Parkside PNTS 1300 C3 User Manual [pl, cs, de, en]

Page 1
W
ET & DRY VACUUM CLEANER PNTS 1300 C3
WET & DRY VACUUM CLEANER
Translation of original operation manual
SZÁRAZ-NEDVES PORSZÍVÓ Az originál használati utasítás fordítása
NASS- / TROCKENSAUGER
Originalbetriebsanleitung
IAN 102791
ODKURZACZ DO PRACY NA MOKRO I SUCHO
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
VYSAVAČ NA SUCHÉ A MOKRÉ VYSÁVÁNÍ
Překlad originálního provozního návodu
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 15 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 27 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 39 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 50
Page 3
11
10
9a
1 3
2
12
4
5
13
9
8
6
14
7
20
19
18
15
16
17
Page 4
GB
Contents
Introduction .................................4
Application ..................................5
General description ......................5
Contents ..........................................5
Overview ........................................5
Functional description .......................6
Pictograms regarding the use of
nozzles and lters ............................. 6
Technical data ..............................6
Safety information .......................6
Symbols used in the instructions .......... 6
General notes on safety .....................7
Assembly .....................................8
Operation ....................................8
Switching on/off ..............................8
Nozzle usage ..................................8
Wet vacuuming ................................8
Dry vacuuming ................................. 9
Blowing ........................................... 9
Cleaning/Maintenance ...............10
Cleaning the appliance ...................10
Storage ......................................10
Disposal/Environmental
protection ..................................10
Replacement parts/Accessories ... 11
Trouble shooting ........................12
Guarantee .................................13
Repair Service ............................14
Service-Center ............................14
Importer ....................................14
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........62
Exploded Drawing .....................65
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge if they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards in­volved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
4
Page 5
GB
Application
The appliance is intended for domestic wet
and dry vacuuming in, for example, the house, work room, car or garage. The ap­pliance can also be used as a blower or to suction up water. This equipment is not suit­able for commercial use. Vacuuming of ammable or explosive mate­rials or those which endanger health is pro-
hibited. The manufacturer will not be held
responsible for injuries resulting from use which does not comply with the directions, or from incorrect use.
General description
The illustration of the principal func-
tioning parts can be found on the front and back foldout pages.
Contents
Unpack the appliance and check that it is
complete. The appliance is supplied with the motor head tted ( tor head, open the securing clips (
Dispose of the packaging material properly.
1 Motor housing 2 Carrying handle 6 Waste container 7 4 feet with castors and accessory
ttings
9a Cable clip 12 3-part vacuum tube 13 Vacuum hose with handle
15 Foam lter 16 Material lter (already mounted) 17 Paper lter bag
18 Floor nozzle with 20 Crevice nozzle 6 cross-head screws Instruction Manual
1). To remove the mo-
10).
Overview
Housing
1 Motor housing 2 Carrying handle 3 On/off switch 4 4 attachment ports for accesso-
ries 5 Suction connection 6 Waste container 7 4 feet with castors and acces-
sory ttings
8 Cable holder 9 Mains cable 9a Cable clip 10 2 locking clips 11 Blower connection
Accessories 12 3-part vacuum tube 13 Vacuum hose with 14 Handle component
Filter
15 Foam lter for wet vacuuming 16 Material lter for dry vacuuming
(already mounted) 17 Paper lter bag to vacuum
coarse dirt
Nozzles 18 Floor nozzle with
19 Turnable insert attachment
with brush and rubber lip, for
vacuuming carpets and smooth
surfaces 20 Crevice nozzle
21 Filter basket
22 Flaps on the paper lter bag
23 Intake connections 24 Sealing ring 25 Lip on the suction pipe
5
Page 6
GB
Functional description
The wet and dry vacuum cleaner is
equipped with a robust plastic container
for waste collection. The castors make the appliance very easy to manoeuvre. The suction ow is switched off by a oat dur-
ing wet vacuuming once the waste tank is
full. The appliance is also equipped with a
blower function.
The following describes the function of the
operating parts.
Pictograms regarding the
use of nozzles and lters
Nozzle to vacuum carpets.
Nozzle to vacuum smooth surfaces
and hard oor surfaces.
Nozzle to vacuum dust and dirt
from joints and cracks.
Specic nozzle to vacuum cushions
and mattresses.
Technical data
Rated voltage ..... 220-240 V~, 50/60 Hz
Rated power input
(Power consumption) ................. 1300 W
Safety class ......................................
Protection category...........................IPX4
Suction force ............. 15 kPA (150 mbar)
Mains cable length ........................... 4 m
Waste tank capacity (gross)...............20 l
Usable container volume (water) ........ 12 l
Weight (incl. all accessories) .. approx. 4.6 kg
Technical and visual modications may
be carried out due to further development without prior notice. All dimensions, infor­mation and statements provided in these Operating Instructions are therefore subject to amendment. Legal claims which are based on the Operating Instructions can therefore not be recognised.
II
Safety information
Symbols used in the instructions
Specic nozzle to clean the car.
Filter to absorb liquids.
Filter not suitable to absorb liquids.
Filter to absorb dry dirt from the
house, garage and workshop.
Filter to absorb ne dust e.g. stone
dust or wood dust.
6
Hazard symbols with in-
formation on prevention of personal injury and property damage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation mark) with information on preven­tion of harm/damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Page 7
GB
General notes on safety
Please read the following safety
guidelines in order to avoid risk of
re, electric shock, personal injury
and damage to objects:
To avoid accidents and injuries:
• Never leave a machine which is ready for operation unattended at the work­place.
• People and animals must not be vacu­umed with the machine.
• Do not aim the suction hose and noz­zle at yourself or others during use, particularly not at the eyes and ears; there is a risk of injury.
• Do not vacuum any hot, incandescent,
ammable, explosive materials, or those which endanger health. This in-
cludes hot ashes, petrol, solvents, acids or caustic solutions. Personal injury could occur.
• Nozzles and suction tubes must not reach head level whilst in use. Personal injury could occur.
plug under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unat­tended;
- when you are checking the device, cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning or maintenance work or replacing accessories;
- when the power or extension cable is damaged; after contact with for­eign bodies or in case of abnormal vibration.
• Never use the mains lead to pull the plug out of the socket or to pull the appliance. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges.
• Make sure that the mains voltage cor­responds with the information on the rating plate.
• Only plug the appliance into a socket
which is safeguarded by at least 16A.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leak­age current of not more than 30mA.
To avoid accidents and injuries from electric shocks:
• Ensure that the mains cable is not damaged by being pulled over sharp edges, by jamming, or by pulling on the cable.
• Before each use, check the power sup­ply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn. Danger of electric shock hazard.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Switch the machine off and pull the
The following states how damage to the appliance and possible in­jury to people can be avoided:
• Ensure that the machine is correctly
assembled and the lters are in the cor­rect position.
• Do not use without the lter. This could
damage the machine.
• Only use original spare parts and ac­cessories delivered and recommended
by our Service Centre (see “Spare parts/Accessories”). The use of parts
by other manufacturers immediately renders the guarantee void.
• Only have repairs carried out at our authorised customer service points.
• Observe the instructions for cleaning
7
Page 8
GB
and maintenance of the machine.
• Store the appliance in a dry place and out of reach of children.
Assembly
Pull out the mains plug.
This will prevent danger of injury
from electric shock.
The appliance is supplied with the
textile lter bag (
1. Attach the carrying handle
(2) rmly using the cross-head screws (2a) supplied.
2. Attach the feet (7) and secure the
feet using the cross-head screws
(7a) supplied.
3. Insert the lter:
- Foam lter for wet vacuuming
(
15),
- Material lter (
vacuuming,
- Paper lter bag (
Never vacuum without a lter!
4. Place the motor housing (1) on
top of the dirt collector (6) and close it with the clip (10).
5. Connect the vacuum hose (13)
(bayonet xing) and the acces-
sories.
16) tted.
16) for dry
17).
Operation
Fully unwind the suction hose (
13) before commencing work.
Switching on/off
Connect the mains plug.
Switching on the vacuum:
On/off switch (
Switching off the vacuum:
On/off switch (
3) in position “I
3) in position “O
Nozzle usage
Floor nozzle ( 18) with insert at­tachment (
for wet and dry vacuuming of smooth sur-
faces and tted carpets.
Floor nozzle ( attachment (
for wet and dry vacuuming of tted carpets
and for removing persistent dirt.
• Press the clips on the right and left side
of the oor nozzle ( the insert attachment (
Mind that sensitive surfaces might
get scratched if the insert attach­ment is not used.
Crevice nozzle (
for vacuuming gaps, corners and radiators.
19):
18) without insert
19):
18) and remove
19).
20):
Wet vacuuming
1. For wet vacuuming or to vacuum wa-
ter, t the foam lter (15) to the lter basket (21).
To avoid tearing the foam lter (15):
- Use only a dry lter;
- Before inserting, twist the edge of
the lter slightly and then roll it back.
2. Suctioning up (draining) water: place the suction hose ( (
14) into the water tank and suc-
tion up the water.
3. Empty the waste container immediately after vacuuming because it is not de-
13) on the handle
8
Page 9
GB
signed to store liquids (see “Cleaning/
Maintenance”).
Never reach into the water to
be suctioned up. Danger of electric shock.
If the waste container is full, a oat
closes the suction opening, and the vacuum operation is interrupted. Switch off the machine and empty the waste tank.
If foam or liquid exits, switch off the
machine immediately.
Dry vacuuming
The appliance is supplied with the
textile lter bag (
For dry vacuuming, pull the material lter (16) over the lter basket (21).
A uted lter, which can be used
instead of the fabric lter included
in delivery, is optionally available
(see „Replacement parts/Accesso­ries“).
16) tted.
Vacuuming with the paper lter
bag:
To avoid the uted lter becoming
clogged, we recommend the addi-
tional use of a paper lter bag.
3. Fit the paper lter bag (17) with the short ap (22) upwards over the intake connections (23) (see arrow sealing ring (24) at the lter bag open-
ing must completely surround the lip
(25) on the suction pipe.
A ne dust lter bag made of micro
lter eece is also optionally avail-
able, which can be used in place
of the included paper lter bag (see “Replacement parts/Accessories”).
). The
Vacuuming ne dust:
Specic suction processes (e.g. grinding
of paints and lacquers, milling or drilling walls, grinding or drilling hard wood) can pose a risk from hazardous dust. We recommend using the following option-
al lter combination, which is available, for ne dust (see “Spare parts/Accesso-
ries”):
1. Folded lter which is used in stead of the textile lter bag(16) included in the
scope of delivery.
2. Fine dust lter bag made of eece,
which is used in stead of the paper
lter bag (17) included in the scope of
delivery.
Blowing
Operation without the use of a lter
is recommended.
Insert the material lter
1. Pull the material lter (16) over the l­ter basket (21).
Insert the paper lter bag
2. Fold down the side aps (22) on the paper lter bag (17) at the perforation.
To blow, plug the suction hose (13) onto the connection (11) on the motor head.
9
Page 10
GB
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
This will prevent danger of injury
from electric shock.
Always check the appliance before
use for any obvious faults such as a defective mains cable, and have these repaired or replaced.
Cleaning the appliance
Never hose the appliance down
with water. Never use aggressive
cleaning agents or solvents. This
could damage the appliance.
• After use, empty the waste tank (
• Clean the waste tank with a damp cloth.
• Wash the foam lter (
warm water and soap, and allow to dry. If necessary, wash with lukewarm water and soap and allow to dry.
• Beat out the material lter (
• Replace the paper lter bag ( when full (see “Replacement parts/Ac-
cessories” for reordering).
• Tap the optionally available folded lter and clean it with a brush or hand-
brush.
15) with luke-
6).
16).
17)
- The attachment ports on the mo-
tor part serve as nozzle storage
(
4) or on the feets (7).
- Wind the vacuum hose (13)
around the device and plug
the handle section (14) into a vacuum tube (12).
- Store the appliance in a dry place and out of reach of chil­dren.
Disposal/Environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa­rated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details. Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
Storage
- For storage, wind the power
cord (9) around the retaining bracket (8) on the back of the
device. Fix the power supply cable using
the cable clip supplied (9a).
- Insert the separated vacuum
tubes (12) into the accessory holder on the appliance feet (7).
10
Page 11
GB
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Sercice-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready.
Position Position Description Use Order No.
instruction exploded manual drawing
1 2.1 Motor housing 91096873
2 1 Carrying handle 91096886 6 5 Waste container 91096878 7 7 Foot with castor and scres 72800092 10 3 Locking clip 91096877 12 11 3-part vacuum tube 91099439 13/14 10 Vacuum hose with handle 72800218
15 12 Foam lter (wet lter), pack of 3 30250130
16 14 Material lter, 20 l (blue) 30250135
17 13 Paper lter bags, 20 l, pack of 5 30250132 18/19 8 Floor nozzle with
turnable insert attachment 72800217
20 9 Crevice nozzle 72800039
Optionally available:
Description Design Use Order No.
Fine dust lter bag 20l,
pack of 5
Fluted lter with lter
cover
Fluted lter without lter
cover Filter cover for uted lter 91092036
Cushion nozzle black
Car nozzle black
2-layer micro lter eece, white
Without steel inner mesh
With steel inner mesh
30250111
91092030
91099009
72800040
91096445
11
Page 12
GB
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Check plug socket, cable, line,
Mains voltage is not present
plug and fuse, where appropri­ate, repair through electrical specialist
Device does not start
Low or lack of suction
Float does not switch the appliance off
Defective on/off switch
(
3)
Worn carbon brushes
Defective motor
Hose system ( jets (
Suction pipe ( bled incorrectly
Container (
Container (
Filter ( clogged
Float in lter basket ( incorrectly positioned (e.g.
due to jerky movements)
Float in the lter basket (
Float in the lter basket (
Float in the lter basket (
18/19) blocked
21) faulty
21) does not move
21) faulty
13/14) or
12) assem-
6) open Close container
6) full Empty container
15/16/17) full or
21)
Repair through customer service
Remove obstructions and block­ages
Assemble suction pipe correctly
Empty, clean or replace lter
Switch off the equipment so the ball drops then switch on again
Repair by Customer Care
Release oat
Repair by Customer Care
Dust or dirt is blow out of the device
12
Filter (
or not correctly assembled
15/16/17) is not
Use missing lters or check the correct position of the lter
Page 13
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g. lters or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and identica­tion number (IAN 102791) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
13
Page 14
GB
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser­vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 102791
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu
14
Page 15
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 15
Przeznaczenie ............................ 16
Opis ogólny ............................... 16
Zawartość opakowania ................... 16
Opis działania ............................... 16
Przegląd ........................................ 17
Oznaczenia graczne do
zastosowania dysz i ltrów .............. 17
Dane techniczne ......................... 18
Zasady bezpieczeństwa ............. 18
Symbole zawarte w instrukcji ........... 18
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 18
Składanie .................................. 19
Uruchamianie ............................20
Włączanie i wyłączanie ................. 20
Zastosowanie końcówek ..................20
Odkurzanie mokrych powierzchni .... 20
Odkurzanie na sucho ...................... 21
Wydmuchiwanie ............................ 21
Oczyszczani/Konserwacja..........21
Czyszczenie urządzenia ................. 22
Przechowywanie .......................22
Utylizacja, ochrona środowiska ...22
Części zamienne/Akcesoria ........ 23
Poszukiwanie błędów ................24
Gwarancja .................................25
Serwis naprawczy .....................26
Service-Center ............................ 26
Importer .................................... 26
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE ..............................62
Rysunek samorozwijający ..........65
Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także oso­by o zmniejszonych zdolnościach zycznych, zmysłowych czy umysło­wych, czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bez­piecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem istniejących zagro­żeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszcze-
nia i konserwacji.
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli osta­tecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się zna­leźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest
to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem
do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu nale­ży się zapoznać ze wszystkimi wskazówka­mi dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem. Instruk-
15
Page 16
PL
cję należy przechowywać starannie, a w
przypadku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy kom­pletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do odku­rzania do pracy na sucho i mokro np. w pomieszczeniach gospodarstwa domowego, warsztatach do majsterkowania, w samo-
chodach lub garażach. Urządzenie można stosować jako dmuchawę lub do odsysania
wody.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypadku
użytkowania komercyjnego wygasają pra­wa z tytułu gwarancji. Wciąganie odkurzaczem substancji pal-
nych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia jest niedozwolone. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgod­nym z przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
1 Obudowa silnika 2 Uchwyt do przenoszenia 6 Zbiornik na zabrudzenia
7 4 nogi z rolkami i wnękami na
przystawki
9a Klips kablowy
12 Trzyczęściowa rura ssąca 13 Wąż ssący z uchwytem
15 Filtr z pianki
16 Filtr z materiału (już montowane) 17 Worek z ltrem papierowych od
odkurzania drobnego pyłu 18 Końcówka do podłogi 20 Końcówka do odkurzania fug
- 6 Śruby z gniazdem krzyżowym
- Instrukcja obsługi
Opis działania
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho jest
wyposażony w stabilny pojemnik z tworzywa
sztucznego i zbiornik na zabrudzenia. Rolki
umożliwiają dużą zwrotność urządzenia. Przy odkurzaniu na mokro strumień powietrza zasysanego jest wyłączany przez specjalny pływak po napełnieniu zbiornika. Poza tym urządzenie posiada funkcję wy­dmuchiwania powietrza. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Urządzenie jest dostar­czane z założoną głowicą silnikową (
1). Aby zdjąć głowicę silnikową otwórz zatrzask ( Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
10).
16
Page 17
PL
Przegląd
Obudowa
1 Obudowa silnika 2 Uchwyt do przenoszenia
3 Włącznik/ wyłącznik 4 4 gniazda dla urządzeń dodat-
kowych
5 Króciec ssący
6 Zbiornik na zabrudzenia
7 4 nogi z rolkami i wnękami na
przystawki 8 Uchwyt kablowy na uchwycie 9 Kabel sieciowy 9a Klips kablowy 10 2 zatrzask
11 Króciec dmuchający
Wyposażenie
12 Trzyczęściowa rura ssąca 13 Wąż ssący z
14 Uchwytem Filtry
15 Filtr z pianki do odkurzania na
mokro
16 Filtr z materiału do odkurzania
na sucho (już montowane) 17 Worek z ltrem papierowych do
odkurzania dużych zanieczysz-
czeń
Końcówki
18 Końcówka do podłogi z 19 obracaną nasadką, ze szczotką i listwą gumową do
odkurzania dywanów i gładkich
powierzchni
20 Końcówka do odkurzania fug
21 Kosz ltra
22 Wypustki papierowego worka
ltracyjnego 23 Króciec ssący 24 Pierścień uszczelniający 25 Występ na króćcu zasysania
Oznaczenia graczne do zastosowania dysz i ltrów
Dysza do odkurzania dywanów.
Dysza do odkurzania gładkich po-
wierzchni i twardych podłóg.
Dysza do odkurzania kurzu i brudu
z fug i rowków.
Dysza specjalna do odkurzania
poduszek i materaców.
Dysza specjalna do czyszczenia
samochodu
Filtr do wchłaniania płynów.
Filtr nie jest przeznaczony do
wchłaniania płynów.
Filtr do wchłaniania suchych zabru-
dzeń z gospodarstwa domowego, garażu i warsztatu.
Filtr do wchłaniania drobnego pyłu,
np. pyłu kamiennego i drewniane-
go.
17
Page 18
PL
Dane techniczne
Napięcie sieciowe .. 220-240 V~, 50/60 Hz Moc pobierana silnika
(moc przyłączowa).....................1300 W
Klasa zabezpieczenia .........................
Typ zabezpieczenia .......................... IPX4
Siła ssania .................. 15 kPA (150 mbar)
Długość kabla ................................... 4 m
Pojemność zbiornika na brud (brutto) ... 20 l Użyteczna pojemność zbiornika (woda) ..12 l Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) .......................... ok. 4,6 kg
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podsta­wie tej instrukcji obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z in-
formacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Wskazówki zawierające informacje
dot. lepszego użytkowania urządze-
nia.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze-
II
gać podanych poniżej podstawo­wych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed poraże­niem prądem elektrycznym, zranie­niem i pożarem:
W ten sposób unikniesz wypadków
i zranień:
• Nigdy nie zostawiaj gotowego do
pracy urządzenia bez opieki w miejscu
pracy.
• Urządzeniem nie wolno odkurzać ludzi ani zwierząt.
• Przewodu ssącego ani dysz nie kiero­wać podczas pracy na siebie ani na inne osoby, a w szczególności nie w
kierunku oczu ani uszu. Istnieje niebez-
pieczeństwo zranienia.
• Nie wciągaj gorących, żarzących się,
wybuchowych ani szkodliwych dla zdrowia substancji. Do takich substancji zaliczają się np. gorący popiół, ben­zyna, rozpuszczalniki, kwasy i zasady
(ługi).
Niebezpieczeństwo zranienia.
• Podczas pracy dysza i rura ssąca nie mogą się znaleźć na wysokości głowy. Niebezpieczeństwo zranienia.
W ten sposób unikniesz wypad-
ków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądo­wego przez przeciąganie go po ostrych krawędziach, zaciskanie między przed­miotami lub mocne pociąganie.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy przewód sieciowy i przedłużacz nie są
18
Page 19
PL
uszkodzone i nie wykazują objawów zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty. Nie- bezpieczeństwo zranienia.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, to musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego
serwis albo osobę posiadającą podob­ne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urzą-
dzenia.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- Gdy nie używasz urządzenia, trans-
portujesz je, pozostawiasz je bez opieki,
- kontrolujesz lub usuwasz blokady,
- wykonujesz prace konserwacyjne,
oczyszczasz urządzenie lub wymie­niasz akcesoria bądź jeżeli przewód
sieciowy jest uszkodzony
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony
albo splątany,
- a także po zetknięciu się urządzenia
z ciałami obcymi lub w razie stwier-
dzenia anormalnych wibracji
• Nie należy ciągnąć za przewód zasila­jący w celu wyjęcia wtyczki z gniazda sieciowego lub przesunięcia urządze­nia. Przewód zasilający chronić przed
wysokimi temperaturami, kontaktem z
olejem i ostrymi krawędziami.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko do gniazdek, które są zabezpieczone bezpiecznikiem o wartości co najmniej
16A.
• Urządzenie podłączać do gniazda chronionego wyłącznikiem różnicowo-
-prądowym o pomiarowym napięciu wyłączającym o wartości nie większej niż 30 mA.
W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd
szkód osobowych:
• Uważaj, by urządzenie było prawidło­wo zmontowane; ltry muszą się znajdo­wać w prawidłowej pozycji.
• Nie pracuj urządzeniem bez założonych ltrów. Mogłoby to spowodować uszko­dzenie urządzenia.
• Używaj tylko dostarczonych i zaleca-
nych przez nasze Centrum Serwisowe
(zob. „Części zamienne/Akcesoria”) części zamiennych i akcesoriów. Sto­sowanie części innych producentów
prowadzi do natychmiastowej utraty
uprawnień gwarancyjnych.
• Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo­wanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
• Przestrzegaj wskazówek dotyczących oczyszczania oraz konserwacji urządze-
nia.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zam-
-kniętym i niedostępnym dla dzieci miej-
scu.
Składanie
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka Niebezpieczeństwo pora­żenia prądem elektrycznym.
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już workiem z ltrem z materiału (
1. Zamocuj uchwyt (2) śrubami z gniazdem krzyżowym (2a).
2. Nałożyć nogi (7) i zamocować je dołączonymi wkrętami z gniaz­dem krzyżowym (7a).
3. Nałożyć ltry:
- ltr z pianki do odkurzania na mokro (
16).
15)
19
Page 20
PL
- ltr z materiału ( 16) do od­kurzania na sucho
- worek z ltrem papierowym (
17).
Nigdy nie odkurzaj bez założo-
nych ltrów.
4. Załóż obudowę silnika (1) na zbiornik (6) na brud i zamknij obudowę zatrzaskami (10).
5. Podłącz wąż ssący (13) i przy­stawki (zamknięcie bagnetowe).
Uruchamianie
Przed rozpoczęciem pracy odwi-
nąć całkowicie wąż próżniowy (
13).
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.
Włączenie odkurzacza:
Włącznik/ wyłącznik (
Wyłączenie odkurzacza:
Włącznik/ wyłącznik ( „O“.
Zastosowanie końcówek
Końcówka do podłogi ( 18) z na- sadką (
do odkurzania na mokro i na sucho po­wierzchni gładkich i wykładzin dywano­wych.
19):
3) w pozycję „I“.
3) w pozycję
• Nacisnąć języczki końcówki do podłogi (18) po prawej i lewej stronie i zdjąć nasadkę (19).
Podczas pracy bez nasadki można
zarysować delikatne powierzchnie.
Końcówka do odkurzania fug (
20):
do odkurzania fug, narożników i grzejników.
Odkurzanie mokrych
powierzchni
1. Aby odkurzać na mokro proszę nałożyć ltr z pianki (15) na kosz ltra (21).
Aby uniknąć rozerwania ltru pianko-
wego (15), należy:
- używać tylko suchych ltrów pianko-
wych;
- w celu włożenia ltra odwinąć nieco
jego krawędź i następnie zwinąć ją z
powrotem.
2. Wypompowywanie: Chwytając za uchwyt ( niowy ( wypompować wodę.
3. Zbiornik zanieczyszczeń opróżniać natychmiast po odkurzaniu, ponieważ
nie jest on skonstruowany do przecho-
wywania płynów (patrz „Czyszczenie/ konserwacja“).
Nie wchodzić do wypompo-
14) zanurzyć wąż próż-
13) w zbiorniku z wodą i
wywanej wody. Niebezpie-
czeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Końcówka do podłogi (
nasadki (
do odkurzania na mokro i na sucho wykła­dzin dywanowych, do usuwania uporczy­wego brudu.
19):
18) bez
20
Gdy zbiornik na brud jest pełen,
pływak zamyka otwór ssący, co
powoduje przerwanie odkurzania. Wyłącz urządzenie i opróżnij po­jemnik na brud.
Page 21
PL
Natychmiast wyłącz urządzenie,
jeżeli zacznie z niego wypływać
piana lub ciecz.
Odkurzanie na sucho
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już workiem z l­trem z materiału (16).
Do ssania na sucho należy nałożyć ltr włókninowy (16) na kosz ltra (21).
Opcjonalnie dostępny jest ltr fał-
dowany, którego można używać w
miejsce dostarczonego w zestawie ltra z materiału (patrz „Części za­mienne/Akcesoria”).
Odkurzanie z workiem papie­rowym:
Aby ltr fałdowany nie zapchał się
zbyt szybko, zalecamy stosowanie worka papierowego.
Zakładanie ltra tkaninowego
1. Nałożyć ltr włókninowy (16) na kosz ltra (21).
Zakładanie ltra papierowego
2. Odegnij boczne języki (22) worka ltra papierowego (17) wzdłuż perforowanej linii na dół.
3. Załóż torbę ltra papierowego (17) z krótkim językiem (22) skierowanym na znajdujący się wewnątrz króciec ssący (23) (patrz strzałka uszczelniający (24) otworu worka ltra papierowego musi dokładnie zamykać mostek na króćcu ssącym.
Opcjonalnie dostępny jest worek l-
tracyjny do pyłów, którego można
). Pierścień
używać w miejsce dostarczonego w zestawie worek papierowy (patrz „Części zamienne/Akcesoria”).
Odkurzanie drobnych pyłów:
Podczas niektórych procesów odsysania (np. szlifowanie farb i lakierów, frezowa-
nie lub wiercenie w murach, szlifowanie
lub wiercenie w twardym drewnie) mogą powstawać pyły szkodliwe dla zdrowia. Przy takich drobnych pyłach zalecamy sto­sowanie poniższej dostępnej opcjonalnie kombinacji ltrów (patrz „Części zamien­ne/akcesoria“):
1. Filtr harmonijkowy, stosowany zamiast
znajdującego się w zakresie dostawy worka z ltrem z materiału (16);
2. Worek z ltrem do drobnego pyłu z włókniny, stosowany zamiast znajdują­cego się w zakresie dostawy worka z ltrem papierowym (17).
Wydmuchiwanie
Funkcję przedmuchiwania zaleca
się bez zastosowania ltra.
Do dmuchania podłączyć wąż (13) do króćca (11) głowicy silnika.Oczyszczanie,
konser-wacja, przechowywanie
Oczyszczani/Konserwacja
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka Niebezpieczeństwo pora­żenia prądem elektrycznym.
Przed każdym użyciem sprawdzaj,
czy urządzenie nie wykazuje wi­docznych gołym okien uszkodzeń, jak np. uszkodzony kabel prądowy; natychmiast zlecaj naprawę lub wy­mianę uszkodzonych części.
21
Page 22
PL
Czyszczenie urządzenia
Nie spryskuj urządzenia wodą i
nie używaj ostrych środków czysz­czących ani rozpuszczalników. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Po zakończeniu odkurzania opróżnij zbiornik na brud (
• Oczyść zbiornik na brud wilgotną szmat­ką.
• Wymyj ltr piankowy ( wodą z mydłem i pozwól mu wyschnąć
na powietrzu.
• Wytrzepać ltr z materiału ( Ewentualnie wymyć go letnią wodą i mydłem, a następnie poczekać, aż wy-
schnie.
• Pełny worek papierowy ( wymieniać na nowy (zamawianie wor­ków zobacz rozdział „Części zamien­ne/Akcesoria “).
• Wytrzepać dostępny opcjonalnie ltr harmonijkowy i oczyścić go pędzlem lub zmiotką.
6).
15) ciepłą
16).
17) należy
- Do przechowywania końcówek służą gniazda (
silnikowej.
- Zlecaj naprawy wyłącznie auto­ryzowanym przez naszą rmę
warsztatom serwisowym.
4) na części
Utylizacja, ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklingo­wym. Użyte w produkcji urządzenia ele­menty z tworzyw sztucznych i metalu moż­na od siebie oddzielić i poddać oddzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Przechowywanie
- Do przechowywania nawinąć przewód zasilający (9) wokół uchwytu (8) z tyłu urządzenia. Zamocować przewód zasilający za pomocą dołączonego klipsa kablowego (9a).
- Włożyć rozłożone rury ssące (12) w uchwyt do przechowywa­nia wyposażenia znajdujący się we wnęce nóg urządzenia (7).
- Nawinąć wąż ssawny (13) wo­kół urządzenia i włożyć część rękojeści (14) do rury ssawnej (12).
22
Page 23
PL
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 26 „Sercice-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Pos. Pos. Oznaczenie Przezna- Nr. artykułu Instrukcja Rysunek samo- czenie obsługi rozwijający
1 2.1 Obudowa silnika 91096873
2 1 Uchwyt do przenoszenia 91096886 6 5 Zbiornik na zabrudzenia 91096878 7 7 Nog z rolkami i śruba 72800092 10 3 Zatrzask 91096877 12 11 Trzyczęściowa rura ssąca 91099439 13/14 10 Wąż ssący z uchwytem 72800218
15 12 Filtr z pianki, 3 szt. 30250130 16 14 Filtr z materiału do 30250135
odkurzania, niebieski
17 13 Worek z ltrem papierowych, 30250132
20 l, 5 szt.
18/19 8 Końcówka do podłogi
z obracaną nasadką 72800217
20 9 Końcówka do odkurzania fug 72800039
Dostępne dodatkowo:
Oznaczenie Wykonanie Przeznaczenie Nr artykułu
Worek ltracyjny do pyłów
20 l, opakowanie 5 szt.
Filtr fałdowany z pokry­wy ltra
Filtr fałdowany bez po­krywy ltra
Pokrywy ltra dla ltr fałdowany 91092036 Końcówka do odkurzania
tapicerek i obić mebli Końcówka samochodowa czarny
Dwuwarstwowy mikroltr z włók­niny, biały
Bez wewnętrzną plecionką sta-
lową
z wewnętrzną plecionką stalową
czarny
30250111
91092030
91099009
72800040
91096445
23
Page 24
PL
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, przewód, wtyczkę i bezpiecznik, ew. naprawa przez specjalistę elek-
tryka
Naprawa w punkcie serwiso­wymZużyte szczotki węglowe
Usuń zatory i blokady
Prawidłowo złóż rury ssące
Zamknij pojemnik na brud
Opróżnij pojemnik na brud
Opróżnij, oczyść lub wymień ltr
Urządzenie nie uru­chamia się
Słabe ssanie lub brak
ssania
Brak zasilania prądem
Uszkodzony włącznik-wy­łącznik (
Uszkodzony silnik
Zatkany układ węży ( 13/14) lub końcówki (
18/19)
Nieprawidłowo złożone rury ssące (
Otwarty pojemnik na brud
( Pełny pojemnik na brud
( Pełny lub zatkany ltr (
15/16/17)
3)
12)
6)
6)
Pływak nie wyłącza urządzenia
Pył lub brud zostanie wydmuchany z urzą-
dzenia
24
Pływak w koszu ltrującym (
21) nie porusza się
Pływak w koszu ltrującym (
21) jest uszkodzony
Pływak w koszu ltrującym ( 21) nie porusza się
Pływak w koszu ltrującym (
21) jest uszkodzony
Filtr (
zamontowany lub nie jest za-
montowany prawidłowo.
15/16/17) nie jest
Zwolnić pływak
Naprawa realizowana przez serwis
Zwolnić pływak
Naprawa realizowana przez serwis
Włożyć brakujący ltr lub sprawdzić prawidłowe osadze­nie ltra
Page 25
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu (IAN102791).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce
znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
25
Page 26
PL
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwi­sowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe
informacje na temat realizacji reklama­cji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o
wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
PL
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 102791
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu
26
Page 27
HU
Tartalom
Bevezetö .................................... 27
Alkalmazás................................28
Általános leírás .......................... 28
Szállítási terjedelem .......................28
Működés ......................................28
Áttekintés ......................................29
Szimbólumok a porszívófejek és
szűrők használatára vonatkozóan ....29
Műszaki adatok ........................ 30
Biztonsági tudnivalók ................30
Az utasításban található
szimbólumok .................................30
Általános biztonsági utasítások ........ 30
Összeszerelés ............................31
Kezelés ...................................... 32
Ki-/bekapcsolás ............................32
Fúvókahasználat ............................32
Nedves szívás ..............................32
Száraz szívás ...............................32
Fújó funkció ...................................33
Tisztítás/Karbantartás ...............33
A készülék tisztítása .......................33
Tárolás ....................................... 34
Eltávolítás/környezetvédelem .... 34
Alkatrészek/Tartozékok .............35
Hibakeresés .............................. 36
Jótállási tájékoztató ................... 37
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása ..................63
Robbantott ábra ........................65
A készüléket használhatják 8 évnél
idősebb gyermekek, valamint kor­látozott zikai, szenzorikus vagy mentális képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalat és ismeretek hi­ányában álló személyek is, ameny­nyiben felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használa­tával kapcsolatos utasításokban részesültek és értik az abból követ-
kező veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztí­tást és a felhasználó által végzett karbantartásokat nem végezhetik el gyermekek felügyelet nélkül.
Bevezetö
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A jelen készülék minőségét a gyártás alatt ellenőrizték és alávetették egy végső ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőké­pessége biztosított. Nem zárható ki, hogy egyes esetekben a készüléken, vagy annak belsejében, ill. a tömlővezetékeken mara­dék víz vagy kenőanyag található. Ez nem
utal sem hiányosságra, sem hibára, nem ad aggodalomra okot.
A használati útmutató a ter­mék részét képezi. Fontos
utasításokat tartalmaz a biztonságra, a
használatra és a hulladékeltávolításra vo­natkozóan. A termék használata előtt is­merkedjen meg az összes kezelési és biz­tonsági útmutatással. A terméket csak a leírtaknak megfelelően és a megadott használati területen lehet alkalmazni.
27
Page 28
HU
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Alkalmazás
A készülék a száraz-nedves porszívó célját szolgálja házi területeken, mint pl. háztartásokban, hobbyhelyiségekben, az autóban vagy a garázsban. A készülék fúvóberendezésként, illetve víz felszívására is használható. Ez a berendezés nem alkalmas ipari hasz­nálatra. Ipari alkalmazás esetén megszűnik
a garancia.
Gyúlékony, robbanékony vagy egészségre káros anyagok felszívása tilos. A gyártó nem felel a rendeltetésellenes használat vagy téves kezelés folytán artalom károkért.
Általános leírás
Az ábrák az elülső lehajtható
oldalon találhatók.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze teljességét: A készülékre kiszállításkor fel van helyezve a motorfej (lásd léhez nyissa ki a záró klipszeket (lásd
10).
Gondoskodjon a csomagolóanyag szabály­szerű hulladékként történő elhelyezéséről.
1.). A motorfej levéte-
1 Motorház
2 Tartófogantyú 6 Szennytároló 7 4 láb futógörgőkkel és tartozék-
rögzítőkkel
9a kábel klip
12 Kétrészes szívócső 13 Szívótömlő 15 Habszivacs szűrő nedves szívás-
hoz
16 Textil szűrő száraz szíváshoz
(máris felszerelve)
17 Papír szűrőzsák nompor szívá-
sához
18 Padló-szívófej 20 Rés-szívófej
- 6 csillagfejű csavar
- Használati utasítás
Működés
A száraz-nedves porszívó a szennyeződés felvétele céljából egy stabil, műanyag­ból készült tartállyal van felszerelve. A futógörgők lehetővé teszik a készülék jó fordulékonyságát. Nedves szívásnál egy úszó kapcsolja ki a szívó-légáramot, ha a szennytároló megtelt. A készülék fúvó funk­cióval is rendelkezik. A kezelési elemek funkciójának magyaráza­tát a következő leírásokban találja meg.
28
Page 29
HU
Áttekintés
Burkolat
1 Motorház
2 Tartófogantyú 3 Be-/ kikapcsoló 4 4 feltehető tartó a tartozékokhoz 5 Csatlakozó szívó funkcióhoz 6 Szennytároló 7 4 láb futógörgőkkel és tartozék-
rögzítőkkel 8 Vezetéktartó a hordfogantyún 9 Hálózati kábel
9a kábel klip
10 2 Tartálylezáró 11 Csatlakozó fúvó funkcióhoz
Tartozékok
12 Kétrészes szívócső 13 Szívótömlő 14 Markolatrésszel
Szűrő 15 Habszivacs szűrő nedves szívás-
hoz
16 Textil szűrő száraz szíváshoz
(máris felszerelve) 17 Papírzsák a durva szennyeződés
porszívózásához
Szívófejek
18 Padló-szívófej 19 Elfordítható fejjel kefével és gumilamellával sző-
nyegek és sima felületek porszí-
vózásához 20 Rés-szívófej
Szimbólumok a porszívófe­jek és szűrők használatára vonatkozóan
Porszívófej szőnyegek porszívózá-
sához.
Porszívófej sima felületek és kemény
burkolatok porszívózásához.
Porszívófej por és egyéb szennye-
ződések résekből és repedésekből történő kiporszívózásához.
Porszívófej kifejezetten kárpitok és
matracok porszívózásához.
Porszívófej kifejezetten autótisztítás-
hoz.
Szűrő folyadékok felszívásához.
A szűrő nem alkalmas folyadékok
felszívására.
Szűrő háztartásban, garázsban és
műhelyben előforduló száraz szeny­nyeződés felszívásához.
Szűrő nom por, mint pl. kőpor és
fapor felszívásához.
21 Szűrőkosár 22 A papír szűrőtasak fülei 23 Beszívócsonk 24 Tömítőgyűrű 25 Összekötő elem a beszívó csonk-
nál
29
Page 30
HU
Műszaki adatok
Névleges feszültség ............. 220-240 V~,
50/60 Hz
Névleges felvétel
(csatlakozó-vezeték) ....................1300 W
Védőcsoport .....................................
Védelmi mód .................................... IPX4
Szívóteljesítmény ........15 kPA (150 mbar)
Kábelhossz ......................................4 m
Szennytároló űrtartalma (bruttó) ...........20 l
Hasznos tartálytérfogat (víz) ................12 l
Tömeg (tartozékrészekkel
együtt) .................................... kb. 4,6 kg
Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők.
II
Biztonsági tudnivalók
Az utasításban található szimbólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhá-
rítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelé-
sére vonatkozó információkkal.
Általános biztonsági utasítások
Figyelem! Villamos szerszámok
használata során az áramütés, a sérülés- és a tűzveszély elleni véde­lem érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell gye-
lembe venni:
Így kerülheti el a baleseteket és a sérüléseket:
• Munkahelyén ne hagyja sohasem fel­ügyelet nélkül az üzemkész készüléket.
• Személyeket és állatokat nem szabad a készülékkel leszívni.
• Működés közben a szívótömlőt és a fúvókát soha ne irányítsa saját magára vagy másokra, és semmiképpen ne irányítsa szemre vagy fülre. Fenyegető sérülésveszély.
• Ne szívjon forró, izzó, gyúlékony, robbanékony vagy egészségre káros anyagokat. Ide tartoznak többek kö­zött a forró hamu, benzin, oldószerek, savak és lúgok. Sérülés veszélye áll
fenn.
• A szívófejnek és -csőnek munka köz­ben nem szabad fejmagasságba kerül­nie. Sérülés veszélye áll fenn.
Így kerülheti el az áramütés foly-
tán bekövetkező baleseteket és a
sérüléseket:
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne sérüljön meg akképp, hogy éles szélű tárgyak pereméhez súrlódik, be­csípődik vagy húzódik.
• Minden használat előtt ellenőrizze a hálózati csatlakozó vezetéket és a hosszabbító kábelt sérülések és el­öregedés tekintetében. Ne használja a készüléket, ha a kábel sérült vagy elhasználódott.
30
Page 31
HU
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt a veszélyeztetések elke­rülése érdekében a gyártóval, annak vevőszolgálatával vagy egy hasonlóan szakképzett szakemberrel ki kell cserél-
tetni.
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót:
- ha a gépet nem használja, ha
szállítja vagy felügyelet nélkül hagy-
ja;
- ha a gépet ellenőrzi, tisztítja vagy a
leblokkolást hárítja el;
- ha tisztítja vagy karbantartja a gé-
pet vagy tartozékrészt cserél;
- ha az áram- vagy hosszabbító ká-
bel sérült;
- idegen testekkel való érintkezés
után vagy ha szokatlan vibrálás lép
fel.
• Ne a hálózati csatlakozóvezetéknél fogva húzza ki a csatlakozót az alj­zatból vagy ne annál fogva húzza a készüléket. Védje a hálózati csatlako­zóvezetéket hőségtől, olajtól és éles szegélyektől.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszült­ség megegyezzen a típuscímkén meg­adott értékekkel.
• A készüléket csak olyan aljzatra csat­lakoztassa, amelynek biztosítéka leg-
alább 16A-os.
• A készüléket olyan hibaáramvédő szerkezettel (FI relé) rendelkező csatla­kozó-aljzathoz kell csatlakoztatni, amit 30 mA-ot meg nem haladó névleges hibaáram-erősségre méreteztek.
Így kerülheti el a készülék káro-
sodását és az abból esetleg eredő
személyi sérüléseket:
• Ügyeljen arra, hogy a készülék sza­bályszerűen legyen összeszerelve és a szűrők helyes pozícióban álljanak.
• Ne dolgozzon szűrő nélkül. A készülék megrongálódhat.
• Csak szervizközpontunk (Rendelést lásd a „Alkatrészek/Tartozékok”) által ajánlott vagy szállított alkat- és tartozékrészeket használjon. Idegen gyártótól származó részek használata a garanciaigény azonnali hatályvesz­tésével jár.
• Javításokat csak a részünkről feljogosí­tott vevőszolgálattal végeztessen.
• Vegye gyelembe a készülék tisztítá­sára és karbantartására vonatkozó
utasításokat.
• Tartsa a készüléket száraz, gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen.
Összeszerelés
Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót. Fennáll az áramütés általi sérü­lésveszély!
A készülék textil szűrőzsákkal (
16) felszerelve kerül kiszállításra.
1. A mellékelt csillagfejű (2a) csava­rokkal csavarozza be a hordozó­nyelet (2).
2. A lábakat (7) tegye be a készü­lékbe és a mellékelt csillagfejű (7a) csavarokkal rögzítse őket.
3. Tegye be a szűrőt:
- Habszivacs szűrő nedves szívás­hoz (
- Textil szűrő ( szívózáshoz
- Papír-szűrőzsák (
Sohasem szívjon szűrő nélkül!
4. Helyezze a motorházat (1) a szennytárolóra (6) és zárja le a tartálylezárókkal (10).
5. Csatlakoztassa a szívótömlőt (13) és a tartozékot (bajonett zár).
15).
16) száraz por-
17).
31
Page 32
HU
Kezelés
Ki-/bekapcsolás
Dugja be a hálózati csatlakozódu-
gót az aljzatba.
A porszívó bekapcsolása:
Be-/ kikapcsoló (
A porszívó kikapcsolása:
Be-/ kikapcsoló (
Fúvókahasználat
Padlófúvóka ( 18) felhelyezhető toldattal (
sima felületek, valamint padlószőnyeg ned­ves és száraz porszívózásához.
Padlófúvóka ( toldat (
padlószőnyegek nedves és száraz por­szívózásához, makacs szennyeződések
eltávolításához.
• Nyomja meg a padlófúvóka ( bal- és jobboldali fülét, és vegye le a felhelyezhető toldatot (
19) nélkül:
3) pozícióban „I
3) pozícióban „O
19):
18) felhelyezhető
18)
19).
- csak száraz habanyagból készült szűrőt használjon;
- a behelyezéshez hajtsa fel kicsit a szűrő szélét, behelyezés után pedig
hajtsa vissza.
2. Szívás (szivattyúzás): Merítse a szí­vócsövet (
14) fogva a víztartályba és szívja ki a
vizet.
3. A felszívás után azonnal ürítse ki a tar­tályt, mert az nem alkalmas folyadékok tárolására (lásd „Tisztítás/karbantar-
tás”).
Ne álljon a felszívandó vízbe.
Elektromos áramütés veszé­lye.
Ha a szennytároló megtelt, az úszó
elzárja a szívónyílást és megszakítja
a szívási folyamatot. Kapcsolja ki a
készüléket és ürítse ki a szennytáro­lót.
Ha hab vagy folyadék folyik a ké-
szülékből, kapcsolja azonnal ki.
13) a markolatánál (
Száraz szívás
A felhelyezhető toldat nélkül végzett
munka felkarcolhatja az érzékeny padlófelületeket.
Hézagfúvóka (
hézagok, sarkok és fűtőtestek porszívózá­sához.
20):
Nedves szívás
1. A nedves szíváshoz tegye fel a szűrő­kosárra (21) a habszivacs szűrőt (15).
Annak érdekében, hogy elkerülje a
habanyagból készült szűrő (15) besza-
kadását,
32
A készülék textil szűrőzsákkal (16)
felszerelve kerül kiszállításra.
A száraz porszívózáshoz húzza a textil szű­rőt (16) a szűrőkosárra (21).
Opcionálisan olyan redős szűrő is
kapható, amit a szállítási terjede­lemben szereplő szövetszűrő helyett használhat (lásd „Pótalkatrészek/ Tartozék“).
Page 33
HU
Porszívózás papír szűrőzsák se­gítségével:
A redős szűrő túl gyors telítődésé-
nek elkerülése érdekében kiegészítő jelleggel papírszűrőzsák használa-
tát ajánljuk.
A textil-szűrő behelyezése
1. Húzza a textil szűrőt (16) a szűrőkosár­ra (21).
A papírból készült szűrőzsák behe­lyezése
2. A papír szűrőzsákon (17) lévő oldalsó (22) füleket a perforáció mentén hajtsa lefelé.
3. A rövid füllel felfelé borítsa a papír szűrőzsákot (17) a belül elhelyezkedő beszívó csonkra (23) (lásd nyíl szűrőzsák nyílásán lévő tömítőgyűrűnek (24) teljesen körül kell zárnia a beszívó csonkon lévő stéget.
Opcionálisan olyan nompor-szű-
rőzsák (mikroszűrő-lcszövet) is kapható, amit a szállítási terjede­lemben szereplő papír szűrőtasak helyett használhat (lásd „Alkatré­szek/Tartozék“).
). A
2. Finom-por-szűrő zsák gyapjúból, ami a mellékelt papír porzsák (17) helyett kerül használatra.
Fújó funkció
A fújó funkció szűrő használata nél-
kül ajánlott.
A fújáshoz csatlakoztassa a szívótömlőt (13) a motorfejen lévő csatlakozásra (11).
Tisztítás/Karbantartás
Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót. Fennáll az áramütés általi sérü­lésveszély!
Ellenőrizze a készüléket minden
használat előtt, hogy nincsenek-e szemmel látható hibái - pl. sérült há­lózati kábel - és javíttassa meg vagy cseréltesse ki ezeket.
A készülék tisztítása
Ne spriccelje le a készüléket vízzel
és ne használjon agresszív tisztító­ill. oldószereket. A készülék megsé­rülhet.
Finom por porszívózása:
Egyes porszívózási eljárás során (például festékek és bevonatok csiszolása, falazat marása és fúrása, kemény fa csiszolása és fúrása során) egészségre káros por kelet-
kezhet.
Ezekhez a nom porokhoz az alábbi szűrő kombináció használatát javasoljuk opció­ként (lásd „Alkatrészek/tartozékok”):
1. Redős szűrő, ami a mellékelt textil por­zsák (16) helyett kerül használatra;
• Használat után ürítse ki a szennytárolót (
6).
• Törölje le szennytárolót nedves rongy­gyal.
• Mossa ki a habszivacs szűrőt ( szappanos, langyos vízben és hagyja
megszáradni.
• Ütögesse ki a textil szűrőt ( Szükség esetén langyos vízzel és szap­pannal mossa ki és hagyja száradni.
• Ha a papír szűrőtasak ( cserélje ki (Rendelést lásd a „Alkatré­szek/Tartozék“ című fejezetben).
15)
16).
17) megtelt,
33
Page 34
HU
• Ütögesse ki az opcionálisan kapható re­dős szűrőt és tisztítsa meg egy ecsettel vagy kézi kefével.
Tárolás
- Tároláshoz tekerje a hálózati csatlakozó-vezetéket (9) a készü­lék hátoldalán található tartó (8) köré. Rögzítse a hálózati csatlakozó kábelt a mellékelt kábel klippel (9a).
- A szétszedett szívócsöveket (12) tegye be a készülék lábainak tar­tozékrögzítőibe (7).
- Tekerje a szívótömlőt (13) a ké­szülék köré és dugja a fogantyút (14) egy szívócsőbe (12).
- A szívófejek tárolását a motorré­szen található feltehető tartók (
4) szolgálják.
- Tartsa a készüléket száraz, gyer­mekek számára hozzáférhetetlen
helyen.
Eltávolítás/ környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozék­részek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról.
Elektromos készülékek nem tartoz-
nak a háztartási hulladékba.
Adja le a készüléket egy hasznosító tele­pen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók, és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szer­vizközpontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról
ingyenesen gondoskodunk.
34
Page 35
HU
Alkatrészek/Tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet:
www.grizzly-service.eu
Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel szerviz-központunkat (lásd 37. oldal). Tartsa készenlétben a megfelelő rendelési számot.
Poz. Poz. Megnevezés Felhasználás Cikk-sz Használati Robbantott utasítás ábra
1 2.1 Motorház 91096873
2 1 Tartófogantyú 91096886 6 5 Szennytároló 91096878 7 7 Láb futógörgőkkel és csavar 72800092 10 3 Tartálylezáró 91096877 12 11 Kétrészes szívócső 91099439 13/14 10 Szívótömlő markolatrésszel 72800218
15 12 Habszivacs szűrő nedves
szíváshoz, 3 db-os csomag
16 14 Textil szűrő száraz szíváshoz, kék 30250135 17 13 Papír szűrőtasak, 5 db-os csomag 30250132
18/19 8 Padló-szívófej +
elfordítható fejjel 72800217
30250130
20 9 Rés-szívófej 72800039
Kapható még:
Megnevezés Kialakítás Felhasználás Cikk-sz
Finompor-szűrőzsák 20 l, 5 db-os csomag
Redős szűrő + szűrőfedél Acélszövet-betéttel nélkül Redős szűrő szűrőfedél
nélkül Szűrőfedél Redős szűrő 91092036
Kárpit-szívófej schwarz
Autó-szívófej schwarz
2 rétegű mikroszűrő-lcszövet, fehér
Acélszövet-betéttel
30250111
91092030
91099009
72800040
91096445
35
Page 36
HU
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
Aljzat, kábel, vezeték, dugós csatlakozó és biztosíték ellenőr­zése, esetleg javíttatás villamos-
sági szakemberrel
Javíttatás szervizünkben
A dugulásokat és blokkolásokat
eltávolítjuk
Megfelelően össze kell tolni a szívócsöveket
A szennytárolót bezárjuk
A szennytárolót kiürítjük A szűrőt kiürítjük, megtisztogat-
juk vagy cseréljük A berendezést kikapcsolni an-
nak érdekében, hogy a gömb lesüllyedhessen, majd újra be-
kapcsolni
Gép nem indul
Gyenge vagy
hiányzó szívótelje­sítmény
Nincs hálózati feszültség
Ki-/bekapcsoló ( Szénkefék kopottak
Motorhiba
A tömlőrendszer ( vagy a fúvókák ( eltömődtek
A szívócsövek ( nek megfelelően egymásba
tolva
A szennytároló (
van
A szennytároló ( A szűrő (
telt vagy eltömődött
Az úszó a szűrőkosárban (
21) rossz helyen van (pl. hirte-
len mozgás miatt)
3) hibás
13/14)
18/19)
12) nincse-
6) nyitva
6) megtelt
15/16/17) meg-
Az úszó nem kap­csolja le a készü­léket
Por vagy szennye-
ződés fújódik ki a készülékből
36
Az úszó a szűrőkosárban (
21) hibás
Az úszó a szűrőkosárban (
21) nem mozog
Az úszó a szűrőkosárban (
21) hibás
A szűrő ( megfelelően behelyezve.
15/16/17) nincs
Javítás az ügyfélszolgálattal
Tegye szabaddá az úszót
Javítás az ügyfélszolgálattal
Helyezze be a hiányzó szűrőt vagy ellenőrizze, hogy a szűrő megfelelően van-e behelyezve.
Page 37
HU
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése:
Nedves-száraz porszívó
A termék típusa:
PNTS 1300 C3
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim
Németország
E-Mail: www.grizzly-service.eu
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan ki­állítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás ér­vényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgal­mazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 102791
A termék azonosításra alkalmas részeinek meg­határozása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indo­kolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak beje­lentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
#
37
Page 38
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a
termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződés­től és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgal­mazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termék­be csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfe­dezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, vala­mint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakítás­ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bár­mely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalma­zó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik sze­mélyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra át­vételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
38
Page 39
CZ
Obsah
Úvod..........................................39
Použití .......................................40
Obecný popis .............................40
Rozsah dodávky ............................40
Popis funkce ...................................40
Přehled ..........................................41
Piktogram pro nasazení nástavců a
ltrů .............................................. 41
Technická data ..........................42
Bezpečnostní pokyny .................42
Symboly v návodu ..........................42
Všeobecné bezpečnostní pokyny ......42
Montáž ......................................43
Uvedení do provozu ...................43
Zapnutí/vypnutí .............................43
Použití hubic ..................................44
Mokré vysávání ..............................44
Suché vysávání ..............................44
Funkce foukání ...............................45
Čištění/údržba ...........................45
Čištění nástroje ..............................45
Uložení ......................................45
Likvidace/ochrana životního
prostředí ....................................45
Náhradní díly/Příslušenství ........46
Hledání chyb..............................47
Záruka ......................................48
Opravna ....................................49
Service-Center ............................49
Dovozce .....................................49
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................63
Rozvinutý výkres .......................65
Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníže-
nými fyzickými, senzorickými ane­bo mentálními schopnostmi, anebo s nedostatkem zkušeností a vědo­mostí, pokud jsou pod dozorem
anebo byli poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizi­kům, které z toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez
dozoru.
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč­nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli­vých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrob­ku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
39
Page 40
CZ
Použití
Tento nástroj je určený pro mokré a suché vysávání v domáckém prostředí jako např. v domácnosti, v kutilské dílně, v autě ane­bo v garáži. Přístroj lze používat také jako
ventilátor nebo na odsávání vody.
Tento přístroj není určený pro komerční vyu­žití. Při komerčním použití záruka zanikne. Vysávání hořlavých, výbušných anebo
zdraví škodlivých látek je zakázáno.
Výrobce neručí za škody, vzniklé před­pisům neodpovídajícím použitím anebo
nesprávnou obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Vybalte přístroj a zkontrolujte, zda je kom­pletní. Přístroj je dodáván s nasazenou hlavou motoru ( Pro sejmutí hlavy motoru a vyjmutí příslu­šenství otevřete uzavírací úchytky ( Řádně zlikvidujte obalový materiál.
1).
10).
1 Motorová skříň 2 Přenášecí rukojeť 6 Nádrž na nečistoty 7 4 nožičky s kolečky a s ukláda-
cími místy pro příslušenství
9a Kabelová svorka
12 Třídílná nasávací roura 13 Nasávací hadice s rukojeťovou
částí
15 Pěnovkový ltr pro mokré vysá-
vání
16 Látkový ltr pro suché vysávání
(již namontovaný)
17 Papírový sáčkový ltr na vysává-
ní jemného prachu 18 Hubice na dlážku 20 Štěrbinová hubice
- 6 šroubů s křížovou drážkou
- Návod k obsluze
Popis funkce
Tento vysavač na suché a mokré vysávání je vybavený stabilní plastovou nádrží pro nabírání nečistot. Nožičky s otočnými ko­lečky dovolují velmi snadnou ovladatelnost tohoto nástroje. Přístroj je navíc vybaven funkcí foukání a zásuvkou k přípojení do­datečného elektrospotřebíče. S funkcemi ovládacích částí se seznámite v
následujícím popisu.
40
Page 41
CZ
Přehled
Skříň
1 Motorová skříň 2 Přenášecí rukojeť 3 Za-/vypínač 4 4 nástrčné nosiče pro příslušen-
ství
5 Přípojka sací hadice 6 Nádrž na nečistoty 7 4 nožičky s kolečky a s ukláda-
cími místy pro příslušenství 8 Kabelový držák na držadle 9 Síťový kabel
9a Kabelová svorka 10 2 uzavírací klips
11 Přípojka foukání
Príslušenství
12 Třídílná nasávací roura
13 Nasávací hadice s
14 rukojeťovou částí
Filtr
15 Pěnovkový ltr pro mokré vysá-
vání
16 Látkový ltr pro suché vysávání
(již namontovaný) 17 Papírový sáčkový ltr k vysávání
hrubých nečistot
Hubice
18 Hubice na dlážku s 19 otočnou nástrční násadou s kartáčem a s gumovou lame-
lou na vysávání koberců a hlad-
kých ploch
20 Štěrbinová hubice
21 Filtrační koš
22 Lamela na sáčku papírového
ltru
23 Nasávací hrdlo
24 Těsnicí kroužek 25 Příčka na nasávacím hrdle
Piktogram pro nasazení nástavců a ltrů
Nástavec k vysávání koberců.
Nástavec k vysávání hladkých
ploch a tvrdých povrchů.
Nástavec k vysávání prachu a ne-
čistot ze štěrbin a skulin.
Speciální nástavec k vysávání pols-
trování a matrací.
Speciální nástavec k čištění automo-
bilů.
Filtr k vysávání tekutin.
Filtr není vhodný k vysávání tekutin.
Filtr k vysávání suchých nečistot v
domácnosti, garáži a dílně.
Filtr k vysávání jemného prachu,
například prachu vznikajícího při zpracování kamene a dřeva
41
Page 42
CZ
Technická data
Jmenovité napětí ...220-240 V~, 50/60 Hz
Jmenovitý výkon (příkon) ............ 1300 W
Druh ochrany...................................IPX4
Třída ochrany ...................................
Nasávací síla ............ 15 kPA (150 mbar)
Délka kabelu ................................... 4 m
Obsah nádoby na smetí (brutto) ......... 20 l
Užitečný objem nádrže (voda) ........... 12 l
Hmotnost (včetně všech dílů
příslušenství) .......................... cca 4,6 kg
Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez ohlá­šení. Všechny rozměry, pokyny a údaje
tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez
záruky. Právní nároky, které budou klade­ny na základě tohoto Návodu k obsluze, nemohou proto být uplatněny.
II
Bezpečnostní pokyny
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí po­ranění a požáru, dbát na následují­cí zásadní bezpečnostná opatření:
Takto zabráníte nehodám a pora-
něním:
• Nikdy neponechávejte k provozu
připravený přístroj na pracovišti bez
dohledu.
• Přístroj nesmí být použit k odsávání na osobách a zvířatech.
• Během provozu nemiřte sací hadicí a hubicemi na sebe či jiné osoby, zejmé­na ne na oči a uši. Hrozí nebezpečí poranění.
• Nevysávejte horké, žhavé, hořlavé, výbušné anebo zdraví škodlivé látky. K těmto patří mezi jinými horký popel, benzín, rozpouštědla, kyseliny anebo
louhy.
• Dýzy a sací trubka se nesmí během
práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká
nebezbečí zranění.
Takto se vyhnete nehodám a pora-
něním skrz elektrický úder:
• Dbejte na to, aby se síťový kabel nepo­škodil přetahováním přes ostré hrany, sevřením anebo tažením za kabel.
• Před každým použitím překontrolujte síťovou přípojku a prodlužovací kabel s důrazem na poškození a stárnutí. Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel
poškozený.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje po­škozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalikovanou osobou nahra­zené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku v následujících přípa-
dech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud
jej přepravujete anebo je-li bez do-
zoru;
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte
nebo odstraňujete blokování;
42
Page 43
CZ
- jestliže provádíte čisticí anebo údrž­bářské práce nebo když vyměňujete příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo prodlužovací kabel;
- po styku s cizími tělesy nebo při ab-
normálních vibracích.
• Při vytahování zástrčky ze zásuvky ani při popotahování přístroje netahejte za síťovou napájecí šňůru. Síťovou napáje­cí šňůru chraňte před horkem, olejem a
ostrými hranami.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhla­silo s údají na typovém štítku.
• Zapojujte přístroj pouze k zásuvce, kte­rá je jištěna pro proud nejméně 16A.
• Zapojte přístroj do zásuvky s proudo­vým chráničem (diferenciální proudová ochrana) s reakčním proudem nepřesa-
hující 30 mA.
Takto zabráníte vzniku škod na pří­stroji a případně z nich plynoucímu poškození zdraví osob:
• Dbejte na to, aby přístroj byl správně smontován a aby ltry byly správně umístěny.
• Nepracujte bez ltru. Přístroj by tím
mohl být poškozen.
• Používejte pouze ty náhradní díly a takové díly příslušenství, které dodává a doporučuje naše Service-Center (viz „Náhradní díly/Příslušenství“). Použití neznámých dílů vede k okamžité ztrátě
nároku na záruku.
• Opravy nechte provádět pouze námi zmocněnými opravnami.
• Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje.
• Uchovávejte přístroj v suchu a mimo dosahu dětí.
Montáž
Vybalte přístroj a zkontrolujte jeho úplnost (viz přehled). Patříčně odkliďte obalový
materál.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Při dodání přístroje je textilní sáček
s ltrem (
1. Pevně utáhněte držadlo (2) při­loženými šrouby s křížovou (2a) drážkou.
2. Nastrčte nožičky (7) a upevněte je přiloženými křížovými šrouby (7a).
3. Vsaďte ltr:
- Pěnovkový ltr pro mokré vysá-
- Látkový ltr (
- Papírový sáčkový ltr (
Nevysávejte nikdy bez ltru!
4. Nasaďte kryt motoru (1) na ná­drž (6) pro smetí a uzavřete ho pomocí klipů (10).
5. Připojte sací hadici (13) a pří­slušenství (bajonetový uzávěr).
16) již namontován.
vání (
na sucho.
15).
16) k vysávání
17).
Uvedení do provozu
Při práci zcela odmotejte sací hadi-
ci (
13).
Zapnutí/vypnutí
Zastrčte síťovou zástrčku nástroje
do zásuvky.
Zapnutí vysavače:
Za-/vypínač (
Vypnutí vysavače:
Za-/vypínač (
3) do polohy „I
3) do polohy „0
43
Page 44
CZ
Použití hubic
Hubice na podlahu ( 18) s nástrč­ní násadou (
pro mokré a suché vysávání hladkých ploch a koberců.
Hubice na podlahu (
trční násady (
pro mokré a suché vysávání koberců, pro odstranění zaschlé špíny.
• Zatlačte spony na hubici na podlahu (
18) doprava a doleva a složte ná-
strční násadu (
Citlivé povrchy se mohou při práci
bez nástrční násady poškrábat.
Štěrbinová trubice (
pro vysávání štěrbin, rohů a topných těles.
19):
18) bez nás-
19):
19).
20):
Mokré vysávání
1. Pro mokré vysávání nasaďte pěnovko­vý ltr (15) na ltrační koš (21).
Pro zabránění natrhnutí pěnového ltru
(15),
- použijte pouze suchý pěnový ltr;
- okraj ltru při nasazování poněkud
ohrňte a poté jej shrňte nazpět.
2. Odsávání (odčerpávání): Sací hadici (
13) na držadle ( 14) ponořte
do nádoby s vodou a vodu odčerpejte.
3. Ihned po vysávání vyprázdněte nádo­bu na nečistoty, protože není zkonstru­ována k přechovávání tekutin (viz část „Čištění/údržba“).
Nestůjte ve vodě určené k
odčerpání. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Je-li nádoba na smetí naplněná,
uzavře plovák sací otvor a sací po-
-chod se přeruší. Vypněte přístroj a vyprázdněte nádobu na smetí.
Při výstupu pěny anebo kapaliny
přístroj ihned vypněte.
Suché vysávání
Při dodání přístroje je textilní sáček
s ltrem (16) již namontován.
K vysávání na sucho nasaďte na ltrační koš (21) látkový ltr (16).
Variantně je k dispozici skládaný
ltr, který lze použít namísto látko­vého ltru, jenž je součástí dodávky (viz „Náhradní díly/příslušenství“).
Vysávání s papírovým sáčko­vým ltrem:
Aby se skládaný ltr příliš rychle ne-
ucpal, doporučujeme jako doplněk použití papírového sáčkového ltru.
1. Látkový ltr (16) nasaďte na ltrační koš (21).
2. Stiskněte u perforace dolů lamelu (22) papírového sáčkového ltru (17).
3. Nasaďte papírový sáčkový ltr (17) na nátrubek sací trubice ležící uvnitř (23) (viz ru ltračního sáčku musí úplně obepí­nat spojku (25) na sacím hrdle.
Variantně je k dispozici sáčkový ltr
). Těsnicí kroužek (24) u otvo-
na jemný prach, který lze použít namísto papírový sáčkový ltru, který je součástí dodávky (viz „Ná­hradní díly/Příslušenství“).
44
Page 45
CZ
Vysávání jemného prachu:
Při určitém typu odsávání (například brou­šení barev a laků, frézování nebo vrtání do zdí, broušení nebo vrtání tvrdého dřeva) může vznikat zdraví škodlivý prach. U tohoto typu jemného prachu doporučujeme použít následující volitelné kombinace ltrů (viz část „Náhradní díly/příslušenství“):
1. Skládaný ltr, který je používán namísto sáčku textilního ltru (16) dodávaného se zařízením;
2. Sáček ltru na jemný prach z vlákniny, který je používán namísto dodávaného papírového sáčku ltru (17).
Funkce foukání
Foukací funkci doporučujeme použí-
vat bez ltru.
K foukání nasuňte sací hadici (13) na pří­pojku (11) na hlavě motoru.
Čištění/údržba
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Před každým použitím kontrolujte pří-
stroj na očividná poškození, jako na př. poškozený síťový kabel, v přípa­dě potřeby jej nechte opravit anebo vyměnit.
Čištění nástroje
Nepostřikujte tento nástroj vodou a
nepoužívejte žádné ostré čisticí pro­středky resp. rozpouštědla. Nástroj
by se mohl poškodit.
• Po skončení provozu vyprázdněte nádo­bu na smetí (
• Vyčistěte nádobu na smetí vlhkým hadrem.
6).
• Vymýjte ltr ( vlážnou vodou a mýdlem a nechte jej
uschnout.
• Vyklepejte látkový ltr ( padně ho vyperte vlažnou vodou a
mýdlem a nechte ho vysušit.
• Plný papírový sáčkový ltr ( měňte (Pro dodatečné objednávky viz kapitolu „Náhradní díly/Příslušenství“).
• Volitelný skládání ltr vyklepejte a vy­čistěte jej štětcem nebo smetáčkem.
Uložení
- Při ukládání oviňte napájecí kabel (9) okolo držáku (8) na zadní straně pří­stroje. Zajistěte napájecí kabel pomocí dodávané kabelové svorky (9a).
- Zastrčte rozložené nasávací roury (12) do držáku pro příslušenství na nožič­kách (7) nástroje.
- Omotejte sací hadici (13) kolem pří­stroje a zastrčte díl rukojeti (14) do sací hadice (12).
- Pro uložení hubic slouží nástrčné nosiče (
4) na motorové části.
- Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje.
15) z pěnové hmoty
16). Pří-
17) vy-
Likvidace/ochrana životního prostředí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebu­dou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpadu.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu
materiálu roztřídí a mohou se pak zavést
do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
-Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
45
Page 46
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “ strana 49). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Pol. Označení Použití Č. artiklu. Návod k Výkres obsluze sestavení
1 2.1 Motorová skříň 91096873
2 1 Přenášecí rukojeť 91096886 6 5 Nádrž na nečistoty 91096878 7 7 Noha s kolečky a šroub 72800092 10 3 Uzavírací klip 91096877 12 11 Třídílná nasávací roura 91099439 13/14 10 Nasávací hadice s rukojeťovou částí 72800218
15 12 Pěnovkový ltr, 3 ks 30250130
16 14 Látkový ltr pro suché vysávání, modrý 30250135
17 13 Papírový sáčkový ltr, 20 l, 5 ks 30250132 18/19 8 Hubice na dlážku s 72800217
otočnou nástrční násadou
20 9 Štěrbinová hubice 72800039
Také se dodává:
Označení Provedení Použití Č. artiklu.
Sáčkový ltr na jemný
prach 20 l, 5 ks
Skládaný ltr s ltračního
víka
Skládaný ltr bez ltračního víka
Filtračního víka pro skládaný ltr 91092036 Hubice na polštáře Černá
Hubice pro auto Černá
2vrstvá mikrojemná speciální
ltrační vata (MicroFilterVlies), bílá
bez vnitřním ocelovým výpletem
s vnitřním ocelovým výpletem
30250111
91092030
91099009
72800040
91096445
46
Page 47
Hledání chyb
CZ
Problém
Přístroj nestartuje
Malý anebo chybějící
sací výkon
Plovák nevypne pří­stroj
Z přístroje je vyfu­kován prach nebo
nečistoty.
Možná příčina Odstranění poruchy
Kontrola zásuvky, kabelu, vede-
Chybí síťové napětí
Vadný spínač/vypínač (
3)
Opotřebované uhlíky
Vadný motor
Hadicový systém (
13/14) anebo hubice
(
18/19) jsou ucpané
Sací trubice ( správně poskládaná
Nádrž (
Nádrž (
Filtr (
plný anebo ucpaný
Plovák se v koši ltru (
21) je ve špatné pozici (např. kvůli trhavým pohy­bům).
Plovák v koši ltru je (
21) vadný
Plovák se v koši ltru (
21) nepohybuje
Plovák v koši ltru je (
21) vadný
Chybí ltr ( nebo není správně namon-
tován.
15/16/17) je
12) není
6) je otevřená
6) je plná
15/16/17)
ní, zástrčky a pojistky, po přípa­dě oprava elektroodborníkem
Oprava servisní službou
Odstraňte důvody ucpání a blo-
kování
Sací trubici poskládejte správně
Nádrž uzavřete
Nádrž vyprázdněte
Filtr vyprázdněte, vyčistěte ane­bo vyměňte
Přístroj vypnout, aby kulička kles­la, poté opět zapnout.
Oprava prostřednictvím zákaz­nického servisu
Uvolněte plovák
Oprava prostřednictvím zákaz­nického servisu
Nasaďte chybějící ltr nebo ověřte správné usazení ltru.
47
Page 48
CZ
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bude­te potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra­zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál­nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. ltry nebo nástav­ce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma­nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá­ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (AN 102791).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede­né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o kou-
48
Page 49
CZ
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za­šlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů­žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vy­placeně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto­rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
CZ
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 102791
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
49
Page 50
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................50
Bestimmungsgemäße
Verwendung ..............................51
Allgemeine Beschreibung ...........51
Lieferumfang/Zubehör ....................51
Funktionsbeschreibung ....................51
Übersicht ......................................52
Bildzeichen zum Einsatz von Düsen
und Filtern .....................................52
Technische Daten ........................53
Sicherheitshinweise ....................53
Bildzeichen in der Anleitung ............ 53
Allgemeine Sicherheitshinweise .......53
Zusammenbau ...........................54
Bedienung .................................55
Ein-/Ausschalten ............................55
Einsatz der Düsen ..........................55
Nass-Saugen ................................. 55
Trockensaugen ...............................56
Blasfunktion ................................... 56
Reinigung/Wartung ...................56
Gerät reinigen ...............................57
Aufbewahrung ..........................57
Entsorgung/Umweltschutz ..........57
Ersatzteile/Zubehör ...................58
Fehlersuche ................................59
Garantie ....................................60
Reparatur-Service ......................61
Service-Center ............................61
Importeur ..................................61
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................64
Explosionszeichnung ..................65
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Gerät wurde während der Pro-
duktion auf Qualität geprüft und einer
Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfä­higkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Was-
ser oder Schmierstoffen benden. Dies ist
kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Be­standteil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Be­dien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be­nutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga­be des Produkts an Dritte mit aus.
50
Page 51
DE AT CH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Nass- und Trockensau­gen im häuslichen Bereich wie z.B. im Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in der Garage bestimmt. Das Gerät ist auch als Gebläse oder zum Absaugen von Wasser einsetzbar. Das Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheits­gefährdenden Stoffen ist verboten.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer­kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus­klappseite.
Lieferumfang/Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: Das Gerät wird mit aufgesetztem Motor-
kopf ( Motorkopfes öffnen Sie die Verschlussclips (
1) geliefert. Zum Abnehmen des
10).
1 Motorkopf
2 Tragegriff
6 Schmutzbehälter
7 4 Füße mit Laufrollen
9a Kabelclip 12 Dreiteiliges Saugrohr 13 Saugschlauch mit Handgriffteil 15 Schaumstoff-Filter 16 Textil-Filterbeutel
(bereits montiert) 17 Papierlterbeutel 18 Bodendüse 20 Fugendüse
- 6 Kreuzschlitzschrauben
- Originalbetriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät ist mit einem stabilen Kunststoff­behälter zur Schmutzaufnahme ausgestat­tet. Die Laufrollen erlauben eine große Wendigkeit des Gerätes. Beim Nass-Sau­gen erfolgt die Abschaltung des Saug-Luft­stroms durch einen Schwimmer, wenn der Schmutzbehälter voll ist. Zusätzlich besitzt das Gerät eine Blasfunktion. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
51
Page 52
DE AT CH
Übersicht
Gehäuse
1 Motorkopf
2 Tragegriff
3 Ein-/Ausschalter
4 4 Aufsteckports für Zubehör
5 Anschluss Saugen 6 Schmutzbehälter
7 4 Füße mit Laufrollen und Zube-
höraufnahmen
8 Halterung für Netzanschlusslei-
tung 9 Netzanschlussleitung 9a Kabelclip 10 2 Verschlussclips 11 Anschluss Blasen
Zubehör 12 Dreiteiliges Saugrohr 13 Saugschlauch mit 14 Handgriffteil
Filter 15 Schaumstoff-Filter zum Nass-Sau-
gen
16 Textil-Filterbeutel zum Trockensau-
gen (bereits montiert) 17 Papierlterbeutel zum Saugen
von Grobschmutz
Bildzeichen zum Einsatz von
Düsen und Filtern
Düse zum Saugen von Teppichen.
Düse zum Saugen von glatten Flä-
chen und Hartböden.
Düse zum Saugen von Staub und
Schmutz aus Fugen und Ritzen.
Düse speziell zum Saugen von Pols-
tern und Matratzen.
Düse speziell für die Autoreinigung.
Filter zum Aufsaugen von Flüssig-
keiten.
Filter nicht zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten geeignet.
Filter zum Aufsaugen von trockenem
Schmutz aus Haushalt, Garage und Werkstatt.
Filter zum Aufsaugen von Feinstaub
wie z.B. Steinstaub und Holzstaub.
Düsen
18 Bodendüse mit
19 drehbarem Steckaufsatz
mit Bürste und Gummilippe zum
Saugen von Teppichen und glat-
ten Flächen
20 Fugendüse
21 Filterkorb
22 Laschen am Papierlterbeutel
23 Einsaugstutzen 24 Dichtungsring 25 Steg am Einsaugstutzen
52
Page 53
DE AT CH
Technische Daten
Bemessungsspannung .......... 220-240 V~,
50/60 Hz
Bemessungsaufnahme
(Anschlussleistung) ..................... 1300 W
Schutzklasse .....................................
Schutzart.........................................IPX4
Saugleistung .............. 15 kPA (150 mbar)
Länge Netzanschlussleitung ............... 4 m
Inhalt des Schmutzbehälters (brutto) .... 20 l
Nutzbares Behältervolumen (Wasser) .12 l Gewicht (incl. aller
Zubehörteile) .......................... ca. 4,6 kg
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
II
Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er-
läutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elek-
trogeräten sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grund­sätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und Ver­letzungen:
• Hinterlassen Sie ein betriebsbereites Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeits­platz.
• Menschen und Tiere dürfen mit dem
Gerät nicht abgesaugt werden.
• Richten Sie Saugschlauch und Düsen
während des Betriebs keinesfalls auf sich selbst oder andere Personen, ins­besondere nicht auf Augen und Ohren. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Saugen Sie keine heißen, glühenden,
brennbaren, explosiven oder gesund­heitsgefährdenden Stoffe auf. Dazu zählen unter anderem heiße Asche,
Benzin, Lösungsmittel, Säuren oder
Laugen. Es besteht Brand- und Verlet­zungsgefahr.
• Düsen und Saugrohr dürfen beim Ar­beiten nicht in Kopfhöhe kommen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
So vermeiden Sie Unfälle und Ver­letzungen durch elektrischen Schlag:
• Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch Ziehen über
scharfe Kanten, Einklemmen oder Zie­hen am Kabel beschädigt wird.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
die Netzanschlussleitung und das Verlängerungskabel auf Schäden und Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder
53
Page 54
DE AT CH
abgenutzt ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich­tigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfer­nen;
- wenn Sie Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten vornehmen oder Zu-
behör auswechseln;
- wenn die Anschlussleitung beschä-
digt oder verwickelt ist;
- nach dem Kontakt mit Fremdkörpern
oder bei abnormaler Vibration.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen oder um das Gerät zu ziehen. Schützen Sie die Netzan­schlussleitung vor Hitze, Öl und schar­fen Kanten.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose an, die mit mindestens 16A
abgesichert ist.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steck­dose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfeh­lerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Achten Sie darauf, dass das Gerät kor­rekt zusammengebaut ist und die Filter
in der richtigen Position sind.
• Arbeiten Sie nicht ohne Filter. Das Ge-
rät könnte beschädigt werden.
• Benutzen Sie nur Original-Ersatz- und
Zubehörteile (siehe „Ersatzteile/Zube­hör“), die von unserem Service-Center
geliefert und empfohlen werden. Der
Einsatz von Fremdteilen führt zum
sofortigen Verlust des Garantieanspru­ches.
• Lassen Sie Reparaturen nur von uns ermächtigten Kundendienststellen aus-
führen.
• Beachten Sie die Hinweise zur Reini­gung und Wartung des Gerätes.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Zusammenbau
Ziehen Sie den Netzstecker. Es
besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Bei Lieferung des Gerätes ist der
Textil-Filterbeutel (
montiert.
1. Schrauben Sie den Tragegriff (2) mit den beiliegenden Kreuz­schlitzschrauben (2a) fest.
2. Stecken Sie die Füße (7) auf und
befestigen Sie diese mit den bei­liegenden Kreuzschlitzschrauben
(7a).
3. Setzen Sie den Filter ein:
- Schaumstoff-Filter zum
Nass-Saugen (
- Textil-Filterbeutel (
Trockensaugen,
- Papierlterbeutel (
Saugen Sie nie ohne Filter!
16) bereits
15),
16) zum
17).
54
Page 55
DE AT CH
4. Setzen Sie den Motorkopf (1) auf den Schmutzbehälter (6) auf
und verschließen Sie ihn mit den
Verschlussclips (10).
5. Schließen Sie Saugschlauch (13) (Bajonettverschluss) und Zubehör
an.
Bedienung
Wickeln Sie den Saugschlauch (
13) zum Arbeiten ganz ab.
Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des
Gerätes ein.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (
Einsatz der Düsen
Bodendüse ( 18) mit Steckaufsatz (
zum Nass- und Trockensaugen von glatten Flächen und Teppichböden.
Bodendüse ( Steckaufsatz (
zum Nass- und Trockensaugen von Tep­pichböden, zum Entfernen von hartnäcki-
gem Schmutz.
• Drücken Sie die Laschen rechts und
links an der Bodendüse ( nehmen Sie den Steckaufsatz (
ab.
3) in Stellung „I“.
3) in Stellung „0“.
19):
18) ohne
19):
18) und
19)
Achten Sie darauf, dass empnd-
liche Oberächen beim Arbeiten
ohne Steckaufsatz verkratzt werden
können.
Fugendüse ( Fugen, Ecken und Heizkörpern.
20): zum Saugen von
Nass-Saugen
1. Zum Nass-Saugen setzen Sie den
Schaumstoff-Filter (15) auf den Filter­korb (21) auf.
Um das Einreißen des Schaumstoflters
(15) zu vermeiden,
- setzen Sie nur einen trockenen Filter ein;
- schlagen Sie den Rand des Filters zum Einsetzen etwas um und rollen
Sie ihn danach wieder zurück.
2. Absaugen (Abpumpen): Tauchen Sie den Saugschlauch ( griffteil (
nis ein und saugen Sie das Wasser ab.
3. Entleeren Sie den Schmutzbehälter sofort nach dem Absaugen, da er nicht
zum Aufbewahren von Flüssigkeiten konstruiert ist (siehe „Reinigung/War­tung“).
Stellen Sie sich nicht in das
abzusaugende Wasser. Gefahr durch elektrischen Schlag.
Ist der Schmutzbehälter voll,
schließt ein Schwimmer die Sau-
göffnung, der Saugvorgang wird
unterbrochen. Schalten Sie das Ge­rät ab und leeren Sie den Schmutz­behälter.
Schalten Sie das Gerät bei Schaum-
oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus.
14) in das Wasserbehält-
13) am Hand-
55
Page 56
DE AT CH
Trockensaugen
Bei Lieferung des Gerätes ist der
Textil-Filterbeutel (
montiert.
Zum Trockensaugen stülpen Sie den Textil­Filterbeutel (16) über den Filterkorb (21).
Optional ist ein Faltenlter erhält-
lich, der anstelle des im Lieferum­fang enthaltenen Textil-Filterbeutels
verwendet werden kann (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
16) bereits
Saugen mit dem Papierlter­beutel:
Damit sich der Textil-Filterbeutel
nicht zu schnell zusetzt, empfehlen wir die zuätzliche Verwendung des
Papierlterbeutels.
Textil-Filterbeutel einsetzen
1. Stülpen Sie den Textil-Filterbeutel (16) über den Filterkorb (21).
Papierlterbeutel einsetzen
2. Knicken Sie die seitlichen Laschen (22) am Papierlterbeutel (17) an der Perfo-
ration nach unten.
3. Stülpen Sie den Papierlterbeutel (17) mit der kurzen Lasche (22) nach oben über den innen liegenden Ein­saugstutzen (23) (siehe Pfeil Dichtungsring (24) an der Filterbeutel­öffnung muss den Steg (25) am Ein-
saugstutzen vollständig umschließen.
Optional ist ein Feinstaublterbeutel
aus Vlies erhältlich, der anstelle des im Lieferumfang enthaltenen Papier-
lterbeutels verwendet werden kann (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
). Der
Saugen von Feinstäuben:
Bei bestimmten Absaugvorgängen (z.B.
Schleifen von Farben und Lacken, Fräsen oder Bohren von Mauerwerk, Schleifen oder Bohren von Hartholz) können gesund­heitsschädliche Stäube entstehen.
Für diese Feinstäube empfehlen wir den
Einsatz folgender optional erhältlichen
Filterkombination (siehe „Ersatzteile/Zube­hör“):
1. Faltenlter, der anstelle des im Liefer­umfang enthaltenen Textil-Filterbeutels (16) verwendet wird;
2. Feinstaublterbeutel aus Vlies, der
anstelle des im Lieferumfang enthalte-
nen Papierlterbeutels (17) verwendet
wird.
Blasfunktion
Die Blasfunktion ist ohne Verwen-
dung eines Filters zu empfehlen.
Zum Blasen stecken Sie den Saugschlauch
(13) auf den Anschluss (11) am Motorkopf.
Reinigung/Wartung
Ziehen Sie den Netzstecker.
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Kontrollieren Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch auf offensichtli­che Mängel wie z.B. eine defekte Netzanschlussleitung und lassen Sie diese reparieren oder ersetzen.
56
Page 57
DE AT CH
Gerät reinigen
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Das Gerät könnte
beschädigt werden.
• Leeren Sie nach dem Betrieb den
Schmutzbehälter (
• Reinigen Sie den Schmutzbehälter mit einem feuchten Lappen.
• Waschen Sie den Schaumstoff-Filter
(
15) mit lauwarmem Wasser und
Seife aus und lassen Sie ihn trocknen.
• Klopfen Sie den Textil-Filterbeutel (
16) aus. Waschen Sie ihn ggf. mit lau­warmem Wasser und Seife und lassen Sie ihn trocknen.
• Tauschen Sie einen vollen Papierlter­beutel ( siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
• Klopfen Sie den optional erhältlichen
Faltenlter aus und reinigen Sie ihn mit
einem Pinsel oder Handfeger.
17) aus (Nachbestellung
6) aus.
Aufbewahrung
dienen die Aufsteckports am
Motorteil ( Gerätefüßen (7).
- Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außer­halb der Reichweite von Kindern auf.
4) oder an den
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
- Zur Aufbewahrung wickeln Sie
die Netzanschlussleitung (9) um die Halterung (8) auf der Rück-
seite des Gerätes. Fixieren Sie die Netzanschluss­leitung mit beiliegendem Ka-
belclip (9a).
- Stecken Sie die zerlegten Saug-
rohre (12) in die Zubehöraufnah­me der Gerätefüße (7).
- Wickeln Sie den Saugschlauch
(13) um das Gerät und stecken Sie das Handgriffteil (14) in ein Saugrohr (12).
- Zur Aufbewahrung der Düsen
57
Page 58
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 61). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position Bezeichnung Einsatz Bestell-Nr. Betriebs- Explosions­anleitung zeichnung
1 2.1 Motorkopf 91096873
2 1 Tragegriff 91096886
6 5 Schmutzbehälter 91096878 7 7 Fuß mit Laufrolle und Schraube 72800092 10 3 Verschlussclip 91096877 12 11 Dreiteiliges Saugrohr 91099439 13/14 10 Saugschlauch mit Handgriffteil 72800218
15 12 Schaumstoff-Filter, 3er Pack 30250130
16 14 Textil-Filterbeutel (Trockenlter), blau 30250135
17 13 Papierlterbeutel, 20 l, 5er Pack 30250132 18/19 8 Bodendüse mit
drehbarem Steckaufsatz 72800217
20 9 Fugendüse 72800039
Zusätzlich erhältlich:
Bezeichnung Ausführung Einsatz Bestell-Nr.
Feinstaublterbeutel 20l, 5er-Pack
Faltenlter mit
Verschlussdeckel Faltenlter ohne
Verschlussdeckel Verschlussdeckel für Faltenlter 91092036
Polsterdüse schwarz
Autodüse schwarz
2-lagiger Microlter-Vlies, weiß
ohne Stahlinnengeecht
mit Stahlinnengeecht
30250111
91092030
91099009
72800040
91096445
58
Page 59
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung, Leitung, Stecker und Sicherung
prüfen, ggf. Reparatur durch
Elektrofachmann
Reparatur durch Kundendienst
Verstopfungen und Blockierungen beseitigen
Saugrohr richtig zusammenset­zen
Behälter schließen Behälter entleeren Filter entleeren, reinigen oder
ersetzen Gerät ausschalten, damit sich
Kugel senkt, danach wieder ein­schalten
Reparatur durch Kundendienst
Schwimmer freimachen
Reparatur durch Kundendienst
Gerät startet nicht
Geringe oder fehlende Saugleistung
Schwimmer schaltet das Ge­rät nicht ab
Netzspannung fehlt
Ein-/Ausschalter ( Kohlebürsten abgenutzt
Motor defekt
Saugschlauch ( Düsen (
Saugrohr (
zusammengesetzt
Schmutzbehälter ( Schmutzbehälter ( Filter (
zugesetzt
Schwimmer im Filterkorb (
21) in falscher Position (z.B.
durch ruckartige Bewegungen)
Schwimmer im Filterkorb (
21) defekt
Schwimmer im Filterkorb (
21) bewegt sich nicht
Schwimmer im Filterkorb (
21) defekt
18/19) verstopft
15/16/17) voll oder
3) defekt
13/14) oder
12) nicht korrekt
6) offen
6) voll
Staub oder Schmutz wird aus dem Gerät geblasen
Filter ( nicht korrekt montiert
15/16/17) nicht oder
Fehlenden Filter einsetzen oder
korrekten Sitz des Filters prüfen
59
Page 60
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigun­gen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identikationsnum­mer (IAN102791) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
60
Page 61
DE AT CH
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son­derfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 102791
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 102791
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 102791
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu
61
Page 62
Translation of the ori-
GB
ginal EC declaration
of conformity
PL
Tłumaczenie ory-
ginalnej deklaracji
zgodności WE
We hereby declare that the
wet & dry vacuum cleaner model series PNTS 1300 C3
Serial number 201407000001 - 201411098640
conforms with the following applicable re­levant version of the EU guidelines:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the fol­lowing harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
This declaration of conformity (14)** is
issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany
12.12.2014
* The object of the declaration described above
satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substan-
ces in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
Niniejszym oświadczamy, że:
odkurzacz do pracy na mokro i sucho typoszereg, PNTS 1300 C3
numer seryjny 201407000001 - 201411098640
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmi-
eniu:
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz
normy i przepisy krajowe:
Wyłączną odpowiedzialność za wysta­wienie tej deklaracji zgodności (14)**
ponosi producent:
Volker Lappas
(Documentation Representative,
Osoba upoważniona do sporządzania do-
kumentacji technicznej)
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w
sprawie ograniczenia stosowania niektórych nie-
bezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
62
Page 63
Az eredeti CE megfe-
HU CZ
lelőségi nyilatkozat
fordítása
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Ezennel igazoljuk, hogy a
Száraz-nedves porszívó gyártási sorozat PNTS 1300 C3
Sorozatszám 201407000001 - 201411098640
évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvé-
nyes megfogalmazásban:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, vala­mint nemzeti szabványokat és rendelkezé-
seket alkalmaztuk:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Jelen megfelelőségi nyilatkozat kiállításáért kizárólag a gyártó a felelős (14)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany
12.12.2014
Potvrzujeme tímto, že tento
Vysavač na suché a mokré vysávání konstrukční řady PNTS 1300 C3
Pořadové číslo 201407000001 - 201411098640
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (14)** nese výrobce:
Volker Lappas
(Dokumentációs megbízott, Osoba
zplnomocněná k sestavení dokumentace)
* A nyilatkozat fent ismertetett tárgya összhangban
van az Európai Parlament és a Tanács 2011/65/ EU (2011. június 8.) egyes veszélyes anyagok
elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv
előírásaival. ** Az év utolsó két számjegye, amelyben a CE-
jelölés felhelyezére került.
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elekt­rických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
63
Page 64
DE
AT
Original EG-Konformitätserklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Nass- und Trockensauger Baureihe PNTS 1300 C3
Seriennummer 201407000001 - 201411098640
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EG • 2006/95/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (14)** trägt
der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany
12.12.2014
(Dokumentationsbevollmächtigter)
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. ** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Volker Lappas
64
Page 65
Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający
Robbantott ábra • Rozvinutý výkres
Explosionszeichnu
PNTS 1300 C3
informative, pouczający, informatív, informační, informativ
2014-09-23_rev02_gs
65
Page 66
C
15
13
CFE
15
8
2
7
13
12
13
2a
2
22
1
10
6
21
16
1
21
7
7a
11
13
14
9a
9
15
13
12
8
25 23 24
17
7
Page 67
Page 68
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stav informací Stand der Informationen: 08 / 2014 Ident.-No.: 72080444082014-PL / HU / CZ
IAN 102791
Loading...