Parkside PSE 2800 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

PSE 2800 A1
4
GENERATOR
Operation and Safety Notes
Original operating instructions
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Originalna navodila za uporabo
ÁRAMFEJLESZTŐ
Kezelési és biztonsági utalások
Eredeti használati utasítás
GENERÁTOR
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
GENERÁTOR
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Originálny návod na obsluhu
  
STROMERZEUGER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PRĄDNICA SPALINOWA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Instrukcją oryginalną
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:16 Uhr Seite 1
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:16 Uhr Seite 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
  
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 7
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 18
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 30
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 41
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 52
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 63
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 75
2
2
1
1
11
1312L
3
4
3
3
5
6
2
67
8
910 5
3
4
3
3
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:17 Uhr Seite 3
7
4
8
5
9
21
22
24
23
19 20
14
14
21
15
19
19 23
18
14
17
E
22
23
23
25
26
15
16
17
21
4
6
20
23
20
23
16
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:17 Uhr Seite 4
13
12
14
10 11
8
A
A
D
9
7
B
C
5
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 5
15
1
2
3
4
6
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 6
Table of contents Page
1. Introduction ............................................................................8
2. Safety Information ..................................................................8-9
3. Layout ....................................................................................9
4. Intended use ...........................................................................9
5. Technical data.........................................................................10
6. Before starting the equipment ................................................10
7. Operation ................................................................................11
8. Cleaning, maintenance, storage, transport
and ordering of spare parts .....................................................12-13
9. Disposal and recycling ............................................................13
10. Troubleshooting guide ............................................................14
11. Maintenance schedule............................................................15
12. Declaration of conformity ........................................................16
13. Guarantee certificate ..............................................................17
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
Technical changes subject to change
GB
7
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 7
8
GB
1. Introduction
Important.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep this manual in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
2. Safety Information
No changes may be made to the generator.Only original parts may be used for
maintenance and accessories.
Important: Danger of poisoning. Emissions,
fuels and lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
Children are to be kept away from the
generator.
Important: Risk of burns. Do not touch the
exhaust system or drive unit.
Wear suitable ear protection when in the
vicinity of the equipment.
Important: Petrol and petrol fumes are highly
combustible or explosive.
Never operate the generator in non-
ventilated rooms or in a highly inflammable environment. If you intend to operate the generator in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channeled directly outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic exhaust gases can escape despite the exhaust hose. Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose towards inflammable materials.
Risk of explosion: Never operate the
generator in rooms with combustible materials.
The speed preset by the manufacturer is not
allowed to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
Secure the generator against shifting and
toppling during transport.
Place the generator at least 1m away from
walls and equipment connected to them.
Place the generator in a secure, level
position. Do not turn, tip or change the generator’s position while it is working.
Always switch off the engine when
transporting and refueling the generator.
Make sure that when you refuel the
generator no fuel is spilt on the engine or exhaust pipe.
Never operate the generator in rain or snow.Never touch the generator with wet hands.Guard against electric danger.When working outdoors, use only extension
cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN..).
The overall length of the extension cables
used is not allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m for 2.5 mm².
No changes may be made to the settings of
the motor or generator.
Repairs and adjustment work may only be
carried out by authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open
lights, fire or sparks. Do not smoke!
Do not touch any mechanically driven or hot
parts. Do not remove the safety guards.
Do not expose the equipment to damp or
dust. Permissible ambient temperature -10 to +40°, altitude: 1000 m above sea level, relative humidity: 90 % (non-condensing)
The generator is driven by a combustion
engine, which produces heat in the range of the exhaust (on the opposite side of the socket) and exhaust outlet. You should therefore avoid coming near these surfaces because of risk of skin burns.
The values quoted in the technical data
under sound power level (LWA) and sound pressure level (LpA) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels, the values cannot be taken to reliably determine the possible need for additional precautions. Factors influencing the current immission level of the user/operator include the
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 8
properties of the work area, other sound sources etc., e.g. the number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the user/operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, this information makes it possible for the user to be able to make a better assessment of the dangers and risks involved.
Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel.
CAUTION Read all the safety regulations and instructions. Any errors made in following the
safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the equipment (Fig. 15)
1. Important. Read the operating instructions.
2. Important. Hot parts. Keep your distance.
3. Important. Switch off the engine before
refueling.
4. Important. Never operate in non-ventilated rooms.
3. Layout (Fig. 1-5)
1 Tank indicator 2 Tank cover 3 2 x 230 V~ socket-outlets 4 Earth connection 5 Overload cut-out 6 Voltmeter 7 Oil filler screw 8 Oil drainage screw 9 Oil shortage cut-out 10 On/Off switch 11 Choke lever 12 Reversing starter 13 Petrol cock 14 Wheels 15 Axle
16 Foot 17 Push bar holder 18 Push bar 19 Screws size M8 x 40 20 Screws size M8 x 16 21 Washers for wheels 22 Securing split pins for wheels 23 Nuts M8 24 Screwdriver 25 Spark plug wrench 26 Oil filler funnel
4. Intended use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric power tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
GB
9
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 9
5. Technical data
Generator: Synchronous Protection type: IP23 Continuous rated power P
rated
(S1): 2600 W
Maximum power P
max
(S2 2 min): 2800 W
Rated voltage U
rated
: 2 x 230V~
Rated current I
rated
: 11.3 A
Frequency F
rated
: 50 Hz Drive engine design: 4-stroke, air-cooled Displacement: 207.7 cm³ Fuel: Petrol Tank capacity: 15 l Engine oil: approx. 0.6 l (15W40) Consumption at 2/3 load: approx. 1.36 l/h Weight: 42 kg LpAsound pressure level: 76 dB(A) LWAsound power level 96 dB(A) K uncertainty: 2.07 dB(A) Power factor cos ϕ: 1 Power class: G1 Max. temperature: 40°C Max. altitude (above mean sea level): 1,000 m Spark plug: F7 RTC
Operating mode S1 (continuous operation)
The equipment can be continuously operated with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The equipment may be temporarily operated with the quoted power output (2 min).
6. Before starting the equipment
6.1 Assembly
The installation of the equipment requires two open-ended wrenches (size 12).
Assemble the foot (16), wheels (14) and
push bar (18) as shown in Figures 6-9.
Assemble all parts before filling in fuel and
oil in order to prevent the fluids from leaking out.
To mount the wheels, first slide the axle (15)
through the mountings on the bottom of the generator and fit the wheels (14) as shown on Figure 7.
When fitting the push bar (18) check that the
angled side (Fig. 9/Item E) is pointing outwards to ensure that the swing up function works properly.
6.2 Electrical safety
Electric supply cables and connected
equipment must be in perfect condition.
The generator is to be operated only with
equipment whose voltage specifications conform to the generator’s output voltage.
Never connect the generator to the power
supply (socket-outlet).
Keep the cable length to the consumer as
short as possible.
6.3 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection point.
Recycle packaging material, metal and
plastics.
6.4 Connecting to earth
The housing must be connected to earth in order to discharge static electricity. To do this, connect one end of a cable to the earth connection on the generator (Fig. 3/Item 4) and the other end to an external earth.
GB
10
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 10
GB
11
7. Operation
Important. You must fill up with engine oil
(approx. 0.6 l) and fuel before you can start the engine.
Check the fuel and engine oil levels and top
up if necessary.
Make sure that the generator has sufficient
ventilation
Make sure that the ignition cable is secured
to the spark plug.
Inspect the immediate vicinity of the
generator.
Disconnect any electrical equipment which
may already be connected to the generator.
7.1 Starting the engine Important.
When starting with the reserve starter (12), the motor may recoil suddenly as it starts up, resulting in hand injuries. Wear protective gloves when starting the equipment.
Open the petrol cock (13) by turning it downSet the ON/OFF switch (10) to the “ON”
position
Move the choke lever (11) to position I Ø I.Start the engine with the reversing starter
(12), by pulling forcefully on the handle. If the engine does not start, pull the handle again.
Push the choke lever (11) back after the
engine has started.
7.2 Connecting consumers to the generator
Connect the equipment you want to use to
the 230 V~sockets (3).
Important: These sockets may be loaded continuously (S1) with 2600W and temporarily (S2) for a maximum of 2 minutes with 2800W.
The generator is suitable for 230 V~ AC
appliances only.
Do not connect the generator to the
household mains system as this may result in damage to the generator itself or to other electrical appliances in your home.
Note: Some electrical appliances (power jigsaws, drills, etc.) may have a higher level of power consumption when used in difficult conditions
7.3 Switching off the engine
Before you switch off the generator, allow it
to run briefly with no consumers so that it can “cool down”.
Set the ON/OFF switch (10) to the “OFF”
position.
Close the petrol cock (13).
7.4 Overload cut-out 2 x 230 V socket­outlets
Important. The generator is fitted with an overload cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the sockets (3) by pressing the overload cut-out (5).
Important. If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 11
GB
12
8. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
Switch off the motor and pull the spark plug boot from the spark plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment.
Important: Switch off the equipment immediately and contact your service station:
In the event of unusual vibrations or noiseIf the engine appears to be overloaded or
misfires
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents (Fig.
2/Item L) and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the
equipment immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
8.2 Air filter
In this connection, please also read the service information.
Clean the air filter at regular intervals, and
replace it if necessary.
Open both clips (Fig. 11/A) and remove the
air filter cover (Fig. 11/B).
Remove the filter elements (Fig. 12/C)Do not use abrasive cleaning agents or
petrol to clean the elements.
Clean the elements by tapping them on a
flat surface. In cases of stubborn dirt first clean with soapy water, then rinse with clear water and air-dry.
Assemble in reverse order.
8.3 Spark plug (Fig. 13-14)
Check the spark plug for dirt and grime after 20 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
Pull off the spark plug boot (Fig. 13) by
twisting.
Remove the spark plug (Fig. 14/D) with the
supplied spark plug wrench (25).
Assemble in reverse order.
8.4 Changing the oil and checking the oil level (before using the equipment)
The motor oil is best changed when the motor is at working temperature.
Only use motor oil (15W40).Place the generator on a slightly inclined
surface so that the oil drainage screw (8) is at the lower end.
Open the oil filler screw (7).Open the oil drainage screw and let the hot
engine oil drain out into a drip tray.
After the old oil has drained out, close the oil
drainage screw and place the generator on a level surface again
Fill in engine oil up to the top mark on the oil
dip stick (approx. 0.6 liters).
Important: Do not screw the dipstick (oil filler
screw) in to check the oil level, simply insert it up to the thread.
Dispose of the waste oil properly.
8.5 Automatic oil cut-out
The automatic oil cut-out responds if there is too little oil in the engine. In this case it will not be possible to start the engine or it will cut out automatically after a short period of time. It cannot be started again until the engine oil has been topped up (see point 8.4).
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 12
8.6 Preparing the equipment for long-term storage
Warning: Do not empty the petrol tank in
enclosed areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire.
Empty the petrol tank using a petrol suction
pump.
Start the engine and run it until the tank and
fuel line are completely empty and the engine stalls.
Change the oil after each season. To do so,
remove the used engine oil when the engine is warm and refill new oil.
Remove the spark plug (Fig. 14/Item D).
Use an oil can to fill the cylinder with approx. 20 ml of oil. Slowly pull back the starter cord, which will bathe the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back in.
Be sure to clean the entire equipment to
protect the paint.
Store the equipment in a well-ventilated
place or location.
8.7 Preparing the equipment for transport
Empty the petrol tank using a petrol suction
pump.
Always let the engine run until it has used
up the remainder of petrol in the tank.
Empty the engine oil from the warm engine.Remove the spark plug boot (Fig. 13) from
the spark plug.
Secure the equipment, e.g. with straps,
against shifting.
8.8 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Model/type of the equipmentArticle number of the equipmentID number of the equipment
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: Instead of returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment is obliged to ensure that the equipment is properly disposed of if he abandons ownership. The old equipment can be returned to a suitable collection point, that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment .
GB
13
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 13
10. Troubleshooting guide
Fault Cause Remedy
Engine does not start Automatic oil cut-out has not
responded
Spark plug fouled
No fuel
Check oil level, top up engine oil
Clean or replace spark plug (electrode spacing 0.6 mm)
Refuel / have the petrol cock checked
Generator has too little or no voltage
Controller or capacitor defective
Overcurrent circuit-breaker has triggered
Air filter dirty
Contact your dealer
Actuate the circuit-breaker and reduce the consumers
Clean or replace the filter
GB
14
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 14
11. Maintenance schedule
Please adhere to the following maintenance periods in order to ensure a failure-free operation.
Important. The equipment must be filled with engine oil and fuel before it is started.
Important: The positions marked with “x*“ should only be carried out by an authorized dealer.
Before each use
After an operating period of 20 hours
After an operating period of 50 hours
After an operating period of 100 hours
After an operating period of 300 hours
Checking the engine oil
x
Changing the engine oil
For the first time, then every 50 hours
x
Checking the air filter
x
Change the filter insert if necessary
Cleaning the air filter
x
Cleaning the petrol filter
x
Visual inspection of the equipment
x
Cleaning the spark plug
Distance: 0.6 mm, replace if necessary
Checking and readjusting the throttle vale on the carburetor
x*
Cleaning the cylinder head
x*
Set the valve play
x*
GB
15
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 15
12. Declaration of conformity
GB
16
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Stromerzeuger PSE 2800 A1 (Parkside)
Standard references: EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 14.09.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003981 Art.-No.: 41.524.12 I.-No.: 11031 Documents registrar: Markus Jehl Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1338*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= 93,93 dB (A); guaranteed LWA= 96 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 München, Deutschland (Notified Body 0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 16
13. GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
GB
17
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 17
18
HU
Tartalomjegyzék Oldal
1. Bevezetés ..............................................................................19
2. Biztonsági utasítások .............................................................19-20
3. A készülék leírása ..................................................................20
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................21
5. Technikai adatok ....................................................................21
6. Beüzemeltetés előtt ................................................................22
7. Kezelés ..................................................................................22-23
8. Tisztítás, karbantartás, tárolás, szállitás és
pótalkatrészmegrendelés .......................................................23-24
9. Megsemmisítés és újrahasznosítás ........................................25
10. Hibakeresési tervrajz ..............................................................26
11. Karbantartási terv ...................................................................27
12. Konformkijelentés ..................................................................28
13. Garanciaokmány ....................................................................29
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 18
19
HU
1. Bevezetés
Figyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adja át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
2. Biztonsági utasítások
Nem szabad az ármafejlesztőn semmilyen
fajta változtatásokat elvégezni.
Karbantartáshoz és tartozékként csak
originálrészeket szabad felhasználni.
Figyelem: Mérgezés veszélye, kipufogó
gázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgezőek, a kipufogó gázokat nem szabad belélegezni.
Gyerekeket távoltartani az áramfejlesztőtöl.Figyelem: Megégetés veszélye, ne érintse
meg a kipufogószerelvényt vagy a meghajtó aggregátot.
Ha a készülék közelében tartózkodik, akkor
használjon egy megfelelő hallásvédőt.
Figyelem: Benzín és bezínpára könnyen
gyullékony ill. robbanékony.
Ne üzemeltesse az áramfejlesztőt nem
szellőztetett termekben vagy egy könnyen gyullékony környezetben. Ha az áramfejlesztő jól szellőztetett termekben lesz üzemeltetve, akkor a kipufogó gázokat egy kipufogógáztömlőn keresztül direkt a szabadba kell kivezetni. Figyelem: Egy kipufogógáztömlő használatánál is el tudnak távozni mérgező gázok. Tűzveszély miatt nem szabad sohasem gyullékony anyagokra irányítani a kipufogógáztömlőt.
Robbanásveszély! Ne üzemeltese az
áramfejlesztőt sohasem gyullékony anyagokat tartalmazó termekben.
A gyártó által előre beállított fordulatszámot
nem szabad megváltoztatni. Megsérülhet az áramfejlesztő vagy a csatlakoztatott készülékek.
A szállítás ideje alatt biztosítani kell az
áramfejlesztőt elcsúszás vagy billenés ellen.
Az áramfejlesztőt a falaktól vagy a
csatlakoztatott készülékektől legalább 1 méteres távolságra kell felállítani.
Az áramfejlesztőt egy biztos, sík helyre
tenni. Tilos az üzemeltetés ideje allati elfordítás és döntés vagy a telephely megváltoztatása.
Szállításnál és feltankolásnál a motort
mindig lekapcsolni.
Ügyeljen arra, hogy a feltankolásnál ne
loccsantson ki üzemanyagot a motorra vagy a kipufogóra.
Ne üzemeltese az áramfejlesztőt sohasem
esőben vagy havazásban.
Ne nyúljon sohasem nedves kézzel az
áramfejlesztőhöz.
Óvja magát az elektromos veszélyek elöl.A szabadban csakis arra engedélyezett és
megfelelően megjelölt hosszabbítókábelt használni (H07RN.).
Hosszabbító kábelek használatánál nem
szabad azok teljes hosszának 1,5mm²-nél 50 m-t, 2,5mm²-nél 100 m-t túllépniük.
Nem szabad a motor- és a
generátorbeállításokon változtatásokat elvégezni.
Javítási és beállítási munkálatokat csak
felhatalmazott szakszemélyzetnek szabad elvégeznie.
A tartályt ne töltse fel ill. ürítse ki nyílt fény,
tűz vagy szikrahullás közelében. Ne dohányozzon!
Ne érintse meg a mechanikusan mozgatott
vagy forró részeket. Né távolítsa el a védőburkolatokat.
Nem szabad a készülékeket nedvességnek
vagy pornak kitenni. Az engedélyezett környezeti hőmérséklet –10-től +40°-ig, magasság: 1000 m az NN fölött, rel. légnedvesség: 90% (nem kondenzálódó).
Az áramfejlesztő egy belső égésű motor
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 19
20
HU
által van meghajtva, amely a kipufogócső terén (a dugaszoló aljzattal szemben levő oldalon) és a kipufogó kiáramlásánál hőséget hoz létre. Kerülje ezeknek a felületeknek a közelségét a bőr megégetésének veszélye miatt.
A technikai adatoknál a
hangteljesítménymérték (LWA) és a hangnyomásmérték (LpA) alatt megadott értékek, emissziós szintet jelentenek és nem okvetlenül biztos munkahelyi szintet. Mivel az emissziós- és imisszió szint között egy összefüggés áll fenn, ezért ezt nem lehet megbízhatóan az esetleg szükséges kiegészítő óvóintézkedések meghatorázására felhasználni. A munkaerő aktuális imisszió szintjét befolyásoló tényezők magukba foglalják a munkaterem tulajdonságát, más zajforrásokat, stb. mint például a gépek számát és más szomszédos lefolyásokat valamint az időtartamot, amig a kezelő zajnak van kitéve. Ugyszintén eltérhet országról országra az engedélyezett imisszió szint. Mégis ez az információ megadja a gép használójának a lehetőséget a rizikó és a veszélyeztetés felbecsülésének az elvégzésére.
Figyelem: Üzemanyagként kizárólag csak ólommentes normál-benzínt használni.
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és
utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
A készüléken található jelzőtáblák magyarázata (15-ös kép)
1. Figyelem! Elolvasni a használati utasítást.
2. Figyelem! Forró részek. Távolságot tartani.
3. Figyelem! A tankolás ideje alatt leállítani a
motort.
4. Figyelem! Ne üzemeltesse nem
szellőztetett termekben.
3. A készülék leírása (ábrák 1-től – 5-ig)
1 Tank kijelző 2 Tanksapka 3 2 x 230 V ~ dugaszoló aljzat 4 Földelőcsatlakozás 5 Túlterhelés elleni védelem 6 Voltméter 7 Olajbetöltőcsavar 8 Olajleengedőcsavar 9 Olajhiánybiztosítás 10 Be-/kikapcsoló 11 Hidegindítókar 12 Reverzálóindítóberendezés 13 Benzíncsap 14 Kerekek 15 Keréktengely 16 Állóláb 17 Tolófültartó 18 Tolófül 19 Csavarok M8x40 20 Csavarok M8x16 21 Alátétkorongok a kerekekhez 22 Biztosítósasszegek a kerekekhez 23 Anyák M8 24 Csavarhajtó 25 Gyújtógyertyakulcs 26 Olajbetöltőtölcsér
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 20
21
HU
4. Rendeltetésszerűi használat
A készülék olyan használatra alkalmas, amelyek egy 230 V-os váltakozó feszültségforráson történő üzemet látnak elő. Vegye okvetlenül figyelebe a biztonsági utasításokban foglalt fenntartásokat. A generátor célja az elektromos szerszámok meghajtása és a világítóforrásoknak az árammal történő ellátása. Kérjük ellenőrizze le a háztartási készülékeknél az egyes gyártó adatai szerinti megfelelőséget. Kétség esetén, érdeklődjön a megfelelő készülék feljogosított szakkereskedőjénél.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Technikai adatok
Generátor: Szinkron Védelmi rendszer: IP23 Tartósteljesítmény P
név
(S1): 2600 W
Maximális teljesítmény P
max
(S2 2 perc):
2800 W
Névleges feszültség U
név
: 2 x 230V~
Névleges áram I
név
: 11,3 A
Frekvencia F
név
: 50 Hz A hajtómotor szerkezete: 4 ütemű léghűtéses Lökettérfogat: 207,7 cm³ Üzemanyag: Benzin Tartálytartalom: 15 l Motorolaj: cca. 0,6 l (15W40) Fogyasztás 2/3 teherénél: cca. 1,36 l/óra Tömeg: 42 kg Hangnyomásmérték LpA: 76 dB(A) Hangteljesítménymérték L
WA
96 dB(A) Bizonytalanság K 2,07 dB(A) Teljesítménytényező cos ϕ: 1 Teljesítményosztály: G1 Hőmérséklet max: 40°C Max. felállításmagasság (NN felett): 1000 m Gyújtógyertya: F7 RTC
Üzemmód S1 (Tartósüzem)
A gépet tartósan lehet a megadott teljesítménnyel üzemeltetni.
Üzemmód S2 (Rövid idejű üzem)
A gépet rövid ideig (2 perc) szabad a megadott teljesítménnyel üzemeltetni.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 21
22
HU
6. Beüzemeltetés előtt
6.1 Összeszerelés
A készülék felszereléséhez két villás kulcsra van szüksége (kulcsbőség 12)
A 6-tól – 9-ig levő képeken mutatottak
szerint felszerelni az állólábat (16), a kerekeket (14) és a tolófület (18).
Minden részt felszerelni, mielőtt
üzemanyagot vagy olajat töltene be, azért hogy elkerülje a folyadékok kifolyását.
A kerekek felszereléséhez tolja elősször a
keréktengelyt (15) az áramfejlesztő alulsó oldalán levő tartókon keresztül és szerelje fel a 7-es képen mutatottak szerint a kerekeket (14).
A tolófül felszerelésénél (18) ügyelni arra,
hogy a ferde oldala (9-es ábra/poz. E) kifelé legyen irányítva azért, hogy garantálva legyen a helyes csapófunkció.
6.2 Elektromos biztonság:
Az elektromos vezetékeknek és a
csatlakoztatott készülékeknek egy kifogástalan állapotban kell lenniük.
Csak olyan készülékeket szabad
csatlakoztatni, amelyek megadott feszültsége az áramfejlesztő kimeneteli feszültségével megegyezik.
Ne kapcsolja sohasem össze az
áramfejleszőt a villamos hálózattal (dugaszoló aljzat).
A fogyasztóhoz vezető vezetékek hosszát
lehetőleg röviden kell tartani.
6.3 Környezetvédelm
A szennyezett karbantartási anyagot és az
üzemanyagokat az arra előrelátott gyűjtőhelyen leadni.
A csomagolási anyagot, fémet és
műanyagokat visszavazetni az újrahasznosításhoz.
6.4 Földelés
A statikai feltöltődések levezetéséhez szükséges a gépház földelése. Ehhez egy kábelt az egyik oldalon az áramfejlesztő (3-es ábra/poz. 4) földelő kapocsával és a másik oldalon egy externi tömeggel összekötni.
7. Kezelés
Figyelem! Az első beüzemeltetésnél
motorolajat (cca. 0,6 l) és üzemanyagot kell betölteni.
Leelleőrizni az üzemanyagállást és a
motorolajat, esetleg utántölteni.
Gondoskodni a készülék elegendő
szellőztetéséről
Győződjön meg arról, hogy a gyújtókábel rá
van erősítve a gyújtógyertyára
Megitélni az áramfejlesztő közvetlen
környezetét.
Válassza esetleg le a villamos készülékeket
az áramfejlesztőröl.
7.1 A motor startolása Figyelem!
A reverzálókapcsoló (12) általi indításkor a hirtelen visszacsapódás által, előidézve a beinduló motor által, a kezeken sérülések keletkezhetnek. Hordjon az indításhoz védőkesztyűket.
Benzincsapot (13) megnyitni; ehhez a
csapot lefelé fordítani.
A be-/kikapcsolót (10) az “ON” állásba
tenni.
A hideginditókart (11) az I Ø I állásba tenni.A reverzálókapcsolóval (12) indítani a
motort; ehhez a fogantyút erősen meghúzni. Ha nem indult volna meg a motor, akkor mégegyszer a fogantyúnál fogva meghúzni.
A motor stratolása után a hidegindítókart
(11) ismét visszatolni
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 22
23
HU
7.2 Az áramfejlesztő megterhelése
Az üzemeltendő készülékeket rákapcsolni a
230 V~dugaszoló aljzatokra (3).
Figyelem: Ezeket a dugaszoló aljzatokat tartósan (S1) 2600W-al és rövid ideig (S2) max. 2 percig 2800W-al szabad megterhelni.
Az áramfejlesztő a 230 V~ váltakozó
feszültségű készülékekre alkalmas.
Ne kapcsolja rá a generátort a háztartási
hálózatra, mivel azáltal a generátor vagy a háztartásban levő más villamos készülékek megsérülését idézheti elő.
Utasítás: Némely villamos készülékeknek ( motorszúrófűrészek, fúrógépek stb. ) egy magasabb áramfogyasztásuk van, ha megnehezített körülmények alatt lesznek használva.
7.3 Leállítani a motort
Mielőtt leállítaná az áramfejlesztőt hagyja
röviden megterhelés nélkül futni, azért hogy az aggregát tudjon „utána hülni“.
A be-/kikapcsolót (10) az “OFF” állásba
tenni.
Lezárni a benzincsapot (13).
7.4 Túlterhelés elleni védelem 2x 230 V dugaszoló aljzat
Figyelem! Az áramfejlesztő egy túlterhelés elleni védővel van felszerelve.
Ez lekapcsolja a dugaszoló aljzatokat (3). A túlterhelés elleni védő (5) megnyomása által lehet a dugaszoló aljzatokat (3) ismét üzembe venni.
Figyelem! Ha ez az eset lépne fel, akkor csökkentse le az áramfejlesztőtöl igényelt elektromos teljesítményt vagy távolítsa el a csatlakoztatott defektes készülékeket.
Figyelem! Defektes túlterhelés elleni kapcsolókat csak ugyanolyan felépítésű, ugyanazokkal a teljesítményi adatokkal rendelkező túlterhelés elleni kapcsolók által szabad kicserélni. Forduljon ehhez a vevőszolgáltatásához.
8. Tisztítás, karbantartás, raktározás, szállítás és pótalkatrészmegrendelés
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt leállítani a motort és á gyújtógyertyadugót lehúzni a gyújtógyertyáról.
Figyelem: Állítsa azonnal le a készüléket és forduljon a szervíz állomáshoz:
Szokatlan rezgéseknél vagy zörejeknél.Ha a motor túlterheltnek látszik, vagy hibás
gyújtásai lennének.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket (2-es ábra / poz. L) és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után
azonnal kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
8.2 Légszűrő
Vegye ehhez a szervíz-információkat is figyelembe.
Rendszeresen megtisztítani a légszűrőt, ha
szükséges kicserélni.
Nyissa ki mind a két kapocst (ábra 11/A) és
távolítsa el a légszűrőfedelet (ábra 11/B).
Vegye ki a szűrőelemeket (ábra 12/C).Az elemek tisztításához nem szabad maró
hatású tisztítókat vagy benzínt használni.
Az elemeket egy sima felületen történő
kiporolás által tisztítani. Erős szennyeződésnél szappanlúggal kimosni, azután tiszta vízzel kiöblíteni és hagyni a levegőn megszáradni.
Az összeszerlés az ellenkező sorrendben
történik.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 23
24
HU
8.3 Gyújtógyertya (ábrák 13-től – 14-ig)
A gyújtógyertyát elősször 20 üzemóra után leellenőrizni szennyeződésekre és adott esetben egy rézdrótkefével megtisztítani. Azután a gyújtógyertyát minden 50 üzemóra után karban kell tartani.
Húzza egy csavarófordulattal le a
gyújtógyertyadugót (13-as ábra).
Távolítsa el a mellékelt
gyújtógyertyakulccsal (25) a gyújtógyertyát (ábra 14/D).
Az összeszerlés az ellenkező sorrendben
történik.
8.4 Olajcsere, lellenőrizni az olajszint (minden használat előtt)
A motorolajcserét üzemmeleg motornál kellene elvégezni.
Csak motorolajat (15W40) használniÁllítsa le az áramfejlesztőt egy megfelelő
alátétre, enyhén ferdén az olajleengedő csavarhoz (8).
Kinyitni az olajbetöltőcsavart (7) Megnyitni az olajleengedő csavart és
leengedni a meleg motorolajat egy felfogó tartályba.
A fáradt olaj kifolyása után bezárni az
olajleengedő csavart és az áramfejlesztőt ismét egyenesre felállítani.
Motorolajat az olajmérő pálca felső
jelzéséig betölteni (cca. 0,6 l).
Figyelem: Az olajmérő pálcát
(olajbetöltőcsavar) az olajállás leellenőrzéséhez ne csavarja be, hanem csak dugja be a menetig.
A fáradt olajat helyesen kell
megsemmisíteni.
8.5 Olajlekapcsolóautómata
Az olajlekapcsolóautómata akkor lép üzembe, ha túl kevés olaj van benne. Ebben az esetben nem lehet indítani a motort vagy rövid idő után automatikusan leáll. Egy indítás csak a motorolaj feltöltése után (lásd a 8.4-es pontot) lehetséges.
8.6 Előkészítés a beraktározáshoz Figyelmeztetési utasítások: Ne távolítsa a
benzínt zárt termekben, tüzek közelében vagy dohányzás mellett el. A gázpárák robbanásokat vagy tüzet okozhatnak.
A benzintartályt egy benzínelszívó
szivattyúval kiüríteni.
Indítsa be a motort és hagyja addig futni a
motort, amig a hátramaradt benzín el nem fogyott.
Csináljon minden szezon után egy
olajcserét. Távolítsa ahhoz a meleg motorból el a fáradt motorolajat és töltsön frisset utánna.
Távolítsa el a légszűrőt (14-es ábra /poz. D)
Töltsön egy olajkannával cca. 20 ml olajat a hengerbe. Húzza lassan az indító kötélhúzó szerkezetet, úgyhogy az olaj belülről védje a hengert. Csavarja ismét be a gyújtógyertyát.
Tisztítsa meg az egész készüléket, azért
hogy védje a lakkfestéket.
A készüléket mindig egy jól szellőztetett
helyen vagy helységben megőrizni.
8.7 Előkészítés a szállításhoz
A benzintartályt egy benzínelszívó
szivattyúval kiüríteni.
Hagyja a motort addig futni, amig a
hátramaradt benzín el nincs fogyasztva.
Ürítse ki meleg motorból a motorolajat.Távolítsa el a gyújtógyertyadugód (13-as
ábra) a gyújtógyertyáról.
Biztosítsa a készüléket például feszítőszíjjal
elcsúszás ellen.
8.8 A pótalkatrész megrendelése
A pótalkatrészek megrendlésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusátA készülék cikk-számátA készülék ident- számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 24
25
HU
9. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos- és elektronikus-öregkészülékek 2002/96/EK európai irányvonala és a nemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari­és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 25
26
HU
10. Hibakeresési terv
Zavar Ok Intézkedés
Nem lehet indítani a motort Beugrik az
olajlekapcsolóautomatika
Kormozott a gyújtógyertya
Nincs üzemanyag
Leellenőrizni az olajállást, feltölteni a motorolajat
Megtisztítani a gyújtógyertyát, ill. kicserélni. Elektródatávolság 0,6 mm
Üzemanyagot utánnatölteni / leellenőriztetni a benzincsapot
Túl kevés vagy hiányzik a generátor feszültsége
Defektes a szabályozó vagy a kondenzátor
Kioldott a túláramvédőkapcsoló
Szennyezett a legszűrő
Felkeresni a szakkereskedőt
Üzemeltetni a kapcsolót és lecsökkenteni a fogyasztót
Megtisztítani vagy kicserélni a szűrőt
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 26
27
HU
11. Karbantartási terv
Okvetlenül betartani a következő karbantartási határidőket, azért hogy biztosítva legyen a zavarmentes üzem. Figyelem! Az első üzembevételnél motorolajat és üzemanyagot muszáj
beletölteni.
Figyelem: Az “x*” pontokat csak egy autorizált szaküzemnél elvégeztetni.
Minden használat előtt
20 óra üzemidő után
50 óra üzemidő után
100 óra üzemidő után
300 óra üzemidő után
A motorolaj leellenőrzése
x
A motorolaj kicserélése
Elősször, utánna minden 50 óra után
x
A légszűrő leellenőrzése
x
Esetleg kicserélni a szűrőbetétet
A légszűrő tisztítása
x
A benzínszűrő tisztítása
x
Szemmeli vizsgálat a készüléken
x
A gyújtógyertya megtisztítása
Távolság: 0,6 mm, esetleg kicserélni újért
Leellenőrizni és újbol beállítani a fojtószelepet a karburátoron
x*
A cilinderfejnek a megtisztítása
x*
Beállítani a szelepjátékot
x*
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 27
12. Konformkijelentés
HU
28
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Stromerzeuger PSE 2800 A1 (Parkside)
Standard references: EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 14.09.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003981 Art.-No.: 41.524.12 I.-No.: 11031 Documents registrar: Markus Jehl Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1338*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= 93,93 dB (A); guaranteed LWA= 96 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 München, Deutschland (Notified Body 0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 28
13. GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények, ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva. Ez különösen azokra az akkukra érvényes, amelyekre még egy 12 hónapos garanciaidőt nyújtunk.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 3 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre. Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a szervícímünkre.
EINHELL HUNGARIA LTD.
KÖZPONTI SZERVIZ - VEVŐSZOLGÁLAT
1107 BUDAPEST, MÁZSA TÉR 5-7.
Tel. 06(1) 237-0494 · Fax 06(1) 237-0495
HU
29
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 29
Kazalo Stran
1. Uvod .......................................................................................31
2. Varnostni napotki ...................................................................31-32
3. Opis naprave ..........................................................................32
4. Predpisana namenska uporaba ..............................................32-33
5. Tehnični podatki......................................................................33
6. Pred prvim zagonom ..............................................................33-34
7. Upravljanje..............................................................................34
8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov..........35-36
9. Odstranjevanje in ponovna uporaba .......................................36
10. Načrt iskanja napak ................................................................37
11. Načrt vzdrževanja ...................................................................38
12. Izjava o skladnosti...................................................................39
13. Garancijska listina ..................................................................40
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
SI
30
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 30
SI
31
1. Uvod
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
2. Varnostni napotki
Na generatorju električnega toka ni
dovoljeno izvajati nobenih sprememb.
Za vzdrževanje in pribor je dovoljeno
uporabljati samo originalne dele.
Pozor: Nevarnost zastrupitve, izpušni plini,
goriva in maziva so strupena, izpušnih plinov ne smete vdihavati.
Otroci naj se ne nahajajo v bližini
generatorja električnega toka
Pozor: Nevarnost opeklin, ne dotikajte se
izpušnega sklopa in pogonskega dela agregata
Uporabljajte primerno zaščito za ušesa, ko
se nahajate v bližini naprave.
Pozor: Bencin in bencinske pare so lahko
vnetljive oz. eksplozivne.
Generatorja električnega toka ne
uporabljajte v neprezračevanih prostorih ali v lahko vnetljivem okolju. Če boste generator uporabljali v dobro prezračevanih prostorih, morate speljati izpušne pline preko cevi za izpušne pline neposredno na prosto. Pozor: Tudi z uporabo cevi za izpušne pline lahko pride do uhajanja strupenih izpušnih plinov. Zaradi nevarnosti požara ne smete nikoli usmeriti cev za izpušne pline na vnetljive snovi.
Nevarnost eksplozije: Generatorja
električnega toka nikoli ne uporabljajte v prostorih z lahko vnetljivimi snovmi.
S strani proizvajalca tovarniško
nastavljenega števila vrtljajev ne smete spreminjati, ker lahko pride do poškodb na generatorju električnega toka ali na priključenih napravah.
Med transportom morate zavarovati
generator električnega toka pred zdrsom in prevračanjem.
Generator električnega toka postavite
najmanj 1 meter od stene ali priključenih naprav.
Zagotovite za generator električnega toka
varno, ravno mesto. Obračanje in prevračanje ali zamenjava lokacije postavitve je med uporabo naprave prepovedano.
Pri transportu in nalivanjem goriva zmeraj
ugasnite motor.
Pazite na to, da ne boste pri nalivanju goriva
prelili goriva na motor ali na izpušni del generatorja.
Generatorja električnega toka nikoli ne
uporabljajte v dežju ali med sneženjem.
Nikoli ne prijemajte egeneratorja
električnega toka z mokrimi rokami.
Zavarujte se pred nevarnostjo stika
z električnim tokom.
Pri delu na prostem uporabljajte le za to
odobrene in ustrezno označene električne podaljške (H07RN..).
Pri uporabi kabelskih podaljškov ne sme
njihova skupna dolžina presegati za 1,5 mm
2
50 m, za 2,5 mm2100 m.
Nastavitev na motorju in generatorju ne
smete spreminjati.
Popravila in nastavitve sme izvajati samo
pooblaščeno tehnično osebje.
Ne nalivajte goriva oz. praznite posode za
gorivo v bližini odprte razsvetljave, ognja ali iskrenja. Ne kadite!
Ne dotikajte se mehansko premičnih ali
vročih delov. Ne odstranjujte zaščitnih pokrovov.
Naprav ne smete izpostavljati vlagi ali
prahu. Dopustna temperatura okolice -10 do +40°, višina: 1000 m nadmorske višine, rel. vlažnost zraka: 90 % (nekondenzirna)
Generator električnega toka poganja motor
z notranjim izgorevanjem, kateri proizvaja v območju izpuha (na nasprotni strani
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 31
SI
32
vtičnice) in izpušnega izhoda vročino. Izogibajte se bližine takšnih površin zaradi nevarnosti opeklin kože.
Pri tehničnih podatkih pod nivo zvočne moči
(LWA) in nivo zvočnega tlaka (LpA) navedene vrednosti predstavljajo nivo emisij in niso nujno varni nivo pri obratovanju naprave. Ker obstaja povezava med nivoji emisije in imisije, le-tega ni možno zanesljivo upoštevati za določanje eventuelno potrebnih dodatnih preventivnih varnostnih ukrepov. Faktorji vpliva na aktualni nivo imisije delovne sile vključujejo lastnosti delovnega prostora, druge vire hrupa, itd., kot npr. število strojev in drugi procesi v bližini in čas trajanja izpostavljenosti uporabnika hrupu. Prav tako je lahko dopustni nivo imisije različen od dežele do dežele. Kljub temu lahko takšna informacija daje uporabniku stroja možnost, da bolje oceni tveganje in ugroženost.
Pozor: Uporabljajte za gorivo izključno samo neosvinčeni normalni bencin.
OPOZORILO Preberite vse varnostne napotke in navodila. V primeru, da tega ne storite, so
lahko posledica električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Obrazložitev opozorilnih napisov na napravi (Slika 15)
1. Pozor! Preberite navodila za uporabo.
2. Pozor! Vroči deli. Držite varnostno razdaljo.
3. Pozor! Med nalivanjem goriva ugasnite
motor.
4. Pozor! Ne uporabljajte generatorja v neprezračevanih prostorih.
3. Opis naprave (Slika 1-5)
1 Stanje goriva 2 Pokrov posode za gorivo 3 2 x 230 V~ vtičnice 4 Priključek za ozemljitev 5 Zaščita pred preobremenitvijo 6 Voltmeter 7 Vijak za dolivanje olja 8 Vijak za izpust olja 9 Zavarovanje pred pomanjkanjem olja 10 Stikalo za vklop/izklop 11 Ročica Choke 12 Reverzirna zagonska oprema 13 Bencinska pipica 14 Kolesa 15 Kolesna os 16 Stojalo 17 Držalo potisnega ročaja 18 Potisni ročaj 19 Vijaki M8x40 20 Vijaki M8x16 21 Podložke za kolesa 22 Varnostna razcepka za kolesa 23 Matice M8 24 Izvijač 25 Ključ za vžigalne svečke 26 Lijak za dolivanje olja
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava je primerna za uporabe, katere predvidevajo obratovanje na viru izmenične napetosti 230 V. Obvezno upoštevajte omejitve v navodilih za varnost. Namen generatorja je pogon električnih naprav in oskrbovanje virov svetlobe z elektriko. Vedno preverite primernost gospodinjskih napravah za uporabo, predpisano v navodilih proizvajalca. Če ste v dvomih, se obrnite na pooblaščeno osebo.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 32
SI
33
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
5. Tehnični podatki
Generator: Sinhronski Vrsta zaščite: IP23 Trajna moč P
naziv
(S1): 2600 W
Največja moč P
maks
(S2 2 min): 2800 W
Nazivna napetost U
naziv
: 2 x 230 V~
Nazivni tok I
naziv
: 11,3 A
Frekvenca F
naziv
: 50 Hz
Vrsta pogonskega motorja:
4-taktni, zračno hlajeni Delovna prostornina: 207,7 cm³ Pogonsko gorivo: Benzin Prostornina rezervoarja: 15 l Motorno olje: 0,6 l (15W40) Poraba pri 2/3 obremenitve: ca. 1,36 l/h Teža: 42 kg Nivo zvočnega tlaka L
pA
76 dB (A)
Nivo zvočne moči L
wa
96 dB (A) Negotovost K: 2,07 dB (A) Dejavnik moči cos ϕ: 1 Zmogljivostna skupina: G1 Temperatur max: 40 °C Najvišja nadmorska višina (n.v.): 1 000 m Vžigalna svečka: F7 RTC
Način obratovanja S1 (nepretrgano obratovanje)
Z navedeno močjo lahko stroj deluje nepretrgano.
Način obratovanja S2 (kratkotrajno obratovanje)
Z navedeno močjo lahko stroj deluje kratkotrajno (2 minut).
6. Pred prvim zagonom
6.1 Montaža
Za montažo naprave potrebujete dva viličasta ključa (številka ključa 12)
Montirajte podnožje (16), kolesa (14) in
potisni ročaj (18) kot je prikazano na slikah 6-9.
Montirajte vse dele preden nalijete gorivo in
olje, da preprečite iztekanje tekočin.
Za montažo koles potisnite najprej kolesno
os (15) skozi držala na spodnji strani generatorja električnega toka in montirajte kolesa (14) kot je prikazano na sliki 7.
Pri montaži potisnega ročaja (18) pazite na
to, da bo poševna stran (Slika 9/Poz. E) usmerjena navzven, da bi zagotovili pravilno funkcijo sklapljanja.
6.2 Električna varnost
Električni dovodi in priključene naprave
morajo biti v brezhibnem stanju.
Dovoljeno je priključiti izključno take
naprave, katerih navedba napetosti se ujema z navedbo izhodne napetosti proizvajalca elektrike.
Proizvajalca električnega toka nikoli ne
priključite na omrežje (vtičnica).
Dolžina napeljave do porabnika mora biti
kar se da kratka.
6.3 Zaščita okolja
Onesnažen material od vzdrževanja in
pogonske snovi oddajte na predvideno zbirno mesto za odstranjevanje.
Ovojnino, kovine in plastiko oddajte v
reciklažo.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 33
SI
34
6.4 Ozemljitev
Za odvajanje statičnega naboja je nujno, da ohišje ozemljite. V ta namen povežite kabel na eni strani na priključek generatorja za ozemljitev (Slika 3/Poz. 4), na drugi strani pa z zunanjo maso.
7. Upravljanje
Pozor! Pri prvem zagonu morate naliti motorno
olje(ca. 0,6 l) in gorivo.
Preverite stanje količine goriva in
motornega olja in po potrebi dolijte
Poskrbite, da bo naprava dobila dovolj
zraka.
Prepričajte se, če je vžigalni kabel pritrjen
na vžigalno svečko.
Ocenite pogoje v okolici, kjer bo električni
generator deloval.
Morebitno priključeno električno napravo
ločite od proizvajalca električnega toka.
7.1 Zagon motorja Pozor!
Pri zagonu z reverzirnim zaganjačem (12) lahko pride z nenadnim vzvratnim sunkom zaradi zagona motorja do poškodb na rokah. Zato uporabljajte pri zagonu zaščitne rokavice.
Odprite bencinsko pipico (13); v ta namen
obrnite pipico navzdol.
Stikalo za vklop/izklop (10) postavite v
položaj “ON”.
Ročico Choke (11) postavite v položaj I Ø I.Motor zaženite z reverzirnim zaganjačem
(12); v ta namen močno potegnite za ročaj zaganjača. Če motor ne bi vžgal, ponovno potegnite za ročaj.
Ročico Choke (11) po zagonu motorja
ponovno potisnite nazaj.
7.2 Obremenitev generatorja električne energije
Gnane naprave priključite na vtičnice
230 V~ (3).
Pozor: Te vtičnice so lahko trajno obremenjene (S1) z 2600 W in kratkotrajno (S2) največ za 2 minuti pri 2800 W.
Generator električnega toka je primeren za
naprave na izmenično napetost 230 V~.
Generatorja ne priključite na gospodinjsko
električno omrežje, saj lahko to povzroči poškodovanje generatorja ali drugih električnih aparatov v gospodinjstvu.
Opozorilo: Nekatere električne naprave (motorna žaga luknjarica, vrtalni stroj itd.) lahko porabijo več električne energije, če se uporabljajo v oteženih pogojih.
7.3 Ugašanje motorja
Pustite obratovati generator električnega
toka za kratki čas brez obremenitve preden ga ugasnete, tako, da se bo lahko agregat “ohladil”.
Stkalo za vklop/izklop (10) postavite v
položaj “OFF”.
Zaprite bencinsko pipico (13).
7.4 Zasščita pred preobremenitvamo 2x 230 V vtičnice
Pozor! Generator električnega toka je opremljen z zaščito pred preobremenitvijo.
Le-ta izključi vtičnice (3). S pritiskom na zaščito pred preobremenitvami (5) lahko ponovno vključite vtičnice (3).
Pozor! Če se pojavi tak primer, zmanjšajte električno moč, ki jo odjemate generatorju električne energije ali odstranite pokvarjeno napravo.
Pozor! Okvarjena stikala za preobremenitev lahko zamenjate samo s stikalom za preobremenitev enake vrste in z enakimi navedbami o zmogljivosti. V tem primeru se obrnite na servisno službo.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 34
SI
35
8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Pred vsakim čistilnim in vzdrževalnim opravilom ugasnite motor in snemite vtikač za vžigalne svečke z vžigalne svečke.
Pozor: Napravo takoj izključite in se obrnite na svojo servisno službo:
v primeru nenavadnih tresljajih ali šumih;ko kaže motor znake preobremenjenosti ali
motenj pri vžigu.
8.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže
(Slika 2/Poz. L) in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite
neposredno po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave.
8.2 Zračni filter
V ta namenBeachten Sie hierzu auch die Service-Informationen.
Redno čistite zračni filter, po potrebi ga
zamenjajte
Odprite obe sponki (Slika 11/A) in odstranite
pokrov zračnega filtra (Slika 11/B)
Odstranite filterske elemente (Slika 12/C)Za čiščenje elementov ni dovoljeno
uporabljati agresivnih čistil ali bencina.
Elemente očistite tako, da jih iztrkate na
ravni površini. Ob močni onesnaženosti ju sperite z milnico, nato sperite s čisto vodo in pustite, da se posušita na zraku.
Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
8.3 Vžigalna svečka (Slika 13-14)
Preverite vžigalno svečko glede umazanosti prvič po 20 obratovalnih urah in jo po potrebi očistite z bakreno žično krtačko. Potem vžigalno svečko vzdržujte vsakih 50 obratovalnih ur.
Z obračanjem snemite vtikač vžigalne
svečke (Slika 13).
Odstranite vžigalno svečko (Slika 14/D)
s priloženim ključem za vžigalne svečke (25).
Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
8.4 Menjava olja, preverjanje stanja olja (pred vsako uporabo)
Menjavo motornega olja morate izvršiti v stanju toplega motorja.
Uporabljajte samo motorno olje (15W40)Agregat generatorja postavite na primerno
podlago rahlo nagnjeno proti vijaku za izpust olja (8).
Odprite vijak za nalivanje olja (7).Odprite vijak za izpust olja in izpustite toplo
motorno olje v zbirno posodo.
Po izpustu starega olja zaprite vijak za
izpust olja in ponovno postavite generator v ravni položaj.
Motorno olje napolnite do zgornje oznake
merilne palčke za olje (ca. 0,6 l)
Pozor: Merilne palčke (vijak za dolivanje
olja) za preverjanje stanja olja ne uvijajte, temveč vtaknite do navoja.
Staro olje morate pravilno odstraniti.
8.5 Avtomatika za izklop zaradi pomanjkanja olja
Avtomatika za izklop zaradi pomanjkanja olja se aktivira, koje v motorju premalo motornega olja. Motorja v takšnem primer uni možno zagnati ali pa se v kratkem času avtomatsko ugasne. Ponovni zagon je možen šele po dolivanju motornega olja (glej točko 8.4).
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 35
SI
36
8.6 Priprave za skladiščenje Opozorila: Ne izlivajte bencina v zaprtih
prostorih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
Izpraznite posodo za bencin s črpalko za
bencin.
Zaženite motor in ga pustite obratovati tako
dolgo, da porabi ves preostanek bencina.
Po vsaki sezoni izvršite menjavo olja. V ta
namen izpustite staro motorno olje iz toplega motorja in nalijte novo olje.
Odstranite vžigalno svečko (Slika 14/Poz.
D). V valj motorja nalijte ca. 20 ml olja. Počasi potegnite za zagonsko vrvico tako, dab o olje zaščitilo notranje površine valja. Ponovni privijte vžigalno svečko.
Očistite celo napravo tako, da zaščitite
barvo.
Napravo shranite v dobro prezračevanem
prostoru.
8.7 Priprave za transport
Posodo za gorivo izpraznite z bencinsko
črpalko.
Pustite motor in ga pustite obratovati tako
dolgo, da porabi ves preostanek bencina
Izpraznite motorno olje iz toplega motorja.Odstranite vtikač vžigalne svečke (Slika 13)
z vžigalne svečke.
Zavarujte napravo zoper zdrs, npr.
z napenjalnimi trakovi.
8.8 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip napraveArt. številko napraveIdent- številko naprave
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info.
9. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:18 Uhr Seite 36
SI
37
10. Načrt iskanja napak
Napaka Vzrok Ukrep
Motorja ni mogoče zagnati Avtomatika zaradi pomanjkanja
olja se je aktivirala
Sajasta vžigalna svečka
Ni goriva
Preverite stanje olja, dolijte motorno olje
Očistite vžigalno svečko oz. Jo zamenjajte. Razmak elektrod 0,6 mm
Dolijte gorivo/preverite položaj bencinske pipice
Generator nima napetosti ali je prenizka
Regulator ali kondenzator sta okvarjena
Sproženo je zaščito stikalo za prekomerni tok
Umazani zračni filter
Obrnite se na strokovnjaka
Aktivirajte stikalo in zmanjšajte porabnike
Filter očistite ali zamenjajte
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 37
SI
38
11. Načrt vzdrževanja
Upoštevati je potrebno sledeče roke vzdrževanja, da bi lahko zagotovili nemoteno obratovanje naprave. Pozor! Pred prvim zagonom moramo stroj napolniti z motornim oljem in dizelskim
gorivom.
Pozor: Točke “x*” prepustiti v izvedbo pooblaščeni tehnični službi.
Pred vsako uporabo
Po 20 obratovalnih urah
Po 50 obratovalnih urah
Po 100 obratovalnih urah
Po 300 obratovalnih urah
Kontrola motornega olja
x
Menjava motornega olja
Prvič, potem vsakih 50 obrat. ur
x
Kontrola zračnega filtra
x
Po potrebi zamenjava filtrskega vložka
Čiščenje zračnega filtra
x
Čiščenje bencinskega filtra
x
Vizuelna kontrola naprave
x
Ćiščenje vžigalne svečke
Razmak: 0,6 mm Po potrebi zamenjava
Kontrola in ponovna nastavitev dušilne lopute na uplinjaču
x*
Čiščenje glave valja
x*
Nastavitev zračnosti ventilov
x*
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 38
SI
39
12. Izjava o skladnosti
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Stromerzeuger PSE 2800 A1 (Parkside)
Standard references: EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 14.09.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003981 Art.-No.: 41.524.12 I.-No.: 11031 Documents registrar: Markus Jehl Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1338*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= 93,93 dB (A); guaranteed LWA= 96 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 München, Deutschland (Notified Body 0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 39
13. GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski rok 12 mesecev.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 3 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO 1000 Ljubljana
Tel 01/5838304 · Fax 01/5183803
SI
40
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 40
41
CZ
Obsah Strana
1. Úvod .......................................................................................42
2. Bezpečnostní pokyny .............................................................42-43
3. Popis přístroje ........................................................................43
4. Použití podle účelu určení ......................................................43
5. Technická data .......................................................................44
6. Před uvedením do provozu ....................................................44
7. Obsluha ..................................................................................45
8. Čištění, údržba, uložení, transport
a objednání náhradních dílů ...................................................46-47
9. Likvidace a recyklace .............................................................47
10. Plán vyhledávání chyb ............................................................48
11. Plán údržby ............................................................................49
12. Prohlášení o shodě ................................................................50
13. Záruční list ..............................................................................51
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 41
1. Úvod
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
2. Bezpečnostní pokyny
Na generátoru nesmějí být prováděny
žádné změny.
Na údržbu a příslušenství smějí být použity
pouze originální díly.
Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a
maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
Děti nepouštět do blízkosti generátoru.Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se
výfukového systému a hnacího agregátu.
Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje,
používejte vhodnou ochranu sluchu.
Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce
zápalné, resp. výbušné.
Generátor neprovozovat v nevětraných
místnostech nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor provozován v dobře větraných místnostech, musí být zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky.
Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy
neprovozovat v místnostech s lehce zápalnými látkami.
Přednastavený počet otáček výrobce se
nesmí měnit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být poškozeny.
Během transportu je třeba generátor
zabezpečit proti sklouznutí a převrácení.
Generátor postavit ve vzdálenosti
minimálně 1 m od stěn nebo připojených přístrojů.
Generátor postavit na bezpečném, rovném
místě. Otáčení a převrácení nebo změna místa během provozu je zakázána.
Během transportu a tankování vždy vypnout
motor.
Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo
palivo na motor nebo výfuk.
Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo
při sněžení.
Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma
rukama.
Chraňte se před elektrickými nebezpečími.Na volném prostranství používejte pouze k
tomu schválené a příslušně označené prodlužovací kabely (H07RN..).
Při použití prodlužovacích vedení nesmí
jejich celková délka překročit 50 m pro 1,5 mm
2
, 100 m pro 2,5 mm2.
Na nastaveních motoru a generátoru
nesmějí být prováděny žádné změny.
Opravářské a seřizovací práce smí být
prováděny pouze autorizovaným odborným personálem.
Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v
blízkosti otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
Nedotýkejte se žádných mechanicky
pohyblivých nebo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti
nebo prachu. Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
Generátor je poháněn spalovacím motorem,
který produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
Hodnoty uvedené v technických datech
jako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně bezpečnými pracovními hladinami. Protože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně potřebných,
42
CZ
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 42
dodatečných preventivních bezpečnostních opatření. Faktory ovlivňující aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a časové úseky, kterým je obsluha vystavena. Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí a rizika.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Vysvětlení štítků s pokyny na přístroji (obr. 15)
1. Pozor! Přečíst si návod k obsluze.
2. Pozor! Horké díly. Udržovat odstup.
3. Pozor! Během plnění paliva vypnout motor.
4. Pozor! Neprovozovat v nevětraných
prostorách.
3. Popis přístroje (obr. 1-5)
1 Ukazatel zásoby paliva 2 Víčko nádrže 3 2 x 230 V~ zásuvky 4 Zemnicí přípojka 5 Ochrana proti přetížení 6 Voltmetr 7 Šroub plnicího otvoru oleje 8 Šroub vypouštěcího otvoru oleje 9 Pojistka proti nedostatku oleje 10 Za-/vypínač 11 Páčka sytiče 12 Reverzní startér 13 Palivový kohout 14 Kolečka
15 Osa kola 16 Noha 17 Držák vodicí rukojeti 18 Vodicí rukojeť 19 Šrouby M8x40 20 Šrouby M8x16 21 Podložky pro kolečka 22 Pojistné závlačky pro kolečka 23 Matice M8 24 Šroubovák 25 Klíč na zapalovací svíčky 26 Plnicí nálevka oleje
4. Použití podle účelu určení
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmínečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech. Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
43
CZ
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 43
5. Technická data
Generátor: synchronní Druh ochrany: IP23 Trvalý výkon P
nom
(S1): 2600 W
Maximální výkon P
max
(S2 2 min): 2800 W
Jmenovité napětí U
nom
: 2 x 230V~
Jmenovitý proud I
nom
: 11,3 A
Kmitočet F
nom
: 50 Hz
Konstrukce hnacího motoru:
4taktní, vzduchem chlazený Obsah válce: 207,7 cm³ Palivo: benzín Obsah nádrže: 15 l Motorový olej: cca 0,6 l (15W40) Spotřeba při 2/3 zátěži: cca 1,36 l/h Hmotnost: 42 kg Hladina akustického tlaku LpA: 76 dB(A) Hladina akustického výkonu L
WA
96 dB (A) Nejistota K 2,07 dB(A) Účinek cos ϕ: 1 Výkonová třída: G1 Teplota max.: 40 °C Max. nadmořská výška instalace (n.m.): 1000 m Zapalovací svíčka: F7 RTC
Druh provozu S1 (trvalý provoz)
Stroj může být trvale provozován s uvedeným výkonem.
Druh provozu S2 (krátkodobý chod)
Stroj smí být krátkodobě provozován s uvedeným výkonem (2 min.).
6. Před uvedením do provozu
6.1 Montáž
Na montáž přístroje potřebujete dva rozvidlené klíče (otvor klíče 12)
Namontujte nohu (16), kolečka (14) a
rukojeť (18) tak, jak je znázorněno na obrázcích 6-9.
Namontujte všechny díly dříve, než doplníte
palivo a olej, abyste zabránili vytečení kapalin.
K montáži koleček prostrčte nejdříve osu
kola (15) držáky na spodní straně generátoru a namontujte kolečka (14) tak, jak je znázorněno na obr. 7.
Při montáži vodicí rukojeti (18) dbejte na to,
aby šikmá strana (obr. 9/pol. E) směřovala směrem ven, aby byla zaručena správná funkce sklopení.
6.2 Elektrická bezpečnost:
Elektrická přívodní vedení a připojené
přístroje musí být v bezvadném stavu.
Smějí být připojeny pouze přístroje, jejichž
údaj o napětí souhlasí s výstupním napětím generátoru.
Nikdy nepřipojovat generátor na síť
(zásuvka).
Délky vedení ke spotřebiči musí být co
možná nejkratší.
6.3 Ochrana životního prostředí
Znečištěný údržbový materiál a provozní
látky odevzdat v příslušné sběrně.
Obalový materiál, kovy a plasty odevzdat k
recyklaci.
6.4 Uzemnění
K odvádění statických nábojů je nutné uzemnění tělesa přístroje. K tomu připojit kabel na jedné straně na zemnicí přípojku generátoru (obr. 3/pol. 4) a na druhé straně na externí kostru.
44
CZ
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 44
7. Obsluha
Pozor! Při prvním uvedení do provozu musí být
naplněn motorový olej (cca 0,6 l) a palivo.
Zkontrolovat stav paliva a motorového oleje,
eventuálně doplnit
Postarat se o dostatečné větrání přístroje.Přesvědčte se, zda je kabel zapalování
upevněn na svíčce.
Zkontrolovat bezprostřední okolí
generátoru.
Eventuálně připojený elektrický přístroj
odpojit od generátoru.
7.1 Spuštění motoru Pozor!
Při spouštění reverzním startérem (12) může dojít k náhlému zpětnému úderu způsobenému naskočeným motorem a tím ke zranění ruky. Noste při spouštění ochranné rukavice.
Benzínový kohout (13) otevřít; kohout otočit
směrem dolů.
Za-/vypínač (10) nastavit do polohy “ON”.Páčku sytiče (11) nastavit do polohy I Ø IMotor spustit pomocí reverzního startéru
(12); silně zatáhnout za rukojeť. Pokud motor nenaskočí, ještě jednou zatáhnout za rukojeť.
Po spuštění motoru posunout páčku sytiče
(11) zpět.
7.2 Zatížení generátoru
Provozované přístroje připojit na 230 V~
zásuvky (3).
Pozor: Tyto zásuvky smí být zatěžovány trvale (S1) s 2600 W a krátkodobě (S2) po dobu max. 2 minut s 2800 W.
Generátor je vhodný pro přístroje se
střídavým napětím 230 V.
Generátor nepřipojovat na elektrickou síť v
domácnosti, tím může být způsobeno poškození generátoru nebo jiných elektrických přístrojů v domácnosti.
Pokyn: Mnohé elektrické přístroje (motorové přímočaré pily, vrtačky atd.) mohou mít vyšší spotřebu proudu, pokud jsou používány za ztížených podmínek.
7.3 Zastavení motoru
Před zastavením motoru nechte generátor
krátce běžet bez zátěže, aby se agregát mohl „dochladit”.
Za-/vypínač (10) nastavit do polohy “OFF”.Benzínový kohout (13) zavřít.
7.4 Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetížení.
Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany proti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkonovými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
45
CZ
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 45
8. Čištění, údržba, uložení, transport a objednání náhradních dílů
Před čisticími a údržbářskými pracemi vypněte motor a stáhněte ze svíčky nástrčku zapalovací svíčky.
Pozor: Přístroj okamžitě odstavte a obraťte se na Váš servis:
při nezvyklých vibracích nebo zvucích.Pokud se zdá, že je motor přetížen nebo má
přerušovaný zážeh.
8.1 Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací otvory
(obr. 2/pol. L) a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak je to jen možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
8.2 Vzduchový filtr
Dbejte také servisních informací na toto téma.
Vzduchový filtr pravidelně čistit, pokud
nutno vyměnit.
Otevřete obě spony (obr. 11/A) a odstraňte
víčko vzduchového filtru (obr. 11/B).
Vyjměte prvky filtru (obr. 12/C)Na čištění filtračních prvků se nesmí
používat žádné agresivní prostředky nebo benzín.
Prvky vyčistit vyklepáním na rovné ploše.
Při silném znečištění vyprat v mýdlové vodě, poté vypláchnout čistou vodou a nechat na vzduchu uschnout.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
8.3 Zapalovací svíčka (obr. 13-14)
Svíčku poprvé zkontrolujte po 20 provozních hodinách, zda není znečištěna, a v případě potřeby ji vyčistěte pomocí měděného drátěného kartáče. Poté provádět údržbu každých 50 provozních hodin.
Otáčením sundejte nástrčku zapalovací
svíčky (obr. 13).
Přiloženým klíčem na svíčky odstraňte
zapalovací svíčku (obr. 14/D).
Montáž se provádí v opačném pořadí.
8.4 Výměna oleje, kontrola stavu oleje (před každým použitím)
Výměna oleje by měla být prováděna u motoru zahřátého na provozní teplotu.
Používat pouze motorový olej (15W40).Generátoru odstavit na vhodném podkladu
mírně šikmo opřený o šroub vypouštěcího otvoru oleje (8).
Šroub plnicího otvoru oleje (7) otevřít.Otevřít šroub vypouštěcího otvoru oleje a
teplý motorový olej vypustit do záchytné vany.
Po vytečení použitého oleje šroub
vypouštěcího otvoru oleje opět zavřít a generátor opět rovně postavit.
Motorový olej naplňte až po horní značku
měrky oleje (cca 0,6 l).
Pozor: Měrku oleje (šroub plnicího otvoru
oleje) ke kontrole stavu oleje nezašroubovat, ale pouze zastrčit po závit.
Použitý olej musí být řádně zlikvidován.
8.5 Automatika vypnutí při nedostatku oleje
Automatika vypnutí při nedostatku oleje zareaguje, pokud je k dispozici málo motorového oleje. Motor nemůže být v tomto případě spuštěn nebo je po krátké době automaticky vypnut. Spuštění motoru je možné teprve po doplnění motorového oleje (viz bod
8.4).
46
CZ
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 46
8.6 Příprava k uložení Varovný pokyn: Neodstraňujte benzín v
uzavřených místnostech, v blízkosti ohně nebo při kouření. Výpary plynu mohou způsobit výbuch nebo oheň.
Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí
sacího čerpadla na benzín.
Spusťte motor a nechte ho běžet tak
dlouho, až se spotřebuje zbylý benzín.
Po každé sezóně proveďte výměnu oleje.
Odstraňte použitý motorový olej z teplého motoru a naplňte nový.
Odstraňte zapalovací svíčku (obr. 14/pol.
D). Do válce nalijte cca 20 ml oleje pomocí konve na olej. Zatáhněte pomalu za startovací lanko tak, aby olej uvnitř chránil válec. Zapalovací svíčku opět našroubujte.
Vyčistěte celý přístroj, abyste ochránili
lakovou barvu.
Přístroj uložte na dobře větraném místě.
8.7 Příprava na transport
Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí
sacího čerpadla na benzín.
Nechte motor běžet tak dlouho, až se
spotřebuje zbylý benzín.
Vyprázdněte motorový olej z teplého
motoru.
Odstraňte kabelovou koncovku zapalovací
svíčky (obr. 13) ze zapalovací svíčky.
Zajistěte přístroj například pomocí
napínacích popruhů proti sklouznutí.
8.8 Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo artiklu přístrojeIdentifikační číslo přístroje
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
47
CZ
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 47
48
CZ
10. Plán vyhledávání chyb
Porucha Příčina Opatření
Motor nelze spustit Automatika vypnutí při
nedostatku oleje zareaguje
Zakarbonovaná svíčka
Žádné palivo
Zkontrolovat stav oleje, doplnit motorový olej
Zapalovací svíčku vyčistit, resp. vyměnit. Vzdálenost elektrod 0,6 mm
Palivo doplnit / nechat zkontrolovat benzínový kohout
Generátor má málo nebo žádné napětí
Regulátor nebo kondenzátor defektní
Nadproudový ochranný vypínač zareagoval
Znečištěný vzduchový filtr
Vyhledat odborného prodejce
Stisknout vypínač a snížit spotřebu
Filtr vyčistit nebo vyměnit
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 48
49
CZ
11. Plán údržby
Dodržovat bezpodmínečně následující termíny údržby, aby byl zajištěn bezporuchový provoz.
Pozor! Před prvním uvedením do provozu musí být naplněn motorový olej a palivo.
Pozor: Body označené “x*” nechat provést pouze u autorizovaného odborného podniku.
před každým použitím
po době provozu 20 hodin
po době provozu 50 hodin
po době provozu 100 hodin
po době provozu 300 hodin
Kontrola motorového oleje
x
Výměna motorového oleje
poprvé, pak každých 50 hodin
x
Kontrola vzduchového filtru
x
Popř. vyměnit filtrační vložku
Čištění vzduchového filtru
x
Čištění benzínového filtru
x
Vizuální kontrola přístroje
x
Čištění zapalovací svíčky
Vzdálenost: 0,6 mm Popř. vyměnit
Kontrola a znovunastavení regulační klapky na karburátoru
x*
Čištění hlavy válce
x*
Nastavit vůli ventilu
x*
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 49
50
CZ
12. Prohlášení o shodě
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Stromerzeuger PSE 2800 A1 (Parkside)
Standard references: EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 14.09.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003981 Art.-No.: 41.524.12 I.-No.: 11031 Documents registrar: Markus Jehl Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1338*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= 93,93 dB (A); guaranteed LWA= 96 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 München, Deutschland (Notified Body 0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 50
51
CZ
13. ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Einhell UNICORE s.r.o.
Holeãkova 4
360 17 Karlovy Vary - CZ
Tel.: 00420 353 440 218 · Fax: 00420 359 607 223
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 51
52
SK
Obsah Strana
1. Úvod .......................................................................................53
2. Bezpečnostné pokyny.............................................................53-54
3. Popis prístroja .........................................................................54
4. Správne použitie .....................................................................54-55
5. Technické údaje......................................................................55
6. Pred uvedením do prevádzky..................................................55-56
7. Obsluha ..................................................................................56
8. Čistenie, údržba, skladovanie, transport a
objednanie náhradných dielov ................................................57-58
9. Likvidácia a recyklácia ............................................................58
10. Plán na hľadanie chýb.............................................................59
11. Plán údržby.............................................................................60
12. Prehlásenie o zhode ...............................................................61
13. Záručný list..............................................................................62
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti ISC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 52
SK
53
1. Úvod
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
2. Bezpečnostné pokyny
Na elektrickom generátore nesmú byť
vykonané žiadne zmeny.
Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť
použité výlučne len originálne náhradné diely.
Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové
plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť vdychované.
Zabráňte prístup deťom k elektrickému
generátoru.
Pozor: Nebezpečenstvo popálenia,
nedotýkať sa výfukovej časti a pohonného agregátu.
Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa
nachádzate v blízkosti prístroja.
Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko
zápalné, resp. výbušné.
Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor
v nevetraných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí. Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny odvádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkajšieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica v žiadnom prípade
nasmerovaná na horľavé látky.
Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy
neprevádzkujte elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými látkami.
Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie
byť menený. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by tak mohli byť poškodené.
Počas transportu sa musí elektrický
generátor zabezpečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
Generátor postaviť do vzdialenosti
minimálne 1m od budov alebo zapojených prístrojov.
Elektrický generátor vyžaduje bezpečné,
rovné miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generátora počas prevádzky je zakázané.
Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy
vypnúť motor.
Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo
žiadne palivo na motor alebo výfuk.
Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa
alebo pri snežení.
Nikdy sa nedotýkajte elektrického
generátora mokrými rukami.
Chráňte sa pred nebezpečenstvami
elektrického prúdu.
Pri práci vonku používajte len také
predlžovacie káble, ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne označené (H07RN.).
Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie
prekročiť ich celková dĺžka pre 1,5 mm250 m, pre 2,5 mm2100 m.
Na nastavení motora a generátora nesmú
byť uskutočnené žiadne zmeny.
Opravné práce a nastavovanie smú byť
vykonávané len autorizovaným odborným personálom.
Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž
v blízkosti otvoreného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!
Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich
sa dielov alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo
prachu. Prípustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekondenzujúca).
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 53
SK
54
Elektrický generátor je hnaný spaľovacím
motorom, ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej strane zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpečenstvu popálením pokožky.
Hodnoty uvedené v technických údajoch
ako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť taktiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý benzín Normal.
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Vysvetlenie výstražných štítkov na prístroji (obr. 15)
1. Pozor! Prečítať návod na obsluhu.
2. Pozor! Horúce diely. Dodržiavať odstup.
3. Pozor! Počas tankovania vypnúť motor.
4. Pozor! Neprevádzkovať v nevetraných
miestnostiach.
3. Popis prístroja (obr. 1-5)
1 Ukazovateľ nádrže 2 Kryt nádrže 3 2 x 230 V~ zásuvka 4 Uzemňovacie pripojenie 5 Ochrana proti preťaženiu 6 Voltmeter 7 Olejová plniaca skrutka 8 Olejová vypúšťacia skrutka 9 Poistka nedostatku oleja 10 Vypínač Zap / Vyp 11 Páčka sýtiča 12 Reverzné štartovacie zariadenie 13 Benzínový ventil 14 Kolesá 15 Os kolesa 16 Podstavcová noha 17 Držiak posuvného ramena 18 Posuvné rameno 19 Skrutky M8x40 20 Skrutky M8x16 21 Podložky pre kolesá 22 Poistné závlačky pre kolesá 23 Matica M8 24 Skrutkovač 25 Sviečkový kľúč 26 Plniaci lievik na olej
4. Správne použitie
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potrebná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predajcu príslušného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 54
SK
55
používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Technické údaje
Generátor: Synchrónny Druh ochrany: IP23 Trvalý výkon P
nom
(S1): 2600 W
Maximálny výkon
P
max
(S2 2 min): 2800 W
Nominálne napätie U
nom
: 2 x 230 V~
Nominálny prúd I
nom
: 11,3 A
Frekvencia F
nom
: 50 Hz
Konštrukcia hnacieho motora:
4 takt chladený vzduchom Zdvihový objem: 207,7 cm³ Palivo: benzín Objem nádrže: 15 l Motorový olej: cca 0,6 l (15W40) Spotreba pri 2/3 zaťažení: cca 1,36 l/h Hmotnosť: 42 kg Hladina akustického tlaku LpA: 76 dB (A) Hladina akustického výkonu L
WA
96 dB (A) Faktor neistoty K 2,07 dB (A) Výkonový faktor cos ϕ: 1 Výkonnostná trieda: G1 Max. teplota: 40 °C Max. nadmorská výška (m. n. m.): 1000 m Zapaľovacia sviečka: F7 RTC
Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)
Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným výkonom.
Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)
Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvedeným výkonom (2 minút).
6. Pred uvedením do prevádzky
6.1 Montáž
Na montáž prístroja potrebujte dva vidlicové kľúče (veľkosť kľúča 12).
Namontujte podstavcovú nohu (16), kolesá
(14) a posuvné rameno (18) tak, ako to je znázornené na obrázkoch 6 - 9.
Všetky diely namontujte ešte predtým, než
naplníte palivo a olej, aby ste zabránili úniku tekutín.
Pri montáži kolies najskôr nasuňte os kolies
(15) cez držiaky na spodnej strane elektrického generátora a namontujte kolesá (14) tak, ako to je znázornené na obr. 7.
Pri montáži posuvného ramena (18) dbajte
na to, aby bola šikmá strana (obr. 9/pol. E) nasmerovaná smerom von, aby sa tak zaručila správna funkcia sklápania.
6.2 Elektrická bezpečnosť:
Elektrické prípojky ako aj pripojené prístroje
musia byť vždy v bezchybnom stave.
Môžu sa pripájať výlučne len také prístroje,
ktorých údaj o napätí na typovom štítku je zhodný s výstupným napätím tohto elektrického generátora.
Nikdy nepripájajte elektrický generátor na
elektrickú sieť (do elektrickej zásuvky).
Dĺžky prívodných káblov k spotrebičom
musia byť, pokiaľ možné, čo najkratšie.
6.3 Ochrana životného prostredia
Znečistený údržbový materiál
a prevádzkové látky odovzdať v zbernom mieste určenom pre tento druh odpadu.
Obalový materiál, kovy a plasty odovzdať
do triedeného odpadu k recyklácii.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 55
SK
56
6.4 Uzemnenie
Na odvádzanie statického náboja je potrebné uzemnenie krytu prístroja. K tomu zapojte jeden kábel na jednej strane na uzemňovacie pripojenie elektrického generátora (obr. 3/pol.
4) a na druhej strane ho spojte s externou kostrou (napr. tyčovým uzemňovačom).
7. Obsluha
Pozor! Pri prvom uvedení do prevádzky musí
byť naplnený motorový olej (cca 0,6 l) a palivo. Skontrolovať stav paliva a motorového oleja, eventuálne doplniť.
Postarať sa o dostatočné vetranie prístroja.Presvedčte sa o tom, že je kábel
zapaľovania správne umiestnený na zapaľovacej sviečke.
Posúďte vhodnosť bezprostredného okolia
elektrického generátora.
Odpojiť eventuálne pripojený elektrický
prístroj od elektrického generátora.
7.1 Štartovanie motora Pozor!
Pri štartovaní pomocou reverzného štartéra (12) môže náhlym spätným nárazom, spôsobeným rozbiehajúcim sa motorom, dôjsť k poraneniam ruky. Pri štartovaní motora noste ochranné rukavice.
Otvoriť benzínový ventil (13); otočiť za týmto
účelom ventil smerom nadol.
Vypínač zap/vyp (10) uviesť do polohy
zapnutia „ON“.
Páčku sýtiča (11) uviesť do polohy I Ø I.Naštartovať motor pomocou reverzného
štartéra (12), za týmto účelom silne potiahnuť za rukoväť. Ak motor nenaštartuje, znovu zatiahnuť za rukoväť.
Páčku sýtiča (11) po naštartovaní motora
opäť posunúť naspäť.
7.2 Zaťaženie elektrického generátora
Pripojiť príslušné prístroje na 230 V~
zásuvky (3).
Pozor: Tieto zásuvky smú byť zaťažené dlhodobo (S1) s 2600 W a krátkodobo (S2) po dobu max. 2 minút s 2800 W.
Elektrický generátor je vhodný len pre
prístroje so striedavým napätím 230 V~.
Generátor nenapájať na elektrickú sieť
v domácnosti, pretože sa tým môže spôsobiť poškodenie generátora alebo iných elektrických prístrojov v domácnosti.
Upozornenie: Niektoré elektrické prístroje (motorové priamočiare pílky, vŕtačky atď.) môžu mať vyššiu spotrebu elektrického prúdu, keď sa používajú v sťažených podmienkach.
7.3 Vypnutie motora
Elektrický generátor nechať bežať krátko
bez zaťaženia, predtým než ho vypnete, aby sa mohol agregát „dochladiť“.
Vypínač zap/vyp (10) uviesť do polohy
vypnutia „OFF“.
Zatvoriť benzínový ventil (13).
7.4 Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte z elektrického generátora alebo odstráňte defektné pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom prípade na Váš zákaznícky servis.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 56
SK
57
8. Čistenie, údržba, skladovanie, transport a objednanie náhradných dielov
Pred akýmikoľvek čistiacimi a údržbovými prácami vypnite motor a odpojte koncovku zapaľovacej sviečky od sviečky.
Pozor: Bezodkladne odstavte prístroj a obráťte sa na Vašu servisnú stanicu:
Pri neobvyklých vibráciách alebo zvukoch
prístroja.
Ak sa zdá, že je motor preťažený alebo má
chybné zapaľovanie.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory (obr. 2/pol. L) a kryt motora podľa možností v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo
po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
8.2 Vzduchový filter
Dbajte pritom prosím taktiež na servisné informácie.
Vzduchový filter pravidelne čistiť, ak je
potrebné vymeniť.
Otvorte obidve sponky (obr. 11/ A)
a odoberte kryt vzduchového filtra (obr. 11/ B).
Odoberte filtračné prvky (obr. 12/C).Na čistenie filtračných prvkov sa nesmú
používať žiadne agresívne čistiace prostriedky ani benzín.
Filtračné elementy vyčistiť vyklepaním na
plochom povrchu. V prípade silného znečistenia umyte mydlovým roztokom, potom vypláchnite čistou vodou a nechajte dobre vysušiť na vzduchu.
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
8.3 Zapaľovacia sviečka (obr. 13-14)
Skontrolujte znečistenie zapaľovacej sviečky po prvý krát po 20 prevádzkových hodinách a vyčistite ju v prípade potreby medenou drôtenou kefkou. Potom čistite zapaľovaciu sviečku každých 50 prevádzkových hodín.
Odoberte koncovku zapaľovacej sviečky
(obr. 13) otočným pohybom.
Odoberte zapaľovaciu sviečku (obr. 14)
pomocou priloženého sviečkového kľúča (25).
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
8.4 Výmena oleja, kontrola stavu oleja (pred každým použitím)
Výmena motorového oleja by sa mala uskutočniť pri prevádzkovej teplote motora.
Používať len motorový olej (15W40).Elektrický generátor postaviť na vhodnej
podložke ľahko naklonený voči olejovej vypúšťacej skrutke (8).
Otvoriť olejovú plniacu skrutku (7).Otvoriť olejovú vypúšťaciu skrutku
a vypustiť teplý motorový olej do zachytávacej nádoby.
Po vypustení starého oleja zatvoriť olejovú
vypúšťaciu skrutku a elektrický generátor znovu postaviť rovno.
Naplniť motorový olej až po hornú značku
olejovej mierky (cca 0,6 l).
Pozor: Na skontrolovanie stavu oleja
neskrutkovať olejovú mierku (olejovú plniacu skrutku), ale ju len zasunúť na doraz po závit.
Starý olej musí byť odstránený podľa
predpisov.
8.5 Olejová vypínacia automatika
Olejová vypínacia automatika sa aktivuje, ak je k dispozícii príliš málo motorového oleja. Motor sa v tomto prípade nedá naštartovať alebo sa po krátkej dobe vypne. Naštartovanie je možné až po doplnení motorového oleja (pozri bod
8.4).
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 57
SK
58
8.6 Príprava pre uskladnenie Výstražné upozornenie: Neodstraňujte
benzín v uzatvorených miestnostiach, v blízkosti ohňa ani počas fajčenia. Benzínové výpary by mohli spôsobiť explózie alebo požiar.
Vyprázdnite benzínovú nádrž vhodnou
benzínovou odsávacou pumpou.
Naštartujte motor a nechajte motor bežať
tak dlho, aby sa úplne spotreboval zvyškový benzín.
Po každej sezóne urobte výmenu oleja. Za
týmto účelom odstráňte starý motorový olej zo zahriateho motora a doplňte nový olej.
Odoberte zapaľovaciu sviečku (obr. 14/pol.
D). Naplňte olejovou kanvou cca 20 ml oleja do valca. Pomaly potiahnite štartovacie lanko, tak aby mohol roznesený olej chrániť vnútro valca. Zapaľovaciu sviečku znovu naskrutkujte.
Vyčistite celý prístroj, aby ste tak ochránili
lakovaný povrch.
Prístroj skladujte v dobre vetranej miestnosti
alebo mieste.
8.7 Príprava pre transport
Vyprázdnite benzínovú nádrž vhodnou
benzínovou odsávacou pumpou.
Nechajte motor bežať tak dlho, aby sa úplne
spotreboval zvyškový benzín.
Vyprázdnite motorový olej z teplého motora.Odoberte koncovku (obr. 13) zo
zapaľovacej sviečky.
Dostatočne zabezpečte prístroj proti
posunutiu napríklad pomocou upínacích pásov.
8.8 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístroja
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 58
SK
59
10. Plán na hľadanie chýb
Porucha Príčina Opatrenie
Motor sa nedá naštartovať Je aktivovaná olejová vypínacia
automatika
Zapaľovacia sviečka je zanesená
Žiadne palivo
Skontrolovať stav oleja, doplniť motorový olej
Vyčistiť zapaľovaciu sviečku, resp. vymeniť. Odstup elektród 0,6 mm
Doplniť palivo / nechať skontrolovať benzínový ventil
Generátor má príliš nízke alebo žiadne napätie
Regulátor alebo kondenzátor je defektný
Nadprúdový ochranný spínač spustený
Vzduchový filter je znečistený
Vyhľadať odborný servis
Stlačiť spínač a znížiť výkon spotrebiča
Vyčistiť filter alebo ho vymeniť
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 59
SK
60
11. Plán údržby
Bezpodmienečne dodržiavajte nižšie uvedené doby údržby, aby ste zabezpečili bezporuchovú prevádzku. Pozor! Pri prvom uvedení do prevádzky musí byť naplnený motorový olej
a palivo.
Pozor: Body označené ako „x*“ nechajte vykonávať len autorizovaným odborným servisom.
pred každým použitím
po prevádzkovej dobe 20 hodín
po prevádzkovej dobe 50 hodín
po prevádzkovej dobe 100 hodín
po prevádzkovej dobe 300 hodín
Kontrola motorového oleja
x
Výmena motorového oleja
prvá výmena, potom každých 50 h
x
Kontrola vzduchového filtra
x
Príp. vymeniť filtračnú vložku
Vyčistenie vzduchového filtra
x
Vyčistenie benzínového filtra
x
Vizuálna kontrola prístroja
x
Čistenie zapaľovacej sviečky
odstup: 0,6 mm, príp. vymeniť
Kontrola a nové nastavenie škrtiacej klapky karburátora
x*
Vyčistenie valcovej hlavy
x*
Nastavenie vôle ventilu
x*
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 60
SK
61
12. Prehlásenie o zhode
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Stromerzeuger PSE 2800 A1 (Parkside)
Standard references: EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 14.09.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003981 Art.-No.: 41.524.12 I.-No.: 11031 Documents registrar: Markus Jehl Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1338*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= 93,93 dB (A); guaranteed LWA= 96 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 München, Deutschland (Notified Body 0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 61
13. ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Einhell Slovakia s.r.o.
Diaľničná cesta 18
903 01 Senec
Tel.: + 421 2 209037 87/88, Fax: + 421 2 20903795
E-mail: servissk@einhell.sk
SK
62
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 62
PL
63
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie .............................................................................64
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .......................................64-65
3. Opis urządzenia ...........................................................................65
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .....................................66
5. Dane techniczne...........................................................................66
6. Przed uruchomieniem...................................................................67
7. Obsługa ........................................................................................67-68
8. Czyszczenie, konserwacja, przechowywanie, transport
i zamawianie części zamiennych ..................................................68-70
9. Usuwanie odpadów i recycling .....................................................70
10. Wyszukiwanie usterek .................................................................71
11. Plan konserwacji...........................................................................72
12. Deklaracja zgodności ...................................................................73
13. Certyfikat gwarancji ......................................................................74
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 63
1. Wprowadzenie
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. W związku z tym prosimy o uważne przeczytanie poniższej instrukcji obsługi/wskazówek bezpieczeństwa. Należy je starannie przechowywać, aby korzystać z nich w razie potrzeby. W przypadku przekazania opisywanego urządzenia innej osobie należy przekazać jej również niniejszą instrukcję obsługi/wskazówki bezpieczeństwa. Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za wypadki spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Zabrania się wprowadzania zmian w
generatorze prądotwórczym.
W ramach konserwacji i oraz jako osprzęt
stosować wyłącznie oryginalne części.
Uwaga: Niebezpieczeństwo zatrucia -
spaliny, paliwa i smary są trujące - nie wdychać spalin!
Przechowywać i użytkować generator
prądotwórczy w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzeń - nie
dotykać instalacji wydechowej i agregatu napędowego.
Przebywając w pobliżu urządzenia
stosować odpowiednie ochronniki słuchu.
Uwaga: Benzyna i opary benzyny są
łatwopalne i grożą wybuchem.
Nie używać generatora w
niewentylowanych pomieszczeniach lub w łatwopalnym otoczeniu. Podczas użytkowania generatora w dobrze wentylowanych pomieszczeniach należy zapewnić odprowadzanie spalin na zewnątrz za pomocą węża odprowadzającego spaliny. Uwaga: Również w przypadku użycia węża odprowadzającego spaliny istnieje ryzyko ulatniania się trujących spalin. Ze względu
na niebezpieczeństwo pożaru, zabrania się kierowania węża odprowadzającego spaliny w kierunku łatwopalnych materiałów.
Niebezpieczeństwo wybuchu: Zabrania się
użytkowania generatora w pomieszczeniach, w których znajdują się łatwopalne substancje.
Zabrania się modyfikowania ustawionej
fabrycznie liczby obrotów. Niebezpieczeństwo uszkodzenia generatora i podłączonych urządzeń.
Przed transportowaniem generatora należy
zabezpieczyć go przed przemieszczeniem się i przewróceniem.
Ustawić generator w odległości co najmniej
1m od ścian i podłączonych urządzeń.
Ustawić generator w bezpiecznym miejscu
na płaskiej powierzchni. Zabrania się przekręcania, przechylania lub przemieszczania uruchomionego urządzenia.
Silnik musi być zawsze wyłączony podczas
transportowania i tankowania generatora.
Uważać na to, aby podczas tankowania nie
wylało się paliwo na motor lub instalację wydechową.
Zabrania się użytkowania generatora
podczas deszczu i opadów śniegu.
Nigdy nie dotykać generatora mokrymi
rękami!
Zabezpieczyć się przed porażeniem
prądem.
Na zewnątrz należy stosować wyłącznie
przedłużacze dopuszczone do takiego stosowania i odpowiednio oznaczone (H07RN.).
Przy korzystaniu z przedłużaczy ich
całkowita długość nie może przekroczyć 50 m (w przypadku 1,5mm2) bądź 100m (w przypadku 2,5mm
2
).
Nie przeprowadzać żadnym zmian w
ustawieniach silnika ani generatora.
Prace naprawcze i nastawcze mogą być
wykonywane wyłącznie przez uprawniony personel o odpowiednich kwalifikacjach.
Nie tankować ani nie opróżniać zbiornika
urządzenia w pobliżu otwartego światła, ognia i iskier. Nie palić!
Nie dotykać mechanicznie poruszanych lub
gorących części. Nie zdejmować pokryw
64
PL
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 64
ochronnych.
Nie narażać urządzenia na działanie wilgoci
lub pyłu. Dopuszczalna temperatura otoczenia od -10 do +40°, wysokość: 1000 m n.p.m., względna wilgotność powietrza: 90 % (nieskondensowana).
Generator napędzany jest za pomocą
silnika spalinowego, który powoduje powstawanie wysokich temperatur w instalacji wydechowej (strona przeciwległa do strony z gniazdkiem) i w okolicy wylotu spalin. Unikać kontaktu z tymi powierzchniami ze względu na niebezpieczeństwo poparzeń.
Podane w danych technicznych wartości
poziomu mocy akustycznej (LWA) i poziomu ciśnienia akustycznego (LpA) przedstawiają poziom emisji i nie należy ich traktować jako wartości wskazujących bezpieczny poziom pracy. Ponieważ istnieje związek pomiędzy poziomem immisji a emisji, dane te nie zapewniają wystarczających podstaw dla ustalenia czy i jakie powinny zostać zastosowane dodatkowe środki ostrożności. Na poziom immisji mają wpływ właściwości pomieszczenia roboczego, inne źródła hałasu, jak np. liczba urządzeń i innych sąsiednich procesów, jak również czas, przez który użytkownik wystawiony jest na działanie hałasu. Dozwolone poziomy immisji mogą się różnić w zależności od kraju. Tym nie mniej, poziom immisji może być dla użytkownika pomocną informacją w celu oszacowania ryzyka i zagrożeń.
Uwaga: Jako paliwo stosować wyłącznie normalną benzynę bezołowiową.
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
Nieprzestrzeganie instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
Objaśnienie tabliczek ze wskazówkami na urządzeniu (rys. 15)
1. Uwaga! Przeczytać instrukcję obsługi.
2. Uwaga! Gorące części. Zachować
bezpieczną odległość.
3. Uwaga! Podczas tankowania silnik zawsze
musi być wyłączony.
4. Uwaga! Nie używać urządzenia w
niewentylowanych pomieszczeniach.
3. Opis urządzenia (rys. 1 - 5)
1 Wskaźnik poziomu paliwa 2 Korek zbiornika paliwa 3 Gniazdko 230 V~ (2 szt.) 4 Podłączenie uziemienia 5 Zabezpieczenie przeciążeniowe 6 Woltomierz 7 Korek wlewu oleju 8 Korek spustowy oleju 9 Zabezpieczenie przed brakiem oleju 10 Włącznik/wyłącznik 11 Dźwignia ssania 12 Rozrusznik rewersyjny 13 Kran paliwa 14 Koła 15 Oś 16 Stopka 17 Mocowanie rączki 18 Rączka 19 Śruby M8x40 20 Śruby M8x16 21 Podkładki do kół 22 Zawleczki zabezpieczające do kół 23 Nakrętki M8 24 Śrubokręt 25 Klucz do świec zapłonowych 26 Lejek do napełniania oleju
65
PL
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 65
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie nadaje się do zastosowań, które wymagają źródła napięcia zmiennego 230 V. Ściśli przestrzegać ograniczeń opisanych we wskazówkach bezpieczeństwa. Generator przeznaczony jest do zasilania urządzeń elektrycznych i oświetlenia. W razie potrzeby zasilania urządzeń gospodarstwa domowego sprawdzić czy są do tego dostosowane według zaleceń producenta. W razie wątpliwości proszę zwrócić się o poradę w autoryzowanym punkcie sprzedaży.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające stąd szkody lub obrażenia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Dane techniczne
Generator: synchroniczny stopień ochrony: IP23 Moc ciągła P
nom
(S1): 2600 W
Moc maksymalna P
maks
(S2 2 min): 2800 W
Napięcie znamionowe U
nom
: 2 x 230V~
Prąd znamionowy I
nom
: 11,3 A
Częstotliwość F
nom
: 50 Hz Rodzaj silnika napędowego: 4-suwowy, chłodzony powietrzem Pojemność skokowa: 207,7 cm³ Paliwo: benzyna Pojemność zbiornika paliwa: 15 l Olej silnikowy: ok. 0,6 l (15W40) Zużycie przy 2/3 obciążenia: ok. 1,36 l/h Waga: 42 kg Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 76 dB(A) Poziom mocy akustycznej L
WA
96 dB(A) Odchylenie K 2,07 dB (A) Współczynnik mocy cos ϕ: 1 Klasa mocy: G1 Temperatura maks.: 40°C Maks. wysokość ustawienia (n.p.m.): 1000 m Świeca zapłonowa: F7 RTC
Tryb pracy S1 (tryb pracy ciągłej)
Urządzenie może w sposób ciągły pracować przy podanej mocy.
Tryb pracy S2 (tryb pracy krótkotrwałej)
Urządzenie może przez krótki czas pracować przy podanej mocy (2 min).
66
PL
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 66
6. Przed uruchomieniem
6.1 Montaż
Do montażu urządzenia konieczne jest użycie dwóch kluczy płaskich (rozm. 12)
Zamontować stopkę (16), koła (14) i rączkę
(18), tak jak pokazano na rysunkach 6-9.
Zamontować wszystkie części zanim
zostanie napełnione paliwo i olej, tak, aby uniknąć wypłynięcia cieczy.
Aby zamontować koła wsunąć najpierw o oś
(15) przez mocowania na spodzie generatora prądu i zamontować koła (14), jak pokazano na rysunku 7.
Podczas montażu rączki (18) wrócić uwagę
na to, aby ukośna strona (rys. 9/poz. E) była skierowana na zewnątrz, co umożliwia jej poprawne składanie.
6.2 Bezpieczeństwo elektryczne:
Przewody elektryczne i podłączone
urządzenia muszą znajdować się w nienagannym stanie technicznym.
Podłączać można jedynie takie urządzenia,
których podane wartości napięcia są zgodne z napięciem wyjściowym generatora.
Nigdy nie podłączać generatora do sieci
(gniazdka wtykowego).
Kable prowadzące do odbiornika muszą
być możliwie najkrótsze.
6.3 Ochrona środowiska
Zanieczyszczone materiały konserwacyjne i
materiały eksploatacyjne oddawać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Opakowania, metal i tworzywa sztuczne
oddać do recyklingu.
6.4 Uziemienie
W celu odprowadzenia ładunku elektrostatycznego urządzenie winno być uziemione. W tym celu połączyć przewód z jednej strony z podłączeniem uziemienia generatora (rys. 3/ poz. 4), a z drugiej z zewnętrzną masą.
7. Obsługa
Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem wlać
olej silnikowy (ok. 0,6 l) i paliwo.
Skontrolować poziom paliwa i oleju
silnikowego, w razie konieczności napełnić.
Dbać o odpowiednią wentylację urządzenia.Upewnić się, że przewód zapłonowy
przymocowany jest do świecy zapłonowej.
Sprawdzić bezpośrednie otoczenie
generatora prądotwórczego.
Odłączyć generatora wszelkie podłączone
urządzenia elektryczne.
7.1 Uruchamianie silnika
Uwaga!
Przy rozruchu za pomocą rozrusznika rewersyjnego (12) może dojść do zranienia ręki poprzez nagłe odbicie spowodowane rozruchem silnika. Podczas rozruchu nosić rękawice ochronne.
Otworzyć kran paliwa (13); w tym celu
przekręcić kran do dołu.
Ustawić włącznik/ wyłącznik (10) na pozycji
“ON”
Dźwignię ssania (11) ustawić na pozycji IØI Uruchomić silnik za pomocą rozrusznika
rewersyjnego (12); w tym celu mocno pociągnąć za uchwyt. Jeżeli silnik nie zapalił, jeszcze raz pociągnąć za uchwyt.
Po uruchomieniu silnika przesunąć z
powrotem dźwignię ssania (11).
67
PL
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 67
7.2 Obciążenie generatora prądotwórczego
Podłączyć do gniazdek 230 V~ (3)
urządzenia, które mają być zasilane prądem z generatora.
Uwaga: Te gniazdka mogą być obciążone w sposób ciągły (S1) mocą 2600W i krótkotrwale (S2) przez maksymalnie 2 minuty mocą 2800W.
Generator prądotwórczy przeznaczony jest
do zasilania urządzeń wymagających zasilania prądem zmiennym 230 V ~.
Nie podłączać generatora do sieci
gospodarstwa domowego, może to spowodować uszkodzenie generatora lub innych urządzeń elektrycznych w sieci.
Wskazówka: Niektóre urządzenia elektryczne (wyrzynarki elektryczne, wiertarki udarowe itd.) podczas pracy w utrudnionych warunkach mogą mieć wyższy pobór prądu.
7.3 Wyłączanie silnika
Przed wyłączeniem generator powinien
przez chwilę pracować bez obciążenia, żeby agregat mógł się schłodzić.
Ustawić włącznik/ wyłącznik (10) na pozycji
“OFF”.
Zamknąć kran paliwa (13).
7.4 Zabezpieczenie przeciążeniowe dwóch gniazdek 230 V.
Uwaga! Generator wyposażony jest w zabezpieczenie przeciążeniowe.
Powoduje on wyłączenie gniazdka (3). Po wciśnięciu zabezpieczenia przeciążeniowego (5) gniazdko (3) można być ponownie używane.
Uwaga! W razie zadziałania zabezpieczenia przeciążeniowego należy zmniejszyć pobór mocy z generatora lub odłączyć uszkodzone urządzenia.
Uwaga! Uszkodzony wyłącznik przeciążenia należy wymieniać na wyłącznik przeciążenia o takich samych parametrach. W tym celu skontaktować się z serwisem obsługi klientów.
8. Czyszczenie, konserwacja, przechowywanie, transport i zamawianie części zamiennych
Przed czyszczeniem i konserwacją należy wyłączyć silnik i wyciągnąć końcówkę świecy zapłonowej ze świecy.
Uwaga: Niezwłocznie odstawić urządzenie i zgłosić się do punktu serwisowego:
w przypadku wystąpienia nietypowych
drgań lub odgłosów.
jeżeli silnik wydaje się być przeciążony lub
występują przerwy w zapłonie.
8.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
powietrza (rys. 2 / poz. L) i obudowa silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wytrzeć czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia
bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
68
PL
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 68
8.2 Filtr powietrza
Przestrzegać informacji serwisowych.
Regularnie czyścić filtr powietrza, jeśli
konieczne wymienić.
Otworzyć obydwie klamry (rys. 11/A) i zdjąć
pokrywę filtra powietrza (rys. 11/B).
Wyjąć części filtra (rys.12/C).Do czyszczenia elementów nie wolno
używać agresywnych środków czyszczących lub benzyny.
Części filtra czyścić wytrzepując je na
płaskiej powierzchni. W przypadku silnych zabrudzeń myć ługiem mydlanym, a następnie wypłukać wodą i pozostawić do wysuszenia na powietrzu.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
8.3 Świeca zapłonowa (rys. 13-14)
Świecę sprawdzić po 20 godzinach pracy na obecność ewentualnych zanieczyszczeń i w razie konieczności wyczyścić za pomocą miedzianej szczotki. Potem świecę zapłonową konserwować co 50 godzin roboczych.
Odkręcić końcówkę świecy zapłonowej (rys.
13).
Usunąć świecę zapłonową (rys. 14/D) za
pomocą dołączonego klucza do świec zapłonowych (25).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
8.4 Wymiana oleju, sprawdzanie stanu oleju (przed każdym użyciem)
Wymiana oleju powinna być przeprowadzana, gdy silnik jest rozgrzany.
Używać tylko oleju silnikowego (15W40).Urządzenie ustawić na odpowiednim
podłożu i lekko przechylić w kierunku korka spustowego oleju (8).
Odkręcić korek wlewu oleju (7)Odkręcić korek spustowy oleju i spuścić
ciepły olej do zbiornika na zużyty olej
Po spłynięciu zużytego oleju zakręcić korek
spustowy oleju i z powrotem ustawić poziomo generator.
Nalać olej silnikowy do górnego oznaczenia
miernika poziomu oleju (ok. 0,6 l).
Uwaga: W celu sprawdzenia poziomu oleju
włożyć miernik poziomu oleju (korek wlewu oleju) do gwintu, ale nie wkręcać.
Zużyty olej musi być właściwie utylizowany.
8.5 Zabezpieczenie przed zatarciem
Zabezpieczenie przed zatarciem wyłącza automatycznie silnik jeśli poziom oleju silnikowego jest za niski. W tym przypadku nie jest możliwe uruchomić silnik lub wyłącza się on automatycznie po chwili. Uruchomienie jest możliwe dopiero po dolaniu oleju silnikowego (patrz punkt 8.4).
8.6 Przygotowanie do składowania Ostrzeżenie: Nie opróżniać zbiornika paliwa w
zamkniętych pomieszczeniach lub w pobliżu źródeł ognia. Nie palić! Opary mogą być przyczyną eksplozji lub pożaru.
Opróżnić pojemnik paliwa przy pomocy
pompy do odsysania benzyny.
Następnie uruchomić silnik i pozostawić go
w ruchu aż do momentu, kiedy zostanie zużyta reszta benzyny.
Po zakończeniu każdego sezonu wymienić
olej. W tym celu przy rozgrzanym silniku opróżnić zużyty olej i napełnić nowym.
Usunąć świecę zapłonową (rys. 14/poz. D).
Przy użyciu smarownicy nalać ok. 20 ml oleju do cylindra. Powoli pociągnąć cięgno, aby olej został rozprowadzony wewnątrz cylindra tworząc warstwę ochronną. Wkręcić z powrotem świecę zapłonową.
Oczyścić całe urządzenie, aby zapewnić
odpowiednią ochronę lakieru.
Urządzenie należy przechowywać w dobrze
wentylowanym miejscu.
8.7 Przygotowanie do transportu
Opróżnić pojemnik paliwa przy pomocy
pompy do odsysania benzyny.
Pozostawić silnik w ruchu aż do momentu,
kiedy zostanie zużyta reszta benzyny.
Opróżnić olej z ciepłego silnika.Wyjąć końcówkę świecy zapłonowej (rys.
13) ze świecy.
Zabezpieczyć urządzenie przed
przemieszczeniem, np. przy pomocy pasów do transportu.
69
PL
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 69
8.8 Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne należy podać następujące informacje:
Typ urządzeniaNumer artykułu urządzeniaNumer identyfikacyjny urządzenia
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
9. Usuwanie odpadów i recycling
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części należy oddać do punktu zbiórki odpadów specjalnych. Prosimy poinformować się na ten temat w handlu specjalistycznym lub w administracji komunalnej!
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi do śmieci!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i sprzęcie elektronicznym oraz jej wdrożenia w prawie krajowym, elektronarzędzia należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest zobowiązany do zapewnienia jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy
to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie zawierających elementów elektrycznych.
70
PL
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 70
71
PL
10. Wyszukiwanie usterek
Usterka Przyczyna Postępowanie
Silnik się nie uruchamia Zadziałało zabezpieczenie
przed zatarciem
Osad na świecy zapłonowej
Brak paliwa
Sprawdzić poziom oleju, dolać olej silnikowy
Oczyścić bądź wymienić świecę zapłonową. Odstęp między elektrodami 0,6 mm
Dolać paliwa / Zlecić kontrolę kranu paliwa
Generator ma za niskie napięcie lub brak napięcia
Niesprawny regulator lub kondensator
Zadziałał wyłącznik nadprądowy
Zabrudzenia filtra powietrza
Skontaktować się z autoryzowanym punktem sprzedaży
Aktywować wyłącznik lub zmniejszyć ilość odbiorników
Oczyścić lub wymienić filtr
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 71
72
PL
11. Plan konserwacji
Dla zapewnienia poprawnej pracy urządzenia konieczne jest wykonywanie okresowych prac konserwacyjnych. Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem wlać olej silnikowy i paliwo.
Uwaga: Prace w punktach oznaczonych “x*” muszą zostać zlecone autoryzowanemu serwisowi.
przed każdym użyciem
po 20 godzinach pracy
po 50 godzinach pracy
po 100 godzinach pracy
po 300 godzinach pracy
Kontrola oleju silnikowego
x
Wymiana oleju silnikowego
za pierwszym razem, potem co 50 godzin
x
Kontrola filtra powietrza
x
Ewtl. wymienić wkładkę filtra
Czyszczenie filtra powietrza
x
Czyszczenie filtra benzyny
x
Kontrola wzrokowa urządzenia
x
Czyszczenie świecy zapłonowej
Odstęp: 0,6 mm, Ewtl. wymienić
Kontrola i regulacja przepustnicy gaźnika
x*
Czyszczenie głowicy cylindra
x*
Wyregulować pracę zaworu
x*
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 72
73
PL
12. Deklaracja zgodności
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Stromerzeuger PSE 2800 A1 (Parkside)
Standard references: EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 14.09.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003981 Art.-No.: 41.524.12 I.-No.: 11031 Documents registrar: Markus Jehl Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1338*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= 93,93 dB (A); guaranteed LWA= 96 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 München, Deutschland (Notified Body 0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 73
74
PL
13. Certyfikat gwarancji
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 3-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 3-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 3 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Einhell Polska sp. z.o.o.
Ul. Wymysłowskiego 1
PL-55-080 Nowa Wieś Wrocłaska
tel. +48 71 3603071, 76, 77, 78, 81, 85
fax +48 71 3603066
e-mail: serwis@einhell.pl
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 74
75
DE/AT/
CH
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Einleitung ................................................................................76
2. Sicherheitshinweise ................................................................76-77
3. Gerätebeschreibung ...............................................................77
4. Bestimmungsgemäße Verwendung........................................78
5. Technische Daten...................................................................78
6. Vor Inbetriebnahme ................................................................79
7. Bedienung...............................................................................79-80
8. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung..........................................................80-82
9. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................82
10. Fehlersuchplan .......................................................................83
11. Wartungsplan..........................................................................84
12. Konformitätserklärung.............................................................85
13. Garantieurkunde.....................................................................86
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 75
1. Einleitung
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Sicherheitshinweise
Es dürfen keine Veränderungen am
Stromerzeuger vorgenommen werden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur
Originalteile verwendet werden.
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase,
Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
Kinder sind vom Stromerzeuger
fernzuhalten.
Achtung: Verbrennungsgefahr,
Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht berühren.
Benutzen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes befinden.
Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind
leicht entzündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten
Räumen oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben. Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden. Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet
werden.
Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger
niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
Die voreingestellte Drehzahl des
Herstellers darf nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
Während des Transports ist der
Stromerzeuger gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Den Stromerzeuger mindestens 1m
entfernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren,
ebenen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
Beim Transport und Auftanken den Motor
stets abschalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein
Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder
Schneefall betreiben.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen
anfassen.
Schützen Sie sich vor elektrischen
Gefahren.
Verwenden Sie im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN..).
Bei Verwendung von
Verlängerungsleitungen darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm
2
50 m, für 2,5
mm
2
100 m nicht überschreiten.
An den Motor- und Generatoreinstellungen
dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur
durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer
oder Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!
Berühren Sie keine mechanisch bewegten
oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
DE/AT/
CH
76
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 76
DE/AT/
CH
77
Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder
Staub ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
Der Stromerzeuger wird von einem
Verbrennungsmotor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf der gegenüber liegenden Seite der Steckdose) und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe dieser Oberflächen wegen der Gefahr von Hautverbrennungen.
Bei den technischen Daten unter
Schallleistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immissions­pegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät (Bild 15)
1. Achtung! Bedienungsanleitung lesen.
2. Achtung! Heiße Teile. Abstand halten.
3. Achtung! Während des Tankens Motor
abstellen.
4. Achtung! Nicht in unbelüfteten Räumen
betreiben.
3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-5)
1 Tankanzeige 2 Tankdeckel 3 2 x 230 V~ Steckdosen 4 Erdungsanschluss 5 Überlastungsschutz 6 Voltmeter 7 Öleinfüllschraube 8 Ölablassschraube 9 Ölmangelsicherung 10 Ein-/Ausschalter 11 Chokehebel 12 Reversierstarteinrichtung 13 Benzinhahn 14 Räder 15 Radachse 16 Standfuß 17 Schubbügelhalter 18 Schubbügel 19 Schrauben M8x40 20 Schrauben M8x16 21 Unterlegscheiben für Räder 22 Sicherungssplinte für Räder 23 Muttern M8 24 Schraubendreher 25 Zündkerzenschlüssel 26 Öleinfülltrichter
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 77
DE/AT/
CH
78
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben. Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Generator: Synchron Schutzart: IP23 Dauerleistung P
nenn
(S1): 2600 W
Maximalleistung P
max
(S2 2 min): 2800 W
Nennspannung U
nenn
: 2 x 230V~
Nennstrom I
nenn
: 11,3 A
Frequenz F
nenn
: 50 Hz Bauart Antriebsmotor: 4 Takt luftgekühlt Hubraum: 207,7 cm³ Kraftstoff: Benzin Tankinhalt: 15 l Motoröl: ca. 0,6 l (15W40) Verbrauch bei 2/3 Last: ca. 1,36 l/h Gewicht: 42 kg Schalldruckpegel LpA: 76 dB(A) Schallleistungspegel L
WA
96 dB (A) Unsicherheit K 2,07 dB (A) Leistungsfaktor cos Ê: 1 Leistungsklasse: G1 Temperatur max: 40°C Max. Aufstellhöhe (üNN): 1000 m Zündkerze: F7 RTC
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen Leistung betrieben werden (2 min).
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 78
DE/AT/
CH
79
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Montage
Zur Montage des Gerätes benötigen Sie zwei Gabelschlüssel (Schlüsselweite 12)
Montieren Sie den Standfuß (16), die
Räder (14) und den Schubbügel (18) wie in den Bilder 6-9 dargestellt.
Montieren Sie alle Teile bevor Sie Kraftstoff
und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten zu vermeiden.
Zum Montieren der Räder schieben Sie
zuerst die Radachse (15) durch die Halterungen auf der Unterseite des Stromerzeugers und montieren die Räder (14) wie auf Bild 7 dargestellt.
Achten Sie bei der Montage des
Schubbügels (18) darauf, dass die schräge Seite (Abb. 9/Pos. E) nach außen gerichtet ist, um die korrekte Klappfunktion zu gewährleisten.
6.2 Elektrische Sicherheit:
Elektrische Zuleitungen und
angeschlossene Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Es dürfen nur Geräte angeschlossen
werden, deren Spannungsangabe mit der Ausgangsspannung des Stromerzeugers übereinstimmt.
Niemals den Stromerzeuger mit dem
Stromnetz (Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind
möglichst kurz zu halten.
6.3 Umweltschutz
verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Verpackungsmaterial, Metall und
Kunststoffe dem Recycling zuführen.
6.4 Erdung
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Erdung des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen Seite am Erdungsanschluss des Stromerzeugers (Abb. 3/Pos. 4) und auf der anderen Seite mit einer externen Masse verbinden.
7. Bedienung
Achtung! Bei Erstinbetriebnahme muss
Motorenöl (ca. 0,6 l) und Kraftstoff eingefüllt werden.
Kraftstoffstand und Motorenöl prüfen,
eventuell nachfüllen.
Für ausreichende Belüftung des Geräts
sorgen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel
an der Zündkerze befestigt ist.
Die unmittelbare Umgebung des
Stromerzeugers begutachten.
Eventuell angeschlossenes elektrisches
Gerät vom Stromerzeuger trennen.
7.1 Motor starten Achtung!
Beim Starten mit dem Reversierstarter (12) kann es durch plötzlichen Rückschlag, verursacht durch den anlaufenden Motor, zu Verletzungen an der Hand kommen. Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.
Benzinhahn (13) öffnen; hierfür den Hahn
nach unten drehen.
Ein-/Ausschalter (10) auf Stellung “ON”
bringen.
Chokehebel (11) auf Stellung I Ø I bringenDen Motor mit dem Reversierstarter (12)
starten; hierfür am Griff kräftig anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen.
Chokehebel (11) nach dem Starten des
Motors wieder zurückschieben.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 79
DE/AT/
CH
80
7.2 Belasten des Stromerzeugers
Zu betreibende Geräte an die 230 V~
Steckdosen (3) anschließen.
Achtung: Diese Steckdosen dürfen dauernd (S1) mit 2600W und kurzzeitig (S2) für max. 2 Minuten mit 2800W belastet werden.
Der Stromerzeuger ist für 230 V~
Wechselspannungsgeräte geeignet.
Den Generator nicht an ein Haushaltsnetz
anschließen, dadurch kann eine Beschädigung des Generators oder anderer Elektrogeräte im Haus verursacht werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen, Bohrmaschinen usw.) können einen höheren Stromverbrauch haben, wenn sie unter erschwerten Bedingungen eingesetzt werden.
7.3 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung
laufen lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat “nachkühlen” kann.
Den Ein- /Ausschalter (10) auf Stellung
“OFF” bringen.
Den Benzinhahn (13) schließen.
7.4 Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet.
Dieser schaltet die Steckdosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
8. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
Achtung: Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden Sie sich an Ihre Service Station:
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen.
Wenn der Motor überlastet scheint oder
Fehlzündungen hat.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen,
Luftschlitze (Abb. 2/Pos. L) und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit
einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Luftfilter
Beachten Sie hierzu auch die Service-Informa­tionen.
Luftfilter regelmäßig reinigen, wenn nötig
tauschen.
Öffnen Sie die beiden Klammern (Abb.
11/A) und entfernen Sie den Luftfilterdeckel
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 80
DE/AT/
CH
81
(Abb. 11/B).
Entnehmen Sie die Filterelemente (Abb.
12/C).
Zum Reinigen der Elemente dürfen keine
scharfen Reiniger oder Benzin verwendet werden.
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer
flachen Fläche reinigen. Bei starker Verschmutzung mit Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.3 Zündkerze (Abb. 13-14)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 20 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.
13) mit einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 14/D)
mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (25).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.4 Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden.
Nur Motorenöl (15W40) verwendenStromerzeuger auf geeigneter Unterlage
leicht schräg gegen die Ölablassschraube (8) abstellen.
Öleinfüllschraube (7) öffnenÖlablassschraube öffnen und warmes
Motorenöl in einen Auffangbehälter ablassen
Nach Auslaufen des Altöls
Ölablassschraube schließen und Stromerzeuger wieder eben aufstellen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des
Ölmessstabs einfüllen (ca. 0,6 l).
Achtung: Ölmessstab (Öleinfüllschraube)
zum Prüfen des Ölstandes nicht ein­schrauben sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
8.5 Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig Motoröl vorhanden ist. Der Motor kann in diesem Fall nicht gestartet werden oder stellt sich nach kurzer Zeit automatisch ab. Ein Starten ist erst nach Auffüllen von Motoröl (siehe Punkt 8.4) möglich.
8.6 Vorbereitung für das Einlagern Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht
in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
Entleeren Sie den Benzintank mit einer
Benzin Absaugpumpe.
Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
Machen Sie nach jeder Saison einen
Ölwechsel. Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 14/Pos.
D). Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Startseilzug langsam, so dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Reinigen Sie das ganze Gerät, um die
Lackfarbe zu schützen.
Bewahren Sie das Gerät an einem
gutgelüfteten Platz oder Ort auf.
8.7 Vorbereitung für den Transport
Entleeren Sie den Benzintank mit einer
Benzin Absaugpumpe.
Lassen Sie den Motor solange laufen bis
das restliche Benzin verbraucht ist.
Entleeren Sie das Motoröl vom warmen
Motor.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker
(Abb. 13) von der Zündkerze.
Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit
Spanngurten gegen Verrutschen.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 81
DE/AT/
CH
82
8.8 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauf­forderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alter­nativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile
und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 82
DE/AT/
CH
83
10. Fehlersuchplan
Störung Ursache Maßnahme
Motor kann nicht gestartet werden
Ölabschaltautomatik spricht an
Zündkerze verrußt
kein Kraftstoff
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen. Elektrodenabstand 0,6 mm
Kraftstoff nachfüllen / Benzinhahn überprüfen lassen
Generator hat zu wenig oder keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt
Überstromschutzschalter ausgelöst
Luftfilter verschmutzt
Fachhändler aufsuchen
Schalter betätigen und Ver­braucher verringern
Filter reinigen oder ersetzen
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 83
DE/AT/
CH
84
11. Wartungsplan
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen. Achtung! bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt
werden.
Achtung: Die Punkte “x*” nur bei einem autorisierten Fachbetrieb durchführen lassen.
vor jeden Gebrauch
nach einer Betriebszeit von 20 Stunden
nach einer Betriebszeit von 50 Stunden
nach einer Betriebszeit von 100 Stunden
nach einer Betriebszeit von 300 Stunden
Überprüfung des Motoröls
x
Wechseln des Motoröls
erstmalig, dann alle 50 Stunden
x
Überprüfung des Luftfilters
x
Evtl. Filterein­satz wechseln
Reinigung des Luftfilters
x
Reinigung des Benzinfilters
x
Sichtprüfung am Gerät
x
Reinigen der Zündkerze
Abstand: 0,6 mm, Evtl. erneuern
Prüfen und Wiedereinstellen der Drosselklap­pe am Vergaser
x*
Reinigen des Zylinderkopfes
x*
Ventilspiel einstellen
x*
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 84
DE/AT/
CH
85
12. Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Stromerzeuger PSE 2800 A1 (Parkside)
Standard references: EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 14.09.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003981 Art.-No.: 41.524.12 I.-No.: 11031 Documents registrar: Markus Jehl Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1338*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= 93,93 dB (A); guaranteed LWA= 96 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 München, Deutschland (Notified Body 0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 85
13. GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
DE/AT/
CH
86
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 86
87
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 87
GENERATOR
ELEKTRIČNI AGREGAT
GENERÁTOR
STROMERZEUGER
Anleitung_4152412_LB4:_ 26.10.2011 16:19 Uhr Seite 88
IAN: 70382 PSE 2800 A1
Einhell Germany AG
Wiesenweg 22 D-94405 Landau/Isar
Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij · Stav informací Stav informácií · Stan informacji · Stand der Informationen: 10/2011 Ident.-No.: 41.524.12 102011 - 4
4
Loading...