Parkside PSZ 250 B2 User Manual [de, en, pl]

Page 1
IAN 100684
CABLE WINCH PSZ 250 B2
CABLE WINCH
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
DVIGALO Z VLEČNO ŽIČNO VRVJO
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo
ELEKTRISCHE KABELTAKEL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
WCIĄGARKA LINOWA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
LANOVÝ NAVIJÁK
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu
SEILHEBEZUG
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
100684_par_Seilhebelzug_cover_PL_SI_SK_NL.indd 3 18.06.14 15:42
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszy­stkimi funkcjami urządzenia.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 21 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 29 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 37 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 45
100684_par_Seilhebelzug_cover_PL_SI_SK_NL.indd 4 18.06.14 15:42
Page 3
1 1
2
A
14
13
9
8
3
4
5
6
7
A
8
9
10
11
12
15
16
B C
100684_par_Seilhebelzug_cover_PL_SI_SK_NL.indd 5 18.06.14 15:42
1
1
Page 4
D E
6 15
15
6
16
F G
15
6
16
H I
9
10
15
16
16
2
4
8
5
7
11
100684_par_Seilhebelzug_cover_PL_SI_SK_NL.indd 8 18.06.14 15:43
Page 5
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Parts description .................................................................................................................................. Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety notices specific to the device ......................................................................... Page 7
Before using
Mounting .............................................................................................................................................Page 8
Setting up the pulley function ............................................................................................................. Page 8
Operation
Putting the cable hoist into service ..................................................................................................... Page 8
Operating the cable hoist ................................................................................................................... Page 8
Cleaning, maintenance and ordering spare parts
Cleaning .............................................................................................................................................. Page 9
Maintenance ....................................................................................................................................... Page 9
Disposal ............................................................................................................................................ Page 9
Warranty / Service centre
Ordering spare parts .......................................................................................................................... Page 10
Declaration of conformity ................................................................................................. Page 10
5 GB
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 5 02.07.14 12:41
Page 6
Introduction / Important safety instructions / Safety notices specific to the device
Introduction
Cable winch PSZ 250 B2
Introduction
Please familiarise yourself with the appli­ance before preparing it for use and using
it for the first time. To do so, please care­fully read the following operating instructions and the important safety information. Use the product only as described and for the indicated purpose. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Intended use
The cable hoist is used to hoist and lower loads in indoor spaces in accordance with the equipment power. Only use the device as described. Any other use is not intended. The user / operator, not the ma­n
ufacturer, is liable for damages or any type of inju resulting from any other use. Please note that our de­vices were not constructed for commercial, manual, or industrial use. We do not accept any warranty li­ability if the device is used for commercial, manual, or industrial operations, or activities similar to these.
Parts description
1
Mounting bracket
2
Mounting opening for hook in deflection
operation
3
Hoisting drum
4
Maximum cable length lever
5
Auto-stop mechanism lever
6
Steel cable
7
Shut-off weight
8
Hook
9
Emergency stop switch
10
Push button
11
Remote control unit
12
Mains lead
13
Control lead
14
Motor
ry
15
Deflection pulley
16
Additional hook
Scope of delivery
1 Cable hoist 2 Mounting bracket with mounting materials (Fig. C) 1 Deflection pulley with additional hook and moun-
ting materials (see Fig. D)
1 Set of instructions for use
Technical Data
Voltage: 230 V~ 50 Hz Rated current: 2.2 A Power input : 500 W Duty type: S3 20 % 10 min Rated load: 125 / 250 kg (without / with
deflection pulley)
Hoisting height: 11.5 / 5.7 m (without / with
deflection pulley)
Rated speed: 8 / 4 m / min (without / with
deflection pulley) Steel cable diameter: 3.0 mm Steel cable tensile strength: 1870 N / mm
2
Insulating level: B Degree of protection: IP54 Power unit class: M1 Net weight: 9.3 kg Gross weight: 10.5 kg
Duty type 3–20 % - 10 min: S3 = Intermittent duty without the effect of starting. During a 10 min period the max. operating time is 20 % (2 min). Mechanical group M1. The rated power of the device does not vary with the position of the load. The value of the A-rated noise emission in the oper
ator position is less than 70 dB. The cable hoist must be operated at ambient tempe­ratures from 0 °C to 40 °C and a relative humidity below 85 %. Height above sea level: max. 1000 m.
6 GB
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 6 02.07.14 12:41
Page 7
Introduction / Important safety instructions / Safety notices specific to the device
During transport and storage the temperature may be between -25 °C and 55 °C. The maximum per­missible temperature is 70 °C.
Important safety instructions
Please read all safety informati
and instructions. Failure to observe the safety infor­mation and instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury. Keep all safety instruc and directions for future use!
Always verify the mains voltage matches the
voltage on the nameplate. If the mains voltage is not suitable, abnormal device operation and personal injury may result.
The power supply must have earthing and be
protected by an earth leakage circuit breaker.
Hoisting loads exceeding the rated load is pro-
hibited.
Only use the device for the intended purpose.
Never hoist persons with the cable hoist.
Do not unplug from the socket by the cable.
Keep the cable away from heat, oil, and sharp
edges. Never attempt to hoist fixed or blocked loads. Remove the mains plug from the socket after
every use. Keep children and other unauthorised persons
away from the device. Pulling loads sideways or from one side is pro-
hibited. Prevent the load from swinging. Ensure the hook 8 moves in the direction shown
on the push button Regularly check the cable hoist for damage.
The push button Always have repairs and maintenance performed
by an electrician at an authorised specialist
workshop. repairs must be performed by an
electrician to prevent operator accidents. Avoid rapid start-up and powering off (inching
mode). Always be attentive whilst operating the cable
hoist. Never stand or work below the hoisted load.
10
.
10
must be in good condition.
tions
Hoisting stuck or jammed loads is prohibited. Always pull the mains plug before executing
settings on the device.
The cable hoist is not suitable for transporting
hot and / or molten materials; the cable hoist is further not suitable for use in low temperatures or in environments with severe weather (see Technical Data).
on
The service life of the cable hoist is approx.
8000 cycles (excl. wear parts). Once the hoist has reached 8000 cycles all mechanical parts must be inspected and overhauled.
Read and understand the operating instructions
before using the cable hoist.
Ensure the operator is familiar with the functiona-
lity of the device and how it should be operated.
The user must always operate the device in
accordance with the operating instructions.
The hoist is not intended for continuous operation.
The duty type is: Intermittent duty without the effect of starting.
After opening the packaging, please inspect the
device, the steel cable, the hooks, the maximum cable length lever and the auto-stop mechanism lever for transport damage.
Safety notices specific to the device
The user must hoist the load from the ground at
the slowest possible speed. The cable must be tightened when the load is being hoisted.
The electric cable hoist is not equipped with
a rated power limit. Therefore do not continue attempting to hoist the load if the overheat pro­tection limits operation. In this event the load exceeds the rated power of the cable hoist.
Do not leave suspended loads unattended wit-
hout taking the appropriate safety precautions.
Secure the device with a 10 A fuse or a 10 A
earth leakage circuit breaker to protect the electric circuit.
Do not use the lever 4 / 5 as a routine stop.
These are only intended as emergency stopping devices.
7 GB
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 7 02.07.14 12:41
Page 8
Safety notices specific to the device / Before using / Operation
Before beginning, verify the steel cable 6 is
wound around the drum
3
correctly and the clearance between the turns is smaller than the steel cable (Fig. B).
Before using
Mounting (see Fig. C)
Secure the cable hoist to a square pipe / boom
using the 2 mounting brackets
1
. The dimensi­ons of the square pipe / boom must correspond with the size of the mounting bracket
1
and
must be able to bear double the rated load. Note: We recommend contact a qualified technician for this purpose.
Screw the mounting brackets 1 to the cable
hoist (also see Fig. C).
Tighten all screws.
Note: A qualified technician should inspect
the anchor of the square tube / boom before putting the device into service.
Note: The cable hoist motor
with a thermostat switch. The motor 14 may
14
is equipped
there­fore stop whilst operating the cable hoist; it will automatically restart once it has cooled down.
Setting up the pulley function
(see Fig. D–G)
The cable hoist is equipped with a pulley 15 and an additional hook cable hoist can lift double the load.
Install the pulley 15 and additional hook 16
as shown in figures D–G.
Hook the fixed hook 8 into the fixing opening
2
(see Fig. G). The load will now be lifted with two steel cables and the cable hoist can there­fore lift double the load.
16
. When used correctly, the
Operation
Putting the cable hoist
into service
The user must hoist the load from the ground at
the slowest possible speed. The cable must be tightened when the load is being hoisted.
Secure the device with a 10 A fuse or a 10 A
earth leakage circuit breaker to protect the electric circuit.
Before beginning, verify the steel cable 6 is
wound around the drum clearance between the turns is smaller than the steel cable (Fig. B).
Remove the adhesive tape from the cable drum
3
prior to first use.
Ensure the load is properly secured to the hook
8
or, for pulley operation, the additional hook
16
, and always maintain a distance to the
load and the steel cable
Operating the cable hoist
Check if the emergency stop switch 9 is
pressed.
Turn the emergency stop switch 9 clockwise
to release.
Press the push button ▲ 10 to hoist the load
(see Fig. H).
Press the push button ▼ 10 to lower the load
(see Fig. H).
Auto-stop mechanism lever
When the maximum hoisting height has been the shut-off weight 7 will push the lever 5 up This engages a limit switch and the load can no longer be hoisted.
Maximum cable length lever
When the load reaches the lowest possible position, an end switch is activated, preventing the load from being lowered further. This end switch also prevents the cable hoist from being operated in the wrong direction (hook moving opposite of the direction indicated on the push button
3
correctly and the
6
.
5
4
10
).
reached,
ward.
8 GB
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 8 02.07.14 12:41
Page 9
Operation / Cleaning, maintenance and ordering spare parts / Disposal
ATTENTION! In the event of an emergency, imme­diately activate the emergency stop switch
9
to stop the cable hoist. The cable hoist cannot be operated if the emergency stop switch has been activated.
Cleaning, maintenance and
ordering spare parts
Cleaning
ATTENTION! Unplug the mains plug from the socket before cleaning.
Do not use cleaners or solvents; these could
affect the plastic parts of the device. Ensure water cannot penetrate the housing. Keep safety devices, venting slots and the motor
housing as dust and dirt free as possible. Rub the device down with a clean cloth or
blow out with compressed air at a low pressure
setting. Regularly clean the device with a damp cloth and
a little soft soap.
Note: We recommend cleaning the device
immediately after every use.
Periodically check the power cable 12 and the
control lead
13
.
Lubricate the steel cable 6 and pulley 15 every
200 cycles.
Every 30 cycles verify the entire steel cable 6
is in good working order in accordance with Fi­gure I. If damaged, it must be replaced with a steel cable corresponding with the technical data.
Every 1000 cycles check the screws on the
mounting bracket
1
and pulley 15 are tight.
Every 1000 cycles verify the hooks 8 / 16
and the pulley
15
are in good condition.
Verify the emergency stop switch 9 and push
10
buttons
are in good condition before every
use.
Check the brake system every 1000 cycles. If
the motor
14
emits unusual noises or is unable to hoist the rated load, the brake system may need to be overhauled:
- Replace damaged or worn parts and keep the associated maintenance documentation.
- Please contact an authorised service centre for unscheduled maintenance work.
Disposal
The device is packaged to protect it from transport
Maintenance
damage. This packaging is a raw material and there­fore reusable or may be recycled. The device and
ATTENTION! Verify the device is not connected to the mains when performing care.
its accessories are made from various materials, e.g. metal and plastics.
Below: A cycle corresponds to moving a load up and down once. Periodic inspection corresponds to an inspection after 100 cycles.
Periodically check the end switches on the cable
hoist are working properly (check without load).
Dispose of defective components through toxic waste disposal. Contact the speciality retailer or your mu­nicipal government for information!
Do not dispose of power tools in household waste!
Test as follows: When the cable reaches the maximum hoisting height the auto-stop mecha­nism lever now stop. When the steel cable
5
is activated. The motor 14 must
6
is unwound
as far as possible, the maximum cable length
4
lever
is activated. The motor 14 must now
In accordance with European Directive 2012 / 19 / on waste electrical and electronic equipment and its implementation into national legislation, worn out power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly fashion.
EU
stop.
9 GB
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 9 02.07.14 12:41
Page 10
Disposal / Warranty / Service centre / Declaration of conformity
Alternate recycling option for return request:
The owner of the electrical equipment is alternatively obligated to contribute to proper recycling in place of a return in the case of abandonment. For this pur­pose the used equipment may also be taken to a collection site disposing within the terms of the nati­onal Closed Substance Cycle Waste Management Act. This does not apply to accessories attached to the used equipment and implements without electri components.
cal
Warranty / Ser vice centre
We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacture of the device from the purchase date. The warranty does not cover:
· Damage from improper use.
· Wear parts.
· Defects the customer was aware of at the time of purchase.
· Damage caused by the customer.
T
his warranty does not affect the customer‘s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. Warranty claims must be filed within 3 years from the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by us. The de­vice must not be opened for any reason. Opening or modifying the device invalidates the warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer (based on the warranty). Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or email. Please contact our Service Hot­line in the first instance, before you return the device to the manufacturer.
Unit 55 Romsey Industrial Estate, Romsey GB - Hampshire SO51 OHR T: +44 845 0766158 F: +44 1794 514882
IAN 100684
Please have your receipt and the article number (e.g. IAN 12345) ready as your proof of purchase when enquiring about your product.
Ordering spare parts
When ordering replacement parts you should give the following information:
- Device model
- Device item number
- device ID number
Declaration of conformity
We, MATRIX GMBH, officer responsible for docu­mentation: Mr. Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, 84109 WÖRTH / ISAR, GERMANY, hereby declare this product to comply with the following standards, normative documents and EC directives:
2006 / 42 / EC 2006 / 95 / EC 2004 / 108 / EC 2011 / 65 / EU
applicable harmonised standards
EN 14492-2+A1 EN 60204-32 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Type / Description of product:
Cable winch PSZ 250 B2
10 GB
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 10 02.07.14 12:41
Page 11
Year of manufacture: 2014
Wörth / Isar, 31.05.2014
Joachim Lichtl
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
Declaration of conformity
11 GB
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 11 02.07.14 12:41
Page 12
12
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 12 02.07.14 12:41
Page 13
Spis zawartości
Instrukcja
Przeznaczenie produktu .................................................................................................................. Strona 14
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 14
Zawartość ......................................................................................................................................... Strona 14
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 14
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................... Strona 15
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas używania
urządzenia .................................................................................................................................. Strona 16
Przed uruchomieniem
Montaż ............................................................................................................................................. Strona 16
Dostosowanie funkcji wielkrążka .................................................................................................... Strona 16
Obsługa
Uruchamianie wciągarki linowej .....................................................................................................Strona 16
Obsługa wciągarki .......................................................................................................................... Strona 17
Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Czyszczenie ..................................................................................................................................... Strona 17
Konserwacja .....................................................................................................................................Strona 17
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 18
Gwarancja / Serwis ............................................................................................................. Strona 18
Zamawianie części zamiennych ..................................................................................................... Strona 19
Deklaracja zgodności ........................................................................................................ Strona 19
13 PL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 13 02.07.14 12:41
Page 14
Instrukcja
Wciągarka linowa PSZ 250 B2
Instrukcja
Przed uruchomieniem i pierwszym zasto­sowaniem należy się zapoznać z
działaniem urządzenia. W tym celu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Urządzenie stosować wyłącznie zgodnie z opisem i przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję należy zachować. Przekazując produkt innej osobie, należy załączyć do niego wszystkie dokumenty.
Przeznaczenie produktu
Wciągarka linowa służy do podnoszenia i opusz­czania ciężarów w zamkniętych pomieszczeniach odpowiednio do mocy urządzenia. Urządzenia należy używać wyłącznie w sposób zgodny z opi­sem. Korzystanie z maszyny w innym celu nie jest zgodne z jej przeznaczeniem. Za szkody powstałe wskutek użycia niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada użytkownik/obsługa maszyny, nie pro­ducent. Należy zwrócić uwagę, że nasze urządzenia zgodnie z ich przeznaczeniem nie zostały skonst­ruowane do użytku przemysłowego, gospodarczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy gwarancji za urządzenie, jeżeli urządzenie zastosowane zostało w przedsiębiorstwach produkcyjnych, zakładach rzemieślniczych lub przemysłowych lub podobnych czynnościach.
Opis części
1
Pałąk mocujący
2
Otwór mocujący na hak przy przekładni kątowej
3
Bęben linowy
4
Dźwignia do maksymalnej długości liny
5
Dźwignia mechanizmu automatycznego
zatrzymywania
6
Linka stalowa
7
Waga wyłączeniowa
8
Hak
9
Wyłącznik awaryjny
14 PL
10
Włącznik przyciskowy
11
Pilot
12
Kabel sieciowy
13
Przewód od pilota
14
Silnik
15
Krążek prowadzący
16
Haki dodatkowe
Zawartość
1 Wciągarka linowa 2 P
ałąki mocujące z materiałem montażowym (rys. C)
1 Krążek prowadzący z hakami dodatkowymi i
materiał montażowy (patrz rys. D)
1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie: 230 V∼ 50 Hz Prąd znamionowy: 2,2 A Pobór mocy: 500 W Rodzaj eksploatacji: S3 20 % 10 min Obciążenie znamionowe: 125 / 250 kg (bez /
z krążkiem prowadzącym)
Wysokość podnoszenia: 11,5 / 5,7 m (bez /
z krążkiem prowadzącym)
Prędkość znamionowa: 8 / 4 m / min (bez /
z krążkiem
prowadzącym) Średnica linki stalowej: 3,0 mm Wytrzymałość na rozciąganie linki stalowej: 1870 N / mm Klasa izolacji: B Rodzaj ochrony: IP54 Klasa silnika: M1 Waga netto: 9,3 kg Bruttogewicht: 10,5 kg
Rodzaj pracy 3–20 % - 10 min: S3 = Praca przery­wana bez wpływu na przebieg rozbiegu. W czasie 10 min maksymalny czas pracy może wynosić 20 % 2 min.
2
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 14 02.07.14 12:41
Page 15
Instrukcja / Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Grupa mechaniczna to M1. Moc znamionowa urządzenia nie zmienia się wraz z pozycją ładunku. Wartość emicji hałasu oceniona jako A przy pozycji operatora jest niższa niż 70 dB. Należy używać wciągarki w temperaturze otoczenia między 0 °C und 40 °C i względnej wilgotności powietrza poniżej 85 %. Wysokość nad poziomem morza: maks. 1000 m. Do transportu i przechowywania temperatura może wynosić między -25 °C a 55 °C. Najwyższa dopuszczalna temperatura wynosi 70 °C.
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała. Należy zachować wszystkie ws­kazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje!
Zawsze należy kontrolować, czy napięcie sie-
ciowe odpowiada napięciu na tabliczce zna­mionowej. W przypadku, jeśli napięcie sieciowe będzie nieodpowiednie, może prowadzić to do nienormalnej pracy urządzenia i szkód oso­bowych.
Zasilanie musi posiadać uziemienie i być zabez-
pieczone wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Zabrania się podnoszenia ciężarów, które
przekraczają obciążenie znamionowe.
Urządzenia należy używać wyłącznie do prze-
widzianego celu. Wciągarką linową nigdy nie należy podnosić osób.
Nie należy stosować kabla do wyjmowania
wtyczki z gniazdka. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju, ostrych krawędzi.
Nigdy nie próbować podnosić ciężarów zab-
lokowanych lub przymocowanych.
Po każdym użyciu wtyczkę należy wyjąć
zgniazdka sieciowego.
W czasie użytkowania urządzenia należy
dopilnować, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne nieuprawnione osoby.
Zabrania się ciągnięcia ładunków z boku lub z
j
ednej strony. Należy unikać kołysania ładunkiem.
Upewnić się, że hak 8 porusza się w tym sa-
mym kierunku, jaki pokazany jest na włączniku przyciskowym
Przed użyciem należy regularnie kontrolować
wciągarkę pod kątem uszkodzeń. Włącznik przyciskowy
Naprawy i przeglądy zlecać tylko wykwalifiko-
wanemu elektrykowi w autoryzowanych warsz­tatach. Napraw powinien dokonywać jedynie wykwalifikowany elektryk, w przeciwnym wy­padku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Unikać szybkiego włączania i wyłączania
(tryb tipp).
Zawsze trzeba być ostrożnym w czasie obsługi
wciągarki.
Nie należy stać ani pracować pod podniesio-
nym ładunkiem.
Niedopuszalne jest podnoszenie przymocowa-
nych na stałe lub zakleszczonych ładunków.
Przed zmianą ustawień w urządzeniu należy
zawsze wyciągnąć wtyczkę z sieci. Wciągarka nie nadaje się do transportu gorącyc i / lub stopionych mas, ponadto wciągarka nie daje się do zastosowania w niskich temperatu­rach i intensywnych warunkach pogodowych (patrz Dane techniczne).
Okres użytkowania wyciągarki wynosi ok. 8000
cykli (wyłączając części zużywające się). Jeśli zostało wykonanych 8000 cykli, wszystkie części urządzenia muszą być skontrolowane i wymienione.
Przed użyciem urządzenia należy przeczytać
ze zrozumieniem instrukcję obsługi wciągarki linowej.
Należy upewnić się, że operator wie, w jaki
sposób funkcjonuje urządzenie i jak należy go używać.
Użytkownik powinien zawsze działać zgodnie
z instrukcją obsługi.
Wciągarka nie jest przeznaczona do
długotrwałego używania. Rodzaj pracy: Praca przerywana bez wpływu na przebieg rozbiegu.
Po otworzeniu opakowania sprawdzić
urządzenie, linkę stalową, haki, dźwignię do
10
.
10
musi być w dobrym stanie.
h
15 PL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 15 02.07.14 12:41
Page 16
… / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa … / Przed uruchomieniem / Obsługa
maksymalnej długości linki i dźwignię mecha­nizmu automatycznego wyłączania i pod kątem możliwych uszkodzeń.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas używania urządzenia
Użytkownik powinien podnosić ciężar z podłoża
z możliwie jak najmniejszą prędkością. Przy podnoszeniu ciężaru linka powinna być napięta.
E
lektryczna wciągarka linowa nie jest wyposażona w ogranicznik ciężaru znamionowego. Dlatego, nie należy próbować podnosić powtórnie ciężaru po wyłączeniu przez termowyłącznik. Ciężar przekracza w takim przypadku obciążeni znamionowe wciągarki.
Nie pozostawiać żadnych wiszących ładunków
bez nadzoru, bez zastosowania odpowiednich środków zabezpieczających.
Urządzenie należy zabezpieczyć bezpieczni-
kiem 10 A lub wyłącznikiem różnicowym 10 A, aby chronić obwód prądu.
Nie należy używać dźwigni 4 / 5 jako ruty-
nowego wyłącznika. Służą one wyłącznie jako wyłącznik awaryjny.
Przed rozpoczęciem należy upewnić się, że
linka stalowa bębnie mniejszy niż linka (rys. B).
6
jest właściwie zawinięta na
3
, a odstęp między zwojami jest
Należy przykręcić pałąk mocujący 1 do
wciągarki (patrz także rys. C).
Wszystkie śruby mocno dokręcić.
Wskazówka: Przed uruchomieniem moco-
wanie rury czworokątnej/ramienia wychylnego powinno zostać sprawdzone przez wykwalifi­kowanego technika.
Wskazówka: Silnik
14
wciągarki linowej wyposażony jest w termowłącznik. Podczas pracy wciągarki linowej może dojść dlatego do zatrzymania pracy silnika
14
, który zosta­nie automatycznie uruchomiony ponownie po schłodzeniu się.
Dostosowanie funkcji
e
wielkrążka (patrz rys. D–G)
Wciągarka linowa wyposażona jest w rolkę prow
adzącą 15 i hak dodatkowy 16. Przy właściwym zastosowaniu wciągarka linowa może podnieść podwójny ciężar.
Zamontować rolkę prowadzącą 15 i hak do-
datkowy
16
jak pokazano na rysunkach D–G.
Powiesić na stałe zamontowany hak 8 w ot-
worze mocującym
2
(patrz rys. G). Teraz ładunek podnoszony jest za pomocą dwóch li­nek stalowych, wciągarka może w ten sposób podnieść podwójny ciężar.
Obsługa
Przed uruchomieniem
Uruchamianie wciągarki linowej
Montaż (patrz rys. C)
Użytkownik powinien podnosić ciężar z podłoża
Zamocować wciągarkę za pomocą 2 pałąków
mocujących
1
na rurze czworokątnej / ramie­niu wychylnym. Wymiary rury czworokątnej / ramienia wychylnego muszą być zgodne z wy­miarami pałąków mocujących ono wytrzymywać dwukrotnie większe
1
i musi ona /
obciążenie
znamionowe. Wskazówka: Zalecamy zwrócenie się w tym celu do wykwalifikowanego technika.
16 PL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 16 02.07.14 12:41
z możliwie jak najmniejszą prędkością. Przy podnoszeniu ciężaru linka powinna być napięta.
Urządzenie należy zabezpieczyć bezpieczni-
kiem 10 A lub wyłącznikiem różnicowym 10 A, aby chronić obwód prądu.
Przed rozpoczęciem należy upewnić się, że
linka stalowa bębnie
6
jest właściwie zawinięta na
3
, a odstęp między zwojami jest mniej-
szy niż linka (rys. B).
Page 17
Obsługa / Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Przed pierwszym użyciem usunąć taśmę klejącą
z bębna
3
.
Upewnić się, że ładunek jest właściwie zabez-
pieczony na haku 8 lub przy użyciu wielokrążka na haku dodatkowym
16
i zawsze należy
utrzymywać odstęp od obciążenia i linki stalo-
6
wej
.
Obsługa wciągarki
Należy sprawdzić, czy wyłącznik awaryjny 9
jest wciśnięty.
Obrócić wyłącznik awaryjny 9 w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go odblokować.
Wcisnąć włącznik przyciskowy w kierunku ▲ 10,
aby podnieść ładunek (patrz rys. H). Wcisnąć włącznik przyciskowy w kierunku ▼ 10, aby opuścić ładunek (patrz rys. H).
Dźwignia mechanizmu automatycznego zatrzymywania
5
Jeśli osiągnięta zostanie maksymalna wysokość podnoszenia, waga wyłączeniowa dźwignię
5
w górę. Dzięki temu uruchamiany jest
7
podnosi
wyłącznik krańcowy, a ładunek nie może być już dalej podnoszony.
Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Czyszczenie
UWAGA! Przed wszystkimi pracami związanymi z czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie należy używać żadnych środków
czyszczących lub rozpuszczalników, mogłyby one uszkodzić części urządzenia z tworzywa sztucznego.
Na
leży uważać na to, aby do wnętrza urządzenia
nie mogła dostać się woda.
Urządzenia zabezpieczające i obudowa silnika
powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń.
Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Regularnie oczyścić urządzenie za pomocą
miękkiej, lekko wilgotnej szmatki i odrobiny szarego mydła. Wskazówka: Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu.
Konserwacja
Dźwignia do maksymalnej długości liny
Jeśli ciężar osiągnie najniższą możliwą pozycję, uruchamiany jest wyłącznik krańcowy, który uniemożliwia dalsze opuszczanie ładunku. Ten wyłącznik krańcowy uniemożliwia także pracę wciągarki w niewłaściwym kierunku (hak porusza się w odwrotnym kierunku do kierunku wskazanego na włączniku przyciskowym
10
.
4
UWAGA! Podczas pielęgnacji zawsze należy upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej. Następnie: Jeden cykl odpowiada jednemu ruchowi łaudnku w górę i w dół. Kontrola cykliczna odpowiada kontroli po 100 cyklach.
Należy cyklicznie sprawdzać, czy wyłączniki
U
WAGA! W nagłym wypadku natychmiast uruchomić
wyłącznik awaryjny
9
, aby zatrzymać wciągarkę. Obsługa wciągarki linowej nie jest możliwa, jeśli uruchomiony został wyłącznik awaryjny.
krańcowe wciągarki linowej działają prawidłowo (sprawdzać bez ładunku). Kontrola odbywa się następująco: Jeśli lina osiągnie maksymalną wysokość podnoszenia, zostaje uruchomiona dźwignia mechanizmu automatycznego uruchamiania musi się teraz zatrzymać. Jeśli linka stalowa rozwinięta jest możliwie jak najdalej, to uruchamia
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 17 02.07.14 12:41
5
. Silnik 14
6
17 PL
Page 18
Czyszczenie, konserwacja i zamawianie … / Utylizacja / Gwarancja / Serwis
się dźwignia do maksymalnej długości linki 4.
14
Silnik Należy cyklicznie kontrolować kabel sieciowy 12 i przewód do pilota
musi się teraz zatrzymać.
13
.
Co 200 cykli należy smarować linkę stalową 6
i rolkę prowadzącą
15
.
Zgodnie z rysunkiem I należy co 30 cykli
kontrolować, czy cała linka stalowa
6
jest w dobrym stanie. Jeśli jest uszkodzona, musi zostać wymieniona na linkę stalową, odpowiadającą danym technicznym.
Co 1000 cykli należy sprawdzać, czy śruby
pałąków mocujących 1 i rolka prowadząca 15 są dobrze naciągnięte.
Co 1000 cykli należy sprawdzać, czy haki 8 /
16
i rolka prowadząca 15 są w dobrym stanie.
Przed każdym użyciem wciągarki linowej należy
kontrolować, czy wyłącznik awaryjny włącznik przyciskowy
10
są w nienagannym
9
i
stanie.
Co 1000 cykli należy sprawdzić system hamul-
cowy. Jeśli silnik
14
wydaje dziwne dźwięki lub nie może podnieść obciążenia znamionowego, możliwe jest, że system hamulcowy należy poddać przeglądowi:
- Wymienić uszkodzone lub zużyte części i zachować dotyczącą ich dokumentację kons­erwacji.
- W celu nieplanowanych przeglądów należy zwrócić się do autoryzowanego centrum ser­wisowego.
Utylizacja
W celu ochrony przed uszkodzeniami podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Urządzenie to jest surowcem i może być ponownie wykorzystane lub przekazane do punktu zbiórki su­rowców wtórnych. Urządzenie i jego osprzęt składa się różnych materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne.
Uszkodzone elementy kontrukcyjne należy przekazać do punktu zbiórki odpadów niebezpiecznych. Proszę zapytać o to w sklepie specjalistycznym lub urzędzie gminy!
Elektronarzędzi nie można wyrzucać do domowych kubłów na śmieci!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012 / 19 / EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz­nych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte elektronarzędzia winny być zbierane osobno i dostarczane do zgodnego z wymogami ochrony środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem materiałów.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekaza­nia własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania, do współudziału we właściwym przetworzeniu. Zużyte urządzenie może w tym celu zostać przeka­zane do punktu zwrotu, które przeprowadzi likwidac
ję zgodnie z krajowymi przepisami ustawy o odpad­ach i gospodarce odpadami. Nie dotknięte tym są elementy akcesoriów i pomoce (bez elementów elektrycznych) dołączone do zużytych urządzeń.
Gwarancja / Serwis
Dajemy gwarancję 3 lata od daty zakupu w zakre­sie wad materiałowych i fabrycznych produktu. Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi.
· Części zużywalnych.
· Wad znanych klientowi już w momencie
zakupu.
· Skutków zaniedbań ze strony klienta.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi. Zgłaszając reklamację gwarancyjną w trakcie okresu gwarancyjnego, klient powinien przedłożyć dowód zakupu produktu. Reklamację gwarancyjną można zgłosić wciągu 3lat od daty zakupu.
W przypadku realizacji świadczenia gwarancyjn­ego klient ma prawo do naprawy towaru wnaszej firmie lub w jednej zautoryzowanych przez nas
18 PL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 18 02.07.14 12:41
Page 19
Gwarancja / Serwis / Deklaracja zgodności
placówek serwisowych. Urządzenia nie wolno otwierać pod żadnym pozorem – w przypadku otwarcia lub dokonania w nim przeróbek wygasa prawo do gwarancji. Klientowi nie przyznaje się (na podstawie gwarancji) żadnych dodatkowych praw. W wielu przypadkach przyczyną reklamacji jest błędna obsługa. Tego rodzaju problemy można rozwiązać telefonicznie lub za pośrednictwem po­czty elektronicznej. Przed zgłoszeniem reklamacji urządzenia uproducenta należy zadzwonić pod numer specjalnie dla Państwa uruchomionej infolinii.
FHKN KRZYSZTOF NIEDŹWIECKI ul. Transportowa 2 PL - 68200 ŻARY T: +48 68 363 48 56 F: +48 68 363 48 57 E: biuro@fhkn.com.pl
IAN 100684
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
2004 / 108 / WE 2011 / 65 / UE
Stosowane normy zharmonizowane
EN 14492-2+A1 EN 60204-32 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Typ / Określenie produktu:
Wciągarka linowa PSZ 250 B2
Rok produkcji: 2014
Wörth / Isar, 31.05.2014
Joachim Lichtl
- Prezes -
Zamawianie części zamiennych
Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami są
Przy zamawianiu części zamiennych po-
zastrzeżone.
winno się podać następujące informacje:
- Typ urządzenia
- Numer artykułu urządzenia
- Numer identyfikacyjny urządzenia
Deklaracja zgodności
My, MATRIX GMBH, odoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, 84109 WÖRTH / ISAR, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normaty­wnymi i dyrektywami WE:
2006 / 42 / WE 2006 / 95 / WE
19 PL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 19 02.07.14 12:41
Page 20
20
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 20 02.07.14 12:41
Page 21
Kazalo
Uvod
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 22
Opis delov .......................................................................................................................................... Stran 22
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 22
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 22
Pomembni varnostni napotki ....................................................................................... Stran 23
Specifični varnostni napotki za napravo ............................................................ Stran 23
Pred začetkom obratovanja
Montaža ............................................................................................................................................. Stran 24
Nastavitev funkcije škripčevja ........................................................................................................... Stran 24
Uporaba
Začetek uporabe dvigala .................................................................................................................. Stran 24
Upravljanje žice ................................................................................................................................. Stran 24
Čiščenje, vzdrževanje in naročilo nadomestnih delov
Čiščenje .............................................................................................................................................. Stran 25
Vzdrževanje ....................................................................................................................................... Stran 25
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 25
Servis
Naročilo nadomestnega dela ........................................................................................................... Stran 26
Izjava o skladnosti ................................................................................................................. Stran 26
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 27
21 SI
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 21 02.07.14 12:41
Page 22
Uvod / Pomembni varnostni napotki / Specifični varnostni napotki za napravo
Uvod
Dvigalo z vlečno žično vrvjo PSZ 250 B2
Uvod
Pred začetkom obratovanja in pred prvo uporabo se seznanite z napravo. V ta
namen pozorno preberite naslednja na­vodila za uporabo in pomembna varnostna opozo­rila. Napravo uporabljajte samo skladno z opisom in le za navedena področja uporabe. Ta navodila dobro shranite. V primeru izročitve izdelka tretjim jim dajte tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Dvigalo je namenjeno dviganju in spuščanju tovora v zaprtih prostorih v skladu z zmobljivostjo naprave. Napravo je treba uporabljati kot je opisano. Vsaka drugačna uporaba ni pravilna. Za škode ali telesne poškodbe vseh vrst, ki bi zaradi tega nastale, je odgovoren uporabnik / upravljavec in ne proizvaja­lec. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za poslovno, obrtno ali industrijsko upo­rabo. Ne prevzemamo odgovornosti, če naprave uporabljate v poslovne, obrtne ali industrijske na­mene ter za enakovredne dejavnosti.
Opis delov
1
Pritrdilni ročaj
2
Odprtina za pritrditev kavlja za dvosmerno
delovanje
3
Boben za vrv
4
Ročka za najdaljšo dolžino vrvi
5
Ročka za samodejni zaustavitveni mehanizem
6
Jeklena vrv
7
Izklopna teža
8
Kavelj
9
Stikalo za izklop v sili
10
Tipalo
11
daljinski upravljalnik
12
Omrežni kabel
13
Krmilni vod
14
Motor
15
Obračalno kolo
16
Dodatni kavelj
Obseg dobave
1 Dvigalo 2 Pritrdilni ročaj z montažnim materialom (slika C) 1 Obračalno kolo z dodatnim kavljem in
montažnim materialom (glej sliko D)
1 Navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Napetost: 230 V∼ 50 Hz Nazivni tok: 2,2 A Vhodna moč: 500 W Obratovalni način: S3 20 % 10 min Temeljna obremenitev: 125 / 250 kg (brez /z
obračalnim kolesom)
Višina dviga: 11,5 / 5,7 m (brez/z
obračalnim kolesom)
Nazivna hitrost: 8 / 4 m / min (brez / z
obračalnim kolesom) Premer jeklene vrvi: 3,0 mm Natezna trdnost jeklene vrvi: 1870 N / mm
2
Razred izolacije: B Vrsta zaščite: IP54 Razred motorja: M1 Neto teža: 9,3 kg Bruttogewicht: 10,5 kg
Obratovalni način 3–20 % - 10 min: S3 = obratov
anje s prekinitvami brez vpliva na postopek zagona. V določenem časovnem obdobju 10 min. znaša maks. obratovalni čas 20 % (2 min.). Mehanska skupina je M1. Nazivna moč naprave se ne spreminja s položajem obremenitve. Vrednost A ocenjenih emisij hrupa na položaju up­ravljalca je nižja kot 70 dB.
22 SI
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 22 02.07.14 12:41
Page 23
Uvod / Pomembni varnostni napotki / Specifični varnostni napotki za napravo
Dvigalo uporabljajte pri temperaturah v okolici med 0 °C in 40 °C z relativno vlažnostjo pod 85 %. Nadmorska višina: maks. 1000 m. Za transport in skladiščenje sme temperatura znašati med -25 °C in 55 °C. Najvišja dovoljena temperatura je 70 °C.
Pomembni varnostni napotki
Preberite vsa varnostna opo-
zorila in navodila. Neupoštevanje varnostnih napot­kov in navodil lahko povzroči električni udar, požar in / ali hude poškodbe. Varnostna navodila in opo­zorila shranite za kasnejšo uporabo!
Vedno preverite, če omrežna napetost ustreza
napetosti na tipski ploščici. Če omrežna nape­tost ni ustrezna, lahko to vodi do neobičajnega delovanja naprave in telesnih poškodb.
Električno napajanje mora biti ozemljeno in za-
varovano z zaščitnim stikalom za okvarni tok.
Prepovedano je dvigovati tovor, težji od naziv-
nega tovora.
Uporabljajte napravo samo v predviden namen.
Oseb nikoli ne dvigujte z dvigalom.
Za vlečenje vtikača iz vtičnice ne uporabljajte
kabla. Kabel zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Nikoli ne poskušajte dvigniti trdega tovora ali
tovora v obliki bloka. Po vsaki uporabi električni vtič potegnite iz vtičnice Otrok in drugih nepooblaščenih oseb nikoli ne
pustite v bližini naprave. Prepovedano je bočno vlečenje ali vlečenje s
strani. Preprečite nihanje tovora. Prepričajte se, da se kavelj 8 premika v isti
smeri kot je prikazano na tipalu Dvigalo redno pregledujte za poškodbami.
10
Tipalo Popravila in vzdrževalna dela naj izvajajo samo
pooblaščene delavnice s strani strokovnjaka
električarja. Popravila smejo izvesti samo stro-
kovnjaki električarji, saj se v nasprotnem primeru
lahko poškoduje upravljalec.
mora biti v dobrem stanju.
10
.
Preprečite hitre vklope in izklope (impulzno
krmiljenje). Med upravljanjem dvigala bodite vedno pozorni. Ne stojte ali delajte pod dvignjenim tovorom. Ni dopustno dvigovati pritrjen ali zataknjen tovor. Preden izvajate nastavitve stroja, vedno izvle-
cite omrežni vtič. Dvigalka ni primerna za prevoz vročih in / ali
stopljenih mas. Prav tako dvigalo ni primerno za
uporabo pri nizkih temperaturah in v vremensko
intenzivnem okolju (glej Tehnični podatki). Amortizacijska doba dvihala je pribl. 8000 ciklov
(razen delov, ki se hitro obrabijo). Po preteku
8000 ciklov je treba vse mehanske dele preg-
ledati in servisirati. Preberite in razumite navodilo za uporabo,
preden začnete z uporabo dvigala. Prepričajte se, da upravljalec ve, kako deluje
naprava in kako je treba z njim upravljati. Uporabniki morajo vedno upravljati v skladu z
navodili za uporabo. Dvigalo ni predvideno za nepretrgano uporabo.
Obratovalni način je:
obratovanje s prekinitvami brez vpliva na posto-
pek zagona. Po odprtju embalaže prosimo preglejte napravo,
jekleno vrv, kavelj za najdaljšo dolžino vrvi in
ročico za samodejno zaustavitev mehanizma
za mogočimi poškodbami zaradi prevoza.
Specifični varnostni
.
Uporabnik mora tovor dvigniti od tal z najmanjšo
Električno dvigalo ni opremljeno z omejevalni-
Tovor naj ne visi nenadzorovano brez izvedbe
Napravo zavarujte z 10 A varovalko ali 10 A
napotki za napravo
možno hitrostjo. Vrv mora biti napeta med
dvigovanjem tovora.
kom nazivne moči. Zato ne poskušajte dvigniti
tovora, če zaščita pred pregrevanjem omeji de-
lovanje. Tovor v tem primeru prekorači nazivno
moč dvigala.
varnostnih ukrepov.
zaščitnim stikalom za okvarni tok, za zaščito to-
kokroga.
23 SI
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 23 02.07.14 12:41
Page 24
Uporaba / Čiščenje, vzdrževanje in naročilo nadomestnih delov / Odstranjevanje
Specifični varnostni napotki za napravo / Pred začetkom obratovanja / Uporaba
Ročaja 4 / 5 ne uporabljajte kot napravo za
rutinsko zaustavitev. Za zaustavitev ju uporabite le v nujnem primeru.
Preden začnete, se prepričajte, da bo jeklena
6
vrv
pravilno navita na boben 3 in da bo
razlika med navitki manjša od jeklene vrvi (slika B).
Pred začetkom obratovanja
Montaža (sl. C)
Pritrdite dvigalo 2 držaloma za pritrditev 1 na
štirikotno cev / pregibno ročico. Mere štirikotne cevi / pregibne ročice morajo biti ustrezne glede na velikost držala za pritrditev
1
in mora nositi
dvakratni nazivni tovor. Napotek: Priporočamo Vam, da stopite v stik s kvalificiranim tehnikom.
Držala za pritrditev 1 privijte na dvigalo (glej
sliko C).
Vse vijake močno privijte.
Napotek: Pred začetkom delovanja naj kvali-
ficirani tehnik preveri pritrditev štirirobe cevi / pregibne ročice.
Napotek: Motor
14
dvigala je opremljen s termičnim stikalom. Med delovanjem dvigala lahko pride do zaustavitve motorja
14
in se
samodejno zažene, ko je ohlajen.
Nastavitev funkcije škripčevja
(glej slike D–G)
Dvigalo je opremljeno z obračalnim kolesom 15 in dodatnim kavljem dvigalo dvigne dvojni tovor.
Obračalno kolo 15 in dodatni kavelj 16 preds-
tavite kot je prikazano na slikah D–G.
Pritrdite trdno pritrjen kavelj 8 v odprtino za
pritrditev nil s pomočjo dveh jeklenih vrvi, dvigalo tako lahko dvigne dvojni tovor.
16
. Ob pravilni uporabi lahko
2
(slika G). Tovor se bo sedaj dvig-
Uporaba
Začetek uporabe dvigala
Uporabnik mora tovor dvigniti od tal z najmanjšo
možno hitrostjo. Vrv mora biti napeta med dvigovanjem tovora.
Napravo zavarujte z 10 A varovalko ali 10 A
zaščitnim stikalom za okvarni tok za zaščito to­kokroga.
Preden začnete, se prepričajte, da bo jeklena
6
vrv
pravilno navita na boben 3 in da bo razlika med navitki manjša od jeklene vrvi (slika B).
Pred prvo uporabo odstranite lepilni trak z
bobna za vrv
Prepričajte se, da bo tovor v skladu s pravili na
kavlju dodatnem kavlju 16 in vedno pazite na razdal do tovora in jeklene vrvi
Upravljanje žice
Preverite, če je stikalo za primer v sili pritisn-
9
jeno
Stikalo za izklop v primeru sile 9 zavrtite v
smeri urinega kazalca in ga tako sprostite.
Pritisnite tipalo v smeri ▲ 10 za dvig tovora
(glej sliko H).
Pritisnite tipalo v smeri ▼ 10 za spust tovora
(glej sliko H).
Ročka za samodejni zaustavitveni meha­nizem
5
Če je najvišja višina dviga dosežena, pritisne izklo­pna teža sproži mejno stikalo in tovora ne morete več dvigati.
Ročka za najdaljšo dolžino vrvi
Če tovor doseže mogoč najnižji položaj, se sproži mejno stikalo, ki onemogoči nadaljnji spust tovora. Mejno stikalo prepreči tudi delovanje fvigala v smeri (kavelj se premika v nasprotni smeri kot je pri­kazano na tipalu
3
.
8
oz. v primeru uporabe škripčevja na
6
.
.
7
ročko 5 navzgor. Na ta način se
4
10
).
napačni
jo
POZOR! V nujnem primeru sprožite stikalo za iz­klop v primeru sile
24 SI
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 24 02.07.14 12:41
9
in zaustavite dvigalo.
Page 25
Uporaba / Čiščenje, vzdrževanje in naročilo nadomestnih delov / Odstranjevanje
Uporaba dvigala ni mogoča, če je bilo sproženo stikalo za izklop v primeru sile.
Čiščenje, vzdrževanje in
naročilo nadomestnih delov
Čiščenje
POZOR! Pred vsakim čiščenjem izvlecite električni vtič iz vtičnice.
Ne uporabite čistilnih sredstev ali topil; le-te bi
lahko napadla dele naprave iz umetne mase. Pazite, da v notranjost naprave ne prodre voda. Varovala, reže za prezračevanje in ohišje mo-
torja morajo biti brez prahu in umazanije. Napravo drgnite s čisto krpo ali jo spihajte s
stisnjenim zrakom pri nizkem tlaku. Napravo redno čistite z vlažno krpo in nekaj
mazavega mila.
Napotek: Priporočamo, da napravo očistite
takoj po uporabi.
Vzdrževanje
POZOR! Prepričajte se, da bo med nego, naprava ločena od električnega omrežja. V nadaljevanju: En cikel ustreza dvig in spust tovora. Periodična kontrola pomeni nadzor na vsakih 100 ciklov.
Periodično preverite, da mejno stikalo dvigala de-
luje v skladu s predpisi (preizkusite brez tovora).
Preizkus poteka kot sledi: Če vrv doseže najvišjo
višino dviga, se sproži ročka samodejnega zaus-
tavitvenega mehanizma
sedaj ustaviti. Če je jeklena vrv
le mogoče, se sproži ročka za najdaljšo dolžino
4
vrvi
. Motor 14 se mora sedaj ustaviti.
Preverite periodično kabel 12 in kabel za up-
ravljanje
13
.
Na vsakih 200 ciklov namažite jekleno vrv 6
in obračalno kolo
5
. Motor 14 se mora
15
.
6
odvita kot je
Na vsakih 30 ciklov preverite v skladu s sliko I,
če je celotna jeklena vrv
6
v dobrem stanju. Če je poškodovana, jo je treba zamenjati z jek­leno vrvjo, skladno z navedbami v tehničnih podatkih.
Na vsakih 1000 ciklov preverite, če so vijaki
na ročki za pritrditev
1
in obračalno kolo 15
dobro priviti.
Na vsakih 1000 ciklov preverite, če sta kavelj
8
/ 16 in obračalno kolo 15 v dobrem stanju.
Pred vsako uporabo dvigala preverite, če sta
stikalo za izklop v primeru sile
9
in tipalo 10
v brezhibnem stanju.
Zaviralni sistem preverite na vsakih 1000 ciklov.
Če motor
14
daje nenavaden hrup ali naziv­nega tovora ne more dvigniti, je mogoče, da je zaviralni sistem treba servisirati:
- Nadomestite poškodovane ali izrabljene dele in shranite dokumentacijo o vzdrževalnih delih.
- Za izredna vzdrževalna dela se obrnite pro­simo na pooblaščeni servisni center.
Odstranjevanje
Naprava se za zaščito pred poškodbami med pre­vozom nahaja v embalaži. Embalaža je surovina in jo je tako mogoče ponovno uporabiti ali vrniti v po­novno predelavo. Naprava in njihova dodatna op­rema sestoji iz različnih materialov, kot je npr. kovina in umetne snovi.
Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. Vprašajte v specializirani trgovini ali na občinski upravi!
Električnega orodja ne mečite med hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012 / 19 / EU o starih električnih napravah in njenim izvajanjem v narodnem pravu je treba električno orodje zbirati ločeno in vrniti v naravi primerno ponovno prede­lavo.
25 SI
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 25 02.07.14 12:41
Page 26
Odstranjevanje / Garancija / Servis / Izjava o skladnosti
Alternativa za recikliranje v skladu z zahtevo po vrnitvi:
Lastnik električne naprave je alternativno dolžan namesto vrnitve sodelovati pri strokovni reciklaži v primeru opustitve lastništva. Staro napravo lahko za to oddate na zbirnemu mestu, ki bo izvedlo odstran­jevanje v smislu nacionalnega zakona o recikliranju in ravnanju z odpadki. Priloženi deli pribora starih naprav in pomožne naprave brez električnih ses­tavnih delov niso vključeni.
Servis
Magedon Bildstöcklstraße 18 AT - 9500 Villach T: +43 720 11 6465 F: +43 720 11 6464 E: service@matrix-direct.at
IAN 100684
Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun in številko izdelka (npr. IAN 12345) kot dokazilo o nakupu.
Izjava o skladnosti
Mi, MATRIX GMBH, odgovorni za dokumentacijo: gospod Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, 84109 WÖRTH / ISAR, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta iz­delek v soglasju z naslednjimi standardi, normativ­nimi dokumenti in ES direktivami:
2006 / 42 / ES 2006 / 95 / ES 2004 / 108 / ES 2011 / 65 / EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 14492-2+A1 EN 60204-32 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Tip / Oznaka naprave:
Dvigalo z vlečno žično vrvjo PSZ 250 B2
Leto izdelave: 2014
Wörth / Isar, 31.05.2014
Naročilo nadomestnega dela
Ob naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
- Vrsta naprave
- Številka naprave
- Ident. številka naprave
26 SI
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 26 02.07.14 12:41
Joachim Lichtl
- Direktor -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Page 27
Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth / Isar Germany
080080917
Garancijski list
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Matrix GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spo­daj navedenih pogojih odpravili morebitne po­manjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujem vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre­dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoobla­ščeni servis ali oseba, kupec ne more uvelja­vljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka mo­rajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Ku­pe
c ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakono­daje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
o
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (gar cijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
,
an-
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
27 SI
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 27 02.07.14 12:41
Page 28
28
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 28 02.07.14 12:41
Page 29
Obsah
Úvod
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 30
Popis častí ......................................................................................................................................... Strana 30
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 30
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 30
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................... Strana 31
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj ............................................... Strana 31
Pred uvedením do prevádzky
Montáž ............................................................................................................................................. Strana 32
Inštalácia funkcie kladkostroj .......................................................................................................... Strana 32
Obsluha
Uvedenie lanového zdvíhacieho tiahla do prevádzky ..................................................................Strana 32
Ovládanie lanového tiahla..............................................................................................................Strana 32
Čistenie, údržba a objednávanie náhradných dielov
Čistenie ............................................................................................................................................. Strana 33
Údržba ..............................................................................................................................................Strana 33
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 34
Záruka / Servis
Objednávanie náhradných dielov .................................................................................................. Strana 34
Vyhlásenie o zhode .............................................................................................................Strana 35
29 SK
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 29 02.07.14 12:41
Page 30
/ Dôležité bezpečnostné … / Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Úvod
Lanový naviják PSZ 250 B2
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky a pr
vým použitím sa oboznámte s prístrojom
Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité bezpečnostné upozornenia. Zariadenie používajte len v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. návod si dobre uschovajte. Ak prístroj odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Lanové zdvíhacie tiahlo slúži na dvíhanie a spúšťanie nákladu v uzatvorených priestoroch príslušne k vý­konu prístroja. Prístroj možno používať iba ako je popísané. Každé iné používanie nie je v súlade s určeným účelom. Za škody alebo poranenia akéhokoľvek druhu vzniknuté v dôsledku používania, ktoré nie je v súlade s určeným účelom, je zodpo­vedný používateľ / obsluhujúca osoba a nie výrobca. Myslite prosím na to, že naše prístroje účelovo nie sú konštruované pre živnostenské, remeselnícke alebo priemyselné účely. Nepreberáme ručenie, ak je prístroj nasadený v živnostenskej, remeselníckej alebo priemyselnej výrobe, ako aj pri podobných činnostiach.
Popis častí
Tento
12
Sieťový kábel
13
Riadiace vedenie
14
Motor
15
Vratná kladka
16
Prídavný hák
.
Obsah dodávky
1 lanové zdvíhacie tiahlo 2
závesné ramená s montážnym materiálom (obr. C)
1 vratná kladka s prídavným hákom a montážnym
materiálom (p. obr. D)
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Napätie: 230 V∼ 50 Hz Menovitý prúd: 2,2 A Príkon: 500 W Spôsob prevádzky: S3 20 % 10 min Menovité zaťaženie: 125 / 250 kg (bez /
s vratnou kladkou)
Výška zdvihu: 11,5 / 5,7 m (bez /
s vratnou kladkou)
Menovitá rýchlosť: 8 / 4 m / min (bez /
s vratnou kladkou) Priemer oceľového lana: 3,0 mm Pevnosť oceľového lana v ťahu: 1870 N / mm Izolačná trieda: B Druh ochrany: IP54 Trieda hnacieho zariadenia: M1 Netto-hmotnosť: 9,3 kg Bruttogewicht: 10,5 kg
2
1
Závesné rameno
2
Upevňovací otvor pre hák pre spätnú prevádzku
3
Lanový bubon
4
Páka pre maximálnu dĺžku lana
5
Páka pre automatický zastavovací mechanizmus
6
Oceľové lano
7
Vypínacia hmotnosť
8
Hák
9
Núdzový vypínač
10
Tlačidlo
11
Ďiaľkové ovládanie
30 SK
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 30 02.07.14 12:41
Druh prevádzky 3–20 % - 10 min: S3 = prerušovaná prevádzka bez vplyvu rozbehu. V priebehu 10 min. smie byť max. doba prevádzky 20 % (2 min.) Mechanická skupina je M1. Menovitý výkon prístroja sa nemení závisle od po­lohy záťaže. Hodnota hlukovej emisie kategórie A na prevádz­kovej polohe je nižšia ako 70 dB. Lanové zdvíhacie tiahlo prevádzkujte pri teplote okolia medzi 0 °C a 40 °C relatívna vlhkosť
Page 31
… / Dôležité bezpečnostné … / Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
vzduchu pod 85 %. Výška nad hladinou mora: max. 1000 m. Pre transport a skladovanie sa teplota môže pohybovať medzi -25 °C a 55 °C. Najvyššia prí­pustná teplota je 70 °C.
Dôležité bezpečnostné upozornenia
Prečítajte si všetky bezpečnostn
upozornenia a pokyny. Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo závažné poranenia. Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie si uschovajte pre prípad pot­reby v budúcnosti!
Neustále kontrolujte, či sieťové napätie zodpo-
vedá napätiu na typovom štítku. V prípade, že sieťové napätie nie je vhodné, môže dojsť k abnormálnej práci prístroja a poraneniu osôb.
Prívod prúdu musí byť zabezpečený uzemnením
a ochranným spínačom proti chybnému prúdu.
Je zakázané dvíhať záťaže, ktoré prekračujú
menovité zaťaženie.
Používajte prístroj iba pre určený účel. Nikdy
lanovým zdvíhacím tiahlom nedvíhajte osoby.
Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Vyhýbajte sa kontaktu kábla s vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami.
Nikdy sa nepokúšajte nadvihovať pevné alebo
zablokované bremená.
Po každom použití vytiahnite zástrčku zo zá-
suvky.
Počas používania prístroja držte deti a iné
neautorizované osoby vzdialené od prístroja.
Je zakázané ťahať náklad bočne alebo z jed-
nej strany. Zabráňte kmitaniu nákladu.
Zabezpečte, aby sa hák 8 pohyboval v tom
istom smere, ako je zobrazené na tlačidle
Pravidelne kontrolujte lanové zdvíhacie tiahlo
ohľadom poškodení. Tlačidlo dobrom stave.
Opravy a údržbové práce prenechajte iba
elektroodborníkom v autorizovaných servis­ných pracoviskách. Opravy smie vykonať iba
10
musí byť v
10
elektroodborník, inak môže dôjsť k nehode počas prevádzky.
Zariadenie nezapínajte a nevypínajte rýchlo
(impulzová prevádzka).
Pri ovládaní lanového zdvíhacieho tiahla buďte
vždy ostražitý. Nestojte ani nepracujte pod zdvihnutým nákladom.
Je neprípustné dvíhať fixné alebo zaklinené
záťaže.
Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy
é
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Lanové zdvíhacie tiahlo nie je vhodné pre
transport horúcich a / alebo roztavených látok, ďalej nie je vhodné pre nasadenie pri nízkych teplotách a v prostredí s intenzívnymi poveter­nostnými podmienkami (p. technické údaje).
Životnosť lanového zdvíhacieho tiahla je cca.
8000 cyklov (exkl. dielov podliehajúcich opot­rebovaniu). Keď tiahlo absolvovalo 8000 cyklov, musia byť všetky mechanické časti skontrolo­vané a vymenené.
Predtým, ako začnete lanové zdvíhacie tiahlo
používať, si prečítajte celý tento návod na používanie.
Zabezpečte, aby ovládajúca osoba vedela,
ako prístroj funguje a ako má byť používaný.
Používateľ musí vždy konať v súlade s návodom
na používanie.
Z
dvíhacie tiahlo nie je určené pre trvalú prevád Druh prevádzky je prerušovaná prevádzka bez vplyvu rozbehu.
Po otvorení obalu prosím skontrolujte prístroj,
oceľové lano, háky, páku pre maximálnu dĺžku lana a páku automatického zastavovacieho mechanizmu ohľadom možných poškodení počas transportu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
.
Používateľ musí zodvihnúť náklad zo zeme s
čo možno najnižšou rýchlosťou. Lano musí byť napnuté, keď je náklad nadvihovaný.
Elektrické lanové zdvíhacie tiahlo nie je vyba-
vené obmedzovačom menovitého výkonu. Ak teda ochrana proti prehriatiu obmedzí
zku.
31 SK
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 31 02.07.14 12:41
Page 32
Bezpečnostné pokyny špecifické … / Pred uvedením do prevádzky / Obsluha
prevádzku, nepokúšajte sa ďalej dvíhať náklad. V tomto prípade náklad prekračuje menovitý výkon lanového zdvíhacieho tiahla.
Visiace náklady nenechávajte bez dozoru bez
učinených bezpečnostných opatrení.
Zaistite prístroj 10 A poistkou alebo 10 A
ochranným spínačom proti chybovému prúdu, aby ste chránili elektrický obvod.
Nepoužívajte páky 4 / 5 ako rutinné zasta-
vovacie zariadenie. Tieto slúžia ako zastavova­cie zariadenie iba v núdzovom prípade.
Predtým, ako začnete, zabezpečte, aby bolo
oceľové lano bubna
6
správne navinuté okolo
3
a aby bol odstup medzi závitmi
menší ako oceľové lano (obr. B).
Pred uvedením do prevádzky
Montáž (p. obr. C)
Upevnite lanové zdvíhacie tiahlo pomocou 2 zá-
vesných ramien pnom ramene. Rozmery štvorhrannej rúry / sklopného ramena musia byť v súlade s veľkosťou závesného ramena dvojnásobnú menovitú záťaž. Poznámka: Odporúčame Vám preto kontaktovať kvalifikovaného technického pra­covníka.
Zaskrutkujte závesné ramená 1 na lanovom
zdvíhacom tiahle (p. i obr. C).
Všetky skrutky pevne dotiahnite.
Poznámka: Pred uvedením do prevádzky
by mal uchytenie štvorhrannej rúry / sklopného ramena skontrolovať kvalifikovaný technický pracovník.
Poznámka: Motor
tiahla je vybavený termostatovým spínačom. Počas prevádzky lanového zdvíhacieho tiahla preto môže dôjsť k zastaveniu motora sa automaticky opäť rozbehne, keď vychladne.
1
na štvorhrannej rúre / sklo-
1
a byť schopné niesť
14
lanového zdvíhacieho
14
, tento
Inštalácia funkcie kladkostroj
(p. obr. D–G)
Lanové zdvíhacie tiahlo disponuje vratnou kladkou 15 a prídavným hákom
16
. Pri správnom používaní môže lanové zdvíhacie tiahlo dvíhať dvojnásobnú záťaž.
Namontujte vratnú kladku 15 a prídavný hák 16
podľa obrázkov D–G.
Zaveste pevne namontovaný hák 8 na
upevňovací otvor
2
(p. obr. G). Náklad je teraz nadvihnutý dvoma oceľovými lanami, la­nové zdvíhacie tiahlo tak môže dvíhať dvojná­sobnú záťaž.
Obsluha
Uvedenie lanového zdvíhacieho
tiahla do prevádzky
Používateľ musí zodvihnúť náklad zo zeme s
čo možno najnižšou rýchlosťou. Lano musí byť napnuté, keď je náklad nadvihovaný.
Zaistite prístroj 10 A poistkou alebo 10 A
ochranným spínačom proti chybovému prúdu, aby ste chránili elektrický obvod.
Predtým, ako začnete, zabezpečte, aby bolo
oceľové lano
3
, a aby bol odstup medzi závitmi menší ako
oceľové lano (obr. B).
Pred prvým použitím odlepte lepiacu pásku z
lanového bubna
Uistite sa, že je náklad náležite zaistený na
háku na prídavnom háku odstup od nákladu a oceľového lana
Ovládanie lanového tiahla
Skontrolujte, či je núdzový vypínač 9 stlačený. Otočte núdzový spínač 9 v smere hodinových
ručičiek, aby ste ho odblokovali.
Stlačte tlačidlo v smere ▲ 10 pre nadvihnutie
záťaže (p. obr. H).
6
správne navinuté okolo bubna
3
.
8
prípadne pri prevádzke kladkostroja
16
a neustále dodržiavajte
6
.
32 SK
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 32 02.07.14 12:41
Page 33
Obsluha / Čistenie, údržba a objednávanie náhradných dielov
Stlačte tlačidlo v smere ▼ 10 pre spustenie
záťaže (p. obr. H).
Páka pre automatický zastavovací mechanizmus
5
Keď je maximálna zdvíhacia výška dosiahnutá, zatlačí vypínacia hmotnosť
7
páku 5 nahor. Tým je akti­vovaný núdzový vypínač a náklad nemôže byť ďalej nadvihovaný.
Páka pre maximálnu dĺžku lana
4
Keď záťaž dosiahla najnižšiu možnú polohu, je spus­tený koncový spínač, ktorý umožní ďalšie klesanie nákladu. Tento koncový spínač taktiež zabraňuje prevádzke lanového zdvíhacieho tiahla v nespráv­nom smere (hák sa pohybuje protichodne k smeru zobrazenému na tlačidle
10
).
POZOR! V núdzovom prípade okamžite aktivujte núdzový vypínač
9
, aby ste zastavili lanové zdvíha­cie tiahlo. Ovládanie lanového zdvíhacieho tiahla nie je možné, keď bol aktivovaný núdzový spínač.
Čistenie, údržba a objednávanie
náhradných dielov
Čistenie
POZOR! Keď prístroj chcete vyčistiť, vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá, mohli by napadnúť umelohmotné časti prístroja.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda.
Udržiavajte ochranné zariadenia, vetracie štrbiny
a schránky motora čo možno najviac bezprašné a čisté.
Utierajte prístroj iba čistou handričkou alebo ho
prefúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Pravidelne čistite prístroj vlhkou handričkou a
trochou tekutého mydla. Poznámka: Odporúča sa čistiť prístroj ihneď po každom použití.
Údržba
POZOR! Vždy sa uistite, že prístroj počas údržby nie je zapojený v elektrickej sieti. Nasledujúce: Jeden cyklus zodpovedá približne jednému pohybu nahor a nadol. Periodická kontrola zodpovedá kontrole po 100 cykloch.
Periodicky kontrolujte, že koncový spínač lano-
vého zdvíhacieho tiahla náležite funguje (skon­trolujte bez záťaže). Kontrola prebieha nasledujúco: Keď lano do­siahne maximálnu výšku zdvihu, je aktivovaná páka zastavovacieho mechanizmu 5. Motor 14 sa teraz musí zastaviť. Keď je oceľové lano
6
navinuté tak ďaleko, ako je to možné, spustí sa páka pre maximálnu dĺžku lana
4
. Motor 14
sa teraz musí zastaviť.
Periodicky kontrolujte sieťový kábel 12 a vedenie
riadenia
13
.
Po každých 200 cykloch namažte oceľové
6
lano
a vratnú kladku 15.
Každých 30 cyklov skontrolujte podľa zobraze-
nia I, či je celé oceľové lano
6
v dobrom stave. Ak je poškodené, musí byť nahradené oceľovým lanom zodpovedajúcim technickým údajom.
Každých 1000 cyklov skontrolujte, či sú skrutky
závesného ramena 1 a vratnej kladky 15
dobre
zatiahnuté.
Každých 1000 cyklov skontrolujte, či sú háky
8
/ 16 a vratná kladka 15 v dobrom stave.
Pred každým použitím lanového zdvíhacieho
tiahla skontrolujte, či je núdzový vypínač
10
tlačidlo
v bezchybnom prevádzkovom stave.
9
a
Každých 1000 cyklov skontrolujte brzdový sys-
tém. Keď motor
14
vydáva zvláštne zvuky alebo nie je schopný nadvihnúť menovitú záťaž, je možné, že musí byť vykonaná údržba brzdo­vého systému:
- Vymeňte poškodené a opotrebované diely a uschovajte príslušnú dokumentáciu týkajúcu sa údržby.
- Pre neplánované údržbové práce sa prosím obráťte na autorizované servisné centrum.
33 SK
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 33 02.07.14 12:41
Page 34
Likvidácia / Záruka / Servis
Likvidácia
Prístroj sa kvôli ochrane pred transportnými škodami nachádza v obale. Tento obal je surovina, a preto je opäť použiteľný alebo môže byť opäť vrátený do kolobehu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo pozos­táva z rôznych materiálov, ako napr. kov a plasty.
Defektné časti odovzdajte v zberni zvláštneho od­padu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na správe obce alebo mesta.
Elektroprístroje neodhadzujte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2012 / 19 / EU o odpade z elektrických a elektronických zariadení a aplikácii tejto smernice v národnom práve musia byť použité elektrické prístroje zbierané osobitne a musia byť odovzdané na ekologickú recykláciu.
Recyklačná alternatíva k výzve na vráteni zásielky:
Vlastník elektroprístroja je alternatívne povinný na­miesto vrátenia zásielky účinne pôsobiť pri náležitom zúžitkovaní v prípade zrieknutia sa majetku. Starý prístroj je v tomto prípade možné prenechať i zber­nému miestu, ktoré vykoná likvidáciu v zmysle národ­ného zákonov o recyklácii a odpade. Výnimkou sú časti príslušenstva pripojené k starým prístrojom a pomôcky bez elektronických súčiastiek.
Záruka / Servis
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto zárukou nijako ovplyvnený. Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia v záručnej lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku je potrebné uplatniť v priebehu 3 rokov od dátumu kúpy u spoločnosti.
Zákazník má vprípade poškodenia vzáručnej lehote právo na opravu výrobku vnašom vlastnom alebo nami autorizovanom servise. Prístroj v žiadnom prí­pade neotvárajte – v prípade otvorenia alebo zmeny záruka zaniká. Zákazník nemá žiadne rozsiahlejšie práva (vrámci záruky). V mnohých prípadoch je dôvodom reklamácie nesprávna manipulácia. Túto možno bez problémov odstrániť telefonicky alebo e-mailom. Skôr, ako budete prístroj reklamovať uvýrobcu, obráťte sa, prosím, na servisnú linku.
ECO Products Slovakia s.r.o. Mgr. Vladimír Salaga Borová 37 SK 010 07 Zilina
e
T: +421 41500 7673-5 T: +421 (903) 535200 F: +421 41500 7673-5 E: ssz@isternet.sk
IAN 100684
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako dôkaz o kúpe.
Na materiálne a výrobné chyby prístroja poskytu­jeme záruku 3 roky od dátumu kúpy. Záruka sa nevzťahuje:
· Na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbor­nej obsluhy.
· Na diely podliehajúce opotrebovaniu.
· Na nedostatky, o ktorých bol zákazník infor­movaný pri kúpe.
· Na škody zavinené zákazníkom.
34 SK
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 34 02.07.14 12:41
Objednávanie
náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov by mali byť poznamenané nasledujúce údaje:
- Typ prístroja
- Výrobné číslo prístroja
- Ident. číslo prístroja
Page 35
Vyhlásenie o zhode
My, MATRIX GMBH, zodpovedný za dokumenty: pán Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, 84109 WÖRTH / ISAR, NEMECKO, týmto vyhlasujeme, že tento produkt je v súlade s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentami a smernicami ES:
2006 / 42 / EC 2006 / 95 / EC 2004 / 108 / EC 2011 / 65 / EU
aplikované harmonizované normy
EN 14492-2+A1 EN 60204-32 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Typ / označenie výrobku:
Lanový naviják PSZ 250 B2
Rok výroby: 2014
Vyhlásenie o zhode
Wörth / Isar, 31.05.2014
Joachim Lichtl
- Konateľ spoločnosti-
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vy­hradené.
35 SK
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 35 02.07.14 12:41
Page 36
36
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 36 02.07.14 12:41
Page 37
Sicherheit / BedienungInhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 38
Beschrijving van de onderdelen ..................................................................................................... Pagina 38
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 38
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 38
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................................................................... Pagina 39
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies ...................................................... Pagina 40
Voor de ingebruikname
Montage .......................................................................................................................................... Pagina 40
Katrolfunctie instellen ...................................................................................................................... Pagina 40
Bediening
Kabellier in gebruik nemen ............................................................................................................ Pagina 40
Lier bedienen ................................................................................................................................... Pagina 41
Reiniging, onderhoud en bestelling van reserveonderdelen
Reiniging .......................................................................................................................................... Pagina 41
Onderhoud ...................................................................................................................................... Pagina 41
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 42
Garantie / Service ................................................................................................................. Pagina 42
Bestellen van reserveonderdelen ................................................................................................... Pagina 43
Conformiteitsverklaring ................................................................................................. Pagina 43
37 NL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 37 02.07.14 12:41
Page 38
Inleiding
Elektrische kabeltakel PSZ 250 B2
Inleiding
Maak u vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met het apparaat. Lees daar-
voor de volgende gebruiksaanwijzing en de belangrijke veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alleen volgens de beschrijving en uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoelein­den. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef alle documenten mee wanneer het product in handen van derden overgaat.
Correct gebruik
De kabellier is bestemd voor het tillen en laten zak­ken van vracht in gesloten ruimtes overeenkomstig het vermogen van het apparaat. Het apparaat mag alleen zoals beschreven gebruikt worden. Ieder an­der gebruik is niet doelmatig. De gebruiker / bedie­ner en niet de fabrikant is aansprakelijk voor hieruit voortvloeiende schade of letsel. Houd er alstublieft rekening mee, dat onze apparaten doelmatig niet voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik werden ontwikkeld. Wij zijn niet aansprakelijk, als het apparaat in commercieel, ambachtelijk of indust­rieel gebruik alsook bij soortgelijke bezigheden wordt gebruikt.
Beschrijving van de onderdelen
1
Bevestigingsbeugel
2
Bevestigingsopening voor haak bij gebruik als
kabelomkering
3
Kabeltrommel
4
Hendel voor maximale kabellengte
5
Hendel van het automatische stopmechanisme
6
Staalkabel
7
Uitschakelgewicht
8
Haak
9
Noodstop-schakelaar
10
Drukknop
11
Afstandsbediening
12
Stroomkabel
13
Bedieningskabel
14
Motor
15
Geleiderol
16
Extra haak
Omvang van de levering
1 kabellier 2 bevestigingsbeugels met montagemateriaal (afb. C) 1 geleiderol met extra haak en montagemateriaal
(zie afb. D)
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Spanning: 230 V∼ 50 Hz Nominale stroom: 2,2 A Opgenomen vermogen: 500 W Bedrijfsmodus: S3 20 % 10 min Nominale last: 125 / 250 kg (zonder /
met geleiderol)
Hefhoogte: 11,5 / 5,7 m (zonder /
met geleiderol)
Nominale snelheid: 8 / 4 m / min (zonder /
met geleiderol) Diameter van de staalkabel: 3,0 mm Treksterkte van de staalkabel: 1870 N / mm
2
Isolatieklasse: B Beschermingsgraad: IP54 Transmissieklasse: M1 Nettogewicht: 9,3 kg Bruttogewicht: 10,5 kg
Bedrijfsmodus S3–20 % - 10 min: S3 = intermitte
rend bedrijf zonder invloed van het startproces. Tijdens een tijdsbestek van 10 min bedraagt de max. ge­bruiksduur 20 % 2 min. Mechanische groep is M1. De nominale belasting van het apparaat varieert niet met de positie van de belasting.
38 NL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 38 02.07.14 12:41
Page 39
Inleiding / Belangrijke veiligheidsinstructies
De waarde van de A-beoordeelde geluidsemissie bij de gebruikerspositie is lager dan 70 dB. De kabellier dient bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en 40 °C en een relatieve luchtvochtigheid van lager dan 85 % te worden gebruikt. Hoogte boven zeeniveau max. 1000 m. Voor transport en opslag mag de temperatuur tussen
-25 °C en 55 °C liggen. De hoogste toegestane temperatuur is 70 °C.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees alle veiligheidsin-
structies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de na­leving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsin­structies en aanwijzingen voor later gebruik!
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
met de spanning op het typeplaatje. Voor het geval dat de netspanning niet geschikt is kan dit tot abnormale reacties van het apparaat en persoonlijk letsel leiden.
De stroomvoorziening moet geaard zijn en
voorzien zijn van een aardlekschakelaar.
Het is verboden lasten die de nominale last
overschrijden te tillen.
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde
gebruiksdoeleinde. Til nooit personen met be­hulp van de kabellier op.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel verwij­derd van hitte, olie en scherpe randen.
Probeer nooit vast zittende of geblokkeerde
lasten op te tillen.
Trek na ieder gebruik de stekker uit het stop-
contact.
Houd kinderen en niet geautoriseerde perso-
nen uit de buurt van het apparaat.
Het is verboden lasten zijdelings of naar de zij-
kant te trekken. Vermijd dat de last schommelt.
Zorg ervoor dat de haak 8 in dezelfde
richting als op de drukknop beweegt.
10
weergegeven
Controleer de kabellier regelmatig op beschadi-
gingen. De drukknop staat bevinden.
Laat reparaties en onderhoudswerkzaamheden
alleen in geautoriseerde vakkundige service­werkplaatsen door een elektricien uitvoeren. Reparaties mogen alleen door een elektricien worden uitgevoerd anders kunnen bij de ex-
ploitant ongelukken optreden. Vermijd snel in- en uitschakelen (tiptoetsbediening Wees altijd alert bij de bediening van de kabellier. Ga niet onder de opgetilde last staan en werk
er niet onder. Het is niet toegestaan, vast of klem zittende
lasten op te tillen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact, voordat
u instellingen aan het apparaat veranderd. De kabellier is niet geschikt voor transport van
hete en / of gesmolten massa‘s. Bovendien is
de kabellier niet geschikt voor gebruik bij lage
temperaturen en door het weer beïnvloedde
omgeving (zie technische gegevens). De gebruiksduur van de kabellier is ca. 8000
cycli (excl. aan slijtage onderhevige onderdelen).
Als de lier 8000 cycli heeft afgewerkt, moeten
alle mechanische onderdelen gecontroleerd en
gereviseerd worden. Lees en begrijp de gebruiksaanwijzing voordat
u de kabellier gebruikt. Zorg ervoor dat het bedienend personeel weet
hoe het apparaat werkt en hoe het bediend
moet worden. De gebruiker moet altijd in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing te werk gaan. De lier is niet geschikt voor continu gebruik. De
bedrijfsmodus is:
Intermitterend bedrijf zonder invloed van het
startproces. Na het openen van de verpakking dient u het
apparaat, de staalkabel, haak, hendel voor de
maximale kabellengte en hendel voor het auto-
matische stopmechanisme op eventuele trans-
portbeschadigingen te controleren.
10
moet zich in een goede
).
39 NL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 39 02.07.14 12:41
Page 40
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies / Voor de ingebruikname / Bediening
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies
De gebruiker moet de last van de grond met de
laagst mogelijke snelheid omhoog tillen. De kabel moet onder spanning staan als de last wordt opgetild.
De elektrische kabellier is niet voorzien van
een begrenzer voor het nominale vermogen. Daarom niet verder proberen de last te tillen als de oververhittingsbeveiliging het gebruik begrensd. De last overschrijdt in dit geval het nominale vermogen van de kabellier.
Laat geen hangende lasten zonder toezicht
zonder dat dienovereenkomstige veiligheids­voorzieningen worden genomen.
Beveilig het apparaat met een zekering van
10 A of een 10 A aardlekschakelaar om het stroomcircuit te beveiligen.
Gebruik de hendel 4 / 5 niet als routine stop-
voorziening. Deze zijn bedoeld als stopvoorzi­ening in noodgevallen.
Voordat u begint dient u ervoor te zorgen dat
de staalkabel gewikkeld en de afstand tussen de omdraaiin­gen kleiner als de staalkabel is (afb. B).
6
correct om de trommel 3 is
Opmerking: De motor 14 van de kabellier is
voorzien van een thermostaatschakelaar. Tijdens
het gebruik van de kabellier kan de motor
14
tot stilstand komen. Deze start automatisch weer
als hij is afgekoeld.
Katrolfunctie instellen
(zie afb. D–G)
De kabellier is voorzien van een geleiderol 15 en een extra haak
16
. Bij correct gebruik kan de ka-
bellier de dubbele last tillen.
Monteer de geleiderol 15 en extra haak 16
zoals weergegeven op de afbeeldingen D–G. Haak de vast gemonteerde haak 8 aan de
bevestigingsopening
2
in (zie afb. G). De last wordt nu met behulp van twee staalkabels op­getild, de kabellier kan zodoende de dubbele last tillen.
Bediening
Kabellier in gebruik nemen
De gebruiker moet de last van de grond met de
Voor de ingebruikname
laagst mogelijke snelheid omhoog tillen. De ka­bel moet onder spanning staan als de last wordt
Montage (zie afb. C)
opgetild.
Beveilig het apparaat met een zekering van 10 A
Bevestig de kabellier met de 2 bevestigings-
beugels De afmetingen van de vierkante buis / zwenk
1
aan een vierkante buis / zwenkarm.
arm moet in overeenstemming met de afmetingen van de bevestigingsbeugels
1
zijn en hij moet
de tweevoudige nominale last kunnen dragen. Opmerking: Wij raden u aan hieromtrent contact op te nemen met een gekwalificeerde technicus.
Schroef de bevestigingsbeugel 1 vast aan de
kabellier (zie ook afb. C).
Draai alle schroeven stevig vast.
of een 10 A aardlekschakelaar om het stroom­circuit te beveiligen.
Voordat u begint dient u ervoor te zorgen dat
de staalkabel gewikkeld en de afstand tussen de omdraaiin
6
correct om de trommel 3 is
gen
kleiner als de staalkabel is (afb. B).
Verwijder voor de eerste ingebruikname de
plakband van de kabeltrommel
3
.
Zorg ervoor dat de lading correct aan de haak
8
c.q. bij de katrol aan de extra haak 16 is vastgemaakt en houd altijd afstand tot de last en de staalkabel
6
.
Opmerking: Voor de ingebruikname dient
een gekwalificeerde technicus de verankering van de vierkante buis / zwenkarm te controleren.
40 NL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 40 02.07.14 12:41
Page 41
Bediening / Reiniging, onderhoud en bestelling van reserveonderdelen
Lier bedienen
Controleer of de noodstop-schakelaar 9 inge-
drukt is.
Draai de noodstop-schakelaar 9 met de klok
mee om het te ontgrendelen.
Druk de drukknop in richting ▲ 10 om de last
op te tillen (zie afb H).
Druk de drukknop in richting ▼ 10 om de last
te laten zakken (zie afb H).
Hendel van het automatische stopmecha-
5
nisme
Als de maximale hefhoogte is bereikt, drukt het uitschakelgewicht
7
de hendel 5 naar boven. Hierdoor wordt de eindschakelaar geactiveerd en de last kan niet verder omhoog worden getild.
Hendel voor maximale kabellengte
4
Als de last de laagst mogelijke positie heeft bereikt, wordt een eindschakelaar geactiveerd die een ver­der dalen van de last onmogelijk maakt. Deze ein­dschakelaar verhindert eveneens de werking van de kabellier in de foutieve richting (haak beweegt zich in de tegengestelde richting van de richting die op de drukknop
10
wordt weergegeven).
OPGELET! In een noodgeval direct de noodstop­schakelaar
9
activeren om de kabellier te stoppen. De bediening van de kabellier is niet mogelijk als de noodstop-schakelaar geactiveerd is.
Reiniging, onderhoud en
bestelling van reserveonderdelen
Reiniging
OPGELET! Trek, voordat u met reinigingswerkzaam­heden begint, de stekker uit het stopcontact.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen;
deze kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat beschadigen.
Let erop, dat er geen water in het binnenste
van het apparaat terecht komt.
Houd de veiligheidsvoorzieningen, ventilaties-
leuven en motorbehuizing zo goed als het gaat vrij van stof en verontreinigingen.
Wrijf het apparaat met een schone doek
schoon of blaas het met perslucht met een lage druk uit.
Reinig het apparaat regelmatig met een voch-
tige doek en een beetje groene zeep. Opmerking: Wij raden u aan, het apparaat direct na ieder gebruik te reinigen.
Onderhoud
OPGELET! Zorg ervoor dat het apparaat niet aan het stroomnet is aangesloten als u het onderhoudt. Navolgend: Een cyclus komt overeen met een op- en neerwaartse beweging van een last. Periodieke controle komt overeen met een controle na 100 cycli.
Controleer periodiek of de eindschakelaars
van de kabellier correct werken (zonder last controleren). De controle vindt op de volgende manier plaats: Als de kabel de maximale hefhoogte bereikt, wordt de hendel van het automatische stopme­chanisme moet nu stoppen. Als de staalkabel
5
geactiveerd wordt. De motor 14
6
zo ver mogelijk is afgewikkeld, wordt de hendel voor maximale kabellengte
14
tor
moet nu stoppen.
4
geactiveerd. De mo-
Controleer periodiek de stroomkabel 12 en de
bedieningskabel Smeer de staalkabel 6 en geleiderol 15 iede
13
.
re
200 cycli.
Controleer iedere 30 cycli overeenkomstig af-
beelding I, of zich de complete staalkabel
6
in een goede toestand bevindt. Mocht hij be­schadigd zijn, moet hij door een staalkabel overeenkomstig de technische gegevens wor­den vervangen.
Alle 1000 cycli dient gecontroleerd te worden
of de schroeven van de bevestigingsbeugel en geleiderol
15
goed zijn vastgedraaid.
1
41 NL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 41 02.07.14 12:41
Page 42
Reiniging, onderhoud en bestelling van … / Afvoer / Garantie / Service
Controleer iedere 1000 cycli of de haken 8 /
16
en de geleiderol 15 zich in een goede toe-
stand bevinden.
Controleer voor ieder gebruik van de kabellier
of de noodstop-schakelaar
9
en drukknop 10
zich in feilloze bedrijfstoestand bevinden.
Iedere 1000 cycli dient het remsysteem te wor-
den gecontroleerd. Als de motor
14
ongebrui­kelijke geluiden maakt of de nominale last niet kan tillen is het mogelijk, dat het remsysteem moet worden gereviseerd:
- Vervang de beschadigde of versleten onder­delen en bewaar de hierbij bijbehorende on­derhoudsdocumenten.
- Voor niet gepland onderhoud dient u contact op te nemen met een geautoriseerd servicecenter.
Afvoer
Het apparaat bevindt zich ter bescherming tegen transportbeschadigingen in een verpakking. De verpakking is gemaakt van een grondstof en kan zodoende nogmaals gebruikt of gerecycled wor­den. Het apparaat en diens toebehoor bestaat uit diverse materialen zoals bijvoorbeeld metaal en kunststof.
Defecte componenten moeten als gevaarlijk afval worden ontdaan. Neem voor meer informatie con­tact op met uw speciaalzaak of uw gemeente.
Voer elektronische gereedschap­pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2012 / 19 / EU be­treffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nation­aal recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriendeli­jke wijze worden gerecycled.
ook bij een afgifteplaats worden afgegeven, die het afvoeren volgens de nationale recycling- en afval­wetten uitvoert. Accessoires en hulpmiddelen zon­der elektronische onderdelen van oude apparaten vallen niet onder deze wet.
Garantie / Ser vice
Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf koopdatum voor materiaal- en productiefouten van het product. De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op ondeskundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Voor gebreken die de klant reeds bij aankoop bekend waren.
· Door eigen toedoen van de klant.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast. Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant het bewijs van aankoop te leveren. De ga­rantieclaim moet binnen een periode van 3 jaar va­naf aankoop worden ingediend.
In garantiegevallen heeft de klant het recht op re­paratie van het artikel bij onze eigen of door ons geautoriseerde servicepunten. Open het apparaat in geen geval – wanneer u het apparaat opent of verandert, komt de garantieverlening te vervallen. De klant heeft (op basis van de garantie) geen verdere rechten. In veel gevallen ligt de reden voor recla­maties bij bedieningsfouten. Deze zouden zonder problemen per telefoon of e-mail kunnen worden verholpen. Neem a.u.b. contact op met de voor u ingerichte servicehotline voordat u het apparaat bij de fabrikant reclameert.
Recycling-alternatief ten opzichte van de terugstuurmaatregel:
De eigenaar van het elektrische apparaat is alter­natief verplicht tot het terugsturen tot medewerking van een vakkundige recycling in het geval van eigen­domsafgifte. Het afgedankte apparaat kan hiervoor
42 NL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 42 02.07.14 12:41
Page 43
Garantie / Service / Conformiteitsverklaring
Klanten Service Benelux Everdenberg 7a NL - 4902 TT Oosterhout (NB) T: +31 85 27 333 40 F: +31 85 27 333 43 E: info@winckie.com
IAN 100684
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als bewijs van aankoop bij de hand.
Bestellen van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen dient u de volgende informatie mee te delen:
- Type apparaat
- Artikelnummer van het apparaat
- Identnummer van het apparaat
Conformiteitsverklaring
Wij, MATRIX GMBH, documentverantwoordelijke: Dhr. Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, D-84109 WÖRTH / ISAR, DUITSLAND, verklaren bij deze dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Productiejaar: 2014
Wörth / Isar, 31.05.2014
Joachim Lichtl
- Bedrijfsleider -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
2006 / 42 / EG 2006 / 95 / EG 2004 / 108 / EG 2011 / 65 / EU
toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 14492-2+A1 EN 60204-32 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Type / apparaataanduiding:
Elektrische kabeltakel PSZ 250 B2
43 NL
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 43 02.07.14 12:41
Page 44
44
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 44 02.07.14 12:41
Page 45
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 46
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 46
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 46
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 46
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 47
Gerätespezifische Sicherheitshinweise .................................................................Seite 48
Vor der Inbetriebnahme
Montage .............................................................................................................................................. Seite 48
Flaschenzugfunktion einrichten ..........................................................................................................Seite 48
Bedienung
Seilhebezug in Betrieb nehmen..........................................................................................................Seite 48
Seilzug bedienen ................................................................................................................................Seite 49
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 49
Wartung ..............................................................................................................................................Seite 49
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 50
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 50
Ersatzteilbestellung .............................................................................................................................. Seite 51
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 51
45 DE/AT/CH
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 45 02.07.14 12:41
Page 46
Einleitung
Seilhebezug PSZ 250 B2
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Ge-
rät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerk­sam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Seilhebezug dient zum Heben und Absenken von Lasten in geschlossenen Räumen entsprechend der Geräteleistung. Das Gerät darf nur wie be­schrieben verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungs­gemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriel­len Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge­werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Teilebeschreibung
1
Befestigungsbügel
2
Befestigungsöffnung für Haken bei Umlenkbetrieb
3
Seiltrommel
4
Hebel für maximale Seillänge
5
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
6
Stahlseil
7
Abschaltgewicht
8
Haken
9
Not-Aus-Schalter
10
Drucktaster
11
Fernbedienung
12
Netzkabel
13
Steuerleitung
14
Motor
15
Umlenkrolle
16
Zusatzhaken
Lieferumfang
1 Seilhebezug 2 Befestigungsbügel mit Montagematerial (Abb. C) 1 Umlenkrolle mit Zusatzhaken und
Montagematerial (s. Abb. D)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Spannung: 230 V ~ 50 Hz Nennstrom: 2,2 A Leistungsaufnahme: 500 W Betriebsart: S3 20 % 10 min Nennlast: 125 / 250 kg (ohne / mit
Umlenkrolle)
Hebehöhe: 11,5 / 5,7 m (ohne / mit
Umlenkrolle)
Nenngeschwindigkeit: 8 / 4 m / min (ohne / mit
Umlenkrolle) Durchmesser des Stahlseiles: 3,0 mm Zugfestigkeit des Stahlseils: 1870 N/ mm
2
Isolationsklasse: B Schutzart: IP54 Triebwerksklasse: M1 Nettogewicht: 9,3 kg Bruttogewicht: 10,5 kg
Betriebsart 3–20 % - 10 min: S3 = Aussetzbetrieb ohne Einfluss des Anlaufvorganges. Während eines Zeitraums von 10 min beträgt die max. Betriebszeit 20 % (2 Min). Mechanische Gruppe ist M1. Die Nennleistung des Geräts variiert nicht mit der Position der Belastung. Der Wert der A-bewerteten Lärmemission an der Betreiberposition ist niedriger als 70 dB.
46 DE/AT/CH
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 46 02.07.14 12:41
Page 47
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Der Seilhebezug ist bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und 40 °C relative Luftfeuchtigkeit unter 85 % zu betreiben. Höhe über dem Meeres­spiegel: max. 1000 m. Für Transport und Lagerung darf die Temperatur zwischen -25 °C und 55 °C betragen. Die höchste zulässige Temperatur ist 70 °C.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicher­heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
Kontrollieren Sie stets ob die Netzspannung
der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Für den Fall, dass die Netzspannung nicht ge­eignet ist, kann dies zu abnormalem Arbeiten des Geräts und zu Personenschäden führen.
Die Stromversorgung muss eine Erdung besit-
zen und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert sein.
Es ist verboten, Lasten die die Nennlast über-
schreiten, anzuheben.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgese-
henen Zweck. Nie Personen mit dem Seilhebe­zug anheben.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten.
Versuchen Sie nie, feste oder blockierte Lasten
anzuheben.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Halten Sie Kinder und andere nicht autorisierte
Personen vom Gerät fern.
Es ist verboten Lasten seitwärts oder von einer
Seite zu ziehen. Vermeiden Sie ein Schwingen der Last.
Stellen Sie sicher, dass sich der Haken 8 in
dieselbe Richtung wie auf dem Drucktaster angezeigt bewegt.
10
Kontrollieren Sie den Seilhebezug regelmäßig
auf Beschädigungen. Der Drucktaster in gutem Zustand sein.
Lassen Sie Reparaturen und Wartungsarbeiten
nur in autorisierten Fachwerkstätten durch einen Elektrofachmann durchführen. Reparaturen dür­fen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Vermeiden Sie schnelles Ein- und Ausschalten
(Tippbetrieb).
Seien Sie bei der Bedienung des Seilhebezuges
stets aufmerksam.
Stehen oder arbeiten Sie nicht unter der geho-
benen Last.
Es ist unzulässig, festsitzende oder verklemmte
Lasten anzuheben.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Der Seilhebezug ist nicht für den Transport von
heißen und / oder geschmolzenen Massen ge­eignet, des Weiteren ist der Seilhebezug nicht für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen und in witterungsintensiver Umgebung geeignet (s. Technische Daten).
Die Nutzungsdauer des Seilhebezuges ist ca.
8000 Zyklen (exkl. Verschleißteile). Wenn der Zug 8000 Zyklen durchlaufen hat, müssen alle mechanischen Teile kontrolliert und überholt werden.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanlei-
tung, bevor Sie den Seilhebezug benutzen.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienperson weiß,
wie das Gerät funktioniert, und wie es betrieben werden sollte.
Der Nutzer muss immer in Übereinstimmung mit
der Bedienungsanleitung operieren.
Der Hebezug ist nicht für den Dauereinsatz
vorgesehen. Die Betriebsart ist: Aussetzbetrieb ohne Einfluss des Anlaufvor­ganges.
Nach dem Öffnen der Verpackung inspizieren
Sie bitte das Gerät, das Stahlseil, die Haken, den Hebel für die maximale Seillänge und den Hebel des automatischen Stoppmechanismus auf mögliche Transportschäden.
10
muss
47 DE/AT/CH
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 47 02.07.14 12:41
Page 48
Gerätespezifische Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Bedienung
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Der Nutzer muss die Last vom Boden mit der
geringsten möglichen Geschwindigkeit anhe Das Seil muss gestrafft sein, wenn die Last an­gehoben wird.
Der elektrische Seilhebezug ist nicht mit einem
Nennleistungsbegrenzer ausgestattet. Deshalb, nicht weiter versuchen die Last anzuheben, wenn der Überhitzungsschutz den Betrieb begrenzt. Die Last überschreitet in diesem Fall die Nenn­leistung des Seilhebezuges.
Lassen Sie keine hängenden Lasten unbeauf-
sichtigt ohne entsprechende Sicherheitsvorkeh­rungen getroffen zu haben.
Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung
oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter ab um den Stromkreis zu schützen.
Verwenden Sie die Hebel 4 / 5 nicht als
Routine-Stoppvorrichtung. Diese dienen nur als Stoppvorrichtung für den Notfall.
Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das
Stahlseil 6 korrekt um die Trommel 3 gewi ist und der Abstand zwischen den Windungen kleiner als das Stahlseil ist (Abb. B).
ben.
ckelt
Hinweis: Der Motor 14 des Seilhebezuges
ist mit einem Thermostatschalter ausgestattet. Während des Betriebes des Seilhebezuges kann es daher zum Stoppen des Motors
14
kommen, dieser läuft automatisch wieder an wenn er abgekühlt ist.
Flaschenzugfunktion
einrichten (s. Abb. D–G)
Der Seilhebezug ist mit einer Umlenkrolle 15 und einem Zusatzhaken
16
ausgestattet. Bei richtiger Verwendung kann der Seilhebezug die doppelte Last heben.
Montieren Sie Umlenkrolle 15 und Zusatzhaken
16
wie in den Abbildungen D–G dargestellt.
Hängen Sie den fest montierten Haken 8 an
der Befestigungsöffnung
2
ein (s. Abb. G). Die Last wird nun mit Hilfe von zwei Stahlseilen angehoben, der Seilhebezug kann somit die doppelte Last anheben.
Bedienung
Seilhebezug in Betrieb nehmen
Vor der Inbetriebnahme
Der Nutzer muss die Last vom Boden mit der
Montage (s. Abb. C)
Befestigen Sie den Seilhebezug mit den
2 Befestigungsbügeln
1
an einem Vierkantrohr / Schwenkarm. Die Abmessungen des Vierkantrohres / Schwenkarms müssen in Übereinstimmung mit der Größe der Befesti­gungsbügel
1
sein und es / er muss die
zweifache Nennlast tragen können. Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, hierzu Kontakt mit einem qualifizierten Techniker aufzunehmen.
Verschrauben Sie die Befestigungsbügel 1 am
Seilhebezug (s. auch Abb. C).
Ziehen Sie alle Schrauben fest an.
Hinweis: Vor der Inbetriebnahme sollte ein
qualifizierter Techniker die Verankerung des Vierkantrohrs / Schwenkarms überprüfen.
48 DE/AT/CH
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 48 02.07.14 12:41
geringsten möglichen Geschwindigkeit anheben. Das Seil muss gestrafft sein, wenn die Last an­gehoben wird.
Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung
oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter ab um den Stromkreis zu schützen.
Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das
Stahlseil
6
korrekt um die Trommel 3 gewickelt ist und der Abstand zwischen den Windungen kleiner als das Stahlseil ist (Abb. B).
Entfernen Sie vor der ersten Benutzung das
Klebeband von der Seiltrommel
3
.
Stellen Sie sicher, dass die Ladung ordnungs-
gemäß am Haken Flaschenzugbetrieb dem Zusatzhaken
8
beziehungsweise bei
16
gesichert ist und halten Sie stets Abstand zur Last und dem Stahlseil
6
.
Page 49
Bedienung / Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Seilzug bedienen
Überprüfen Sie, ob der Not-Aus-Schalter 9
gedrückt ist.
Drehen Sie den Not-Aus- Schalter 9 im
Uhrzeigersinn um ihn zu entriegeln.
Drücken Sie den Drucktaster in Richtung ▲ 10
zum Anheben der Last (s. Abb H).
Drücken Sie den Drucktaster in Richtung ▼ 10
zum Senken der Last (s. Abb H).
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
5
Wenn die maximale Hebehöhe erreicht ist, drückt das Abschaltgewicht
7
den Hebel 5 nach oben. Dadurch wird ein Endschalter betätigt und die Last kann nicht weiter angehoben werden.
Hebel für maximale Seillänge
4
Wenn die Last die niedrigste mögliche Position erreicht hat, wird ein Endschalter betätigt, der ein weiteres Absenken der Last unmöglich macht. Die­ser Endschalter verhindert auch einen Betrieb des Seilhebezuges in falscher Richtung (Haken bewegt sich entgegengesetzt zur am Drucktaster
10
ange-
zeigten Richtung).
ACHTUNG! Im Falle eines Notfalls sofort Not­Aus- Schalter
9
betätigen um den Seilhebezug anzuhalten. Die Bedienung des Seilhebezuges ist nicht möglich, wenn der Not-Aus-Schalter betätigt wurde.
Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Reinigung
ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbei­ten den Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch
ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrig
em
Druck aus.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Hinweis: Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jeder Nutzung zu reinigen.
Wartung
ACHTUNG! Stellen Sie stets sicher, dass das Ge­rät nicht mit dem Stromnetz verbunden ist, wenn Sie es pflegen. Nachstehend: Ein Zyklus entspricht einer Auf­und Abwärtsbewegung einer Last. Periodische Prüfung entspricht einer Prüfung nach 100 Zyklen.
Überprüfen Sie periodisch, dass die Endschalter
des Seilhebezugs ordnungsgemäß funktionieren (ohne Last prüfen). Die Prüfung erfolgt folgendermaßen: Wenn das Seil die maximale Hebehöhe erreicht, wird der Hebel des automatischen Stoppmechanismus 5 betätigt. Der Motor Wenn das Stahlseil
14
muss nun stoppen.
6
so weit wie möglich abgewickelt ist, wird der Hebel für maximale Seillänge
4
betätigt. Der Motor 14 muss nun
stoppen.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel 12 und die
Steuerleitung
13
.
Schmieren Sie alle 200 Zyklen Stahlseil 6 und
Umlenkrolle
15
.
Kontrollieren Sie alle 30 Zyklen, ob das gesamte
Stahlseil
6
in gutem Zustand ist. Falls es be­schädigt ist (s. Abb. I), muss es durch ein den technischen Daten entsprechendes Stahlseil ersetzt werden.
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Schrauben
der Befestigungsbügel
1
und Umlenkrolle 15
gut angezogen sind.
49 DE/AT/CH
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 49 02.07.14 12:41
Page 50
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung / Entsorgung / Garantie / Service
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Haken 8 /
16
und die Umlenkrolle 15 in gutem Zustand
sind.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des
Seilhebezuges, ob Not-Aus-Schalter Drucktaster
10
in einwandfreiem Betriebszu-
9
und
stand sind.
Alle 1000 Zyklen das Bremssystem überprüfen.
Wenn der Motor
14
ungewöhnliche Geräu­sche macht oder die Nennlast nicht anheben kann, ist es möglich, dass das Bremssystem überholt werden muss:
- Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile, und bewahren Sie die dazugehörige Wartungsdokumentation auf.
- Für außerplanmäßige Instandhaltungsarbei­ten wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicecenter.
Entsorgung
Das Gerät befindet sich zum Schutz vor Transport­schäden in einer Verpackung. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ an­stelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betrof­fen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Garantie / Ser vice
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Geräts. Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles inner­halb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum geltend zu machen.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa­ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder
Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Wei-
tergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund
der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen
liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungs-
fehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch
oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden
Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline,
bevor Sie das Gerät beim Hersteller reklamieren.
50 DE/AT/CH
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 50 02.07.14 12:41
Page 51
Garantie / Service / Konformitätserklärung
DE: Matrix GmbH Service
Postauer Str. 26 D – 84109 Wörth/Isar Germany Tel.: +49 (0) 1806/841090 Fax: +49 (0) 8702/45338 98 E-mail: service@matrix-direct.net
AT: Magedon
Bildstöcklstraße 18 AT - 9500 Villach T: +43 720 11 6465 F: +43 720 11 6464 E: service@matrix-direct.at
CH: Winkler Arnold AG ($)
Technischer Großhandel Madetswilerstr. 18 CH – 8332 Russikon T: +41 449548383 F: +41 449548384 E: contact@arwin.ch
Konformitätserklärung
Wir, MATRIX GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26
, 84109 WÖRTH / ISAR, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
2006 / 42 / EC 2006 / 95 / EC 2004 / 108 / EC 2011 / 65 / EU
angewandte harmonisierte Normen
EN 14492-2+A1 EN 60204-32 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Typ / Gerätebezeichnung:
Seilhebezug PSZ 250 B2
Herstellungsjahr: 2014
IAN 100684
Wörth / Isar, 31.05.2014
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Ersatzteilbestellung
Joachim Lichtl
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
- Typ des Gerätes
- Artikelnummer des Gerätes
- Ident-Nummer des Gerätes
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 51 02.07.14 12:41
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
51 DE/AT/CH
Page 52
52
100684_par_Seilhebelzug_content_PL_SI_SK_NL.indd 52 02.07.14 12:41
Page 53
IAN 100684
MATRIX GMBH
Postauer Str. 26 D-84109 Wörth / Isar Germany
Last Information Update · Stan informacji · Stanje informacij · Stav informácií · Stand van de informatie Stand der Informationen: 06 / 2014 · Ident.-No.: PSZ250B2062014-PL / SI / SK / NL
100684_par_Seilhebelzug_cover_PL_SI_SK_NL.indd 2 18.06.14 15:42
Loading...