Das Erweiterungsmodul PNOZ mc0p darf
nur an ein Basisgerät (z. B. PNOZ m1p des
modularen Sicherheitssystems PNOZmulti)
angeschlossen werden. Das modulare
Sicherheitssystem PNOZmulti dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen von
Sicherheitsstromkreisen und ist bestimmt für
den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Das PNOZ mc0p darf nur zur Spannungsversorgung der folgenden Feldbusmodule
verwendet werden:
• PNOZ mc5p Interbus
• PNOZ mc5.1p Interbus LWL
Lieferumfang:
• Erweiterungsmodul PNOZ mc0p
• Steckbrücke: 774 639
4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per luso
4 NL Gebruiksaanwijzing
The PNOZ mc0p expansion module
The PNOZ mc0p expansion module may
only be connected to a base unit (e.g.
PNOZ m1p from the PNOZmulti modular
safety system). The PNOZmulti modular
safety system is used for the safety-related
interruption of safety circuits and is designed
for use in:
• Emergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with
VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,
12/97 (e.g. on movable guards)
The PNOZ mc0p may only be used to power
the following fieldbus modules:
• PNOZ mc5p Interbus
• PNOZ mc5.1p Interbus FO
Range:
• Expansion module PNOZ mc0p
• Jumper: 774 639
Le module d’extension PNOZ mc0p
Le module d’extension PNOZ mc0p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple PNOZ m1p du système de sécurité
modulaire PNOZmulti). Le système de
sécurité modulaire PNOZmulti est conçu
pour interrompre en toute sécurité des
circuits de sécurité. Il est conçu pour être
utilisé dans les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de sécurité selon les normes VDE
0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(p. ex. pour protections mobiles)
Le PNOZ mc0p ne doit être utilisé que pour
l’alimentation en tension des modules de bus
de terrain suivants :
• PNOZ mc5p Interbus
• PNOZ mc5.1p Interbus fibre optique
Contenu de la livraison :
• module d’extension PNOZ mc0p
• cavalier de pontage : 774 639
Zu Ihrer Sicherheit
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc0p erfüllt
alle notwendigen Bedingungen für einen
zuverlässigen Betrieb.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufgeführte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe
"Technische Daten").
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.
beim Austausch von Schützen) unbedingt
die Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
For your safety
The PNOZ mc0p expansion module meets
all the necessary conditions for reliable
operation.
However, always ensure the following safety
requirements are met:
•
Only install and commission the module if
you are familiar with both these instructions
and the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
• Only use the module in accordance with its
intended purpose. Please also take note of
the values in the "Technical details"
section.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6,
01/00 (see "Technical details").
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the
supply voltage when performing mainte-nance work (e.g. replacing contactors).
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating instructions.
These are highlighted visually through the
use of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.
Pour votre sécurité
Le module d’extension PNOZ mc0p satisfait
à toutes les conditions nécessaires pour un
fonctionnement sûr.
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le
mettrez en service qu’après vous être
familiarisé avec le présent manuel
d’utilisation et les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention
des accidents.
• N’utilisez le module que conformément à
l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
respectez les valeurs indiquées dans la
partie "Caractéristiques techniques".
• Pour le transport, le stockage et l’utilisation, respectez les exigences de la norme
EN 60068-2-6, 01/00 (voir "Caractéristiques techniques").
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas
de modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (p.
ex. remplacement des contacteurs),
coupez impérativement la tension
d’alimentation.
Respectez impérativement les avertissements
dans les autres paragraphes du présent
manuel d’utilisation. Ces avertissements sont
signalés par des symboles visuels.
Important : Respectez les consignes
de sécurité sinon la garantie devient
caduque.
Modulbeschreibung
Modulmerkmale:
• Schnittstelle zum Anschluss des Basisgeräts und eines Feldbusmoduls
Interface pour le raccordement de l’appareil
de base et d’un module de bus de terrain
• Séparation galvanique
• Raccordement d’un module de bus de
terrain (PNOZ mc5p ou PNOZ mc5.1p
fibre optique) au maximum
• Tension d’alimentation 24 V DC
• Affichages d’état
• steckbare Klemmen, wahlweise mit
Käfigzugfederanschluss oder
Schraubanschluss
• Plug-in terminals, either with cage clamp
connection or screw connection
•
Borniers débrochables, au choix avec
raccordement à ressort ou à vis
Funktionsbeschreibung
Das Netzteil PNOZ mc0p versorgt das
Feldbusmodul mit der nötigen internen
Versorgungsspannung. Das Feldbusmodul
bleibt dadurch auch bei ausgeschaltetem
Basisgerät verfügbar. Das Netzteil ist mit
dem Basisgerät und dem Feldbusmodul über
Steckbrücken verbunden. Nach Anlegen der
Versorgungsspannung 24 V DC leuchtet die
LED "POWER". Die LED "BASE" leuchtet,
wenn am Basisgerät die Versorgungsspannung anliegt.
Feldbusmodul
Function description
The PNOZ mc0p power supply powers the
fieldbus module with the required internal
supply voltage. This allows the fieldbus
module to remain available even when the
base unit is switched off. The power supply is
connected to the base unit and the fieldbus
module via jumpers. The "POWER" LED
illuminates when the 24 VDC supply voltage
is applied. The "BASE" LED illuminates when
the supply voltage is applied to the base unit.
X1
0 V24 V
Fieldbus module
Module bus de terrain
X2
Descriptif du fonctionnement
L’alimentation PNOZ mc0p fournit au module
de bus de terrain la tension d’alimentation
interne nécessaire. Ainsi, le module de bus
de terrain reste disponible même si l’appareil
de base est coupé. L’alimentation est reliée à
l’appareil de base et au module de bus de
terrain par des cavaliers de pontage. Après
application de la tension d’alimentation de
24 V DC, la LED "POWER" s’allume. La LED
"BASE" s’allume lorsque l’appareil de base
est sous tension.
Achtung! Durch elektrostatische
Entladung können Bauteile der
Sicherheitssteuerung beschädigt
werden. Sorgen Sie für Entladung,
bevor Sie die Sicherheitssteuerung
berühren, z. B. durch Berühren einer
geerdeten, leitfähigen Fläche oder
durch Tragen eines geerdeten
Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart
von mindestens IP54.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem auf
eine waagrechte Tragschiene. Die
Lüftungsschlitze müssen nach oben und
unten zeigen (siehe Betriebsanleitung des
Basisgeräts PNOZ m0p, PNOZ m1p und
PNOZ m2p). Andere Einbaulagen können
zur Zerstörung des Sicherheitssystems
führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite
auf einer Normschiene. Führen Sie das
Sicherheitssystem gerade auf die Normschiene, so dass die Erdungsfedern am
Sicherheitssystem auf die Normschiene
gedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,
muss die Normschiene mit dem Schaltschrankgehäuse niederohmig verbunden
sein.
Installing the safety system
Please note for installation:
Caution! Electrostatic discharge can
damage components on the safety
system. Ensure discharge before
touching the safety system, e.g. by
touching an earthed, conductive
surface or by wearing an earthed
armband.
• The safety system should be installed in a
control cabinet with a protection type of at
least IP54.
• Fit the safety system to a horizontal DIN
rail. The venting slots must point up and
down (see operating instructions for the
PNOZ m0p, PNOZ m1p and PNOZ m2p
base units). Other mounting positions
could damage the safety system.
• Use the notches on the rear of the safety
system to attach it to a DIN rail. Connect
the safety system to the DIN rail in an
upright position so that the earthing
springs on the safety system are pressed
on to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, the
DIN rail must have a low impedance
connection to the control cabinet housing.
Installer le système de sécurité
Pour le montage, respectez les consignes
suivantes :
Attention ! Une décharge électrostatique peut endommager les éléments
de l’automate de sécurité. Veillez à
vous décharger avant de toucher
l’automate de sécurité, par ex. en
touchant une surface conductrice
mise à la terre ou en portant un
bracelet de mise à la terre.
• Montez le système de sécurité dans une
armoire d’indice de protection IP 54 au
moins.
• Montez le système de sécurité sur un
profilé support horizontal. Les ouïes de
ventilation doivent être orientées vers le
haut et vers le bas (voir le manuel d’utilisation de l’appareil de base PNOZ m0p,
PNOZ m1p et PMOZ m2p). D’autres
positions de montage peuvent entraîner la
destruction du système de sécurité.
• Montez le système de sécurité sur un rail
DIN à l’aide du système de fixation situé
au dos de l’appareil. Installez le système
de sécurité droit sur le rail DIN de sorte
que les ressorts de mise à la terre sur le
système de sécurité reposent sur le rail
DIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le rail
DIN doit être relié par une liaison à basse
impédance au corps de l’armoire.
- 2 -
Basisgerät, Erweiterungsmodule und
Netzteil verbinden
Die Module werden mit Steckbrücken
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungsmodule, ein Feldbusmodul und ein Netzteil
an ein Basisgerät angeschlossen werden.
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts
befinden sich 2 Stiftleisten.
• Stellen Sie sicher, dass kein Abschlussstecker gesteckt ist.
• Montieren Sie das Netzteil links zwischen
Basisgerät und Feldbusmodul.
• Verbinden Sie das Basisgerät, die
Erweiterungsmodule, das Feldbusmodul
und das Netzteil mit den mitgelieferten
Steckbrücken (siehe Fig. 2).
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das
letzte Erweiterungsmodul.
• Wird kein Feldbusmodul montiert, darf auf
die freie Stiftleiste am Grundgerät kein
Abschlussstecker gesteckt werden.
Connect base unit, expansion modules
and power supply
The modules are linked via jumpers. A max.
of 8 expansion modules, one fieldbus module
and a power supply may be connected to a
base unit.
There are 2 pin connectors on the rear of the
base unit.
• Ensure that no terminator is connected.
• Install the power supply to the left between
the base unit and fieldbus module.
• Connect the base unit, the expansion
modules, the fieldbus module and the
power supply using the jumpers supplied
(see Fig. 2).
• The terminator must be fitted to the last
expansion module.
• If a fieldbus module is not installed, a
terminator must not be connected to the
free pin connector on the base unit.
Relier l’appareil de base, les modules
d’extension et l’alimentation
Les modules sont reliés par des cavaliers de
pontage. Huit modules d’extension, un module
de bus de terrain et une alimentation au
maximum peuvent être reliés à un appareil de
base.
La face arrière de l’appareil de base
comporte 2 broches.
• Assurez-vous qu’aucune fiche de terminaison n’est branchée.
• Montez l’alimentation du côté gauche,
entre l’appareil de base et le module de
bus de terrain.
• Reliez l’appareil de base, les modules
d’extension, le module de bus de terrain et
l’alimentation à l’aide des cavaliers de
pontage livrés avec les appareils (voir fig. 2).
• Branchez la fiche de terminaison sur le
dernier module d’extension.
• Si aucun module de bus de terrain n’est
monté, aucune fiche de terminaison ne
doit être branchée sur la broche libre de
l’appareil de base.
Feldbusmodul/
Fieldbus module/
Module de bus de terrain
Netzteil/
Power supply/
L'alimentation
Fig. 2: Basisgerät und Erweiterungsmodule
verbinden
Sicherheitssystem inbetriebnehmen
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der
Inbetriebnahme:
• Das PNOZ mc0p kann aus einem eigenen
Netzteil versorgt werden (siehe
Anschlussbeispiel auf der vorletzten
Seite). Das Netzteil muss den Vorschriften
für Kleinspannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus
Kupferdraht mit einer Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlussklemmen finden Sie im
Kapitel "Technische Daten".
Betriebsbereitschaft herstellen:
Verdrahten Sie die Versorgungsspannung
auf die Stecker X1 und/oder X2:
Klemme 24V: +24 V DC
Klemme 0V: 0 V
Fig. 2: Connecting the base unit and
expansion modules
Commissioning the safety system
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing for
commissioning:
• The PNOZ mc0p can be supplied by a
separate power supply (see connection
example on the second to last page). The
power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation
(SELV, PELV).
• Use copper wire that will withstand
temperatures of 60/75 °C.
• The torque setting of the screws on the
connection terminals is specified in the
"Technical details" section.
Preparing the unit for operation:
Connect the supply voltage to connector X1
and/or connector X2:
Terminal 24 V: +24 VDC
Terminal 0V: 0 V
Abschlussstecker/
Terminator/
Fiche de terminaison
Figure 2 : Relier l’appareil de base et les
modules d’extension
Mettre en service le système de
sécurité
Préparation de la mise en service :
Pour préparer la mise en service, respectez
les consignes suivantes :
• Le PNOZ mc0p peut être alimenté par sa
propre alimentation (voir l’exemple de
raccordement à l’avant-dernière page).
Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions
à séparation galvanique (SELV, PELV).
• Utilisez des fils de câblage en cuivre
supportant des températures de 60/75 °C.
• Le couple de serrage des vis sur les
bornes est précisé dans la partie "Caractéristiques techniques".
Mise en route :
Raccordez la tension d’alimentation aux
fiches X1 et/ou X2 :
Borne 24V : +24 V DC
Borne 0V : 0 V
• Tension d’alimentation seulement par lemaître Interbus :
- Raccordez la tension d’alimentation du
maître Interbus à X1 ou X2.
- La liaison au bus de terrain reste
disponible même lorsque l’appareil de
base est coupé.
- Au redémarrage du maître Interbus, il
est nécessaire de couper puis remettre
sous tension l’appareil de base.
- 3 -
• Versorgungsspannung vom Interbus-master und vom Basisgerät:
Beispiel:
- Versorgungsspannung des Basisgeräts
an X1 anschließen
- Versorgungsspannung des
Interbusmasters an X2 anschließen.
- Bei ausgeschaltetem Basisgerät bleibt
die Feldbusverbindung erhalten.
- Bei Neustart des Interbusmasters ist der
Feldbus sofort verfügbar.
• Power supply from Interbus master andfrom base unit:
Example:
- Connect power supply of base unit to
X1
- Connect power supply of Interbus
master to X2.
- The fieldbus connection remains intact
when the base unit is switched off.
- The fieldbus is immediately available
when the Interbus master is restarted.
• Alimentation en tension par le maîtreInterbus et l’appareil de base :
Exemple :
- Raccordez l’alimentation en tension de
l’appareil de base à X1.
- Raccordez l’alimentation en tension du
maître Interbus à X2.
- La liaison au bus de terrain reste
disponible même lorsque l’appareil de
base est coupé.
- Le bus de terrain est disponible
immédiatement après le redémarrage du
maître Interbus.