Pilz PNOZ2VQ24VDC3n-o1n-c2n-ot User Manual [en, de, fr]

18 605-03 PNOZ 2VQ
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068­2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt­schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio­nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderun­gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in Anwendungen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren
Das Gerät ist nicht für die Absicherung von berührungslosen Verdeckungen geeignet, da kein dynamischer Start möglich ist.
Safety Regulations
• This unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow CEN and local regulations, especially concerning preventive measures.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of the housing or unauthorized modification.
• Install the device in an electrical panel, otherwise dust and humidity may lead to malfunctions.
• Provide for adequate protection of the output contacts with capacitive and inductive loads.
Authorized Application
The safety relay meets the requirements of EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
The device is unsuitable for non-contact barriers (e.g. light curtains) because a dynamic start is not possible
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture du boîtier annule automati-
quement la clause de garantie.
• Installez le relais dans une armoire électrique à l'abri de la poussière et de l'humidité.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives
Domaine d'utilisation
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigences des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
L'appareil n'est pas adapté à la surveillance de barrières immatérielles car une validation dynamique n'est pas possible.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ 2VQ ist in einem P-93-Gehäuse untergebracht. Die Versorgungsspannung beträgt 24 V DC. Merkmale:
• Relaisausgänge: fünf Sicherheitskontakte (Schließer), davon zwei Schließer rückfallverzögert und ein Hilfskontakt (Öffner), zwangsgeführt
• Verzögerungszeit für die beiden rückfall­verzögerten Schließer getrennt einstellbar
• Vorzeitiges Rücksetzen der Verzögerungs­zeit durch Öffnerkontakt möglich
• Anschlussmöglichkeit für NOT-AUS­Taster, Schutztürgrenztaster und Start­taster
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer Schütze
• Querschlusserkennung
Description
The Safety Relay PNOZ 2VQ is enclosed in a P-93 housing (112,5 mm). The version available is for 24 V DC operation only. Features
• Relay outputs:
- 3 safety contacts (n/o), positive guided
- 2 safety contacts (n/o) with delay on de­energization, positive guided
- 1 auxiliary contact (n/o), positive guided
• The two contact delay times are individually adjustable
• Premature delay time reset via an n/c contact
• Connection for Emergency Stop Button, Safety Guard Limit Switches and Start Button
• Power indicator LED
• Status indicator LED´s
• Feedback control loop for monitoring of external contactors/relays
• Short-curcuit recognition
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-93, le bloc logique de sécurité PNOZ 2VQ est alimenté en 24 V DC. Autres caractéristiques:
• Contacts de sortie:
- 3 contacts instantanés à fermeture de sécurité
- 2 contacts temporisés à la retombée de sécurité
- 1 contact à ouverture pour information
• Chaque contact temporisé est réglable individuellement.
• Reset prématuré de la temporisation possible par un contact à ouverture
• Bornes de raccordement pour poussoirs AU, détecteurs de position et poussoir de validation
• LEDs de visualisation
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle des contacteurs externes
• Détection des courts-circuits
- 1 -
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits­anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüber­wachung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird automatisch überprüft, ob die Relais der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und schließen.
• Schaltgeräte besitzen eine elektronische Sicherung.
Funktionsbeschreibung
Das Schaltgerät PNOZ 2VQ dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines Sicherheitsstromkreises. Voraussetzungen: Die Versorgungsspannung ist angeschlossen (LED "Power" leuchtet) und die Anschlüsse Y1-Y2, Y39-Y40 und S12-S34 sind jeweils durch eine Brücke verbunden.
• Eingangskreis geschlossen (z. B. NOT­AUS-Taster nicht betätigt) Alle Relais gehen in Wirkstellung und halten sich selbst. Alle Statusanzeigen leuchten. Nach Ablauf der Einschalt­verzögerung schließen die Sicherheits­kontakte (13-14/23-24/33-34/57-58/67-68) und der Hilfskontakt (41-42) öffnet. Die Statusanzeigen leuchten.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. NOT­AUS-Taster betätigt) K1 und K2 fallen in die Ruhestellung zurück. Die Sicherheitskontakte (13-14/ 23-24/33-34) werden redundant geöffnet und der Hilfskontakt (41-42) geschlossen. Die Leuchtdioden "ch.1" und "ch.2" erlö­schen. Gleichzeitig werden die Verzöge­rungszeiten t1 und t2 gestartet. Nach Ablauf der Verzögerungszeit t1 öffnet der Sicherheitskontakt 57-58 und die beiden Leuchtdioden t1 erlöschen. Nach Ablauf der Verzögerungszeit t2 öffnet der Sicherheitskontakt 67-68 und die beiden Leuchtdioden t2 erlöschen.
Max. Rückfallverzögerung: Die verzögerten Sicherheitskontakte öffnen auch bei Ausfall eines Bauteils spätestens nach der eingestellten Zeit + 50 ms + 15% des eingestellten Wertes.
Reset-Funktion:
Der Ablauf der Verzögerungszeiten t1 und t2 kann durch Öffnen der Verbindung zwischen Y39-Y40 (Öffnerkontakt statt Brücke) vorzei­tig beendet werden.
The switching device complies with the following safety requirements:
• Redundant circuit with built-in self­monitoring
• The safety function remains effective in the event of a component failure
• Automatic function test of the safety relays for correct opening and closing during each on/off cycle
• Electronic fuse protection
Function Description
The PNOZ 2VQ provides a safety-oriented interruption of a safety circuit. Pre-requirements: The supply voltage is applied (LED „POWER“ is on), the feedback control loop (terminals Y1-Y2) is closed, terminals Y39-Y40 and S12-S34 must each form a closed circuit
• Input Circuit closed (e.g. Emergency Stop Button is not pushed):
- all relays are energized and latched by a
hold contact
- all status indicator LED´s illuminate
- after a short energisation delay safety
contacts 13-14, 23-24, 33-34, 57-58 and 67-68 are closed
- aux. contact 41-42 is opened
- the status indicator LED´s remain
illuminated
• Input Circuit opened (e.g. Emergency Stop Button is pushed):
- relays K1 and K2 drop off
- contacts 13-14, 23-24 and 33-34 are
opened redundantly
- aux. contact 41-42 is closed
- status indicator LED´s ch.1 and ch.2 are
extinguished
- simultaneously, delay times t1 and t2 are
started
- after the count down of t1, safety contact
57-58 is opened and LED´s t1 are extinguished
- after the count down of t2, safety contact
67-68 is opened and LEDs t2 are extinguished
Max. delay on de-energisation: Even after a component failure, the delayed safety contacts open after the set time + 50 ms + 15% of the set value at the latest.
Reset Function:
Delay times t1 and t2 can be terminated prematurely, by opening the connection between Y39-Y40.
Le bloc logique PNOZ 2VQ répond aux exigences suivantes:
• conception redondante avec auto­surveillance
• fonction de sécurité garantie même en cas de défaillance d'un composant électronique.
• test cyclique du relais à chaque mise sous tension de la machine.
• fusible électronique pour la protection contre les c.c.
Description du fonctionnement
Le bloc logique PNOZ 2VQ assure de façon sûre l'ouverture d'un circuit de sécurité. Préalables : la tension d'alimentation est présente (LED "Power" allumée) et ponts entre Y1-Y2, Y39-Y40 et S12-S34.
• circuit d'entrée fermé (par ex. poussoir AU non actionné) : Tous les relais internes collent et s'auto­maintiennent. Toutes les LEDs de visualisation sont allumées. Après le temps de réarmement, les contacts de sécurité (13-14/23-24/33-34/57-58/67-68) se ferment, le contact d'info. (41-42) s'ouvre.
• circuit d'entrée s'ouvre (par ex. poussoir AU actionné): K1 et K2 retombent. Les contacts de sécurité (13-14/23-24/33-34) s'ouvrent de façon redondante et le contact d'info. (41-
42) se ferme. Les LEDs "ch.1" et "ch.2" sont éteintes. Simultanément les tempori­sations t1 et t2 débutent. Au bout du temps t1, le contact de sécurité 57-58 s'ouvre et les 2 LEDs t1 s'éteingnent. Au bout du temps t2, le contact de sécurité 67-68 s'ouvre et les 2 LEDs t2 s'éteingnent.
Temps de retombée max: En cas de défaillance d’un composant interne, les contacts temporisés s’ouvrent au bout du temps max. de 50 ms après le temps défini + 15 % du valeur réglée.
Fonction Reset:
L'écoulement des temporisations t1 et t2 peut être interrompu prématurément en ouvrant le circuit Y39-Y40 (câblage d'un contact à ouverture à la place du pont).
• Le couple de serrage sur les bornes de racordement ne doit pas dépasser
S12S12A2A1
S11S21
0V
24V
PNOZ 2VQ
Y40
K1
K4 K6
K1
+
-
Y36
Y39 S52
K5
K2
S22
K2
S33
S34
K7
Y1
Start
Fail Safe
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Principle Wiring Diagram/Schéma de principe
- 2 -
K1
K2
K4
K5
K6
K7
Y2
13 23 33 41
K1
K2
14 24 42
34
57
K4
t1
K6
58
67
K5
t2
K7
68
Statusanzeige:
• LED "ch.1" leuchtet, wenn Relais K1 angezogen hat.
• LED "ch.2" leuchtet, wenn Relais K2 angezogen hat.
• LED "ch.1 - t1" leuchtet, wenn Relais K4 angezogen hat.
• LED "ch.1 - t2" leuchtet, wenn Relais K5 angezogen hat.
• LED "ch.2 - t1" leuchtet, wenn Relais K6 angezogen hat.
• LED "ch.2 - t2" leuchtet, wenn Relais K7 angezogen hat.
Betriebsarten:
• Einkanaliger Betrieb: Eingangsbeschaltung nach VDE 0113 und EN 60204, keine Redundanz im Eingangs­kreis. Erdschlüsse im Tasterkreis werden erkannt.
• Zweikanaliger Betrieb ohne Querschluss­erkennung: Redundanter Eingangskreis, Kurzschlüsse und Erdschlüsse im Tasterkreis werden erkannt.
• Zweikanaliger Betrieb mit Querschluss­erkennung: Redundanter Eingangskreis, Kurzschlüsse und Erdschlüsse im Tasterkreis und Querschlüsse zwischen den Tasterkontakten werden erkannt.
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobald der Eingangskreis geschlossen ist.
• Manueller Start: Gerät ist erst dann aktiv, wenn ein Starttaster betätigt wird. Dadurch ist ein automatischer Start des Schalt­geräts nach Spannungsausfall und
-wiederkehr ausgeschlossen.
• Kontaktvervielfachung und -verstärkung durch Anschluss von externen Schützen.
Status Display:
• LED „ch.1“ illuminates, when relay K1 is energized.
• LED „ch.2“ illuminates, when relay K2 is energized.
• LED „ch.1“ and „t1“ illuminate, when relay K4 is energized.
• LED „ch.1“ and „t2“ illuminate, when relay K5 is energized.
• LED „ch.2“ and „t1“ illuminate, when relay K6 is energized.
• LED „ch.2“ and „t2“ illuminate, when relay K7 is energized.
Operating Modes:
• Single-Channel Operation: Input wiring according to VDE 0113 and EN 60204, no redundancy in the input circuit, earth fault detection in the Emergency-Stop Button Circuit
• Two-channel operation: no short circuit detection: Redundant input circuit. Earth faults and short circuits in the emergency stop circuit are detected.
• Two-channel operation, with short circuit detection: Redundant input circuit. Earth faults in the emergency stop circuit and shorts across the Emergency Stop push button are also detected.
• Automatic Start: the device is activated as soon as the input circuit is closed
• Manual Start: the device is only activated after a start button is pressed. This prevents automatic start-up following a control voltage blackout.
• Contact multiplication and re-enforcement of the switching capability through external contactors
Leds de visualisation:
• LED „ch.1“ s'allume, quand le relais K1 est monté.
• LED „ch.2“ s'allume, quand le relais K2 est monté.
• LED „ch.1“ et „t1“ s'allument, quand le relais K4 est monté.
• LED „ch.1“ et „t2“ s'allument, quand le relais K5 est monté.
• LED „ch.2“ et „t1“ s'allument, quand le relais K6 est monté.
• LED „ch.2“ et „t2“ s'allument, quand le relais K7 est monté.
Mode de fonctionnements:
• commande par 1 canal: conforme aux prescriptions de la norme EN 60204, pas de redondance dans le circuit d'entrée. La mise à la terre du circuit d'entrée est détectée.
• Commande par 2 canaux sans détection de court-circuit.: circuit d’entrée redondant. La mise à la terre et les défaillances des contacts sont détectées.
• Commande par 2 canaux avec détection de court-circuit.: circuit d’entrée redondant. La mise à la terre,les défaillance des contacts ainsi que les courts-cirucits entre les canaux sont détectés.
• Réarmement automatique: le relais est activé dès la fermeture du circuit d'entrée.
• Réarmement manuel: le relais n'est activé qu'après une impulsion sur le poussoir de réarmement. Un réarmement automatique du relais après une coupure d'alimentation est ainsi impossible
• Augmentation du nombre de contacts ou du pouvoir de coupure par l'utilisation de contacteurs externes
Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mind. IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf einer Normschiene hat das Gerät ein Rastelement auf der Rückseite.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/ 33-34/57-58/67-68) sind Sicherheits­kontakte. Ausgangskontakte 41-42 ist ein Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. technische Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I (Eingangskreis):
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. Gesamtleitungswiderstand
lmax
(Eingangskreis) Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Da die Funktion Querschlusserkennung nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz während der Endkontrolle geprüft. Eine Überprüfung nach der Installation des Geräts ist wie folgt möglich:
1. Gerät betriebsbereit (Ausgangskontakte geschlossen)
2. Die Testklemmen S12/S22 zur Querschlussprüfung kurzschließen.
3. Die Sicherung im Gerät muss auslösen und die Ausgangskontakte öffnen. Leitungslängen in der Größenordnung der Maximallänge können das Auslösen der Sicherung um bis zu 2 Minuten verzögern.
max
Installation
The safety relay must be panel mounted (min. IP54). There is a notch on the rear of the unit for DIN rail attachment.
Operation
Please note for operation:
• Only the output contacts 13-14, 23-24, 33­34, 57-58 and 67-68 are safety contacts.
• Output contact 41-42 is an auxiliary signal contact (e.g. for a signal lamp).
To prevent a welding together of the
contacts, a fuse (see technical data) must be connected before the output contacts.
• Calculate the max. Cable runs I circuit)
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= Max. Total cable resistance (Input
lmax
circuit) Rl /km = Cable resistance/km
• As the function for detecting shorts across the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz during the final control check. However, a test is possible after installing the unit and it can be carried out as follows:
1. Unit ready for operation (output contacts closed)
2. Short circuit the test (connection) terminals S12/S22 for detecting shorts across the inputs
3. The unit‘s fuse must be triggered and the output contacts must open. Cable lengths in the scale of the maximum length can delay the fuse triggering for up to 2 minutes.
max
(Input
Montage
Le relais doit être monté dans l'armoire électrique ayant au min. un indice de protection IP54. Sa face arrière permet un montage rapide sur rail DIN.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires:
• Seuls les contacts 13-14/23-24/33-34/57­58/67-68 sont des contacts de sécurité. Le contact 41-42 est un contact d'information.
Protection de contacts de sortie par
des fusibles (voir caractéristiques techniques) normaux pour éviter leur.
• Calculer les longueurs de câblage max I
(Circuits d’entrée):
max
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= résistivité de câblage totale max.
lmax
(Circuits d’entrée) Rl /km = résistivité de câblage/km
• La fonction de détection de court-circuit est testé par Pilz lors du contrôle final. Un test sur site est possible de la façon suivante:
1. Appareil en fonction (contacts de sortie fermés)
2. Court-circuiter les bornes de rac­cordement nécessaires au test S12/S22
3. Le fusible interne du relais doit déclencher et les contacts de sortie doivent s‘ouvrir. Le temps de réponse du fuisible peut aller jusqu‘à 2 min. si les longueurs de câblage sont proches des valeurs maximales.
- 3 -
Loading...
+ 5 hidden pages