Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 21
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 29
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 45
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Parts description .................................................................................................................................. Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety notices specific to the device ......................................................................... Page 7
Introduction / Important safety instructions / Safety notices specific to the device
Introduction
Cable winch PSZ 250 B2
Introduction
Please familiarise yourself with the appliance before preparing it for use and using
it for the first time. To do so, please carefully read the following operating instructions and
the important safety information. Use the product
only as described and for the indicated purpose.
Keep these instructions in a safe place. If you pass
the device on to anyone else, please ensure that
you also pass on all the documentation.
Intended use
The cable hoist is used to hoist and lower loads in
indoor spaces in accordance with the equipment
power. Only use the device as described. Any other
use is not intended. The user / operator, not the man
ufacturer, is liable for damages or any type of inju
resulting from any other use. Please note that our devices were not constructed for commercial, manual,
or industrial use. We do not accept any warranty liability if the device is used for commercial, manual,
or industrial operations, or activities similar to these.
Parts description
1
Mounting bracket
2
Mounting opening for hook in deflection
operation
3
Hoisting drum
4
Maximum cable length lever
5
Auto-stop mechanism lever
6
Steel cable
7
Shut-off weight
8
Hook
9
Emergency stop switch
10
Push button
11
Remote control unit
12
Mains lead
13
Control lead
14
Motor
ry
15
Deflection pulley
16
Additional hook
Scope of delivery
1 Cable hoist
2 Mounting bracket with mounting materials (Fig. C)
1 Deflection pulley with additional hook and moun-
ting materials (see Fig. D)
1 Set of instructions for use
Technical Data
Voltage: 230 V~ 50 Hz
Rated current: 2.2 A
Power input : 500 W
Duty type: S3 20 % 10 min
Rated load: 125 / 250 kg (without / with
deflection pulley)
Hoisting height: 11.5 / 5.7 m (without / with
deflection pulley)
Rated speed: 8 / 4 m / min (without / with
deflection pulley)
Steel cable
diameter: 3.0 mm
Steel cable
tensile strength: 1870 N / mm
2
Insulating level: B
Degree of
protection: IP54
Power unit class: M1
Net weight: 9.3 kg
Gross weight: 10.5 kg
Duty type 3–20 % - 10 min: S3 = Intermittent duty
without the effect of starting. During a 10 min period
the max. operating time is 20 % (2 min).
Mechanical group M1.
The rated power of the device does not vary with
the position of the load.
The value of the A-rated noise emission in the oper
ator
position is less than 70 dB.
The cable hoist must be operated at ambient temperatures from 0 °C to 40 °C and a relative humidity
below 85 %. Height above sea level: max. 1000 m.
Introduction / Important safety instructions / Safety notices specific to the device
During transport and storage the temperature may
be between -25 °C and 55 °C. The maximum permissible temperature is 70 °C.
Important safety
instructions
Please read all safety informati
and instructions. Failure to observe the safety information and instructions can result in electric shock,
fire and / or serious injury. Keep all safety instruc
and directions for future use!
Always verify the mains voltage matches the
voltage on the nameplate. If the mains voltage
is not suitable, abnormal device operation and
personal injury may result.
The power supply must have earthing and be
protected by an earth leakage circuit breaker.
Hoisting loads exceeding the rated load is pro-
hibited.
Only use the device for the intended purpose.
Never hoist persons with the cable hoist.
Do not unplug from the socket by the cable.
Keep the cable away from heat, oil, and sharp
edges.
Never attempt to hoist fixed or blocked loads.
Remove the mains plug from the socket after
every use.
Keep children and other unauthorised persons
away from the device.
Pulling loads sideways or from one side is pro-
hibited. Prevent the load from swinging.
Ensure the hook 8 moves in the direction shown
on the push button
Regularly check the cable hoist for damage.
The push button
Always have repairs and maintenance performed
by an electrician at an authorised specialist
workshop. repairs must be performed by an
electrician to prevent operator accidents.
Avoid rapid start-up and powering off (inching
mode).
Always be attentive whilst operating the cable
hoist.
Never stand or work below the hoisted load.
10
.
10
must be in good condition.
tions
Hoisting stuck or jammed loads is prohibited.
Always pull the mains plug before executing
settings on the device.
The cable hoist is not suitable for transporting
hot and / or molten materials; the cable hoist is
further not suitable for use in low temperatures
or in environments with severe weather (see
Technical Data).
on
The service life of the cable hoist is approx.
8000 cycles (excl. wear parts). Once the hoist
has reached 8000 cycles all mechanical parts
must be inspected and overhauled.
Read and understand the operating instructions
before using the cable hoist.
Ensure the operator is familiar with the functiona-
lity of the device and how it should be operated.
The user must always operate the device in
accordance with the operating instructions.
The hoist is not intended for continuous operation.
The duty type is:
Intermittent duty without the effect of starting.
After opening the packaging, please inspect the
device, the steel cable, the hooks, the maximum
cable length lever and the auto-stop mechanism
lever for transport damage.
Safety notices
specific to the device
The user must hoist the load from the ground at
the slowest possible speed. The cable must be
tightened when the load is being hoisted.
The electric cable hoist is not equipped with
a rated power limit. Therefore do not continue
attempting to hoist the load if the overheat protection limits operation. In this event the load
exceeds the rated power of the cable hoist.
Do not leave suspended loads unattended wit-
hout taking the appropriate safety precautions.
Secure the device with a 10 A fuse or a 10 A
earth leakage circuit breaker to protect the
electric circuit.
Do not use the lever 4 / 5 as a routine stop.
These are only intended as emergency stopping
devices.
Safety notices specific to the device / Before using / Operation
Before beginning, verify the steel cable 6 is
wound around the drum
3
correctly and the
clearance between the turns is smaller than the
steel cable (Fig. B).
Before using
Mounting (see Fig. C)
Secure the cable hoist to a square pipe / boom
using the 2 mounting brackets
1
. The dimensions of the square pipe / boom must correspond
with the size of the mounting bracket
1
and
must be able to bear double the rated load.
Note: We recommend contact a qualified
technician for this purpose.
Screw the mounting brackets 1 to the cable
hoist (also see Fig. C).
Tighten all screws.
Note: A qualified technician should inspect
the anchor of the square tube / boom before
putting the device into service.
Note: The cable hoist motor
with a thermostat switch. The motor 14 may
14
is equipped
therefore stop whilst operating the cable hoist; it will
automatically restart once it has cooled down.
Setting up the pulley function
(see Fig. D–G)
The cable hoist is equipped with a pulley 15 and
an additional hook
cable hoist can lift double the load.
Install the pulley 15 and additional hook 16
as shown in figures D–G.
Hook the fixed hook 8 into the fixing opening
2
(see Fig. G). The load will now be lifted with
two steel cables and the cable hoist can therefore lift double the load.
16
. When used correctly, the
Operation
Putting the cable hoist
into service
The user must hoist the load from the ground at
the slowest possible speed. The cable must be
tightened when the load is being hoisted.
Secure the device with a 10 A fuse or a 10 A
earth leakage circuit breaker to protect the
electric circuit.
Before beginning, verify the steel cable 6 is
wound around the drum
clearance between the turns is smaller than the
steel cable (Fig. B).
Remove the adhesive tape from the cable drum
3
prior to first use.
Ensure the load is properly secured to the hook
8
or, for pulley operation, the additional hook
16
, and always maintain a distance to the
load and the steel cable
Operating the cable hoist
Check if the emergency stop switch 9 is
pressed.
Turn the emergency stop switch 9 clockwise
to release.
Press the push button ▲ 10 to hoist the load
(see Fig. H).
Press the push button ▼ 10 to lower the load
(see Fig. H).
Auto-stop mechanism lever
When the maximum hoisting height has been
the shut-off weight 7 will push the lever 5 up
This engages a limit switch and the load can no
longer be hoisted.
Maximum cable length lever
When the load reaches the lowest possible position,
an end switch is activated, preventing the load from
being lowered further. This end switch also prevents
the cable hoist from being operated in the wrong
direction (hook moving opposite of the direction
indicated on the push button
Operation / Cleaning, maintenance and ordering spare parts / Disposal
ATTENTION! In the event of an emergency, immediately activate the emergency stop switch
9
to stop
the cable hoist. The cable hoist cannot be operated
if the emergency stop switch has been activated.
Cleaning, maintenance and
ordering spare parts
Cleaning
ATTENTION! Unplug the mains plug from the
socket before cleaning.
Do not use cleaners or solvents; these could
affect the plastic parts of the device.
Ensure water cannot penetrate the housing.
Keep safety devices, venting slots and the motor
housing as dust and dirt free as possible.
Rub the device down with a clean cloth or
blow out with compressed air at a low pressure
setting.
Regularly clean the device with a damp cloth and
a little soft soap.
Note: We recommend cleaning the device
immediately after every use.
Periodically check the power cable 12 and the
control lead
13
.
Lubricate the steel cable 6 and pulley 15 every
200 cycles.
Every 30 cycles verify the entire steel cable 6
is in good working order in accordance with Figure I. If damaged, it must be replaced with a
steel cable corresponding with the technical data.
Every 1000 cycles check the screws on the
mounting bracket
1
and pulley 15 are tight.
Every 1000 cycles verify the hooks 8 / 16
and the pulley
15
are in good condition.
Verify the emergency stop switch 9 and push
10
buttons
are in good condition before every
use.
Check the brake system every 1000 cycles. If
the motor
14
emits unusual noises or is unable
to hoist the rated load, the brake system may
need to be overhauled:
- Replace damaged or worn parts and keep
the associated maintenance documentation.
- Please contact an authorised service centre
for unscheduled maintenance work.
Disposal
The device is packaged to protect it from transport
Maintenance
damage. This packaging is a raw material and therefore reusable or may be recycled. The device and
ATTENTION! Verify the device is not connected to
the mains when performing care.
its accessories are made from various materials, e.g.
metal and plastics.
Below: A cycle corresponds to moving a load up
and down once.
Periodic inspection corresponds to an inspection
after 100 cycles.
Periodically check the end switches on the cable
hoist are working properly (check without load).
Dispose of defective components through toxic waste
disposal. Contact the speciality retailer or your municipal government for information!
Do not dispose of power
tools in household waste!
Test as follows: When the cable reaches the
maximum hoisting height the auto-stop mechanism lever
now stop. When the steel cable
5
is activated. The motor 14 must
6
is unwound
as far as possible, the maximum cable length
4
lever
is activated. The motor 14 must now
In accordance with European Directive 2012 / 19 /
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation into national legislation, worn
out power tools must be collected separately and
recycled in an environmentally friendly fashion.
Disposal / Warranty / Service centre / Declaration of conformity
Alternate recycling option for return
request:
The owner of the electrical equipment is alternatively
obligated to contribute to proper recycling in place
of a return in the case of abandonment. For this purpose the used equipment may also be taken to a
collection site disposing within the terms of the national Closed Substance Cycle Waste Management
Act. This does not apply to accessories attached to
the used equipment and implements without electri
components.
cal
Warranty / Ser vice centre
We provide a 3-year warranty covering faults in
materials or manufacture of the device from the
purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage from improper use.
· Wear parts.
· Defects the customer was aware of at the time
of purchase.
· Damage caused by the customer.
T
his warranty does not affect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order
for any warranty claims within the warranty period to
be honoured. Warranty claims must be filed within
3 years from the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has
the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by us. The device must not be opened for any reason. Opening
or modifying the device invalidates the warranty.
This warranty does not grant any additional rights to
the customer (based on the warranty). Complaints
are often initiated by difficulties encountered during
use. Many of these complaints can be resolved by
telephone or email. Please contact our Service Hotline in the first instance, before you return the device
to the manufacturer.
Please have your receipt and the article number
(e.g. IAN 12345) ready as your proof of purchase
when enquiring about your product.
Ordering spare parts
When ordering replacement parts you
should give the following information:
- Device model
- Device item number
- device ID number
Declaration of conformity
We, MATRIX GMBH, officer responsible for documentation: Mr. Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26,
84109 WÖRTH / ISAR, GERMANY, hereby declare
this product to comply with the following standards,
normative documents and EC directives:
Przeznaczenie produktu .................................................................................................................. Strona 14
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 14
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 14
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................... Strona 15
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas używania
urządzenia .................................................................................................................................. Strona 16
Przed uruchomieniem i pierwszym zastosowaniem należy się zapoznać z
działaniem urządzenia. W tym celu należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
oraz ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Urządzenie stosować wyłącznie zgodnie z opisem
i przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję należy
zachować. Przekazując produkt innej osobie, należy
załączyć do niego wszystkie dokumenty.
Przeznaczenie produktu
Wciągarka linowa służy do podnoszenia i opuszczania ciężarów w zamkniętych pomieszczeniach
odpowiednio do mocy urządzenia. Urządzenia
należy używać wyłącznie w sposób zgodny z opisem. Korzystanie z maszyny w innym celu nie jest
zgodne z jej przeznaczeniem. Za szkody powstałe
wskutek użycia niezgodnego z przeznaczeniem
odpowiada użytkownik/obsługa maszyny, nie producent. Należy zwrócić uwagę, że nasze urządzenia
zgodnie z ich przeznaczeniem nie zostały skonstruowane do użytku przemysłowego, gospodarczego
lub przemysłowego. Nie przejmujemy gwarancji za
urządzenie, jeżeli urządzenie zastosowane zostało
w przedsiębiorstwach produkcyjnych, zakładach
rzemieślniczych lub przemysłowych lub podobnych
czynnościach.
Opis części
1
Pałąk mocujący
2
Otwór mocujący na hak przy przekładni kątowej
3
Bęben linowy
4
Dźwignia do maksymalnej długości liny
5
Dźwignia mechanizmu automatycznego
zatrzymywania
6
Linka stalowa
7
Waga wyłączeniowa
8
Hak
9
Wyłącznik awaryjny
14 PL
10
Włącznik przyciskowy
11
Pilot
12
Kabel sieciowy
13
Przewód od pilota
14
Silnik
15
Krążek prowadzący
16
Haki dodatkowe
Zawartość
1 Wciągarka linowa
2 P
ałąki mocujące z materiałem montażowym (rys. C)
1 Krążek prowadzący z hakami dodatkowymi i
materiał montażowy (patrz rys. D)
1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie: 230 V∼ 50 Hz
Prąd znamionowy: 2,2 A
Pobór mocy: 500 W
Rodzaj eksploatacji: S3 20 % 10 min
Obciążenie znamionowe: 125 / 250 kg (bez /
z krążkiem
prowadzącym)
Wysokość podnoszenia: 11,5 / 5,7 m (bez /
z krążkiem
prowadzącym)
Prędkość znamionowa: 8 / 4 m / min (bez /
z krążkiem
prowadzącym)
Średnica
linki stalowej: 3,0 mm
Wytrzymałość
na rozciąganie linki stalowej: 1870 N / mm
Klasa izolacji: B
Rodzaj ochrony: IP54
Klasa silnika: M1
Waga netto: 9,3 kg
Bruttogewicht: 10,5 kg
Rodzaj pracy 3–20 % - 10 min: S3 = Praca przerywana bez wpływu na przebieg rozbiegu. W czasie
10 min maksymalny czas pracy może wynosić 20 %
2 min.
Instrukcja / Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Grupa mechaniczna to M1.
Moc znamionowa urządzenia nie zmienia się wraz
z pozycją ładunku.
Wartość emicji hałasu oceniona jako A przy pozycji
operatora jest niższa niż 70 dB.
Należy używać wciągarki w temperaturze otoczenia
między 0 °C und 40 °C i względnej wilgotności
powietrza poniżej 85 %. Wysokość nad poziomem
morza: maks. 1000 m.
Do transportu i przechowywania temperatura
może wynosić między -25 °C a 55 °C. Najwyższa
dopuszczalna temperatura wynosi 70 °C.
Istotne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie
obrażenia ciała. Należy zachować wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje!
Zawsze należy kontrolować, czy napięcie sie-
ciowe odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej. W przypadku, jeśli napięcie sieciowe
będzie nieodpowiednie, może prowadzić to do
nienormalnej pracy urządzenia i szkód osobowych.
Zasilanie musi posiadać uziemienie i być zabez-
pieczone wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Zabrania się podnoszenia ciężarów, które
przekraczają obciążenie znamionowe.
Urządzenia należy używać wyłącznie do prze-
widzianego celu. Wciągarką linową nigdy nie
należy podnosić osób.
Nie należy stosować kabla do wyjmowania
wtyczki z gniazdka. Trzymaj kabel z daleka
od gorąca, oleju, ostrych krawędzi.
Nigdy nie próbować podnosić ciężarów zab-
lokowanych lub przymocowanych.
Po każdym użyciu wtyczkę należy wyjąć
zgniazdka sieciowego.
W czasie użytkowania urządzenia należy
dopilnować, aby w pobliżu nie przebywały
dzieci ani żadne inne nieuprawnione osoby.
Zabrania się ciągnięcia ładunków z boku lub z
j
ednej strony. Należy unikać kołysania ładunkiem.
Upewnić się, że hak 8 porusza się w tym sa-
mym kierunku, jaki pokazany jest na włączniku
przyciskowym
Przed użyciem należy regularnie kontrolować
wciągarkę pod kątem uszkodzeń. Włącznik
przyciskowy
Naprawy i przeglądy zlecać tylko wykwalifiko-
wanemu elektrykowi w autoryzowanych warsztatach. Napraw powinien dokonywać jedynie
wykwalifikowany elektryk, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
Unikać szybkiego włączania i wyłączania
(tryb tipp).
Zawsze trzeba być ostrożnym w czasie obsługi
wciągarki.
Nie należy stać ani pracować pod podniesio-
nym ładunkiem.
Niedopuszalne jest podnoszenie przymocowa-
nych na stałe lub zakleszczonych ładunków.
Przed zmianą ustawień w urządzeniu należy
zawsze wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Wciągarka nie nadaje się do transportu gorącyc
i / lub stopionych mas, ponadto wciągarka nie
daje się do zastosowania w niskich temperaturach i intensywnych warunkach pogodowych
(patrz Dane techniczne).
Okres użytkowania wyciągarki wynosi ok. 8000
cykli (wyłączając części zużywające się). Jeśli
zostało wykonanych 8000 cykli, wszystkie
części urządzenia muszą być skontrolowane i
wymienione.
Przed użyciem urządzenia należy przeczytać
ze zrozumieniem instrukcję obsługi wciągarki
linowej.
Należy upewnić się, że operator wie, w jaki
sposób funkcjonuje urządzenie i jak należy go
używać.
Użytkownik powinien zawsze działać zgodnie
z instrukcją obsługi.
Wciągarka nie jest przeznaczona do
długotrwałego używania. Rodzaj pracy:
Praca przerywana bez wpływu na przebieg
rozbiegu.
… / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa … / Przed uruchomieniem / Obsługa
maksymalnej długości linki i dźwignię mechanizmu automatycznego wyłączania i pod kątem
możliwych uszkodzeń.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa podczas
używania urządzenia
Użytkownik powinien podnosić ciężar z podłoża
z możliwie jak najmniejszą prędkością. Przy
podnoszeniu ciężaru linka powinna być napięta.
E
lektryczna wciągarka linowa nie jest wyposażona
w ogranicznik ciężaru znamionowego. Dlatego,
nie należy próbować podnosić powtórnie
ciężaru po wyłączeniu przez termowyłącznik.
Ciężar przekracza w takim przypadku obciążeni
znamionowe wciągarki.
Nie pozostawiać żadnych wiszących ładunków
bez nadzoru, bez zastosowania odpowiednich
środków zabezpieczających.
Urządzenie należy zabezpieczyć bezpieczni-
kiem 10 A lub wyłącznikiem różnicowym 10 A,
aby chronić obwód prądu.
Nie należy używać dźwigni 4 / 5 jako ruty-
nowego wyłącznika. Służą one wyłącznie jako
wyłącznik awaryjny.
Przed rozpoczęciem należy upewnić się, że
linka stalowa
bębnie
mniejszy niż linka (rys. B).
6
jest właściwie zawinięta na
3
, a odstęp między zwojami jest
Należy przykręcić pałąk mocujący 1 do
wciągarki (patrz także rys. C).
Wszystkie śruby mocno dokręcić.
Wskazówka: Przed uruchomieniem moco-
wanie rury czworokątnej/ramienia wychylnego
powinno zostać sprawdzone przez wykwalifikowanego technika.
Wskazówka: Silnik
14
wciągarki linowej
wyposażony jest w termowłącznik. Podczas
pracy wciągarki linowej może dojść dlatego
do zatrzymania pracy silnika
14
, który zostanie automatycznie uruchomiony ponownie po
schłodzeniu się.
Dostosowanie funkcji
e
wielkrążka (patrz rys. D–G)
Wciągarka linowa wyposażona jest w rolkę
prow
adzącą 15 i hak dodatkowy 16. Przy właściwym
zastosowaniu wciągarka linowa może podnieść
podwójny ciężar.
Zamontować rolkę prowadzącą 15 i hak do-
datkowy
16
jak pokazano na rysunkach D–G.
Powiesić na stałe zamontowany hak 8 w ot-
worze mocującym
2
(patrz rys. G). Teraz
ładunek podnoszony jest za pomocą dwóch linek stalowych, wciągarka może w ten sposób
podnieść podwójny ciężar.
Obsługa
Przed uruchomieniem
Uruchamianie wciągarki linowej
Montaż (patrz rys. C)
Użytkownik powinien podnosić ciężar z podłoża
Zamocować wciągarkę za pomocą 2 pałąków
mocujących
1
na rurze czworokątnej / ramieniu wychylnym. Wymiary rury czworokątnej /
ramienia wychylnego muszą być zgodne z wymiarami pałąków mocujących
ono wytrzymywać dwukrotnie większe
1
i musi ona /
obciążenie
znamionowe.
Wskazówka: Zalecamy zwrócenie się w
tym celu do wykwalifikowanego technika.
z możliwie jak najmniejszą prędkością. Przy
podnoszeniu ciężaru linka powinna być napięta.
Urządzenie należy zabezpieczyć bezpieczni-
kiem 10 A lub wyłącznikiem różnicowym 10 A,
aby chronić obwód prądu.
Przed rozpoczęciem należy upewnić się, że
linka stalowa
bębnie
6
jest właściwie zawinięta na
3
, a odstęp między zwojami jest mniej-
szy niż linka (rys. B).
Page 17
Obsługa / Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Przed pierwszym użyciem usunąć taśmę klejącą
z bębna
3
.
Upewnić się, że ładunek jest właściwie zabez-
pieczony na haku 8 lub przy użyciu wielokrążka
na haku dodatkowym
16
i zawsze należy
utrzymywać odstęp od obciążenia i linki stalo-
6
wej
.
Obsługa wciągarki
Należy sprawdzić, czy wyłącznik awaryjny 9
jest wciśnięty.
Obrócić wyłącznik awaryjny 9 w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go
odblokować.
Wcisnąć włącznik przyciskowy w kierunku ▲ 10,
aby podnieść ładunek (patrz rys. H).
Wcisnąć włącznik przyciskowy w kierunku ▼ 10,
aby opuścić ładunek (patrz rys. H).
Dźwignia mechanizmu automatycznego
zatrzymywania
5
Jeśli osiągnięta zostanie maksymalna wysokość
podnoszenia, waga wyłączeniowa
dźwignię
5
w górę. Dzięki temu uruchamiany jest
7
podnosi
wyłącznik krańcowy, a ładunek nie może być już
dalej podnoszony.
Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Czyszczenie
UWAGA! Przed wszystkimi pracami związanymi
z czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie należy używać żadnych środków
czyszczących lub rozpuszczalników, mogłyby
one uszkodzić części urządzenia z tworzywa
sztucznego.
Na
leży uważać na to, aby do wnętrza urządzenia
nie mogła dostać się woda.
Urządzenia zabezpieczające i obudowa silnika
powinny być w miarę możliwości zawsze wolne
od pyłu i zanieczyszczeń.
Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim
ciśnieniu.
Regularnie oczyścić urządzenie za pomocą
miękkiej, lekko wilgotnej szmatki i odrobiny
szarego mydła.
Wskazówka: Zaleca się czyszczenie
urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu.
Konserwacja
Dźwignia do maksymalnej długości liny
Jeśli ciężar osiągnie najniższą możliwą pozycję,
uruchamiany jest wyłącznik krańcowy, który
uniemożliwia dalsze opuszczanie ładunku. Ten
wyłącznik krańcowy uniemożliwia także pracę
wciągarki w niewłaściwym kierunku (hak porusza
się w odwrotnym kierunku do kierunku wskazanego
na włączniku przyciskowym
10
.
4
UWAGA! Podczas pielęgnacji zawsze należy
upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do
sieci elektrycznej.
Następnie: Jeden cykl odpowiada jednemu
ruchowi łaudnku w górę i w dół.
Kontrola cykliczna odpowiada kontroli po 100
cyklach.
Należy cyklicznie sprawdzać, czy wyłączniki
U
WAGA! W nagłym wypadku natychmiast uruchomić
wyłącznik awaryjny
9
, aby zatrzymać wciągarkę.
Obsługa wciągarki linowej nie jest możliwa, jeśli
uruchomiony został wyłącznik awaryjny.
krańcowe wciągarki linowej działają prawidłowo
(sprawdzać bez ładunku).
Kontrola odbywa się następująco: Jeśli lina
osiągnie maksymalną wysokość podnoszenia,
zostaje uruchomiona dźwignia mechanizmu
automatycznego uruchamiania
musi się teraz zatrzymać. Jeśli linka stalowa
rozwinięta jest możliwie jak najdalej, to uruchamia
Silnik
Należy cyklicznie kontrolować kabel sieciowy 12
i przewód do pilota
musi się teraz zatrzymać.
13
.
Co 200 cykli należy smarować linkę stalową 6
i rolkę prowadzącą
15
.
Zgodnie z rysunkiem I należy co 30 cykli
kontrolować, czy cała linka stalowa
6
jest w
dobrym stanie. Jeśli jest uszkodzona, musi zostać
wymieniona na linkę stalową, odpowiadającą
danym technicznym.
Co 1000 cykli należy sprawdzać, czy śruby
pałąków mocujących 1 i rolka prowadząca 15
są dobrze naciągnięte.
Co 1000 cykli należy sprawdzać, czy haki 8 /
16
i rolka prowadząca 15 są w dobrym stanie.
Przed każdym użyciem wciągarki linowej należy
kontrolować, czy wyłącznik awaryjny
włącznik przyciskowy
10
są w nienagannym
9
i
stanie.
Co 1000 cykli należy sprawdzić system hamul-
cowy. Jeśli silnik
14
wydaje dziwne dźwięki lub
nie może podnieść obciążenia znamionowego,
możliwe jest, że system hamulcowy należy
poddać przeglądowi:
- Wymienić uszkodzone lub zużyte części i
zachować dotyczącą ich dokumentację konserwacji.
- W celu nieplanowanych przeglądów należy
zwrócić się do autoryzowanego centrum serwisowego.
Utylizacja
W celu ochrony przed uszkodzeniami podczas
transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu.
Urządzenie to jest surowcem i może być ponownie
wykorzystane lub przekazane do punktu zbiórki surowców wtórnych. Urządzenie i jego osprzęt składa
się różnych materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne.
Uszkodzone elementy kontrukcyjne należy przekazać
do punktu zbiórki odpadów niebezpiecznych.
Proszę zapytać o to w sklepie specjalistycznym lub
urzędzie gminy!
Elektronarzędzi nie można
wyrzucać do domowych
kubłów na śmieci!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012 / 19 / EU o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte
elektronarzędzia winny być zbierane osobno i
dostarczane do zgodnego z wymogami ochrony
środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem
materiałów.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku
zwrotu urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania,
do współudziału we właściwym przetworzeniu.
Zużyte urządzenie może w tym celu zostać przekazane do punktu zwrotu, które przeprowadzi likwidac
ję
zgodnie z krajowymi przepisami ustawy o odpadach i gospodarce odpadami. Nie dotknięte tym są
elementy akcesoriów i pomoce (bez elementów
elektrycznych) dołączone do zużytych urządzeń.
Gwarancja / Serwis
Dajemy gwarancję 3 lata od daty zakupu w zakresie wad materiałowych i fabrycznych produktu.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi.
· Części zużywalnych.
· Wad znanych klientowi już w momencie
zakupu.
· Skutków zaniedbań ze strony klienta.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji
przysługujących klientowi.
Zgłaszając reklamację gwarancyjną w trakcie okresu
gwarancyjnego, klient powinien przedłożyć dowód
zakupu produktu. Reklamację gwarancyjną można
zgłosić wciągu 3lat od daty zakupu.
W przypadku realizacji świadczenia gwarancyjnego klient ma prawo do naprawy towaru wnaszej
firmie lub w jednej zautoryzowanych przez nas
placówek serwisowych. Urządzenia nie wolno
otwierać pod żadnym pozorem – w przypadku
otwarcia lub dokonania w nim przeróbek wygasa
prawo do gwarancji. Klientowi nie przyznaje się
(na podstawie gwarancji) żadnych dodatkowych
praw. W wielu przypadkach przyczyną reklamacji
jest błędna obsługa. Tego rodzaju problemy można
rozwiązać telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Przed zgłoszeniem reklamacji
urządzenia uproducenta należy zadzwonić pod
numer specjalnie dla Państwa uruchomionej infolinii.
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu (np.
IAN 12345) jako dowód zakupu.
2004 / 108 / WE
2011 / 65 / UE
Stosowane normy zharmonizowane
EN 14492-2+A1
EN 60204-32
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Typ / Określenie produktu:
Wciągarka linowa PSZ 250 B2
Rok produkcji: 2014
Wörth / Isar, 31.05.2014
Joachim Lichtl
- Prezes -
Zamawianie części zamiennych
Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami są
Przy zamawianiu części zamiennych po-
zastrzeżone.
winno się podać następujące informacje:
- Typ urządzenia
- Numer artykułu urządzenia
- Numer identyfikacyjny urządzenia
Deklaracja zgodności
My, MATRIX GMBH, odoba odpowiedzialna za
dokumentację: pan Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26,
84109 WÖRTH / ISAR, NIEMCY, oświadczamy
niniejszym, że niniejszy produkt jest zgodny z
następującymi normami, dokumentami normatywnymi i dyrektywami WE:
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 22
Opis delov .......................................................................................................................................... Stran 22
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 22
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 22
Pomembni varnostni napotki ....................................................................................... Stran 23
Specifični varnostni napotki za napravo ............................................................ Stran 23
Pred začetkom obratovanja
Montaža ............................................................................................................................................. Stran 24
Nastavitev funkcije škripčevja ........................................................................................................... Stran 24
Uporaba
Začetek uporabe dvigala .................................................................................................................. Stran 24
Upravljanje žice ................................................................................................................................. Stran 24
Čiščenje, vzdrževanje in naročilo nadomestnih delov
Čiščenje .............................................................................................................................................. Stran 25
Vzdrževanje ....................................................................................................................................... Stran 25
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 25
Servis
Naročilo nadomestnega dela ........................................................................................................... Stran 26
Izjava o skladnosti ................................................................................................................. Stran 26
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 27
Uvod / Pomembni varnostni napotki / Specifični varnostni napotki za napravo
Uvod
Dvigalo z vlečno
žično vrvjo PSZ 250 B2
Uvod
Pred začetkom obratovanja in pred prvo
uporabo se seznanite z napravo. V ta
namen pozorno preberite naslednja navodila za uporabo in pomembna varnostna opozorila. Napravo uporabljajte samo skladno z opisom
in le za navedena področja uporabe. Ta navodila
dobro shranite. V primeru izročitve izdelka tretjim
jim dajte tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Dvigalo je namenjeno dviganju in spuščanju tovora
v zaprtih prostorih v skladu z zmobljivostjo naprave.
Napravo je treba uporabljati kot je opisano. Vsaka
drugačna uporaba ni pravilna. Za škode ali telesne
poškodbe vseh vrst, ki bi zaradi tega nastale, je
odgovoren uporabnik / upravljavec in ne proizvajalec. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile
zasnovane za poslovno, obrtno ali industrijsko uporabo. Ne prevzemamo odgovornosti, če naprave
uporabljate v poslovne, obrtne ali industrijske namene ter za enakovredne dejavnosti.
Opis delov
1
Pritrdilni ročaj
2
Odprtina za pritrditev kavlja za dvosmerno
delovanje
3
Boben za vrv
4
Ročka za najdaljšo dolžino vrvi
5
Ročka za samodejni zaustavitveni mehanizem
6
Jeklena vrv
7
Izklopna teža
8
Kavelj
9
Stikalo za izklop v sili
10
Tipalo
11
daljinski upravljalnik
12
Omrežni kabel
13
Krmilni vod
14
Motor
15
Obračalno kolo
16
Dodatni kavelj
Obseg dobave
1 Dvigalo
2 Pritrdilni ročaj z montažnim materialom (slika C)
1 Obračalno kolo z dodatnim kavljem in
montažnim materialom (glej sliko D)
1 Navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Napetost: 230 V∼ 50 Hz
Nazivni tok: 2,2 A
Vhodna moč: 500 W
Obratovalni način: S3 20 % 10 min
Temeljna obremenitev: 125 / 250 kg (brez /z
obračalnim kolesom)
Višina dviga: 11,5 / 5,7 m (brez/z
obračalnim kolesom)
Nazivna hitrost: 8 / 4 m / min (brez / z
obračalnim kolesom)
Premer
jeklene vrvi: 3,0 mm
Natezna trdnost
jeklene vrvi: 1870 N / mm
2
Razred izolacije: B
Vrsta zaščite: IP54
Razred motorja: M1
Neto teža: 9,3 kg
Bruttogewicht: 10,5 kg
Obratovalni način 3–20 % - 10 min: S3 = obratov
anje
s prekinitvami brez vpliva na postopek zagona. V
določenem časovnem obdobju 10 min. znaša maks.
obratovalni čas 20 % (2 min.).
Mehanska skupina je M1.
Nazivna moč naprave se ne spreminja s položajem
obremenitve.
Vrednost A ocenjenih emisij hrupa na položaju upravljalca je nižja kot 70 dB.
Uvod / Pomembni varnostni napotki / Specifični varnostni napotki za napravo
Dvigalo uporabljajte pri temperaturah v okolici med
0 °C in 40 °C z relativno vlažnostjo pod 85 %.
Nadmorska višina: maks. 1000 m.
Za transport in skladiščenje sme temperatura
znašati med -25 °C in 55 °C. Najvišja dovoljena
temperatura je 70 °C.
Pomembni
varnostni napotki
Preberite vsa varnostna opo-
zorila in navodila. Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči električni udar, požar
in / ali hude poškodbe. Varnostna navodila in opozorila shranite za kasnejšo uporabo!
Vedno preverite, če omrežna napetost ustreza
napetosti na tipski ploščici. Če omrežna napetost ni ustrezna, lahko to vodi do neobičajnega
delovanja naprave in telesnih poškodb.
Električno napajanje mora biti ozemljeno in za-
varovano z zaščitnim stikalom za okvarni tok.
Prepovedano je dvigovati tovor, težji od naziv-
nega tovora.
Uporabljajte napravo samo v predviden namen.
Oseb nikoli ne dvigujte z dvigalom.
Za vlečenje vtikača iz vtičnice ne uporabljajte
kabla. Kabel zavarujte pred vročino, oljem in
ostrimi robovi.
Nikoli ne poskušajte dvigniti trdega tovora ali
tovora v obliki bloka.
Po vsaki uporabi električni vtič potegnite iz vtičnice
Otrok in drugih nepooblaščenih oseb nikoli ne
pustite v bližini naprave.
Prepovedano je bočno vlečenje ali vlečenje s
strani. Preprečite nihanje tovora.
Prepričajte se, da se kavelj 8 premika v isti
smeri kot je prikazano na tipalu
Dvigalo redno pregledujte za poškodbami.
10
Tipalo
Popravila in vzdrževalna dela naj izvajajo samo
pooblaščene delavnice s strani strokovnjaka
električarja. Popravila smejo izvesti samo stro-
kovnjaki električarji, saj se v nasprotnem primeru
lahko poškoduje upravljalec.
mora biti v dobrem stanju.
10
.
Preprečite hitre vklope in izklope (impulzno
krmiljenje).
Med upravljanjem dvigala bodite vedno pozorni.
Ne stojte ali delajte pod dvignjenim tovorom.
Ni dopustno dvigovati pritrjen ali zataknjen tovor.
Preden izvajate nastavitve stroja, vedno izvle-
cite omrežni vtič.
Dvigalka ni primerna za prevoz vročih in / ali
stopljenih mas. Prav tako dvigalo ni primerno za
uporabo pri nizkih temperaturah in v vremensko
intenzivnem okolju (glej Tehnični podatki).
Amortizacijska doba dvihala je pribl. 8000 ciklov
(razen delov, ki se hitro obrabijo). Po preteku
8000 ciklov je treba vse mehanske dele preg-
ledati in servisirati.
Preberite in razumite navodilo za uporabo,
preden začnete z uporabo dvigala.
Prepričajte se, da upravljalec ve, kako deluje
naprava in kako je treba z njim upravljati.
Uporabniki morajo vedno upravljati v skladu z
navodili za uporabo.
Dvigalo ni predvideno za nepretrgano uporabo.
Obratovalni način je:
obratovanje s prekinitvami brez vpliva na posto-
pek zagona.
Po odprtju embalaže prosimo preglejte napravo,
dvigala je opremljen s
termičnim stikalom. Med delovanjem dvigala
lahko pride do zaustavitve motorja
14
in se
samodejno zažene, ko je ohlajen.
Nastavitev funkcije škripčevja
(glej slike D–G)
Dvigalo je opremljeno z obračalnim kolesom 15 in
dodatnim kavljem
dvigalo dvigne dvojni tovor.
Obračalno kolo 15 in dodatni kavelj 16 preds-
tavite kot je prikazano na slikah D–G.
Pritrdite trdno pritrjen kavelj 8 v odprtino za
pritrditev
nil s pomočjo dveh jeklenih vrvi, dvigalo tako
lahko dvigne dvojni tovor.
16
. Ob pravilni uporabi lahko
2
(slika G). Tovor se bo sedaj dvig-
Uporaba
Začetek uporabe dvigala
Uporabnik mora tovor dvigniti od tal z najmanjšo
možno hitrostjo. Vrv mora biti napeta med
dvigovanjem tovora.
Napravo zavarujte z 10 A varovalko ali 10 A
zaščitnim stikalom za okvarni tok za zaščito tokokroga.
Preden začnete, se prepričajte, da bo jeklena
6
vrv
pravilno navita na boben 3 in da bo
razlika med navitki manjša od jeklene vrvi
(slika B).
Pred prvo uporabo odstranite lepilni trak z
bobna za vrv
Prepričajte se, da bo tovor v skladu s pravili na
kavlju
dodatnem kavlju 16 in vedno pazite na razdal
do tovora in jeklene vrvi
Upravljanje žice
Preverite, če je stikalo za primer v sili pritisn-
9
jeno
Stikalo za izklop v primeru sile 9 zavrtite v
smeri urinega kazalca in ga tako sprostite.
Pritisnite tipalo v smeri ▲ 10 za dvig tovora
(glej sliko H).
Pritisnite tipalo v smeri ▼ 10 za spust tovora
(glej sliko H).
Ročka za samodejni zaustavitveni mehanizem
5
Če je najvišja višina dviga dosežena, pritisne izklopna teža
sproži mejno stikalo in tovora ne morete več dvigati.
Ročka za najdaljšo dolžino vrvi
Če tovor doseže mogoč najnižji položaj, se sproži
mejno stikalo, ki onemogoči nadaljnji spust tovora.
Mejno stikalo prepreči tudi delovanje fvigala v
smeri (kavelj se premika v nasprotni smeri kot je prikazano na tipalu
3
.
8
oz. v primeru uporabe škripčevja na
6
.
.
7
ročko 5 navzgor. Na ta način se
4
10
).
napačni
jo
POZOR! V nujnem primeru sprožite stikalo za izklop v primeru sile
Uporaba / Čiščenje, vzdrževanje in naročilo nadomestnih delov / Odstranjevanje
Uporaba dvigala ni mogoča, če je bilo sproženo
stikalo za izklop v primeru sile.
Čiščenje, vzdrževanje in
naročilo nadomestnih delov
Čiščenje
POZOR! Pred vsakim čiščenjem izvlecite električni
vtič iz vtičnice.
Ne uporabite čistilnih sredstev ali topil; le-te bi
lahko napadla dele naprave iz umetne mase.
Pazite, da v notranjost naprave ne prodre voda.
Varovala, reže za prezračevanje in ohišje mo-
torja morajo biti brez prahu in umazanije.
Napravo drgnite s čisto krpo ali jo spihajte s
stisnjenim zrakom pri nizkem tlaku.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in nekaj
mazavega mila.
Napotek: Priporočamo, da napravo očistite
takoj po uporabi.
Vzdrževanje
POZOR! Prepričajte se, da bo med nego, naprava
ločena od električnega omrežja.
V nadaljevanju: En cikel ustreza dvig in spust
tovora.
Periodična kontrola pomeni nadzor na vsakih 100
ciklov.
Periodično preverite, da mejno stikalo dvigala de-
luje v skladu s predpisi (preizkusite brez tovora).
Preizkus poteka kot sledi: Če vrv doseže najvišjo
višino dviga, se sproži ročka samodejnega zaus-
tavitvenega mehanizma
sedaj ustaviti. Če je jeklena vrv
le mogoče, se sproži ročka za najdaljšo dolžino
4
vrvi
. Motor 14 se mora sedaj ustaviti.
Preverite periodično kabel 12 in kabel za up-
ravljanje
13
.
Na vsakih 200 ciklov namažite jekleno vrv 6
in obračalno kolo
5
. Motor 14 se mora
15
.
6
odvita kot je
Na vsakih 30 ciklov preverite v skladu s sliko I,
če je celotna jeklena vrv
6
v dobrem stanju.
Če je poškodovana, jo je treba zamenjati z jekleno vrvjo, skladno z navedbami v tehničnih
podatkih.
Na vsakih 1000 ciklov preverite, če so vijaki
na ročki za pritrditev
1
in obračalno kolo 15
dobro priviti.
Na vsakih 1000 ciklov preverite, če sta kavelj
8
/ 16 in obračalno kolo 15 v dobrem stanju.
Pred vsako uporabo dvigala preverite, če sta
stikalo za izklop v primeru sile
9
in tipalo 10
v brezhibnem stanju.
Zaviralni sistem preverite na vsakih 1000 ciklov.
Če motor
14
daje nenavaden hrup ali nazivnega tovora ne more dvigniti, je mogoče, da je
zaviralni sistem treba servisirati:
- Nadomestite poškodovane ali izrabljene dele in
shranite dokumentacijo o vzdrževalnih delih.
- Za izredna vzdrževalna dela se obrnite prosimo na pooblaščeni servisni center.
Odstranjevanje
Naprava se za zaščito pred poškodbami med prevozom nahaja v embalaži. Embalaža je surovina in
jo je tako mogoče ponovno uporabiti ali vrniti v ponovno predelavo. Naprava in njihova dodatna oprema sestoji iz različnih materialov, kot je npr. kovina
in umetne snovi.
Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne
odpadke. Vprašajte v specializirani trgovini ali na
občinski upravi!
Električnega orodja ne mečite
med hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012 / 19 / EU o
starih električnih napravah in njenim izvajanjem v
narodnem pravu je treba električno orodje zbirati
ločeno in vrniti v naravi primerno ponovno predelavo.
Odstranjevanje / Garancija / Servis / Izjava o skladnosti
Alternativa za recikliranje v skladu z
zahtevo po vrnitvi:
Lastnik električne naprave je alternativno dolžan
namesto vrnitve sodelovati pri strokovni reciklaži v
primeru opustitve lastništva. Staro napravo lahko za
to oddate na zbirnemu mestu, ki bo izvedlo odstranjevanje v smislu nacionalnega zakona o recikliranju
in ravnanju z odpadki. Priloženi deli pribora starih
naprav in pomožne naprave brez električnih sestavnih delov niso vključeni.
Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun in
številko izdelka (npr. IAN 12345) kot dokazilo o
nakupu.
Izjava o skladnosti
Mi, MATRIX GMBH, odgovorni za dokumentacijo:
gospod Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, 84109
WÖRTH / ISAR, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek v soglasju z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in ES direktivami:
2006 / 42 / ES
2006 / 95 / ES
2004 / 108 / ES
2011 / 65 / EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 14492-2+A1
EN 60204-32
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Tip / Oznaka naprave:
Dvigalo z vlečno žično vrvjo PSZ 250 B2
Leto izdelave: 2014
Wörth / Isar, 31.05.2014
Naročilo nadomestnega dela
Ob naročilu rezervnih delov navedite
naslednje podatke:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth / Isar
Germany
080080917
Garancijski list
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Matrix
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval
in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak
dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujem
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so
zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupe
c ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije
če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
o
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (gar
cijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 30
Popis častí ......................................................................................................................................... Strana 30
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 30
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 30
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................... Strana 31
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj ............................................... Strana 31
Pred uvedením do prevádzky
Montáž ............................................................................................................................................. Strana 32
Inštalácia funkcie kladkostroj .......................................................................................................... Strana 32
Obsluha
Uvedenie lanového zdvíhacieho tiahla do prevádzky ..................................................................Strana 32
Čistenie ............................................................................................................................................. Strana 33
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 34
Záruka / Servis
Objednávanie náhradných dielov .................................................................................................. Strana 34
Vyhlásenie o zhode .............................................................................................................Strana 35
… / Dôležité bezpečnostné … / Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Úvod
Lanový naviják
PSZ 250 B2
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky a
pr
vým použitím sa oboznámte s prístrojom
Za týmto účelom si pozorne prečítajte
nasledujúci návod na obsluhu a dôležité bezpečnostné
upozornenia. Zariadenie používajte len v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
návod si dobre uschovajte. Ak prístroj odovzdávate
ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Lanové zdvíhacie tiahlo slúži na dvíhanie a spúšťanie
nákladu v uzatvorených priestoroch príslušne k výkonu prístroja. Prístroj možno používať iba ako je
popísané. Každé iné používanie nie je v súlade
s určeným účelom. Za škody alebo poranenia
akéhokoľvek druhu vzniknuté v dôsledku používania,
ktoré nie je v súlade s určeným účelom, je zodpovedný používateľ / obsluhujúca osoba a nie výrobca.
Myslite prosím na to, že naše prístroje účelovo nie
sú konštruované pre živnostenské, remeselnícke
alebo priemyselné účely. Nepreberáme ručenie, ak
je prístroj nasadený v živnostenskej, remeselníckej
alebo priemyselnej výrobe, ako aj pri podobných
činnostiach.
Popis častí
Tento
12
Sieťový kábel
13
Riadiace vedenie
14
Motor
15
Vratná kladka
16
Prídavný hák
.
Obsah dodávky
1 lanové zdvíhacie tiahlo
2
závesné ramená s montážnym materiálom (obr. C)
1 vratná kladka s prídavným hákom a montážnym
materiálom (p. obr. D)
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Napätie: 230 V∼ 50 Hz
Menovitý prúd: 2,2 A
Príkon: 500 W
Spôsob prevádzky: S3 20 % 10 min
Menovité zaťaženie: 125 / 250 kg (bez /
s vratnou kladkou)
Výška zdvihu: 11,5 / 5,7 m (bez /
s vratnou kladkou)
Menovitá rýchlosť: 8 / 4 m / min (bez /
s vratnou kladkou)
Priemer oceľového lana: 3,0 mm
Pevnosť
oceľového lana v ťahu: 1870 N / mm
Izolačná trieda: B
Druh ochrany: IP54
Trieda hnacieho zariadenia: M1
Netto-hmotnosť: 9,3 kg
Bruttogewicht: 10,5 kg
Druh prevádzky 3–20 % - 10 min: S3 = prerušovaná
prevádzka bez vplyvu rozbehu. V priebehu 10 min.
smie byť max. doba prevádzky 20 % (2 min.)
Mechanická skupina je M1.
Menovitý výkon prístroja sa nemení závisle od polohy záťaže.
Hodnota hlukovej emisie kategórie A na prevádzkovej polohe je nižšia ako 70 dB.
Lanové zdvíhacie tiahlo prevádzkujte pri teplote
okolia medzi 0 °C a 40 °C relatívna vlhkosť
Page 31
… / Dôležité bezpečnostné … / Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
vzduchu pod 85 %. Výška nad hladinou mora:
max. 1000 m.
Pre transport a skladovanie sa teplota môže
pohybovať medzi -25 °C a 55 °C. Najvyššia prípustná teplota je 70 °C.
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Prečítajte si všetky bezpečnostn
upozornenia a pokyny. Zanedbanie dodržiavania
bezpečnostných upozornení a pokynov môže mať
za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a /
alebo závažné poranenia. Všetky bezpečnostné
pokyny a inštrukcie si uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti!
Neustále kontrolujte, či sieťové napätie zodpo-
vedá napätiu na typovom štítku. V prípade, že
sieťové napätie nie je vhodné, môže dojsť k
abnormálnej práci prístroja a poraneniu osôb.
Prívod prúdu musí byť zabezpečený uzemnením
a ochranným spínačom proti chybnému prúdu.
Je zakázané dvíhať záťaže, ktoré prekračujú
menovité zaťaženie.
Používajte prístroj iba pre určený účel. Nikdy
lanovým zdvíhacím tiahlom nedvíhajte osoby.
Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Vyhýbajte sa kontaktu kábla s vysokými
teplotami, olejom, ostrými hranami.
Nikdy sa nepokúšajte nadvihovať pevné alebo
zablokované bremená.
Po každom použití vytiahnite zástrčku zo zá-
suvky.
Počas používania prístroja držte deti a iné
neautorizované osoby vzdialené od prístroja.
Je zakázané ťahať náklad bočne alebo z jed-
nej strany. Zabráňte kmitaniu nákladu.
Zabezpečte, aby sa hák 8 pohyboval v tom
istom smere, ako je zobrazené na tlačidle
Pravidelne kontrolujte lanové zdvíhacie tiahlo
ohľadom poškodení. Tlačidlo
dobrom stave.
Opravy a údržbové práce prenechajte iba
elektroodborníkom v autorizovaných servisných pracoviskách. Opravy smie vykonať iba
10
musí byť v
10
elektroodborník, inak môže dôjsť k nehode
počas prevádzky.
Zariadenie nezapínajte a nevypínajte rýchlo
(impulzová prevádzka).
Pri ovládaní lanového zdvíhacieho tiahla buďte
vždy ostražitý.
Nestojte ani nepracujte pod zdvihnutým nákladom.
Je neprípustné dvíhať fixné alebo zaklinené
záťaže.
Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy
é
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Lanové zdvíhacie tiahlo nie je vhodné pre
transport horúcich a / alebo roztavených látok,
ďalej nie je vhodné pre nasadenie pri nízkych
teplotách a v prostredí s intenzívnymi poveternostnými podmienkami (p. technické údaje).
Životnosť lanového zdvíhacieho tiahla je cca.
8000 cyklov (exkl. dielov podliehajúcich opotrebovaniu). Keď tiahlo absolvovalo 8000 cyklov,
musia byť všetky mechanické časti skontrolované a vymenené.
Predtým, ako začnete lanové zdvíhacie tiahlo
používať, si prečítajte celý tento návod na
používanie.
Zabezpečte, aby ovládajúca osoba vedela,
ako prístroj funguje a ako má byť používaný.
Používateľ musí vždy konať v súlade s návodom
na používanie.
Z
dvíhacie tiahlo nie je určené pre trvalú prevád
Druh prevádzky je prerušovaná prevádzka bez
vplyvu rozbehu.
Po otvorení obalu prosím skontrolujte prístroj,
oceľové lano, háky, páku pre maximálnu dĺžku
lana a páku automatického zastavovacieho
mechanizmu ohľadom možných poškodení
počas transportu.
Bezpečnostné pokyny
špecifické pre prístroj
.
Používateľ musí zodvihnúť náklad zo zeme s
čo možno najnižšou rýchlosťou. Lano musí byť
napnuté, keď je náklad nadvihovaný.
Elektrické lanové zdvíhacie tiahlo nie je vyba-
vené obmedzovačom menovitého výkonu. Ak
teda ochrana proti prehriatiu obmedzí
Bezpečnostné pokyny špecifické … / Pred uvedením do prevádzky / Obsluha
prevádzku, nepokúšajte sa ďalej dvíhať náklad.
V tomto prípade náklad prekračuje menovitý
výkon lanového zdvíhacieho tiahla.
Visiace náklady nenechávajte bez dozoru bez
učinených bezpečnostných opatrení.
Zaistite prístroj 10 A poistkou alebo 10 A
ochranným spínačom proti chybovému prúdu,
aby ste chránili elektrický obvod.
Nepoužívajte páky 4 / 5 ako rutinné zasta-
vovacie zariadenie. Tieto slúžia ako zastavovacie zariadenie iba v núdzovom prípade.
Predtým, ako začnete, zabezpečte, aby bolo
oceľové lano
bubna
6
správne navinuté okolo
3
a aby bol odstup medzi závitmi
menší ako oceľové lano (obr. B).
Pred uvedením do prevádzky
Montáž (p. obr. C)
Upevnite lanové zdvíhacie tiahlo pomocou 2 zá-
vesných ramien
pnom ramene. Rozmery štvorhrannej rúry /
sklopného ramena musia byť v súlade s veľkosťou
závesného ramena
dvojnásobnú menovitú záťaž.
Poznámka: Odporúčame Vám preto
kontaktovať kvalifikovaného technického pracovníka.
Zaskrutkujte závesné ramená 1 na lanovom
zdvíhacom tiahle (p. i obr. C).
Všetky skrutky pevne dotiahnite.
Poznámka: Pred uvedením do prevádzky
by mal uchytenie štvorhrannej rúry / sklopného
ramena skontrolovať kvalifikovaný technický
pracovník.
Poznámka: Motor
tiahla je vybavený termostatovým spínačom.
Počas prevádzky lanového zdvíhacieho tiahla
preto môže dôjsť k zastaveniu motora
sa automaticky opäť rozbehne, keď vychladne.
1
na štvorhrannej rúre / sklo-
1
a byť schopné niesť
14
lanového zdvíhacieho
14
, tento
Inštalácia funkcie kladkostroj
(p. obr. D–G)
Lanové zdvíhacie tiahlo disponuje vratnou kladkou 15
a prídavným hákom
16
. Pri správnom používaní
môže lanové zdvíhacie tiahlo dvíhať dvojnásobnú
záťaž.
Namontujte vratnú kladku 15 a prídavný hák 16
podľa obrázkov D–G.
Zaveste pevne namontovaný hák 8 na
upevňovací otvor
2
(p. obr. G). Náklad je
teraz nadvihnutý dvoma oceľovými lanami, lanové zdvíhacie tiahlo tak môže dvíhať dvojnásobnú záťaž.
Obsluha
Uvedenie lanového zdvíhacieho
tiahla do prevádzky
Používateľ musí zodvihnúť náklad zo zeme s
čo možno najnižšou rýchlosťou. Lano musí byť
napnuté, keď je náklad nadvihovaný.
Zaistite prístroj 10 A poistkou alebo 10 A
ochranným spínačom proti chybovému prúdu,
aby ste chránili elektrický obvod.
Predtým, ako začnete, zabezpečte, aby bolo
oceľové lano
3
, a aby bol odstup medzi závitmi menší ako
oceľové lano (obr. B).
Pred prvým použitím odlepte lepiacu pásku z
lanového bubna
Uistite sa, že je náklad náležite zaistený na
háku
na prídavnom háku
odstup od nákladu a oceľového lana
Ovládanie lanového tiahla
Skontrolujte, či je núdzový vypínač 9 stlačený.
Otočte núdzový spínač 9 v smere hodinových
Obsluha / Čistenie, údržba a objednávanie náhradných dielov
Stlačte tlačidlo v smere ▼ 10 pre spustenie
záťaže (p. obr. H).
Páka pre automatický zastavovací
mechanizmus
5
Keď je maximálna zdvíhacia výška dosiahnutá, zatlačí
vypínacia hmotnosť
7
páku 5 nahor. Tým je aktivovaný núdzový vypínač a náklad nemôže byť ďalej
nadvihovaný.
Páka pre maximálnu dĺžku lana
4
Keď záťaž dosiahla najnižšiu možnú polohu, je spustený koncový spínač, ktorý umožní ďalšie klesanie
nákladu. Tento koncový spínač taktiež zabraňuje
prevádzke lanového zdvíhacieho tiahla v nesprávnom smere (hák sa pohybuje protichodne k smeru
zobrazenému na tlačidle
10
).
POZOR! V núdzovom prípade okamžite aktivujte
núdzový vypínač
9
, aby ste zastavili lanové zdvíhacie tiahlo. Ovládanie lanového zdvíhacieho tiahla
nie je možné, keď bol aktivovaný núdzový spínač.
Čistenie, údržba a objednávanie
náhradných dielov
Čistenie
POZOR! Keď prístroj chcete vyčistiť, vytiahnite
zástrčku z elektrickej zásuvky.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá, mohli by napadnúť umelohmotné
časti prístroja.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda.
Udržiavajte ochranné zariadenia, vetracie štrbiny
a schránky motora čo možno najviac bezprašné
a čisté.
Utierajte prístroj iba čistou handričkou alebo ho
prefúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Pravidelne čistite prístroj vlhkou handričkou a
trochou tekutého mydla.
Poznámka: Odporúča sa čistiť prístroj ihneď
po každom použití.
Údržba
POZOR! Vždy sa uistite, že prístroj počas údržby
nie je zapojený v elektrickej sieti.
Nasledujúce: Jeden cyklus zodpovedá približne
jednému pohybu nahor a nadol.
Periodická kontrola zodpovedá kontrole po 100
cykloch.
Periodicky kontrolujte, že koncový spínač lano-
vého zdvíhacieho tiahla náležite funguje (skontrolujte bez záťaže).
Kontrola prebieha nasledujúco: Keď lano dosiahne maximálnu výšku zdvihu, je aktivovaná
páka zastavovacieho mechanizmu 5. Motor 14
sa teraz musí zastaviť. Keď je oceľové lano
6
navinuté tak ďaleko, ako je to možné, spustí sa
páka pre maximálnu dĺžku lana
4
. Motor 14
sa teraz musí zastaviť.
Periodicky kontrolujte sieťový kábel 12 a vedenie
riadenia
13
.
Po každých 200 cykloch namažte oceľové
6
lano
a vratnú kladku 15.
Každých 30 cyklov skontrolujte podľa zobraze-
nia I, či je celé oceľové lano
6
v dobrom stave.
Ak je poškodené, musí byť nahradené oceľovým
lanom zodpovedajúcim technickým údajom.
Každých 1000 cyklov skontrolujte, či sú skrutky
závesného ramena 1 a vratnej kladky 15
dobre
zatiahnuté.
Každých 1000 cyklov skontrolujte, či sú háky
8
/ 16 a vratná kladka 15 v dobrom stave.
Pred každým použitím lanového zdvíhacieho
tiahla skontrolujte, či je núdzový vypínač
10
tlačidlo
v bezchybnom prevádzkovom stave.
9
a
Každých 1000 cyklov skontrolujte brzdový sys-
tém. Keď motor
14
vydáva zvláštne zvuky alebo
nie je schopný nadvihnúť menovitú záťaž, je
možné, že musí byť vykonaná údržba brzdového systému:
- Vymeňte poškodené a opotrebované diely a
uschovajte príslušnú dokumentáciu týkajúcu sa
údržby.
- Pre neplánované údržbové práce sa prosím
obráťte na autorizované servisné centrum.
Prístroj sa kvôli ochrane pred transportnými škodami
nachádza v obale. Tento obal je surovina, a preto
je opäť použiteľný alebo môže byť opäť vrátený do
kolobehu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo pozostáva z rôznych materiálov, ako napr. kov a plasty.
Defektné časti odovzdajte v zberni zvláštneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
správe obce alebo mesta.
Elektroprístroje neodhadzujte
do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2012 / 19 / EU o odpade
z elektrických a elektronických zariadení a aplikácii
tejto smernice v národnom práve musia byť použité
elektrické prístroje zbierané osobitne a musia byť
odovzdané na ekologickú recykláciu.
Recyklačná alternatíva k výzve na vráteni
zásielky:
Vlastník elektroprístroja je alternatívne povinný namiesto vrátenia zásielky účinne pôsobiť pri náležitom
zúžitkovaní v prípade zrieknutia sa majetku. Starý
prístroj je v tomto prípade možné prenechať i zbernému miestu, ktoré vykoná likvidáciu v zmysle národného zákonov o recyklácii a odpade. Výnimkou sú
časti príslušenstva pripojené k starým prístrojom a
pomôcky bez elektronických súčiastiek.
Záruka / Servis
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto
zárukou nijako ovplyvnený.
Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia v záručnej
lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe.
Záruku je potrebné uplatniť v priebehu 3 rokov od
dátumu kúpy u spoločnosti.
Zákazník má vprípade poškodenia vzáručnej lehote
právo na opravu výrobku vnašom vlastnom alebo
nami autorizovanom servise. Prístroj v žiadnom prípade neotvárajte – v prípade otvorenia alebo zmeny
záruka zaniká. Zákazník nemá žiadne rozsiahlejšie
práva (vrámci záruky). V mnohých prípadoch je
dôvodom reklamácie nesprávna manipulácia. Túto
možno bez problémov odstrániť telefonicky alebo
e-mailom. Skôr, ako budete prístroj reklamovať
uvýrobcu, obráťte sa, prosím, na servisnú linku.
ECO Products Slovakia s.r.o.
Mgr. Vladimír Salaga
Borová 37
SK 010 07 Zilina
Pri objednávaní náhradných dielov by
mali byť poznamenané nasledujúce údaje:
- Typ prístroja
- Výrobné číslo prístroja
- Ident. číslo prístroja
Page 35
Vyhlásenie o zhode
My, MATRIX GMBH, zodpovedný za dokumenty:
pán Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, 84109
WÖRTH / ISAR, NEMECKO, týmto vyhlasujeme,
že tento produkt je v súlade s nasledujúcimi normami,
normatívnymi dokumentami a smernicami ES:
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 38
Beschrijving van de onderdelen ..................................................................................................... Pagina 38
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 38
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 38
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................................................................... Pagina 39
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies ...................................................... Pagina 40
Voor de ingebruikname
Montage .......................................................................................................................................... Pagina 40
Katrolfunctie instellen ...................................................................................................................... Pagina 40
Bediening
Kabellier in gebruik nemen ............................................................................................................ Pagina 40
Lier bedienen ................................................................................................................................... Pagina 41
Reiniging, onderhoud en bestelling van reserveonderdelen
Reiniging .......................................................................................................................................... Pagina 41
Onderhoud ...................................................................................................................................... Pagina 41
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 42
Garantie / Service ................................................................................................................. Pagina 42
Bestellen van reserveonderdelen ................................................................................................... Pagina 43
Conformiteitsverklaring ................................................................................................. Pagina 43
Maak u vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met het apparaat. Lees daar-
voor de volgende gebruiksaanwijzing en
de belangrijke veiligheidsinstructies zorgvuldig door.
Gebruik het apparaat alleen volgens de beschrijving
en uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Geef alle documenten mee wanneer het product in
handen van derden overgaat.
Correct gebruik
De kabellier is bestemd voor het tillen en laten zakken van vracht in gesloten ruimtes overeenkomstig
het vermogen van het apparaat. Het apparaat mag
alleen zoals beschreven gebruikt worden. Ieder ander gebruik is niet doelmatig. De gebruiker / bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor hieruit
voortvloeiende schade of letsel. Houd er alstublieft
rekening mee, dat onze apparaten doelmatig niet
voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik
werden ontwikkeld. Wij zijn niet aansprakelijk, als
het apparaat in commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik alsook bij soortgelijke bezigheden
wordt gebruikt.
Beschrijving van de onderdelen
1
Bevestigingsbeugel
2
Bevestigingsopening voor haak bij gebruik als
kabelomkering
3
Kabeltrommel
4
Hendel voor maximale kabellengte
5
Hendel van het automatische stopmechanisme
6
Staalkabel
7
Uitschakelgewicht
8
Haak
9
Noodstop-schakelaar
10
Drukknop
11
Afstandsbediening
12
Stroomkabel
13
Bedieningskabel
14
Motor
15
Geleiderol
16
Extra haak
Omvang van de levering
1 kabellier
2 bevestigingsbeugels met montagemateriaal (afb. C)
1 geleiderol met extra haak en montagemateriaal
(zie afb. D)
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Spanning: 230 V∼ 50 Hz
Nominale stroom: 2,2 A
Opgenomen vermogen: 500 W
Bedrijfsmodus: S3 20 % 10 min
Nominale last: 125 / 250 kg (zonder /
met geleiderol)
Hefhoogte: 11,5 / 5,7 m (zonder /
met geleiderol)
Nominale snelheid: 8 / 4 m / min (zonder /
met geleiderol)
Diameter
van de staalkabel: 3,0 mm
Treksterkte
van de staalkabel: 1870 N / mm
2
Isolatieklasse: B
Beschermingsgraad: IP54
Transmissieklasse: M1
Nettogewicht: 9,3 kg
Bruttogewicht: 10,5 kg
Bedrijfsmodus S3–20 % - 10 min: S3 = intermitte
rend
bedrijf zonder invloed van het startproces. Tijdens
een tijdsbestek van 10 min bedraagt de max. gebruiksduur 20 % 2 min.
Mechanische groep is M1.
De nominale belasting van het apparaat varieert
niet met de positie van de belasting.
De waarde van de A-beoordeelde geluidsemissie
bij de gebruikerspositie is lager dan 70 dB.
De kabellier dient bij omgevingstemperaturen tussen
0 °C en 40 °C en een relatieve luchtvochtigheid
van lager dan 85 % te worden gebruikt. Hoogte
boven zeeniveau max. 1000 m.
Voor transport en opslag mag de temperatuur tussen
-25 °C en 55 °C liggen. De hoogste toegestane
temperatuur is 70 °C.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Lees alle veiligheidsin-
structies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor later gebruik!
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
met de spanning op het typeplaatje. Voor het
geval dat de netspanning niet geschikt is kan
dit tot abnormale reacties van het apparaat en
persoonlijk letsel leiden.
De stroomvoorziening moet geaard zijn en
voorzien zijn van een aardlekschakelaar.
Het is verboden lasten die de nominale last
overschrijden te tillen.
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde
gebruiksdoeleinde. Til nooit personen met behulp van de kabellier op.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie en scherpe randen.
Probeer nooit vast zittende of geblokkeerde
lasten op te tillen.
Trek na ieder gebruik de stekker uit het stop-
contact.
Houd kinderen en niet geautoriseerde perso-
nen uit de buurt van het apparaat.
Het is verboden lasten zijdelings of naar de zij-
kant te trekken. Vermijd dat de last schommelt.
Zorg ervoor dat de haak 8 in dezelfde
richting als op de drukknop
beweegt.
10
weergegeven
Controleer de kabellier regelmatig op beschadi-
gingen. De drukknop
staat bevinden.
Laat reparaties en onderhoudswerkzaamheden
alleen in geautoriseerde vakkundige servicewerkplaatsen door een elektricien uitvoeren.
Reparaties mogen alleen door een elektricien
worden uitgevoerd anders kunnen bij de ex-
ploitant ongelukken optreden.
Vermijd snel in- en uitschakelen (tiptoetsbediening
Wees altijd alert bij de bediening van de kabellier.
Ga niet onder de opgetilde last staan en werk
er niet onder.
Het is niet toegestaan, vast of klem zittende
lasten op te tillen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact, voordat
u instellingen aan het apparaat veranderd.
De kabellier is niet geschikt voor transport van
hete en / of gesmolten massa‘s. Bovendien is
de kabellier niet geschikt voor gebruik bij lage
temperaturen en door het weer beïnvloedde
omgeving (zie technische gegevens).
De gebruiksduur van de kabellier is ca. 8000
cycli (excl. aan slijtage onderhevige onderdelen).
Als de lier 8000 cycli heeft afgewerkt, moeten
alle mechanische onderdelen gecontroleerd en
gereviseerd worden.
Lees en begrijp de gebruiksaanwijzing voordat
u de kabellier gebruikt.
Zorg ervoor dat het bedienend personeel weet
hoe het apparaat werkt en hoe het bediend
moet worden.
De gebruiker moet altijd in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing te werk gaan.
De lier is niet geschikt voor continu gebruik. De
bedrijfsmodus is:
Intermitterend bedrijf zonder invloed van het
startproces.
Na het openen van de verpakking dient u het
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies / Voor de ingebruikname / Bediening
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies
De gebruiker moet de last van de grond met de
laagst mogelijke snelheid omhoog tillen. De
kabel moet onder spanning staan als de last
wordt opgetild.
De elektrische kabellier is niet voorzien van
een begrenzer voor het nominale vermogen.
Daarom niet verder proberen de last te tillen
als de oververhittingsbeveiliging het gebruik
begrensd. De last overschrijdt in dit geval het
nominale vermogen van de kabellier.
Laat geen hangende lasten zonder toezicht
zonder dat dienovereenkomstige veiligheidsvoorzieningen worden genomen.
Beveilig het apparaat met een zekering van
10 A of een 10 A aardlekschakelaar om het
stroomcircuit te beveiligen.
Gebruik de hendel 4 / 5 niet als routine stop-
voorziening. Deze zijn bedoeld als stopvoorziening in noodgevallen.
Voordat u begint dient u ervoor te zorgen dat
de staalkabel
gewikkeld en de afstand tussen de omdraaiingen kleiner als de staalkabel is (afb. B).
6
correct om de trommel 3 is
Opmerking: De motor 14 van de kabellier is
voorzien van een thermostaatschakelaar. Tijdens
het gebruik van de kabellier kan de motor
14
tot stilstand komen. Deze start automatisch weer
als hij is afgekoeld.
Katrolfunctie instellen
(zie afb. D–G)
De kabellier is voorzien van een geleiderol 15 en
een extra haak
16
. Bij correct gebruik kan de ka-
bellier de dubbele last tillen.
Monteer de geleiderol 15 en extra haak 16
zoals weergegeven op de afbeeldingen D–G.
Haak de vast gemonteerde haak 8 aan de
bevestigingsopening
2
in (zie afb. G). De last
wordt nu met behulp van twee staalkabels opgetild, de kabellier kan zodoende de dubbele
last tillen.
Bediening
Kabellier in gebruik nemen
De gebruiker moet de last van de grond met de
Voor de ingebruikname
laagst mogelijke snelheid omhoog tillen. De kabel moet onder spanning staan als de last wordt
Montage (zie afb. C)
opgetild.
Beveilig het apparaat met een zekering van 10 A
Bevestig de kabellier met de 2 bevestigings-
beugels
De afmetingen van de vierkante buis / zwenk
1
aan een vierkante buis / zwenkarm.
arm
moet in overeenstemming met de afmetingen
van de bevestigingsbeugels
1
zijn en hij moet
de tweevoudige nominale last kunnen dragen.
Opmerking: Wij raden u aan hieromtrent
contact op te nemen met een gekwalificeerde
technicus.
Schroef de bevestigingsbeugel 1 vast aan de
kabellier (zie ook afb. C).
Draai alle schroeven stevig vast.
of een 10 A aardlekschakelaar om het stroomcircuit te beveiligen.
Voordat u begint dient u ervoor te zorgen dat
de staalkabel
gewikkeld en de afstand tussen de omdraaiin
6
correct om de trommel 3 is
gen
kleiner als de staalkabel is (afb. B).
Verwijder voor de eerste ingebruikname de
plakband van de kabeltrommel
3
.
Zorg ervoor dat de lading correct aan de haak
8
c.q. bij de katrol aan de extra haak 16 is
vastgemaakt en houd altijd afstand tot de last
en de staalkabel
6
.
Opmerking: Voor de ingebruikname dient
een gekwalificeerde technicus de verankering
van de vierkante buis / zwenkarm te controleren.
Bediening / Reiniging, onderhoud en bestelling van reserveonderdelen
Lier bedienen
Controleer of de noodstop-schakelaar 9 inge-
drukt is.
Draai de noodstop-schakelaar 9 met de klok
mee om het te ontgrendelen.
Druk de drukknop in richting ▲ 10 om de last
op te tillen (zie afb H).
Druk de drukknop in richting ▼ 10 om de last
te laten zakken (zie afb H).
Hendel van het automatische stopmecha-
5
nisme
Als de maximale hefhoogte is bereikt, drukt het
uitschakelgewicht
7
de hendel 5 naar boven.
Hierdoor wordt de eindschakelaar geactiveerd en
de last kan niet verder omhoog worden getild.
Hendel voor maximale kabellengte
4
Als de last de laagst mogelijke positie heeft bereikt,
wordt een eindschakelaar geactiveerd die een verder dalen van de last onmogelijk maakt. Deze eindschakelaar verhindert eveneens de werking van
de kabellier in de foutieve richting (haak beweegt
zich in de tegengestelde richting van de richting
die op de drukknop
10
wordt weergegeven).
OPGELET! In een noodgeval direct de noodstopschakelaar
9
activeren om de kabellier te stoppen.
De bediening van de kabellier is niet mogelijk als
de noodstop-schakelaar geactiveerd is.
Reiniging, onderhoud en
bestelling van reserveonderdelen
Reiniging
OPGELET! Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint, de stekker uit het stopcontact.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen;
deze kunnen de kunststof onderdelen van het
apparaat beschadigen.
Let erop, dat er geen water in het binnenste
van het apparaat terecht komt.
Houd de veiligheidsvoorzieningen, ventilaties-
leuven en motorbehuizing zo goed als het gaat
vrij van stof en verontreinigingen.
Wrijf het apparaat met een schone doek
schoon of blaas het met perslucht met een lage
druk uit.
Reinig het apparaat regelmatig met een voch-
tige doek en een beetje groene zeep.
Opmerking: Wij raden u aan, het apparaat
direct na ieder gebruik te reinigen.
Onderhoud
OPGELET! Zorg ervoor dat het apparaat niet aan
het stroomnet is aangesloten als u het onderhoudt.
Navolgend: Een cyclus komt overeen met een
op- en neerwaartse beweging van een last.
Periodieke controle komt overeen met een controle
na 100 cycli.
Controleer periodiek of de eindschakelaars
van de kabellier correct werken (zonder last
controleren).
De controle vindt op de volgende manier plaats:
Als de kabel de maximale hefhoogte bereikt,
wordt de hendel van het automatische stopmechanisme
moet nu stoppen. Als de staalkabel
5
geactiveerd wordt. De motor 14
6
zo ver
mogelijk is afgewikkeld, wordt de hendel voor
maximale kabellengte
14
tor
moet nu stoppen.
4
geactiveerd. De mo-
Controleer periodiek de stroomkabel 12 en de
bedieningskabel
Smeer de staalkabel 6 en geleiderol 15 iede
13
.
re
200 cycli.
Controleer iedere 30 cycli overeenkomstig af-
beelding I, of zich de complete staalkabel
6
in een goede toestand bevindt. Mocht hij beschadigd zijn, moet hij door een staalkabel
overeenkomstig de technische gegevens worden vervangen.
Alle 1000 cycli dient gecontroleerd te worden
of de schroeven van de bevestigingsbeugel
en geleiderol
Reiniging, onderhoud en bestelling van … / Afvoer / Garantie / Service
Controleer iedere 1000 cycli of de haken 8 /
16
en de geleiderol 15 zich in een goede toe-
stand bevinden.
Controleer voor ieder gebruik van de kabellier
of de noodstop-schakelaar
9
en drukknop 10
zich in feilloze bedrijfstoestand bevinden.
Iedere 1000 cycli dient het remsysteem te wor-
den gecontroleerd. Als de motor
14
ongebruikelijke geluiden maakt of de nominale last niet
kan tillen is het mogelijk, dat het remsysteem
moet worden gereviseerd:
- Vervang de beschadigde of versleten onderdelen en bewaar de hierbij bijbehorende onderhoudsdocumenten.
- Voor niet gepland onderhoud dient u contact op
te nemen met een geautoriseerd servicecenter.
Afvoer
Het apparaat bevindt zich ter bescherming tegen
transportbeschadigingen in een verpakking. De
verpakking is gemaakt van een grondstof en kan
zodoende nogmaals gebruikt of gerecycled worden. Het apparaat en diens toebehoor bestaat uit
diverse materialen zoals bijvoorbeeld metaal en
kunststof.
Defecte componenten moeten als gevaarlijk afval
worden ontdaan. Neem voor meer informatie contact op met uw speciaalzaak of uw gemeente.
Voer elektronische gereedschappen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2012 / 19 / EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
ook bij een afgifteplaats worden afgegeven, die het
afvoeren volgens de nationale recycling- en afvalwetten uitvoert. Accessoires en hulpmiddelen zonder elektronische onderdelen van oude apparaten
vallen niet onder deze wet.
Garantie / Ser vice
Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf koopdatum voor
materiaal- en productiefouten van het product.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Voor gebreken die de klant reeds bij aankoop
bekend waren.
· Door eigen toedoen van de klant.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft
onaangetast.
Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient
de klant het bewijs van aankoop te leveren. De garantieclaim moet binnen een periode van 3 jaar vanaf aankoop worden ingediend.
In garantiegevallen heeft de klant het recht op reparatie van het artikel bij onze eigen of door ons
geautoriseerde servicepunten. Open het apparaat
in geen geval – wanneer u het apparaat opent of
verandert, komt de garantieverlening te vervallen. De
klant heeft (op basis van de garantie) geen verdere
rechten. In veel gevallen ligt de reden voor reclamaties bij bedieningsfouten. Deze zouden zonder
problemen per telefoon of e-mail kunnen worden
verholpen. Neem a.u.b. contact op met de voor u
ingerichte servicehotline voordat u het apparaat bij
de fabrikant reclameert.
Recycling-alternatief ten opzichte van de
terugstuurmaatregel:
De eigenaar van het elektrische apparaat is alternatief verplicht tot het terugsturen tot medewerking
van een vakkundige recycling in het geval van eigendomsafgifte. Het afgedankte apparaat kan hiervoor
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als bewijs van
aankoop bij de hand.
Bestellen van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen
dient u de volgende informatie mee te
delen:
- Type apparaat
- Artikelnummer van het apparaat
- Identnummer van het apparaat
Conformiteitsverklaring
Wij, MATRIX GMBH, documentverantwoordelijke:
Dhr. Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, D-84109
WÖRTH / ISAR, DUITSLAND, verklaren bij deze dat
dit product in overeenstemming is met de volgende
normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Productiejaar: 2014
Wörth / Isar, 31.05.2014
Joachim Lichtl
- Bedrijfsleider -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 46
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 46
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 46
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 46
Montage .............................................................................................................................................. Seite 48
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 49
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 50
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 50
Ersatzteilbestellung .............................................................................................................................. Seite 51
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 51
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem Ge-
rät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und
die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Geräts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Seilhebezug dient zum Heben und Absenken
von Lasten in geschlossenen Räumen entsprechend
der Geräteleistung. Das Gerät darf nur wie beschrieben verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie,
dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für
den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Teilebeschreibung
1
Befestigungsbügel
2
Befestigungsöffnung für Haken bei Umlenkbetrieb
3
Seiltrommel
4
Hebel für maximale Seillänge
5
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
6
Stahlseil
7
Abschaltgewicht
8
Haken
9
Not-Aus-Schalter
10
Drucktaster
11
Fernbedienung
12
Netzkabel
13
Steuerleitung
14
Motor
15
Umlenkrolle
16
Zusatzhaken
Lieferumfang
1 Seilhebezug
2 Befestigungsbügel mit Montagematerial (Abb. C)
1 Umlenkrolle mit Zusatzhaken und
Montagematerial (s. Abb. D)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Spannung: 230 V ~ 50 Hz
Nennstrom: 2,2 A
Leistungsaufnahme: 500 W
Betriebsart: S3 20 % 10 min
Nennlast: 125 / 250 kg (ohne / mit
Umlenkrolle)
Hebehöhe: 11,5 / 5,7 m (ohne / mit
Umlenkrolle)
Nenngeschwindigkeit: 8 / 4 m / min (ohne / mit
Umlenkrolle)
Durchmesser
des Stahlseiles: 3,0 mm
Zugfestigkeit
des Stahlseils: 1870 N/ mm
2
Isolationsklasse: B
Schutzart: IP54
Triebwerksklasse: M1
Nettogewicht: 9,3 kg
Bruttogewicht: 10,5 kg
Betriebsart 3–20 % - 10 min: S3 = Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges. Während eines
Zeitraums von 10 min beträgt die max. Betriebszeit
20 % (2 Min).
Mechanische Gruppe ist M1.
Die Nennleistung des Geräts variiert nicht mit der
Position der Belastung.
Der Wert der A-bewerteten Lärmemission an der
Betreiberposition ist niedriger als 70 dB.
Der Seilhebezug ist bei Umgebungstemperaturen
zwischen 0 °C und 40 °C relative Luftfeuchtigkeit
unter 85 % zu betreiben. Höhe über dem Meeresspiegel: max. 1000 m.
Für Transport und Lagerung darf die Temperatur
zwischen -25 °C und 55 °C betragen. Die höchste
zulässige Temperatur ist 70 °C.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
Kontrollieren Sie stets ob die Netzspannung
der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Für den Fall, dass die Netzspannung nicht geeignet ist, kann dies zu abnormalem Arbeiten
des Geräts und zu Personenschäden führen.
Die Stromversorgung muss eine Erdung besit-
zen und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter
abgesichert sein.
Es ist verboten, Lasten die die Nennlast über-
schreiten, anzuheben.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgese-
henen Zweck. Nie Personen mit dem Seilhebezug anheben.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten.
Versuchen Sie nie, feste oder blockierte Lasten
anzuheben.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Halten Sie Kinder und andere nicht autorisierte
Personen vom Gerät fern.
Es ist verboten Lasten seitwärts oder von einer
Seite zu ziehen. Vermeiden Sie ein Schwingen
der Last.
Stellen Sie sicher, dass sich der Haken 8 in
dieselbe Richtung wie auf dem Drucktaster
angezeigt bewegt.
10
Kontrollieren Sie den Seilhebezug regelmäßig
auf Beschädigungen. Der Drucktaster
in gutem Zustand sein.
Lassen Sie Reparaturen und Wartungsarbeiten
nur in autorisierten Fachwerkstätten durch einen
Elektrofachmann durchführen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
Vermeiden Sie schnelles Ein- und Ausschalten
(Tippbetrieb).
Seien Sie bei der Bedienung des Seilhebezuges
stets aufmerksam.
Stehen oder arbeiten Sie nicht unter der geho-
benen Last.
Es ist unzulässig, festsitzende oder verklemmte
Lasten anzuheben.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Der Seilhebezug ist nicht für den Transport von
heißen und / oder geschmolzenen Massen geeignet, des Weiteren ist der Seilhebezug nicht
für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen und
in witterungsintensiver Umgebung geeignet
(s. Technische Daten).
Die Nutzungsdauer des Seilhebezuges ist ca.
8000 Zyklen (exkl. Verschleißteile). Wenn der
Zug 8000 Zyklen durchlaufen hat, müssen alle
mechanischen Teile kontrolliert und überholt
werden.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanlei-
tung, bevor Sie den Seilhebezug benutzen.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienperson weiß,
wie das Gerät funktioniert, und wie es betrieben
werden sollte.
Der Nutzer muss immer in Übereinstimmung mit
der Bedienungsanleitung operieren.
Der Hebezug ist nicht für den Dauereinsatz
vorgesehen. Die Betriebsart ist:
Aussetzbetrieb ohne Einfluss des Anlaufvorganges.
Nach dem Öffnen der Verpackung inspizieren
Sie bitte das Gerät, das Stahlseil, die Haken,
den Hebel für die maximale Seillänge und den
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
auf mögliche Transportschäden.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Bedienung
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Der Nutzer muss die Last vom Boden mit der
geringsten möglichen Geschwindigkeit anhe
Das Seil muss gestrafft sein, wenn die Last angehoben wird.
Der elektrische Seilhebezug ist nicht mit einem
Nennleistungsbegrenzer ausgestattet. Deshalb,
nicht weiter versuchen die Last anzuheben, wenn
der Überhitzungsschutz den Betrieb begrenzt.
Die Last überschreitet in diesem Fall die Nennleistung des Seilhebezuges.
Lassen Sie keine hängenden Lasten unbeauf-
sichtigt ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen getroffen zu haben.
Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung
oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter ab
um den Stromkreis zu schützen.
Verwenden Sie die Hebel 4 / 5 nicht als
Routine-Stoppvorrichtung. Diese dienen nur als
Stoppvorrichtung für den Notfall.
Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das
Stahlseil 6 korrekt um die Trommel 3 gewi
ist und der Abstand zwischen den Windungen
kleiner als das Stahlseil ist (Abb. B).
ben.
ckelt
Hinweis: Der Motor 14 des Seilhebezuges
ist mit einem Thermostatschalter ausgestattet.
Während des Betriebes des Seilhebezuges
kann es daher zum Stoppen des Motors
14
kommen, dieser läuft automatisch wieder an
wenn er abgekühlt ist.
Flaschenzugfunktion
einrichten (s. Abb. D–G)
Der Seilhebezug ist mit einer Umlenkrolle 15 und
einem Zusatzhaken
16
ausgestattet. Bei richtiger
Verwendung kann der Seilhebezug die doppelte
Last heben.
Montieren Sie Umlenkrolle 15 und Zusatzhaken
16
wie in den Abbildungen D–G dargestellt.
Hängen Sie den fest montierten Haken 8 an
der Befestigungsöffnung
2
ein (s. Abb. G).
Die Last wird nun mit Hilfe von zwei Stahlseilen
angehoben, der Seilhebezug kann somit die
doppelte Last anheben.
Bedienung
Seilhebezug in Betrieb nehmen
Vor der Inbetriebnahme
Der Nutzer muss die Last vom Boden mit der
Montage (s. Abb. C)
Befestigen Sie den Seilhebezug mit den
2 Befestigungsbügeln
1
an einem
Vierkantrohr / Schwenkarm. Die Abmessungen
des Vierkantrohres / Schwenkarms müssen in
Übereinstimmung mit der Größe der Befestigungsbügel
1
sein und es / er muss die
zweifache Nennlast tragen können.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, hierzu Kontakt
mit einem qualifizierten Techniker aufzunehmen.
Verschrauben Sie die Befestigungsbügel 1 am
Seilhebezug (s. auch Abb. C).
Ziehen Sie alle Schrauben fest an.
Hinweis: Vor der Inbetriebnahme sollte ein
qualifizierter Techniker die Verankerung des
Vierkantrohrs / Schwenkarms überprüfen.
geringsten möglichen Geschwindigkeit anheben.
Das Seil muss gestrafft sein, wenn die Last angehoben wird.
Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung
oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter
ab um den Stromkreis zu schützen.
Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das
Stahlseil
6
korrekt um die Trommel 3 gewickelt
ist und der Abstand zwischen den Windungen
kleiner als das Stahlseil ist (Abb. B).
Entfernen Sie vor der ersten Benutzung das
Klebeband von der Seiltrommel
3
.
Stellen Sie sicher, dass die Ladung ordnungs-
gemäß am Haken
Flaschenzugbetrieb dem Zusatzhaken
8
beziehungsweise bei
16
gesichert ist und halten Sie stets Abstand zur
Last und dem Stahlseil
6
.
Page 49
Bedienung / Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Seilzug bedienen
Überprüfen Sie, ob der Not-Aus-Schalter 9
gedrückt ist.
Drehen Sie den Not-Aus- Schalter 9 im
Uhrzeigersinn um ihn zu entriegeln.
Drücken Sie den Drucktaster in Richtung ▲ 10
zum Anheben der Last (s. Abb H).
Drücken Sie den Drucktaster in Richtung ▼ 10
zum Senken der Last (s. Abb H).
Hebel des automatischen
Stoppmechanismus
5
Wenn die maximale Hebehöhe erreicht ist, drückt
das Abschaltgewicht
7
den Hebel 5 nach oben.
Dadurch wird ein Endschalter betätigt und die Last
kann nicht weiter angehoben werden.
Hebel für maximale Seillänge
4
Wenn die Last die niedrigste mögliche Position
erreicht hat, wird ein Endschalter betätigt, der ein
weiteres Absenken der Last unmöglich macht. Dieser Endschalter verhindert auch einen Betrieb des
Seilhebezuges in falscher Richtung (Haken bewegt
sich entgegengesetzt zur am Drucktaster
10
ange-
zeigten Richtung).
ACHTUNG! Im Falle eines Notfalls sofort NotAus- Schalter
9
betätigen um den Seilhebezug
anzuhalten. Die Bedienung des Seilhebezuges ist
nicht möglich, wenn der Not-Aus-Schalter betätigt
wurde.
Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Reinigung
ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei
wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch
ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrig
em
Druck aus.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Hinweis: Es wird empfohlen, das Gerät direkt
nach jeder Nutzung zu reinigen.
Wartung
ACHTUNG! Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät nicht mit dem Stromnetz verbunden ist, wenn Sie
es pflegen.
Nachstehend: Ein Zyklus entspricht einer Aufund Abwärtsbewegung einer Last.
Periodische Prüfung entspricht einer Prüfung nach
100 Zyklen.
Überprüfen Sie periodisch, dass die Endschalter
des Seilhebezugs ordnungsgemäß funktionieren
(ohne Last prüfen).
Die Prüfung erfolgt folgendermaßen: Wenn das
Seil die maximale Hebehöhe erreicht, wird der
Hebel des automatischen Stoppmechanismus 5
betätigt. Der Motor
Wenn das Stahlseil
14
muss nun stoppen.
6
so weit wie möglich
abgewickelt ist, wird der Hebel für maximale
Seillänge
4
betätigt. Der Motor 14 muss nun
stoppen.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel 12 und die
Steuerleitung
13
.
Schmieren Sie alle 200 Zyklen Stahlseil 6 und
Umlenkrolle
15
.
Kontrollieren Sie alle 30 Zyklen, ob das gesamte
Stahlseil
6
in gutem Zustand ist. Falls es beschädigt ist (s. Abb. I), muss es durch ein den
technischen Daten entsprechendes Stahlseil
ersetzt werden.
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung / Entsorgung / Garantie / Service
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Haken 8 /
16
und die Umlenkrolle 15 in gutem Zustand
sind.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des
Seilhebezuges, ob Not-Aus-Schalter
Drucktaster
10
in einwandfreiem Betriebszu-
9
und
stand sind.
Alle 1000 Zyklen das Bremssystem überprüfen.
Wenn der Motor
14
ungewöhnliche Geräusche macht oder die Nennlast nicht anheben
kann, ist es möglich, dass das Bremssystem
überholt werden muss:
- Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile, und bewahren Sie die dazugehörige
Wartungsdokumentation auf.
- Für außerplanmäßige Instandhaltungsarbeiten wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Servicecenter.
Entsorgung
Das Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Recycling-Alternative zur
Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe
verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine
Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile
und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Garantie / Ser vice
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Geräts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei
Kauf bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum geltend zu machen.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder
Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Wei-
tergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund
der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen
liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungs-
fehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch
oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden
Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline,
,
84109 WÖRTH / ISAR, DEUTSCHLAND, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Last Information Update · Stan informacji · Stanje
informacij · Stav informácií · Stand van de informatie
Stand der Informationen: 06 / 2014 · Ident.-No.:
PSZ250B2062014-PL / SI / SK / NL