Parkside PKO 270 A1 User Manual [cs, pl, en, de]

Page 1
COMPRESSOR PKO 270 A1
GB
COMPRESSOR PKO 270 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual
HU
KOMPRESSZOR PKO 270 A1
Kezelési és biztonsági útmutató Az eredeti használati útmutató fordítása
CZ
KOMPRESOR PKO 270 A1
Pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny Překlad originálního návodu k obsluze
DE AT
CH
KOMPRESSOR PKO 270 A1 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
IAN 96894
PL
KOMPRESOR PKO 270 A1
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SI
KOMPRESOR PKO 270 A1
Napotki za upravljanje in varnost Prevod originalnih navodil za uporabo
SK
KOMPRESOR PKO 270 A1
Upozornenia k obsluhe a bezpečnostné upozornenia Preklad originálu návodu na obsluhu
HU SI CZ SK
Page 2
KOMPRESSOR PKO 270 A1
GB
PL
HU
SI
CZ
SK
DE | AT | CH
Compressor 1-8
Kompresor 9-17
Kompresszor 18-26
Kompresor 27-34
Kompresor 35-42
Kompresor 43-50
Kompressor 51-59
Page 3
1
1
2
13
12
11
10 9
2 3
3
4 5
6
7
14
8
G
H
16
17
4 5
11 26 2324
10
22 25 26 8 26 23 24
10
11
26 2324
15
20 19 18
15
4
24
10
11
22
23
26
Page 4
6 7
24
26
25, 26
23
8
B
8 9
15
10 11
16 21
A
18
max min
16
12 13
D E C
G
C D F
Page 5
GB
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
PL
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
DE AT CH
GB
PL
HU
SI
CZ
SK
DE AT CH
GB
PL
HU
SI
CZ
SK
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Nosić nauszniki ochronne. Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beware of hot parts!
Ostrzeżenie przed nagrzanymi elementami
Figyelmeztetés a forró részek elöl
Opozorilo pred vročimi deli
Varování před horkými díly
Výstraha pred horúcimi dielmi
Warnung vor heißen Teilen
(G Fig.12)
GB
PL
HU
SI
CZ
SK
DE AT CH
GB
PL
HU
SI
CZ
SK
DE AT CH
GB
Beware of electrical voltage!
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym
Figyelmeztetés az elektromos feszültség elöl
Opozorilo pred električno napetostjo
Varování před elektrickým napětím
Výstraha pred elektrickým napätím
Warnung vor elektrischer Spannung
Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
Ostrzeżenie! Urządzenie jest zdalnie sterowane i może się uruchomić bez ostrzeżenia.
Figyelmeztetés! Az egység távirányított és  gyelmeztetés nélkül megindulhat
Opozorilo! Enota se upravlja na daljavo in se lahko zažene brez opozorila.
Varování! Jednotka je řízena dálkově a může se spustit bez varování
Výstraha! Jednotka je riadená diaľkovo a môže sa rozbehnúť bez predchádzajúceho varovania
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen
Caution! Before using for the  rst time, check the oil level and replace the oil sealing plug!
PL
HU
SI
CZ
SK
DE AT CH
Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić poziom oleju i wymienić korek zbiornika oleju.
Figyelem! Az első beüzemeltetés előtt leellenőrizni az olajállást és kicserélni az olajlezáró dugót!
Pozor! Pred prvim zagonom preverite stanje olja in zamenjajte zamašek za olje!
Pozor! Před prvním uvedením do provozu zkontrolovat stav oleje a vyměnit uzavírací zátku oleje!
Pozor! Pred uvedením do prevádzky skontrolovať stav oleja a vymeniť olejovú zátku!
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen austauschen!
Page 6
Table of contents:
1.
Introduction 2
2.
Device description 2
3.
Scope of delivery 2
4.
Intended use 2-3
5.
Safety information 3-4
6.
Technical data 4
7.
Before starting the equipment 5
8.
Attachment and operation 5
9.
Electrical connection 5-6
10.
Cleaning, maintenance and storage 6-7
11.
Disposal and recycling 7
12.
Troubleshooting 7
13.
Warranty certicate 8
14.
Declaration of conformity 60
Page:
1GB/IE/CY
Page 7
1. Introduction
2. Device description (Fig. 1-13)
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the prod­uct that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating in­structions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your coun­try. Keep the operating instructions package with the ma­chine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the opera­tion of the machine and who are informed about the as­sociated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
1. Transport handle
2. Pressure switch
3. Pressure regulator
4. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
5. Pressure gauge (for reading the preset vessel pres­sure)
6. Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
7. Pressure vessel
8. Supporting foot
9. Drain plug for condensation water
10. Hub cap
11. Wheel
12. Oil drain plug
13. Compressor pump
14. Compressed air hose
15. Air  lter
16. Oil sealing plug
17. ON/OFF switch
18. Oil – level window
19. Safety valve
20. Quick-lock coupling (unregulated compressed air)
21. Oil  ller opening
22. Nut (self-locking)
23. Spring washer
24. Nut
25. Screw
26. Washer
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small
parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
2 GB/IE/CY
The compressor is designed to generate compressed air for compressed-air driven tools which can be driven with an air volume of up to approx. 270 l/min (e.g. tire
in ator, blow-out pistol and paint spray gun). Due to
the limited air output it is not possible to use the com­pressor to drive tools with very high air consumption (for example orbital sanders, rod grinders and hammer screwdrivers).
Page 8
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of mis­use. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
n Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protec­tion against electric shock, and the risk of injury and
re. Read all these notices before using the electric
tool and keep the safety instructions for later refer­ence.
n Attention! The following basic safety actions must
be taken when using this compressor in order to pro­tect the user from electric shocks and the risk of injury and  re. Read and follow these instructions before us­ing the equipment.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment. There is a risk of electric shock!
Make sure that the work area is well-illuminated.Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended when working outdoors.
Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
9 Take care of your tools
Keep your compressor clean in order to work
well and safely.
Follow the maintenance instructions. Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
11 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
16 Important!
For your own safety you must only use the
accessories and additional units listed in the op-
erating instructions or recommended or specied
by the manufacturer. The use of mounted tools or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalog may place your personal safety at risk.
3GB/IE/CY
Page 9
17 Noise
Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac-
turer or a qualied electrician. There is a risk of
electric shock!
19 Inating tires
Directly after inating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your lling station.
20 Roadworthy compressors for building site opera-
tions
Make sure that all lines and ttings are suitable
for the maximum permissible operating pressure of the compressor.
21 Place of installation
Set up the compressor on an even surface.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed air and blasting guns
• The compressor pump and lines can become very hot during operation. Touching these parts will burn you.
• The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause res or
explosions in the compressor pump.
• When releasing the hose coupling, hold the hose coupling piece with your hand. This way, you can protect yourself against injury from the rebounding hose.
• Wear safety goggles when working with the blow­out pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily cause injuries.
• Do not blow at people with the blow-out pistol and do not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
• Do not process any paints or solvents with a flash point below 55° C. There is a risk of explosion!
• Do not heat up paints or solvents. There is a risk of explosion!
• If hazardous liquids are processed, wear protective filter units (face guards). Also, adhere to the safety information provided by the manufacturers of such liquids.
• The details and designations of the Ordinance on Hazardous Substances, which are displayed on the outer packaging of the processed material, must be observed.
• Additional protective measures are to be undertaken if necessary, particularly the wearing of suitable clothing and masks.
• Do not smoke during the spraying process and/or in the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicinity of a fire place, open lights or sparking machines.
• Do not store or eat food and drink in the work area.
Paint vapors are harmful to your health.
• The work area must exceed 30 m3 and sufficient ventilation must be ensured during spraying and drying. Do not spray against the wind. Always adhere to the regulations of the local police authority when spraying combustible or hazardous materials.
• Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pressure hose. These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
You must keep your pressure vessel in good working order, operate the vessel correctly, monitor the vessel, carry out necessary maintenance and repair work im­mediately and meet the relevant safety precautions.
The supervisory authority may enforce essential con­trol measures in individual cases.
A pressure vessel is not allowed to be used if it has
faults or deciencies that can endanger workers or
third parties.
Check the pressure vessel for signs of rust and dama­ge each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you dis­cover any damage, then please contact the customer service workshop.
Do not lose these safety instructions
6. Technical data
Mains connection 230 V ~ 50 Hz Motor rating W 1800 Operating mode S1
WA
-1
2850
24
approx. 270
97 dB(A)
4 dB
1000 m
Compressor speed min Pressure vessel capacity
(in liters) Operating pressure approx. 8 bar Theoretical intake capaci-
ty (l/min) sound power level L uncertainty K
WA
Protection type IP20 Weight of the unit in kg 26 Oil (15W 40) l 0,3 Max. altitude (above mean
sea level)
The noise emission values were measured in accord­ance with EN ISO 2151.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
4 GB/IE/CY
Page 10
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supp­ly make sure that the data on the rating plate are iden­tical to the mains data.
Check the equipment for damage which may have occurred in transit. Report any damage immediately to the transport company which was used to deliver the compressor.
Install the compressor near the point of consumpti­on.
Avoid long air lines and supply lines (extension ca­bles).
Make sure that the intake air is dry and dustfree.
Do not install the compressor in a damp or wet room.
The compressor may only be used in suitable rooms
(with good ventilation and an ambient temperature from +5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids,
vapors, explosive gases or inammable gases in the
room.
The compressor is designed to be used in dry rooms. It is prohibited to use the compressor in are­as where work is conducted with sprayed water.
The oil level in the compressor pump has to be che­cked before putting the equipment into operation (see 10.4).
8.5 Mains connection
The compressor is equipped with a mains cable with shock-proof plug. This can be connected to any 230V ~ 50 Hz shock-proof socket which is protected by a 16 A fuse.
Before you use the machine, make sure that the mains voltage is the same as the operating voltage (see the rating plate).
Long supply cables, extensions, cable reels etc. cause a drop in voltage and can impede motor start­up.
At low temperatures below +5°C, sluggishness may
make starting difcult or impossible.
8.6 ON/OFF switch (Fig. 2)
Pull the ON/OFF switch (17) upwards to switch on the compressor. To switch off the compressor, press the ON/OFF switch down.
8.7 Setting the pressure (Fig. 1-3)
Use the pressure regulator (3) to set the pressure on the pressure gauge (5).
The set pressure can be drawn from the quicklock coupling (4).
The vessel pressure can be read off the pressure gauge (6).
The vessel pressure is drawn from the quicklock coupling (20).
8. Attachment and operation
n Important!
Remove the transportation braces (between the compressor pump and cladding, see Fig. 7) prior to initial start-up. If the transportation braces are not removed, heat can build up and cause the compressor to ignite.
n Important!
You must fully assemble the appliance before us-
ing it for the  rst time!
You will require the following tools for assembly and installation: 2 x open-ended wrench size 13 mm (not included)
8.1 Fitting the wheels (11)
Fit the supplied wheels as shown in Figure 5.
8.2 Fitting the supporting foot (8)
Fit the supplied supporting foot as shown in Figure 6.
8.3 Fitting the air lter (15)
Remove the transportation stop (B) and screw the
air  lter (15) to the equipment. (Fig. 7, 8).
8.4 Changing the transportation cover (A)
Remove the transportation cover from the oil lter
opening (21) and insert the supplied oil sealing plug
(16) into the oil  ller opening. (Fig. 9, 10.)
8.8 Setting the pressure switch (Fig. 1)
The pressure switch (2) is set at the factory. Cut-in pressure approx. 6 bar Cut-out pressure approx. 8 bar.
8.9 Fitting the compressed air hose (Fig. 1, 3)
Use the compressed air hose (14) if you intend to carry out work at a greater distance from the com­pressor. To do so, connect the nipple (H) on the compressed air hose to one of the quickrelease cou­plings (4, 20). Then attach the compressed air tool to the quick-release coupling (G) on the compressed air hose.
9. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp­erly fastened or routed.
5GB/IE/CY
Page 11
Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
2
.
10. Cleaning, maintenance, and storage
10.2 Maintenance work on the pressure vessel (Fig. 1)
n Important! To ensure a long service life of the
pressure vessel (7), drain off the condensed water by opening the drain valve (9) each time after using.
Release the vessel pressure  rst (see 10.7.1). Open
the drain screw by turning counter-clockwise (looking at the screw from the bottom of the compressor) so that all the condensed water can run out of the pressure vessel. Then close the drain screw again (turn it clockwise). Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop.
n Important!
The condensed water from the pressure vessel will contain residual oil. Dispose of the condensed water in an environmentally compatible manner at a suita­ble collection point.
10.3 Safety valve (Figure 3)
The safety valve (19) has been set for the highest per­mitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works
when required. Pull the ring with suf cient force until
you can hear the compressed air being released. Then release the ring again.
n Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Risk of injury from electric shock!
n Important!
Wait until the equipment has cooled down complete­ly! Risk of burns!
n Important!
Always depressurize the equipment before carrying out any cleaning and maintenance work! Risk of injury!
10.1 Cleaning
Keep the equipment free of dirt and dust as far as pos­sible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme­diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaningagents or sol­vents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
You must disconnect the hose and any spraying tools from the compressor before cleaning. Do not clean the compressor with water, solvents or the like.
10.4 Checking the oil level at regular intervals (Fi­gure 11)
Place the compressor on a level and straight surface. The oil level must be between the MAX and MIN marks on the oil level window (Fig. 18). Oil change: we recommend SAE 15W 40 or equivalent.
The original oil  lling must be changed after 100 hours
in operation; thereafter the oil must be drained and replaced with new oil after every 500 hours in operation.
10.5 Changing the oil (Figure 1,10, 11)
Switch off the engine and pull the mains plug out of the socket. After releasing any air pressure you can unscrew the oil drain plug (12) from the compressor pump (13). To prevent the oil from running out in an uncontrolled manner, hold a small metal chute under the opening and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain out completely, we recommend tilting the compressor
slightly. When the oil has drained out, re t the oil drain
plug (12).
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
To  ll in the correct quantity of oil, make sure that the
compressor stands on an even surface. Fill new oil
through the oil  ller opening (21) until it comes up to
the maximum level. This is marked with a red dot on
6 GB/IE/CY
Page 12
the oil level window (18) (Figure 11). Do not exceed the
maximum  lling quantity. Over lling the equipment may
result in damage. Reinsert the oil sealing plug (16) into
the oil  ller opening (21).
n Important!
Store the compressor only in a dry location which is not accessible to unauthorized persons. Always store upright, never tilted! Oil may leak out!
10.6 Cleaning the intake lter (Fig. 3, 12, 13)
The intake  lter prevents dust and dirt being drawn in. It is essential to clean this  lter after at least every 300 hours in service. A clogged intake  lter will decrease
the compressor’s performance dramatically. Open the
thumb screw (E) to the remove the intake lter. Then pull off the  lter cover (C). Now you can remove the air  lter (F) and the  lter housing (D). Carefully tap out the air  lter,  lter cover and  lter housing. Then
blow out these parts with compressed air (approx. 3 bar) and reinstall in reverse order.
10.7 Storage
n Important!
Pull out the mains plug and ventilate the equipment and all connected pneumatic tools. Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person.
12. Troubleshooting
10.7.1 Releasing excess pressure
Release the excess pressure by switching off the com­pressor and using the compressed air which is still left in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool running in idle mode or with a blow-out pistol.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective compo­nents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Fault Possible cause Remedy
The compressor does not start.
The compressor starts but there is no pressure.
The compressor starts, pressure is shown on the pressure gauge, but the tools do not start.
• No supply voltage.
Insuf cient supply voltage.
• Outside temperature is too low.
• Motor is overheated.
• The non-return valve leaks.
• The seals are damaged.
• The drain plug for condensation water (9) leaks.
• The hose connections have a leak.
• A quick-lock coupling has a leak.
Insuf cient pressure set on the pressure regulator (3).
• Check the supply voltage, the power plug and the socket-outlet.
• Make sure that the extension cable is not too long. Use an extension cable with large enough wires.
• Never operate with an outside temperature of below +5° C.
• Allow the motor to cool down. If necessary, remedy the cause of the overheating.
• Have a service center replace the non-return valve.
• Check the seals and have any damaged seals replaced by a service center.
• Tighten the screw by hand. Check the seal on the screw and replace if necessary.
• Check the compressed air hose and tools and replace if necessary.
• Check the quick-lock coupling and replace if necessary.
• Increase the set pressure with the pressure regulator.
7GB/IE/CY
Page 13
13. Warranty certicate
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
• These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectication of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), mis­use or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or
external inuences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the
device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
• The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs
are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies when an
on-site service is used.
• In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guar­antee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
8 GB/IE/CY
Page 14
Spis treści:
1.
Wprowadzenie 10
2.
Opis urządzenia 10
3.
Zakres dostawy 10
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem 10 -11
5.
Wskazówki bezpieczeństwa 11-12
6.
Dane techniczne 13
7.
Przed uruchomieniem 13
8.
Montaż i obsługa 13-14
9.
Przyłącze elektryczne 14
10.
Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie
11.
Utylizacja i recykling 15
12.
Pomoc dotycząca usterek 16
13.
Gwarancja 17
14.
Deklaracja zgodności 60
Strona:
14-15
9PL
Page 15
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no­wo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie­dzialności za produkt producent tego urządzenia nie od­powiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczy­tajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpie­czeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze­strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązu­jących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanie­czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po­instruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze­gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale­ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-13)
1. Uchwyt transportowy
2. Zawór regulacyjny ciśnienia
3. Zawór regulacyjny ciśnienia
4. Szybkozłączka (wyregulowane sprężone powietrze)
5. Manometr (możliwość odczytania ustawionego
ciśnienia)
6. Manometr (możliwość odczytania ciśnienia zbiorni­ka)
7. Zbiornik ciśnieniowy
8. Stopka
9. Śruba spustowa skondensowanej wody
10. Dekiel
11. Koło
12. Korek spustowy oleju
13. Pompa kompresora
14. Wąż do sprężonego powietrza
15. Filtr powietrza
16. Korek zbiornika oleju
17. Włącznik/ Wyłącznik
18. Wziernik poziomu oleju
19. Zawór bezpieczeństwa
20. Szybkozłączka (niewyregulowane sprężone powie­trze)
21. Otwór wlewu oleju
22. Nakrętka (samozabezpieczająca)
23. Pierścień sprężysty
24. Nakrętka
25. Śruba
26. Podkładka
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
n UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie­ciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Kompresor przeznaczony jest do produkcji
sprężonego powietrza do urządzeń pneumatycznych, które wymagają strumienia powietrza do ok. 270 l/
min (np. kompresorów do pompowania opon, pisto­letów na sprężone powietrze oraz pistoletów lakierni­czych). Z powodu ograniczonej produkcji strumienia
powietrza nie jest możliwe stosowania kompresora do napędzania urządzeń o bardzo wysokim zużyciu
10 PL
Page 16
powietrza (np. szli erki oscylacyjne, szli erki proste i
klucze udarowe).
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do po­dobnych działalności.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
n Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie­czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystą­pieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycz­nego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpo­wiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
n Uwaga! Podczas pracy z kompresorem należy
przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa, aby wykluczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, obrażeń oraz pożaru. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia na­leży wskazówki te przeczytać oraz stosować się do
nich.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wil-
gotnym otoczeniu. Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu­chem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.Przy wykonywaniu prac na wolnym powietrzu za-
lecane jest noszenie rękawic gumowych i obuwia z prolowaną podeszwą.
– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
8 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
9 Starannie dbać o urządzenie
Zawsze utrzymywać kompresor w czystości, aby
móc dobrze i bezpiecznie pracować.
Przestrzegać wskazówek dotyczących konser-
wacji.
– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić
w autoryzowanym serwisie.
– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
10 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
11 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
12 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu­żające.
Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię-
tym stanie.
13 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
14 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpie­czeństwo urządzenia.
– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser­wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
11PL
Page 17
– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
15 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym nor-
mom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokony­wać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
16 Uwaga!
Dla własnego bezpieczeństwa należy używać
tylko wyposażenia dodatkowego i osprzętu podanych w poniższej instrukcji obsługi lub zalecanych bądź podanych przez producenta. Używanie innych - niż podane w instrukcji obsłu­gi lub w katalogu - przystawek lub wyposażenia dodatkowego może oznaczać dla użytkownika niebezpieczeństwo wypadku.
17 Hałas
Podczas pracy z kompresorem stosować środki
ochrony słuchu.
18 Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z
przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymienio­ny przez producenta lub uprawnionego elektry-
ka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
19 Pompowanie opon
Bezpośrednio przed napompowaniem opon
zmierzyć poziom ciśnienia przy pomocy odpo­wiedniego manometru, np. na stacji paliw.
20 Mobilne kompresory na budowie
Sprawdzić, czy wszystkie węże i armatury do-
puszczone są do pracy z maksymalnym ciśnie­niem roboczym kompresora.
21 Miejsce ustawienia
Kompresor należy ustawić na równej powierzchni.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone
powietrze
– Pompa kompresora i przewody nagrzewają się moc-
no podczas pracy. Dotknięcie grozi oparzeniem.
– Powietrze zasysane przez kompresor musi być wol-
ne od zanieczyszczeń i domieszek, które w pompie kompresora mogłyby być przyczyną zapłonu lub
wybuchu.
– Luzując złączkę należy przytrzymać ręką element
sprzęgający węża. Zapobiega to obrażeniom na skutek niekontrolowanych ruchów węża.
– Podczas pracy z pistoletem na sprężone powietrze
nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesione przez sprężone powietrze przedmioty mogą być przyczyną obrażeń.
– Nigdy nie stosować pistoletu na sprężone powietrze
do czyszczenia założonej odzieży. Nie kierować pistoletu w stronę osób. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwania
farb
– Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami
o temperaturze zapłonu poniżej 55° C. Niebezpie­czeństwo wybuchu!
– Nie podgrzewać lakierów ani rozpuszczalników.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
– Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi dla
zdrowia konieczne jest stosowanie odpowiednich
środków ltrujących (maski na twarz). Przestrzegać wskazówek producentów tych substancji odnośnie środków bezpieczeństwa i higieny pracy.
– Przestrzegać wskazówek i oznaczeń substancji
niebezpiecznych podanych na opakowaniach sto-
sowanych materiałów. W razie potrzeby stosować dodatkowe środki ochronne, zwłaszcza nosić odpo­wiednią odzież i maskę ochronną.
– Nie palić podczas spryskiwania ani w pomieszczeniu
roboczym. Niebezpieczeństwo wybuchu! Również opary farb są łatwopalne.
– W pobliżu nigdy nie powinny się znajdować źródła
otwartego ognia, płomieni lub iskier (w tym maszy-
ny).
– Zabrania się spożywania lub przechowywania
żywności w pomieszczeniu roboczym. Opary farb są
szkodliwe dla zdrowia.
– Pomieszczenie robocze musi mieć objętość powyżej
30 m3 oraz mieć zapewnioną odpowiednią wymianę
powietrza podczas pryskania i suszenia.
– Nigdy nie spryskiwać pod wiatr. Zawsze podczas
spryskiwania łatwopalnych lub niebezpiecznych sub­stancji stosować się do zaleceń lokalnych jednostek
policji.
– Pracując z wężami z PVC nie stosować żadnych
substancji zawierających benzynę lakierniczą, butanol ani chlorek metylenu. Te substancje niszczą wąż.
Praca ze zbiornikami ciśnieniowymi
– Użytkownicy zbiorników ciśnieniowych zobowiązani
są do zapewnienia ich odpowiedniego stanu tech-
nicznego, przestrzegania zasad pracy z tymi zbior­nikami, przeprowadzania ich kontroli, konserwacji
i napraw oraz zachowania odpowiednich środków bezpieczeństwa.
– Organy nadzoru mogą nałożyć obowiązek stosowa-
nia odpowiednich środków kontrolnych.
– Zabrania się eksploatacji zbiornika ciśnieniowego,
jeżeli jest on wadliwy lub uszkodzony i może być przyczyną zagrożeń dla pracowników lub osób
trzecich.
– Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zbiornik nie
jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy. Eksploatacja uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnie­niowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzo­no uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwrócić do
warsztatu serwisowego producenta.
Proszę zachować wskazówki bezpieczeństwa.
12 PL
Page 18
6. Dane techniczne
Podłączenie do sieci 230 V ~ 50 Hz
Moc silnika w W 1800 Tryb pracy S1 Liczba obrotów kompre-
sora min
-1
Pojemność zbiornika ciśnieniowego (w litrach)
Ciśnienie robocze ok. 8 bar
Teor. moc ssania w (l/min) ok. 270 Poziom mocy akustycznej
L
WA
Odchylenie K
WA
Stopień ochrony IP20 Waga urządzenia w kg 26
Olej (15W 40) l 0,3 Maks. wysokość ustawie-
nia (n.p.m.)
2850
97 dB(A)
4 dB
1000 m
24
8. Montaż i obsługa
n Uwaga!
Przed uruchomieniem należy usunąć zabezpie­czenia transportowe (między pompą kompresora a osłoną, patrz rys. 7). W przypadku nieusunięcia tych zabezpieczeń może dojść do przegrzania i zapłonu kompresora.
n Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie musi zostać całkowicie zmontowane!
Do montażu potrzebne są następujące elementy: Klucz płaski, 13 mm, 2 szt. (nie wchodzi w zakres dostawy)
8.1 Montaż kół (11)
Zamontować dostarczone wraz z urządzeniem koła
tak jak pokazano na rys. 5.
8.2 Montaż stopki (8)
Zamontować dostarczoną wraz z urządzeniem
stopkę tak jak pokazano na rys. 6.
Wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z normą EN ISO 2151.
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
7. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia do prądu sprawdzić czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z wartością napięcia w sieci zasilającej.
Sprawdzić czy urządzenie nie zostało uszkodzone podczas transportu. Wszelkie uszkodzenia należy niezwłocznie zgłosić rmie przewozowej, która dostarczyła kompresor.
Kompresor należy ustawić w pobliżu odbiornika.
Unikać długich przewodów sprężonego powietrza
oraz długich przewodów zasilania (przedłużaczy).
Zasysane powietrze zawsze musi być suche i wolne od pyłu.
Nie stawiać kompresora w wilgotnym lub mokrym
pomieszczeniu.
Kompresor może być użytkowany wyłącznie w od­powiednich pomieszczeniach (z dobrą wentylacją,
o temperaturze otoczenia od +5°C do 40°C). W po-
mieszczeniu, w którym użytkowane jest urządzenie, nie mogą się znajdować żadne pyły, kwasy, opary ani wybuchowe lub łatwopalne gazy.
Kompresor przeznaczony jest do użytku w suchym pomieszczeniach. Nie zezwala się na używanie urządzenia tam, gdzie podczas pracy możliwy jest kontakt z pryskającą wodą.
Przed uruchomieniem sprawdzić poziom oleju w
pompie kompresora (patrz punkt 10.4).
8.3 Montaż  ltra powietrza (15)
Usunąć zatyczkę (B) i mocno przykręcić  ltr powie­trza (15) do urządzenia. (rys. 7,8)
8.4 Wymiana osłony transportowej (A)
Usunąć osłonę transportową z otworu wlewu oleju
(21) i w otwór wlewu włożyć załączony korek zbior-
nika oleju (16). (rys. 9,10)
8.5 Podłączenie do sieci
Kompresor wyposażony jest w przewód zasilania z wtyczką z zestykiem ochronnym. Może być ona podłączona do każdego gniazdka wtykowego z
zestykiem ochronnym 230V ~ 50 Hz z bezpieczni­kiem 16 A.
Przed pierwszym użyciem zwrócić uwagę na to, czy napięcie sieci zgadza się z napięciem roboczym po­danym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Długie przewody zasilające jak również przedłużacze, kable bębnowe itd. powodują spadek napięcia i mogą uszkodzić rozruch silnika.
Przy niskich temperaturach (poniżej +5°C) opór me- chaniczny utrudnia rozruch silnika.
8.6 Włącznik/wyłącznik (rys. 2)
W celu włączenia kompresora pociągnąć włącznik/ wyłącznik (17) do góry. W celu wyłączenia kompre­sora nacisnąć włącznik/ wyłącznik w dół.
8.7 Regulacja ciśnienia: (rys. 1,3)
Ciśnienie regulowane jest za pomocą zaworu regu­lacyjnego ciśnienia (3) na manometrze (5).
Ustawione w ten sposób ciśnienie odbierane jest na szybkozłączce (4).
Na manometrze (6) wskazywane jest ciśnienie zbior­nika sprężonego powietrza.
To ciśnienie odbierane jest na szybkozłączce (20).
13PL
Page 19
8.8 Regulacja zaworu regulacyjnego ciśnienia (rys.
1)
Zawór regulacyjny ciśnienia (2) ustawiony jest fabry- cznie.
Ciśnienie włączenia ok. 6 bar Ciśnienie wyłączenia ok. 8 bar
8.9 Montaż węża do sprężonego powietrza (rys.
1,3)
Podczas prac w większej odległości od kompre­sora istnieje możliwość zastosowania węża do sprężonego powietrza (14). W tym celu podłączyć wtyk (H) węża do sprężonego powietrza do jednej ze złączek (4, 20). Następnie podłączyć narzędzie pneumatyczne do szybkozłączki (G) węża do sprężonego powietrza.
9. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi
przepisami.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko­dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo- ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa- nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto­sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża­ją życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw­dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
10. Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie
m Uwaga!
Przed wszystkimi pracami związanymi z czyszcze­niem i konserwacją wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
m Uwaga!
Odczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie! Niebezpieczeństwo oparzenia!
m Uwaga!
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji urządzenia całkowicie spuścić z niego ciśnienie! Niebezpieczeństwo obrażeń!
10.1 Czyszczenie
Urządzenie powinno być w miarę możliwości wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wytrzeć czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie stosować środków do czyszczenia lub rozpuszczalników; mogą one uszkodzić elementy urządzenia wykonane z twor­zywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć od kom­presora wąż i narzędzia pneumatyczne. Do czyszcze­nia kompresora nie używać wody, rozpuszczalników
itp.
10.2 Konserwacja zbiornika ciśnieniowego (rys. 1)
Uwaga! W celu zapewnienia długiego okre­su użytkowania zbiornika ciśnieniowego (7) po każdym użyciu należy odkręcić śrubę (9) aby spuścić skondensowaną wodę. Przedtem należy spuścić ciśnienie ze zbiornika sprężonego powietrza (patrz punkt 9.7.1). W celu otworzenia śruby spustowej należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wska­zówek zegara (patrząc od dołu kompresora na śrubę), aby cała skondensowana woda mogła spłynąć ze zbior­nika. Następnie zamknąć z powrotem śrubę spustową przekręcając ją w kierunku ruchu wskazówek zegara. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zbiornik nie jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy. Eksploatacja uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnieniowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzo­no uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwrócić do warsz-
tatu serwisowego producenta.
14 PL
Page 20
m Uwaga! Skondensowana woda nagromadzona w zbiorniku
ciśnieniowym jest zanieczyszczona olejem. Odpo­wiednio utylizować skropliny oddając je do odpowie-
dniego punktu zbiórki odpadów.
10.3 Zawór bezpieczeństwa (rys. 3)
Zawór bezpieczeństwa (19) ustawiony jest na najwyższe dopuszczalne ciśnienie zbiornika ciśnieniowego. Nie­dopuszczalne jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa lub usunięcie jego plomby. Aby zawór bezpieczeństwa funkcjonował poprawnie, powinien zostać od czasu do czasu uruchomiony. Pociągnąć tak mocno za pierścień, aż będzie słychać, że sprężone powietrze jest wydmuch­iwane. Następnie puścić pierścień.
10.4 Regularnie sprawdzać poziom oleju (rys. 11)
Postawić kompresor na równej, poziomej powierzchni. Poziom oleju we wzierniku (18) musi się znajdować między MAX i MIN.
Wymiana oleju: Zalecany olej: SAE 15W 40 lub porówny-
walnej jakości. Pierwszy olej musi zostać wymieniony po 100 godzinach pracy. Następnie co 500 godzin pracy olej należy spuszczać i wymieniać na nowy.
10.5 Wymiana oleju (rys. 1, 10, 11)
Wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Po spuszcze­niu resztek sprężonego powietrza można odkręcić korek
spustowy oleju (12) na pompie kompresora (13). Aby olej
nie wypływał w sposób niekontrolowany, trzymać pod spodem blaszaną rynienkę i zebrać olej do zbiornika. Aby olej wylał się całkowicie, zalecamy lekko pochylić kompresor. Po spuszczeniu oleju wkręcić z powrotem
korek spustowy oleju (12).
Zużyty olej należy oddać do przeznaczonego do tego
celu punktu zbiórki odpadów.
Aby wlać odpowiednią ilość oleju kompresor powinien stać na poziomej powierzchni. Wlać nowy olej przez ot­wór wlewu oleju (21) aż zostanie osiągnięty maksymalny
poziom oleju. Jest on oznaczony czerwonym punktem na
wzierniku (18) (rys. 11). Nie przekraczać maksymalnego poziomu! Nadmiar oleju może być przyczyną uszkodzeń urządzenia. W otwór wlewu oleju (21) włożyć załączony
korek zbiornika oleju (16).
10.7 Przechowywanie
m Uwaga!
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, spuścić sprężone powietrze z urządzenia i podłączonych narzędzi pneumatycznych. Kompresor powinien być przechowywany w taki sposób, aby nie mógł zostać uruchomiony przez osoby nieupoważnione.
m Uwaga!
Kompresor przechowywać w suchym i niedostępnym dla nieupoważnionych osób miejscu. Nie przechylać urządzenia, urządzenie przechowywać w pozycji stojącej! Niebezpieczeństwo wylania się oleju!
10.7.1 Spuszczanie nadmiaru ciśnienia
W celu spuszczenia nadmiaru ciśnienia wyłączyć kom­presor i zużyć nagromadzone w zbiorniku ciśnieniowym sprężone powietrze, np. przy użyciu narzędzia pneuma­tycznego na biegu jałowym lub pistoletu na sprężone po-
wietrze.
11. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowa­nie to jest surowcem, który można użytkować ponow­nie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rod­zajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Us­zkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
10.6 Czyszczenie  ltra zasysanego powietrza (rys. 3,
12, 13)
Filtr zasysanego powietrza zapobiega zasysaniu kurzu
i brudu. Konieczne jest czyszczenie  ltra przynajmniej co 300 godzin pracy. Zapchany  ltr znacznie obniża wydajność kompresora. Aby wyjąć  ltr poluzować śrubę motylkową (E). Następnie zdjąć pokrywę  ltra (C). Wyjąć  ltr powietrza (F) i obudowę  ltra (D). Ostrożnie wytrzepać  ltr powietrza, pokrywę i obudowę  ltra. Następnie przedmuchać te elementy sprężonym powie­trzem (o ciśnieniu ok. 3 bar) i zamontować w odwrotnej kolejności.
15PL
Page 21
12. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Kompresor nie pracuje. • Brak napięcia sieciowego
Za niskie napięcie sieciowe.
Za niska temperatura zewnętrzna.
• Przegrzany silnik
Kompresor pracuje, ale
nie wytwarza ciśnienia.
Kompresor pracuje,
manometry wskazują ciśnienie, ale narzędzia
pneumatyczne nie
działają.
• Nieszczelny zawór zwrotny
• Uszkodzone uszczelki.
Nieszczelna śruba spustowa skondensowanej wody (9).
Nieszczelne łącze węża.
Nieszczelna szybkozłączka.
Ustawiono za niskie ciśnienie na zaworze regulacyjnym (3).
Sprawdzić kabel, wtyczkę zasilania, bezpiecznik oraz gniazdko.
Unikać zbyt długich przedłużaczy. Stosować
wyłącznie przedłużacze o odpowiednim przekroju.
Nie stosować urządzenia w temperaturze poniżej +5° C.
Odczekać aż silnik ostygnie i, o ile to możliwe,
usunąć przyczynę przegrzania.
Wymienić zawór zwrotny.
Sprawdzić uszczelki. Zlecić specjalistycznemu
zakładowi wymianę uszkodzonych uszczelek.
Ręcznie dokręcić śrubę. Sprawdzić uszczelkę na śrubie, w razie potrzeby wymienić.
Sprawdzić wąż i narzędzia, w razie potrzeby wymienić.
Sprawdzić szybkozłączkę, w razie potrzeby wymienić.
Mocniej odkręcić zawór regulacyjny.
16 PL
Page 22
13. Gwarancja
Drodzy Klienci,
Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej. Proszę zwrócić uwagę na następujące warunki gwarancyjne, jakich należy przestrzegać w celu zgłaszania roszczeń gwarancyjnych:
Te warunki gwarancji dotyczą dodatkowych uprawnień gwarancyjnych i w żadnym stopniu nie ograniczają Państwa praw usta­wowych. Niniejsza gwarancja jest oferowana bezpłatnie.
• Nasza gwarancja obejmuje jedynie problemy wynikające z wad materiałowych lub wad wykonania i ogranicza się do usunięcia tych wad lub wymiany urządzenia. Proszę zwrócić uwagę, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do użytkowania w zasto­sowaniach komercyjnych, handlowych lub przemysłowych. W związku z powyższym, gwarancja traci ważność, jeśli urządzenie zostanie wykorzystane w zastosowaniach komercyjnych, handlowych lub przemysłowych lub w innych równoważnych zasto­sowaniach. Gwarancja nie obejmuje również następujących kwestii: odszkodowanie za uszkodzenia w transporcie, uszkod­zenia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji instalacji/montażu lub uszkodzenia spowodowane niefachową instalacją, nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi (np. podłączenie do błędnego napięcia lub natężenia sieciowego), błędnym lub nieod­powiednim użytkowaniem (np. przeciążenie urządzenia lub użycie niezatwierdzonych narzędzi lub akcesoriów), nieprzestrze­ganiem przepisów konserwacji lub bezpieczeństwa, przedostaniem się ciał obcych do urządzenia (np. piasek, kamienie lub pył), rezultaty użycia siły lub zewnętrznych czynników (np. uszkodzenie spowodowane upuszczeniem urządzenia) i normalne zużycie wynikające z poprawnego użytkowania urządzenia.
Każda próba ingerencji w urządzenie lub jego modykacji skutkuje unieważnieniem gwarancji.
• Gwarancja obowiązuje przez 3 lata od dnia zakupu urządzenia. Roszczenia gwarancyjne należy składać przed upływem okre­su gwarancji w okresie dwóch tygodni od zauważenia wady. Roszczenia gwarancyjne składane po upływie okresu gwarancji nie będą przyjmowane. Wyjściowy okres gwarancji urządzenia pozostaje w mocy nawet w przypadku przeprowadzenia nap­raw lub wymiany części. W takich przypadkach wykonanie naprawy lub zamontowanie części nie prowadzi do przedłużenia okresu gwarancji, a wykonane prace lub zamontowane części nie zostają objęte nową gwarancją. Dotyczy to również korzys-
tania z serwisu na miejscu.
Aby złożyć roszczenie gwarancyjne, proszę przesłać wadliwe urządzenie na koszt odbiorcy na adres podany poniżej. Proszę
załączyć oryginał lub kopię rachunku lub inny datowany dowód zakupu. Proszę przechowywać rachunek w bezpiecznym miej­scu, ponieważ stanowi on dowód zakupu. Bardzo pomoże nam jak najbardziej szczegółowe opisanie przez Państwa charakte­ru problemu. Jeśli wada jest objęta gwarancją, urządzenie zostanie albo niezwłocznie naprawione i przekazane Państwu albo prześlemy Państwu nowe urządzenie.
Oczywiście z przyjemnością oferujemy także usługę odpłatnej naprawy wad, które nie są objęte zakresem niniejszej gwarancji, a także usługi pogwarancyjnej naprawy urządzeń. Aby skorzystać z takich usług, proszę przesłać urządzenie na adres naszego
serwisu.
17PL
Page 23
Tartalomjegyzék:
1.
Bevezetés 19
2.
A készülék leírása 19
3.
Szállított elemek 19
4.
Rendeltetésszerűi használat 19-20
5.
Biztonsági utasítások 20-21
6.
Technikai adatok 21-22
7.
Beüzemeltetés előtt 22
8.
Felépítés és kezelés 22
9.
Elektromos csatlakoztatás 23
10.
Tisztítás, karbantartás és tárolás 23-24
11.
Megsemmisítés és újrahasznosítás 24
12.
Hibaelhárítás 24
13.
Jótállási Tájékoztató 25-26
14.
Konformkijelentés 60
Oldal:
18 HU
Page 24
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1-13 ábra)
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új kés­zülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí­tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá- sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza­bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei­nek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar­tamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso­latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned­vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el­kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki­képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé-
lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
1. Szállítófogantyú
2. Nyomáskapcsoló
3. Nyomásszabályozó
4. Gyorskuplung (szabályozott préslég)
5. Manométer (le lehet olvasni a beállított nyomást)
6. Manométer (le lehet olvasni a kazánnyomást)
7. Nyomástartály
8. Állóláb
9. Leeresztőcsavar a kondenzvízhez
10. Keréktárcsa
11. Kerék
12. Olaj - leeresztőcsavar
13. Sűrítőszivattyú
14. Préslégtömlő
15. Légszűrő
16. Olaj - elzáródugó
17. Be-/ki- kapcsoló
18. Olaj- gyelőablak
19. Biztonsági szelep
20. Gyorskuplung (szabályozatlan préslég)
21. Olaj - betöltőnyílás
22. Anya (önbiztosító)
23. Rugós gyűrű
24. Anya
25. Csavar
26. Alátétkorong
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma­golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le­teltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrés­zekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A kompresszor préslég előállítására szolgál, a préslég
által üzemeltetett szerszámokhoz, amelyek cca. 270 l/ perc-i légmennyiséggel lehetnek üzemeltetve (mint pé-
ldául abroncstöltők, kifúvópisztolyok és lakkozó piszto­lyok). A korlátolt levegőszállítási mennyiség miatt nem
lehetséges olyan szerszámoknak az üzemeltetése, amelyek egy nagyon magas légfogyasztást mutatnak fel (mint például rezgőcsiszolók, oszlopos csiszológé­pek és ütvecsavarozók).
19HU
Page 25
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár­milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren­deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava-
tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse-
gek teruleten van hasznalva.
5. Biztonsági utasítások
m Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok haszná-
lata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszer-
szám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
m Figyelem! Ennek a kompresszornak a használatá-
nál, áram ütés, sérülések és tűzveszély elleni véde­lem szempontjából,  gyelembe kell venni a következő alapvető biztonsági intézkedéseket. Olvassa és vegye  gyelembe ezeket az utasításokat, mielőtt használná
a készüléket.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben. Veszély az áramcsapás által!
Gondoskodjon jó megvilágításról.Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
8 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
9 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a kompresszort tisztán azért, hogy jól és
biztosan tudjon dolgozni.
Tartsa be a karbantartási előírásokat.. Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltes­se ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
10 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjénél.
11 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
12 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosz­szabbító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
13 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
14 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatáro-
zásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakmű­hely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
15 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
20 HU
Page 26
16 Figyelem!
Saját biztonságáért, csak a használati utasí-
tásban megadott vagy a gyártó által ajánlott vagy megadott kellékeket és pótkészülékeket használni. A használati utasításban vagy a kata­lógusban ajánlott bevetési szerszámoktól vagy kellékektől eltérőek használata egy személysé­rülési veszélyt jelenthet az Ön számára.
17 Zaj
A kompresszor használatánál zajcsökkentő
fülvédőt hordani.
18 A csatlakozási vezeték kicserélése
Ha megrongálódik a csatlakozási vezeték, akkor
a veszélyeztetések elkerülése érdekében azt ki kell cseréltetni a gyártó vagy egy villamossági szakember által. Veszély az áramcsapás által!
19 Abroncsok feltöltése
Közvetlenül a feltöltés után leellenőrizni, például egy
benzinkútnál egy megfelelő manométerrel a töltést.
20 Útonhajtaható kompresszorok építési helyszí-
nüzemben
– Ügyeljen arra, hogy minden tömlő és armatúra
megfelelő legyen a kompresszor maximálisan
engedélyezett munkanyomásának.
21 Felállítás helye
A kompresszort csak egy sík felületre állítani fel.
További biztonsági utasítások
Biztonsági utasítások a présléggel és a kifúvó
pisztolyokkal történő dolgozáshoz
Az üzem alat a kompresszorszivattyú és a veze-
tékek magas hőmérsékleteket érnek el. A megérinté­sük megégetéshez vezet.
A kompresszor által beszívott levegőt olyan hozzákeverésektől mentesen kell tartani, amelyek a kompresszorszivattyúban tűzhöz vagy robbanáshoz
vezethetne.
A tömlőkuplung kioldásánál tartsa kézzel feszesen a tömlő kuplungrészét. Így elkerüli a visszacsapódó tömlő általi sérüléseket.
A kifúvópisztollyal történő dolgozásnál védőszemüveget hordani. Az idegen testek vagy az
elfújt részek könnyen sérüléseket okozhatnak.
Ne fújjon a kifúvópisztollyal személyekre vagy tisztít­son ruhát a testen. Sérülés veszélye!
Biztonsági utasítások a színszórásnál
Ne dolgozzon fel olyan lakkokat vagy oldószereket amelyeknek a gyulladási pontja 55°C alatt van. Robbanásveszély!
Ne melegítse meg a lakkokat vagy az oldószereket. Robbanásveszély!
Ha az egészségre káros folyadékokat dolgozna
meg, akkor védelemként szűrőkészülékekre (arc­maszkokra) van szükség. Vegye gyelembe az ilyen
anyagokat gyártó cégnek, az óvintézkedésekkel kapcsolatos közléseit is.
Figyelembe kell venni a megmunkálandó anyagok átcsomagolására feltett veszélyanyagrendelettel
kapcsolatos adatokat és megjelöléseket. Adott eset-
ben kiegészítő védőintézkedéseket kell elvégezni, különösen szükséges a megfelelő ruhák és maszkok
hordása.
Tilos a dohányzás a szórási folyamat ideje alatt, valamint a munkateremben. Robbanásveszély! Színpárák is könnyen gyullékonyak.
Nem szabad tűzhelyeknek, nyílt fénynek vagy szikraképző gépeknek felállítva illetve üzemeltetve
lenniük.
Ne tároljon vagy fogyasztjon ételeket vagy italokat a munkateremben. A festékpárák károssak az egészségre.
A munkateremnek 30 m3-nél nagyobbnak kell lennie és a szórásnál és szárításnál biztosítani kell egy
elegendő levegőcserét.
Ne szórjon szél ellen. Gyullékony illetve veszélyes
szórójavak szórásánál már alapjába véve gyelem­be kell venni a helyi rendőrség határozatait.
Ne dolgozzon fel a PVC-nyomótömlővel összeköt- tetésben olyan mediumokat mint tesztbenzínt, bu­tylalkoholt és methylenchloridot. Ezek a mediumok
tönkreteszik a nyomótömlőt.
Nyomástartály üzemeltetése
Aki egy nyomástartályt üzemeltet, annak azt
egy rendeltetésszerűi állapotban kell tartania, rendeltetésszerűen kell üzemeltetnie, felügyelnie,
azonnal minden szükséges gondozási és rendbeho­zási munkát elvégeznie valamint a körülmények sze­rint szükséges biztonsági intézkedéseket megtennie.
A felügyelő hivatal egyes esetben egy szükséges
felügyelési intézkedést rendelhet el.
Egy nyomástartályt nem szabad üzemeltetni, ha olyan hibákat mutat ki, amelyek által az alkalmazott vagy egy harmadik személy veszélyeztetve lehet.
Minden üzem előtt a nyomástartályt rozsdára és sé­rülésekre leellenőrizni. Nem szabad a kompresszort
sérült vagy rozsdás nyomástartállyal üzemeltetni. Ha sérüléseket állapítana meg, akkor kérjük fordul-
jon a vevőszolgálati szakműhelyhez.
6. Technikai adatok
Hálózati csatlakozás 230 V ~ 50 Hz Motorteljesítmény W 1800 Üzemmód S1 Kompresszor-fordulats-
zám perc
-1
Nyomástartályürtartalom (literben)
Üzemi nyomás cca. 8 bar Teo. Beszívási teljesítmé-
ny l/perc Hangteljesítménymérték
L
WA
Bizonytalanság K
W
Védelmi rendszer IP20
2850
24
cca. 270
97 dB(A)
4 dB
21HU
Page 27
A készülék súlya kg-ban 26 Olaj (15W 40) l 0,3 Max. felállításmagasság
(NN felett)
A zajkibocsátási értékek az EN ISO 2151 szerint lettek meghatározva.
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
1000 m
7. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg rákapcsolás előtt arról, hogy a típus­táblán megadott adatok megegyeznek a hálózati ada­tokkal.
Ellenőrizze le a kézüléket szállítási károkra. Esetle- ges sérüléseket azonnal a szállítmányozó vállalat­nál, amelyik a kompresszort szállította jelenteni.
A kompresszort a fogyasztó közelében kell felállítani.
El kell kerülni a hosszú légvezetékek és a hosszú
csatlakozók (hosszabbítókábel) használatát.
Ügyelni egy száraz és pormentes légbeszívásra.
Ne állítsa fel nedves vagy vizes teremben a kom-
presszort.
A kompresszort csak megfelelő termekben (jól szellőztetett, környezeti hőmérséklet +5°C-tól 40°C-
ig) szabad üzemeltetni. A teremben nem szabad poroknak, savaknak, páráknak, robbanékony vagy gyullékony gázoknak lennie.
A kompresszor száraz termekben levő használatra
alkalmas. Tilos olyan részlegekben használni, ahol
fröccsenővízzel dolgoznak.
A beüzemeltetés előtt le kell ellenőrizni a kompress- zorszivattyúban az olajállást (lásd a 10.4-et).
.
8. Felépítés és kezelés
m Figyelem!
A beüzemeltetés előtt kérjük eltávolítani a szállí­tási biztosításokat( a sűrítőszivattyú és a burkolat
között, lásd a 7-es képet). Ha nem távolítsa ezeket el, akkor a hőkifejlesztés által kigyulladhat a kom­presszor.
m Figyelem! A beüzemeltetés előtt a készüléket okvetlenül kom­plett összeszerelni!
8.3 A légszűrő (15) összeszerelése
• Távolítsa el a szállítási dugót (B) és csavarja a kés-
züléken feszesre a légszűrőt (15). (7,8 as kép)
8.4 A szállítófedél (A) kicserélése
Távolítsa el az olajbetöltőnyílás (21) szállítási fede­lét és tegye be a mellékelt olaj-elzáródugót (16) az
olaj betöltőnyílásba. (9,10-as kép)
8.5 Hálózati csatlakozás
A kompresszor egy védőérintkezős dugós há­lózati vezetékkel van felszerelve. Ezt minden
védőérintkezős 230V ~ 50 Hz dugaszoló aljzatra rá
lehet kapcsolni, amely 16A-al le van biztosítva.
Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a hálóza­ti feszültség megegyezzen a gép teljesítményi táblá­ja szerinti üzemi feszültségnek.
• Hosszú betáplálási vezetékek, valamint meghossz­abbítások, kábeldobok stb. Feszültségesést okoz­nak és megakadályozhatják a motorindítást.
Alacsony hőmérsékleteknél, +5°C alatt nehéz járatúság által veszélyeztetve van a motorindítás.
8.6 Be-/ kikapcsoló (2-es kép)
• A kompresszor bekapcsolásához felfelé kell húzni a be/kikapcsolót (17). A lekpacsoláshoz lefelé kell nyomni a be-/kikapcsolót.
8.7 Nyomásbeállítás: (1,3-as kép)
• A nyomásszabályozóval (3) lesz a manométeren (5) beállítva a nyomás.
• A beállított nyomást a gyorskuplungon (4) lehet le­venni.
• A kazánnyomás a manóméteren (6) less leolvasva.
• A kazánnyomás a gyorskuplungon (20) less lesze­dve.
8.8 Nyomáskapcsoló beállítás (1-es kép)
• A nyomáskapcsoló (2) gyárilag be van állítva. Be­kapcsolási nyomás cca. 6 bar Kikapcsolási nyomás cca. 8 bar
8.9 A préslégtömlő összeszerelése (1-es, 3-as kép)
A kompresszortól nagyobb távolságban történő dolgozáshoz lehet a préslégtömlőt (14) használni.
Csatlakoztasa ahhoz az egyik gyorskuplungba (4,
20) be a préslégtömlő tűző menetes csatlakozóját
(H). Csatlakoztassa azután a préslégszerszámot a
préslégtömlő gyorskuplungjára (G) rá.
Az összeszereléshez szüksége van: 2 x villáskulcs 13 mm (nincs a szállítás terjedelmében)
8.1 A kerekek felszerelése (11)
• Az 5-ös képen mutatottak szerint felszerelni a mel­lékelt kerekeket.
8.2 Az állóláb felszerelése (8)
• A 6-os képen mutatottak szerint felszerelni a mel­lékelt állólábat.
22 HU
9. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla­kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala­mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel-
jen meg ezeknek az előírásoknak.
Page 28
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak­ran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak­vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze­tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze­téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí­tását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
10. Tisztítás, karbantartás és tárolás
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni
a hálózati csatlakozót! Sérülési veszély az áramcsapá­sok által! m Figyelem! Várja meg amig a készülék teljesen le nem hült! Megé­getés veszélye! m Figyelem! Minden tisztítási és karbantartási munka előtt a készü­léket nyomásnélkülire kell tenni! Sérülés veszélye!
10.1 Tisztítás
Tartsa a készüléket annyira por- és szennyeződés
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a kés­züléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alac-
sony nyomás alatt sűrített levegővel.
Azt ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne hasz­náljon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámad-
hatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne kerülhessen víz a készülék belsejébe.
Tisztítás előtt leválasztani a tömlőt és a permetező
szerszámokat a kompresszorról. Nem szabad a kompresszort vízzel, oldószerekkel vagy hasonlóak­kal tisztítani.
10.2 A nyomástartály karbantartása (1-es kép) Figyelem! A nyomástartály (7) tartós tartósságához
minden üzem után a leeresztőcsavar (9) megnyitása által le kell engedni a kondenzvízet. Eressze előtte le a kazánnyomást (lásd a 9.7.1-et). A leeresztőcsavar az óramutató járásával ellenkező irányba történő csa-
varás által lesz megnyitva (a kompresszor alulsó olda­la felöl nézve a csavarra), azért hogy a kondenzvíz teljesen le tudjon folyni a nyomástartályból. Zárja azu-
tán ismét be a leeresztőcsavart (az óramutató forgási irányába csavarni). Minden üzem előtt a nyomástartá­lyt rozsdára és sérülésekre leellenőrizni. Nem szabad
a kompresszort sérült vagy rozsdás nyomástartállyal üzemeltetni. Ha sérüléseket állapítana meg, akkor kér-
jük forduljon a vevőszolgálati szakműhelyhez.
m Figyelem!
A nyomástartályból levő kondenzvíz olajma­radékokat tartalmaz. A kondenzvízet a megfelelő gyüjtőhelyen környezetbarát módon megsemmisí-
teni.
10.3 Biztonsági szelep (3-as kép)
A biztonsági szelep (19) a nyomástartály legmagasabb engedélyezett nyomására van beállítva. Tiltott a biz­tonsági szelepnek az elállítása vagy az ólomzárjának az eltávolítása. Ahhoz hogy a biztonsági szelep szük-
ség esetén rendesen működjön, időröl időre üzemel­tetni kell. Húzzon olyan erősen a gyűrűn, amig a prés-
lég halhatóan le nem enged. Azután engedje ismét el
a gyűrűt.
10.4 Az olajállást rendszeresen leellenőrizni (11-es
kép)
Állítsa a kompresszort egy síma, egyenes felületre.
Az olajállásnak az olaj- gyelőüveg (18) MAX és MIN
jelzése között kell lennie. Olajcsere: Ajánlott olaj: SAE 15W 40 vagy
egyenértékű. Az első töltést cca. 100 üzemóra után ki
kell cserélni, azután minden 500 üzemóra után le kell ereszteni az olajat és frisset utántölteni.
10.5 Olajcsere (1-es,10-es,11-es kép)
Kapcsolja le a motort és húzza ki a hálózati csatla­kozót a dugaszoló aljzatból. Miután leeresztette az
esetleg meglevő légnyomást, ki tudja csavarni az olaj­leeresztőcsavart (12) a kompresszorszivattyúból (13). Ahhoz hogy ne folyon ki az olaj ellenőrzés nélkül, tart-
son egy kis pléhcsatornát alá és fogja fel egy tartályba az olajat. Ha nem folyik ki teljesen az olaj, akkor aján­ljuk a kompresszort egy kicsit megdönteni. Ha lefojt
az olaj, akkor tegye ismét be az olaj-leeresztőcsavart
(12).
23HU
Page 29
A fáradt olajat a megfelelő fáradt olaj gyűjtőhelyen
keresztül megsemmisíteni.
Ahhoz hogy helyes olajmennyiséget töltsön be ügyel­jen arra, hogy a kompresszor egy sík felületen álljon.
Addig új olajat töltni az olajbetöltőnyílásba (21), amig
az olajállás a maximális töltésállást el nem érte. Ez az olaj gyelőablakon (18) egy piros ponttal van meg­jelölve (11-es kép). Ne lépje túl a maximális betöltési mennyiséget. Egy túltöltés következménye a készülék
sérülése lehet. Tegye ismét be az olaj betöltőnyílásba
(21) az olaj elzáródugót (16).
10.6 A beszívószűrő tisztítása (képek 3, 12, 13)
A beszívószűrő megakadályozza a por és a piszok beszívását. Ezt a szűrőt legalább minden 300 üzemó­ra után meg kell tisztítani. Egy eldugult beszívószűrő
jelentékenyen lecsökkenti a kompresszor teljesít­ményét. Azáltal hogy megnyitsa aszárnyascsavart
(E), eltávolítani a beszívószűrőt. Húzza azután le a szűrőfedelet (C). Most ki tudja venni a légszűrőt (F) és a légszűrőgépházat (D). Óvatosan kiporolni a légszűrőt és a szűrőfedelet valamit a szűrőgépházat.
Ezeket a szerkezeti elemeket azután présléggel (cca.
3 bar) ki kell fújni és az ellenkező sorrendben ismét
összeszerelni.
m Figyelem! A kompresszort csak száraz és jo-
gosulatlanok számára nem hozzáférhető környe­zetben tárolni. Ne döntse meg, cask állva tárolni! Kifolyhat az olaj!
10.7.1 A túlnyomás leeresztése
A kompresszorban levő túlnyomást leereszteni azáltal,
hogy kikapcsolja a kompresszort és a nyomástartá-
lyban levő présléget, például egy üresjáratban levő
préslég szerszámmal vagy egy kifúvópisztollyal elfog­yasztja.
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás ny­ersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult al-
katrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi kö­zigazgatásnál!
10.7 Tárolás m Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozót, légtelenítse ki a készüléket és minden csatlakoztatott préslégs­zerszámot. Állítsa úgy le a kompresszort, hogy jo­gosulatlanok ne tudják üzembe venni.
12. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem fut a kompresszor. • Hiányzik a hálózati feszültség.
• Túl alacsony a hálózati feszültség.
Túl alacsony a kinti hőmérséklet.
• Túlhevült a motor.
A kompresszor fut, de nincs nyomás.
Fut a kompresszor, a manométeren nyomás van kijelezve, de a szerszámok nem futnak.
• Szivárgó a visszacsapó szelep
• Tönkre van a tömítés.
A kondenzvíz (9) leeresztőcsavarja nem tömör.
Szivárgóak a tömlőcsatlakozások.
• Szivárgós a gyorskuplung.
• Túl kicsi nyomás van a nyomásszabályozón (3) beállítva.
Leellenőrizni a kábelt, biztosítékot és a dugaszoló aljzatot.
• Kerülje el a túl hosszú hosszabbítókábelt.
Elegendő keresztmetszetű hosszabbítókábelt
használni.
Ne üzemeltese + 5°C kinti hőmérséklet alatt.
• Hagyni a motort lehülni adott esetben eltávolítani a túlhevülés okát.
• Kicserélni a visszacspó szelepet.
Leellenőrizni a tömítéseket, a tönkrement
tömítéseket egy szakműhelyben kicseréltetni.
Kézzel utánnahúzni a csavart. Leellenőrizni a tömítést a csavaron, adott esetben kicserélni.
Leellenőrizni a préslégtömlőt és a szerszámokat, adott esetben kicserélni.
Leellenőrizni a gyorskuplungot, adott esetben kicserélni.
• Tovább kinyitni a nyomásszabályozót
.
24 HU
Page 30
13. JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése:
Gyártási szám:
Kompresszor
A termék típusa:
PKO 270 A
A gyártó cégneve, címe és email címe:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen
E-mail cím: (HU):
lidl.service.HU@scheppach.com Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.,
H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától szá­mított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem
érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őriz­ze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, felté-
ve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza.
A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a
hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak beje­lentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót. A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kija-
vítását
megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással
kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
96894
A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Kiss Scheppach Häsör Utja 3 H - 5931 Nagtszenas
Szerviz forródrót:
+800 4003 4003 (0,00 Ft./perc)
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok
érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdő-
dik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemelte-
tés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszerelésé­ről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó,
vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendel-
tetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik
személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
25HU
Page 31
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi
A hiba oka:
időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
26 HU
Page 32
Kazalo:
1.
Uvod 28
2.
Opis naprave 28
3.
Obseg dostave 28
4.
Predpisana namenska uporaba 28-29
5.
Varnostni napotkii 29-30
6.
Tehnični podatki 30
7.
Pred prvim zagonom 30-31
8.
Zgradba in upravljanje 31
9.
Elektrischer Anschluss 31-32
10.
Čiščenje, vzdrževanje in skladiščenje 32-33
11.
Odstranjevanje in ponovna uporaba 33
12.
Pomoč pri motnjah 33
13.
Garancijski list 34
14.
Izjava o skladnosti 60
Stran:
27SI
Page 33
1. Uvod
2. Opis naprave (Slika 1-13)
PROIZVAJALEC:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no­vim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi-
zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodi­la za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priroč-
nik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako
varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati ži­vljenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročni­ku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in
umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posame­znik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporablja­jo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo
stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo
za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pra-
vila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
1. Transportni ročaj
2. Tlačno stikalo
3. Tlačni regulator
4. Hitra sklopka (uravnavan stisnjen zrak)
5. Manometer (odčitate lahko nastavljen tlak)
6. Manometer (odčitate lahko tlak v posodi)
7. Tlačni zbiralnik
8. Oporna noga
9. Izpustni vijak za kondenzat
10. Kolesni pokrov
11. Kolo
12. Izpustni vijak za olje
13. Črpalka kompresorja
14. Gibka cev za stisnjen zrak
15. Zračni  lter
16. Zaporni čep za olje
17. Stikalo za vklop/izklop
18. Kontrolno okence za olje
19. Varnostni ventil
20. Hitra sklopka (neuravnavan stisnjen zrak)
21. Polnilna odprtina za olje
22. Matica (samovarovalna)
23. Vzmetni obroč
24. Matica
25. Vijak
26. Podložka
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varova-
la (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora
poškodovali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan­cijskega časa.
m POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in
majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogolt­nejo in se zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Kompresor je namenjen za proizvajanje stisnjenega zraka za orodja na stisnjen zrak, ki jih lahko uporablja-
te s količino zraka do pribl. 270 l/min (npr. napihoval­nik pnevmatik, izpihovalna pištola in lakirna pištola). Zaradi omejene količine dovoda zraka ni mogoče upo-
rabljati orodja z zelo visoko porabo zraka (npr. nihalni
brusilnik, palični brusilnik in udarni izvijač).
28 SI
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na-
membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamen­ska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
Page 34
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali indu­striji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v po-
dobnih dejavnostih.
5. Varnostni napotkii
m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre­pe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
m Pozor! Pri uporabi kompresorja je treba za zaščito pred električnim udarom, poškodbami in nevarnostjo požara upoštevati osnovne varnostne ukrepe. Preberi­te in upoštevajte sledeče napotke preden začnete upo-
rabljati napravo.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju. Nevarnost zaradi električnega
udara!
Poskrbite za dobro osvetljavo.Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
8 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
9 Skrbno negujte Vaše orodje
Kompresor vzdržujte čist, da boste lahko dobro
in varno delali.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje. Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokov­njaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
10 Vtič odklopite iz vtičnice.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
11 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
12 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
13 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
14 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovlje­na varnost naprave.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodi-
lih za uporabo ni navedeno drugače.
– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
15 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporab­nik utrpi nezgode.
16 Pozor!
Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo dodatke
in dodatne naprave, navedene v navodilih za
uporabo ali priporočene ali odobrene s strani
proizvajalca. Uporaba drugih uporabnih orodij ali priborov, kot pa je navedeno v navodilih za upo­rabo, lahko predstavlja za Vas osebno nevarnost
za poškodbe.
17 Hrup
Pri uporabi kompresorja nosite glušnike.
18 Zamenjava priključnega voda
Če je priključni vod poškodovan, vam ga mora
29SI
Page 35
zamenjati proizvajalec ali električar, da prepre­čite nevarnosti. Nevarnost zaradi električnih
udarov!
19 Napihovanje pnevmatik
Neposredno po napihovanju s primernim mano-
metrom, ki ga najdete na bencinskih črpalkah,
preverite tlak v pnevmatikah.
20 Kompresorji na gradbiščih
Pazite, da so vse gibke cevi in armature primer-
ne za največji dovoljeni delovni tlak kompresorja.
21 Mesto postavitve
Kompresor postavite samo na ravno površino
Dodatni varnostni napotki
Varnostni napotki za delo s stisnjenim zrakom in izpihovalno pištolo
Črpalke kompresorja in vodi se med obratovanjem močno segrejejo. Ob dotiku le-the lahko pride do
opeklin.
Zrak, ki ga vsesava kompresor, ne sme vsebovati
primesi, ki bi lahko v črpalki kompresorja povzročile požar ali eksplozijo.
Pri odstranjevanju cevne objemke z rook pridržite spojko gibke cevi. Tako preprečite poškodbe zaradi
povratnega udarca gibke cevi.
Pri delu z izpihovalno pištolo uporabljajte zaščitna očala. Tujki in delci, ki jih zrak lahko razpiha, lahko povzročijo poškodbe.
Izpihovalne pištole ne usmerjajte na osebe ali z njo čistite oblačila na telesu. Nevarnost poškodb!
Varnostni napotki pri pršenju barve
Ne uporabljajte lakov ali razredčil s plamtiščem pod
55 °C. Nevarnost eksplozije!
Lakov in razredčil ne segrevajte. Nevarnost eksplozije!
Če uporabljate zdravju škodljive tekočine, za zaščito
potrebujete ltrirne naprave (obrazna maska). Upoštevajte tudi navodila o zaščitnih ukrepih proiz-
vajalca tovrstnih snovi.
Upoštevati je treba navodila in oznake uredbe o nevarnih snoveh, ki so na embalaži materialov, ki jih
boste uporabljali. Po potrebi je treba izvesti dodatne
zaščitne ukrepe in uporabljati primerna oblačila in
maske.
Med pršenjem in v delovnem prostoru je kajenje
prepovedano. Nevarnost eksplozije! Tudi hlapi barve so hitro vnetljivi.
V bližini ne smejo biti oz. se uporabljati ognjišča,
odprta svetloba ali stroji, ki proizvajajo iskre.
Hrane in pijače ne hranite ali uživajte v delovnem prostoru. Hlapi barve so zdravju škodljivi.
Delovni prostor mora biti večji od 30 m3 in v njem mora biti med pršenjem in sušenjem zagotovljeno zadostno prezračevanje.
Ne pršite proti vetru. Pri pršenju gorljivih oz. Nevar­nih pršil upoštevajte določila krajevne policije.
V povezavi s tlačnimi gibkimi cevmi iz PVC-ja ne
uporabljajte medijev, kot so testni bencin, butil
alkohol in metil klorid. Ti mediji namreč uničijo tlačne
gibke cevi.
Uporaba tlačnih zbiralnikov
Kdor uporablja tlačno posodo, jo mora vzdrževati v
brezhibnem stanju, pravilno uporabljati, nadzirati,
nemudoma izvesti potrebna popravila in vzdrževanja in izvesti zaščitne ukrepe, potrebne glede na okoliščine.
V posameznem primeru lahko za nadzor zaprosite nadzorni organ.
Tlačnega zbiralnika ni dovoljeno uporabljati, če ima napake, ki lahko ogrožajo zaposlene ali tretje osebe.
Tlačni zbiralnik pred vsako uporabo preglejte, da ni zarjavel ali poškodovan. Kompresorja ni dovoljeno uporabljati s poškodovanim ali zarjavelim tlačnim zbiralnikom. Če najdete poškodbe, se obrnite na službo za stranke.
Ta varnostna navodila dobro shranite.
6. Tehnični podatki
Elektrienči priključek 230 V ~ 50 Hz Moč motorja W 1800 Obratovalni način S1
Št. vrtljajev kompresorja
-1
min Prostornina tlačne poso-
de (v litrih)
2850
24
Delovni tlak pribl. 8 bar
Teoretična sesalna moč
(l/min)
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
WA
WA
pribl. 270
97 dB(A)
4 dB
Vrsta zaščite IP20 Teža naprave v kg 26
Olje (15W 40) l 0,3 Najvišja nadmorska
višina (n.v.)
1000 m
Emisijske vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z EN ISO 2151.
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
7. Pred prvim zagonom
Pred priključitvijo preverite, ali se podatki na tipski tab­lici ujemajo z omrežnimi podatki.
Preglejte, ali se je naprava med transportom
poškodovala. Morebitne poškodbe takoj prijavite
transportnemu podjetju, ki vam je dostavilo kom­presor.
Kompresor je treba postaviti v bližino porabnika.
Če je mogoče, ne uporabljajte dolgih zračnih vodov
in dovodov (podaljševalni kabel).
Sesalni zrak mora biti čist in brez prahu.
30 SI
Page 36
Kompresorja ne postavljajte v vlažnem ali mokrem
prostoru.
Kompresor je dovoljeno uporabljati samo v primernih
prostorih (dobro prezračevani, temperature okolja
+5 °C do 40 °C). V prostoru ne sme biti prahu, kislin, hlapov in eksplozivnih ali vnetljivih plinov.
Kompresor je primeren za uporabo v suhih pros-
torih. Na območjih, kjer se uporabljajo vodni curki,
kompresorja ni dovoljeno uporabljati.
Pred zagonom je treba preveriti raven olja v črpalki
kompresorja (glejte 10.4).
8. Zgradba in upravljanje
m Pozor! Pred zagonom odstranite transportna varovala
(med črpalko kompresorja in oblogo, gl. sliko 7). Če jih ne odstranite, se lahko zaradi segrevanja
kompresor zaneti.
m Pozor! Pred zagonom napravo obvezno v celoti montiraj­te!
8.6 Stikalo za vklop in izklop (sika 2)
• Za vklop kompresorja povlecite stikalo za vklop/ izklop (17) navzgor. Za izklop stikalo potisnite navz­dol.
8.7 Nastavitev tlaka: (sl. 1 - 3)
• S tlačnim regulatorjem (3) nastavite tlak na manome-
tru (5).
• Nastavljen tlak lahko odčitate na hitri sklopki (4).
• Na manometru (6) lahko odčitate tlak v zbiralniku.
• Tlak v zbiralniku lahko odčitate na hitri sklopki (20).
8.8 Nastavitev tlačnega stikala (slika 1)
Tlačno stikalo (2) je tovarniško nastavljeno. Vklopni tlak je pribl. 6 barov. Izklopni tlak je pribl. 8 barov.
8.9 Montaža gibke cevi za stisnjen zrak (slika 1, 3)
Za dela na večji razdalji od kompresorja lahko upo­rabite gibko cev za stisnjen zrak (14). Pri tem priklo-
pite natični nastavek (H) gibke cevi za stisnjen zrak
na eno od hitrih sklop (4, 20). Nato priklopite orodje na stisnjen zrak na hitro sklopko (G) gibke cevi za stisnjen zrak.
Za montažo potrebujete: 2 x viličasta ključa 13 mm (nista priložena)
8.1 Montaža koles (11)
Montirajte priložena kolesa, kot je prikazano na sliki
5.
8.2 Montaža oporne noge (8)
Montirajte priloženo oporno nogo, kot je prikazano na sliki 6.
8.3 Montaža zračnega  ltra (15)
Odstranite transportne čepe (B) in privijačite zračni  lter (15) na napravo. (Slika 7, 8)
8.4 Menjava transportnega pokrova (A)
Z izvijačem odstranite transportni pokrov odprtine za dolivanje olja (21) in vanjo vstavite priložen zaporni čep (16) (slika 9, 10).
8.5 Električni priključek
Kompresor je opremljen z električnim vodom z zaščitnim kontaktnim vtičem. Tega lahko priključite v vsako vtičnico z zaščitnim kontaktom in 230 V ~ 50
Hz, zavarovano s 16 A.
Pred zagonom preverite, ali se omrežna napetost
ujema z obratovalno napetostjo na tipski ploščici
naprave.
Dolgi dovodi in podaljški, kabelski bobni itd. povzročajo padec napetosti in lahko preprečijo za­gon motorja.
• Pri nizkih temperaturah pod +5 °C bo zagon motorja
otežen, ker se bo motor le stežka vrtel.
9. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na stra­ni kupca morata ustrezati predpisom.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po­škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05VV-F. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
31SI
Page 37
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz­vajajo samo električarji. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
10. Čiščenje, vzdrževanje in skladiščenje
m Pozor!
Pred vsakim čiščenjem in vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič! Nevarnost poškodb zaradi električnih udarov!
m Pozor!
Počakajte, da se naprava popolnoma ohladi! Nevarnost
opeklin!
m Pozor!
Pred vsakim čiščenjem in vzdrževanjem odstranite ves tlak iz naprave! Nevarnost poškodb!
10.1 Čiščenje
Napravo vzdržujte čim bolj čisto in brez prahu. Napra­vo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom
pod nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsa­kem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sred­stev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave.
Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave.
Gibko cev in brizgalno orodje je treba pred čiščenjem ločiti od kompresorja. Kompresorja ni dovoljeno čistiti z vodo, razredčili ipd.
10.2 Vzdrževanje tlačnega zbiralnika (slika 1)
Pozor! Za dolgoročno trajnost tlačnega zbiralnika (7)
morate po vsakem delu odpreti izpustni ventil (9) in izpu­stiti kondenzat. Najprej odstranite tlak iz zbiralnika (glej
9.7.1). Izpustni vijak odprete z obračanjem v nasprotni
smeri urinega kazalca (smer pogleda s spodnje strani kompresorja na vijak), da lahko kondenzna voda pov-
sem izteče iz tlačne posode. Nato izpustni vijak spet zaprite (obračajte ga v smeri urinega kazalca). Tlačni
zbiralnik pred vsako uporabo preglejte, da ni zarjavel
ali poškodovan. Kompresorja ni dovoljeno uporabljati s poškodovanim ali zarjavelim tlačnim zbiralnikom. Če naj­dete poškodbe, se obrnite na službo za stranke.
občasno aktivirati. Povlecite za obroč tako močno, da bo stisnjen zrak slišno začel uhajati. Nato obroč ponovnom
izpustite.
10.4 Redno preverjanje ravni olja (slika 11)
Kompresor postavite na ravno, plosko površino. Raven
olja mora biti med oznakama MAX in MIN kontrolnega okenca za olje (18). Menjava olja: Priporočeno olje: SAE 15W 40 ali enako­vredno. Prvo polnjenje je treba zamenjati po 100 obrato­valnih urah, nato pa je treba olje izpustiti po vsakih 500 obratovalnih urah in naliti novega.
10.5 Menjava olja (slika 1,10, 11)
Izključite motor in izvlecite vtič iz vtičnice. Ko odstranite
morebitni stisnjen zrak, lahko odvijete izpustni vijak za
olje (12) na črpalki kompresorja (13). Da olje ne bi nen­adzorovano iztekalo, podstavite majhen pločevinast žleb in napeljite olje v zbiralnik. Če olje ne izteče popolnoma, priporočamo, da kompresor nagnete. Ko olje izteče, po-
novno vstavite izpustni vijak za olje (12).
Staro olje odstranite na ustreznem zbirališču za sta­ra olja.
Da boste dolili pravilno količino olja, mora biti kompresor postavljen na ravni površini. Novo olje dolijte skozi od­prtino za olje (21), da bo raven olja segala do največje polnilne količine. Ta je označena z rdečo piko na kon­trolnem okencu za olje (18) (slika 11). Ne prekoračite največje polnilne količine. Prenapolnjenost lahko povzroči okvaro naprave. Ponovno vstavite zaporni čep
(16) v odprtino za dolivanje olja (21).
10.6 Čiščenje sesalnega  ltra (slika 3, 12, 13)
Sesalni  lter preprečuje vsesavanje prahu in umaza­nije. Ta  lter je treba čistiti vsakih 300 obratovalnih ur. Zamašen sesalni  lter znatno zmanjša moč kompresor­ja. Sesalni  lter odstranite tako, da odprete krilni vijak (E). Nato snemite pokrov  ltra (C). Sedaj lahko zračni  lter (F) vzamete iz ohišja  ltra (D). Previdno stresite zračni  lter, pokrov  ltra in ohišje  ltra. Te dele je nato
treba spihati s stisnjenim zrakom (pribl. 3 bari) in jih po­novno montirati v obratnem vrstnem redu.
10.7 Skladiščenje
m Pozor!
Izvlecite električni vtič, odzračite napravo in vso priključeno orodje na stisnjen zrak. Kompresor po­stavite tako, da bo nedostopen nepooblaščenim
osebam.
m Pozor!
Kondenzat iz tlačnega zbiralnika vsebuje ostanke
olja. Kondenzat odstranite okolju prijazno na ustrez-
nem zbirališču.
10.3 Varnostni ventil (slika 3)
Varnostni ventil (19) je nastavljen na največji dovoljeni tlak tlačnega zbiralnika. Varnostnega ventila ni dovoljeno
prestavljati ali odstraniti njegove plombe. Za zagotovitev pravilnega delovanja varnostnega ventila, ga morate
32 SI
m Pozor!
Kompresor hranite samo v suhem in nepooblaščenim
osebam nedostopnem okolju. Ne nagibajte ga, am-
pak ga mskladiščite samo v pokončnem položaju! Drugače lahko izteče olje!
10.7.1 Spuščanje nadtlaka
Nadtlak v kompresorju spustite tako, da kompresor iz-
klopite in porabite stisnjeni zrak, ki se še nahaja v tlačni
posodi, na primer z orodjem na stisnjen zrak v prostem
teku ali z izpihovalno pištolo.
Page 38
11. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov
kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele od-
stranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
12. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Kompresor ne deluje. Ni električnega napajanja.
Prenizka električna napetost.
• Prenizka zunanja temperatura.
• Motor je pregret.
Kompresor deluje, vendar ni pritiska.
Kompresor deluje, tlak je prikazan na manometru, vendar orodje ne deluje.
• Protipovratni ventil ne tesni.
Tesnila so poškodovana.
• Izpustni vijak za kondenzat (9) ne tesni.
Cevni priključki ne tesnijo.
• Hitra sklopka ne tesni.
Na tlačnem regulatorju (3) je nastavljen prenizek tlak.
Preverite kabel, električni vtič, varovalko in
Ne uporabljajte predolgih podaljševalnih kablov.
• Ne uporabljajte pri zunanji temperaturi pod +5 °C.
Počakajte, da se motor ohladi in odstranite vzrok
• Zamenjajte protipovratni ventil.
Preverite tesnila. Poškodovana tesnila naj vam
• Z roko zategnite vijak. Preverite in po potrebi
• Preverite in po potrebi zamenjajte gibko cev za
• Preverite in po potrebi zamenjajte hitro sklopko.
Tlačni regulator bolj odprite.
vtičnico.
Uporabite podaljševalni kabel z zadostnim presekom žil.
pregretja.
zamenjajo v servisni delavnici.
zamenjajte tesnilo na vijaku.
stisnjen zrak in orodje.
33SI
Page 39
13. Garancijski list
Proizvajalec:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen
Naslov servisa:
Top Nova d.o.o. Dobrave 6 SI -.1236 Trzin
Telefonska št. servisa:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
E-poštni naslov (SI):
lidl.service.SI@scheppach.com
1. S tem garancijskim listom jamčimo scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, da bo izdelek v garan­cijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamen­jali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz
računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz.
prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in upo­rabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
34 SI
Page 40
Obsah:
1.
Úvod 36
2.
Popis přístroje 36
3.
Rozsah dodávky 36
4.
Použití podle účelu určení 36-37
5.
Bezpečnostní pokyny 37-38
6.
Technická data 38
7.
Před uvedením do provozu 39
8.
Montáž a obsluha 39
9.
Elektrická přípojka 39-40
10.
Čištění, údržba a uložení 40 - 41
11.
Likvidace a recyklace 41
12.
Odstraňování závad 41
13.
Záruční list 42
14.
Prohlášení o shodě 60
Strana:
35CZ
Page 41
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
2. Popis přístroje (obr. 1-13)
1. Přepravní rukojeť
2. Tlakový spínač
3. Regulátor tlaku
4. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
5. Manometr (nastavený tlak může být odečten)
6. Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten)
7. Tlaková nádrž
8. Noha
9. Vypouštěcí šroub na kondenzovanou vodu
10. Kryt kolečka
11. Kolečko
12. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
13. Čerpadlo kompresoru
14. Hadice stlačeného vzduchu
15. Vzduchový  ltr
16. Uzavírací zátka oleje
17. Za-/vypínač
18. Okénko olejoznaku
19. Pojistný ventil
20. Rychlospojka (neregulovaný stlačený vzduch)
21. Otvor na plnění oleje
22. Matice (samosvorná)
23. Pružný kroužek
24. Matice
25. Šroub
26. Příložka
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za­řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k ob­sluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpi­sů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze-
mi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka­ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řád­ně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způ­sobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
m POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
4. Použití podle účelu určení
Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro nástroje provozované se stlačeným vzduchem, které mohou být provozovány s množstvím vzduchu až cca 270 l/min. (např. hustilka pneumatik, vyfukovací pisto­le a lakovací pistole). Na základě omezeného dopra­vovaného množství vzduchu není možné provozovat nástroje, které vykazují velmi vysokou spotřebu vz­duchu (např. vibrační brusky, tyčové brusky a rázové
utahováky).
36 CZ
Page 42
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče­ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou­dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována násle­dující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
m Pozor! Při použití tohoto kompresoru je třeba na
ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpe-
čí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dbejte těchto pokynů, ještě než začnete přístroj používat.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci ve volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu.Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a odpoví-
dajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
16. Pozor!
– Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrob-
cem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných přídavných přístrojů nebo příslušenství, které ne-
37CZ
Page 43
jsou doporučeny v návodu k obsluze nebo kata­logu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí zranění.
17. Hluk
Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
18. Výměna napájecího vedení
– Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být
nahrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem, aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů
elektrickým proudem!
19. Huštění pneumatik
– Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po
naplnění vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici.
20. Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
– Dbejte na to, aby byly všechny hadice a arma-
tury vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak
kompresoru.
21. Místo instalace
– Postavte kompresor pouze na rovnou plochu.
Doplňující bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzdu-
chem a vyfukovacími pistolemi
Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu
vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k požáru nebo výbuchu.
Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným vymrštěním hadice.
Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle. Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce způsobena zranění.
Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy
Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bo­dem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny,
jsou k ochraně potřeba ltrační přístroje (obličejové masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením výrobců těchto látek.
Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebez­pečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a
ochranné masky.
Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou
lehce zápalné.
Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se
nesmí vyskytovat resp. být provozovány.
Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v
pracovní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání
a zasychání.
Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp. nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat nařízení místních policejních úřadů.
Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC
žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlor­metan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici.
Používání tlakových nádrží
Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řád­ném stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět okamžitě nutné údržbové práce a opravy a podle okolností učinit potřebná bezpečnostní opatření.
Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit potřebná kontrolní opatření.
Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo třetí osoby.
Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se
prosím na zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
Síťová přípojka 230 V ~ 50 Hz Výkon motoru W 1800
Druh provozu S1
Počet otáček kompresoru
-1
min
Objem tlakové nádrže
(v litrech) Provozní tlak cca. 8 bar
Teor. sací výkon (l/min) cca. 270
Hladina akustického
výkonu L
Nejistota K
WA
WA
Druh ochrany IP20
Hmotnost přístroje v kg 26
Olej (15W 40) l 0,3
Max. nadmořská výška
instalace (n.m.):
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN ISO
2151.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
2850
24
97 dB(A)
4 dB
1000 m
38 CZ
Page 44
7. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě poškozen. Eventuální poškození ihned nahlásit přepravní rmě, která kompresor dodala.
Instalace kompresoru musí být provedena v blízkosti
spotřebiče.
Vyvarujte se dlouhým vzduchovým a přívodním ve­dením (prodlužovací kabel).
Dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
Kompresor neumisťovat ve vlhké nebo mokré míst-
nosti.
Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných
místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až 40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseliny, výpary, výbušné nebo zápalné plyny.
Kompresor je vhodný k použití v suchých míst- nostech. V oblastech, ve kterých se pracuje se
stříkající voudou, není použití přípustné.
Před uvedením do provozu musí být zkontrolován stav oleje v čerpadle kompresoru (viz bod 10.4).
8. Montáž a obsluha
m Pozor!
Před uvedením do provozu odstraňte prosím přepravní pojistky (mezi čerpadlem kompresoru a pláštěm, vizobr. 7). Neodstraníte-li je, může vznikem
tepla dojít k vznícení kompresoru.
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontovat!
každou zásuvku s ochranným kolíkem 230 V ~ 50 Hz, která je jištěna 16 A.
Před uvedením do provozu dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s provozním napětím (podle výkono­vého listu přístroje).
• Dlouhá přívodní vedení, jako též prodloužení, kabelo­vé bubny atd. způsobují pokles napětí a mohou zabrá­nit naběhnutí motoru.
Při nízkých teplotách pod +5 °C je naběhnutí motoru ohroženo těžkým chodem.
8.6 Za-/vypínač (obr. 2)
Na zapnutí kompresoru se za-/vypínač (17) vytáh­ne směrem nahoru. Na vypnutí se za-/vypínač stlačí směrem dolů.
8.7 Nastavení tlaku: (obr. 1-3)
• Tlak na manometru (5) se nastavuje pomocí regu­látoru tlaku (3).
Nastavený tlak může být odebrán z rychlospojky (4).
Na manometru (6) může být odečten tlak tlakové nádoby.
• Tlak tlakové nádoby se odebírá z rychlospojky (20).
8.8 Nastavení tlakového spínače (obr. 1)
Tlakový spínač (2) je nastaven ze závodu. Zapínací tlak cca 6 barů Vypínací tlak cca 8 barů
8.9 Montáž hadice stlačeného vzduchu (obr. 1,3)
• Na práce prováděné ve větší vzdálenosti od kom­presoru může být použita hadice stlačeného vzdu­chu (14). Připojte k tomu nasouvací nipl (H) hadice stlačeného vzduchu na jednu z rychlospojek (4, 20). Poté připojte pneumatický nástroj na rychlospojku (G) hadice stlačeného vzduchu.
K montáži potřebujete: 2 x rozvidlený klíč 13 mm (není obsažen v rozsahu do-
dávky)
8.1 Montáž koleček (11)
Namontujte přiložená kolečka tak, jak je znázorněno na obr. 5.
8.2 Montáž nohy (8)
Přiloženou nohu namontujte tak, jak je mznázorněno na obr. 6.
8.3 Montáž vzduchového  ltru (15)
Odstraňte přepravní zátku (B) a našroubujte vzducho­vý  ltr (15) na přístroj (obr. 7, 8).
8.4 Výměna přepravního víčka (A)
Odstraňte přepravní víčko otvoru na plnění oleje (21) a nasaďte přiloženou uzavírací zátku oleje (16) do ot­voru na plnění oleje. (obr. 9,10)
8.5 Připojení na síť
Kompresor je vybaven síťovým vedením s vidlicí s ochranným kontaktem. Tato může být připojena na
9. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpeč-
né.
39CZ
Page 45
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
poškozenou nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
m Pozor!
Kondenzovaná voda z tlakové nádrže obsahuje
zbytky oleje. Zlikvidujte kondenzovanou vodu eko-
logicky v příslušné sběrně.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
10. Čištění, údržba a uložení
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektrické-
ho proudu!
m Pozor!
Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí popá­lení!
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být přístroj beztlaký! Nebezpečí zranění!
10.1 Čištění
Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je
to jen možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedo-
stala voda.
Hadice a stříkací nástroje musí být před čištěním
z kompresoru odstraněny. Kompresor nesmí být
čištěn pomocí vody, rozpouštědel, apod.
10.3 Pojistný ventil (obr. 3)
Pojistný ventil (19) je nastaven na nejvyšší přípustný tlak tlakové nádrže. Není přípustné pojistný ventil přestavovat nebo odstraňovat jeho plombu. Aby pojist­ný ventil v případě potřeby správně fungoval, musí být čas od času aktivován. Zatáhněte za kroužek tak silně, abyste zřetelně slyšeli unikání stlačeného vzduchu. Poté kroužek opět pusťte.
10.4 Pravidelná kontrola stavu oleje (obr. 11)
Kompresor postavit na tvrdý, rovný podklad. Stav oleje
se musí nalézat mezi značkami MAX a MIN na okénku
olejoznaku (18).
Výměna oleje: doporučený olej: SAE 15W 40 nebo rovnocenný. První náplň oleje musí být vyměněna po 100 provozních hodinách; poté je třeba každých 500
provozních hodin olej vypustit a doplnit nový.
10.5 Výměna oleje (obr. 1,10, 11)
Vypněte motor a vytáhněte zástrčku ze zásuv­ky. Po vypuštění zbývajícího tlaku vzduchu můžete vyšroubovat šroub vypouštěcího otvoru oleje (12) na čerpadle kompresoru (13). Aby olej nekontrolovaně nevytékal, podržte pod ním plechový žlábek a olej zachyťte do nádoby. Pokud olej úplně nevyteče, doporučujeme kompresor trochu naklonit. Až olej vyteče, nasaďte opět šroub vypouštěcího otvoru oleje
(12).
Použitý olej zlikvidujte na příslušném sběrném místě.
Abyste naplnili správné množství oleje, dbejte na to, aby stál kompresor na rovné ploše. Naplňte nový olej do otvoru na plnění oleje (21), až stav oleje dosáh­ne maximálního množství naplnění. To je označeno červeným bodem na okénku ole- joznaku (18) (obr.
11). Nepřekračujte maximální množství naplnění. Přeplnění může vést ke škodám na přístroji. Uzavírací zátku oleje (16) opět nasaďte do otvoru na plnění oleje
(21).
10.2 Údržba tlakové nádrže (obr. 1)
Pozor! Pro trvalou životnost tlakové nádrže (7) je třeba po každém použití vypustit kondenzovanou vodu otevřením vypouštěcího šroubu (9). Nejdříve vypusťte tlakovou nádobu (viz bod 9.7.1). Vypouštěcí šroub se otevře otáčením proti směru hodinových ručiček (při pohledu ze spodní strany kompresoru na šroub), aby mohla kondenzovaná voda úplně odtéct z tlakové nádrže. Vypouštěcí šroub poté opět uzavřete (otáčení ve směru hodinových ručiček). Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda není zrezivělá ne­bo poškozená. Kompresor nesmí být provozován s
40 CZ
10.6 Čištění sacího  ltru (obr. 3, 12, 13)
Sací  ltr zabraňuje nasávání prachu a nečistot. Je nutné čistit tento  ltr minimálně každých 300 provoz­ních hodin. Ucpaný sací  ltr výrazně snižuje výkon kompresoru. Odstraňte sací  ltr tak, že vyšroubujete křídlový šroub (E). Stáhněte potom kryt  ltru (C). Nyní můžete vyjmout vzduchový  ltr (F) a těleso  ltru (D). Vyklepejte opatrně vzduchový  ltr, kryt a těleso  ltru. Tyto součásti by měly být poté vyfouknuty stlačeným vzduchem (cca 3 bary) a v opačném pořadí namonto-
vány.
Page 46
10.7 Uložení
m Pozor!
Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj a všechny připojené pneumatické nástroje. Kom­presor odstavte tak, aby nemohl být uveden do provozu nepovolenými osobami.
m Pozor! Kompresor skladovat pouze v suchém a pro ne-
povolené osoby nepřístupném okolí. Nenaklánět, skladovat pouze ve svislé poloze! Olej může vytéct
ven!
10.7.1 Vypuštění přetlaku
Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vyp­nete a spotřebujete ještě přítomný stlačený vzduch v tlakové nádrži, např. spuštěním pneumatického nástro­je do volnoběhu nebo pomocí vyfukovací pistole.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdej­te k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
12. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Kompresor neběží. Není k dispozici síťové napětí.
Moc nízké síťové napětí.
Moc nízká vnější teplota.
Přehřátý motor.
Kompresor běží, ovšem
není k dispozici tlak.
Kompresor běží, na
manometru je ukazován
tlak, ovšem nástroje neběží.
Netěsný zpětný ventil.
Zničená těsnění.
Netěsný vypouštěcí šroub na kondenzovanou vodu (9).
Netěsné hadicové spojení.
Netěsná rychlospojka.
• Na regulátoru tlaku (3) je nastaven moc nízký tlak.
Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku a zásuvku.
Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužovacích
kabelů. Používat prodlužovací kabely s dostatečným průřezem žíly.
Neprovozovat při vnější teplotě nižší než +5 °C.
Motor nechat ochladit, event. odstranit příčinu
přehřátí.
Vyměnit zpětný ventil.
Těsnění překontrolovat, zničená těsnění nechat
vyměnit v odborném servisu.
Šroub dotáhnout ručně. Překontrolovat těsnění šroubu, event. vyměnit.
Překontrolovat hadici stlačeného vzduchu a nástroje, event. vyměnit.
Překontrolovat rychlospojku, event. vyměnit.
Regulátor tlaku více otevřít.
41CZ
Page 47
13. Záruční list
Važena zakaznice, važeny zakazniku,
naše vyrobky podlehaji přisne kontrole kvality. Pokud i přesto tento přistroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosime Vas, abyste se obratili na naš zakaznicky servis, jehož adresa je uvedena na tomto zaručnim listu. Radi Vam budeme k dispozici take telefonicky na niže uvedenem servisnim čisle. Pro uplatňovani naroků na zaruku plati nasledujici:
Tyto zaručni podminky upravuji dodatečny zaručni servis. Vašich zakonnych naroků na zaruku se tato zaruka netyka. Naš zaručni servis je pro Vas bezplatny.
Zaručni servis se vztahuje vyhradně na nedostatky, ktere lze odvodit z vad materialu nebo vyrobnich vad a je take omezen pouze na odstraněni těchto nedostatků, resp. vyměnu přistroje. Dbejte prosim na to, že naše přistroje nebyly podle sveho učelu určeni konstruovany pro živnostenske, řemeslnicke nebo průmyslove použiti. Zaručni smlouva tak neni realizovana, pokud byl přistroj použivan v živnostenskych, řemeslnych nebo průmyslovych podnicich a při srovnatelnych činnostech. Z naši zaruky je dale vyloučeno poskytnuti nahrady za dopravni škody, škody způsobene nedodržovanim montažniho navodu nebo z důvodů neodborne instalace, nedodržovani navodu k použiti (jako např. připojeni na chybne siťove napěti nebo druh proudu), nedovoleneho nebo neodborneho použivani (jako např. přetiženi přistroje nebo použiti neschvalenych vložnych nastrojů nebo přislušenstvi), nedodržovani pokynů pro udržbu a bezpečnostnich pokynů, vniknuti cizich těles do přistroje (jako např. pisek, kameny nebo prach), použiti nasili nebo poškozeni v důsledku cizich vlivů (jako např. škody způsobene padem), jakož take běžneho opotřebeni způsobeneho použivanim.
Narok na zaruku zanika, pokud bylo do přistroje již zasahovano.
Zaručni doba čini 3 roky a začina datem koupě přistroje. Naroky na zaruku před vypršenim zaručni doby je třeba uplatňovat během dvou tydnů od zjištěni defektu. Uplatňovani naroků na zaruku po vypršeni zaručni doby je vyloučeno. Oprava nebo vyměna přistroje nevede k prodlouženi zaručni doby, ani k zahajeni nove zaručni doby za provedeny vykon pro přistroj nebo pro připadne zamontovane nahradni dily. Toto plati take v připadě servisu v mistě Vašeho bydliště.
Při uplatňovani Vašeho naroku na zaruku zašlete prosim přistroj bez poštovneho na niže uvedenou adresu. Přiložte original prodejniho dokladu nebo jineho datovaneho potvrzeni o koupi. Pokladni listek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nam prosim pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přistroje v našem zaručnim servisu obsažen, obdržite obratem op­raveny nebo novy přistroj.
Samozřejmě radi za uhradu nakladů odstranime defekty na přistroji, ktere nespadaji nebo již nespadaji do rozsahu zaruky. K tomu nam přistroj prosim zašlete na naši servisni adresu.
Adresa servisního střediska:
GARLAND distributor, s.r.o. Hradecká 1136 CZ - 50601 Jicín
Servisní horká linka:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
Adresa elektronické pošty (CZ):
lidl.service.CZ@scheppach.com
42 CZ
Page 48
Obsah:
1.
Úvod 44
2.
Popis prístroja 44
3.
Rozsah dodávky 44
4.
Správny spôsob použitia 44-45
5.
Bezpečnostné pokyny 45-46
6.
Technické údaje 46-47
7.
Pred uvedením do prevádzky 47
8.
Zloženie a obsluha 47
9.
Elektrická prípojka 48
10.
Čistenie, údržba a skladovanie 48-49
11.
Likvidácia a recyklácia 49
12.
Odstraňovanie porúch 49
13.
Záručný list 50
14.
Vyhlásenie o zhode 60
Strana:
43SK
Page 49
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori­ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
2. Popis prístroja (obr. 1-13)
1. Transportná rukoväť
2. Tlakový spínač
3. Regulátor tlaku
4. Rýchlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
5. Manometer (na odčítanie nastaveného tlaku)
6. Manometer (na odčítanie tlaku kotla)
7. Tlaková nádrž
8. Podstavcová noha
9. Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu
10. Kryt kolesa
11. Koleso
12. Olejová vypúšťacia skrutka
13. Hustiaca pumpa
14. Pneumatická hadica
15. Vzduchový  lter
16. Olejová zátka
17. Vypínač zap/vyp
18. Olejoznak
19. Bezpečnostný ventil
20. Rýchlospojka (neregulovaný stlačený vzduch)
21. Plniaci otvor oleja
22. Matica (samopoistná)
23. Pružiaca podložka
24. Matica
25. Skrutka
26. Príložná podložka
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož­nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro­fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz­kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto-
ré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prep-
ravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vrecka­mi, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správny spôsob použitia
Kompresor slúži na výrobu stlačeného vzduchu pre pneumaticky poháňané nástroje, ktoré sa môžu prevádzkovať s množstvom vzduchu do cca 270 l/ min (napr. plnenie pneumatík, vyfukovacia pištoľ a la­kovacia pištoľ). Na základe obmedzeného množstva prepravovaného vzduchu nie je možné, používať nást­roje, ktoré majú veľmi vysokú spotrebu vzduchu (napr. vibračné brúsky, tyčové brúsky a rázové skrutkovače).
44 SK
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
Page 50
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké­hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po­žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
m Pozor! Pri použití tohto kompresora je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečen­stvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opat­renia. Pred používaním tohto prístroja si prečítajte a dodržiavajte tieto pokyny.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického
úderu!
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
8 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli
pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
13 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
15 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
45SK
Page 51
16. Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, kto­ré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú
odporúčané resp. uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva,
ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo
v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia
17. Hluk
Pri používaní kompresora používať ochranu slu-
chu.
18. Výmena prípojného vedenia
V prípade poškodenia prípojného vedenia sa musí
vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom, aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elek-
trického úderu!
19. Plnenie pneumatík
Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po
naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na
čerpacej stanici.
20. Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách
Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najvyšší prípustný pracovný tlak kom­presoru.
21. Miesto postavenia
Postavte kompresor len na rovnú plochu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným vzduchom a vyfukovacími pištoľami
Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádz­ky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k vz­niku požiarov alebo explózií.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou
spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému zraneniu spätným úderom hadice.
Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo po-
ranenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vz-
planutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu!
Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu!
Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú
potrebné za účelom ochrany ltračné prístroje (mas­ky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto
použitých látok o potrebných ochranných opatreniach.
Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spra­covávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné, sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým používať vhodný odev a ochranné masky.
Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti
sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež výpary farieb sú ľahko horľavé.
Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu
nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pra­covnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé.
Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri striekaní a sušení.
Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri strie­kaní horľavých resp. nebezpečných tekutých mate­riálov dodržiavať predpisy miestneho policajného zbo-
ru.
V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracováva-
jte žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín, bu­tylalkohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť
tlakovú hadicu.
Prevádzka tlakových nádrží
Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia.
Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť
kontrolné opatrenia.
Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať
zamestnancov alebo iné osoby.
Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím, či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skoro­dovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
6. Technické údaje
Sieťové pripojenie 230 V ~ 50 Hz Výkon motora W 1800 Pracovný režim S1 Otáčky kompresora min Objem tlakovej nádrže
(v litroch)
Prevádzkový tlak cca. 8 bar Teor. nasávací výkon
(l/min) Hladina akustického
výkonu L Nepresnosť K
WA
WA
Druh ochrany IP20
Hmotnosť prístroja v kg 26
Olej (15W 40) l 0,3
Max. nadmorská výška
(m. n. m.):
-1
2850
24
cca. 270
97 dB(A)
4 dB
1000 m
46 SK
Page 52
Emisné hodnoty hluku boli merané podľa EN ISO
2151.
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
Skontrolujte prípadné poškodenie transportom. Akékoľvek poškodenia ihneď ohláste dopravnej spoločnosti, ktorá dodala zakúpený kompresor.
Postavenie kompresora sa musí uskutočniť v blíz­kosti spotrebiča.
Dlhé vzduchové vedenia a dlhé prívodné vedenia
(predlžovacie káble) sa neodporúčajú.
Dbať na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
Neumiestňujte kompresor vo vlhkej alebo mokrej
miestnosti.
Kompresor smie byť používaný len vo vhodných
miestnostiach (dobre vetraných, s teplotou okolia +5
°C až 40 °C). V miestnostiach sa nesmie nachádzať
prach, kyseliny, výpary, explozívne ani zápalné ply­ny.
Kompresor je vhodný pre použitie v suchých miest- nostiach. V oblastiach, kde sa pracuje so striekajú-
cou vodou, je použitie prístroja zakázané.
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť skon­trolovaný stav oleja v čerpadle kompresora (pozri
10.4).
8. Zloženie a obsluha
m Pozor!
Odstráňte prosím pred uvedením do prevádz­ky prepravné poistky (medzi hustiacou pumpou
a plášťom, pozri obr. 7). Pokiaľ ich neodstránite, môže vplyvom tvorby tepla dôjsť k zapáleniu kom-
presora.
m Pozor! Pred uvedením do prevádzky prístroj
bezpodmienečne kompletne zmontovať!
8.3 Montáž vzduchového  ltra (15)
Odstráňte transportnú zátku (B) a pevne priskrutkuj­te vzduchový  lter (15) na prístroji (obr. 7, 8).
8.4 Výmena transportného krytu (A)
Odstráňte transportný kryt z plniaceho otvoru ole­ja (21) a nasaďte priloženú olejovú zátku (16) do
plniaceho otvoru oleja. (obr. 9, 10)
8.5 Sieťové pripojenie
• Kompresor je vybavený sieťovým elektrickým káblom so zástrčkou s ochranným kontaktom. Tá­to zástrčka môže byť zapojená na každej zásuv­ke s ochranným vodičom 230 V~50Hz, ktorá je zabezpečená istením s hodnotou 16 A.
Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, či prí­tomné sieťové napätie zodpovedá prevádzkovému napätiu (podľa typového štítku na prístroji).
Dlhé prívodné vedenia, ako aj predlžovacie káble, káblové bubny atď. Spôsobujú zníženie napätia a môžu tak zabrániť rozbehnutiu motora.
• Pri nízkych teplotách pod +5 °C je nábeh motora
ohrozený ťažkým chodom.
8.6 Vypínač zap/vyp (obr. 2)
Kompresor sa zapína vytiahnutím vypínača zap/ vyp (17) smerom nahor. Kompresor sa vypína
zatlačením vypínača zap/vyp smerom nadol.
8.7 Nastavenie tlaku: (obr. 1 - 3)
• Pomocou tlakového regulátora (3) sa nastavuje tlak na manometri (5).
Nastavený tlak sa môže odoberať cez rýchlospojku (4).
Na manometri (6) sa odčíta tlak kotla.
• Tlak kotla sa odoberá cez rýchlospojku (20).
8.8 Nastavenie tlakového spínača (obr. 1)
Tlakový spínač (2) je nastavený výrobcom. Zapínací tlak cca 6 bar Vypínací tlak cca 8 bar
8.9 Montáž pneumatickej hadice (obr. 1, 3)
Na práce vo väčšej vzdialenosti od kompresoru sa môže použiť pneumatická hadica (14). Za týmto účelom zapojte zásuvnú koncovku (H) pneumatickej
hadice na jednu z rýchlospojok (4, 20). Zapojte po­tom pneumatický nástroj na rýchlospojku (G) pneu­matickej hadice.
Na montáž potrebujete: 2 x vidlicový skrutkovač 13 mm (nie je súčasťou do-
dávky)
8.1 Montáž kolies (11)
Namontujte priložené kolesá tak, ako je to znázorne­né na obrázku 5.
8.2 Montáž podstavcovej nohy (8)
Namontujte priloženú podstavcovú nohu tak, ako je to znázornené na obrázku 6.
9. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
47SK
Page 53
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne­nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj­né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek­trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Hadica a striekacie nástroje sa musia pred čistením odpojiť z kompresora. Kompresor nesmie byť čistený vodou, rozpúšťadlami a pod.
10.2 Údržba tlakovej nádoby (obr. 1)
Pozor! Pre dlhodobú trvanlivosť tlakovej nádoby (7) sa musí po každej prevádzke vypustiť kondenzovaná voda otvorením vypúšťacej skrutky (9). Predtým nechajte vypustiť tlak z kotla (pozri 9.7.1). Vypúšťacia skrutka sa otvára otočením proti smeru hodinových ručičiek (pri smere pohľadu zo spodnej strany kompresora na
skrutku), aby mohla kondenzovaná voda kompletne
odtiecť z tlakovej nádoby. Vypúšťaciu skrutku potom znovu pevne dotiahnite (otáčanie v smere hodinových ručičiek). Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím, či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kom­presor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
m Pozor! Kondenzovaná voda z tlakovej nádoby obsahuje zvyšky oleja. Zlikvidujte kondenzovanú vodu ekolo­gicky na príslušnom zbernom mieste.
10.3 Bezpečnostný ventil (obr. 3)
Bezpečnostný ventil (19) je nastavený na najvyšší prí­pustný tlak v tlakovej nádobe. Nie je prípustné meniť nastavenie bezpečnostného ventilu alebo odstraňovať z neho plombu. Aby bezpečnostný ventil v prípade potreby správne fungoval, musí sa tento ventil občas aktivovať. Potiahnite za krúžok tak silno, aby ste zreteľne počuli unikanie tlakového vzduchu. Nakoniec znovu krúžok pu-
stite.
10. Čistenie, údržba a skladovanie
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahni­te kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elektrický-
mi údermi!
m Pozor!
Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý! Nebezpečenstvo popálenia!
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
10.1 Čistenie
Udržujte prístroj vždy v čo najčistejšom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nasta-
vení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja ne­dostala voda.
10.4 Pravidelná kontrola hladiny oleja (obr. 11)
Kompresor postavte na tvrdú, rovnú plochu. Hladina ole­ja sa musí nachádzať medzi značkami MAX a MIN v ole­joznaku (18).
Výmena oleja: Odporúčaný olej: SAE 15W 40 alebo ro­vnocenný olej. Prvá náplň oleja musí byť vymenená po
100 prevádzkových hodinách; potom sa musí
každých 500 prevádzkových hodín olej vypustiť a doplniť
nový.
10.5 Výmena oleja (obr. 1, 10, 11)
Vypnite motor a vytiahnite elektrický kábel zo zásuvky. Po vypustení prípadného prítomného vzduchového tlaku
môžete odskrutkovať olejovú vypúšťaciu skrutku (12) na
hustiace pumpe (13). Aby olej nemohol nekontrolovane
vytekať von, podložte pod motor malý plechový žľab a zachyťte olej vo vhodnej nádobe. Ak olej nevytečie úplne celý von, odporúčame mierne naklonenie kompresora.
Ak je olej úplne vypustený, znovu zaskrutkujte olejovú
vypúšťaciu skrutku (12).
Starý olej odstráňte v príslušnom zbernom mieste pre opotrebovaný olej.
Aby bolo možné naplniť správne množstvo oleja, dbajte na to, aby stál kompresor na rovnej ploche. Naplňte nový olej do plniaceho otvoru (21), až kým stav oleja nedo-
siahne maximálnu hladinu náplne. Táto hladina je zná-
48 SK
Page 54
zornená červeným bodom na olejoznaku (18) (obr. 11). Neprekračujte maximálne množstvo naplnenia. Preplne­nie môže mať za následok poškodenie prístroja. Nasaďte
olejovú zátku (16) znovu na plniaci otvor oleja (21).
10.6 Vyčistenie nasávacieho  ltra (obr. 3, 12, 13)
Nasávací  lter zabraňuje nasávaniu prachu a nečistôt. Je potrebné, aby sa tento  lter čistil minimálne každých 300 prevádzkových hodín. Upchatý nasávací  lter značne znižuje výkon kompresora. Vyberte nasávací  lter po uvoľnení krídlovej skrutky (E). Potom stiahnite dole kryt  ltra (C). Teraz môžete vybrať von vzduchový  lter (F) a teleso  ltra (D). Vzduchový  lter, kryt  ltra a teleso  ltra opatrne vyklepte. Tieto diely by sa potom mali vyfúkať stlačeným vzduchom (cca 3 bar) a znovu namontovať naspäť v opačnom poradí.
10.7 Skladovanie m Pozor!
Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite
prístroj a všetky zapojené pneumatické prístroje (po-
zri 9.7.1). Kompresor odstavte tak, aby nemohol byť uvedený do prevádzky nepovolanou osobou.
m Pozor!
Kompresor skladovať len v suchom prostredí, ktoré je neprístupné nepovolaným osobám. Nepreklápať, ale skladovať v postavenom stave! Olej môže vytiecť
von!
10.7.1 Vypustenie pretlaku
Vypustite pretlak z kompresoru takým spôsobom, že kompresor vypnete a spotrebujete ešte prítomný tlak vz-
duchu v tlakovej nádobe, napr. Pustením pneumatického
nástroja na voľnobeh alebo vyfukovacou pištoľou.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su­roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
12. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Kompresor nebeží. Nie je k dispozícii sieťové napätie.
Príliš nízke sieťové napätie.
Vonkajšia teplota príliš nízka.
• Prehriaty motor.
Kompresor beží, avšak
bez tlaku.
Kompresor beží,
tlak sa zobrazuje na manometri, ale nástroje
nebežia.
• Spätný ventil je netesný.
Tesnenia sú poškodené.
Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu (9) netesná.
• Netesné hadicové spoje.
• Netesná rýchlospojka.
Nastavený príliš nízky tlak na regulátore tlaku (3).
Skontrolovať kábel, sieťovú zástrčku, poistku a zásuvku.
Nepoužívať príliš dlhé predlžovacie káble. Použiť
predlžovací kábel s dostatočným prierezom žily.
Neprevádzkovať pri vonkajšej teplote nižšej ako +5°.
Motor nechať vychladnúť prípadne odstrániť
príčinu prehriatia.
Vymeniť spätný ventil.
Skontrolovať tesnenia, opotrebované tesnenia
nechať vymeniť v odbornom servise.
Rukou dotiahnuť skrutku. Skontrolovať tesnenie na skrutke, prípadne vymeniť.
Skontrolovať pneumatickú hadicu a nástroje, v prípade potreby vymeniť.
Skontrolovať rýchlospojku, v prípade potreby vymeniť.
Regulátor tlaku ďalej povoliť.
49SK
Page 55
13. Záručný list
Važena zakaznička, važeny zakaznik,
naše vyrobky podliehaju prisnej kontrole kvality. V pripade, že nebude pristroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nam to veľmi ľuto a prosime Vas, aby ste sa obratili na našu servisnu službu na adrese uvedenej na tomto zaručnom liste. Radi Vam budeme k dispozicii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefonnom čisle. Pri uplatňovani narokov na zaručne plnenie platia nas-
ledujuce podmienky:
Tieto zaručne podmienky upravuju dodatočne zaručne plnenie. Vaše zakonne naroky na zaruku nie su touto zarukou dotknute.
Naše zaručne plnenie je pre Vas zadarmo.
• Zaručne plnenie sa vzťahuje vylučne len na nedostatky, ktore su sposobene chybami materialu alebo vyrobnymi chybami, a je obmedzene na odstranenie tychto nedostatkov resp. vymenu pristroja. Prosim, dbajte na to, že naše pristroje neboli svojim určenim konštruovane na profesionalne, remeselnicke ani priemyselne použitie. Tato zaručna zmluva sa preto neuzat­vara, ak sa pristroj bude použivať v profesionalnych, remeselnickych alebo priemyselnych prevadzkach ako aj na činnosti rovnocenne s takymto použitim. Z našej zaruky su okrem toho vylučene nahradne plnenie za škody pri transporte, škody sposobene nedodržanim navodu na montaž alebo na zaklade neodbornej inštalacie, nedodržanim navodu na použitie (ako napr. pripojenim na nespravne sieťove napatie alebo druh prudu), zneuživanim alebo nespravnym použivanim (ako napr. preťaženie pristroja alebo použitie nepripustnych pracovnych nastrojov alebo prislušenstva), nedodržanim pokynov pre udržbu a bezpečnostnych pokynov, vniknutim cudzich telies do pristroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitim nasilia ale­bo cudzieho posobenia (napr. škody sposobene padom), a taktiež je vylučene bežne opotrebenie primerane použitiu.
Narok na zaruku zanika, ak už boli na pristroji svojvoľne uskutočnene zasahy.
Doba zaruky je 3 roky a začina sa datumom nakupu pristroja. Naroky na zaruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia zaručnej doby do dvoch tyždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie narokov na zaruku po uplynuti zaručnej doby je vylučene. Oprava alebo vymena pristroja nevedie k predľženiu zaručnej doby ani nedochadza na zaklade tohto plnenia ku vzniku novej zaručnej doby pre pristroj ani pre akekoľvek inštalovane nahradne diely. To plati taktiež pri nasadeni miestneho servisu.
Pre uplatnenie naroku na zaruku nam prosim zašlite defektny pristroj oslobodeny od poštovneho na dole uvedenu adresu. Priložte predajny doklad v originali alebo iny doklad o zakupeni s datumom. Prosim, starostlivo si preto uschovajte pokladničny blok ako doklad o zakupeni! Prosim, popište nam čo najpresnejšie dovod reklamacie. Ak spada defekt pristroja pod naše zaručne plnenie, dostanete obratom naspať opraveny alebo novy pristroj.
Samozrejme Vam radi opravime zavady na pristroji na vaše naklady, ak tieto zavady nespadaju alebo už nespadaju do rozsahu zaruky. Prosim, pošlite nam v takom pripade pristroj na našu servisnu adresu.
Priama linka servisu:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
Adresa servisu:
GARLAND distributor, s.r.o. Hradecká 1136 CZ - 50601 Jicín
Priama linka servisu:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
E-mailová adresa: (SK):
lidl.service.SK@scheppach.com
50 SK
Page 56
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 52
2.
Gerätebeschreibung 52
3.
Lieferumfang 52
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 52-53
5.
Sicherheitshinweise 53-54
6.
Technische Daten 55
7.
Vor Inbetriebnahme 55
8.
Aufbau und Bedienung 55-56
9.
Elektrischer Anschluss 56
10.
Reinigung, Wartung und Lagerung 56-57
11.
Entsorgung und Wiederverwertung 57
12.
Störungsabhilfe 58
13.
Garantieurkunde 59
14.
Konformitätserklärung 60
Seite:
51DE/AT/CH
Page 57
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-13)
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro­werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Druckregler
4. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
5. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden)
6. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
7. Druckbehälter
8. Standfuß
9. Ablassschraube für Kondenswasser
10. Raddeckel
11. Rad
12. Öl – Ablassschraube
13. Verdichterpumpe
14. Druckluftschlauch
15. Luftlter
16. Öl – Verschlusstopfen
17. Ein- / Aus - Schalter
18. Öl – Schauglas
19. Sicherheitsventil
20. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft)
21. Öl – Einfüllöffnung
22. Mutter (selbstsichernd)
23. Federring
24. Mutter
25. Schraube
26. Beilagscheibe
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luftmenge bis ca. 270 l/min. betrieben werden können (z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole). Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer, Stabschleifer und Schlagschrauber).
52 DE/AT/CH
Page 58
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver­wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereits­maßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Strom­schlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
53DE/AT/CH
Page 59
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
16 Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie­nungsanleitung angegeben oder vom Herstel­ler empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsan­leitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz­werkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektro­fachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano­meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbe-
trieb
– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebe-
nen Fläche auf.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC­Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
54 D E/AT/CH
Page 60
6. Technische Daten
8. Aufbau und Bedienung
Netzanschluss 230 V ~ 50Hz Motorleistung W 1800 Betriebsart S1 Kompressor-Drehzahl 2850 min Druckbehältervolumen (in Liter) 24 Betriebsdruck ca. 8 bar Theo. Ansaugleistung l/min ca. 270 Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
97 dB(A)
4 dB
Schutzart IP20 Gerätegewicht in kg 26 Öl (15W 40) l 0,3 Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 2151 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Vor Inbetriebnahme
m Achtung! Entfernen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Trans­portsicherungen (zwischen Verdichterpumpe und
-1
Verkleidung, s. Bild 7). Entfernen Sie diese nicht, kann es durch Hitzeentwicklung zu einer Entzün­dung des Kompressors kommen.
m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom­plett montieren!
Zur Montage benötigen Sie: 2 x Gabelschlüssel 13 mm (nicht im Lieferumfang ent­halten)
8.1 Montage der Räder (11)
• Montieren Sie die beiliegenden Räder wie in Bild 5 dargestellt.
8.2 Montage des Standfußes (8)
• Montieren Sie den beiliegenden Standfuß wie in Bild 6 dargestellt.
8.3 Montage des Luftlters (15)
• Entfernen Sie den Transportstopfen (B) und schrau-
ben Sie den Luftlter (15) am Gerät fest. (Bild 7,8)
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über­einstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlän­gerungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) be­trieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare Gase benden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in tro­ckenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritz­wasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kom­pressorpumpe kontrolliert werden.
8.4 Austausch des Transportdeckels (A)
• Entfernen Sie den Transportdeckel der Öleinfüllöffnung (21) und setzen Sie den beiliegenden Öl- Verschluss­stopfen (16) in die Öleinfüllöffnung ein. (Bild 9,10)
8.5 Netzanschluss
• Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutz­kontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen werden.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz­spannung mit der Betriebsspannung mit der Maschi­nenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
• Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel­trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und kön­nen den Motoranlauf verhindern.
• Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motor­anlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.6 Ein-/ Ausschalter (Bild 2)
• Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Aus­schalter (17) nach oben gezogen. Zum Abschalten wird der Ein-/ Ausschalter nach unten gedrückt.
8.7 Druckeinstellung: (Bild 1,3)
• Mit dem Druckregler (3) wird der Druck am Manometer (5) eingestellt.
• Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung (4) entnommen werden.
• Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen.
• Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (20) entnommen.
55DE/AT/CH
Page 61
8.8 Druckschaltereinstellung (Bild 1)
• Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt. Einschaltdruck ca. 6 bar Ausschaltdruck ca. 8 bar
8.9 Montage des Duckluftschlauchs (Bild 1,3)
• Für Arbeiten in größerer Entfernung vom Kompressor kann der Druckluftschlauch (14) verwendet werden. Schließen Sie dazu den Stecknippel (H) des Druckluft­schlauchs an einer der Schnellkupplungen (4, 20) an. Schließen Sie danach das Druckluftwerkzeug an der Schnellkupplung (G) des Druckluftschlauches an.
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein: Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand­steckdose. Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati­onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich­nung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
10. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung! Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße! m Achtung! Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Ver­brennungsgefahr! m Achtung! Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Ge­rät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
10.1 Reinigung
• Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
• Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt werden.
10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1)
Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbe-
hälters (7) ist nach jedem Betrieb das Kondenswas­ser durch Öffnen der Ablassschraube (9) abzulassen. Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 10.7.1). Die Ablassschraube wird durch Drehen gegen den Uhr­zeigersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompres­sorunterseite auf die Schraube), damit das Kondens­wasser vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Verschließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Be­schädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Wechselstrommotor Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
56 DE/AT/CH
m Achtung! Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter ent­hält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondens­wasser umweltgerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle.
10.3 Sicherheitsventil (Bild 3)
Das Sicherheitsventil (19) ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zu­lässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis
Page 62
die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie den Ring wieder los.
10.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild 11)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Der Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des
Öl-Schauglases (18) benden.
Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W 40 oder gleich­wertiges. Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebsstun­den gewechselt werden; danach ist alle 500 Betriebs­stunden das Öl abzulassen und neues nachzufüllen.
10.5 Ölwechsel (Bild 1,10, 11)
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose. Nachdem Sie den eventu­ell vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können Sie die Öl-Ablassschraube (12) an der Verdichterpum­pe (13) herausschrauben. Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht voll­ständig herausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu neigen. Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-Ablassschraube (12) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden Annahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie da­rauf, dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht. Füllen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung (21), bis der Ölstand die maximale Füllmenge erreicht. Diese ist durch einen roten Punkt auf dem Öl – Schau­glas (18) gekennzeichnet (Bild 11). Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Überfüllung kann einen Geräteschaden zur Folge haben. Setzen Sie den Ölverschlussstopfen (16) wieder in die Öleinfüllöffnung (21).
m Achtung! Den Kompressor nur in trockener und für Unbe­fugte unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht kippen, nur stehend aufbewahren! Öl kann auslaufen!
10.7.1 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie den Kompressor ausschalten und die noch im Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit ei­ner Ausblaspistole.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststof­fe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10.6 Reinigen des Ansauglters (Bild 3, 12, 13)
Der Ansauglter verhindert das Einsaugen von Staub
und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter min­destens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein
verstopfter Ansauglter vermindert die Leistung des Kompressors erheblich. Entfernen Sie den Ansauglter
indem Sie die Flügelschraube (E) öffnen. Ziehen Sie danach den Filterdeckel (C) ab. Sie können
nun den Luftlter (F) und das Filtergehäuse (D) he­rausnehmen. Klopfen Sie Luftlter und Filterdeckel und
Filtergehäuse vorsichtig aus. Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft (ca. 3 bar) ausgeblasen und in umgekehrter Reihenfolge wieder montiert werden.
10.7 Lagerung m Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Ge­rät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen wer­den kann.
57DE/AT/CH
Page 63
12. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht.
Kompressor läuft, jedoch kein Druck.
Kompressor läuft, Druck wird am Manometer angezeigt, jedoch Werkzeuge laufen nicht.
• Netzspannung nicht vorhanden.
• Netzspannung zu niedrig.
• Außentemperatur zu niedrig.
• Motor überhitzt.
• Rückschlagventil undicht
• Dichtungen kaputt.
• Ablass-Schraube für Kondenswasser (9) undicht.
• Schlauchverbindungen undicht.
• Schnellkupplung undicht.
• Zu wenig Druck am Druckregler (3) eingestellt.
• Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose überprüfen.
• Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.
• Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben.
• Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Überhitzung beseitigen.
• Rückschlagventil austauschen.
• Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
• Schraube per Hand nachziehen. Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf. ersetzen.
• Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen, ggf. austauschen.
• Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
• Druckregler weiter aufdrehen.
58 DE/AT/CH
Page 64
13. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktio­nieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
• Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
• Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantie­vertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzuset­zenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeach­tung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsge­mäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
• Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garan­tiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Ga­rantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
• Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
59DE/AT/C H
Page 65
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
14. Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Kompressor PKO 270 A1 (Parkside)
X 2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
X 97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 10.02.2014 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = 1.8 KW; L/Ø = cm
X
Notied Body: Société Nationale de Certication et d’Homologation Notied Body No.: 0499
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= 92.7 dB(A); guaranteed L
WA
= 97 dB(A)
WA
First CE: 2014 Art.-No. 3906114974 / 3906114980 - I.-No.: 01001 - 44971 Subject to change without notice
60
Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 66
Blau, blue, bleu Grün/Gelb, green/yellow,
verdure/jaune
L
N
Druckschalter Pressure Switch Manocontact
Motorbetriebskondensator, running capacitor, condensateur de fonctionnement
Hauptwicklung, main winding, enroulement principal
Hilfswicklung, auxiliary winding, enroulement auxiliaire
Thermoschutzschalter, thermal protector, protection thermique
Masse, ground, masse
Page 67
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU. Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE. No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Conforme con la Directiva europea 2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
BG
EE
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za države članice EU. Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2002/96/ES o električnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pouze pro země EU. Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци! В съответствие с Европейската Директива 2002/96/ЕО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото прилагане в националното право, електрически инструменти, които трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде предоставена.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
LV
LT
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Page 68
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie · Last Information Update: 04 / 2014 · Ident.-No.: 96894_3906114977
IAN 96894
4
Loading...