Petzl FALCON MOUNTAIN C385030E Instructions For Use Manual

Page 1
1
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
®
3 year guarantee Patented
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
FALCON MOUNTAIN
FALCON MOUNTAIN
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
(EN) Lightweight seat harness
(FR) Harnais cuissard léger
0082
EN 358 : 2000 EN 813 : 2008 EN 12277 type C
A
B
A
70 120 cm
B
50 65 cm
795 g
830 g
A
80
L XXL
140 cm
B
60 75 cm
S L
1
Size2Size
A B
Attachment point minimum
breaking strength
15 kN
15 kN15 kN
FALCON MOUNTAIN :
Size
1
: C38CAA 1
Size
2
: C38CAA 2
15 kN
TRACEABILITY and MARKINGS
0082
Part N° :
Serial N° :
Size :
Made in :
FALCON MOUNTAIN
00 000 AA 0000
0082
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Traceability:datamatrix=product
reference+ individual number
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
e.
f.
g.
h.
i.
b.
c.
Page 2
2
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
Field of application
1
This equipment is personal protective equipment (PPE). Climbing seat harness, work positioning belt, lightweight harness designed for rescue or tactical intervention. This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is essential before use. This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. Gaining an adequate
apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility. You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly to find the latest versions of these documents: www.petzl.com Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
2
Nomenclature of parts
Seat harness
(1)Belt, (2)Twotextile bridges constituting the EN813 ventral attachment point, (3)Connection ring, (4)EN358 lateral belt attachment points, (5)EN358 travel restraint attachment point, (6)DoubleBack adjustment buckles, (7)Equipment loops, (8)Slot for tool carrier, (9)System for stowing excess webbing, (10)Adjustable elastics, (11)Marking label that stows in the belt reinforcement.
Principal materials
- Polyester, nylon (textile),
- Steel (adjustment buckles).
1
5
2 3
7 8
10
6
11
4
9
3 4
Inspection, points to verify Compatibility
Before each use
Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear and damage due to use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be particularly careful to check for cut threads. Verify that the DoubleBack buckles operate properly.
During each use
It is important to regularly inspect the condition of the product. Make sure that all pieces of equipment are properly connected and positioned with respect to each other. Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www. petzl.com/ppe or on the PETZL PPECD-ROM. Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application (compatible= good functional interaction). An incompatible connection can cause accidental disconnection, breakage, or affect the safety function of another piece of equipment. Any equipment attached to your harness (anchors, locking connectors, absorbersetc.) must conform to current standards, for example an EN362 locking carabiner.
Page 3
3
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
5
How to put the harness on
Open up the leg loops using the DoubleBack buckles.
5A. Hold the seat harness by the belt, put your legs through the belt and pull it up to your waist.
5B. Securely tighten the belt by pulling on the belt straps. Roll up the excess webbing and stow it under the elastics (see drawing).
5C. Adjust the leg loops.
Adjustment and suspension test
Your harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in case of a fall. You must move around and hang in the harness from each attachment point to verify that the harness provides adequate comfort for the intended use and that it is optimally adjusted.
DoubleBack
5A.
5B. 5C.
DoubleBack
5B.
5C.
5C.
Go to size 2
Page 4
4
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
6
WORK POSITIONING and RESTRAINT
EN358:2000 harness for work positioning and restraint
These attachment points are designed only to either hold you in position at the work-post, or to prevent you from entering a zone where a fall is possible. These attachment points must only be used to attach to a restraint or work positioning system, maximum fall height:0.5m. These attachment points are not designed for fall arrest usage. It may be necessary to supplement work positioning or travel restraint systems with collective or personal fall arrest systems.
6A. Lateral belt attachment points
Always use the twolateral attachment points together by linking them with a positioning lanyard in order to be comfortably supported by the waistbelt. Verify that the connector is properly closed and locked.
6B. Rear travel restraint attachment point
6B.
6A.
GRILLON EN 358
Maximum height of fall : 0,5 m
Page 5
5
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
7 8
ROPE RESCUE Mountaineering EN12277 typeC
Seat harness: EN813:2008
Ventral attachment point made up of the connection ring. Nominal load:100kg
Designed for progression on rope and work positioning, this attachment point is not an EN363 fall arrest attachment point. Use the connection ring to attach a descender, rope clamps or work positioning lanyards,etc.
Ventral attachment point made up of twotextile bridges or the connection ring.
Tie-in with a figure 8 knot taking care to correctly join the leg loop bridge and the belt bridge (see drawing). Adjustment is possible by varying the loop size of the tie-in knot. WARNING, tying-in incorrectly can result in serious injury or death. When there is no risk of a free-fall, for example in top-roping or glacier travel, twolocking connectors may be used to tie-in (never use a single connector to tie-in). Use the connection ring to attach a device.
EN 12277
type C
EN 813
2008
EN 12277
type C
etc...
STOP
JANE
I'D
Page 6
6
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
10
9
Legends
(EN) Hand (FR) Main (DE) Hand (IT) Mano (ES) Mano
(EN) Anchor (FR) Amarrage (DE) Anschlagpunkt (IT) Ancoraggio (ES) Anclaje
(EN) Harness (FR) Harnais (DE) Gurt (IT) Imbracatura (ES) Arnés
(EN) Load (FR) Charge (DE) Belastung (IT) Carico (ES) Carga
(EN) Fall (FR) Chute (DE) Sturz (IT) Caduta (ES) Caída
(EN) Climber (FR) Grimpeur (DE) Kletterer (IT) Arrampicatore (ES) Escalador
Supplementary information regarding standards (EN365)
Equipment loops
Rescue plan
You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment.
Anchors
The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and should meet the requirements of the EN795 standard (minimum strength of 10kN).
Various
- When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result if the safety function of one piece of equipment is compromised by the operation of another piece of equipment.
- WARNING DANGER, take care that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING, inert suspension in a harness can result in serious injury or death.
- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this product must be respected.
- The instructions for use must be provided to users of this equipment in the language of the country in which the product is to be used.
The equipment loops must only be used to attach and support equipment. WARNING DANGER, never use equipment loops for belaying, rappelling, tying-in, or anchoring a person.
10 kg maxi
10 kg maxi
10 kg maxi
15 kg maxi
Slot for tool carrier
Page 7
7
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
11
Petzl general information
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
30
C
maxi
PETZL
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
(JP) 手入れ方法 消毒
(KR)
(CN) 清洗 消毒
(TH) ทำ�คว�มสะอ�ดโดย
ใช้ส�รฆ่�เชื้อ
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
(JP) 気温
(CN) 温度
(TH) อุณหภูมิ
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
(JP) 有害物質
(KR)
(CN) 危险產品
(TH) วัตถุอันตร�ย
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušenje
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
(JP) 乾燥
(CN) 使干燥
(TH) ทำ�ให้แห้ง
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и
транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(JP) 持ち運びと保管方法
(KR) 보관과 운송
(CN) 運輸及儲存
(TH)
ก�รขนส่งและก�รเก็บรักษ�
30
C
maxi
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl plastic and textile products, the maximum lifetime
is 10years from the date of manufacture. It is indefinite for
metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire
a product after only one use, depending on the type and
intensity of usage and the environment of usage (harsh
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its
reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation,
standards, technique or incompatibility with other
equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth
inspection must be carried out by a competent inspector.
The frequency of the in-depth inspection must be governed
by applicable legislation, and the type and the intensity of
use. Petzl recommends an inspection at least once every
12months.
To help maintain product traceability, do not remove any
markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the
following details:type of equipment, model, manufacturer
contact information, serial or individual number; dates
of:manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
notes:problems, comments; name and signature of the
inspector.
See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPECD-
ROM.
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV,
chemicals, extreme temperatures,etc. Clean and dry the
product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are
prohibited (except replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect.
Exclusions:normal wear and tear, oxidation, modifications or
alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence,
uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct,
indirect or accidental, or any other type of damage befalling or
resulting from the use of its products.
Page 8
21
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
(HU)MAGYAR
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon. Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
FALCON MOUNTAIN Könnyű beülőheveder
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés. Könnyű beülőheveder sziklamászáshoz, mentéshez vagy bevetésekhez a törzset jól megtámasztó derékrésszel. A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan veszélyesek. Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen. A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt. A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések megtétele mindenkinek saját felelőssége. Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
Beülőhevederek
(1)Derékrész, (2)Két textilösszekötőheveder (a derékrészé és a combrészeké), melyek az EN813 szabványnak megfelelő hasi bekötési pontot hoznak létre, (3)Csatlakozógyűrű, (4)A derékrész EN358 szerinti oldalsó bekötési pontjai, (5)EN358 szabványnak megfelelő hátulsó bekötési pont, (6)DoubleBack állítócsatok, (7)Felszereléstartók, (8)Bújtató felszereléstartó számára, (9)Hely a kilógó hevedervég elhelyezésére, (10)Állítható elasztikus pánt, (11)A derékrész erősítése mögött elrejthető jelölőcímke.
Alapanyagok
- Poliészter, poliamid (textil),
- Acél (állítócsatok).
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok és a csatok körül, valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát. Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt szálakra. Vizsgálja meg a DoubleBack csatok működőképességét.
A használat során
A termék állapotát a használat során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el. A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl. fr/EPI internetes honlapon. Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az eszközök jó együttműködése). Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner véletlenszerű kiakadásához vagy eltöréséhez vezethet, valamint akadályozhatja a többi felszerelési tárgy biztonságos működését. A beülőhöz kapcsolt összekötőelemeknek meg kell felelniük a (kikötési pontokra, zárható összekötőelemekre, energiaelnyelőkre stb. vonatkozó) hatályos szabványoknak, pl. csak az EN362 szabványnak megfelelő zárható karabiner használható.
5. A hevederzet felvétele
A DoubleBack csatok segítségével állítsa bőre a combrészeket. 5A. Fogja meg a hevedert a derékrésznél fogva, és lépjen bele a lábaival. 5B. Állítsa szorosra derekán a derékrészt a hevederek meghúzásával. Csavarja fel a maradék hevedert, és helyezze el az elasztikus pántok alatt (lásd a rajzot). 5C. Állítsa be a combhevedereket.
Beállítás és kipróbálás
Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére, hogy az esetleges zuhanás káros következményeinek veszélyét ezzel is csökkentse. Minden bekötési pontban próbáljon mozogni, és lógjon bele
a hevederzetbe, hogy meggyőződjön a hevederzet helyesen beállított méreteiről és a várható használati módnak megfelelő kényelemről.
6. MUNKAHELYZET POZICIONÁLÁSA
Az EN358:2000 szabványnak megfelelő, munkahelyzetet pozicionáló beülőheveder
Ezek a bekötési pontok kizárólag a munkahelyzet pozicionálására és arra szolgálnak, hogy a felhasználót távol tartsák a lezuhanás veszélyével járó zónáktól. Ezekhez a bekötési pontokhoz kizárólag munkahelyzet pozicionálására vagy a test megtámasztására szolgáló rendszereket szabad rögzíteni, ahol a lehetséges esésmagasság legfeljebb0,5m. Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására. Adott esetben szükségessé válhat a munkahelyzet pozicionálására szolgáló rendszer kiegészítésére kollektív vagy egyéni védőrendszerrel lezuhanás elleni védelem céljából.
6A. A derékrész oldalsó bekötési pontjai
A két oldalsó bekötési pontot mindig együtt kell használni, egy munkahelyzetet pozicionáló kantárral összekötve, hogy a derékrész a törzset kényelmesen megtámassza. Ellenőrizze, hogy az összekötőelem nyelve be van csukva és le van zárva.
6B. Hátsó pozicionáló bekötési pont
7. MENTÉS A KÖTÉLEN
Beülőheveder: EN813:2008
Hevedergyűrűből kialakított hasi bekötési pont. Névleges terhelhetőség:100kg
Kötélen való közlekedésre és munkahelyzet pozicionálására szolgáló bekötési pont. Nem felel meg az EN363 szabványnak. Ereszkedőeszköz, mászóeszköz, pozicionáló kantár stb. csatlakoztatásához használja a csatlakozógyűrűt.
8. Hegymászás EN12277 Ctípus
Hasi bekötési pont a két csatlakozóhevederrel vagy a csatlakozógyűrűvel.
A kötelet mindig pereccsomóval kösse be és a derékész valamint a combrészek csatlakozóhevedere alá is gondosan fűzze be (lásd a rajzot). Állítási lehetőség a bekötőcsomó szorosabbra vagy lazábbra állításával. FIGYELEM, a rosszul bekötött kötél súlyos vagy halálos balesetet okozhat. Amennyiben nem áll fenn beleesés veszélye, mint pl. felsőbiztosítással történő mászás vagy gleccsertúrázás során, úgy a kötél két zárható nyelvű összekötőelemmel is beköthető a beülőbe (egyetlen összekötőelemmel való bekötés tilos). Eszköz csatlakoztatására használja a csatlakozógyűrűt.
9. Felszereléstartó
A felszereléstartót kizárólag felszerelés rögzítésére szabad használni. VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS: ne használha a felszereléstartót biztosításra, ereszkedésre, önmaga kantárral való kikötésére vagy kötélbe való bekötésére.
10. Kiegészítő információ a vonatkozó szabványról (EN365)
Mentési terv
Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
Kikötési pontok
A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN795 szabvány előírásainak (legalább 10kN szakítószilárdság).
Egyebek
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszantartó lógás eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.
11. Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan. FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat. A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 12havonta. A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon követhetőség biztosított. A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai, sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja; valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, a felhasználó és az ellenőrzést végző személy neve, aláírása. Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD­ROM-ján az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és szárítsa meg a terméket.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi azonosítószáma d. Átmérő e. Egyedi azonosítószám f. Gyártás éve g. Gyártás napja h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve i. Sorszám
Loading...