• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 600682-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren
Das Gerät ist nicht für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet, da
kein dynamischer Start möglich ist.
Safety Regulations
• This unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow CEN and local
regulations, especially concerning
preventive measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorized modification.
• Install the device in an electrical panel,
otherwise dust and humidity may lead to
malfunctions.
• Provide for adequate protection of the
output contacts with capacitive and
inductive loads.
Authorized Application
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
The device is unsuitable for non-contact
barriers (e.g. light curtains) because a
dynamic start is not possible
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture du boîtier annule automati-
quement la clause de garantie.
• Installez le relais dans une armoire
électrique à l'abri de la poussière et de
l'humidité.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives
Domaine d'utilisation
Le bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
L'appareil n'est pas adapté à la surveillance
de barrières immatérielles car une validation
dynamique n'est pas possible.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ 2VQ ist in
einem P-93-Gehäuse untergebracht. Die
Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.
Merkmale:
• Relaisausgänge: fünf Sicherheitskontakte
(Schließer), davon zwei Schließer
rückfallverzögert und ein Hilfskontakt
(Öffner), zwangsgeführt
• Verzögerungszeit für die beiden rückfallverzögerten Schließer getrennt einstellbar
• Vorzeitiges Rücksetzen der Verzögerungszeit durch Öffnerkontakt möglich
• Anschlussmöglichkeit für NOT-AUSTaster, Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
• Querschlusserkennung
Description
The Safety Relay PNOZ 2VQ is enclosed in
a P-93 housing (112,5 mm). The version
available is for 24 V DC operation only.
Features
• Relay outputs:
- 3 safety contacts (n/o), positive guided
- 2 safety contacts (n/o) with delay on deenergization, positive guided
- 1 auxiliary contact (n/o), positive guided
• The two contact delay times are
individually adjustable
• Premature delay time reset via an n/c
contact
• Connection for Emergency Stop Button,
Safety Guard Limit Switches and Start
Button
• Power indicator LED
• Status indicator LED´s
• Feedback control loop for monitoring of
external contactors/relays
• Short-curcuit recognition
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-93, le bloc logique
de sécurité PNOZ 2VQ est alimenté en
24 V DC.
Autres caractéristiques:
• Contacts de sortie:
- 3 contacts instantanés à fermeture de
sécurité
- 2 contacts temporisés à la retombée de
sécurité
- 1 contact à ouverture pour information
• Chaque contact temporisé est réglable
individuellement.
• Reset prématuré de la temporisation
possible par un contact à ouverture
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle des
contacteurs externes
• Détection des courts-circuits
- 1 -
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwachung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
• Schaltgeräte besitzen eine elektronische
Sicherung.
Funktionsbeschreibung
Das Schaltgerät PNOZ 2VQ dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises.
Voraussetzungen:
Die Versorgungsspannung ist angeschlossen
(LED "Power" leuchtet) und die Anschlüsse
Y1-Y2, Y39-Y40 und S12-S34 sind jeweils
durch eine Brücke verbunden.
• Eingangskreis geschlossen (z. B. NOTAUS-Taster nicht betätigt)
Alle Relais gehen in Wirkstellung und
halten sich selbst. Alle Statusanzeigen
leuchten. Nach Ablauf der Einschaltverzögerung schließen die Sicherheitskontakte (13-14/23-24/33-34/57-58/67-68)
und der Hilfskontakt (41-42) öffnet. Die
Statusanzeigen leuchten.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. NOTAUS-Taster betätigt)
K1 und K2 fallen in die Ruhestellung
zurück. Die Sicherheitskontakte (13-14/
23-24/33-34) werden redundant geöffnet
und der Hilfskontakt (41-42) geschlossen.
Die Leuchtdioden "ch.1" und "ch.2" erlöschen. Gleichzeitig werden die Verzögerungszeiten t1 und t2 gestartet. Nach
Ablauf der Verzögerungszeit t1 öffnet der
Sicherheitskontakt 57-58 und die beiden
Leuchtdioden t1 erlöschen. Nach Ablauf
der Verzögerungszeit t2 öffnet der
Sicherheitskontakt 67-68 und die beiden
Leuchtdioden t2 erlöschen.
Max. Rückfallverzögerung:
Die verzögerten Sicherheitskontakte öffnen
auch bei Ausfall eines Bauteils spätestens
nach der eingestellten Zeit + 50 ms + 15%
des eingestellten Wertes.
Reset-Funktion:
Der Ablauf der Verzögerungszeiten t1 und t2
kann durch Öffnen der Verbindung zwischen
Y39-Y40 (Öffnerkontakt statt Brücke) vorzeitig beendet werden.
The switching device complies with the
following safety requirements:
• Redundant circuit with built-in selfmonitoring
• The safety function remains effective in the
event of a component failure
• Automatic function test of the safety relays
for correct opening and closing during each
on/off cycle
• Electronic fuse protection
Function Description
The PNOZ 2VQ provides a safety-oriented
interruption of a safety circuit.
Pre-requirements:
The supply voltage is applied (LED „POWER“
is on), the feedback control loop (terminals
Y1-Y2) is closed, terminals Y39-Y40 and
S12-S34 must each form a closed circuit
• Input Circuit closed (e.g. Emergency Stop
Button is not pushed):
- all relays are energized and latched by a
hold contact
- all status indicator LED´s illuminate
- after a short energisation delay safety
contacts 13-14, 23-24, 33-34, 57-58 and
67-68 are closed
- aux. contact 41-42 is opened
- the status indicator LED´s remain
illuminated
• Input Circuit opened (e.g. Emergency Stop
Button is pushed):
- relays K1 and K2 drop off
- contacts 13-14, 23-24 and 33-34 are
opened redundantly
- aux. contact 41-42 is closed
- status indicator LED´s ch.1 and ch.2 are
extinguished
- simultaneously, delay times t1 and t2 are
started
- after the count down of t1, safety contact
57-58 is opened and LED´s t1 are
extinguished
- after the count down of t2, safety contact
67-68 is opened and LEDs t2 are
extinguished
Max. delay on de-energisation:
Even after a component failure, the delayed
safety contacts open after the set time +
50 ms + 15% of the set value at the latest.
Reset Function:
Delay times t1 and t2 can be terminated
prematurely, by opening the connection
between Y39-Y40.
Le bloc logique PNOZ 2VQ répond aux
exigences suivantes:
• conception redondante avec autosurveillance
• fonction de sécurité garantie même en cas
de défaillance d'un composant électronique.
• test cyclique du relais à chaque mise sous
tension de la machine.
• fusible électronique pour la protection
contre les c.c.
Description du fonctionnement
Le bloc logique PNOZ 2VQ assure de façon
sûre l'ouverture d'un circuit de sécurité.
Préalables :
la tension d'alimentation est présente (LED
"Power" allumée) et ponts entre Y1-Y2,
Y39-Y40 et S12-S34.
• circuit d'entrée fermé (par ex. poussoir AU
non actionné) :
Tous les relais internes collent et s'automaintiennent. Toutes les LEDs de
visualisation sont allumées. Après le
temps de réarmement, les contacts de
sécurité (13-14/23-24/33-34/57-58/67-68)
se ferment, le contact d'info. (41-42)
s'ouvre.
• circuit d'entrée s'ouvre (par ex. poussoir
AU actionné):
K1 et K2 retombent. Les contacts de
sécurité (13-14/23-24/33-34) s'ouvrent de
façon redondante et le contact d'info. (41-
42) se ferme. Les LEDs "ch.1" et "ch.2"
sont éteintes. Simultanément les temporisations t1 et t2 débutent. Au bout du
temps t1, le contact de sécurité 57-58
s'ouvre et les 2 LEDs t1 s'éteingnent. Au
bout du temps t2, le contact de sécurité
67-68 s'ouvre et les 2 LEDs t2
s'éteingnent.
Temps de retombée max:
En cas de défaillance d’un composant
interne, les contacts temporisés s’ouvrent au
bout du temps max. de 50 ms après le
temps défini + 15 % du valeur réglée.
Fonction Reset:
L'écoulement des temporisations t1 et t2
peut être interrompu prématurément en
ouvrant le circuit Y39-Y40 (câblage d'un
contact à ouverture à la place du pont).
• Le couple de serrage sur les bornes de
racordement ne doit pas dépasser
S12S12A2A1
S11S21
0V
24V
PNOZ 2VQ
Y40
K1
K4K6
K1
+
-
Y36
Y39S52
K5
K2
S22
K2
S33
S34
K7
Y1
Start
Fail Safe
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Principle Wiring Diagram/Schéma de principe
- 2 -
K1
K2
K4
K5
K6
K7
Y2
13233341
K1
K2
142442
34
57
K4
t1
K6
58
67
K5
t2
K7
68
Statusanzeige:
• LED "ch.1" leuchtet, wenn Relais K1
angezogen hat.
• LED "ch.2" leuchtet, wenn Relais K2
angezogen hat.
• LED "ch.1 - t1" leuchtet, wenn Relais K4
angezogen hat.
• LED "ch.1 - t2" leuchtet, wenn Relais K5
angezogen hat.
• LED "ch.2 - t1" leuchtet, wenn Relais K6
angezogen hat.
• LED "ch.2 - t2" leuchtet, wenn Relais K7
angezogen hat.
Betriebsarten:
• Einkanaliger Betrieb:
Eingangsbeschaltung nach VDE 0113 und
EN 60204, keine Redundanz im Eingangskreis. Erdschlüsse im Tasterkreis werden
erkannt.
• Zweikanaliger Betrieb ohne Querschlusserkennung: Redundanter Eingangskreis,
Kurzschlüsse und Erdschlüsse im
Tasterkreis werden erkannt.
• Zweikanaliger Betrieb mit Querschlusserkennung: Redundanter Eingangskreis,
Kurzschlüsse und Erdschlüsse im
Tasterkreis und Querschlüsse zwischen
den Tasterkontakten werden erkannt.
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobald
der Eingangskreis geschlossen ist.
• Manueller Start: Gerät ist erst dann aktiv,
wenn ein Starttaster betätigt wird. Dadurch
ist ein automatischer Start des Schaltgeräts nach Spannungsausfall und
-wiederkehr ausgeschlossen.
• Kontaktvervielfachung und -verstärkung
durch Anschluss von externen Schützen.
Status Display:
• LED „ch.1“ illuminates, when relay K1 is
energized.
• LED „ch.2“ illuminates, when relay K2 is
energized.
• LED „ch.1“ and „t1“ illuminate, when relay
K4 is energized.
• LED „ch.1“ and „t2“ illuminate, when relay
K5 is energized.
• LED „ch.2“ and „t1“ illuminate, when relay
K6 is energized.
• LED „ch.2“ and „t2“ illuminate, when relay
K7 is energized.
Operating Modes:
• Single-Channel Operation: Input wiring
according to VDE 0113 and EN 60204, no
redundancy in the input circuit, earth fault
detection in the Emergency-Stop Button
Circuit
• Two-channel operation: no short circuit
detection: Redundant input circuit. Earth
faults and short circuits in the emergency
stop circuit are detected.
• Two-channel operation, with short circuit
detection: Redundant input circuit. Earth
faults in the emergency stop circuit and
shorts across the Emergency Stop push
button are also detected.
• Automatic Start: the device is activated as
soon as the input circuit is closed
• Manual Start: the device is only activated
after a start button is pressed. This
prevents automatic start-up following a
control voltage blackout.
• Contact multiplication and re-enforcement
of the switching capability through external
contactors
Leds de visualisation:
• LED „ch.1“ s'allume, quand le relais K1
est monté.
• LED „ch.2“ s'allume, quand le relais K2
est monté.
• LED „ch.1“ et „t1“ s'allument, quand le
relais K4 est monté.
• LED „ch.1“ et „t2“ s'allument, quand le
relais K5 est monté.
• LED „ch.2“ et „t1“ s'allument, quand le
relais K6 est monté.
• LED „ch.2“ et „t2“ s'allument, quand le
relais K7 est monté.
Mode de fonctionnements:
• commande par 1 canal: conforme aux
prescriptions de la norme EN 60204, pas
de redondance dans le circuit d'entrée. La
mise à la terre du circuit d'entrée est
détectée.
• Commande par 2 canaux sans détection
de court-circuit.: circuit d’entrée
redondant. La mise à la terre et les
défaillances des contacts sont détectées.
• Commande par 2 canaux avec détection
de court-circuit.: circuit d’entrée
redondant. La mise à la terre,les
défaillance des contacts ainsi que les
courts-cirucits entre les canaux sont
détectés.
• Réarmement automatique: le relais est
activé dès la fermeture du circuit d'entrée.
• Réarmement manuel: le relais n'est activé
qu'après une impulsion sur le poussoir de
réarmement. Un réarmement automatique
du relais après une coupure d'alimentation
est ainsi impossible
• Augmentation du nombre de contacts ou
du pouvoir de coupure par l'utilisation de
contacteurs externes
Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.
IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene hat das Gerät ein
Rastelement auf der Rückseite.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/
33-34/57-58/67-68) sind Sicherheitskontakte. Ausgangskontakte 41-42 ist ein
Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
• Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I
(Eingangskreis):
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. Gesamtleitungswiderstand
lmax
(Eingangskreis)
Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Da die Funktion Querschlusserkennung
nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz
während der Endkontrolle geprüft. Eine
Überprüfung nach der Installation des
Geräts ist wie folgt möglich:
2. Die Testklemmen S12/S22 zur
Querschlussprüfung kurzschließen.
3. Die Sicherung im Gerät muss auslösen
und die Ausgangskontakte öffnen.
Leitungslängen in der Größenordnung der
Maximallänge können das Auslösen der
Sicherung um bis zu 2 Minuten verzögern.
max
Installation
The safety relay must be panel mounted
(min. IP54). There is a notch on the rear of
the unit for DIN rail attachment.
Operation
Please note for operation:
• Only the output contacts 13-14, 23-24, 3334, 57-58 and 67-68 are safety contacts.
• Output contact 41-42 is an auxiliary signal
contact (e.g. for a signal lamp).
• To prevent a welding together of the
contacts, a fuse (see technical data)
must be connected before the output
contacts.
• Calculate the max. Cable runs I
circuit)
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= Max. Total cable resistance (Input
lmax
circuit)
Rl /km = Cable resistance/km
• As the function for detecting shorts across
the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz
during the final control check. However, a
test is possible after installing the unit and
it can be carried out as follows:
1. Unit ready for operation (output contacts
closed)
2. Short circuit the test (connection) terminals
S12/S22 for detecting shorts across the inputs
3. The unit‘s fuse must be triggered and the
output contacts must open. Cable lengths
in the scale of the maximum length can
delay the fuse triggering for up to 2 minutes.
max
(Input
Montage
Le relais doit être monté dans l'armoire
électrique ayant au min. un indice de
protection IP54. Sa face arrière permet un
montage rapide sur rail DIN.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires:
• Seuls les contacts 13-14/23-24/33-34/5758/67-68 sont des contacts de sécurité.
Le contact 41-42 est un contact
d'information.
• Protection de contacts de sortie par
des fusibles (voir caractéristiques
techniques) normaux pour éviter leur.
• Calculer les longueurs de câblage max
I
(Circuits d’entrée):
max
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= résistivité de câblage totale max.
lmax
(Circuits d’entrée)
Rl /km = résistivité de câblage/km
• La fonction de détection de court-circuit
est testé par Pilz lors du contrôle final. Un
test sur site est possible de la façon
suivante:
1. Appareil en fonction (contacts de sortie
fermés)
2. Court-circuiter les bornes de raccordement nécessaires au test S12/S22
3. Le fusible interne du relais doit
déclencher et les contacts de sortie
doivent s‘ouvrir. Le temps de réponse du
fuisible peut aller jusqu‘à 2 min. si les
longueurs de câblage sont proches des
valeurs maximales.
- 3 -
Loading...
+ 5 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.