This notice contains information and
instructions specifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifi ques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
Specifi c information
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
Autolocking carabiner with integral braking
spur for use with a descender
Connector (EN 362)
Locking carabiner (EN 12275)
Type B (base).
Nomenclature of parts
(1) frame, (2) gate, (3) rivet, (4) locking sleeve,
(5) Keylock, (6) Braking spur.
The notchless Keylock System reduces accidental
snagging of the carabiner.
Inspection, points to verify
Before each use, check the frame, the rivet, and the
locking sleeve. Open the gate and verify that it closes
and locks whenreleased, and check for correct
alignment of the gate and Keylock. The Keylock slot
must not be blocked by foreign materials (dirt, pebble,
ice...).
See the PPE inspection procedure details on the Petzl
CDROM or at www.petzl.com
Contact PETZL if there is any doubt about the condition
of the device.
Instructions for use
Limitations on use
The FREINO carabiner is personal protective equipment
that should be used only for attaching a descender.
WARNING: the FREINO should be used with the
following Petzl descenders: SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI,
HUIT.
Diagram 1. Installation
The carabiner must always be used with the gate locked.
The strength of a carabiner is greatly reduced when the
gate is open. The carabiner isstrongest when closed
and loaded along its major axis; any other positionreduces itsstrength. The carabiner mus
move freely and without interference; any external
stress, constraint, orsupport reduces itsstrength.
t be able to
Diagram 2. Descent
To use the braking spur to improve descent control,
clip the free end of the rope into it and redirect the rope
against the spur asshown.
Be careful to maintain good hand position to the side
to enable properuse. Take care to avoid holding the
rope too close to the FREINO because the rope can
involuntarily slip free from the braking spur.
2A. Additional braking position.
2B. Increased braking.
2C. Lowering a person.
Diagram 3. Handling precaution
Be careful not to lose the descender whenremoving the
FREINO from a gear loop.
Avoid impacts against the rock.
Warning, danger: A metal device, for example a
descender, can act as a lever on the gate of a carabiner.
If a carabiner is incorrectly loaded asshown, the
locking sleeve can break under a very low load (e.g.
bodyweight), allowing the gate to open an
to detach itself.
d the device
Precautions for industrial use.
The anchor point of the system should be located
above the position of the user, and conform to the
requirements of the EN 795 standard.
Mousqueton à verrouillage automatique avec
frein intégré pour descendeur
Connecteur (EN 362)
Mousqueton à verrouillage (EN 12 275)
Type B (base).
Nomenclature des pièces
(1) corps, (2) doigt, (3) rivet, (4) bague de verrouillage,
(5) Keylock, (6) Ergot de freinage.
Le Système de fermeture Keylock sans encoche,
supprime l’accrochage involontaire du mousqueton.
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi ez avant toute utilisation le corps, le rivet, la bague
de verrouillage. Vérifi ez le bon fonctionnement de
fermeture du doigt et le bon alignement doigt, keylock.
Le trou du Keylock ne doit pas être encombré (terre,
caillou…).
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque
EPI sur le CDROM EPI PETZL ou www.petzl.com
N’hésitez pas à contacter PETZL en cas de doute.
Prescriptions d’utilisation
Champ d’application
Equipement de protection individuelle, le FREINO est un
mousqueton pour la fi xation d’un appareil seulement.
ATTENTION, il s’utilise avec les descendeurs Petzl
suivants : SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI, HUIT.
Schéma 1. Mise en place
Le mousqueton doit toujourss’utiliser doigt verrouillé.
La résistance d’un mousqueton diminue, si par accident,
le doigt du mousquetons’ouvre. Fermé, le mousqueton
offre la résistance maximum dans le sens de la
longueur, toute aut
Rienne doit gêner le mousqueton, toute contrainte ou
appui extérieurréduit sa résistance.
re positionréduit sa résistance.
Schéma 2. Descente
Grâce au FREINO, la corde libre sous le descendeur peut
être passée à tout moment dans l’Ergot de freinage pour
mieux contrôler la descente.
Pourun bon fonctionnement, veillez à une bonne
position de la mainsur le côté.
Attention à ne pas tenir la corde trop près du FREINO,
car la corde peut sortir de l’Ergot de freinage de façon
involontaire.
2A. Freinage supplémentaire.
2B. Freinage augmenté.
2C. Descente d’une personne.
Schéma 3. Précaution
Attention à ne pas perdre le descendeur lorsque vous
enlevez le FREINO du porte matériel.
Evitez les chocs contre le rocher.
Attention danger: Un appareil métallique, descendeur
par exemple, peut faire leviersur le doigt du
mousqueton. Lors d’une tension brusque de la corde,
la bague de verro
L’appareil peut alorss’échapper.
uillage peut casser et le doigt s’ouvrir.
Précautions en industrie
L’ ancrage du système doit être de préférence situé
au-dessus de la position de l’utilisateur et répondre aux
exigences de la norme EN 795.
Karabiner mit automatischem
Verriegelungssystem, mit Bremslippe für
Abseilgeräte
Verbindungsmittel (EN 362)
Verschlusskarabiner (EN12275)
Typ B (Basismodell).
Benennung der Teile
(1) Körper, (2) Schnapper, (3) Niete, (4) Verschlussring,
(5) Keylock; (6) Bremslippe.
Das Keylock-System reduziert ein versehentliches
Hängenbleiben des Karabiners.
Zu kontrollierende Punkte
ÜberprüfenSie vor jeder Verwendung den
Karabinerkörper, denSchnapperund den
Verschlussring. Öffnen Sie den Schnapper und stellen Sie sicher, dass ersich schließt und automatisch
verriegelt, wennSie ihn loslassen. ÜberprüfenSie die
Ausrichtung vonSchnapperund Keylock.
Der Keylock-Schlitz darf nicht durch Fremdköper
verstopft sein (Schmutz, kleine Steinchen, Eis…).
Einzelheiten zur ‹berpr¸fung von PSA fi ndenSie auf der
PETZL PSA-CD-ROM oderunter www.petzl.com
Sollten Zweifel über den Zustand des Geräts bestehen,
senden Sie es zur Kontrolle an PETZL.
Gebrauchsanleitung
Einsatzbereich
Persönliche Schutzausrüstung. Der FREINO ist ein
Karabiner, dernur zusammen mit einem Abseilgerät
verwendet werden darf.
ACHTUNG: Der FREINO darf mit den PETZLAbseilgerätenSIMPLE, STOP, I’D GRIGRI und HUIT
verwendet werden.
Abbildung 1. Vorbereitung
Der Karabiner darf nur mit verriegeltem Schnapper
verwendet werden. Die Festigkeit eines Karabiners ist
bei geöffnetem Schnapperstark vermindert.
Die Bewegungsfreiheit des Karabiners darf nicht
eingeschränkt werden. Jeglicher Druck oder Bela
von außenreduziert seine Festigkeit.
Geschlossen bietet der Karabiner die maximale
Festigkeit in Längsrichtung. Bei Belastung in eine andere
Richtung wird diese Festigkeit vermindert.
stung
Abbildung 2. Abseilen
Mit dem FREINO ist es möglich, das freie Seilende unter
dem Abseilgerät jederzeit in die Bremslippe einzulegen,
um beim Abseilen eine bessere Kontrolle zu erhalten.
AchtenSie auf die richtige Position der Hand an derSeite, um eine sichere Verwendung zu gewährleisten.
HaltenSie dasSeil nicht zunah am FREINO, da essich
versehentlich aus der Bremslippe ausfädeln könnte.
2A. Zusätzlich bremsen.
2B. Bremsregelung.
2C. Abseilen einer person.
Abbildung 3. Vorsichtsmaßnamen
Achten Sie darauf, dass Sie das Abseilgerät
nicht verlieren, wenn Sie den FREINO von der
Materialschlaufe entfernen.
Vermeiden Sie Stösse gegen den Fels.Achtung, Gefahr ! : Ein Gegenstand aus Metall,
beispielsweise ein Abseilgerät, kann als Hebel auf
denSchnapper des Karabiners wirken. Wenn ein
Karabiner in die falsche Richtung belastet wird, kann
der Verschlussring auch bei sehr geringer Belastung
brechen (z. B das eigene Köpergewicht), wodurch sich
derSchnapper öffnenund aushängen kann.
Vorsichtsmaßnahmen für Arbeit und Rettung
Der Anschlagpunkt desSystemssollte möglichst
oberhalb des Benutzers angebracht seinund den
Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen.
Moschettone con ghiera di bloccaggio
automatico con freno integrato per
discensore
Connettore (EN 362)
Moschettone con ghiera di bloccaggio (EN 12 275) Tipo
B (base).
Nomenclatura delle parti
(1) corpo, (2) leva, (3) rivetto, (4) ghiera di bloccaggio,
(5) Keylock, (6) Rimando di frenaggio.
Il sistema di chiusura senza dente Keylock elimina il
rischio d’impigliare involontariamente il moschettone.
Controllo, punti da verifi care
Verifi care prima di ogni utilizzo il corpo, il rivetto, la
ghiera di bloccaggio. Controllare il buon funzionamento
della leva ed il corretto allineamento della chiusura
Keylock. Il foro del Keylock non deve essere ostruito
(terra, sassolini…).
Consultare i particolari della procedura di controllo
di ogni DPI sul CDROM DPI PETZL o sul sito
www.petzl.com
In caso di dubbio, non esitare a contattare il Servizio
Post Vendita del distributore PETZL.
Istruzioni d’uso
Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale, il FREINO è un
moschettone per il collegamento di unsolo dispositivo.
ATTENZIONE, si utilizza con i seguenti discensori Petzl:
SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI, HUIT.
Schema 1. Sistemazione
Il moschettone deve sempre essere utilizzato con
la ghiera avvitata. La resistenza di un moschettone
diminuisce se la leva si apre accidentalmente. Quando è
chiuso il moschettone garantisce la massima resistenza
sull’asse maggiore, mentre è meno resistente in
qualsiasi altra posizione.
Il moschettone deve poter funzionare liberamente:
qualsiasi ostacolo o punto d’appoggio esterno ne
riducono la resistenza.
Schema 2. Discesa
Grazie al FREINO, la corda libera sotto il discensore
può essere passata in ogni momento nel rimando di
frenaggio per controllare meglio la discesa.
Perun buon funzionamento, fare attenzione alla corretta
posizione della mano sul lato.
Attenzione a non tenere la corda troppo vicino al
FREINO, in quanto questa può uscire involontariamente
dal rimando di frenaggio.
2A. Frenaggio supplementario.
2B. Adattare il frenaggio.
2C. Calata di una persona.
Schema 3. Precauzioni
Attenzione a non perdere il discensore quando togliete il
FREINO dal portamateriale.
Evitate gli urti contro la roccia.
Attenzione, pericolo : Un dispositivo metallico, ad
esempio un discensore, può forzare sulla leva del
moschettone. In caso di tensione violenta della corda,
la ghiera di bloccaggio può rompersi e la leva aprirsi. Il
dispositivo può allora sganciarsi.
Precauzioni sui DPI anticaduta
L’ ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente
situato al di sopra della posizione dell’utilizzatore e
rispondere ai requisiti della norma EN 795.
Mosquetón con cierre de seguridad
automático con freno integrado para
descensor
Conector (EN362)
Mosquetón con cierre de seguridad (EN12 275) Tipo B
(básico).
Nomenclatura de las piezas
(1) cuerpo, (2) gatillo, (3) remache, (4) casquillo de
seguridad, (5) Keylock, (6) Punto de reenvío de frenado.
El sistema de cierre Keylock, sin muesca, suprime el
enganche involuntario del mosquetón.
Control, puntos a verifi car
Compruebe antes de cualquierutilización el cuerpo del
mosquetón, el remache y el casquillo de seguridad.
Compruebe el funcionamiento del gatillo y la correcta
alineación gatillo-Keylock. El orifi cio del Keylock no debe
estarnunca obstruido (tierra, piedrecitas…)
Consulte los detalles de cómo realizar el control de los
EPI en el CD ROM
EPI PETZL o en www.petzl.com.
Normas de utilización
Campo de aplicación
El FREINO, equipo de protección individual, esun
mosquetón para la fi jación de unsólo aparato.
ATENCIÓN, se utiliza con lossiguientes descensores de
Petzl: SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI y HUIT.
Esquema 1. Colocación
El mosquetónsiempre debe utilizarse con el gatillo
bloqueado. La resistencia de un mosquetón disminuye
si el gatillo se abre accidentalmente. El mosquetón
ofrece su máxima resistencia cuando está cerrado y
trabaja ensentido longitudinal; cualquier otra posiciónreduce suresistencia.
Nada debe impedir el trabajo correcto del mosquetón:
toda tensión o apoyo exteriorreducensuresistencia.
Esquema 2. Descenso
Gracias al FREINO, la cuerda libre bajo el descensor
puede pasarse en cualquier momento por el punto de
reenvío de frenado para controlar mejor el descenso.
Mantenga la mano correctamente colocada a un lado
para un buen funcionamiento.
Atención: no sujete la cuerda demasiado cerca
del FREINO, ya que la cuerda puede salirse
involuntariamente del punto de reenvío de frenado.
2A. Frenado complementario.
2B. Adaptar el frenado.
2C. Descendo de una persona.
Esquema 3. Precauciones
Atención a no perder el descensor al quitar el FREINO
del anillo portamaterial.
Evita los golpes contra la roca.
Atención: peligro : Un aparato metálico, por ejemplo
un descensor, puede hacer palanca sobre el gatillo del
mosquetón. Durante una tensión violenta de la cuerda,
el casquillo de seguridad puede romperse y el gatillo
abrirse. El aparato puede, entonces, soltarse.
Precauciones en industria
El anclaje del sistema debe estarsituado
preferentemente por encima de la posición del usuario y
responder a las exigencias de la norma EN795.
Mosquetão com segurança automática com
freio integrado
Conector (EN 362)
Mosquetão com segurança (EN 12 275)
Tipo B (base).
Nomenclatura das peças
(1) corpo, (2) dedo, (3) rebite, (4) anel de segurança,
(5) Keylock, (6) Esporão de travamento.
O Sistema de fecho Keylock sem gancho, suprime o
enganchamento involuntário do mosquetão.
Controle, pontos a verifi car
Verifi que antes de qualquerutilização o corpo, rebite e o
anel de segurança. Verifi que o correcto funcionamento
do fecho do dedo e o correcto alinhamento do dedo,
Keylock. O orifício do Keylock não deve estar obstruído
(terra, pedras...).
Consulte o detalhe de controle a efectuar para cada EPI
no CD- ROM EPI PETZL ou www.petzl.com
Não hesite em contactar a PETZL em caso de dúvida.
Instruções de utilização
Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual, o FREINO é um
mosquetão para a fi xação somente do aparelho.
ATENÇÃO, utiliza-se unicamente com osseguintes
descensores PETZL :
SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
Esquema 1. Montagem
O mosquetão deve sempre ser utilizado com a
segurança travada. A resistência de um mosquetão
diminui, se por acidente, o dedo do mosquetão se abre.
Fechado, o mosquetão oferece a máxima resistência no
sentido do seu comprimento, qualquer outra posição
reduz a sua resistência.
Nada deve interferir com o mosquetão, qualquer
constrição ou apoio exteriorreduzem a sua resistência.
Esquema 2. Descida
Graças ao FREINO, a corda livre sob o descensor
pode ser passada a qualquer momento no Esporão de
travamento para controlar melhor a descida.
Para um correcto funcionamento, cuide para manteruma correcta posição da mão ao lado do corpo.
Atenção para não segurar a corda demasiado perto
do FREINO, já que a corda pode saltar do Esporão de
travamento de forma involuntária.
2A. Travagem suplementar.
2B. Travagem acrescida.
2C. Descida de uma pessoa.
Esquema 3. Precaução
Atenção para não perder o descensor quando retira o
FREINO do porta material
Evitar os impactos contra a rocha.
Atenção perigo !
Um aparelho metálico, descensor por exemplo, pode
fazer alavanca sobre o dedo do mosquetão. Durante
uma tensão brusca da corda, o anel de segurança pode
se partir e o dedo abrir-se. O aparelho pode e
escapar.
ntão se
Precauções na indústria
A ancoragem do sistema deve estar de preferência
situada acima da posição do utilizador e responder às
Karabiner met automatische vergrendeling
en geïntegreerde rem voor afdaaltoestel
Verbindingselement (EN 362)
Vergrendelbare karabiner (EN 12275)
Type B (basis).
Terminologie van de onderdelen
(1) body, (2) snapper, (3) klinnagel, (4) vergrendelring,
(5) Keylock, (6) rem-pal.
Het Keylock sluitsysteem zonder inkeping verhindert het
ongewild vasthaken van de karabiner.
Check : te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van het body, de klinknagel,
de vergrendelring. Check de goede werking van de
snappersluiting en het goed «in lijn zijn» van de snapper
en de keylock. De opening van de Keylock mag niet
verstopt zijn (aarde, steentjes ...).
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM
in de specifi eke PBM CDROM van Petzl.
Bij twijfel, kanu het toestel terugsturennaaruw lokale
PETZL dealer, voornazicht.
Gebruiksvoorschriften
Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel.
De FREINO is een karabiner voor de bevestiging vanslechts één toestel.
OPGELET, uitsluitend te gebruiken met de volgende
afdaaltoestellen van PETZL : SIMPLE, STOP, I’D,
GRIGRI.
Schema 1. Installatie
De snapper moet steeds vergrendeld zijn wanneer de
karabiner in gebruik is.
De weerstand van de karabiner vermindert als de
snapper per ongeluk zou opengaan.
Gesloten, biedt de karabiner maximale weerstand in zijn
lengte; elke andere positie vermi
Niets mag de karabiner belemmeren, elke belasting of
druk van buitenuit vermindert zijn weerstand.
ndert zijn weerstand.
Schema 2. Rappel-afdaling
Dankzij de FREINO, kan het vrije touweinde onder het
afdaaltoestel op elk moment in de rem-pal worden
gestoken, voor een betere controle van de afdaling.
Zorg ervoor de hand correct te plaatsen op de zijkant
voor de goede werking.
Houd het touw niet te dicht bij de FREINO, want het zou
plotsuit de rem-pal kunnen glijden.
2A. Bijkomende remming.
2B. Verhoogde remming.
2C. Afdaling van een persoon.
Schema 3. Voorzorgen bij de bediening
Let ervoor op dat je het afdaaltoestel niet verliest waneer
je de FREINO van de materiaallus haalt.
Vermijdt schokken tegen de rots.
Opgelet : gevaar !
Een metalen voorwerp, zoals een afdaaltoestel bv.,
kan als een hefboom inwerken op de snapper van de
karabiner. Bij brutale spanning op het touw, kan de
vergrendelring breken en de snapper opengaan. Het
toestel kan aldus zichzelf onthaken.
Voorzorgen in de industrie
De verankering van het systeem bevindt zich bij
voorkeur boven de positie van de gebruiker en moet
voldoen aan de eisen van de EN 795 norm.
Automatlåsande karbin med integrerat
bromselement för användning med
fi rningsbroms
Karbinhake (EN 362)
Låsande karbin (EN 12275)
Typ B (vanlig).
Delar
(1) karbinkropp (2) grind (3) sprint (4) låshylsa
(5) Keylock, (6) broms-anordning.
Keylocksystemet utan hack minskarrisken för att repet
ska haka upp sig.
Kontrollpunkter
Kontrollera karbinkroppen, sprinten och låshylsan före
varje användning. Öppna grinden och kontrollera att
denstängs och låsesnär mansläpper, och kontrollera
att grinden och Keylocklåsningen är korr
Keylockhålet får inte blockeras av främmande föremål
(smuts, grus, is...).
Se informationen om PPE-kontroll på Petzl:s cd-rom
eller på www.petzl.com
Kontakta PETZL om du är osäker på produktensskick.
ekt i position.
Användarinstruktioner
Begränsningar för användning
Karbinen FREINO är personlig skyddsutrustning och ska
endast användas tillsammans med en fi rningsbroms.
VARNING: FREINO får endast användas med följande
Petzl-fi rningsbromsar: SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
Diagram 1. Att fästa karbinen
Karbinenska alltid användas med grindenstängd.
Karbinensstyrka minskar kraftigt när grinden är öppen.
Karbinen ärstarkast när den belastas i längdriktningen
och med stängd grind. Om den belastas på andra sätt
minskarstyrkan. Karbinen måste kunna röra sig fritt.
Om den på något sätt hindras, pressas mot en kant
ellerutsätts för yttre tryck minskarstyrkan.Diagram 2.
Firning
Görså här för att använda bromsmekanismen för bättre
kontroll över fi rningen: stoppa in den fria repänden i
friktionsdelen på karbinhaken och led repet mot toppen
av friktionsdelen på karbinen.
Se till att få ett bra handgrepp på sidan för korrekt bruk.
Det är viktigt att inte hålla
kan av misstag slita sig ur friktionsdelen på karbinen.
2A. Ytterligare bromsposition.
2B. Ökad bromsning.
2C. Firning av person.
repet förnära FREINO. Repet
Diagram 3. Förhållningsregler
Var försiktig så att du inte tappar fi rningsbromsen när
du lossar FREINO från enutrustningsslinga.
Undvik kontakt med klippan.
Varning, fara:
Metallföremål såsom fi rningsbromsar kan fungera
som en hävstång på karbinens grind. Om karbinen är
felaktigt fäst som på bilden kan låshylsan gå sönder
vid mycket låg belastning (t.ex. kroppsvikt), vilket leder
till att grinden öppnas och gårsönder och att karbinen
kopplas loss.
Förhållningsregler för professionellt bruk.
Systemets förankring ska alltid vara ovanför
användaren, och ska överensstämma med kraven i
standard EN 795.
Automaattisesti lukittuva sulkurengas
integroidulla kitkakynnyksellä, käytettäväksi
varmistuslaitteen kanssa
Liitin (EN 362)
Lukkosulkurengas (EN 12275)
Tyyppi B (perus).
Osaluettelo
(1) runko, (2) portti, (3) tappi, (4) lukko, (5) Keylock,
(6) Kitkakynnys.
Koloton Keylock Systeemi pienentää köyden vahingossa
juuttumisriskiä sulkurenkaaseen.
Tarkistus
Ennen jokaista käyttöä, tarkasta runko tappi ja lukko.
Avaa portti ja tarkasta että se sulkeutuu ja lukittuu
moitteettomasti ja että se on linjassa rungon kanssa.
Keylockissa ei saa olla likaa ym. joka estää sen käytön.
Tarkasta suojainten tarkastuskäytäntö Petzl CDROM:ilta
tai www.petzl.com
Ota yhteyttä PETZLiin jossinulla on epäilyksiä laitteen
kunno
sta.
Käyttöohjeet
Rajoitukset
FREINO on henkilökohtainensuojain ja sitä pitäisi
käyttäää vain varmistuslaitteen kanssa.
VAROITUS: FREINOa saa käyttää vainseuraavien Petzl
laskeutumislaitteiden kanssa: SIMPLE, STOP, I’D,
GRIGRI.
Piirros 1. Kiinnittäminen
Sulkurengasta saa käyttää vain portti lukittuna.
Sulkurenkaan lujuus heikkenee voimakkaasti jos portti
on auki. Sulkurengas on vahvimmillaan kun portti on
suljettu ja rasitus kohdistuu pituus-suuntaan; kaikki
muuta asennot heikentävät lujuutta. Sulkurenkaan tulee
liikkua vapaasti ja ilman esteitä; any external stress,
constraint, orsukaikki ulkopuolinen paine heikentää sen
lujuutta.
Piirros 2. Laskeutuminen
Käyttääksesi kitkakynnystä laskeutumisnopeudensäätöön, klippaa köyden vapaa pää sisään ja ohjaa se
kulkemaan kitkakynnyksen kautta.
Muista aina pitää kunnon käsiotteella köydestä kiinni.
Älä pidä kiinni köydestä liiaan lähellä FREINOa, koska
köysi voi luiskahtaa vahingossa kynnyksestä sivuun.
2A. Varmistusasento.
2B. Lisää kitkaa.
2C. Henkilön laskeminen.
Metallilaite, esim. laskeutumislaite saattaa toimia
paineenlisääjänä sulkurenkaan portille. Jossulkurengas
on väärässä asennossa, kuten kuvassa, portti saattaa
murtua pienelläkin painolla (esim. ruumiinpaino), mikäli
siiihen kohdistuu kuvanlainen rasitus, Tälöin portti
saattaa avautua ja sulkurengas irrota.
Varmistustoimet työkäytössä.
Ankkuripisteen tulee sijaita käyttäjän yläpuolella ja olla
standardin EN 975 mukaisia.
Selvlåsende karabin med innebygd
friksjonselement, for nedfi ringsbremser
Koplingsstykke (EN 362)
Låskarabin (EN 12 275) Type B (vanlig).
Deleliste
(1) Karabinkropp, (2) Karabinport, (3) Splint,
(4) Låshylse, (5) Keylock, (6) Bremseanordning.
Lukkesystemet Keylock utenspor/innsnitt, fjerner
faren for at karabinen blir hengende fast ved av- og
på- kopling.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid kroppen, splinten og låsehylsen før bruk.
Sjekk at portens lukkemekanisme fungerer, og at port og
Keylock stårriktig plassert. Keylockhullet må ikke tettes
igjen (jord, stein…).
For informasjon om periodisk kontroll av personlig
verneutstyr (PVU), vennligst bruk PETZL’S CD ROM
som omhandler kontroll, ellersøk på www.petzl.com.
Nøl ikke med å kontakte PETZL dersom du er i tvil om
produktets tilstand.
Instruksjoner for bruk
Bruksområder
Personlig verneutstyr, FREINO er en karabinsom
kunskal brukes for tilkopling til et nedfi ringsprodukt.
VIKTIG : den må kun brukes med følgende nedfi ringsbremser fra Petzl : SIMPLE, STOP, I’D,
GRIGRI.
Figur 1. Tilkopling
Karabinens port må alltid være låst ved bruk. En
karabins bruddstyrke reduseres dersom karabinporten
åpnerseg ved et uhell. Når den er lukket gir karabinen
maksimal bruddstyrke i lengderetningen. Alle andre
stillinger vil r
edusere karabinens bruddstyrke. Det må
ikke komme noe i veien for karabinen. Enhver hindring
eller pressutenfra reduserer bruddstyrken.
Figur 2. Nedfi ring
Takket være FREINO kan den frie tauenden under
nedfi ringsbremsen når som helst trekkes gjennom
bremseanordningen for en mer kontrollert nedfi ring.
Kople den frie tauenden inn i friksjonsdelen på karbinen
og led tauet mot toppen av karabinen (retning oppover).
Sørg forriktig plassering av hånda på siden av
karabinenslik at alt virkersom det skal. Pass på at
du ikke holder tauet fornærme FREINO. Tauet kan da
koplesut av bremseanordningen av seg selv.
2A. Ytterligere bremseposisjon.
2B. Økt bremsing.
2C. Nedfi rning av person.
Figur 3. Forholdsregler for håndtering
Pass på så du ikke misternedfi ringsbremsennår du
hekter FREINO av utstyrsløkka.
Unngå slag mot fjellet.
OBS ! fare
Metallutstyr, for eksempel ennedfi ringsbrems, kan
opptre som vektstang mot karabinens port.
Ved voldsomme rykk i tauet kan låshyls
en gå i
stykker, og porten åpne seg. Du risikerer da at
nedfi ringsbremsen kopler seg av under bruk.
Forholdsregler ved industriell bruk
Systemets forankring skal befi nne seg høyere oppe enn
brukerens posisjon, og være i samsvar med kravene i
standard EN 795.
(RU) Кошки
Автоматический карабин с тормозящей
шпорой. Предназначен для использования
со спусковыми устройствами.
Соединительное звено (EN 362)
Муфтованный карабин (EN 12275)
Тип B (базовый).
Составные части
(1) рама, (2) защёлка, (3) заклёпка, (4) запирающая
муфта, (5) система Keylock, (6) тормозящая шпора.
Отсутствие крючков в системе Keylock уменьшает
вероятность случайный зацеплений карабина.
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед каждым использованием карабина проверяйте
раму, заклёпку и и запирающую муфту. Откройте
защёлку и убедитесь в том что она автоматически
запирается и блокируется, когда Вы её отпускаете.
Проверте точность вхождения защёлки в раму (система
Keyloc). Отверстие, в которое заходит рама карабина,
должно быть свободно от посторонних материалов
(грязи, мелких камешков, льда...).
Выполните процедуру проверки индивидуального
страховочного снаряжения (PPE control) так, как
это описано на Petzl CDROM или на нашем сайте
www.petzl.com
В случае появления сомнений в безопасности данного
изделия обращайтесь в фирму PETZL.
Инструкция по эксплуатации
Ограничения применения изделия
Карабин FREINO относится к индивидуальному
страховочному снаряжению и должен использоваться
только для присоединения страховочных устройств.
Внимание! Карабин FREINO следует использовать
только со следующими спусковыми устройствами,
которые выпускает фирма Petzl: SIMPLE, STOP, I’D,
GRIGRI.
Рисунок 1. Установка
Данный карабин может использоваться только с
заблокированной защёлкой. Прочность карабина
существенно уменьшается при открытой защёлке.
Прочность изделия является максимальной, когда
нагрузка направлена по главной оси. Все другие
положения уменьшают прочность. Ничто не должно
мешать свободе движений карабина, любое внешнее
воздействие уменьшает его прочность.
Рисунок 2. Спуск
Для улучшения контроля за скоростью спуска
вщелкните свободный конец верёвки в тормозящую
шпору и направьте его в противоположную сторону.
Будьте внимательны придерживая свободный конец
верёвки, если Вы будете держать её слишком близко к
FREINO, верёвка может непроизвольно выщелкнуться
из тормозящей шпоры.
2A. Положение, увеличивающее трение в системе.
2B. Уменьшение скорости спуска.
2C. Несамостоятельный спуск.
Рисунок 3. Меры предосторожности
Будьте вримательны при отсоединении FREINO от
страховочной системы, так как существует опасность
потерять спусковое устройство.
Избегайте ударов о скалы.
Внимание, опасность!
Металлические устройства, например приспособления
для спуска, могут воздействовать на защёлку карабина
как рычаг. Если карабин установлен неправильно
(как показано), запирающая муфта может сломаться
даже при незначительных нагрузках (под весом
тела человека). После чего защёлка будет свободно
открываться, что позволит спусковому устройству
беспрепятственно отсоединиться.
Предупреждение на случай использования
карабина в промальпе.
Точка страховки должна располагаться выше
пользователя и отвечать требованиям стандарта EN 795.
(CZ) ČESKY
Karabina s automatickým zámkem a brzdným
okem pro použití se slaňovací pomůckou.
Spojovací karabina (EN 362) se zámkem (EN 12275) typu B.
Přehled částí
(1) Tělo karabiny (2) Zámek karabiny
(3) Kloub zámku (4) Lůžko zámku
(5) Zámek Keylock (6) Brzdné oko.
Hladký konec systému Keylock snižuje možnost náhodného
zachycení karabiny.
Kontrolní body
Před každým použitím zkontrolujte tělo karabiny, kloub
a lůžko zámku. Otevřením zámku zjistěte, zda se otevírá
a zavírá bez problémů a že zámek je v rovině s Keylock
systémem. Otvor Keylock nesmí být blokován žádnými
cizími tělesy (špína, kamínky, led apod.). Pro více informací
ohledně OOP postupů použijte CD-rom Petzl a nebo
navštivte internetové stránky www.petzl.com. V případě
jakýchkoliv pochybností o stavu výrobku kontaktujte Vertical
Sport.
NÁVOD K POUŽITÍ
Omezení použití
Karabina Freino je osobní ochranná pomůcka, která
by měla být použita pouze ve spojení se slaňovací
pomůckou. Varování: Freino by mělo být používáno pouze
s následujícími slaňovacími a jistícími pomůckami: SIMPLE,
STOP, I´D, GRIGRI.
Nákres 1: Připevnění
Karabina musí být vždy použita se uzavřeným zámkem.
Pevnost karabiny je výrazně menší s otevřeným zámkem.
Její pevnost je největší, když je uzamčená a zatížená v její
podélné ose. Zatížení v jakémkoliv jiném směru zmenšuje
její pevnost. Karabina se musí pohybovat volně a bez zábran.
Vnější nátlak, zábrana nebo jiná rušivá činnost zmenšuje
pevnost karabiny.
Nákres 2: Slaňování
Pro lepší kontrolu slaňování, připevněte volný konec lana do
brzdného oka a lano nasměrujte proti horní části oka. Pro
správné použití držte ruku ve správné poloze po boku. Lano
nesmíte držet příliš blízko k vnější straně zámku brzdného
oka, aby nedošlo k náhlému uvolnění lana z oka.
2A. Další brzdné polohy
2B. Zvýšení brzdného účinku
2C. Spouštění lezce
Nákres 3: Varování pro zacházení
Pozor, abyste neztratili slaňovací pomůcku při vyjímání
karabiny z poutka úvazku. Vyvarujte se nárazům karabiny o
skálu či jinou strukturu.
Upozornění:
Kovové vybavení, jako je slaňovací pomůcka, může vytvořit
páku na zámek karabiny. Jestliže je karabina nesprávně
zatížena, tak jak je znázorněno na obrázku, lůžko zámku se
může zlomit i za malého zatížení (např. váha těla), tím může
dojít k otevření zámku a uvolnění pomůcky ze svého místa.
Varování pro zacházení v pracovních
podmínkách:
Jištění musí být umístěno nad uživatelem a odpovídat
požadavkům normy EN 795.
Przed każdym użyciem sprawdzić korpus, nit, nakrętkę.
Sprawdzić czy zamek i ramię funkcjonują prawidłowo.
Otwór Keylock’a nie powinien być zanieczyszczony (ziemia,
kamyczki...).
Szczegółowa procedura kontrolna każdego Sprzętu
Indywidualnego Zabezpieczenia znajduje się na CDROMie EPI PETZL oraz na stronie www.petzl.com.
W przypadku wątpliwości skontaktować się
z przedstawicielem Petzl.
Instrukcja użytkowania
Zastosowanie
Karabinek FREINO jest sprzętem indywidualnego
zabezpieczenia, przeznaczonym do wpinania jednego
przyrządu.
UWAGA: można go stosować wyłącznie z następującymi
przyrządami zjazdowymi Petzl: SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
Dzięki bocznemu, niezależnemu hamulcowi linę można
w dowolnym momencie wpiąć lub wypiąć, bez potrzeby
wypinania przyrządu. Umożliwia to pełną kontrolę nad
szybkością zjazdu.
Rysun ek 1. Wpinanie karabinka
W trakcie użytkowania karabinek musi być zablokowany.
W razie przypadkowego otwarcia jego wytrzymałość
zmniejsza się.
Wytrzymałość zablokowanego karabinka jest największa
w kierunku jego osi podłużnej, w każdym innym położeniu
jest mniejsza. Nic nie może przeszkodzić swobodnemu
funkcjonowaniu karabinka, każdy zewnętrzny nacisk
wywołany jakąkolwiek przeszkodą znacznie zmniejsza jego
wytrzymałość.
Rysunek 2. Asekuracja i zjazd
Do zjazdu i asekuracji należy bezwzględnie używać
karabinka z automatyczną blokadą zamka.
Zwracać uwagę na prawidłową pozycję ręki.
UWAGA: nie trzymać liny zbyt blisko karabinka, by nie
spowodować przypadkowego jej wypięcia z bocznego
hamulca.
Rysunek 3. Uwagi
Podczas wypinania należy uważać by nie zgubić karabinka
FREINO z uchwytu sprzętowego.
Uwaga - niebezpieczeństwo
Metalowy przyrząd, np. zjazdowy może zadziałać jak
dźwignia na zamek karabinka. Podczas gwałtownego
naprężenia nakrętka może się złamać, a zamek otworzyć.
Można w ten sposób stracić sprzęt.
Zastosowania przemysłowe - uwagi !
Punkt zaczepienia powinien znajdować się nad
użytkownikiem i spełniać wymagania normy EN 795.
(SI) SLOVENSKO
Samozaporna vponka z zaviralnim trnom za
uporabo z vrvno zavoro
Vezni člen (EN 362)
Vponka z vijakom (EN 12275)
Type B (base)
Pred vsako uporabo preverite steblo, zakovico in varnostni
vijak. Z odpiranjem in zapiranjem vratic preverite delovanje
varnostnega vijaka in pravilno naleganje vratic v steblo.
Tujek v utoru ˝Keylock˝ (pesek, umazanija, led, ipd.) lahko
preprečuje pravilno zapiranje vratic.
Podrobna navodila za pregled OVO (osebne varovalne
opreme) so na zgoščenki PETZL in spletni strani
www.petzl.com.
Če kakorkoli dvomite v dobro stanje izdelka, se obrnite na
podjetje PETZL.
Navodila za uporabo
Omejitve uporabe
Vponka FREINO je OVO, ki jo je dovoljeno uporabljati le za
pripenjanje vrvne zavore.
OPOZORILO: FREINO lahko uporabljate le z naslednjimi
vrvnimi zavorami PETZL: SIMPLE, STOP, I’D in GRIGRI.
Slika 1. Namestitev
Vponko morate vedno uporabljati le z zaprtimi vratci. Pri
odprtih vratcih je nosilnost vponke močno zmanjšana.
Vponka ima največjo nosilnost, ko so vratica zaprta in je
obremenjena vzdolž glavne osi. Obremenitev v katerikoli
drugi smeri zmanjša nosilnost. Vpeta vponka se mora
prosto premikati; kakršenkoli zunanji vpliv, ovira ali pritisk
zmanjšajo nosilnost.Slika 2. Spust
Za dodaten nadzor nad spustom vpnite prosti konec vrvi
skozi zaviralni trn in ga usmerite navzgor (proti vrhu trna).
Pomembno je, da je položej roke, s katero držite vrv in
zavirate, primeren. Pri položaju roke tik ob FREINU vam
lahko vrv uide iz zaviralnega trna.
2A. Položaj za dodatno zaviranje
2B. Povečano zaviranje
2C. Spuščanje osebe
Slika 3. Opozorila pri rokovanju
Bodite pozorni, da ne izgubite vrvne zavore, ko izpenjate
FREINO iz zanke na pasu.
Izogibajte se udarcem ob skalo ali steno.
Opozorilo, nevarnost
Kovinski izdelek, kot je na primer vrvna zavora, lahko deluje
kot vzvod na vratica vponke.
Če je vponka nepravilno obremenjena, kot je prikazano, se
lahko vijak zlomi že pod majhno obremenitvijo (npr. teža
telesa), vratica se odprejo in pripomoček za spuščanje se
izpne.
Opozorilo ob uporabi pri delu
Nosilno pritrdišče varovalnega sistema mora biti nad
uporabnikom in mora zadoščati zahtevam po preizkusu tipa
EN 795.
(1)프레임, (2)개폐구, (3)리벳, (4)잠금 덮개, (5)키락 시
스템, (6)보조 제동 걸이.
키락시스템은 카라비너가 갑자기 걸리는 것을 방지하는 개
폐구 모양을 의미합니다.
검사와 확인
사용 전에 프레임과 리벳, 잠금 덮개를 확인합니다. 잠금 장
치가 부드럽게 움직이는지, 키락 개폐구가 잘 겹쳐지는지
확인합니다. 키락 홈에 이물질이 들어가지 않도록 조심하십
시오(오물, 자갈, 얼음⋯).
개인 장비 검사는 Petzl CD ROM 또는 www.petzl.com에
있는 상세한 관리 절차에 따라 검사합니다.
장비 작동에 관한 의문점이 있으면 (주)안나푸르나로 연
락하십시오.
사용지시
사용제한
FREINO 카라비너는 하강기 부착용으로만 사용되는 개인
보호 장비입니다. 주의: 다음과 같은 페츨 하강기에만 사용
되어야 합니다: SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
그림 1. 설치
항상 개폐구가 잠긴 상태에서 카라비너를 사용합니다. 개
폐구가 열린 상태에서 강도는 상당히 약합니다. 카라비너는
긴 쪽으로 힘을 받았을 때 가장 강도가 강합니다. 카라비너
는 방해물이 없이 자유롭게 움직여야 합니다: 어떤 외부의
압력, 압박으로 인해 카라비너의 강도는 줄어듭니다.
그림 2. 하강
하강 속도를 조절하기 위해 제동 걸이를 사용할 때, 아래쪽
로프를 제동 걸이에 통과시키고 제동 걸이 위부분에서 로프
를 반대 방향으로 향하게 합니다. 하강 속도를 적당히 조절
하기 위해 손은 올바른 위치에 두어야 합니다. 로프는 본의
아니게 제동 걸이안으로 미끌려 들어갈 수 있으므로, 손을
너무 FREINO에 가까이에 두지 마십시오.
2A. 제동 지점 추가.
2B. 제동력 추가.
2C. 인위적인 제동 노력 감소.
그림 3. 사용상 주의
장비 고리에서 FREINO 카라비너를 빼낼 때 하강기를 놓치
지 않도록 조심합니다.
카라비너가 암각에 충돌하지 않도록 조심합니다.
주의, 위험:
하강기와 같은 메탈 장비는 카라비너의 개폐구 부분이 지렛
대 역할을 합니다. 그림과 같이 카라비너가 잘못 힘을 받으
면, 잠금 덮개는 아주 낮은 하중(예; 몸무게)에서도 쉽게 부
서지게 되어, 개폐구가 열리게 되고 장비는 파손됩니다.
산업 사용상 주의
시스템의 앵커 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야 하
며, EN795 기준의 요구사항에 따르는지 확인합니다.
Automata zárású karabiner
ereszkedőeszközökhöz használható fékező
füllel
Összekötőelem (EN 362).
Zárható karabiner (EN 12275)
B típus (alapmodell).
Részek megnevezése
(1)test, (2) nyelv, (3) csap, (4) zárógyűrű, (5) Keylock;
(6) fékező fül.
DA Keylock-rendszer csökkenti a karabiner véletlen
beakadásának veszélyét.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze a karabiner testét,
nyelvét és a zárógyűrűt. Nyissa ki a nyelvet és győződjön
meg róla, hogy az elengedéskor biztonságosan becsukódik és
automatikusan lezár.
A Keylock-nyílásába nem kerülhet idegen test (szennyeződés,
kavics, jég...).
A személyi védőfelszerelés szemrevételezésének részletei
megtalálhatók a PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.com
internetes honlapon.
Kérdéses esetben kérjük, az eszközt küldje el ellenőrzésre a
PETZL-hez.
Használati utasítás
Felhasználási terület
Személyi védőfelszerelés. A FREINO olyan karabiner, amely
csak ereszkedőeszközzel együtt használható.
FIGYELEM : A FREINO csak a következő PETZL
ereszkedőeszközökhöz használható: SIMPLE, STOP, I’D és
GRIGRI.
1. ábra: Előkészületek
A karabinert csak lezárt állapotban szabad használni.
A nyitott nyelv nagy mértékben csökkenti a karabiner
teherbírását.
Használat közben biztosítsuk a karabiner elmozdulásának
lehetőségét. Mindennemű nyomás vagy oldalirányú terhelés
csökkenti annak teherbírását.
Zárt állapotban a karabiner szakítószilárdsága hosszanti
irányban a legnagyobb.Minden más irányú terhelés csökkenti
ezt a teherbírást.
2. ábra: Ereszkedés
A FREINO lehetővé teszi, hogy a szabad kötélvéget az
ereszkedőeszköz alatt bármikor beakasszuk a fékező fülbe, és
így még könnyebben szabályozhassuk ereszkedésünket.
A biztonságos ereszkedés érdekében ügyeljen a kéz helyes
pozíciójára. Ne fogja a kötelet túl közel a FREINO-hoz,
nehogy keze a fékező fül és a kötél közé kerüljön.
2A. Fékerő növelése.
2B. Fékezés szabályozása.
2C. Egy személy ereszkedése.
3. ábra: Óvintézkedések
Ügyeljen arra, nehogy leejtse az ereszkedőeszközt, amikor a
FREINO-t kiakasztja.
Óvja sziklához való ütődéstől.
VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS
Minden fém eszköz, pl. az ereszkedőeszköz emelőként
hathat a karabiner nyelvére. Ha a karabinert nem megfelelő
irányú terhelés éri, a zárógyűrű nagyon csekély erő (pl. a
saját testsúlyunk) hatására is eltörhet, a nyelv kinyílhat és a
karabiner kiakadhat.
Óvintézkedések munkánál, mentésnél
A kikötési pontnak lehetőleg a felhasználó fölött kell lennie
és az EN 795 szabvány előírásainak meg kell felelnie.
Карабинер с автоматично затваряне
с допълнително протриващо ухо за
десандьора
Съединител (EN 362)
Карабинер с муфа (EN 12275)
Клас В (основен).
Номериране на частите
(1) тяло, (2) ключалка, (3) нит, (4) муфа, (5) Кейлок
(6) задно ухо с ключалка.
Благодарение на механизма на затваряне Кейлок /без
зъб на ключалката/ се избягва нежеланото закачане на
карабинера.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба тялото, нитовете,
муфата. Проверявайте за правилното функциониране
на ключалката и за доброто разположение ключалка/
Кейлок. Отвора на системата Кейлок не трябва да бъде
запълнен /пръст, камъче.../
Проверете през какъв период трябва да се провежда
контрол на всяко едно от личните предпазни средства в
CDROM EPI PETZL или на www.petzl.com
В случай на съмнение, допитайте се до ПЕТЦЛ.
Препоръки за употреба
Предназначение
Лично предпазно средство, ФРЕЙНО може да се
употребява като карабинер за включване само на един
уред.
ВНИМАНИЕ – той се употребява само със следните
десандьори ПЕТЦЛ: ОБИКОВЕН, СТОП, АЙ ДИ,
ГРИГРИ.
Схема 1. Включване
Карабинера трябва да се използува винаги със затворени
ключалка и муфа. Здравината на един карабинер
намалява значително, ако ключалката случайно се
отвори. Затворен, карабинерът има максимална
издръжливост при натоварване по посока на дължината
му. При всяко друго положение, издръжливостта му е
намалена.
Нищо не трябва да пречи на карабинера: всяко
препятствие или външен натиск намаляват здравината
му.
Схема 2. Спускане
При ФРЕЙНО, свободното въже под десандьора може да
се прекара всеки един момент през задното ухо с цел да
се контролира по-добре скоростта на спускането.
За да функционира добре уреда, трябва да внимавате за
правилното положение на ръката.
Не дръжте въжето много близо до ФРЕЙНО, защото
тогава то може да излезе неволно от задното ухо за
допълнително протриване.
2А. Допълнително протриване.
2В. Увеличено спиране.
2С. Спускане на човек.
Схема 3. Предпазни мерки
Внимавайте при откачване на ФРЕЙНО от
инвентарника да не изпуснете десандьора.
Избягвайте удари на карабинера в скалата.
Внимание, опасно!
Металните уреди, например десандьорите, може да
направят рамо върху ключалката на карабинера. При
рязко натоварване на въжето, муфата може да се счупи
и да се отвори ключалката. Тогава уреда може да излезе
от карабинера.
Предпазни мерки при индустриална работа
Препоръчително е точката на закрепване на системата
да бъде над позицията на потребителя и да отговаря на
изискванията на стандарт EN 795.