Parkside PNTS 1300 C3 User Manual [pl, cs, de, en]

W
ET & DRY VACUUM CLEANER PNTS 1300 C3
WET & DRY VACUUM CLEANER
Translation of original operation manual
SZÁRAZ-NEDVES PORSZÍVÓ Az originál használati utasítás fordítása
NASS- / TROCKENSAUGER
Originalbetriebsanleitung
IAN 102791
ODKURZACZ DO PRACY NA MOKRO I SUCHO
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
VYSAVAČ NA SUCHÉ A MOKRÉ VYSÁVÁNÍ
Překlad originálního provozního návodu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 15 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 27 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 39 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 50
11
10
9a
1 3
2
12
4
5
13
9
8
6
14
7
20
19
18
15
16
17
GB
Contents
Introduction .................................4
Application ..................................5
General description ......................5
Contents ..........................................5
Overview ........................................5
Functional description .......................6
Pictograms regarding the use of
nozzles and lters ............................. 6
Technical data ..............................6
Safety information .......................6
Symbols used in the instructions .......... 6
General notes on safety .....................7
Assembly .....................................8
Operation ....................................8
Switching on/off ..............................8
Nozzle usage ..................................8
Wet vacuuming ................................8
Dry vacuuming ................................. 9
Blowing ........................................... 9
Cleaning/Maintenance ...............10
Cleaning the appliance ...................10
Storage ......................................10
Disposal/Environmental
protection ..................................10
Replacement parts/Accessories ... 11
Trouble shooting ........................12
Guarantee .................................13
Repair Service ............................14
Service-Center ............................14
Importer ....................................14
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........62
Exploded Drawing .....................65
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge if they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards in­volved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
4
GB
Application
The appliance is intended for domestic wet
and dry vacuuming in, for example, the house, work room, car or garage. The ap­pliance can also be used as a blower or to suction up water. This equipment is not suit­able for commercial use. Vacuuming of ammable or explosive mate­rials or those which endanger health is pro-
hibited. The manufacturer will not be held
responsible for injuries resulting from use which does not comply with the directions, or from incorrect use.
General description
The illustration of the principal func-
tioning parts can be found on the front and back foldout pages.
Contents
Unpack the appliance and check that it is
complete. The appliance is supplied with the motor head tted ( tor head, open the securing clips (
Dispose of the packaging material properly.
1 Motor housing 2 Carrying handle 6 Waste container 7 4 feet with castors and accessory
ttings
9a Cable clip 12 3-part vacuum tube 13 Vacuum hose with handle
15 Foam lter 16 Material lter (already mounted) 17 Paper lter bag
18 Floor nozzle with 20 Crevice nozzle 6 cross-head screws Instruction Manual
1). To remove the mo-
10).
Overview
Housing
1 Motor housing 2 Carrying handle 3 On/off switch 4 4 attachment ports for accesso-
ries 5 Suction connection 6 Waste container 7 4 feet with castors and acces-
sory ttings
8 Cable holder 9 Mains cable 9a Cable clip 10 2 locking clips 11 Blower connection
Accessories 12 3-part vacuum tube 13 Vacuum hose with 14 Handle component
Filter
15 Foam lter for wet vacuuming 16 Material lter for dry vacuuming
(already mounted) 17 Paper lter bag to vacuum
coarse dirt
Nozzles 18 Floor nozzle with
19 Turnable insert attachment
with brush and rubber lip, for
vacuuming carpets and smooth
surfaces 20 Crevice nozzle
21 Filter basket
22 Flaps on the paper lter bag
23 Intake connections 24 Sealing ring 25 Lip on the suction pipe
5
GB
Functional description
The wet and dry vacuum cleaner is
equipped with a robust plastic container
for waste collection. The castors make the appliance very easy to manoeuvre. The suction ow is switched off by a oat dur-
ing wet vacuuming once the waste tank is
full. The appliance is also equipped with a
blower function.
The following describes the function of the
operating parts.
Pictograms regarding the
use of nozzles and lters
Nozzle to vacuum carpets.
Nozzle to vacuum smooth surfaces
and hard oor surfaces.
Nozzle to vacuum dust and dirt
from joints and cracks.
Specic nozzle to vacuum cushions
and mattresses.
Technical data
Rated voltage ..... 220-240 V~, 50/60 Hz
Rated power input
(Power consumption) ................. 1300 W
Safety class ......................................
Protection category...........................IPX4
Suction force ............. 15 kPA (150 mbar)
Mains cable length ........................... 4 m
Waste tank capacity (gross)...............20 l
Usable container volume (water) ........ 12 l
Weight (incl. all accessories) .. approx. 4.6 kg
Technical and visual modications may
be carried out due to further development without prior notice. All dimensions, infor­mation and statements provided in these Operating Instructions are therefore subject to amendment. Legal claims which are based on the Operating Instructions can therefore not be recognised.
II
Safety information
Symbols used in the instructions
Specic nozzle to clean the car.
Filter to absorb liquids.
Filter not suitable to absorb liquids.
Filter to absorb dry dirt from the
house, garage and workshop.
Filter to absorb ne dust e.g. stone
dust or wood dust.
6
Hazard symbols with in-
formation on prevention of personal injury and property damage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation mark) with information on preven­tion of harm/damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
GB
General notes on safety
Please read the following safety
guidelines in order to avoid risk of
re, electric shock, personal injury
and damage to objects:
To avoid accidents and injuries:
• Never leave a machine which is ready for operation unattended at the work­place.
• People and animals must not be vacu­umed with the machine.
• Do not aim the suction hose and noz­zle at yourself or others during use, particularly not at the eyes and ears; there is a risk of injury.
• Do not vacuum any hot, incandescent,
ammable, explosive materials, or those which endanger health. This in-
cludes hot ashes, petrol, solvents, acids or caustic solutions. Personal injury could occur.
• Nozzles and suction tubes must not reach head level whilst in use. Personal injury could occur.
plug under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unat­tended;
- when you are checking the device, cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning or maintenance work or replacing accessories;
- when the power or extension cable is damaged; after contact with for­eign bodies or in case of abnormal vibration.
• Never use the mains lead to pull the plug out of the socket or to pull the appliance. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges.
• Make sure that the mains voltage cor­responds with the information on the rating plate.
• Only plug the appliance into a socket
which is safeguarded by at least 16A.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leak­age current of not more than 30mA.
To avoid accidents and injuries from electric shocks:
• Ensure that the mains cable is not damaged by being pulled over sharp edges, by jamming, or by pulling on the cable.
• Before each use, check the power sup­ply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn. Danger of electric shock hazard.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Switch the machine off and pull the
The following states how damage to the appliance and possible in­jury to people can be avoided:
• Ensure that the machine is correctly
assembled and the lters are in the cor­rect position.
• Do not use without the lter. This could
damage the machine.
• Only use original spare parts and ac­cessories delivered and recommended
by our Service Centre (see “Spare parts/Accessories”). The use of parts
by other manufacturers immediately renders the guarantee void.
• Only have repairs carried out at our authorised customer service points.
• Observe the instructions for cleaning
7
GB
and maintenance of the machine.
• Store the appliance in a dry place and out of reach of children.
Assembly
Pull out the mains plug.
This will prevent danger of injury
from electric shock.
The appliance is supplied with the
textile lter bag (
1. Attach the carrying handle
(2) rmly using the cross-head screws (2a) supplied.
2. Attach the feet (7) and secure the
feet using the cross-head screws
(7a) supplied.
3. Insert the lter:
- Foam lter for wet vacuuming
(
15),
- Material lter (
vacuuming,
- Paper lter bag (
Never vacuum without a lter!
4. Place the motor housing (1) on
top of the dirt collector (6) and close it with the clip (10).
5. Connect the vacuum hose (13)
(bayonet xing) and the acces-
sories.
16) tted.
16) for dry
17).
Operation
Fully unwind the suction hose (
13) before commencing work.
Switching on/off
Connect the mains plug.
Switching on the vacuum:
On/off switch (
Switching off the vacuum:
On/off switch (
3) in position “I
3) in position “O
Nozzle usage
Floor nozzle ( 18) with insert at­tachment (
for wet and dry vacuuming of smooth sur-
faces and tted carpets.
Floor nozzle ( attachment (
for wet and dry vacuuming of tted carpets
and for removing persistent dirt.
• Press the clips on the right and left side
of the oor nozzle ( the insert attachment (
Mind that sensitive surfaces might
get scratched if the insert attach­ment is not used.
Crevice nozzle (
for vacuuming gaps, corners and radiators.
19):
18) without insert
19):
18) and remove
19).
20):
Wet vacuuming
1. For wet vacuuming or to vacuum wa-
ter, t the foam lter (15) to the lter basket (21).
To avoid tearing the foam lter (15):
- Use only a dry lter;
- Before inserting, twist the edge of
the lter slightly and then roll it back.
2. Suctioning up (draining) water: place the suction hose ( (
14) into the water tank and suc-
tion up the water.
3. Empty the waste container immediately after vacuuming because it is not de-
13) on the handle
8
GB
signed to store liquids (see “Cleaning/
Maintenance”).
Never reach into the water to
be suctioned up. Danger of electric shock.
If the waste container is full, a oat
closes the suction opening, and the vacuum operation is interrupted. Switch off the machine and empty the waste tank.
If foam or liquid exits, switch off the
machine immediately.
Dry vacuuming
The appliance is supplied with the
textile lter bag (
For dry vacuuming, pull the material lter (16) over the lter basket (21).
A uted lter, which can be used
instead of the fabric lter included
in delivery, is optionally available
(see „Replacement parts/Accesso­ries“).
16) tted.
Vacuuming with the paper lter
bag:
To avoid the uted lter becoming
clogged, we recommend the addi-
tional use of a paper lter bag.
3. Fit the paper lter bag (17) with the short ap (22) upwards over the intake connections (23) (see arrow sealing ring (24) at the lter bag open-
ing must completely surround the lip
(25) on the suction pipe.
A ne dust lter bag made of micro
lter eece is also optionally avail-
able, which can be used in place
of the included paper lter bag (see “Replacement parts/Accessories”).
). The
Vacuuming ne dust:
Specic suction processes (e.g. grinding
of paints and lacquers, milling or drilling walls, grinding or drilling hard wood) can pose a risk from hazardous dust. We recommend using the following option-
al lter combination, which is available, for ne dust (see “Spare parts/Accesso-
ries”):
1. Folded lter which is used in stead of the textile lter bag(16) included in the
scope of delivery.
2. Fine dust lter bag made of eece,
which is used in stead of the paper
lter bag (17) included in the scope of
delivery.
Blowing
Operation without the use of a lter
is recommended.
Insert the material lter
1. Pull the material lter (16) over the l­ter basket (21).
Insert the paper lter bag
2. Fold down the side aps (22) on the paper lter bag (17) at the perforation.
To blow, plug the suction hose (13) onto the connection (11) on the motor head.
9
GB
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
This will prevent danger of injury
from electric shock.
Always check the appliance before
use for any obvious faults such as a defective mains cable, and have these repaired or replaced.
Cleaning the appliance
Never hose the appliance down
with water. Never use aggressive
cleaning agents or solvents. This
could damage the appliance.
• After use, empty the waste tank (
• Clean the waste tank with a damp cloth.
• Wash the foam lter (
warm water and soap, and allow to dry. If necessary, wash with lukewarm water and soap and allow to dry.
• Beat out the material lter (
• Replace the paper lter bag ( when full (see “Replacement parts/Ac-
cessories” for reordering).
• Tap the optionally available folded lter and clean it with a brush or hand-
brush.
15) with luke-
6).
16).
17)
- The attachment ports on the mo-
tor part serve as nozzle storage
(
4) or on the feets (7).
- Wind the vacuum hose (13)
around the device and plug
the handle section (14) into a vacuum tube (12).
- Store the appliance in a dry place and out of reach of chil­dren.
Disposal/Environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa­rated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details. Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
Storage
- For storage, wind the power
cord (9) around the retaining bracket (8) on the back of the
device. Fix the power supply cable using
the cable clip supplied (9a).
- Insert the separated vacuum
tubes (12) into the accessory holder on the appliance feet (7).
10
GB
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Sercice-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready.
Position Position Description Use Order No.
instruction exploded manual drawing
1 2.1 Motor housing 91096873
2 1 Carrying handle 91096886 6 5 Waste container 91096878 7 7 Foot with castor and scres 72800092 10 3 Locking clip 91096877 12 11 3-part vacuum tube 91099439 13/14 10 Vacuum hose with handle 72800218
15 12 Foam lter (wet lter), pack of 3 30250130
16 14 Material lter, 20 l (blue) 30250135
17 13 Paper lter bags, 20 l, pack of 5 30250132 18/19 8 Floor nozzle with
turnable insert attachment 72800217
20 9 Crevice nozzle 72800039
Optionally available:
Description Design Use Order No.
Fine dust lter bag 20l,
pack of 5
Fluted lter with lter
cover
Fluted lter without lter
cover Filter cover for uted lter 91092036
Cushion nozzle black
Car nozzle black
2-layer micro lter eece, white
Without steel inner mesh
With steel inner mesh
30250111
91092030
91099009
72800040
91096445
11
GB
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Check plug socket, cable, line,
Mains voltage is not present
plug and fuse, where appropri­ate, repair through electrical specialist
Device does not start
Low or lack of suction
Float does not switch the appliance off
Defective on/off switch
(
3)
Worn carbon brushes
Defective motor
Hose system ( jets (
Suction pipe ( bled incorrectly
Container (
Container (
Filter ( clogged
Float in lter basket ( incorrectly positioned (e.g.
due to jerky movements)
Float in the lter basket (
Float in the lter basket (
Float in the lter basket (
18/19) blocked
21) faulty
21) does not move
21) faulty
13/14) or
12) assem-
6) open Close container
6) full Empty container
15/16/17) full or
21)
Repair through customer service
Remove obstructions and block­ages
Assemble suction pipe correctly
Empty, clean or replace lter
Switch off the equipment so the ball drops then switch on again
Repair by Customer Care
Release oat
Repair by Customer Care
Dust or dirt is blow out of the device
12
Filter (
or not correctly assembled
15/16/17) is not
Use missing lters or check the correct position of the lter
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g. lters or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and identica­tion number (IAN 102791) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
13
GB
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser­vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 102791
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu
14
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 15
Przeznaczenie ............................ 16
Opis ogólny ............................... 16
Zawartość opakowania ................... 16
Opis działania ............................... 16
Przegląd ........................................ 17
Oznaczenia graczne do
zastosowania dysz i ltrów .............. 17
Dane techniczne ......................... 18
Zasady bezpieczeństwa ............. 18
Symbole zawarte w instrukcji ........... 18
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 18
Składanie .................................. 19
Uruchamianie ............................20
Włączanie i wyłączanie ................. 20
Zastosowanie końcówek ..................20
Odkurzanie mokrych powierzchni .... 20
Odkurzanie na sucho ...................... 21
Wydmuchiwanie ............................ 21
Oczyszczani/Konserwacja..........21
Czyszczenie urządzenia ................. 22
Przechowywanie .......................22
Utylizacja, ochrona środowiska ...22
Części zamienne/Akcesoria ........ 23
Poszukiwanie błędów ................24
Gwarancja .................................25
Serwis naprawczy .....................26
Service-Center ............................ 26
Importer .................................... 26
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE ..............................62
Rysunek samorozwijający ..........65
Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także oso­by o zmniejszonych zdolnościach zycznych, zmysłowych czy umysło­wych, czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bez­piecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem istniejących zagro­żeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszcze-
nia i konserwacji.
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli osta­tecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się zna­leźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest
to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem
do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu nale­ży się zapoznać ze wszystkimi wskazówka­mi dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem. Instruk-
15
PL
cję należy przechowywać starannie, a w
przypadku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy kom­pletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do odku­rzania do pracy na sucho i mokro np. w pomieszczeniach gospodarstwa domowego, warsztatach do majsterkowania, w samo-
chodach lub garażach. Urządzenie można stosować jako dmuchawę lub do odsysania
wody.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypadku
użytkowania komercyjnego wygasają pra­wa z tytułu gwarancji. Wciąganie odkurzaczem substancji pal-
nych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia jest niedozwolone. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgod­nym z przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
1 Obudowa silnika 2 Uchwyt do przenoszenia 6 Zbiornik na zabrudzenia
7 4 nogi z rolkami i wnękami na
przystawki
9a Klips kablowy
12 Trzyczęściowa rura ssąca 13 Wąż ssący z uchwytem
15 Filtr z pianki
16 Filtr z materiału (już montowane) 17 Worek z ltrem papierowych od
odkurzania drobnego pyłu 18 Końcówka do podłogi 20 Końcówka do odkurzania fug
- 6 Śruby z gniazdem krzyżowym
- Instrukcja obsługi
Opis działania
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho jest
wyposażony w stabilny pojemnik z tworzywa
sztucznego i zbiornik na zabrudzenia. Rolki
umożliwiają dużą zwrotność urządzenia. Przy odkurzaniu na mokro strumień powietrza zasysanego jest wyłączany przez specjalny pływak po napełnieniu zbiornika. Poza tym urządzenie posiada funkcję wy­dmuchiwania powietrza. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Urządzenie jest dostar­czane z założoną głowicą silnikową (
1). Aby zdjąć głowicę silnikową otwórz zatrzask ( Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
10).
16
PL
Przegląd
Obudowa
1 Obudowa silnika 2 Uchwyt do przenoszenia
3 Włącznik/ wyłącznik 4 4 gniazda dla urządzeń dodat-
kowych
5 Króciec ssący
6 Zbiornik na zabrudzenia
7 4 nogi z rolkami i wnękami na
przystawki 8 Uchwyt kablowy na uchwycie 9 Kabel sieciowy 9a Klips kablowy 10 2 zatrzask
11 Króciec dmuchający
Wyposażenie
12 Trzyczęściowa rura ssąca 13 Wąż ssący z
14 Uchwytem Filtry
15 Filtr z pianki do odkurzania na
mokro
16 Filtr z materiału do odkurzania
na sucho (już montowane) 17 Worek z ltrem papierowych do
odkurzania dużych zanieczysz-
czeń
Końcówki
18 Końcówka do podłogi z 19 obracaną nasadką, ze szczotką i listwą gumową do
odkurzania dywanów i gładkich
powierzchni
20 Końcówka do odkurzania fug
21 Kosz ltra
22 Wypustki papierowego worka
ltracyjnego 23 Króciec ssący 24 Pierścień uszczelniający 25 Występ na króćcu zasysania
Oznaczenia graczne do zastosowania dysz i ltrów
Dysza do odkurzania dywanów.
Dysza do odkurzania gładkich po-
wierzchni i twardych podłóg.
Dysza do odkurzania kurzu i brudu
z fug i rowków.
Dysza specjalna do odkurzania
poduszek i materaców.
Dysza specjalna do czyszczenia
samochodu
Filtr do wchłaniania płynów.
Filtr nie jest przeznaczony do
wchłaniania płynów.
Filtr do wchłaniania suchych zabru-
dzeń z gospodarstwa domowego, garażu i warsztatu.
Filtr do wchłaniania drobnego pyłu,
np. pyłu kamiennego i drewniane-
go.
17
PL
Dane techniczne
Napięcie sieciowe .. 220-240 V~, 50/60 Hz Moc pobierana silnika
(moc przyłączowa).....................1300 W
Klasa zabezpieczenia .........................
Typ zabezpieczenia .......................... IPX4
Siła ssania .................. 15 kPA (150 mbar)
Długość kabla ................................... 4 m
Pojemność zbiornika na brud (brutto) ... 20 l Użyteczna pojemność zbiornika (woda) ..12 l Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) .......................... ok. 4,6 kg
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podsta­wie tej instrukcji obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z in-
formacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Wskazówki zawierające informacje
dot. lepszego użytkowania urządze-
nia.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze-
II
gać podanych poniżej podstawo­wych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed poraże­niem prądem elektrycznym, zranie­niem i pożarem:
W ten sposób unikniesz wypadków
i zranień:
• Nigdy nie zostawiaj gotowego do
pracy urządzenia bez opieki w miejscu
pracy.
• Urządzeniem nie wolno odkurzać ludzi ani zwierząt.
• Przewodu ssącego ani dysz nie kiero­wać podczas pracy na siebie ani na inne osoby, a w szczególności nie w
kierunku oczu ani uszu. Istnieje niebez-
pieczeństwo zranienia.
• Nie wciągaj gorących, żarzących się,
wybuchowych ani szkodliwych dla zdrowia substancji. Do takich substancji zaliczają się np. gorący popiół, ben­zyna, rozpuszczalniki, kwasy i zasady
(ługi).
Niebezpieczeństwo zranienia.
• Podczas pracy dysza i rura ssąca nie mogą się znaleźć na wysokości głowy. Niebezpieczeństwo zranienia.
W ten sposób unikniesz wypad-
ków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądo­wego przez przeciąganie go po ostrych krawędziach, zaciskanie między przed­miotami lub mocne pociąganie.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy przewód sieciowy i przedłużacz nie są
18
PL
uszkodzone i nie wykazują objawów zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty. Nie- bezpieczeństwo zranienia.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, to musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego
serwis albo osobę posiadającą podob­ne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urzą-
dzenia.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- Gdy nie używasz urządzenia, trans-
portujesz je, pozostawiasz je bez opieki,
- kontrolujesz lub usuwasz blokady,
- wykonujesz prace konserwacyjne,
oczyszczasz urządzenie lub wymie­niasz akcesoria bądź jeżeli przewód
sieciowy jest uszkodzony
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony
albo splątany,
- a także po zetknięciu się urządzenia
z ciałami obcymi lub w razie stwier-
dzenia anormalnych wibracji
• Nie należy ciągnąć za przewód zasila­jący w celu wyjęcia wtyczki z gniazda sieciowego lub przesunięcia urządze­nia. Przewód zasilający chronić przed
wysokimi temperaturami, kontaktem z
olejem i ostrymi krawędziami.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko do gniazdek, które są zabezpieczone bezpiecznikiem o wartości co najmniej
16A.
• Urządzenie podłączać do gniazda chronionego wyłącznikiem różnicowo-
-prądowym o pomiarowym napięciu wyłączającym o wartości nie większej niż 30 mA.
W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd
szkód osobowych:
• Uważaj, by urządzenie było prawidło­wo zmontowane; ltry muszą się znajdo­wać w prawidłowej pozycji.
• Nie pracuj urządzeniem bez założonych ltrów. Mogłoby to spowodować uszko­dzenie urządzenia.
• Używaj tylko dostarczonych i zaleca-
nych przez nasze Centrum Serwisowe
(zob. „Części zamienne/Akcesoria”) części zamiennych i akcesoriów. Sto­sowanie części innych producentów
prowadzi do natychmiastowej utraty
uprawnień gwarancyjnych.
• Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo­wanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
• Przestrzegaj wskazówek dotyczących oczyszczania oraz konserwacji urządze-
nia.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zam-
-kniętym i niedostępnym dla dzieci miej-
scu.
Składanie
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka Niebezpieczeństwo pora­żenia prądem elektrycznym.
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już workiem z ltrem z materiału (
1. Zamocuj uchwyt (2) śrubami z gniazdem krzyżowym (2a).
2. Nałożyć nogi (7) i zamocować je dołączonymi wkrętami z gniaz­dem krzyżowym (7a).
3. Nałożyć ltry:
- ltr z pianki do odkurzania na mokro (
16).
15)
19
PL
- ltr z materiału ( 16) do od­kurzania na sucho
- worek z ltrem papierowym (
17).
Nigdy nie odkurzaj bez założo-
nych ltrów.
4. Załóż obudowę silnika (1) na zbiornik (6) na brud i zamknij obudowę zatrzaskami (10).
5. Podłącz wąż ssący (13) i przy­stawki (zamknięcie bagnetowe).
Uruchamianie
Przed rozpoczęciem pracy odwi-
nąć całkowicie wąż próżniowy (
13).
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.
Włączenie odkurzacza:
Włącznik/ wyłącznik (
Wyłączenie odkurzacza:
Włącznik/ wyłącznik ( „O“.
Zastosowanie końcówek
Końcówka do podłogi ( 18) z na- sadką (
do odkurzania na mokro i na sucho po­wierzchni gładkich i wykładzin dywano­wych.
19):
3) w pozycję „I“.
3) w pozycję
• Nacisnąć języczki końcówki do podłogi (18) po prawej i lewej stronie i zdjąć nasadkę (19).
Podczas pracy bez nasadki można
zarysować delikatne powierzchnie.
Końcówka do odkurzania fug (
20):
do odkurzania fug, narożników i grzejników.
Odkurzanie mokrych
powierzchni
1. Aby odkurzać na mokro proszę nałożyć ltr z pianki (15) na kosz ltra (21).
Aby uniknąć rozerwania ltru pianko-
wego (15), należy:
- używać tylko suchych ltrów pianko-
wych;
- w celu włożenia ltra odwinąć nieco
jego krawędź i następnie zwinąć ją z
powrotem.
2. Wypompowywanie: Chwytając za uchwyt ( niowy ( wypompować wodę.
3. Zbiornik zanieczyszczeń opróżniać natychmiast po odkurzaniu, ponieważ
nie jest on skonstruowany do przecho-
wywania płynów (patrz „Czyszczenie/ konserwacja“).
Nie wchodzić do wypompo-
14) zanurzyć wąż próż-
13) w zbiorniku z wodą i
wywanej wody. Niebezpie-
czeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Końcówka do podłogi (
nasadki (
do odkurzania na mokro i na sucho wykła­dzin dywanowych, do usuwania uporczy­wego brudu.
19):
18) bez
20
Gdy zbiornik na brud jest pełen,
pływak zamyka otwór ssący, co
powoduje przerwanie odkurzania. Wyłącz urządzenie i opróżnij po­jemnik na brud.
PL
Natychmiast wyłącz urządzenie,
jeżeli zacznie z niego wypływać
piana lub ciecz.
Odkurzanie na sucho
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już workiem z l­trem z materiału (16).
Do ssania na sucho należy nałożyć ltr włókninowy (16) na kosz ltra (21).
Opcjonalnie dostępny jest ltr fał-
dowany, którego można używać w
miejsce dostarczonego w zestawie ltra z materiału (patrz „Części za­mienne/Akcesoria”).
Odkurzanie z workiem papie­rowym:
Aby ltr fałdowany nie zapchał się
zbyt szybko, zalecamy stosowanie worka papierowego.
Zakładanie ltra tkaninowego
1. Nałożyć ltr włókninowy (16) na kosz ltra (21).
Zakładanie ltra papierowego
2. Odegnij boczne języki (22) worka ltra papierowego (17) wzdłuż perforowanej linii na dół.
3. Załóż torbę ltra papierowego (17) z krótkim językiem (22) skierowanym na znajdujący się wewnątrz króciec ssący (23) (patrz strzałka uszczelniający (24) otworu worka ltra papierowego musi dokładnie zamykać mostek na króćcu ssącym.
Opcjonalnie dostępny jest worek l-
tracyjny do pyłów, którego można
). Pierścień
używać w miejsce dostarczonego w zestawie worek papierowy (patrz „Części zamienne/Akcesoria”).
Odkurzanie drobnych pyłów:
Podczas niektórych procesów odsysania (np. szlifowanie farb i lakierów, frezowa-
nie lub wiercenie w murach, szlifowanie
lub wiercenie w twardym drewnie) mogą powstawać pyły szkodliwe dla zdrowia. Przy takich drobnych pyłach zalecamy sto­sowanie poniższej dostępnej opcjonalnie kombinacji ltrów (patrz „Części zamien­ne/akcesoria“):
1. Filtr harmonijkowy, stosowany zamiast
znajdującego się w zakresie dostawy worka z ltrem z materiału (16);
2. Worek z ltrem do drobnego pyłu z włókniny, stosowany zamiast znajdują­cego się w zakresie dostawy worka z ltrem papierowym (17).
Wydmuchiwanie
Funkcję przedmuchiwania zaleca
się bez zastosowania ltra.
Do dmuchania podłączyć wąż (13) do króćca (11) głowicy silnika.Oczyszczanie,
konser-wacja, przechowywanie
Oczyszczani/Konserwacja
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka Niebezpieczeństwo pora­żenia prądem elektrycznym.
Przed każdym użyciem sprawdzaj,
czy urządzenie nie wykazuje wi­docznych gołym okien uszkodzeń, jak np. uszkodzony kabel prądowy; natychmiast zlecaj naprawę lub wy­mianę uszkodzonych części.
21
Loading...
+ 47 hidden pages