PIONEER VSX-D510 User Manual [fr]

RECEPTEUR AUDIOVISUEL A
VOIES MULTIPLES
SINTOAMPLIFICATORE
AUDIO/VIDEO MULTICANALE
DE AUDIO/VÍDEO
VSX-D510
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques de fabrique de Digital Theater Systems, Inc. Fabriqué sous licence de Digital Theater
Systems, Inc.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentielles non publiées. © 1992-1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
L’acronimo “DTS” e il nome “DTS Digital Surround” sono marchi di fabbrica registrati della Digital Theater Systems, Inc. Fabbricato sotto licenza della Digital Systems. Inc.
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories. Lavori non pubblicati riservati. © 1992 - 1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti sono riservati.
“DTS”y “DTS Digital Surround” son marcas de fábrica de Digital Theater Systems, Inc. La fabricación se realiza bajo licencia de Digital Theater Systems, Inc.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y el símbolo con una doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories. Trabajos confidenciales no publicados. © 1992 - 1997 Dolby Laboratories. Todos los derechos quedan reservados.
2
Fr/ It/ Sp
Nous vous remercions pour cet achat dun produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode demploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner lappareil correctement. Après avoir bien lu le mode demploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir sy référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche dalimentation et de la prise dalimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de lappareil restent les mêmes. K015 Fr
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con luso dellapparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer. Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro. En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo.
K015 It
K015 Sp
Entretien des surfaces extérieures
• Utilisez un chiffon de polissage ou un chiffon sec pour éliminer la poussière et la saleté.
• Quand la surface est sale, essuyez-la avec un chiffon doux trempé dans du détergent neutre dilué avec de l’eau (dosage 1:5 ou 1:6), et bien essoré, puis essuyez avec un chiffon sec. N’utilisez pas de cire ou détergent pour meuble.
• N’utilisez pas de diluant, de benzine, de spray insecticide ou d’autres produits chimiques sur ou près du récepteur, parce qu’ils abîmeront sa surface.
Français
Italiano
Español
Manutenzione delle superfici esterne
• Usare un panno per lucidare o un panno asciutto per rimuovere polvere e sporco.
• Se le superfici sono molto sporche, passarle servendosi di un panno morbido imbevuto con detergente neutro diluito in cinque o sei parti di acqua e ben strizzato, quindi passare di nuovo le superfici con un panno asciutto. Non usare cera o pulitori per mobili.
• Non usare mai diluenti, benzina, insetticidi spray o altre sostanze chimiche su questo apparecchio o nei pressi di esso, perché tali sostanze corrodono le superfici.
Mantenimiento de las superficies externas
• Utilice un paño de pulir o paño seco para limpiar el polvo y la suciedad.
• Cuando las superficies están sucias, frote con un paño suave empapado en un limpiador neutro diluido en cinco porciones de agua, enjugue el paño para secarlo y limpie nuevamente con un paño seco. No utilice limpiadores o cera para muebles.
• No utilice diluyentes de pintura, bencina, rociadores de insecticida u otros productos químicos en o cerca del aparato porque pueden corroer las superficies.
Fr/ It/ Sp
3
01
Table des matières
Nous vous remercions pour cet achat dun produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode demploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner lappareil correctement. Après avoir bien lu le mode demploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
01 Table des matières 4
02 Informations de présentation 7
Vérification des accessoires fournis 7
Utilisation de ce manuel 7
Installation du récepteur
Insertion des piles 8
Portée de contrôle de la télécommande 8
Raccordement des câbles 8
7
03 Raccordement de l’équipement 9
Composants numériques 10
Raccordement de Composants Audio 11
Raccordements de composants DVD 5,1 canaux 12
Raccordement de composants vidéo 13
Raccordement des antennes 14
Emploi d'antennes extérieures 15
Connecter les Enceintes 16
Conseils pour le positionnement des enceintes 17
Commande dautres composants PIONEER 19
04 Préparatifs 20
Réglage pour le son surround 20
Réglage du volume de chaque canal 30
05 Affichages et commandes 31
Panneau avant 31
Afficheur 33
Télécommande 36
07 Utilisation du tuner 47
Recherche dune station 47
Accord direct dune station 48
Mémorisation de stations 49
Dénomination des stations mémorisées 50
Rappel de stations mémorisées 51
Présentation de RDS et EON 52
Recherche de programmes RDS 56
Réglage EON 57
08 Réalisation d’un enregistrement 59
Enregistrement audio ou vidéo 59
Contrôle de lenregistrement (MONITOR) 60
09 Contrôle du reste de votre chaîne 60
Implantation de la télécommande 60
Suppression de tous les réglages de télécommande 62
Fonction directe (MULTI CONTROL) 63
Commandes lecteur CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/ DVR / platine cassette 64
Commandes de télévision câblée/télévision satellite/ Télévision 65
Liste des codes de préréglage 70
10 Informations additionnelles 73
Dépannage 73
Spécifications 76
06 Modes son 40
A propos des modes son 40
Commutation de l’entrée de signal ANALOG/ DIGITAL 42
Lecture de sources avec son Dolby Digital ou DTS 43
Sélection dun mode son 44
Ecoute en mode Midnight 45
Modes ADVANCED THEATER (mode Dolby/DTS) 45
Lire dautres sources 46
4
Fr/ It/ Sp
Fr
Indice
01
Ci congratuliamo con voi per aver acquistato un ottimo prodotto Pioneer. Vi invitiamo a leggere tutte le seguenti istruzioni per luso in modo da poter usare correttamente il vostro modello. Una volta lette le istruzioni, riponetele in un luogo sicuro per la consultazione in futuro.
01 Indice 5
02 Informazioni preliminari 7
Controllo degli accessori in dotazione 7
Uso di questo manuale 7
Installazione del ricevitore
Inserimento delle pile 8
Campo operativo del telecomando 8
Quando si eseguono i collegamenti dei cavi 8
7
03 Collegamento degli apparecchi 9
Collegamento dei Componenti Digitali 10
Componenti audio 11
Collegamento dei Componenti per Videodischi Digitali a 5,1 Canali 12
Componenti video 13
Collegamento delle Antenne 14
Uso di antenne esterne 15
Collegamento dei Diffusori
Suggerimenti per il posizionamento degli altoparlanti 17
Controllo di altri componenti PIONEER 19
16
04 Preparativi 20
Predisposizione per l’audio surround 20
Impostazione del livello del volume di ciascun canale 30
05 Display e Comandi 31
Pannello anteriore 31
Display 33
Telecomando 36
07 Uso del sintonizzatore 47
Ricerca di una stazione 47
Sintonia diretta di una stazione 48
Preselezione delle stazioni 49
Assegnazione di nomi alle stazioni preselezionate 50
Richiamo delle stazioni preselezionate 51
Introduzione allRDS e allEON 52
Ricerca di programmi RDS 56
Impostazione dellEON 57
08 Esecuzione di registrazioni 59
Esecuzione di una registrazione audio o video 59
Monitoraggio della registrazione 60
09 Controllo del resto del sistema 60
Predisposizione del telecomando 60
Cancellazione di tutte le impostazioni del telecomando 62
Funzione Diretta (MULTI CONTROL) 63
Comandi per Lettore CD/MD/CD-R/ Videoregistratore/Lettore DVD/LD/Videoregistratore Digitale/Piastra a Cassette 66
Comandi per TV Via Cavo/TV Via Satellite/TV 67
Lista dei codici di preselezione 70
10 Altre informazioni 73
Soluzione di problemi 73
Caratteristiche tecniche 77
Français
Italiano
06 Modi audio 40
Cenni sui modi audio 40
Commutazione dellingresso del segnale analogico/ digitale 42
Riproduzione di fonti con audio in Dolby Digital o DTS 43
Selezione di un modo audio 44
Uso del modo di ascolto a basso volume 45
Modo ADVANCED Theater (modo Dolby/DTS)
Riproduzione di Altre Fonti 46
45
Fr/ It/ Sp
5
It
01
Indice
Enhorabuena por su adquisición de este excelente producto Pioneer. Para saber cómo utilizar correctamente su modelo lea detenidamente este manual de instrucciones. Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
01 Indice 6
02 Información de introducción 7
Confirmación de los accesorios incluidos 7
Uso de este manual 7
Instalación del receptor 7
Inserción de las pilas 8
Alcance del mando a distancia 8
Cuando haga las conexiones de cable 8
03 Conexión de su equipo 9
Conexión de componentes digitales 10
Equipos de audio 11
Conexión de componentes DVD de 5,1 canales 12
Equipos de video 13
Conexión de las antenas 14
Utilización de antenas externas 15
Conexión de altavoces 16
Consejos para la instalación de los altavoces 17
Funcionamiento de otros equipos de Pioneer 19
04 Preparativos 20
Ajustes para sonido ambiental 20
Ajuste del nivel de volumen de cada canal 30
07 Utilización del sintonizador 47
Búsqueda de una emisora 47
Sintonización directa de una emisora 48
Memorización de emisora 49
Nombre de las emisoras memorizadas 50
Llamado de emisoras memorizadas 51
Una introducción al RDS y EON 52
Búsqueda de programas RDS 56
Ajuste EON 57
08 Para hacer una grabación 59
Para hacer una grabación de audio o video 59
MONITOR de grabación 60
09 Control del resto de su sistema 60
Ajuste del mando a distancia 60
Borrado de todos los ajustes del mando a distancia 62
Función directa 63
Controles del tocadiscos de discos compactos/ minidiscos/CD-R/videograbadora/DVD/discos láser/ reproductor de DVR/platina de casetes 68
Controles de TV cable/TV satélite/TV 69
Lista de códigos prefijados 70
05 Indicaciones y controles 31
Panel delantero 31
Indicaciones 33
Mando a distancia 36
06 Modos de sonido 40
Aprendizaje de los modos de sonido 40
Cambio de entrada de señal analógica/digital 42
Reproducción de fuentes con sonido Dolby Digital o DTS 43
Selección de un modo de sonido 44
Utilización en el modo de escucha de medianoche 45
Modo de cine de avanzada 45
Reproducción de otras fuentes 46
6
Fr/ It/ Sp
Sp
10 Información adicional 73
Loclaización de averías 73
Especificaciones 78
Informations de présentation
Informazioni preliminari
Información de introducción
02
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que tous les accessoires fournis se trouvent bien dans la boîte demballage.
Antenne-cadre AM
Antenne filaire FM
Piles sèches (2 piles R6P IEC
format AA)
Télécommande
Mode d'emploi
Utilisation de ce manuel
Ce manuel est prévu pour les récepteurs audiovisuel à voies multiples VSX-D510. Il se divise en deux parties principales qui vous indiquent comment implanter et utiliser cet appareil.
Mise en service
Cette section couvre linstallation du récepteur et son raccordement à tous les autres composants de votre système de cinéma à domicile. Elle décrit également comment installer le système denceintes à voies multiples pour profiter pleinement des remarquables caractéristiques du son surround de votre récepteur.
Fonctionnement
Cette section vous indique comment utiliser chaque fonction du récepteur et sa télécommande. Elle couvre également lemploi de la télécommande fournie pour opérer dautres composant de votre cinéma à domicile. Pour en savoir plus sur une touche, une commande ou un indicateur particulier, consultez Affichages et commandes commençant à la page 31. Le chapitre concerné de ce mode demploi vous sera indiqué. Dans la section Informations additionnelles (p. 73-
76), vous trouverez la partie dépannage et les spécifications.
Installation du récepteur
Ventilation
A l'installation de cet appareil, laissez suffisamment d'espace à la périphérie pour assurer la dissipation de la chaleur (au moins 60 cm sur le dessus, 10 cm à l'arrière et 30 cm de chaque côté). Si un espace suffisant n'est pas ménagé entre l'appareil et les murs ou d'autres composants, il y aura concentration de chaleur à l'intérieur, gênant le fonctionnement ou causant des dysfonctionnements.
Controllo degli accessori in dotazione
Controllare di avere ricevuto i seguenti accessori in dotazione:
Antenna AM a telaio
Antenna FM a filo
Pile LR6 IEC formato AA (×2)
Telecomando
Istruzioni per luso
Uso di questo manuale
Questo manuale è per i ricevitori audio/video multicanale VSX-D510. Il manuale è diviso in due sezioni principali:
Predisposizione
Questa sezione spiega come installare il ricevitore e come collegare ad esso tutti gli altri componenti del sistema di cinema in casa. Essa spiega anche come predisporre un sistema diffusori multicanale per poter sfruttare le magnifiche funzioni di audio surround del ricevitore.
Funzionamento
Questa sezione spiega come utilizzare ciascuna funzione del ricevitore e del suo telecomando. Essa spiega anche come usare il telecomando in dotazione per controllare gli altri componenti del sistema di cinema in casa. Per ulteriori informazioni su tasti, comandi o indicatori specifici, fare riferimento a Display e Comandi a partire da pagina 31. In tale sezione sarà possibile trovare i rimandi ai capitoli pertinenti del manuale. La sezione “Altre informazioni (pagg. 73-77) contiene una guida alla soluzione di problemi e le caratteristiche tecniche.
Installazione del ricevitore
Ventilazione
Quando si installa questo apparecchio, accertarsi di lasciare uno spazio libero attorno all'apparecchio per consentire la ventilazione in modo da migliorare la dissipazione del calore (lasciare almeno 60 cm sopra l'apparecchio, 10 cm sul retro e 30 cm su ciascun lato). Se non viene lasciato spazio a sufficienza tra l'apparecchio e le pareti o un altro apparecchio, il calore si accumula all'interno interferendo con le prestazioni o causando problemi di funzionamento.
Non collocare l'apparecchio su un tappeto a pelo lungo, su un letto, su un divano o su tessuti a pelo lungo.
Confirmación de los accesorios incluidos
Confirme que se han recibido los siguientes accesorios incluidos:
Antena de cuadro para AM
Antena de cable para FM
Pilas R6P IEC de tamaño AA (× 2)
Mando a distancia
Manual de instrucciones
Uso de este manual
Este manual fue escrito para los sintoamplificadores multicanales de audio/video VSX-D510. Está dividido en dos secciones principales:
Instalación
Esta sección muestra la instalación de su sintoamplificador y la conexión de todos los demás equipos de sus sistema de cine en el hogar. También describe cómo instalar un sistema de altavoces multicanal para aprovechar todas las ventajas de sus importantes funciones de sonido ambiental de su sintoamplificador.
Funcionamiento
Esta sección muestra cómo utilizar todas las funciones de su sintoamplificador y su mando a distancia. También describe el uso del mando a distancia incluido para hacer funcionar sus otros equipos de cine en el hogar. Para buscar información detallada sobre un botón, control o indicador específico, consulte las Indicaciones y Controles a partir de la página 31. Encontrará referencias al capítulo correspondiente de este manual. La sección de Información adicional (página 73-78) incluye una sección de localización de averías y las especificaciones.
Instalación del receptor
Ventilación
Cuando instale esta unidad, asegúrese de dejar suficiente espacio alrededor de la unidad como para que circule el aire y se disperse el calor (por lo menos 60 cm arriba, 10 cm detrás, 30 cm en cada lado). Si no hay suficiente espacio entre la unidad y las paredes u otros equipos, el calor se acumulará en el interior, interfiriendo con el funcionamiento y provocando averías.
No coloque sobre una alfombra mullida, sofá o tela de hebras largas. No cubra con tela u otra cubierta. Si se tapan las salidas de aire, aumentará la temperatura en el interior y puede romperse o provocar un incendio.
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
7
02
Piles sèches (2 piles R6P IEC format AA)
Pile LR6 IEC formato AA (×2)
Pilas (R6P IEC de tamaño AA × 2)
30
30
1
2
4
3
5
6
­+
+
-
7m
Ne placez pas l'appareil sur une moquette épaisse, un lit, un sofa ou du tissu empilé. Ne le couvrez pas de tissu ou d'autre chose. Tout ce qui obstrue la ventilation provoquera une augmentation de la température interne, qui pourra se traduire par une panne ou un risque d'incendie.
Insertion des piles
TTENTION!
Lemploi incorrect des piles peut donner lieu à des risques, par exemple une fuite ou un éclatement. Observez les précautions suivantes:
Ne combinez jamais piles neuve et ancienne.
Placez correctement les côtés plus et moins des piles, conformément aux marques dans le logement à piles.
Des piles de même forme peuvent avoir des tensions différentes. Ne combinez pas différents types de piles.
Lorsque vous diposez de piles / batteries usées, veuillez vous conformer aux normes gouvernementales ou environnementales en vigueur dans votre pays ou région.
Portée de contrôle de la télécommande
La télécommande peut ne pas fonctionner correctement:
En cas dobstacles entre la télécommande et le capteur de télécommande du récepteur.
Si le capteur de télécommande est en plein soleil ou éclairé par une lampe fluorescente.
Si le récepteur est placé près dun appareil émettant des rayons infrarouges.
Si le récepteur est opéré simultanément avec une autre télécommande infrarouge.
Raccordement des câbles
Ne repliez pas les câbles au-dessus de lappareil comme le montre lillustration. Dans ce cas, le champ magnétique produit par les transformateurs dans l’appareil pourrait causer un ronflement sur la sortie des enceintes.
8
Fr/ It/ Sp
Non coprire l'apparecchio con panni o altre coperture. Il blocco della ventilazione in qualsiasi modo può causare l'aumento della temperatura interna, con conseguenti guasti o rischi di incendi.
Inserimento delle pile
ATTENZIONE!
L’uso errato delle pile può avere conseguenze pericolose come perdite di liquido dalle pile ed esplosioni. Osservare le seguenti avvertenze.
Non usare mai una pila vecchia e una nuova insieme.
Inserire le pile con il polo positivo e il polo negativo orientati come indicato dai segni allinterno del comparto pile.
Pile della stessa forma possono avere tensioni differenti. Non usare pile differenti insieme.
Quando recuperate le pile / batterie usate, fate riferimento alle norme di legge in vigore nel vs. paese in tema di protezione dell’ambiente.
Campo operativo del telecomando
Il telecomando può non funzionare correttamente se:
Vi sono ostacoli tra il telecomando e il sensore di comandi a distanza sul ricevitore.
La luce solare diretta o una luce fluorescente colpisce il sensore di comandi a distanza.
Il ricevitore si trova vicino ad un
dispositivo che emette raggi infrarossi.
Si controlla simultaneamente il ricevitore con un altro telecomando che impiega raggi infrarossi.
Quando si eseguono i collegamenti dei cavi
Fare attenzione a non disporre i cavi in modo che essi si ripieghino sopra la parte superiore dellapparecchio come mostrato nellillustrazione. Se i cavi vengono posti sopra questo apparecchio, il campo magnetico prodotto dai trasformatori contenuti nellapparecchio può causare lemissione di ronzii dai diffusori.
Inserción de las pilas
¡PRECAUCION!
El uso incorrecto de las pilas puede provocar situaciones peligrosas tales como fugas o explosión. Tenga en cuenta las siguientes precauciones:
No utilice nunca pilas nuevas y viejas al mismo tiempo.
Inserte correctamente los lados positivo y negativo de las pilas de acuerdo con las marcas en la caja de pilas.
Hay pilas que tienen la misma
forma pero con distintos voltajes. No utilice pilas diferentes al mismo tiempo.
Cuando tiene que desembarazarte de las baterías usadas, por favor se adapte a los reglamentos governamen­tales o a las desposiciones en materia ambiental en vigor en su país o área.
Alcance del mando a distancia
El mando a distancia no funcionará correctamente cuando:
Hay obstáculos entre el mando a distancia y el sensor a distancia del sintoamplificador.
Los rayos del sol o la luz fluorescente se reflejan directamente en el sensor a distancia.
El sintoamplificador está instalado cerca de un aparato caliente que está emitiendo rayos infrarrojos.
El sintoamplificador se utiliza simultáneamente con otro mando a distancia por infrarrojos.
Cuando haga las conexiones de cable
No coloque los cables de tal forma que se curven sobre este aparato, como en la figura. Si los cables se dejan encima de este aparato, el campo electromagnético producido por los transformadores en el aparato puede hacer que se escuchen zumbidos por los altavoces.
Raccordement de l’équipement
Raccordement de l’équipementAvant d’effectuer les raccordement, ou de les modifier, veillez à couper l’alimentation et à débrancher la fiche du cordon d’alimentatio.
Cordons Audio/Vidéo
Utilisez des cordons audio/vidéo (non fournis) pour raccorder les composants vidéo et un cordon vidéo pour raccorder le moniteur de télévision. Raccordez les fiches rouges à R (droite), les fiches blanches à L (gauche) et les fiches jaunes à
VIDEO. Insérez-les bien à fond.
R
L
VIDEO
Collegamento degli apparecchi
Prima di eseguire o di modificare i collegamenti, spegnere gli apparecchi e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata.
Cavi audio/video
Usare cavi audio/video (non in dotazione) per collegare i componenti video e un cavo video per collegare il monitor TV. Collegare le spine rosse a R (destra), le spine bianche a L (sinistra), e le spine gialle a VIDEO. Accertarsi di inserire le spine fino in fondo.
R
L
VIDEO
Conexión de su equipo
Antes de hacer o cambiar las conexiones, desconecte el interruptor y desenchufe el cable eléctrico del tomacorriente.
Cables de audio/video
Utilice los cables de entrada de audio/ video suministrados para conectar los equipos de video y un cable de video, para conectar el monitor de TV. Conecte las clavijas rojas en R (derecha), las clavijas blancas en L (izquierda) y las clavijas amarillas en
VIDEO.
Inserte completamente.
R
L
VIDEO
03
Français
Italiano
Español
Cordons Audio Numériques/ Câbles Optiques
Les cordons audio numériques disponibles dans le commerce (des cordons vidéo standard sont aussi utilisables) ou des câbles optiques (non fournis) sont utilisés pour raccorder les composants numériques à ce récepteur. Quand vous utilisez des prises d’entrée ou sortie numériques optiques, retirez les chapeaux et insérez les fiches. Insérez-les bien à fond.
Cordon optique
Cavo ottico
Cable óptico
Cavi audio digitali/Cavi ottici
Per poter collegare i componenti digitali a questo ricevitore sono necessari dei cavi audio digitali coassiali (è possibile usare anche dei cavi video normali) o dei cavi ottici (non in dotazione) reperibili in commercio. Quando si usano i terminali di ingresso o di uscita digitali ottici, togliere i copriterminali e inserire le spine. Accertarsi di inserire le spine fino in fondo.
Cordon audio numérique (ou cordon vidéo standard)
Cavo audio digitale (o cavo video normale)
Cable de audio digital (o cable de video común)
Cables de audio digital/ cables ópticos
Hay cables coaxiales de audio digital de venta en los comercios (también pueden utilizarse cables de video comunes) o cables ópticos (no suministrados) para conectar los equipos digitales a este sintoamplificador. Cuando utilice terminales de entrada o salida digital óptica, retire las tapas e inserte los enchufes. Inserte completamente.
Fr/ It/ Sp
9
03
LR
LR
R
L
CENTER
SPEAKER
FRONT
SPEAKERS
TO MONTOR TV
VCR / DVR
CONTROL
CD
IN
IN IN OUT
OUT
FRONT
CD - R / TAPE
/ MD
SURROUND
CENTER
SUB
WOOFER
SUB
WOOFER
PREOUT
IN
IN
IN
IN
IN
TV / SAT
DVD / LD
COAX OPT OPT OPT
(DVD) (CD)
(CD-R)
P L
A
Y
OUT
FM
UNBAL
75
AM LOOP
ANTENNA
FM ANTENNA
DVD 5.1 CH
INPUT
DIGITAL IN
PCM / 2 / DTS
ASSIGNABLE
1 2
DIGITAL
OUT
Composants numériques
Des raccordements audio numériques sont requis pour pouvoir écouter les pistes son PCM/2 Digital/DTS. Cest possible
par raccordement coaxial ou optique (les deux ne sont pas nécessaires). La qualité de ces deux types de raccordement est identique, mais comme certains composants numériques ont seulement un type de prise numérique, cest une question de correspondance (par exemple, raccorder la sortie coaxiale du composant à lentrée coaxiale sur le récepteur). Le récepteur a une entrée coaxiale et deux optiques, soit un total de trois entrées numériques. Raccordez vos composants numériques comme indiqué ci­dessous. Il y a une prise de sortie numérique optique qui est marqué PCM/2/DTS OUT. Si vous la raccordez à lentrée optique dun enregistreur numérique (ordinairement cela inclut MD, DAT et CD-R), vous pourrez faire des enregistrements numériques directs avec cet appareil. Avant deffectuer ou de changer les connexions, mettez lappareil hors tension et débranchez le cordon dalimentation au niveau de la prise du secteur.
Collegamento dei Componenti Digitali
Per poter usare colonne sonore PCM/2 Digitali/DTS, occorre eseguire i collegamenti audio digitali. A tale scopo è possibile
usare sia i collegamenti coassiali che quelli ottici (non è necessario usarli entrambi). La qualità di questi due tipi di collegamenti è la stessa ma visto che alcuni componenti digitali hanno un solo tipo di terminale digitale, si tratta di abbinare collegamenti simili tra loro (ad esempio, uscita coassiale da un componente con un ingresso coassiale sul ricevitore). Il VSX-D510 ha un ingresso coassiale e due ingressi ottici per un totale di tre ingressi digitali. Collegare i componenti digitali come illustrato qui di seguito. Vi è una presa di uscita digitale contrassegnata con PCM/2/DTS OUT. Se si collega questa presa ad un ingresso ottico su un registratore digitale (attualmente questi includono MD, DAT e CD-R) è possibile eseguire con questo apparecchio registrazioni digitali dirette. Durante il collegamento dellimpianto, accertarsi sempre che lalimentazione elettrica sia disattivata e che il cavo dalimentazione sia staccato dalla presa a muro.
DIGITAL
OUT
Conexión de componentes digitales
Para escuchar las pistas de sonido PCM/2 Digital/DTS, es necesario hacer conexiones de audio digital.
Puede hacerlo con conexiones coaxiales u ópticas (no necesita hacer ambas). La calidad de estos dos tipos de conexiones es la misma pero como algunos componentes digitales sólo tienen un tipo de terminal digital, seleccione el correspondiente a su equipo (por ejemplo, la salida coaxial del componente a la entrada coaxial del sintoamplificador). El VSX-D510 tiene una entrada coaxial y dos ópticas para un total de tres entradas digitales. Conecte sus componentes digitales como se muestra a continuación. Hay una toma de salida digital marcada como PCM/2/DTS OUT. Si la conecta a la entrada óptica de un grabador digital (actualmente existen para minidiscos, cinta audiodigital y CD-R) puede hacer una grabación digital directa con este aparato. Al conectar su equipo asegúrese siempre de que la alimentación está apagada y de que el cable de alimentación está desenchufado del tomacorriente.
CD-R ou enregistreur MD ou DAT
Registratore di compact disc o registratore di minidisc o piastra DAT
DIGITAL
IN
Grabador de CD-R, de minidiscos o de cinta audiodigital
10
Fr/ It/ Sp
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
Lecteur DVD
DIGITAL OUT
COAX
Lettore DVD
Tocadiscos de DVD
Lecteur CD
DIGITAL
OUT
Lettore CD
Tocadiscos de discos compactos
Las flechas indican el sentido de la señal de audio.
03
T K
Raccordement de Composants Audio
Dabord, raccordez vos composants audio aux prises indiquées ci-dessous. Ce sont toutes des prises analogiques, et vos composants audio analogiques (platine cassette) utilisent ces prises. Notez que les composants avec lesquels vous souhaitez enregistrer doivent être raccordés sur quatre prises (un jeu d’entrées et un jeu de sorties stéréo), et que ceux avec lesquels vous lisez seulement sur un jeu de prises stéréo (deux prises) seulement. Pour utiliser la fonction source Digital(numériques), vous devez raccorder vos composants numériques aux entrées numériques, mais vous pouvez aussi les raccorder sur les prises audio analogiques. Si vous souhaitez enregistrer sur/de composants numériques (tels que lecteur MD) de/sur des composants analogiques, vous devez raccorder votre équipement numérique à des prises analogiques. Voir p. 10 pour plus dinformations sur les prises numériques. Avant deffectuer ou de changer les connexions, mettez lappareil hors tension et débranchez le cordon dalimentation au niveau de la prise du secteur.
Positionnement de la platine cassette
Selon lemplacement de la platine cassette, du bruit, dû au flux de dispersion du transformateur dans le récepteur, peut apparaître pendant la lecture sur la platine. Dans ce cas, éloignez la platine cassette du récepteur.
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
Lecteur CD
Lettore CD Tocadiscos de
discos compacto
Enregistreur CD ou platine cassette
Registratore di compact disc o piastra a cassette
Grabador de CD-R o platina de casetes
Componenti audio
Per iniziare la predisposizione, collegare i componenti audio alle prese come mostrato di seguito. Questi sono tutti collegamenti analogici e i componenti audio analogici (piastra a cassette, ecc.) di cui si dispone usano queste prese. Ricordare che per i componenti con cui si desidera registrare è necessario collegare quattro spine (una coppia di spine per lingresso stereo e una coppia di spine per luscita stereo), ma per i componenti con cui si desidera soltanto riprodurre è necessario collegare soltanto una coppia di spine stereo (due spine). Per poter usare le funzioni di fonti digitali si devono collegare i componenti digitali agli ingressi digitali, ma è una buona idea collegare i componenti digitali anche alle prese audio analogiche. Se si desidera registrare su/da componenti digitali (come una piastra MD) su/da componenti analogici si deve collegare lapparecchio digitale di cui si dispone mediante questi collegamenti analogici. Vedere le pagina 10 per ulteriori informazioni sui collegamenti digitali. Durante il collegamento dellimpianto, accertarsi sempre che lalimentazione elettrica sia disattivata e che il cavo dalimentazione sia staccato dalla presa a muro.
Collocazione della piastra a cassette
A seconda di dove è collocata la piastra a cassette, potrebbe essere udibile del rumore durante la riproduzione sulla piastra a cassette causato dal flusso di dispersione dal trasformatore nel ricevitore. Se è udibile del rumore, allontanare la piastra a cassette dal ricevitore.
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
OUTPUT
REC
L
R
L
R
PLAY
AM LOOP ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75
LR
CD
IN
VCR / DVR
IN IN OUT
TV /
IN
IN
P L
A
Y
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
R
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
SUB
WOOFER
Equipos de audio
Empiece la instalación conectando sus equipos de audio a las tomas tal como se indica a continuación. Todas estas conexiones son analógicas y sus equipos de audio analógicos (platina de casetes, etc) utilizan estas tomas. Tenga en cuenta que los equipos con los que desea grabar deben conectarse las cuatro clavijas (un juego de clavijas de entrada estéreo y un juego de clavijas de salida estéreo), pero para los equipos que sólo se utilizan para reproducir, sólo es necesario conectar un juego de clavijas estéreo (dos clavijas). Para utilizar las funciones de fuentes digitales debe conectar sus equipos digitales en las entradas digitales pero también es conveniente conectar sus equipos digitales a las tomas de audio analógico. Si desea grabar de/a un equipo digital (como un minidisco) a/de un equipo analógico, debe conectar su equipo digital con estas conexiones analógicas. Consulte las páginas 10 para más detalles sobre las conexiones digitales. Al conectar su equipo asegúrese siempre de que la alimentación está apagada y de que el cable de alimentación está desenchufado del tomacorriente.
Instalación de la platina de casetes
Según el lugar donde se coloca la platina de casetes, puede escucharse ruido durante la reproducción de su platina de casetes, debido a las fugas eléctricas del transformador en el sintoamplificador. Si se escuchan ruidos, aleje la platina de casetes del sintoamplificador.
Las flechas indican el sentido de la señal de audio.
DIGITAL
ASSIGNABLE
CONTROL
OUT
TO MONTOR TV
SUB
WOOFER
PREOUT
SURROUND
L
CENTER
DVD 5.1 CH
INPUT
DIGITAL IN
PCM / 2 / DTS
(DVD) (CD)
COAX OPT OPT OPT
(CD-R)
1 2
OUT
FRONT
SPEAKERS
LR
Français
Italiano
Español
CEN
SPEA
11
Fr/ It/ Sp
03
Raccordements de composants DVD 5,1 canaux
Les disques DVD et LD sont souvent compatibles à la fois avec les formats audio 2 canaux et 5,1 canaux. Les raccordements peuvent être faits d'un lecteur DVD, d'un décodeur multicanal équipé de sorties analogiques 5,1 aux entrées analogiques 5,1 de cet appareil. Assurez-vous toujours de bien éteindre le récepteur et de le débrancher de la prise murale avant deffectuer ou de modifier des branchements.
MEMO:
L’entrée 5,1 canaux est seulement utilisable quand DVD 5,1 CH est sélectionné.
AM LOOP ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75
LR
CD
IN
VCR / DVR
IN IN OUT
IN
IN
FRONT
OUT
CD - R / TAPE
/ MD
P L
IN
A Y
CONTROL
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
SURROUND
R
SUB
WOOFER
OUT
TO MONTOR TV
SUB WOOFER PREOUT
L
CENTER
DVD 5.1 CH
INPUT
Collegamento dei Componenti per Videodischi Digitali a 5,1 Canali
I dischi DVD e LD sono compatibili sia con i formati audio a 2 canali che a 5,1 canali. I collegamenti si possono eseguire tra un decoder DVD multicanale munito di uscite analogiche 5,1 e gli ingressi analogici 5,1 di questo apparecchio. Accertarsi sempre che il ricevitore sia spento e staccato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.
MEMO:
L’ingresso 5,1 canali può essere usato soltanto quando è selezionato DVD 5,1 CH.
DIGITAL
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
PCM / 2 / DTS
(DVD) (CD)
COAX OPT OPT OPT
(CD-R)
1 2
OUT
FRONT
SPEAKERS
LR
Conexión de componentes DVD de 5,1 canales
Los discos láser y discos DVD son compatibles con formatos de salida de audio tanto de 2 canales como de 5,1 canales. Las conexiones pueden hacerse desde un decodificador multicanal/DVD equipado con salidas analógicas 5,1 a las entradas analógicas 5,1 de este aparato. Asegúrese siempre de que el sintoamplificador está desconectado y desenchufado del tomacorriente antes de realizar o cambiar las conexiones.
MEMO:
La entrada de 5,1 canales sólo puede utilizarse cuando se ha seleccionado DVD 5,1 CH.
Composants DVD équipés de prises de sortie analogiques 5,1 canaux
Decoder DVD multicanale con prese uscite analogiche a 5,1 canali
Decodificador multicanal/ DVD con tomas de salida analógicas de 5,1 canales
L
R
SURROUND
OUTPUT
FRONT
OUTPUT
SUB
WOOFER
L
CENTER
VIDEO
OUT
R
12
Fr/ It/ Sp
03
O
C
T
Raccordement de composants vidéo
Raccordez vos composants vidéo aux prises comme indiqué ci-dessous. Pour les composants vidéo numériques (tels que lecteur DVD), utilisez les connexions analogiques indiquées sur lillustration ci-dessous pour le signal vidéo, mais pour utiliser une source numérique, connectez à une entrée numérique pour laudio (Voir page 10). C’est aussi une bonne idée de raccorder également vos composants numériques aux prises audio analogiques (Voir page 11). Avant deffectuer ou de changer les connexions, mettez lappareil hors tension et débranchez le cordon dalimentation au niveau de la prise du secteur.
Componenti video
Collegare i componenti video alle prese come mostrato di seguito. Per quanto riguarda i componenti video digitali (come un lettore DVD), si devono usare i collegamenti analogici illustrati in questa pagina per il segnale video, ma per poter usare una fonte digitale si deve collegare la loro uscita audio digitale ad un ingresso digitale (
pagina 10). Inoltre, è una buona idea
collegare i componenti digitali anche mediante collegamenti audio
analogici (
vedere pagina 11).
Durante il collegamento dellimpianto, accertarsi sempre che lalimentazione elettrica sia disattivata e che il cavo dalimentazione sia staccato dalla presa a muro.
vedere
Equipos de video
Conecte sus equipos de video en las tomas, tal como en la figura a continuación. Con respecto a los equipos de video (como un tocadiscos de DVD) se deben utilizar las conexiones analógicas de esta página para la señal de video pero para utilizar una fuente digital debe conectar su audio a una entrada digital (consulte la página 10). Es conveniente conectar sus equipos digitales también con conexiones de audio analógicas (consulte la página
11). Al conectar su equipo asegúrese siempre de que la alimentación está apagada y de que el cable de alimentación está desenchufado del tomacorriente.
Français
Italiano
Español
Tuner TV (ou tuner satellite)
Sintonizzatore TV (o sintonizzatore per trasmissioni via satellite)
Sintonizador de TV (o sintonizador de satélite)
Lecteur DVD (ou lecteur LD)
Lettore DVD (o lettore LD)
Tocadiscos de DVD (o tocadiscos de discos láser)
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
VIDEO
VCR
Piastra video
Videograbadora
INPUT
DIGITAL IN
CONTROL
OUT
TO MONTOR TV
SUB
WOOFER
PREOUT
SURROUND
L
CENTER
DVD 5.1 CH
INPUT
PCM / 2 / D
(DVD) (
COAX
INPUT
VIDEO
AM LOOP
L
ANTENNA
R
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75
L
R
LR
CD
IN
VCR / DVR
IN IN OUT
TV /
CD - R / TAPE
SAT
DVD / LD
FRONT
OUT
/ MD
IN
IN
IN
R
WOOFER
SUB
IN
IN
P L A Y
VIDEO
L
R
OUTPUT
VIDEO
L
R
Téléviseur (moniteur)
Televisore (monitor)
TV (utilizado como altavoz central)
13
Fr/ It/ Sp
03
T
Raccordement des antennes
Raccordez l'antenne-cadre AM et l'antenne filaire FM comme indiqué ci-dessous. Pour améliorer la réception et la qualité sonore, raccordez des antennes extérieures (voir Utilisation d'antennes extérieures ci-dessous). Avant deffectuer ou de changer les connexions, mettez lappareil hors tension et débranchez le cordon dalimentation au niveau de la prise du secteur.
AM LOOP
IN
ANTENNA
IN IN OUT
FM ANTENNA
IN
IN
FM
UNBAL
75
P L
A
Y
LR
CD
VCR / DVR
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
R
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
SUB
WOOFER
CONTROL
SURROUND
OUT
TO MONTOR TV
SUB
WOOFER
PREOUT
L
CENTER
DVD 5.1 CH
INPUT
PCM / 2 / DTS
(DVD) (CD)
COAX OPT OPT OPT
Collegamento delle Antenne
Collegare lantenna AM a telaio e lantenna FM a filo come illustrato qui di seguito. Per migliorare la ricezione e la qualità del suono, collegare antenne esterne (vedi oltre in Uso di antenne esterne). Accertarsi sempre che il ricevitore sia spento e staccato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.
DIGITAL
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
(CD-R)
1 2
OUT
FRONT
CEN
SPEAKERS
SPEA
LR
Conexión de las antenas
Conecte la antena de cuadro de AM y la antena de cable de FM tal como se indica a continuación. Para mejorar la recepción y la calidad del sonido, conecte antenas externas (consulte Utilización de antenas externas mas adelante). Asegúrese siempre de que el sintoamplificador está apagado y desenchufado del tomacorriente antes de realizar o cambiar las conexiones.
Antenne-cadre AM
Assemblez l'antenne et raccordez-la au récepteur. Attachez-la au mur etc. (si vous le souhaitez) et orientez-la dans la direction assurant la meilleure réception.
Antenna AM a telaio
Montare l’antenna e collegarla al ricevitore. Fissare alla parete, ecc. (se si desidera) e orientare nella direzione che consente la migliore ricezione.
Antenne filaire FM
Raccordez l'antenne filaire FM et étendez-la complètement à la verticale le long d'un châssis de fenêtre etc.
Antenna FM a filo
Collegare lantenna FM a filo e estenderla completamente in senso verticale lungo lintelaiatura di una finestra o altro luogo appropriato, ecc.
Antena de cable de FM
Conecte la antena de cable de FM y extienda verticalmente a lo largo del marco de una ventana o de otra área adecuada.
14
Fr/ It/ Sp
Antena de cuadro de AM
Arme la antena y conéctela al sintoamplificador. Instale en una pared, etc. (si lo desea) y apunte en el sentido en el que la recepción sea la mejor posible.
03
Connecteurs d'antenne à ressort
Tordez les torons de fil exposés ensemble et insérez-les dans le trou, puis fermez le connecteur instantanément.
Emploi d'antennes extérieures
Connecteur PAL
Connettore PAL
Conector PAL
Câble coaxial 75 Cavo coassiale da 75 Cable coaxial de 75
Connettori a scatto dellantenna
Attorcigliare i conduttori esposti del cavo insieme e inserire nel foro, quindi chiudere il connettore.
10 mm
Uso di antenne esterne
Antenne intérieure (fil sous gaine vinyle)
Antenna da interni (filo rivestito di vinile)
Antena interior (cable revestido de vinilo)
Conectores de antena de resorte
Retuerza los hilos de cable expuestos entre sí e inserte en el orificio, soltando el conector para cerrar el orificio.
Utilización de antenas externas
Antenne extérieure
Antenna da esterni
Antena exterior
AM LOOP
ANTENNA
5-6 m
Français
Italiano
Español
Pour améliorer la réception FM
Raccordez une antenne extérieure FM.
Pour améliorer la réception AM
Raccordez un fil sous gaine vinyle de 5-6 m à la borne d'antenne sans déconnecter l'antenne-cadre AM fournie. Pour obtenir la meilleure réception, suspendez-le horizontalement à l'extérieur.
Per migliorare la ricezione FM
Collegare unantenna FM esterna.
Per migliorare la ricezione AM
Collegare un filo rivestito di vinile lungo 5-6 metri al terminale per antenna AM senza scollegare lantenna AM a telaio in dotazione. Per la migliore ricezione possibile, sospendere lantenna orizzontalmente allesterno.
Para mejorar la recepción de FM
Conecte una antena de FM exterior.
Para mejorar la recepción de AM
Conecte un cable revestido de vinilo de 5 – 6 metros en el terminal de antena de AM sin desconectar la antena de cuadro de AM suministrada. Para una recepción óptima, cuelgue horizontalmente en exteriores.
15
Fr/ It/ Sp
03
Connecter les Enceintes
Un complément de six enceintes est indiqué ici, mais naturellement, l’installation domestique de chacun peut varier. Connectez simplement les enceintes dont vous disposez de la façon décrite ci-dessous. Le récepteur fonctionne avec seulement deux enceintes stéréo (appelées enceintes «avant» sur le schéma), mais il est recommandé d’utiliser au moins trois enceintes, et il est encore mieux d’utiliser les cinq. Assurez-vous que les terminaux positifs et négatifs (+/-) du récepteur correspondent à ceux des enceintes.
MEMO:
Utilisez des enceintes ayant une impédance nominale comprise entre 8 et 16 .
Enceintes avant
Diffusori anteriori
Altavoces
delanteros
L
R
Collegamento dei Diffusori
Viene qui mostrata una serie completa di sei diffusori ma, naturalmente, la configurazione varia da casa a casa. Basta collegare i diffusori di cui si dispone nella maniera descritta qui di seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche con due soli diffusori stereo (definiti nella figura diffusori anteriori) ma si consiglia di usare almeno tre diffusori, con tutti e cinque si ottiene il meglio. Accertarsi di collegare il diffusore sulla destra al terminale destro e il diffusore sulla sinistra al terminale sinistro. Verificare inoltre che i terminali positivi e i terminali negativi (+/-) sul ricevitore corrispondano ai rispettivi terminali sui diffusori.
MEMO:
Usare diffusori con impedenza nominale da 8 a 16 Ω.
Enceinte centrale
Diffusore centrale
Altavoz central
C
Enceintes surround
Diffusori surround
Altavoces
ambientales
SL
Conexión de altavoces
La figura muestra un juego completo de seis altavoces pero, por supuesto, la instalación de cada hogar es diferente. Conecte simplemente los altavoces que posee de la forma descrita a continuación. El sintoamplificador funcionará con sólo dos altavoces estéreo (llamados altavoces delanteros en el diagrama) pero se recomienda utilizar por lo menos tres altavoces y los resultados óptimos se consiguen con los cinco. Asegúrese de conectar el altavoz de la derecha en el terminal de la derecha y el altavoz de la izquierda en el terminal de la izquierda. Se debe confirmar también que los terminales positivo y negativo (+/–) del sintoamplificador coinciden con los de los altavoces.
MEMO:
Utilice altavoces de una impedancia nominal de 8 a 16 Ω.
SR
Subwoofer allmenté Subwoofer alimentato Altavoz de subgraves
con amplificador
16
Fr/ It/ Sp
AM LOOP
IN
ANTENNA
IN IN OUT
FM ANTENNA
IN
IN
FM
UNBAL
75
P
L A Y
DIGITAL IN
LR
CD
VCR / DVR
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
R
CD - R / TAPE
/ MD
IN
SUB
WOOFER
CONTROL
OUT
TO MONTOR TV
SUB WOOFER PREOUT
SURROUND
L
CENTER
DVD 5.1 CH
INPUT
PCM / 2 / DTS
(DVD) (CD)
COAX OPT OPT OPT
1 2
OUT
(CD-R)
FRONT
SPEAKERS
CENTER
SPEAKER
LR
SURROUND SPEAKERS
LR
Com plétez bien tous les raccordem ents avant de connecter cet appareil à une source d’alim entation secteur.
DIGITAL
ASSIGNABLE
Accertarsi di aver completato tutti gli altri collegamenti prima di collegare questo apparecchio alla fonte di alimentazione CA.
INPUT
Asegúrese de completar las otras conexiones antes de enchufar el aparato en el tomacorriente de CA.
03
Prises d’enceinte
Utilisez un fil denceine de bonne qualité pour raccorder les enceintes au récepteur. 1 Vrillez environ 10 mm de torons à nu ensemble. 2 Ouvrez la prise denceinte et insérez le fil. 3 Refermez la prise fermement en pressant.
Attention:
Assurez-vous que le câble nu est torsadé et complètement introduit dans le terminal de lenceinte. Si l’un des câbles nus de lenceinte touche le panneau arrière, cela peur entraîner une coupure de lalimentation comme mesure de sécurité.
Terminali diffusori
Usare cavi diffusori di buona qualità per collegare i diffusori al ricevitore. 1 Attorcigliare i conduttori esposti del cavo insieme per un tratto di 10 mm circa. 2 Aprire il terminale diffusori e inserire il filo. 3 Chiudere il terminale diffusori per fissare il cavo.
10 mm
Attenzione:
Accertarsi che tutti i conduttori esposti siano attorcigliati assieme e inseriti completamente nel terminale dei diffusori. Se un conduttore esposto dei diffusori entra in contatto col pannello posteriore ne potrebbe risultare il blocco dell’alimentazione elettrica come misura di sicurezza.
Terminales de altavoces
Utilice un cable de altavoz de buena calidad para conectar los altavoces al sintoamplificador. 1 Retuerza unos 10 mm de hilos de cable pelados entre sí. 2 Abra el terminal de altavoz e inserte el cable. 3 Cierre el terminal de altavoz para asegurar el cable.
ª
·
Precaución:
Asegúrese de que todos los hilos de cable de altavoz expuestos quedan enrollados entre sí y se insertan completamente en el terminal del altavoz. Si algún hilo de cable expuesto del altavoz tocara el panel trasero podría hacer que la corriente se cortara como medida de seguridad.
Français
Italiano
Español
Conseils pour le positionnement des enceintes
Les enceintes sont généralement conçues avec un positionnement particulier à l'esprit. Certaines sont prévues pour être placées sur le plancher, d'autres sur un socle pour assurer le meilleur son. Certaines doivent être placées près d'un mur, d'autres éloignées des murs. Suivez les indications données par le fabricant des enceintes pour en tirer le meilleur.
Placez les enceintes avant droite et gauche à égale distance du téléviseur.
A l'installation des enceintes près d'un téléviseur, nous recommandons l'emploi d'enceintes à blindage antimagnétique pour éviter toute interférence possible, telle que décoloration de l'image à la mise sous tension du téléviseur. Si vous ne possédez pas d'enceintes à blindage antimagnétique et remarquez une décoloration de l'image du téléviseur,
éloignez les enceintes du téléviseur.
Installez l'enceinte centrale au-
dessus ou au-dessous du téléviseur de sorte que le son du canal central soit localisé sur l'écran du téléviseur.
Suggerimenti per il posizionamento degli altoparlanti
In genere gli altoparlanti sono progettati tenendo presente un posizionamento particolare. Alcuni sono progettati per stare sul pavimento, mentre altri devono essere posizionati su supporti per rendere al meglio. alcuni devono essere posizionati accanto al muro; altri lontano dal muro. Per ottenere le migliori prestazioni, seguire le linee guida per il posizionamento fornite dal produttore degli altoparlanti che si utilizzano.
Posizionare gli altoparlanti frontali di destra e di sinistra a distanza uguale dalla TV.
Quando si posizionano gli altoparlanti vicino alla TV, si raccomanda di utilizzare altoparlanti schermati dal punto di vista magnetico per prevenire possibili interferenze, del tipo di perdita di colore delle immagini, quando viene acceso il televisore. Se non si dispone di altoparlanti schermati dal punto di vista magnetico e si nota una certa perdita di colore delle immagini del televisore, spostare gli altoparlanti più lontano dalla TV.
Consejos para la instalación de los altavoces
Los altavoces se diseñan normalmente para colocarlos en un lugar especial. Algunos se diseñan para colocar sobre el piso y otros deben instalarse sobre un soporte para que suenen mejor. Algunos deben estar cerca de una pared; otros deben estar alejados de las paredes. Respete las guías de instalación del fabricante del altavoz, que vienen con sus altavoces, para obtener el máximo beneficio de ellos.
Instale los altavoces delanteros izquierdo y derecho a la misma distancia de su TV.
Cuando instale los altavoces cerca del TV, se recomienda utilizar altavoces magnéticamente blindados para evitar las interferencias y distorsiones en el color de la pantalla de su TV. Si no tiene altavoces magnéticamente blindados y nota que hay una pérdida de color en la pantalla de TV, instale los altavoces más alejados del TV.
Instale el altavoz central sobre o debajo del TV para que el sonido del canal central esté localizado en la pantalla de TV.
Fr/ It/ Sp
17
03
ATTENTION!
Si vous choisissez d'installer l'enceinte centrale sur le téléviseur, attachez-la avec du mastic, ou un autre moyen adapté, pour réduire les risques de dommage ou de blessure en cas de chute de l'enceinte du téléviseur suite à un choc extérieur, tel que tremblement de terre.
Si possible, installez les enceintes surround un peu au-dessus du niveau de l'oreille.
Essayez de ne pas installer les enceintes surround plus loin de la position d'écoute que les enceintes avant et centrale. Cela affaiblirait l'effet surround.
Pour obtenir le meilleur son surround possible, installez vos enceintes comme indiqué ci-dessous. Vérifiez que toutes les enceintes sont fermement installées pour éviter tout accident et améliorer la qualité sonore.
Installare l'altoparlante centrale sopra o sotto la TV, in modo che l'audio del canale centrale sia localizzato sullo schermo TV.
ATTENZIONE!
Se si sceglie di installare l'altoparlante centrale sopra alla TV, si raccomanda di fissarlo con stucco per legno o con un altro mezzo adatto, per ridurre il rischio di danni o di lesioni provocate dalla caduta dell'altoparlante dalla TV in caso di urti esterni dovuti ad esempio a un terremoto.
Se possibile, installare gli altoparlanti dell'effetto surround leggermente al di sopra del livello delle orecchie.
Non cercare di installare gli altoparlanti dell'effetto surround più lontano dalla posizione di ascolto rispetto agli altoparlanti frontali e a quello centrale. In questo modo si potrebbe ridurre l'effetto sonoro del surround.
Per ottenere il miglior audio possibile con effetto surround, installare gli altoparlanti nel modo indicato sotto. Accertarsi che tutti gli altoparlanti siano installati in modo sicuro, per prevenire incidenti e per migliorare la qualità del suono.
¡PRECAUCION!
Cuando instale el altavoz central sobre el TV, asegúrelo con cinta u otro medio apropiado. De lo contrario el altavoz puede caerse del TV por un golpe externo, por ejemplo un terremoto, lo que puede poner en peligro a las personas cercanas o dañar el altavoz.
Si fuera posible, instale los altavoces ambientales ligeramente encima del nivel de los oídos.
Puede ser difícil obtener un efecto ambiental coherente si se instalan los altavoces ambientales más alejados de la posición de escucha que los altavoces delanteros y central.
Para lograr el mejor sonido ambiental posible, instale sus altavoces tal como se indican a continuación. Asegúrese de que todos los altavoces están instalados firmemente para evitar accidentes y mejorar la calidad del sonido.
Vue du dessus de linstallation des enceintes.
Vista dallalto della collocazione dei diffusori.
Vista superior de la disposición de altavoces.
Avant droite
Avant gauche
Frontale
sinistro
Delantero
izquierdo
Surround gauche
Surround sinistro
Ambiental izquierdo
Position d'écoute Posizione di ascolto Posición de escucha
Frontale destro
Front Right
Centre
Centro
Central
18
Fr/ It/ Sp
Vue 3D de l'installation des enceintes.
Vista tridimensional de la instalación de altavoces.
Vista tridimensional de la instalación de altavoces.
Subwoofer Subwoofer Delantero
derecho
Surround droite
Surround destro
Ambiental derecho
03
Commande d’autres composants PIONEER
Le raccordement dun câble de contrôle en option vous permet dopérer dautres composants Pioneer simplement en pointant la télécommande du récepteur vers le capteur de télécommande du récepteur, même pendant le fonctionnement dautres composants. Les signaux de télécommande sont reçus par le capteur de télécommande de lappareil et envoyés aux autres composants via la prise CONTROL
OUT.
MEMO:
Vous pouvez également contrôler les composants Pioneer en dirigeant la télécommande du récepteur directement vers le composant en question. Ce type de fonctionnement ne nécessite pas de cordons de contrôle.
•À chaque fois que vous faites les connexions des prises de contrôle, assurez-vous de connecter également les prises analogiques d’entrée et de sortie. Le contrôle du système ne fonctionne pas correctement lorsque les connections numériques d’entrée et de sortie sont les seules à être faites.
Controllo di altri componenti PIONEER
Collegando un cavo di controllo (opzionale), è possibile controllare altri apparecchi Pioneer usando questo telecomando. Puntare il telecomando verso il sensore di comandi a distanza di questo apparecchio, anche quando si controlla un altro apparecchio. I segnali di controllo a distanza vengono ricevuti dal sensore di comandi a distanza di questo apparecchio, e inviati agli altri dispositivi tramite il terminale
CONTROL OUT.
MEMO:
•È possibile controllare componenti Pioneer anche puntando il telecomando del ricevitore direttamente verso il componente. Questo tipo di operazione non richiede cavi di controllo.
Quando si effettuano i collegamenti delle prese di controllo, accertarsi di collegare anche le prese degli ingressi e delle uscite di tipo analogico. Il controllo del sistema non funziona correttamente se si effettuano solo i collegamenti degli ingressi e delle uscite digitali.
Funcionamiento de otros equipos de Pioneer
Mediante la conexión de un cable de control (opcional) puede controla otros equipos de Pioneer con este mando a distancia. Apunte el mando a distancia hacia el sensor a distancia de esta unidad, aunque desee hacer funcionar los otros equipos. Las señales del mando a distancia se reciben mediante el sensor a distancia de esta unidad y se transmite a los otros equipos a través del terminal
CONTROL OUT.
MEMO:
También puede controlar componentes Pioneer apuntando el mando a distancia del receptor directamente al componente. Este tipo de operación no requiere cables de control.
Al realizar las conexiones de la toma de control, asegúrese de conectar también las tomas de entrada y salida analógicas. El control del sistema no funciona correctamente cuando sólo se realizan las conexiones digitales de entrada y de salida.
Français
Italiano
Español
VSX-D510
Télécommande
Telecomando
Mando a distancia
CONTROL
OUT
CONTROL
IN
OUT
Autre produit PIONEER portant la marque Î.
Altro componente PIONEER recante il marchio Î.
Otros productos de PIONEER con la marca Î.
Autre produit PIONEER portant la marque Î.
Collegare al terminale CONTROL IN di un altro componente PIONEER recante il marchio Î.
Conecte al terminal CONTROL IN de otros productos de PIONEER con la marca Î.
19
Fr/ It/ Sp
04
Préparatifs
Preparativi
Preparativos
Réglage pour le son surround
Mettez cette unité sous tension (l’indicateur STANDBY s’éteint). Effectuez bien tous les réglages ci­dessous pour obtenir le meilleur son surround. Ceci est particulièrement important quand vous utilisez le mode surround 2 (Dolby). Ces réglages sont nécessaires seulement une fois (à moins que vous changiez la position du système d’enceintes actuel ou ajoutiez de nouvelles enceintes etc.). Consultez les pages suivantes pour la description détaillée des réglages disponibles pour chaque mode.
1 Appuyez sur RECEIVER pour mettre sous tension.
L’indicateur STANDBY s’éteint.
2 Appuyez sur RECEIVER.
Cela met en marche la télécommande en mode récepteur.
3 Appuyez sur @ ou # pour sélectionner le mode que vous souhaitez régler.
Pour obtenir les meilleurs résultats, commencez par le “mode de réglage SPEAKERS” et effectuez les ajustements initiaux dans l’ordre indiqué ci-dessous. Les réglages actuels sont automatiquement affichés.
• Mode de réglage Speakers (avant, centre, surround) (page 22)
Utilisez pour spécifier le nombre et le type d’enceintes que vous avez connectées.
• Mode de réglage Sub Woofer On/Plus/Off (page 23)
Utilisez pour spécifier le subwoofer en on, plus ou off.
• Mode de réglage de la fréquence de coupure (page23)
Sert à définir les fréquences qui seront envoyées au subwoofer (ou aux enceintes “Large” si vous n’avez pas de subwoofer).
• Mode de réglage de l’atténuateur LFE (page 24)
Sert à spécifier le niveau de crête pour le canal LFE et le réseau séparateur de fréquence pour les fréquences des graves réacheminées.
20
Fr/ It/ Sp
Predisposizione per l’audio surround
Accendere l’apparecchio (l’indicatore STANDBY si spegne). Per assicurare il miglior audio surround possibile, accertarsi di completare le seguenti operazioni di predisposizione. Questo è particolarmente importante quando si usa il modo 2 (Dolby). È necessario effettuare queste impostazioni una volta soltanto (a meno che non si cambi la collocazione del sistema diffusori attuale o non si aggiungano nuovi diffusori, ecc.). Fare riferimento alle pagine successive per una descrizione dettagliata delle impostazioni disponibili per ciascun modo.
1 Premere RECEIVER per accendere l’apparecchio.
L’indicatore STANDBY si spegne.
2 Premere RECEIVER.
In tal modo si porta il telecomando in modo ricevitore.
3 Premere @ o # per selezionare il modo che si desidera impostare.
Per ottenere risultati ottimali, iniziare con il “modo di impostazione diffusori” ed effettuare le regolazioni iniziali nell’ordine descritto di seguito. Le impostazioni attuali vengono visualizzate automaticamente.
• Modo di impostazione diffusori (anteriori, centrale, surround) (pagina 22)
Si usa per specificare il numero e il tipo dei diffusori collegati.
• Modo di impostazione attivazione/aggiunta/disattivazione subwoofer (pagina 23)
Si usa per specificare l’attivazione, l’incremento o la disattivazione del subwoofer.
• Modo di impostazione frequenza di transizione (pagina 23)
Usarlo per determinare le frequenze da inviare al subwoofer (o a diffusori “Large” se non si dispone di un subwoofer).
• Modo di impostazione attenuatore LFE (pagina 24)
Usarlo per specificare il livello di picco per il canale LFE e il circuito separatore di frequenza per le basse frequenze reindirizzate.
Ajustes para sonido ambiental
Encienda la alimentación de este aparato (se apaga el indicador STANDBY). Para que el sonido ambienta sea el mejor posible, realice todos los siguientes procedimientos de ajuste. Esto es particularmente importante cuando utilice el modo 2 (DOLBY). Es necesario hacer estos ajustes sólo una vez (a menos que cambie el lugar de instalación del sistema de altavoces actual o agregue nuevos altavoces, etc.) Consulte las siguientes páginas para descripciones más detalladas de los ajustes disponibles para cada modo.
1 Presione RECEIVER para conectar la alimentación.
Se apaga el indicador STANDBY.
2 Presione RECEIVER.
Esto pone el mando a distancia en el modo del sintoamplificador.
3 Presione @ o # para seleccionar el modo que desea ajustar.
Para obtener mejores resultados, empiece con el “Modo de ajuste de altavoces” y haga sus ajustes iniciales en el orden que se describe a continuación. Los ajustes vigentes aparecen automáticamente.
• Modo de ajuste de altavoces (delanteros, central, ambientales) (página 22)
Utilice para especificar el número y tipo de altavoces que ha conectado.
• Modo de ajuste de subgraves activado/Plus/desactivado (página
23)
Utilice para especificar si el subgraves está activado, plus o desactivado.
• Modo de ajuste de frecuencia de cruce (página 23)
Utilice para determinar las frecuencias que se asignan al altavoz de subgraves (o altavoces “grandes” si no tiene un altavoz de subgraves).
• Modo de ajuste del atenuador LFE (página 24)
Utilice para especificar el nivel pico del canal LFE y la red de cruza para cambiar la asignación de las frecuencias bajas.
04
Mode de réglage ON/OFF de filtre passe-haut (page 24)
Sert à couper le son déformé en provenance du subwoofer.
Mode de réglage de la distance des enceintes FRONT (page 25)
Sert à spécifier la distance entre la position d’écoute et vos enceintes avant.
Mode de réglage de la distance de lenceinte CENTER (page 25)
Sert à spécifier la distance entre la position d’écoute et votre enceinte centrale.
Mode de réglage de la distance des enceintes SURROUND (page
26)
Sert à spécifier la distance entre la position d’écoute et vos enceintes surround.
Mode de réglage du contrôle de la plage dynamique (page 26)
Sert à comprimer la plage dynamique de la piste son.
Mode de réglage dual mono (page 27)
Utilisé avec un support 2 Digital à codage dual mono si vous souhaitez isoler un canal ou écouter en ce mode mono spécialisé.
Réglage de lentrée numérique coaxiale (page 28)
Utilisez pour spécifier le composant qui doit être assigné à l’entrée numérique coaxiale.
Réglage de lentrée numérique optique 1 (page 29)
Utilisez pour spécifier le composant qui doit être assigné à l’entrée numérique optique.
Réglage de lentrée numérique optique 2 (page 29)
Utilisez pour spécifier le composant qui doit être assigné à l’entrée numérique optique.
4 Appuyez sur % ou pour sélectionner le réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement appliqué.
5Répétez les étapes 3 et 4 pour régler dautres modes surround.
MEMO:
Appuyez sur mode de réglage. L’appareil quitte automatiquement ce mode si aucune opération nest faite dans les 20 secondes.
ENTER pour quitter le
Modo di impostazione attivazione/disattivazione filtro taglia bassi (pagina 24)
Usarlo per interdire il suono distorto dal subwoofer.
Modo di impostazione distanza dei diffusori anteriori (pagina 25)
Usarlo per specificare la distanza dalla posizione di ascolto ai diffusori anteriori.
Modo di impostazione distanza del diffusore centrale (pagina 25)
Usarlo per specificare la distanza dalla posizione di ascolto al diffusore centrale.
Modo di impostazione distanza dei diffusori surround (pagina 26)
Usarlo per specificare la distanza dalla posizione di ascolto ai diffusori surround.
Modo di impostazione controllo della gamma dinamica (pagina 26)
Usarlo per comprimere la gamma dinamica della colonna sonora.
Modo impostazione Dual mono (pagina 27)
Usarlo con materiale 2 Digital che possiede una codifica dual mono se si desidera isolare un canale o ascoltare in questo modo monoaurale speciale.
Impostazione dellingresso digitale coassiale (pagina 28)
Si usa per specificare il componente da assegnare allingresso digitale coassiale.
Impostazione dellingresso digitale ottico 1 (pagina 29)
Si usa per specificare il componente da assegnare allingresso digitale ottico.
Impostazione dellingresso digitale ottico 2 (pagina 29)
Si usa per specificare il componente da assegnare allingresso digitale ottico.
4 Premere % o per selezionare l’impostazione desiderata.
L’impostazione viene registrata automaticamente.
5 Ripetere i punti 3 e 4 per impostare gli altri modi surround.
MEMO:
Premere di impostazione. Si esce automaticamente dal modo di impostazione quando non si esegue alcuna operazione entro 20 secondi.
ENTER per uscire dal modo
Modo de activación/desactivación del filtro de corte de bajos (página
24)
Utilice para cortar el sonido distorsionado del altavoz de subgraves.
Modo de ajuste de distancia de los altavoces delanteros (página 25)
Utilice para especificar la distancia desde su posición de escucha a sus altavoces delanteros.
Modo de ajuste de distancia del altavoz central (página 25)
Utilice para especificar la distancia desde su posición de escucha a su altavoz central.
Modo de ajuste de distancia de los altavoces ambientales (página
26)
Utilice para especificar la distancia desde su posición de escucha a sus altavoces ambientales.
Modo de ajuste de control de gama dinámica (página 26)
Utilice para comprimir la gama dinámica de su pista de sonido.
Modo de ajuste dual monofónico (página 27)
Utilice con el software digital 2 que tiene codificación dual monofónico si desea aislar un canal o escuchar este modo monofónico especializado.
Modo de ajuste de entrada digital coaxial (página 28)
Utilice para especificar el componente a asignar a la entrada digital coaxial.
Modo de ajuste de entrada digital óptica 1 (página 29)
Utilice para especificar el componente a asignar a la entrada digital óptica.
Modo de ajuste de entrada digital óptica 2 (página 29)
Utilice para especificar el componente a asignar a la entrada digital óptica.
4 Presione % o para seleccionar el ajuste deseado.
El ajuste queda seleccionado automáticamente.
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar otros modos ambientales.
MEMO:
Presione de ajuste. Se sale automáticamente del modo de ajuste si no se hace ninguna operación dentro 20 segundos.
ENTER para salir del modo
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
21
04
Mode de réglage Speakers (avant, centre, surround)
Ce réglage établit la configuration du système denceintes et la taille de chaque poste denceinte que vous avez connecté. Par exemple, vous posez ici si vous aves raccordé des enceintes surround ou pas, et leur taille. La sélection de “Large” ou Small déterminera les gravez envoyés par le récepteur aux enceintes réglées. Sur l’affichage, “F”, “C et S représentent respectivement les enceintes avant, centrale et surround. La taille des enceintes est indiquée “L pour les grandes enceintes, S pour les petites et *” (astérisque) si aucune enceinte nest raccordée.
MEMO:
Réglez à Large si la taille du cône (diamètre) de lenceinte est supérieure à 12 cm.
Choisissez un mode de réglage denceinte en fonction des enceintes que vous avez accrochées. Utilisez les touches % ou .
Les configurations indiquées plus bas apparaîtront sur laffichage situé sur lavant du récepteur. L’une d’elles devrait correspondre à l’implantation de vos enceintes. Passez cycliquement entre les différentes possibilités jusqu’à ce que vous trouviez celle qui correspond.
Appuyez sur # pour passer au réglage de récepteur suivant, ou @ pour revenir au réglage de récepteur précédent.
Modo di impostazione diffusori (anteriori, centrale, surround)
Questa impostazione stabilisce la configurazione del sistema diffusori e la dimensione di ciascuna serie di diffusori collegata. Per esempio, mediante questa impostazione si specifica se sono stati collegati diffusori surround o no, e la loro grandezza. La selezione di “Large” o di Small determina la quantità di bassi inviata dal ricevitore ai diffusori per i quali si sta effettuando limpostazione. Sul display, F, C e S indicano rispettivamente i diffusori anteriori, il diffusore centrale e i diffusori surround. La dimensione dei diffusori
è indicata da L per diffusori grandi,S per diffusori piccoli, e da “*”
(asterisco) se non è collegato alcun diffusore.
MEMO:
Se la dimensione del cono (diametro) del diffusore è maggiore di 12 cm, impostare su “Large”.
Scegliere un modo di impostazione diffusori in base ai diffusori collegati. Usare i tasti % o .
Le configurazioni riportate sotto appariranno sul display del pannello anteriore del ricevitore. Una di esse deve corrispondere alla configurazione dei diffusori utilizzati. Scorrere le differenti possibilità finché si trova quella che corrisponde alla configurazione dei diffusori utilizzati.
Premere # per avanzare allimpostazione successiva del ricevitore, e premere @ per ritornare allimpostazione precedente del ricevitore.
Modo de ajuste de altavoces (delanteros, central, ambientales)
Este ajuste determina la configuración del sistema de altavoces y el tamaño de cada conjunto de altavoces que haya conectado. Se puede ajustar, por ejemplo si se han conectado los altavoces ambientales o no y su tamaño. Seleccione Large (grande) o Small (pequeño) para determinar la cantidad de graves transmitidos por el sintoamplificador a los altavoces instalados. En la pantalla F, C” y S se refieren respectivamente a los altavoces delanteros, central y ambientales. El tamaño del altavoz se describe como L para los altavoces grandes y S para los pequeños, y *” (asterisco) cuando no se han conectado.
MEMO:
Si el tamaño (diámetro) del cono del altavoz es mayor de 12 cm, seleccione Grande.
Elija un modo de ajuste de altavoces de acuerdo a los altavoces conectados. Utilice los botones % o fi.
Las configuraciones mostradas a continuación aparecerán en la pantalla frontal del receptor. Uno de ellos debe coincidir con su instalación de altavoces. Avance en un ciclo por las diferentes posibilidades hasta encontrar el que corresponde a su instalación.
Presione # para avanzar al siguiente ajuste del sintoamplificador y presione @ para volver al ajuste anterior del sintoamplificador.
22
Fr/ It/ Sp
04
Mode de réglage Sub Woofer On/Plus/Off
Règle lemploi ou non du subwoofer. Son utilisation vous donne aussi la possibilité demployer le réglage PLUS.
Appuyez sur % ou pour sélectionner ON, PLUS ou OFF pour le subwoofer.
MEMO:
Le réglage initial est
Le réglage de la taille des enceintes
avant à Small au mode de réglage denceinte verrouille automatiquement le subwoofer en position ON.
Utilisez PLUS pour renforcer les graves. Si vous utilisez PLUS, vous obtiendrez les sons graves du subwoofer même si les enceintes avant sont réglées à “Large”.
ON”.
Mode de réglage de la fréquence de coupure
La fréquence de coupure est le point où le récepteur divise les sons haut et bas (les fréquences) entre les enceintes. Comme la plupart des petites enceintes peuvent traiter des tonalités très graves, ce réglage vous permet denvoyer ces sons au subwoofer (ou aux enceintes réglées à Large si vous navez pas de subwoofer) au lieu des enceintes réglées à Small de votre système. Choisissez le point auquel vous souhaitez que la fréquence soit acheminée vers le subwoofer (ou les enceintes Large). Nous vous recommandons de régler à 200 Hz si vous utilisez de petites enceintes de type sur étagère comme enceintes Small.
Appuyez sur % ou pour spécifier la fréquence de coupure pour vos petites enceintes (100 Hz, 150 Hz ou 200 Hz).
150Hz100Hz
200Hz
Modo di impostazione attivazione/aggiunta/ disattivazione subwoofer
Stabilisce se il subwoofer è usato o no. Inoltre, quando il subwoofer è usato, si ha lopzione di usare limpostazione PLUS (aggiunta).
Premere % o per selezionare ON (attivazione), PLUS (aggiunta) o OFF (disattivazione) del subwoofer.
MEMO:
L’impostazione iniziale è (attivazione).
L’impostazione della dimensione dei diffusori anteriori su “Small” nel modo di impostazione diffusori blocca automaticamente il subwoofer nella posizione ON”.
Usare limpostazione PLUS per bassi più potenti. Quando si usa PLUS si ottiene il suono dei bassi dal subwoofer anche se i diffusori anteriori sono impostati su “Large”.
ON
Modo di impostazione frequenza di transizione
La frequenza di transizione è il punto in cui il ricevitore suddivide i suoni (le frequenze) alti e bassi tra i diffusori. Poiché la maggior parte dei diffusori più piccoli non possono trattare toni bassi profondi, questa impostazione consente di inviare quei suoni al subwoofer (o ai diffusori impostati su “Large” se non si dispone di un subwoofer) invece che ai diffusori impostati su “Small” nel sistema utilizzato. Scegliere il punto in cui si desidera reindirizzare la frequenza al subwoofer (o ai diffusori Large). Consigliamo di scegliere 200 Hz per questa impostazione se come diffusori Small si usano diffusori più piccoli del tipo da scaffale.
Premere % o per specificare la frequenza di transizione per i diffusori piccoli (100 Hz, 150 Hz o 200 Hz).
150Hz100Hz
Modo de ajuste de subgraves activado/Plus/desactivado
Selecciona si se utiliza o no un altavoz de subgraves. También se utiliza cuando tiene la opción PLUS”.
Presione % o para seleccionar ON, PLUS u OFF en el altavoz de subgraves.
MEMO:
El ajuste inicial es
Ajuste del tamaño de los altavoces
delanteros a Small en el modo de ajuste de altavoces bloquea automáticamente el altavoz de subgraves a la posición ON”.
Utilice el Plus para reforzar los graves. Cuando utilice PLUS, los sonidos de graves saldrán por el altavoz de subgraves aunque haya ajustado los altavoces delanteros a Large.
ON” (activado).
Modo de ajuste de frecuencia de cruce
La frecuencia de cruce es el punto donde el sintoamplificador divide los sonidos (frecuencias) altos y bajos entre los distintos altavoces. Como las mayoría de los altavoces pequeños no pueden producir sonidos graves profundos, este ajuste permite transmitir dichos sonidos al altavoces de subgraves (o a los que están en Large, si no tiene un altavoz de graves) ignorando los altavoces Small de su sistema. Elija el punto a partir del cual se transfieren las frecuencias al altavoz de subgraves (o altavoces Large). Se recomienda hace el ajuste en 200 Hz si se utilizan altavoces pequeños de tipo estante de libros como altavoces Small.
Presione % o para especificar la frecuencia de cruce de sus altavoces pequeños (100 Hz, 150 Hz o 200 Hz).
150Hz100Hz
200Hz
Français
Italiano
Español
200Hz
23
Fr/ It/ Sp
04
100 Hz
Envoie les basses fréquences au­dessous de 100 Hz au subwoofer (ou aux enceintes “Large”).
150 Hz
Envoie les basses fréquences au­dessous de 150 Hz au subwoofer (ou aux enceintes “Large”).
200 Hz
Envoie les basses fréquences au­dessous de 200 Hz au subwoofer (ou aux enceintes “Large”).
MEMO:
Le réglage initial est 100 Hz”.
Si toutes les enceintes (avant, centrale et surround) sont réglées àLarge au mode de réglage des
enceintes, la fréquence de coupure ne peut pas être réglée parce quil ny a pas d’enceintes “Small” ( saffiche).
***
Mode de réglage de latténuateur LFE
Les sources audio Dolby Digital et DTS utilisent des tonalités graves ultra basses. Réglez l’atténuateur LFE (Low Frequency Effect) comme requis pour éviter la distorsion du son des enceintes par les tonalités graves ultra basses.
Appuyez sur % ou pour régler le niveau datténuation (0 dB, 10 dB ou ** dB(∞)).
100 Hz
Invia le basse frequenze al di sotto di 100 Hz al subwoofer (o ai diffusori Large).
150 Hz
Invia le basse frequenze al di sotto di 150 Hz al subwoofer (o ai diffusori Large).
200 Hz
Invia le basse frequenze al di sotto di 200 Hz al subwoofer (o ai diffusori Large).
MEMO:
L’impostazione iniziale è “
Se tutti i diffusori (anteriori,
centrale, surround) sono impostati su Large nel modo di impostazione diffusori, la frequenza di transizione non può essere impostata perché non ci sono diffusori “Small” ( sul display).
100 Hz”.
***
appare
Modo di impostazione attenuatore LFE
Le fonti in Dolby Digital e DTS includono toni di bassi ultrabassi. Impostare lattenuatore LFE (Low Frequency Effect) come necessario per evitare ai toni di bassi ultrabassi di distorcere il suono emesso dai diffusori.
Premere % o per impostare il livello di attenuazione (0 dB, 10 dB o ** dB (∞)).
100 Hz
Transmite las frecuencias bajas de menos de 100 Hz al altavoz de subgraves (o altavoces Large).
150 Hz
Transmite las frecuencias bajas de menos de 150 Hz al altavoz de subgraves (o altavoces Large).
200 Hz
Transmite las frecuencias bajas de menos de 200 Hz al altavoz de subgraves (o altavoces Large).
MEMO:
El ajuste inicial está en 100 Hz”.
Si todos los altavoces (delanteros,
central y ambientales) están en Large en el modo de ajuste de altavoces, no podrá ajustar la frecuencia de cruce ya que no hay altavoces Small (aparece
en la pantalla).
***
Modo de ajuste del atenuador LFE
Las fuentes de audio en Dolby Digital y DTS incluyen los tonos de graves ultrabajos. Ajuste el atenuador LFE (Efecto de Frecuencia Baja) según sea necesario para evitar que los tonos de graves ultrabajos distorsionen el sonido de los altavoces.
Presione % o para ajustar el nivel de atenuación (0 dB, 10 dB o ** dB (∞)).
MEMO:
Le réglage initial est
Quand ∞ est sélectionné ( saffiche), LFE nest pas disponible.
0 dB”.
Mode de réglage ON/OFF de filtre passe-haut
Active le filtre passe-haut quand un son déformé est fourni via le subwoofer.
Appuyez sur % ou pour sélectionner ON ou OFF pour le filtre passe-haut.
24
Fr/ It/ Sp
**
MEMO:
L’impostazione iniziale è “
Quando è selezionato ∞ (
appare sul display), LFE non è disponibile.
0 dB”.
**
Modo di impostazione attivazione/disattivazione filtro taglia bassi
Attivare il filtro taglia bassi quando dal subwoofer viene emesso un suono distorto.
Premere % o per selezionare lattivazione (ON) o la disattivazione (OFF) del filtro taglia bassi.
MEMO:
El ajuste inicial es
Cuando se selecciona ∞ (aparece
en la pantalla), no puede utilizar el
**
LFE.
0 dB”.
Modo de activación/ desactivación del filtro de corte de bajos
Active el filtro de corte de bajos cuando salen sonidos distorsionados por el altavoz de subgraves.
Presione % o para seleccionar la activación (ON) o desactivación (OFF) del filtro de corte de bajos.
Loading...
+ 56 hidden pages