Parkside PHD 150 A1 User Manual [de]

HOCHDRUCKREINIGER PHD 150 A1
HOCHDRUCKREINIGER Originalbetriebsanleitung
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
HOGEDRUKREINIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite FR / CH Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page IT / CH Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
15 25 35
4
B
A
12
1
2
3
4
17
18
19
11
10
5
6
7
8
9
13 16
15
14
1
12
21
1
20
22
DE
CHAT
Inhalt
Sicherheitshinweise..............................4
Bildzeichen in der Anleitung ..............4
Bildzeichen auf dem Gerät ................4
Allgemeine Sicherheitshinweise ........5
Verwendungszweck...............................7
AllgemeineBeschreibung....................7
Übersicht ...........................................7
Funktionsbeschreibung .....................7
Lieferumfang .....................................7
Inbetriebnahme......................................7
Aufstellen ..........................................8
Netzanschluss ...................................8
Hochdruck-/ Niederdruckbetrieb .......8
Betrieb ...............................................8
Betrieb unterbrechen .........................9
Betrieb beenden ................................9
Verwendung von Reinigungsmitteln ..9
ReinigungundWartung......................10
Reinigung ........................................10
Wartung ...........................................10
Lagerung..............................................10
Entsorgung/Umweltschutz..................10
Garantie................................................ 11
Ersatzteile.............................................11
TechnischeDaten................................12
Fehlersuche.........................................12
Bestellschein..................................13/14
EG-Konformitätserklärung.................47
GrizzlyService-Center........................49
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundle­genden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger.
Bildzeichen in der Anleitung
 Gefahrenzeichen(anstelledes
Ausrufungszeichenskanndie Gefahrerläutertsein)mitAnga­benzurVerhütungvonPersonen- oderSachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Ver­hütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanlei­tung!
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetrieb­nahme zu Ihrer Sicherheit und für die Si­cherheit anderer diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Hoch­druckreiniger benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an je­den nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
4
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose.
Gerät, das nicht zum Anschluss an
die Trinkwasserversorgungsanlage geeignet ist.
Schutzklasse II
DE
CHAT
Hochdruckreiniger kön-
nen bei unsachgemäßen Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden.
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Anwesen vorgesehen, die eine
≥100A
Dauerstrombelastbarkeit des Netzes >=100 A je Phase haben und von einem Verteilnetz mit einer Nennspannung 400/230V versorgt werden.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Personen, die mit der Bedienungsan­leitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet.
• Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Per­sonen betrieben werden.
ArbeitenmitdemGerät
Vorsicht!SovermeidenSieUn-
fälleundVerletzungen:
Hochdruckreiniger kön-
nen bei unsachgemäßen Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur auf einem ebenen und stabilen Untergrund.
• Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
• Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tra­gen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich andere Personen in Reichwei­te benden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzu­halten.
• Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Ga­sen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explo sions gefahr.
• Versprühen Sie keine brennbaren Flüs­sigkeiten. Es besteht Explosionsgefahr.
• Wenn Sie mit Reinigungsmittel in Kon­takt kommen, spülen Sie mit reichlich reinem Wasser.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
5
DE
CHAT
 Vorsicht!SovermeidenSie
Geräteschädenundeventuell darausresultierendePersonen­schäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umge­bauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetrieb­nahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn die Netzanschlussleitung oder andere wichtige Teile wie der Hoch­druckschlauch oder die Spritzpistole beschädigt sind.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen.
• Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Ma­schinensicherheit. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplungen.
• Verwenden Sie zur Sicherstellung der Maschinensicherheit nur Original­Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller freigegebene Ersatzteile.
• Das Öffnen des Gerätes, ist von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an un­ser Service-Center.
ElektrischeSicherheit:
Vorsicht:SovermeidenSieUn-
fälleundVerletzungendurch elektrischenSchlag:
• Bei Verwendung einer Verlängerungs­leitung müssen Stecker und Kupplung wasserdicht sein.
• Schützen Sie die elektrischen Steck­verbindungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungssi­cheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typen­schildes übereinstimmt.
• Der Netzanschluss muss von einem erfahrenen Elektriker vorgenommen werden und die Anforderungen von IEC 60364-1 erfüllen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Auslöse­strom von nicht mehr als 30 mA an.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Kabel und Stecker auf Beschädigungen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rol­len Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Ka­bel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als 2 x 1,5 mm².
Ungeeignete Verlängerungslei-
tungen können gefährlich sein. Es besteht die Gefahr von Perso­nenschäden durch elektrischen Schlag.
6
DE
A
CHAT
Verwendungszweck
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
• zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu­gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruckwasserstrahl.
• mit original Zubehörteilen und Ersatztei­len.
• unter Beachtung der Herstellerangaben, des zu reinigenden Objektes.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wich-
tigsten Funktionsteile nden Sie auf der Ausklappseite.
Übersicht
1 Spritzpistole 2 Tragegriff 3 Hochdruckschlauch auf Rolle 4 Kurbel für Schlauchtrommel 5 Kabelhaken 6 Netzanschlussleitung 7 Räder 8 Siebeinsatz 9 Wasseranschluss 10 Ein-/Ausschalter 11 Halter für Spritzpistole 12 Hochdruckanschluss Pistolenseite 13 Öffnung Reinigungsmittelbehäl-
ter 14 Schnellanschluss für die Wasserversorgung 15 Reinigungsmittelbehälter 16 Zubehörhalter 17 Strahlrohr mit Hochdruckdüse 18 Strahlrohr mit Flachstrahldüse 19 rotierende Bürste 20 Düsenreinigungsnadel 21 Reinigungsmittel
Funktionsbeschreibung
Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hoch­druck-Wasserstrahl. Bei Bedarf ist er auch mit Zusatz von Rei­nigungsmitteln zu betreiben. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie den Lieferumfang:
- Hochdruckreiniger mit Netzanschlussleitung
- Hochdruckschlauch auf Rolle
- Kabelhaken
- Halter für Spritzpistole
- Schnellanschluss für die Wasserversorgung
- Spritzpistole
- Gabelschlüssel
- Strahlrohr mit Hochdruckdüse
- Strahlrohr mit Flachstrahldüse
- rotierende Bürste
- Düsenreinigungsnadel
- 0,5 l Reinigungsmittel
Inbetriebnahme
Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Hochdruckreiniger nie ohne Systemtrenner am Trinkwasser­netz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geossen ist, wird als nicht trinkbar einge­stuft.
Ein Systemtrenner ist im Fachhandel er­hältlich.
7
DE
CHAT
Aufstellen
• Schieben Sie den Kabelhaken (5) und den Halter für Spritzpistole (11) auf die Führungen am Gerätegehäuse auf.
• Verschrauben Sie den Hochdruckan­schluss Pistolenseite (12) mit der Spritzpistole (1). Benutzen Sie hierbei den beiliegenden Gabelschlüssel.
• Stellen Sie mit dem Schnellanschluss für die Wasserversorgung (14) einen Wasserzulauf am Wasseranschluss (9) her.
• Verbinden Sie durch Einstecken und Eindrehen das Strahlrohr mit Hoch­druckdüse (17) oder wahlweise das Strahlrohr mit Flachstrahldüse (18) oder die rotierende Bürste (19) mit der Spritz­pistole (1).
• Ein Wechsel eines Strahlrohres (17/18)) oder der rotierenden Bürste (19) erfolgt durch Eindrücken und Drehen in die ent­gegengesetzte Richtung.
• Das Strahlrohr mit Hochdruckdüse (17) ist mit seinem rotierenden Wasserstrahl besonders zum Arbeiten mit geringem Wasserverbrauch geeignet.
• Das Strahlrohr mit Flachstrahldüse (18) eignet sich mit seinem Flachstrahl be­sonders für Flächenreinigungen.
Durch Drehen der Düsenspitze nach links können Sie die Breite des Strahls verrin­gern. Durch Drehen der Düsenspitze nach rechts können Sie die Breite des Strahls vergrößern.
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hochdruckreini­ger ist bereits mit einem Netzstecker verse­hen. Der Hochdruckreiniger ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteck­dose mit 230 V ~ 50Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden Punkte in Betrieb.
• Stellen Sie sicher, dass der Hoch­druckreiniger am Ein-/Ausschalter (10) ausgeschaltet ist.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Hochdruck-/ Niederdruckbetrieb
Das Strahlrohr mit Flachstrahldüse (18) ist für den wahlweise Betrieb mit Hochdruck und Niederdruck ausgelegt.
In der Standardeinstellung arbeitet die einstellbare Flachstrahldüse mit Hoch­druck. Sie können die Düsenspitze nach vorne schieben und so auf den Niederdruckbe­trieb wechseln.
In diesem Betriebsmodus (Niederdruck) wird automatisch aus dem eingebauten Behälter Reinigungsmittel angesaugt.
Ein Wechsel in den Hochdruckmodus er­folgt durch Einschieben der Düsenspitze.
Betrieb
• Öffnen Sie den Wasserhahn vollstän­dig
Betreiben Sie den Hochdruckreini-
ger nicht mit geschlossenem Was­serhahn. Ein Trockenlauf führt zu einer Beschädigung des Gerätes.
8
DE
B
CHAT
Beachten Sie die Rückstoßkraft
des austretenden Wasserstrahles. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie die Spritzpi­stole (1) gut fest. Sie können sonst sich oder andere Personen verlet­zen.
• Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter (10) ein.
Der Hochdruckreiniger schaltet sich
kurz ein, um Druck aufzubauen.
• Drücken Sie den Einschalthebel der Spritzpistole (1). Das Gerät schaltet ein.
• Halten Sie den Einschalthebel der Spritzpistole (1), bis sich keine Luft mehr im Gerät bendet.
Das Loslassen des Einschalt-
hebels bewirkt ein Abschalten des Gerätes. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
• Sie können den Einschalthebel der Spritzpistole (1) durch Drü­cken des Verriegelungsknopfes (22) wahlweise verriegeln oder entriegeln.
DurchdasVerriegelndesEin-
schalthebelsverhindernSieei­nenunbeabsichtigtenStartdes Gerätes.
verriegelt
offen
Betrieb unterbrechen
• Lassen Sie den Einschalthebel der Spritzpistole (1) los.
• Schalten Sie bei längeren Arbeitspau­sen den Ein-/Ausschalter (10) aus.
Betrieb beenden
• Nach Arbeiten mit Reinigungsmitteln das System mit klarem Wasser spü­len, indem Sie klares Wasser ohne Niedrigdruckbetrieb versprühen.
• Lassen Sie den Einschalthebel der Spritzpistole (1) los.
• Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter (10) aus.
• Schließen Sie den Wasserhahn.
• Trennen Sie den Hochdruckreiniger von der Wasserversorgung.
• Drücken Sie den Einschalthebel der Spritzpistole (1), um den vorhandenen Druck im System abzubauen.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
Verwendung von Reinigungsmit­teln
Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit einem neutralen Reinigungsmittel auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer Tenside entwickelt. Die Verwendung an­derer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zu Beschädi­gungen führen.
• Zur Verwendung von Reinigungsmit­tel, muss sich Reinigungsmittel im Reinigungsmittelbehälter (15) ben­den.
• Benutzen Sie das Strahlrohr mit Flachstrahldüse (18) im Niederdruck­betrieb und das Reinigungsmittel wird automatisch angesaugt.
• Die rotierende Bürste (19) arbeitet grundsätzlich im Niederdruckbetrieb und saugt so immer Reinigungsmittel an.
9
DE
CHAT
• Möchten Sie die rotierende Bürste (19) ohne Reinigungsmittel benutzen, müssen Sie den Reinigungsmittelbe­hälter (15) entfernen.
• Zum Entfernen des Reinigungsmittel­behälters (15) greifen Sie den Behälter seitlich und schieben ihn nach oben. Jetzt können Sie den Reinigungsmit­telbehälter aus seiner unteren und seit­lichen Führung vom Hochdruckreiniger wegnehmen. Entfernen Sie dabei an der Öffnung des Reinigungsmittelbe­hälters (13) den Ansaugschlauch mit der Verschlusskappe. Diese verbleiben am Hochdruckreiniger.
• Um den Reinigungsmittelbehälter wieder einzusetzen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Reinigung
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und reinigen Sie es nicht unter ießendem Wasser. Es besteht Gefahr von Stromschlag und das Gerät könnte beschädigt werden.
• Sollte eine der Düsen am Strahlrohr (17/18) verstopft sein, können Sie mit der Düsenreinigungsnadel (20) den Fremdkörper in der Düse entfernen.
Wartung
Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Es besteht Verlet­zungsgefahr.
Lagerung
• Entleeren Sie den Hochdruckreiniger vollständig von Wasser.
Trennen Sie hierzu das Gerät von der
Wasserversorgung. Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschal­ter (10) für maximal 1 Minute ein, bis kein Wasser mehr an der Spritzpistole (1) oder an den Aufsätzen ((17/18/19) austritt. Schalten Sie das Gerät aus.
• Der Hochdruckreiniger und das Zube­hör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser ent­leert sind.
• Bewahren Sie den Hochdruckreiniger und das Zubehör in einem frostsi­cheren Raum auf.
HaltenSiedasGerätstetssauber. VerwendenSiekeineReinigungs-bzw. Lösungs-mittel.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber und frei.
• Reinigen Sie das Gerät mit einer wei­chen Bürste oder mit einem feuchtem Tuch.
10
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Geräte gehören nicht in den Haus-
müll.
DE
CHAT
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst­stoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederver­wertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Für Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, ge­mäß den gesetzlichen Bestimmungen.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Be­dienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Es besteht insbesondere kein Garantiean­spruch bei Nichtbeachtung der Bedie­nungsanleitung oder Gewaltanwendung, da dadurch Dichtungen, Motor oder andere Teile beschädigt werden.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem, dass die in der Betriebsanlei­tung angegebenen Hinweise zur Reini­gung und Wartung eingehalten wurden.
• Schäden, die durch Material- oder Her­stellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät un-
zerlegt und mit Kauf- und
Garantienachweis an unser Service-
Center zurückgegeben wird.
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können Geräte nur bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert ein­gesandt wurden.
Eventuelle Sachschäden während des
Transportes gehen zu Lasten des Ab­senders.
Unfrei-perSperrgut,Expressoder
mitsonstigerSonderfracht-einge­schickteGerätewerdennichtange­nommen.
• Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um telefonische Kontaktaufnahme mit unserem Service­Center. Dort erhalten Sie weitere Infor­mationen über die Reklamationsbear­beitung.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge­schickten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile
Wenden Sie sich zum Nachkauf von Ersatzteilen an die angegebene Service­Adresse oder Fax-Nummer. Geben Sie bit­te bei Ihrer Bestellung den Maschinentyp und die Artikel-Nummer des Ersatzteiles an.
11
DE
CHAT
Technische Daten
Hochdruckreiniger............. PHD150A1
Vibration (a
) ........0,496 m/s2; K=1,5 m/s
n
Nenneingangsspannung..... 230V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme ......................2100 W
Netzkabellänge ................................... 5 m
Gewicht..........................................10,8 kg
Schutzklasse ......................................
Schutzart ...........................................IPX5
Zulauftemperatur T in max. .............. 40°C
Zulaufdruck p in max. ..................0,8 MPa
Arbeitsdruck p............................... 11 MPa
Max. zulässiger Druck p max. ......15 MPa
Bemessungsdurchussmenge ...5,5 l/min Bemessungsdurchussmenge
max. .............................................7,5 l/min
Schalldruckpegel (L
.......................78,2 dB (A); K
)
pA
= 3,0 dB (A)
pA
Schallleistungspegel,gemessen (L
) ............... 91,7 dB (A); KWA= 3,0 dB(A)
WA
II
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Anwesen vorgesehen, die eine
≥100A
Dauerstrombelastbarkeit des Netzes >=100 A je Phase haben und von einem Verteilnetz mit einer Nennspannung 400/230V versorgt
werden. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht wer­den.
garantiert ..............................98,0 dB (A)
Fehlersuche
Problem MöglicheUrsache Fehlerbehebung
Gerät läuft nicht
Gerät hat keinen Druck
Ein-/Ausschalter ausge­schaltet
Beschädigte Netzanschlussleitung
Fehlerhafte
Spannungsversorung
Lufteinschlüsse im Hochdruckreiniger
Leitungsdruckabfall
Ein-/Ausschalterstellung überprüfen
Netzanschlussleitung auf Beschädi­gung kontrollieren. Gegebenenfalls die Netzanschluss­leitung von einer Fachkraft ersetzen lassen.
Kontrollieren Sie die elektrische Anlage auf Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Typenschild
Schalten Sie das Gerät ohne Hochdruckschlauch an, bis blasenfreies Wasser am Hochdruckanschluss austritt
Kontrollieren Sie die Wasserversorgung
2
Starke Druck­schwankungen
12
Hochdruckdüse verschmutzt
Spülen Sie die Hochdruckdüse mit Wasser. Reinigen Sie bei Bedarf die Düsenbohrung mit einer Nadel
BESTELLUNG
*** nur für Lieferungen innerhalb Deutschlands ***
BDA
Stück
91097400 3 Hochdruckschlauch 6,0m 18,75 €
91097410 8 Siebeinsatz
0,50 €
91097402
15 Reinigunsmittelbehälter inkl. Schlauch u. Sieb
4,90 €
91097405 19 rotierende Bürste 12,78 €
o. Nr. Dichtung für Lanzen
Zuzüglich5,95€VersandkostenproSendung
Bitte beachten Sie: Preise gültig bis 31.12.2011
(SparkasseDieburg-Kto.110119328-BLZ50852651)
Kunde:
Kd.Nr….............….................….................................
Menge
Art.Nr.
91097399
Pos.
Bezeichnung
1 Spritzpistole ohne Lanze 12,72 €
PHD 150 A1 IAN 55991
DE
Preis
CHAT
Nov. 2010
GesamtPreis
91097408 9 Wasseranschluss inkl. Dichtungsring 91097401
91097403 17 Strahlrohr mit Hochdruckdüse (Rotationsdüse) 8,09 € 91097404 18 Strahlrohr mit Flachstrahldüse 7,52 €
91097406 91097407
UmIhnenhoheNebenkostenundNachnahmegebührenzuersparen,bittenwirumZahlungper:
AbbuchungzuLastenKto.-Nr……………………...…………………………BLZ………………….
Geldinstitut………………………………………………Kontoinhaber…………………........................................
VorauskasseperBanküberweisungerfolgteam…………………………………………………………….
ja
Ort, Datum…………………………………………………………Unterschrift............................................................
14 Schnellanschluss für die Wasserversorgung
21 Reinigungsmittel
nein
0,90 €
2,19 €
2,29 € 0,29 €
13
DE
CHAT
Absender
_________________________________________ freimachen
Nachname, Vorname
________________________________________
Straße
________________________________________
PLZ / Ort
________________________________________
Telefon
( bitte in Blockschrift )
Bitte
Grizzly
Gartengeräte GmbH & Co. KG Kundenservice Postfach 13 63 D-64820 Groß Umstadt
14
CHFR
Sommaire
Instructionsdesécurité..................... 15
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi .......................................... 15
Explication des symboles et des avis
de sécurité ...................................... 15
Consignes générales de sécurité ... 16
Finsd’utilisation................................. 18
Descriptiongénérale.......................... 18
Vue synoptique ............................... 18
Domaines d’utilisation .................... 18
Volume de la livraison .................... 19
Miseenservice................................... 19
Montage ......................................... 19
Connexion au réseau ..................... 20
Exploitation haute / basse pression 20
Utilisation ........................................ 20
Interrompre l’utilisation ................... 20
Mettre n à l’utilisation .................... 21
Application des produits
de nettoyage .................................. 21
Nettoyage
Rangement.......................................... 22
Protectiondel’environnement.......... 22
Garantie............................................... 22
Détailstechniques.............................. 23
Commandedepiècesdétachées...... 24
Localisationd’erreur.......................... 24
CerticatdeconformitéCEE............. 47
GrizzlyService-Center....................... 49
Avant la première mise en service, pour votre propre sécurité et celle des autres personnes, lisez attentivement ce mode d‘emploi avant d‘utiliser le nettoyeur à haute pression. Conservez soigneuse­ment ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an que les informations se trouvent constamment à disposition.
etMaintenance................. 21
Nettoyage ....................................... 21
Maintenance ................................... 22
Instructions de sécurité
Cette section traite des normes de sécu­rité essentielles en cas de travail avec le nettoyeur à haute pression.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
 Symbolededangeretindica-
tionsrelativesàlapréventionde dommagescorporelsoumaté­riels.
Symbole d’interdiction (l’interdic-
tion est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et infor-
mations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil.
Explication des symboles et des avis de sécurité
Attention!
Veuillez vous familiariser des élé-
ments avant l’utilisation. Surtout de leur but et de leur fonctionnement. Si nécessaire, consultez un expert.
Attention! Si le câble de réseau est
détérioré ou coupé, tirez immédia­tement la che de la prise de cou­rant.
Appareil non adapté à être
connecté à une installation d‘ap­provisionnement en eau potable.
Catégorie de protection II
15
FR
CH
En cas d‘utilisation non
conforme, les nettoyeurs à haute pression peuvent être dangereux. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes,
des animaux, de l‘équipement électrique en fonctionnement ou sur l‘appareil lui-même.
L’appareil est uniquement destiné à être utilisé dans des propriétés
≥100A
qui ont une capacité de courant permanent de réseau >=100 A par phase et alimentées en tension nominale de 400/230 V par un réseau de distribution.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Consignes générales de sécu­rité
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Les personnes qui ne connaissent pas le mode d‘emploi ne doivent pas utiliser l‘appareil. Il est interdit aux personnes âgées moins de 16 ans de se servir de l‘appareil.
• Utiliser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et stable dans sa position normale d’utilisation (verti­cale).
• S’assurer que les connexions élec­triques ne soient pas immergées dans l’eau.
• Pour tout déplacement de votre net­toyeur haute pression, mettre l’inter­rupteur sur la position arrêt et débran­cher l’appareil.
• Pour votre sécurité, utiliser des lu­nettes de protection, des chaussures de protection, des gants et si néces­saire des bouchons antibruit.
• En cas de panne ou de défaut lors de l’utilisation de l’appareil, mettre l’ap­pareil en position arrêt et débrancher la prise électrique du secteur et se référer à la page 12 du manuel pour les causes possible de pannes.
Travauxavecl‘appareil
Prudence:vouséviterezainsi
accidentsetblessures:
En cas d‘utilisation non
conforme, les nettoyeurs à haute pression peuvent être dangereux. Le jet ne doit pas être dirigé sur des
personnes, des animaux, de l‘équipement électrique en fonctionnement ou sur l‘appareil lui-même.
• Utiliser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et stable dans sa position normale d’utilisation.
• Ne dirigez pas le jet sur vous-même ou d’autres personnes pour nettoyer des habits ou des chaussures.
• Pour vous protéger des projections d’eau ou des saletés portez des vê­tements protecteurs adaptés et des lunettes protectrices.
• N’utilisez pas l’appareil, si d’autres personnes se trouvent à distance d’emploi à moins qu’ils ne portent des vêtements protecteurs.
16
CHFR
• Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants éloignés de l‘appareil lorsque celui-ci fonctionne.
• Eliminez le matériel d‘emballage en respectant les consignes en vigueur.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inammables ou de gaz. En cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
Si vous entrez en contact avec du
produit nettoyant, rincez-le abondam­ment à l‘eau claire.
• Conservez l‘appareil dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
 Prudence!Vousévitezainsi
d‘endommagerl‘appareiletles éventuellesconséquencespou­vantaffecterlespersonnes:
• Ne travaillez pas avec un appareil en­dommagé, incomplet ou sans consen­tement du fabricant de l‘appareil si celui-ci a été modié. Avant la mise en service, faites contrôler par un spé­cialiste que les mesures de protection électriques exigées sont disponibles.
• Ne mettez pas en service l’appareil, si la conduite d’alimentation ou d’autres pièces importantes, comme le tuyau exible haute pression ou le pistolet pulvérisateur, sont endommagées.
• Protégez l’appareil du froid et du fonc­tionnement à sec.
Les tuyaux haute pression, les
armatures et les embrayages sont importants pour la sécurité de la machine. N‘utilisez que les tuyaux haute pression, les armatures et les embrayages conseillés par le fabricant.
• Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modiez pas l‘appareil.
• En ce qui concerne le thème « Maintenance et nettoyage », veuillez lire les instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en particulier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées un électricien de métier. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service après-vente.
Sécuritéélectrique:
Prudence:vouséviterezainsi
lesblessuresetlesaccidents dusauchocélectrique:
• En cas d‘utilisation d‘un câble de rallonge, les prises et le prolongateur doivent être étanches.
Les câbles de rallonge inappro-
priés peuvent être dangereux. Il existe un risque de dommages corporels par décharge électrique.
• Protégez de l’humidité les raccorde­ments électriques.
• Qu‘en cas de risque d‘inondation les raccordements sont situés dans une zone à l‘abri des inondations.
• Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.
• Le raccord au réseau électrique doit être effectué par un électricien expérimenté et il doit répondre aux exigences de l‘IEC 60364-1.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (interrupteur FI) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA ; fusible au moins 6 Ampère.
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble et la prise pour détecter tout dommage.
17
FR
CH
Si le câble d‘alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualication similaire an d‘éviter un danger.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appareil par le câble.
• Utilisez seulement des câbles de prolongation qui sont étanches aux jets d‘eau et prévus pour être utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez toujours la totalité du câble. Contrôlez le câble an de détecter tout dommage.
• Avant d‘exécuter des travaux sur l‘appareil, pendant les pauses et en cas de non utilisation, retirez la che de secteur de la prise de courant.
• Les câbles de raccordement réseau ne doivent pas avoir de coupe transversale inférieure à 2 x 1,5 mm².
Fins d’utilisation
Utilisez ce nettoyeur à haute pression exclusivement pour des besoins domes­tiques :
• pour le nettoyage de machines, vé­hicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, outils, etc. avec le jet d’eau à haute pression.
• avec les pièces de rechange et les accessoires d’origine.
• en tenant compte des indications du fabricant, concernant l’objet à net­toyer.
Description générale
Vous trouverez la représen-
tation des parties fonction­nelles les plus importantes sur la page dépliante.
Vue synoptique
A 1 Pistolet pulvérisateur 2 Poignée de transport 3 Tuyau exible haute pression 4 Manivelle pour tambour de
tuyau exible 5 Crochet à câble 6 Câble de raccordement secteur 7 Roues 8 Insert tamis 9 Raccord d’eau 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Fixation pour le pistolet pulvéri-
sateur 12 Raccord de haute pression,
côté pistolet 13 Ouverture du conteneur de pro-
duit de nettoyage 14 Raccord rapide pour alimenta-
tion en eau 15 Conteneur de produit de net-
toyage 16 Fixation des accessoires 17 Tuyère d’échappement avec
buse haute pression 18 Tuyère d’échappement avec
buse plate 19 Brosse pivotante 20 Aiguille de nettoyage de tuyère 21 Produit de nettoyage
Domaines d’utilisation
18
Le nettoyeur à haute pression nettoie avec le jet d’eau à haute pression. En cas de besoin, avec ajout de produits de nettoyage.
CHFR
Les fonctions des dispositifs de com­mande sont indiquées dans les des­criptions suivantes. Faites attention aux consignes de sécurité.
Volume de la livraison
Déballez l‘appareil et contrôlez le volume des livraisons :
- Nettoyeur à haute pression avec câble de raccordement réseau
- Tuyau exible haute pression
- Crochet à câble
- Fixation pour le pistolet pulvérisateur
- Raccord rapide pour l’alimentation en eau
- Pistolet pulvérisateur
- Tuyère d’échappement avec buse haute pression
- Tuyère d’échappement avec buse plate
- Brosse pivotante
- Aiguille de nettoyage de tuyère
- 0,5 l de produit de nettoyage
- Clé à fourche
Montage
• Poussez le crochet à câble (5) et la xa­tion pour le pistolet pulvérisateur (11) sur les guides du boîtier de l’appareil.
• Vissez le raccord de haute pression côté pistolet (12) sur le pistolet pulvérisateur (1). Pour ce faire, utilisez la clé à fourche ci-jointe.
• Avec le raccord rapide pour l’alimen­tation en eau (14) introduisez de l’eau dans le raccord d’eau (9).
• Par insertion et vissage, connectez la tuyère d’échappement à la tuyère haute pression (17) ou facultativement la tuyère d’échappement à la buse plate (18) ou la brosse pivotante (19) au pisto­let pulvérisateur (1).
• Pour changer une tuyère d’échappe­ment (17/18)) ou la brosse pivotante (19) il faut appuyer et tourner dans la direction opposée.
Mise en service
Conformément aux instructions
en vigueur, le nettoyeur à haute pression ne doit jamais être utilisé sur le réseau d‘eau potable sans interrupteur de système. Selon la EN 12729, il faut employer un interrupteur de système approprié de type BA.
L’eau qui a traversé un interrupteur de système ne peut pas être classiée comme potable.
Un interrupteur de système est disponible dans le commerce spécialisé.
• La tuyère d’échappement avec la buse haute pression (17) est, grâce à son jet d’eau tournant, particulièrement bien adaptée pour travailler en consommant peu d’eau.
• La tuyère d’échappement avec la buse plate (18) est, avec son jet plat, parti­culièrement bien adaptée pour les net­toyages de surface.
En tournant la pointe de la tuyère vers la gauche, vous pouvez diminuer la largeur du jet. En tournant la pointe de la tuyère vers la droite, vous pouvez augmenter la largeur du jet.
19
FR
B
CH
Connexion au réseau
Le nettoyeur haute pression que vous ve­nez d’acquérir est déjà équipé d’une prise de courant. Le nettoyeur à haute pression est conçu pour être raccordé à un socle de prise de courant de sécurité 230 V ~ 50Hz.
Mettez l’appareil en service seu-
lement en ayant tenu compte de tous les points précédents.
• Assurez-vous, via le commutateur marche/arrêt (10) que le nettoyeur à haute pression est hors tension.
• Insérez la che de secteur dans la prise de courant.
Exploitation haute / basse pres­sion
La tuyère d’échappement avec la buse plate (18) est conçue pour travailler au choix, à haute ou à basse pression.
Dans l’installation standard, la buse plate réglable travaille sous haute pression. Vous pouvez pousser la pointe de tuyère vers l’avant et changer ainsi le mode d’ex­ploitation en passant en basse pression.
Dans ce mode d’exploitation (basse pres­sion), le produit de nettoyage est aspiré automatiquement depuis le conteneur installé.
Un changement en mode haute pression s’effectue en insérant la pointe de tuyère.
Faites attention à la force de recul
du jeu d’eau sortant. Prenez une position stable et maintenez bien le pistolet pulvérisateur (1). Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser vous-même ou d’autres personnes.
• Mettez en marche l’interrupteur marche/arrêt (10) du nettoyeur à haute pression.
Le nettoyeur à haute pression se met
en marche brèvement pour dévelop­per la pression.
• Tirez le levier du pistolet pulvérisateur (1). L’appareil se met en marche.
• Tenez le levier d’allumage du pistolet (1) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’appareil.
En relâchant le levier, vous arrê-
tez l’appareil. La haute pression est maintenue dans le système
• Vous pouvez, au choix, ver­rouiller ou déverrouiller le levier d’allumage du pistolet (1) en appuyant sur le bouton de ver­rouillage (22).
Enverrouillantlelevierd’al-
lumage,vousempêcherun allumageinintentionnelde l’appareil.
Verrouillé
Déverouillé
Utilisation
• Ouvrez entièrement le robinet d’eau
N’utilisez pas le nettoyeur à haute
pression avec le robinet d’eau fermé. Un fonctionnement à sec entraîne une détérioration de l’ap­pareil.
20
Interrompre l’utilisation
• Relâchez le levier du pistolet pulvéri­sateur (1).
• Pour des pauses plus longues, utilisez l’interrupteur marche/arrêt (10).
CHFR
Mettre n à l’utilisation
• Après des travaux avec des produits de nettoyage, rincez le système avec de l’eau claire.
• Relâchez le levier du pistolet pulvéri­sateur (1).
• Mettez hors tension le nettoyeur à haute pression à l’aide de l’interrup­teur marche/arrêt (10).
• Fermez le robinet à eau.
• Déconnectez le nettoyeur à haute pression d’avec l’approvisionnement en eau.
• Tirez le levier du pistolet pulvérisateur (1) pour évacuer la pression dispo­nible dans le système.
• Retirez la che de secteur.
Application des produits de nettoyage
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec un produit de nettoyage neutre de type Tenside anionique biodégradable. L’application d’autres produits de net­toyage ou de substances chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil et entraî­ner des dommages.
• Pour pouvoir appliquer le produit de nettoyage, celui-ci doit se trouver dans le conteneur de produit de net­toyage (15).
• Utilisez la tuyère d’échappement avec la buse plate (18) en mode d’exploi­tation basse pression et le produit de nettoyage est aspiré automatique­ment.
• La brosse pivotante (19) travaille en principe en mode d’exploitation basse pression et aspire donc toujours le produit de nettoyage.
• Si vous voulez utiliser la brosse pivo­tante (19) sans produit de nettoyage, vous devez retirer le conteneur de produit de nettoyage (15).
• Pour retirer le conteneur de produit de nettoyage (15) saisissez celui-ci la­téralement et poussez le vers le haut. Maintenant, vous pouvez retirer le conteneur de produit de nettoyage du guide inférieur et latéral du nettoyeur à haute pression. Retirez l’ouverture du conteneur de produit de nettoyage (13) du tuyau exible d’aspiration avec le bouchon de fermeture. Ces éléments restent sur le nettoyeur à haute pression.
• Pour remonter le conteneur de produit de nettoyage, procédez en sens in­verse.
Nettoyage et Maintenance
Débrancher l‘appareil avant chaque
travail d’entretien. Il y danger d’un choc électrique ou le danger de se blesser par des pièces en mouve­ment.
Nettoyage
N‘aspergez pas avec de l‘eau et
ne le passez pas sous l‘eau. Il y a un risque de décharge électrique et l‘appareil pourrait être endom­magé.
Conservezl’appareiltoujourspropre. N’utilisezaucunproduitdenettoyage et/ousolvant.
• Maintenez les fentes de ventilation propres et libres d’accès.
• Nettoyez l’appareil avec une brosse douce ou un chiffon légèrement hu­mide.
21
FR
CH
• Si l’une des buses de la tuyère d’échappement (17/18) est bouchée, vous pouvez retirer les corps étran­gers à l’aide de l’aiguille de nettoyage de tuyère (20).
Maintenance
Le nettoyeur à haute pression ne nécessite aucune maintenance.
Si vous faites exécuter des travaux
qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre ser­vice après-vente. Utilisez seulement des pièces d‘origine.
Rangement
• Videz complètement le nettoyeur à haute pression de l’eau qu’il contient.
Déconnectez l’appareil d’avec l’ali-
mentation en eau. Avec l’interrupteur Marche/arrêt (10), faites fonctionner le nettoyeur à haute pression au maximum pendant 1 minute jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau du le pistolet pulvéri­sateur (1). Eteignez l’appareil.
• Le nettoyeur à haute pression et les ac­cessoires sont endommagés par le gel s‘ils n‘ont pas été vidés complètement de l‘eau qu‘ils contenaient.
• Stockez le nettoyeur à haute pression et les accessoires dans un local à l‘abri du gel.
• Ne pas porter l’appareil, utiliser la poi­gnée frontale et le faire rouler sur ces roues pour déplacer et ranger le net­toyeur haute pression.
• Ranger le nettoyeur haute pression en position verticale à l’abris de tout risque de dommage.
Protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères
Déposez l’appareil à un point de recyclage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent être triées selon leur nature et être ainsi recyclées. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services.
Garantie
• Nous accordons 36 mois de garantie pour cet appareil. Pour les appareils de rechange, le droit de garantie ne vaut que 12 mois, conformément aux pres­criptions légales.
• Les dommages dûs à une usure natu­relle, à une surcharge ou à une utilisa­tion non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. En cas d’autres utilisations incorrectes, non prévues par le fabricant ou en cas de non-res­pect du mode d’emploi, de brutalité ou d’entretien insufsant ou incorrect, les droits de garantie ne sont pas valables car les joints, la roue de roulement, le moteur ou d’autres pièces peuvent être endommagés.
• De plus, l’observation des instructions données dans cette notice concernant le nettoyage et l’entretien de l’appareil représente une condition préalable pour l’application de la garantie.
• Il est remédié aux dommages survenus suite à un défaut de matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une réparation, à condition que l’appareil
22
CHFR
soit retourné non démonté à notre Centre de services accompagné de la facture d’achat et du justicatif de garantie.
• Vous pouvez faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie par notre Centre de services avec une facturation. Notre Centre se tient à votre disposition pour le calcul d’un devis. Nous ne pouvons accepter que les envois d’appareils correctement empaquetés et sufsamment affranchis.
Lesappareilsexpédiéssans
affranchissement(marchandises encombrantes,expressouautres envoisexceptionnels)nesontpas acceptés.
• Pour les cas de garantie justiés, nous vous prions de bien vouloir contacter notre Centre de services par téléphone. Vous y obtiendrez des informations complémentaires concernant le traitement de votre réclamation.
• Nous effectuons l’élimination de votre appareil gratuitement.
Détails techniques
NettoyeuràhautepressionPHD150A1
Raccordement au réseau ... 230V~, 50 Hz
Puissance ..................................... 2100 W
Conduite de réseau ............................ 5 m
Poids..............................................10,8 kg
Classe de protection ...........................
Mode de protection ............................IPX5
Température d‘entrée T au maximum
.......................................................... 40°C
Pression d’entrée p au maximum 0,8 MPa
Pression de fonctionnement p ...... 11 MPa
Pression max. admissible p ..........15 MPa
Extraction, eau ............................5,5 l/min
Extraction, eau maximum ............7,5 l/min
Niveau de pression de son (L
) ....78,2 dB (A); KpA= 3,0 dB (A)
pA
Niveau de puissance de son
mesuré (L
) 91,7 dB (A); KWA= 3,0 dB (A)
WA
garanti ..................................98,0 dB (A)
Valeur de vibration (a
....................................0,496 m/s
)
n
2
; K=1,5 m/s
L’appareil est uniquement destiné à être utilisé dans des propriétés
≥100A
qui ont une capacité de courant permanent de réseau >=100 A par phase et alimentées en tension nominale de 400/230 V par un réseau de distribution.
II
2
Des modications techniques et optiques en vue d’un perfectionnement sont possibles sans notication préalable. C’est pourquoi toutes les dimensions, informations, remarques et déclarations mentionnées dans ce manuel sont sans engagement de notre part. Par conséquent, des prétentions à des revendications juridiques qui se basent sur le manuel d’instructions d’emploi seront sans effet.
23
FR
CH
Commande de pièces détachées
Pour vous procurer des pièces de rechange, utilisez l’adresse de service ou le numéro de fax indiqués. Mentionnez dans votre commande le type de l‘appareil et le numéro d‘article de la pièce.
Tuyau exible haute pression
.................................................. 91097400
Tuyère d’échappement avec
buse haute pression ................. 91097403
Tuyère d’échappement avec
buse plate ................................. 91097404
Raccord d’eau avec insert tamis 91097408 Raccord rapide pour l’alimentation
en eau....................................... 91097401
Pistolet pulvérisateur ................ 91097399
Brosse pivotante ....................... 91097405
Localisation d’erreur
Problème Causepossible Résolution
Interrupteur marche/arrêt sur position arrêt
Contrôler la position de l’interrupteur marche/arrêt.
L‘appareil ne fonctionne pas
L‘appareil n’a pas de pression
Fortes va­riations de pression
24
Câble de raccordement secteur endommagé
Alimentation en courant défectueuse
Entrées d‘air dans le netto­yeur à haute pression
Baisse de la pression dans la conduite
Tuyère haute pression sale.
Contrôler le câble de raccordement secteur pour voir s‘il est endommagé Si nécessaire, faire remplacer le câble de raccordement secteur par un spé­cialiste.
Vérier que l‘installation électrique est en conformité avec les indications de la plaque signalétique.
Faire fonctionner l‘appareil sans le tu­yau exible de haute pression jusqu‘à ce que l‘eau sorte du raccord haute pression sans faire de bulles.
Contrôler l‘approvisionnement en eau.
Rincer la tuyère haute pression avec de l‘eau. En cas de besoin, nettoyer les trous de la tuyère avec une aiguille.
CHIT
Contenuto
Contenuto............................................ 25
Consiglidisicurezza........................... 25
Simboli nelle istruzioni .................... 25
Spiegazione di simboli e avvertenze
di sicurezza ..................................... 25
Consigli di sicurezza generali ......... 26
Scopod’uso........................................ 28
Descrizionegenerale.......................... 28
Vista d’insieme ................................ 28
Campi d’impiego ............................. 28
Confezione ...................................... 28
Messainesercizio.............................. 29
Installazione .................................... 29
Allacciamento alla rete .................... 29
Modalità di funzionamento alta
pressione/bassa pressione ............. 29
Funzionamento ............................... 30
Interruzione del funzionamento ...... 30
Terminare il funzionamento ............. 30
Uso di detergenti ............................. 30
PuliziaeManutenzione...................... 31
Pulizia ............................................. 31
Manutenzione ................................. 31
Conservazione................................... 31
Smaltimento/Tuteladell’ambiente........ 32
Garanzia............................................... 32
Datitecnici.......................................... 32
Ordinazionedipezzidiricambio....... 33
Disturbi-Cause-Rimedio................. 34
DichiarazionediconformitàCE........ 47
GrizzlyService-Center....................... 49
Consigli di sicurezza
Questa sezione tratta le disposizioni di sicurezza fondamentali relative al lavoro con il pulitore ad alta pressione.
Simboli nelle istruzioni
 Simbolideipericoliconapposite
indicazioniperpreveniredannia personeocose.
Simboli dei divieti (al posto del punto
esclamativo, viene spiegato il divieto) con indicazioni relative alla preven­zione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore tratta­mento dell’apparecchio.
Spiegazione di simboli e av­vertenze di sicurezza
Attenzione!
Prima di iniziare il lavoro, familiariz-
zarsi con tutti i comandi, in particolare con il loro funzionamento ed effetto. Chiedere eventualmente informazioni a un tecnico.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen­tazione, slare immediatamente la spina dalla presa.
Prima della prima messa in esercizio e dell‘uso del pulitore ad alta pressione, leggere attentamente le istruzioni d‘uso per garantire la sicurezza personale e quella di altre persone. Conservare con cura il presente manuale d’uso e conse­gnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Apparecchio non adatto per l‘al-
lacciamento all‘impianto di acqua potabile.
Classicazione di protezione II
25
IT
CH
I pulitori ad alta pressione
possono essere pericolosi se non usati conforme­mente alle disposizioni. Il getto non deve essere indirizzato su persone, animali e sulla dotazio­ne elettrica attiva oppure sull‘apparecchio stesso.
L‘apparecchio è concepito esclu-
sivamente per l‘uso nei poderi,
≥100A
che sono provvisti di una capacità di corrente permanente della rete >=100 A per ogni fase e alimen­tati da una rete di distribuzione con una tensione nominale di 400/230V.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consigli di sicurezza generali
• Questo apparecchio non è concepito per essere usato da persone (compresi bambini) con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o senza sufciente esperienza e/o che non hanno le nozioni necessarie, salvo nei casi in cui siano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza oppure vengano istruiti su come usare l’apparecchio.
• Bambini devono essere sorvegliati, per garantire che non giochino con l’appa­recchio.
• Persone che non hanno letto attenta­mente le istruzioni d’uso, non devono usare l’apparecchio. Il comando dell’ap­parecchio non è ammesso per persone sotto i 16 anni.
Lavorareconl’apparecchio
 Attenzione:inquestomodoevita-
teincidentielesioni:
I pulitori ad alta pressione
possono essere pericolosi se non usati conformemente alle disposizioni. Il getto non deve essere indirizzato su persone, animali e sulla do­tazione elettrica attiva oppure sull‘apparecchio stesso.
• Usare l‘apparecchio solo su una base piana e stabile.
• Non indirizzare il getto su se stessi o su altre persone per pulire capi d’abbiglia­mento o calzature.
• Per la protezione da schizzi d’acqua o sporcizia indossare appropriati indumen­ti di protezione e occhiali di sicurezza.
• Non usare l’apparecchio in presenza di altre persone, salvo nei casi in cui que­ste indossano un abbigliamento protetti­vo.
• Adottare adeguate misure per tenere bambini lontani dall’apparecchio.
• Smaltire il materiale di imballaggio se­condo le disposizioni.
• Non usare l’apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas inammabili. La mancata osservanza comporta pericoli di incen­dio o di esplosione.
• In caso di contatto con i detergenti, sciacquare abbondantemente con ac­qua pulita.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fuori dalla portata di bambini.
 Attenzione!Inquestomodosi
evitanodanniall’apparecchioed eventualidanniconsequenzialia persone:
26
CHIT
• Non lavorare con un apparecchio danneggiato, incompleto o trasformato senza l’autorizzazione del fabbricante. Prima della messa in esercizio fare controllare da un esperto, che siano presenti i dispositivi di protezione elettrici richiesti.
• Non azionare l‘apparecchio, se la con­duttura di allacciamento elettrico o altre parti importanti come il tubo essibile dell‘alta pressione o la pistola a spruzzo sono danneggiate.
• Proteggere l‘apparecchio dal gelo e dal funzionamento a secco.
• Tubi essibili ad alta pressione, rubi­netteria e giunti sono importanti per la sicurezza delle macchine. Usare solo i tubi essibili ad alta pressione, rubinet­teria e giunti consigliati dal fabbricante.
• Usare solo accessori originali e non ese­guire trasformazioni all’apparecchio.
• Per quanto riguarda il tema „Manuten­zione e pulizia“ leggere le indicazioni contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni altra operazione, in particolare l’apertura dell’apparecchio, devono essere esegui­te da un elettricista. In caso di riparazio­ne, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Sicurezzaelettrica:
 Attenzione:inquestomodoevi-
tateincidentielesioniacausadi scosseelettriche:
• In caso di utilizzo di una prolunga, la spina e l’accoppiamento devono essere stagna all’acqua.
Prolunghe non adatte possono es-
sere pericolose. Pericolo di danni a persone a causa di scosse elettriche.
• In caso di pericolo di inondazione, i col­legamenti a spina devono essere ssati in una zona lontana da quella affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla targhet­ta.
• L‘allacciamento alla rete deve essere eseguito da un elettricista specializzato e soddisfare i requisiti della
IEC 60364-1.
• Collegare l’apparecchio solo a una pre­sa con protezione differenziale (interrut­tore FI) non superiore a 30 mA ; dispo­sitivo di protezione minimo 6 Ampere.
• Controllare prima di ogni utilizzo la pre­senza di eventuali danni all’apparecchio, al cavo e alla spina.
• Nel caso in cui il cavo di collegamento di questo apparecchio venga danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di collegamento speciale dal fabbricante o dal suo servizio cliente o da una perso­na qualicata, al ne di evitare pericoli.
• Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da spruz­zi d’acqua e adatte per l’uso esterno. Prima dell’uso srotolare completamente il tamburo per cavi. Controllare eventuali danneggiamenti del cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro con l’appa­recchio, durante le pause di lavoro e in caso di non-uso, staccare sempre la spina di rete dalla presa.
• Le condutture di allacciamento elettrico non devono presentare una sezione inferiore a 2 x 1,5 mm².
• Proteggere i collegamenti a spina elettri­ci dall’umidità.
27
IT
A
CH
Scopo d’uso
Questo pulitore è stato concepito esclusiva­mente per uso privato:
• per pulire macchine, veicoli, costruzioni, utensili, facciate, terrazze, apparecchia­ture per il giardino ecc. con getto d’ac­qua ad alta pressione.
• con accessori e ricambi originali.
• dietro osservanza delle indicazioni del fabbricante dell’oggetto da pulire.
Descrizione generale
La gura delle principali
componenti di funzione si trovano sul lato pieghevole.
Vista d’insieme
1 Pistola a spruzzo 2 Impugnatura 3 Tubo essibile alta pressione 4 Manovella per tamburo tubo es-
sibile 5 Gancio per cavo 6 Conduttura di allacciamento alla
rete 7 Rotelle 8 Inserto ltro 9 Attacco dell’acqua 10 Interruttore accensione/spegni-
mento 11 Supporto pistola a spruzzo 12 Attacco alta pressione lato pistola
18 Tubo di acciaio con ugello a get-
to piatto 19 Spazzola rotante 20 Ago pulizia ugello 21 Detergente
Campi d’impiego
Il pulitore ad alta pressione pulisce con un getto d’acqua ad alta pressione. All‘occorrenza, con l‘aggiunta di detergenti. Il funzionamento delle parti di comando è riportato nelle seguenti descrizioni. Osser­vare le indicazioni di sicurezza.
Confezione
Rimuovere l‘apparecchio dall‘imballaggio e controllare il volume di fornitura:
- Il pulitore ad alta pressione con condut-
tura di allacciamento elettrico
- Tubo essibile alta pressione
- Gancio per cavo
- Supporto per pistola a spruzzo
- Attacco rapido per l’approvvigiona-
mento idrico
- Pistola a spruzzo
- Tubo essibile con ugello alta pressio-
ne
- Tubo essibile con ugello a getto piat-
to
- Spazzola rotante
- Ago pulizia ugello
- Detergente 0,5 l
- Chiave a forcella
13 Apertura contenitore detergente 14 Chiusura rapida per approvvigio-
namento idrico 15 Contenitore detergente 16 Supporto accessori 17 Tubo di acciaio con ugello alta
pressione
28
CHIT
Messa in esercizio
Secondo le disposizioni valide il
pulitore ad alta pressione non deve mai essere alimentato dalla rete dell‘acqua potabile senza separa­tore di sistema. Deve essere usa­to un separatore di sistema adatto conforme a EN 12729 tipo BA.
L’acqua che uisce attraverso un separa­tore di sistema viene classicata come non potabile.
Un separatore di sistema è reperibile nel commercio specializzato.
Installazione
• Inserire il gancio per cavi (5) e il sup­porto per la pistola a spruzzo (11) sulle guide dell’alloggiamento.
• Avvitare l’attacco dell’alta pressione lato pistola (12) alla pistola a spruzzo (1). A tale scopo usare la chiave a for­cella fornita.
• Creare mediante l’attacco rapido per l’approvvigionamento idrico (14) un af­usso di acqua dall’attacco dell’acqua (9).
• Collegare mediante inserimento e av­vitamento il tubo del getto con l’ugello dell’alta pressione (17) oppure a scelta il tubo del getto con l’ugello a getto piatto (18) oppure la spazzola rotante (19) con la pistola a spruzzo (1).
• Una sostituzione del tubo del getto (17/18)) o della spazzola rotante (19) avviene mediante compressione e ro­tazione nella direzione opposta.
• Il tubo del getto con l’ugello dell’alta pressione (17) grazie al suo getto d’acqua rotante è particolarmente adatto per i lavori con un basso consu­mo di acqua.
• Il tubo del getto con ugello a getto piatto (18) grazie al suo getto piatto è particolarmente adatto per pulizie su­perciali.
Mediante rotazione della punta dell’ugel­lo verso sinistra è possibile ridurre la larghezza del getto. Mediante rotazione della punta dell’ugello verso destra è pos­sibile aumentare la larghezza del getto.
Allacciamento alla rete
Il pulitore ad alta pressione da Lei acquista­to è provvisto di spina elettrica. Il pulitore ad alta pressione è concepito per l’allacciamen­to a una presa di messa a terra da 230 V ~ 50Hz.
Mettere in esercizio l’apparecchio
solo dopo aver letto attentamente tutti i punti precedenti.
• Assicurarsi che il pulitore ad alta pres­sione sia spento dall’interruttore di accensione/spegnimento (10).
• Inserire la spina elettrica nella presa.
Modalità di funzionamento alta pressione/bassa pressione
Il tubo del getto con ugello a getto piatto (18) è concepito per le modalità di funzio­namento ad alta o bassa pressione.
29
IT
B
CH
Nella regolazione standard l’ugello a get­to piatto regolabile lavora con alta pres­sione. Spostando la punta dell’ugello in avanti è possibile commutare nella modalità di funzionamento a bassa pressione.
In questa modalità (bassa pressione) vie­ne automaticamente aspirato il detergente dal contenitore montato.
Una commutazione nella modalità di funzionamento ad alta pressione avvie­ne mediante inserimento della punta dell’ugello.
Funzionamento
• Aprire completamente il rubinetto dell’acqua
Non azionare il pulitore dell’alta
pressione con il rubinetto dell’acqua chiuso. Un funzionamento a secco causa sempre un danneggiamento dell’apparecchio.
Osservare la forza di rinculo del
getto d’acqua. Garantire una posi­zione stabile e tenere saldamente la pistola (1) a spruzzo. Altrimenti si rischia di ferire le altre persone.
• Accendere il pulitore ad alta pressione dall’interruttore di accensione/spegni­mento (10).
• Tirare la leva della pistola a spruzzo (1). L’apparecchio si accende.
• Tenere la leva di accensione della pistola a spruzzo (1), no a quando l’apparecchio è privo di aria.
Il rilascio della leva provoca lo spe-
gnimento dell’apparecchio. L’alta pressione all’interno del sistema rimane intatta.
• La leva di accensione della pi­stola a spruzzo (1) può essere bloccata o sbloccata premendo il pulsante di bloccaggio (22).
Bloccandolalevadiaccensio-
nesiimpediscel’avvioinvo­lontariodell’apparecchio.
bloccato
aperto
Interruzione del funzionamento
• Rilasciare la leva della pistola a spruzzo (1).
• Durante le pause prolungate spegnere l’interruttore di accensione/spegnimen­to (10).
Terminare il funzionamento
• Dopo il lavoro con i detergenti sciacqua­re il sistema con acqua chiara.
• Rilasciare la leva della pistola a spruzzo (1).
• Spegnere il pulitore ad alta pressione dal rubinetto di accensione/spegnimen­to (10).
• Chiudere il rubinetto dell’acqua.
• Staccare il pulitore ad alta pressione dal rifornimento idrico.
• Tirare la leva della pistola a spruzzo (1) per ridurre la pressione presente nel sistema.
• Staccare la spina di rete.
Uso di detergenti
Questo apparecchio è stato concepito per l’impiego con un detergente neutro a base di tensioattivi anionici biodegradabili. L’uso di altri detergenti o di sostanze chimiche può compromettere la sicurezza dell’appa­recchio e causare danneggiamenti.
30
CHIT
• Per poter usare il detergente è ne­cessario che sia presente detergente nell’apposito contenitore (15).
• Usare il tubo del getto con ugello a getto piatto (18) nella modalità di funzionamento a bassa pressione e il detergente viene aspirato automatica­mente.
• Di norma la spazzola rotante (19) la­vora nella modalità di funzionamento a bassa pressione e quindi aspira il detergente costantemente.
• Se si desidera usare la spazzola rotan­te (19) senza detergente, è necessario rimuovere il contenitore del detergente (15).
• Per la rimozione del contenitore del detergente (15) afferrare il contenitore lateralmente e spostarlo verso l’alto. Ora è possibile rimuovere il contenitore del detergente dalla guida inferiore e laterale del pulitore ad alta pressione. A tale scopo rimuovere dall’apertura del contenitore del detergente (13) il tubo di allacciamento con il cappuccio di chiusura. Questi ultimi rimangono attaccati al pulitore.
• Per reinserire il contenitore del deter­gente, procedere nella sequenza inver­tita.
Pulizia e Manutenzione
Prima di ogni intervento di manuten-
zione estrarre la spina dalla presa. Pericolo di scosse elettriche o di ferite a causa di parti mobili.
Pulizia
Non spruzzare l’apparecchio con
acqua e non pulirlo sotto acqua cor­rente. Pericolo di scosse elettriche e rischio di danneggiamenti all’ap­parecchio.
Tenerel’apparecchiopulito,nonusare detergentiosolventi.
• Tenere pulite e libere le feritoie di venti­lazione.
• Pulire l’apparecchio con una spazzola morbida o un panno.
• Qualora uno degli ugelli del tubo del getto (17/18) dovesse essere intasato, è possibile rimuovere il corpo estraneo dall’ugello mediante l’ago di pulizia dell’ugello (20).
Manutenzione
Il pulitore ad alta pressione non richiede interventi di manutenzione.
Fare eseguire i lavori non descritti nelle presenti istruzioni d’uso dal nostro centro di assistenza. Usare
solo componenti original
Conservazione
• Svuotare completamente il pulitore ad
alta pressione.
A tale scopo rimuovere l’attacco dell’al-
ta pressione lato apparecchio (8) e accendere il pulitore ad alta pressione dall’interruttore di accensione/spegni­mento (10) per massimo 1 minuto, no a quando non fuoriesce più acqua dall’attacco dell’pistola a spruzzo (1). Spegnere l’apparecchio.
• Il pulitore ad alta pressione e gli acces-
sori vengono distrutti dal gelo se non sono completamente svuotati.
• Conservare il pulitore ad alta pressione
e gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.
31
IT
CH
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispet­to dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non devono essere
smaltite insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchiatura presso un centro di raccolta e recupero. Le parti pla­stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al recupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro assi­stenza clienti.
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 36 mesi di garanzia. Per apparecchi sostitutivi vige una garanzia abbreviata di 12 mesi, in osservanza delle disposizioni di legge.
• I danni riconducibili ad usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia.
• Requisito essenziale per le prestazioni in garanzia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce Pulizia e Manutenzione siano sta­te rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del mate­riale o errori di costruzione verranno elimi­nati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è necessario
che l’apparecchio sia spedito - non smon­tato - al nostro Centro di Assistenza unita­mente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pa­gamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecni­co vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che
siano state adeguatamente imballate e suf­cientemente affrancate.
Leapparecchiatureinviatenonaf-
francate-comemercevoluminosa, perespressooconaltraspedizione speciale-nonpotrannoessereaccet­tate.
• Se si vericasse un caso di garanzia giusticato, si prega di mettersi in con­tatto telefonico con il nostro centro assi­stenza (Service-Center). Qui si potranno ricevere ulteriori informazioni relative all’elaborazione del reclamo.
• Effettuiamo gratuitamente lo smaltimen­to della Vs. apparecchiatura.
Dati tecnici
Pulitoreadaltapressione. PHD150A1
Allacciamento rete .............. 230V~, 50 Hz
Potenza di presa...........................2100 W
Conduttura rete................................... 5 m
Peso ..............................................10,8 kg
Classe di protezione ...........................
Tipo di protezione ..............................IPX5
Temperatura di adduzione T in max. 40°C Pressione di adduzione p in max. 0,8 MPa
Pressione d‘esercizio p................. 11 MPa
Pressione max. ammissibile p max
......................................................15 MPa
Portata, acqua ............................5,5 l/min
Portata, acqua max .....................7,5 l/min
Livello di pressione sonora(L
.........................78,2 dB(A); K
Livello di potenza sonora
misurata (L
...................91,7 dB(A); K
garantito ................................98,0 dB(A)
Vibrazione
(a
) .................... 0,496 m/s2; K= 1,5 m/s²
n
WA
)
) .................
pA
= 3,0 dB(A)
pA
= 3,0 dB(A)
wA
II
32
L‘apparecchio è concepito esclu-
sivamente per l‘uso nei poderi,
≥100A
che sono provvisti di una capacità di corrente permanente della rete >=100 A per ogni fase e alimen­tati da una rete di distribuzione con una tensione nominale di 400/230V.
Ci si riserva il diritto di apportare varia­zioni tecniche ed ottiche senza preavviso nell’ambito dello sviluppo del prodotto. Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle presenti istruzioni per l’uso sono pertanto non vincolanti. Non si accetta pertanto al­cuna rivendicazione di diritti a fronte delle presenti istruzioni per l’uso.
Ordinazione di pezzi di ricambio
Per ordinare parti di ricambio rivolgersi al servizio di assistenza tecnica all’indirizzo o numero di fax indicato. Al momento dell’ordi­nazione si prega di indicare il tipo di macchi­na ed il numero dell’articolo.
CHIT
Tubo dell’alta pressione ............ 91097400
Tubo del getto con ugello
dell’alta pressione ..................... 91097403
Tubo del getto con ugello a
getto piatto ................................ 91097404
Attacco dell’acqua con ltro ..... 91097408
Attacco rapido per approvvigionamento
idrico ......................................... 91097401
Pistola a spruzzo ..................... 91097399
Spazzola rotante ...................... 91097405
33
IT
CH
Disturbi - Cause - Rimedio
Problema Possibilecausa Rimedio
L‘apparecchio non funziona
L‘apparecchio è senza pressione
Forti oscillazioni di pressione
Interruttore di accensione/ spegnimento spento
Conduttura di allacciamento elettrico danneggiata
Alimentazione elettrica mancante
Inclusioni d‘aria nel pulitore ad alta pressione
Calo della pressione nella conduttura
Ugello dell‘alta pressione sporco
Controllare la posizione di accensione/spegnimento
Controllare se la conduttura di alimentazione elettrica presenza danneggiamenti. Eventualmente fare sostituire la conduttura di allacciamento elettrico da un elettricista esperto.
Controllare se l‘impianto elettrico è conforme alle indicazioni riportate sulla targhetta del tipo
Accendere l‘apparecchio senza tubo essibile dell‘alta pressione, no a quando dal raccordo dell‘alta pressione fuoriesce acqua priva di bolle
Controllare il rifornimento idrico
Sciacquare l‘ugello dell‘alta pressione con acqua. All‘occorrenza pulire il foro dell‘ugello con un ago
34
NL
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften.................... 35
Symbolen in de gebruiksaanwijzing 35
Verklaring van symbolen ................ 35
Algemene veiligheidsvoorschriften . 36
Gebruiksdoel....................................... 37
Algemenebeschrijving........................ 38
Overzicht ......................................... 38
Toepassingsgebieden .................... 38
Omvang van de levering ................ 38
Ingebruikname.................................... 38
Installeren ....................................... 38
Netaansluiting ................................ 39
Werking met hoge druk / lage druk 39
Bedrijf ............................................. 39
Bedrijf onderbreken ........................ 40
Bedrijf beëindigen .......................... 40
Gebruik van reinigingsmiddelen ..... 40
ReinigingenOnderhoud.................... 41
Reiniging ........................................ 41
Onderhoud ..................................... 41
Opslag................................................. 41
Bergingenmilieu............................... 41
Garantie............................................... 42
Vervangstukken.................................. 42
Technischegegevens........................ 43
Foutmeldingen.................................... 44
CEKonformiteitsverklaring............... 47
GrizzlyService-Center....................... 49
Veiligheidsvoorschriften
Dit hoofdstuk behandelt de fundamentele veiligheidsvoorschriften bij het werken met de hogedrukreiniger.
Symbolen in de gebruiksaanwij­zing
 Gevaarsymboolmetinformatie
overdepreventievanpersonen- ofzaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Verklaring van symbolen
Let op!
Maakt u zich eerst met alle bedie-
ningselementen vertrouwd, in het bijzonder met hun funktie en werk­wijze. Vraag een vakman eventu­eel om raad.
Lees a.u.b. vóór de eerste inbedrijfstel­ling voor uw eigen veiligheid en die van andere personen deze gebruiksaanwijzing aandachtig vooraleer u de hogedrukrei­niger gebruikt. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschik-
ken over de informatie.
Let op! Trek bij beschadiging of
doorsnijden van de stroomkabel onmiddellijk de stekker uit het sto­contact..
Apparaat, dat niet geschikt is voor
aansluiting op het drinkwaternet.
Hogedrukreinigers kunnen
bij ondeskundig gebruik ge­vaarlijk zijn. De straal mag niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrus­tingen of het toestel zelf gericht worden.
35
NL
Het apparaat is enkel voorzien voor het gebruik in grote panden,
≥100A
die een belastbaarheid bij een continu toelaatbare stroom van het stroomnet >=100 A per fase heb­ben en door een verdeelnet van een nominale spanning 400/230V voorzien worden.
Veiligheidsklasse II
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Algemene veiligheidsvoorschrif­ten
• Dit apparaat is er niet voor bestemd, door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of bij ontstente­nis van ervaring en/of bij gebrek aan kennis gebruikt te worden, tenzij ze onder het toezicht van een voor hun vei­ligheid instaande persoon staan of van deze persoon aanwijzingen krijgen, hoe het apparaat te gebruiken is.
• Op kinderen moet er toezicht uitgeoe­fend worden om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Personen, die niet met gebruiksaanwij­zing vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet gebruiken. De bediening van het apparaat is niet toegestaan voor perso­nen met een leeftijd van minder dan 16 jaar.
Werkzaamhedenmethetapparaat
 Opgepast:zovermijdtuonge-
vallenenverwondingen:
Hogedrukreinigers kunnen bij
ondeskundig gebruik gevaar­lijk zijn. De straal mag niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrustingen of het toestel zelf gericht worden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend op een effen en stabiele ondergrond.
• Richt de straal niet op u zelf of anderen om kleding of schoenen te reinigen.
• Ter bescherming tegen terugspattend water of vuil geschikte beschermende kledij en beschermbril dragen.
• Gebruik het toestel niet als andere per­sonen zich binnen reikwijdte bevinden tenzij deze veiligheidskleding dragen.
• Tref gepaste maatregelen om kinderen op een veilige afstand van het functione­rende apparaat te houden.
• Evacueer het verpakkingsmateriaal zo­als reglementair voorgeschreven.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. In geval van veronachtzaming bestaat er gevaar voor brand of voor een ont­plofng.
• Als u met reinigingsmiddel in aanraking komt, spoelt u met overvloedig zuiver water.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwijdte van kinde­ren.
 Opgepast!Zovermijdtuschade
aan
hetapparaateneventueeldaaruit
voortvloeiendelichamelijkelet­sels:
• Werk niet met een beschadigd, onvol­ledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór ingebruikname door een vakman controleren dat de vereiste elektrische beschermingsmaatregelen getroffen werden.
• Stel het toestel niet in bedrijf als de netaansluitingsleiding of andere belang­rijke delen zoals de hogedrukslang of de spuitpistool beschadigd zijn.
• Bescherm het toestel tegen vorst en het drooglopen.
36
NL
• Hogedrukslangen, armaturen en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van de machine. Gebruik uit­sluitend door de fabrikant aanbevolen hogedrukslangen, armaturen en kop­pelingen.
• Maak uitsluitend gebruik van originele accessoires en voer geen ombouw van het apparaat door.
• Gelieve over het onderwerp „Onderhoud en reiniging“ de in de gebruiksaanwij­zing vermelde instructies te lezen. Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van het apparaat, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen. Richt u in geval van een reparatie altijd tot ons servicecenter.
Elektrischeveiligheid:
 Opgepast:zovermijdtuonge-
vallenenverwondingendoor eenelektrischeschok:
• Bij gebruik van een verlengleiding moe­ten stekker en koppeling waterdicht zijn.
Ongeschikte verlengleidingen kun-
nen gevaarlijk zijn. Er bestaat gevaar voor lichamelijk letsel door elektri­sche schok.
• Sluit het apparaat enkel op een contact­doos met aardlekschakelaar (differen­tieelschakelaar) met een toegekende lekstroom van niet meer dan 30 mA aan; zekering minstens 6 ampère.
• Controleer telkens vóór gebruik appa­raat, snoer en stekker op beschadigin­gen.
• Als het netsnoer van dit apparaat be­schadigd wordt, moet het vervangen worden door een speciaal netsnoer, dat via de fabrikant of via zijn klantenservice­afdeling verkrijgbaar is.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
• Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die tegen spatwater beschermd zijn en voor het gebruik in de open lucht bestemd zijn. Rol een snoertrommel vóór gebruik altijd helemaal af. Controleer het snoer op beschadigingen.
• Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, tijdens werkonderbrekingen en bij niet-gebruik de netstekker uit de contactdoos.
• Netaansluitingsleidingen mogen geen geringere dwarsdoorsnede bezitten dan 2 x 1,5 mm².
• Bescherm de elektrische steekverbin­dingen tegen vochtigheid.
• Bij overstromingsgevaar de geleider­bruggen in de tegen een overstroming beveiligde zone aanbrengen.
• Let erop dat de netspanning met de gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.
• De netaansluiting moet door een erva­ren elektricien doorgevoerd worden en aan de door de IEC 60364-1 gestelde eisen voldoen.
Gebruiksdoel
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding:
• voor het reinigen van machines, voertui­gen, gebouwen, gereedschap, voorge­vels, terrassen, tuingereedschap enzo­voort met hogedrukwaterstraal.
• met origineel toebehoren en reservede­len.
• met inachtneming van de door de fa­brikant verstrekte gegevens, van het te reinigen object.
37
NL
A
Algemene beschrijving
De afbeelding van de voor-
naamste functionele onder­delen vindt u op de uitklap­bare pagina.
Overzicht
1 Spuitpistool 2 Transporthandvat 3 Hogedrukslang 4 Kruk voor slangentrommel 5 Kabelhaak 6 Netaansluitingssnoer 7 Wielen 8 Zeefelement 9 Wateraansluiting 10 Schakelaar “Aan/uit” 11 Houder voor spuitpistool 12 Hogedrukaansluiting pistoolzijde 13 Opening reinigingsmiddelreser-
voir 14 Snelaansluiting voor de watervoorziening 15 Reinigingsmiddelreservoir 16 Houder voor toebehoren 17 Straalbuis met hogedruksproeier 18 Straalbuis met vlakke straalspro-
eier 19 Roterende borstel 20 Reinigingsnaald voor sproeier 21 Reinigingsmiddel
Omvang van de levering
Ontpak het toestel en controleer de leve­ringsomvang:
- hogedrukreiniger met netaansluitlei­ding
- Hogedrukslang
- Kabelhaak
- Houder voor spuitpistool
- Snelaansluiting voor de
watervoorziening
- Spuitpistool
- Straalbuis met hogedruksproeier
- Straalbuis met vlakke straalsproeier
- Roterende borstel
- Reinigingsnaald voor sproeier
- 0,5 l reinigingsmiddel
- Steeksleutel
Ingebruikname
Overeenkomstig de geldige voor-
schriften mag de hogedrukreiniger nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet bediend worden. Er moet een geschikte systeem­scheider overeenkomstig EN 12729 type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider gestroomd ist, wordt als niet-drinkbaar ge­classiceerd.
Toepassingsgebieden
De hogedrukreiniger reinigt met hogedruk­waterstraal. Indien nodig met toevoeging van reini­gingsmiddelen. In de volgende beschrijvingen ziet u hoe de bedieningsdelen functioneren. Let op de veiligheidsaanwijzingen.
38
Een systeemscheider is in de gespeciali­seerde handel verkrijgbaar.
Installeren
• Schuif de kabelhaak (5) en de houder voor spuitpistool (11) op de geleidin­gen aan de behuizing van het appa­raat.
NL
• Schroef de hogedrukaansluiting pis­toolzijde (12) met het spuitpistool (1) vast. Gebruik hierbij de bijgevoegde steeksleutel.
• Breng met de snelaansluiting voor de watervoorziening (14) een watertoe­voer aan de wateraansluiting (9) tot stand.
• Verbind door in te steken en in te draaien de straalbuis met hogedruk­sproeier (17) of naar keuze de straal­buis met vlakke straalsproeier (18) of de roterende borstel (19) met het spuitpistool (1).
• Een wissel van een straalbuis (17/18)) of van de roterende borstel (19) ge­schiedt door deze in de tegenover­gestelde richting in te drukken en te draaien.
• De straalbuis met hogedruksproeier (17) is met haar roterende waterstraal in het bijzonder voor werkzaamheden met een gering waterverbruik ge­schikt.
Netaansluiting
De door u aangeschafte hogedrukreiniger is al van een netvoedingstekker voorzien. De hogedrukreiniger is bestemd voor de aan­sluiting op een veiligheidswandcontactdoos met 230 V ~ 50Hz.
Stel het toestel pas na inachtneming
van alle vorige punten in bedrijf.
• Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger aan de in-/uitschakelaar (10) uitge­schakeld is.
• Steek de netstekker in het stopcontact.
Werking met hoge druk / lage druk
De straalbuis met vlakke straalsproeier (18) is voor de werking naar keuze met hoge druk en lage druk voorzien.
In de standaardinstelling werkt de instel­bare vlakke straalsproeier met hoge druk. U kunt het uiteinde van de sproeier voor­waarts schuiven en zodoende naar de werking met lage druk overgaan.
• De straalbuis met vlakke straalsproei­er (18) is met haar vlakke straal in het bijzonder voor reinigingen van opper­vlakken geschikt.
Door het uiteinde van de sproeier naar links te draaien, kunt u de breedte van de straal verkleinen. Door het uiteinde van de sproeier naar rechts te draaien, kunt u de breedte van de straal vergroten.
In deze bedrijfsmodus (lage druk) wordt er automatisch uit het ingebouwde reservoir reinigingsmiddel aangezogen.
Een overgang naar de modus “Hoge druk” gebeurt door het uiteinde van de sproeier in te schuiven.
Bedrijf
• Open de waterkraan volledig.
Bedien de hogedrukreiniger niet met
gesloten waterkraan. Het drooglo­pen leidt tot een beschadiging van het toestel.
39
NL
B
Let op de reactiekracht van de
naar buiten stromende waterstraal. Zorg voor een veilige houding en houd de spuitpistool (1) goed vast. U kunt anders u zelf of andere per­sonen verwonden.
• Schakel de hogedrukreiniger aan de in-/uitschakelaar (10) in.
• Trek aan de hefboom van de spuitpis­tool (1). Het toestel wordt ingescha­keld.
• Houdt de inschakelhendel van het spuitpistool (1) ingedrukt, tot er geen lucht meer in het apparaat aanwezig is.
Door het loslaten van de hefboom
wordt het toestel uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft be­houden.
• U kunt de inschakelhendel van het spuitpistool (1) door indruk­ken van de vergrendelingsknop (22) naar keuze vastzetten of ontgrendelen
Doordeinschakelhendelte
vergrendelenvoorkomtu onbedoeldstartenvanhetap­paraat.
vergrendeld
open
Bedrijf onderbreken
• Laat de hefboom van de spuitpistool (1) los.
• Schakel bij langere werkpauzen de in-/ uitschakelaar (10) uit.
Bedrijf beëindigen
• Na werkzaamheden met reinigings­middelen het systeem met zuiver wa­ter spoelen.
• Laat de hefboom van de spuitpistool (1) los.
• Schakel de hogedrukreiniger aan de in-/uitschakelaar (10) uit.
• Sluit de waterkraan.
• Koppel de hogedrukreiniger los van de watervoorziening.
• Trek aan de hefboom van de spuitpis­tool (1) om de voorhanden zijnde druk in het systeem te verminderen.
• Trek de netstekker uit.
Gebruik van reinigingsmidde­len
Dit toestel werd ontwikkeld voor de inzet met een neutraal reinigingsmiddel op ba­sis van biologisch afbreekbare anionische tensides. Het gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemische substanties kan de veiligheid van het toestel benade­len en tot beschadiging leiden.
• Voor het gebruik van reinigingsmiddel moet er zich reinigingsmiddel in het reinigingsmiddelreservoir (15) bevin­den.
• Gebruik de straalbuis met vlakke straalsproeier (18) in de modus “Lage druk” en het reinigingsmiddel wordt automatisch aangezogen.
• De roterende borstel (19) werkt in principe in de modus “Lage druk” en zuigt zodoende altijd reinigingsmiddel aan.
• Indien u de roterende borstel (19) zonder reinigingsmiddel wenst te gebruiken, moet u het reinigingsmid­delreservoir (15) verwijderen.
• Om het reinigingsmiddelreservoir (15) te verwijderen, neemt u het reservoir zijdelings vast en schuift u het naar boven. Nu kunt u het reinigingsmid­delreservoir uit zijn onderste en zijdelingse geleiding van de hogedruk­reiniger wegnemen. Verwijder daarbij aan de opening van het reinigings-
40
NL
middelreservoir (13) de aanzuigslang met de afsluitdop. Deze blijft aan de hogedrukreiniger.
• Om het reinigingsmiddelreservoir terug aan te brengen, gaat u in omge­keerde volgorde te werk.
Reiniging en Onderhoud
Voor begin van de onderhouds-
werkzaamheden de stekker uittrek­ken. Door beweegbare onderdelen bestaat er gevaar voor een elektri­sche schok of voor verwondingen.
Reiniging
Spuit het toestel niet met water af
en reinig het niet onder stromend water. Er bestaat gevaar voor elek­trische schok en het toestel zou beschadigd kunnen worden.
Houdhettoestelsteedszuiver.Gebruik geenreinigings-resp.oplosmiddelen.
• Houd de beluchtingssleuf zuiver en vrij.
• Reinig het apparaat met een zachte borstel of met een iets vochtige doek.
• Indien één van de sproeiers aan de straalbuis (17/18) verstopt is, kunt u met de reinigingsnaald (20) voor de sproeier het vreemde voorwerp in de sproeier verwijderen.
Opslag
• Ledig de hogedrukreiniger volledig van water.
Verwijder hiervoor de hogedrukaan-
sluiting apparaatzijde (8) en verbreek schakel de hogedrukreiniger via de schakelaar “Aan/uit” (10) maximaal 1 minuut lang in totdat er geen water meer aan de spuitpistool (1) vrijkomt. Schakel het apparaat uit.
• De hogedrukreiniger en het toebe­horen worden door vorst vernietigd als het water niet volledig verwijderd werd.
• Bewaar de hogedrukreiniger en het toebehoren in een vorstbestendige ruimte.
Berging en milieu
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclage­punt.
Apparaten horen niet bij het huisvuil.
Lever het apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen onder­delen kunnen nauwkeurig worden geschei­den, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
Onderhoud
De hogedrukreiniger is onderhoudsvrij.
Laat werkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zijn, door ons servicecenter doorvoeren. Maak uitsluitend gebruik van origi­nele onderdelen.
41
NL
Garantie
• Wij geven 36 maanden garantie op dit product. Voor zakelijk gebruik en vervangende apparatuur geldt een verkorte garantie van 12 maanden, overeenkomstig de wettelijke bepalin­gen.
• Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelas­ting. Er wordt geen garantie gegeven of niet reglementair gebruik als ook bij het niet navolgen van de gebruiksaan­wijzing, gebruik van geweld of onvol­doende en ondeskundig onderhoud waardoor dichtingen, scheprad, motor of andere onderdelen beschadigd kunnen raken.
• De vereiste voorwaarde voor garan­tievergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materi­aal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is en met aankoop- en garantiebewijs bij ons servicecenter wordt ingeleverd.
• Herstellingen, die niet onder de garan­tie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoe­ren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Ongefrankeerd–alsoningepakt
vrachtgoed,alsexpresgoedofmet eenanderespecialevracht–inge­zondenapparatenwordennietaan­genomen.
• Wanneer wij menen dat de klacht in­derdaad onder de garantiebepalingen valt, verzoeken wij u om telefonisch contact op te nemen met ons service­center. Daar krijgt u dan meer infor­matie over de verdere afhandeling van uw klacht.
• Een afvalverwijdering van uw appa­raat voeren wij gratis door.
Vervangstukken
Gebruik voor het bestellen van onderdelen het vermelde serviceadres of het faxnum­mer. Geeft u alstublieft bij uw bestelling de machinentype en de artikelnummer van het reservedeel.
Hogedrukslang ..........................91097400
Straalbuis met hogedruksproeier
...................................................91097403
Straalbuis met vlakke straalsproeier
...................................................91097404
Wateraansluiting met zeefelement
...................................................91097408
Snelaansluiting voor de
watervoorziening .......................91097401
Spuitpistool ................................91097399
Roterende borstel ......................91097405
42
Technische gegevens
Hogedrukreiniger............... PHD150A1
Netspanning ....................... 230V~, 50 Hz
Prestatievermogen .......................2100 W
Netspanning ....................................... 5 m
Gewicht..........................................10,8 kg
Beschermingsniveau ..........................
Beschermingsklasse..........................IPX5
Toevoertemperatuur T in max. ......... 40°C
Toevoerdruk p in max. ................. 0,8 MPa
Werkdruk p ................................... 11 MPa
Max. toelaatbare druk p max ........ 15 MPa
Transporthoeveelheid, water ......5,5 l/min
Transporthoeveelheid, water max
....................................................7,5 l/min
Geluidsdruk (L
.......................78,2 dB (A); K
Akoestisch niveau gemeten
(L
) .............. 91,7 dB (A); KWA= 3,0 dB (A)
WA
gegarandeerd ........................98,0 dB (A)
Vibratiewaarde (a
)
pA
) 0,496 m/s2; K=1,5 m/s
n
= 3,0 dB (A)
pA
Het apparaat is enkel voorzien voor het gebruik in grote panden,
≥100A
die een belastbaarheid bij een continu toelaatbare stroom van het
II
stroomnet >=100 A per fase heb­ben en door een verdeelnet van een nominale spanning 400/230V voorzien worden.
Technische en optische veranderingen kunnen in het kader van ontwikkelingen zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle maten, richtlijnen en gegevens van deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Wettelijke aansprake­lijkheid, die op basis van de gebruiksaan­wijzing wordt gesteld, kan daardoor niet geldig worden gemaakt.
2
NL
43
NL
Foutmeldingen
Probleem Mogelijkeoorzaak
In-/uitschakelaar uitgescha­keld
Toestel loopt niet
Toestel heeft geen druk
Sterke druk­schommelingen
Beschadigde netaansluit­leiding
Defecte spanningsvoeding
Luchtblazen in hogedru­kreiniger
Leidingdrukdaling Controleer de watervoorziening
Hogedruksproeier vervuild
Opsporingenverwijdering vanfouten
In-/uitschakelstand controleren
Netaansluitleiding op beschadiging controleren. Eventueel de netaansluitleiding door een geschoolde arbeidskracht laten vervangen
Controleer de elektrische installatie op overeenstemming met de gegevens op het typeplaatje
Schakel het toestel zonder hogedruks­lang in tot blaasvrij water aan de hoge­drukaansluiting naar buiten stroomt
Spoel de hogedruksproeier met water. Reinig de sproeierboring indien nodig met een naald
44
45
46
teitverklaring
CE-conformi-
Hiermede bevestigen wij dat de
Hogedrukreiniger
bouwseriePHD150A1
Serienummer 201010000001
-201010110000
vanaf bouwjaar 2010 aan de hierna
volgende, van toepassing zijnde EU-
richtlijnen
Om de overeenstemming te waarborgen,
werden de hierna volgende, in overeen-
stemming gebrachte normen en nationale
normen en bepalingen toegepast:
Bovendien wordt in overeenstemming
met de geluidsemissierichtlijn
2000/14/EC bevestigd:
Akoestisch niveau
gegarandeerd: 98,0 dB(A)
gemeten: 91,7 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingspro-
cedure in overeenstemming met Annex V/
2000/14/EC
Andreas Gröschl
Dichiarazione
diconformitàCE
Con la presente dichiariamo che
Pulitoreadaltapressione
seriedicostruzionePHD150A1
conformitéCE
Déclarationde
Nous certions par la présente
que le modèle
Nettoyeuràhautepression
sériedeconstructionPHD150A1
erklärung
EG-Konformitäts-
CH NL
Numero di serie 201010000001
-201010110000
a partire dall’anno di costruzione 2010
corrisponde alle seguenti direttive UE in
materia nella rispettiva versione valida:
Per garantire la conformità sono state
applicate le seguenti norme armoniz-
zate e anche le norme e disposizioni
nazionali che seguono:
2004/108/EG•2000/14/EG•2006/42/EG
Numéro de série 201010000001
-201010110000
est conforme depuis l’année de
construction 2010 aux directives UE
actuellement en vigueur :
En vue de garantir la conformité les nor-
mes harmonisées ainsi que les normes
et décisions nationales suivantes ont
été appliquées :
Si dichiara inoltre in conformità alla
direttiva 2000/14/EC sull’emissione acu-
stica ambientale:
Livello di potenza sonora
garantita: 98,0 dB(A)
Nous certions également conformé-
ment à la directive sur les émissions de
bruit 2000/14/EC que :
Niveau de puissance sonore
EN55014-2:A2:2008•EN61000-3-2:2006•EN61000-3-11:2000
garanti : 98,0 dB(A)
EN60335-1/A13:2008•EN60335-2-79:2009•EN62233:2008•EN55014-1:2006
Directeur technique et chargé de documentation,
(Techn. Leiter u. Dokumentationsbevollmächtigter,
misurata: 91,7 dB(A)
Procedura della valutazione della con-
formità applicata come da allegato V /
2000/14/EC
mesuré : 91,7 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité
appliqué selon l’annexe V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt / 29.12.2010
Technisch directeur en documentatiegelastigde)
Direttore tecnico e responsabile documentazione tecnica,
DE FR IT
AT CH CH
Hiermit bestätigen wir,dass der
Hochdruckreiniger
BaureihePHD150A1
Seriennummern 201010000001
-201010110000
ab Baujahr 2010 folgenden einschlä-
gigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils
gültigen Fassung entspricht:
Um die Übereinstimmung zu gewähr-
leisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
Zusätzlich wird entsprechend der Ge-
räuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG
bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 98,0 dB(A);
Gemessen: 91,7 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewer-
tungsverfahren entsprechend Anh. V /
2000/14/EG
47
48
Grizzly Service-Center
GrizzlyGartengeräteGmbH&COKG
DE
Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax.: 06078 7806 70 e-mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de
AT
MaschinenMareschGmbH
Untere Hauptstraße 1 2292 Engelhartstetten Tel.: 02214 2443 0 Fax: 02214 2443 3 e-mail: info@maschinen-maresch.at
CH
A.S.A.MarinaAG
Postfach Nr. 150 6906 Lugano Tel.: 091 967 4545 Fax: 091 967 4548 e-mail: pe.erlach@bluewin.ch
FR
MultiservicesMoulinoisPlus
38, rue du Général Hoche 03000 Moulins Tel.: 04 7046 6200 04 7046 6249 04 7042 6509 Fax: 04 7046 3509 e-mail: multiservices.moulinois@wanadoo.fr
GardenItaliaSPA
IT
Via Zaccarini, 8 IT – 29010 San Nicolò a Trebbia (PC) Tel.: 0523 764848 Fax: 0523 768689 e-mail: info@gardenitalia.it
I.T.S.Winschotenbv
NL
Bezoekadres: Papierbaan 55 9672 BG Winschoten
Postadres: Antwoordnummer 300 9670 WB Winschoten
Tel.: 0900 8724357 Tel.: 0597 413753 Fax: 0597 420632 e-mail: itsw@planet.nl
2010-11-12-rev02-op
49
IAN 55991 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 10 / 2010 · Ident.-No.: 75040114102010-DE/AT/NL
Loading...