PARKSIDE PMST 100 A1 User manual [bg]

MODELLING JIGSAW PMST 100 A1
MODELLING JIGSAW
Translation of the original instructions
Originalbetriebsanleitung
MИHИ ПРОБОДЕН TPИOH
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
IAN 275382
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 9 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 19
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Package contents ............................................................ 2
Technical data .............................................................. 2
General Power Tool Safety Warnings ................................3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 4
5. Service .................................................................. 4
Appliance-specific safety instructions for jigsaws .................................... 5
Original accessories/auxiliary equipment ......................................... 5
Information on saw blades ..................................................... 5
Operation .......................................................5
Fitting/changing the saw blade ................................................. 5
Fitting the rip fence ........................................................... 5
Handling ........................................................6
Setting the cutting angle ....................................................... 6
Switching the appliance on/off ................................................. 6
Setting the stroke rate ......................................................... 6
Maintenance and cleaning ..........................................6
Kompernass Handels GmbH warranty ...............................7
Service ..........................................................8
Importer ........................................................8
Disposal .........................................................8
Translation of the original Conformity Declaration ......................8
PMST 100 A1
GB│CY 
 1
MODELLING JIGSAW PMST 100 A1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new ap­pliance. You have selected a high quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all hand­ling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications speci­fied. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved cutting as well as mitre cuts of up to 45° on angular workpieces made of plastic, wood, acrylic glass, fibreglass sheets and non-ferrous metal. This appliance is exclusively intended for private use in dry indoor spaces. Observe the guidelines on saw blade types. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Features
Speed control knob On/Off switch Hanger Power cord Scale Baseplate Rip fence Saw blade Insertion openings (each incl. locking screw) Guide roller Piston with saw blade holder Locking screw (clamp) Locking screw (base plate) Hex key (small) Hex key (large) Metal housing
Insulated gripping surface
Package contents
1 modelling jigsaw 1 rip fence 2 saw blades for wood and plastic processing 1 Hex key for saw blade changing 1 Hex key for adjusting base plate 1 set of operating instructions
Technical data
Jigsaw: PMST 100 A1
Rated voltage: 230 V ∼ 50 Hz
(alternating current)
Rated power consumption: 75 W (*S2 - 10 min)
No-load stroke rate (continuously variable] n
1000–4500 min
0
Cutting depth: Wood up to 12 mm Plastic up to 5 mm
Cutting angles: 45°/30°/15°/0° left/
right Length: 230 mm Weight: approx. 900 g Protection class: II /
(double insulation)
*Short-term operation S2 with a constant loading duration of 10 minutes. Afterwards, you must take a break until the appliance temperature is within 2°C of room temperature.
Noise emission values:
Measured values for noise determined in accord­ance with EN ISO 4871. The A-rated noise level of the power tool at the working location is typically as follows:
Sound pressure level: L
= 78 dB (A)
PA
Uncertainty: KPA = 3 dB Sound power level: L
= 89 dB (A)
WA
Uncertainty: KWA = 3 dB
Wear ear protection!
Total vibration value:
Cutting boards: a
= 8.6 m/s
h,B
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
-1
2 │ GB
CY
PMST 100 A1
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure speci­fied and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestima­tion of the vibration load if the power tool is used regularly in this manner. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
PMST 100 A1
GB│CY 
 3
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites ac­cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4 │ GB
CY
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PMST 100 A1
Appliance-specific safety instructions for jigsaws
■ Hold power tool by insulated gripping
surfaces operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Hold or touch the metal housing allowed. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
only, when performing an
is not
Original accessories/auxiliary equipment
■ Use only the accessories and additional
equipment that are specified in the operat­ing instructions and are compatible with the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades principally for use with wood.
2 wood sawblades
NOTE
You can use any saw blade provided it has
a suitable mounting.
Saw blade type
suitable unsuitable
Operation
WARNING!
Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
Fitting/changing the saw blade
Undo the locking screw using the Hex key .
Insert the saw blade
blade holder . The saw teeth facing forward.
ATTENTION!
The saw blade
the guide roller .
Retighten the locking screw
key .
Fitting the rip fence
The rip fence can be fixed on the left- or right­hand side of the appliance.
Push the rip fence into the insertion openings Screw both the locking screws on the insertion
openings
Set the desired cut width with the help of the
scale on the rip fence and the edge of the insertion opening (see also Fig. A).
.
into the slot of the saw
must sit in the groove of
using the Hex
.
PMST 100 A1
Fig. A: Cutting width 4 cm
Tighten the two locking screws.
NOTE
If you want to use the rip fence for curved
cuts, insert a nail through the bottom hole, which is in line with the saw blade. Otherwise you get a wrong diameter.
GB│CY 
 5
Handling
Setting the cutting angle
Undo the locking screw using the Hex
.
key
Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the scale
Retighten the locking screw
key .
NOTE
If you want to set a cutting angle in combina-
tion with the rip fence, you need to remove the locking screw from the insertion opening you can tilt the appliance to the desired angle.
Switching the appliance on/off
Switching the appliance on:
Set the ON/OFF switch
appliance on.
Switching the appliance off:
Set the ON/OFF switch to "O" to switch the
appliance off.
Setting the stroke rate
Use the speed control knob to set the
required stroke rate.
Set a higher stroke rate and use a coarse-
toothed blade for soft materials.
Set a lower stroke rate and use a fine-toothed
blade for hard materials.
using the Hex
to "I" to switch the
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the power plug before commencing any work to the appliance.
.
so
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Ensure that all ventilation slits are free of
obstructions.
WARNING!
If the mains cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an approved representative to avoid safety hazards.
Replace the saw blade
are blunt and proper sawing is therefore no longer possible. Only sharp and undamaged saw blades make an optimum cut and prevent your appliance from being overloaded.
Clean the appliance after completing your
sawing work.
Remove any dirt (e.g. sawdust). Clean the saw
blade holder, if necessary, with a brush or by blowing it out with compressed air.
Add a few drops of motor oil to the piston
and the guide roller regularly (after approx. 30 minutes of runtime engine).
Pay attention to the short-term operation S2 of
max. 10 minutes.
as soon as its teeth
6 │ GB
CY
PMST 100 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
PMST 100 A1
You can download these instructions
along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
GB│CY 
 7
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 275382
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 275382
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Modelling Jigsaw PMST 100 A1
Year of manufacture: 05 - 2016
Serial number: IAN 275382
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
8 │ GB
CY
Bochum, 27/05/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
PMST 100 A1
Съдържание
Въведение .....................................................10
Употреба по предназначение ................................................10
Оборудване ..............................................................10
Окомплектовка на доставката ............................................... 10
Технически характеристики ................................................. 10
Общи указания за безопасност за електрически инструменти ..........11
1. Безопасност на работното място ...........................................11
2. Електрическа безопасност ................................................12
3. Безопасност на хората ................................................... 12
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент ......................... 13
5. Сервиз ................................................................. 13
Указания за безопасност, специфични за прободни триони .......................13
Оригинални принадлежности/допълнителни уреди ............................. 13
Информация относно режещите ножове ...................................... 14
Пускане в експлоатация ..........................................14
Монтаж/Смяна на режещ нож ..............................................14
Монтаж на паралелния водач ............................................... 14
Работа с уреда .................................................14
Настройка на ъгъла на рязане ............................................... 14
Включване/Изключване .................................................... 15
Настройка на броя ходове .................................................. 15
Техническо обслужване и почистване .............................15
Гаранция от Kompernass Handels GmbH ............................16
Сервиз .........................................................17
Вносител .......................................................17
Предаване за отпадъци ..........................................17
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................18
PMST 100 A1
BG 
 9
МИHИ ПРОБОДЕН ТРИОН PMST 100 A1 Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Уредът е предназначен за прави и извити раз­рези, както и за разрези под наклон до 45° на многостенни детайли от пластмаса и дърво. Уредът е предназначен само за битова употре­ба в сухи помещения. Спазвайте указанията за типовете режещи ножове. Всяка друга упо­треба или промяна на уреда се счита за неце­лесъобразна и крие значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на употреба, която не отговаря на предназначението, произ­водителят не поема отговорност.
Оборудване
Регулатор на оборотите Превключвател за включване/изключване Скоба на уреда Кабел за свързване към мрежата Скала Маса на триона Паралелен водач Режещ нож Отвори за вкарване (с фиксиращи винтове) Водеща ролка Бутало със захват на режещия нож Затегателен винт (бутало) Затегателен винт (маса на триона) Шестостенен ключ (малък) Шестостенен ключ (голям) Метален корпус Изолирана повърхност за хващане
Окомплектовка на доставката
1 МИHИ ПРОБОДЕН ТРИОН 1 паралелен водач 2 режещи ножа за обработка на дърво
и пластмаса 1 шестостенен ключ за смяна на режещия нож 1 шестостенен ключ за регулиране на масата 1 ръководство за експлоатация
Технически характеристики
Прободен трион: PMST 100 A1
Номинално напрежение: 230 V ∼ 50 Hz
(променлив ток)
Номинална консумация: 75 W (*S2 – 10 min)
Брой ходове при празен ход (плавно регулируем): n Дълбочина на рязане: дърво до 12 mm
Ъгъл на рязане на триона: 45°/30°/15°/0°
Дължина: 230 mm Тегло: около 900 g Клас на защита: II /
*Кратковременен режим S2 с постоянна про­дължителност на натоварването от 10 минути. След това е необходима пауза, докато темпе­ратурата на уреда се различава от температу­рата в помещението с по-малко от 2 °C.
1000 – 4500 min
0
пластмаса до 5 mm
наляво/надясно
(двойно екраниран)
-1
10 │ BG
PMST 100 A1
Стойност на шумовите емисии:
Измерена стойност за шум съгласно EN ISO
4871. Измереното по скала „А“ ниво на шума на електрическия инструмент обикновено възлиза на:
Ниво на звуковото налягане: L
= 78 dB (A)
PA
Възможна неточност на измерването: K
= 3 dB
PA
Ниво на звукова мощност: LWA = 89 dB (A)
Възможна неточност на измерването: KWA = 3 dB
Носете антифони!
Сумарна стойност на вибрациите:
Рязане на плоча от дървесни частици:
= 8,6 m/s
a
h,B
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
УКАЗАНИЕ
Посочената в тези указания стойност
на вибрационните емисии е измерена съгласно нормиран метод на измерване и може да се използва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибра­ционните емисии може да се използва и за начална оценка на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Стойността на вибрационните емисии
се променя според употребата на елек­трическия инструмент и в някои случаи може да е над посочената в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако електриче­ският инструмент се използва редовно по този начин. Постарайте се да поддържате вибрационното натоварване максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на вибрационното натоварване са носене на ръкавици при употреба на инструмента и ограничаване на работното време. При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл (напр. периоди­те, през които електрическият инструмент е изключен, както и периодите, през които инструментът е включен, но работи без
2
натоварване).
Общи указания за безо­пасност за електрически инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност
и инструкции. Пропуски при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар, пожар и/ или тежки наранявания.
PMST 100 A1
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за работещи със захранване от мрежата електри­чески инструменти (със захранващ кабел) и за работещи с акумулаторни батерии електриче­ски инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
BG 
 11
б) Не работете с електрическия инструмент в
потенциално експлозивна среда с наличие на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над уреда.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за конта­кта. Щепселът не трябва да се променя по никакъв начин. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземените електрически инструменти. Щепсели, по
които не са правени промени, и подходящи електрически контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, ради­атори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електриче­ски уред повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на ка-
бела, например за носене или окачване на електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, масло, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повреде-
ни или оплетени кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители, които са разрешени за ползване на откри­то. Употребата на годни за работа на от-
крито удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и под­хождайте разумно към работата с електри­чески инструменти. Не използвайте елек­трически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент
невнимание при работа с електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства и
винаги носете защитни очила. Използване­то на лични предпазни средства като прахо­защитна маска, устойчиви на плъзгане за­щитни обувки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на електрическия инструмент – намалява ри­ска от наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен, преди да го свържете към електрозахран­ването и/или акумулаторната батерия, да го вземете или носите. Когато при носене
на електрическия инструмент държите пръ­ста си на превключвателя или свържете вече включен уред към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настрой-
ка или гаечните ключове, преди да вклю­чите електрическия инструмент. Намиращ
се във въртяща се част на уреда инструмент или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги пазете равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре електрическия ин­струмент в неочаквани ситуации.
12 │ BG
PMST 100 A1
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците си далече от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са свързани и се използват правилно. Из-
ползването на устройство за изсмукване на прах може да намали опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на елек­трическия инструмент
a) Не претоварвайте уреда. За работата си
използвайте предназначения за нея елек­трически инструмент. С подходящия елек-
трически инструмент ще работите по-добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически инструмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремонти­ра.
в) Изключете щепсела от контакта и/или от-
странете акумулаторната батерия, преди да предприемете настройки на уреда, да смените принадлежности или да оставите уреда. Тази предпазна мярка предотвратява
неволно пускане на електрическия инстру­мент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега на деца. Не позволявайте използването на уреда от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти. Проверявайте дали движе­щите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съществува опасност за функционирането на електрическия инструмент.
Преди използване на уреда повредените части трябва да се ремонтират. Причина
за много злополуки е лоша поддръжка на електрическите инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове се за­клинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инстру­менти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различ­ни от предвидените приложения може да доведе до опасни ситуации.
5. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани спе­циалисти и само с оригинални резервни части. С това се гарантира, че безопасност-
та на електрическия инструмент ще бъде запазена.
Указания за безопасност, специфич­ни за прободни триони
■ Дръжте електрическия инструмент за
изолираните повърхности за хващане , когато извършвате работи, при които елек­трическият инструмент може да докосне скрити електрически проводници или своя захранващ кабел. Забранено е хващане или докосване на металния корпус .
Контактът с намиращ се под напрежение проводник може да захрани с напрежение и металните части на уреда и да причини токов удар.
Оригинални принадлежности/ допълнителни уреди
■ Използвайте само принадлежности и
допълнителни уреди, които са посочени в ръководството за потребителя респ. чийто захват е съвместим с уреда.
PMST 100 A1
BG 
 13
Информация относно режещите ножове
В стандартното оборудване на Parkside са включени режещи ножове за основни приложе­ния в дърво.
2 режещи ножа за общи разрези в дърво
УКАЗАНИЕ
Можете да използвате всякакъв режещ
нож, при условие че разполага с подхо­дящ захват.
Тип режещ нож
подходящ неподходящ
Монтаж на паралелния водач
Паралелният водач може да се фиксира отляво или отдясно на уреда.
Поставете паралелния водач в отворите за
вкарване
Затегнете отново двата фиксиращи винта в
отворите за вкарване
Настройте желаната ширина на рязане с
помощта на скалата върху паралелния водач
и външния ръб на отвора за вкарване
(вж. фиг. А).
.
.
Пускане в експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всички работи по уреда изключвайте
щепсела от контакта.
Монтаж/Смяна на режещ нож
Развийте затегателния винт посредством
шестостенния ключ .
Вкарайте режещия нож
захвата на режещия нож . Зъбите на три­она сочат напред.
ВНИМАНИЕ!
Режещият нож трябва да е разположен
в канала на направляващата ролка .
Затегнете отново затегателния винт
средством шестостенния ключ .
в прореза на
по-
Фиг. A: Ширина на рязане 4 cm
Затегнете двата фиксиращи винта.
УКАЗАНИЕ
Ако желаете да използвате водача за
извити разрези, вкарайте пирон през долния отвор, разположен на една линия с режещия нож. В противен случай ще получите неправилен диаметър.
Работа с уреда
Настройка на ъгъла на рязане
Развийте затегателния винт с шестостенния
ключ .
Настройте ъгъла на рязане
0°/15°/30°/45° с помощта на скалата
Затегнете отново затегателния винт
тостенния ключ .
с шес-
.
14 │ BG
PMST 100 A1
УКАЗАНИЕ
При използване на ъгъл за рязане в ком-
бинация с паралелния водач трябва да отстраните затегателния винт от отвора за вкарване желания ъгъл.
, за да наклоните уреда под
Включване/Изключване
Включване на уреда:
Поставете превключвателя за включване/
изключване
Изключване на уреда:
Поставете превключвателя за включване/из-
ключване на „О“, за да изключите уреда.
на „I“, за да включите уреда.
Настройка на броя ходове
С помощта на регулатора на оборотите
настройте желания брой ходове.
За меки материали изберете голям брой
удари и едри зъби.
За твърди материали изберете малък брой
удари и ситни зъби.
Техническо обслужване и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви работи по уреда изключвайте уреда и издърпвайте щепсела от контакта.
Уредът трябва да е винаги чист, сух и без
замърсявания от масло или смазки.
За почистване на корпуса използвайте суха
кърпа.
Следете за свободни отвори на всички вен-
тилационни прорези.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако е необходима смяна на свързващия
кабел, тя трябва да се извърши от произ­водителя или негов представител, за да се избегнат опасности.
Сменете незабавно режещия нож , ако
зъбите му се изтъпят и повече не е възможно безупречно рязане. Единствено остри режещи ножове в безупречно състояние осигуряват оптимален резултат от рязането и не прето­варват уреда.
След завършване на работата по рязането
почистете уреда.
Отстранете замърсяванията (например стър-
готини от рязането). Почистете захвата на режещия нож при необходимост с четка или чрез продухване със сгъстен въздух.
Смазвайте редовно буталото
ляващата ролка след около 30 минути работа с няколко капки моторно масло.
УКАЗАНИЕ
Работете в кратковременен режим S2 с
продължителност от макс. 10 минути.
и направ-
PMST 100 A1
BG 
 15
Гаранция от Kompernass Handels GmbH
Уважаеми клиенти, За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. В случай на дефекти на този продукт ви се полагат законови права спрямо продавача на продукта. Тези законови права не се ограничават от нашата представена по-долу гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва от датата на заку­пуване. Моля съхранявайте добре оригиналния касов бон. Този документ е необходим като доказателство за покупката.
В случай че в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи матери­ален или фабричен дефект, продуктът се ремон­тира или заменя – по наш избор – безплатно от нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга е в рамките на тригодишния срок да ни бъдат представени дефектният уред, касовата бележка (касовият бон) и кратко писмено описание в какво се състои дефектът и кога се е появил.
В случай че дефектът се покрива от нашата га­ранция, вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. След ремонта или смяната на продукта не започва нов гаранционен период.
Гаранционен обем
Уредът е произведен старателно съгласно строги директиви за качество и е проверен добросъ­вестно преди доставката.
Даването на гаранция важи за материални или фабрични дефекти. Гаранцията не се простира върху части на продукта, които са изложени на нормално износване и затова могат да се раз­глеждат като износващи се части, или за повреди на чупливи елементи, напр. превключватели, акумулаторни батерии, форми за печене или стъклени части.
Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил повреден, неправилно използван или поддържан. За правилно използване на продукта трябва точно да се спазват всички инструкции, посочени в ръководството за потребителя. Цели на прило­жение и действия, които не се препоръчват или за които се предупреждава в ръководството за потребителя, трябва непременно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада.
Продължителност на гаранцията и законови искания за отстраняване на дефекти
Продължителността на гаранцията не се удължава от гаранционната услуга. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането. След като изтече гаранцион­ният срок, ремонтите се заплащат.
16 │ BG
PMST 100 A1
Процедура в гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на вашето искане, моля следвайте следните указания:
За всички запитвания имайте готовност да
представите касовия бон и да съобщите артикулния номер (напр. IAN 12345) като доказателство за покупката.
Артикулният номер е посочен на фабричната
табелка, на гравюра, на заглавния лист на ръководството (долу вляво) или като стикер на гърба или долната страна.
В случай че се появят функционални повреди
или други дефекти, първо се свържете с долупосочения сервизен отдел по телефона или по имейл.
След това можете да изпратите регистрирания
като дефектен продукт на съобщения ви адрес на сервиз, като приложите касовата бележка (касовия бон) и информация в какво се състои дефектът и кога се е появил, без да заплащате пощенска такса.
От www.lidl-service.com можете да изтег-
лите това и много други ръководства, видеоклипове за продукти и софтуер.
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 275382
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиз. Най-напред се свържете с посочения сервизен пункт.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от еколо-
гични материали, които могат да се предават в местните пунктове за ре­циклиране.
Не изхвърляйте електрически инстру-
менти заедно с битовите отпадъци!
PMST 100 A1
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструмен­ти трябва да се събират разделно и да се пре­дават за екологосъобразно рециклиране.
Информация относно предаването за отпадъци на излезлия от употреба уред можете да полу­чите от вашата общинска или градска управа.
BG 
 17
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отго­ворник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините (2006/42/EC)
Електромагнитна съвместимост (2014/30/ЕU)
Директива относно ограничението за употре­бата на определени опасни вещества в елек­трическото и електронното оборудване (EEО (2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2: 1997/A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Типово обозначение на машината: МИHИ ПРОБОДЕН ТРИОН PMST 100 A1
Година на производство: 05 - 2016
Сериен номер: IAN 275382
Бохум, 27.05.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел
усъвършенстване.
18 │ BG
PMST 100 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................20
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................... 20
Ausstattung ................................................................20
Lieferumfang ............................................................... 20
Technische Daten ...........................................................20
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................21
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 21
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 21
3. Sicherheit von Personen .................................................... 22
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................22
5. Service .................................................................23
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen ................................23
Originalzubehör / -zusatzgeräte ............................................... 23
Informationen zu Sägeblättern .................................................23
Inbetriebnahme .................................................24
Sägeblatt montieren / wechseln ............................................... 24
Parallelanschlag montieren ................................................... 24
Bedienung ......................................................24
Schnittwinkel einstellen .......................................................24
Einschalten / Ausschalten .....................................................24
Hubzahl einstellen .......................................................... 24
Wartung und Reinigung ...........................................25
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................25
Service .........................................................27
Importeur ......................................................27
Entsorgung .....................................................27
Original-Konformitätserklärung ....................................27
PMST 100 A1
DE│AT│CH 
 19
MODELLBAU-STICHSÄGE PMST 100 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken aus Kunststoff, Holz, Acrylglas , Glasfaser und Nichteisen­metallen geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Be­achten Sie die Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Drehzahlregelknopf Ein-/Ausschalter Gerätebügel Netzkabel Skala Sägetisch Parallelanschlag Sägeblatt Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube) Führungsrolle Kolben mit Sägeblattaufnahme Klemmschraube (Kolben) Klemmschraube (Sägetisch) Sechskantschlüssel (klein) Sechskantschlüssel (groß) Metallgehäuse Isolierte Grifffläche
Lieferumfang
1 Modellbau-Stichsäge 1 Parallelanschlag 2 Sägeblätter zur Holz- und Kunststoffbearbeitung 1 Sechskantschlüssel für Sägeblattwechsel 1 Sechskantschlüssel für Tischverstellung 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Stichsäge: PMST 100 A1
Bemessungsspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 75 W (*S2 - 10 min) Leerlauf-Hubzahl
(Stufenlos regelbar): n
1000 - 4500 min
0
Schnitttiefe: Holz bis 12 mm
Kunststoff bis 5 mm Sägeschnittwinkel: 45°/30°/15°/0° links/
rechts Länge: 230 mm Gewicht: ca. 900 g Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
*Kurzzeitbetrieb S2 mit einer konstanten Belastungs­dauer von 10 Minuten. Danach muss eine Ruhepause erfolgen, bis die Gerätetemperatur weniger als 2°C von der Raumtemperatur abweicht.
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN ISO 4871. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K
= 78 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Schallleistungspegel: LWA = 89 dB (A) Unsicherheit: K
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Sägen von Spanplatte: a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
-1
2
20 │ DE
│AT│
CH
PMST 100 A1
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungsemissionswert ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwin­gungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden
WARNUNG!
Der Schwingungsemissionswert wird sich ent-
sprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbe­lastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeuges und die Begren­zung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PMST 100 A1
DE│AT│CH 
 21
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
/ oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Ge­räteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
22 │ DE
│AT│
CH
PMST 100 A1
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen , wenn Sie Arbei­ten ausführen, bei denen das Elektrowerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Halten oder berühren des Metallgehäuses ist nicht erlaubt. Der Kontakt mit einer spannungsführen-
den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz.
2 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
HINWEIS
Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Auf­nahme versehen.
Sägeblattyp
geeignet ungeeignet
PMST 100 A1
DE│AT│CH 
 23
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sägeblatt montieren / wechseln
Lösen Sie die Klemmschraube mit Hilfe des
Sechskantschlüssels .
Führen Sie das Sägeblatt
Sägeblattaufnahme ein. Die Sägezähne zeigen nach vorne.
ACHTUNG!
Das Sägeblatt
rolle sitzen.
Ziehen Sie die Klemmschraube
Sechskantschlüssels wieder fest.
muß in der Nut der Führungs-
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am Gerät befestigt werden.
Schieben Sie den Parallelanschlag in die Ein-
schuböffnungen
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben in
die Einschuböffnungen
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite mit
Hilfe der Skala auf dem Parallelanschlag und der Aussenkante der Einschuböffnung ein (siehe Abb. A).
.
in den Schlitz der
mit Hilfe des
.
HINWEIS
Wenn Sie den Anschlag für Kurvenschnitte ver-
wenden möchten, stecken Sie einen Nagel durch das untere Loch, welches in einer Linie mit dem Sägeblatt liegt. Andernfalls erhalten Sie einen falschen Durchmesser.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Klemmschraube mit dem Sechs-
kantschlüssel .
Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Skala
Schrauben Sie die Klemmschraube
Sechskantschlüssel wieder fest.
HINWEIS
Bei Verwendung eines Schnittwinkels in Kom-
bination mit dem Parallelanschlag, müssen Sie die Feststellschraube aus der Einschub­öffnung gewünschten Winkel zu neigen.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf „I“
um das Gerät einzuschalten.
Gerät ausschalten:
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
um das Gerät auszuschalten.
ein.
mit dem
entfernen, um das Gerät in den
auf „O“
Abb. A: Schnittbreite 4 cm
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
fest.
24 │ DE
│AT│
CH
Hubzahl einstellen
Stellen Sie mit dem Drehzahlregelknopf die
gewünschte Hubzahl ein.
Für weiche Werkstoffe wählen Sie eine hohe
Hubzahl und eine grobe Zahnung aus.
Für harte Werkstoffe wählen Sie eine niedrige
Hubzahl und eine feine Zahnung aus.
PMST 100 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Auf freie Öffnungen aller Lüftungsschlitze achten.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald dessen
Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist. Nur scharfe und einwandfreie Sägeblätter bringen optimale Schnitt­leistung und überlasten Ihr Gerät nicht.
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf. mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
Den Kolben
regelmäßig, nach ca. 30 Minuten Laufzeit mit einigen Tropfen Motoröl versehen.
HINWEIS
Achten Sie hierbei auf den Kurzzeitbetrieb S2
von max. 10 Minuten.
und die Führungsrolle
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
PMST 100 A1
DE│AT│CH 
 25
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunter­laden.
26 │ DE
│AT│
CH
PMST 100 A1
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 275382
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 275382
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 275382
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Modellbau-Stichsäge PMST 100 A1
Herstellungsjahr: 05 - 2016
Seriennummer: IAN 275382
Bochum, 27.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PMST 100 A1
DE│AT│CH 
 27
28 │ DE
│AT│
CH
PMST 100 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Актуалност на информацията Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 04 / 2016 Ident.-No.: PMST100A1-042016-1
IAN 275382
Loading...