Parkside PNTS 1300 B2 User Manual [pl, cs, en, de]

WET & DRY VACUUM CLEANER PNTS 1300 B2
WET & DRY VACUUM CLEANER
Translation of original operation manual
SZÁRAZ-NEDVES PORSZÍVÓ
Az originál használati utasítás fordítása
VYSÁVAČ NA SUCHÉ A MOKRÉ VYSÁVANIE
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 93477
ODKURZACZ DO PRACY NA MOKRO I SUCHO
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
VYSAVAČ NA SUCHÉ A MOKRÉ VYSÁVÁNÍ
Překlad originálního provozního návodu
NASS- / TROCKENSAUGER
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 14 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 24 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 34 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 44 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 54
1 2 3
11a
11b
10
9
8
12
4
5
13
6
14
7
20
15
16
19
18
17
GB
Contents
Introduction
Introduction .................................4
Application ..................................4
General description ......................5
Contents ..........................................5
Functional description .......................5
Overview ........................................5
Technical data ..............................6
Safety information .......................6
Symbols used in the instructions .......... 6
General notes on safety .....................6
Assembly .....................................7
Operation ....................................8
Switching on/off ..............................8
Nozzle usage ..................................8
Wet vacuuming ................................8
Dry vacuuming ................................. 8
Blowing ........................................... 9
Cleaning/Maintenance .................9
Storage ........................................9
Disposal/Environmental
protection ....................................9
Replacement parts/Accessories ..10
Trouble shooting ........................11
Guarantee .................................12
Repair Service ............................13
Service-Center ............................13
Importer ....................................13
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........64
Exploded Drawing .....................67
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Application
The appliance is intended for domestic wet
and dry vacuuming in, for example, the house, work room, car or garage. The ap­pliance can also be used as a blower or to suction up water. This equipment is not suitable for commer­cial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
Vacuuming of ammable or explosive
materials or those which endanger health
is prohibited. The manufacturer will not be
held responsible for injuries resulting from use which does not comply with the direc­tions, or from incorrect use.
4
GB
General description
Overview
The illustration of the principal
functioning parts can be found on the front and back foldout pages.
Contents
Unpack the appliance and check that it is complete:
The appliance is supplied with the motor head tted ( head, open the securing clips (
1 Motor housing 2 Carrying handle 6 Waste container 7 4 feet with castors and acces-
12 3-part vacuum tube 13 Vacuum hose
15 Foam lter 16 Material lter (already mounted) 17 Paper lter bag
18 Floor nozzle with 20 Crevice nozzle 6 cross-head screws Instruction Manual
Dispose of the packaging material properly.
1). To remove the motor
9).
sory ttings
Functional description
The wet & dry vacuum cleaner is equipped
with a robust plastic container for waste
collection. The castors make the appli­ance very easy to manoeuvre. The suction ow is switched off by a oat during wet vacuuming once the waste tank is full. The
appliance is also equipped with a blower function.
The following describes the function of the
operating parts.
Housing
1 Motor housing 2 Carrying handle 3 On/off switch 4 4 attachment ports for accesso-
ries 5 Suction connection 6 Waste container 7 4 feet with castors and acces-
sory ttings
8 Mains cable 9 Locking clips 10 Blower connection 11a Cable holder on carrying handle 11b Cable holder on dirt container
(see also
Accessories 12 3-part vacuum tube 13 Vacuum hose with 14 Handle component
Filter
15 Foam lter for wet vacuuming 16 Material lter for dry vacuuming
(already mounted) 17 Paper lter bag for vacuuming
ne dust
Nozzles 18 Floor nozzle with
19 Turnable insert attachment
with brush and rubber lip, for
vacuuming carpets and smooth
surfaces 20 Crevice nozzle
21 Filter basket
22 Flaps on the paper lter bag
23 Intake connections 24 Sealing ring
)
5
GB
Technical data
General notes on safety
Rated voltage ...........230-240 V~, 50 Hz
Rated power input
(Power consumption) .................1300 W
Safety class .....................................
Protection category..........................IP24
Suction force .............15 kPA (150 mbar)
Mains cable length ...........................4 m
Waste tank capacity (gross)...............20 l
Usable container volume (water) ........12 l
Weight (incl. all accessories) .....approx. 5 kg
Technical and visual modications may
be carried out due to further development without prior notice. All dimensions, infor­mation and statements provided in these Operating Instructions are therefore subject to amendment. Legal claims which are based on the Operating Instructions can therefore not be recognised.
II
Safety information
Symbols used in the instructions
Hazard symbols with in-
formation on prevention of personal injury and property damage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation mark) with information on preven­tion of harm/damage.
Please read the following safety
guidelines in order to avoid risk of
re, electric shock, personal injury
and damage to objects:
To avoid accidents and injuries:
• Keep the equipment away from chil­dren and pets. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Children should only be allowed to use the appliance under supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been giv­en supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Never leave a machine which is ready for operation unattended at the work­place.
• People and animals must not be vacu­umed with the machine.
• Do not vacuum any hot, incandescent,
ammable, explosive materials, or those which endanger health. This in-
cludes hot ashes, petrol, solvents, acids or caustic solutions. Personal injury could occur.
• Nozzles and suction tubes must not reach head level whilst in use. Personal injury could occur.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
6
To avoid accidents and injuries from electric shocks:
• Ensure that the mains cable is not damaged by being pulled over sharp edges, by jamming, or by pulling on the cable.
• Before each use, check the power sup-
GB
ply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn.Danger of electric shock hazard.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Switch the machine off and disconnect the mains plug:
- when the machine is not in use,
- before the machine is opened up,
- for all maintenance and cleaning
work,
- if the connecting cable is damaged
or tangled up.
• Only use replacement parts and acces­sories delivered and recommended by
our Service Centre. The use of parts by
other manufacturers immediately ren­ders the guarantee void.
• Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
• Make sure that the mains voltage cor­responds with the information on the rating plate.
• Only plug the appliance into a socket which is safeguarded by at least 13A.
• The device must be connected to a
mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leak­age current of not more than 30mA.
The following states how damage to the appliance and possible in­jury to people can be avoided:
• Ensure that the machine is correctly assembled and the lters are in the cor­rect position.
• Do not use without the lter. This could
damage the machine.
• Only use replacement parts and acces-
sories delivered and recommended by
our Service Centre (see “Replacement parts/Accessories”). The use of parts
by other manufacturers immediately renders the guarantee void.
• Only have repairs carried out at our authorised customer service points.
• Observe the instructions for cleaning and maintenance of the machine.
• Store the appliance in a dry place and out of reach of children.
Assembly
Pull out the mains plug.
This will prevent danger of injury
from electric shock.
1. Attach the carrying handle
(2) rmly using the cross-head screws (2a) supplied.
Ensure that the notches on the carrying handle go onto the lugs on the motor head (1) (see small picture).
2. Attach the feet (7) and secure the
feet using the cross-head screws
(7a) supplied.
3. Insert the lter:
- Foam lter for wet vacuuming
(
15).
- Material lter (
vacuuming
- Paper lter bag for ne dust
(
17)
Never vacuum without a lter!
4. Place the motor housing (1) on
top of the dirt collector (6) and close it with the clip (9).
The fastening clips must be hooked into the snap-in points provided.
5. Connect the vacuum hose (13)
and the accessories.
16) for dry
7
GB
Operation
Switching on/off
Connect the mains plug.
If the waste tank is full, a oat
closes the suction opening, and the vacuum operation is interrupted. Switch off the machine and empty the waste tank.
Switching on the vacuum:
On/off switch (
Switching off the vacuum:
On/off switch (
3) in position “I
3) in position “O
Nozzle usage
Floor nozzle ( 18) with insert at­tachment (
for wet and dry vacuuming of smooth sur-
faces and tted carpets.
Floor nozzle ( attachment (
for wet and dry vacuuming of tted carpets
and for removing persistent dirt.
• Press the clips on the right and left side
of the oor nozzle ( the insert attachment (
Mind that sensitive surfaces might
get scratched if the insert attach­ment is not used.
Crevice nozzle (
for vacuuming gaps, corners and radia­tors.
19):
18) without insert
19):
18) and remove
19).
20):
Wet vacuuming
In order to wet vacuum, attach the foam
lter (15) onto the lter basket (21).
If foam or liquid exits, switch off the
machine immediately.
Dry vacuuming
For dry vacuuming, pull the material lter (16) over the lter basket.
A corrugated lter, which can be
used instead of the fabric lter
included in delivery, is optionally
available (see „Replacement parts/ Accessories“).
Vacuuming with the paper lter
bag:
To avoid the uted lter becoming
clogged, we recommend the addi-
tional use of a paper lter bag.
Insert the material lter
1. Pull the material lter (16) over the l­ter basket (21).
Insert the paper lter bag
2. Fold down the side aps (22) on the paper lter bag (17) at the perforation.
3. Fit the paper lter bag (17) with the short ap (22) upwards over the intake connections (23) (see arrow sealing ring (24) at the lter bag open-
ing must completely surround the lip on the suction pipe.
). The
To avoid tearing the foam lter (15):
- Use only a dry lter;
- Turn over the edge of the lter a little.
8
A ne dirt lter bag made of micro
lter eece is also optionally avail-
able, which can be used in place
GB
of the included paper lter bag (see “Replacement parts/Accessories”).
Blowing
To blow, plug the suction hose (13) onto the connection (10) on the motor head.
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
This will prevent danger of injury
from electric shock.
Always check the appliance before
use for any obvious faults such as a defective mains cable, and have these repaired or replaced.
Cleaning the appliance
Storage
- To store, wind the mains cable (8) around the cable holder (11a) on the carrying handle (2). Use the cable holder (11b) to x the mains plug onto the
back of the equipment.
- Insert the separated vacuum
tubes (12) into the accessory holder on the appliance feet (7).
- The attachment ports on the mo-
tor part serve as nozzle storage
(
4) or on the feets (7).
- Store the appliance in a dry place and out of reach of chil­dren.
Disposal/Environmental protection
Never hose the appliance
down with water. Never use aggressive cleaning agents or solvents. This could dam­age the appliance.
• After use, empty the waste tank (
• Clean the waste tank with a damp cloth.
• Wash the foam lter (
warm water and soap, and allow to dry. If necessary, wash with lukewarm water and soap and allow to dry.
• Beat out the material lter (
• Replace the paper lter bag ( when full (see “Replacement parts/Ac-
cessories” for reordering)
15) with luke-
6).
16).
17)
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa­rated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details. Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
9
GB
Replacement parts/Accessories
You can order replacement parts and accessories directly via our Service Centre
(see page 13). Please state the appliance type when placing an order.
Item Description Product No.
13/14 Vacuum hose 91099440 15 Foam lter (wet lter), pack of 3 30250101 16 Material lter, 20 l (blue) 30250135 17 Paper lter bags, pack of 5 30250134 18/19 Floor nozzle with turnable insert attachment 91099443 20 Crevice nozzle 91099005
Optionally available:
Description Design Use Product No.
Fine dirt lter bag 20l, pack of 5
Fluted lter with lter cover
10
2-layer micro lter eece, white
Without steel inner mesh
30250111
91092030
GB
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Check plug socket, cable, line,
Mains voltage is not present
plug and fuse, where appropri­ate, repair through electrical specialist
Device does not start
Low or lack of suction
Defective on/off switch
(
3)
Worn carbon brushes
Defective motor
Hose system ( jets (
Suction pipe ( bled incorrectly
Container (
Container (
Filter ( clogged
Ball on lter basket ( incorrectly positioned (e.g.
due to jerky movements)
18/19) blocked
13/14) or
12) assem-
6) open Close container
6) full Empty container
15/16/17) full or
21)
Repair through customer service
Remove obstructions and block­ages
Assemble suction pipe correctly
Empty, clean or replace lter
Switch off the equipment so the ball drops then switch on again
11
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g. lters or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and identica­tion number (IAN 93477) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
12
GB
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 93477
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Germany www.grizzly-service.eu
13
PL
Spis tresci
Wstęp
Wstęp ........................................ 14
Przeznaczenie ............................ 14
Opis ogólny ............................... 15
Zawartość opakowania ................... 15
Opis działania ............................... 15
Przegląd ........................................ 15
Dane techniczne ......................... 16
Zasady bezpieczeństwa ............. 16
Symbole zawarte w instrukcji ........... 16
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 16
Składanie .................................. 17
Uruchamianie ............................18
Włączanie i wyłączanie ................. 18
Zastosowanie końcówek ..................18
Odkurzanie mokrych powierzchni .... 18
Odkurzanie na sucho ...................... 18
Wydmuchiwanie ............................ 19
Oczyszczani/Konserwacja..........19
Przechowywanie .......................19
Utylizacja, ochrona środowiska .20
Części zamienne/Akcesoria ........ 20
Poszukiwanie błędów ................21
Gwarancja .................................22
Serwis naprawczy .....................23
Service-Center ............................ 23
Importer .................................... 23
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE ..............................64
Rysunek samorozwijający ..........67
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli osta-
tecznej. W ten sposób zapewniona jest jego
sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się zna­leźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest
to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem
do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz­poczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami doty­czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku
przekazania produktu osobom trzecim nale-
ży dostarczyć nabywcy kompletną dokumen­tację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do odkurzania
do pracy na sucho i mokro np. w pomiesz­czeniach gospodarstwa domowego, warszta­tach do majsterkowania, w samochodach lub
garażach. Urządzenie można stosować jako dmuchawę lub do odsysania wody. To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypadku
użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji. Wciąganie odkurzaczem substancji pal-
nych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia jest niedozwolone. Producent nie
14
PL
odpowiada za szkody wywołane niezgod­nym z przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Poza tym urządzenie posiada funkcję wy-
dmuchiwania powietrza. Funkcje elementów
urządzenia są podane w poniższym opisie.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Urządzenie jest dostar­czane z założoną głowicą silnikową (
1). Aby zdjąć głowicę silnikową otwórz zatrzask (
1 Obudowa silnika 2 Uchwyt do przenoszenia 6 Zbiornik na zabrudzenia
7 4 nogi z rolkami i wnękami na
12 Trzyczęściowa rura ssąca 13 Wąż ssący
15 Filtr z pianki
16 Filtr z materiału (już montowane) 17 Worek z ltrem papierowych od
18 Końcówka do podłogi 20 Końcówka do odkurzania fug
- 6 Śruby z gniazdem krzyżowym
- Instrukcja obsługi Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho jest wyposażony w stabilny pojemnik z tworzy­wa sztucznego i zbiornik na zabrudzenia.
Rolki umożliwiają dużą zwrotność urzą­dzenia. Przy odkurzaniu na mokro strumień powietrza zasysanego jest wyłączany przez specjalny pływak po napełnieniu zbiornika.
9).
przystawki
odkurzania drobnego pyłu
Przegląd
Obudowa
1 Obudowa silnika 2 Uchwyt do przenoszenia
3 Włącznik/ wyłącznik 4 4 gniazda dla urządzeń dodatko-
wych
5 Króciec ssący
6 Zbiornik na zabrudzenia
7 4 nogi z rolkami i wnękami na
przystawki 8 Kabel sieciowy 9 Zatrzask
10 Króciec dmuchający
11a Uchwyt kablowy na uchwycie 11b Uchwyt kablowy na pojemniku do
zanieczyszczeń (patrz również ) Wyposażenie
12 Trzyczęściowa rura ssąca 13 Wąż ssący z
14 Uchwytem Filtry 15 Filtr z pianki do odkurzania na
mokro
16 Filtr z materiału do odkurzania na
sucho (już montowane) 17 Worek z ltrem papierowych od
odkurzania drobnego pyłu
Końcówki
18 Końcówka do podłogi z 19 obracaną nasadką, ze szczotką i listwą gumową do
odkurzania dywanów i gładkich
powierzchni
20 Końcówka do odkurzania fug
21 Kosz ltra
22 Wypustki papierowego worka
ltracyjnego 23 Króciec ssący 24 Pierścień uszczelniający
15
PL
Dane techniczne
Napięcie sieciowe .... 230-240 V~, 50 Hz
Moc pobierana silnika
(moc przyłączowa).....................1300 W
Klasa zabezpieczenia .........................
Typ zabezpieczenia .......................... IP24
Siła ssania .................. 15 kPA (150 mbar)
Długość kabla ................................... 4 m
Pojemność zbiornika na brud (brutto) ... 20 l Użyteczna pojemność zbiornika (woda) ..12 l Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) ............................. ok. 5 kg
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podsta­wie tej instrukcji obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z in-
formacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Wskazówki zawierające informacje
dot. lepszego użytkowania urządze-
nia.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Proszę przeczytać następujące
wskazówki bezpieczeństwa w celu
II
uniknięcia ryzyka pożaru, dozna­nia obrażeń przez osoby i szkód
rzeczowych:
W ten sposób unikniesz wypad-
ków i zranień:
• Trzymaj urządzenie z daleka od dzieci i zwierząt domowych. Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Dzieciom możesz pozwolić na używa­nie urządzenia tylko pod nadzorem.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolno­ściach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied-
niego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowie­dzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie.
• Nigdy nie zostawiaj gotowego do
pracy urządzenia bez opieki w miejscu
pracy.
• Urządzeniem nie wolno odkurzać ludzi ani zwierząt.
• Nie wciągaj gorących, żarzących się,
wybuchowych ani szkodliwych dla zdrowia substancji. Do takich substancji zaliczają się np. gorący popiół, ben­zyna, rozpuszczalniki, kwasy i zasady
(ługi).
Niebezpieczeństwo zranienia.
• Podczas pracy dysza i rura ssąca nie mogą się znaleźć na wysokości głowy. Niebezpieczeństwo zranienia.
16
PL
W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prą­dem:
• Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądo­wego przez przeciąganie go po ostrych krawędziach, zaciskanie między przed­miotami lub mocne pociąganie.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy przewód sieciowy i przedłużacz nie są uszkodzone i nie wykazują objawów zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty. Nie- bezpieczeństwo zranienia.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządze­nia jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego
serwis albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- gdy urządzenie nie jest używane,
- przed otwarciem urządzenia,
- przy wszelkich pracach konserwa-
- cyjnych i przy oczyszczaniu urządze-
nia,
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony,
splątany albo ma uszkodzoną izola­cję.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, cią­gnąc za kabel. Chroń kabel przed gorą­cem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko do gniazdek, które są zabezpieczone bez­piecznikiem o wartości co najmniej 16A.
Urządzenie podłączać do gniazda chronionego wyłącznikiem różnicowo-
-prądowym o pomiarowym napięciu wyłączającym o wartości nie większej niż 30 mA.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
• Uważaj, by urządzenie było prawidło­wo zmontowane; ltry muszą się znaj­dować w prawidłowej pozycji.
• Nie pracuj urządzeniem bez założo­nych ltrów. Mogłoby to spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Używaj tylko dostarczonych i zaleca-
nych przez nasze Centrum Serwisowe
(zob. „Części zamienne/Akcesoria”) części zamiennych i akcesoriów. Sto­sowanie części innych producentów
prowadzi do natychmiastowej utraty
uprawnień gwarancyjnych.
• Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo­wanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
• Przestrzegaj wskazówek dotyczących oczyszczania oraz konserwacji urzą-
dzenia.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zam-kniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Składanie
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka Niebezpieczeństwo pora­żenia prądem elektrycznym.
1. Zamocuj uchwyt (2) śrubami z gniazdem krzyżowym (2a).
Zwrócić uwagę na to, by noski w głowicy silnika (1) weszły w wycięcia w uchwycie (patrz mały
rysunek).
2. Nałożyć nogi (7) i zamocować je dołączonymi wkrętami z gniazdem krzyżowym (7a).
3. Nałożyć ltry:
- ltr z pianki do odkurzania na mokro (
15)
17
PL
- ltr z materiału ( 16) do od­kurzania na sucho
- worek z ltrem papierowym do odkurzania drobnego pyłu (
17).
Nigdy nie odkurzaj bez założo-
nych ltrów.
4. Załóż obudowę silnika (1) na zbiornik (6) na brud i zamknij obudowę zatrzaskami (9).
Zamki muszą być zaczepione w przewidzianych do tego miejscach.
5. Podłącz wąż ssący (13) i przy­stawki.
Uruchamianie
Podczas pracy bez nasadki można
zarysować delikatne powierzchnie.
Końcówka do odkurzania fug (
20):
do odkurzania fug, narożników i grzejników.
Odkurzanie mokrych
powierzchni
Aby odkurzać na mokro proszę nałożyć ltr z pianki (15) na kosz ltra (21). Aby uniknąć rozerwania ltru piankowego (15), należy:
- używać tylko suchych ltrów piankowych;
- nieco wywinąć brzeg ltru piankowego.
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.
Włączenie odkurzacza:
Włącznik/ wyłącznik (
Wyłączenie odkurzacza:
Włącznik/ wyłącznik ( „O
3) w pozycję „I“
3) w pozycję
Zastosowanie końcówek
Końcówka do podłogi ( 18) z na- sadką (
do odkurzania na mokro i na sucho po­wierzchni gładkich i wykładzin dywano­wych.
Końcówka do podłogi (
nasadki (
do odkurzania na mokro i na sucho wykła­dzin dywanowych, do usuwania uporczy­wego brudu.
• Nacisnąć języczki końcówki do podłogi (18) po prawej i lewej stronie i zdjąć nasadkę (19).
19):
18) bez
19):
Gdy zbiornik na brud jest pełen,
pływak zamyka otwór ssący, co po-
woduje przerwanie odkurzania. Wy-
łącz urządzenie i opróżnij pojemnik
na brud.
Natychmiast wyłącz urządzenie,
jeżeli zacznie z niego wypływać pia-
na lub ciecz.
Odkurzanie na sucho
Do ssania na sucho należy nałożyć ltr włókninowy (16) na kosz ltra (21).
Opcjonalnie dostępny jest ltr fał-
dowany, którego można używać w
miejsce dostarczonego w zestawie ltra z materiału (patrz „Części za­mienne/Akcesoria”).
Odkurzanie z workiem papiero­wym:
Aby ltr fałdowany nie zapchał się
zbyt szybko, zalecamy stosowanie worka papierowego.
18
PL
Zakładanie ltra tkaninowego
1. Nałożyć ltr włókninowy (16) na kosz ltra (21).
Zakładanie ltra papierowego
2. Odegnij boczne języki (22) worka ltra papierowego (17) wzdłuż perforowanej linii na dół.
3. Załóż torbę ltra papierowego (17) z krótkim językiem (22) skierowanym na znajdujący się wewnątrz króciec ssący (23) (patrz strzałka uszczelniający (24) otworu worka ltra papierowego musi dokładnie zamykać mostek na króćcu ssącym.
Opcjonalnie dostępny jest worek l-
tracyjny do pyłów, którego można używać w miejsce dostarczonego w zestawie worek papierowy (patrz „Części zamienne/Akcesoria”).
). Pierścień
Wydmuchiwanie
Czyszczenie urządzenia:
Nie spryskuj urządzenia wodą i
nie używaj ostrych środków czysz­czących ani rozpuszczalników. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Po zakończeniu odkurzania opróżnij zbiornik na brud (
• Oczyść zbiornik na brud wilgotną szmat­ką.
• Wymyj ltr piankowy ( wodą z mydłem i pozwól mu wyschnąć
na powietrzu.
• Wytrzepać ltr z materiału ( Ewentualnie wymyć go letnią wodą i mydłem, a następnie poczekać, aż wy-
schnie.
• Pełny worek papierowy ( wymieniać na nowy (zamawianie wor­ków zobacz rozdział „Części zamien­ne/Akcesoria “).
6).
15) ciepłą
16).
17) należy
Do dmuchania podłączyć wąż (13) do króćca (10) głowicy silnika.Oczyszczanie,
konser-wacja, przechowywanie
Oczyszczani/
Konserwacja
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka Niebezpieczeństwo pora­żenia prądem elektrycznym.
Przed każdym użyciem sprawdzaj,
czy urządzenie nie wykazuje wi­docznych gołym okien uszkodzeń, jak np. uszkodzony kabel prądowy; natychmiast zlecaj naprawę lub wy­mianę uszkodzonych części.
Przechowywanie
- Do przechowywania owinąć kabel sieciowy (8) wokół uchwytu kabla (11a) na uchwycie (2). Zamocować wtyczkę uchwytem kablowym (11b) z tyłu urządze-
nia.
- Włożyć rozłożone rury ssące (12) w uchwyt do przechowywa­nia wyposażenia znajdujący się we wnęce nóg urządzenia (7).
- Do przechowywania końcówek służą gniazda (
silnikowej.
- Zlecaj naprawy wyłącznie auto­ryzowanym przez naszą rmę
warsztatom serwisowym.
4) na części
19
PL
Utylizacja, ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklingo­wym. Użyte w produkcji urządzenia ele­menty z tworzyw sztucznych i metalu moż­na od siebie oddzielić i poddać oddzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria możesz zamówić w naszym Centrum Serwisowym (zob. „Service-Center” na str.23). Przy składaniu zamówienia koniecznie podaj typ maszyny.
Poz. Oznaczenie Nr artykułu
13/14 Wąż ssący 91099440 15 Filtr z pianki (ltr mokry), 3 szt. 30250101 16 Filtr z materiału do odkurzania, 20 l (niebieski) 30250135 17 Worek z ltrem papierowych, 5 szt. 30250134 18/19 Końcówka do podłogi z obracaną nasadką 91099443 20 Końcówka do odkurzania fug 91099005
Dostępne dodatkowo:
Oznaczenie Wykonanie
Worek ltracyjny do pyłów 20 l,
5 szt.
Filtr fałdowany z pokrywy ltra
20
Dwuwarstwowy mikroltr z włókniny, biały
Bez wewnętrzną plecionką
stalową
Przezna­czenie
Nr artykułu
30250111
91092030
PL
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, przewód,
Urządzenie nie uruchamia się
Słabe ssanie lub
brak ssania
Brak zasilania prądem
Uszkodzony włącznik-wyłącz­nik (
3)
Zużyte szczotki węglowe
Uszkodzony silnik
Zatkany układ węży ( 13/14) lub końcówki (
18/19)
Nieprawidłowo złożone rury ssące (
Otwarty pojemnik na brud
( Pełny pojemnik na brud
( Pełny lub zatkany ltr (
15/16/17)
Kulka przy koszu ltracyjnym ( cji (np. wskutek szarpania)
12)
6)
6)
21) w niewłaściwej pozy-
wtyczkę i bezpiecznik, ew. na­prawa przez specjalistę elektryka
Naprawa w punkcie serwiso­wym
Usuń zatory i blokady
Prawidłowo złóż rury ssące
Zamknij pojemnik na brud
Opróżnij pojemnik na brud
Opróżnij, oczyść lub wymień ltr
Wyłączyć urządzenie tak, żeby kulka opadła, po czym włączyć
ponownie.
21
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu (IAN93477).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce
znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
22
PL
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwi­sowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe
informacje na temat realizacji reklama­cji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o
wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
P/
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 93477
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Niemcy www.grizzly-service.eu
23
HU
Tartalom
Bevezetö
Bevezetö .................................... 24
Alkalmazás................................24
Általános leírás .......................... 25
Szállítási terjedelem .......................25
Működés ......................................25
Áttekintés ......................................25
Műszaki adatok ........................ 26
Biztonsági tudnivalók ................26
Az utasításban található
szimbólumok .................................26
Biztonsági utasítások ......................26
Összeszerelés ............................27
Kezelés ...................................... 28
Ki-/bekapcsolás ............................28
Einsatz der Düsen ..........................28
Nedves szívás ..............................28
Száraz szívás ...............................28
Fúvó üzemmód ..............................29
Tisztítás/Karbantartás/Tárolás ... 29
Eltávolítás/környezetvédelem .... 29
Alkatrészek/Tartozékok ............. 30
Jótállási tájékoztató ................... 31
Hibakeresés .............................. 33
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása ..................64
Robbantott ábra ........................67
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A jelen készülék minőségét a gyártás alatt ellenőrizték és alávetették egy végső ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőké­pessége biztosított. Nem zárható ki, hogy egyes esetekben a készüléken, vagy annak belsejében, ill. a tömlővezetékeken mara­dék víz vagy kenőanyag található. Ez nem
utal sem hiányosságra, sem hibára, nem ad aggodalomra okot.
A használati útmutató a ter­mék részét képezi. Fontos uta-
sításokat tartalmaz a biztonságra, a hasz-
nálatra és a hulladékeltávolításra vonatkozóan. A termék használata előtt is­merkedjen meg az összes kezelési és biz­tonsági útmutatással. A terméket csak a leír­taknak megfelelően és a megadott
használati területen lehet alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Alkalmazás
A készülék a száraz-nedves porszívó célját szolgálja házi területeken, mint pl. háztartásokban, hobbyhelyiségekben, az autóban vagy a garázsban. A készülék fúvóberendezésként, illetve víz felszívására
is használható.
Ez a berendezés nem alkalmas ipari hasz­nálatra. Ipari alkalmazás esetén megszűnik
a garancia.
Gyúlékony, robbanékony vagy egészségre
káros anyagok felszívása tilos. A gyártó
nem felel a rendeltetésellenes használat vagy téves kezelés folytán artalom károkért.
24
HU
Általános leírás
Az ábrák az elülső lehajtható
oldalon találhatók.
A kezelési elemek funkciójának magyaráza­tát a következő leírásokban találja meg.
Áttekintés
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze teljességét: A készülékre kiszállításkor fel van helyezve a motorfej (lásd hez nyissa ki a záró klipszeket (lásd
1 Motorház
2 Tartófogantyú
6 Szennytároló
7 4 láb futógörgőkkel és tartozék-
rögzítőkkel 12 Kétrészes szívócső 13 Szívótömlő 15 Habszivacs szűrő nedves szívás-
hoz
16 Textil szűrő száraz szíváshoz
(máris felszerelve) 17 Papír szűrőzsák nompor szívá-
sához 18 Padló-szívófej
20 Rés-szívófej
- 6 csillagfejű csavar
- Használati utasítás
Gondoskodjon a csomagolóanyag szabály-
szerű hulladékként történő elhelyezéséről.
1.). A motorfej levételé-
9).
Működés
A száraz-nedves porszívó a szennyeződés felvétele céljából egy stabil, műanyag­ból készült tartállyal van felszerelve. A futógörgők lehetővé teszik a készülék jó fordulékonyságát. Nedves szívásnál egy úszó kapcsolja ki a szívó-légáramot, ha a szennytároló megtelt. A készülék fúvó funk-
cióval is rendelkezik.
Burkolat
1 Motorház
2 Tartófogantyú
3 Be-/ kikapcsoló
4 4 feltehető tartó a tartozékokhoz
5 Csatlakozó szívó funkcióhoz 6 Szennytároló
7 4 láb futógörgőkkel és tartozék-
rögzítőkkel
8 Hálózati kábel
9 Tartálylezáró
10 Csatlakozó fúvó funkcióhoz
11a Vezetéktartó a hordfogantyún 11b Vezetéktartó a szennytartályon
(lásd még
Tartozékok
12 Kétrészes szívócső 13 Szívótömlő 14 Markolatrésszel
Szűrő 15 Habszivacs szűrő nedves szívás-
hoz
16 Textil szűrő száraz szíváshoz
(máris felszerelve)
17 Papír szűrőzsák nompor szívá-
sához
Szívófejek 18 Padló-szívófej 19 Elfordítható fejjel
kefével és gumilamellával szőnye-
gek és sima felületek porszívózá-
sához
20 Rés-szívófej
21 Szűrőkosár
22 A papír szűrőtasak fülei
23 Beszívócsonk
24 Tömítőgyűrű
)
25
HU
Műszaki adatok
Biztonsági utasítások
Névleges feszültség ... 230-240 V~, 50 Hz Névleges felvétel
(csatlakozó-vezeték) ....................1300 W
Védőcsoport .....................................
Védelmi mód .................................... IP24
Szívóteljesítmény ..........15 kPA (15 mbar)
Kábelhossz ......................................4 m
Szennytároló űrtartalma (bruttó) ...........20 l
Hasznos tartálytérfogat (víz) ................12 l
Tömeg (tartozékrészekkel
együtt) ....................................... kb. 5 kg
Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők.
Biztonsági tudnivalók
Az utasításban található szimbólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhá­rítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelé-
sére vonatkozó információkkal.
A tűz, az áramütés, valamint a
személyi sérülések és anyagi károk kockázatának elkerülése érdekében
II
olvassa el következő biztonsági tud­nivalókat:
Így kerülheti el a baleseteket és a sérüléseket:
• A készüléket tartsa távol gyermekektől és háziállatoktól. A gyermekeket fel­ügyelni kell annak biztosítása érdeké­ben, hogy nem játszanak a készülékkel.
• Gyermekeknek csak felügyelet alatt en-
gedje meg a készülék kezelését.
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy korlátozott zikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha a biztonságukért felelős személy fel­ügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan.
• Munkahelyén ne hagyja sohasem fel­ügyelet nélkül az üzemkész készüléket.
• Személyeket és állatokat nem szabad a készülékkel leszívni.
• Ne szívjon forró, izzó, gyúlékony, rob­banékony vagy egészségre káros anya­gokat. Ide tartoznak többek között a
forró hamu, benzin, oldószerek, savak
és lúgok. Sérülés veszélye áll fenn.
• A szívófejnek és -csőnek munka közben
nem szabad fejmagasságba kerülnie.
Sérülés veszélye áll fenn.
Így kerülheti el az áramütés folytán bekövetkező baleseteket és a sérü­léseket:
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
ne sérüljön meg akképp, hogy éles szélű tárgyak pereméhez súrlódik, be-
26
HU
csípődik vagy húzódik.
• Minden használat előtt ellenőrizze a hálózati csatlakozó vezetéket és a hosz­szabbító kábelt sérülések és elöregedés tekintetében. Ne használja a készülé­ket, ha a kábel sérült vagy elhasználó-
dott.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke meg­sérül, azt a veszélyeztetések elkerülése érdekében a gyártóval, annak vevőszol­gálatával vagy egy hasonlóan szakkép­zett szakemberrel ki kell cseréltetni.
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati kábelt:
- ha nem használja a készüléket,
- mielőtt kinyitná a készüléket,
- minden karbantartás és tisztítás előtt,
- ha a csatlakozó vezeték sérült vagy
öss zekuszálódott.
• Ne a kábelnél fogva húzza ki a csatla-
kozódugót az aljzatból. Óvja a kábelt
hőtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszült-
ség megegyezzen a típuscímkén meg­adott értékekkel.
• A készüléket csak olyan aljzatra csat­lakoztassa, amelynek biztosítéka leg-
alább 16A-os.
• ÍA készüléket olyan hibaáramvédő szerkezettel (FI relé) rendelkező csatla-
kozó-aljzathoz kell csatlakoztatni, amit
30 mA-ot meg nem haladó névleges hibaáram-erősségre méreteztek.
Vigyázat! Így kerülheti el a készü­lék károsodását és az abból esetleg
eredő személyi sérüléseket:
• Ügyeljen arra, hogy a készülék sza­bályszerűen legyen összeszerelve és a szűrők helyes pozícióban álljanak.
• Ne dolgozzon szűrő nélkül. A készülék
megrongálódhat.
• Csak szervizközpontunk (Rendelést lásd a „Alkatrészek/Tartozékok”) által
ajánlott vagy szállított alkat- és tartozék­részeket használjon. Idegen gyártótól származó részek használata a garan­ciaigény azonnali hatályvesztésével jár.
• Javításokat csak a részünkről feljogosí­tott vevőszolgálattal végeztessen.
• Vegye gyelembe a készülék tisztításá­ra és karbantartására vonatkozó utasí-
tásokat.
• Tartsa a készüléket száraz, gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen.
Összeszerelés
Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót. Fennáll az áramütés általi sérü­lésveszély!
1. A mellékelt csillagfejű (2a) csava-
rokkal csavarozza be a hordozó­nyelet (2).
Kérjük, gyeljen arra, hogy a
kimunkálások a hordfogantyún beakadjanak a motorfejen (1) lát­ható orrokba (lásd a kis ábrán).
2. A lábakat (7) tegye be a készü-
lékbe és a mellékelt csillagfejű (7a) csavarokkal rögzítse őket.
3. Tegye be a szűrőt:
- Habszivacs szűrő nedves szívás-
hoz (
- Textil szűrő (
szívózáshoz
- Papír-szűrőzsák nomporhoz
(
Sohasem szívjon szűrő nélkül!
4. Helyezze a motorházat (1) a
szennytárolóra (6) és zárja le a tartálylezárókkal (9).
A zárókapcsoknak be kell akad­niuk az arra kijelölt horonypon-
tokba.
5. Csatlakoztassa a szívótömlőt (13)
és a tartozékot.
15).
16) száraz por-
17).
27
HU
Kezelés
Ki-/bekapcsolás
Dugja be a hálózati csatlakozódu-
gót az aljzatba.
A porszívó bekapcsolása:
Be-/ kikapcsoló (
A porszívó kikapcsolása:
Be-/ kikapcsoló (
Fúvókahasználat
Padlófúvóka ( 18) felhelyezhető toldattal (
sima felületek, valamint padlószőnyeg ned­ves és száraz porszívózásához.
Padlófúvóka ( toldat (
padlószőnyegek nedves és száraz por­szívózásához, makacs szennyeződések
eltávolításához.
• Nyomja meg a padlófúvóka ( bal- és jobboldali fülét, és vegye le a felhelyezhető toldatot (
19) nélkül:
A felhelyezhető toldat nélkül végzett
munka felkarcolhatja az érzékeny
padlófelületeket.
3) pozícióban „I
3) pozícióban „O
19):
18) felhelyezhető
18)
19).
- csak száraz habanyagból készült szű­rőt használjon;
- a habanyagból készült szűrő szélét
hajtsa kicsit vissza.
Ha a szennytároló megtelt, az úszó
elzárja a szívónyílást és megszakítja
a szívási folyamatot. Kapcsolja ki a készüléket és ürítse ki a szennytáro­lót.
Ha hab vagy folyadék folyik a ké-
szülékből, kapcsolja azonnal ki.
Száraz szívás
A száraz porszívózáshoz húzza a textil szű­rőt (16) a szűrőkosárra (21).
Opcionálisan olyan redős szűrő is
kapható, amit a szállítási terjede-
lemben szereplő szövetszűrő helyett használhat (lásd „Pótalkatrészek/ Tartozék“).
Porszívózás papír szűrőzsák se­gítségével:
A redős szűrő túl gyors telítődésé-
nek elkerülése érdekében kiegészítő jelleggel papírszűrőzsák használa-
tát ajánljuk.
Hézagfúvóka (
hézagok, sarkok és fűtőtestek porszívózá­sához.
20):
Nedves szívás
A nedves szíváshoz tegye fel a szűrőkosár­ra (21) a habszivacs szűrőt (15).
Annak érdekében, hogy elkerülje a hab­anyagból készült szűrő (15) beszakadását,
28
A textil-szűrő behelyezése
1. Húzza a textil szűrőt (16) a szűrőkosár­ra (21).
A papírból készült szűrőzsák behe­lyezése
2. A papír szűrőzsákon (17) lévő oldalsó (22) füleket a perforáció mentén hajtsa lefelé.
3. A rövid füllel felfelé borítsa a papír szűrőzsákot (17) a belül elhelyezkedő beszívó csonkra (23) (lásd nyíl
). A
HU
szűrőzsák nyílásán lévő tömítőgyűrűnek (24) teljesen körül kell zárnia a beszívó csonkon lévő stéget.
Opcionálisan olyan nompor-szű-
rőzsák (mikroszűrő-lcszövet) is
kapható, amit a szállítási terjede-
lemben szereplő papír szűrőtasak helyett használhat (lásd „Alkatré­szek/Tartozék“).
Fúvó üzemmód
A fújáshoz csatlakoztassa a szívótömlőt (13) a motorfejen lévő csatlakozásra (10).
Tisztítás/Karbantartás/ Tárolás
Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót. Fennáll az áramütés általi sérü­lésveszély!
Ellenőrizze a készüléket minden
használat előtt, hogy nincsenek-e szemmel látható hibái - pl. sérült há­lózati kábel - és javíttassa meg vagy cseréltesse ki ezeket.
A készülék tisztítása:
Ne spriccelje le a készüléket vízzel
és ne használjon agresszív tisztító­ill. oldószereket. A készülék megsé-
rülhet.
• Használat után ürítse ki a szennytárolót
(
6).
• Törölje le szennytárolót nedves rongy-
gyal.
• Mossa ki a habszivacs szűrőt ( szappanos, langyos vízben és hagyja
megszáradni.
15)
• Ütögesse ki a textil szűrőt ( Szükség esetén langyos vízzel és szap­pannal mossa ki és hagyja száradni.
• Ha a papír szűrőtasak ( cserélje ki (Rendelést lásd a „Alkatré­szek/Tartozék“ című fejezetben).
16).
17) megtelt,
Tárolás:
- A tároláshoz tekerje fel a há-
lózati kábelt (8) a vezetéktartó köré (11a) a hordfogantyún (2). Rögzítse a hálózati csatlakozót a vezetékakasztó (11b) segítségé­vel a berendezés hátoldalán.
- A szétszedett szívócsöveket (12)
tegye be a készülék lábainak tar­tozékrögzítőibe (7).
- A szívófejek tárolását a motorré-
szen található feltehető tartók (
4) szolgálják.
- Tartsa a készüléket száraz, gyer-
mekek számára hozzáférhetetlen
helyen.
Eltávolítás/ környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozék­részek és a csomagolás környezetbarát újra
hasznosításáról.
Elektromos készülékek nem tartoz-
nak a háztartási hulladékba.
Adja le a készüléket egy hasznosító tele­pen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók, és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szer­vizközpontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról
ingyenesen gondoskodunk.
29
HU
Alkatrészek/Tartozékok
Alkatrészeket és tartozékok csak közvetlenül szervizközpontunkon keresztül („Service-Cen­ter” lásd a 31 oldalon) rendelhet. Rendelésnél okvetlenül nevezze meg a géptípust.
Poz. Megnevezés Cikk-sz
13/14 Szívótömlő 91099440 15 Habszivacs szűrő nedves szíváshoz
(nedves szűrő), 3 db-os csomag 30250101 16 Textil szűrő száraz szíváshoz, 20 l (kék) 30250135 17 Papír szűrőtasak, 5 db-os csomag 30250134
18/19 Padló-szívófej + elfordítható fejjel 91099443
20 Rés-szívófej 91099005
Kapható még:
Megnevezés Kialakítás Felhasználás Cikk-sz
Finompor-szűrőzsák
20 l, 5 db-os csomag
Redős szűrő + szű­rőfedél
30
2 rétegű mikroszűrő-lcszövet, fehér
Acélszövet-betéttel nélkül
30250111
91092030
HU
HU
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése:
Nedves-száraz porszívó
A termék típusa:
PNTS 1300 B2
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt
Németország
E-Mail: www.grizzly-service.eu
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan ki­állítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás ér­vényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgal­mazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 93477
A termék azonosításra alkalmas részeinek meg­határozása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének
módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indo­kolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak beje­lentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
31
#
HU
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a
termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződés­től és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgal­mazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termék­be csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfe­dezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, vala-
mint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakítás­ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bár­mely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalma­zó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik sze­mélyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra át­vételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
32
HU
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
Aljzat, kábel, vezeték, dugós csatlakozó és biztosíték ellenőr­zése, esetleg javíttatás villamos-
sági szakemberrel
Javíttatás szervizünkben
A dugulásokat és blokkolásokat
eltávolítjuk
Megfelelően össze kell tolni a szívócsöveket
A szennytárolót bezárjuk
A szennytárolót kiürítjük
A szűrőt kiürítjük, megtisztogat­juk vagy cseréljük
A berendezést kikapcsolni an­nak érdekében, hogy a gömb
lesüllyedhessen, majd újra be­kapcsolni
Gép nem indul
Gyenge vagy hiányzó szívótelje-
sítmény
Nincs hálózati feszültség
Ki-/bekapcsoló ( Szénkefék kopottak
Motorhiba
A tömlőrendszer ( vagy a fúvókák ( eltömődtek
A szívócsövek ( nek megfelelően egymásba
tolva
A szennytároló (
van
A szennytároló ( A szűrő (
telt vagy eltömődött
A gömb a szűrőkosárban (
21) rossz helyen van (pl. hirte-
len mozgás miatt)
3) hibás
13/14)
18/19)
12) nincse-
6) nyitva
6) megtelt
15/16/17) meg-
33
CZ
Obsah
Úvod
Úvod..........................................34
Použití .......................................34
Obecný popis .............................35
Rozsah dodávky ............................35
Popis funkce ...................................35
Přehled ..........................................35
Technická data ..........................36
Bezpečnostní pokyny .................36
Symboly v návodu ..........................36
Všeobecné bezpečnostní pokyny ......36
Montáž ......................................37
Uvedení do provozu ...................38
Zapnutí/vypnutí .............................38
Použití hubic ..................................38
Mokré vysávání ..............................38
Suché vysávání ..............................38
Funkce foukání ...............................39
Čištění/údržba ...........................39
Uložení ......................................39
Odklízení a ochrana okolí ..........39
Náhradní díly/Příslušenství ........40
Hledání chyb..............................41
Záruka ......................................42
Opravna ....................................43
Service-Center ............................43
Dovozce .....................................43
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................65
Rozvinutý výkres .......................67
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč­nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli­vých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrob­ku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Použití
Tento nástroj je určený pro mokré a suché vysávání v domáckém prostředí jako např. v domácnosti, v kutilské dílně, v autě ane­bo v garáži. Přístroj lze používat také jako
ventilátor nebo na odsávání vody.
Tento přístroj není určený pro komerční vyu­žití. Při komerčním použití záruka zanikne. Vysávání hořlavých, výbušných anebo
zdraví škodlivých látek je zakázáno.
Výrobce neručí za škody, vzniklé před­pisům neodpovídajícím použitím anebo
nesprávnou obsluhou.
34
CZ
Obecný popis
Přehled
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Vybalte přístroj a zkontrolujte, zda je kom­pletní. Přístroj je dodáván s nasazenou hlavou motoru ( motoru a vyjmutí příslušenství otevřete uza­vírací úchytky (
1 Motorová skříň 2 Přenášecí rukojeť 6 Nádrž na nečistoty 7 4 nožičky s kolečky a s ukláda-
cími místy pro příslušenství
12 Třídílná nasávací roura
13 Nasávací hadice 15 Pěnovkový ltr pro mokré vysá-
vání
16 Látkový ltr pro suché vysávání
(již namontovaný)
17 Papírový sáčkový ltr na vysává-
ní jemného prachu 18 Hubice na dlážku 20 Štěrbinová hubice
- 6 šroubů s křížovou drážkou
- Návod k obsluze
Řádně zlikvidujte obalový materiál.
1). Pro sejmutí hlavy
9).
Popis funkce
Tento vysavač na suché a mokré vysávání je vybavený stabilní plastovou nádrží pro nabírání nečistot. Nožičky s otočnými ko­lečky dovolují velmi snadnou ovladatelnost tohoto nástroje. Přístroj je navíc vybaven funkcí foukání a zásuvkou k přípojení do­datečného elektrospotřebíče. S funkcemi ovládacích částí se seznámite v
následujícím popisu.
Skříň
1 Motorová skříň 2 Přenášecí rukojeť 3 Za-/vypínač 4 4 nástrčné nosiče pro příslušen-
ství
5 Přípojka sací hadice 6 Nádrž na nečistoty 7 4 nožičky s kolečky a s ukláda-
cími místy pro příslušenství
8 Síťový kabel
9 Uzavírací klip
10 Přípojka foukání 11a Kabelový držák na držadle 11b Kabelový držák na nádobě na
smetí (viz také
Príslušenství
12 Třídílná nasávací roura
13 Nasávací hadice s
14 rukojeťovou částí
Filtr
15 Pěnovkový ltr pro mokré vysá-
vání
16 Látkový ltr pro suché vysávání
(již namontovaný)
17 Papírový sáčkový ltr na vysává-
ní jemného prachu
Hubice
18 Hubice na dlážku s 19 otočnou nástrční násadou s kartáčem a s gumovou lame-
lou na vysávání koberců a hlad-
kých ploch
20 Štěrbinová hubice
21 Filtrační koš
22 Lamela na sáčku papírového
ltru
23 Nasávací hrdlo
24 Těsnicí kroužek
)
35
CZ
Technická data
Jmenovité napětí ....... 230-240 V~, 50 Hz
Jmenovitý výkon (příkon) ............ 1300 W
Druh ochrany.................................. IP24
Třída ochrany ...................................
Nasávací síla ............ 15 kPA (150 mbar)
Délka kabelu ................................... 4 m
Obsah nádoby na smetí (brutto) ......... 20 l
Užitečný objem nádrže (voda) ........... 12 l
Hmotnost (včetně všech dílů
příslušenství) ............................. cca 5 kg
Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez ohlá­šení. Všechny rozměry, pokyny a údaje
tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez
záruky. Právní nároky, které budou klade­ny na základě tohoto Návodu k obsluze, nemohou proto být uplatněny.
Bezpečnostní pokyny
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Čtěte následující bezpečnostní
pokyny, aby se vyloučily rizika ohledně ohně, elektrického úderu, poranění osob a věcných škod:
Takto zabráníte nehodám a pora-
něním:
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístro-
jem.
• Dětem dovolte používat přístroj pouze
II
pod dohledem.
• Tento nástroj není určen na to, aby byl používaný osobami (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi anebo osobami s nedostatkem zkušeností a/
anebo znalostí; ledaže jsou pod dohle­dem anebo dostávají pokyny ohledně používání tohoto nástroje skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpo­vědná.
• Nikdy neponechávejte k provozu
připravený přístroj na pracovišti bez
dohledu.
• Přístroj nesmí být použit k odsávání na osobách a zvířatech.
• Nevysávejte horké, žhavé, hořlavé, výbušné anebo zdraví škodlivé látky. K těmto patří mezi jinými horký popel, benzín, rozpouštědla, kyseliny anebo
louhy.
• Dýzy a sací trubka se nesmí během
práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká
nebezbečí zranění.
Takto se vyhnete nehodám a pora-
něním skrz elektrický úder:
• Dbejte na to, aby se síťový kabel nepo­škodil přetahováním přes ostré hrany, sevřením anebo tažením za kabel.
• Před každým použitím překontrolujte síťovou přípojku a prodlužovací kabel s důrazem na poškození a stárnutí. Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel
poškozený.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje po­škozené, musí být skrze výrobce anebo
36
CZ
jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalikovanou osobou nahra­zené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku v následujících přípa-
dech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud
jej přepravujete anebo je-li bez do­zoru;
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte
nebo odstraňujete blokování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údrž-
bářské práce nebo když vyměňujete příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo
prodlužovací kabel;
- po styku s cizími tělesy nebo při ab-
normálních vibracích.
• Nepoužívejte kabelu k vytažení zá­strčky ze zásuvky. Chráňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhla­silo s údají na typovém štítku.
• Zapojujte přístroj pouze k zásuvce, kte­rá je jištěna pro proud nejméně 16A.
• Zapojte přístroj do zásuvky s proudo­vým chráničem (diferenciální proudová ochrana) s reakčním proudem nepřesa-
hující 30 mA.
Takto zabráníte vzniku škod na pří­stroji a případně z nich plynoucímu poškození zdraví osob:
• Dbejte na to, aby přístroj byl správně smontován a aby ltry byly správně umístěny.
• Nepracujte bez ltru. Přístroj by tím
mohl být poškozen.
• Používejte pouze ty náhradní díly a takové díly příslušenství, které dodává a doporučuje naše Service-Center (viz „Náhradní díly/Příslušenství“). Použití neznámých dílů vede k okamžité ztrátě
nároku na záruku.
• Opravy nechte provádět pouze námi zmocněnými opravnami.
• Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje.
• Uchovávejte přístroj v suchu a mimo dosahu dětí.
Montáž
Vybalte přístroj a zkontrolujte jeho úplnost (viz přehled). Patříčně odkliďte obalový
materál.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
1. Pevně utáhněte držadlo (2) při­loženými šrouby s křížovou (2a) drážkou.
Dbejte, aby vybrání na drža­dle zaskočila do výstupků na motorové hlavě (1) (viz malý obrázek).
2. Nastrčte nožičky (7) a upevněte je přiloženými křížovými šrouby (7a).
3. Vsaďte ltr:
- Pěnovkový ltr pro mokré vysá-
vání (
- Látkový ltr (
na sucho.
- Papírový sáčkový ltr na jemný
prach (
Nevysávejte nikdy bez ltru!
4. Nasaďte kryt motoru (1) na ná­drž (6) pro smetí a uzavřete ho pomocí klipů (9).
Zaskakovací spony musí být zaháknuty do příslušných úchyt­ných bodů.
5. Připojte sací hadici (13) a pří­slušenství.
15).
16) k vysávání
17).
37
CZ
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Zastrčte síťovou zástrčku nástroje
do zásuvky.
Zapnutí vysavače:
Za-/vypínač (
Vypnutí vysavače:
Za-/vypínač (
Použití hubic
Hubice na podlahu ( 18) s nástrč­ní násadou (
pro mokré a suché vysávání hladkých ploch a koberců.
Hubice na podlahu (
trční násady (
pro mokré a suché vysávání koberců, pro odstranění zaschlé špíny.
• Zatlačte spony na hubici na podlahu (
18) doprava a doleva a složte ná-
strční násadu (
Citlivé povrchy se mohou při práci
bez nástrční násady poškrábat.
Štěrbinová trubice (
pro vysávání štěrbin, rohů a topných těles.
Mokré vysávání
Pro mokré vysávání nasaďte pěnovkový ltr (15) na ltrační koš (21).
Pro zabránění natrhnutí pěnového ltru (15),
- použijte pouze suchý pěnový ltr;
- okraj pěnového ltru trochu přeložte.
3) do polohy „I
3) do polohy „0
19):
18) bez nás-
19):
19).
20):
Je-li nádoba na smetí naplněná,
uzavře plovák sací otvor a sací po-
-chod se přeruší. Vypněte přístroj a vyprázdněte nádobu na smetí.
Při výstupu pěny anebo kapaliny
přístroj ihned vypněte.
Suché vysávání
K vysávání na sucho nasaďte na ltrační koš (21) látkový ltr (16).
Variantně je k dispozici skládaný
ltr, který lze použít namísto látko­vého ltru, jenž je součástí dodávky (viz „Náhradní díly/příslušenství“).
Vysávání s papírovým sáčko­vým ltrem:
Aby se skládaný ltr příliš rychle ne-
ucpal, doporučujeme jako doplněk použití papírového sáčkového ltru.
1. Látkový ltr (16) nasaďte na ltrační koš (21).
2. Stiskněte u perforace dolů lamelu (22) papírového sáčkového ltru (17).
3. Nasaďte papírový sáčkový ltr (17) na nátrubek sací trubice ležící uvnitř (23) (viz ru ltračního sáčku musí úplně obepí-
nat spojku na sacím hrdle.
). Těsnicí kroužek (24) u otvo-
Variantně je k dispozici sáčkový ltr
na jemný prach, který lze použít namísto papírový sáčkový ltru, který je součástí dodávky (viz „Ná­hradní díly/Příslušenství“).
38
CZ
Funkce foukání
Uložení
K foukání nasuňte sací hadici (13) na pří­pojku (10) na hlavě motoru.
Čištění/údržba
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Před každým použitím kontrolujte
přístroj na očividná poškození, jako na př. poškozený síťový kabel, v případě potřeby jej nechte opravit anebo vyměnit.
Čištění nástroje:
Nepostřikujte tento nástroj vodou a
nepoužívejte žádné ostré čisticí pro­středky resp. rozpouštědla. Nástroj
by se mohl poškodit.
• Po skončení provozu vyprázdněte ná­dobu na smetí (
• Vyčistěte nádobu na smetí vlhkým had-
rem.
• Vymýjte ltr ( vlážnou vodou a mýdlem a nechte jej
uschnout.
• Vyklepejte látkový ltr ( padně ho vyperte vlažnou vodou a
mýdlem a nechte ho vysušit.
• Plný papírový sáčkový ltr ( měňte (Pro dodatečné objednávky viz kapitolu „Náhradní díly/Příslušenství“).
6).
15) z pěnové hmoty
16). Pří-
17) vy-
- Před uložením naviňte síťový ka­bel (8) na kabelový držák (11a) na držadle (2). Síťový konektor zaxujte pomocí kabelového držáku (11b) na zadní straně přístroje.
- Zastrčte rozložené nasávací rou­ry (12) do držáku pro příslušen­ství na nožičkách (7) nástroje.
- Pro uložení hubic slouží nástrč­né nosiče ( části.
- Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje.
4) na motorové
Odklízení a ochrana okolí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebu­dou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu
materiálu roztřídí a mohou se pak zavést
do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
-Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
39
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství můžete objednávat přímo prostřednictvím našeho Service-Center (viz adresa strana 43). Při objednávce bezpodmínečně udejte typ zařízení.
Pol. Označení Č. artiklu.
13/14 Nasávací hadice 91099440 15 Pěnovkový ltr (ltr pro mokré vysávání), 3 ks 30250101 16 Látkový ltr pro suché vysávání, 20 l (modrý) 30250135 17 Papírový sáčkový ltr, 5 ks 30250134 18/19 Hubice na dlážku s otočnou nástrční násadou 91099443 20 Štěrbinová hubice 91099005
Také se dodává:
Označení Provedení Použití Č. artiklu.
Sáčkový ltr na
jemný prach 20 l, balení po 5 ks
Skládaný ltr s ltračního víka
40
2vrstvá mikrojemná speciální
ltrační vata (MicroFilterVlies),
bílá
bez vnitřním ocelovým výpletem
30250111
91092030
CZ
Hledání chyb
Problém
Přístroj nestartuje
Malý anebo chybějící
sací výkon
Možná příčina Odstranění poruchy
Kontrola zásuvky, kabelu, vede-
Chybí síťové napětí
Vadný spínač/vypínač (
3)
Opotřebované uhlíky
Vadný motor
Hadicový systém (
13/14) anebo hubice
(
18/19) jsou ucpané
Sací trubice ( správně poskládaná
Nádrž ( Nádrž ( Filtr (
plný anebo ucpaný
Kulička ve ltračním koši ( zici (např. kvůli trhavým pohybům).
15/16/17) je
21) je ve špatné po-
12) není
6) je otevřená
6) je plná
ní, zástrčky a pojistky, po přípa­dě oprava elektroodborníkem
Oprava servisní službou
Odstraňte důvody ucpání a blo-
kování
Sací trubici poskládejte správně
Nádrž uzavřete Nádrž vyprázdněte Filtr vyprázdněte, vyčistěte anebo
vyměňte
Přístroj vypnout, aby kulička kles­la, poté opět zapnout.
41
CZ
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bude­te potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra­zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál­nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. ltry nebo nástav­ce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma­nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá­ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (AN 93477).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede­né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o kou-
42
CZ
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za­šlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů­žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vy­placeně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto­rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
CZ
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 93477
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt
Německo
www.grizzly-service.eu
43
SK
Obsah
Úvod
Úvod..........................................44
Použitie ......................................44
Všeobecný popis ........................45
Rozsah dodávky .............................45
Popis funkcie ..................................45
Prehľad .........................................45
Technické údaje ..........................46
Bezpečnostné pokyny ................46
Symboly v návode .......................... 46
Všeobecné Bezpečnostné pokyny .....46
Montáž ......................................47
Obsluha .....................................48
Zapínanie/Vypínanie ......................48
Použitie hubíc ................................48
Mokré vysávanie ............................48
Suché vysávanie ............................. 48
Funkcia vyfukovania ........................49
Čistenie/údržba .........................49
Uloženie ....................................49
Odstránenie/Ochrana životného
prostredia ..................................49
Náhradné diely ..........................50
Zisťovanie závad .......................51
Záruka ......................................52
Servisná oprava ........................53
Service-Center ............................53
Dovozca .....................................53
Preklad originálneho prehlásenia
o zhode CE .................................65
Výkres náhradných dielov .........67
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí­stroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozorne­nia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre ob-
sluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odo­vzdajte aj všetky podklady.
Použitie
Tento nástroj je určený pre mokré a suché
vysávanie v domáckom prostredí ako napr. v domácnosti, v miestnosti pre hobby, v
aute alebo v garáži. Prístroj sa dá použiť
ako dúchadlo na odsávanie vody.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Vysávanie horľavých, výbušných alebo zdraviu škodlivých látok je zakázané. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli zapríčinené používaním nezodpove­dajúcim účelu použitia alebo nesprávnou
obsluhou.
44
SK
Všeobecný popis
Prehľad
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Rozsah dodávky
Prístroj vybaľte a skontrolujte, či je kom­pletný. Prístroj sa dodáva s nasadenou hlavou
motora (
motora a vybratia príslušenstva otvorte
uzavierací klip (
2 Rukoväť na prenášanie 6 Nádrž na nečistoty 7 4 nožičky s kolieskami 12 Trojdielna nasávacia rúra
13 Nasávacia hadica
15 Špongiový lter 16 Látkový lter (už montovaný) 17 Papierový vreckový lter 18 Hubica na dlážku
20 Štrbinová hubica
- 6 skrutiek s krížovou drážkou
- Návod k obsluze
Náležite zlikvidujte obalový materiál.
1). Za účelom zloženia hlavy
9).
1 Púzdro motora
Popis funkcie
Tento vysávač na suché a mokré vysávanie stabilnou plastovou nádržou pre naberanie nečistôt. Nožičky s kolieskami dovoľujú veľmi ľahkú ovládateľnosť tohoto nástroja.
Pri mokrom vysávaní dochádza k vypnutiu sacieho prúdu vzduchu prostredníctvom
plaváka, keď je nádrž zachytávajúca ne­čistoty plná.
Skriňa
1 Púzdro motora
2 Rukoväť na prenášanie 3 Za-/vypínač 4 4 nástrčné nosiče pre príslušen-
stvo
5 Prípojka sacej hadice
6 Nádrž na nečistoty 7 4 nožičky s kolieskami a s ukla-
dacími miestami pre príslušenstvo
8 Sieťový kábel
9 Uzatvárací klip 10 Prípojka fúkania
11a držiak kábla na rukoväti určenej
na nosenie prístroja
11b držiak kábla na nádobe na ne-
čistotu (pozri aj
Príslušenstvo
12 Trojdielna nasávacia rúra
13 Nasávacia hadica s
14 Rukoväťovou časťou
Filter
15 Špongiový lter pre mokré vysá-
vanie
16 Látkový lter pre suché vysáva-
nie (už montovaný)
17 Papierový vreckový lter na vysá-
vanie jemného prachu
Hubice
18 Hubica na dlážku s 19 otočnou nástrčnou násadou
s kefou a s gumovou lamelou pre
vysávanie kobercov a hladkých plôch
20 Štrbinová hubica
21 Filtračný kôš
22 Spony na papierovom vrecko-
vom ltri
23 Nátrubok sacej trubice
24 Tesniaci krúžok
)
45
SK
Technické údaje
Vymeriavacie napätie...230-240 V~, 50 Hz
Vymeriavací odber (príkon) ........ 1300 W
Ochranná trieda ...............................
Druh ochrany.................................. IP24
Nasávacia sila .......... 15 kPA (150 mbar)
Dĺžka kábla ..................................... 4 m
Objem nádrže na nečistoty (brutto) ....20 l
Užitočný objem nádrže (voda) ...........12 l
Hmotnosť (vrátane celého
príslušenstva) ........................... cca. 5 kg
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie-
ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návo­du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Bezpečnostné pokyny
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným ško-
dám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údaj-
mi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro­jom.
Všeobecné Bezpečnostné pokyny
Čítajte nasledujúce bezpečnostné
II
pokyny, aby sa vylúčili riziká ohľadne ohňa, elektrického úderu,
poranenia osôb a vecných škôd:
Takto zabránite nehodám a pora­neniam:
• Deťom dovoľte používať prístroj len
pod dozorom.
• Držte prístroj mimo dosahu detí a
domácich zvierat. Na deti by sa malo
dohliadať, aby bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a/alebo s ne-
dostatkom vedomostí; iba v tomto prí­pade, keď bude na ich bezpečnosť do­hliadať kompetentná osoba alebo keď budú dodržiavať pokyny kompetentnej osoby, ako treba prístroj používať.
• Prevádzkyschopný prístroj nikdy nene­chávajte na pracovisku bez dozoru.
• Vysávanie pomocou tohto prístroja sa nesmie prevádzať na ľuďoch a zviera­tách.
• Nevysávajte horúce, rozžeravené, hor­ľavé, výbušné alebo zdraviu škodlivé látky. Hrozí nebezpečenstvo porane-
nia.
K nim patria okrem iného horúci
popol, benzín, rozpúšťadlá, kyseliny alebo lúhy. Hrozí nebezpečenstvo po-
ranenia.
• Hubice a sacia trubica sa pri práci s
prístrojom nesmú dostať do výšky hla­vy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
46
SK
Takto sa vyhnete nehodám a pora­neniam skrz elektrický úder:
• Dbajte na to, aby sa sieťový kábel ťahaním po ostrých hranách, privretím alebo ťahaním zaň nepoškodil.
• Pred každým použitím prekontrolujte sie­ťovú prípojku a predlžovací kábel s dô-
razom na poškodenia a starnutie. Prístroj
nepoužívajte, ak je kábel poškodený.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zá­kazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky:
- keď prístroj nepoužívate, prepravuje-
te alebo necháte bez dohľadu;
- keď prístroj kontrolujete, čistíte alebo
odstraňujete blokovania;
- keď chcete uskutočniť čistiace alebo
údržbové práce alebo vymeniť prís­lušenstvo;
- keď je poškodený elektrický alebo
predlžovací kábel;
- po kontakte s cudzími telesami ale-
bo pri abnormálnej vibrácii.
• Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zá­strčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie sú­hlasilo s údajmi na typovom štítku.
• Pripojte prístroj len na zásuvku, ktorá
je istená minimálne 16 A ističom.
• Prístroj zapojte do napájacej zásuvky s ochranným zariadením proti chybo-
vému prúdu (FI spínač) s nameraných
chybným prúdom nie viac ako 30 mA.
Takto zabránite škodám na prístro­ji a prípadne z toho vyplývajúcim
škodám na zdraví osôb:
• Dbajte na to, aby bol prístroj správne
zmontovaný a aby sa ltre nachádzali
v správnej polohe.
• Nepracujte bez ltrov. Prístroj by sa mohol poškodiť.
• Používajte len náhradné diely a prís­lušenstvo, ktoré boli dodané a odpo­ručené naším servisným strediskom (viď „Náhradné diely/Príslušenstvo“). Použitie cudzích náhradných dielov má za následok okamžitú stratu nároku zo
záruky.
• Opravy prístroja dajte previesť len
nami autorizovaným servisným stredis­kám.
• Dodržujte pokyny pre čistenie a údržbu prístroja.
• Uschovávajte prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Montáž
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektric-
kým prúdom.
1. Rúčku (2) pevne priskrutkujte pomocou priložených skrutiek s krížovou drážkou (2a).
Dávajte pozor na to, aby sa priehlbiny na rukoväti určenej na nosenie zasunuli do nosa na hlave motora (1) . (pozri malý obrázok).
2. Nastrčte nožičky (7) a upevnite ich priloženými skrutkami s krí­žovou drážkou (7a).
3. Vsaďte lter:
- Špongiový lter pre mokré vy-
sávanie (
- Látkový lter (
vysávanie
- Papierový vreckový lter na
jemný prach (
Nikdy nevysávajte bez ltra!
4. Plášť motora (1) nasaďte na
15).
16) pre suché
17).
47
SK
nádrž (6) určenú na zachytá­vanie nečistoty a uzavrite ho uzatváracími klipmi (9).
Uzatváracie klipsy sa musia za­chytiť v bodoch určených na ich zapadnutie.
5. Pripojte nasávaciu hadicu (13)
a príslušenstvo.
Obsluha
Zapínanie/Vypínanie
Zastrčte zástrčku do zásuvky.
Zapnutie vysávača:
Za-/vypínač (
Vypnutie vysávača:
Za-/vypínač (
Použitie hubíc
Hubica na dlážku ( 18) s nástrč­nou násadou (
na mokré a suché vysávanie hladkých
plôch a kobercov.
Hubica na dlážku ( strčnej násady (
na mokré a suché vysávanie kobercov, na
odstránenie zatvrdnutej špiny.
• Zatlačte spony na hubici na dlážku (
18) doprava a doľava a zložte
nástrčnú násadu (
Citlivé povrchy sa môžu pri práci
bez nástrčnej násady poškrabať.
Štrbinová hubica (
na vysávanie štrbín, rohov a vykurovacích telies.
3) do polohy „I
3) do polohy „0
19):
18) bez ná-
19):
19).
20):
Mokré vysávanie
Pre mokré vysávanie nasaďte špongiový lter (15) na ltračný kôš (21).
Pre zabránenie natrhnutiu penového ltra (15),
- použite len suchý penový lter;
- okraj penového ltra trochu preložte.
Ak je nádrž určená na zachytáva-
nie nečistoty plná, uzavrie plavák
sací otvor a nasávanie sa preruší. Prístroj vypnite a nádrž vyprázdni­te.
V prípade, že z prístroja vystupuje
pena alebo tekutina, ihneď ho vyp-
nite.
Suché vysávanie
Za účelom suchého vysávania vyhrňte lát­kový lter (16) na ltračný kôš (21).
Voliteľne je dostupný skladaný lter,
ktorý môže byť použitý namiesto látkového ltra obsiahnutého v dodávke (pozri „Náhradné diely/ príslušenstvo“).
Vysávanie s papierovým ltrač­ným vrecúškom:
Aby sa papierový lter nezapchal
príliš skoro, odporúčame použitie papierového ltračného vrecúška.
1. Látkový lter (16) vyhrňte na ltračný kôš (21).
2. Stisnite pri perforácii dolu lamelu (22) papierového vreckového ltra (17).
3. Nasaďte papierový vreckový lter (17) na nátrubok sacej trubice (23) ležiaci
48
SK
vo vnútri (viď ). Tesniaci krúžok (24) na otvore ltračného vrecka musí kompletne obopnúť prechod k nasáva-
ciemu hrdlu.
Voliteľne je lter pre jemný prach,
ktoré môže byť použité namiesto papierové ltračné vrecko zahrnu­tého v obsahu dodávky (pozri „Ná­hradné diely/Príslušenstvo“).
Funkcia vyfukovania
Za účelom fúkania nasaďte na prípojku (10) na hlave motora saciu hadicu (13).
Čistenie/údržba
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred každým použitím skontrolujte,
či prístroj nemá zjavné vady ako je napr. poškodený sieťový kábel a poškodené časti dajte opraviť alebo vymeniť za nové.
• Plné papierové ltračné ( vymeňte (pre dodatočné objednanie viď „Náhradné diely/Príslušenstvo“).
17) vrecko
Uloženie
- Pri uskladnení namotajte sieťový kábel (8) okolo držiaka na ká­bel (11a) na rukoväti určenej na nosenie prístroja (2). Sieťovú zástrčku zaxujte pomocou držiaka kábla (11b) na zadnej
strane prístroja.
- Zastrčte rozložené nasávacie rúry (12) do držiaka pre príslu­šenstvo na nožičkách (7) nástro-
ja.
- Pre uloženie hubíc slúžia nástrč­né nosiče ( časti.
- Prístroj uschovajte na suchom mieste a mimo dosahu detí.
4) na motorovej
Odstránenie/Ochrana životného prostredia
Čistenie nástroja:
Nepostrekujte tento nástroj vodou a
nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá. Ná­stroj by sa mohol poškodiť.
• Po ukončení prevádzky vyprázdnite nádrž s nečistotami (
• Nádrž na nečistoty vyčistite vlhkou handričkou.
• Špongiový lter ( vlažnou vodou a mydlom a nechajte ho uschnúť.
• Vyprášte látkový lter ( ne ho vyperte vlažnou vodou a myd­lom a nechajte ho vysušiť.
6).
15) vyumývajte
16). Prípad-
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu život­ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí­pade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí-
strojov uskutočníme bezplatne.
49
SK
Náhradné diely
Náhradné diely si môžete objednať priamo prostredníctvom nášho servisného strediska (viď „Service-Center“ na str. 53). Vo Vašej objednávke bezpodmienečne uveďte typ prístroja.
Pol. Označenie Č. artiklu
13/14 Nasávacia hadica 91099440 15 Špongiový lter (mokrý lter) 3 kusov 30250101 16 Látkový lter pre suché vysávanie, 20 l (blau) 30250135 17 Papierový vreckový lter 5 kusov 30250134 18/19 Hubica na dlážku s otočnou nástrčnou násadou 91099443 20 Štrbinová hubica 91099005
Dodatočne dostupné:
Označenie Prevedenie Použitie Č. artiklu
lter pre jemný
prach 20-litrový, 5 kusov
skladaný lter s krytu ltra
50
dvojvrstvová mikroltračná lát­ka, biela
bez vnútorným oceľovým pleti­vom
30250111
91092030
SK
Zisťovanie závad
problém
prístroj nechce na-
štartovať
Malý alebo chýba­júci sací výkon
možná príčina odstránenie závady
skontrolovať zásuvku, kábel, vede-
chýba sieťové napätie
porucha vypínača ( opotrebované uhlíkové
kefky porucha motora
hadicový systém ( 13/14) alebo hubice ( 18/19) sú upchané
sacia trubica (
je správne poskladaná
nádrž ( nádrž ( lter (
plný alebo upchaný
Guľôčka na ltračnom koši ( pozícii (napr. kvôli trhavým
pohybom).
15/16/17) je
21) je v nesprávnej
12) nie
6) je otvorená
6) je plná
nie, zástrčku a poistku, príp. oprava
elektroodborníkom
3)
oprava servisnou službou
Odstráňte dôvody upchania a blo-
kovania
Saciu trubicu poskladajte správne
Nádrž uzavrite Nádrž vyprázdnite Filter vyprázdnite, vyčistite alebo
vymeňte
Prístroj vypnite, aby guľôčka klesla,
potom ho znovu zapnite.
51
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro­duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô­kaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú­penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a poklad­ničný doklad a stručne opísaná chyba a
kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prí­stroj. S opravou alebo výmenou produktu
sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá­nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne­dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer­níc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normál­nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova­žovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá­tor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt po­užívaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne do­držiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou­žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu (IAN93477) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o za­kúpení (pokladničný doklad) a s údaj­mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
52
SK
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie.
Service-Center
Servis Slovensko
SK
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 93477
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres­ne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Nemecko www.grizzly-service.eu
53
DE AT CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung ...................................54
Bestimmungsgemäße
Verwendung ..............................54
Allgemeine Beschreibung ...........55
Lieferumfang/Zubehör ....................55
Funktionsbeschreibung ....................55
Übersicht ......................................55
Technische Daten ........................56
Sicherheitshinweise ....................56
Bildzeichen in der Anleitung ............ 56
Allgemeine Sicherheitshinweise .......56
Zusammenbau ...........................57
Bedienung .................................58
Ein-/Ausschalten ............................58
Einsatz der Düsen ..........................58
Nass-Saugen ................................. 58
Trockensaugen ...............................58
Blasen ..........................................59
Reinigung/Wartung ...................59
Aufbewahrung ..........................59
Entsorgung/Umweltschutz ..........60
Ersatzteile/Zubehör ...................60
Fehlersuche ................................61
Garantie ....................................62
Reparatur-Service ......................63
Service-Center ............................63
Importeur ..................................63
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................65
Explosionszeichnung ..................67
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstof­fen benden. Dies ist kein Mangel oder De­fekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Be-
standteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei­tergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Nass- und Trockensau­gen im häuslichen Bereich wie z.B. im Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in der Garage bestimmt. Das Gerät ist auch als Gebläse oder zum Absaugen von Wasser einsetzbar. Das Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheits­gefährdenden Stoffen ist verboten. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer­kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
54
DE AT CH
Allgemeine Beschreibung
Übersicht
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus­klappseite.
Lieferumfang/Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: Das Gerät wird mit aufgesetztem Motorkopf
(
1) geliefert. Zum Abnehmen des Motor-
kopfes öffnen Sie die Verschlussclips (
1 Motorkopf
2 Tragegriff
6 Schmutzbehälter 7 4 Füße mit Laufrollen 12 Dreiteiliges Saugrohr 13 Saugschlauch 15 Schaumstoff-Filter 16 Textil-Filterbeutel
(bereits montiert)
17 Papierlterbeutel
18 Bodendüse 20 Fugendüse
- 6 Kreuzschlitzschrauben
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
9).
Funktionsbeschreibung
Das Gerät ist mit einem stabilen Kunststoff­behälter zur Schmutzaufnahme ausgestattet. Die Laufrollen erlauben eine große Wendig­keit des Gerätes. Beim Nass-Saugen erfolgt die Abschaltung des Saug-Luftstroms durch einen Schwimmer, wenn der Schmutzbehäl­ter voll ist. Zusätzlich besitzt das Gerät eine Blasfunktion. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Be­schreibungen.
Gehäuse
1 Motorkopf
2 Tragegriff
3 Ein-/Ausschalter
4 4 Aufsteckports für Zubehör
5 Anschluss Saugen 6 Schmutzbehälter 7 4 Füße mit Laufrollen und Zube-
höraufnahmen
8 Netzanschlussleitung 9 Verschlussclip 10 Anschluss Blasen 11a Halterung für Netzanschlusslei-
tung am Tragegriff
11b Halterung für Netzanschlusslei-
tung am Schmutzbehälter (siehe
auch
Zubehör 12 Dreiteiliges Saugrohr 13 Saugschlauch mit 14 Handgriffteil
Filter 15 Schaumstoff-Filter zum Nass-Sau-
gen
16 Textil-Filterbeutel zum Trockensau-
gen (bereits montiert)
17 Papierlterbeutel zum Saugen
von Feinstaub
Düsen 18 Bodendüse mit 19 drehbarem Steckaufsatz mit Bürste und Gummilippe zum
Saugen von Teppichen und glat­ten Flächen
20 Fugendüse
21 Filterkorb
22 Laschen am Papierlterbeutel
23 Einsaugstutzen 24 Dichtungsring
)
55
DE AT CH
Technische Daten
Bemessungsspannung.. 230-240 V~, 50 Hz Bemessungsaufnahme
(Anschlussleistung) ...................... 1300 W
Schutzklasse .....................................
Schutzart........................................ IP24
Saugleistung .............. 15 kPA (150 mbar)
Länge Netzanschlussleitung ............... 4 m
Inhalt des Schmutzbehälters (brutto) .... 20 l
Nutzbares Behältervolumen (Wasser) .... 12 l
Gewicht (incl. aller Zubehörteile) .....ca. 5 kg
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
II
Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er­läutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie folgende Sicherheitshin-
weise um Risiken von Feuer, elekt­rischem Schlag, Verletzungen von Personen und Sachschäden auszu­schließen:
So vermeiden Sie Unfälle und Verlet­zungen:
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Erlauben Sie Kindern die Benutzung
des Gerätes nur unter Aufsicht.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Hinterlassen Sie ein betriebsbereites Ge-
rät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.
• Menschen und Tiere dürfen mit dem
Gerät nicht abgesaugt werden.
• Saugen Sie keine heißen, glühenden,
brennbaren, explosiven oder gesund­heitsgefährdenden Stoffe auf. Dazu zäh­len unter anderem heiße Asche, Benzin,
Lösungsmittel, Säuren oder Laugen. Es
besteht Brand- und Verletzungsgefahr.
• Düsen und Saugrohr dürfen beim Ar-
beiten nicht in Kopfhöhe kommen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
56
So vermeiden Sie Unfälle und Verlet­zungen durch elektrischen Schlag:
• Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch Ziehen über
DE AT CH
scharfe Kanten, Einklemmen oder Zie­hen beschädigt wird.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Netzanschlussleitung und das Verlängerungskabel auf Schäden und Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich-
tigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten vornehmen oder Zu-
behör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge-
rungskabel beschädigt ist;
- nach dem Kontakt mit Fremdkörpern
oder bei abnormaler Vibration.
• Benutzen Sie die Netzanschlusslei­tung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die mit mindestens 16A abgesichert ist.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steck­dose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfeh­lerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Achten Sie darauf, dass das Gerät kor­rekt zusammengebaut ist und die Filter in der richtigen Position sind.
• Arbeiten Sie nicht ohne Filter. Das Gerät
könnte beschädigt werden.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehör­teile (siehe „Ersatzteile/Zubehör“), die
von unserem Service-Center geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie Reparaturen nur von uns ermächtigten Kundendienststellen aus­führen.
• Beachten Sie die Hinweise zur Reini­gung und Wartung des Gerätes.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Zusammenbau
Ziehen Sie den Netzstecker. Es be-
steht Verletzungsgefahr durch elektri­schen Schlag.
1. Schrauben Sie den Tragegriff (2) mit den beiliegenden Kreuz­schlitzschrauben (2a) fest.
Achten Sie darauf, dass die Aus­sparungen am Tragegriff in die Nasen am Motorkopf (1) eingrei­fen (siehe kleines Bild).
2. Stecken Sie die Füße (7) auf und
befestigen Sie diese mit den bei­liegenden Kreuzschlitzschrauben
(7a).
3. Setzen Sie den Filter ein:
- Schaumstoff-Filter zum
Nass-Saugen (
- Textil-Filterbeutel (
15).
16) zum
57
DE AT CH
Trockensaugen
- Papierlterbeutel für Feinstaub (
17).
Saugen Sie nie ohne Filter!
4. Setzen Sie den Motorkopf (1) auf den Schmutzbehälter (6) auf und
verschließen Sie ihn mit den Ver­schlussclips (9).
Die Verschlussclips müssen in die
vorgesehenen Rastpunkte einge­hakt sein.
5. Schließen Sie Saugschlauch (13) und Zubehör an.
Bedienung
Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des
Gerätes ein.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (
3) in Stellung „I
3) in Stellung „0
Achten Sie darauf, dass empnd-
liche Oberächen beim Arbeiten
ohne Steckaufsatz verkratzt werden
können.
Fugendüse ( Fugen, Ecken und Heizkörpern.
20): zum Saugen von
Nass-Saugen
Zum Nass-Saugen setzen Sie den Schaum-
stoff-Filter (15) auf den Filterkorb (21) auf.
Um das Einreißen des Schaumstoflters (15) zu vermeiden,
- setzen Sie nur einen trockenen Filter ein;
- schlagen Sie den Rand des Filters et­was um.
Ist der Schmutzbehälter voll,
schließt ein Schwimmer die Sau-
göffnung, der Saugvorgang wird
unterbrochen. Schalten Sie das Ge­rät ab und leeren Sie den Schmutz­behälter.
Einsatz der Düsen
Bodendüse ( 18) mit Steckaufsatz (
zum Nass- und Trockensaugen von glatten Flächen und Teppichböden.
Bodendüse ( Steckaufsatz (
zum Nass- und Trockensaugen von Tep­pichböden, zum Entfernen von hartnäcki-
gem Schmutz.
• Drücken Sie die Laschen rechts und links
an der Bodendüse ( Sie den Steckaufsatz (
19):
18) ohne
19):
18) und nehmen
19) ab.
58
Schalten Sie das Gerät bei Schaum-
oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus.
Trockensaugen
Zum Trockensaugen stülpen Sie den Textil­Filterbeutel (16) über den Filterkorb (21).
Optional ist ein Faltenlter erhält-
lich, der anstelle des im Lieferum­fang enthaltenen Textil-Filterbeutels
verwendet werden kann (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
DE AT CH
Saugen mit dem Papierlter­beutel:
Netzanschlussleitung und lassen Sie diese reparieren oder ersetzen.
Damit sich der Textil-Filterbeutel
nicht zu schnell zusetzt, empfehlen wir die zuätzliche Verwendung des
Papierlterbeutels.
Textil-Filterbeutel einsetzen
1. Stülpen Sie den Textil-Filterbeutel (16) über den Filterkorb (21).
Papierlterbeutel einsetzen
2. Knicken Sie die seitlichen Laschen (22) am Papierlterbeutel (17) an der Perfo-
ration nach unten.
3. Stülpen Sie den Papierlterbeutel (17) mit der kurzen Lasche (22) nach oben
über den innen liegenden Einsaugstut-
zen (23) (siehe Pfeil tungsring (24) an der Filterbeutelöff-
nung muss den Steg am Einsaugstutzen vollständig umschließen.
Optional ist ein Feinstaublterbeutel
aus Vlies erhältlich, der anstelle des im Lieferumfang enthaltenen Papier-
lterbeutels verwendet werden kann (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
). Der Dich-
Blasen
Zum Blasen stecken Sie den Saugschlauch
(13) auf den Anschluss (10) am Motorkopf.
Reinigung/Wartung
Ziehen Sie den Netzstecker.
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Kontrollieren Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch auf offensichtli­che Mängel wie z.B. eine defekte
Gerät reinigen:
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Das Gerät könnte
beschädigt werden.
• Leeren Sie nach dem Betrieb den
Schmutzbehälter (
• Reinigen Sie den Schmutzbehälter mit einem feuchten Lappen.
• Waschen Sie den Schaumstoff-Filter
(
15) mit lauwarmem Wasser und
Seife aus und lassen Sie ihn trocknen.
• Klopfen Sie den Textil-Filterbeutel (
16) aus. Waschen Sie ihn ggf. mit lau­warmem Wasser und Seife und lassen Sie ihn trocknen.
• Tauschen Sie einen vollen Papierlter­beutel ( siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
17) aus (Nachbestellung
6) aus.
Aufbewahrung
- Zur Aufbewahrung wickeln Sie
die Netzanschlussleitung (8) um die Halterung (11a) am Tragegriff (2). Fixieren Sie den Netzstecker mit Hilfe der Halterung (11b) auf
der Rückseite des Gerätes.
- Stecken Sie die zerlegten Sau-
grohre (12) in die Zubehörauf­nahme der Gerätefüße (7).
- Zur Aufbewahrung der Düsen
dienen die Aufsteckports am
Motorteil ( Gerätefüßen (7).
- Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
4) oder an den
59
DE AT CH
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse („Service-Center“ siehe Seite63). Geben Sie bei der Bestellung unbedingt die Bestellnummer an.
Pos. Bezeichnung Artikel-Nr.
13/14 Saugschlauch 91099440
15 Schaumstoff-Filter (Nasslter), 3er Pack 30250101 16 Textil-Filterbeutel, 20 l (blau) 30250135 17 Papierlterbeutel, 5er Pack 30250134
18/19 Bodendüse mit drehbarem Steckaufsatz 91099443 20 Fugendüse 91099005
Zusätzlich erhältlich:
Bezeichnung Ausführung Einsatz Artikel-Nr.
Feinstaublterbeutel 20l, 5er-Pack
Faltenlter mit
Verschlussdeckel
Zubehör kann online unter www.grizzly-shop.de bestellt werden.
2-lagiger Microlter-Vlies, weiß
ohne Stahlinnengeecht
60
30250111
91092030
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung, Leitung, Stecker und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann
Reparatur durch Kundendienst
Verstopfungen und Blockierungen beseitigen
Saugrohr richtig zusammensetzen
Behälter schließen Behälter entleeren Filter entleeren, reinigen oder erset-
zen
Gerät ausschalten, damit sich Kugel senkt, danach wieder einschalten
Gerät startet nicht
Geringe oder fehlen­de Saugleis­tung
Netzspannung fehlt
Ein-/Ausschalter (
Kohlebürsten abgenutzt Motor defekt
Saugschlauch ( Düsen (
Saugrohr (
zusammengesetzt
Schmutzbehälter ( Schmutzbehälter ( Filter (
zugesetzt
Kugel am Filterkorb ( falscher Position (z.B. durch ruck-
artige Bewegungen)
18/19) verstopft
15/16/17) voll oder
3) defekt
13/14) oder
12) nicht korrekt
6) offen
6) voll
21) in
61
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B.
Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigun-
gen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Be­triebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum­mer (IAN93477) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
62
DE AT CH
Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son­derfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 93477
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 93477
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 93477
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt www.grizzly-service.eu
63
fordítása
nyilatkozat
Az eredeti CE
megfelelőségi
HU
Ezennel igazoljuk, hogy a
Száraz-nedves porszívó
deklaracji
oryginalnej
Tłumaczenie
zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że:
conformity
Translation of
declaration of
the original EC
gyártási sorozat PNTS 1300 B2
Sorozatszám
2201309000001-201310079675
évtől kezdve a következő vonatkozó
odkurzacz do pracy na mokro i sucho
typoszereg, PNTS 1300 B2
numer seryjny
201309000001-201310079675
spełnia wymogi odpowiednich Dyrek-
EU irányelveknek felel meg a minden-
kor érvényes megfogalmazásban:
tyw UE w ich aktualnie obowiązującym
brzmieniu:
A megegyezés biztosítása érdekében
a következő harmonizált szabványo-
kat, valamint nemzeti szabványokat és
rendelkezéseket alkalmaztuk:
W celu zapewnienia zgodności z
powyższymi dyrektywami zastosowano
następujące normy harmonizujące oraz
normy i przepisy krajowe:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
EN 60335-1/A14:2010 • EN 60335-2-2:2010 • EN 55014-1/A1:2009 • EN 55014-2/A2:2008
Volker Lappas
Dokumentációs megbízott)
(Documentation Representative,
Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej,
64
GB
We hereby conrm that the
wet & dry vacuum cleaner
model series PNTS 1300 B2
serial number
201309000001-201310079675
conforms with the following applicable
relevant version of the EU guidelines:
In order to guarantee consistency, the
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
D-Am Gewerbepark 2
following harmonised standards as well
as national standards and stipulations
have been applied:
64823 Groß-Umstadt, 13.12.2013
erklärung
Original EG-
Konformitäts-
AT
DE
Preklad
Překlad
CH
Hiermit bestätigen wir,
zhode CE
originálneho
prehlásenia o
SKCZ
Potvrdzujeme týmto, že tento
shodě CE
originálního
prohlášení o
dass der
Nass-/Trockensauger
Baureihe PNTS 1300 B2
Seriennummer
201309000001-201310079675
vysávač na suché a mokré vysávanie
konštrukčnej série
PNTS 1300 B2
Poradové číslo
201309000001-201310079675
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien
in ihrer jeweils gültigen Fassung ent-
spricht:
zodpovedá nasledujúcim príslušným
smerniciam EÚ v ich práve platnom
znení:
Um die Übereinstimmung zu gewähr-
leisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
nasledovné harmonizované normy
ako i národné normy a predpisy:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Volker Lappas
Dokumentationsbevollmächtigter)
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace,
Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie,
Potvrzujeme tímto, že tento
Vysavač na suché a mokré vysávání
konstrukční řady
PNTS 1300 B2
Aby byl zaručen souhlas, byly použity
následující harmonizované normy, ná-
Pořadové číslo
201309000001-201310079675
odpovídá následujícím příslušným směr-
nicím EÚ v jejich právě platném znění:
rodní normy a ustanovení:
EN 60335-1/A14:2010 • EN 60335-2-2:2010 • EN 55014-1/A1:2009 • EN 55014-2/A2:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
D-Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt, 13.12.2013
65
13
2
1
2a
2
1
21
9
6
15
7
7a
23
24
21
17
22
16
10 13
12
2
8
11a
11b
7
12
Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający
Robbantott ábra • Rozvinutý výkres
Výkres náhradných dielov Explosionszeichnung
2
12
1
13
14
15
9
6
16
5
17
8
18
20
informative, pouczający, informatív, informační, informatívny, informativ
2013-09-1_rev02_gs
67
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stav informací · Stav informácií Stand der Informationen: 08 / 2013 Ident.-No.: 72080437082013-PL / HU / CZ / SK
IAN 93477
Loading...