Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 15
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 29
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 41
Intended use ........................................................................................................................................ Page 7
Technical Data ....................................................................................................................................Page 7
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 8
Adding oil / petrol ............................................................................................................................... Page 10
Start the engine ................................................................................................................................... Page 10
To load the generator ......................................................................................................................... Page 10
Storing the engine ............................................................................................................................... Page 10
Overload protection 2 x 230 V sockets ............................................................................................Page 10
Cleaning, maintenance, storage, transport and
ordering replacement parts ............................................................................................ Page 10
Air filter ................................................................................................................................................Page 11
Petrol filter ............................................................................................................................................ Page 11
Changing the oil, checking the oil level (before each use) .............................................................. Page 11
Low oil switch off ................................................................................................................................. Page 11
Preparation for storage ....................................................................................................................... Page 12
Preparation for transporting ...............................................................................................................Page 12
Ordering spare parts .......................................................................................................................... Page 12
These original operating instructions / the device uses the following pictograms:
Sound power level L
Do not use the generator in non ventilated rooms or in highly flammable areas.
When the generator should be used in
a well ventilated room, the fumes must
be channeled outside through a exhaust
hose.
Do not refuel or empty near naked lights
or flames or flying sparks. Do not smoke!
Important!
Switch off the engine before refueling.
Important!
Hot parts. Keep your distance.
WA
Please read all safety information
and instructions.
The packaging is made of environmentally friendly materials. It can be
disposed of at your local recycling
centre.
Do not dispose of electric equipment
in the household waste!
Before first use, pour in the oil!
Before starting the engine, turn the
choke lever to position “choke“.
Push the choke lever back once the
engine has started (Run).
Open / close petrol tap
Pour in oil / check the oil level
∼
Alternating voltageFuel gauge
Generator PSE 2800 B2
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as de
and for the specified applications. If you pass the
6 GB
scribed
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
IMPORTANT!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
Device description
1
Petrol cap
2
Fuel gauge
3
2 x 230 V∼ sockets
4
Earth connector
5
Petrol filter
6
Overload switch
7
Volt meter
8
Oil fill plug
9
Oil drain plug
10
Low oil trip
11
On / off switch
12
Choke lever
13
Express start
14
Petrol tap
15
Wheels
16
Wheel axle
17
Stand
18
Push bar bracket
19
Push bar
20
Screws M8 x 40
21
Screws M8 x 12
22
Washers for the wheels
23
Safety split pins for the wheels
24
Nuts M8
25
Spark plug socket
26
Oil fill funnel
27
Spark plug
28
Spark plug connector
Intended use
Please ensure that this device was not intended for
commercial use. We do not accept any warranty liability if the device is used for commercial, manual,
or industrial operations, or activities similar to these.
Technical Data
Generator:Synchronic
Protection type:IP23M
Continuous output P
rated
(S1):
Maximal output P
max
(S2 2 min):
Nominal voltage U
Rated current I
Frequency F
rated
:11.3 A
rated
:50 Hz
rated
Type drive motor:4 stroke air-cooled
Engine displacement:208 cm³
Fuel:Petrol
Tank capacity:15 l
Engine oil:approx. 0.6 l
Use at ⅔ engine load:approx. 1.36 l/h
Weight:44 kg
Sound pressure level L
Sound power level L
WA
2600 W
2800 W
:2 x 230 V∼
(15 W-40)
:76 dB(A)
pA
:
The generator is suitable for devices which use a
230 AC voltage source.
The generator is designed to power electric power
tools and be the power supply for light sources.
Please check the suitability for use of house hold
devices on the manufacturer information.
The machine may only be utilised for its intended use.
Any other use is not intended. The user / operator,
not the manufacturer, is liable for resulting damages
or any type of injury resulting from any other use
that is not intended.
Uncertainty K:1.98 dB(A)
Power factor cos ϕ:1
Performance class:G1
Max temperature:40 °C
Max. installation altitude
1000 m
(üNN):
Spark plug:F7RTC
Quality class:A
7 GB
Introduction / Safety instructions
Operating mode S1 (long use)
The machine can be used continuously with the
indicated power.
Operating mode S2 (Short term use)
The machine can be used in the short term with the
indicated power 2 min.
Acceptable ambient temperature:
-10 to +40 °C
Height: 1000 m above NN
rel. air humidity: 90 % (not condensed)
Generators may only be loaded under the specified
conditions and up to the specified nominal capacity.
Using the generator under conditions not specified
in ISO 8525 and motor or generator cooling is impaired, e.g. as a result of operation in confined spa
the load must be reduced.
The load is reduced if the temperature, altitude or
moisture are higher than specified in the instructions
for use.
ces,
Scope of delivery
1 Power generator PSE 2800 B2
2 Wheels
1 Axle
1 Base
1 Push bar bracket
1 Push bar
3 Screws M8 x 40
2 Screws M8 x 12
4 Washers for wheels
2 Safety splints for wheels
5 Nuts M8
1 Spark plug socket
1 Oil funnel
1 Set of instructions for use
Safety instructions
1. No modifications are allowed to be made to
the generator.
The speed preset by the manufacturer may not
be changed. The generator or connected devices could be damaged.
8 GB
2. RISK OF POISONING! Fumes, fuels and lu-
bricants are toxic. Do not breath in the fumes.
3. FIRE RISK! Petrol and petrol fumes are highly
flammable and explosive.
Do not use the generator
in non ventilated rooms or
in highly flammable areas.
When the generator should be used in a well
ventilated room, the fumes must be channeled
outside through a exhaust hose.
Even when using an exhaust hose, toxic gas can
still escape. Due to the risk of fire, the exhaust
hose should never be aimed at combustible
material.
Never use the generator in rooms with highly
flammable materials.
4. HOT SURFACE! Risk of burning, do not touch
the exhaust system and engine unit.
Do not touch any of the mechanically moving
or hot parts. Do not remove any of the protective caps.
5. PROTECTIVE EQUIPMENT! Use suitable ear
protection when near the device.
6. Only original parts should be used for maintenance and accessories.
Repairs, installation and adjustments must be
performed by authorised qualified personnel.
7. Protect yourself from electric shocks.
Never touch the generator with wet hands.
Only use outside with a extension cable which
is suitable for that and is appropriately marked
(H07RN).
When using an extension cable, the total length
should not exceed 50 m for 1.5 mm², 100 m
for 2.5 mm².
Do not use the generator in the rain or snow.
8. Always turn off the engine when transporting
or refuelling.
Ensure that no fuel is spilt on the engine or ex-
haust when refuelling.
Do not refuel or empty near naked
lights or flames or flying sparks. Do
not smoke!
9. Put the generator on a secure and level place.
Turning, tipping or changing its position during
operation is forbidden.
Install the generator at least 1 m away from the
walls or attached devices.
10. Keep the generator away from children.
11. Emission levels are represented in the technical
data under the stated values for sound power
level (L
) and sound pressure level (LpA) and
WA
are not compulsory definite working levels. Because there is a connection between emission
levels and immission levels, this can not reliably
used to determine the potentially necessary additional precautions. Influencing factors on the
workforce‘s current immission level includes the
properties of the work area, other noise sources,
air borne sound, etc. such as e.g. the number
of machines and other neighbouring processes
and intervals, to which the user is exposed. Also
the admissible immission levels can vary from
country to country. However, this information
gives the user of the machine the opportunity to
have a better estimation of the risks and dangers.
Occasionally acoustic measurements should be
take after installation in order to determine the
sound pressure level.
Take special care when needing to use highly
volatile fuels as a starting aid.
Ensure the connected electrical devices (incl.
power cable and plug connections) are not
defective.
Some parts of the combustible engine are hot
and may cause burns. Please observe the warnings on the generator.
Do not refuel during operation. Do not refuel
whilst smoking nearby or near open fire.
When operating in well ventilated spaces, ad-
ditional measures must be taken to prevent fire
and explosions.
Please read all safety information and instructions
Failure to observe the safety information and instructions can result in electric shock, fire and / or
serious injury.
Keep all safety advice and instructions in
a safe place for future reference.
Before use
Installation
You will need two open ended spanners
for install this device (spanner size 12).
Install the stand 17, wheels 15 and the push
19
bar
as shown in figures F–I.
Install all parts before pouring in the fuel and
oil to avoid the fluids leaking.
To install the wheels first push the wheel axle 16
through the brackets on the underside of the
generator and install the wheels
15
as shown
in figure G.
Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be
defect free.
Never connect the generator to the mains
(power point).
Keep the cables as short as possible.
.
ATTENTION: Only use unleaded normal
petrol as fuel.
Important! Switch off
the engine before refueli
Important! Hot parts.
Keep your distance.
Environmental protection
Dispense of polluted maintenance and operatin
ng.
materials in a suitable collection point.
Earthing
Earthing is needed to disperse static discharge.
Connect a cable from one side of the earthing
connector
and from the other side to an external ground.
4
of the generator (fig. C / Pos. 4)
g
9 GB
... / Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering replacement parts
Operation
Disconnect all electrical leads
and devices from the generator before starting the
engine.
ATTENTION! When being used for the first
time, motor oil (15 W-40, approx. 0.6 l) and petrol
(unleaded normal petrol) must be put in.
Check the fuel level and the oil, and if necessary
top them up.
Make sure you have adequate ventilation.Ensure that the spark cable is securely in the
spark plug.
Unplug any electric device connected to the
generator.
Adding oil / petrol
When using the unit for the first time, unscrew
the red oil filler plug
of engine oil (15 W–40). Use the oil funnel
when doing so.
Unscrew the petrol cap 1 and fill the tank with
conventional unleaded petrol. The capacity is
max. 15 L.
8
and add approx. 0.6 L
26
To load the generator
Connect the device to the 230 V∼ socket 3.
ATTENTION! This socket can be loaded con-
tinuously (S1) with 2600 W and short term (S2) for
a maximum of 2 minutes with 2800 W.
Note: Some electric devices (sabre saws, drills etc.)
can use more electricity when doing heavy duty tasks.
Storing the engine
Before putting away, let the generator run with-
out load so that the device can „cool down“.
Turn the on / off switch 11 to the „OFF“ position.
Close the petrol tap 14.
Overload protection
2 x 230 V sockets
WARNING! This generator is fitted
with an overload protector.
This cuts off the sockets
load switch
6
the sockets 3 can be used again.
3
. By activating the over-
Start the engine
ATTENTION! When starting with the express
13
start
you can injure your hand with the sudden
kick back.
Wear protective gloves when starting.Open the petrol tap 14 by turning the tap down-
wards.
Put the on / off switch 11 to the on position.
Turn the choke lever 12 to I I (in the left
position).
Start the engine with the express start 13 by
sharply pulling the handle. If the engine has not
started pull the handle again.
Push the choke lever 12 back once the engine
has started (in the right position).
Note: The procedure described in this chapter
is suitable for cold and warm starting.
10 GB
ATTENTION!If this happens reduce the
amount of electrical output which you are
extracting from the generator or remove
defective devices which are attached.
ATTENTION! Faulty overload switches
should only be replaced with identically
constructed overload switches with the
same performance data. Please use our
customer service department.
Cleaning, maintenance, stor-
age, transport and ordering
replacement parts
Before cleaning and maintenance work, turn off the
engine and pull the spark plug connector
the spark plug
27
.
28
out of
ATTENTION! Turn the device off imme-
diately and contact your Service Station:
- With unusual vibrations or noises.
- If the engine seems overloaded or has backfired.
Note: alternative spark plugs to F7RTC:
Bosch WR7DC
Petrol filter (Fig. A)
Cleaning
Keep the safeguards, air vents (fig. B / Pos. B1)
and the engine housing as dust and dirt free as
possible. Wipe the device with a clean cloth or
blow it with compressed air with low pressure.
We recommend that you clean the device after
every use.
Regularly clean the device with a damp cloth
and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents which could attack the plastic part of the device. Ensure that no water can
penetrate the housing.
Air filter
Also refer to the service information.
Clean the air filter regularly, and if necessary
exchange it.
O
pen both brackets (fig. K / Pos. K1) and remo
the air filter lid (fig. K / Pos. K2).
Remove the filter element (fig L / Pos. L1).When cleaning the element do not use any strong
cleaners or petrol.
Clean the element by tapping it on a flat surf
If it is very dirty wash with soapy water, rinse
with clean water and leave to dry.
Put it back together in the opposite order.
ace.
Spark plug (fig. M–N)
Check the spark plug 27 after the first 20 hours of
use for dirt and if necessary clean it with a copper
wire brush. Then service the spark plug after every
50 hours of use.
Remove the spark plug connector 28 (fig. M)
with a turning movement.
Remove the spark plug 27 (fig. N) with the spark
plug socket
Put it back together in the opposite order.
25
included.
Note: The petrol filter 5 is a filter bowl located
directly under the petrol cap
added.
Turn the ON /O FF switch 11 to the “OFF“
position.
Open the petrol cap 1.
Remove the petrol filter 5 and clean in a
non-flammable solvent or solvent with a high
tlash point.
Reinsert petrol filter 5.
Close the petrol cap 1.
1
, filtering any petrol
Changing the oil, checking the
oil level (before each use)
Changing the oil should take place when the engine
is warm.
Only use engine oil (15 W–40).
ve
Put the generator on a suitable mat, slightly
tilted towards the oil drain plug
Open the oil fill plug 8.
Open the oil drain plug and pour the warm
engine oil into a collection tank.
After pouring out the old engine oil, close the
oil drain plug and put the generator upright.
Pour in engine oil up to the top mark on the
dipstick (approx. 0.6 l).
ATTENTION! When checking the oil level
with the dipstick (oil fill plug) do not screw it
on, just plug it in until the threads.
The old oil must be disposed of according to
the regulations.
9
Low oil switch off
The low oil switch-off responds, if there is not enough
engine oil. In this case, the engine will not start or
switches off automatically after a short period of
operation. A restart will only be possible after
.
11 GB
Cleaning, maintenance, storage, transport … / Disposal / Troubleshooting guide
topping-up the oil level (see Chapter “Oil change,
checking the oil level (before every use)“).
Preparation for storage
Empty the petrol tank with a petrol suction pump.Start the engine and leave it running until the
rest of the petrol has been used up.
Change the oil after each season. To do this,
remove the old oil from the warm engine and
refill with new oil.
Remove the spark plug (fig. N). Fill about 20 ml
of oil into the cylinder using an oil can. Slowly
pull the express start so that the oil protects the
cylinder from the inside. Screw the spark plug
back in.
Store the device in a well ventilated place or
area.
Preparation for transporting
Empty the petrol tank with a petrol suction pump
or alternatively using the petrol tap and a suitable canister.
Once it it ready for use, leave the engine running
until the rest of the petrol has been used up.
Empty the engine oil from the engine (as de-
scribed).
Remove the spark plug connector (Fig. M) from
the spark plug.
Secure the device with a tension belt to prevent
it slipping out of place.
Ordering spare parts
When ordering replacement parts you should give
the following information:
Type of deviceDevice article numberDevice ID number
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
Disposal
The packaging is
made of environmentally friendly materials. It can be disposed of at your local
recycling centre.
Do not dispose of
electric equipment in the household waste!
According to European Directive 2012 / 19 / EU,
used electrical devices must be collected and recycled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out devices.
Never pour away residual petrol but must be properly stored / disposed.
For information on proper petrol disposal or disposing of your device, please contact your municipal
administration.
Troubleshooting guide
FaultCauseRemedy
Engine does
not start
Automatic oil
cut-out has not
responded
Spark plug
fouled
No fuelRefuel / have
Check oil level,
top up engine oil
Clean or replace
spark plug
(electrode
spacing 0.6 mm)
the petrol cock
checked
Find current information at
www.kompernass.com
12 GB
Troubleshooting guide / Maintenance schedule
FaultCauseRemedy
Generator
has too little
or no voltage
Checking the
engine oil
Changing the
engine oil
Checking the
air filter
Cleaning the
air filter
Cleaning the
petrol filter
Visual inspection of the
equipment
Cleaning the
spark plug
Checking and
readjusting the
throttle vale on
the carburetor
Cleaning the
cylinder head
Set the valve
play
Important: The positions marked with “x*“ should only be carried out by an
authorized dealer.
Controller or
capacitor
defective
Overcurrent
circuit-breaker
has triggered
Air filter dirtyClean or replace
Before each
use
Contact your
dealer
Actuate the circuit-breaker and reduce the consumers
the filter
After an
operating
period of
20 hours
X
For the first
time, then every
50 hours
X
X
Maintenance schedule
Please adhere to the following maintenance periods
in order to ensure a failure-free operation.
IMPORTANT! The equipment must be
filled with engine oil and fuel before it
is started.
After an
operating
period of
50 hours
After an
operating
period of
100 hours
After an
operating
period of
300 hours
X
Change the
filter insert if
necessary
X
X
Distance: 0.6
mm, replace if
necessary
X*
X*
X*
13 GB
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
Translation of the original
declaration of conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
A készülék leírása ..............................................................................................................................Oldal 17
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 17
A csomag tartalma .............................................................................................................................Oldal 18
Biztonsági tudnivalók .........................................................................................................Oldal 18
Motor indítása ....................................................................................................................................Oldal 20
Az áramfejlesztő terhelése ................................................................................................................Oldal 20
Motor leállítása ..................................................................................................................................Oldal 20
Túlterhelés elleni védelem 2 x 230 V konnektor ..............................................................................Oldal 21
Tisztítás, karbantartás, tárolás, szállítás és
cserealkatrész-rendelés
Előkészítés a betároláshoz ................................................................................................................Oldal 22
Előkészítés a szállításra .....................................................................................................................Oldal 22
Ebben az Eredet- üzemeltetési utasításban / a készüléken a következő piktogrammokat használtuk:
Hangteljesítményszint L
Az áramfejesztőt ne üzemeltesse rosszul
szellőző helyiségekben, vagy gyúlékony
közegben. Ha az áramfejlesztőt jól szellőző helyiségben kell üzemeltetni, a kiáramló gázokat egy tömlőn keresztül a
szabadba kell vezetni.
Ne tankolja, vagy ürítse a tankot nyílt
láng, tűz, vagy szikra közelében. Ne
dohányozzon!
Figyelem!
A tankolás alatt állítsa le a motort.
Figyelem!
Foró részek. Tartson távolságot.
WA
Olvassa el az összes biztonsági
utalást és utasítást.
A csomagolás környezetbarát
anyagokból áll. A hulladékot a
helyi szelektív hulladékgyűjtőben
lehet megsemmisíteni.
Ne dobjon elektromos készülékeket
a háztartási szemétbe!
Az első üzembevétel előtt töltsön
bele olajat!
A szivatókart az indítsá előtt állítsa
„Choke” (=szivatás) állásba. A szivatókart a motor indítását követően
tolja vissza (Run).
A benzincsapot nyissa / zárja
laj betöltése / olajszint ellenőrzése
∼
VáltófeszültségTank-kijelzés
Áramfejlesztő PSE 2800 B2
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Ezzel
egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. A biztonságra, a
használatra és a megsemmisítésre vonatkozó fontos utasításokat tartalmazza. A termék használata
előtt ismerjen meg valamennyi használati és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és
a megadott felhasználási területeken alkalmazza.
16 HU
Ha továbbadja a terméket, adja át a hozzá tartozó
dokumentációt is.
FIGYELEM!
A készülékek használatakor néhány biztonsági intézkedést be kell tartani, hogy elkerüljük a sérüléseket
és a károkat.
Ezért olvassa el figyelmesen a Használati utasítást
és a biztonsági Tudnivalókat.
Nem vállalunk felelősséget azon károkért és balesetekért, amelyek jelen útmutató és a Biztonsági
utasítások be nem tartásából erednek.
BevezetőBevezető
A készülék leírása
1
Tankfedél
2
Tank-kijelzés
3
2 x 230 V∼ konnektor
4
Földelési csatlakozó
5
Benzinszűrő
6
Túlterhelés-kapcsoló
7
Voltméter
8
Olajbetöltő-csavar
9
Olajleengedő-csavar
10
Olajhiány-biztosíték
11
Be- / Kikapcsoló
12
Szivatókar
13
Indítózsinór
14
Benzincsap
15
Kerekek
16
Keréktengely
17
Állvány
18
Tolóvas-tartó
19
Tolóvas
20
Csavarok M8 x 40
21
Csavarok M8 x 12
22
Alátétlemez a kerekekhez
23
Biztosítószegecs a kerékhez
24
Anyacsavarok M8
25
Gyertyakulcs
26
Olajbetöltő-tölcsér
27
Gyujtógyertya
28
Gyertya-dugó
Rendeltetésszerű használat
A generátor 230 V-os váltófeszültséggel üzemelő
készülékekhez készült.
A generátor feladata az elektromos szerszámok
hajtása és a fényforrások árammal történő ellátása.
Háztartási készülékek esetén kérjük, ellenőrizze a
gyártói adatoknak való megfelelést.
A gépet csak rendeltetésének megfelelően szabad
használni. Minden attól eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Az abból eredő károkért
és sérülésekért a használó és nem a gyártó felel.
Kérjük, tartsa szem előtt, hogy a készülék rendeltetés szerint nem közületi felhasználásra készült. Nem
vállalunk felelősséget a készülék közületi, szaküzemi,
vagy ipari, valamint ezekhez hasonló felhasználása esetén.
Műszaki adatok
Generátor:Szinkron
Védettség:IP23M
Tartós teljesítmény P
nenn
(S1):
Maximális teljesítmény
P
(S2 2 min):
max
Névleges feszültség
U
:
nenn
Névleges áramerősség
I
:
nenn
Frekvencia F
:50 Hz
nenn
A hajtómotor építési
jellege:
Űrtér:208 cm³
Üzemanyag:Benzin
Tanktérfogat:15 l
Motorolaj:kb. 0,6 l (15 W-40)
Fogyasztás ⅔ -os
terhelésnél:
Súlyok:44 kg
Hangnyomásszint L
pA
Hangteljesítményszint L
Bizonytalanság K:1,98 dB(A)
teljesítmény-tényező cos ϕ: 1
Teljesítmény-osztály:G1
Hőmérséklet max:40 °C
Max. felállítási magasság
(üNN):
Gyújtógyertya:F7RTC
Minőségi osztály: A
2600 W
2800 W
2 x 230 V∼
11,3 A
4-ütemű léghűtéses
kb. 1,36 l / h
:76 dB(A)
:
WA
1000 m
17 HU
Üzemi jelleg S1 (tartós üzem)
A gép tartósan üzemeltethető a megadott teljesítményen.
Üzemi jelleg S2 (rövid üzem)
A gép rövid ideig 2 perc üzemeltethető a megadott
teljesítményen.
Megengedett környezeti hőmérséklet
-10 - +40 °C
Magasság: 1000 m NN felett
rel. páratartalom: 90 % (nem kondenzáló)
A generátorokat csak a megadott üzemi feltételek
mellett, azok névleges teljesítményéig lehet terhelni.
Ha a generátor nem az ISO 8525-nél leírt feltételek
mellett kerül alkalmazásra és a generátorhűtés motorja hátrányt szenved, pl. szűk helyiségben történt
üzemeltetés miatt, úgy gondoskodni kell a terhelés
csökkentéséről.
A terhelés csökkentését a magasabb hőmérséklet,
a magasság, a nedvesség az üzemi feltételekben
megadottak szerint indokolja.
A csomag tartalma
1 áramfejlesztő PSE 2800 B2
2 kerék
1 keréktengely
1 Láb
1 tolóvas-tartó
1 tolóvas
3 csavar M8 x 40
2 csavar M8 x 12
4 alátétlemez a kerekekhez
2 biztosítószegecs a kerékhez
5 M8 anya
1 gyertyakulcs
1 olajbetöltő-tölcsér
1 használati útmutató
Biztonsági tudnivalók
1. Semmilyen változtatást nem szabad végrehajtani az áramfejlesztőn.
18 HU
A gyártó által előre beállított fordulatszámot nem
szabad megváltoztatni. Az áramfejlesztő, vagy
a csatlakoztatott készülékek megsérülhetnek.
2. MÉRGEZÉSVESZÉLY! A kipufogógázok,
üzemanyagok és kenőanyagok mérgezőek, a
kipufogógázokat nem szabad belélegezni.
3. ÉGÉSVESZÉLY! A benzin és a benzingőz
könnyen gyúlékony, ill. robbanékony.
Az áramfejesztőt ne üze-
meltesse rosszul szellőző
helyiségekben, vagy gyúlékony közegben. Ha az áramfejlesztőt jól szellőző helyiségben kell üzemeltetni, a kiáramló
gázokat egy tömlőn keresztül a szabadba kell
vezetni.
Gázelvezető tömlő használata mellett is kiléphet-
nek mérgező kipufogógázok. A gyulladásvesz
miatt a kipufogótömlőt soha nem szabad éghető
anyag felé irányítani.
Az áramfejlesztőt soha ne üzemeltesse gyúlékony
anyagokat tartalmazó helyiségben.
4. FORRÓ FELÜLETEK! Égésveszély, a kipufo-
góberendezést és a hajtóaggregátumot ne
érintse meg.
Ne érjen a mechanikusan mozgó, vagy forró
részekhez. Ne távolítsa el a védőborítást.
5. VÉDŐFELSZERELÉS! Használjon megfelelő
hallásvédőt, ha a gép közelében tartózkodjon.
6. Karbantartáskor és tartozékként csak eredeti
alkatrészt szabad használni..
A javítási-, beüzemelési és beállítási munkálato-
kat csak engedéllyel rendelkező szakember végezheti.
7. Védje magát az elektromos veszélyektől.
Soha ne érjen nedves kézzel az áramfejlesztő-
höz.
A szabadban csak az arra engedélyezett és
megfelelően jelölt hosszabbítókábelt használjon
(H07RN).
Hosszabbító használatakor annak teljes hossza
1,5 mm²-hez 50 m-t, 2,5 mm²-hez 100 m-t nem
haladhat meg.
Az áramfejlesztőt soha ne üzemeltesse esőben,
vagy hőesésben.
8. SZállításkor és a motor tankolásakor mindig
állítsa le.
Ügyeljen arra, hogy tankoláskor ne kerüljön
üzemanyag a motorra, vagy a kipufogóra.
ély
Biztonsági tudnivalók / Az üzembevétel előttBevezető / Biztonsági tudnivalók
Ne tankolja, vagy ürítse a tankot nyílt
láng, tűz, vagy szikra közelében.
Ne dohányozzon!
9. Az áramfejlesztőt helyezze egy biztonságos,
sík terepre. Az üzemelés alatt tilos elfordítani,
dönteni, vagy helyét megváltoztatni.
Az áramfejlesztőt legalább 1 m távolságra
helyezze falaktól, vagy a rácsatlakoztatott
készülékektől.
10. A gyermekeket az áramfejlesztőtől távol kell
tartani.
11. A hangteljesítmény-szint (L
szint (L
) műszaki értékeknél megadott értékek
pA
) és a hangnyomás-
WA
kibocsátási szinteket jeleznek és nem kötelező
munkaszintek. Mivel a kibocsátási- és szennyezési szintek között összefüggés van, úgy az nem
vonható le megbízhatóan az esetlegesen szükséges, további óvintézkedések megahtározásából.
A mukaerő aktuális szennyezési szintjét befolyásoló kibocsátási tényezők magukba foglalják a
munkavégzés helyének tulajdonságait, az egyéb
zajforrásokat, léghangokat, stb., valamint pl. a
gépek számát és más szomszédos folyamatokat
és az időszakot, amelyben a kezelő a zajnak
ki van téve. A megengedett szennyezési szint
ugyanakkor országonként is eltérhet. Ez az információ azonban lehetőséget ad a gép üzemeltetőjének arra, hogy jobban megbecsülhesse a
kockázatokat és a veszélyeket. Esetenként szükség
lehet a telepítést követő akkusztikus mérések elvégzésére a hangnyomásszint meghatározásához.
Ha az illékony üzemanyag indítástsegítő hasz-
nálatával számolnak, különös gondossággal
járjon el.
Ügyeljen arra, hogy a csatlakoztatott elektomos
készülékek (a vezetékeket és dugaljakat is beleértve) ne legyenek hibásak.
A belső égégsű motorok egyes részei forrók és
égési sérüléseket okozhatnak. Vegye figyelembe
a generátoron található figyelmeztető utasításokat.
Üzemelés közben ne töltse utána a tankot. Ne
tankoljon, ha a közelben dohányoznak, vagy
nyílt láng mellett.
Jól szellőző helyiségekben történő üzemeltetés
során további tűz- és robbanásvédelmi intézedéseket kell hozni.
FIGYELEM: Kizárólag ólommentes normál
benzint használjon üzemanyagnak.
Figyelem! A tankolás
alatt állítsa le a motort.
Figyelem! Foró részek.
Tartson távolságot.
Olvassa el az összes biztonsági utalást és utasítás
A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásánál
elkövetett mulasztások áramütést, tűz kitörését és /
vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági tudnival
ót
és utasítást a jövő számára.
Az üzembevétel előtt
Szerelés
A gép szerléséhez két villás fogóra
(12-es méret) lesz szüksége.
Szerelje az állványt 17, a kerekeket 15 és a
tolóvasat
19
az F–I képeken látható módon.
Szereljen össze minden részt, mielőtt üzemana-
got és olajat tölt bele, hogy lkerülje a folyadékok
kifolyását.
A kerekek szereléséhez először tolja a kerék-
16
tengelyt
alsó oldalára és szerelje fel a kerekeket
a rögzítésekkel az áramfejlesztő
15
a
G- ábra szerint.
Elektromos biztonság
Az elektromos vezetékeknek és a csatlakoztatott
készülékeknek kifogástalan állapotban kell lenniük.
Soha ne csatakoztassa az áramfejlesztőt az
elektromos hálózathoz (konnektorhoz).
A fogyasztóhoz vezető kábelek hossza legyen
a lehető legrövidebb.
t.
19 HU
Környezetvédelm
Motor indítása
A beszennyeződött karbantartó-anyagokat és
üzemanyagot egy az erre a célra szolgáló
gyűjtőhelyre adja le.
Földelés
A statikus feltöltődések levezetésére a burkolatot
földelni kell. Ehhez a vezeték egyik végét kösse
az áramfejlesztő földelő-csatlakozójához
(C- ábra / 4. poz.), a másik oldalon egy külső
tárgyhoz.
4
Használat
Minden motorindítás
előtt távolítson el minden elektromos vezetéket és
készüléket az áramfejlesztőről.
FIGYELEM! Az első használat előtt motorola-
jat (15 W-40, kb. 0,6 l) és üzemanyagot (ólommentes normál-Benzin) kell beletölteni.
Ellenőrizze az üzemanyag- és motorolaj-szintet.
Gondoskodjon a készülék kielégítő mértékű
szellőztetéséről.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a gyújtókábel
biztosan van-e rögzítve a gyertyához.
Az esetlegesen csatlakoztatott elektromos ké-
szülékeket válassza le az áramfejlesztőről.
Olaj / Benzin betöltése
FIGYELEM! A behúzózsinórral 13 történő
indításkor a hirtelen visszarántás kézsérüléseket
okozhat.
Az indításhoz viseljen védőkesztyűt!
Nyissa ki a benzincsapot 14; ehhez fordítsa
lefelé a csapot.
Állítsa a Be- / kikapcsolót 11 „ON“ helyzetbe.
A szivatókart 12 állítsa I I helyzetbe (a bal
pozícióba).
Indítsa el a motort a behúzózsinórral 13; ehhez
erősen húzza meg a markolatot. Ha a motor
nem indult el, húzza meg ismét a markolatot.
A szivatókart 12 a motor indítását követően tolja
vissza (jobb pozícióba).
Útmutatás: Az ebben a fejezetben írt eljárásmód hideg- és melegindításhoz egyaránt alkalmas.
Az áramfejlesztő terhelése
Készülékek csatlakoztatása 230 V∼ os konnek-
3
torhoz
FIGYELEM! Ezek a konnektorok tartósan (S1)
terhelhetőek 2600 W-tal és rövid ideig (S2), max.
2 percig 2800 W-tal.
Útmutatás: Néhány elektromos készülék (motoros
lyukfűrészek, fúrógépek, stb.) több áramot fogyasztanak, ha nehezített körülmények között használják
őket.
.
Ha először használja a készüléket, tekerje le a
piros olajbetöltő- csavart
0,6 l gépolajat (15 W–40). Ehhez használja
az olajbetöltő-tölcsért
Tekerje le a tanksapkát 1 és töltsön a kereske-
delemben kapható ólommentes benzint a tankba.
A befogadóképesség legfeljebb 15 l.
20 HU
8
és töltsön be kb.
26
.
Motor leállítása
Az áramfejlesztőt hagyja kicsit terhelés nélkül
járni, mielőtt leállítja, hogy az aggregátor
„utánhűlhessen“.
Állítsa a Be- / kikapcsolót 11 „OFF“ helyzetbe.
Zárja el a benzincsapot 14.
Használat / Tisztítás, karbantartás, tárolás, szállítás és cserealkatrész-rendelésAz üzembevétel előtt / Használat
Túlterhelés elleni védelem
2 x 230 V konnektor
TUDNIVALÓ! Az áramfejlesztő túlter-
helés elleni védelemmel van ellátva.
Ez kikapcsolja a konnektorokat
leni kapcsoló
a konnektorokat
FIGYELEM!Ha ez előfordulna, csök-
kentse az áramfejlesztőről nyert elektromos teljesítményt, vagy távolítsa el a hibás
csatlakoztatott készülékeket.
FIGYELEM! A hibás túlterhelés-kapcsolót csak azonos kivitelű és azonos teljesítményű túlterhelés-kapcsolóval szabad
kicserélni. Ezzel kapcsolatban forduljon
az ügyfélszolgálathoz.
6
elkapcsolásával ismét használhatja
3
.
3
. A túlterhelés el-
Tisztítás, karbantartás,
tárolás, szállítás és cserealkatrész-rendelés
Minden tisztítási- és karbantartási munkálat előtt
állítsa le a motort és húzza ki a gyertyadugót
gyertyából
dezést és forduljon szervizhez:
– Szokatlan kilengések, vagy zajok esetén.
– Ha a motor túlterheltnek tűnik, vagy hibás
27
.
FIGYELEM! Azonnal állítsa le a beren-
gyújtás jeleit mutatja.
28
a
Tisztítás
Renszeresen tisztítsa meg a készüléket egy ned-
ves kendővel és némi kenőszappannal. Ne
használjon tisztító-, ill. oldószert, mert ezek kik
hetik a készülék műanyag-részeit. Ügyeljen arra,
hogy nem kerülhet víz a készülék belsejébe.
ezd-
Légszűrő
Ehhez tartsa szem előtt a szervíz-utasításokat.
Rendszeresen tisztítsa meg és szükség esetén
cserélje ki a légszűrőt.
Nyissa ki a két kapsot (K- ábra / K1- poz.) és
távolítsa el a légszűrő-fedelét (K-ábra, K2. poz.)
Vegye ki a szűrő-elemeket (L-ábra / L1. poz.)
Az elemek tisztításához nem szabad erős tisztí-
tószert, vagy benzint használni.
Az elemeket tisztítsa egy lapos felületen történő
kiütögetéssel. Erős szennyeződés esetén mossa
ki szappanlúggal, ezután öblítse ki tiszta vízzel,
majd szárítsa meg a levegőn.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Gyújtógyertya (M–N-ábra)
Először 20 üzemórát követően ellenőrizze a gyújtógyertyát
esetben tisztítsa meg egy réz drótkefével. Ezt követően
50 üzemóra után tartsa karban a gyújtógyertyát.
Útmutatás: Alternatív gyújtógyertya az F7RTChez: Bosch WR7DC
27
szennyezettség szempontjából és adott
Egy fordítással húzza le a gyújtógyertya-dugót
28
(M-ábra).
Vegye ki a gyertyát 27 (N-ábra) a mellékelt
gyertyakulccsal
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
25
.
Tartson minden védőberendezést, légnyílást
(B- ábra, B1- poz.)és a motor burkolatát anynyira pormentesen, amennyire csak lehetséges.
Dörzsölje le a készüléket egy tiszta kendővel,
vagy fujassa le sűrített levegővelalacsony nyomáson.
Javasoljuk, hogy közvetlenül minden használat
után tisztítsa meg a készüléket.
Benzinszűrő (A-ábra)
Útmutatás: a benzinszűrő 5 egy közvetlenül a
tankfedél
megszűri a betöltött üzemanyagot.
Állítsa a Be- / kikapcsolót 11 „OFF“ helyzetbe.
Nyissa ki a tankfedelet 1.
1
alatt található szűrőtölcsér, amely
21 HU
Vegye ki a benzinszűrőt 5 és tisztítsa meg azt
egy nem gyúlékony, vagy magas gyújtópontú
oldószerben.
Tegye vissza a benzinszűrőt 5.
Zárja vissza a tankfedelet 1.
Olajcsere, olajszint ellenőrzése
(minden használat előtt)
Minden szezont követően cserélje le az olajat.
Ehhez távolítsa el a használt olajat a meleg
motorból és töltsön be újat.
Vegye ki a gyertyát (N- ábra). Töltsön egy olaj-
kannával kb. 20 ml olajat a hengerbe. Húzza
lassan az indítózsinórt úgy, hogy az olaj védje
a hengert belül. Csavarja vissza a gyertyát.
Jól szellőző helyen tárolja a készüléket.
A motorolajat üzemmeleg motornál végezzük.
Csak motorolajat (15 W-40) használjon.
Az áramfejlesztőt tegye egy arra alkalmas felü-
letre enyhén ferdén az olajleengedő-csavar
felé dőlve.
Nyissa ki az olajleeresztő- csavart 8.
Nyissa ki az olaleengedő-csavart és engedje
le a meleg motorolajat egy felfogótartályba.
A használt olaj leengedését követően zárja
vissza au olajleengedő-csavart és állítsa vissza
az áramfejlesztőt.
Töltsön motorolajat az olajmérő-pálca felső jel-
zéséig (kb. 0,6 l).
FIGYELEM! Az olajmérő-pálcát (olajbetöltő-csa-
vart) az olajszint méréséhez ne csavarja be, csak
dugja be a menetig.
A használt olajat rendeltetésszerűen kell meg-
semmisíteni.
9
Olajkapcsolási -automatika
Az olajkapcsolási automatika akkor lép működésbe,
ha túl kevés motorolaj van jelen. Ez esetben a motort nem lehet elindítani, vagy az rövid idő múlva
leáll. Az indítás csak a motorolaj utántöltése (lásd
az „Olajcsere, olajszint ellenőrzése (minden használat előtt)“ című fejezetet) után lehetséges.
Előkészítés a szállításra
Ürítse ki a benzintankot egy benzin-kiszivattyúzó
pumpával, vagy esetleg a benzincsapon keresztül egy jóváhagyott kannával.
Amennyiben a motor még üzemképes, hagyja
azt addig járni, amíg a maradék benzint el nem
használja.
Ürítse ki a motorolajat a meleg motorból (a leír-
tak szerint).
Vegye le a gyertyadugót (M- ábra) a gyertyáról.Biztosítsa a készüléket például feszítőszíjakkal
az elcsúszás ellen.
Alkatrész-rendelés
Az alkatrészrendeléshez a következő adatokat kell
megadni:
A készülék típusa
A készülék cikkszáma
A készülék azonosítószáma
Aktuális információkat itt talál:
www.kompernass.com
Tudnivaló: a nem felsorolt tartozékokat (mint pl.
szénkeféket, kapcsolókat) Callcenter- ünkön keresztül rendelheti meg.
Előkészítés a betároláshoz
Ürítse ki a benzintankot egy benzin-kiszivaty-
tyúzó pumpával.
Indítsa el a motort és hagyja addig járni, amíg
a maradék benzint el nem használja.
22 HU
Megsemmisítés
A csomagolás
környezetbarát anyagokból áll. A hulladékot a helyi szelektív hulladékgyűjtőben
lehet megsemmisíteni.
Megsemmisítés / Hibakeresési terv / Karbantartási tervTisztítás, karbantartás, tárolás, szállítás és cserealkatrész-rendelés / Megsemmisítés
Ne dobjon
elektromos készülékeket a háztartási
szemétbe!
Az elektromos és elektronikus régi készülékekről
szóló 2012 / 19 / EK europai irányelv és annak a
nemzeti jogszabályokba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell öszszegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesítéshez
eljuttatni.
A kiszolgált készülék megsemmisítésének a lehetőségeiről települése illetékes hivatalánál tájékozódhat.
AZ üzemanyagokat nem szabad kiönteni, hanem
szakszerűen kell őket tárolni, ill. megsemmisíteni.
Az üzemanyagok, ill. a berendezés szakszerű megsemmisítéséhez lépjen kapcsolatba lakóhelye önkormányzatának megdemmisítési hivatalával.
Hibakeresési terv
HibaOkTeendő
A motort
nem lehet elindítani
Az olajkapcsolási -automatika
felugrik
kormos
gyertya
nincs üzemanyag
ellenőrizze az
olajszintet, töltse
fel a motorolajat
tisztítsa meg, ill.
cserélje ki a gyertyát Elektróda-távolság 0,6 mm
Üzmanyag utántöltése / bnzincsap
ellenőriztetése
HibaOkTeendő
a gnerátorban nincs,
vagy kevés a
feszültség
a szabályozó,
vagy a kondenzátor hibás
a túlfeszültség-kapcsoló
kioldott
a légszűrő
szennyezett
keressen fel egy
szakkereskedőt
Működtesse a
kapcsolót és
csökkentse a
fogyasztókat
tisztítsa, vagy cserélje a szűrőt
Karbantartási terv
Feltétlenül tartsa be a következő karbantartási határidőket a zavartalan üzemeltetés biztosításához.
FIGYELEM! Az első használat előtt motorolajat és üzemanyagot kell beletölteni.
A motorolaj
ellenőrzése
A motorolaj
cseréje
minden használat előtt
X
20 üzemóra
után
először, majd
minden 50 óra
után
50 üzemóra
után
X
100
üzemóra
után
300
üzemóra
után
23 HU
minden használat előtt
A légszűrő
ellenőrzése
A légszűrő
cseréje
A benzinszűrő
tisztítása
Szemrevételezéses
ellenőrzés a
készüléken
A gyertya tisztítása
Az elgázosító
fojtószelepének
ellenőrzése és
visszaállítása
A hengerfej tisztítása
Szelepjáték
beállítása
Figyelem: Az „X*” pontokat csak engedéllyel rendelkező szakműhellyel végeztesse.
X
X
20 üzemóra
után
50 üzemóra
után
X
Távolság:
0,6 mm,
esetleg felújítani
100
üzemóra
után
X
300
üzemóra
után
esetleg
szűrőbetétet
cserélni
X*
X*
X*
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt
lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az
Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen
tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére.
A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
24 HU
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után,
legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva
jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes
javítások térítéskötelesek.
HU
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 273279
Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / GyártóKarbantartási terv / Garancia
Az eredeti EU-Megfelelőségi
Nyi-
latkozat fordítása / Gyártó
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentációkért felelős: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, ezúton nyilatkoz
hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
EN 12601:2010
EN 55012:2007 / A1:2009
EN 61000-6-1:2007
zuk,
Típus / A készülék megnevezése:
Áramfejlesztő PSE 2800 B2
Date of manufacture (DOM): 12–2015
Sorozatszám: IAN 273279
Bochum, 31.12.2015
Semi Uguzlu
- Minőség menedzser -
25 HU
Jótállási tájékoztatóJótállási tájékoztató
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése: ÁRAMFEJLESZTŐGyártási szám: 273279
A termék típusa: PSE 2800 B2A termék azonosításra alkalmas részeinek
meghatározása:
A gyártó cégneve, címe és email címe:
KOMPERNASS HANDELS GMBH, BURGSTR. 21
44867 BOCHUM, GERMANY
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest,
Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt
vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét.
Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél ka
jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza.
A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a
jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rög-
zíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás
időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt
igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyv-
ben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó
igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három
munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország / Hornos Ltd.
Zrinyi Utca 39, 2600 Vac, Tel.: 0640 102785
pott
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javít-
ható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat.
Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi
el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a
terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon
belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért
a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának
kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
26 HU
Jótállási tájékoztató
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható
terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad,
vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz
és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás
időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
A hiba javításának módja:
27 HU
28
Zoznam obsahu
Úvod ................................................................................................................................................. Strana 30
Popis prístroja ................................................................................................................................... Strana 31
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 31
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 31
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 32
Bezpečnostné upozornenia .......................................................................................... Strana 32
Pred uvedením do prevádzky
Montáž ............................................................................................................................................. Strana 33
Elektrická bezpečnosť ...................................................................................................................... Strana 33
Ochrana životného prostredia ........................................................................................................ Strana 34
Odstavenie motora .......................................................................................................................... Strana 34
Ochrana pred preťažením 2 x 230 V zásuvky .............................................................................. Strana 34
Čistenie, údržba, skladovanie, transport a objednávanie
náhradných dielov
Čistenie ............................................................................................................................................. Strana 35
Zapaľovacia sviečka ....................................................................................................................... Strana 35
Benzínový filter ................................................................................................................................. Strana 35
Výmena oleja, kontrola stavu oleja (pred každým používaním) .................................................. Strana 36
Automatické vypínanie generátora pri nedostatku oleja...............................................................Strana 36
Príprava pre uskladnenie ................................................................................................................. Strana 36
Príprava pre transport ...................................................................................................................... Strana 36
Objednávanie náhradných dielov .................................................................................................. Strana 36
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 36
Plán na hľadanie chýb .....................................................................................................Strana 37
Plán údržby ................................................................................................................................ Strana 37
Záruśná lehota ........................................................................................................................ Strana 38
Preklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca .... Strana 39
29 SK
Úvod
V tomto originálnom návode na obsluhu / na prístroji sú používané nasledujúce
piktogramy:
Hladina akustického výkonu L
Generátor nesmie byť prevádzkovaný v
nevetraných priestoroch alebo v ľahko
vznietiteľnom prostredí. Ak má byť generátor prevádzkovaný v dobre vetraných
miestnostiach, musia byť odpadové
plyny odvádzané prostredníctvom výfukovej hadice priamo von.
Nedopĺňajte alebo nevyprázdňujte palivovú nádrž v blízkosti otvoreného svetla,
ohňa alebo lietajúcich iskier. Nefajčite!
Pozor!
Počas tankovania vypnite motor.
Pozor!
Horúce časti. Udržujte odstup.
WA
Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny.
Obal sa skladá výhradne z materiálov neškodiacich životnému
prostrediu. Môžete ho zlikvidovať v
miestnych recyklačných nádobách.
Elektrické zariadenia neodhadzujte
do domového odpadu!
Pred prvým uvedením do prevádzky doplňte olej!
Páku sýtiča pred štartom posuňte
do polohy „Choke“. Páku sýtiča po
naštartovaní motora opäť posuňte
naspäť (Run).
Otvorenie / zatvorenie benzínového kohútika
Doplnenie oleja / kontrola stavu oleja
∼
Striedavé napätiePalivomer
Generátor PSE 2800 B2
Q
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového výrobku. Rozhodli
ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu
je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidáci
Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrob
používajte iba v súlade s popisom a v uvedených
oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku
30 SK
ok
ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty
patriace k výrobku.
POZOR!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné
bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť
prípadným zraneniam avecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpeč-
e.
nostné pokyny.
Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody,
ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu
abezpečnostných pokynov.
Popis prístroja
1
Uzáver palivovej nádrže
2
Palivomer
3
2 x 230 V∼ zásuvky
4
Uzemňovacia prípojka
5
Benzínový filter
6
Vypínač pri preťažení
7
Voltmeter
8
Skrutka olejovej nádrže
9
Skrutka pre vypúšťanie oleja
10
Poistka proti nedostatku oleja
11
Za- / vypínač
12
Páka sýtiča
13
Štartovacie tiahové lanko
14
Benzínový kohútik
15
Kolieska
16
Náprava
17
Stojan
18
Držiak posuvného ramena
19
Posuvné rameno
20
Skrutky M8 x 40
21
Skrutky M8 x 12
22
Podložky pre kolieska
23
Poistný klin pre kolieska
24
Matice M8
25
Kľúč pre zapaľovacie sviečky
26
Lievik pre vstup oleja
27
Zapaľovacia sviečka
28
Zástrčka zapaľovacích sviečok
Používanie v súlade
s určeným účelom
Myslite prosím na to, že prístroj nie je konštruovaný pre
komerčné používanie. Nepreberáme ručenie, ak je prí
stroj nasadený v živnostenskej, remeselníckej alebo
priemyselnej výrobe, ako aj pri podobných činnostiach.
Technické údaje
Generátor:Synchrónny
Druh ochrany:IP23M
Trvalý výkon P
Maximálny výkon P
(S2 2 min):
Menovité napätie U
Menovitý prúd I
Frekvencia F
Druh pohonného motora:4-taktný chladený
Objem valcov:208 cm³
Pohonná látka:Benzín
Objem nádrže:15 l
Motorový olej:cca. 0,6 l
Spotreba pri ⅔ zaťažení:cca. 1,36 l / h
Hmotnosť:44 kg
Hladina akustického tlaku
:
L
pA
Hladina akustického
výkonu LWA:
(S1):2600 W
nenn
max
:2 x 230 V∼
nenn
:11,3 A
nenn
:50 Hz
nenn
2800 W
vzduchom
(15 W-40)
76 dB(A)
-
Generátor je vhodný pre prístroje, ktoré sú určené
pre prevádzku na 230 V zdroji striedavého napätia.
Cieľom generátora je pohon elektroprístrojov a
zásobovanie prúdom pre zdroje svetla. V prípade
prístrojov v domácnosti prosím skontrolujte podľa
príslušných údajov od výrobcu, či sú vhodné.
Prístroj možno používať iba v súlade s jeho určením.
Každé iné používanie nie je v súlade s určeným
účelom. Za škody alebo poranenia akéhokoľvek
druhu vzniknuté v dôsledku používania, ktoré nie je
v súlade s určeným účelom, je zodpovedný používateľ / obsluhujúca osoba a nie výrobca.
Odchýlka K:1,98 dB(A)
Výkonnostný faktor cos ϕ:1
Výkonnostná trieda:G1
Teplota max:40 °C
Max. výška umiestnenia
1000 m
(üNN):
Zapaľovacia sviečkaF7RTC
Akostná trieda:A
31 SK
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)
Stroj môže byť trvale prevádzkovaný s uvedeným
výkonom.
Druh prevádzky S2 (krátka prevádzka)
Stroj môže byť krátky čas prevádzkovaný s uvedeným výkonom 2 min.
Generátory možno zaťažovať až po ich menovité
napätie iba pri uvedených prevádzkových podmienkach. Ak generátor nepoužívate pri podmienkach,
ktoré sú popísané pod ISO 8525, a ak je chladenie
motora alebo generátora obmedzené, napr. v dôsledku prevádzky v úzkych priestoroch, je potrebné
znížiť zaťaženie.
Zníženie zaťaženia je potrebné, ak je teplota, výška
a vlhkosť vyššia, ako je uvedené v prevádzkových
podmienkach.
Obsah dodávky
1 generátor PSE 2800 B2
2 kolieska
1 náprava
1 podstavec
1 držiak posuvného ramena
1 posuvné rameno
3 skrutky M8 x 40
2 skrutky M8 x 12
4 podložky pre kolieska
2 poistné kliny pre kolieska
5 matíc M8
1 kľúč pre zapaľovacie sviečky
1 lievik pre vstup oleja
1 návod na obsluhu
Bezpečnostné upozornenia
1.
Na generátori nesmiete vykonávať žiadne zmeny.
Výrobcom nastavený počet otáčok nemožno
meniť. Generátor alebo iné zapojené prístroje
by sa mohli poškodiť.
32 SK
2. NEBEZPEČENSTVO OTRAVY! Odpadové
plyny, pohonné a mazacie látky sú jedovaté,
odpadové plyny nesmiete vdychovať.
3. RIZIKO POŽIARU! Benzín a benzínové vý-
pary sú ľahko vznietiteľné príp. výbušné.
Generátor nesmie byť
prevádzkovaný v nevetra-
ných priestoroch alebo v
ľahko vznietiteľnom prostredí. Ak má byť generátor prevádzkovaný v dobre vetraných miestnostiach, musia byť odpadové plyny odvádzané
prostredníctvom výfukovej hadice priamo von.
I pri prevádzke výfukovej hadice môžu unikať
jedovaté odpadové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica nikdy
nasmerovaná na horľavé látky.
Generátor nikdy neprevádzkujte v priestoroch
s ľahko zápalnými látkami.
4. HORÚCE POVRCHY! Nebezpečenstvo po-
p
álenia, nedotýkajte sa zariadenia pre odpadové
plyny a pohonného agregátu.
Nedotýkajte sa žiadnych mechanicky pohybli-
vých alebo horúcich častí. Neodstraňujte žiadne
ochranné kryty.
5.
OCHRANNÉ VYBAVENIE! Používajte vhodnú
ochranu sluchu, keď sa nachádzate v blízkosti
prístroja.
6. Pre údržbu a príslušenstvo môžete používať iba
originálne diely.
Opravné, inštalačné a nastavovacie práce môže
vykonávať iba autorizovaný odborný personál.
7. Chráňte sa pred elektrickými nebezpečenstvami.
Nikdy sa nedotýkajte generátora holými rukami.
V exteriéri používajte iba pre tento účel prí-
pustné a náležite označené predlžovacie káble
(H07RN).
Pri používaní predlžovacích vedení nesmie ich
celková dĺžka prekročiť pre 1,5 mm² 50 m, pre
2,5 mm² 100 m.
Nikdy neprevádzkujte generátor počas dažďa
alebo sneženia.
8. Pri transporte a tankovaní vždy vypnite motor.
Dbajte na to, aby pri tankovaní nevytekala z
motora alebo výfuka pohonná látka.
Nedopĺňajte alebo nevyprázdňujte
palivovú nádrž v blízkosti otvoreného
svetla, ohňa alebo lietajúcich iskier.
Nefajčite!
9. Umiestnite generátor na bezpečnom, rovnom
mieste. Otáčanie a prevracanie alebo zmena
miesta postavenia počas prevádzky je zakázaná.
Generátor umiestnite minimálne 1 m vzdialený
od stien alebo pripojených prístrojov.
10. D
ržte deti v bezpečnej vzdialenosti od generátora.
11. Hodnoty hladiny akustického výkonu (LWA) a
hladina akustického tlaku (L
) uvedené v tech-
pA
nických údajoch predstavujú emisnú hladinu a nie
sú nutne bezpečnou pracovnou hladinou. Keďže
existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nemôže byť táto spoľahlivo vztiahnutá pre
určenie prípadne potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení. K faktorom ovplyvňujúcim
aktuálnu hladinu imisií patria vlastnosti pracovného prostredia, iné hlukové zdroje, vzdušný hluk
atď., ako napr. počet strojov a iných hraničiacich
procesov a časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku. Prípustná imisná
hladina sa prípadne môže v jednotlivých krajinách odlišovať. Táto informácia však umožňuje
obsluhujúcej osobe lepšie odhadnúť riziká a
nebezpečenstvá.
V jednotlivých prípadoch by mali prebiehať akustické merania po inštalácii, aby bolo možné určiť
hladinu akustického tlaku.
Ak je potrebné použiť ako pomoc pri štarto-
vaní ľahko prchavé pohonné látky, postupujte
mimoriadne opatrne.
Dbajte na to, aby zapojené elektrické prístroje
(vrát. prúdového kábla a zástrčkových spojení)
neboli defektné.
Niektoré časti spaľovacieho motora sú horúce
a môžu spôsobiť popáleniny. Dbajte na výstr
ažné
pokyny na generátore.
Počas prevádzky netankujte. Netankujte, keď
sa v blízkosti fajčí, alebo v blízkosti otvorených
plameňov.
Pri prevádzke v dobre vetraných priestoroch
musia byť uskutočnené dodatočné opatrenia
pre ochranu pred ohňom a explóziami.
POZOR: Používajte ako pohonnú látku výhradne normálny benzín neobsahujúci olovo.
Pozor! Počas tankovania
vypnúť motor.
Pozor! Horúce diely.
Dodržiavať odstup.
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
pokyny. Zanedbanie dodržiavania bezpečnost-
ných upozornení a pokynov môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre neskoršie použitie.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž
Pre montáž prístroja potrebujete dva vidlicové kľúče (šírka kľúča 12).
Namontujte stojan 17, kolieska 15 a posuvné
19
rameno
ako je zobrazené na obr. F–I.
Namontujte všetky časti ešte pred doplnením
pohonnej látky a oleja, aby ste predišli vytekaniu kvapalín.
P
re montáž koliesok najskôr posuňte nápravu 16
ponad držiaky na spodnej strane generátora a
namontujte kolieska
15
ako je zobrazené na
obrázku G.
Elektrická bezpečnosť
Elektrické prívodové vedenia a pripojené prístroje
musia byť v bezchybnom stave.
Nikdy nespájajte generátor s elektrickou sieťou
(zástrčkou).
Dĺžka vedení k spotrebiču by mala byť čo naj-
kratšia.
33 SK
Pred uvedením do prevádzky / Obsluha
Ochrana životného prostredia
Znečistený údržbový materiál a pohonné látky
odovzdajte na zbernom mieste určenom pre
tento účel.
Uzemnenie
Pre odvod statických nábojov je nutné uzemne-
nie schránky. Preto spojte kábel na jednom konci
uzemňovacej prípojky
poz. 4) a na druhej strane s externou hmotou.
4
generátora (obr. C /
Obsluha
Pred každým štartovaním motora odstráňte elektrické prívodové vedenia a prístroje
z generátora.
POZOR! Pri prvom uvedení do prevádzky musí
byť doplnený motorový olej (15 W-40, ca. 0,6 l) a
pohonná látka (normálny benzín neobsahujúci olovo).
Skontrolujte a príp. doplňte stav pohonnej látky
a motorového oleja.
Zabezpečte dostatočné vetranie prístroja.Uistite sa, že je zapaľovací kábel pripevnený
na zapaľovacej sviečke.
Eventuálne pripojený elektrický prístroj odpojte
od generátora.
Pri štarte noste ochranné rukavice!Otvorte benzínový kohútik 14; za týmto účelom
otočte kohútik nadol.
Za- / vypínač 11 nastavte do polohy „ON“.
Posuňte páku sýtiča 12 do polohy I I (do
ľavej polohy).
Naštartujte motor pomocou štartovacieho tiaho-
vého lanka
rukoväť. Ak motor neštartuje, ešta raz potiahnite
rukoväť.
Páku sýtiča 12 po naštartovaní motora opäť
posuňte naspäť (do pravej polohy).
Poznámka: Postup popísaný v tejto kapitole
je vhodný ako pre spúšťanie studeného motora,
tak i štartovanie zahriateho motora.
13
; za týmto účelom silno potiahnite
Zaťaženie generátora
Zapojte prístroje na 230 V∼ zástrčky 3.
POZOR! Tieto zásuvky môžu byť zaťažené
trvalo (S1) s 2600 W a krátkodobo (S2) na max.
2 minúty s 2800 W.
Poznámka: Niektoré elektroprístroje (motorové dierovacie píly, vŕtačky atď.) môžu mať zvýšenú spotrebu
prúdu, ak sú v nasadení pri sťažených podmienkach.
Odstavenie motora
Dopĺňanie oleja / benzínu
Keď prístroj používate prvý krát, odskrutkujte
26
8
a nale-
.
červenú skrutku pre dopĺňanie oleja
jte cca. 0,6 l strojového oleja (15 W–40).
Použite na to lievik pre vstup oleja
Vytočte uzáver palivovej nádrže 1 a doplňte
bežný bezolovnatý benzín do palivovej
nádrže. Maximálny objem je 15 l.
Štartovanie motora
POZOR! Pri štartovaní štartovacím tiahovým
13
lankom
niam na ruke.
34 SK
môže dôjsť spätným úderom k porane-
Pred vypnutím nechajte generátor krátko bežať
bez zaťaženia, aby agregát mohol „dodatočne
chladiť“.
Za- / vypínač 11 nastavte do polohy „OFF“.
Zatvorte benzínový kohútik 14.
Ochrana pred preťažením
2 x 230 V zásuvky
UPOZORNENIE! Generátor má zabu-
dovanú ochranu proti preťaženiu.
Táto vypne zásuvky
ochrany proti preťaženiu
opäť uviesť do prevádzky.
3
. AKtivovaním spínača
6
môžete zásuvky 3
POZOR!V takom prípade zredukujte
elektrický výkon, ktorý ťažíte z generátora, alebo odstráňte defektné zapojené
prístroje.
POZOR! Defektné spínače pre ochranu
pred preťažením môžu byť nahradené iba
konštrukčne rovnakými spínačmi s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte
sa preto na zákaznícky servis.
Otvorte obe svorky (obr. K / poz. K1) a od-
stráňte kryt vzduchového filtra (obr. K / poz. K2).
Vyberte filtrovacie elementy (obr. L / poz. L1).Na čistenie elementov nesmiete používať agre-
sívne čistiace prostriedky alebo benzín.
Elementy čistite vyklopaním na plochej ploche.
V prípade silného znečistenia umyte mydlovým
lúhom, následne opláchnite čistou vodou a nechajte vyschnúť na vzduchu.
Montáž prebieha v opačnom poradí.
Čistenie, údržba, skladovanie,
transport a objednávanie náhradných dielov
Pred čistiacimi a údržbovými prácami odstavte motor a vytiahnite spínač zapaľovacej sviečky
zapaľovacej sviečky
POZOR! Prístroj ihneď vypnite a ob-
ráťte sa na Vaše servisné miesto:
– Pri nezvyčajnom chvení alebo zvukoch.
– Ak motor pôsobí preťažene alebo dochádza
k chybnému zapaľovaniu.
27
.
28
zo
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny
(obr. B / poz. B1) a schránku motora pokiaľ
možno bez prachu a nečistôt. Utierajte prístroj
iba čistou handričkou alebo ho prefúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Odporúčame čistiť prístroj ihneď po každom
použití.
Pravidelne čistite prístroj vlhkou handričkou a
trochou tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá, mohli
by napadnúť umelohmotné časti prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Vzduchový filter
Zapaľovacia sviečka (Obr. M–N)
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku 27 najskôr po 20
prevádzkových hodinách ohľadom znečistení a v
prípade potreby ju vyčistite medenou drôtenou kefkou. Potom ošetrujte zapaľovaciu sviečku po každých
50 prevádzkových hodinách.
Stiahnite spínač zapaľovacej sviečky 28 (obr. M
otáčavým pohybom.
Odstráňte zapaľovaciu sviečku 27 (obr. N)
pomocou priloženého kľúča pre zapaľovacie
25
sviečky
Montáž prebieha v opačnom poradí.
Poznámka: Alternatívne zapaľovacie sviečky k
F7RTC: Bosch WR7DC
.
Benzínový filter (obr. A)
Poznámka: Pri benzínovom filtre 5 ide o filtro-
vací pohár, ktorý sa nachádza priamo pod uzáverom palivovej nádrže
pohonnú látku.
Za- / vypínač 11 nastavte do polohy „OFF“.
Otvorte uzáver palivovej nádrže 1.
Odstráňte benzínový filter 5 a vyčistite ho v
neznietiteľnom rozpúšťadle alebo v rozpúšťadle
s vysokým stupňom vznietiteľnosti.
Opäť nasaďte benzínový filter 5.
Zatvorte uzáver palivovej nádrže 1.
1
a filtruje všetku doplnenú
)
Dbajte tu i na servisné informácie.
Vzduchový filter pravidelne čistite, v prípade
potreby ho vymeňte.
35 SK
Čistenie, údržba, skladovanie, transport a objednávanie … / Likvidácia
Výmena oleja, kontrola stavu
oleja (pred každým používaním)
Výmena oleja by mala prebiehať pri prevádzkovo
teplom oleji.
Používajte iba motorový olej (15 W-40).Generátor postavte na vhodnej podložke jemne
šikmo oproti skrutke pre vypúšťanie oleja
Otvorte skrutku olejovej nádrže 8.
Otvorte skrutku pre vypúšťanie oleja a vypustite
teplý motorový olej do zachytávacej nádoby.
Po vytečení starého oleja zatvorte skrutku pre
vypúšťanie oleja a generátor opäť postavte.
Motorový olej doplňte až po horné označenie
meradla oleja (cca 0,6 l).
POZOR! Meradlo (skrutku olejovej nádrže) pre
testovanie stavu oleja neprišróbujte, ale iba zasuňte po závit.
Starý olej musí byť náležite zlikvidovaný.
9
.
Automatické vypínanie
generátora pri nedostatku oleja
Automatické vypínanie generátora sa aktivuje, ak
je k dispozícii príliš málo motorového oleja. Motor
v tomto prípade nemôžno naštartovať alebo sa po
krátkom čase automaticky vypne. Naštartovanie je
možné až po doplnení motorového oleja (pozri
kapitolu „Výmena oleja, kontrola stavu oleja (pred
každým používaním)“).
Príprava pre transport
Vyprázdnite benzínovú nádrž pomocou benzí-
nového odsávacieho čerpadla príp. alternatívne
pomocou benzínového kohútika do prípustnej
nádrže pre palivo.
Pokiaľ je prevádzkyschopný, nechajte motor
bežať tak dlho, až kým je zvyšný benzín spotrebovaný.
Vyprázdnite motorový olej z teplého motora (ako
je popísané).
Odstráňte zástrčku zapaľovacej sviečky (obr. M
od zapaľovacej sviečky.
Zaistite prístroj proti zošmyknutiu napríklad upí-
nacími pásmi.
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov by mali byť
poznamenané nasledujúce údaje:
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdent. číslo prístroja
Aktuálne informácie nájdete na
www.kompernass.com
Upozornenie: Ďalšie náhradné súčiastky (ako
napr. oceľové kefky, vypínač) si môžete objednať
prostredníctvom nášho telefonického centra.
)
Príprava pre uskladnenie
Vyprázdnite benzínovú nádrž pomocou benzí-
nového odsávacieho čerpadla.
Naštartujte motor a nechajte ho bežať tak dlho,
až kým je zvyšný benzín spotrebovaný.
Po každej sezóne vymeňte olej. Odstráňte starý
olej z teplého motora a doplňte nový.
Odstráňte zapaľovaciu sviečku (obr. N). Pomo-
cou olejničky doplňte cca. 20 ml oleja do cylindra. Pomaly potiahnite štartovacie tiahové lanko
tak, aby olej chránil cylinder vo vnútri. Zapaľovaciu sviečku opäť prišróbujte.
Prístroj uskladnite na dobre vetranej ploche alebo
mieste.
36 SK
Likvidácia
Obal sa skladá výhradne z materiálov neškodiacich životnému prostrediu. Môžete ho zlikvidovať
v miestných recyklačných nádobách.
Elektrické zariadenia neodhadzujte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2012 / 19 / EU musia
byť použité elektrické prístroje zbierané osobitne
a odovzdané na ekologickú recykláciu.
Informácie o možnostiach likvidácie opotrebovaných prístrojov získate na Vašom obecnom alebo
mestskom úrade.
Zvyšky pohonných látok nesmú byť vyliate, ale musia byť odborne skladované resp. zlikvidované.
Informácie o správnej likvidácii pohonných látok
príp. o likvidácii Vášho prístroja získate na likvidačnom oddelení Vašej správy obce alebo mesta.
Plán na hľadanie chýb
PoruchaPríčinaOpatrenie
Motor sa
nedá
naštartovat
Je aktivovaná
olejová
vypínacia
automatika
Zapaľovacia
sviečka je
zanesena
Žiadne palivo Doplniť palivo /
Skontrolovať
stav oleja, doplniť
motorový olej
Vyčistiť zapaľovaciu sviečku, resp.
vymeniť. Odstup
elektród 0,6 mm
nechať skontrolovať
benzínový ventil
PoruchaPríčinaOpatrenie
Generátor
má príliš
nízke alebo
žiadne
napätie
Regulátor
alebo
kondenzátor
je defektny
Nadprúdový
ochranný spínač spusteny
Vzduchový
filter je znečisteny
Vyhľadať odborný
servis
Stlačiť spínač a
znížiť výkon
spotrebiča
Vyčistiť filter alebo
ho vymenit
Plán údržby
Bezpodmienečne dodržiavajte nižšie uvedené
doby údržby, aby ste zabezpečili bezporuchovú
prevádzku.
POZOR! Pri prvom uvedení do prevádzky
musí byť naplnený motorový olej a palivo.
Kontrola motorového oleja
Výmena motorového oleja
Kontrola vzduchového filtra
Vyčistenie vzduchového filtra
Vyčistenie benzínového filtra
Vizuálna kontrola prístroja
pred každým
použitím
X
X
X
po prevádzkovej dobe
20 hodín
prvá výmena,
potom každých
50 h
po prevádzkovej dobe
50 hodín
X
X
po prevádzkovej dobe
100 hodín
X
po prevádzkovej dobe
300 hodín
Príp. vymeniť filtračnú vložku
37 SK
Plán údržby / Záruśná lehota
pred každým
použitím
Čistenie zapaľovacej sviečky
Kontrola a nové
nastavenie škrtiacej klapky
karburátora
Vyčistenie valcovej hlavy
Nastavenie
vôle ventilu
Pozor: Body označené ako „x*“ nechajte vykonávať len autorizovaným odborným
servisom.
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od
dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo
vyrobený a pred expedíciou dôkladne
vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku
ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť
bezplatné zaslanie tovaru.
po prevádzkovej dobe
20 hodín
po prevádzkovej dobe
50 hodín
odstup: 0,6
mm, príp. vymenit
po prevádzkovej dobe
100 hodín
po prevádzkovej dobe
300 hodín
X*
X*
X*
prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí
záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 273279
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené
diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už
pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V
38 SK
Preklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca
Preklad originálneho ES
konformitného vyhlásenia /
Výrobca
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, týmto
vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a
smernicami ES:
Smernice pre emisie výfukových plynov
2012 / 46 / EU
RoHS Smernica
(2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy
EN 12601:2010
EN 55012:2007 / A1:2009
EN 61000-6-1:2007
Typ / Názov prís troja:
Generátor PSE 2800 B2
Date of manufacture (DOM): 12–2015
Sériové číslo: IAN 273279
Bochum, 31.12.2015
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
39 SK
40
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 42
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................... Seite 43
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 43
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 43
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 44
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 44
Vor Inbetriebnahme
Montage .............................................................................................................................................. Seite 45
Elektrische Sicherheit ........................................................................................................................... Seite 46
Öl / Benzin einfüllen ............................................................................................................................ Seite 46
Motor starten ....................................................................................................................................... Seite 46
Belasten des Stromerzeugers ............................................................................................................. Seite 46
Motor abstellen ................................................................................................................................... Seite 46
Überlastungsschutz 2 x 230 V Steckdosen ....................................................................................... Seite 47
Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und
Ersatzteilbestellung
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 47
Luftfilter ................................................................................................................................................. Seite 47
Zündkerze ............................................................................................................................................ Seite 47
Benzinfilter ........................................................................................................................................... Seite 48
Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch) .......................................................................... Seite 48
Ölabschaltautomatik ........................................................................................................................... Seite 48
Vorbereitung für das Einlagern ..........................................................................................................Seite 48
Vorbereitung für den Transport .......................................................................................................... Seite 48
Ersatzteilbestellung .............................................................................................................................. Seite 48
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 49
Fehlersuchplan ............................................................................................................................ Seite 49
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 50
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 51
41 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Originalbetriebsanleitung / am Gerät werden folgende
Piktogramme verwendet:
Schallleistungspegel L
Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten
Räumen oder in leicht entflammbarer
Umgebung betreiben. Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase
über einen Abgasschlauch direkt ins
Freie geleitet werden.
Nicht in der Nähe von offenem Licht,
Feuer oder Funkenflug betanken, bzw.
den Tank entleeren. Nicht rauchen!
Achtung!
Während des Tankens Motor abstellen.
Achtung!
Heiße Teile. Abstand halten.
WA
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie
kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in
den Hausmüll!
Vor Erstinbetriebnahme Öl
einfüllen!
Chokehebel vor dem Start auf Stellung „Choke“ bringen. Chokehebel
nach dem Starten des Motors
wieder zurückschieben (Run).
Benzinhahn öffnen / schließen
Öl einfüllen / Ölstand prüfen
∼
WechselspannungTankanzeige
Stromerzeuger PSE 2800 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung
und Sicherheitshinw
42 DE/AT/CH
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angege
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherhe
vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen
und Schäden zu verhindern.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
benen
its-
EinleitungEinleitung
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Gerätebeschreibung
1
Tankdeckel
2
Tankanzeige
3
2 x 230 V∼ Steckdosen
4
Erdungsanschluss
5
Benzinfilter
6
Überlastschalter
7
Voltmeter
8
Öleinfüllschraube
9
Ölablassschraube
10
Ölmangelsicherung
11
Ein- / Ausschalter
12
Chokehebel
13
Startseilzug
14
Benzinhahn
15
Räder
16
Radachse
17
Standfuß
18
Schubbügelhalter
19
Schubbügel
20
Schrauben M8 x 40
21
Schrauben M8 x 12
22
Unterlegscheiben für Räder
23
Sicherungssplinte für Räder
24
Muttern M8
25
Zündkerzenschlüssel
26
Öleinfülltrichter
27
Zündkerze
28
Zündkerzenstecker
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert
w
urde. Wir übernehmen keine Gewährleistung, w
enn
das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Technische Daten
Generator:Synchron
Schutzart:IP23M
Dauerleistung P
Maximalleistung P
(S2 2 min):
Nennspannung U
Nennstrom I
Frequenz F
Bauart Antriebsmotor:4 Takt luftgekühlt
Hubraum:208 cm³
Kraftstoff:Benzin
Tankinhalt:15 l
Motoröl:ca. 0,6 l (15 W-40)
Verbrauch bei ⅔ Last:ca. 1,36 l / h
Gewicht:44 kg
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
(S1):2600 W
nenn
max
:2 x 230 V∼
nenn
:11,3 A
nenn
:50 Hz
nenn
:76 dB(A)
pA
:
WA
2800 W
Der Generator ist für Geräte, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte
die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Unsicherheit K:1,98 dB(A)
Leistungsfaktor cos ϕ:1
Leistungsklasse:G1
Temperatur max:40 °C
Max. Aufstellhöhe (üNN): 1000 m
43 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheitshinweise
Zündkerze:F7RTC
Qualitätsklasse: A
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (2 min).
Zulässige Umgebungstemperatur:
-10 bis +40 °C
Höhe: 1000 m über NN
rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
Generatoren können nur unter den angegebenen Betriebsbedingungen bis zu deren Nennleistung belastet werden. Wenn der Generator unter Bedingungen
nicht wie unter ISO 8525 beschrieben verwendet
wird und die Motor- oder Generatorkühlung beeinträchtigt ist, z.B. als Folge von Betrieb in engen
Räumen, muss eine Verringerung der Belastung
vorgenommen werden.
Eine Verringerung der Belastung wird vorgenom
wenn Temperatur, Höhe und Feuchtigkeit höher sind
als in den Betriebsbedingungen angegeben.
men,
Lieferumfang
1 Stromerzeuger PSE 2800 B2
2 Räder
1 Radachse
1 Standfuß
1 Schubbügelhalter
1 Schubbügel
3 Schrauben M8 x 40
2 Schrauben M8 x 12
4 Unterlegscheiben für Räder
2 Sicherungssplinte für Räder
5 Muttern M8
1 Zündkerzenschlüssel
1 Öleinfülltrichter
1 Bedienungsanleitung
44 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
1. Es dürfen keine Veränderungen am Stromer-
zeuger vorgenommen werden.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
2. VERGIFTUNGSGEFAHR! Abgase, Kraftstoffe
und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen
nicht eingeatmet werden.
3. BRANDRISIKO! Benzin und Benzindämpfe
sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
Umgebung betreibe
in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll,
müssen die Abgase über einen Abgasschlauch
direkt ins Freie geleitet werden.
Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches kön-
nen giftige Abgase entweichen. Wegen der
Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals
auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht
entzündlichen Stoffen betreiben.
4. HEISSE OBERFLÄCHEN! Verbrennungsge-
fahr, Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht
berühren.
Berühren Sie keine mechanisch bewegten
oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
5. SCHUTZAUSRÜSTUNG! Benutzen Sie einen
geeigneten Gehörschutz,
Nähe des Gerätes befin
6. Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Original-
teile verwendet werden.
Reparatur-, Installations- und Einstellarbeiten
dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgeführt werden.
7. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen an-
fassen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für
2,5 mm² 100 m nicht überschreiten.
Den Stromerzeuger nicht in
unbelüfteten Räumen
in leicht entflammbarer
n. W
enn der Stromerzeuger
wenn Sie sich in der
den.
oder
Sicherheitshinweise / Vor InbetriebnahmeEinleitung / Sicherheitshinweise
Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schnee-
fall betreiben.
8. Beim Transport und Auftanken den Motor stets
abschalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraft-
stoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Nicht in der Nähe von offenem Licht,
Feuer oder Funkenflug betanken, bzw.
den Tank entleeren. Nicht rauchen!
9. Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechs
während des Betriebes sind verboten.
Den Stromerzeuger mindestens 1 m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
10. Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
11. Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (L
gebene Werte stellen Emissionspegel dar
sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspeg
) und Schalldruckpegel (LpA) ange-
WA
und
el. Da
es einen Zusammenhang zwischen Emissionsund Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen,
Luftschall,
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die
Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immiss
ionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoc
wird diese Information dem Betreiber der Maschine
die Möglichkeit bieten, eine bessere
Abschätzung
der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
Fallweise sollten akkustische Messungen nach
der
Installation erfolgen, um den Schalldruckpegel
zu bestimmen.
Wenn die Verwendung von leicht verflüchtigba-
ren Treibstoffen als Starthilfe angemessen ist,
gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor.
Achten Sie darauf, dass die angeschlossen
elektrischen Geräte (einschl. Stromkabel und
Steckerverbindungen) nicht defekt sind.
Einige Teile des Verbrennungsmotors sind heiß
und können Verbrennungen verursachen. Beachten Sie die Warnhinweise auf dem Generator.
Nicht während des Betriebs nachtanken. Nicht
betanken, während in der Nähe geraucht wird
oder in der Nähe von offenen Flammen.
Beim Betrieb in gut ventilierten Räumen müssen
zusätzliche Maßnahmen zum Schutz vor Feuer
und Explosionen getroffen werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff.
el
Achtung! Während des
Tankens Motor abstellen.
Achtung! Heiße Teile.
Abstand halten.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen
zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
h
Vor Inbetriebnahme
Montage
Zur Montage des Gerätes benötigen Sie
zwei Gabelschlüssel (Schlüsselweite 12).
Montieren Sie den Standfuß 17, die Räder 15
und den Schubbügel
dargestellt.
Montieren Sie alle Teile, bevor Sie Kraftstoff
und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten zu vermeiden.
Zum Montieren der Räder schieben Sie zuerst die
Radachse
16
Unterseite des Stromerzeugers und montieren
die Räder
15
19
wie in den Bildern F–I
durch die Halterungen auf der
wie auf Bild G dargestellt.
.
45 DE/AT/CH
Vor Inbetriebnahme / Bedienung
Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Ge-
räte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind mög-
lichst kurz zu halten.
Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebs-
stoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle
abgeben.
Erdung
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Er-
dung des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf
der einen Seite am Erdungsanschluss
Stromerzeugers (Abb. C / Pos. 4) und auf der
anderen Seite mit einer externen Masse verbinden
4
des
Bedienung
und füllen Sie ca. 0,6 l Maschinenöl (15 W–40)
ein. Verwenden Sie dazu den Öleinfülltrichter 26.
Drehen Sie den Tankdeckel 1 ab und füllen Sie
handelsübliches, bleifreies Benzin in den Tank.
Das Fassungsvermögen beträgt maximal 15 l.
Motor starten
ACHTUNG! Beim Starten mit dem Startseilzug
13
kann es durch plötzlichen Rückschlag zu Verlet-
zungen an der Hand kommen.
Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.Benzinhahn 14 öffnen; hierfür den Hahn nach
unten drehen.
Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „ON“ bringen.
Chokehebel 12 auf Stellung I I (in die linke
Position) bringen.
Den Motor mit dem Startseilzug 13 starten;
hierfür am Griff kräftig ziehen. Sollte der Motor
nicht gestartet haben, nochmals am Griff ziehen.
Chokehebel 12 nach dem Starten des Motors
wieder zurückschieben (in die rechte Position).
Hinweis: Die in diesem Kapitel beschriebene
.
Vorgehensweise eignet sich sowohl für den Kaltals auch für den Warmstart.
Entfernen Sie vor jedem Motorstart alle elektrischen Zuleitungen und Geräte vom
Stromerzeuger.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss
Motorenöl (15 W-40, ca. 0,6 l) und Kraftstoff
(bleifreies Normal-Benzin) eingefüllt werden.
Kraftstoffstand und Motorenöl prüfen, eventuell
nachfüllen.
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen.Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist.
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen.
Öl / Benzin einfüllen
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwend
schrauben Sie die rote Öleinfüllschraube
46 DE/AT/CH
8
Belasten des Stromerzeugers
Geräte an die 230 V∼ Steckdosen 3 an-
schließen.
ACHTUNG! Diese Steckdosen dürfen dau-
ernd (S1) mit 2600 W und kurzzeitig (S2) für
max. 2 Minuten mit 2800 W belastet werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen,
Bohrmaschinen usw.) können einen höheren Stromverbrauch haben, wenn sie unter erschwerten Bedingungen eingesetzt werden.
Motor abstellen
en,
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
ab
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat „nachkühlen“ kann.
Bedienung / Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und ErsatzteilbestellungVor Inbetriebnahme / Bedienung
Den Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „OFF”
bringen.
Den Benzinhahn 14 schließen.
Überlastungsschutz 2 x 230 V
Steckdosen
HINWEIS! Der Stromerzeuger ist mit
einem Überlastungsschutz ausgestattet.
Dieser schaltet die Steckdosen 3 ab. Durch betätigen des Überlastschalters
3
wieder in Betrieb genommen werden.
ACHTUNG!Sollte dieser Fall auftreten
so reduzieren Sie die elektrische Leistung,
welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen
oder entfernen Sie defekte angeschlossene
Geräte.
ACHTUNG! Defekte Überlastschalter
dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt
werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren
Kundendienst.
6 können die Steckdos
en
Reinigung, Wartung,
Lagerung, Transport und
Ersatzteilbestellung
aub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie
st
das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser
in das Geräteinnere gelangen kann.
Luftfilter
Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen.
L
uftfilter regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen.
Öffnen Sie die beiden Klammern (Abb. K / Pos.
K1) und entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. K /
Pos. K2).
Entnehmen Sie die Filterelemente (Abb. L / Pos. L1).
Zum Reinigen der Elemente dürfen keine schar-
fen Reiniger oder Benzin verwendet werden.
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen
Fläche reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem
Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar
den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
28
von der Zündkerze 27.
ACHTUNG! Stellen Sie das Gerät sofort
ab und wenden Sie sich an Ihre Service
Station:
– Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen.
– Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehl-
zündungen hat.
beiten
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
(
Abb. B / Pos. B1) und Motorengehäuse so
Zündkerze (Abb. M–N)
Überprüfen Sie die Zündkerze 27 erstmals nach 20
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker 28 (Abb. M)
mit einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze 27 (Abb. N) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Hinweis: Alternative Zündkerzen zu F7RTC:
Bosch WR7DC
25
.
47 DE/AT/CH
Benzinfilter (Abb. A)
Vorbereitung für das Einlagern
Hinweis: Beim Benzinfilter 5 handelt es sich um
einen Filterbecher, welcher sich direkt unter dem
Tankdeckel
Kraftstoff filtert.
Den Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „OFF”
Den Tankdeckel 1 öffnen.
Den Benzinfilter 5 entfernen und in nicht
Benzinfilter 5 wieder einsetzen.
Den Tankdeckel 1 schließen.
1
befindet und sämtlichen eingefüllten
bringen.
flammbarem Lösungsmittel oder einem Lösungsmittel mit einem hohen Flammpunkt reinigen.
Ölwechsel, Ölstand prüfen
(vor jedem Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen
Motor durchgeführt werden.
Nur Motorenöl (15 W-40) verwenden.Stromerzeuger auf geeigneter Unterlage leicht
schräg gegen die Ölablassschraube 9 abstellen.
Öleinfüllschraube 8 öffnen.
Ölablassschraube öffnen und warmes Motore
in einen Auffangbehälter ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls die Ölablassschraube
schließen und Stromerzeuger wieder eben aufstellen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmess-
stabs einfüllen (ca. 0,6 l).
ACHTUNG! Ölmessstab (Öleinfüllschraube)
zum Prüfen des Ölstandes nicht einschrauben,
sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
nöl
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig
Motoröl vorhanden ist. Der Motor kann in diesem
Fall nicht gestartet werden oder stellt sich nach kurzer Zeit automatisch ab. Ein Starten ist erst nach
Auffüllen von Motoröl (siehe Kapitel „Ölwechsel,
Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)“) möglich.
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
Absaugpumpe.
Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Motor solange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist.
Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. N). Füllen
Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Startseilzug langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
Vorbereitung für den Transport
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
Absaugpumpe bzw. alternativ über den Benzinhahn in einen zulässigen Kanister.
Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor solange
laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor
(wie beschrieben).
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. M)
von der Zündkerze.
Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit Spann-
gurten gegen Verrutschen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angab
gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des Gerätes
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien.
Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU m
verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Treibstoffreste dürfen nicht weggeschüttet, sondern
müssen fachgerecht gelagert bzw. entsorgt werden.
Setzen Sie sich für Informationen zur fachgerechten
Treibstoffentsorgung bzw. der Entsorgung Ihres Gerätes mit der Entsorgungsbehörde Ihrer Gemeindeoder Stadtverwaltung in Verbindung.
üssen
Fehlersuchplan
StörungUrsacheMaßnahme
Motor kann
nicht gestartet werden
Generator
hat zu wenig
oder keine
Spannung
Ölabschaltautomatik springt
an
Zündkerze
verrußt
kein Kraftstoff Kraftstoff nachfül-
Regler oder
Kondensator
defekt
Überstromschutzschalter
ausgelöst
Luftfilter verschmutzt
Ölstand prüfen,
Motoröl auffüllen
Zündkerze
reinigen, bzw.
tauschen.
Elektrodenabstand 0,6 mm
len / Benzinhahn
überprüfen lassen
Fachhändler
aufsuchen
Schalter betätigen
und Verbraucher
verringern
Filter reinigen
oder ersetzen
Wartungsplan
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss
Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden.
Überprüfung
des Motoröls
Wechseln des
Motoröls
Überprüfung
des Luftfilters
Reinigung des
Luftfilters
vor jedem
Gebrauch
X
X
nach einer
Betriebszeit
von 20
Stunden
erstmalig, dann
alle 50 Stunden
nach einer
Betriebszeit
von 50
Stunden
X
X
nach einer
Betriebszeit
von 100
Stunden
nach einer
Betriebszeit
von 300
Stunden
evtl. Filtereinsatz wechseln
49 DE/AT/CH
vor jedem
Gebrauch
Reinigung des
Benzinfilters
Sichtprüfung
am Gerät
Reinigen der
Zündkerze
Prüfen und Wiedereinstellen der
Drosselklappe
am Vergaser
Reinigen des
Zylinderkopfes
Ventilspiel
einstellen
Achtung: Die Punkte „X*” nur bei einem autorisierten Fachbetrieb durchführen lassen.
X
nach einer
Betriebszeit
von 20
Stunden
nach einer
Betriebszeit
von 50
Stunden
Abstand:
0,6 mm,
evtl. erneuern
nach einer
Betriebszeit
von 100
Stunden
X
nach einer
Betriebszeit
von 300
Stunden
X*
X*
X*
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
dung.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 273279
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: