Pilz PNOZ mc4p DeviceNet coated version User Manual [de, fr, en, es, it]

21 054-04 PNOZ mc4p, PNOZ mc4p coated version
D BetriebsanleitungGB Operating instructionsF Manuel d`utilisation
Erweiterungsmodul PNOZ mc4p DeviceNet
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated version) darf nur an ein Basisgerät (z. B. PNOZ m1p) des modularen Sicherheitssy­stems PNOZmulti angeschlossen werden. Es koppelt das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti an DeviceNet. Das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen von Sicherheitsstromkreisen und ist bestimmt für den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 (z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Achtung! Das Erweiterungsmodul darf nicht für sicherheitsgerichtete Funktionen verwendet werden.
Lieferumfang:
• Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated version)
• Steckbrücke (siehe Abschnitt Ersatzteile)
Zu Ihrer Sicherheit
Beachten Sie nachfolgend aufgeführte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt "Technische Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6, 04/95 ein (siehe "Technische Daten").
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten unbedingt die Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher­heitsbestimmungen, sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
PNOZ mc4p DeviceNet expansion module
The PNOZ mc4p (coated version) expansion module may only be connected to a base unit (e.g. PNOZ m1p) from the PNOZmulti modular safety system. It connects the PNOZmulti modular safety system to DeviceNet. The PNOZmulti modular safety system is used for the safety-related interruption of safety circuits and is designed for use in:
• Emergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1, 12/97 (e.g. on movable guards)
Caution! The expansion module may not be used for safety-related functions.
Range:
• Expansion module PNOZ mc4p (coated version)
• Link (see section Spare parts)
For your safety
Please note the following safety regulations:
• Only install and commission the module if you are familiar with both these instruc­tions and the current regulations for health and safety at work and accident preven­tion.
• Only use the module in accordance with its intended purpose. Please also take note of the values in the “Technical details” section.
• Transport, storage and operating condi­tions should all conform to EN 60068-2-6, 04/95 (see “Technical details”).
• Do not open the housing or undertake any unauthorised modifications.
• Always switch off the supply voltage when carrying out maintenance work.
You must take note of the warnings given in other sections of these operating instructions. These are highlighted visually through the use of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety regulations will render the warranty invalid.
Module d’extension PNOZ mc4p DeviceNet
Le module d’extension PNOZ mc4p (coated version) ne doit être raccordé qu’à un appareil de base (par exemple PNOZ m1p) du système de sécurité modulaire PNOZmulti. Il assure le couplage du système de sécurité PNOZmulti au DeviceNet. Le système de sécurité modulaire PNOZmulti est conçu pour interrompre en toute sécurité des circuits de sécurité. Il est conçu pour être utilisé dans les :
• Circuits d’arrêt d’urgence
• Circuits de sécurité selon les normes VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97 (p. ex. pour protections mobiles)
Attention ! Le module d’extension ne doit pas être utilisé pour des fonctions de sécurité.
Contenu de la livraison :
• module d’extension PNOZ mc4p (coated version)
• cavalier de pontage (voir la section Pièces de rechange)
Pour votre sécurité
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le mettrez en service qu’après vous être familiarisé avec le présent manuel d’utilisation et les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.
• N’utilisez le module que conformément à l’usage auquel il est destiné. À ce sujet, respectez les valeurs indiquées dans les “ Caractéristiques techniques ”.
• Observez les exigences de la norme EN 60068-2-6, stockage et de l’utilisation de l’appareil (voir les caractéristiques techniques).
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de modifications non autorisées.
• Lors de l’exécution de travaux de maintenance, coupez impérativement la tension d’alimentation.
Respectez impérativement les avertissements dans les autres paragraphes du présent manuel d’utilisation. Ces avertissements sont signalés par des symboles visuels.
04/95
lors du transport, du
Important : respectez les consignes de sécurité, sinon la garantie devient caduque.
- 1 -
Modulbeschreibung
DeviceNet ist konzipiert für den schnellen Datenaustausch in der Feldebene. Das Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated version) ist ein passiver Teilnehmer (Slave) des DeviceNet. Die Grundfunktionen der Kommunikation entsprechen DeviceNet 2.0. Die zentrale Steuerung (Master) liest zyklisch die Eingangsinformationen von den Slaves und schreibt die Ausgangsinformationen zyklisch an die Slaves. Neben der zyklischen Nutzdatenübertragung verfügt das PNOZ mc4p (coated version) auch über Funktionen für Diagnose und Inbetriebnahme.
Modulmerkmale:
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator
• Stationsadressen wählbar von 0 ... 63 mit DIP-Schalter
• Statusanzeigen für Kommunikation mit DeviceNet
und von Fehlern
Module description
The DeviceNet is designed for fast data exchange at the field level. The PNOZ mc4p (coated version) passive
DeviceNet subscriber (slave). The basic functions of communication correspond to DeviceNet 2.0. The central controller (master) reads input information from the slaves and writes output information to the slaves as part of each cycle. As well as the cyclical transfer of usable data, PNOZ mc4p (coated version) can also be used for diagnostics and commissioning functions.
Module features:
• Can be configured using the PNOZmulti
Configurator
• Available station address range from 0 - 63
using DIP switches
• Status indicators for communication with
DeviceNet
expansion module is a
and for errors
Description du module
Le DeviceNet est conçu pour un échange rapide de données sur le terrain. Le module d’extension PNOZ mc4 (coated version) est un abonné passif (Slave) de DeviceNet. Les fonctions de base de communication sont conformes à la norme DeviceNet 2.0. Le système central (Master) lit cycliquement les informations d’entrée sur les esclaves (Slaves) et écrit cycliquement les informations de sortie dans Outre la transmission cyclique des données utiles, le bus
PNOZ mc4p (coated version) est également doté de fonctions de diagnostic et de mise en service.
Caractéristiques du module :
• Paramétrable avec PNOZmulti Configurator
• Adresses stations sélectionnables de
0 ... 63 par commutateurs DIP
• Affichage d’état pour la communication avec
le bus DeviceNet et pour les erreurs
les esclaves.
Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise:
Die über DeviceNet zu übertragenden Daten werden im PNOZmulti Configurator ausge­wählt und konfiguriert. Die Verbindung zwischen Basisgerät und dem Erweiterungsmodul erfolgt über eine Steckbrücke. Über diese Steckbrücke wird das Erweiterungsmodul auch mit Spannung versorgt. Die Stationsadresse und die Übertragungsrate werden mit DIP-Schaltern eingestellt. Nach Einschalten der Versorgungsspannung oder einem Reset des Sicherheitssystems PNOZmulti wird das Erweiterungsmodul automatisch konfiguriert und gestartet.
Funktionen:
LEDs zeigen den Status des Erweiterungs­moduls am DeviceNet an.
INFO
In der Online-Hilfe des PNOZmulti Configurators ist die Konfiguration des Erweiterungsmoduls ausführlich beschrieben.
Function description
Operation:
The data to be transferred via selected and configured in the PNOZmulti Configurator. The base unit and the expansion module are connected via a jumper. The expansion module is also supplied with voltage via this jumper. The station address and the transmission rate are set using DIP switches. After the supply voltage is switched on or the PNOZmulti safety system is reset, the expansion module is configured and started automatically.
Functions:
LEDs indicate the status of the expansion module on DeviceNet.
INFORMATION
The configuration of the expansion module is described in detail in the PNOZmulti Configurator’s online help.
DeviceNet are
NSMS
Descriptif du fonctionnement
Mode de travail :
Les données à transmettre par sont sélectionnées et configurées dans le Configurateur PNOZmulti. Le raccordement entre l’appareil de base et le module d’extension
est réalisé au moyen d’un pont enfichable. Celui-ci assure également l’alimentation du
module d’extension L’adresse station et la vitesse de transmis­sion sont réglées au moyen de commuta­teurs DIP.
Après application de la tension d’alimentation ou réinitialisation du système de sécurité PNOZmulti, le module d’extension
est automatiquement configuré et
démarré.
Fonctions :
Les LED affichent l’état du module d’extension sur le
DeviceNet
.
INFORMATION
La configuration du d’extension
est décrite en détail dans l’aide en ligne du Configurateur PNOZmulti.
DeviceNet
.
module
module
Innenschaltbild
DeviceNet
CL SD
CH
V+
V-
1 2 3 4 5
Internal wiring diagram
S2
DR
Controller
32
S1
16
842
NA
PNOZ m1p
1
Schéma interne
- 2 -
PNOZ mc4p (coated version) montie­ren
Beachten Sie bei der Montage:
Achtung! Durch elektrostatische Entladung können Bauteile der Sicherheitssteuerung beschädigt werden. Sorgen Sie für Entladung, bevor Sie die Sicherheitssteuerung berühren, z. B. durch Berühren einer geerdeten, leitfähigen Fläche oder durch Tragen eines geerdeten Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
Montieren Sie das Sicherheitssystem auf eine waagrechte Tragschiene. Die Lüftungsschlitze müssen nach oben und unten zeigen (siehe Betriebsanleitung des Basisgeräts PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p). Andere Einbaulagen können zur Zerstörung des Sicherheitssystems führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite auf einer Normschiene. Führen Sie das Sicherheitssystem gerade auf die Norm­schiene, so dass die Erdungsfedern am Sicherheitssystem auf die Normschiene gedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten, muss die Normschiene mit dem Schalt­schrankgehäuse niederohmig verbunden sein.
Basisgerät und Erweiterungsmodule verbinden
Die Module werden mit Steckbrücken verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs­module und ein Feldbusmodul an ein Basisgerät angeschlossen werden. Auf der Geräterückseite des Basisgeräts PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten.
• Stellen Sie sicher, dass kein Abschluss­stecker gesteckt ist.
• Verbinden Sie das Basisgerät, die Erweiterungsmodule und das Feldbus­modul mit den mitgelieferten Steck­brücken.
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das letzte Erweiterungsmodul.
• Zwischen dem PNOZ mc4p (coated version) und externen Wärmequellen muss mind. 20 mm Abstand eingehalten werden.
Installing the PNOZ mc4p (coated version)
Please note for installation:
Caution! Electrostatic discharge can damage components on the safety system. Ensure discharge before touching the safety system, e.g. by touching an earthed, conductive surface or by wearing an earthed armband.
The safety system should be installed in a
control cabinet with a protection type of at least IP54.
Fit the safety system to a horizontal DIN
rail. The venting slots must point up and down (see operating instructions for the PNOZ m0p, PNOZ m1p and PNOZ m2p base units). Other mounting positions could damage the safety system.
• Use the notches on the rear of the safety system to attach it to a DIN rail. Connect the safety system to the DIN rail in an upright position so that the earthing springs on the safety system are pressed on to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, the DIN rail must have a low impedance connection to the control cabinet housing.
Connecting the base unit and expansion modules
The modules are linked via jumpers. A max. of 8 expansion modules and one fieldbus module may be connected to a base module. There are 2 pin connectors on the rear of the PNOZ m1p base module.
• Ensure that no terminator is connected.
• Connect the base module, the expansion modules and the fieldbus module using the jumpers supplied.
• The terminator must be fitted to the last expansion module.
• A minimum distance of 20 mm must be maintained between the PNOZ mc4p (coated version) and external heat sources.
Installer PNOZ mc4p (coated version)
Pour le montage, respectez les consignes suivantes :
Attention ! Une décharge électrosta­tique peut endommager les éléments de l’automate de sécurité. Veillez à vous décharger avant de toucher l’automate de sécurité, par ex. en touchant une surface conductrice mise à la terre ou en portant un bracelet de mise à la terre.
Montez le système de sécurité dans une
armoire d’indice de protection IP 54 au moins.
Montez le système de sécurité sur un
profilé support horizontal. Les ouïes de ventilation doivent être orientées vers le haut et vers le bas (voir le manuel d’utili­sation de l’appareil de base PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p). D’autres positions de montage peuvent entraîner la destruction du système de sécurité.
• Montez le système de sécurité sur un rail DIN à l’aide du système de fixation situé au dos de l’appareil. Installez le système de sécurité droit sur le rail DIN de sorte que les ressorts de mise à la terre sur le système de sécurité reposent sur le rail DIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le rail DIN doit être relié par une liaison à basse impédance au corps de l’armoire.
Relier l’appareil de base et les modules d’extension
Les modules sont reliés par des cavaliers de pontage. Huit modules d’extension et un module bus de terrain au maximum peuvent être reliés à un appareil de base. La face arrière de l’appareil de base PNOZ m1p comporte 2 broches.
• Assurez-vous qu’aucune fiche de terminai­son n’est branchée.
• Reliez l’appareil de base, les modules d’extension et le module bus de terrain avec les cavaliers de pontage livrés avec les appareils.
• Branchez la fiche de terminaison sur le dernier module d’extension.
• Une distance d’au moins 20 mm doit être respectée entre le PNOZ mc4p (coated version) et les sources de chaleur externes.
PNOZ mc4p links vom Basisgerät montieren!
Feldbusmodul Fieldbus module Module bus de terrain
Steckbrücke Link Cavalier de pontage
PNOZ mc4p montieren Installing the PNOZ mc4p Installer PNOZ mc4p
Install the PNOZ mc4p to the left of the base unit!
Basisgerät Base unit Appareil de base
Erweiterungsmodul 1 Expander module 1 Module d'extension 1
- 3 -
Monter le PNOZ mc4p à gauche de l’appareil de base !
Erweiterungsmodul 8 Expander module 8 Module d'extension 8
Abschlussstecker Terminator Fiche de terminaison
PNOZ mc4p (coated version) inbetriebnehmen
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der Inbetriebnahme:
Commissioning the PNOZ mc4p (coated version)
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing to commission the unit:
Mettre en service le PNOZ mc4p
(coated
version)
Préparation de la mise en service :
Tenez compte des points suivants lors de la préparation de la mise en service :
Achtung! Das Erweiterungsmodul nur im spannungslosen Zustand ziehen und stecken.
Wichtig: Beachten Sie bei der Installation unbedingt die Anforderun­gen der DeviceNet Specification, Volume I, Release 2.0.
Betriebsbereitschaft herstellen:
Übertragungsrate einstellen
Stellen Sie mit den DIP-Schaltern S1 und S2 (DR) die Übertragungsrate ein.
Übertragungsrate/Transmission rate/Vitesse de transmission
125 kBit/s 250 kBit/s 500 kBit/s
---
INFO
Während des Betriebs kann die Übertragungsrate nicht verändert werden.
Stationsadresse einstellen
Die Stationsadresse des Erweiterungs­moduls wird mit DIP-Schaltern 1 bis 32 von 0 ... 63 (binär) eingestellt.
• Legen Sie die Versorgungspannung an das Basisgerät: Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC Klemmen 0 V und A2 (-): 0 V
Caution! Only connect and disconnect the expansion module when the supply voltage is
switched off.
Important: Be sure to observe the
requirements of the DeviceNet specification, volume I, release 2.0 during installation.
Preparing the unit for operation:
Set transmission rate
Set the transmission rate using DIP switches S1 and S2 (DR).
INFORMATION
The transmission rate cannot be changed during operation.
Setting the station address
The station address of the module
is set from 0 - 63 (binary) using DIP
switches 1 to 32.
• Connect the supply voltage to the base unit: Terminals 24 V and A1 (+): + 24 V DC Terminals 0 V and A2 (-): 0 V
Important : respectez absolument les exigences des spécifications DeviceNet, volume I, version 2.0 pour l’installation.
Mise en route :
Régler la vitesse de transmission
Réglez la vitesse de transmission à l’aide des commutateurs DIP S1 et S2 (DR).
DIP-Schalter/DIP switches/Commutateurs DIP
S1 Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche Ein/On/Marche
expansion
S2
INFORMATION
En cours de fonctionnement, il est impossible de modifier la vitesse de transmission.
Régler l’adresse station
L’adresse station du réglée sur 0 ... 63 (binaire) à l’aide des commutateurs DIP 1 à 32.
• Appliquez la tension d’alimentation sur l’appareil de base : Bornes 24 V et A1 (+) : + 24 V DC Bornes 0 V et A2 (-) : 0 V
Attention ! Le module d’extension ne doit être mis en place ou retiré que lorsqu’il est hors tension.
module d’extension
est
Stationsadresse/Station address/ Adresse station
0 1 2 3
... 62 63
Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche Ein/On/Marche
Betrieb
Nach Einschalten der Versorgungsspannung oder einem Reset des Sicherheitssystems PNOZmulti wird das Erweiterungsmodul automatisch konfiguriert und gestartet. Die LEDS "MS" und "NS" zeigen den Status des PNOZ mc4p am DeviceNet an.
LED-Anzeige
LED aus LED leuchtet LED blinkt
DIP-Schalter/DIP switches/Commutateurs DIP
32
...
16 Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt
... Ein/On/Marche Ein/On/Marche
8 Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt
... Ein/On/Marche Ein/On/Marche
Operation
After the supply voltage is switched on or the PNOZmulti safety system is reset, the expansion module automatically. The "MS" and "NS" LEDs indicate the status of the PNOZ mc4p on the DeviceNet.
LEDs
LED off LED on LED flashes
is configured and started
4 Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt
... Ein/On/Marche Ein/On/Marche
2 Aus/Off/Arrêt Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche Ein/On/Marche
... Ein/On/Marche Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt Ein/On/Marche
Exploitation
Après application de la tension d’alimentation ou une réinitialisation du système de sécurité PNOZmulti, le automatiquement configuré et démarré. LED "MS" et "NS" indiquent l’état du module PNOZ mc4p raccordé au DeviceNet.
LEDs de visualisation
module d’extension
LED éteinte LED allumée LED clignote
1
...
est
Les
- 4 -
LED
NS
MS
LED-Zustand LED status État de la LED
grün/green/ vert
grün/green/ vert
rot/red/rouge
rot/red/rouge
grün/green/ vert
grün/green/ vert
rot/red/rouge
rot/red/rouge
Bedeutung Meaning
Keine Versorgungsspannung oder Offline
PNOZ mc4p im Betriebszustand "Link OK, Online, Connected"
PNOZ mc4p im Betriebszustand "Online, Not connected"
PNOZ mc4p erkennt "Critical link failure"
Zeitüberwachung (“Connection Timeout”) ist abgelaufen.
Keine Versorgungsspannung am PNOZ mc4p
PNOZ mc4p im Betriebszustand "Device Operational"
Konfigurationsfehler, Größe der Daten entsprechen nicht der Konfiguration
PNOZ mc4p erkennt nicht behebbaren Fehler
PNOZ mc4p erkennt behebbaren Fehler ("Minor Fault")
Key
No supply voltage or offline
PNOZ mc4p in "Link OK, Online, Connected" operating status
PNOZ mc4p in "Online, Not connected" operating status
PNOZ mc4p recognises "Critical link failure".
Time monitoring ("Connection Timeout") has expired.
No supply voltage at the PNOZ mc4p.
PNOZ mc4p in "Device Operational" operating status
Configuration fault; size of data does not correspond to the configuration
PNOZ mc4p recognises non­recoverable fault
PNOZ mc4p recognises recoverable fault ("Minor Fault")
Signification
Absence de tension d’alimentation ou "offline"
État de fonctionnement du module PNOZ mc4p : "Link OK, Online, Connected"
État de fonctionnement du module PNOZ mc4p : "Online, Not connected"
Le module PNOZ mc4p reconnaît "Critical link failure"
La surveillance de temps ("Connection Timeout") est écoulée.
Absence de tension d’alimentation au niveau du module PNOZ mc4p
État de fonctionnement du module PNOZ mc4p : "Device Operational"
Erreur de configuration, la taille des données ne correspond pas à la configuration
Le module PNOZ mc4p reconnaît une erreur non supprimable
Le module PNOZ mc4p reconnaît une erreur supprimable ("Minor Fault")
Eingangs- und Ausgangsdaten
Die Daten sind wie folgt aufgebaut:
• Eingangsbereich Die Eingänge werden im Master definiert und an das PNOZmulti übergeben. Jeder Eingang hat eine Nummer, z. B. der Eingang Bit 4 von Byte 1 hat die Nummer i12.
• Ausgangsbereich Die Ausgänge werden im PNOZmulti Config definiert. Jeder verwendete Ausgang erhält dort eine Nummer, z. B. o0, o5... Der Zustand des Ausgangs o0 wird in Bit 0 von Byte 0 abgelegt, der Zustand von Ausgang o5 wird in Bit 5 von Byte 0 abgelegt usw.
• Nur Ausgangsbereich: Byte 3 Bit 0 ... 4: LED-Zustände des PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Datenaustausch findet statt
Zuordnung der Eingänge/Ausgänge im PNOZmulti Configurator zu den DeviceNet-Ausgangsdaten
Eingänge PNOZmulti Configurator/Inputs on PNOZmulti Configurator/ Eingangsdaten DeviceNet/DeviceNetinput data/Données de entrée DeviceNet
Ausgänge PNOZmulti Configurator/Outputs on PNOZmulti Configurator/Sorties du Configurateur PNOZmulti Ausgangsdaten DeviceNet/DeviceNet output data/Données de sortie DeviceNet
Input and output data
The data is structured as follows:
• Input range The inputs are defined in the master and transferred to the PNOZmulti. Each input has a number, e.g. the input Bit 4 of Byte 1 has the number i12.
• Output range The outputs are defined in the PNOZmulti Config. Each output that is used is given a number there, e.g. o0, o5... The status of output o0 is stored in Bit 0 of Byte 0; the status of output o5 is stored in Bit 5 of Byte 0 etc.
• Output range only: Byte 3 Bit 0 ... 4: Status of LEDs on the PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Data is being exchanged
Allocation of inputs/outputs in the PNOZmulti Configurator to the DeviceNet output data
Entrées
du Configurateur PNOZmulti
Données d’entrées et de sorties
Les données sont conçues de la façon suivante:
• Plage d’entrées Les entrées sont définies dans le maître et transmises au PNOZmulti. Chaque entrée dispose d’un numéro, par exemple l’entrée bit 4 de l’octet 1 possède le numéro i12.
• Plage de sorties Les sorties sont définies dans la configuration PNOZmulti. Chaque sortie utilisée reçoit un numéro, par exemple o0, o5... L’état de la sortie o0 est classée dans le bit 0 de l’octet 0 ; L’état de la sortie o5 est classée dans le bit 5 de l’octet 0 ; etc.
• Uniquement plage de sorties : octet 3 Bit 0 à 4 : Etat des LED du PNOZmulti
- Bit 0 : OFAULT
- Bit 1 : IFAULT
- Bit 2 : FAULT
- Bit 3 : DIAG
- Bit 4 : RUN
Bit 5 : L’échange de données a lieu
Affectation des entrées/sorties dans le Configurateur PNOZmulti aux données de sortie DeviceNet
I0 ... I7 Byte/Octet 0 : Bit 0 ... 7
O0 ... O7 Byte/Octet 0 : Bit 0 ... 7
I8 ... I15 Byte/Octet 1 : Bit 0 ... 7
O8 ... O15 Byte/Octet 1 : Bit 0 ... 7
I16 ... I23 Byte/Octet 2 : Bit 0 ... 7
O16 ... O23 Byte/Octet 2 : Bit 0 ... 7
DeviceNet-Schnittstelle
Für die Verbindung zum DeviceNet verfügt das PNOZ mc4p (coated version) über einen 5poligen Schraubsteckverbinder. Die Belegung der Schnittstelle finden Sie auf der vorletzten Seite.
Auf den beiden letzten Seiten finden Sie ein Anschlussbeispiel, die Anschlussbelegung, die Belegung der DeviceNet-Schnittstelle und die Abmessungen des Geräts.
DeviceNet interface
The PNOZ mc4p (coated version) has a 5­pin screw connector for connecting to the DeviceNet. Information on configuring the interface is found on the second to last page.
The last two pages contain a connection example, the pin configuration, the configu­ration of the DeviceNet interface and the unit’s dimensions.
- 5 -
Interface DeviceNet
Le module PNOZ mc4p (coated version) est doté d’un connecteur vissable à 5 broches pour le raccordement au DeviceNet. L’affectation des broches de l’interface est indiquée à l’avant-dernière page.
Vous trouverez sur les deux dernières pages un exemple de raccordement, le brochage de l’interface DeviceNet ainsi que les dimensions de l’appareil.
Loading...
+ 11 hidden pages