ROTHENBERGER User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
ROWELD P 250 A
ROWELD P 250 A
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kezelési útmutató
Инструкция по использованию
55795
055795Z
www.rothenberger.com
Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva,
que o presente produto está conforme com as
Normas e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt
er i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
DEKLARACJA ZGODNOÚCI CE
Oúwiadczamy z peùnà odpowiedzialnoúcià,
ýe produkt ten odpowiada wymaganiom
astæpujàcych norm i dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento
výrobek odpovídá následujícím normám a
normativním dokumentùm.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy
jelen termék megfelel a következő szabványoknak
vagy szabványossági dokumentumoknak.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EС.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 61029-1, EN 60335-2-45, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.07.2013
Head of R&D
Technical le at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 10
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modications!
FRANÇAIS page 17
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modications techniques!
ESPAÑOL página 25
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modicaciones técnicas reservadas!
ITALIANO pagina 33
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 41
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 48
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 56
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
POLSKI strony 63
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY stránky 71
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
MAGYAR oldaltól 78
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
PУCCKИЙ Страница 85
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки
инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны
технические изменения!
1
Inhalt
Seite
1 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 3
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die ROWELD P 250 A ist nur für das Herstellen von HS-Schweißverbindungen von PE, PVDF
und PP-Rohren mit Außendurchmessern von 40 bis 250mm zu verwenden.
1.2Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung:
1 Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2 Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Sicheres Arbeiten:
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen
Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden
von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könn-
ten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei staub-
erzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
DEUTSCH 3
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung
und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen
und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie
diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und
Öl.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine aner-
kannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elekt-
rowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden;
andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
4 DEUTSCH
Die Schweißmaschine darf nur von hierzu berechtigten und angemessen qualifizierten Fachkräften gemäß DVS 2212 Teil 1 bedient werden!
Die Maschine darf nur von ausgebildeten und autorisierten Bedienern benutzt
werden!
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und die Hinweise zur Sicherheit vor der
Inbetriebnahme der Stumpfschweißmaschine aufmerksam durch!
Das Heizelement nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwenden und
nicht mit leicht brennbaren Stoffen in Berührung bringen!
Verbrennungsgefahr! Das Heizelement kann eine Temperatur bis zu 290° C
erreichen!
Die ROWELD P 250 A ist eine kompakte, leichte und transportable HeizelementStumpfschweißmaschine für den mobilen Einsatz auf Baustellen und in der Werkstatt. Mit dieser
Maschine können Hausinstallationen, Kaminsanierungen und Dachentwässerungssysteme aus
PE, PP und PVDF-Rohren mit Außendurchmessern von 40 bis 250 mm sicher hergestellt werden.
Die Maschine besteht im Wesentlichen aus:
Maschinenbett mit festem und beweglichem Tisch, elektrischer Fräseinrichtung, elektronisch re-
gelbarem Heizelement, Grundspannbackensatz Ø 160 mm und Ø 250 mm, Rohrauflagen, Arbeits- und Transportkiste, Reduktionsspanneinsätzen.
3.2Bedienungsanleitung
3.2.1 Inbetriebnahme
Die Verschlüsse an der Transportkiste lösen, das Oberteil nach oben abheben und auf ebe-
nen, festen Untergrund stellen.
Die Maschine mit dem Kistenunterteil auf das Oberteil stellen.
Die Griffstange in das Druckhebelgelenk an der Maschinenvorderseite drehen und den
Klemmhebel zum Feststellen des Tisches lösen.
Die Fräserverriegelung nach vorne ziehen und die Fräseinrichtung nach hinten schwenken.
Das Heizelement nach hinten schwenken und die Griffstange in den Heizelementhalter dre-
hen.
Netzstecker Fräseinrichtung und Heizelement an die auf dem Typenschild angegebene
Stromversorgung anschließen.
Die rote Diode “Stand by“ leuchtet. d. h.: Spannung liegt an. Mit dem großen Drucktaster (leuchtet grün) das Heizelement einschalten und die gewünschte Temperatur (160°C bis 285°C) mit
dem „+“ oder „-„ Taster einstellen.
Das Aufheizen des Heizelementes wird durch eine gelbe Diode am Heizelement angezeigt. Zusätzlich erscheinen auf der Temperaturanzeige waagerechte Balken. Kurz vor Erreichen der
eingestellten Temperatur (Toleranz +/-3°C) erlischt die gelbe Diode und die Grüne leuchtet.
Nach weiteren 10 Minuten ist das Heizelement einsatzbereit. Die Temperatur mit einem Temperaturmessgerät kontrollieren.
Einstellung des Off-Sets: „+“ und „-„ Taste gleichzeitig drücken. Anschießend kann mit einer die-
ser Tasten und einem externen Temperaturmessgerät das Heizelement kalibriert werden.
Zeigt das Heizelement einen kleineren Wert an als das externe Temperaturmessgerät so muss
die Differenz mit der „+“ Taste eingestellt werden. Bei entgegengesetzten Anzeigewerten ist die
Differenz mit der „-„ Taste einzustellen. Erscheint „Er1“ ist die Elektronik defekt. Bei „Er2“ ist der
Widerstandsthermometer defekt oder nicht angeschlossen.
DEUTSCH 5
3.2.2 Maßnahmen zur Vorbereitung der Schweißung
Um eine gleichmäßige Wärmeverteilung über die gesamte Heizplattenfläche zu
gewährleisten, ist es notwendig, nachdem die Leuchte blinkt, eine Wartezeit von
ca. 10 Minuten einzuhalten (nach DVS). Die Temperatur ist mit einem geeignetem
Temperaturmessgerät zu prüfen!
Verletzungsgefahr! Während der Inbetriebnahme der Fräseinrichtung nicht in
die laufenden Messer greifen. Fräser nur im eingeschwenkten Zustand (Arbeitsposition) betätigen und anschließend wieder zurück schwenken. Die
Funktionsfähigkeit des Sicherheitsschalters in der Fräseinrichtung muss
jederzeit gewährleistet sein, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen außerhalb der
Arbeitsposition zu vermeiden!
Zu hoher Fräsdruck kann zur Überhitzung und Beschädigung des Fräserantriebes führen. Bei Überlastung bzw. Stillstand des Fräserantriebes die Maschine auffahren und den Druck reduzieren!
Die gefrästen, zum Schweißen vorbereiteten Oberflächen dürfen nicht mit den
Händen berührt werden, und müssen frei von jeglicher Verschmutzung sein!
Den Feststellhebel an den Grundspannelementen lösen und nach vorn wegschwenken. Die
obere Spannbacke nach hinten schwenken.
Bei Rohren, die kleiner sind als der maximal zu verschweißende Durchmesser von 160 mm
bzw. 250 mm sind die Reduktionsspanneinsätze des entsprechenden Durchmessers in die
Grundspannbacken und die Stützgabeleinsätze in die Stützgabel einzusetzen und mit den
Rändelschrauben zu befestigen.
Die zu verschweißenden Kunststoffrohre oder Formstücke in die Spannvorrichtungen einle-
gen. Die Stützgabeln unter die Rohre oder Formstücke stellen (dazu sind die Zylinderschrauben oder die Sterngriffe zu lösen), die Stützgabeln entsprechend verschieben und
gegebenenfalls drehen.
Die oberen Spannbacken schließen, den Feststellhebel einschwenken, die Rohre oder
Formstücke ausrichten und mit dem Feststellhebel spannen.
Durch Zusammenfahren der Rohre prüfen, ob diese im Spannwerkzeug festsitzen.
Ebenfalls ist zu prüfen, ob das Heizelement die Betriebstemperatur erreicht hat. Das Aufhei-
zen ist beendet, wenn die gelbe Kontrollleuchte am Temperaturregler blinkt.
Die elektrische Fräseinrichtung zwischen die zu verschweißenden Rohrstücke einschwen-
ken und durch Drücken des Schalters im Handgriff einschalten.
Mit der Griffstange die Werkstückenden gefühlvoll gegen die rotierenden Messer der Fräs-
erscheiben fahren.
Wenn aufgrund unterschiedlicher Rohrendenqualitäten ein Formstückende nicht bearbeitet werden soll, ist der Anschlag für das einseitige Fräsen an der Unterseite des Fräsers nach der Seite; die nicht bearbeitet werden soll, zu drehen.
Nachdem die Werkstückenden plan gefräst sind, was durch einen gleichmäßigen, ununter-
brochenen Span zu erkennen ist, die Rohrenden langsam auseinanderfahren. Die Fräseinrichtung durch Vorziehen des Ringes entriegeln und ausschwenken.
Werkstücke zusammenfahren und prüfen, ob die Schweißflächen plan sind. Ist dieses nicht
der Fall, müssen die Werkstücke neu eingerichtet und der Fräsvorgang wiederholt werden.
Der axiale Versatz zwischen den Werkstücken darf (gemäß DVS) nicht größer als 10% der
Wanddicke und der Spalt zwischen den Planflächen nicht größer als 0,5 mm sein. Mit einem
sauberen Werkzeug (z. B. Pinsel) die eventuell vorhandenen Späne im Rohr entfernen.
6 DEUTSCH
Quetschgefahr! Beim Zusammenfahren der Spannwerkzeuge und Rohre
grundsätzlich sicheren Abstand zur Maschine halten. Niemals in den Arbeitsbereich fassen!
Heizplatte muss abgekühlt sein!
3.2.3 Schweißvorgang
Heizelement zwischen die beiden Rohrstücke einschwenken.
Rohrenden zusammenfahren, erforderliche Angleichkraft aufbringen und durch Festdrehen
des Klemmhebels halten.
Sobald die erforderliche Wulsthöhe gleichmäßig am gesamten Umfang beider Rohrenden
erreicht ist, den Klemmhebel lösen, die Kraft auf die entsprechende Anwärmkraft zurücknehmen und den Klemmhebel wieder festdrehen. Ein gleichmäßiges Anliegen der Werkstückenden an der Heizplatte muss gewährleistet sein.
Nach Ablauf der Anwärmzeit Klemmhebel lösen, Rohrstücke auseinanderfahren, Heizele-
ment ausschwenken und Werkstückenden wieder zusammenfahren. Dabei die Kraft möglichst linear auf die entsprechende Fügekraft, bis die Nennkraft erreicht ist (siehe Begleitbuch Schweißparameter) erhöhen und Klemmhebel anziehen. Die Fügekraft muss während
der gesamten Abkühlzeit gehalten werden.
Nachdem die Abkühlzeit abgelaufen ist, die Kraft durch Lösen des Klemmhebels und Zu-
rücklassen der Griffstange entlasten. Die verschweißten Rohrstücke ausspannen und entnehmen.
Die gesamten Schweißparameter können den beiliegenden Schweißtabellen entnommen werden.
3.2.4 Außerbetriebnahme
Das Heizelement ausschalten.
Den Netzstecker von der Fräseinrichtung und dem Heizelement aus der Steckdose ziehen.
Den Fräser und das Heizelement in den Zwischenraum zwischen die Grundspannbacken
einschwenken und die Griffstangen herausdrehen.
Netzkabel aufwickeln.
Die Maschine mit Kistenunterteil vom Oberteil nehmen, das Oberteil über die Maschine stül-
pen, und die Verschlüsse schließen.
3.3 Allgemeine Anforderungen
Da Witterung - und Umgebungseinflüsse die Schweißung entscheidend beeinflussen, sind unbedingt die entsprechenden Vorgaben in den DVS - Richtlinien 2207 Teil 1, 11 und 15 einzuhalten. Außerhalb Deutschlands gelten die entsprechenden nationalen Richtlinien.
Die Schweißarbeiten sind ständig und sorgfältig zu überwachen!
3.4 Wichtige Hinweise zu den Schweißparametern
Alle erforderlichen Schweißparameter wie Temperatur, Druck und Zeit sind den DVS - Richtlinien 2207 Teil 1, 11 und 15 zu entnehmen. Außerhalb Deutschlands gelten die entsprechenden
nationalen Richtlinien.
Bezug: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Im Einzelfall sind unbedingt die materialspezifischen Bearbeitungsparameter der Rohrhersteller
einzuholen.
Die in den beigefügten Schweißtabellen genannten Schweißparameter sind Anhaltswerte, für
die die Firma ROTHENBERGER keine Gewähr übernimmt!
DEUTSCH 7
Es empfiehlt sich, Reparatur nur durch eine Servicewerkstatt oder den Hersteller vornehmen zu lassen!
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Umrüstsatz für Segmentbogen
55712
Ersatzmesser (2 Stück)
55163
Grundspannbackensatz Ø 160mm
55742
Grundspannbackensatz Ø 250mm
55717
Reduktions-Spanneinsätze
www.rothenberger.com
4 Pflege und Wartung
Zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit der Maschine sind folgende Punkte zu beachten:
Die Führungsstangen müssen frei von Schmutz gehalten werden. Bei Beschädigungen an
der Oberfläche sind die Führungsstangen auszutauschen.
Die elektrischen Antriebe von Fräseinrichtung und Heizelement dürfen nur mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung betrieben werden.
Um einwandfreie Schweißergebnisse zu erhalten, ist es notwendig, das Heizelement sauber
zu halten. Bei Beschädigungen der Oberfläche muss das Heizelement neu beschichtet bzw.
ausgetauscht werden. Materialrückstände auf dem Heizspiegel vermindern die Antihafteigenschaften und sollten mit einem nicht fasernden Papier und Spiritus (nur bei kaltem Heizelement!) entfernt werden.
Die Fräseinrichtung ist mit zwei doppelseitig angeschliffenen Messern ausgerüstet. Bei
nachlassender Schnittleistung können die Messer gewendet bzw. durch neue ersetzt werden.
Es ist stets darauf zu achten, dass die zu bearbeitenden Rohr – bzw. Werkstückenden, ins-
besondere die Stirnflächen, frei von Verschmutzung sind, da sonst die Lebensdauer der
Messer vermindert wird.
4.1Maschinen - und Werkzeugpflege
(Wartungsvorschriften Pkt. 4 beachten!)
Scharfe und saubere Werkzeuge erzeugen bessere Arbeitsergebnisse und sind sicherer.
Stumpfe, zerbrochene oder verlorengegangene Teile unverzüglich auswechseln. Prüfen, ob das
Zubehör sicher mit der Maschine verbunden ist.
Bei Wartungsarbeiten nur Original - Ersatzteile verwenden. Reparaturen dürfen nur durch fach-
lich qualifiziertes Personal ausgeführt werden.
Bei Nichtbenutzung, vor Pflege- und Wartungsarbeiten und vor dem Wechseln von Zubehörtei-
len, Maschinen vom Stromnetz trennen.
Vor dem Wiederanschluss an das Stromnetz ist sicherzustellen, dass die Maschine und das Zu-
behörwerkzeug ausgeschaltet sind.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln sind diese auf ihre Sicherheit und Funktionsfähigkeit
zu prüfen. Es dürfen nur für den Außeneinsatz zugelassene Kabel verwendet werden.
Nicht benutzen darf man Werkzeuge und Maschinen, wenn Gehäuse oder Handgriffe, beson-
ders solche aus Kunststoff, gerissen bzw. verzogen sind.
Schmutz und Feuchtigkeit in solchen Rissen leiten den elektrischen Strom. Dies kann zu einem
elektrischen Schlag führen, falls im Werkzeug bzw. in der Maschine ein Isolationsschaden auftritt.
Anmerkung: Weiterhin verweisen wir auf die Unfallverhütungsvorschriften.
5Zubehör
8 DEUTSCH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
6 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für
Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express
Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie
auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
Call for action
ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures
must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
1 Safety Notes
1.1 Intended use
ROWELD P 250 A must be used only for producing heating plate butt fusion welded joints of
PE, PVDF and PP pipes with outer diameters of 40 - 250mm.
1.2General safety instructions
Read all of these instructions before you use the electric tool, and store the safety instructions properly.
Service and maintenance:
1 Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2 Have your device repaired only by qualified experts and only with original replace-
ment parts. This ensures the continued safety of the device.
Working safely:
1 Keep your work area orderly. A messy work area can cause accidents.
2 Consider environmental influences. Do not expose electric tools to rain. Do not use elec-
tric tools in damp or wet environments. Keep the work area well lit. Do not use electric tools
where there is a risk of fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts (such as
pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).
4 Keep other people away. Do not let other people — especially children — touch the elec-
tric tool or its cable. Keep them clear of the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use. Unused electric tools should be kept
in a dry, high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool. Work is better and safer within the performance range
indicated.
7 Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do
not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use
a portable circular saw for cutting tree branches or logs.
8 Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in
moving parts. When working outdoors, wear slip-resistant shoes. Wear a hairnet over long
hair.
9 Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates
dust.
10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are connected and properly used.
11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Never use the cable to
pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
ENGLISH 11
12 Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it
more securely than your hand can.
13 Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance.
14 Maintain your tools with care. For better and safer work, keep cutting tools sharp and
clean. Follow the instructions for lubrication and changing tools. Regularly inspect the elec-
tric tool's connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized expert.
Regularly check extension cords, and replace them if they are damaged. Keep the handles
dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or
when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits.
16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad-
justment tools have been removed.
17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is
turned off.
18 Use outdoor extension cords. When outdoors, use only extension cords that are approved
and appropriately marked.
19 Be alert. Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for damage. Before using the electric tool, you must inspect safety
equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as in-
tended. Check to see that the moving parts operate freely and don't stick, and to make sure
no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions for
ensuring trouble-free operation of the electric tool.
Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a profes-
sional facility, unless otherwise indicated in the user manual. Damaged switches must be
replaced by a customer service facility.
Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off.
21 Caution. Using other insertion tools and accessories may cause injury.
22 Have your tool repaired by an electrical expert. This electric tool meets applicable safety
requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement
parts. Otherwise accidents many occur.
12 ENGLISH
In accordance with national or EU ordinances and guidelines, e. g. DVS 2212,
Section I, only duly qualified and authorised personnel are allowed to operate the
ROWELD welding machines!
Only trained and authorised welders are allowed to operate the machine!
Please read through the operating instructions and safety instructions attentively before you put the butt fusion welding machine into operation!
Do not use the heating element in explosive environments or bring it into
contact with easily flammable materials!
Very hot – Do not touch! The heating element can reach a temperature of
approx. 290°C!
2 Technical Data, see „technical data“ book
3 Function of the Unit
3.1 Description
ROWELD P 250 A is a compact, easy to handle and easy to transport heating plate butt fusion
plastic pipe welding machine. Welding joints on pipes made of PE-, PVDF- and PP with outer
Diameter of 40 to 250 mm can be produced with the machine safely.
The machine basically consists of:
Monoblock machine housing with fixed and movable table, electric trimmer, electronically regu-
lated heating element, basic clamping set Ø160mm and Ø250mm, pipe supports, workingand
transport frame, adaptor clamping inserts.
3.2Operating instructions
3.2.1 Putting into operation
Open the 4 locks and lift the upper part of the transport box and turn it around. Put the ma-
chine on a level, solid surface.
Put the machine, which is mounted on the base of transport box onto the opening of the up-
per part of the transport box.
Turn the handle bar into the pressure lever joint (frontside of the machine) and loosen the
knurled handle for fixing the table.
Pull the trimmer lock to the front and swivel the trimmer to the back.
Swivel heating element to the back and turn the handle bar into heating plate holder.
Connect power plug of trimmer unit and heating element to the power supply stated on the
type plate.
The red diode “Stand by“ lights up. That is: there is a voltage being applied. Switch on the heater
element using the large pushbutton (lights up green) and select the desired temperature (160°C
to 285°C) using the “+“ or “-“ button.
Heating up of the heater element is displayed by a yellow diode on the heater element. A horizontal bar also appears on the temperature indicator. The yellow diode goes out shortly before
reaching the set temperature (tolerance +/-3°C) and the green one lights up. After a further 10
minutes the heating element is ready to use. Check the temperature using a temperature measuring instrument.
Setting the off-set: press the “+“ and “-“ button at the same time. The heater element can subse-
quently be calibrated using one of these buttons and an external temperature measuring instrument.
If the heater element displays a smaller value than that on the external temperature measuring
instrument then the difference must be adjusted using the “+“ button. For indicated values in the
other direction adjust the difference using the “-“ button. If “Er1“ appears it means that the electronics are defective. “Er2“ means that the resistance thermometer is defective or not connected.
ENGLISH 13
3.2.2 Measures for preparing welding
To guarantee even distribution of heat over the entire surface of the heating plate,
it is required to wait a period of approx. 10 minutes after the lamp flashes (according to DVS). You must check the temperature with an appropriate temperature
measurement device!
Risk of injury! Do not grasp into the running knife while the trimmer is put into
operation. Operate trimmer only in swivelled in state (work position) and swivel back again afterwards. The operativeness of the safety switch in the trimmer must be guaranteed at all times to prevent unintentional starting outside
the work position!
An excessively high milling pressure can lead to overheating and damage to
the miller drive. When the milling drive is overloaded or at rest, raise the machine and reduce the pressure!
The trimmed surfaces prepared for welding must not be touched with the hands
and must be kept free of dirt!
Risk of crushing! Always maintain a safe distance from the machine when
moving clamping tools and pipes together! Never reach into the working area!
Loosen fixing handle at main clamp set and swivel away to the front. Move upper main
clamps up and backwards.
For pipes which are smaller than the maximum diameter of 160 / 250 mm to be welded the
adaptor clamping inserts of the corresponding diameter are to be inserted in the clamps.
Supports bracket inserts are to be inserted in the support brackets and fastened with the
knurled screws.
Insert the plastic pipes or fittings to be welded into the clamps. Put the support brackets un-
der the pipe or fitting (loosen cylinder head screw or star handle), and move the support
bracket accordingly and turn if required.
Close top clamp, swivel in fixing handle, align pipe or fitting and tighten by means of the fix-
ing handle.
Check whether the workpieces are tight in the clamping tool by moving the workpieces to-
gether.
Also check whether the heating element has reached operating temperature. Heating is
ended when the yellow pilot lamp on the temperature regulator flashes.
Swivel the electric trimmer between the pipe sections to be welded and switch on by press-
ing the switch in the handle.
With the handle bar move the ends of the workpieces carefully against the rotating knives of
the trimmer disks.
If in case of different quality of pipe ends, a workpiece end is not to be machined, turn the blocker for the single edge trimming (upper side of trimmer) to this side; which is not to be machined.
After the front sides are trimmed flat, which can be recognized by a uniform and unbroken
chip, slowly move the pipes ends apart. Unlock the trimmer by pulling out the ring and swivel
it out.
Move workpieces together and check whether the welded surfaces are flat. If this is not the
case, trimming must be repeated.
The axial offset between the workpieces must not be more than 10% of the wall thicknes and the
gap between the flat pipe surfaces must be more than 0,5 mm (according DVS). Otherwise adjust with help of the clamping screws and repeat trimming.
3.2.3 Welding
Swivel the heating element between the two workpieces.
Move pipe ends together, apply required adjusting force and hold on by screwing up the
14 ENGLISH
knurled handle.
As soon as the required bead height is reached evenly over the entire circumference at the
The hotplate must be cooled off!
pipe ends, disengage the knurled handle, reduce the force to the corresponding preheating
force and screw up the knurled handle tightly again. It must be ensured that the workpiece
ends about evenly to the heating plate.
After the preheating time is over, disengage clamping lever move workpieces apart, swivel
out the heating element and move the workpiece ends together again. While doing this, in-
crease the corresponding joining force as linearly as possible until the nominal force is
reached (see the accompanying book for welding parameters) and pull the clamping lever.
The joining force must be maintained during the entire cooling period.
At the end of the cooling period, release the pressure via loosen the knurled handle and re-
lease the handle bar. Unclamp and take out the welded tube sections.
All welding parameters can be found in the enclosed welding tables.
3.2.4 Putting out of operation
Switch off heating element.
Unplug the heating element and trimmer unit.
Swivel trimmer and heating element into the space between the main clamps and unscrew
the handle bars.
Wind up flex.
Put the machine with upper part of the transport box from the base of transport box, the
base put over the machine, and close the locks.
3.3 General requirements
As weather and ambient conditions can seriously effect welding procedures and joints, it is essential to duly observe national welding guidelines and ordinances, e. g. DVS Guideline 2207,
Sections 1, 11 and 15.
Welding requires continuous and due supervision and monitoring!
3.4 Important information on welding parameters
For welding parameters such as temperature, pressure and time, consult your national welding
guidelines and ordinances, e. g. DVS Guideline 2207, Sections 1, 11 and 15.
Ordering: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Email: media@dvs-hg.de internet: www.dvs-media.info
In the event of doubt, consult the pipe manufacturer for material-specific welding parameters.
The welding parameters specified in the welding tables are strictly reference values. ROTHEN-
BERGER cannot assume any liability for their accuracy or completeness!
4 Care and maintenance
To ensure that the welding machine functions properly, observe the following maintenance recommendations:
The guide rails must be kept free of dirt. When their surface is damaged, the guide rails
must be exchanged.
The electric drives of the trimmer and heating element must be operated only with the volt-
age stated on the type plate.
To achieve perfect welding results, it is essential to keep the heating plate clean. If the sur-
face is damaged or shows signs of erosion, the surface must be recoated or replaced. Material residues on the heating plate surface reduces the non-sticking properties of the coating.
Remove all residues with non-linting paper and alcohol (heating plate must be cool!).
The trimmer is equipped with two double-sided ground knives. When cutting capacity starts
decreasing, the knives can be turned over or replaced by new ones.
ENGLISH 15
It must always be ensured that the pipe or workpiece ends to be machined, especially the
It is recommendable to have repairs done only by a service workshop or by
the manufacturer!
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Resetting kit for segmental arch
55712
Spare blades (2 pieces)
55163
Basic clamping set Ø 160mm
55742
Basic clamping set Ø 250mm
55717
Adaptors clamping inserts
www.rothenberger.com
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected
separately and utilised for environmentally compatible recycling.
face surfaces, are free of soiling because otherwise the service life of the knives will be
shortened.
4.1Machine and tool care
(Follow the maintenance instructions in item 4!)
Sharp and clean tools produce better work results and are safer.
Replace blunt, broken or lost parts immediately. Check whether the accessories are securely
connected to the machine.
Use only original spare parts from the manufacturer for maintenance work. Repairs must be car-
ried out only by professionally qualified personnel.
Disconnect the machine from the mains when it is not in use, prior to care and maintenance
work and before changing accessory parts.
Prior to reconnection to the mains, it must be ensured that the machine and the accessory tools
are switched off.
When extension cables are used, they must be checked for their safety and operativeness. Only
cables approved for outdoor use must be used.
Tools and machines whose housing or handles, especially those made of plastic, are cracked or
warped must not be used.
Dirt and moisture in such cracks conduct electric current. This can lead to an electric shock if the
insulation is damaged in the tools or in the machine.
Note: Furthermore, we refer to the accident prevention regulations.
5 Accessories
6 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority.
For EU countries only:
16 ENGLISH
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 18
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 18
1.2 Consignes générales de sécurité ...................................................................................... 18
2 Données techniques, voir le fascicule „données techniques“
3 Fonctionnement de l’appareil ............................................................................................ 20
3.1 Description de l’appareil ................................................................................................... 20
6 Elimination des déchets ..................................................................................................... 24
FRANÇAIS 17
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
ATTENTION! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les
électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des
outils électriques.
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La ROWELD P 250 A doit exclusivement être utilisée pour la fabrication de joints soudés aux
éléments thermiques de tubes en PE, PVDF et PP avec des diamètres extérieurs de 40 à 250
mm.
1.2Consignes générales de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneusement.
Entretien et maintenance:
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les tra-
vaux de maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utili-
sant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à
long terme.
Travaux sécurisés:
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provo-
quer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. Assurez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des
endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.
3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en-
fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de
l'espace de travail.
5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili-
sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple,
n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pour-
raient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
18 FRANÇAIS
9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira-
tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utilisés.
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tranchantes.
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir
la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement
d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et
faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche,
propre et exempte de graisse ou d'huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient reti-
rés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors-
que vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.
19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, véri-
fiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des
pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions
afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par
un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.
21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures.
22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor-
respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas
contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
FRANÇAIS 19
La soudeuse doit uniquement être utilisée par des spécialistes qualifiés et ayant
reçu les instructions correspondantes, conformément à la directive de contrôle
DVS 2212, 1ère partie!
Seules des personnes formées à cet effet et autorisées peuvent utiliser la machine!
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les remarques concernant la
sécurité avant la mise en service de la soudeuse bout à bout!
Ne pas utiliser pas l'élément thermique en atmosphère explosible et ne pas le
faire entrer en contact avec des substances facilement inflammables!
2 Données techniques, voir le fascicule „données techniques“
3 Fonctionnement de l’appareil
3.1 Description de l’appareil
La ROWELD P 250 A est une machine de soudage bout à bout à élément chauffant; compacte
et légère, elle peut être transportée aisément et utilisée sur chantier ou en atelier. Grâce à cette
machine, il est possible de réaliser des installations domestiques, rénovations de cheminées et
systèmes de descente d’eau à partir de tuyaux en PE, PP et PVDF ; ces tuyaux doivent avoir un
diamètre de 40 à 250 mm.
La machine se compose principalement des éléments suivants:
Banc avec plan de travail fixe et mobile, dispositif électrique de fraisage, élément chauffant à ré-
glage électronique, jeu de mors de serrage Ø 160 mm et Ø 250 mm, support de tuyau, caisse
de travail et de transport, bagues de serrage réductrices.
3.2Mode d’emploi
3.2.1 Mise en service
Ouvrir les verrouillages sur la caisse de transport, soulever la partie supérieure et la deposer
sur un support plan et stable.
Poser la machine avec la partie inférieure de la caisse sur la partie supérieure de cette
dernière.
Visser la poignée dans l’articulation du levier sur l’avant de la machine et desserrer la poi-
gnée moletée retenant le plan de travail.
Tirer le verrouillage de la fraise vers l’avant et faire pivoter l’équipement de fraisage vers
l’arrière.
Faire pivoter l’élément chauffant vers l’arrière et visser la poignée dans le support de
l’élément chauffant.
Raccorder la fiche de secteur à l’équipement de fraisage et l’élément thermique à
l’alimentation électrique indiquée sur la plaque signalétique.
La diode rouge "Veille" est allumée, c-à-d : L'appareil est sous tension. A l'aide du gros interrupteur poussoir (allumé vert), allumer l'élément de chauffe et régler la température voulue
(160°C à 285°C) avec le bouton "+" ou "-".
La mise en chauffe de l'élément de chauffe est indiquée par une diode jaune sur l'élément de
chauffe. Des barres horizontales apparaissent également sur l'indicateur de température. Peu
avant que la température définie soit atteinte, (tolérance +/-3°C) la diode jaune s'éteint et la
verte s'allume. Après 10 minutes, l'élément de chauffe est prêt à l'emploi. La température est
contrôlée à l'aide d'un thermomètre.
Réglage du Off-set: Appuyer simultanément sur les touches "+" ou "-". L'élément de chauffe
peut ensuite être calibré à l'aide d'une de ces touches et d'un thermomètre extérieur.
Si l'élément de chauffe indique une valeur plus petite que celle du thermomètre extérieur, la différence doit être réglée à l'aide de la touche "+". Dans le cas contraire, la différence est réglée à
l'aide de la touche "-". Si "Er1" est affiché, cela indique une défaillance électronique. Si c'est
"Er2", cela indique que le thermomètre à résistance est défectueux ou non raccordé.
20 FRANÇAIS
Risque de brûlure ! L’élément thermique peut atteindre une température d’env.
290° C!
3.2.2 Mesures de préparation du soudage
Pour garantir une répartition homogène de la chaleur sur toute la surface de la
plaque chauffante, il faut attendre env. 10 minutes (conformément à DVS) après
que la lampe a commencé à clignoter). Contrôler la température avec un thermometer adéquat!
Risque de blessure ! Ne pas mettre les mains dans les lames en rotation pendant la mise en service de l’équipement de fraisage. N’actionner la fraise qu’aprèsl’avoir rentrée (position de travail) puis la faire à nouveau pivoter
dans sa position initiale. Le bon fonctionnement du commutateur de sécurité
dans l’équipement de fraisage doit être garanti à tout moment, afin d’éviter un
démarrage par inadvertance en dehors de la position de travail!
Une pression de fraisage peut engendrer la surchauffe et l'endommagement
du mécanisme de fraisage. En cas de surcharge ou d’arrêt de l’entraînement de l’équipement de fraisage, mettre en marche la machine et réduire la pression!
Desserrer le levier de blocage des mors de serrage et le basculer vers l’avant. Rabattre le
mors supérieur vers l’arrière.
Pour les tubes plus petits que le diamètre à souder maximum de 160/250 mm, les inserts de
serrage de réduction du diamètre correspondant doivent être placés dans les mâchoires de
serrage de base, inserts de chape de support dans la chape de support, et fixés avec les vis
moletées.
Poser les tuyaux plastiques ou les pièces à souder dans le dispositif de serrage. Placer les
étriers sous les tuyaux ou les pièces spéciales (desserrer pour ce faire les vis à tête cylin-
drique ou les poignées étoile), ajuster les étriers en conséquence et les tourner si néces-
saire.
Refermer les mors supérieurs, ramener le levier de blocage, ajuster les tuyaux ou les pieces
spéciales et les serrer avec le levier de blocage.
En rapprochant les pièces entre elles, vérifier leur assise solide dans le dispositif de serra-
ge.
Vérifier dans le même temps si l’élément chauffant a atteint la température de service. La
chauffe de ce dernier est terminée dès que le témoin lumineux du régulateur de température
clignote.
Abaisser le dispositif électrique de fraisage entre les deux tuyaux à souder et le mettre en
marche en appuyant sur le bouton intégré à la poignée.
À l’aide de la poignée ad hoc, amener les deux extrémités des tuyaux contre le disque de
fraisage, sans forcer.
Si une pièce spéciale ne doit pas être usinée en raison de qualités différentes des tuyaux, la
butée assurant un fraisage d’un seul côté (sur la partie inférieure de la fraise) doit être tournée
du côté qui ne doit pas être usiné.
Après que les fronts ont été dressés à la fraise, ce qui est reconnaissable à un copeau
homogène en un morceau, éloigner lentement les extrémités des tubes. Déverrouiller
l’équipement de fraisage en tirant l’anneau vers l’avant et le sortir.
Rassembler les deux pièces à souder et vérifier si les surfaces de soudage sont planes, pa-
rallèles et dans l’axe. Si ce n’est pas le cas, les pièces doivent à nouveau être ajustées ent-
re elles et leur fraisage doit être répété.
Le décalage axial des pièces entre elles ne peut (selon le DVS) être supérieur à 10% de
l’épaisseur de la paroi des pièces, et l’écart entre les surfaces planes ne peut être supérieur à
0,5 mm. Enlever si nécessaire les copeaux à l’intérieur du tuyau à l’aide d’un outil propre (p.ex.
un pinceau).
FRANÇAIS 21
Les surfaces fraisées préparées pour le soudage ne doivent pas être touchées
avec les mains et doivent être exemptes de toute impureté!
3.2.3 Soudage
Risque de coincement! Toujours respecter un écart sûr par rapport à la machine lors du rapprochement des outils de serrage et des tubes! Ne rien toucher dans la zone de travail!
La plaque thermique doit être refroidie!
Introduire l’élément thermique vers l’intérieur entre les deux pièces à usiner.
Rassembler les deux extrémités des tuyaux, appliquer la force requise de manière
homogène et la maintenir en serrant la poignée moletée.
Dès que la hauteur requise du cordon de soudure est atteinte sur tout le pourtour des deux
extrémités de tuyau, desserrer la poignée moletée, abaisser le niveau de force à celui requis
pour la chauffe et serrer à nouveau la poignée moletée. Les deux extrémités des tuyaux
doivent impérativement reposer de manière homogène sur l’élément chauffant.
Lorsque la durée de chauffage est écoulée, desserrer le levier de blocage éloigner les
pièces à usiner, sortir l’élément thermique et rapprocher les extrémités des pièces à usiner.
Augmenter simultanément la puissance de la puissance d’assemblage conforme aussi
linéaire que possible, jusqu’à l’obtention de la puissance normale (voir le livret complémen-
taire des paramètres de soudage) et serrez le levier de serrage. La force d’assemblage doit
être maintenue pendant toute la durée du refroidissement.
Dès que le temps de refroidissement est écoulé, relâcher la force en desserrant la poignée
moletée et rabattant la poignée vers l’arrière. Desserrer les bouts de tuyau soudés entre eux
et les enlever.
Tous les paramètres de soudage sont indiqués dans les tableaux de soudage ci-joints.
3.2.4 Mise hors service
Débrancher la fraise et l’élément thermique.
Débrancher les fiches du dispositif de fraisage et de la machine.
Ranger la fraise et l’élément chauffant contre le contact accidentel dans l’espace entre les
mors de serrage et dévisser les poignées.
Enrouler le câble réseau.
Enlever la machine et la partie inférieure de la caisse de la partie supérieure de la caisse,
retourner cette dernière sur la machine et fermer les verrouillages.
3.3 Exigences générales
Etant donné que les conditions atmosphériques et ambiantes ont une influence décisive sur le
soudage, les prescriptions correspondantes des directives DVS 2207, 1ère, 11ème et 15ème
parties, doivent absolument être respectées. En dehors de l’Allemagne, les directives nationales
correspondantes sont valides.
Les travaux de soudage doivent être constamment et soigneusement surveillés!
3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage
Tous les paramètres de soudage nécessaires comme la température, la force et la durée sont
indiqués dans les directives DVS 2207 les plus récentes, 1ère, 11ème et 15ème parties. En dehors de l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides.
Achat: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Au cas par cas, les paramètres d’usinage spécifiques aux matériaux des fabricants de tubes
devront absolument être demandés.
Les paramètres de soudage mentionnés dans les tableaux de soudage joints sont des valeurs
indicatives pour lesquelles la société ROTHENBERGER décline toute garantie!
22 FRANÇAIS
4Entretien et révision
Il est recommandé de faire absolument effectuer les réparations par un atelier
de service après-vente ou par le fabricant!
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Conversion pour arc segmentaire
55712
Lame de rechange (2 pièce)
55163
Mors de serrage Ø 160mm
55742
Mors de serrage Ø 250mm
55717
Inserts de serrage de réduction
www.rothenberger.com
Les points suivants doivent être respectés pour assurer le bon fonctionnement de la machine:
Les tiges conductrices doivent être maintenues exemptes d’impuretés. Les tiges conductri-
ces doivent être remplacées si leur surface est endommagée.
Les entraînements électriques de l’équipement de fraisage et de l’élément thermique ne
doivent fonctionner qu’avec la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Pour obtenir des résultats de soudage parfaits, il est nécessaire de maintenir l’élément
thermique propre. Si sa superficie est endommagée, l’élément thermique doit être dote d’un
nouveau revêtement et/ou remplacé. Des résidus de matériaux sur le miroir de chauffe ré-
duisent les propriétés antiadhésives et doivent être enlevés avec du papier qui ne s’effiloche
pas et de l’alcool à brûler (seulement quand l’élément thermique est froid).
L’équipement de fraisage est doté de deux lames affûtées des deux côtés. Lorsque la per-
formance de coupe diminue, les lames peuvent être tournées et/ou remplacées par des
lames neuves.
Il faut toujours veiller à ce que les extrémités de tubes et/ou de pièces à usiner, en particuli-
er les surfaces de contact, soient exemptes d’impuretés étant donné que sinon la durée de
vie des lames est fortement raccourcie.
4.1Entretien de la machine et des outils
(Tenir compte des instructions de maintenance du point 4!)
Des outils affûtés et propres donnent de meilleurs résultats de travail et sont plus sûrs.
Remplacer immédiatement des pièces émoussées, cassées ou perdues. Contrôler que les ac-
cessoires sont attachés de manière sûre à la machine.
Utiliser uniquement des pièces de rechange originales lors des travaux de maintenance. Seul du
personnel spécialisé qualifié est autorisé à effectuer des réparations.
Débrancher la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée, avant des travaux d’entretien et de mainte-
nance et avant le remplacement de pièces accessoires.
Avant raccorder à nouveau la machine au réseau électrique, il faut s’assurer que la machine et
les outils accessoires sont bien déconnectés.
Si des câbles de rallonge sont utilisés, leur sécurité et leur bon fonctionnement doivent être con-
trôlés. Seule l’utilisation de câbles homologués pour le plein air est autorisée.
Il est interdit d’utiliser des outils et des machines si le bâti ou des poignées, en particulier en
plastique, sont déchirés et/ou déformés.
Des impuretés et de l’humidité dans de telles fissures conduisent le courant électrique. Ceci
peut entraîner une électrocution si un défaut d’isolation survient dans l’outil et/ou dans la ma-
chine.
Remarque: nous renvoyons en outre aux prescriptions de prévention des accidents.
5 Accessoires
FRANÇAIS 23
6 Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
24 FRANÇAIS
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 26
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 26
1.2 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 26
2 Datos técnicos, véase el cuaderno „datos técnicos“
3 Funcionamiento del aparato .............................................................................................. 28
3.1 Descripción del aparato .................................................................................................... 28
3.2 Instrucciones de manejo ................................................................................................... 28
3.2.1 Puesta en servicio ............................................................................................................ 28
3.2.2 Medidas a tomar para la preparación de la soldadura....................................................... 29
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.
Requerimiento de actuar
¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las
siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e
incendios.
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
La máquina ROWELD P 250 A sólo debe usarse para establecer uniones soldadas HS de
tubos de PE, PVDF y PP con un diámetro exterior de 40 a 250mm.
1.2Indicaciones generales de seguridad
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las
advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y
operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un
accidente.
2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que
la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde
exista peligro de incendio o de explosión.
3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas
puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).
4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas,
especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan
alejados de la zona de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las
herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto
o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores
prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para
trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para
los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o
leña.
8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las
piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si
tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.
9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los
trabajos en los que se genere polvo.
26 ESPAÑOL
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de
aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan
correctamente.
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para
desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas
temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la
mano.
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin
perder el equilibrio en ningún momento.
14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y
limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la
lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la
herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista
homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando
resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de
aceite o grasa.
15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como
pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.
16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta
compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste.
17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en
posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente.
18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo
cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior.
19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con
sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo.
20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la
herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los
componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente.
Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no
se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar
correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica.
Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser
sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y
cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores
dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente.
No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no
funcionen correctamente.
21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir
lesiones.
22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal
electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios
originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
ESPAÑOL 27
La máquina soldadora sólo debe ser manejada por especialistas debidamente
cualificados e instruidos según DVS 2212 parte 1!
¡La máquina sólo debe ser usada por operarios autorizados e instruidos en ella!
¡Por favor lea detalladamente las instrucciones de servicio y los avisos de
seguridad antes de la puesta en servicio de la máquina de soldar a tope!
No utilizar el elemento calefactor en entornos con peligro de explosión y
evitar a toda costa el contacto con materiales altamente inflamables!
2 Datos técnicos, véase el cuaderno „datos técnicos“
3 Funcionamiento del aparato
3.1 Descripción del aparato
La ROWELD P 250 A es una máquina de soldar a tope con elementos de calefacción, compacta, ligera y transportable para el empleo móvil en obras y en el taller. Con esta máquina se
pueden confeccionar con seguridad instalaciones domésticas, saneamiento de chimeneas y
sistemas de desagüe de techos de tubos de PE, PP y PVDF con diámetros exteriores de 40 a
250 mm.
La máquina está constituida esencialmente de:
Bancada de máquina con mesa fija y móvil, instalación eléctrica de fresado, elemento de cale-
facción regulable electrónicamente, juego de mordazas de sujeción básicas Ø 160 mm y Ø 250
mm, apoyos para tubos, cajón de transporte y de trabajo, piezas intercaladas de reducción para
sujeción.
3.2Instrucciones de manejo
3.2.1 Puesta en servicio
Soltar los cerrojos en el cajón de transporte, levantar la parte superior hacia arriba y deposi-
tarla sobre un sustrato firme y nivelado.
Colocar la máquina con la parte inferior del cajón sobre la parte superior.
Enroscar la barra de asidero en la articulación de la palanca de presión en el lado delantero
de la máquina y soltar el asidero moleteado para fijación de la mesa.
Tirar hacia delante del bloqueo de la fresadora y girar la instalación fresadora hacia atrás.
Volcar el elemento de calefacción hacia atrás y girar la barra de asidero en el soporte del
elemento de calefacción.
Conectar el enchufe de red instalación fresadora y instalación fresadora al abastecimiento
de corriente indicado en la placa de características.
El diodo rojo “Stand by“ se ilumina. Eso significa que: hay tensión. Conectar el elemento cale-
factor con el pulsador grande (se enciende de color verde) y ajustar la temperatura deseada (de
160°C hasta 285°C) con el pulsador "+" o "-".
El calentamiento del elemento calefactor se muestra mediante un diodo amarillo en el elemento
calefactor. Además, en el indicador de temperatura aparecen barras horizontales. Poco antes
de alcanzarse la temperatura ajustada (tolerancia +/-3°C) se apaga el diodo amarillo y se enciende el verde. Tras otros 10 minutos el elemento calefactor está listo para funcionar. Controlar
la temperatura con un medidor de temperatura.
Ajuste del offset: pulsar simultáneamente las teclas "+" y "-". A continuación se puede calibrar el
elemento calefactor con una de estas teclas y un medidor de temperatura externo.
Si el elemento calefactor indica un valor más pequeño que el medidor de temperatura externo,
se tiene que ajustar la diferencia con la tecla "+". En caso de valores de indicación opuestos la
diferencia se tiene que ajustar con la tecla "-". Si aparece "Er1", la electrónica es defectuosa. Si
aparece "Er2", el termómetro de resistencia es defectuoso o no está conectado.
28 ESPAÑOL
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.