Parkside PKO 270 A1 User Manual [en, it, fr, de]

Page 1
KOMPRESSOR PKO 270 A1
DE AT CH
KOMPRESSOR PKO 270 A1 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
FR CH
COMPRESSEUR PKO 270 A1 Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction de la notice originale
NL
COMPRESSOR PKO 270 A1 Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele handleiding
IAN 96894
GB
COMPRESSOR PKO 270 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual
IT CH
COMPRESSORE PKO 270 A1 Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzioni del manuale d‘uso originale
1
Page 2
KOMPRESSOR PKO 270 A1
DE | AT | CH
GB
FR | CH
IT | CH
NL
Kompressor 1-9
Compressor 10 -17
Compresseur 18-26
Compressore 28-36
Compressor 38-46
Page 3
1
1
2
13
12
11
10 9
2 3
3
4 5
6
7
14
8
G
H
16
17
4 5
11 26 2324
10
22 25 26 8 26 23 24
10
11
26 2324
15
20 19 18
15
4
24
10
11
22
23
26
Page 4
6 7
24
26
25, 26
23
8
B
8 9
15
10 11
16 21
A
18
max min
16
E
12 13
D
C
G
C D F
Page 5
DE AT CH
GB
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
FR CH
IT CH
NL
DE AT CH
GB
FR CH
IT CH
NL
DE AT CH
GB
FR CH
IT CH
NL
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza!
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portate cuf e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Warnung vor heißen Teilen;
Beware of hot parts!
Attention aux pièces brûlantes !
(G Fig.12)
Fate attenzione alle parti molto calde!
Waarschuwing voor warme onderdelen
DE AT CH
GB
FR CH
IT CH
NL
DE AT CH
GB
FR CH
IT CH
NL
DE AT CH
GB
FR CH
IT CH
NL
Warnung vor elektrischer Spannung
Beware of electrical voltage!
Attention à la tension électrique !
Fate attenzione alla tensione elettrica!
Waarschuwing voor elektrische spanning
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen
Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement préalable.
Avvertimento! L’unità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento.
Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen austauschen!
Caution! Before using for the  rst time, check the oil level and replace the oil sealing plug!
Attention ! Avant la première mise en service, véri ez le niveau d‘huile et remplacez le bouchon
d‘huile ! Attenzione! Prima della prima messa in esercizio controllate il livello dell‘olio e sostituite il relativo
tappo a vite!
LET OP! Voor de eerste ingebruikneming oliepeil controleren en oliesluitdop vervangen!
Page 6
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 2
2.
Gerätebeschreibung 2
3.
Lieferumfang 2
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 2-3
5.
Sicherheitshinweise 3-4
6.
Technische Daten 5
7.
Vor Inbetriebnahme 5
8.
Aufbau und Bedienung 5-6
9.
Elektrischer Anschluss 6
10.
Reinigung, Wartung und Lagerung 6-7
11.
Entsorgung und Wiederverwertung 7
12.
Störungsabhilfe 8
13.
Garantieurkunde 9
14.
Konformitätserklärung 48
Seite:
1DE/AT/CH
Page 7
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-13)
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro­werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Druckregler
4. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
5. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden)
6. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
7. Druckbehälter
8. Standfuß
9. Ablassschraube für Kondenswasser
10. Raddeckel
11. Rad
12. Öl – Ablassschraube
13. Verdichterpumpe
14. Druckluftschlauch
15. Luftlter
16. Öl – Verschlusstopfen
17. Ein- / Aus - Schalter
18. Öl – Schauglas
19. Sicherheitsventil
20. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft)
21. Öl – Einfüllöffnung
22. Mutter (selbstsichernd)
23. Federring
24. Mutter
25. Schraube
26. Beilagscheibe
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luftmenge bis ca. 270 l/min. betrieben werden können (z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole). Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer, Stabschleifer und Schlagschrauber).
2 DE/AT/CH
Page 8
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver­wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereits­maßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Strom­schlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
3DE/AT/CH
Page 9
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
16 Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie­nungsanleitung angegeben oder vom Herstel­ler empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsan­leitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz­werkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektro­fachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano­meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbe-
trieb
– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebe-
nen Fläche auf.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC­Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
4 DE/AT/CH
Page 10
6. Technische Daten
Netzanschluss 230 V ~ 50Hz Motorleistung W 1800 Betriebsart S1 Kompressor-Drehzahl 2850 min Druckbehältervolumen (in Liter) 24 Betriebsdruck ca. 8 bar Theo. Ansaugleistung l/min ca. 270 Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
Schutzart IP20 Gerätegewicht in kg 26 Öl (15W 40) l 0,3 Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 2151 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
97 dB(A)
4 dB
m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom­plett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
-1
2 x Gabelschlüssel 13 mm (nicht im Lieferumfang ent­halten)
8.1 Montage der Räder (11)
• Montieren Sie die beiliegenden Räder wie in Bild 5 dargestellt.
8.2 Montage des Standfußes (8)
• Montieren Sie den beiliegenden Standfuß wie in Bild 6 dargestellt.
8.3 Montage des Luftlters (15)
• Entfernen Sie den Transportstopfen (B) und schrau-
ben Sie den Luftlter (15) am Gerät fest. (Bild 7,8)
8.4 Austausch des Transportdeckels (A)
• Entfernen Sie den Transportdeckel der Öleinfüllöffnung (21) und setzen Sie den beiliegenden Öl- Verschluss­stopfen (16) in die Öleinfüllöffnung ein. (Bild 9,10)
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über­einstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlän­gerungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) be­trieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare Gase benden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in tro­ckenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritz­wasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kom­pressorpumpe kontrolliert werden.
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung! Entfernen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Trans­portsicherungen (zwischen Verdichterpumpe und Verkleidung, s. Bild 7). Entfernen Sie diese nicht, kann es durch Hitzeentwicklung zu einer Entzün­dung des Kompressors kommen.
8.5 Netzanschluss
• Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutz­kontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen werden.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz­spannung mit der Betriebsspannung mit der Maschi­nenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
• Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel­trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und kön­nen den Motoranlauf verhindern.
• Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motor­anlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.6 Ein-/ Ausschalter (Bild 2)
• Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Aus­schalter (17) nach oben gezogen. Zum Abschalten wird der Ein-/ Ausschalter nach unten gedrückt.
8.7 Druckeinstellung: (Bild 1,3)
• Mit dem Druckregler (3) wird der Druck am Manometer (5) eingestellt.
• Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung (4) entnommen werden.
• Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen.
• Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (20) entnommen.
8.8 Druckschaltereinstellung (Bild 1)
• Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt. Einschaltdruck ca. 6 bar Ausschaltdruck ca. 8 bar
8.9 Montage des Duckluftschlauchs (Bild 1,3)
• Für Arbeiten in größerer Entfernung vom Kompressor kann der Druckluftschlauch (14) verwendet werden. Schließen Sie dazu den Stecknippel (H) des Druckluft-
5DE/AT/CH
Page 11
schlauchs an einer der Schnellkupplungen (4, 20) an. Schließen Sie danach das Druckluftwerkzeug an der Schnellkupplung (G) des Druckluftschlauches an.
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein: Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand­steckdose. Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati­onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich­nung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung! Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße! m Achtung! Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Ver­brennungsgefahr! m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Ge­rät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
10.1 Reinigung
• Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
• Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt werden.
10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1)
Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbe-
hälters (7) ist nach jedem Betrieb das Kondenswas­ser durch Öffnen der Ablassschraube (9) abzulassen. Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 10.7.1). Die Ablassschraube wird durch Drehen gegen den Uhr­zeigersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompres­sorunterseite auf die Schraube), damit das Kondens­wasser vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Verschließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Be­schädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
m Achtung! Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter ent­hält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondens­wasser umweltgerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle.
10.3 Sicherheitsventil (Bild 3)
Das Sicherheitsventil (19) ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zu­lässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie den Ring wieder los.
10.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild 11)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Der Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des
Öl-Schauglases (18) benden.
Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W 40 oder gleich­wertiges. Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebsstun-
6 DE/AT/CH
Page 12
den gewechselt werden; danach ist alle 500 Betriebs­stunden das Öl abzulassen und neues nachzufüllen.
10.5 Ölwechsel (Bild 1,10, 11)
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose. Nachdem Sie den eventu­ell vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können Sie die Öl-Ablassschraube (12) an der Verdichterpum­pe (13) herausschrauben. Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht voll­ständig herausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu neigen. Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-Ablassschraube (12) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden Annahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie darauf, dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht. Füllen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung (21), bis der Ölstand die maximale Füllmenge erreicht. Diese ist durch einen roten Punkt auf dem Öl – Schauglas (18) gekennzeichnet (Bild 11). Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Überfüllung kann einen Ge­räteschaden zur Folge haben. Setzen Sie den Ölver­schlussstopfen (16) wieder in die Öleinfüllöffnung (21).
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststof­fe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10.6 Reinigen des Ansauglters (Bild 3, 12, 13)
Der Ansauglter verhindert das Einsaugen von Staub
und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter min­destens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein
verstopfter Ansauglter vermindert die Leistung des Kompressors erheblich. Entfernen Sie den Ansauglter
indem Sie die Flügelschraube (E) öffnen. Ziehen Sie danach den Filterdeckel (C) ab. Sie können
nun den Luftlter (F) und das Filtergehäuse (D) he­rausnehmen. Klopfen Sie Luftlter und Filterdeckel und
Filtergehäuse vorsichtig aus. Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft (ca. 3 bar) ausgeblasen und in umgekehrter Reihenfolge wieder montiert werden.
10.7 Lagerung m Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Ge­rät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen wer­den kann.
m Achtung! Den Kompressor nur in trockener und für Unbe­fugte unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht kippen, nur stehend aufbewahren! Öl kann auslaufen!
10.7.1 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie den Kompressor ausschalten und die noch im Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit ei­ner Ausblaspistole.
7DE/AT/CH
Page 13
12. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht.
Kompressor läuft, jedoch kein Druck.
Kompressor läuft, Druck wird am Manometer angezeigt, jedoch Werkzeuge laufen nicht.
• Netzspannung nicht vorhanden.
• Netzspannung zu niedrig.
• Außentemperatur zu niedrig.
• Motor überhitzt.
• Rückschlagventil undicht
• Dichtungen kaputt.
• Ablass-Schraube für Kondenswasser (9) undicht.
• Schlauchverbindungen undicht.
• Schnellkupplung undicht.
• Zu wenig Druck am Druckregler (3) eingestellt.
• Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose überprüfen.
• Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.
• Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben.
• Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Überhitzung beseitigen.
• Rückschlagventil austauschen.
• Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
• Schraube per Hand nachziehen. Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf. ersetzen.
• Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen, ggf. austauschen.
• Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
• Druckregler weiter aufdrehen.
8 DE/AT/CH
Page 14
13. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktio­nieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
• Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
• Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantie­vertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzuset­zenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeach­tung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsge­mäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
• Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garan­tiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Ga­rantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
• Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service-Hotline:
+800 4003 4003 (0,00 EUR/Min.)
Service-Email (AT):
lidl.service.AT@scheppach.com
Service Adresse (AT):
Gausch Hubert Reparatur und Service Center Bairisch Kölldorf 267 AT - 4600 Wels
9DE/AT/CH
Page 15
Table of contents:
1.
Introduction 11
2.
Device description 11
3.
Scope of delivery 11
4.
Intended use 11-12
5.
Safety information 12-13
6.
Technical data 13
7.
Before starting the equipment 14
8.
Attachment and operation 14
9.
Electrical connection 14-15
10.
Cleaning, maintenance and storage 15-16
11.
Disposal and recycling 16
12.
Troubleshooting 16
13.
Warranty certicate 17
14.
Declaration of conformity 48
Page:
10 GB
Page 16
1. Introduction
2. Device description (Fig. 1-13)
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the prod­uct that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating in­structions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your coun­try. Keep the operating instructions package with the ma­chine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the opera­tion of the machine and who are informed about the as­sociated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
1. Transport handle
2. Pressure switch
3. Pressure regulator
4. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
5. Pressure gauge (for reading the preset vessel pres­sure)
6. Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
7. Pressure vessel
8. Supporting foot
9. Drain plug for condensation water
10. Hub cap
11. Wheel
12. Oil drain plug
13. Compressor pump
14. Compressed air hose
15. Air  lter
16. Oil sealing plug
17. ON/OFF switch
18. Oil – level window
19. Safety valve
20. Quick-lock coupling (unregulated compressed air)
21. Oil  ller opening
22. Nut (self-locking)
23. Spring washer
24. Nut
25. Screw
26. Washer
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small
parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The compressor is designed to generate compressed air for compressed-air driven tools which can be driven with an air volume of up to approx. 270 l/min (e.g. tire
in ator, blow-out pistol and paint spray gun). Due to
the limited air output it is not possible to use the com­pressor to drive tools with very high air consumption (for example orbital sanders, rod grinders and hammer screwdrivers).
11GB
Page 17
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of mis­use. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
n Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protec­tion against electric shock, and the risk of injury and
re. Read all these notices before using the electric
tool and keep the safety instructions for later refer­ence.
Attention! The following basic safety actions must be taken when using this compressor in order to protect the user from electric shocks and the risk of injury and
 re. Read and follow these instructions before using
the equipment.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment. There is a risk of electric shock!
Make sure that the work area is well-illuminated.Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended when working outdoors.
Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
9 Take care of your tools
Keep your compressor clean in order to work
well and safely.
Follow the maintenance instructions. Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
11 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
16 Important!
For your own safety you must only use the
accessories and additional units listed in the op-
erating instructions or recommended or specied
by the manufacturer. The use of mounted tools or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalog may place your personal safety at risk.
12 GB
Page 18
17 Noise
Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac-
turer or a qualied electrician. There is a risk of
electric shock!
19 Inating tires
Directly after inating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your lling station.
20 Roadworthy compressors for building site operations
Make sure that all lines and ttings are suitable
for the maximum permissible operating pressure of the compressor.
21 Place of installation
Set up the compressor on an even surface.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed air and blasting guns
• The compressor pump and lines can become very hot during operation. Touching these parts will burn you.
• The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause res or
explosions in the compressor pump.
• When releasing the hose coupling, hold the hose coupling piece with your hand. This way, you can protect yourself against injury from the rebounding hose.
• Wear safety goggles when working with the blow­out pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily cause injuries.
• Do not blow at people with the blow-out pistol and do not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
• Do not process any paints or solvents with a flash point below 55° C. There is a risk of explosion!
• Do not heat up paints or solvents. There is a risk of explosion!
• If hazardous liquids are processed, wear protective filter units (face guards). Also, adhere to the safety information provided by the manufacturers of such liquids.
• The details and designations of the Ordinance on Hazardous Substances, which are displayed on the outer packaging of the processed material, must be observed.
• Additional protective measures are to be undertaken if necessary, particularly the wearing of suitable clothing and masks.
• Do not smoke during the spraying process and/or in the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicinity of a fire place, open lights or sparking machines.
• Do not store or eat food and drink in the work area.
Paint vapors are harmful to your health.
• The work area must exceed 30 m3 and sufficient ventilation must be ensured during spraying and drying. Do not spray against the wind. Always adhere to the regulations of the local police authority when spraying combustible or hazardous materials.
• Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pressure hose. These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
You must keep your pressure vessel in good working order, operate the vessel correctly, monitor the vessel, carry out necessary maintenance and repair work im­mediately and meet the relevant safety precautions.
The supervisory authority may enforce essential con­trol measures in individual cases.
A pressure vessel is not allowed to be used if it has
faults or deciencies that can endanger workers or
third parties.
Check the pressure vessel for signs of rust and dama­ge each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you dis­cover any damage, then please contact the customer service workshop.
Do not lose these safety instructions
6. Technical data
Mains connection 230 V ~ 50 Hz Motor rating W 1800 Operating mode S1
WA
-1
2850
24
approx. 270
97 dB(A)
4 dB
1000 m
Compressor speed min Pressure vessel capacity
(in liters) Operating pressure approx. 8 bar Theoretical intake capaci-
ty (l/min) sound power level L uncertainty K
WA
Protection type IP20 Weight of the unit in kg 26 Oil (15W 40) l 0,3 Max. altitude (above mean
sea level)
The noise emission values were measured in accord­ance with EN ISO 2151.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
13GB
Page 19
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supp­ly make sure that the data on the rating plate are iden­tical to the mains data.
Check the equipment for damage which may have occurred in transit. Report any damage immediately to the transport company which was used to deliver the compressor.
Install the compressor near the point of consumpti­on.
Avoid long air lines and supply lines (extension ca­bles).
Make sure that the intake air is dry and dustfree.
Do not install the compressor in a damp or wet
room.
The compressor may only be used in suitable rooms (with good ventilation and an ambient temperature from +5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors,
explosive gases or inammable gases in the room.
The compressor is designed to be used in dry rooms. It is prohibited to use the compressor in are­as where work is conducted with sprayed water.
The oil level in the compressor pump has to be che­cked before putting the equipment into operation (see 10.4).
8.5 Mains connection
The compressor is equipped with a mains cable with shock-proof plug. This can be connected to any 230V ~ 50 Hz shock-proof socket which is protected by a 16 A fuse.
Before you use the machine, make sure that the mains voltage is the same as the operating voltage (see the rating plate).
Long supply cables, extensions, cable reels etc. cause a drop in voltage and can impede motor start­up.
At low temperatures below +5°C, sluggishness may
make starting difcult or impossible.
8.6 ON/OFF switch (Fig. 2)
Pull the ON/OFF switch (17) upwards to switch on the compressor. To switch off the compressor, press the ON/OFF switch down.
8.7 Setting the pressure (Fig. 1-3)
Use the pressure regulator (3) to set the pressure on the pressure gauge (5).
The set pressure can be drawn from the quicklock coupling (4).
The vessel pressure can be read off the pressure gauge (6).
The vessel pressure is drawn from the quicklock coupling (20).
8. Attachment and operation
n Important!
Remove the transportation braces (between the compressor pump and cladding, see Fig. 7) prior to initial start-up. If the transportation braces are not removed, heat can build up and cause the compressor to ignite.
n Important!
You must fully assemble the appliance before us-
ing it for the  rst time!
You will require the following tools for assembly and installation: 2 x open-ended wrench size 13 mm (not included)
8.1 Fitting the wheels (11)
Fit the supplied wheels as shown in Figure 5.
8.2 Fitting the supporting foot (8)
Fit the supplied supporting foot as shown in Figure
6.
8.3 Fitting the air lter (15)
Remove the transportation stop (B) and screw the
air  lter (15) to the equipment. (Fig. 7, 8).
8.4 Changing the transportation cover (A)
Remove the transportation cover from the oil lter
opening (21) and insert the supplied oil sealing plug
(16) into the oil  ller opening. (Fig. 9, 10.)
8.8 Setting the pressure switch (Fig. 1)
The pressure switch (2) is set at the factory. Cut-in pressure approx. 6 bar Cut-out pressure approx. 8 bar.
8.9 Fitting the compressed air hose (Fig. 1, 3)
Use the compressed air hose (14) if you intend to carry out work at a greater distance from the com­pressor. To do so, connect the nipple (H) on the compressed air hose to one of the quickrelease cou­plings (4, 20). Then attach the compressed air tool to the quick-release coupling (G) on the compressed air hose.
9. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp­erly fastened or routed.
14 GB
Page 20
Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
2
.
10. Cleaning, maintenance, and storage
10.2 Maintenance work on the pressure vessel (Fig. 1)
n Important! To ensure a long service life of the
pressure vessel (7), drain off the condensed water by opening the drain valve (9) each time after using.
Release the vessel pressure  rst (see 10.7.1). Open
the drain screw by turning counter-clockwise (looking at the screw from the bottom of the compressor) so that all the condensed water can run out of the pressure vessel. Then close the drain screw again (turn it clockwise). Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop.
n Important!
The condensed water from the pressure vessel will contain residual oil. Dispose of the condensed water in an environmentally compatible manner at a suita­ble collection point.
10.3 Safety valve (Figure 3)
The safety valve (19) has been set for the highest per­mitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works
when required. Pull the ring with suf cient force until
you can hear the compressed air being released. Then release the ring again.
n Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Risk of injury from electric shock!
n Important!
Wait until the equipment has cooled down complete­ly! Risk of burns!
n Important!
Always depressurize the equipment before carrying out any cleaning and maintenance work! Risk of injury!
10.1 Cleaning
Keep the equipment free of dirt and dust as far as pos­sible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme­diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaningagents or sol­vents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
You must disconnect the hose and any spraying tools from the compressor before cleaning. Do not clean the compressor with water, solvents or the like.
10.4 Checking the oil level at regular intervals (Fi­gure 11)
Place the compressor on a level and straight surface. The oil level must be between the MAX and MIN marks on the oil level window (Fig. 18). Oil change: we recommend SAE 15W 40 or equivalent.
The original oil  lling must be changed after 100 hours
in operation; thereafter the oil must be drained and replaced with new oil after every 500 hours in operation.
10.5 Changing the oil (Figure 1,10, 11)
Switch off the engine and pull the mains plug out of the socket. After releasing any air pressure you can unscrew the oil drain plug (12) from the compressor pump (13). To prevent the oil from running out in an uncontrolled manner, hold a small metal chute under the opening and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain out completely, we recommend tilting the compressor
slightly. When the oil has drained out, re t the oil drain
plug (12).
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
To  ll in the correct quantity of oil, make sure that the
compressor stands on an even surface. Fill new oil
through the oil  ller opening (21) until it comes up to
the maximum level. This is marked with a red dot on the oil level window (18) (Figure 11). Do not exceed the
15GB
Page 21
maximum  lling quantity. Over lling the equipment may
result in damage. Reinsert the oil sealing plug (16) into
the oil  ller opening (21).
Store the compressor only in a dry location which is not accessible to unauthorized persons. Always store upright, never tilted! Oil may leak out!
10.6 Cleaning the intake lter (Fig. 3, 12, 13)
The intake  lter prevents dust and dirt being drawn in. It is essential to clean this  lter after at least every 300 hours in service. A clogged intake  lter will decrease
the compressor’s performance dramatically. Open the
thumb screw (E) to the remove the intake lter. Then pull off the  lter cover (C). Now you can remove the air  lter (F) and the  lter housing (D). Carefully tap out the air  lter,  lter cover and  lter housing. Then
blow out these parts with compressed air (approx. 3 bar) and reinstall in reverse order.
10.7 Storage
n Important!
Pull out the mains plug and ventilate the equipment and all connected pneumatic tools. Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person.
n Important!
12. Troubleshooting
10.7.1 Releasing excess pressure
Release the excess pressure by switching off the com­pressor and using the compressed air which is still left in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool running in idle mode or with a blow-out pistol.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective compo­nents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Fault Possible cause Remedy
The compressor does not start.
The compressor starts but there is no pressure.
The compressor starts, pressure is shown on the pressure gauge, but the tools do not start.
• No supply voltage.
Insuf cient supply voltage.
• Outside temperature is too low.
• Motor is overheated.
• The non-return valve leaks.
• The seals are damaged.
• The drain plug for condensation water (9) leaks.
• The hose connections have a leak.
• A quick-lock coupling has a leak.
Insuf cient pressure set on the pressure regulator (3).
• Check the supply voltage, the power plug and the socket-outlet.
• Make sure that the extension cable is not too long. Use an extension cable with large enough wires.
• Never operate with an outside temperature of below +5° C.
• Allow the motor to cool down. If necessary, remedy the cause of the overheating.
• Have a service center replace the non-return valve.
• Check the seals and have any damaged seals replaced by a service center.
• Tighten the screw by hand. Check the seal on the screw and replace if necessary.
• Check the compressed air hose and tools and replace if necessary.
• Check the quick-lock coupling and replace if necessary.
• Increase the set pressure with the pressure regulator.
16 GB
Page 22
13. Warranty certicate
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
• These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectication of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), mis­use or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or
external inuences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the
device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
• The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs
are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies when an
on-site service is used.
• In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guar­antee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
17GB
Page 23
Table des matières:
1.
Introduction 19
2.
Description de l'appareil 19
3.
Limite de fourniture 19
4.
Utilisation conforme à l’affectation 19-20
5.
Consignes de sécurité 20-22
6.
Caractéristiques techniques 22
7.
Avant la mise en service 22
8.
Structure et commande 22-23
9.
Raccordement électrique 23
10.
Nettoyage, maintenance et stockage 23-24
11.
Mise au rebut et recyclage 24
12.
Dépannage 25
13.
Acte de garantie 26
14.
Déclaration de conformité 48
Page:
18 FR/CH
Page 24
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1-13)
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom­mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor­tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono­mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru­puleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisa­tion puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la ma­chine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Poignée de transport
2. Manocontact
3. Manostat régulateur
4. Raccord rapide (air comprimé réglé)
5. Manomètre (la pression réglée est lisible)
6. Manomètre (pression du réservoir lisible)
7. Réservoir à air comprimé
8. Pied
9. Bouchon  leté de décharge pour eau de condensa­tion
10. Chapeau de roue
11. Roue
12. Bouchon  leté de décharge de l’huile
13. Pompe du compresseur
14. Tuyau d’air comprimé
15. Filtre à air
16. Bouchon de terminaison de l’huile
17. Interrupteur en / hors circuit
18. Verre-regard de l’huile
19. Soupape de sécurité
20. Raccord rapide (air comprimé non réglé)
21. Ori ce d’introduction de l’huile
22. Ecrou (autobloquant)
23. Rondelle élastique
24. Ecrou
25. Vis
26. Rondelle
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les outils fonctionnant à l’air comprimé qui peuvent être exploités avec un débit d’air d’env. 270 l/min. (p.ex. pompes à pneus, pistolets à air et pistolets de vernissage). En raison du débit d’air limité, il n’est pas possible d’exploiter des outils dont la consommation en air est très élévée (p.ex. ponceuse oscillante, meu­leuse et tournevis à frapper).
19FR/CH
Page 25
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em­ploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabi­lité quant aux dommages ou blessures qui en résulte­raient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa­reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer­ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi­tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
n Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utili­sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec­triques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez les consignes de securite.
n Attention ! Lors de l’usage de ce compresseur, il
faut respecter les mesures de sécurité fondamentales suivantes à des  ns de protection contre les électro­cutions, les blessures et les incendies. Lisez et suivez ces indications avant d’utilisez l’appa­reil.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé. Danger d’électro­cution !
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor­mances.
7 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
– Lors de travaux en plein air, il est recommandé
de porter des gants en caoutchouc et des chaus­sures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
Maintenez votre compresseur propre pour pou-
voir bien travailler en sécurité.
Suivez les consignes de maintenanceContrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.
11 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec­trique lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonction­nement impeccable de l‘outil électrique.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés
20 FR/CH
Page 26
conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement
des accessoires et appareils auxiliaires indi­qués dans le mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur. L’usage de tout autre outil ou accessoire que ceux recomman­dés dans le mode d’emploi ou dans le catalogue
peut signier pour vous un risqué de blessure
corporelle.
17 Bruit
Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisa-
tion du compresseur.
18 Remplacement de la conduite de raccordement
Lorsque la ligne de raccordement est endomma-
gée, le producteur ou un(e) spécialiste en élec-
tricité doit la remplacer an d’éviter tout danger.
Danger par électrocution !
19 Gonage de pneus
Contrôlez la pression de gonage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre adéquat, p. ex. dans une station service.
20 Compresseurs pouvant aller sur route en condi-
tions de chantier
– Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les
robinetteries conviennent à la pression de ser­vice la plus élevée admise pour le compresseur.
21 Lieu d’implantation
Mettez uniquement le compresseur sur une
surface plane.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air comprimé et des pistolets à air
• • La pompe du compresseur et les câbles atteignent des températures élevées en fonctionnement. Tout contact provoque des brûlures.
• • L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des explosions ou des incendies dans la pompe du compresseur.
• Maintenez la pièce de connexion du exible de la main pendant que vous détachez le raccord. Vous éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui rebondit.
• • Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers
et des pièces emportées par le soufe peuvent
provoquer facilement des blessures.
• • Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez pas des vêtements au corps avec le pistolet à air. Risque de blessure !
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un
point d’inammation inférieur à 55° C. Danger
d’explosion !
• Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger d’explosion !
• Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour la santé, il est nécessaire de porter des appareils
ltrants (masques) à des ns de protection.
Respectez également les indications des producteurs de telles substances en ce qui concerne les mesures de sécurité.
• Respecter les indications sur les emballages des matériaux traités et les marquages de l’ordonnance relative aux substances dangereuses. Le cas échéant, prendre des measures de protection supplémentaires, porter particulièrement des vêtements adéquats et masques.
• Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion ! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement
inammables.
Aucun foyer, ni amme nue, ni aucune machine produisant des étincelles ne doivent être présentes ni utilisées.
• Ne consommez pas et ne conservez pas
• d’aliments et de boissons dans l’espace de travail. Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
• L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il faut
garantir un renouvellement d’air sufsant lors de la
pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas contre le vent. Respectez toujours les règlements de la police locale lorsque vous pulvérisez des produits combustibles ou dangereux.
N’utilisez pas de uides comme de l’essence minérale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en association avec le tuyau de refoulement en C.P.V.
Ces uides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement de réservoirs de pression
• • Toute personne qui exploite un recipient sous pression doit le conserver en bon état, l’exploiter dans les règles de l’art, le surveiller, procéder immédiatement à tous travaux d’entretien et de réparation nécessaires et prendre les mesures de sécurité necessaries en fonction des circonstances.
• • L’autorité de surveillance peut ordonner dans certains cas des mesures de surveillance nécessaires.
21FR/CH
Page 27
• • Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il présente des vices qui menacent les employés ou des tiers.
• • Contrôlez le réservoir de pression avant chaque service pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne faut pas exploiter le compresseur avec réservoir de pression rouillé ou endommagé. Faites un constat de l’endommagement et adressez-vous au service après-vente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
N’installez pas le compresseur dans un endroit hu­mide ni mouillé.
Le compresseur doit être utilisé uniquement dans des endroits adéquats (bonne ventilation, tempera­ture ambiante +5° jusqu’à 40° C). La pièce doit être exempte de poussières, d’acides, de vapeurs, de
gaz explosives ou inammables.
Le compresseur doit être employé dans des endroits secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où l’on travaille avec des éclaboussures d’eau.
Avant la mise en service, contrôlez le niveau d’huile dans la pompe du compresseur (voir 10.4).
6. Caractéristiques techniques
Branchement secteur 230 V ~ 50 Hz Puissance moteur W 1800 Mode de service S1 Vitesse de rotation du
compresseur tr/min. Volume du réservoir sous
pression (en litres) Pression de service env. 8 bar Puissance d’aspiration l/
min. Niveau acoustique L Imprécision K
WA
WA
Type de protection IP20 Poids de l’appareil en kg 26 Huile (15W 40) l 0,3 Max. hauteur
d’installation (au-dessus du niveau de la mer)
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées conformément à EN ISO 2151.
2850 min
env. 270
97 dB(A)
4 dB
1000 m
24
8. Structure et commande
n Attention !
Veuillez retirer les protections d‘emballage avant la mise en service (entre la pompe du compresseur
et le coffrage, voir  gure 7). Si vous ne les retirez
-1
pas, le compresseur peut prendre feu en raison de la forte chaleur qui se dégage.
n Attention !
Avant la mise en service, montez absolument l’ap­pareil complètement !
Pour le montage, vous avez besoin de : 2 x clés à fourche 13 mm (non comprises dans la livraison)
8.1 Montage des roues (11)
Montez les roues de transport jointes comme repré-
senté en  gure 5.
8.2 Montage du pied d’appui (8)
Montez le pied joint comme indiqué dans la  - gure 6.
8.3 Montage du  ltre à air (15)
Supprimez le bouchon de transport (B) et vissez le 
ltre à air (15) à fond sur l’appareil. (Fig. 7, 8)
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation cor­respondent bien aux données du réseau.
Contrôler si l’appareil n’est pas endommagé. Signa­lez immédiatement tout dommage au transporteur par lequel le compresseur a été livré.
Le compresseur doit être mis en place à proximité du consommateur.
Il faut éviter les conduites d’air longues et les conduites d’alimentation longues (câbles de ral­longe).
Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans pous­sière.
22 FR/CH
8.4 Remplacement du bouchon de transport (A)
Retirez le couvercle de transport de l’ori ce de rem- plissage d’huile (21) à l’aide d’un tournevis et mettez le capuchon obturateur de l’huile (16) fourni dans
l’ori ce de remplissage d’huile. (Fig. 9,10)
8.5 Raccord réseau
Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec
che à contact de protection. Celui-ci peut être
raccordé à chaque prise de courant de sécurité 230 V ~ 50 Hz protégée par fusible 16 A.
Veillez, avant la mise en service, à ce que la ten­sion du secteur et la tension de service soient les mêmes, en vous reportant à la plaque signalétique de la machine.
Les longs câbles d’alimentation tout comme les ral­longes, tambours de câble etc. entraînent des chu­tes de tension et peuvent empêcher le démarrage du moteur.
Lorsque la température descend en dessous de +5° C, le moteur marche durement et peut ne pas dé­marrer.
Page 28
8.6 Interrupteur marche/arrêt ( gure 2)
Pour la mise en service du compresseur, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt (17) vers le haut. Pour la mise hors-circuit, pousser l’interrupteur Marche/ Ar­rêt vers le bas.
8.7 Réglage de pression : (Fig. 1,3)
Le régulateur de pression (3) permet de régler la pression sur le manomètre (5).
La pression réglée peut être prise au niveau du raccord rapide (4).
On peut lire la pression du récipient sur le manome­ter (6).
La pression du récipient peut être prise au niveau du raccord rapide (20).
8.8 Réglage du manocontact ( gure 1)
Le manocontact (2) est réglé à l’usine. Pression d’enclenchement env. 6 bars Pression de mise hors circuit env. 8 bars.
8.9 Montage du  exible à air comprimé ( gure 1,3)
Pour les travaux à distances plus importantes du compresseur, on peut utiliser le tuyau d’air com­primé (14). Raccordez pour ce faire le raccord
en chable (H) du tuyau d’air comprimé à l’un des
raccords rapides (4, 20). Raccordez ensuite l’outil pneumatique à l’accouplement rapide (G) du tuyau d’air comprimé.
9. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde­ment passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine- ment incorrects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccorde­ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma­gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de rac-
cordement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe H05VV-F. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données sui­vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
10. Nettoyage, maintenance et stockage
n Attention !
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance ! Risque de blessure par coup de courant !
n Attention !
Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement refroidi ! Risque de brûlure.!
n Attention !
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure !
10.1 Nettoyage
Maintenez l’appareil aussi propre et sans poussiè-
re que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon
propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à
basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon noir. N’utilisez au-
cun produit de nettoyage ni détergent; ils pourrai-
ent endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à
l’intérieur de l’appareil.
Détachez le tuyau et les outils de pulverization du
compresseur avant de commencer le nettoyage. Le
compresseur ne doit pas être lave à l’eau, avec des
solvants ou autres produits du même genre.
10.2 Maintenance du récipient sous pression (
gure 1)
n Attention ! Pour une durée de conservation du-
rable du récipient sous pression (7), il faut vider l‘eau
de condensation en ouvrant le bouchon  leté de
vidange (9) après chaque service. Faites d‘abord sor-
tir la pression du récipient (voir 10.7.1). Le bouchon 
leté de vidange se dévisse en tournant dans le sens
23FR/CH
Page 29
contraire des aiguilles d‘une montre (si on regarde
du bas du compresseur vers la vis), a n que l‘eau
de condensation puisse s‘échapper complètement du récipient sous pression. Refermez ensuite le bouchon
 leté de vidange (dans le sens des aiguilles d‘une
montre). Contrôlez le récipient sous pression avant chaque service pour déceler la rouille et les détériora­tions. Il ne faut pas exploiter le compresseur avec un recipient sous pression rouillé ou endommagé. Si vous constatez des dommages, veuillez vous adresser au service après-vente.
n Attention !
L’eau de condensation issue des réservoirs de pression comprend des résidus d’huile. Eliminez l’eau condensée dans le respect de l’environne­ment en l’apportant dans un poste collecteur cor­respondant.
dommage de l’appareil. Introduisez à nouveau le bou­chon de fermeture de l’huile (16) dans l’ori ce de rem­plissage d’huile (21).
10.6 Nettoyage du  ltre d’aspiration ( gure 3, 12,
13)
Le  ltre d’aspiration empêche d’aspirer de la pous­sière et des impuretés. Il faut nettoyer ce  ltre au moins toutes les 300 heures de service. Un  ltre d’as-
piration bouché réduit énormément la puissance du
compresseur. Retirez le  ltre d’aspiration en ouvrant la vis à oreilles (E). Retirez ensuite le couvercle du  ltre (C). Vous pouvez à présent retirer le  ltre à air (F) et le boîtier de  ltre (D). Tapotez le  ltre à air, le cou­vercle du  ltre et le boîtier de  ltre précautionneuse­ment. Souf ez ensuite ces composants avec de l’air
comprimé (env. 3 bars) et remontez-les dans l’ordre inverse.
10.3 Soupape de sécurité ( gure 3)
La soupape de sécurité est réglée sur la pression maximale admise du récipient sous pression. Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité ou de sup­primer ses plombs. Pour que la vanne de sécurité fonctionne correctement en cas de besoin, il faut l’ac­tionner de temps en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que vous entendiez l’air comprimé s’échapper. Ensuite, relâchez la bague.
10.4 Contrôlez régulièrement le niveau d’huile (
gure 11)
Mettez le compresseur sur une surface plane et droite. Le niveau d’huile doit se trouver entre le MAX et le MIN du verre-regard de l’huile (18). Vidange d’huile ­huile recommandée : SAE 15W 40 ou équivalente. Le premier remplissage doit être remplacé au bout de 100 heures de service ; ensuite, vidanger l’huile toutes les 500 heures de service pour en remplir une nouvelle.
10.5 Changement d’huile ( gure 1,10, 11)
Mettez le moteur hors circuit et déconnectez la  che
de contact de la prise. Après avoir fait baisser la pres-
sion de l’air, vous pouvez dévisser le bouchon  leté
de vidange d’huile (12) sur la pompe du compresseur. A n que l’huile ne s’échappe pas de façon incontrô­lée, maintenez une petite goulotte en tôle dessous et récupérez l’huile dans un réservoir. Si l’huile ne s’écoule pas complètement, nous recommandons de pencher légèrement le compresseur. Lorsaue l’huile a  ni de s’écouler, remettez le bouchon  leté de vi­dange d’huile (12) en place.
Eliminez l’huile usée en l’apportant dans un point de collecte des huiles usées correspondant.
Pour remplir la quantité d’huile correcte, veillez à ce que le compresseur se trouve sur une surface plane. Remplissez la nouvelle huile dans l’ori ce de rem­plissage d’huile (21) jusqu’à ce que le niveau d’huile maximal de remplissage soit atteint. Celui-ci est mar­qué d’un point rouge sur le verreregard de l’huile (18)
( gure 11). Ne dépassez pas la quantité maximale
de remplissage. Un surremplissage peut entraîner un
10.7 Stockage
n Attention !
Tirez la  che de contact, ventilez l’appareil et tous
les outils à air comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en service.
n Attention !
Maintenez le compresseur uniquement au sec et inaccessible aux personnes non autorisées. Ne le renversez pas, conservez- le uniquement debout ! De l’huile peut s’échapper !
10.7.1 Évacuation du surplus de pression
Évacuez la surpression contenue dans le compres­seur en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air comprimé restant dans le récipient sous pression, par exemple à l‘aide d‘un outil à air comprimé qui tourne à
vide ou avec un pistolet de souf age.
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
24 FR/CH
Page 30
12. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le compresseur ne marche pas.
Le compresseur onctionne, cependant aucune pression n’est présente.
Le compresseur onctionne, la pression
est af chée sur le
manomètre, mais les outils ne fonctionnent pas.
• Tension secteur pas présente.
• Tension secteur trop basse.
• Température extérieure trop faible.
• Moteur surchauffé.
• Soupape anti-retour non étanche
• Joints cassés.
Bouchon  leté de vidange pour l‘eau condensée (9) perméable.
Raccords de  exibles perméables.
• Raccord rapide non étanche.
• Pas assez de pression réglée sur le régulateur de pression (3).
Contrôler le câble, la  che de contact, le fusible et la prise de courant.
• Evitez des rallonges de câble trop longues.
Utilisez des rallonges de câble avec suf
samment de diamètre de brin.
• Ne pas s‘en servir à une température inférieure à +5°C.
• Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, éliminer l‘origine de la surchauffe.
• Remplacer la soupape anti-retour.
• Contrôler les joints, faire remplacer les joints cassés dans un atelier.
• Resserrer la vis manuellement. Contrôler le joint sur la vis, le remplacer le cas échéant.
• 1. Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils, le cas échéant, le remplacer.
• 2. Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le remplacer
• 3. Ouvrir encore le régulateur de pression.
25FR/CH
Page 31
13. Acte de garantie
Chère cliente, cher client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité exigeant. Si cet appareil ne devait cependant pas fonctionner de manière im­peccable, nous le regrettons vivement et vous invitons à vous mettre en relation avec notre service d‘assistance à l‘adresse in­diquée sur cette carte de garantie. Nous nous tenons bien volontiers également à votre disposition par téléphone aux numéros d‘appel indiqués ci-dessous. Pour faire valoir vos droits à garantie, respectez les indications suivantes : Ces conditions de garantie régissent les prestations de garantie supplémentaires. Cette garantie n‘a aucun impact sur vos droits légaux à garantie. Nos prestations de garantie vous sont proposées gratuitement. Les prestations garanties concernent uniquement les problèmes attribuables à une erreur de matériau ou de fabrication et se limitent à l‘élimination du problème ou au remplacement de l‘appareil. Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Par conséquent, le contrat de garantie ne s‘applique pas si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables. Notre garantie exclut en outre toute prestation de remplacement en cas de dommages liés au transport, de dommages causés par le non-respect des instructions de montage ou par une installation incorrecte, par le non­respect des consignes d‘utilisation (par exemple, raccordement à une tension secteur ou à un type de courant incorrect), à des utilisations abusives ou incorrectes (par exemple, surcharge de l‘appareil ou recours à des outils ou accessoires non autorisés), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité, à la présence de corps étrangers dans l‘appareil (par exemple, sable, gravier ou poussières), à une utilisation forcée ou à des circonstances extérieures (par exemple, dommages liés à une chute), ainsi qu‘à l‘usure ordinaire intervenant dans le cadre d‘une utilisation normale. Tout droit à garantie s‘annule lorsque des interventions sont réalisées sur l‘appareil. Le délai de garantie de 3 ans débute à la date d‘achat de l‘appareil. Pour faire valoir ses droits à garantie avant expiration du délai de garantie, le défaut doit être signalé dans un délai de 2 semaines. Il devient impossible de faire valoir ses droits à garantie du moment où le délai de garantie arrive à expiration. La réparation ou le remplacement de l‘appareil n‘entraîne ni pro­longement du délai de garantie, ni nouvelle période de garantie pour l‘appareil ou les pièces de rechange qui y sont montées. Cela vaut également pour les interventions d‘un service sur site. Pour faire valoir vos droits à garantie, renvoyez l‘appareil défectueux franco de port à l‘adresse indiquée ci-dessous. Joignez
l‘original du document de vente ou autre justicatif d‘achat daté. Veuillez par conséquent conserver le ticket de caisse comme justicatif ! Décrivez-nous aussi précisément que possible le motif de votre réclamation. Si le défaut subi par l‘appareil est cou-
vert par notre garantie, vous recevrez immédiatement un appareil réparé ou un appareil neuf. Bien entendu, nous nous chargerons volontiers de réparer également les défauts de l‘appareil qui ne sont pas ou plus couverts
par la garantie, mais dans ce cas, les frais seront à votre charge. Pour ce faire, retournez l‘appareil à l‘adresse du service.
26 FR/CH
Page 32
27FR/CH
Page 33
Indice:
1.
Introduzione 29
2.
Descrizione dell’apparecchio 29
Pagina:
3. Prodotto ed accessori in dotazione 29
4.
Utilizzo proprio 29-30
5.
Avvertenze sulla sicurezza 30-31
6. Caratteristiche tecniche 32
7. Prima della messa in funzione 32
8.
Montaggio ed azionamento 32-33
9.
Ciamento elettrico 33
10.
Pulizia, manutenzione e conservazione 33-34
11.
Smaltimento e riciclaggio 34
12.
Risoluzione dei guasti 35
13.
Certicato di Garanzia 36
14.
Dichiarazione di conformità 48
28 IT/CH
Page 34
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa­recchio.
Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz­zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili­tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura­ta dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper­tina di plastica. Esse devono essere attentamente let­te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera­tori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-13)
1. Impugnatura di trasporto
2. Pressostato
3. Regolatore di pressione
4. Accoppiamento rapido (aria compressa regolata)
5. Manometro (indica la pressione impostata)
6. Manometro (indica la pressione del serbatoio)
7. Serbatoio a pressione
8. Base di appoggio
9. Vite di scarico dell’acqua di condensa
10. Coperchio della ruota
11. Ruota
12. Vite di scarico dell’olio
13. Pompa del compressore
14. Tubo  essibile per aria compressa
15. Filtro dell’aria
16. Tappo di chiusura dell’olio
17. Interruttore ON/OFF
18. Indicatore di livello a vista dell’olio
19. Valvola di sicurezza
20. Accoppiamento rapido (aria compressa non regola-
ta)
21. Apertura di riempimento olio
22. Dado (autobloccante)
23. Rosetta elastica
24. Dado
25. Vite
26. Rosetta
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so­no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprio
Il compressore serve per produrre aria compressa per utensili da azionare con una quantità di aria compres-
sa  no a ca. 270 l/min (per es. gon agomme, pistole di sof aggio e pistole di verniciatura). A causa della
portata di aria limitata non è possibile azionare utensili che richiedono un consumo molto elevato di aria (per es. Levigatrici orbitali, levigatrici a barra e avvitatori a percussione).
29IT/CH
Page 35
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funziona­mento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integral­mente parte dell’impiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, de­vono averne pratica ed essere al corrente degli even­tuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produt­tore da qualsiasi responsabilità ed escludono total­mente i danni rispettivamente risultanti.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in­dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti­gianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
n Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’in­cendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurez­za fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
n Attenzione! Nell’usare questo compressore si de-
vono osservare le seguenti misure fondamentali di sicurezza per proteggersi da scosse elettriche e dal pericolo di lesioni e di ustioni. Leggete ed osservate queste avvertenze prima di usare l’apparecchio.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato. Pericolo a causa di scosse elettriche!
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
– Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare
guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
8 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
9 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Tenete il compressore pulito per lavorare bene
ed in modo sicuro. Seguite le regole di manuten­zione.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
10 Estrarre la spina dalla presa
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione de­gli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
11 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
12 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
13 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten­sile in caso di mancata concentrazione.
14 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro­tezione ed altri componenti funzionino perfetta­mente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i com­ponenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elettro­utensile.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
30 IT/CH
Page 36
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
15 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettrici-
sta qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
16 Attenzione!
Per la vostra sicurezza usate solo accessory
ed apparecchi complementari riportati nelle istruzioni per l’uso oppure consigliati o indicate dal produttore. L’uso di utensili o di accessory diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso o nel catalogo può comportare il rischio di lesioni alla vostra persona.
17 Rumore
Quando utilizzate il compressore indossate
cufe antirumore.
18 Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o da un elettricista specializzato così da evitare incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
19 Gonare i pneumatici
Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonati tramite un apposito manome­tro, ad es. a una stazione di benzina.
20 Motocompressori da cantiere
Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti
alla massima pressione di esercizio consentita del compressore.
21 Luogo di installazione
Installate il compressore solamente su una
supercie piana.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con
aria compressa e pistol di sof aggio.
La pompa del compressore e le tubazioni raggiungono delle temperature elevate durante l’esercizio. Il con­tatto causa ustioni.
L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di altre sostanze che possano causare incendi o esplo­sioni nella pompa del compressore.
Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la mano il componente di attacco. In questo modo evi-
tate il vericarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi
del tubo.
Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di
sofaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto
d’aria possono facilmente causare lesioni.
Non dirigete il getto d’aria della pistola di sofaggio
verso persone e non usatelo per pulire indumenti men-
tre sono indossati. Pericolo di lesioni!
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore
Non utilizzate vernici o solventi con un punto di in- ammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione!
Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplo­sione!
Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono necessari dei dispositivi protettivi di ltrazione (ma­schere). Tenete presente anche le indicazioni circa le misure protettive fornite dal produttore di tali sostanze.
Si devono osservare le indicazioni ed i codici dell’ordinamento sulle sostanze pericolose applicati sulle confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente si devono prendere ulterior misure di protezione, in particolare l’uso di indumenti e maschere adatti.
Non si deve fumare durante l’operazione di spruz­zatura e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione!
Anche i vapori di colore sono facilmente inammabili.
Non ci devono essere e non devono essere usati foco-
lari, amme vive o macchine che producano scintille.
Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria
sufciente per la spruzzatura e l’essiccamento. Non
dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze inammabili ovvero pericolose rispettate fondamen­talmente le disposizioni delle autorità di polizia locali.
Non usate uidi quali benzina solvente, alcol butilico
o cloruro di metilene in combinazione con tubi di man-
data in pvc. Questi uidi provocano danni irreparabili
al tubo di mandata.
Esercizio di serbatoi a pressione
Chi utilizza un serbatoio a pressione deve tenerlo
in buone condizioni, usarlo in modo regolare, tener­lo controllato, eseguire subito i lavori necessari di manutenzione e riparazione e prendere le misure di sicurezza necessarie a seconda della situazione.
Le autorità addette alla sorveglianza possono dispor-
re misure di controllo necessarie nel caso specico.
Un serbatoio a pressione non deve essere usato se
presenta dei difetti che rappresentino un rischio per i dipendenti o per terzi.
Prima di ogni utilizzo controllate che il serbatoio a
pressione non presenti danni e ruggine. Il compres­sore non deve venire usato con un serbatoio a pres­sione danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni,
rivolgetevi all’ofcina del servizio assistenza clienti.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo si­curo.
31IT/CH
Page 37
6. Caratteristiche tecniche
8. Montaggio ed azionamento
Collegamento alla rete 230 V ~ 50 Hz Potenza del motore W 1800 Modalità operativa S1 Numero di giri del compres-
sore min
-1
2850
Volume del serbatoio a pressione (in litri)
Pressione operativa ca. 8 bar Potenza di aspirazione
teorica l/min. Livello di potenza acustica
L
WA
Incertezza K
WA
ca. 270
97 dB(A)
4 dB
Tipo di protezione IP20 Peso dell’apparecchio in kg 26 Olio (15W 40) l 0,3 Altezza massima installazi-
one (s.l.m.)
1000 m
I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati se­condo la norma EN ISO 2151.
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
7. Prima della messa in funzione
24
n Attenzione!
Prima della messa in esercizio togliete le sicu­re per il trasporto (tra pompa del compressore e rivestimento, vedi Fig. 7). Se le sicure non vengo­no rimosse, è possible che il compressore prenda fuoco a causa dello sviluppo di calore.
n Attenzione!
Prima della messa in esercizio montate assoluta­mente l’apparecchio in modo completo!
Per il montaggio avete bisogno di: 2 x chiavi  sse da
13 mm (non comprese tra gli elementi forniti)
8.1 Montaggio delle ruote (11)
Montate le ruote accluse come mostrato nella Fig. 5.
8.2 Montaggio della base di appoggio (8)
Montate la base di appoggio acclusa come mostrato nella Fig. 6.
8.3 Montaggio del  ltro dell’aria (15)
Togliete il tappo di trasporto (B) e avvitate salda-
mente all’apparecchio il  ltro dell’aria (15). (Fig. 7,
8)
8.4 Sostituzione del coperchio di trasporto (A)
Togliete il coperchio dell’apertura di riempimento dell’olio (21) e mettete il tappo di chiusura dell’olio accluso (16) in tale apertura. (Fig. 9,10)
Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione
corrispondano a quelli di rete.
Vericate che l’apparecchio non presenti Danni do- vuti al trasporto. Comunicate subito alla ditta di tra­sporti eventuali danni del compressore al momento della consegna.
L’installazione del compressore deve avvenire nelle vicinanze dell’utenza.
Si devono evitare lunghe tubazioni dell’aria e lunghi cavi di alimentazione (cavi di prolunga).
Accertatevi che l’aria aspirata sia asciutta e priva di polvere.
Non installate il compressore in un ambiente umido o bagnato.
Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C a 40°C). Nel locale non ci devono essere polveri, aci-
di, vapori, gas esplosivi o inammabili.
Il compressore è adatto per l’uso in luoghi asciut­ti. Non è consentito l’uso in zone dove si lavori con spruzzi d’acqua.
Prima della messa in esercizio si deve controllare il livello dell’olio nella pompa del compressore (vedi
10.4).
8.5 Collegamento alla rete
Il compressore è dotato di un cavo di alimentazio­ne con spina con messa a terra. Quest’ultima può venire collegata a qualsiasi presa con messa a terra da 230V ~ 50 Hz protetta con 16 A.
Prima della messa in esercizio fate attenzione che la tensione di rete corrisponda a quella di eser-
cizio (indicata sulla targhetta di identicazione
dell’apparecchio).
I cavi lunghi di alimentazione nonché prolunghe, av­volgicavi, ecc. causano un calo di tensione e posso­no impedire l’avvio del motore.
In caso di temperature inferiori a +5°C l’avvio del
motore può essere più difcile.
8.6 Interruttore ON/OFF (Fig. 2)
Per inserire il compressore si deve tirare verso l’alto l’interruttore ON/OFF (17). Per disinserirlo, l’interruttore ON/OFF deve essere premuto verso il basso.
8.7 Impostazione della pressione (Fig. 1-3)
Con il regolatore della pressione (3) si imposta la pressione sul manometro (5).
La pressione impostata può essere rilevata sull’accoppiamento rapido (4).
Sul manometro (6) si può vedere la pressione del serbatoio.
32 IT/CH
Page 38
La pressione del serbatoio viene rilevata sull’accoppiamento rapido (20).
8.8 Impostazione del pressostato (Fig. 1)
Il pressostato (2) è stato impostato in fabbrica. Pres­sione di inserimento ca. 6 bar Pressione di disinseri­mento ca. 8 bar
8.9 Montaggio del tubo  essibile per aria com-
pressa (Fig. 1,3)
Per eseguire lavori ad una certa distanza dal com-
pressore è possibile impiegare il tubo  essibile per aria compressa (14). A questo  ne collegate il nipplo ad innesto (H) del tubo  essibile a uno degli
accoppiamenti rapidi (4, 20). Dopodiché collegate l‘utensile ad aria compressa all’accoppiamento rapi-
do (G) del tubo  essibile.
9. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di­sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen­to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso­no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta­le a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettri­co possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
10. Pulizia, manutenzione e conservazione
n Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manuten­zione staccate la spina dalla presa di corrente! Pe­ricolo di lesioni a causa di impulsi di corrente!
n Attenzione!
Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raffreddato! Pericolo di ustioni!
n Attenzione!
Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo di lesioni!
10.1 Pulizia
Tenete l’apparecchio il più possibile libero da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria com­pressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimo potrebbero danneg­giare le parti in plastic dell’apparecchio. Fate atten­zione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere se­parati dal compressore prima della pulizia. Il com­pressore non deve venire pulito con acqua, solventi o simili.
10.2 Manutenzione del recipiente a pressione (Fig.
1)
Attenzione! Per una durata prolungata del serbatoio
a pressione (7), dopo ogni utilizzo è necessario sca­ricare l‘acqua di condensa aprendo la vite di scarico (9). Prima scaricate la pressione del serbatoio (vedi
10.7.1). La vite di scarico viene aperta ruotandola in
senso antiorario (guardando dalla parte inferiore del compressore verso la vite) in modo che l‘acqua di con-
densa possa completamente de uire dal serbatoio a
pressione. Richiudete poi la vite di scarico (ruotandola in senso orario). Prima del‘utilizzo controllate sem­pre che il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore non deve venire usato con un serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivolgetevi all‘of cina del servizio as­sistenza clienti.
33IT/CH
Page 39
n Attenzione!
L’acqua di condensa del recipiente a pressione contiene tracce di olio. Smaltite l’acqua di conden­sa in modo rispettoso dell’ambiente in un apposito centro di raccolta.
10.3 Valvola di sicurezza (Fig. 3)
La valvola di sicurezza (19) è impostata sulla massima pressione consentita per il recipient a pressione. Non
è consentito modi care la regolazione della valvola di
sicurezza o togliere il sigillo di piombo. La valvola di sicurezza deve essere attivata di quando in quando in modo che funzioni correttamente in caso di necessità.
Tirate brevemente l’anello  no a quando si sente l’aria
compressa che fuoriesce. Poi lasciate andare l’anello.
10.4 Controllo regolare del livello dell’olio (Fig. 11)
Appoggiate il compressore su una super cie piana
e dritta. Il livello dell’olio deve trovarsi tra MAX e MIN dell’apposito indicatore di livello a vista (18). Cambio dell’olio: olio consigliato: SAE 15W 40 o equivalente. La prima carica di olio deve essere sostituita dopo 100 ore di esercizio; in se­guito si deve scaricare l’olio ogni 500 ore di esercizio e riempire di olio nuovo.
10.5 Cambio dell’olio (Fig. 1,10, 11)
Spegnete il motore e staccate la spina dalla presa di corrente. Dopo aver scaricato l’eventuale pressione dell’aria, potete svitare la vite di scarico dell’olio (12) della pompa del compressore (13). Per evitare che l’olio fuoriesca in modo incontrollato tenete sotto una piccola canaletta di lamiera e raccogliete l’olio in un recipiente. Se l’olio non fuoriesce completamente con­sigliamo di inclinare leggermente il compressore. Una volta scaricato l’olio rimettete la vite di scarico (12).
Smaltite l’olio usato negli appositi centri di raccolta.
Per riempire il serbatoio con la quantità di olio corretta, fate attenzione che il compressore sia su una super-
 cie piana. Versate l’olio nuovo attraverso l’apposita apertura (21)  no a raggiungere il livello di riempimen-
to massimo. Questo è contrassegnato da un punto rosso sull’indicatore di livello a vista dell’olio (18) (Fig.
11). Non superate il livello di riempimento massimo. Un riempimento eccessivo può danneggiare l’apparec­chio. Rimettete il tappo di chiusura dell’olio (16) nell’a­pertura di riempimento dell’olio (21).
10.7 Conservazione
n Attenzione!
Staccate la spina dalla presa di corrente, s atate
l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad esso collegati. Tenete il compressore in modo tale che non possa essere messo in funzione da persone non autorizzate.
n Attenzione!
Tenete il compressore solo in un ambiente asciut­to e non accessibile per persone non autorizzate. Non ribaltatelo, conservatelo solo diritto! Può fuo­riuscire dell’olio!
10.7.1 Scarico di sovrappressione
Scaricate la sovrappressione nel compressore, spe­gnendo il compressore e consumando l‘aria compres­sa presente ancora nel serbatoio a pressione, per es. con un utensile ad aria compressa al minimo oppure
con una pistola di sof aggio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plasti­ca.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
10.6 Pulizia del  ltro di aspirazione (Fig. 3, 12, 13)
Il  ltro di aspirazione impedisce che vengano aspira­ti polvere e sporco. Questo  ltro deve essere pulito almeno ogni 300 ore di esercizio. Un  ltro di aspira-
zione ostruito riduce notevolmente il rendimento del
compressore. Togliete il  ltro di aspirazione svitando la vite ad alette (E). Togliete poi il coperchio del  ltro (C). Ora potete estrarre il  ltro dell’aria (F) e il suo in­volucro (D). Date dei colpi leggeri al  ltro dell’aria, al
suo coperchio e al suo involucro. Questi componenti devono poi essere puliti con un getto di aria compres­sa (ca. 3 bar) e rimontati nell’ordine inverso.
34 IT/CH
Page 40
12. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il compressore non funziona.
Il compressore funziona, ma non produce aria compressa.
Il compressore funziona, il manometro indica pressione, ma gli utensili non funzionano.
1. Manca la tensione di rete.
2. Tensione di rete troppo bassa.
3. Temperatura esterna troppo bassa.
4. Motore surriscaldato.
1. La valvola antiritorno perde.
2. Guarnizioni rovinate.
3. Il tappo a vite di scarico dell‘acqua di condensa (9) perde.
1. Perdite nei collegamenti del tubo.
2. L‘accoppiamento rapido perde.
3. Impostata pressione troppo bassa sul regolatore di pressione (3).
1. Controllare cavo, spina di rete, fusibile e presa di corrente.
2. Evitate cavi di prolunga troppo lunghi. Usate
cavi di prolunga con una sezione suf ciente del
conduttore.
3. Non fate funzionare l‘apparecchio ad una temperatura esterna inferiore a +5° C.
4. Fate raffreddare il motore ed eventualmente eliminate la causa del surriscaldamento.
1. Fate sostituire la valvola antiritorno in un‘of cina
specializzata.
2. Controllate le guarnizioni, fate sostituire le
guarnizioni difettose da un‘of cina specializzata.
3. Serrate a mano il tappo a vite. Controllate la guarnizione della vite, eventualmente sostituitela.
1. Controllate ed eventualmente sostituite il tubo dell‘aria compressa.
2. Controllate ed eventualmente sostituite l‘accoppiamento rapido.
3. Aprite maggiormente il regolatore di pressione.
35IT/CH
Page 41
13. CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
• Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
• La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il mon­taggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensi­one di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione
di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’inusso esterno (come
per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
• Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
• Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
36 IT/CH
Page 42
37IT/CH
Page 43
Inhoudsopgave:
1. Inleiding 39
2. Technische gegevens 39
3. Inhoud van de levering 39
4. Reglementair gebruik 39-40
5. Veiligheidsaanwijzingen 40- 41
6. Technische gegevens 41-42
7. Vóór ingebruikneming 42
8. Montage en bediening 42
9. Elektrische aansluiting 43
10. Reiniging, Onderhoud, en opbergen 43-44
11. Afvalverwijdering en recyclage 44
12. Verhelpen van storingen 45
13. Garantiebewijs 46
14. Verklaring van Overeenstemming 48
pagina:w
38 NL
Page 44
1. Inleiding
2. Technische gegevens (g. 1-13)
FABRIKANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor product­aansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve­onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys­teem ten gevolge van niet-naleving van de elektri-
sche specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is be­doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei­lig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, re­paratiekosten kann besparen, downtime kan vermin­deren en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoor­schriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiks­aanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten ge­lezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooral­eer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde perso­nen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te maken hebben met uw veiligheid met het vol­gende symbool aangeduid: m
1. Transportgreep
2. Drukschakelaar
3. Drukregelaar
4. Snelkoppeling (geregelde perslucht)
5. Manometer (ingestelde druk kan worden afgelezen)
6. Manometer (keteldruk kan worden afgelezen)
7. Drukvat
8. Standvoet
9. A aatplug voor condensatiewater
10. Wieldeksel
11. Wiel
12. Oliea aatplug
13. Compressiepomp
14. Persluchtslang
15. Lucht lter
16. Oliesluitdop
17. AAN/UIT-schakelaar
18. Oliekijkglas
19. Veiligheidsklep
20. Snelkoppeling (ongeregelde perslucht)
21. Olievulopening
22. Moer (zelfborgend)
23. Veerring
24. Moer
25. Schroef
26. Sluitring
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voor­zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver­pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan­den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver­strijken van de garantietijd.
LET OP Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spe­len! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
4. Reglementair gebruik
De compressor dient om perslucht te produceren voor op perslucht draaiende gereedschappen die met een luchthoeveelheid tot ca. 270 l/min kunnen worden aangedreven (b.v. bandenvuller, uitblaaspistool en lak­pistool).
De machine mag slechts voor werkzaamheden wor­den gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder
39NL
Page 45
gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voort­vloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commerci­eel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidsaanwijzingen
n Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheids­voorschriften.
n Let op! Bij gebruik van deze compressor dienen
de volgende fundamentele veiligheidsvoorschriften te worden opgevolgd ter bescherming tegen elektrische schok, lichamelijk gevaar en brandrisico. Lees deze voorschriften en leef ze na alvorens het toestel te ge­bruiken.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving. Gevaar door elektrische schok!
Zorg voor een goede verlichting. Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Draag de gepaste werkkledij
Bij het werken in open lucht draagt u best rubber
handschoenen en slipvast schoeisel.
– Bij het werken in open lucht draagt u best rub-
berhandschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
8 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
ming
– Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
9 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw compressor schoon om goed en veilig te
werken.
Neem de onderhoudsvoorschriften in acht. Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen.
– Controleer de verlengkabel regelmatig en ver-
vang beschadigde kabels.
10 Neem de stekker uit het stopcontact
Als u de machine niet gebruikt, voordat u onder-
houd uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen.
11 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
12 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld.
– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
13 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond
verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
14 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren.
– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren.
– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld.
– Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
– Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
15 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstel­lingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
16 Let op!
Voor uw eigen veiligheid gebruik enkel accessoi-
res en bijkomende toestellen die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing of door de fabrikant worden aanbevolen of opgegeven. Het gebruik
40 NL
Page 46
van andere inzetgereedschappen of accessoires dan vermeld in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus kann een gevaar betekenen persoon­lijk verwondingen op te lopen.
17 Geluid
Bij gebruik van de compressor gehoorbescher-
mer dragen.
18 Vervangen van de aansluitkabel
Wordt de aansluitkabel beschadigd, dient die
door de fabrikant of door een elektrovakman te worden vervangen om gevaren te voorkomen. Gevaar door elektrische schokken!
19 Vullen van banden
Controleer de bandenspanning onmiddellijk na
het vullen door een geijkte manometer, b.v. bij een pompstation.
20 Op wegen verplaatsbare compressoren bij gebruik
op werven
Zorg ervoor dat alle slangleidingen en ttings
geschikt zijn voor de maximaal toegestane werk­druk van de compressor.
21 Opstelplaats
Stel de compressor alleen op een effen opper-
vlak op.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften voor het werken met pers­lucht en uitblaaspistolen
Compressiepomp en leidingen bereiken tijdens de werking van de compressor hoge temperaturen. Aan­raken heeft brandwonden tot gevolg.
De door de compressor aangezogen lucht dient vrij van bijmengsels te worden gehouden die in de com­pressiepomp kunnen leiden tot brand of explosies.
Pak bij het losmaken van de slangkoppeling de koppe­ling van de slang met de hand vast. Zodoende vermijdt u verwondingen door de terugspringende slang.
Als u met de uitblaaspistool werkt dient u een vei­ligheidsbril te dragen. Door vreemde voorwerpen en weggeblazen deeltjes kunnen gemakkelijk verwondi­ngen worden veroorzaakt.
Met de uitblaaspistool niet tegen personen blazen of kleding op het lichaam reinigen. Lichamelijk gevaar!
in het bijzonder dienen gepaste kleding en maskers te worden gedragen.
Tijdens het spuiten alsmede in de werkruimte mag niet
worden gerookt. Ontplofngsgevaar! Ook verfdampen
zijn licht brandbaar.
Vuurhaarden, open vlam of vonken veroorzakende machines mogen niet aanwezig of in gebruik zijn.
Eten en drank niet in de werkruimte bewaren of con­sumeren. Verfdampen zijn schadelijk voor de gezond­heid.
De werkruimte moet groter zijn dan 30 m³ en er moet voldoende luchtverversing bij het spuiten en drogen verzekerd zijn. Niet tegen de wind spuiten. Principieel bij het spuiten van brandbare of gevaarlijke spuitgoe­deren de bepalingen van de plaatselijke politieauto­riteiten opvolgen.
Verwerk in verbinding met de pvc-drukslang geen me­dia zoals testbenzine, butylalkohol en methyleenchlo­ride Deze media vernietigen de drukslang.
Gebruik van drukvaten
Wie een drukvat gebruikt is gehouden die in een be­hoorlijke staat te houden, naar behoren te gebruiken, te bewaken, vereiste onderhouds- en herstelwerk­zaamheden onmiddellijk te verrichten en de veilig­heidsmaatregelen te nemen die naargelang de om­standigheden nodig zijn.
De toezichthoudende autoriteit kan van geval tot geval noodzakelijke bewakingsmaatregelen opleggen.
Een drukvat mag niet worden gebruikt als hij gebreken vertoont waardoor tewerkgestelde of derden in gevaar worden gebracht.
Controleer het drukvat voor elk gebruik op roest en beschadigingen. De compressor mag niet met een defect of roestig drukvat in werking worden gesteld. Indien u beschadigingen vaststelt, gelieve zich tot de klantendienst- werkplaats te wenden.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten
Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt van
minder dan 55° C verwerken. Ontplofngsgevaar!
Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen. Ontplof-
ngsgevaar!
Indien voor de gezondheid schadelijke vloeistoffen
worden verwerkt zijn ltertoestellen (gelaatsmaskers)
vereist. Neem ook de instructies betreffende veilig­heidsmaatregelen in acht die door de fabrikanten van dergelijke stoffen worden gegeven.
De informatie aangebracht op de verzamelverpak­kingen van de verwerkte materialen en de kenmerking van de verordening voor gevaarlijke stoffen dienen in acht te worden genomen. Indien nodig dienen bijko­mende veiligheidsmaatregelen te worden genomen,
41NL
Page 47
6. Technische gegevens
Aansluiting op het net 230 V ~ 50 Hz Motorvermogen W 1800 Bedrijfsmodus S1 Compressortoerental
t/min. Drukvatvolume (in liter) 24 Werkdruk ca. 8 bar Theoretisch aanzuigver-
mogen l/min Geluidsvermogen L Onzekerheid K
WA
WA
Bescherming type IP20 Gewicht van het toestel
in kg Olie (15W 40) l 0,3 Opstelhoogte max. (bo-
ven zeespiegel
De geluidsemissiewaarden zijn bepaald conform EN ISO 2151.
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
2850 min
ca. 270
97 dB(A)
4 dB
1000 m
26
pressiepomp en bekleding; zie  g. 7) alvorens de
compressor in gebruik te nemen. Indien u die niet verwijderd kan er zich een ontsteking van de com­pressor door hitteontwikkeling voordoen.
n Let op!
-1
Voor ingebruikneming het toestel zeker volledig monteren!
Voor de montage hebt u nodig: 2 platte open sleutels van 13 mm (niet bij de leveringsomvang begrepen)
8.1 Montage van de wielen (11)
Monteer de bijgaande wielen zoals voorgesteld in 
g. 5.
8.2 Montage van de standvoet (8)
Monteer de bijgaande standvoet zoals voorgesteld
in  g. 6.
8.3 Montage van de lucht lter (15)
Verwijder de transportstop (B) en draai de lucht lter (15) op het toestel vast. ( g. 7, 8)
8.4 Vervangen van het transportdeksel (A)
Verwijder het transportdeksel van het olievulgat (21) en plaats de bijgaande oliesluitdop (16) in het olie­vulgat. (Fig. 9,10)
7. Vóór ingebruikneming
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Controleer het toestel op transportschade. Het transportbedrijf dat de compressor geleverd heeft onmiddellijk op de hoogte stellen van eventuele schade.
De compressor dient in de nabijheid van de verbrui­ker te worden opgesteld.
Lange luchtleidingen en lange toevoerleidingen (ver­lengkabels) moeten worden verme- den.
Ervoor zorgen dat de aanzuiglucht droog en stofvrij is.
De compressor niet in een vochtige of natte ruimte opstellen.
De compressor mag slechts in gepaste ruimten (goed geventileerd, omgevingstemperatuur +5°C tot 40°C) worden gebruikt. In de ruimte mogen geen stof, zuren, dampen, explosieve of ontvlambare gas­sen aanwezig zijn.
De compressor is geschikt voor gebruik in droge ruimten. Hij mag niet worden gebruikt in zones waarin met spatwater wordt gewerkt.
Vóór inbedrijfstelling dient het oliepeil in de com­pressorpomp te worden gecontroleerd (zie 10.4).
8.5 Aansluiting op het net
De compressor is voorzien van een netkabel met veiligheidsstekker. Deze kan worden aangesloten op elk veiligheidsstopcontact 230 V ~ 50 Hz dat bevei­ligd is door een zekering van 16 ampère.
Alvorens het toestel in gebruik te nemen dient u er zich van te vergewissen dat de netspanning ove­reenkomt met de bedrijfsspanning (vermeld op het kenplaatje van het toestel).
Lange toevoerleidingen alsook verlengkabels, ka­beltrommels enz. leiden tot spanningsverlies en kun­nen het starten van de motor beletten.
Bij temperaturen onder +5°C start de motor even­tueel moeilijk ten gevolge van stroefheid.
8.6 AAN/UIT-schakelaar ( g. 2)
Om de compressor in te schakelen trekt u de AAN/ UIT-schakelaar (17) omhoog. Voor het uitschakelen wordt de AAN/UIT-schakelaar omlaag gedrukt.
8.7 Drukafstelling: ( g. 1-3)
Met de drukregelaar (3) wordt de druk op de mano­meter (5) afgesteld.
De afgestelde druk kan op de snelkoppeling (4) wor­den ontnomen.
Op de manometer (6) wordt de keteldruk afgelezen.
De keteldruk wordt aan de snelkoppeling (20) ont-
nomen.
8. Montage en bediening
n Let op!
Verwijder de transportbeveiligingen (tussen com-
42 NL
8.8 Afstelling van de drukschakelaar ( g. 1)
De drukschakelaar (2) is in de fabriek afgesteld. Inschakeldruk ca. 6 bar Uitschakeldruk ca. 8 bar
Page 48
8.9 Montage van de persluchtslang ( g. 1,3)
Voor werkzaamheden op een grote afstand van de compressor kan de persluchtslang (14) worden ge­bruikt. Sluit daarvoor de insteeknippel (H) van de persluchtslang aan op één van de snelkoppelingen (4, 20). Sluit daarna het pneumatische gereedschap aan op de snelkoppeling (G) van de persluchtslang.
9. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele­vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voor­schriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster­of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge­leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka­bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui­tend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus­ting mogen uitsluitend door een elektromonteur wor­den uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
10. Reiniging, Onderhoud, en opbergen
n Let op!
Verwijder vóór alle schoonmaak- en onderhouds­werkzaamheden de netstekker uit het stopcontact! Lichamelijk gevaar door elektrische schokken!
n Let op!
Wacht tot het toestel helemaal is afgekoeld! Ge­vaar voor brandwonden!
n Let op!
Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaam­heden dient het toestel drukloos te worden ge­maakt! Lichamelijk gevaar!
10.1 Reiniging
Hou het toestel zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings­of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen.
Slang en spuitgereedschap moeten vóór de schoon­maakbeurt van de compressor worden gescheiden. De compressor mag niet met water, oplosmiddelen of iets dergelijks schoon worden gemaakt.
10.2 Onderhoud van het drukvat ( g. 1)
LET OP! Voor een duurzame bestendigheid van het drukvat (7) dient het condensatiewater na elk gebruik te worden afgelaten door de aftapschroef (9) open te
draaien. Laat eerst de keteldruk af (zie 10.7.1). De a
aatschroef draait u tegen de richting van de wijzers van de klok in open (u kijkt vanaf de onderkant van de compressor naar de schroef) zodat het condensatie­water helemaal uit het drukvat kan weglopen. Draai
daarna de a aatschroef terug dicht (met de wijzers
van de klok mee). Controleer het drukvat voor elk ge­bruik op roest en beschadigingen. De compressor mag niet met een defect of roestig drukvat in werking wor­den gesteld. Indien u beschadigingen vaststelt, gelieve zich tot de klantendienst-werkplaats te wenden.
n Let op!
Het condenswater uit het drukvat bevat olieres­ten. Ontdoet u zich van het condenswater op een milieuvriendelijke manier en deponeer het op een overeenkomstige inzamelplaats.
10.3 Veiligheidsklep ( g. 3)
De veiligheidsklep (19) is afgesteld op de maximal toe­gestane druk van het drukvat. Het is niet toelaatbaar de veiligheidsklep te verstellen of het plombeerloodje ervan te verwijderen. Om te verzekeren dat de veilig-
43NL
Page 49
heidsklep, indien nodig, naar behoren werkt, dient u de
klep van tijd tot tijd in werking te stellen. Trek  ink aan
de ring tot perslucht hoorbaar wordt afgeblazen. Laat daarna de ring weer los.
10.4 Oliepeil regelmatig controleren ( g. 11)
Plaats de compressor op een effen horizontaal opper­vlak. Het oliepeil moet zich tussen MAX en MIN van
het oliekijkglas ( g. 18) bevinden. Olie verversen :
Aanbevolen soort olie: SAE 15W 40 of een gelijkwaar­dige soort. De eerste vulling moet na 100 bedrijfsuren worden vervangen; daarna dient de olie om de 500 be­drijfsuren te worden ververst.
10.5 Olie verversen ( g. 1,10, 11)
Schakel de motor uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact. Nadat u de eventueel voorhanden zijnde
luchtdruk hebt afgelaten kan u de oliea aatlug (12) op
de compressiepomp (13) uitdraaien. Om te voorkomen dat olie ongecontroleerd uitloopt plaats u best een kleine blikken goot eronder en verzamelt u de olie in een bak. Indien al de olie niet helemaal uitloopt is het aan te bevelen de compressor lichtjes schuin te zetten.
Is al de olie uitgelopen draait u de oliea aatplug (12)
er terug in.
De afgewerkte olie biedt u aan op een overeenkom­stige inzamelplaats voor afgewerkte olie.
Om de correcte hoeveelheid olie in te gieten dient u er­voor te zorgen dat de compressor op een recht opper­vlak staat. Giet de verse olie het olievulgat (21) in tot de olie het maximale vulpeil heeft bereikt. Dit is door
een rood punt op het oliekijkglas (18) aangeduid ( g.
11). Overschrijd niet de maximale vulhoeveelheid. Het overvol maken kan schade aan het toestel berokken. Plaats de oliesluitdop (16) terug in het olievulgat (21).
10.7.1 A aten van de overdruk
Laat de overdruk in de compressor af door de com­pressor uit te schakelen en de in het drukvat nog aan­wezige perslucht te verbruiken, b.v. door een pneuma­tisch gereedschap met nullast de laten draaien of met een uitblaaspistool.
11. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans­portschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grond­stofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderde­len op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
10.6 Schoonmaken van de aanzuig lter ( g. 3, 12,
13)
De aanzuig lter voorkomt het binnenzuigen van stof en vuil. Deze  lter dient minstens om de 300 bedrijfsu-
ren schoon te worden gemaakt. Een verstopt geraakte
aanzuig lter vermindert aanzienlijk het vermogen van de compressor. Verwijder de aanzuig lter door de vleugelschroef (E) open te draaien. Trek daarna het  lterdeksel (C) af. U kann dan de lucht lter (F) en het  lterhuis (D) uitnemen. Klop de lucht lter, het  lterdek­sel en het  lterhuis voorzichtig uit. Deze componenten
moeten daarna met perslucht (ca. 3 bar) worden uit­geblazen en in omgekeerde volgorde worden hermon­teerd.
10.7 Opbergen
n Let op!
Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht het toestel en alle aangesloten pneumatische gereed­schappen. Berg de compressor op zodat hij niet door onbevoegden in werking kan worden gesteld.
n Let op!
De compressor alleen in een droge en voor onbevoeg­den ontoegankelijke omgeving opbergen. Niet kante­len, alleen recht staand opbergen! Olie kan uitlopen!
44 NL
Page 50
12. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De compressor draait niet.
Compressor draait, maar bouwt geen druk op.
Compressor draait, druk wordt op de manometer aangeduid, maar de gereedschappen draaien niet.
1. Netspanning ontbreekt.
2. Netspanning te laag.
3. Buitentemperatuur te laag.
4. Motor oververhit.
1. Terugslagklep lek.
2. Dichtingen defect.
3. A aatplug voor condenswater (9) ondicht
1. Slangverbindingen ondicht.
2. Snelkoppeling ondicht.
3. Druk op de drukregelaar (3) te laag afgesteld.
1. Kabel, netstekker, zekering en stopcontact controleren.
2. Te lange verlengkabel vermijden. Verlengkabel met een voldoende aderdoorsnede gebruiken.
3. Niet onder +5° buitentemperatuur gebruiken.
4. Motor laten afkoelen, indien nodig, de oorzaak van de oververhitting verhelpen.
1. Terugslagklep door een vakwerkplaats laten vervangen.
2. Dichtingen controleren, defecte dichtingen door een vakwerkplaats laten vervangen.
3. Plug met de hand aanhalen. Dichting op de plug controleren, indien nodig, vervangen.
1. Persluchtslang en gereedschappen controleren, indien nodig vervangen.
2. Snelkoppeling controleren, indien nodig vervangen.
3. Drukregelaar verder opendraaien.
45NL
Page 51
13. GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
• Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
• De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aanslui­ting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikma­king van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
• De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het ap­paraat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
• Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het ap­paraat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garan­tieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Service-hotline:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
E-mailadres (NL):
lidl.service.NL@scheppach.com
Serviceadres:
Ticco Maagdenberg Voorstraat 27 NL - 4797 BD Willemstad NB
46 NL
Page 52
47
Page 53
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
14. Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Kompressor PKO 270 A1 (Parkside)
X 2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
X 97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 10.02.2014 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = 1.8 KW; L/Ø = cm
X
Notied Body: Société Nationale de Certication et d’Homologation Notied Body No.: 0499
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= 92.7 dB(A); guaranteed L
WA
= 97 dB(A)
WA
First CE: 2014 Art.-No. 3906114974 / 3906114980 - I.-No.: 01001 - 44971 Subject to change without notice
48
Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 54
Blau, blue, bleu Grün/Gelb, green/yellow,
verdure/jaune
L
N
Druckschalter Pressure Switch Manocontact
Motorbetriebskondensator, running capacitor, condensateur de fonctionnement
Hauptwicklung, main winding, enroulement principal
Hilfswicklung, auxiliary winding, enroulement auxiliaire
Thermoschutzschalter, thermal protector, protection thermique
Masse, ground, masse
Page 55
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE. No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Conforme con la Directiva europea 2012/19/EU sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
BG
EE
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za države članice EU. Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pouze pro země EU. Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци! В съответствие с Европейската Директива 2012/19/ЕО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото прилагане в националното право, електрически инструменти, които трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде предоставена.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
LV
LT
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Page 56
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie · Last Information Update: 04 / 2014 · Ident.-No.: 96894_3906114974
IAN 96894
1
Loading...