Pilz PNOZ mc4p DeviceNet coated version User Manual [de, fr, en, es, it]

21 054-04 PNOZ mc4p, PNOZ mc4p coated version
D BetriebsanleitungGB Operating instructionsF Manuel d`utilisation
Erweiterungsmodul PNOZ mc4p DeviceNet
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated version) darf nur an ein Basisgerät (z. B. PNOZ m1p) des modularen Sicherheitssy­stems PNOZmulti angeschlossen werden. Es koppelt das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti an DeviceNet. Das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen von Sicherheitsstromkreisen und ist bestimmt für den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 (z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Achtung! Das Erweiterungsmodul darf nicht für sicherheitsgerichtete Funktionen verwendet werden.
Lieferumfang:
• Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated version)
• Steckbrücke (siehe Abschnitt Ersatzteile)
Zu Ihrer Sicherheit
Beachten Sie nachfolgend aufgeführte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt "Technische Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6, 04/95 ein (siehe "Technische Daten").
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten unbedingt die Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher­heitsbestimmungen, sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
PNOZ mc4p DeviceNet expansion module
The PNOZ mc4p (coated version) expansion module may only be connected to a base unit (e.g. PNOZ m1p) from the PNOZmulti modular safety system. It connects the PNOZmulti modular safety system to DeviceNet. The PNOZmulti modular safety system is used for the safety-related interruption of safety circuits and is designed for use in:
• Emergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1, 12/97 (e.g. on movable guards)
Caution! The expansion module may not be used for safety-related functions.
Range:
• Expansion module PNOZ mc4p (coated version)
• Link (see section Spare parts)
For your safety
Please note the following safety regulations:
• Only install and commission the module if you are familiar with both these instruc­tions and the current regulations for health and safety at work and accident preven­tion.
• Only use the module in accordance with its intended purpose. Please also take note of the values in the “Technical details” section.
• Transport, storage and operating condi­tions should all conform to EN 60068-2-6, 04/95 (see “Technical details”).
• Do not open the housing or undertake any unauthorised modifications.
• Always switch off the supply voltage when carrying out maintenance work.
You must take note of the warnings given in other sections of these operating instructions. These are highlighted visually through the use of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety regulations will render the warranty invalid.
Module d’extension PNOZ mc4p DeviceNet
Le module d’extension PNOZ mc4p (coated version) ne doit être raccordé qu’à un appareil de base (par exemple PNOZ m1p) du système de sécurité modulaire PNOZmulti. Il assure le couplage du système de sécurité PNOZmulti au DeviceNet. Le système de sécurité modulaire PNOZmulti est conçu pour interrompre en toute sécurité des circuits de sécurité. Il est conçu pour être utilisé dans les :
• Circuits d’arrêt d’urgence
• Circuits de sécurité selon les normes VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97 (p. ex. pour protections mobiles)
Attention ! Le module d’extension ne doit pas être utilisé pour des fonctions de sécurité.
Contenu de la livraison :
• module d’extension PNOZ mc4p (coated version)
• cavalier de pontage (voir la section Pièces de rechange)
Pour votre sécurité
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le mettrez en service qu’après vous être familiarisé avec le présent manuel d’utilisation et les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.
• N’utilisez le module que conformément à l’usage auquel il est destiné. À ce sujet, respectez les valeurs indiquées dans les “ Caractéristiques techniques ”.
• Observez les exigences de la norme EN 60068-2-6, stockage et de l’utilisation de l’appareil (voir les caractéristiques techniques).
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de modifications non autorisées.
• Lors de l’exécution de travaux de maintenance, coupez impérativement la tension d’alimentation.
Respectez impérativement les avertissements dans les autres paragraphes du présent manuel d’utilisation. Ces avertissements sont signalés par des symboles visuels.
04/95
lors du transport, du
Important : respectez les consignes de sécurité, sinon la garantie devient caduque.
- 1 -
Modulbeschreibung
DeviceNet ist konzipiert für den schnellen Datenaustausch in der Feldebene. Das Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated version) ist ein passiver Teilnehmer (Slave) des DeviceNet. Die Grundfunktionen der Kommunikation entsprechen DeviceNet 2.0. Die zentrale Steuerung (Master) liest zyklisch die Eingangsinformationen von den Slaves und schreibt die Ausgangsinformationen zyklisch an die Slaves. Neben der zyklischen Nutzdatenübertragung verfügt das PNOZ mc4p (coated version) auch über Funktionen für Diagnose und Inbetriebnahme.
Modulmerkmale:
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator
• Stationsadressen wählbar von 0 ... 63 mit DIP-Schalter
• Statusanzeigen für Kommunikation mit DeviceNet
und von Fehlern
Module description
The DeviceNet is designed for fast data exchange at the field level. The PNOZ mc4p (coated version) passive
DeviceNet subscriber (slave). The basic functions of communication correspond to DeviceNet 2.0. The central controller (master) reads input information from the slaves and writes output information to the slaves as part of each cycle. As well as the cyclical transfer of usable data, PNOZ mc4p (coated version) can also be used for diagnostics and commissioning functions.
Module features:
• Can be configured using the PNOZmulti
Configurator
• Available station address range from 0 - 63
using DIP switches
• Status indicators for communication with
DeviceNet
expansion module is a
and for errors
Description du module
Le DeviceNet est conçu pour un échange rapide de données sur le terrain. Le module d’extension PNOZ mc4 (coated version) est un abonné passif (Slave) de DeviceNet. Les fonctions de base de communication sont conformes à la norme DeviceNet 2.0. Le système central (Master) lit cycliquement les informations d’entrée sur les esclaves (Slaves) et écrit cycliquement les informations de sortie dans Outre la transmission cyclique des données utiles, le bus
PNOZ mc4p (coated version) est également doté de fonctions de diagnostic et de mise en service.
Caractéristiques du module :
• Paramétrable avec PNOZmulti Configurator
• Adresses stations sélectionnables de
0 ... 63 par commutateurs DIP
• Affichage d’état pour la communication avec
le bus DeviceNet et pour les erreurs
les esclaves.
Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise:
Die über DeviceNet zu übertragenden Daten werden im PNOZmulti Configurator ausge­wählt und konfiguriert. Die Verbindung zwischen Basisgerät und dem Erweiterungsmodul erfolgt über eine Steckbrücke. Über diese Steckbrücke wird das Erweiterungsmodul auch mit Spannung versorgt. Die Stationsadresse und die Übertragungsrate werden mit DIP-Schaltern eingestellt. Nach Einschalten der Versorgungsspannung oder einem Reset des Sicherheitssystems PNOZmulti wird das Erweiterungsmodul automatisch konfiguriert und gestartet.
Funktionen:
LEDs zeigen den Status des Erweiterungs­moduls am DeviceNet an.
INFO
In der Online-Hilfe des PNOZmulti Configurators ist die Konfiguration des Erweiterungsmoduls ausführlich beschrieben.
Function description
Operation:
The data to be transferred via selected and configured in the PNOZmulti Configurator. The base unit and the expansion module are connected via a jumper. The expansion module is also supplied with voltage via this jumper. The station address and the transmission rate are set using DIP switches. After the supply voltage is switched on or the PNOZmulti safety system is reset, the expansion module is configured and started automatically.
Functions:
LEDs indicate the status of the expansion module on DeviceNet.
INFORMATION
The configuration of the expansion module is described in detail in the PNOZmulti Configurator’s online help.
DeviceNet are
NSMS
Descriptif du fonctionnement
Mode de travail :
Les données à transmettre par sont sélectionnées et configurées dans le Configurateur PNOZmulti. Le raccordement entre l’appareil de base et le module d’extension
est réalisé au moyen d’un pont enfichable. Celui-ci assure également l’alimentation du
module d’extension L’adresse station et la vitesse de transmis­sion sont réglées au moyen de commuta­teurs DIP.
Après application de la tension d’alimentation ou réinitialisation du système de sécurité PNOZmulti, le module d’extension
est automatiquement configuré et
démarré.
Fonctions :
Les LED affichent l’état du module d’extension sur le
DeviceNet
.
INFORMATION
La configuration du d’extension
est décrite en détail dans l’aide en ligne du Configurateur PNOZmulti.
DeviceNet
.
module
module
Innenschaltbild
DeviceNet
CL SD
CH
V+
V-
1 2 3 4 5
Internal wiring diagram
S2
DR
Controller
32
S1
16
842
NA
PNOZ m1p
1
Schéma interne
- 2 -
PNOZ mc4p (coated version) montie­ren
Beachten Sie bei der Montage:
Achtung! Durch elektrostatische Entladung können Bauteile der Sicherheitssteuerung beschädigt werden. Sorgen Sie für Entladung, bevor Sie die Sicherheitssteuerung berühren, z. B. durch Berühren einer geerdeten, leitfähigen Fläche oder durch Tragen eines geerdeten Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
Montieren Sie das Sicherheitssystem auf eine waagrechte Tragschiene. Die Lüftungsschlitze müssen nach oben und unten zeigen (siehe Betriebsanleitung des Basisgeräts PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p). Andere Einbaulagen können zur Zerstörung des Sicherheitssystems führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite auf einer Normschiene. Führen Sie das Sicherheitssystem gerade auf die Norm­schiene, so dass die Erdungsfedern am Sicherheitssystem auf die Normschiene gedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten, muss die Normschiene mit dem Schalt­schrankgehäuse niederohmig verbunden sein.
Basisgerät und Erweiterungsmodule verbinden
Die Module werden mit Steckbrücken verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs­module und ein Feldbusmodul an ein Basisgerät angeschlossen werden. Auf der Geräterückseite des Basisgeräts PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten.
• Stellen Sie sicher, dass kein Abschluss­stecker gesteckt ist.
• Verbinden Sie das Basisgerät, die Erweiterungsmodule und das Feldbus­modul mit den mitgelieferten Steck­brücken.
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das letzte Erweiterungsmodul.
• Zwischen dem PNOZ mc4p (coated version) und externen Wärmequellen muss mind. 20 mm Abstand eingehalten werden.
Installing the PNOZ mc4p (coated version)
Please note for installation:
Caution! Electrostatic discharge can damage components on the safety system. Ensure discharge before touching the safety system, e.g. by touching an earthed, conductive surface or by wearing an earthed armband.
The safety system should be installed in a
control cabinet with a protection type of at least IP54.
Fit the safety system to a horizontal DIN
rail. The venting slots must point up and down (see operating instructions for the PNOZ m0p, PNOZ m1p and PNOZ m2p base units). Other mounting positions could damage the safety system.
• Use the notches on the rear of the safety system to attach it to a DIN rail. Connect the safety system to the DIN rail in an upright position so that the earthing springs on the safety system are pressed on to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, the DIN rail must have a low impedance connection to the control cabinet housing.
Connecting the base unit and expansion modules
The modules are linked via jumpers. A max. of 8 expansion modules and one fieldbus module may be connected to a base module. There are 2 pin connectors on the rear of the PNOZ m1p base module.
• Ensure that no terminator is connected.
• Connect the base module, the expansion modules and the fieldbus module using the jumpers supplied.
• The terminator must be fitted to the last expansion module.
• A minimum distance of 20 mm must be maintained between the PNOZ mc4p (coated version) and external heat sources.
Installer PNOZ mc4p (coated version)
Pour le montage, respectez les consignes suivantes :
Attention ! Une décharge électrosta­tique peut endommager les éléments de l’automate de sécurité. Veillez à vous décharger avant de toucher l’automate de sécurité, par ex. en touchant une surface conductrice mise à la terre ou en portant un bracelet de mise à la terre.
Montez le système de sécurité dans une
armoire d’indice de protection IP 54 au moins.
Montez le système de sécurité sur un
profilé support horizontal. Les ouïes de ventilation doivent être orientées vers le haut et vers le bas (voir le manuel d’utili­sation de l’appareil de base PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p). D’autres positions de montage peuvent entraîner la destruction du système de sécurité.
• Montez le système de sécurité sur un rail DIN à l’aide du système de fixation situé au dos de l’appareil. Installez le système de sécurité droit sur le rail DIN de sorte que les ressorts de mise à la terre sur le système de sécurité reposent sur le rail DIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le rail DIN doit être relié par une liaison à basse impédance au corps de l’armoire.
Relier l’appareil de base et les modules d’extension
Les modules sont reliés par des cavaliers de pontage. Huit modules d’extension et un module bus de terrain au maximum peuvent être reliés à un appareil de base. La face arrière de l’appareil de base PNOZ m1p comporte 2 broches.
• Assurez-vous qu’aucune fiche de terminai­son n’est branchée.
• Reliez l’appareil de base, les modules d’extension et le module bus de terrain avec les cavaliers de pontage livrés avec les appareils.
• Branchez la fiche de terminaison sur le dernier module d’extension.
• Une distance d’au moins 20 mm doit être respectée entre le PNOZ mc4p (coated version) et les sources de chaleur externes.
PNOZ mc4p links vom Basisgerät montieren!
Feldbusmodul Fieldbus module Module bus de terrain
Steckbrücke Link Cavalier de pontage
PNOZ mc4p montieren Installing the PNOZ mc4p Installer PNOZ mc4p
Install the PNOZ mc4p to the left of the base unit!
Basisgerät Base unit Appareil de base
Erweiterungsmodul 1 Expander module 1 Module d'extension 1
- 3 -
Monter le PNOZ mc4p à gauche de l’appareil de base !
Erweiterungsmodul 8 Expander module 8 Module d'extension 8
Abschlussstecker Terminator Fiche de terminaison
PNOZ mc4p (coated version) inbetriebnehmen
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der Inbetriebnahme:
Commissioning the PNOZ mc4p (coated version)
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing to commission the unit:
Mettre en service le PNOZ mc4p
(coated
version)
Préparation de la mise en service :
Tenez compte des points suivants lors de la préparation de la mise en service :
Achtung! Das Erweiterungsmodul nur im spannungslosen Zustand ziehen und stecken.
Wichtig: Beachten Sie bei der Installation unbedingt die Anforderun­gen der DeviceNet Specification, Volume I, Release 2.0.
Betriebsbereitschaft herstellen:
Übertragungsrate einstellen
Stellen Sie mit den DIP-Schaltern S1 und S2 (DR) die Übertragungsrate ein.
Übertragungsrate/Transmission rate/Vitesse de transmission
125 kBit/s 250 kBit/s 500 kBit/s
---
INFO
Während des Betriebs kann die Übertragungsrate nicht verändert werden.
Stationsadresse einstellen
Die Stationsadresse des Erweiterungs­moduls wird mit DIP-Schaltern 1 bis 32 von 0 ... 63 (binär) eingestellt.
• Legen Sie die Versorgungspannung an das Basisgerät: Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC Klemmen 0 V und A2 (-): 0 V
Caution! Only connect and disconnect the expansion module when the supply voltage is
switched off.
Important: Be sure to observe the
requirements of the DeviceNet specification, volume I, release 2.0 during installation.
Preparing the unit for operation:
Set transmission rate
Set the transmission rate using DIP switches S1 and S2 (DR).
INFORMATION
The transmission rate cannot be changed during operation.
Setting the station address
The station address of the module
is set from 0 - 63 (binary) using DIP
switches 1 to 32.
• Connect the supply voltage to the base unit: Terminals 24 V and A1 (+): + 24 V DC Terminals 0 V and A2 (-): 0 V
Important : respectez absolument les exigences des spécifications DeviceNet, volume I, version 2.0 pour l’installation.
Mise en route :
Régler la vitesse de transmission
Réglez la vitesse de transmission à l’aide des commutateurs DIP S1 et S2 (DR).
DIP-Schalter/DIP switches/Commutateurs DIP
S1 Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche Ein/On/Marche
expansion
S2
INFORMATION
En cours de fonctionnement, il est impossible de modifier la vitesse de transmission.
Régler l’adresse station
L’adresse station du réglée sur 0 ... 63 (binaire) à l’aide des commutateurs DIP 1 à 32.
• Appliquez la tension d’alimentation sur l’appareil de base : Bornes 24 V et A1 (+) : + 24 V DC Bornes 0 V et A2 (-) : 0 V
Attention ! Le module d’extension ne doit être mis en place ou retiré que lorsqu’il est hors tension.
module d’extension
est
Stationsadresse/Station address/ Adresse station
0 1 2 3
... 62 63
Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche Ein/On/Marche
Betrieb
Nach Einschalten der Versorgungsspannung oder einem Reset des Sicherheitssystems PNOZmulti wird das Erweiterungsmodul automatisch konfiguriert und gestartet. Die LEDS "MS" und "NS" zeigen den Status des PNOZ mc4p am DeviceNet an.
LED-Anzeige
LED aus LED leuchtet LED blinkt
DIP-Schalter/DIP switches/Commutateurs DIP
32
...
16 Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt
... Ein/On/Marche Ein/On/Marche
8 Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt
... Ein/On/Marche Ein/On/Marche
Operation
After the supply voltage is switched on or the PNOZmulti safety system is reset, the expansion module automatically. The "MS" and "NS" LEDs indicate the status of the PNOZ mc4p on the DeviceNet.
LEDs
LED off LED on LED flashes
is configured and started
4 Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt
... Ein/On/Marche Ein/On/Marche
2 Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche Ein/On/Marche
... Ein/On/Marche Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche
Exploitation
Après application de la tension d’alimentation ou une réinitialisation du système de sécurité PNOZmulti, le automatiquement configuré et démarré. LED "MS" et "NS" indiquent l’état du module PNOZ mc4p raccordé au DeviceNet.
LEDs de visualisation
module d’extension
LED éteinte LED allumée LED clignote
1
...
est
Les
- 4 -
LED
NS
MS
LED-Zustand LED status État de la LED
grün/green/ vert
grün/green/ vert
rot/red/rouge
rot/red/rouge
grün/green/ vert
grün/green/ vert
rot/red/rouge
rot/red/rouge
Bedeutung Meaning
Keine Versorgungsspannung oder Offline
PNOZ mc4p im Betriebszustand "Link OK, Online, Connected"
PNOZ mc4p im Betriebszustand "Online, Not connected"
PNOZ mc4p erkennt "Critical link failure"
Zeitüberwachung (“Connection Timeout”) ist abgelaufen.
Keine Versorgungsspannung am PNOZ mc4p
PNOZ mc4p im Betriebszustand "Device Operational"
Konfigurationsfehler, Größe der Daten entsprechen nicht der Konfiguration
PNOZ mc4p erkennt nicht behebbaren Fehler
PNOZ mc4p erkennt behebbaren Fehler ("Minor Fault")
Key
No supply voltage or offline
PNOZ mc4p in "Link OK, Online, Connected" operating status
PNOZ mc4p in "Online, Not connected" operating status
PNOZ mc4p recognises "Critical link failure".
Time monitoring ("Connection Timeout") has expired.
No supply voltage at the PNOZ mc4p.
PNOZ mc4p in "Device Operational" operating status
Configuration fault; size of data does not correspond to the configuration
PNOZ mc4p recognises non­recoverable fault
PNOZ mc4p recognises recoverable fault ("Minor Fault")
Signification
Absence de tension d’alimentation ou "offline"
État de fonctionnement du module PNOZ mc4p : "Link OK, Online, Connected"
État de fonctionnement du module PNOZ mc4p : "Online, Not connected"
Le module PNOZ mc4p reconnaît "Critical link failure"
La surveillance de temps ("Connection Timeout") est écoulée.
Absence de tension d’alimentation au niveau du module PNOZ mc4p
État de fonctionnement du module PNOZ mc4p : "Device Operational"
Erreur de configuration, la taille des données ne correspond pas à la configuration
Le module PNOZ mc4p reconnaît une erreur non supprimable
Le module PNOZ mc4p reconnaît une erreur supprimable ("Minor Fault")
Eingangs- und Ausgangsdaten
Die Daten sind wie folgt aufgebaut:
• Eingangsbereich Die Eingänge werden im Master definiert und an das PNOZmulti übergeben. Jeder Eingang hat eine Nummer, z. B. der Eingang Bit 4 von Byte 1 hat die Nummer i12.
• Ausgangsbereich Die Ausgänge werden im PNOZmulti Config definiert. Jeder verwendete Ausgang erhält dort eine Nummer, z. B. o0, o5... Der Zustand des Ausgangs o0 wird in Bit 0 von Byte 0 abgelegt, der Zustand von Ausgang o5 wird in Bit 5 von Byte 0 abgelegt usw.
• Nur Ausgangsbereich: Byte 3 Bit 0 ... 4: LED-Zustände des PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Datenaustausch findet statt
Zuordnung der Eingänge/Ausgänge im PNOZmulti Configurator zu den DeviceNet-Ausgangsdaten
Eingänge PNOZmulti Configurator/Inputs on PNOZmulti Configurator/ Eingangsdaten DeviceNet/DeviceNetinput data/Données de entrée DeviceNet
Ausgänge PNOZmulti Configurator/Outputs on PNOZmulti Configurator/Sorties du Configurateur PNOZmulti Ausgangsdaten DeviceNet/DeviceNet output data/Données de sortie DeviceNet
Input and output data
The data is structured as follows:
• Input range The inputs are defined in the master and transferred to the PNOZmulti. Each input has a number, e.g. the input Bit 4 of Byte 1 has the number i12.
• Output range The outputs are defined in the PNOZmulti Config. Each output that is used is given a number there, e.g. o0, o5... The status of output o0 is stored in Bit 0 of Byte 0; the status of output o5 is stored in Bit 5 of Byte 0 etc.
• Output range only: Byte 3 Bit 0 ... 4: Status of LEDs on the PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Data is being exchanged
Allocation of inputs/outputs in the PNOZmulti Configurator to the DeviceNet output data
Entrées
du Configurateur PNOZmulti
Données d’entrées et de sorties
Les données sont conçues de la façon suivante:
• Plage d’entrées Les entrées sont définies dans le maître et transmises au PNOZmulti. Chaque entrée dispose d’un numéro, par exemple l’entrée bit 4 de l’octet 1 possède le numéro i12.
• Plage de sorties Les sorties sont définies dans la configuration PNOZmulti. Chaque sortie utilisée reçoit un numéro, par exemple o0, o5... L’état de la sortie o0 est classée dans le bit 0 de l’octet 0 ; L’état de la sortie o5 est classée dans le bit 5 de l’octet 0 ; etc.
• Uniquement plage de sorties : octet 3 Bit 0 à 4 : Etat des LED du PNOZmulti
- Bit 0 : OFAULT
- Bit 1 : IFAULT
- Bit 2 : FAULT
- Bit 3 : DIAG
- Bit 4 : RUN
Bit 5 : L’échange de données a lieu
Affectation des entrées/sorties dans le Configurateur PNOZmulti aux données de sortie DeviceNet
I0 ... I7 Byte/Octet 0 : Bit 0 ... 7
O0 ... O7 Byte/Octet 0 : Bit 0 ... 7
I8 ... I15 Byte/Octet 1 : Bit 0 ... 7
O8 ... O15 Byte/Octet 1 : Bit 0 ... 7
I16 ... I23 Byte/Octet 2 : Bit 0 ... 7
O16 ... O23 Byte/Octet 2 : Bit 0 ... 7
DeviceNet-Schnittstelle
Für die Verbindung zum DeviceNet verfügt das PNOZ mc4p (coated version) über einen 5poligen Schraubsteckverbinder. Die Belegung der Schnittstelle finden Sie auf der vorletzten Seite.
Auf den beiden letzten Seiten finden Sie ein Anschlussbeispiel, die Anschlussbelegung, die Belegung der DeviceNet-Schnittstelle und die Abmessungen des Geräts.
DeviceNet interface
The PNOZ mc4p (coated version) has a 5­pin screw connector for connecting to the DeviceNet. Information on configuring the interface is found on the second to last page.
The last two pages contain a connection example, the pin configuration, the configu­ration of the DeviceNet interface and the unit’s dimensions.
- 5 -
Interface DeviceNet
Le module PNOZ mc4p (coated version) est doté d’un connecteur vissable à 5 broches pour le raccordement au DeviceNet. L’affectation des broches de l’interface est indiquée à l’avant-dernière page.
Vous trouverez sur les deux dernières pages un exemple de raccordement, le brochage de l’interface DeviceNet ainsi que les dimensions de l’appareil.
Technische Daten
Technical details
Caractéristiques techniques
Elektrische Daten
Versorgungsspannung (UB) über Basisgerät
Leistungsaufnahme bei U
B
Zeiten
Überbrückung von Spannungseinbrüchen
DeviceNet
Versorgungsspannung V+, V­über Buskabel
Leistungsaufnahme Anwendungsbereich
Gerätetyp Statusanzeige Stationsadresse Übertragungsrate Anschluss
Galvanische Trennung
Prüfspannung
Umweltdaten
Klimabeanspruchung EMV Schwingungen nach
Frequenz Amplitude
Umgebungstemperatur
PNOZ mc4p PNOZ mc4p coated version
Lagertemperatur
Mechanische Daten
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Gehäuse Klemmenbereich
Normschiene
Hutschiene Durchzugsbreite
Gehäusematerial
Front Gehäuse
Abmessungen H x B x T
Gewicht
Electrical data
Supply voltage (UB) via base unit
Power consumption at U
B
Times
Supply interruption before de­energisation
DeviceNet
Supply voltage V+, V­via bus cable
Power consumption Application range
Device type Status display Station address Transmission rate Connection
Galvanic isolation
Test voltage
Environmental data
Climatic suitability EMC Vibration to
Frequency Amplitude
Ambient temperature
PNOZ mc4p PNOZ mc4p coated version
Storage temperature
Mechanical data
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet) Housing Terminals
DIN rail
Top hat rail Recess width
Housing material
Front panel Housing
Dimensions H x W x D
Weight
Données électriques
Tension d’alimentation (UB) par l’appareil de base
Consommation pour U
B
Temps
Temps de maintien si coupures de tension
DeviceNet
Tension d’alimentation V+, V­par câble de bus
Consommation Domaine d’utilisation
Type d’appareil Visualisation de l’état Adresse station Vitesse de transmission Raccordements
Isolation galvanique
Tension de contrôle
Environnement
Sollicitations climatiques CEM Vibrations selon
Fréquence Amplitude
Température d’utilisation
PNOZ mc4p PNOZ mc4p coated version
Température de stockage
Données mécaniques
Indice de protection
Lieu d’implantation (p. ex. armoire) Boîtier Borniers
Rail DIN normalisé
Support profilé Largeur de passage
Matériau du boîtier
Face avant Boîtier
Dimensions H x L x P
Poids
24 V DC
max. 1,6 W
min. 20 ms
24 V DC (11 V DC ... 25 V DC)
max. 0,75 W nicht sicherheitsgerichtete
Anwendungen/non-safety­related applications/pour les applications ne touchant pas à la sécurité
Slave LED 0 ... 63 125, 250, 500 kBit/s 5poliger Schraubsteck-
verbinder/5-pin screw connector/Connecteur vissable à 5 broches
ja/yes/oui 500 V AC
DIN IEC 60068-2-3, 12/86 EN 61000-6-2, 10/01 EN 60068-2-6, 04/95
10 ... 55 Hz 0,35 mm
0 ... + 55 °C 0 ... + 50 °C
-25 ... + 70 °C
IP54 IP20 IP20
35 x 7,5 EN 50022 27 mm
ABS UL 94 V0 PPO UL 94 V0
94 x 22,5 x 122 mm (3.70" x 0.88" x 4.80")
146 g
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange
Bezeichnung/Description/Désignation Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage
Zubehör siehe techischer Katalog.
Accessories see technical catalogue. Accessoires voir le catalogue
Bestell-Nr./Order no./Références 774 639
774 640 (coated version)
- 6 -
technique.
Notizen Notes Notes
- 7 -
21 054-04 PNOZ mc4p, PNOZ mc4p coated version
E Instrucciones de usoI Istruzioni per l`usoNL Gebruiksaanwijzing
Módulo de ampliación PNOZ mc4p DeviceNet
El módulo de ampliación PNOZ mc4p (coated version) puede ser conectado sólo a un dispositivo básico (p. ej. PNOZ m1p del sistema de seguridad modular PNOZmulti). Acopla el sistema modular de seguridad PNOZmulti al DeviceNet. El sistema de seguridad modular PNOZmulti sirve para la interrupción orientada a la seguridad de circuitos eléctricos y está diseñado para emplearse en:
• Dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA
• Circuitos de seguridad según VDE 0113 parte 1, 11/98 y EN 60204-1, 12/97 (p. ej. con cubiertas móviles)
¡Atención! El módulo de ampliación no puede utilizarse para funciones
orientadas a la seguridad.
Volumen de suministro:
• Módulo de ampliación PNOZ mc4p (coated version)
• Puente insertable: ver sección Piezas de repuesto
Para su propia seguridad
Tenga en cuenta las siguientes prescripciones de seguridad:
• Instale y ponga en funcionamiento el módulo sólo si usted está familiarizado con estas instrucciones de uso y con las prescripciones vigentes relativas a la seguridad en el trabajo y a la prevención de accidentes.
• Utilice el módulo solo para la aplicación a la que está destinado. Para ello tenga en cuenta los valores indicados en la sección "
Datos técnicos".
• Durante el transporte, almacenaje y funcionamiento hay que atenerse a las condiciones conforme a EN 60068-2-6, 95
(ver "Datos técnicos").
• No abra la carcasa ni lleve a cabo modificaciones por cuenta propia.
• Desconecte siempre la tensión de alimentación durante los trabajos de mantenimiento.
Es estrictamente necesario que observe las indicaciones de advertencia en las otras secciones de estas instrucciones. Esas indicaciones están resaltadas ópticamente por medio de símbolos.
I
mportante: observe las prescripcio-
nes de seguridad, en caso contrario se extingue toda garantía.
04/
Modulo di espansione PNOZ mc4p DeviceNet
Il modulo di espansione PNOZ mc4p (coated version) può essere collegato soltanto ad un dispositivo base (ad es. PNOZ m1p del sistema di sicurezza modulare PNOZmulti). Con questo dispositivo, il sistema di sicurezza modulare PNOZmulti viene collegato al DeviceNet. Il sistema di sicurezza modulare PNOZmulti consente l’interruzione sicura dei circuiti di sicu­rezza ed è concepito per essere utilizzato in:
• dispositivi di arresto di emergenza
• circuiti elettrici di sicurezza conformi alla norma VDE 0113 Parte 1, 11/98 e EN 60204-1, 12/97 (p. es. in caso di coperture mobili)
Attenzione! Il modulo di espansione non può essere utilizzato per
funzioni di sicurezza.
Materiale della fornitura:
• Modulo di espansione PNOZ mc4p (coated version)
• Ponticello: vedi sezione Pezzi di ricambio
Per la Vostra sicurezza
È necessario osservare le seguenti norme di sicurezza:
• Il modulo può venire installato e messo in funzione solo se si conoscono bene le presenti istruzioni per l’uso e le disposizioni vigenti relative alla sicurezza di lavoro e all’antinfortunistica.
• Utilizzare il modulo solo in base alle disposizioni ad esso riferite. Osservare anche i valori indicati al paragrafo "Dati tecnici".
• Durante il trasporto, l’immagazzinamento e il funzionamento attenersi alle condizioni prescritte dalla norma EN 60068-2-6, 04/95 (v. "Dati tecnici").
• Non aprire la custodia e non apportare modifiche non autorizzate.
• Assicurarsi di aver interrotto la tensione di alimentazione prima di procedere ai lavori di manutenzione.
Osservare le avvertenze riportate nelle altre sezioni delle presenti istruzioni. Queste indicazioni sono evidenziate da appositi simboli.
I
mportante: osservare le disposizioni
per la sicurezza, poiché in caso contrario decadrà qualsiasi diritto di garanzia.
Uitbreidingsmodule PNOZ mc4p DeviceNet
De uitbreidingsmodule PNOZ mc4p version)
mag alleen op een basismodule (b.v.
PNOZ m1p van het modulaire veiligheidssysteem PNOZmulti) aangesloten worden. De module koppelt het modulaire veiligheidssysteem PNOZmulti aan de DeviceNet PNOZmulti dient om veiligheidscircuits veilig te onderbreken en is bestemd voor gebruik in:
• noodstopvoorzieningen
• veiligheidscircuits volgens VDE 0113 deel
Inbegrepen bij levering:
• Uitbreidingsmodule PNOZ mc4p (coated
• Busconnector: zie paragraaf
. Het modulaire veiligheidssysteem
1, 11/98 en EN 60204-1, 12/97 (b.v. bij beweegbare afschermingen)
Let op! De uitbreidingsmodule mag niet voor veilig­heidsgerelateerde functies gebruikt worden.
version)
Reserveonderdelen
(coated
Voor uw veiligheid
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht:
• Installeer en neem de module alleen in gebruik, als u vertrouwd bent met deze gebruiksaanwijzing en de geldende voorschriften op het gebied van arbeids­veiligheid en ongevallenpreventie.
• Gebruik de module alleen waarvoor hij bestemd is. Neem daartoe ook de waarden in de paragraaf „Technische gegevens” in acht.
• Neem bij transport, opslag en in bedrijf de richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 04/95 in acht (zie „Technische gegevens”).
• Open de behuizing niet en bouw het apparaat ook niet eigenmachtig om.
• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden altijd de voedingsspanning uit.
Neem beslist de waarschuwingen in de andere paragrafen in deze gebruiksaanwij­zing in acht. Deze waarschuwingen zijn met symbolen geaccentueerd.
Belangrijk: Neem de veiligheids­voorschriften in acht, anders vervalt elke garantie.
- 8 -
Descripción del módulo
El DeviceNet está concebido para el rápido intercambio de datos a nivel de campo. El módulo de ampliación PNOZ mc4p (coated version) es un participante pasivo (esclavo) del DeviceNet. Las funciones básicas de la comunicación con el DeviceNet se corresponden con central (master) lee cíclicamente la información de entrada de los esclavos y escribe cíclicamente la información de salida a los esclavos. Además de la transmisión cíclica de datos útiles, el PNOZ mc4p (coated version) dispone también de funciones para el diagnóstico y la puesta en marcha.
DeviceNet 2.0
. El control
Descrizione del modulo
Il
DeviceNet uno rapido scambio dei dati a livello di campo. Il modulo di espansione PNOZ mc4p (coated version) rappresenta un utente passivo (slave) del base di comunicazione con il conformi alla norma DeviceNet 2.0. Il dispositivo di controllo centrale (master) legge ciclica-mente le informazioni in ingresso dagli slave e scrive ciclicamente le informazioni in alla trasmissione ciclica dei dati utili, il PNOZ mc4p (coated version) dispone anche delle funzioni di diagnosi e messa in funzione.
è stato concepito per consentire
DeviceNet
. Le funzioni
DeviceNet
sono
uscita verso gli slave. Oltre
Modulebeschrijving
DeviceNet uitwisselen van data op veldniveau. De uitbreidingsmodule PNOZ mc4p (coated version)is een van DeviceNet. communicatie met DeviceNet 2.0. De centrale besturing (master) leest cyclisch de ingangsinformatie van de slaves en schrijft de uitgangsin­formatie cyclisch naar de slaves. Naast het cyclisch oversturen van gebruiksgegevens beschikt over functies voor diagnose en ingebruikneming.
is ontworpen voor het snel
passieve deelnemer (slave) De basisfuncties van de
DeviceNet
voldoen aan
PNOZ mc4p (coated version)
ook
Características del módulo:
• Configurable con PNOZmulti Configurator
• Direcciones de estación seleccionables de 0 ... 63 con interruptor DIP
• Indicadores de estado para la comunicación con el DeviceNet y para errores
Descripción del funcionamiento
Modo de trabajo:
Los datos a transmitir mediante el DeviceNet se seleccionan y configuran en el PNOZmulti Configurator. La conexión entre el dispositivo básico y el módulo de ampliación tiene lugar mediante un puente insertable. A través de ese puente también se alimenta con tensión al módulo de ampliación. La dirección de estación y la velocidad de transmisión se ajustan con los interruptores DIP. Después de conectar la tensión de alimentación o de un reset del sistema de seguridad PNOZmulti, el módulo de ampliación se configura y arranca automáticamente.
Funciones:
Los LEDs indican el estado del módulo de ampliación en el DeviceNet.
INFORMACIÓN
En la ayuda online del PNOZmulti Configurator se describe detalladamen­te cómo configurar el módulo de ampliación.
Caratteristiche del modulo:
• Configurabile con PNOZmulti Configurator
• Indirizzi stazione selezionabili da 0 ... 63 con selettore DIP switch
• Visualizzazioni di stato per la comunica­zione con il DeviceNet e di errore.
Descrizione del funzionamento
Modalità di lavoro:
I dati da trasmettere tramite vengono selezionati e configurati nel PNOZmulti Configurator. Il collegamento tra il dispositivo base ed il modulo di espansione ponticello. Attraverso lo stesso ponticello viene anche alimentata la tensione per il modulo di espansione stazione e la velocità di trasmissione vengono impostati con selettori DIP switch. Dopo l’inserimento della tensione di alimentazione o in seguito ad un reset del sistema di sicurezza PNOZmulti, il espansione
viene configurato e avviato
automaticamente.
Funzioni:
I LED indicano lo stato del modulo di espansione nel DeviceNet.
INFORMAZIONE
Nella guida Online del PNOZmulti Configurator la configurazione del modulo di espansione maniera dettagliata.
DeviceNet
avviene attraverso un
. L’indirizzo della
modulo di
è descritta in
Modulekenmerken:
Configureerbaar met PNOZmulti Configurator
• Stationsadressen te kiezen van 0 ... 63 met DIP-schakelaar
• Statusweergave voor communicatie met DeviceNet
en storingen
Functiebeschrijving
Werking:
De via DeviceNet over te dragen data worden in PNOZmulti Configurator geselecteerd en geconfigureerd. De verbinding tussen basismodule en uitbreidingsmodule busconnector. Via deze busconnector vindt ook de voeding van stationsadres en de overdrachtssnelheid worden ingesteld met DIP-schakelaars. Na inschakelen van de voedingsspanning of een reset van het veiligheidssysteem PNOZmulti wordt
uitbreidingsmodule
geconfigureerd en gestart.
Functies:
De status van de uitbreidingsmodule wordt met LED’s op DeviceNet aangegeven.
INFO
In de online hulp van PNOZmulti Configurator is de configuratie van uitbreidingsmodule uitvoerig beschreven.
wordt gerealiseerd via een
uitbreidingsmodule
plaats. Het
automatisch
DeviceNet
Esquema de conexiones internas
CL SD
CH
V+
NSMS
V-
1 2 3 4 5
Schema di collegamento interno
S2
DR
32
S1
Controller
842
16
NA
PNOZ m1p
1
Intern schema
- 9 -
Montar el PNOZ mc4p
(coated
version)
Tenga en cuenta durante el montaje:
Atención
Los componentes del autómata de seguridad pueden resultar dañados debido a una descarga electros­tática. Procure una descarga de la electricidad estática del propio cuerpo, antes de tocar el autómata, por ejemplo tocando una superficie conductora con descarga a tierra o llevando puesta una muñequera con
descarga a tierra.
• El sistema de seguridad ha de montarse en un armario de distribución con un grado de protección de IP54 como mínimo.
• Monte el sistema de seguridad en una guía portadora horizontal. Las rejillas de ventilación deben señalar hacia arriba y hacia abajo (véanse las instrucciones de uso del dispositivo básico PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p). Una posición de montaje diferente puede causar la destrucción del dispositivo.
• Fijar el sistema de seguridad a una guía normalizada con ayuda de los elementos de encaje en la parte trasera. Colocar el sistema de seguridad, recto, en la guía normalizada, de tal manera que los resortes de puesta a tierra del sistema, hagan presión sobre la guía.
• Para cumplir con los requerimientos CEM, la guía debe estar unida, con baja impedancia, a la carcasa del armario de distribución.
Conectar el dispositivo básico y los módulos de ampliación
Los módulos se conectan con puentes insertables. Pueden conectarse como máximo 8 módulos de ampliación y un módulo de bus de campo en un dispositivo básico. En la parte posterior del dispositivo básico PNOZ m1p hay dos pequeños clavijeros.
• Asegúrese de que no hay insertado ningún terminador .
• Conecte el dispositivo básico, los módulos de ampliación y el módulo de bus de campo mediante los puentes insertables suministrados.
• Conecte el terminador en el último módulo de ampliación.
• Entre el PNOZ mc4p fuente externa de calor debe haber una distancia de 20 mm como mínimo.
(coated version)
y la
Montaggio del PNOZ mc4p
(coated
version)
In fase di montaggio occorre osservare quanto segue:
Attenzione! Le scariche elettrostatiche possono danneg­giare i componenti del comando di sicurezza. Scaricare l'energia elettrostatica dal proprio prima di toccare il comando di sicurezza, per es. toccando una superficie conducibile con messa a terra, oppure indossando un bracciale con messa a terra.
• Il sistema di sicurezza deve essere montato in un armadio elettrico con un tipo di protezione corrispondente almeno al grado IP54.
Montare il sistema di sicurezza su una guida orizzontale. Le feritoie di ventilazio­ne devono essere orientate verso l’alto e verso il basso (vedi istruzioni per l’uso del dispositivo base PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p). Posizioni di montaggio differenti possono provocare danni irreparabili al dispositivo di sicurezza.
• Fissare il sistema di sicurezza su una guida DIN con l’aiuto degli elementi di incastro situati sul retro. Applicare il sistema di sicurezza diritto sulla guida DIN, in modo che le molle di messa a terra previste sul sistema di sicurezza facciano presa sulla guida.
• Per rispettare i requisiti CEM, la guida deve essere collegata alla custodia dell’armadio elettrico con bassa resistenza ohmica.
Collegamento del dispositivo di base e dei moduli di espansione
I moduli vengono collegati tra di loro tramite ponticelli. Ad un dispositivo base è consentito collegare max. 8 moduli di espansione e un modulo fieldbus. Sul retro del dispositivo base PNOZ m1p si trovano 2 prese.
• Accertarsi che non sia inserito nessun connettore terminale.
• Collegare il dispositivo base, i moduli di espansione e il modulo fieldbus mediante i ponticelli contenuti nella fornitura .
• Collegare il connettore terminale all’ultimo modulo di espansione.
• Il PNOZ mc4p trovarsi ad almeno 20 mm di distanza da eventuali fonti di calore.
(coated version)
deve
PNOZ mc4p
(coated version)
monteren
Neem bij montage het volgende in acht:
Let op! Door elektrostatische ontlading kunnen componenten van de veiligheidsschakeling beschadigd worden. Zorg voor ontlading voordat u de veiligheidsschakeling aanraakt, b.v. door het aanraken van een geaard, geleidend vlak of door het dragen van een geaarde armband.
Monteer het veiligheids­systeem in een schakelkast met een beschermingsgraad van minimaal IP54.
Monteer het veiligheidssysteem op een
horizontale draagrail. De ventilatiegleuven moeten omhoog en omlaag wijzen (zie de gebruiksaanwijzing van de basismodule PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p). Andere inbouwposities kunnen ertoe leiden dat het veiligheidssysteem defect raakt.
• Bevestig het veiligheidssysteem op een DIN-rail met behulp van de relaisvoet op de achterzijde. Plaats het veiligheids­systeem recht op de DIN-rail, zodat de aardingsveren van het veiligheidssysteem op de DIN-rail gedrukt worden.
• Om te voldoen aan de EMC-eisen, moet de DIN-rail laagohmig met de schakelkast­behuizing verbonden zijn.
Basismodule en uitbreidingsmodulen verbinden
De modulen worden met busconnectoren verbonden. Er mogen max. 8 uitbreidings­modulen en een veldbusmodule op een basismodule aangesloten worden. Op de achterzijde van de basismodule PNOZ m1p bevinden er zich 2 pennen­stroken.
• Controleer of er geen afsluitconnector is geplaatst.
• Verbind de basismodule en de uitbreidingsmodulen en de veldbusmodule met de meegeleverde busconnectoren .
• Plaats de afsluitconnector op de laatste uitbreidingsmodule.
• Tussen de PNOZ mc4p externe warmtebronnen moet ten minste 20 mm afstand worden aangehouden.
(coated version)
en
Montar el PNOZ mc4p a la izquierda del dispositivo básico
Módulo de bus de campo Modulo bus di campo Veldbusmodule
Puente insertable Ponticello Busconnectoren
Montar el PNOZ mc4p
Montare il PNOZ mc4p a sinistra del dispositivo base
Dispositivo básico Dispositivo base Basismodule
Montaggio del PNOZ mc4p PNOZ mc4p monteren
Módulo de ampliación 1 Modulo di espansione 1 Uitbreidingsmodule 1
- 10 -
PNOZ mc4p links van de basismodule monteren!
Módulo de ampliación 8 Modulo di espansione 8 Uitbreidingsmodule 8
Terminador Connettore terminale Afsluitstekker
Puesta en marcha del PNOZ mc4p (coated version)
Preparación de la puesta en marcha:
Al preparar la puesta en marcha hay que tener en cuenta:
Messa in funzione del PNOZ mc4p (coated version)
Preparazione della messa in funzione:
Durante la preparazione alla messa in funzione occorre considerare quanto segue:
PNOZ mc4p
(coated version)
in
gebruik nemen
Ingebruikneming voorbereiden:
Neem bij de voorbereiding van de in­gebruikneming de volgende zaken in acht:
¡Atención! Extraer e insertar el módulo de ampliación sólo cuando se encuentre sin tensión.
Importante:
Durante la instalación tener estrictamente en cuenta las directrices del volumen I de la versión 2.0 de las especificaciones de DeviceNet.
Preparar el dispositivo para su funcionamiento:
Ajustar la velocidad de transmisión
Ajustar la velocidad de transmisión con los interruptores DIP S1 y S2 (DR).
Velocidad de transmisión/Velocità di trasmissione/ Overdrachtssnelheid
125 kBit/s 250 kBit/s 500 kBit/s
---
INFO
La velocidad de transmisión no se puede modificar durante el funcionamiento.
Configurar la dirección de estación
La dirección de estación del ampliación
se ajusta con los interruptores
módulo de
DIP 1 hasta 32 de 0 ... 63 (binario).
• Conecte la tensión de alimentación al dispositivo básico: Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V CC Bornes 0 V y A2 (-): 0 V
Attenzione! Inserire e disinserire il modulo di espansione soltanto in
assenza di tensione.
Importante: nel corso dell’installazio-
ne, osservare scrupolosamente i requisiti della DeviceNet Specification, Volume I, Release 2.0.
Preparazione al funzionamento del dispositivo:
Impostazione velocità di trasmissione
Impostare la velocità di trasmissione con i selettori DIP switch S1 e S2 (DR).
Interruptor DIP/Selettore DIP switch/DIP-schakelaar
S1 Descon./Off/Uit Con./On/Aan Descon./Off/Uit Con./On/Aan
INFO
Durante il funzionamento la velocità di trasmissione non può essere modificata.
Impostazione indirizzo stazione
L’indirizzo della stazione del modulo di espansione viene impostato con due selettori DIP switch 1 a 32 da 0 ... 63 (binario).
• Applicare la tensione di alimentazione al dispositivo base: Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DC Morsetti 0 V e A2 (-): 0 V
Let op! De uitbreidingsmodule alleen in de spanningsloze toestand uittrekken en plaatsen.
Belangrijk: Neem bij de installatie altijd de eisen in acht van de DeviceNet Specification, Volume I, Release 2.0.
Bedrijfsklaar maken:
Overdrachtssnelheid instellen
Stel met de DIP-schakelaars S1 en S2 (DR) de overdrachtssnelheid in.
S2 Descon./Off/Uit Descon./Off/Uit Con./On/Aan Con./On/Aan
INFO
Tijdens het bedrijf kan de overdrachtssnelheid niet worden gewijzigd.
Stationadres instellen
Het stationadres van uitbreidingsmodule wordt met DIP-schakelaars 1 t/m 32 van 0 ... 63 (binair) ingesteld.
• Sluit de voedingsspanning aan op de basismodule: klemmen 24 V en A1 (+): + 24 V DC klemmen 0 V en A2 (-) : 0 V
Dirección de estación/ Indirizzo stazione/Stationadres
0 1 2 3
... 62 63
32
Descon./Off/ Descon./Off/ Descon./Off/ Descon./Off/
Con.
/On/
Aan
Con.
/On/
Aan
Interruptor DIP/Selettore DIP switch/DIP-schakelaar
16
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
...
Con. Con.
/On/ /On/
Uit Uit Uit
Uit ... Aan Aan
8
Descon./Off/ Descon./Off/ Descon./Off/ Descon./Off/
...
Con.
/On/
Aan
Con.
/On/
Aan
Uit Uit Uit Uit
4
Descon./Off/ Descon./Off/ Descon./Off/ Descon./Off/
...
Con.
/On/
Aan
Con.
/On/
Aan
Uit Uit Uit Uit
2
Descon.
/Off/Uit
Descon.
/Off/Uit Con./On/Aan Con./On/Aan
... Con./On/Aan Con./On/Aan
1
Descon.
/Off/Uit Con./On/Aan Descon.
/Off/Uit Con./On/Aan
...
Descon.
/Off/Uit Con./On/Aan
- 11 -
Funcionamiento
Después de conectar la tensión de alimenta­ción o de un reset del sistema de seguridad PNOZmulti, el módulo de ampliación se configura y arranca automáticamente. LEDs "MS" y "NS" indican el estado del PNOZ mc4p en DeviceNet.
Los
Funzionamento
Dopo l’inserimento della tensione di alimentazione o in seguito ad un reset del sistema di sicurezza PNOZmulti, il modulo di espansione avviato automaticamente. visualizzano lo stato del PNOZ mc4p sul DeviceNet.
viene configurato e
I LED "MS" e "NS"
Bedrijf
Na inschakelen van de voedingsspanning of een reset van het veiligheidssysteem PNOZmulti wordt uitbreidingsmodule automatisch geconfigureerd en gestart. De LED’s "MS" en "NS" geven de status van PNOZ mc4p bij DeviceNet weer.
Indicador LED
LED apagado LED iluminado LED parpadea
Estado del LED
LED
Stato LED LED-toestand
verde/verde/
groen
NS
MS
verde/verde/ groen
rojo/rosso/ rood
rojo/rosso/
rood
verde/verde/ groen
verde/verde/ groen
rojo/rosso/ rood
rojo/rosso/ rood
LED di indicazione
LED spento LED acceso LED lampeggiante
Significado
No hay tensión de alimentación o offline
PNOZ mc4p en estado de funcionamiento "Link OK, Online, Connected"
PNOZ mc4p en estado de funcionamiento "Online, Not connected"
PNOZ mc4p detecta "Critical link failure"
La supervisión de tiempo ("Connection Timeout") ha transcurrido.
No hay tensión de alimentación en el PNOZ mc4p
PNOZ mc4p en estado de funcionamiento "Device Operational"
Error de configuración, el tamaño de los datos no se corresponden con la configuración
PNOZ mc4p ha detectado un error insubsanable
PNOZ mc4p ha detectado un error subsanable ("Minor Fault")
LED’s
Significato
Assenza tensione di alimentazione oppure Offline
PNOZ mc4p in stato operativo "Link OK, Online, Connected"
PNOZ mc4p in stato operativo "Online, Not Connected"
PNOZ mc4p riconosce "Critical link failure"
Controllo tempo ("Connection Timeout") scaduto.
Assenza di tensione di alimentazione su PNOZ mc4p
PNOZ mc4p in stato operativo "Device Operational"
Errore di configurazione, la dimensione dei dati non corrisponde alla configutazione
PNOZ mc4p riconosce gli errori fatali
PNOZ mc4p riconosce gli errori minori ("Minor Fault")
LED uit LED licht op LED knippert
Betekenis
Geen voedingsspanning of off line
PNOZ mc4p in bedrijf "Link OK, Online, Connected"
PNOZ mc4p in bedrijf "Online, Not connected"
PNOZ mc4p detecteert "Critical link failure"
Tijdbewaking ("Connection Timeout") is afgelopen.
Geen voedingsspanning op PNOZ mc4p
PNOZ mc4p in bedrijf "Device Operational"
Configuratiefout, afmetingen van de gegevens komen niet overeen met de configuratie
PNOZ mc4p detecteert niet verhelpbare fout
PNOZ mc4p detecteert verhelpbare fout ("Minor Fault")
Datos de entrada y salida
La estructura de los datos es la siguiente:
• Zona de entrada Las entradas se definen en el Master y se transmiten al PNOZmulti. Cada entrada tiene un número; la entrada bit 4 del byte 1 tiene, por ejemplo, el número i12.
• Zona de salida Las salidas se definen en el PNOZmulti Config. En él, cada salida utilizada recibe un número, por ejemplo o0, o5 ... El estado de la salida o0 se almacena en el bit 0 del byte 0, el estado de la salida o5 en el bit 5 del byte 0, etc.
• Sólo zona de salida: byte 3 Bit 0 ... 4: estados LED del PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Intercambio de datos en curso
Asignación de las entradas/salidas en el configurador PNOZmulti a los datos de salida del DeviceNet
Entrada
del PNOZmulti Configurator/
Datos de entrada DeviceNet/Dati di ingresso DeviceNet/Ingangsdata DeviceNet
Salidas del PNOZmulti Configurator/Uscite PNOZmulti Configurator/Uitgangen PNOZmulti Configurator Datos de salida DeviceNet/Dati d’uscita DeviceNet/Uitgangsdata DeviceNet
Ingresso
Dati di ingresso e uscita
I dati sono strutturati come segue:
• Campo di ingresso Gli ingressi vengono definiti nel Master e trasferiti al PNOZmulti. Ogni ingresso ha un numero, ad es. l’ingresso Bit 4 del Byte 1 ha il numero i12.
• Campo di uscita Le uscite vengono definite nel PNOZmulti Configurator. Ad ogni uscita utilizzata viene assegnato un numero, ad es. o0, o5... Lo stato dell’uscita o0 viene assegnato al Bit 0 del Byte 0, lo stato dell’uscita o5 viene assegnato al Bit 5 del Byte 0 ecc.
• Byte 3: Campo di sole uscite Bit 0 ... 4: stato dei LED del PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: scambio dei dati in corso
Assegnazione degli ingressi/delle uscite nel PNOZmulti Configurator ai dati in uscita del
PNOZmulti Configurator/Ingangen PNOZmulti Config.
DeviceNet
I0 ... I7 Byte 0: Bit 0 ... 7 O0 ... O7 Byte 0: Bit 0 ... 7
Ingangs- en Uitgangsdata
De data zijn als volgt opgebouwd:
• Ingangen De ingangen worden in de Master ge­definieerd en aan de PNOZmulti opgegeven. Elke ingang heeft een nummer b.v. de ingangen Bit 4 van Byte 1 heeft nummer i12.
• Uitgangen De uitgangen worden in de PNOZmulti gedefinieerd. Elke gebruikte uitgang krijgt een nummer, b.v.. o0, o5... De toestand van de uitgang o0 wordt in Bit 0 van Byte 0 opgeslagen, de toestand van de uitgang o5 wordt in Bit 5 van Byte 0 opgeslagen enz.
• Alleen uitgang: Byte 3 Bit 0 ... 4: LED-status van PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Datauitwisseling vindt plaats
Toewijzing van de ingangen/uitgangen in PNOZmulti Configurator aan de DeviceNet
-uitgangsdata
I8 ... I15 Byte 1: Bit 0 ... 7 O8 ... O15 Byte 1: Bit 0 ... 7
I16 ... I23 Byte 2: Bit 0 ... 7 O16 ... O23 Byte 2: Bit 0 ... 7
- 12 -
Interface DeviceNet
El PNOZ mc4p (coated version) dispone de un conector enchufable de rosca de 5 polos para la conexión a DeviceNet. La ocupación del interface se encuentra en la penúltima página.
En las dos últimas páginas encontrará un ejemplo de conexión, la asignación de conexiones, la asignación del interface del DeviceNet y las dimensiones del dispositivo.
Interfaccia
Per collegarsi al DeviceNet, il PNOZ mc4p (coated version) dispone di un connettore a vite SUB-D a 5 pin. L’occupazione dell’interfaccia è consultabile alla penultima pagina.
Nelle ultime due pagine sono riportati un esempio di collegamento, lo schema di collegamento, la configurazione dell’interfaccia DeviceNet e le dimensioni del dispositivo.
DeviceNet
DeviceNet
Voor de verbinding naar DeviceNet heeft PNOZ mc4p (coated version) een 5-polige connector. De bezetting van de poort vindt u op de voorlaatste pagina.
Op de beide laatste pagina’s vindt u een aansluitvoorbeeld, het aansluitschema, de bezetting van de DeviceNet-poort en de afmetingen van het apparaat.
-poort
Datos técnicos
Datos eléctricos
Tensión de alimentación (UB) a través del dispositivo básico
Consumo de energía con U
Tiempos
Inmunidad a cortes de tensión
DeviceNet
Tensión de alimentación a través del
Consumo de energía Ámbito de aplicación
Tipo de dispositivo Indicación de estado Dirección de estación Velocidad de transmisión
Conexión
Separación galvánica
Tensión de prueba
Datos ambientales
Condiciones ambientales CEM Oscilaciones según
frecuencia amplitud
Temperatura ambiente
PNOZ mc4p PNOZ mc4p coated version
Temperatura de almacenaje
Datos mecánicos
Grado de protección
lugar de montaje (p. ej. armario de distribución) carcasa zona de bornes
Guía normalizada
Guía normalizada Ancho de fijación
Material de la carcasa
frente carcasa
Dimensiones Al x An x Pr
Peso
cable de bus
B
V+, V-
Dati tecnici
Dati elettrici
Tensione di alimentazione (UB) mediante dispositivo base
Potenza assorbita con U
Periodi
Ininfluenza mancanza tensione
DeviceNet
Tensione di alimentazione V+, V­mediante cavo di bus
Potenza assorbita Campo di applicazione
Tipo di dispositivo Indicatore di stato Indirizzo stazione Velocità di trasferimento
Collegamento
Separazione galvanica
Tensione di prova
Dati ambientali
Sollecitazione climatica CEM Vibrazioni secondo norma
Frequenza Ampiezza
Temperatura ambiente
PNOZ mc4p PNOZ mc4p coated version
Temperatura di immagazzinamento
Dati meccanici
Tipo di protezione
Spazio di montaggio (ad es. armadio elettrico) Custodia Zona morsetti
Guida Din
Guiad normalizzata Larghezza guida
Materiale della custodia
Fronte Custodia
Dimensioni: altezza x larghezza x profondità
Peso
B
Technische gegevens
Elektrische gegevens
Voedingsspanning (UB) via basismodule
Opgenomen vermogen bij U
Tijden
Maximale spanningsonderbreking
DeviceNet
Voedingsspanning V+, V­via buskabel
Opgenomen vermogen Toepassingsgebied
Apparaattype Statusweergave Stationadres Overdrachtssnelheid
Aansluiting
Galvanische scheiding
Testspanning
Omgevingscondities
Klimaatcondities EMC Trillingsbestendigheid volgens
Frequentie Amplitude
Omgevingstemperatuur
PNOZ mc4p PNOZ mc4p coated version
Opslagtemperatuur
Mechanische gegevens
Beschermingsgraad
Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
Behuizing Aansluitklemmen
DIN-rail
Rail Doortrekbreedte
Behuizingsmateriaal
Front Behuizing
Afmetingen h x b x d
Gewicht
B
24 V DC
máx. 1,6 W/max. 1,6 W
mín. 20 ms/min. 20 ms
24 V DC (11 V DC ... 25 V DC)
máx. 0,75 W aplicaciones no orientadas a la
seguridad/applicazioni non orientate alla sicurezza/niet­veiligheidsrelevante toepassingen
esclavo/slave/slave LED 0 ... 63 10, 20, 50, 125, 250, 500,
800 kBit/s, 1 MBit/s Conector enchufable de rosca
de 5 polos/Connettore a vite a 5 pin/5-polige schroefsteek verbinding
sí/si/ja 500 V AC
DIN IEC 60068-2-3, 12/86 EN 61000-6-2, 10/01 EN 60068-2-6, 04/95
10 ... 55 Hz 0,35 mm
0 ... +55 °C 0 ... +50 °C
-25 ... +70 °C
IP54
IP20 IP20
35 x 7,5 EN 50022 27 mm
ABS UL 94 V0 PPO UL 94 V0
94 x 22,5 x 122 mm (3.70" x 0.88" x 4.80")
145 g
Piezas de repuesto
Denominación/Denominazione/Benaming Puente insertable/Ponticello/Busconnector
Pezzi di ricambio Reserveonderdelen
Pedido n°/N. ordinazione/Bestelnr. 774 639
774 640
Accesorios véase el catálogo técnico. Per gli accessori vedi catalogo tecnico. Zie voor toebehoren de techische
catalogus.
- 13 -
NotitiesNotas Note
- 14 -

D


E

DeviceNet-Schnittstelle
5pol. Schraubsteckverbinder. Anschluss nach DeviceNet Specifications, Release 2.0
Interface DeviceNet
Conector enchufable de rosca de 5 polos. Conexión según la versión 2.0 de las especificacio­nes de DeviceNet

GB


I

DeviceNet interface
5-pin screw connector. Connection to DeviceNet specifications, release 2.0
Interfaccia DeviceNet
Connettore a vite a 5pin. Collegamento secondo DeviceNet Specifications, Release 2.0
Interface DeviceNet

F

Conn. vissable à 5 broches. Raccordement selon les spé­cifications DeviceNet, version 2.0

NL
DeviceNet-poort

5-pol. Schroefsteekverbinding. Aansluiting naar DeviceNet Specificaties, release 2.0

D


E

1: V­2: CL (CAN_L) 3: Kabelschirm/Cable
screening/Câble de blindage/ Apantallado del cable/ Schermo del cavo/
Kabelafscherming 4: CH (CAN_H) 5: V+
Terminierung DeviceNet
Um Leitungsreflexionen zu minimie­ren und einen definierten Ruhepegel auf der Übertragungsleitung zu garantieren, muss DeviceNet an beiden Enden abgeschlossen werden.
Terminación del
Con objeto de minimizar reflexiones en las líneas y garantizar un nivel de reposo definido en la línea de transmisión, se debe terminar el DeviceNet en ambos extremos con resistencias.
DeviceNet
DeviceNet
Slave 1
12345
V- V+CL CHSD

GB
DeviceNet termination

To minimise cable reflection and to guarantee a defined rest signal on the transmission line, the DeviceNet must be terminated at both ends.

Terminazione DeviceNet
I

Per ridurre al minimo i riflessi di conduzione e garantire una soglia di riposo definita sulla linea di trasmissione, il DeviceNet deve essere terminato su entrambe le estremità.
DeviceNet
Slave 3
V-
CL SD CH
V+
DeviceNet
Slave n

F
Terminaison du bus

DeviceNet
Pour minimiser les réflexions le long des conducteurs et pour garantir un niveau de repos défini sur la liaison de transmission, le bus DeviceNet doit être terminé à ses deux extrémités.

NL

Afsluitweerstand
Om kabelreflecties te minimaliseren en een gedefinieerd rustniveau op de overdrachtskabel te garanderen, moet de DeviceNet aan beide uiteinden worden afgesloten.
DeviceNet
X1
12345
V­CL SD
DeviceNet
4D Abmessungen in mm (")
Master
CH
V+
PNOZ mc4p DeviceNet
ON OFF
S2
DR
S1
32 16
8
NA
4 2 1
PNOZ mc4p
DeviceNet
Slave 2
NS
MS
4GB Dimensions in mm (")
4E Dimensiones en mm (") 4I Dimensioni in mm (")
122 (4.80")
4F Dimensions en mm (") 4NL Afmetingen in mm (")
94 (3.70")
22,5
(0.88")
- 15 -
4D Anschlussbelegung
4GB Connector pin assignment
4E Asignación de conexiones 4I Schema delle connessioni
X1
V­CL SD
CH
V+
DR
NA
PNOZ mc4p
12345
ON
OFF
S2 S1 32 16
8 4 2 1
4F Affectation des raccords 4NL Klembezetting
MS
NS
A
Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at safety@pilz.com.au E-Mail: pilz@pilzbr.com.br
74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr pilz.fi@pilz.dk Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it Ltd.,
045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp info@mx.pilz.com 352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz Office,
021 62494658, Fax: 021 62491300,
SE
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk
0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de
info@pilzusa.com
www
www.pilz.com
D
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
B L
GB
Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be
CH
Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch
Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk
IRL
E
Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es
Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie
MEX
NL
Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl
P
Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es
E-Mail: sales@pilz.com.cn
USA
AUS
Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
BR
Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
DK
FIN
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
NZ
I
Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
PRC
ROK
Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
TR
Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
- 16 -
Pilz Skandinavien K/S,
F
Pilz France
J
Pilz Japan Co.,
Pilz China Representative
21 054-04-2006-02 Printed in Germany
Loading...