keysmove the asterisk at the end of the
line to the menu item “SYSTEM 2”. Press ENT
to activate this item. The following message will
be displayed:
The keysallow you to change the set
.
options: ON, OFF.
If the second boiler is disconnected it is not
possible to dispense steam and therefore cappuccino can’t be prepared. Should the cappuccino selection button be pressed
or the steam/hot water knob be opened, the
display shows the following message:
. The key ENT allows you to activate the
. The key
. Press
"1 LANGUAGE "
"ENGLISH "
"2 SYSTEM 2 "
"ON "
Water hardness adjustment
In order to adjust the water hardness, it is necessary
to test the water using the strip supplied with the
machine. Dip the strip into the water for a second,
shake off excess water gently, wait approx. 1
minute and read the results.
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item “WATER HARDN.” using the keys
and select it by means of the ENT
button.
The following message will be displayed:
The keysallow you to change the set
options:
,
Hardness 4
Hardness 3
Hardness 2
Hardness 1
Cup heating plate connection
Royal Cappuccino is equipped with a useful cup
heating plate which can be disconnected, if
required.
Press keysto move the asterisk to item
“CUP HEATER”. Press ENT to activate this
function.
The following message will be displayed:
"PLEASE ACTIVADE "
"SYSTEM 2 "
"3 WATER HARDN./ "
"HARDNESS 3 "
HARDNESS 4
(hard water)
HARDNESS 3
(medium water)
HARDNESS 2
(soft water)
HARDNESS 1
(very soft water)
"4 CUP HEATER "
"ON "
Page 43
83
PROGRAMMING THE MACHINE
84
PROGRAMMING THE MACHINE
The keysallow you to change the set
options “ON” or “OFF”.
Temperature selection
With Royal Cappuccino a precise adjustment of
the coffee temperature can be executed. Move
the asterisk at the end of the line to the menu items
“Temp. l. coffee”, “Temp. coffee” or
“Temp. s. coffee” and select it by means of
the ENT key.
Depending on the selection, the following
messages will be displayed:
"5 TEMP. L. COFFEE"
"MEDIUM "
"6 TEMP. COFFEE "
"MEDIUM "
"7 TEMP. S. COFFEE"
The keysallow you to change the set options
“Minimum”, “maximum”, “high”,
“medium” or “low”.
Prebrewing function
As soon as the coffee has been moistened, the
pump stops for a while in order to allow a better
utilization of the coffee powder.
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item “PREBREWING” and select it by
means of the ENT key.
The following message will be displayed:
"8 PREBREWING "
"ON "
The keysallow you to change the set
options “ON”, “OFF”,“LONG” (in the latter
case the pump stop is longer).
Pre-grinding function
By activating this function, grinding occurs every
time the doser is empty. So a ground coffee
portion is always ready in the doser, allowing a
time saving whenever the machine is often used.
This function is not recommended in all other
cases, because fresh ground coffee is by far
better.
Press keys
“PREGRINDING”. Press ENT to activate this
function.
The following message is displayed:
The keysallow you to change the set
options “ON”, “OFF”.
Hot water programming
Whenever this function is enabled, the selected
water amount is constantly dispensed. On the
contrary, whenever this function is disabled hot
water is dispensed until the user stops the
dispensing. Hot water amount can only
be programmed with programming
mode enabled.
- “PROG. H. WATER”. Press ENT to activate
this function.
The following message will be displayed:
The keysallow you to change the set
options: “ON”, “OFF”.
Cappuccino programming
Whenever this function is enabled, the same
amount of cappuccino is constantly dispensed.
On the contrary, whenever this function is
disabled, cappuccino is brewed until the user
stops the dispensing. Cappuccino amount
can only be programmed with
programming mode enabled.
to move the asterisk to item
"9 PREGRINDING "
"ON "
"10 PROG. H. WATER"
"ON "
Press keysto move the asterisk to item
“PROG.CAPUC.”. Press ENT to activate this
function:
The following message will be displayed:
"11 PROG. CAPUC. "
"ON "
The keysallow you to change the set
options: “ON”, “OFF”.
Coffee counter
Press keys
“TOTAL COFFEE”and select it by means of the
ENT key. The following message will be
displayed:
This value cannot be modified. Quit the menu by
means of the ENT or ESC keys.
Descaling
Move the asterisk at the end of the line to menu
item “Descaling” and select it by means of theENT key.
The following message will be displayed:
For descaling procedure, see page 92.
Timer
The timer enables the automatic switching off of
the machine after a preset period, which can be
set from 15 minutes to 12 hours after last
dispensing. If after a few seconds coffee is
brewed again, the timer is reset. If the value set
is 0:00, the timer function is not activated and the
machine does not switch off.
Move the asterisk at the end of the line to menu
item “Timer” by means of the keys.
Press ENT to select this item.
to move the asterisk to item
"12 TOTAL COFFEE "
" XX"
"13 DESCALING "
The following message will be displayed:
"STANDBY "
"AFTER 0:00 "
By means of the same keys, select the
suitable time and confirm the value through ENT
button.
When the selected time is over the following
message is displayed:
"ENERGY "
"SAVING "
The machine stops and can be switched on
again by means of button “standby”.
Vending functions
Royal Cappuccino is equipped with a counter
allowing the machine statistic analysis while
detecting the different dispensing operations. It
is also equipped with another counter which is
able to stop the dispensing operations after a
certain number. These functions are protected by
a special access code.
By means of keys
item “VENDING” and select it through the
ENT key. From the displayed submenu it is
possible to select one of the following items by
means of the same keys
if the hot water selection key
submenu can be quit.
The following messages will be displayed:
move the asterisk to
. On the contrary,
is pressed, the
"CODE "
" ****"
"1 LARGE COFFEE "
"TOTAL "
"1 COFFEE "
"TOTAL "
Page 44
8586
PROGRAMMING THE MACHINERECOMMENDATIONS
"1 SMALL COFFEE "
"TOTAL "
"HOT WATER "
"TOTAL "
"COUNTER "
"LOCKING "
"COUNTER "
"CYCLES "
Code programming
A code protects the access to the machine
counters; enter it for each programming section
and before carrying out any modification. As
soon as the code is entered, modifications can
be carried out without entering it again as long
as the programming function is enabled.
The machine is not supplied with a code. Keep
to the following indications for code
programming:
By means of keysmove the asterisk to
item “VENDING” and select it through the ENT
key. The following message will be displayed:
"CODE "
" ****"
By means of keys enter the number to be set on
the first character and confirm the selection
through the ENT key. The entered number is
saved and the cursor moves automatically to the
following character.
After having entered the complete new code, it
is necessary to save it.
The following message will be displayed:
"NEW CODE=XXXX "
"SAVE NO "
By means of keysthe code can be saved
or not saved: YES or NO.
Code entering
To enter the code, press keys
the asterisk to the counter to be changed; select
it through the ENT button.
The following message will be displayed:
"CODE?? "
Enter the number to be set on the first character by
means of keys
ENT. The entered number is then saved and the
cursor moves automatically to the following character.
If a wrong code has been entered, the following
message will be displayed for about two seconds:
After having entered three wrong codes, the
entering procedure is not allowed any longer.
Counter modification
Large coffee counter
The counter shows the large coffee amount
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to the
LARGE COFFEE menu by means of keys;
confirm the selection with button ENT.
By means of the same keys
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Use the ENT button to save a new
value. Press the ESC button to stop the new value
entering procedure and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
Coffee counter
The counter shows the regular coffee amount
and confirm the selection with
"CODE FAULTY "
"1 LARGE COFFEE "
"TOTAL: XX"
"1 COFFEE "
"TOTAL: XX"
and move
it is possible
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the COFFEE menu by means of keys
confirm the selection through ENT.
By means of the same keys
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Press ENT to save a new value.
On the contrary, by pressing ESC the new value
entering is stopped and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
Small coffee counter
"1 SMALL COFFEE "
"TOTAL: XX"
The counter shows the small coffee amount
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the SMALL COFFEE menu by means of
keys
By means of the same keys
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Press ENT to save a new value.
On the contrary, by pressing ESC the new value
entering is stopped and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
Hot water dispensing counter
The counter shows the hot water amount (in ml)
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the HOT WATER menu by means of
keys; confirm the selection through ENT.
By means of the same keys
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Press ENT to save a new value.
On the contrary, by pressing ESC the new value
entering is stopped and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
; confirm the selection through ENT.
"HOT WATER "
"TOTAL: XX"
, it is possible
, it is possible
, it is possible
Counter
;
After a certain number of cycles, this function
allows to stop the coffee dispensing (excluding
hot water, steam and cappuccino dispensing
operations). It can also be used, for example, to
program the machine servicing.
If the 0 value is set, the function is disabled.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the COUNTER menu by means of
keys
ENT.
Press the same keys to modify the selected value
(for example to set a new servicing limit). Through
ENT a new value can be saved. On the
contrary, by pressing ESC the new value entering
is stopped and, as a result, the former counter
setting shall be considered.
When the set limit has been reached, the coffee
dispensing stops and the following two messages
are displayed:
Reset the counters by pressing the cappuccino
selection key .
Dosage of ground coffee
33
The coffee dosage adjustment lever (18) allows
the selection of the grinding coffee amount from
6 to 9 grams. Place lever (18) on the required
position.
RECOMMENDATIONS
Prolonged idleness
If the machine hasn’t been used for a prolonged
and confirm the selection through
"COUNTER "
"LOCKING: XX"
"COFFEE DISPENS. "
"BLOCKED "
"SELECT PRODUCT "
"READY FOR USE "
Page 45
RECOMMENDATIONSBREWING
8887
period, it is advisable for hygienic reasons to run
a rinse cycle through the machine.
Place a cup under the steam/hot water spout (7)
and fill it with water by operating the hot water
knob.
Preheating cups
Cups may be preheated by placing them on the
special cup heating plate.
Temperature led
When starting the machine, the following
message is displayed:
"WARMING UP "
As soon as the operating temperature has been
reached, the following message is displayed:
"SELECT PRODUCT "
"READY FOR USE "
Empty coffee bean container
When coffee beans run out, the coffee grinder
stops and the following message is displayed:
"COF. BEANS EMPTY "
Fill the container and restart the cycle.
Empty water tank
When water runs out, the program stops
automatically and the following message is
displayed:
"WATERTANK EMPTY "
Fill the tank and restart the cycle.
Grounds container warning light
As soon as there are 30 grounds in the container,
the following message is displayed:
"DREGDRAWER FULL "
"READY FOR USE "
The machine does not stop: remove the grounds
container and empty it.
Grind adjustment
If the coffee flows too quickly (coarse grind) or too
slowly (fine grind) into the cup, adjust coffee grinder.
The recommended grind level is position 5.
Should grinding be too coarse, adjust it on a
lower value (e.g. from 5 to 3). On the contrary,
should grinding be too fine, adjust it on a higher
value (e.g. from 5 to 7).
Adjust the grind level only when the coffee
grinder is running. Avoid any extreme adjustment
(for instance on position 1) whenever possible.
It is preferable to try another coffee blend, since
not all coffee blends are suitable.
Coffee blends
Make sure coffee is fresh. An espresso roast is
preferable.
In order to obtain a strong and aromatic espresso coffee, use special blends suitable for espresso coffee machines and special cups with thick
sides.
Keep coffee in a cool place, in an hermetically
sealed container.
Operation time
The machine may be kept on all day long.
However, in case of a prolonged period of
idleness, it is advisable to enable the energy
saving function by pressing the standby
switch. If the timer is properly programmed, this
operation is automatic: for this purpose, see
page 84.
In case of a prolonged period of idleness, it is
advised to switch the main switch (4) off; once
switched on again, the machine will be ready to
be used within two minutes.
Switching off the machine
Switch the machine off only after the coffee cycle
has been concluded.
BREWING
Royal Cappuccino is equipped with 2 independent heating systems which may dispense at the
same time coffee and hot water, coffee and
steam or coffee and cappuccino.
If, during the dispensing of 2 coffees, hot water,
steam or cappuccino are dispensed at the same
time, it may happen that the second coffee
portion is not immediately ground after the first
one, but only at the end of the first coffee
dispensing.
Cup level filling
This machine allows the precise dosage of the
coffee quantity, according to the cup dimension.
The desired quantity
through the selection keys . The relevant messages
will be displayed.
To set the quantity of coffee to be dispensed, it
is necessary to press the relevant selection key
till the desired quantity of coffee is obtained
(max. 250 ml approx.).
During this operation, the following message is
displayed:
The machine considers automatically the
necessary amounts to brew two cups of coffee.
Attention! If the pre-brewing function is enabled
during the cups dosage adjustment, keep the
selected key pressed even during the pump stop
until the desired amount is reached.
Double quantity of coffee or 2 cups of
coffee
By pressing one of the three selection keys twice,
before coffee dispensing begins, the machine
will brew a double portion of coffee.
Coffee grinding
34
This machine grinds a portion of fresh coffee for
can be selected
"1 SMALL COFFEE "
"PROG. QUANTITY "
each cup; for two cups, it grinds two portions of
coffee, one after the other, thus ensuring optimum
coffee quality.
Adjust the grinding degree according to the
instructions mentioned at page 87.
Adjust the grinding degree only when the coffee
grinder is running.
Coffee dispensing
Place one or two preheated cups on the cupholder
grill (3) under the dispenser (6). By pressing the
relevant selection key, the machine will
automatically dispense the selected coffee.
Dispensing may be interrupted by pressing one
of the coffee selection keys, if an excessive water
amount has been selected. Should you interrupt
the coffee flow after the first of two coffees, the
second is not dispensed.
Pre-ground coffee
Make sure to use pre-ground coffee only (medium
ground). Never use whole beans or soluble
coffee.
Right before brewing coffee, fill the container
with freshly ground coffee. For best results, make
sure coffee blend is fresh.
Remember that ground coffee ages soon, thus
losing its quality!
35
Important!
Use the measuring spoon supplied to fill the
container (14) with a single portion of ground
coffee! Use a full measure only.
To dispense coffee, press pre-ground coffee
button and the desired selection key (large
Page 46
89
BREWING
90
SAFETY DEVICES
coffee, coffee, small coffee) to obtain a cup of
coffee.
Important! This function does not allow the
double coffee cycle.
Dispensing may be interrupted by pressing one
of the coffee selection keys, if an excessive water
amount has been selected.
Hot water dispensing
Hot water dispensing is accomplished through
an independent water circuit which ensures the
correct temperature and supplies tasteless hot
water to be used for tea, soup, etc.
By operating the hot water key, the following two
messages will be displayed:
"HOT WATER "
"READY FOR USE "
"SELECT PRODUCT "
"READY FOR USE "
This happens because the machine, as mentioned
before, can dispense two products at the same
time.
During hot water dispensing, only the
programmed amount is dispensed if the
corresponding programming is enabled. On the
contrary, dispensing should be stopped by
pressing again the selection key when the desired
amount is reached.
If hot water only is dispensed, dispensing is faster
than when coffee is dispensed at the same time.
To program the hot water amount, it is necessary
to keep the corresponding selection key pressed
till the desired amount is reached.
Attention: hot water can only be
programmed if the corresponding
programming function is enabled (see
page 83).
During the programming phase, the following
message will be displayed:
"HOT WATER "
"PROGR. QUANTITY "
36
Place a glass or cup under the steam/hot water
spout (7), then press the hot water selection key.
Hot water will be automatically dispensed.
Steam dispensing
To heat milk or other drinks.
Always clean the spout with a damp cloth soon
after the use; otherwise, it might be difficult to
remove milk residues.
After a steam outflow, always drain the machine.
By turning steam knob (9), these two messages
will be displayed:
"STEAM "
"READY FOR USE "
"SELECT PRODUCT "
"READY FOR USE "
This happens because the machine, as mentioned
before, can dispense two products at the same
time.
Direct steam/hot water spout (7) on cup holder
grill (3) and slightly open knob (9), turning it
counterclockwise.
Wait until the remaining water has flown out of
the spout. Then, move the spout outwards and
plunge it deeply into the fluid to be heated.
37
Slowly open the steam/hot water knob and heat
the fluid, with a circular movement from the
bottom to the top.
When the fluid has reached the desired tempe-
rature, close the knob and immediately clean the
spout with a damp cloth.
Attention: the spout is hot, it may cause burns!
Cappuccino
Through the special Cappuccinatore, this machine
can brew a real cappuccino without any problem.
By pressing the cappuccino button, these two
messages will be alternately displayed:
"CAPPUCCINO "
"READY FOR USE "
"SELECT FOR USE "
"READY FOR USE "
That is because the machine, as mentioned
before, can dispense two products at the same
time.
USER MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
INCORPORATED SAFETY DEVICES
During the cappuccino dispensing, only the
programmed amount is dispensed if the
corresponding programming is enabled. On the
contrary, dispensing should be stopped by
pressing again the selection key when the desired
cappuccino amount has been reached.
To program the cappuccino amount, it is
necessary to keep the corresponding selection
key pressed till the desired amount is reached.
Attention: cappuccino amount can only
be programmed if the corresponding
programming function is enabled (see
page 83).
38
For cappuccino dispensing, fit suction pipe (26) of
the Cappuccinatore (25) in a milk container or in
another container. To prevent milk container
deformation, pierce it on the top to allow air entry.
Place the cup under dispenser (27) and press the
cappuccino selection key.
Cappuccino dispensing can be adjusted by turning
the special Cappuccinatore adjustment valve (28).
Note: it is suggested to use milk with low fat
amounts (1.5%).
Cappuccinatore cleaning
Let the Cappuccinatore drain a full water container
after each cappuccino dispensing: in this way,
the device will be perfectly cleaned.
Incorporated safety devices
Automatic off
Should the service door be open, the machine
automatically switches off. If the central unit is not
mounted, only water and steam can be
dispensed.
Electronic grinding time control
As soon as the coffee bean container is empty,
grinding automatically stops after 20 seconds
approx. Fill the container with coffee beans, as
shown at page 80.
Electronic pump control
The machine switches off automatically as soon
as the water in the tank is under the minimum level
checked by a special water level indicator (73).
Fill the tank according to the procedure shown at
page 80.
Electronic temperature adjustment
Said adjustment controls the correct temperature to
brew coffee and to dispense hot water and steam.
Coffee brewing is automatically interrupted should
the water temperature be excessive (safety
thermostat and overheating safety device
activated).
Antigravel device
Even selected coffees may contain impurities.
To avoid damages, the coffee grinder is fitted
with an antigravel device against impurities.
Should gravel end up into the coffee grinder, you
will hear a strong and characteristic noise. Stop
the machine immediately otherwise the machine
will automatically stop within 20 seconds thanks
Page 47
91
CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS
92
DESCALING
to the special electronic protection system.
Important: Do not start the machine before
the foreign body has been removed, otherwise
the motor may be damaged. Procedures: see
page 92, points 45-49.
Cleaning and maintenance operations
General cleaning
To ensure a good coffee quality and a longer
working life, always keep the machine clean.
Before cleaning the machine, turn off the main
switch, unplug the machine and wait until it
cools down.
Do not immerse the machine into water or other
fluids: it may be irreparably damaged!
Do not wash parts of the machine in the
dishwasher!
Always handdry all parts of the machine, do not
dry them in the oven or microwave oven!
Water tank, drip tray, coffee grounds
container and coffee dispenser
39
In order to keep the service area and the central
unit (22) clean, daily empty the coffee grounds
container (1), after machine use.
The water tank (11), drip tray (2), cup holder grill
(3) and coffee grounds container (1) should be
washed periodically, using a non-abrasive solvent
and drying them carefully.
40
Coffee dispenser (4) may be removed for cleaning
operations. Unloose the screws and rinse the
dispensing tube thoroughly with hot water.
From time to time, clean the machine casing with
a damp cloth and dry it.
Clean pre-ground coffee container (14) with the
aid of the brush supplied, whenever necessary.
Central unit
Clean central unit (22) whenever the coffee
bean container is filled, or at least once a week.
Switch off the machine and open service door
(19). Remove grounds coffee container (1).
41
Remove central unit (22), by holding the handle
and shortly pressing the PRESS key.
Wash the central unit with hot water; do not
use any solvent.
42
Make sure there are no coffee residues on the
two steel filters: the upper filter can be removed
by unloosening and turning the plastic pin
anticlockwise using the tool supplied.
Dry thoroughly each central unit component, fit
the filter again and tighten it properly with the
screw .
43
Remove coffee rest drawer (23) and clean it,
using a non-abrasive solvent.
Clean the service area thoroughly and fit the
coffee rest drawer again.
44
By holding the central unit by its handle, slide it
back into its original position, making sure it is
correctly engaged. Then close the door. Fit the
coffee grounds container again.
When fitting the central unit, do not
press “PRESS” button: it may cause
irreparable damages to the machine!
Warning: if the central unit is not correctly
fitted, the following message will be displayed:
"BREW UNIT MISS "
The machine cannot dispense coffee.
Coffee grinder
Never fill the coffee grinder with water: it may
irreparably damage the machine!
45
Clean the coffee beans container periodically;
this operation should be accomplished
by a qualified technician! Unplug the
machine.
Empty the coffee container and unloose the two
fastening screws. Now, the container can be
removed and cleaned.
46
Carefully pull the adjustment lever upwards,
previously writing the set grinding degree.
47
Turn the adjustment ring counterclockwise, until
the blue marks coincide.
48
Now, it is possible to remove the grinding ring
from the machine, slightly pulling it upwards.
49
With the aid of a brush or a narrow vacuum
hose, clean both the gear box and the grind ring
support.
Make sure the position of the grind ring does not shift.
To reassemble the coffee grinder, carry out the
reverse sequence, making sure the adjustment
ring has not been shifted during cleaning. If that
is the case, turn it until the blue mark coincide
with one of the three notches.
Assemble the grind ring support and make sure
the blue marks coincide.
50
Turn the adjustment ring clockwise, to make the
red marks coincide.
51
Fit the adjustment lever on the ring, until it
coincides with the previously set grinding degree.
Cappuccinatore
52
To quickly clean the cappuccinatore, immerse
the suction pipe into warm water and let water
flow through it.
For a more accurate cleaning, remove the
cappuccinatore and open cover (29). Clean the
outside part with warm water and rinse it with
cleaned water.
Descaling
Attention: The descaling operations mus
be carried out when the machine
components are cold.
Descaling removes limescale from all surfaces
and holes, thus ensuring a perfect operation of
valves, heating controls and other important
parts.
Note: due to the complexity of the coffee
machine hydraulic circuit, the following descaling
cycles (automatic and standard) do not allow the
descaling of all tubes.
In fact, easily accessible components
such as the central unit (22) and its
plastic connection are excluded.
The machine must be descaled every 3-4 months,
depending on the water hardness degree.
A more frequent descaling is recommended
wherever the water hardness degree is very high.
To avoid dangerous delays to users, this machine
is supplied with a special control counter,
reminding the user to perform this operation,
according to the water hardness degree.
Page 48
93
DESCALING
94
DESCALING
In this case, the following message will be
displayed:
"DESCALING "
When this message is displayed, the machine
does not stop; however, it is suggested to descale
quickly the machine.
To cancel the message, see programming menu
indications, point 14.
The machine has been adjusted on a 25°òH
value, which causes the warning light to switch
on after 150 l approx.
Should it be necessary, the water hardness value
may be exactly programmed, following the
instructions shown at page 82.
The following adjustments are possible:
Hardness 4: high water hardness, over 29°òH
(14°dH), i.e. 80 l water approx.
Hardness 3:medium water hardness, approx.
20-29°òH (7-14°dH), approx. 150 l water
passage.
Hardness 2:soft water, approx. 12-20°òH
(4-7°dH) approx. 300 l water passage
Hardness 1:very soft water, less than 10°òH
(3°dH), approx. 500 l water passage
In hard water regions, a filter should be used both
to improve the coffee quality or to protect the
machine, thus reducing the descaling frequency.
Note: for this purpose, use a descaling product
suitable for coffee machines.
Never use vinegar!
Descaling can be performed in two ways:
Automatic descaling
Select this mode in the programming menu (see
page 84).
By means of keys, move the asterisk at
the end of the line on the menu item Descaling
and confirm the selection with the ENT key.
The following message will be displayed:
"13 DESCALING "
Pour a discaling solution into the water tank
(according to the instructions on the product
package). Switch the machine on the programming
mode. Place a large container under the steam/
hot water spout and open slowly the steam knob.
The automatic descaling starts: Small amounts of
descaling solution are pumped into the circuit.
Then the pump stops to let the solution take effect.
During this phase, the following message is
displayed:
"MACHINE IS "
"DESCALING "
After approx. 45 minutes, when the procedure is
accomplished, the following message will be
displayed:
"DESCALING "
"FINISHED "
Close the steam knob. The pump stops.
Press ENT button. A display message reminds
you to rinse away any possible descaling residues
from the machine.
"RINSE MACHINE "
Remove water tank, rinse it accurately and fill it
with fresh water. Clean the machine using the
hot water knob and let the whole tank content
flow out. The following message will be displayed:
"RINSING "
"FINISHED "
Press the hot water key again. Go back to
programming function by pressing the ENT key.
Note: By pressing the ESC key, it is possible to
quit descaling procedure.
Reset descaling message
In programming function, by pressing keys,
move the asterisk till the end of the line on the menu
Sign. Descal and confirm the selection with
ENT button.
The following message will be displayed:
"RESET DESCALING "
"NO "
By means of the same keys , it is possible
to modify the value; Yes or no.
Through this reset operation, the internal counters
of the two water systems are reset and the
message DESCALE is erased.
If the function
"SIGN. DESCAL. "
is selected without the displayed message
Descale, the following message will be
displayed:
"QUANTITY WATER "
"NOT REACHED "
Standard descaling
Switch off the machine. Pour a descaling solution
into the water tank (according to the instructions
on the product package). Place a large container
under the steam/hot water spout (7). Switch the
machine on by pressing the main switch, press
the hot water key and let the descaling solution
in the water tank pour out of the spout for 1 minute
approx.
Press hot water key to complete the operation.
Switch the machine off and let the solution taking
effect for 5 minutes approx. Repeat this procedure two or three times, to empty the water tank.
As soon as descaling has been performed, rinse
the water tank (11) thoroughly and fill it with fresh
water.
Switch on the machine again and let water (2
l approx.) flow out of the steam/hot water
dispensing tube in order to rinse away residues.
Important:
A periodic descaling ensures a correct machine
functioning and avoids expensive repairs. The
machine warranty does not cover damages
occurring as a result of the non-observance of
descaling procedures, improper use and nonobservance of any other instruction contained
herein. Maintain the manufacturer’s adjustment if
the water hardness degree is not known.
Disposal
Machines which are no longer operational
should immediately be made non serviceable,
by cutting the power cord. Machines should be
delivered to a public disposal centre.
Switch off and unplug the machine if it will not be
used for long periods.
Cut the supply power cord and deliver the
machine to a public collecting point.
Should the machine not be used anymore,
switch it off and unplug it.
Keep the machine in a dry place, far from the
reach of children.
Should the machine not be used for a long
period, keep it from dust and dirt
Maintenance
Periodically check the machine working and
clean it in accordance to the instructions.
Troubleshooting
In case of failure, fault or suspected damage
following a fall, unplug the machine immediately.
To fix problems, follow the instructions in the
table. Otherwise contact authorised personnel.
Only skilled personnel are authorised to repair
the machine. The user might incur serious injuries
should repairs not be properly carried out.
The manufacturer declines any liability
whatsoever, should repairs fail to be carried out
according to the instructions contained in this
manual: Furthermore in these cases warranty
rights cannot be honored.
Page 49
95
TROUBLESHOOTING
Trouble
No message is displayed
The automatic coffee brewing
does not start
The automatic coffee brewing
does not start
Steam and hot water are not
dispensed
Coffee is dispensed too quickly
Coffee is dispensed too slowly
Coffee is not hot enough
Coffee is not creamy enough
The machine coffee brewing is
reduced, it takes longer to heat
and the dispensing is not sufficient
The central unit cannot be
removed
Possible causes
The machine is not getting power
The service door is open
BREW UNIT MISS.
BREW UNIT BLOCK.
WATERTANK
EMPTY
DREGDRAWER MISS.
GRINDER BLOCKED
The steam/hot water spout hole
is clogged
Grinding too coarse
Grinding too fine
The central unit filter is clogged
The cup has not been preheated
The coffee blend is not suitable
or is not fresh. Grinding is not
correct (too fine or too coarse)
Descaling the machine
The central unit has not been
correctly positioned
COF. BEANS
EMPTY
Solution
Turn the main switch on, check
plug and fuse
Close the service door is
Properly fit and lock the central
unit
Clean the central unit (see page
91)
Fill with water or coffee beans
and restart the cycle
Fit the coffee grounds container
properly
Service the coffee grinder (see
page 92)
Clear the hole with the aid of a
thin needle
Adjust the grinder on a finer
grinding, e.g. from 5 to 3
Adjust the grinder on a coarser
grinding, e.g. from 5 to 7
Clean the filter
Heat the cup on the heating
plate
Try another coffee blend
Descale the machine, as
described at page 92
Switch the machine on, close
the service door, fit the coffee
grounds container and wait until
the machine resets.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.