Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of the original instructions Page 1
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 9
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 17
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 25
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 33
Translation of the original Conformity Declaration ......................8
PMST 100 A1
GB
│
1 ■
MODELLING JIGSAW
PMST 100 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information on safety,
usage and disposal. Before using the product,
familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions
on to any future owner(s).
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved
cutting as well as mitre cuts of up to 45° on angular
workpieces made of plastic, wood, acrylic glass,
fibreglass sheets and non-ferrous metal. This appliance
is exclusively intended for private use in dry indoor
spaces. Observe the guidelines on saw blade types.
Any other usage of or modification to the appliance is
deemed to be improper and carries a significant risk of
accidents. The manufacturer accepts no responsibility
for damage(s) attributable to misuse.
1 modelling jigsaw
1 rip fence
2 saw blades for wood and plastic processing
1 Hex key for saw blade changing
1 Hex key for adjusting base plate
1 set of operating instructions
Technical data
Jigsaw: PMST 100 A1
Rated voltage: 230 V ∼ 50 Hz
(alternating current)
Rated power
consumption: 75 W (*S2 - 10 min)
No-load stroke rate
(continuously variable] n
1000–4500 min
0
Cutting depth: Wood up to 12 mm
Plastic up to 5 mm
Cutting angles: 45°/30°/15°/0° left/
right
Length: 230 mm
Weight: approx. 900 g
Protection class: II /
(double insulation)
*Short-term operation S2 with a constant loading
duration of 10 minutes. Afterwards, you must take
a break until the appliance temperature is within
2°C of room temperature.
Noise emission values:
Measured values for noise determined in accordance with EN ISO 4871. The A-rated noise level of
the power tool at the working location is typically
as follows:
Sound pressure level: L
= 78 dB (A)
PA
Uncertainty: KPA = 3 dB
Sound power level: L
= 89 dB (A)
WA
Uncertainty: KWA = 3 dB
Wear ear protection!
Total vibration value:
Cutting boards: a
= 8.6 m/s
h,B
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
-1
■ 2 │ GB
PMST 100 A1
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
the standardised measuring procedure specified and can be used to make equipment
comparisons. The specified vibration emission
value can also be used to make an initial
exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is
used regularly in this manner. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
PMST 100 A1
GB
│
3 ■
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
■ 4 │ GB
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PMST 100 A1
Appliance-specific safety instructions
for jigsaws
■ Hold power tool by insulated gripping
surfaces
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Hold or touch the metal housing
allowed. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
only, when performing an
is not
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Use only the accessories and additional
equipment that are specified in the operating instructions and are compatible with
the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades
principally for use with wood.
▯ 2 wood sawblades
NOTE
► You can use any saw blade provided it has
a suitable mounting.
Saw blade type
suitableunsuitable
Operation
WARNING!
► Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
Fitting/changing the saw blade
♦ Undo the locking screw using the Hex key .
♦ Insert the saw blade
blade holder . The saw teeth facing forward.
ATTENTION!
■ The saw blade
the guide roller .
♦ Retighten the locking screw
key .
Fitting the rip fence
The rip fence can be fixed on the left- or righthand side of the appliance.
♦ Push the rip fence into the insertion openings
♦ Screw both the locking screws on the insertion
openings
♦ Set the desired cut width with the help of the
scale on the rip fence and the edge of the
insertion opening (see also Fig. A).
.
into the slot of the saw
must sit in the groove of
using the Hex
.
PMST 100 A1
Fig. A: Cutting width 4 cm
♦ Tighten the two locking screws.
NOTE
► If you want to use the rip fence for curved
cuts, insert a nail through the bottom hole,
which is in line with the saw blade. Otherwise
you get a wrong diameter.
GB
│
5 ■
Handling
Setting the cutting angle
♦ Undo the locking screw using the Hex
.
key
♦ Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the scale
♦ Retighten the locking screw
key .
NOTE
► If you want to set a cutting angle in combina-
tion with the rip fence, you need to remove the
locking screw from the insertion opening
you can tilt the appliance to the desired angle.
Switching the appliance on/off
Switching the appliance on:
♦ Set the ON/OFF switch
appliance on.
Switching the appliance off:
♦ Set the ON/OFF switch to "O" to switch the
appliance off.
Setting the stroke rate
♦ Use the speed control knob to set the
required stroke rate.
■ Set a higher stroke rate and use a coarse-
toothed blade for soft materials.
■ Set a lower stroke rate and use a fine-toothed
blade for hard materials.
using the Hex
to "I" to switch the
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before commencing any
work to the appliance.
.
so
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
■ Ensure that all ventilation slits are free of
obstructions.
WARNING!
■ If the mains cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an
approved representative to avoid safety hazards.
■ Replace the saw blade
are blunt and proper sawing is therefore no
longer possible. Only sharp and undamaged
saw blades make an optimum cut and prevent
your appliance from being overloaded.
■ Clean the appliance after completing your
sawing work.
■ Remove any dirt (e.g. sawdust). Clean the saw
blade holder, if necessary, with a brush or by
blowing it out with compressed air.
■ Add a few drops of motor oil to the piston
and the guide roller regularly (after approx.
30 minutes of runtime engine).
■ Pay attention to the short-term operation S2 of
max. 10 minutes.
as soon as its teeth
■ 6 │ GB
PMST 100 A1
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
PMST 100 A1
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
tally friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents
officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867
BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this
product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Modelling Jigsaw PMST 100 A1
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
■ 8 │ GB
Year of manufacture: 05 - 2016
Serial number: IAN 275382
Bochum, 27/05/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context
Servis ..........................................................15
Garancijski list ..................................................15
Odlaganje med odpadke ..........................................16
Prevod izvirne izjave o skladnosti ..................................16
PMST 100 A1
SI
│
9 ■
ŽAGA LUKNJARICA ZA
MODELIRANJE PMST 100 A1
Uvod
Čestitamo vam ob nakupu nove naprave. Odločili
ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo
so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembna obvestila za varnost, uporabo in odlaganje
naprave med odpadke. Preden začnete izdelek
uporabljati, se seznanite z vsemi obvestili o njegovi
uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako,
kot je opisano v navodilih, in samo za navedena
področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi
zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je primerna le za ravne in ukrivljene reze
ter zajeralne reze do 45° pri oglatih obdelovancih
iz umetne snovi in lesa. Za natančne reze v les,
umetno maso, plošče iz steklenih vlaken, akrilno
steklo ali neželezno kovino. Naprava je predvidena le za zasebno uporabo v suhih prostorih.
Upoštevajte napotke o tipih žaginih listov. Vsaka
druga vrsta uporabe ali sprememba naprave velja
za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Oprema
gumb za regulacijo števila vrtljajev
stikalo za vklop/izklop
lok naprave
električni kabel
skala
žagina miza
vzporedni omejevalnik
žagin list
odprtini za vstavljanje (s pritrdilnima vijakoma)
vodilno kolesce
bat s sprejemnim nastavkom za žagin list
vpenjalni vijak (bat)
vpenjalni vijak (žagina miza)
šesterorobi ključ (majhna)
šesterorobi ključ (velika)
Kovinsko ohišje
Izolirana grip površina
Vsebina kompleta
1 žaga luknjarica za modeliranje
1 vzporedni omejevalnik
2 žage za les in predelavo plastičnih mas
1 šesterorobi ključ za zamenjavo žaginega lista
1 šesterorobi ključ za prestavitev mize
1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Vbodna žaga: PMST 100 A1
Nazivna napetost: 230 V∼ 50 Hz
(izmenični tok)
Priključna moč: 75 W (*S2 – 10 min)
Število hodov
(z brezstopenjsko
n
1000–4500 min
0
regulacijo):
Globina reza: les do 12 mm
umetna snov do 5mm
Poševni rezi: 45°/30°/15°/0° levo/
desno
Dolžina: 230 mm
Teža: 900 g
Razred zaščite:
II/ (dvojno oklopljen)
* Kratkotrajno delovanje S2 s trajanjem konstantne
obremenitve 10 minut. Potem je potrebno obdobje
mirovanja naprave, dokler temperatura naprave ne
odstopa od sobne temperature za manj kot 2°C.
Vrednosti emisij hrupa:
Merilna vrednost hrupa, ugotovljena v skladu
z ENISO 4871. A-vrednotena raven hrupa pri
električnem orodju tipično znaša:
Raven zvočnega tlaka: L
= 78 dB (A)
PA
Negotovost:KPA=3 dB
Raven moči zvoka:L
Negotovost:K
= 89 dB (A)
WA
=3 dB
WA
Nosite zaščito sluha!
Skupne vrednosti tresljajev:
Žaganje iverice: a
= 8,6 m/s
h,B
Negotovost K = 1,5 m/s
2
2
-1
■ 10 │ SI
PMST 100 A1
NAPOTEK
► Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je
bila izmerjena v skladu z merilnim postopkom,
določenim in se lahko uporablja za primerjavo
naprav. Navedena vrednost emisij tresljajev
se lahko uporablja tudi za uvodno oceno
izpostavljenosti.
OPOZORILO!
► Raven tresljajev se spreminja v skladu z upora-
bo električnega orodja in je lahko v določenih
primerih tudi nad vrednostjo v teh navodilih.
Obremenitev zaradi tresljajev je mogoče
podcenjevati, če se električno orodje dlje časa
uporablja na določen način. Obremenitev z
vibracijami poskušajte ohraniti na čim nižji stopnji. Primeri ukrepov za zmanjšanje obremenitve z vibracijami so nošenje rokavic pri uporabi orodja in omejitev delovnega časa. Ob
tem je treba upoštevati vse dele obratovalnega
cikla (na primer čase, ko je električno orodje
izklopljeno, ter čase, v katerih je vklopljeno,
vendar obratuje brez obremenitve).
Splošni varnostni napotki
za električna orodja
OPOZORILO!
► Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov
in navodil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vse varnostne napotke in navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
Izraz »električno orodje«, ki se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na električna orodja z
napajanjem iz električnega omrežja (z električnim
kablom) in na električna orodja z akumulatorskim
napajanjem (brez električnega kabla).
1. Varstvo pri delu
a) Svoje delovno območje ohranjajte čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte na
območju nevarnosti eksplozije, na katerem
so goreče tekočine, plini ali prah. Električna
orodja povzročajo iskre, ki lahko povzročijo
vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi
odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor
nad napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno
spreminjati na noben način.
Skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi
orodji ne uporabljajte prilagoditvenih vtičev.
Nespremenjeni vtiči in primerne vtičnice
zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju
ali vlagi. Vdor vode v električno napravo poveča
tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, na
primer za prenašanje ali obešanje električnega
orodja za kabel ali za vlečenje vtiča iz vtičnice.
Kabla ne približujte virom vročine, olju, ostrim
robovom ali premikajočim se delom naprave.
Poškodovani ali zasukani kabli povečajo tveganje
električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki jih je
dovoljeno uporabljati na prostem. Uporaba
podaljška kabla, primernega za uporabo na
prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlažni
okolici ni mogoče preprečiti, uporabite zaščitno
stikalo za okvarne tokove. Uporaba zaščitnega
stikala za okvarne tokove zmanjša tveganje
električnega udara.
PMST 100 A1
SI
│
11 ■
3. Varnost oseb
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete,
dela z električnim orodjem se lotite premišljeno.
Električnega orodja ne uporabljajte, ko ste
utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Že en sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi električnega orodja lahko privede do
resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in zmeraj
uporabljajte tudi zaščitna očala. Uporaba
osebne zaščitne opreme, kot je maska za
zaščito pred prahom, nedrseči zaščitni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od
vrste in uporabe električnega orodja zmanjša
tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje
izključeno, preden ga priključite na vir
električnega toka in/ali akumulator, ga
dvignete ali prenašate. Če pri prenašanju
električnega orodja s prstom pritiskate na stikalo
ali že vklopljeno napravo priključite na oskrbo s
tokom, lahko to privede do nezgod.
d) Pred vklopom električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali
izvijač v vrtečem se delu naprave lahko privede
do poškodb.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite
za varen položaj in vedno ohranjajte
ravnotežje. Tako lahko električno orodje še
posebej v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice
imejte zunaj dosega premikajočih se delov.
Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna
oblačila, nakit ali lase.
g) Če lahko vgradite priprave za sesanje ali
prestrezanje prahu, se prepričajte, da so
te priključene in se pravilno uporabljajo.
Uporaba naprave za sesanje prahu lahko
zmanjša nevarnost zaradi prahu.
4. Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Naprave ne preobremenjujte. Za svoje delo
uporabljajte zanj predvideno električno
orodje. Delo s primernim električnim orodjem v
navedenem območju moči je boljše in varnejše.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z okvarjenim
stikalom. Električno orodje, ki ga ni mogoče
vklopiti in izklopiti, je nevarno in ga je treba
popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice in/ali odstranite
akumulatorsko baterijo, preden začnete
izvajati nastavitve naprave, menjavati njene
dele in preden napravo odložite. Ta previdno-
ali premični deli naprave delujejo brezhibno
in niso zataknjeni, ali deli niso odlomljeni ali
tako poškodovani, da je ovirano delovanje
električnega orodja. Pred uporabo naprave
poskrbite za popravilo poškodovanih delov.
Veliko nezgod nastane zaradi slabo vzdrževanih
električnih orodij.
f) Vaša rezalna orodja naj bodo ostra in čista.
Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi
rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in vrsto opravila,
ki ga izvajate. Uporaba električnih orodij za
nepredvideno uporabo lahko privede do nevarnih situacij.
■ 12 │ SI
PMST 100 A1
5. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo
usposobljenemu strokovnemu osebju, ki naj
uporablja izključno originalne nadomestne
dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
električnega orodja.
Varnostni napotki, specifični za
vbodne žage
■ Električno orodje držite samo na izoliranih
površinah ročaja , kadar izvajate dela,
pri katerih lahko uporabljeno električno
orodje zadene skrite električne napeljave
ali lasten električni kabel. Držite se ne
dotikajte kovinsko ohišje ni dovoljeno.
Stik z napeljavo pod napetostjo lahko povzroči
prenos napetosti tudi na kovinske dele naprave
in privede do električnega udara.
Originalni pribor/dodatne priprave
■ Uporabljajte samo pribor in dodatne
priprave, ki so navedeni v navodilih za
uporabo oziroma imajo pritrdilne nastavke,
skladne z napravo.
Informacije o žaginih listih
Osnovna oprema izdelkov Parkside že obsega
žagine liste za glavne vrste obdelave lesa.
▯ 2 žaginih list za splošno rezanje lesa
NAPOTEK
► Uporabite pa lahko tudi kateri koli drugi
žagin list, pod pogojem, da je opremljen s
primernim sprejemnim nastavkom.
Tip žaginega lista
primerenneprimeren
Začetek uporabe
OPOZORILO!
► Pred vsemi deli na napravi električni vtič
potegnite iz vtičnice.
Vgradnja/zamenjava žaginega lista
♦ Odvijte vpenjalni vijak s pomočjo šesteroro-
bega ključa .
♦ Vstavite žagin list v režo sprejemnega
nastavka za žagin list .
PMST 100 A1
POZOR!
■ Žagin list
ga kolesca .
♦ Znova zategnite vpenjalni vijak
šesterorobega ključa .
se mora nahajati v utoru vodilne-
s pomočjo
Vgradnja vzporednega
omejevalnika
Vzporedni omejevalnik lahko pritrdite na levi ali
desni strani naprave.
♦ Potisnite vzporedni omejevalnik v odprtini za
vstavljanje
♦ Odvijte oba pritrdilna vijaka odprtin za vstavlja-
nje
.
.
│
SI
13 ■
♦ Nastavite želeno širino reza s pomočjo skale na
vzporednem omejevalniku
odprtine za vstavljanje (glejte sliko A).
Slika A: Širina reza 4 cm
♦ Pritrdilna vijaka ponovno trdno privijte.
NAPOTEK
► Če želite uporabiti omejevalnik za rezanje kri-
vulj, skozi spodnjo luknjo vtaknite žebelj, ki se
nahaja vzporedno z žaginim listom. Drugače
boste dobili napačni premer.
in zunanjem robu
Uporaba
Nastavitev kota reza
♦ Sprostite vpenjalne vijake s šesterorobim
ključem .
♦ Nastavite kot reza 0°/15°/30°/45° s pomo-
čjo skale
♦ Znova zategnite vpenjalni vijak
bim ključem .
NAPOTEK
► Pri uporabi kota reza skupaj z vzporednim
omejevalnikom morate odstraniti pritrdilni vijak iz odprtine za vstavljanje
nagnete pod želenim kotom.
Vklop/izklop
Vklop naprave:
♦ Prestavitev stikalo za VKLOP/IZKLOP na »I«,
da napravo vklopite.
Izklop naprave:
♦ Prestavitev stikalo za VKLOP/IZKLOP
»O«, da napravo izklopite.
.
s šesteroro-
, da napravo
na
Nastavitev števila hodov
♦ Nastavite želeno število hodov z gumbom za
regulacijo števila vrtljajev .
■ Za mehke materiale izberite visoko število
hodov in grobo ozobljenje.
■ Za trde materiale izberite nizko število hodov in
fino ozobljenje.
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! NEVARNOST TELES-
NIH POŠKODB! Pred vsemi deli na
napravi to izklopite in električni vtič
potegnite iz vtičnice.
■ Naprava mora biti zmeraj čista, suha in brez
olja ali maziv.
■ Za čiščenje ohišja uporabljajte suho krpo.
■ Bodite pozorni na prostost vseh prezračevalnih
rež.
OPOZORILO!
■ Če je treba zamenjati priključno napeljavo,
mora to izvesti proizvajalec ali njegov
zastopnik, da ne pride do ogrožanja varnosti.
■ Zamenjajte žagin list
tope zobe in zaradi tega brezhibno žaganje z
njim ni več mogoče. Optimalno rezanje lahko
dosežete samo z ostrimi in brezhibnimi žaginimi
listi, ki naprave ne preobremenijo.
■ Po koncu žaganja izvedite čiščenje naprave.
■ Odstranite umazanijo (npr. zaradi iveri).
Nastavek za žagin list po potrebi očistite s
čopičem ali ga spihajte s stisnjenim zrakom.
in vodilno kolesce po pribl. 30minutah
■ Bat
delovanja redno premažite z nekaj kapljicami
motornega olja.
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v
materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan-
cije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
PMST 100 A1
SI
│
15 ■
Odlaganje med odpadke
Embalaža je iz do okolja prijaznih
materialov in jo lahko oddate na lokalnih
zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je
treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih
oddati za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave
povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Prevod izvirne izjave o
skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in
odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in
direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev (2006/42/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2014/30/EU)
Direktiva RoHS
(2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2: 1997/A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Oznaka tipa stroja:
Žaga luknjarica za modeliranje PMST 100 A1
■ 16 │ SI
Leto izdelave: 05 – 2016
Serijska številka: IAN 275382
Bochum, 27. 5. 2016
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................24
PMST 100 A1
CZ
│
17 ■
MODELÁŘSKÁ PŘÍMOČARÁ
PILA PMST 100 A1
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem apro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i
tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pro přímé řezy a řezy křivek,
jakož i pro šikmé řezy do úhlu45° na přesné
řezání do dřeva, plastu, sklolaminátu, akrylového
skla nebo barevných kovů. Přístroj je schválen výhradně pro soukromé použití vsuchých prostorách.
Dodržujte pokyny ktypům pilových listů. Jakékoli
jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány
za použití vrozporu surčením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou
při použití vrozporu surčením, nenese výrobce
odpovědnost.
Vybavení
tlačítko pro regulaci počtu otáček
spínač zap./vyp.
držadlo přístroje
síťový kabel
stupnice
pilovací deska
paralelní doraz
pilový list
zasouvací otvory (vždy vč. zajišťovacího šroubu)
vodicí kladka
píst s upnutím pilového listu
svěrací šroub (píst)
svěrací šroub (stůl pro pilu)
šestihranný klíč
šestihranný klíč
Kovové pouzdro
Izolované grip povrch
Rozsah dodávky
1 modelářská přímočará pila
1 paralelní doraz
2 pilové kotouče pro obrábění dřeva a plastů
1 šestihranný klíč pro výměnu pilového listu
1 šestihranný klíč pro přestavění desky
1 návod kobsluze
Technické údaje
Děrovka: PMST 100 A1
Jmenovité napětí: 230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
Příkon: 75 W (*S2 - 10 min)
Počet zdvihů
(plynule nastavitelný): n
1000 - 4500 min
0
Hloubka řezu: dřevo do 12 mm
plast do 5 mm
Řezání pilou úhly: 45°/30°/15°/0° vlevo/
vpravo
Délka: 230 mm
Hmotnost: 900 g
Třída ochrany:
II / (dvojitým stíněním)
*Krátkodobý provoz S2 s konstantní dobou zatíže-
ní 10 minut. Poté se musí udělat přestávka, dokud
se teplota přístroje neliší od pokojové teploty o
méně než 2°C.
Hodnoty emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovena podle
ENISO 4871. Typická hladina hluku elektrického
nářadí shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku: L
Nejistota:k
= 78 dB (A)
PA
=3dB
PA
Hladina akustického výkonu: LWA= 89 dB (A)
Nejistota:k
=3dB
WA
Používejte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací:
Řezání dřevotřískových desek: a
Nejistota K = 1,5 m/s
2
= 8,6 m/s
h,B
-1
2
■ 18 │ CZ
PMST 100 A1
UPOZORNĚNÍ
► Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření podle EN60745 a lze ji
použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu
emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená
vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí
používá takovým způsobem pravidelně,
mohlo by být zatížení vibracemi podceněno.
Snažte se udržovat zatížení vibracemi co
nejnižší. Příklady opatření ke snížení zatížení
vibracemi jsou používání rukavic při práci
snářadím a omezení doby práce snářadím.
Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické
nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté,
ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést kzásahu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrické
nářadí napájené akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostře-
dí snebezpečím výbuchu, kde se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od kterých se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy je používáte. Při nepozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem modifikovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci
suzemněným elektrickým nářadím. Nemodifi-
kované zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují
riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými
plochami, jako jsou trubky, topení, sporáky
a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko zásahu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou schváleny také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
PMST 100 A1
CZ
│
19 ■
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použitím proudového
chrániče se snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte,
a používejte při práci selektrickým nářadím
zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
také ochranné brýle. Nošením osobních
ochranných prostředků, jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a / nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete,
ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači
nebo pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý,
může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nástavce nebo klíče na šrouby.
Pokud se nástroj nebo klíč nacházejí votáčející
se části přístroje, může to vést kezranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí lépe kontrolovat vneočekávaných
situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použí-
vejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel
vhodné. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu
pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož
vypínač je vadný. Elektrické nářadí, které se
již nedá zapnout nebo vypnout, představuje
nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou
dílů příslušenství nebo odložením nářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a / nebo
vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li snimi
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není
bráněno vpohybu, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že
je funkčnost elektrického nářadí omezena.
Poškozené části přístroje nechte před jeho
použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu
ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje
s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají
a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte podle těchto pokynů. Zohledňujte
přitom pracovní podmínky a vykonávanou
činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
■ 20 │ CZ
PMST 100 A1
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
přímočaré pily
■ Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
elektrického nářadí se skrytými vodiči
nebo svlastním síťovým kabelem, držte
elektrické nářadí pouze za izolované
plochy rukojeti. Držte nebo se dotkněte
kovové pouzdro není povoleno. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i
na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu
elektrickým proudem.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze,
resp. taková, jejichž upínání je svaším
přístrojem kompatibilní.
Informace kpilovým listům
Standardní vybavení Parkside již obsahuje pilové
listy pro základní práci sdřevem.
▯ 2pilovým list pro všeobecné řezy do dřeva
UPOZORNĚNÍ
► Můžete však použít jakýkoliv jiný pilový list,
pokud je opatřen vhodným upínáním.
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA!
► Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Montáž / výměna pilového listu
♦ Povolte svěrací šroub pomocí šestihranného
klíče .
♦ Zaveďte pilový list
ho listu .
POZOR!
■ Pilový list
kladky .
♦ Opět utáhněte svěrací šroub
hranného klíče napevno.
Montáž paralelního dorazu
Paralelní doraz lze na přístroji připevnit vlevo
nebo vpravo.
♦ Zasuňte paralelní doraz do zasouvacích otvorů
.
♦ Povolte oba zajišťovací šrouby zasouvacích
otvorů
♦ Požadovanou šířku řezu nastavte pomocí
stupnice na paralelním dorazu
otvoru pro zasunutí (viz také obr. A).
.
do zářezu upnutí pilové-
musí zapadat do drážky vodicí
pomocí ššesti-
a vnější hrany
Typ pilového listu
vhodnýnevhodný
PMST 100 A1
Obr. A: Šířka řezu 4 cm
♦ Přišroubujte opět napevno oba zajišťovací
šrouby.
UPOZORNĚNÍ
► Pokud budete chtít doraz použít pro oblou-
kové řezy, prostrčte hřebík dolní dírou, která
leží v jedné přímce s pilovým listem. Jinak
nedosáhnete správného průměru.
CZ
│
21 ■
Obsluha
Nastavení úhlu řezu
♦ Povolte svěrací šrouby pomocí šestihranného
.
klíče
♦ Nastavte úhel řezu 0°/ 15°/ 30°/ 45°
pomocí stupnice
♦ Utáhněte opět svěrací šroub
klíčem .
UPOZORNĚNÍ
► Při použití úhelníku pro řezání v kombinaci s
paralelním dorazem musíte z otvoru pro zasunutí
přístroj naklonit do požadovaného úhlu.
odstranit stavěcí šroub, abyste mohli
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí přístroje:
♦ K zapnutí přístroje nastavte hlavní vypínač
na „I“.
Vypnutí přístroje:
♦ K vypnutí přístroje nastavte hlavní vypínač
na „O“.
Nastavení počtu zdvihů
♦ Pomocí tlačítka pro regulaci počtu otáček
nastavte požadovaný počet zdvihů.
■ Pro měkké materiály zvolte vysoký počet zdvihů
a hrubé ozubení.
■ Pro tvrdé materiály zvolte nízký počet zdvihů
a jemné ozubení.
.
šestihranným
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
■ Dbejte na volné otvory všech větracích průduchů.
VÝSTRAHA!
■ Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
■ Pokud jsou zuby pilového listu
sním již provádět kvalitní řezy, vyměňte ho.
Pouze ostré a nepoškozené pilové listy přinesou
optimální řezný výkon a nepřetíží Váš přístroj.
■ Přístroj čistěte ihned po řezání.
■ Odstraňte nečistoty (např. od třísek). Vpřípadě
potřeby vyčistěte upínání pilového listu štětcem
nebo je vyfoukejte stlačeným vzduchem.
a vodicí kladku namažte pravidelně,
■ Píst
po cca 30 minutách doby chodu několika
kapkami motorového oleje.
UPOZORNĚNÍ
► Vědomí, že tento na krátkodobém provozu
S2 max. 10 minut.
tupé a nelze
■ 22 │ CZ
PMST 100 A1
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
▯ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
▯ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
▯ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mai-lem.
▯ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tyto a mnoho dalších příruček, videí o
výrobku a software.
PMST 100 A1
CZ
│
23 ■
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 275382
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě snásledujícími normami,
normativními dokumenty a směrnicemi ES:
směrnice oomezení používání nebezpečných
látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)
Likvidace
Balení se skládá z ekologických
materiálů, které lze zlikvidovat
v komunálních sběrných dvorech.
Nevhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí
být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována
odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typové označení stroje:
Modelářská přímočará pila PMST 100 A1
Rok výroby: 05 - 2016
Sériové číslo: IAN 275382
Bochum, 27.05.2016
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ............................32
PMST 100 A1
SK
│
25 ■
MODELÁRSKA PRIAMOČIARA
PÍLA PMST 100 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe tohto nového
zariadenia. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na
obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
používajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Zariadenie je určené na rovné azakrivené rezy
askosenia do 45° na presné rezy do dreva, plastu, sklolaminátu, akrylového skla alebo farebných
kovov. Zariadenie je určené výlučne nasúkromné
používanie v suchých priestoroch. Rešpektujte
upozorneniak typom pílových listov. Akýkoľvek
iný spôsob používania alebo zmeny zariadenia sa
považujú za používanie v rozpore surčením,
s čím súvisia vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku použitia, ktoré nezodpovedá použitiu v súlade s určením, výrobca nepreberá
žiadnu zodpovednosť.
Vybavenie
regulátor otáčok
spínač ZAP/VYP
držiak zariadenia
sieťový kábel
stupnica
doska píly
rovnobežná zarážka
pílový list
zasúvacie otvory
1 modelárska priamočiara píla
1 rovnobežná zarážka
2 pílové kotúče pre obrábanie dreva a plastov
1 šesťhranný kľúč na výmenu pílových listov
1 šesťhranný kľúč na prestavenie dosky
1 návod na použitie
Technické údaje
Priamočiara píla: PMST 100 A1
Menovité napätie: 230V ∼ 50Hz
(striedavý prúd)
Príkon: 75W (*S2 - 10min)
Počet zdvihov (plynulá
regulácia):
n
1000–4500min
0
Hĺbka rezu: drevo do 12mm
plast do 5mm
Šikmé rezy: 45°/30°/15°/0°
vľavo/vpravo
Dĺžka: 230 mm
Hmotnosť: ako 900 g
Trieda ochrany:
II / (dvojitým tienením)
*Krátkodobá prevádzka S2 skonštantným trvaním
zaťaženia 10minút. Potom sa musí urobiť prestávka, dokiaľ rozdiel medzi teplotou zariadenia
ateplotou vmiestnosti nie je menší ako 2°C.
Hodnoty emisií hluku:
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade
sENISO 4871. Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku: L
Neurčitosť:K
Hladina akustického výkonu:L
Neurčitosť:K
= 78 dB (A)
PA
=3 dB
PA
= 89 dB (A)
WA
=3 dB
WA
Používajte ochranu sluchu!
Hodnoty celkových vibrácií:
Rezanie drevotrieska: a
Neurčitosť K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
2
-1
■ 26 │ SK
PMST 100 A1
UPOZORNENIE
► Vibračná hladina uvedená vinštrukciách
bola meraná vsúlade spostupom merania
uvedeným amôže sa použiť na porovnanie
zariadení. Uvedená hodnota emisií vibrácií
sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie
času práce.
VÝSTRAHA!
► Vibračná hladina sa mení podľa používania
elektrického náradia, a vniektorých prípadoch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
vtýchto inštrukciách. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie
používa pravidelne takýmto spôsobom.
Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržať na
čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad
časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie
vypnuté a tie, počas ktorých je síce zapnuté,
ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné
pokyny a upozornenia
pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný
pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrického
náradia napájaného zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte vaše pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na
miestach s nebezpečenstvom výbuchu, na
ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Z elektrického
náradia vychádzajú iskry, ktoré môžu tento
prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri
odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
zariadením.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má
ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne
sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky
povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá,
sporáky achladničky. Ak je vaše telo uzemnené,
hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom
avlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako na
nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa
častí zariadenia. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený pre vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elektrickým
prúdom.
PMST 100 A1
SK
│
27 ■
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih
nepozornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov, ako je maska proti
prachu, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa
druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje
riziko poranení.
c) Vyhnite sa neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa
presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prená-
šaní elektrického náradia prst na spínači, alebo
ak zariadenie zapojíte do zdroja elektrického
prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti zariadenia, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Vždy noste vhodný odev. Nenoste voľný
odev, ani šperky. Vlasy, odev arukavice majte
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
zariadenia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či
sú tieto pripojené a sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
4. Použitie a manipulácia
s elektrickým náradím
a) Zariadenie nepreťažujte. Pri vašej práci
používajte len na to určené elektrické náradie.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete
lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho
výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa
opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením
zariadenia vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor. Toto
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať
prístroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho
používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú
správne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je
obmedzená funkcia elektrického náradia.
Pred použitím zariadenia nechajte poškodené
časti opraviť. Mnohé úrazy sú spôsobené
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržované rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzova-
né nástroje a pod. používajte v súlade
s týmito inštrukciami. Berte pritom do úvahy
pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete
vykonávať. Použitie elektrického náradia na
iný ako určený účel použitia, môže mať za
následok nebezpečné situácie.
■ 28 │ SK
PMST 100 A1
5. Servis
a) Elektrické náradie môže opravovať len
kvalifikovaný personál alen s použitím
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné upozorneniašpecifické pre priamočiare píly
■ Keď vykonávate práce, pri ktorých by
elektrické náradie mohlo zasiahnuť skryté
elektrické vedeniaalebo vlastný sieťový
kábel, uchopte elektrické náradie zaizolované plochy držadla. Držte alebo sa
dotknite kovové puzdro nie je povolené. Kontakt selektrickým vedením, ktoré je pod
napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti
zariadenia aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Originálne príslušenstvo / prídavné
zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na
použitie, príp. ktorých upnutie je kompatibilné so zariadením.
Informácie o pílových listoch
V základnom vybavení Parkside sauž nachádzajú
pílové listy pre hlavné použitie na drevo.
▯ 2 pílových list na všeobecné rezy do dreva
UPOZORNENIE
► Môžete použiť aj akýkoľvek iný pílový list,
zapredpokladu, že má príslušné upínanie.
Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA!
► Pred realizáciou akýchkoľvek prác na zaria-
dení vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Montáž/výmena pílového listu
♦ Uvoľnite upínaciu skrutku pomocou šesťhran-
ného kľúča .
♦ Zaveďte pílový list
pílových listov .
POZOR!
■ Pílový list
kladky .
♦ Znova pevne dotiahnite upínaciu skrutku
pomocou šesťhranného kľúča .
Montáž rovnobežnej zarážky
Rovnobežnú zarážku môžete nazariadenie
pripevniť vľavo alebo vpravo.
♦ Zasuňte rovnobežnú zarážku do zasúvacích
otvorov
♦ Uvoľnite obidve zaisťovacie skrutky zasúvacích
otvorov .
♦ Nastavte žiadanú šírku rezu pomocou stupnice
na rovnobežnej zarážke a vonkajšej hrane
zasúvacieho otvoru (pozri obr. A).
.
do výrezu uchytenia
musí dosadať vdrážke vodiacej
Typ pílového listu
vhodnýnevhodný
PMST 100 A1
Obr. A: Šírka rezu 4 cm
♦ Opäť pevne priskrutkujte obe zaisťovacie
skrutky.
UPOZORNENIE
► Ak chcete použiť zarážku na krivočiare rezy,
prestrčte klinec cez spodný otvor, ktorý leží
v jednej línii s pílovým listom. V opačnom
prípade budete mať nesprávny priemer.
│
SK
29 ■
Obsluha
Nastavenie uhla rezu
♦ Uvoľnite upínacie skrutky pomocou šesťhran-
ného kľúča
♦ Pomocou stupnice
0°/ 15°/ 30°/ 45°.
♦ Znova pevne dotiahnite upínaciu skrutku
pomocou šesťhranného kľúča .
UPOZORNENIE
► V prípade použitia uhla rezu spolu s rovno-
bežnou zarážkou musíte odstrániť zaisťovaciu
skrutku zo zasúvacieho otvoru
riadenie mohlo nakloniť do žiadaného uhla.
Zapnutie avypnutie
Zapnutie zariadenia:
♦ Nastavením spínača ZAP/VYP dopolohy „I“
zapnete zariadenie.
Vypnutie zariadenia:
♦ Nastavením spínača ZAP/VYP
„O“ vypnete zariadenie.
Nastavenie počtu zdvihov
♦ Regulátorom otáčok nastavte požadovaný
počet zdvihov.
■ Pre mäkké materiály zvoľte vysoký počet zdvihov
ahrubé ozubenie.
■ Pre tvrdé materiály zvoľte nízky počet zdvihov
ajemné ozubenie.
.
nastavte uhol rezu
, aby sa za-
dopolohy
VÝSTRAHA!
■ Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
výmenu musí vykonať výrobca alebo ním
poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu
bezpečnosti.
■ Ako náhle sa ozubenie pílového listu
a nie je viac zaručené bezchybné pílenie
vymeňte ho. Len ostré abezchybné pílové listy
prinášajú optimálny výsledok rezania anepreťažujú vaše zariadenie.
■ Po ukončení píleniazariadenie vyčistite.
■ Odstráňte znečistenie (napr. od pilín/triesok)
Uchytenie pílového listu v prípade potreby vyčistite štetcom alebo vyfúkaním stlačeným vzduchom.
■ Piest
UPOZORNENIE
avodiacu kladku pravidelne, po
ca. 30minútach chodu, namažte niekoľkými
kvapkami motorového oleja.
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte
práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona
nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
otupilo
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na zariadení vypnite
zariadenie a vytiahnite elektrickú
zástrčku.
■ Zariadenie musí byť vždy čisté, suché abez
oleja alebo mastiaceho tuku.
■ Načistenie telesapoužívajte suchú handru.
■ Dbajte na to, aby boli voľné všetky vetracie
otvory.
■ 30 │ SK
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu.
Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok.
Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia
bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou
tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej
lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení
(pokladničný blok) predložia so stručným popisom,
v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
PMST 100 A1
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo
výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia
a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality apred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu,
a preto ich možno pokladať za opotrebované diely
alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na
priemyselné používanie Záruka zaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití
násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším
autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
▯ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
▯ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu
(dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej
alebo spodnej strane.
▯ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
▯ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu,
kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu
servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok,
videá o výrobkoch a softvéry.
PMST 100 A1
SK
│
31 ■
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 275382
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
lov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych
zberných surovinách.
Elektrické náradie neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické náradia musia zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej
recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého
prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej
správe.
Preklad originálneho
vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH,
zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND vyhlasujeme, že tento výrobok je
vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi
dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typové označenie stroja:
Modelárska priamočiara píla PMST 100 A1
Rok výroby: 05 ‒ 2016
Sériové číslo: IAN 275382
Bochum, 27. 5. 2016
■ 32 │ SK
Semi Uguzlu
- Manažér kvality Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken aus
Kunststoff, Holz, Acrylglas , Glasfaser und Nichteisenmetallen geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den
privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
1 Modellbau-Stichsäge
1 Parallelanschlag
2 Sägeblätter zur Holz- und Kunststoffbearbeitung
1 Sechskantschlüssel für Sägeblattwechsel
1 Sechskantschlüssel für Tischverstellung
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Stichsäge: PMST 100 A1
Bemessungsspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 75 W (*S2 - 10 min)
Leerlauf-Hubzahl
(Stufenlos regelbar): n
1000 - 4500 min
0
Schnitttiefe: Holz bis 12 mm
Kunststoff bis 5 mm
Sägeschnittwinkel: 45°/30°/15°/0° links/
rechts
Länge: 230 mm
Gewicht: ca. 900 g
Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
*Kurzzeitbetrieb S2 mit einer konstanten Belastungsdauer von 10 Minuten. Danach muss eine Ruhepause
erfolgen, bis die Gerätetemperatur weniger als 2°C
von der Raumtemperatur abweicht.
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN
ISO 4871. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit: K
= 78 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Schallleistungspegel: LWA = 89 dB (A)
Unsicherheit: K
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Sägen von Spanplatte: a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
-1
2
■ 34 │ DE
│AT│
CH
PMST 100 A1
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungsemissionswert ist entsprechend
einem genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden
WARNUNG!
► Der Schwingungsemissionswert wird sich ent-
sprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim
Gebrauch des Werkzeuges und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PMST 100 A1
DE│AT│CH
│
35 ■
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
/ oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
■ 36 │ DE
│AT│
CH
PMST 100 A1
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen , wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Halten oder
berühren des Metallgehäuses ist nicht
erlaubt. Der Kontakt mit einer spannungsführen-
den Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits
Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz.
▯ 2 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
HINWEIS
► Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme versehen.
Sägeblattyp
geeignetungeeignet
PMST 100 A1
DE│AT│CH
│
37 ■
Inbetriebnahme
WARNUNG!
► Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sägeblatt montieren / wechseln
♦ Lösen Sie die Klemmschraube mit Hilfe des
Sechskantschlüssels .
♦ Führen Sie das Sägeblatt
Sägeblattaufnahme ein. Die Sägezähne
zeigen nach vorne.
ACHTUNG!
■ Das Sägeblatt
rolle sitzen.
♦ Ziehen Sie die Klemmschraube
Sechskantschlüssels wieder fest.
muß in der Nut der Führungs-
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
♦ Schieben Sie den Parallelanschlag in die Ein-
schuböffnungen
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben in
die Einschuböffnungen
♦ Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite mit
Hilfe der Skala auf dem Parallelanschlag
und der Aussenkante der Einschuböffnung
ein (siehe Abb. A).
.
in den Schlitz der
mit Hilfe des
.
HINWEIS
► Wenn Sie den Anschlag für Kurvenschnitte ver-
wenden möchten, stecken Sie einen Nagel durch
das untere Loch, welches in einer Linie mit dem
Sägeblatt liegt. Andernfalls erhalten Sie einen
falschen Durchmesser.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
♦ Lösen Sie die Klemmschraube mit dem Sechs-
kantschlüssel .
♦ Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Skala
♦ Schrauben Sie die Klemmschraube
Sechskantschlüssel wieder fest.
HINWEIS
► Bei Verwendung eines Schnittwinkels in Kom-
bination mit dem Parallelanschlag, müssen
Sie die Feststellschraube aus der Einschuböffnung
gewünschten Winkel zu neigen.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf „I“
um das Gerät einzuschalten.
Gerät ausschalten:
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
um das Gerät auszuschalten.
ein.
mit dem
entfernen, um das Gerät in den
auf „O“
Abb. A: Schnittbreite 4 cm
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
fest.
■ 38 │ DE
│AT│
CH
Hubzahl einstellen
♦ Stellen Sie mit dem Drehzahlregelknopf die
gewünschte Hubzahl ein.
■ Für weiche Werkstoffe wählen Sie eine hohe
Hubzahl und eine grobe Zahnung aus.
■ Für harte Werkstoffe wählen Sie eine niedrige
Hubzahl und eine feine Zahnung aus.
PMST 100 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
■ Auf freie Öffnungen aller Lüftungsschlitze achten.
WARNUNG!
■ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
■ Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald dessen
Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie
Sägearbeit mehr durchführbar ist. Nur scharfe und
einwandfreie Sägeblätter bringen optimale Schnittleistung und überlasten Ihr Gerät nicht.
■ Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf.
mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
■ Den Kolben
regelmäßig, nach ca. 30 Minuten Laufzeit mit
einigen Tropfen Motoröl versehen.
HINWEIS
► Achten Sie hierbei auf den Kurzzeitbetrieb S2
von max. 10 Minuten.
und die Führungsrolle
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PMST 100 A1
DE│AT│CH
│
39 ■
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Modellbau-Stichsäge PMST 100 A1
Herstellungsjahr: 05 - 2016
Seriennummer: IAN 275382
Bochum, 27.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PMST 100 A1
DE│AT│CH
│
41 ■
■ 42 │ DE
│AT│
CH
PMST 100 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacij
Stav informací · Stav informácií · Stand der
Informationen: 04 / 2016 Ident.-No.: PMST100A1-042016-1
IAN 275382
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.