L’acronimo “DTS” e il nome “DTS Digital
Surround” sono marchi di fabbrica
registrati della Digital Theater Systems,
Inc. Fabbricato sotto licenza della Digital
Systems. Inc.
“DTS”y “DTS Digital Surround” son
marcas de fábrica de Digital Theater
Systems, Inc. La fabricación se realiza
bajo licencia de Digital Theater Systems,
Inc.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner
l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y
référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut
différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les
mêmes. K015 Fr
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare
poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione
e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di
collegamento e funzionamento è lo stesso.
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de
haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el
futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes
de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es
el mismo.
K015 It
K015 Sp
Entretien des surfaces extérieures
• Utilisez un chiffon de polissage ou un chiffon sec
pour éliminer la poussière et la saleté.
• Quand la surface est sale, essuyez-la avec un chiffon
doux trempé dans du détergent neutre dilué avec de
l’eau (dosage 1:5 ou 1:6), et bien essoré, puis essuyez
avec un chiffon sec. N’utilisez pas de cire ou détergent
pour meuble.
• N’utilisez pas de diluant, de benzine, de spray
insecticide ou d’autres produits chimiques sur ou près
du récepteur, parce qu’ils abîmeront sa surface.
Français
Italiano
Español
Manutenzione delle superfici esterne
• Usare un panno per lucidare o un panno asciutto per
rimuovere polvere e sporco.
• Se le superfici sono molto sporche, passarle
servendosi di un panno morbido imbevuto con
detergente neutro diluito in cinque o sei parti di acqua e
ben strizzato, quindi passare di nuovo le superfici con
un panno asciutto. Non usare cera o pulitori per mobili.
• Non usare mai diluenti, benzina, insetticidi spray o
altre sostanze chimiche su questo apparecchio o nei
pressi di esso, perché tali sostanze corrodono le
superfici.
Mantenimiento de las superficies externas
• Utilice un paño de pulir o paño seco para limpiar el
polvo y la suciedad.
• Cuando las superficies están sucias, frote con un paño
suave empapado en un limpiador neutro diluido en
cinco porciones de agua, enjugue el paño para secarlo y
limpie nuevamente con un paño seco. No utilice
limpiadores o cera para muebles.
• No utilice diluyentes de pintura, bencina, rociadores
de insecticida u otros productos químicos en o cerca del
aparato porque pueden corroer las superficies.
Fr/ It/ Sp
3
01
Table des matières
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de
faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans
un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
01Table des matières 4
02Informations de présentation 7
Vérification des accessoires fournis 7
Utilisation de ce manuel 7
Installation du récepteur
Insertion des piles 8
Portée de contrôle de la télécommande 8
Raccordement des câbles 8
7
03Raccordement de l’équipement 9
Composants numériques 10
Raccordement de Composants Audio 11
Raccordements de composants DVD 5,1 canaux
12
Raccordement de composants vidéo 13
Raccordement des antennes 14
Emploi d'antennes extérieures 15
Connecter les Enceintes 16
Conseils pour le positionnement des enceintes 17
Commande d’autres composants PIONEER 19
04Préparatifs 20
Réglage pour le son surround 20
Réglage du volume de chaque canal 30
05Affichages et commandes 31
Panneau avant 31
Afficheur 33
Télécommande 36
07Utilisation du tuner 47
Recherche d’une station 47
Accord direct d’une station 48
Mémorisation de stations 49
Dénomination des stations mémorisées 50
Rappel de stations mémorisées 51
Présentation de RDS et EON 52
Recherche de programmes RDS 56
Réglage EON 57
08Réalisation d’un enregistrement 59
Enregistrement audio ou vidéo 59
Contrôle de l’enregistrement (MONITOR) 60
09Contrôle du reste de votre chaîne 60
Implantation de la télécommande 60
Suppression de tous les réglages de télécommande
62
Commandes de télévision câblée/télévision satellite/
Télévision 65
Liste des codes de préréglage 70
10Informations additionnelles 73
Dépannage 73
Spécifications 76
06Modes son 40
A propos des modes son 40
Commutation de l’entrée de signal ANALOG/
DIGITAL 42
Lecture de sources avec son Dolby Digital ou DTS
43
Sélection d’un mode son 44
Ecoute en mode Midnight 45
Modes ADVANCED THEATER (mode Dolby/DTS)
45
Lire d’autres sources 46
4
Fr/ It/ Sp
Fr
Indice
01
Ci congratuliamo con voi per aver acquistato un ottimo prodotto Pioneer.
Vi invitiamo a leggere tutte le seguenti istruzioni per l’uso in modo da poter usare correttamente il vostro modello. Una
volta lette le istruzioni, riponetele in un luogo sicuro per la consultazione in futuro.
01Indice 5
02Informazioni preliminari 7
Controllo degli accessori in dotazione 7
Uso di questo manuale 7
Installazione del ricevitore
Inserimento delle pile 8
Campo operativo del telecomando 8
Quando si eseguono i collegamenti dei cavi 8
7
03Collegamento degli apparecchi 9
Collegamento dei Componenti Digitali 10
Componenti audio 11
Collegamento dei Componenti per Videodischi
Digitali a 5,1 Canali 12
Componenti video 13
Collegamento delle Antenne 14
Uso di antenne esterne 15
Collegamento dei Diffusori
Suggerimenti per il posizionamento degli
altoparlanti 17
Controllo di altri componenti PIONEER 19
16
04Preparativi 20
Predisposizione per l’audio surround 20
Impostazione del livello del volume di ciascun
canale 30
05Display e Comandi 31
Pannello anteriore 31
Display 33
Telecomando 36
07Uso del sintonizzatore 47
Ricerca di una stazione 47
Sintonia diretta di una stazione 48
Preselezione delle stazioni 49
Assegnazione di nomi alle stazioni preselezionate
50
Richiamo delle stazioni preselezionate 51
Introduzione all’RDS e all’EON 52
Ricerca di programmi RDS 56
Impostazione dell’EON 57
08Esecuzione di registrazioni 59
Esecuzione di una registrazione audio o video 59
Monitoraggio della registrazione 60
09Controllo del resto del sistema 60
Predisposizione del telecomando 60
Cancellazione di tutte le impostazioni del
telecomando 62
Funzione Diretta (MULTI CONTROL) 63
Comandi per Lettore CD/MD/CD-R/
Videoregistratore/Lettore DVD/LD/Videoregistratore
Digitale/Piastra a Cassette 66
Comandi per TV Via Cavo/TV Via Satellite/TV 67
Lista dei codici di preselezione 70
10Altre informazioni 73
Soluzione di problemi 73
Caratteristiche tecniche 77
Français
Italiano
06Modi audio 40
Cenni sui modi audio 40
Commutazione dell’ingresso del segnale analogico/
digitale 42
Riproduzione di fonti con audio in Dolby Digital o
DTS 43
Selezione di un modo audio 44
Uso del modo di ascolto a basso volume 45
Modo ADVANCED Theater (modo Dolby/DTS)
Riproduzione di Altre Fonti 46
45
Fr/ It/ Sp
5
It
01
Indice
Enhorabuena por su adquisición de este excelente producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su modelo lea detenidamente este manual de instrucciones. Después de haber
finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
01Indice 6
02Información de introducción 7
Confirmación de los accesorios incluidos 7
Uso de este manual 7
Instalación del receptor 7
Inserción de las pilas 8
Alcance del mando a distancia 8
Cuando haga las conexiones de cable 8
03Conexión de su equipo 9
Conexión de componentes digitales 10
Equipos de audio 11
Conexión de componentes DVD de 5,1 canales 12
Equipos de video 13
Conexión de las antenas 14
Utilización de antenas externas 15
Conexión de altavoces 16
Consejos para la instalación de los altavoces 17
Funcionamiento de otros equipos de Pioneer 19
04Preparativos 20
Ajustes para sonido ambiental 20
Ajuste del nivel de volumen de cada canal 30
07Utilización del sintonizador 47
Búsqueda de una emisora 47
Sintonización directa de una emisora 48
Memorización de emisora 49
Nombre de las emisoras memorizadas 50
Llamado de emisoras memorizadas 51
Una introducción al RDS y EON 52
Búsqueda de programas RDS 56
Ajuste EON 57
08Para hacer una grabación 59
Para hacer una grabación de audio o video 59
MONITOR de grabación 60
09Control del resto de su sistema 60
Ajuste del mando a distancia 60
Borrado de todos los ajustes del mando a
distancia 62
Función directa 63
Controles del tocadiscos de discos compactos/
minidiscos/CD-R/videograbadora/DVD/discos láser/
reproductor de DVR/platina de casetes 68
Controles de TV cable/TV satélite/TV 69
Lista de códigos prefijados 70
05Indicaciones y controles 31
Panel delantero 31
Indicaciones 33
Mando a distancia 36
06Modos de sonido 40
Aprendizaje de los modos de sonido 40
Cambio de entrada de señal analógica/digital 42
Reproducción de fuentes con sonido Dolby Digital o
DTS 43
Selección de un modo de sonido 44
Utilización en el modo de escucha de
medianoche 45
Modo de cine de avanzada 45
Reproducción de otras fuentes 46
6
Fr/ It/ Sp
Sp
10Información adicional 73
Loclaización de averías 73
Especificaciones 78
Informations de
présentation
Informazioni
preliminari
Información de
introducción
02
Vérification des
accessoires fournis
Vérifiez que tous les accessoires
fournis se trouvent bien dans la boîte
d’emballage.
• Antenne-cadre AM
• Antenne filaire FM
• Piles sèches (2 piles R6P IEC
format AA)
• Télécommande
• Mode d'emploi
Utilisation de ce manuel
Ce manuel est prévu pour les
récepteurs audiovisuel à voies
multiples VSX-D510.
Il se divise en deux parties principales
qui vous indiquent comment
implanter et utiliser cet appareil.
Mise en service
Cette section couvre l’installation du
récepteur et son raccordement à tous
les autres composants de votre
système de cinéma à domicile. Elle
décrit également comment installer le
système d’enceintes à voies multiples
pour profiter pleinement des
remarquables caractéristiques du son
surround de votre récepteur.
Fonctionnement
Cette section vous indique comment
utiliser chaque fonction du récepteur
et sa télécommande. Elle couvre
également l’emploi de la
télécommande fournie pour opérer
d’autres composant de votre cinéma à
domicile. Pour en savoir plus sur une
touche, une commande ou un
indicateur particulier, consultez
Affichages et commandes
commençant à la page 31. Le chapitre
concerné de ce mode d’emploi vous
sera indiqué. Dans la section
Informations additionnelles (p. 73-
76), vous trouverez la partie
dépannage et les spécifications.
Installation du récepteur
Ventilation
• A l'installation de cet appareil,
laissez suffisamment d'espace à la
périphérie pour assurer la dissipation
de la chaleur (au moins 60 cm sur le
dessus, 10 cm à l'arrière et 30 cm de
chaque côté). Si un espace suffisant
n'est pas ménagé entre l'appareil et les
murs ou d'autres composants, il y
aura concentration de chaleur à
l'intérieur, gênant le fonctionnement
ou causant des dysfonctionnements.
Controllo degli accessori
in dotazione
Controllare di avere ricevuto i
seguenti accessori in dotazione:
• Antenna AM a telaio
• Antenna FM a filo
• Pile LR6 IEC formato AA (×2)
• Telecomando
• Istruzioni per l’uso
Uso di questo manuale
Questo manuale è per i ricevitori
audio/video multicanale VSX-D510.
Il manuale è diviso in due sezioni
principali:
Predisposizione
Questa sezione spiega come installare
il ricevitore e come collegare ad esso
tutti gli altri componenti del sistema
di cinema in casa. Essa spiega anche
come predisporre un sistema diffusori
multicanale per poter sfruttare le
magnifiche funzioni di audio
surround del ricevitore.
Funzionamento
Questa sezione spiega come utilizzare
ciascuna funzione del ricevitore e del
suo telecomando. Essa spiega anche
come usare il telecomando in
dotazione per controllare gli altri
componenti del sistema di cinema in
casa. Per ulteriori informazioni su
tasti, comandi o indicatori specifici,
fare riferimento a “Display e
Comandi” a partire da pagina 31. In
tale sezione sarà possibile trovare i
rimandi ai capitoli pertinenti del
manuale. La sezione “Altre
informazioni” (pagg. 73-77) contiene
una guida alla soluzione di problemi e
le caratteristiche tecniche.
Installazione del ricevitore
Ventilazione
• Quando si installa questo
apparecchio, accertarsi di lasciare uno
spazio libero attorno all'apparecchio
per consentire la ventilazione in
modo da migliorare la dissipazione
del calore (lasciare almeno 60 cm
sopra l'apparecchio, 10 cm sul retro e
30 cm su ciascun lato). Se non viene
lasciato spazio a sufficienza tra
l'apparecchio e le pareti o un altro
apparecchio, il calore si accumula
all'interno interferendo con le
prestazioni o causando problemi di
funzionamento.
• Non collocare l'apparecchio su un
tappeto a pelo lungo, su un letto, su
un divano o su tessuti a pelo lungo.
Confirmación de los
accesorios incluidos
Confirme que se han recibido los
siguientes accesorios incluidos:
• Antena de cuadro para AM
• Antena de cable para FM
• Pilas R6P IEC de tamaño AA (× 2)
• Mando a distancia
• Manual de instrucciones
Uso de este manual
Este manual fue escrito para los
sintoamplificadores multicanales de
audio/video VSX-D510.
Está dividido en dos secciones
principales:
Instalación
Esta sección muestra la instalación de
su sintoamplificador y la conexión de
todos los demás equipos de sus sistema
de cine en el hogar. También describe
cómo instalar un sistema de altavoces
multicanal para aprovechar todas las
ventajas de sus importantes funciones
de sonido ambiental de su
sintoamplificador.
Funcionamiento
Esta sección muestra cómo utilizar todas
las funciones de su sintoamplificador y
su mando a distancia. También describe
el uso del mando a distancia incluido
para hacer funcionar sus otros equipos
de cine en el hogar. Para buscar
información detallada sobre un botón,
control o indicador específico, consulte
las Indicaciones y Controles a partir de la
página 31. Encontrará referencias al
capítulo correspondiente de este manual.
La sección de Información adicional
(página 73-78) incluye una sección de
localización de averías y las
especificaciones.
Instalación del receptor
Ventilación
•
Cuando instale esta unidad,
asegúrese de dejar suficiente espacio
alrededor de la unidad como para que
circule el aire y se disperse el calor (por
lo menos 60 cm arriba, 10 cm detrás,
30 cm en cada lado). Si no hay
suficiente espacio entre la unidad y las
paredes u otros equipos, el calor se
acumulará en el interior, interfiriendo
con el funcionamiento y provocando
averías.
•
No coloque sobre una alfombra
mullida, sofá o tela de hebras largas. No
cubra con tela u otra cubierta.
Si se tapan las salidas de aire,
aumentará la temperatura en el interior
y puede romperse o provocar un
incendio.
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
7
02
Piles sèches (2 piles R6P IEC format AA)
Pile LR6 IEC formato AA (×2)
Pilas (R6P IEC de tamaño AA × 2)
30
30
1
2
4
3
5
6
+
+
-
7m
• Ne placez pas l'appareil sur une
moquette épaisse, un lit, un sofa ou
du tissu empilé. Ne le couvrez pas de
tissu ou d'autre chose. Tout ce qui
obstrue la ventilation provoquera une
augmentation de la température
interne, qui pourra se traduire par
une panne ou un risque d'incendie.
Insertion des piles
TTENTION!
L’emploi incorrect des piles peut
donner lieu à des risques, par
exemple une fuite ou un éclatement.
Observez les précautions suivantes:
• Ne combinez jamais piles neuve et
ancienne.
• Placez correctement les côtés plus
et moins des piles, conformément aux
marques dans le logement à piles.
• Des piles de même forme peuvent
avoir des tensions différentes. Ne
combinez pas différents types de piles.
•
Lorsque vous diposez de piles /
batteries usées, veuillez vous conformer
aux normes gouvernementales ou
environnementales en vigueur dans
votre pays ou région.
Portée de contrôle de la
télécommande
La télécommande peut ne pas
fonctionner correctement:
• En cas d’obstacles entre la
télécommande et le capteur de
télécommande du récepteur.
• Si le capteur de télécommande est
en plein soleil ou éclairé par une
lampe fluorescente.
• Si le récepteur est placé près d’un
appareil émettant des rayons
infrarouges.
• Si le récepteur est opéré
simultanément avec une autre
télécommande infrarouge.
Raccordement des câbles
Ne repliez pas les câbles au-dessus de
l’appareil comme le montre
l’illustration. Dans ce cas, le champ
magnétique produit par les
transformateurs dans l’appareil
pourrait causer un ronflement sur la
sortie des enceintes.
8
Fr/ It/ Sp
Non coprire l'apparecchio con panni
o altre coperture. Il blocco della
ventilazione in qualsiasi modo può
causare l'aumento della temperatura
interna, con conseguenti guasti o
rischi di incendi.
Inserimento delle pile
ATTENZIONE!
L’uso errato delle pile può avere
conseguenze pericolose come perdite
di liquido dalle pile ed esplosioni.
Osservare le seguenti avvertenze.
• Non usare mai una pila vecchia e
una nuova insieme.
• Inserire le pile con il polo positivo
e il polo negativo orientati come
indicato dai segni all’interno del
comparto pile.
• Pile della stessa forma possono
avere tensioni differenti. Non usare
pile differenti insieme.
• Quando recuperate le pile /
batterie usate, fate riferimento alle
norme di legge in vigore nel vs. paese
in tema di protezione dell’ambiente.
Campo operativo del
telecomando
Il telecomando può non funzionare
correttamente se:
• Vi sono ostacoli tra il telecomando
e il sensore di comandi a distanza sul
ricevitore.
• La luce solare diretta o una luce
fluorescente colpisce il sensore di
comandi a distanza.
Il ricevitore si trova vicino ad un
•
dispositivo che emette raggi infrarossi.
• Si controlla simultaneamente il
ricevitore con un altro telecomando
che impiega raggi infrarossi.
Quando si eseguono i
collegamenti dei cavi
Fare attenzione a non disporre i cavi
in modo che essi si ripieghino sopra la
parte superiore dell’apparecchio come
mostrato nell’illustrazione. Se i cavi
vengono posti sopra questo
apparecchio, il campo magnetico
prodotto dai trasformatori contenuti
nell’apparecchio può causare
l’emissione di ronzii dai diffusori.
Inserción de las pilas
¡PRECAUCION!
El uso incorrecto de las pilas puede
provocar situaciones peligrosas tales
como fugas o explosión. Tenga en
cuenta las siguientes precauciones:
• No utilice nunca pilas nuevas y
viejas al mismo tiempo.
• Inserte correctamente los lados
positivo y negativo de las pilas de
acuerdo con las marcas en la caja de
pilas.
Hay pilas que tienen la misma
•
forma pero con distintos voltajes. No
utilice pilas diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tiene que desembarazarte
de las baterías usadas, por favor se
adapte a los reglamentos governamentales o a las desposiciones en materia
ambiental en vigor en su país o área.
Alcance del mando a
distancia
El mando a distancia no funcionará
correctamente cuando:
• Hay obstáculos entre el mando a
distancia y el sensor a distancia del
sintoamplificador.
• Los rayos del sol o la luz
fluorescente se reflejan directamente
en el sensor a distancia.
• El sintoamplificador está instalado
cerca de un aparato caliente que está
emitiendo rayos infrarrojos.
• El sintoamplificador se utiliza
simultáneamente con otro mando a
distancia por infrarrojos.
Cuando haga las
conexiones de cable
No coloque los cables de tal forma que
se curven sobre este aparato, como en la
figura. Si los cables se dejan encima de
este aparato, el campo electromagnético
producido por los transformadores en el
aparato puede hacer que se escuchen
zumbidos por los altavoces.
Raccordement de
l’équipement
Raccordement de
l’équipementAvant d’effectuer les
raccordement, ou de les modifier,
veillez à couper l’alimentation et à
débrancher la fiche du cordon
d’alimentatio.
Cordons Audio/Vidéo
Utilisez des cordons audio/vidéo (non
fournis) pour raccorder les
composants vidéo et un cordon vidéo
pour raccorder le moniteur de
télévision.
Raccordez les fiches rouges à R
(droite), les fiches blanches à L
(gauche) et les fiches jaunes à
VIDEO. Insérez-les bien à fond.
R
L
VIDEO
Collegamento degli
apparecchi
Prima di eseguire o di modificare i
collegamenti, spegnere gli
apparecchi e scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa di
corrente alternata.
Cavi audio/video
Usare cavi audio/video (non in
dotazione) per collegare i componenti
video e un cavo video per collegare il
monitor TV.
Collegare le spine rosse a R (destra),
le spine bianche a L (sinistra), e le
spine gialle a VIDEO. Accertarsi di
inserire le spine fino in fondo.
R
L
VIDEO
Conexión de su
equipo
Antes de hacer o cambiar las
conexiones, desconecte el
interruptor y desenchufe el cable
eléctrico del tomacorriente.
Cables de audio/video
Utilice los cables de entrada de audio/
video suministrados para conectar los
equipos de video y un cable de video,
para conectar el monitor de TV.
Conecte las clavijas rojas en R
(derecha), las clavijas blancas en L
(izquierda) y las clavijas amarillas en
VIDEO.
Inserte completamente.
R
L
VIDEO
03
Français
Italiano
Español
Cordons Audio Numériques/
Câbles Optiques
Les cordons audio numériques
disponibles dans le commerce (des
cordons vidéo standard sont aussi
utilisables) ou des câbles optiques
(non fournis) sont utilisés pour
raccorder les composants numériques
à ce récepteur.
Quand vous utilisez des prises
d’entrée ou sortie numériques
optiques, retirez les chapeaux et
insérez les fiches. Insérez-les bien à
fond.
Cordon optique
Cavo ottico
Cable óptico
Cavi audio digitali/Cavi ottici
Per poter collegare i componenti
digitali a questo ricevitore sono
necessari dei cavi audio digitali
coassiali (è possibile usare anche dei
cavi video normali) o dei cavi ottici
(non in dotazione) reperibili in
commercio.
Quando si usano i terminali di
ingresso o di uscita digitali ottici,
togliere i copriterminali e inserire le
spine. Accertarsi di inserire le spine
fino in fondo.
Cordon audio numérique
(ou cordon vidéo standard)
Cavo audio digitale
(o cavo video normale)
Cable de audio digital
(o cable de video común)
Cables de audio digital/
cables ópticos
Hay cables coaxiales de audio digital
de venta en los comercios (también
pueden utilizarse cables de video
comunes) o cables ópticos (no
suministrados) para conectar los
equipos digitales a este
sintoamplificador.
Cuando utilice terminales de entrada
o salida digital óptica, retire las tapas
e inserte los enchufes. Inserte
completamente.
Fr/ It/ Sp
9
03
LR
LR
R
L
CENTER
SPEAKER
FRONT
SPEAKERS
TO
MONTOR
TV
VCR /
DVR
CONTROL
CD
IN
ININOUT
OUT
FRONT
CD - R
/ TAPE
/ MD
SURROUND
CENTER
SUB
WOOFER
SUB
WOOFER
PREOUT
IN
IN
IN
IN
IN
TV /
SAT
DVD
/ LD
COAX OPT OPT OPT
(DVD) (CD)
(CD-R)
P
L
A
Y
OUT
FM
UNBAL
75Ω
AM LOOP
ANTENNA
FM ANTENNA
DVD 5.1 CH
INPUT
DIGITAL IN
PCM / 2 / DTS
ASSIGNABLE
12
DIGITAL
OUT
Composants numériques
Des raccordements audio
numériques sont requis pour
pouvoir écouter les pistes son
PCM/2 Digital/DTS. C’est possible
par raccordement coaxial ou optique
(les deux ne sont pas nécessaires). La
qualité de ces deux types de
raccordement est identique, mais
comme certains composants
numériques ont seulement un type de
prise numérique, c’est une question
de correspondance (par exemple,
raccorder la sortie coaxiale du
composant à l’entrée coaxiale sur le
récepteur). Le récepteur a une entrée
coaxiale et deux optiques, soit un
total de trois entrées numériques.
Raccordez vos composants
numériques comme indiqué cidessous. Il y a une prise de sortie
numérique optique qui est marqué
PCM/2/DTS OUT. Si vous la
raccordez à l’entrée optique d’un
enregistreur numérique
(ordinairement cela inclut MD, DAT
et CD-R), vous pourrez faire des
enregistrements numériques directs
avec cet appareil.
Avant d’effectuer ou de changer les
connexions, mettez l’appareil hors
tension et débranchez le cordon
d’alimentation au niveau de la prise
du secteur.
Collegamento dei
Componenti Digitali
Per poter usare colonne sonore
PCM/2 Digitali/DTS, occorre
eseguire i collegamenti audio
digitali. A tale scopo è possibile
usare sia i collegamenti coassiali che
quelli ottici (non è necessario usarli
entrambi). La qualità di questi due
tipi di collegamenti è la stessa ma
visto che alcuni componenti digitali
hanno un solo tipo di terminale
digitale, si tratta di abbinare
collegamenti simili tra loro (ad
esempio, uscita coassiale da un
componente con un ingresso coassiale
sul ricevitore). Il VSX-D510 ha un
ingresso coassiale e due ingressi ottici
per un totale di tre ingressi digitali.
Collegare i componenti digitali come
illustrato qui di seguito. Vi è una
presa di uscita digitale contrassegnata
con PCM/2/DTS OUT. Se si collega
questa presa ad un ingresso ottico su
un registratore digitale (attualmente
questi includono MD, DAT e CD-R) è
possibile eseguire con questo
apparecchio registrazioni digitali
dirette.
Durante il collegamento
dell’impianto, accertarsi sempre che
l’alimentazione elettrica sia disattivata
e che il cavo d’alimentazione sia
staccato dalla presa a muro.
DIGITAL
OUT
Conexión de
componentes digitales
Para escuchar las pistas de sonido
PCM/2 Digital/DTS, es necesario
hacer conexiones de audio digital.
Puede hacerlo con conexiones
coaxiales u ópticas (no necesita hacer
ambas). La calidad de estos dos tipos
de conexiones es la misma pero como
algunos componentes digitales sólo
tienen un tipo de terminal digital,
seleccione el correspondiente a su
equipo (por ejemplo, la salida coaxial
del componente a la entrada coaxial
del sintoamplificador). El VSX-D510
tiene una entrada coaxial y dos
ópticas para un total de tres entradas
digitales. Conecte sus componentes
digitales como se muestra a
continuación. Hay una toma de salida
digital marcada como PCM/2/DTS
OUT. Si la conecta a la entrada óptica
de un grabador digital (actualmente
existen para minidiscos, cinta
audiodigital y CD-R) puede hacer una
grabación digital directa con este
aparato. Al conectar su equipo
asegúrese siempre de que la
alimentación está apagada y de que el
cable de alimentación está
desenchufado del tomacorriente.
CD-R ou enregistreur
MD ou DAT
Registratore di
compact disc o
registratore di minidisc
o piastra DAT
DIGITAL
IN
Grabador de CD-R, de
minidiscos o de cinta
audiodigital
10
Fr/ It/ Sp
Les flèches indiquent la direction du
signal audio.
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
Lecteur DVD
DIGITAL OUT
COAX
Lettore DVD
Tocadiscos
de DVD
Lecteur CD
DIGITAL
OUT
Lettore CD
Tocadiscos de
discos compactos
Las flechas indican el sentido de la señal
de audio.
03
T
K
Raccordement de
Composants Audio
D’abord, raccordez vos composants
audio aux prises indiquées ci-dessous.
Ce sont toutes des prises analogiques,
et vos composants audio analogiques
(platine cassette) utilisent ces prises.
Notez que les composants avec
lesquels vous souhaitez enregistrer
doivent être raccordés sur quatre
prises (un jeu d’entrées et un jeu de
sorties stéréo), et que ceux avec
lesquels vous lisez seulement sur un
jeu de prises stéréo (deux prises)
seulement. Pour utiliser la fonction
source Digital(numériques), vous
devez raccorder vos composants
numériques aux entrées numériques,
mais vous pouvez aussi les raccorder
sur les prises audio analogiques. Si
vous souhaitez enregistrer sur/de
composants numériques (tels que
lecteur MD) de/sur des composants
analogiques, vous devez raccorder
votre équipement numérique à des
prises analogiques. Voir p. 10 pour
plus d’informations sur les prises
numériques.
Avant d’effectuer ou de changer les
connexions, mettez l’appareil hors
tension et débranchez le cordon
d’alimentation au niveau de la prise
du secteur.
Positionnement de la platine
cassette
Selon l’emplacement de la platine
cassette, du bruit, dû au flux de
dispersion du transformateur dans le
récepteur, peut apparaître pendant la
lecture sur la platine. Dans ce cas,
éloignez la platine cassette du
récepteur.
Les flèches indiquent la direction du
signal audio.
Lecteur CD
Lettore CD
Tocadiscos de
discos compacto
Enregistreur CD ou
platine cassette
Registratore di
compact disc o
piastra a cassette
Grabador de CD-R o
platina de casetes
Componenti audio
Per iniziare la predisposizione,
collegare i componenti audio alle
prese come mostrato di seguito.
Questi sono tutti collegamenti
analogici e i componenti audio
analogici (piastra a cassette, ecc.) di
cui si dispone usano queste prese.
Ricordare che per i componenti con
cui si desidera registrare è necessario
collegare quattro spine (una coppia di
spine per l’ingresso stereo e una
coppia di spine per l’uscita stereo),
ma per i componenti con cui si
desidera soltanto riprodurre è
necessario collegare soltanto una
coppia di spine stereo (due spine).
Per poter usare le funzioni di fonti
digitali si devono collegare i
componenti digitali agli ingressi
digitali, ma è una buona idea
collegare i componenti digitali anche
alle prese audio analogiche. Se si
desidera registrare su/da componenti
digitali (come una piastra MD) su/da
componenti analogici si deve
collegare l’apparecchio digitale di cui
si dispone mediante questi
collegamenti analogici. Vedere le
pagina 10 per ulteriori informazioni
sui collegamenti digitali.
Durante il collegamento
dell’impianto, accertarsi sempre che
l’alimentazione elettrica sia disattivata
e che il cavo d’alimentazione sia
staccato dalla presa a muro.
Collocazione della piastra a
cassette
A seconda di dove è collocata la
piastra a cassette, potrebbe essere
udibile del rumore durante la
riproduzione sulla piastra a cassette
causato dal flusso di dispersione dal
trasformatore nel ricevitore. Se è
udibile del rumore, allontanare la
piastra a cassette dal ricevitore.
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
OUTPUT
REC
L
R
L
R
PLAY
AM LOOP
ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
LR
CD
IN
VCR /
DVR
ININOUT
TV /
IN
IN
P
L
A
Y
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
R
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
SUB
WOOFER
Equipos de audio
Empiece la instalación conectando sus
equipos de audio a las tomas tal como
se indica a continuación. Todas estas
conexiones son analógicas y sus
equipos de audio analógicos (platina
de casetes, etc) utilizan estas tomas.
Tenga en cuenta que los equipos con
los que desea grabar deben conectarse
las cuatro clavijas (un juego de clavijas
de entrada estéreo y un juego de
clavijas de salida estéreo), pero para los
equipos que sólo se utilizan para
reproducir, sólo es necesario conectar
un juego de clavijas estéreo (dos
clavijas). Para utilizar las funciones de
fuentes digitales debe conectar sus
equipos digitales en las entradas
digitales pero también es conveniente
conectar sus equipos digitales a las
tomas de audio analógico. Si desea
grabar de/a un equipo digital (como un
minidisco) a/de un equipo analógico,
debe conectar su equipo digital con
estas conexiones analógicas. Consulte
las páginas 10 para más detalles sobre
las conexiones digitales.
Al conectar su equipo asegúrese
siempre de que la alimentación está
apagada y de que el cable de
alimentación está desenchufado del
tomacorriente.
Instalación de la platina de casetes
Según el lugar donde se coloca la
platina de casetes, puede escucharse
ruido durante la reproducción de su
platina de casetes, debido a las fugas
eléctricas del transformador en el
sintoamplificador. Si se escuchan
ruidos, aleje la platina de casetes del
sintoamplificador.
Las flechas indican el sentido de la señal
de audio.
DIGITAL
ASSIGNABLE
CONTROL
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB
WOOFER
PREOUT
SURROUND
L
CENTER
DVD 5.1 CH
INPUT
DIGITAL IN
PCM / 2 / DTS
(DVD) (CD)
COAX OPT OPT OPT
(CD-R)
12
OUT
FRONT
SPEAKERS
LR
Français
Italiano
Español
CEN
SPEA
11
Fr/ It/ Sp
03
Raccordements de
composants DVD 5,1
canaux
Les disques DVD et LD sont souvent
compatibles à la fois avec les formats
audio 2 canaux et 5,1 canaux.
Les raccordements peuvent être faits
d'un lecteur DVD, d'un décodeur
multicanal équipé de sorties
analogiques 5,1 aux entrées
analogiques 5,1 de cet appareil.
Assurez-vous toujours de bien
éteindre le récepteur et de le
débrancher de la prise murale avant
d’effectuer ou de modifier des
branchements.
MEMO:
• L’entrée 5,1 canaux est seulement
utilisable quand DVD 5,1 CH est
sélectionné.
AM LOOP
ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
LR
CD
IN
VCR /
DVR
ININOUT
IN
IN
FRONT
OUT
CD - R
/ TAPE
/ MD
P
L
IN
A
Y
CONTROL
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
SURROUND
R
SUB
WOOFER
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB
WOOFER
PREOUT
L
CENTER
DVD 5.1 CH
INPUT
Collegamento dei
Componenti per
Videodischi Digitali a 5,1
Canali
I dischi DVD e LD sono compatibili
sia con i formati audio a 2 canali che
a 5,1 canali. I collegamenti si possono
eseguire tra un decoder DVD
multicanale munito di uscite
analogiche 5,1 e gli ingressi analogici
5,1 di questo apparecchio. Accertarsi
sempre che il ricevitore sia spento e
staccato dalla presa a muro prima di
effettuare o modificare qualsiasi
collegamento.
MEMO:
• L’ingresso 5,1 canali può essere
usato soltanto quando è selezionato
DVD 5,1 CH.
DIGITAL
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
PCM / 2 / DTS
(DVD) (CD)
COAXOPTOPTOPT
(CD-R)
12
OUT
FRONT
SPEAKERS
LR
Conexión de
componentes DVD de 5,1
canales
Los discos láser y discos DVD son
compatibles con formatos de salida de
audio tanto de 2 canales como de 5,1
canales. Las conexiones pueden
hacerse desde un decodificador
multicanal/DVD equipado con salidas
analógicas 5,1 a las entradas
analógicas 5,1 de este aparato.
Asegúrese siempre de que el
sintoamplificador está desconectado y
desenchufado del tomacorriente antes
de realizar o cambiar las conexiones.
MEMO:
• La entrada de 5,1 canales sólo
puede utilizarse cuando se ha
seleccionado DVD 5,1 CH.
Composants DVD équipés
de prises de sortie
analogiques 5,1 canaux
Decoder DVD multicanale
con prese uscite
analogiche a 5,1 canali
Decodificador multicanal/
DVD con tomas de salida
analógicas de 5,1 canales
L
R
SURROUND
OUTPUT
FRONT
OUTPUT
SUB
WOOFER
L
CENTER
VIDEO
OUT
R
12
Fr/ It/ Sp
03
O
C
T
Raccordement de
composants vidéo
Raccordez vos composants vidéo aux
prises comme indiqué ci-dessous.
Pour les composants vidéo
numériques (tels que lecteur DVD),
utilisez les connexions analogiques
indiquées sur l’illustration ci-dessous
pour le signal vidéo, mais pour
utiliser une source numérique,
connectez à une entrée numérique
pour l’audio (Voir page 10). C’est
aussi une bonne idée de raccorder
également vos composants
numériques aux prises audio
analogiques (Voir page 11).
Avant d’effectuer ou de changer les
connexions, mettez l’appareil hors
tension et débranchez le cordon
d’alimentation au niveau de la prise
du secteur.
Componenti video
Collegare i componenti video alle
prese come mostrato di seguito. Per
quanto riguarda i componenti video
digitali (come un lettore DVD), si
devono usare i collegamenti
analogici illustrati in questa pagina
per il segnale video, ma per poter
usare una fonte digitale si deve
collegare la loro uscita audio digitale
ad un ingresso digitale (
pagina 10). Inoltre, è una buona idea
collegare i componenti digitali anche
mediante collegamenti audio
analogici (
vedere pagina 11).
Durante il collegamento
dell’impianto, accertarsi sempre che
l’alimentazione elettrica sia disattivata
e che il cavo d’alimentazione sia
staccato dalla presa a muro.
vedere
Equipos de video
Conecte sus equipos de video en las
tomas, tal como en la figura a
continuación. Con respecto a los
equipos de video (como un
tocadiscos de DVD) se deben utilizar
las conexiones analógicas de esta
página para la señal de video pero
para utilizar una fuente digital debe
conectar su audio a una entrada
digital (consulte la página 10). Es
conveniente conectar sus equipos
digitales también con conexiones de
audio analógicas (consulte la página
11).
Al conectar su equipo asegúrese
siempre de que la alimentación está
apagada y de que el cable de
alimentación está desenchufado del
tomacorriente.
Français
Italiano
Español
Tuner TV
(ou tuner satellite)
Sintonizzatore TV (o
sintonizzatore per
trasmissioni via
satellite)
Sintonizador de TV (o
sintonizador de
satélite)
Lecteur DVD
(ou lecteur LD)
Lettore DVD (o
lettore LD)
Tocadiscos de DVD
(o tocadiscos de
discos láser)
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
VIDEO
VCR
Piastra video
Videograbadora
INPUT
DIGITAL IN
CONTROL
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB
WOOFER
PREOUT
SURROUND
L
CENTER
DVD 5.1 CH
INPUT
PCM / 2 / D
(DVD) (
COAX
INPUT
VIDEO
AM LOOP
L
ANTENNA
R
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
L
R
LR
CD
IN
VCR /
DVR
ININOUT
TV /
CD - R
/ TAPE
SAT
DVD
/ LD
FRONT
OUT
/ MD
IN
IN
IN
R
WOOFER
SUB
IN
IN
P
L
A
Y
VIDEO
L
R
OUTPUT
VIDEO
L
R
Téléviseur
(moniteur)
Televisore
(monitor)
TV (utilizado
como altavoz
central)
13
Fr/ It/ Sp
03
T
Raccordement des
antennes
Raccordez l'antenne-cadre AM et
l'antenne filaire FM comme indiqué
ci-dessous. Pour améliorer la
réception et la qualité sonore,
raccordez des antennes extérieures
(voir Utilisation d'antennes
extérieures ci-dessous).
Avant d’effectuer ou de changer les
connexions, mettez l’appareil hors
tension et débranchez le cordon
d’alimentation au niveau de la prise
du secteur.
AM LOOP
IN
ANTENNA
ININOUT
FM ANTENNA
IN
IN
FM
UNBAL
75Ω
P
L
A
Y
LR
CD
VCR /
DVR
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
R
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
SUB
WOOFER
CONTROL
SURROUND
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB
WOOFER
PREOUT
L
CENTER
DVD 5.1 CH
INPUT
PCM / 2 / DTS
(DVD) (CD)
COAX OPT OPT OPT
Collegamento delle
Antenne
Collegare l’antenna AM a telaio e
l’antenna FM a filo come illustrato qui
di seguito. Per migliorare la ricezione
e la qualità del suono, collegare
antenne esterne (vedi oltre in Uso di
antenne esterne). Accertarsi sempre
che il ricevitore sia spento e staccato
dalla presa a muro prima di effettuare
o modificare qualsiasi collegamento.
DIGITAL
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
(CD-R)
12
OUT
FRONT
CEN
SPEAKERS
SPEA
LR
Conexión de las antenas
Conecte la antena de cuadro de AM y
la antena de cable de FM tal como se
indica a continuación. Para mejorar la
recepción y la calidad del sonido,
conecte antenas externas (consulte
Utilización de antenas externas mas
adelante). Asegúrese siempre de que
el sintoamplificador está apagado y
desenchufado del tomacorriente antes
de realizar o cambiar las conexiones.
Antenne-cadre AM
Assemblez l'antenne et raccordez-la au récepteur.
Attachez-la au mur etc. (si vous le souhaitez) et
orientez-la dans la direction assurant la meilleure
réception.
Antenna AM a telaio
Montare l’antenna e collegarla al ricevitore. Fissare
alla parete, ecc. (se si desidera) e orientare nella
direzione che consente la migliore ricezione.
Antenne filaire FM
Raccordez l'antenne filaire FM et étendez-la
complètement à la verticale le long d'un châssis
de fenêtre etc.
Antenna FM a filo
Collegare l’antenna FM a filo e estenderla
completamente in senso verticale lungo
l’intelaiatura di una finestra o altro luogo
appropriato, ecc.
Antena de cable de FM
Conecte la antena de cable de FM y extienda
verticalmente a lo largo del marco de una ventana
o de otra área adecuada.
14
Fr/ It/ Sp
Antena de cuadro de AM
Arme la antena y conéctela al sintoamplificador.
Instale en una pared, etc. (si lo desea) y apunte en
el sentido en el que la recepción sea la mejor
posible.
03
Connecteurs d'antenne à
ressort
Tordez les torons de fil exposés
ensemble et insérez-les dans le trou,
puis fermez le connecteur
instantanément.
Emploi d'antennes
extérieures
Connecteur PAL
Connettore PAL
Conector PAL
Câble coaxial 75 Ω
Cavo coassiale da 75 Ω
Cable coaxial de 75 Ω
Connettori a scatto
dell’antenna
Attorcigliare i conduttori esposti del
cavo insieme e inserire nel foro,
quindi chiudere il connettore.
10 mm
Uso di antenne esterne
Antenne intérieure
(fil sous gaine vinyle)
Antenna da interni (filo
rivestito di vinile)
Antena interior (cable
revestido
de vinilo)
Conectores de antena de
resorte
Retuerza los hilos de cable expuestos
entre sí e inserte en el orificio,
soltando el conector para cerrar el
orificio.
Utilización de antenas
externas
Antenne extérieure
Antenna da esterni
Antena exterior
AM LOOP
ANTENNA
5-6 m
Français
Italiano
Español
Pour améliorer la réception
FM
Raccordez une antenne extérieure
FM.
Pour améliorer la réception
AM
Raccordez un fil sous gaine vinyle de
5-6 m à la borne d'antenne sans
déconnecter l'antenne-cadre AM
fournie.
Pour obtenir la meilleure réception,
suspendez-le horizontalement à
l'extérieur.
Per migliorare la ricezione
FM
Collegare un’antenna FM esterna.
Per migliorare la ricezione
AM
Collegare un filo rivestito di vinile
lungo 5-6 metri al terminale per
antenna AM senza scollegare
l’antenna AM a telaio in dotazione.
Per la migliore ricezione possibile,
sospendere l’antenna orizzontalmente
all’esterno.
Para mejorar la recepción de
FM
Conecte una antena de FM exterior.
Para mejorar la recepción de
AM
Conecte un cable revestido de vinilo
de 5 – 6 metros en el terminal de
antena de AM sin desconectar la
antena de cuadro de AM
suministrada.
Para una recepción óptima, cuelgue
horizontalmente en exteriores.
15
Fr/ It/ Sp
03
Connecter les Enceintes
Un complément de six enceintes est
indiqué ici, mais naturellement,
l’installation domestique de chacun
peut varier. Connectez simplement les
enceintes dont vous disposez de la
façon décrite ci-dessous. Le récepteur
fonctionne avec seulement deux
enceintes stéréo (appelées enceintes
«avant» sur le schéma), mais il est
recommandé d’utiliser au moins trois
enceintes, et il est encore mieux
d’utiliser les cinq.
Assurez-vous que les terminaux
positifs et négatifs (+/-) du récepteur
correspondent à ceux des enceintes.
MEMO:
• Utilisez des enceintes ayant une
impédance nominale comprise entre
8 Ω et 16 Ω.
Enceintes avant
Diffusori anteriori
Altavoces
delanteros
L
R
Collegamento dei Diffusori
Viene qui mostrata una serie completa
di sei diffusori ma, naturalmente, la
configurazione varia da casa a casa.
Basta collegare i diffusori di cui si
dispone nella maniera descritta qui di
seguito. Il ricevitore potrà funzionare
anche con due soli diffusori stereo
(definiti nella figura diffusori
“anteriori”) ma si consiglia di usare
almeno tre diffusori, con tutti e
cinque si ottiene il meglio.
Accertarsi di collegare il diffusore
sulla destra al terminale destro e il
diffusore sulla sinistra al terminale
sinistro. Verificare inoltre che i
terminali positivi e i terminali negativi
(+/-) sul ricevitore corrispondano ai
rispettivi terminali sui diffusori.
MEMO:
• Usare diffusori con impedenza
nominale da 8 Ω a 16 Ω.
Enceinte centrale
Diffusore centrale
Altavoz central
C
Enceintes surround
Diffusori surround
Altavoces
ambientales
SL
Conexión de altavoces
La figura muestra un juego completo
de seis altavoces pero, por supuesto, la
instalación de cada hogar es diferente.
Conecte simplemente los altavoces que
posee de la forma descrita a
continuación. El sintoamplificador
funcionará con sólo dos altavoces
estéreo (llamados altavoces
“delanteros” en el diagrama) pero se
recomienda utilizar por lo menos tres
altavoces y los resultados óptimos se
consiguen con los cinco.
Asegúrese de conectar el altavoz de la
derecha en el terminal de la derecha y
el altavoz de la izquierda en el terminal
de la izquierda. Se debe confirmar
también que los terminales positivo y
negativo (+/–) del sintoamplificador
coinciden con los de los altavoces.
MEMO:
• Utilice altavoces de una impedancia
nominal de 8 Ω a 16 Ω.
SR
Subwoofer allmenté
Subwoofer alimentato
Altavoz de subgraves
con amplificador
16
Fr/ It/ Sp
AM LOOP
IN
ANTENNA
ININOUT
FM ANTENNA
IN
IN
FM
UNBAL
75Ω
P
L
A
Y
DIGITAL IN
LR
CD
VCR /
DVR
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
R
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
SUB
WOOFER
CONTROL
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB
WOOFER
PREOUT
SURROUND
L
CENTER
DVD 5.1 CH
INPUT
PCM / 2 / DTS
(DVD) (CD)
COAX OPT OPT OPT
12
OUT
(CD-R)
FRONT
SPEAKERS
CENTER
SPEAKER
LR
SURROUND
SPEAKERS
LR
Com plétez bien tous les
raccordem ents avant de
connecter cet appareil à
une source d’alim
entation secteur.
DIGITAL
ASSIGNABLE
Accertarsi di aver
completato tutti gli altri
collegamenti prima di
collegare questo
apparecchio alla fonte di
alimentazione CA.
INPUT
Asegúrese de completar
las otras conexiones
antes de enchufar el
aparato en el
tomacorriente de CA.
03
Prises d’enceinte
Utilisez un fil d’enceine de bonne
qualité pour raccorder les enceintes
au récepteur.
1 Vrillez environ 10 mm de torons à
nu ensemble.
2 Ouvrez la prise d’enceinte et
insérez le fil.
3 Refermez la prise fermement en
pressant.
Attention:
Assurez-vous que le câble nu est
torsadé et complètement introduit
dans le terminal de l’enceinte. Si l’un
des câbles nus de l’enceinte touche le
panneau arrière, cela peur entraîner
une coupure de l’alimentation comme
mesure de sécurité.
Terminali diffusori
Usare cavi diffusori di buona qualità
per collegare i diffusori al ricevitore.
1 Attorcigliare i conduttori esposti
del cavo insieme per un tratto di 10
mm circa.
2 Aprire il terminale diffusori e
inserire il filo.
3 Chiudere il terminale diffusori per
fissare il cavo.
10 mm
Attenzione:
Accertarsi che tutti i conduttori
esposti siano attorcigliati assieme e
inseriti completamente nel terminale
dei diffusori. Se un conduttore
esposto dei diffusori entra in contatto
col pannello posteriore ne potrebbe
risultare il blocco dell’alimentazione
elettrica come misura di sicurezza.
Terminales de altavoces
Utilice un cable de altavoz de buena
calidad para conectar los altavoces al
sintoamplificador.
1 Retuerza unos 10 mm de hilos de
cable pelados entre sí.
2 Abra el terminal de altavoz e inserte
el cable.
3 Cierre el terminal de altavoz para
asegurar el cable.
ª
·
Precaución:
Asegúrese de que todos los hilos de
cable de altavoz expuestos quedan
enrollados entre sí y se insertan
completamente en el terminal del
altavoz. Si algún hilo de cable
expuesto del altavoz tocara el panel
trasero podría hacer que la corriente
se cortara como medida de seguridad.
Français
Italiano
Español
Conseils pour le
positionnement des
enceintes
Les enceintes sont généralement
conçues avec un positionnement
particulier à l'esprit. Certaines sont
prévues pour être placées sur le
plancher, d'autres sur un socle pour
assurer le meilleur son. Certaines
doivent être placées près d'un mur,
d'autres éloignées des murs. Suivez
les indications données par le
fabricant des enceintes pour en tirer
le meilleur.
• Placez les enceintes avant droite et
gauche àégale distance du téléviseur.
• A l'installation des enceintes près
d'un téléviseur, nous recommandons
l'emploi d'enceintes à blindage
antimagnétique pour éviter toute
interférence possible, telle que
décoloration de l'image à la mise sous
tension du téléviseur. Si vous ne
possédez pas d'enceintes à blindage
antimagnétique et remarquez une
décoloration de l'image du téléviseur,
éloignez les enceintes du téléviseur.
• Installez l'enceinte centrale au-
dessus ou au-dessous du téléviseur de
sorte que le son du canal central soit
localisé sur l'écran du téléviseur.
Suggerimenti per il
posizionamento degli
altoparlanti
In genere gli altoparlanti sono
progettati tenendo presente un
posizionamento particolare. Alcuni
sono progettati per stare sul
pavimento, mentre altri devono essere
posizionati su supporti per rendere al
meglio. alcuni devono essere
posizionati accanto al muro; altri
lontano dal muro. Per ottenere le
migliori prestazioni, seguire le linee
guida per il posizionamento fornite
dal produttore degli altoparlanti che
si utilizzano.
• Posizionare gli altoparlanti frontali
di destra e di sinistra a distanza
uguale dalla TV.
• Quando si posizionano gli
altoparlanti vicino alla TV, si
raccomanda di utilizzare altoparlanti
schermati dal punto di vista
magnetico per prevenire possibili
interferenze, del tipo di perdita di
colore delle immagini, quando viene
acceso il televisore. Se non si dispone
di altoparlanti schermati dal punto di
vista magnetico e si nota una certa
perdita di colore delle immagini del
televisore, spostare gli altoparlanti più
lontano dalla TV.
Consejos para la
instalación de los
altavoces
Los altavoces se diseñan normalmente
para colocarlos en un lugar especial.
Algunos se diseñan para colocar sobre
el piso y otros deben instalarse sobre
un soporte para que suenen mejor.
Algunos deben estar cerca de una
pared; otros deben estar alejados de las
paredes. Respete las guías de
instalación del fabricante del altavoz,
que vienen con sus altavoces, para
obtener el máximo beneficio de ellos.
• Instale los altavoces delanteros
izquierdo y derecho a la misma
distancia de su TV.
• Cuando instale los altavoces cerca
del TV, se recomienda utilizar altavoces
magnéticamente blindados para evitar
las interferencias y distorsiones en el
color de la pantalla de su TV. Si no
tiene altavoces magnéticamente
blindados y nota que hay una pérdida
de color en la pantalla de TV, instale los
altavoces más alejados del TV.
• Instale el altavoz central sobre o
debajo del TV para que el sonido del
canal central esté localizado en la
pantalla de TV.
Fr/ It/ Sp
17
03
ATTENTION!
Si vous choisissez d'installer
l'enceinte centrale sur le
téléviseur, attachez-la avec du
mastic, ou un autre moyen
adapté, pour réduire les risques
de dommage ou de blessure en
cas de chute de l'enceinte du
téléviseur suite à un choc
extérieur, tel que tremblement
de terre.
• Si possible, installez les enceintes
surround un peu au-dessus du niveau
de l'oreille.
• Essayez de ne pas installer les
enceintes surround plus loin de la
position d'écoute que les enceintes
avant et centrale. Cela affaiblirait
l'effet surround.
• Pour obtenir le meilleur son
surround possible, installez vos
enceintes comme indiqué ci-dessous.
Vérifiez que toutes les enceintes sont
fermement installées pour éviter tout
accident et améliorer la qualité
sonore.
• Installare l'altoparlante centrale
sopra o sotto la TV, in modo che
l'audio del canale centrale sia
localizzato sullo schermo TV.
ATTENZIONE!
Se si sceglie di installare
l'altoparlante centrale sopra alla
TV, si raccomanda di fissarlo con
stucco per legno o con un altro
mezzo adatto, per ridurre il
rischio di danni o di lesioni
provocate dalla caduta
dell'altoparlante dalla TV in caso
di urti esterni dovuti ad esempio
a un terremoto.
• Se possibile, installare gli
altoparlanti dell'effetto surround
leggermente al di sopra del livello
delle orecchie.
• Non cercare di installare gli
altoparlanti dell'effetto surround più
lontano dalla posizione di ascolto
rispetto agli altoparlanti frontali e a
quello centrale. In questo modo si
potrebbe ridurre l'effetto sonoro del
surround.
• Per ottenere il miglior audio
possibile con effetto surround,
installare gli altoparlanti nel modo
indicato sotto. Accertarsi che tutti gli
altoparlanti siano installati in modo
sicuro, per prevenire incidenti e per
migliorare la qualità del suono.
¡PRECAUCION!
Cuando instale el altavoz
central sobre el TV, asegúrelo
con cinta u otro medio
apropiado. De lo contrario el
altavoz puede caerse del TV por
un golpe externo, por ejemplo
un terremoto, lo que puede
poner en peligro a las personas
cercanas o dañar el altavoz.
• Si fuera posible, instale los
altavoces ambientales ligeramente
encima del nivel de los oídos.
• Puede ser difícil obtener un efecto
ambiental coherente si se instalan los
altavoces ambientales más alejados de
la posición de escucha que los
altavoces delanteros y central.
• Para lograr el mejor sonido
ambiental posible, instale sus
altavoces tal como se indican a
continuación. Asegúrese de que todos
los altavoces están instalados
firmemente para evitar accidentes y
mejorar la calidad del sonido.
Vue du dessus de l’installation des enceintes.
Vista dall’alto della collocazione dei diffusori.
Vista superior de la disposición de altavoces.
Avant droite
Avant gauche
Frontale
sinistro
Delantero
izquierdo
Surround gauche
Surround sinistro
Ambiental
izquierdo
Position d'écoute
Posizione di ascolto
Posición de escucha
Frontale destro
Front Right
Centre
Centro
Central
18
Fr/ It/ Sp
Vue 3D de l'installation des enceintes.
Vista tridimensional de la instalación de altavoces.
Vista tridimensional de la instalación de altavoces.
Subwoofer
Subwoofer
Delantero
derecho
Surround droite
Surround destro
Ambiental
derecho
03
Commande d’autres
composants PIONEER
Le raccordement d’un câble de
contrôle en option vous permet
d’opérer d’autres composants Pioneer
simplement en pointant la
télécommande du récepteur vers le
capteur de télécommande du
récepteur, même pendant le
fonctionnement d’autres composants.
Les signaux de télécommande sont
reçus par le capteur de télécommande
de l’appareil et envoyés aux autres
composants via la prise CONTROL
OUT.
MEMO:
• Vous pouvez également contrôler
les composants Pioneer en dirigeant la
télécommande du récepteur
directement vers le composant en
question. Ce type de fonctionnement
ne nécessite pas de cordons de
contrôle.
•À chaque fois que vous faites les
connexions des prises de contrôle,
assurez-vous de connecter également
les prises analogiques d’entrée et de
sortie. Le contrôle du système ne
fonctionne pas correctement lorsque
les connections numériques d’entrée
et de sortie sont les seules à être faites.
Controllo di altri
componenti PIONEER
Collegando un cavo di controllo
(opzionale), è possibile controllare
altri apparecchi Pioneer usando
questo telecomando. Puntare il
telecomando verso il sensore di
comandi a distanza di questo
apparecchio, anche quando si
controlla un altro apparecchio.
I segnali di controllo a distanza
vengono ricevuti dal sensore di
comandi a distanza di questo
apparecchio, e inviati agli altri
dispositivi tramite il terminale
CONTROL OUT.
MEMO:
•È possibile controllare componenti
Pioneer anche puntando il
telecomando del ricevitore
direttamente verso il componente.
Questo tipo di operazione non
richiede cavi di controllo.
• Quando si effettuano i
collegamenti delle prese di controllo,
accertarsi di collegare anche le prese
degli ingressi e delle uscite di tipo
analogico. Il controllo del sistema non
funziona correttamente se si
effettuano solo i collegamenti degli
ingressi e delle uscite digitali.
Funcionamiento de
otros equipos de
Pioneer
Mediante la conexión de un cable de
control (opcional) puede controla
otros equipos de Pioneer con este
mando a distancia. Apunte el mando
a distancia hacia el sensor a distancia
de esta unidad, aunque desee hacer
funcionar los otros equipos.
Las señales del mando a distancia se
reciben mediante el sensor a distancia
de esta unidad y se transmite a los
otros equipos a través del terminal
CONTROL OUT.
MEMO:
• También puede controlar
componentes Pioneer apuntando el
mando a distancia del receptor
directamente al componente. Este
tipo de operación no requiere cables
de control.
• Al realizar las conexiones de la
toma de control, asegúrese de
conectar también las tomas de
entrada y salida analógicas. El control
del sistema no funciona
correctamente cuando sólo se realizan
las conexiones digitales de entrada y
de salida.
Français
Italiano
Español
VSX-D510
Télécommande
Telecomando
Mando a distancia
CONTROL
OUT
CONTROL
IN
OUT
Autre produit PIONEER portant la
marque Î.
Altro componente PIONEER
recante il marchio Î.
Otros productos de PIONEER con
la marca Î.
Autre produit PIONEER portant la
marque Î.
Collegare al terminale CONTROL IN di
un altro componente PIONEER recante
il marchio Î.
Conecte al terminal CONTROL IN de
otros productos de PIONEER con la
marca Î.
19
Fr/ It/ Sp
04
Préparatifs
Preparativi
Preparativos
Réglage pour le son
surround
Mettez cette unité sous tension
(l’indicateur STANDBY s’éteint).
Effectuez bien tous les réglages cidessous pour obtenir le meilleur son
surround. Ceci est particulièrement
important quand vous utilisez le
mode surround 2 (Dolby). Ces
réglages sont nécessaires seulement
une fois (à moins que vous changiez
la position du système d’enceintes
actuel ou ajoutiez de nouvelles
enceintes etc.). Consultez les pages
suivantes pour la description détaillée
des réglages disponibles pour chaque
mode.
1 Appuyez sur RECEIVER
pour mettre sous tension.
L’indicateur STANDBY s’éteint.
2 Appuyez sur RECEIVER.
Cela met en marche la télécommande
en mode récepteur.
3 Appuyez sur @ ou # pour
sélectionner le mode que vous
souhaitez régler.
Pour obtenir les meilleurs résultats,
commencez par le “mode de réglage
SPEAKERS” et effectuez les
ajustements initiaux dans l’ordre
indiqué ci-dessous.
Les réglages actuels sont
automatiquement affichés.
• Mode de réglage Speakers
(avant, centre, surround) (page 22)
Utilisez pour spécifier le nombre et le
type d’enceintes que vous avez
connectées.
• Mode de réglage Sub Woofer
On/Plus/Off (page 23)
Utilisez pour spécifier le subwoofer
en on, plus ou off.
• Mode de réglage de la fréquence
de coupure (page23)
Sert à définir les fréquences qui seront
envoyées au subwoofer (ou aux
enceintes “Large” si vous n’avez pas
de subwoofer).
• Mode de réglage de l’atténuateur
LFE (page 24)
Sert à spécifier le niveau de crête pour
le canal LFE et le réseau séparateur de
fréquence pour les fréquences des
graves réacheminées.
20
Fr/ It/ Sp
Predisposizione per
l’audio surround
Accendere l’apparecchio (l’indicatore
STANDBY si spegne).
Per assicurare il miglior audio surround
possibile, accertarsi di completare le
seguenti operazioni di predisposizione.
Questo è particolarmente importante
quando si usa il modo 2 (Dolby). È
necessario effettuare queste
impostazioni una volta soltanto (a
meno che non si cambi la collocazione
del sistema diffusori attuale o non si
aggiungano nuovi diffusori, ecc.). Fare
riferimento alle pagine successive per
una descrizione dettagliata delle
impostazioni disponibili per ciascun
modo.
1 Premere RECEIVER per
accendere l’apparecchio.
L’indicatore STANDBY si spegne.
2 Premere RECEIVER.
In tal modo si porta il telecomando in
modo ricevitore.
3 Premere @ o # per
selezionare il modo che si
desidera impostare.
Per ottenere risultati ottimali, iniziare
con il “modo di impostazione
diffusori” ed effettuare le regolazioni
iniziali nell’ordine descritto di
seguito.
Le impostazioni attuali vengono
visualizzate automaticamente.
• Modo di impostazione diffusori
(anteriori, centrale, surround)
(pagina 22)
Si usa per specificare il numero e il
tipo dei diffusori collegati.
• Modo di impostazione
attivazione/aggiunta/disattivazione
subwoofer (pagina 23)
Si usa per specificare l’attivazione,
l’incremento o la disattivazione del
subwoofer.
• Modo di impostazione frequenza
di transizione (pagina 23)
Usarlo per determinare le frequenze
da inviare al subwoofer (o a diffusori
“Large” se non si dispone di un
subwoofer).
• Modo di impostazione
attenuatore LFE (pagina 24)
Usarlo per specificare il livello di
picco per il canale LFE e il circuito
separatore di frequenza per le basse
frequenze reindirizzate.
Ajustes para sonido
ambiental
Encienda la alimentación de este
aparato (se apaga el indicador
STANDBY).
Para que el sonido ambienta sea el
mejor posible, realice todos los
siguientes procedimientos de ajuste.
Esto es particularmente importante
cuando utilice el modo 2 (DOLBY).
Es necesario hacer estos ajustes sólo
una vez (a menos que cambie el lugar
de instalación del sistema de altavoces
actual o agregue nuevos altavoces, etc.)
Consulte las siguientes páginas para
descripciones más detalladas de los
ajustes disponibles para cada modo.
1 Presione RECEIVER para
conectar la alimentación.
Se apaga el indicador STANDBY.
2 Presione RECEIVER.
Esto pone el mando a distancia en el
modo del sintoamplificador.
3 Presione @ o # para
seleccionar el modo que desea
ajustar.
Para obtener mejores resultados,
empiece con el “Modo de ajuste de
altavoces” y haga sus ajustes iniciales
en el orden que se describe a
continuación.
Los ajustes vigentes aparecen
automáticamente.
• Modo de ajuste de altavoces
(delanteros, central, ambientales)
(página 22)
Utilice para especificar el número y
tipo de altavoces que ha conectado.
• Modo de ajuste de subgraves
activado/Plus/desactivado (página
23)
Utilice para especificar si el subgraves
está activado, plus o desactivado.
• Modo de ajuste de frecuencia de
cruce (página 23)
Utilice para determinar las frecuencias
que se asignan al altavoz de subgraves
(o altavoces “grandes” si no tiene un
altavoz de subgraves).
• Modo de ajuste del atenuador
LFE (página 24)
Utilice para especificar el nivel pico del
canal LFE y la red de cruza para
cambiar la asignación de las
frecuencias bajas.
04
• Mode de réglage ON/OFF de
filtre passe-haut (page 24)
Sert à couper le son déformé en
provenance du subwoofer.
• Mode de réglage de la distance
des enceintes FRONT (page 25)
Sert à spécifier la distance entre la
position d’écoute et vos enceintes
avant.
• Mode de réglage de la distance
de l’enceinte CENTER (page 25)
Sert à spécifier la distance entre la
position d’écoute et votre enceinte
centrale.
• Mode de réglage de la distance
des enceintes SURROUND (page
26)
Sert à spécifier la distance entre la
position d’écoute et vos enceintes
surround.
• Mode de réglage du contrôle de
la plage dynamique (page 26)
Sert à comprimer la plage dynamique
de la piste son.
• Mode de réglage dual mono
(page 27)
Utilisé avec un support 2 Digital à
codage dual mono si vous souhaitez
isoler un canal ou écouter en ce mode
mono spécialisé.
• Réglage de l’entrée numérique
coaxiale (page 28)
Utilisez pour spécifier le composant
qui doit être assigné à l’entrée
numérique coaxiale.
• Réglage de l’entrée numérique
optique 1 (page 29)
Utilisez pour spécifier le composant
qui doit être assigné à l’entrée
numérique optique.
• Réglage de l’entrée numérique
optique 2 (page 29)
Utilisez pour spécifier le composant
qui doit être assigné à l’entrée
numérique optique.
4 Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner le réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement
appliqué.
5Répétez les étapes 3 et 4
pour régler d’autres modes
surround.
MEMO:
Appuyez sur
mode de réglage.
L’appareil quitte automatiquement ce
mode si aucune opération n’est faite
dans les 20 secondes.
ENTER pour quitter le
• Modo di impostazione
attivazione/disattivazione filtro
taglia bassi (pagina 24)
Usarlo per interdire il suono distorto
dal subwoofer.
• Modo di impostazione distanza
dei diffusori anteriori (pagina 25)
Usarlo per specificare la distanza dalla
posizione di ascolto ai diffusori
anteriori.
• Modo di impostazione distanza
del diffusore centrale (pagina 25)
Usarlo per specificare la distanza dalla
posizione di ascolto al diffusore
centrale.
• Modo di impostazione distanza
dei diffusori surround (pagina 26)
Usarlo per specificare la distanza dalla
posizione di ascolto ai diffusori
surround.
• Modo di impostazione controllo
della gamma dinamica (pagina 26)
Usarlo per comprimere la gamma
dinamica della colonna sonora.
• Modo impostazione “Dual
mono” (pagina 27)
Usarlo con materiale 2 Digital che
possiede una codifica “dual mono” se
si desidera isolare un canale o
ascoltare in questo modo monoaurale
speciale.
Si usa per specificare il componente da
assegnare all’ingresso digitale ottico.
4 Premere % o fi per
selezionare l’impostazione
desiderata.
L’impostazione viene registrata
automaticamente.
5 Ripetere i punti 3 e 4 per
impostare gli altri modi
surround.
MEMO:
Premere
di impostazione.
Si esce automaticamente dal modo di
impostazione quando non si esegue
alcuna operazione entro 20 secondi.
ENTER per uscire dal modo
• Modo de activación/desactivación
del filtro de corte de bajos (página
24)
Utilice para cortar el sonido
distorsionado del altavoz de subgraves.
• Modo de ajuste de distancia de
los altavoces delanteros (página 25)
Utilice para especificar la distancia
desde su posición de escucha a sus
altavoces delanteros.
• Modo de ajuste de distancia del
altavoz central (página 25)
Utilice para especificar la distancia
desde su posición de escucha a su
altavoz central.
• Modo de ajuste de distancia de
los altavoces ambientales (página
26)
Utilice para especificar la distancia
desde su posición de escucha a sus
altavoces ambientales.
• Modo de ajuste de control de
gama dinámica (página 26)
Utilice para comprimir la gama
dinámica de su pista de sonido.
• Modo de ajuste dual monofónico
(página 27)
Utilice con el software digital 2 que
tiene codificación dual monofónico si
desea aislar un canal o escuchar este
modo monofónico especializado.
• Modo de ajuste de entrada digital
coaxial (página 28)
Utilice para especificar el componente
a asignar a la entrada digital coaxial.
• Modo de ajuste de entrada digital
óptica 1 (página 29)
Utilice para especificar el componente
a asignar a la entrada digital óptica.
• Modo de ajuste de entrada digital
óptica 2 (página 29)
Utilice para especificar el componente
a asignar a la entrada digital óptica.
4 Presione % o fi para
seleccionar el ajuste deseado.
El ajuste queda seleccionado
automáticamente.
5 Repita los pasos 3 y 4 para
ajustar otros modos ambientales.
MEMO:
Presione
de ajuste.
Se sale automáticamente del modo de
ajuste si no se hace ninguna operación
dentro 20 segundos.
ENTER para salir del modo
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
21
04
Mode de réglage Speakers
(avant, centre, surround)
Ce réglage établit la configuration du
système d’enceintes et la taille de
chaque poste d’enceinte que vous
avez connecté. Par exemple, vous
posez ici si vous aves raccordé des
enceintes surround ou pas, et leur
taille. La sélection de “Large” ou
“Small” déterminera les gravez
envoyés par le récepteur aux
enceintes réglées.
Sur l’affichage, “F”, “C” et “S”
représentent respectivement les
enceintes avant, centrale et surround.
La taille des enceintes est indiquée “L”
pour les grandes enceintes, “S” pour
les petites et “*” (astérisque) si aucune
enceinte n’est raccordée.
MEMO:
Réglez à Large si la taille du cône
(diamètre) de l’enceinte est supérieure
à 12 cm.
Choisissez un mode de réglage
d’enceinte en fonction des
enceintes que vous avez
accrochées. Utilisez les touches
% ou fi.
Les configurations indiquées plus bas
apparaîtront sur l’affichage situé sur
l’avant du récepteur. L’une d’elles
devrait correspondre à l’implantation
de vos enceintes. Passez cycliquement
entre les différentes possibilités
jusqu’à ce que vous trouviez celle qui
correspond.
Appuyez sur # pour passer au
réglage de récepteur suivant, ou @
pour revenir au réglage de récepteur
précédent.
Modo di impostazione
diffusori (anteriori, centrale,
surround)
Questa impostazione stabilisce la
configurazione del sistema diffusori e
la dimensione di ciascuna serie di
diffusori collegata.Per esempio,
mediante questa impostazione si
specifica se sono stati collegati
diffusori surround o no, e la loro
grandezza. La selezione di “Large” o
di “Small” determina la quantità di
bassi inviata dal ricevitore ai diffusori
per i quali si sta effettuando
l’impostazione.
Sul display, “F”, “C” e “S” indicano
rispettivamente i diffusori anteriori, il
diffusore centrale e i diffusori
surround. La dimensione dei diffusori
è indicata da “L” per diffusori grandi,
“S” per diffusori piccoli, e da “*”
(asterisco) se non è collegato alcun
diffusore.
MEMO:
Se la dimensione del cono (diametro)
del diffusore è maggiore di 12 cm,
impostare su “Large”.
Scegliere un modo di
impostazione diffusori in base
ai diffusori collegati. Usare i
tasti % o fi.
Le configurazioni riportate sotto
appariranno sul display del pannello
anteriore del ricevitore.Una di esse
deve corrispondere alla
configurazione dei diffusori utilizzati.
Scorrere le differenti possibilità finché
si trova quella che corrisponde alla
configurazione dei diffusori utilizzati.
Premere # per avanzare
all’impostazione successiva del
ricevitore, e premere @ per ritornare
all’impostazione precedente del
ricevitore.
Modo de ajuste de altavoces
(delanteros, central,
ambientales)
Este ajuste determina la configuración
del sistema de altavoces y el tamaño de
cada conjunto de altavoces que haya
conectado. Se puede ajustar, por
ejemplo si se han conectado los
altavoces ambientales o no y su
tamaño. Seleccione “Large” (grande) o
“Small” (pequeño) para determinar la
cantidad de graves transmitidos por el
sintoamplificador a los altavoces
instalados.
En la pantalla “F”, “C” y “S” se refieren
respectivamente a los altavoces
delanteros, central y ambientales. El
tamaño del altavoz se describe como
“L” para los altavoces grandes y “S”
para los pequeños, y “*” (asterisco)
cuando no se han conectado.
MEMO:
Si el tamaño (diámetro) del cono del
altavoz es mayor de 12 cm, seleccione
Grande.
Elija un modo de ajuste de
altavoces de acuerdo a los
altavoces conectados. Utilice los
botones % o fi.
Las configuraciones mostradas a
continuación aparecerán en la
pantalla frontal del receptor. Uno de
ellos debe coincidir con su instalación
de altavoces. Avance en un ciclo por las
diferentes posibilidades hasta
encontrar el que corresponde a su
instalación.
Presione # para avanzar al siguiente
ajuste del sintoamplificador y presione
@ para volver al ajuste anterior del
sintoamplificador.
22
Fr/ It/ Sp
04
Mode de réglage Sub Woofer
On/Plus/Off
Règle l’emploi ou non du subwoofer.
Son utilisation vous donne aussi la
possibilité d’employer le réglage
“PLUS”.
Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner ON, PLUS ou OFF
pour le subwoofer.
MEMO:
• Le réglage initial est “
• Le réglage de la taille des enceintes
avant à“Small” au mode de réglage
d’enceinte verrouille
automatiquement le subwoofer en
position “ON”.
• Utilisez PLUS pour renforcer les
graves. Si vous utilisez “PLUS”, vous
obtiendrez les sons graves du
subwoofer même si les enceintes
avant sont réglées à “Large”.
ON”.
Mode de réglage de la
fréquence de coupure
La fréquence de coupure est le point
où le récepteur divise les sons haut et
bas (les fréquences) entre les
enceintes. Comme la plupart des
petites enceintes peuvent traiter des
tonalités très graves, ce réglage vous
permet d’envoyer ces sons au
subwoofer (ou aux enceintes réglées à“Large” si vous n’avez pas de
subwoofer) au lieu des enceintes
réglées à“Small” de votre système.
Choisissez le point auquel vous
souhaitez que la fréquence soit
acheminée vers le subwoofer (ou les
enceintes “Large”).
Nous vous recommandons de régler à
200 Hz si vous utilisez de petites
enceintes de type sur étagère comme
enceintes “Small”.
Appuyez sur % ou fi pour
spécifier la fréquence de
coupure pour vos petites
enceintes (100 Hz, 150 Hz ou
200 Hz).
150Hz100Hz
200Hz
Modo di impostazione
attivazione/aggiunta/
disattivazione subwoofer
Stabilisce se il subwoofer è usato o
no. Inoltre, quando il subwoofer è
usato, si ha l’opzione di usare
l’impostazione “PLUS” (aggiunta).
Premere % o fi per selezionare
ON (attivazione), PLUS
(aggiunta) o OFF
(disattivazione) del subwoofer.
MEMO:
• L’impostazione iniziale è“
(attivazione).
• L’impostazione della dimensione
dei diffusori anteriori su “Small” nel
modo di impostazione diffusori
blocca automaticamente il subwoofer
nella posizione “ON”.
• Usare l’impostazione “PLUS” per
bassi più potenti. Quando si usa
“PLUS” si ottiene il suono dei bassi
dal subwoofer anche se i diffusori
anteriori sono impostati su “Large”.
ON”
Modo di impostazione
frequenza di transizione
La frequenza di transizione è il punto
in cui il ricevitore suddivide i suoni
(le frequenze) alti e bassi tra i
diffusori. Poiché la maggior parte dei
diffusori più piccoli non possono
trattare toni bassi profondi, questa
impostazione consente di inviare quei
suoni al subwoofer (o ai diffusori
impostati su “Large” se non si dispone
di un subwoofer) invece che ai
diffusori impostati su “Small” nel
sistema utilizzato. Scegliere il punto
in cui si desidera reindirizzare la
frequenza al subwoofer (o ai diffusori
“Large”).
Consigliamo di scegliere 200 Hz per
questa impostazione se come diffusori
“Small” si usano diffusori più piccoli
del tipo da scaffale.
Premere % o fi per specificare
la frequenza di transizione per i
diffusori piccoli (100 Hz, 150
Hz o 200 Hz).
150Hz100Hz
Modo de ajuste de subgraves
activado/Plus/desactivado
Selecciona si se utiliza o no un altavoz
de subgraves. También se utiliza
cuando tiene la opción “PLUS”.
Presione % o fi para seleccionar
ON, PLUS u OFF en el altavoz
de subgraves.
MEMO:
• El ajuste inicial es “
• Ajuste del tamaño de los altavoces
delanteros a “Small” en el modo de
ajuste de altavoces bloquea
automáticamente el altavoz de
subgraves a la posición “ON”.
• Utilice el Plus para reforzar los
graves. Cuando utilice PLUS, los
sonidos de graves saldrán por el
altavoz de subgraves aunque haya
ajustado los altavoces delanteros a
“Large”.
ON” (activado).
Modo de ajuste de frecuencia
de cruce
La frecuencia de cruce es el punto
donde el sintoamplificador divide los
sonidos (frecuencias) altos y bajos
entre los distintos altavoces. Como las
mayoría de los altavoces pequeños no
pueden producir sonidos graves
profundos, este ajuste permite
transmitir dichos sonidos al altavoces
de subgraves (o a los que están en
“Large”, si no tiene un altavoz de
graves) ignorando los altavoces “Small”
de su sistema. Elija el punto a partir del
cual se transfieren las frecuencias al
altavoz de subgraves (o altavoces
“Large”).
Se recomienda hace el ajuste en 200
Hz si se utilizan altavoces pequeños de
tipo estante de libros como altavoces
“Small”.
Presione % o fi para especificar
la frecuencia de cruce de sus
altavoces pequeños (100 Hz, 150
Hz o 200 Hz).
150Hz100Hz
200Hz
Français
Italiano
Español
200Hz
23
Fr/ It/ Sp
04
100 Hz
Envoie les basses fréquences audessous de 100 Hz au subwoofer (ou
aux enceintes “Large”).
150 Hz
Envoie les basses fréquences audessous de 150 Hz au subwoofer (ou
aux enceintes “Large”).
200 Hz
Envoie les basses fréquences audessous de 200 Hz au subwoofer (ou
aux enceintes “Large”).
MEMO:
• Le réglage initial est “100 Hz”.
• Si toutes les enceintes (avant,centrale et surround) sont réglées à
“Large” au mode de réglage des
enceintes, la fréquence de coupure ne
peut pas être réglée parce qu’il n’y a
pas d’enceintes “Small” (
s’affiche).
***
Mode de réglage de
l’atténuateur LFE
Les sources audio Dolby Digital et
DTS utilisent des tonalités graves
ultra basses. Réglez l’atténuateur LFE
(Low Frequency Effect) comme requis
pour éviter la distorsion du son des
enceintes par les tonalités graves ultra
basses.
Appuyez sur % ou fi pour
régler le niveau d’atténuation (0
dB, 10 dB ou ** dB(∞)).
100 Hz
Invia le basse frequenze al di sotto di
100 Hz al subwoofer (o ai diffusori
“Large”).
150 Hz
Invia le basse frequenze al di sotto di
150 Hz al subwoofer (o ai diffusori
“Large”).
200 Hz
Invia le basse frequenze al di sotto di
200 Hz al subwoofer (o ai diffusori
“Large”).
MEMO:
• L’impostazione iniziale è “
• Se tutti i diffusori (anteriori,
centrale, surround) sono impostati su
“Large” nel modo di impostazione
diffusori, la frequenza di transizione
non può essere impostata perché non
ci sono diffusori “Small” (
sul display).
100 Hz”.
***
appare
Modo di impostazione
attenuatore LFE
Le fonti in Dolby Digital e DTS
includono toni di bassi ultrabassi.
Impostare l’attenuatore LFE (Low
Frequency Effect) come necessario
per evitare ai toni di bassi ultrabassi
di distorcere il suono emesso dai
diffusori.
Premere % o fi per impostare il
livello di attenuazione (0 dB, 10
dB o ** dB (∞)).
100 Hz
Transmite las frecuencias bajas de
menos de 100 Hz al altavoz de
subgraves (o altavoces “Large”).
150 Hz
Transmite las frecuencias bajas de
menos de 150 Hz al altavoz de
subgraves (o altavoces “Large”).
200 Hz
Transmite las frecuencias bajas de
menos de 200 Hz al altavoz de
subgraves (o altavoces “Large”).
MEMO:
• El ajuste inicial está en “100 Hz”.
• Si todos los altavoces (delanteros,
central y ambientales) están en “Large”
en el modo de ajuste de altavoces, no
podrá ajustar la frecuencia de cruce ya
que no hay altavoces “Small” (aparece
en la pantalla).
***
Modo de ajuste del atenuador
LFE
Las fuentes de audio en Dolby Digital y
DTS incluyen los tonos de graves
ultrabajos. Ajuste el atenuador LFE
(Efecto de Frecuencia Baja) según sea
necesario para evitar que los tonos de
graves ultrabajos distorsionen el sonido
de los altavoces.
Presione % o fi para ajustar el
nivel de atenuación (0 dB, 10 dB
o ** dB (∞)).
MEMO:
• Le réglage initial est “
• Quand ∞ est sélectionné (
s’affiche), LFE n’est pas disponible.
0 dB”.
Mode de réglage ON/OFF de
filtre passe-haut
Active le filtre passe-haut quand un
son déformé est fourni via le
subwoofer.
Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner ON ou OFF pour le
filtre passe-haut.
24
Fr/ It/ Sp
**
MEMO:
• L’impostazione iniziale è “
• Quando è selezionato ∞ (
appare sul display), LFE non è
disponibile.
0 dB”.
**
Modo di impostazione
attivazione/disattivazione
filtro taglia bassi
Attivare il filtro taglia bassi quando
dal subwoofer viene emesso un suono
distorto.
Premere % o fi per selezionare
l’attivazione (ON) o la
disattivazione (OFF) del filtro
taglia bassi.
MEMO:
• El ajuste inicial es “
• Cuando se selecciona ∞ (aparece
en la pantalla), no puede utilizar el
**
LFE.
0 dB”.
Modo de activación/
desactivación del filtro de
corte de bajos
Active el filtro de corte de bajos
cuando salen sonidos distorsionados
por el altavoz de subgraves.
Presione % o fi para seleccionar
la activación (ON) o
desactivación (OFF) del filtro de
corte de bajos.
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.