Rockwell Automation 193-EPT E1 User Manual [en, fr, it, de, es]

PN-30297
DIR 10000027225 (Version 00)
Printed in U.S.A.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system. Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage.
Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre.
Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.
Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes.
Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.
L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. (Follow NFPA70E requirements)
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E).
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E).
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E)
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E)
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E)
Bulletin 193 E1 PLUS PTC Thermistor Accessory Module Application and Installation Présentation du module accessoire de thermistance CTP 193 E1 PLUS - Utilisation et installation Anwendung und Installation des PTC-Thermistor-Zusatzmoduls, Serie 193 E1 PLUS Boletín 193 E1 PLUS Instalación y aplicación de módulo accesorio de PTC termistor Boletim 193 - Aplicação e Instalação do Módulo Acessório de Termistor PTC do E1 PLUS Applicazione e installazione del modulo accessorio per termoresistenza PTC Bollettino 193 E1 PLUS
(Cat 193-EPT Series B or Later)
(2)
PN-30297 DIR 10000027225 (Version 00)
The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing, testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD protection handbook.
Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques approprié.
Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation, Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen. Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem Thema.
El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares.
O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD.
Il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche.
Rockwell Automation
Rockwell Automation
8000-4.5.2"
8000-4.5.2
Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or damage to equipment.
N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels.
Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder Sachschäden führen kann.
No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo.
Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou danos ao equipamento.
Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni all’apparecchiatura
. contromisure.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
WARNING AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
(3)
PN-30297 DIR 10000027225 (Version 00)
Reset Operation Opération de remise à zéro
Zurücksetzungsvorgang Operación de reseteo
Operação de reajuste Operazione di ripristino
A
A
D
C
B
Adjustment Settings
Paramètres d'ajustement
Einstellungen Configuración
Configurações dos ajustes
Impostazioni di regolazione
PTC Trip
Déclenchement de thermistance
PTC-Auslösung
Desconexión de PTC
Disparo do PTC
Intervento PTC
C
PTC Open
Thermistance ouverte
PTC offen
PTC abierto
Circuito aberto do PTC
Circuito PTC aperto
Overload Relay / PTC Reset (SW1)
Remise à zéro du relais
de surcharge/thermistance CTP (SW1)
Zurücksetzung des Überlastrelais/PTC (SW1)
Restablecer relé de sobrecarga / PTC (SW1)
Relé de Sobrecarga / Redefinição do PTC (SW1)
Ripristino relè termico/PTC (SW1)
C
PTC Short
Thermistance en court-circuit
PTC-Kurzsschluss Cortocircuito PTC
Curto-circuito do PTC
Cortocircuito PTC
Fault Reset Method
Mode de remise à zéro des défauts
Fehlerzurücksetzungs-Methode
Método de restablecimiento de fallo
Método de Redefinição de Falhas
Metodo di ripristino errore
Phase Loss Perte de phase Phasenverlust Pérdida de fase
Perda de Fase
Perdita di fase
Reset mode B is overridden by DIP switch 1 at A
Le mode de remise à zéro
B
est neutralisé par le commutateur DIP 1 en
A
Zurücksetzungsmodus B wird durch den DIP-Schalter 1 bei A außer Kraft gesetzt.
Modo de restablecimiento
B
se anula con el conmutador DIP 1 en
A
O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em
A
Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità di ripristino
B
D
With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at B Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en B pour définir la configuration de la remise à zéro.
Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei
B gesteuert.
Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de
B
Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em
B
In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in B
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
C
Manual
Manuelle
Manuell Manuale
Manual
Manuelle
Manuell Manuale
C
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Overload
Surcharge
Überlast Sobrecarga Sobrecarga
Sovraccarico
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
Automatic Automatique Automatisch
Automático Automatico
(4)
PN-30297 DIR 10000027225 (Version 00)
Remote Reset and PTC Thermistor Control Terminals Bornes de commande de remise à zéro à distance et de thermistance CTP Steuerungsklemmen für dezentrales Zurücksetzen und PTC-Thermistor Terminales de control de termistor PTC y reconexión remota Terminais de Controle de Termistor PTC e Redefinição Remota Terminali di controllo per la termoresistenza PTC e il ripristino remoto
Power Supply Terminals Terminaux d'alimentation électrique Netzklemmen Terminales de alimentación eléctrica Terminais de fornecimento de energia Terminali alimentazione elettrica
1
STATUS
O
I
2
3
Features Caractéristiques
Leistungsmerkmale Características
Recursos Caratteristiche
Adjustment Settings
Paramètres d'ajustement
Configurações de Ajuste Impostazioni di regolazione
SW1
Manual: I
SW2
Enable: I
Overload Relay and PTC Reset Mode
PTC Protection
Disable: 0
Automatic: 0
SW3
3 Phase: I
Overload Relay Type
1 Phase: 0
SW1
Manual: I
SW2
Ativar: I
Proteção de PTC
Desativar: 0
Automático: 0
SW3
Tipo de Relé de Sobrecarga
SW1
Manuale: I
SW2
Attiva: I
Modalità ripristino PTC e relè termico
PTC Protection
Disattiva: 0
Automatico: 0
SW3
Trifase: I
Tipo di relè termico
Monofase: 0
SW1
SW2
SW3
SW1
SW2
SW3
Status LED
Voyant d'état
Status-LED
LED de estado
LED de Status
LED di stato
SW3
SW1
Manuelle: I
Mode de remise à zéro du relais
de surcharge et de la thermistance CTP
Automatique: 0
SW2
Activer: I
Désactiver: 0
Triphasé: I
Monophasé: 0
Protection anti-brouillage
Protection par thermistance
Einstellungen
SW3
SW1
Manuell: I
Überlastrelais- und PTC-Zurücksetzungsmodus
Automatisch: 0
SW2
Aktivieren: I
Deaktivieren: 0
3-phasig: I
1-phasig: 0
Überlastrelaistyp
PTC-Schutz
Configuración
SW3
SW1
Manual: I
Relé de sobrecarga y modo de restablecimiento de PTC
Automático: 0
SW2
3 fases: I
1 fase: I
Tipo de relé de sobrecarga
Protección PTC
Activar: I
Desactivar: 0
Trifásico: I
Monofásico: 0
WARNING AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
Do not apply external voltage to R1, R2, IT1 and IT2. Equipment damage may occur.
Aucune tension d'alimentation externe ne doit être appliquée aux bornes R1, R2, IT1 et IT2. Cela pourrait causer des dommages matériels.
Legen Sie an R1, R2, IT1 und IT2 keine externe Spannung an. Andernfalls können Geräteschäden verursacht werden.
No aplique tensión externa a R1, R2, IT1 y IT2. Pueden producirse daños en el equipo.
Não aplique tensão externa em R1, R2, IT1 e IT2. Há risco de danos no equipamento.
Non applicare tensioni esterne a R1, R2, IT1 e IT2. Si potrebbero causare danni all'apparecchiatura.
R1, R2, IT1, IT2
R1, R2, IT1 IT2
(5)
PN-30297 DIR 10000027225 (Version 00)
Type of Control Unit
Maximum Number of Sensors Maximum Cold Resistance of Sensor Chain Trip Resistance Reset Resistance Short Circuit Trip Resistance
Mark A
6
1500 Ω
3400 Ω ± 150 Ω
1600 Ω ± 50 Ω
25 Ω ± 10 Ω
Type of Control Unit
Open Circuit Trip Resistance Maximum Voltage at 1T1 / 1T2 (Rptc=4kΩ) Maximum Voltage at 1T1 / 1T2 (Rptc=open) PTC Response Time
Mark A
> 20,000 Ω
< 7.5 Vdc
< 30 Vdc
500ms tο 800ms
PTC Monitoring Ratings Valeurs nominales de contrôle de thermistance
PTC-Überwachungsnennwerte Valores de seguimiento PTC
PTC Circuit Function
PTC trip delay:
The delay between the occurrence of a PTC out-of-range fault and a trip of the E1 Plus varies, but is generally described by one of the following:
· 500 ms ± 250 ms, typical;
· < 6 seconds, for a PTC out-of-range fault present at power-up of the side mount module.
Under no conditions should a PTC trip take longer than 6 seconds.
Status LED:
The status LED will indicate the module status by flashing a red trip code. The number of flashes followed by a pause identifies the specific trip code as follows: (1) - overload trip (2) - phase loss trip (3) - PTC trip (4) - PTC open circuit (5) - PTC short circuit
Green flash - module powered Green solid - module powered plus motor current present Red flash - warning: Fault detected and E1 Plus preparing to trip. Red solid - hardware fault: Internal hardware fault detected and E1 Plus trip attempted. Recover fault
by cycling SMM supply voltage. If this fault is encountered, the user should:
a) verify that supply voltage is within limits; b) verify that wiring to the terminals is correct; c) verify that the pins which connect the SMM to the E1 Plus are not damaged or misaligned.
Fonction de protection par thermistance
Délai de déclenchement de thermistance
Le délai entre l'apparition d'un défaut de thermistance hors limites et le déclenchement du relais E1 Plus est variable. En règle générale, il est défini comme suit :
· 500 ms ± 250 ms (délai standard) ;
· < 6 secondes pour un défaut de thermistance hors limite lors de la mise sous tension du module à bornes latérales. Un déclenchement de thermistance ne doit jamais dépasser 6 secondes.
Voyant d'état:
Le voyant d'état indique l'état du module par des clignotements de couleur rouge (code de déclenchement). Le nombre de clignotements suivi d'une pause identifie le code de déclenchement comme suit : (1) - surcharge (2) - perte de phase (3) - thermistance (4) - thermistance ouverte (5) - thermistance en court-circuit
Clignotement vert : module sous tension Vert continu : module sous tension et présence de la tension moteur Clignotement rouge (avertissement) : détection d'un défaut et relais E1 Plus pas encore en mesure
d'activer le déclenchement Rouge continu (défaut matériel) : détection d'un défaut matériel interne et lancement d'une tentative de déclenchement par le relais E1 Plus. Il s'agit d'un défaut de récupération détecté à la mise sous tension du module de gestion système. Si ce défaut se produit, l'utilisateur doit:
a) vérifier que la tension n'est pas hors limites; b) vérifier le bon câblage des bornes; c) vérifier que les broches qui relient le module de gestion système au relais E1 Plus ne sont pas endommagées ou mal alignées.
PTC-Stromkreisfunktion
PTC-Auslösungsverzögerung:
Die Verzögerung zwischen dem Auftreten eines Fehlers durch Überschreiten des zulässigen PTC-Bereichs und der Auslösung des E1 Plus variiert, kann jedoch grundsätzlich durch die folgenden Parameter beschrieben werden:
· 500 ms ± 250 ms typisch;
· < 6 s bei einem Überschreiten des zulässigen PTC-Bereichs während des Einschaltens des seitlich montierten Moduls. Unter keinen Bedingungen sollte eine PTC-Auslösung länger als 6 Sekunden dauern.
Status-LED:
Die Status-LED zeigt den Modulstatus durch rotes Blinken nach einem Auslösungscode an. Durch die Anzahl der Leuchtphasen, gefolgt von einer Pause, kann der genaue Auslösungscode wie folgt ermittelt werden: (1) - Überlastauslösung (2) - Phasenverlustauslösung (3) - PTC-Auslösung (4) - offener PTC-Stromkreis (5) - PTC-Kurzschluss
Blinkendes grün Licht – Modul eingeschaltet Konstantes grünes Licht – Modul eingeschaltet und Motorstrom liegt an Blinkendes rotes Licht – Warnung: Störung erkannt und E1 Plus noch nicht zum Auslösen bereit. Konstantes rotes Licht – Hardware-Fehler: Interner Hardware-Fehler und E1 Plus-Auslöseversuch.
Beheben des Fehlers durch Takten der SMM-Versorgungsspannung. Falls dieser Fehler auftritt, wie folgt vorgehen:
a) Überprüfen, ob die Versorgungsspannung im zulässigen Bereich liegt; b) überprüfen, ob die Verkabelung an den Klemmen korrekt ist; c) überprüfen, ob die Anschlüsse vom SMM zum E1 Plus beschädigt oder falsch geführt sind.
Función de circuito PTC
Retardo de desconexión por PTC:
El lapso que se produce entre el fallo fuera de rango PTC y la desconexión del E1 Plus es variable, pero suele describirse por alguna de las siguientes condiciones:
· 500 ms ± 250 ms, típico;
· < 6 segundos, para un fallo fuera de rango PTC presente al encender el módulo de montaje lateral; Bajo ninguna condición el retardo de desconexión por fallo a tierra debe superar los 6 segundos.
LED de estado:
El LED de estado indicará el estado del módulo con un código de desconexión rojo. El número de parpadeos de la luz identifica el código de desconexión de la siguiente manera: (1) - desconexión por sobrecarga (2) - desconexión por pérdida de fase (3) - desconexión por PTC (4) ­circuito abierto por PTC (5) - cortocircuito por PTC
Encendido verde: módulo encendido Luz verde fija: módulo encendido y corriente de motor presente Encendido rojo: advertencia Se ha detectado un fallo y E1 Plus no puede realizar la desconexión. Luz roja fija: error de hardware Se ha detectado un error de hardware interno y E1 Plus ha intentado
la desconexión. Recuperar el fallo mediante el ciclado de tensión de suministro SMM. Si se produce un fallo, el usuario deberá:
a) comprobar que la tensión de suministro se encuentre dentro de los límites; b) comprobar que el cableado de los terminales sea correcto; c) comprobar que las clavijas que conectan el SMM al E1 Plus no estén dañadas o desalineadas.
(6)
PN-30297 DIR 10000027225 (Version 00)
Função do Circuito de PTC
Atraso do disparo de PTC:
O atraso entre a ocorrência de uma falha fora da faixa de PTC e um disparo do E1 Plus varia, mas em geral é descrito por uma destas condições:
· 500 ms ± 250 ms, normal;
· < 6 segundos, para uma falha fora da faixa de PTC ocorrida na ativação do módulo de montagem lateral. Sob hipótese alguma um disparo de PTC deve demorar mais do que 6 segundos.
LED de Status: (verde constante - o módulo está ativado) Este LED indicará o status do módulo piscando um código de disparo vermelho. O número de vezes que o LED piscar seguido de uma pausa identifica o código de disparo específico da seguinte maneira: (1) - disparo de sobrecarga (2) - disparo de perda de fase (3) - disparo de PTC (4) - Circuito aberto do PTC (5) - Curto-circuito do PTC
Verde pisca - módulo ativado Verde constante - módulo ativado e corrente do motor presente Vermelho pisca - aviso: Falha detectada e E1 Plus ainda incapaz de disparar. Vermelho constante - falha de hardware: Falha de hardware interna detectada, e tentativa de disparo
do E1 Plus. Repare a falha desligando e ligando a tensão de alimentação de SMM. Se essa falha ocorrer, o usuário deverá:
a) verificar se a tensão de alimentação está dentro dos limites; b) verificar se a fiação até os terminais está correta; c) verificar se os pinos que conectam o SMM ao E1 Plus não estão danificados ou mal alinhados.
Funzione del circuito PTC
Ritardo di intervento PTC: Il ritardo di intervento del relè E1 Plus a seguito del rilevamento di un valore PTC fuori intervallo è
variabile, ma può essere in genere descritto in uno dei modi seguenti:
· 500 ms ± 250 ms, tipico;
· < 6 secondi, per un valore PTC fuori intervallo rilevato all'accensione del modulo a montaggio laterale. In nessun caso l'intervento PTC dovrebbe essere ritardato per più di 6 secondi.
LED di stato: Il LED di stato indica lo stato del modulo tramite un codice di intervento a luce rossa lampeggiante. Il codice di intervento specifico è identificato dal numero di lampeggi seguiti da una pausa. (1) - intervento da sovraccarico (2) - intervento da perdita di fase (3) - Intervento PTC (4) - Circuito PTC aperto (5) - Cortocircuito PTC
Verde lampeggiante - modulo alimentato Verde fisso - modulo alimentato e corrente motore presente Rosso lampeggiante - attenzione: rilevato un guasto, il relè E1 Plus non è ancora in grado di
intervenire Rosso fisso - guasto hardware: rilevato un guasto hardware interno, tentato intervento del relè E1 Plus. Ripristinare il funzionamento spegnendo e riaccendendo il modulo. In caso di guasto, verificare quanto segue:
a) la tensione di alimentazione rientra nei limiti previsti; b) il cablaggio dei terminali è corretto; c) i piedini del connettore tra il modulo e il relè non sono danneggiati o disallineati.
Regime de Monitoração de PTC Valori monitoraggio PTC
(7)
PN-30297 DIR 10000027225 (Version 00)
Wire Size Specifications
1X2X24.....12 AWG
24.....16 AWG
1X2X0.2......2.5 mm
2
0.25.......1 mm
2
1X2X0.2.....2.5 mm
2
0.2........1 mm
2
R1 R2IT1 IT2
A1 A2
A1
A2
Wiring Diagram Schéma de câblage
Verkabelungsschema Diagrama de cableado
Diagrama de circuito Schema elettrico
1
2
0.7 - 1.1 N.m (6 - 10 lb-in)
0.56 - 0.79 N.m (5 - 7 lb-in)
Installation Instalación
Instalação Installazione
#2 Driver
7mm (.28 in)
0.6mm X 3.5mm Blade (.02 in X .14 in Blade)
R1
R2
IT2
IT1
(24 - 240V, 47 - 63HZ or DC)
1
2
Recommened use of twisted pair and shielded cable for PTC thermistor, #24 AWG Minimum L'utilisation d'une paire torsadée et d'un câble blindé est recommandée pour la thermistance CTP (diamètre minimum : 24 AWG/0,5 mm). Für den PTC -Thermistor w ird die Verwend ung von abgesch irmten, verdr illten Doppelleitungen, mindestens AWG 24, empfohlen. Se recomienda el uso de u n cabl e de par trenzado y blindado para el termis tor PTC, mínimo #24 AWG. Recomendamos o uso de no mínimo um cabo em par trançado para redefinição remota e o termistor PTC AWG nº 24. Diametro minimo consigliato per il doppino intrecciato e il cavo schermato della
Remote Indication Display Affichage par télésignalisation Remote-Anzeige Pantalla de indicación a distancia Indicador de Aplicativo Remoto Display di indicazione remota
R1
R2
A1 A2
A1
A2
R1 R2IT1 IT2
Specifications Caractéristiques
Spezifikationen Características
Rated Insulation Voltage (Ui)
Tension d'isolation nominale (Ui)
Nennprüfspannung (Ui)
Tensión nominal de aislamiento (Ui)
Voltaggio di isolamento nominale (Ui)
Voltagem Nominal de Isolamento (Ui)
300V
Rated Operating Voltage (Ue)
Tension d'emploi assignée (Ue)
Nennbetriebsspannung (Ue)
Tensión nominal de trabajo (Ue)
Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue)
Voltagem Nominal de Operação (Ue)
24 - 240 VAC, 50/60 Hz 24 - 240 VDC
Power at Rated Operating Voltage Puissance à la tension nominale de service Leistung bei Nennbetriebsspannung Alimentación en tensión nominal de trabajo Alimentação na voltagem nominal de operação Corrente alla tensione nominale di esercizio
24 VAC 0.8 W 120 VAC 0.8 W 240 VAC 1.0 W
Rated Impulse Withstand Voltage (U imp) Tension de tenue aux ondes de choc (U imp) Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp) Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp) Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp)
2.5 kV
A
F
G
B
D
E
K
L
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
CAT. NO.
193*-EE_B
193*-EE_E
193*-EE_D
CONTACTOR CAT. NO.
100-C09, -C12,
-C16, -C23
100-C30, -C37
100-C43
100-C60, -C72, -C85
A
63
(2.48)
63
(2.48)
67.5
(2.66)
90
(3.54)
B
148
148
148
(5.83)
(5.83)
(5.83)
191.6 (7.54)
C
85.2
(3.35)
101.2 (3.98)
101.2 (3.98)
120.4 (4.74)
D
24.5
24.5
24.5
(.96)
(.96)
(.96)
29
(1.14)
E
23.8 (.94)
13.9
13.9
(.55)
(.55)
18.4 (.74)
F
35
(1.38)
35
(1.38)
45
(1.77)
55
(2.16)
G
60
(2.36)
60
(2.36)
60
(2.36)
100
(3.94)
H
86.5
(3.40)
104
(4.09)
104
(4.09)
126
(4.94)
J
2
(.08)
2
(.08)
2
(.08)
2
(.08)
K
4.5
(.17)
4.5
(.17)
4.5
(.17)
5.4
(.21)
L
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
Specifiche Especificações
(U imp)
(U imp)
(Ue)
(Ue)
(Ui)
(Ui)
PN-30297
DIR 10000027225 (Version 00)
Printed in U.S.A.
Accessory Accessoire
Zubehör Accesorio
Acessório
Cat 193-EMC Adjustment Cover Couvercle de réglage Abdeckung für Einstellelemente Cubierta de los ajustes Tampa do ajuste Copertura pannello di regolazione
Cat 193-ERID Remote Indication Display Affichage par télésignalisation Remote-Anzeige Pantalla de indicación a distancia Indicador de Aplicativo Remoto Display di indicazione remota
Accessori
H
C
J
Loading...