PARKSIDE PFMRA 20-Li A1 User manual [gb]

CORDLESS PADDLE MIXER AKKU-FARB- UND MÖRTELRÜHRER MÉLANGEUR DE PEINTURE ET DE MORTIER SANS FIL PFMRA 20-Li A1
CORDLESS PADDLE MIXER
Translation of the original instructions
MÉLANGEUR DE PEINTURE ET DE MORTIER SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKKU-FARB- UND MÖRTELRÜHRER
Originalbetriebsanleitung
ACCU-VERF- EN MORTELROERDER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU MÍCHAČ BAREV A MALTY
Překlad originálního provozního návodu
AKU MIEŠAČ FARIEB A MALTY
Preklad originálneho návodu na obsluhu
BATTERIDREVET MALING- OG MØRTELBLANDER
Oversættelse af den originale driftsvejledning
AKKUS FESTÉK ÉS HABARCS KEVERŐ
Az originál használati utasítás fordítása
IAN 393480_2107
AKUMULATOROWE MIESZADŁO DO FARB I ZAPRAWY
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
MEZCLADORA DE PINTURA Y MORTERO RECARGABLE
Traducción del manual de instrucciones original
MISCELATORE PER COLORE E MAL­TA, RICARICABILE
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AKUMULATORSKI MEŠALNIK ZA BARVO IN MALTO
Prevod originalnega navodila za uporabo
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell‘apparecchio.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
GB / IE Translation of the original instructions Page 1 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 13 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 27 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 43 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 57 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 71 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 85 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 99 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 113 IT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 127 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 141 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 155
B
A
C
5I NR18
m a
/
n
65
u
IAN
f actu
2
:2
9
r ed
1
017-
CJ
8
7 0
1 0
DE
-
All Parkside tools and the chargers PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 of the X20V Team
series are compatible with the PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1 battery pack.
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 der X20V
Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1 kompatibel.
Tous les outils Parkside et les chargeurs PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 de la série
X20V Team sont compatibles avec la batterie PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1.
Charging times
Ladezeiten
Temps de charge
Charging currents
Ladeströme
Courants de charge
2 Ah PAP 20 A1/B1
Battery pack · Akku · Batterie
3 Ah PAP 20 A2
Battery pack · Akku · Batterie
4 Ah PAP 20 A3/B3
Battery pack · Akku · Batterie
4 Ah PAPS 204 A1
Battery pack · Akku · Batterie
8 Ah PAPS 208 A1
Battery pack · Akku · Batterie
max. 2,4 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A1/A4/C1
60 min
2,4 A
90 min
2,4 A
120 min
2,4 A
120 min
2,4 A
210 min
2,4 A
max. 3,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A2/C2
45 min
3,5 A
60 min
3,5 A
80 min
3,5 A
80 min
3,5 A
165 min
3,5 A
max. 4,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A3/C3
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
50 min
4,5 A
120 min
4,5 A
max. 4,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PDSLG 20 A1
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
50 min
4,5 A
120 min
4,5 A
Contents
Introduction ..........................................................2
Intended use ..................................................................... 2
Features ......................................................................... 2
Package contents ................................................................. 2
Technical specifications ............................................................. 2
General power tool safety warnings .....................................3
1. Work area safety ............................................................... 4
2. Electrical safety ................................................................. 4
3. Personal safety ................................................................. 4
4. Power tool use and care .......................................................... 5
5. Use and handling of the cordless electrical power tool .................................. 5
6. Service ....................................................................... 6
Safety instructions for mixers ......................................................... 6
Original accessories/attachments ....................................................6
Residual risks ..................................................................... 6
Safety guidelines for battery chargers ................................................. 7
Before use ...........................................................7
Charging the battery pack (see fig. A) .................................................7
Inserting/removing the battery pack ................................................... 8
Checking the battery charge level .................................................... 8
Attaching the stirrer rod ............................................................. 8
Removing the stirrer rod ............................................................ 8
Operation ............................................................8
Switching the appliance on/off ......................................................8
Setting the rotational speed ......................................................... 8
Working with the stirrer ............................................................. 8
Maintenance and cleaning ..............................................8
Disposal .............................................................9
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................9
Service .............................................................10
Importer ............................................................10
Translation of the original Conformity Declaration .........................11
Ordering a replacement battery ........................................12
Telephone ordering ............................................................... 12
PFMRA 20-Li A1
GB│IE 
 1
CORDLESS PADDLE MIXER PFM­RA 20-Li A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the specified range of applications. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The machine is intended for mixing liquid and powdered building materials such as paint, mortar, glue, plaster and similar substances. Depending on the material consistency and mix quantity, you will need to use the universal stirrer with the appropri­ate mixing effect. The machine may only be used in accordance with its designation. Any use beyond this is deemed as improper. The user, not the manu­facturer, is liable for any resulting damage or inju­ries of any kind. Please note that our appliances are not constructed for commercial, manual trade or industrial use. We accept no warranty liability if the appliance is used in commercial, manual trade or industrial operations or equivalent activities.
Features
1 ON/OFF switch 2 Safety button 3 – button 4 + button 5 Battery pack 6 Stirrer rod 7 Stirring attachment 8 Assembly spanner 9 Locking collar 0 Tool holder q Green control LED w Red control LED
e Charger r Battery charge level button t Battery display LED
Package contents
1 cordless Paddle Mixer 1 mortar stirring rod (two-part) 2 assembly spanners 1 set of operating instructions
NOTE
The appliance may only be operated using
the supplied stirrer rod. Stirrer rods and accessories from other manufacturers must not be used.
Technical specifications
Cordless Paddle Mixer
Rated voltage 20 V (DC) Rated idling speed n0 0–650 rpm Stirrer dimensions 100 mm external diameter
645 mm length 6 speed levels:
0–150/250/350/450/550/650/min
Battery PAP 20 A3*
Type LITHIUM ION Rated voltage 20 V Capacity 4 Ah Cells 10
High-speed battery charger PLG 20 A3* INPUT
Rated voltage 230–240 V ∼ 50 Hz (AC)
Rated power consumption 120 W
Fuse (internal) 3.15 A
(DC)
T3.15A
2 │ GB
IE
PFMRA 20-Li A1
OUTPUT
Rated voltage 21.5 V (DC) Rated current 4.5 A Charging time approx. 60 min Protection class II /
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT SUPPLIED
(double insulation)
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accordance with EN 62841. The A-rated noise level of the power tool is typically:
Noise emission value
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K
= 80.8 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 91.8 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Wear ear muffs!
Total vibration value
Handle a
= 3.2 m/s
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparison of the power tool with ano­ther tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to make a provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the pow-
er tool is being used, and in particular the kind of workpiece that is being worked, the vibration and noise emission values can devi­ate from the values given in these instructions during actual use of the power tool.
WARNING!
It is necessary to establish safety measures to
protect the operator based on an estimation of the vibration load during actual use (all states of operation must be included, e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General power tool safety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions, illust-
rations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools crea-
te sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
PFMRA 20-Li A1
GB│IE 
 3
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) pow­er tools. Unmodified plugs and matching out-
lets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or ground­ed.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increa­se the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entang-
led cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD redu-
ces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while ope-
rating power tools may result in serious perso­nal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising po­wer tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related ha­zards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
Protective equipment
4 │ GB
IE
PFMRA 20-Li A1
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachab­le, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci­dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired be­fore use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, ta­king into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex­pected situations.
5. Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejec-
ted from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irrita­tion or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is da-
maged or modified. Damaged or modified bat­teries may exhibit unpredictable behaviour re­sulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265°F) may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
PFMRA 20-Li A1
GB│IE 
 5
CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge non-rechargeable batteries!
Protect the rechargea­ble battery from heat, for example from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Safety instructions for mixers
■ Hold the power tool firmly with both hands
on the handles provided. A loss of control
can lead to injuries.
■ To avoid creating a dangerous atmosphere,
ensure sufficient ventilation when stirring flammable materials. There is a risk of inhaling
vapours or ignition of vapours by the sparks generated by the power tool.
Do not use the appliance for stirring food.
Power tools and their accessories are not designed for processing food.
■ Ensure that the mixing container is standing
firmly and securely. A container that is not
properly secured can move unexpectedly.
■ Follow the directions and safety instructions
for the material you are stirring. The material
being stirred can be harmful to health.
■ Do not reach into the mixing container with
your hands or insert any other objects during the mixing process. Contact with the stirrer
head can lead to serious injuries.
■ Make sure the power tool is inserted into
the mixing container before starting it up or allowing it to run down. The stirrer head can
spin around or bend in an uncontrolled manner.
Original accessories/attachments
■ Use only the accessories and additional
equipment that are specified in the operating instructions and are compatible with the appliance.
Residual risks
Even if you operate this power tool properly, there will still be residual risks. The following risks can occur in relation to the power tool’s design and structure:
Lung damage, if no suitable breathing protec-
tion is worn.
Hearing damage, if no suitable hearing protec-
tion is worn.
Damage to health caused by vibrations if the
appliance is used for extended periods or is not properly used and maintained.
Crushing injuries, if you come into contact with
rotating parts.
6 │ GB
IE
PFMRA 20-Li A1
WARNING!
The power tool creates an electromagnetic
field during operation. This field can, in cer­tain circumstances, impair active or passive medical implants. To reduce the risk of fatal injuries, we recommend that people with medical implants consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating this machine.
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
The charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac­turer, their customer service department or a similarly qualified person.
CAUTION!
This charger can only charge the following
batteries: PAP20A1/PAP20A2/ PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
A current list of battery compatibility can
be found at www.Lidl.de/Akku.
Before use
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
Always disconnect the mains plug before
removing the battery pack 5 from or inserting it into the charger e
NOTE
Never charge the battery pack at an ambient
temperature of below 10°C or above 40°C. If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The storage climate should be cool and dry and the ambient tem­perature should be between 0°C and 50°C.
Insert the battery pack 5 into the charger e
(see fig. C).
Insert the mains plug into the mains socket.
The red control LED w lights up.
The green control LEDq indicates that the
charging process is complete and the battery pack 5 is ready for use.
.
PFMRA 20-Li A1
GB│IE 
 7
CAUTION!
If the red control LEDw flashes, this means
that the battery pack5 has overheated and cannot be charged.
If the red and green control LEDsw q both
flash, this means that the battery pack5 is defective.
Never recharge a battery pack again immedi-
ately after rapid charging. There is a risk that the battery pack will overheat and this will reduce the lifespan of the battery.
You should always switch the charger e
off for at least 15 minutes between successive charging processes. Also disconnect the power plug from the mains power socket.
Inserting/removing the battery pack
Inserting the battery pack
Allow the battery pack 5 to click into the
appliance.
Removing the battery pack
Pull the battery pack 5 out of the appliance.
Checking the battery charge level
To check the battery status, press the battery
charge level button r. The status will be shown on the battery display LED t as follows: RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
Attaching the stirrer rod
Use the two supplied spanners 8 to fit the
stirring attachment 7 to the stirrer rod 6 (see fig. A).
Pull back the locking collar9 on the tool
holder0. Insert the correct end of the stirrer rod6 into the tool holder0 (see fig. B). Check that the stirrer rod6 is firmly fitted by twisting and pulling on it.
Removing the stirrer rod
Pull back the locking collar9 on the tool
holder0 to release the stirrer rod 6.
Operation
Switching the appliance on/off
Switching on
Push in the safety button2 and keep it pushed
in.
Press the ON/OFF switch1 and keep it
pressed in. You can now release the safety button2.
Switching off
Release the ON/OFF switch1.
Setting the rotational speed
Press the + button4 to increase the speed. Press the – button 3 to reduce the speed.
Working with the stirrer
Dip the stirrer rod 6 into the material you want
to mix at a low speed.
Once the stirrer rod is completely immersed
in the material you can increase the speed.
During mixing, move the stirrer rod around in
the mixing vessel and continue mixing until the material is thoroughly mixed.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
Use a dry cloth to clean the housing. Never
use petrol, solvents or cleaning agents that can damage plastic.
Keep the appliance clean, dry and free from
oil or grease. Do not allow liquids to get into the paint and mortar mixer.
Clean the paint and mortar mixer regularly;
preferably directly after finishing work.
NOTE
Replacement parts not listed (such as switch-
es) can be ordered via our Service Hotline.
8 │ GB
IE
PFMRA 20-Li A1
Disposal
The packaging consists of environmen­tally friendly material. It can be dis­posed of in local recycling containers.
Do not dispose of power tools in the normal domestic waste!
According to European Directive
2012/19/EU, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally sound manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an environ-
mentally friendly manner. Observe
the labels on the different packaging
materials and separate them as needed. The packaging material is labelled with abbrevia­tions (a) and numbers (b) with the following mean­ings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statu­tory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (re­ceipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod­uct will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for de­fects
The warranty period is not prolonged by repairs ef­fected under the warranty. This also applies to re­placed and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs car­ried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
PFMRA 20-Li A1
GB│IE 
 9
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and ac­tions that are discouraged in the operating instruc­tions or which are warned against must be avoid­ed.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper han­dling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our au­thorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
overtime
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN)393480_2107 available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bot­tom of the product.
If functional or other defects occur, please con-
tact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro­vided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation soft­ware at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 393480_2107.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 101010 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 393480_2107
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
10 │ GB
IE
PFMRA 20-Li A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the sole responsibility for compliance with this conformity declaration. The subject of the
declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-10:2017 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Type designation of the machine: cordless Paddle Mixer PFMRA 20-Li A1
Year of manufacture: 01–2022
Serial number: IAN 393480_2107
Bochum, 17/12/2021
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PFMRA 20-Li A1
GB│IE 
 11
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. If this is the case, please contact
the Service Hotline.
Telephone ordering
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland Tel.: 1800 101010 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance (IAN393480_2107) to hand in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions.
12 │ GB
IE
PFMRA 20-Li A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ...........................................................14
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 14
Ausstattung .....................................................................14
Lieferumfang ....................................................................14
Technische Daten ................................................................14
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ......................15
1. Arbeitsplatzsicherheit ........................................................... 16
2. Elektrische Sicherheit ...........................................................16
3. Sicherheit von Personen .........................................................16
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs ...................................17
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs ....................................17
6. Service ......................................................................18
Sicherheitshinweise für Rührwerke ...................................................18
Originalzubehör/-zusatzgeräte .....................................................18
Restrisiken ......................................................................19
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ................................................... 19
Vor Inbetriebnahme ..................................................20
Akku-Pack laden (siehe Abb. C) .....................................................20
Akku-Pack ins Gerät einsetzen/entnehmen .............................................20
Akkuzustand prüfen ..............................................................20
Rührstab montieren ...............................................................20
Rührstab demontieren .............................................................20
Bedienung ..........................................................20
Gerät ein-/ausschalten ............................................................20
Drehzahl einstellen ...............................................................21
Mit dem Rührgerät arbeiten ........................................................21
Wartung und Reinigung ...............................................21
Entsorgung ..........................................................21
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .................................22
Service .............................................................23
Importeur ...........................................................23
Original-Konformitätserklärung ........................................24
Ersatz-Akku Bestellung ................................................25
Telefonische Bestellung ............................................................25
PFMRA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 13
AKKU-FARB- UND MÖRTELRÜH­RER PFMRA 20-Li A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Maschine ist zum Anmischen von flüssigen und pulverförmigen Baustoffen wie Farben, Mörtel, Kleber, Putze und ähnlichen Substanzen bestimmt. Je nach Materialkonsistenz und Mischmenge, ist der passende Universal-Rührquirl mit entsprechen­der Mischwirkung einzusetzen. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge­rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Ausstattung
1 EIN-/AUS-Schalter 2 Sicherheitstaste 3 – Taste 4 + Taste 5 Akku-Pack 6 Rührstab 7 Rührvorsatz 8 Montageschlüssel
9 Verriegelungshülse 0 Werkzeugaufnahme q grüne Kontroll-LED w rote Kontroll-LED e Lade gerät r Taste Akkuzustand t Akku-Display-LED
Lieferumfang
1 Akku-Farb- und Mörtelrührer 1 Mörtel-Rührstab (zweiteilig) 2 Montageschlüssel 1 Bedienungsanleitung
HINWEIS
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten
Rührstab betrieben werden. Rührstäbe und Er­weiterungen anderer Hersteller sind nicht zu­lässig.
Technische Daten
Akku-Farb- und Mörtelrührer
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom) Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl n0: 0–650 min Maße Rührstab 100 mm Außendurchmesser
645 mm Länge 6 Geschwindigkeitsstufen:
0-150/250/350/450/550/650/min
Akku PAP 20 A3*
Typ LITHIUM-IONEN Bemessungsspannung 20 V Kapazität 4 Ah Zellen 10
Akku-Schnellladegerät PLG 20 A3* EINGANG/Input
Bemessungsspannung 230–240 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 120 W Sicherung (innen) 3,15 A
-1
(Gleichstrom)
T3.15A
14 │ DE
│AT│
CH
PFMRA 20-Li A1
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 21,5 V (Gleichstrom) Bemessungsstrom 4,5 A Ladedauer ca. 60 min Schutzklasse II/
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
(Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
= 80,8 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 91,8 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Handgriff a
= 3,2 m/s
h
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte sind nach einem genormten Prüfver­fahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte können auch zu einer vorläufigen Ein­schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Ge­brauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
2
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück be­arbeitet wird.
PFMRA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 15
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei­tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­leitungen, die auch für den Außenbereich ge­eignet sind. Die Anwendung einer für den Au-
ßenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be­nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk­zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt­rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku an­schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin­ger am Schalter haben oder das Elektrowerk­zeug eingeschaltet an die Stromversorgung an­schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk­zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Da-
durch können Sie das Elektrowerkzeug in uner­warteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen­den Teilen erfasst werden.
16 │ DE
│AT│
CH
PFMRA 20-Li A1
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese an­zuschließen und richtig zu verwenden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge­fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche­rer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elek­trowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese­henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ­ationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge­brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
PFMRA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 17
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempera­turen über 130 °C (265°F) können eine Explo­sion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk­zeug niemals außerhalb des in der Betriebs­anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zu­gelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen­einstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst­steIlen erfolgen.
■ Sorgen Sie, zur Vermeidung einer gefährli-
chen Atmosphäre, für ausreichende Belüftung beim Verrühren von brennbaren Stoffen. Sich
bildende Dämpfe können eingeatmet oder durch die vom Elektrowerkzeug erzeugten Fun­ken entzündet werden.
Verrühren Sie keine Lebensmittel. Elektrowerk-
zeuge und deren Einsatzwerkzeuge sind nicht zum Verarbeiten von Lebensmitteln konstruiert.
■ Sorgen Sie für einen festen und sicheren
Stand des Rührbehälters. Ein nicht ordnungs-
gemäß gesicherter Behälter kann sich unverhofft bewegen.
■ Befolgen Sie die Anweisungen und Sicher-
heitshinweise für das zu verrührende Material.
Das zu verrührende Material kann gesundheits­schädlich sein.
■ Greifen Sie während des Rührvorgangs nicht
mit den Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine anderen Gegenstände hin­ein. Ein Kontakt mit dem Rührkorb kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
■ Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im Rühr-
behälter an- und auslaufen. Der Rührkorb kann
in unkontrollierter Weise herumschleudern oder sich verbiegen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Sicherheitshinweise für Rührwerke
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden
Händen an den dafür vorgesehenen Hand­griffen. Ein Verlust der Kontrolle kann zu Verlet-
zungen führen.
18 │ DE
│AT│
CH
PFMRA 20-Li A1
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Rest­risiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auf­treten:
Lungenschäden, falls kein geeigneter Atem-
schutz getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Schwingungs-
emissionen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt oder gewartet wird.
Quetschverletzungen, falls Sie in Kontakt mit
sich drehenden Teilen kommen.
WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beein­trächtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren, be­vor die Maschine bedient wird.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet.
PFMRA 20-Li A1
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden Bat-
terien laden: PAP20A1/PAP20A2/ PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität fin-
den Sie unter www.Lidl.de/Akku.
DE│AT│CH 
 19
Vor Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. C)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack 5 aus dem Ladegerät e nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen­Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50% und 80%. Das Lagerungsklima soll kühl und trocken sein in einer Umge­bungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack 5 in das Lade-
gerät e (siehe Abb. C).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die rote Kontroll-LED w leuchtet.
Die grüne Kontroll-LED q signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack 5 einsatzbereit ist.
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED w blinken, dann
ist der Akku-Pack 5 überhitzt und kann nicht aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED w q
gemeinsam blinken, dann ist der Akku­Pack 5 defekt.
Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar
nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack überhitzt und dadurch die Lebensdauer des Ak­kus verringert wird.
Schalten Sie das Ladegerät e zwischen auf-
einanderfolgenden Ladevorgängen für mind. 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netz­stecker.
Akku-Pack ins Gerät einsetzen/entnehmen
Akku-Pack einsetzen
Lassen Sie den Akku-Pack 5 in das Gerät
einrasten.
Akku-Pack entnehmen
Ziehen Sie den Akku-Pack 5 vom Gerät ab.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste Akkuzustand r. Der Zustand wird in der Akku-Display-LED t wie folgt angezeigt: ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung ROT/ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Rührstab montieren
Montieren Sie mithilfe der beiden mitgelieferten
Montageschlüssel 8 den Rührvorsatz 7 an den Rührstab 6 (siehe Abb A).
Ziehen Sie die Verriegelungshülse9 an der
Werkzeugaufnahme0 zurück. Setzen Sie das passende Ende des Rührstabs6 in die Werk­zeugaufnahme0 ein (siehe Abb B). Prüfen Sie den festen Sitz durch Drehen und Ziehen des Rührstabs6.
Rührstab demontieren
Ziehen Sie die Verriegelungshülse9 an der
Werkzeugaufnahme0 zurück, um den Rühr­stab6 entfernen zu können.
Bedienung
Gerät ein-/ausschalten
Einschalten
Drücken Sie die Sicherheitstaste2 und halten
Sie sie gedrückt.
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter1 und
halten Sie ihn gedrückt. Sie können die Sicher­heitstaste2 nun loslassen.
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter1 los.
20 │ DE
│AT│
CH
PFMRA 20-Li A1
Drehzahl einstellen
Drücken Sie die + Taste4, um die Drehzahl zu
erhöhen.
Drücken Sie die - Taste3, um die Drehzahl zu
verringern.
Mit dem Rührgerät arbeiten
Tauchen Sie den Rührstab 6 mit reduzierter
Drehzahl in das Mischgut.
Nachdem der Rührstab vollständig eingetaucht
ist, können Sie die Geschwindigkeit steigern.
Führen Sie den Rührstab während des Mischvor-
gangs durch das Mischgefäß und mischen Sie so lange, bis das Mischgut voll ständig durchge­arbeitet ist.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern ent­sorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGS­GEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunst­stoff angreifen.
Halten Sie das Gerät stets sauber, trocken und
frei von Öl oder Schmierfetten. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Farb- und Mörtel­rührers gelangen.
Reinigen Sie den Farb- und Mörtelrührer regel-
mäßig, am besten immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Schal-
ter) können Sie über unsere Service-Hotline bestellen.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht. Beachten Sie die Kennzeich­nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmateri­alien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
PFMRA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 21
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf­preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge­rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und re­parierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Aus­packen gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrechli­chen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Be­dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin­weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN393480_2107) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
22 │ DE
│AT│
CH
PFMRA 20-Li A1
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 393480_2107 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 393480_2107
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
PFMRA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 23
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben be-
schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-10:2017 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Farb- und Mörtelrührer PFMRA 20-Li A1
Herstellungsjahr: 01–2022
Seriennummer: IAN 393480_2107
Bochum, 17.12.2021
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
24 │ DE
│AT│
CH
PFMRA 20-Li A1
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich Tel.: 0820 201 222
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Arti­kelnummer (IAN 393480_2107) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen­schild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PFMRA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 25
26 │ DE
│AT│
CH
PFMRA 20-Li A1
Sommaire
Introduction .........................................................28
Utilisation conforme à l'usage prévu .................................................. 28
Équipement .....................................................................28
Matériel livré ....................................................................28
Caractéristiques techniques ........................................................28
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique ..................29
1. Sécurité de la zone de travail .....................................................30
2. Sécurité électrique .............................................................30
3. Sécurité des personnes ..........................................................30
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ............................................31
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu ..........................................31
6. Maintenance et entretien ........................................................32
Consignes de sécurité relatives aux malaxeurs .......................................... 32
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine .....................................32
Risques résiduels .................................................................33
Avertissements de sécurité relatifs aux chargeurs ........................................33
Avant la mise en service ...............................................34
Charger le bloc de batteries (voir fig. C) ..............................................34
Mettre le bloc de batteries dans l'appareil/l'en retirer ....................................34
Contrôler l'état de la batterie .......................................................34
Monter l'agitateur ................................................................34
Démonter l'agitateur ..............................................................34
Utilisation ...........................................................35
Mise en marche/arrêt de l'appareil ..................................................35
Régler la vitesse de rotation ........................................................35
Travailler avec le mélangeur ........................................................35
Entretien et nettoyage .................................................35
Recyclage ...........................................................35
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ................36
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ..................37
Service après-vente ...................................................39
Importateur .........................................................39
Traduction de la déclaration de conformité originale .......................40
Commande de batteries de rechange ....................................41
Commande téléphonique ..........................................................41
PFMRA 20-Li A1
FR│BE 
 27
MÉLANGEUR DE PEINTURE ET DE MORTIER SANS FIL PFMRA 20-Li A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et avertisse­ments de sécurité. N'utilisez le produit que confor­mément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La machine sert à mélanger des matériaux de construction liquides et en poudre tels que les pein­tures, le mortier, la colle, le crépi et des substances similaires. En fonction de la consistance du maté­riau et de la quantité à mélanger, il convient d'utili­ser le mélangeur universel permettant d'obtenir le résultat de mélange adapté. La machine doit être uniquement utilisée conformément à sa destination. Toute utilisation allant au-delà n'est pas conforme. L'utilisateur/opérateur est responsable des dom­mages ou blessures de toute sorte qui pourraient en résulter, et non pas le fabricant. Veuillez noter que nos appareils n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Notre garantie n'est pas applicable si l'appareil est utilisé dans des entreprises commerciales, artisa­nales ou industrielles ainsi que pour des activités similaires.
Équipement
1 Interrupteur MARCHE/ARRÊT 2 Touche de sécurité 3 Touche – 4 Touche + 5 Bloc de batteries 6 Agitateur 7 Turbine
8 Clé de montage 9 Manchon de verrouillage 0 Porte-outil q LED de contrôle verte w LED de contrôle rouge e Chargeur r Touche d'état de la batterie t LED d'affichage de la batterie
Matériel livré
1 mélangeur de peinture et de mortier sans fil 1 agitateur à mortier (deux pièces) 2 clés de montage 1 mode d'emploi
REMARQUE
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec son agi-
tateur d'origine. Les agitateurs et extensions d'autres fabricants ne sont pas autorisés.
Caractéristiques techniques
Mélangeur de peinture et de mortier sans fil
Tension nominale 20V (courant
continu) Vitesse nominale à vide n Dimension de l'agitateur 100 mm de diamètre
645 mm de longueur 6 niveaux de vitesse:
0-150/250/350/450/550/650/min
Batterie PAP 20 A3*
Type LITHIUM-IONS Tension nominale 20V
Capacité 4 Ah Cellules 10
Chargeur rapide de batterie PLG 20 A3* ENTRÉE/Input
Tension nominale 230-240 V ~ 50 Hz (Courant alternatif)
0-650min
0
extérieur
continu)
-1
(courant
28 │ FR
BE
PFMRA 20-Li A1
Puissance nominale absorbée 120W
Fusible (interne) 3,15A
T3.15A
SORTIE/Output
Tension nominale 21,5V
(courant
continu) Courant nominal 4,5A Durée de chargement env. 60min Classe de protection II/
* BATTERIE ET CHARGEUR NON INCLUS DANS
LA LIVRAISON
(double isolation)
Informations relatives aux bruits et aux vibrations
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Valeur d'émissions sonores
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
= 80,8 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
= 91,8 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations
Gérer a
= 3,2 m/s
h
2
Imprécision K = 1,5 m/s
REMARQUE
Les valeurs totales d'émission de vibrations et
les valeurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à une méthode de mesure normée et peuvent être utilisées pour comparer des outils électriques entre eux.
Les valeurs totales d'émission de vibrations
et les valeurs d'émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT !
Pendant l'utilisation de l'outil électrique, les
émissions de vibrations et sonores peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, et en particulier en fonction du type de pièce à usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de ré­duction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les du­rées pendant lesquelles l'outil électrique est éteint et celles pendant lesquelles il est allu­mé, mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica­tions fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
2
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
PFMRA 20-Li A1
FR│BE 
 29
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils élec­triques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra­diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser uniquement une rallonge adaptée à l'utilisation extérieure. L'utilisation
d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un empla-
cement humide est inévitable, utiliser une ali­mentation protégée par un dispositif à cou­rant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) U
tiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil élec­trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des par­ties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
30 │ FR
BE
PFMRA 20-Li A1
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Ne pas se bercer d'illusions quant à la sécurité
et ne pas aller outre les règles de sécurité pour les outils électriques, même si vous êtes habitué à l'outil électrique pour l'avoir utilisé à maintes reprises. Une fraction de seconde
d'inattention peut provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à votre application. L'outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne
peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil élec­trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonc­tionner. Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques
et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utili­ser. De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, l'outil d'intervention,
les outils d'intervention etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des condi­tions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa-
tion de l'outil électrique pour des opérations dif­férentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépour­vues d'huiles et de graisses. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inat­tendues.
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu
a) Rechargez les batteries uniquement avec les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types de batteries peut provoquer un incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des batteries
spécifiquement désignées. L'utilisation de toute autre batterie peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les batteries inutilisées à l'abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit
entre les contacts des batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) La batterie peut couler en cas d'usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des batteries peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
PFMRA 20-Li A1
FR│BE 
 31
e) Ne pas utiliser de batterie endommagée ou
modifiée. Les batteries endommagées ou modi-
fiées peuvent se comporter de manière imprévi­sible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessures.
f) Ne jamais exposer une batterie au feu ou à
des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130°C (265°F) peuvent entraîner une explosion.
g) Suivre toutes les instructions relatives au char-
gement et ne chargez jamais la batterie ou l'outil sans fil en dehors de la plage de tempé­ratures indiquée dans ce mode d'emploi. Un
chargement incorrect ou un chargement en dehors de la plage de températures autorisée peut détruire la batterie et augmenter le risque d'incendie.
PRUDENCE! RISQUE D'EXPLOSION! Ne jamais recharger des piles non rechargeables.
Protégez la batterie de la chaleur, par ex. aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humidité. Il existe un risque d'explosion.
6. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
b) Ne jamais entretenir des batteries endomma-
gées. L'entretien des batteries ne doit être effec­tué que par le constructeur ou des points de service après-vente agréés.
■ Afin d'éviter toute atmosphère dangereuse,
veillez à une aération suffisante lors du mélange de substances combustibles. Les
vapeurs formées risquent d'être inhalées ou de prendre feu au contact des étincelles produites par l'outil électrique.
Ne mélangez pas de produits alimentaires.
Les outils électriques et leurs outils d'intervention ne sont pas conçus pour la transformation de produits alimentaires.
■ Veillez à ce que le récipient de mélange soit
posé bien d'aplomb. Un récipient qui n'est
pas correctement sécurisé risque de bouger brusquement.
■ Observez les instructions et les consignes
de sécurité relatives au matériau devant être mélangé.Le matériau qui doit être mélangé
peut être dangereux pour la santé.
■ Ne mettez pas les mains dans le récipient
durant le mélange ou n'introduisez aucun autre objet.Tout contact avec le malaxeur
peut entraîner des blessures graves.
■ Ne mettez l'outil électrique en marche/à
l'arrêt que dans le récipient. Le malaxeur
risque de causer des projections incontrôlées ou de se voiler.
Accessoires/équipements supplé­mentaires d'origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode d'emploi ou dont le logement est compatible avec l'appareil.
Consignes de sécurité relatives aux malaxeurs
■ Tenez l'outil électrique fermement à deux
mains à l'aide des poignées prévues à cet effet. Une perte de contrôle peut entraîner
des blessures.
32 │ FR
BE
PFMRA 20-Li A1
Risques résiduels
Des risques résiduels demeurent même si vous utilisez cet outil électrique conformément à la réglementation. Les risques suivants peuvent survenir en liaison avec la construction et l'exécution de cet outil électrique:
Lésions pulmonaires si vous ne portez pas de
protection respiratoire appropriée.
Lésions auditives si vous ne portez pas de
protection auditive appropriée.
Risques sanitaires engendrés par les émissions
vibratoires si vous utilisez l'appareil pendant une période prolongée, si vous ne le gérez ou ne l'entretenez pas correctement.
Blessures par écrasement si vous entrez en
contact avec les pièces en rotation.
AVERTISSEMENT !
Cet outil électrique crée un champ électro-
magnétique durant le fonctionnement. Dans certaines circonstances, ce champ peut per­turber les implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux per­sonnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l'implant médical avant d'utiliser la machine.
Avertissements de sécurité relatifs aux chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'ex­périence et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une exploitation en intérieur.
PFMRA 20-Li A1
AVERTISSEMENT !
Si le cordon d'alimentation de cet appareil
est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
FR│BE 
 33
ATTENTION!
Ce chargeur peut recharger uniquement les
batteries suivantes: PAP20A1/PAP20A2/ PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
Une liste à jour de la compatibilité des batte-
ries est disponible sur www.Lidl.de/Akku.
Avant la mise en service
Charger le bloc de batteries (voir fig. C)
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur du char-
geur e avant d'en retirer le bloc de batteries 5 ou de le mettre en place.
REMARQUE
Ne chargez jamais le bloc de batteries
lorsque la température ambiante est infé­rieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si une batterie lithium-ions doit rester stockée pendant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage doit être frais et sec dans une température ambiante com­prise entre 0°C et 50°C.
Placez le bloc de batteries 5 dans le
chargeur e (voir fig. C).
Insérez la fiche secteur dans la prise de courant.
La LED de contrôle rouge w s'allume.
La LED de contrôle verte q vous signale que
l'opération de chargement est terminée et que le bloc de batteries 5 est prêt à être utilisé.
ATTENTION!
Si la LED de contrôle rouge w se met à cligno-
ter, cela signifie que le bloc de batteries 5 surchauffe et qu'il ne peut pas être rechargé.
Si les LED de contrôle rouge et verte w q
clignotent ensemble, cela signifie que le bloc de batteries 5 est défectueux.
Ne chargez jamais un bloc de batteries une se-
conde fois immédiatement après un processus de chargement rapide. Il y a un risque que le bloc de batteries soit surchargé et que la durée de vie de la batterie s'en voit raccourcie.
Éteignez le chargeur e pendant au moins
15 minutes entre deux opérations de charge­ment consécutives. Débranchez pour cela la fiche secteur.
Mettre le bloc de batteries dans l'appareil/l'en retirer
Mettre en place le bloc de batteries
Faites s'enclencher le bloc de batteries 5
dans l'appareil.
Retirer le bloc de batteries
Retirez le bloc de batteries 5 de l'appareil.
Contrôler l'état de la batterie
Pour vérifier l'état de la batterie, appuyez sur
la touche d'état de la batterie r. L'état s'affiche comme suit dans la LED d'affichage de la batterie t: ROUGE/ORANGE/VERT = charge maximale ROUGE/ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – recharger la batterie
Monter l'agitateur
À l'aide des deux clés de montage 8 livrées
d'origine, montez la turbine 7 sur l'agitateur 6 (voir fig. A).
Retirez le manchon de verrouillage9 sur le
porte-outil 0. Insérez l'extrémité correspondante de l'agitateur 6 dans le porte-outil 0 (voir fig. B). Vérifiez la bonne fixation en tournant et en serrant l'agitateur 6.
Démonter l'agitateur
Retirez le manchon de verrouillage9 sur le
porte-outil 0 afin de pouvoir retirer l'agitateur 6.
34 │ FR
BE
PFMRA 20-Li A1
Utilisation
Mise en marche/arrêt de l'appareil
Mise en marche
Appuyez sur la touche de sécurité 2 et mainte-
nez-la appuyée.
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT 1
et maintenez-le enfoncé. Vous pouvez mainte­nant relâcher la touche de sécurité2.
Éteindre
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT 1.
Régler la vitesse de rotation
Appuyez sur la touche + 4 pour augmenter
la vitesse de rotation.
Appuyez sur la touche - 3 pour réduire la
vitesse de rotation.
Travailler avec le mélangeur
Plonger l'agitateur 6 à vitesse de rotation
réduite dans le matériau à mélanger.
Une fois l'agitateur entièrement immergé, vous
pouvez augmenter la vitesse.
Pendant l'opération de mélange, déplacez
l'agitateur dans le conteneur de mélange et mélangez jusqu'à ce que le matériau soit parfaitement homogène.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES! Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil, éteignez-le et retirez la batterie.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez en aucun cas de l'essence, du solvant ou un produit de nettoyage qui attaquent le plastique.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse. Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur du mélangeur de peinture et de mortier.
Nettoyez régulièrement le mélangeur de pein-
ture et de mortier, de préférence directement une fois le travail terminé.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex. interrupteur) peuvent être commandées via la hotline de notre service après-vente.
Recyclage
L'emballage se compose de matériaux respectueux de l'environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez jamais les outils élec­triques avec les ordures ména­gères!
Conformément à la directive euro­péenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage res­pectueux de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des ser­vices de votre commune pour connaître les possibi­lités de recyclage de votre appareil usagé.
Recyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement. Ob-
servez le marquage sur les différents
matériaux d'emballage et triez-les sé­parément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numé­ros (b) qui ont la signification suivante : 1-7 : plas­tiques, 20-22 : papier et carton, 80-98 : matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibili-
tés de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
PFMRA 20-Li A1
FR│BE 
 35
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fa­brication venait à apparaître, le produit sera répa­ré, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette presta­tion sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son ap­parition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en re­tour. Aucune nouvelle période de garantie ne dé­bute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique éga­lement aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est dé­térioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le ma­nuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La ga­rantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (IAN)393480_2107 en tant que justifica­tif de votre achat.
36 │ FR
BE
PFMRA 20-Li A1
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 393480_2107.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fa­brication venait à apparaître, le produit sera répa­ré, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette presta­tion sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son ap­parition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en re­tour. Aucune nouvelle période de garantie ne dé­bute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique éga­lement aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est dé­térioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le ma­nuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
PFMRA 20-Li A1
FR│BE 
 37
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La ga­rantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga­rantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est posté­rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale sous­crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformi­té du bien et des vices rédhibitoires dans les condi­tions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et ré­pond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle­ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été ré­alisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut lé-
gitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le pro­ducteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du ven-
deur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des dé­fauts cachés de la chose vendue qui la rendent im­propre à l‘usage auquel on la destine, ou qui dimi­nuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être in­tentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
38 │ FR
BE
PFMRA 20-Li A1
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (IAN)393480_2107 en tant que justifica­tif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres ma­nuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en sai­sissant votre référence (IAN) 393480_2107.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 393480_2107
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
PFMRA 20-Li A1
FR│BE 
 39
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet décrit
ci-dessus de la déclaration répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-10:2017 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Désignation du modèle de la machine: Mélangeur de peinture et de mortier sans fil PFMRA 20-Li A1
Année de construction: 01-2022
Numéro de série: IAN 393480_2107
Bochum, le 17/12/2021
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
40 │ FR
BE
PFMRA 20-Li A1
Commande de batteries de rechange
Si vous souhaitez commander une batterie de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com, soit par téléphone.
En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne.
Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de l'appareil (par ex. IAN 393480_2107) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
PFMRA 20-Li A1
FR│BE 
 41
42 │ FR
BE
PFMRA 20-Li A1
Inhoud
Inleiding ............................................................44
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..........................................44
Onderdelen .....................................................................44
Inhoud van het pakket .............................................................44
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .........45
1. Veiligheid op de werkplek .......................................................46
2. Elektrische veiligheid ............................................................46
3. Veiligheid van personen .........................................................46
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap .................................... 47
6. Service ......................................................................48
Veiligheidsinstructies voor mixers .................................................... 48
Originele accessoires/hulpstukken ...................................................49
Restrisico's ......................................................................49
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ................................................49
Voorafgaand aan ingebruikname .......................................50
Accupack opladen (zie afb. C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat halen ............................... 50
Status van de accu controleren ......................................................50
Roerstang monteren ..............................................................50
Roerstang demonteren ............................................................51
Bediening ...........................................................51
Apparaat in-/uitschakelen ..........................................................51
Toerental instellen ................................................................51
Met de mixer werken .............................................................51
Onderhoud en reiniging ...............................................51
Afvoeren ...........................................................52
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ................................52
Service .............................................................53
Importeur ...........................................................53
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ...................54
Vervangende accu bestellen ...........................................55
Telefonisch bestellen ..............................................................55
PFMRA 20-Li A1
NL│BE 
 43
ACCU-VERF- EN MORTELROER­DER PFMRA 20-Li A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Hij bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is bestemd voor het mengen van vloeibare en poedervormige materialen zoals verf, mortel, lijm, pleister en vergelijkbare substanties. Al naar gelang de consistentie van het materiaal en de menghoeveelheid moet de passende universele roerstang met de gewenste mengwerking worden bevestigd. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt in overeenstemming met zijn bestemming. Elk verdergaand gebruik is strijdig met de bestem­ming. Voor hieruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener aansprakelijk, niet de fabrikant. Houd er rekening mee dat onze apparaten overeenkomstig hun be­stemming niet zijn gemaakt voor commercieel, am­bachtelijk of industrieel gebruik. De garantie vervalt wanneer het apparaat wordt gebruikt in commerci­ele, ambachtelijke of industriële bedrijven alsook bij vergelijkbare werkzaamheden.
Onderdelen
1 Aan-/uitknop 2Veiligheidsknop 3 –-knop 4 +-knop 5 Accupack 6 Roerstang 7 Garde
8 Montagesleutel 9 Vergrendelring 0 Roerstanghouder q Groene controle-led w Rode controle-led e Oplader r Knop accupeil t Accu-display-led
Inhoud van het pakket
1 accu-verf- en mortelroerder 1 mortelroerstang (tweedelig) 2 montagesleutels 1 gebruiksaanwijzing
OPMERKING
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
met de bijgeleverde roerstang. Roerstangen en accessoires van andere fabrikanten zijn niet toegestaan.
Technische gegevens
Accu-verf- en mortelroerder
Nominale spanning 20 V (gelijkstroom) Opgegeven toerental
(onbelast) n Afmetingen roerstang buitendiameter 100 mm
lengte 645 mm 6 snelheidsstanden:
0-150/250/350/450/550/650/min
Accu PAP 20 A3*
Type LITHIUM-ION Nominale spanning 20 V Capaciteit 4 Ah Cellen 10
Accu-snellader PLG 20 A3* INGANG/Input
Nominale spanning 230–240 V ∼ 50 Hz (wisselstroom)
Nominaal vermogen 120 W Zekering (intern) 3,15 A
: 0–650 min
0
-1
(gelijkstroom)
T3.15A
44 │ NL
BE
PFMRA 20-Li A1
UITGANG/Output
Nominale spanning 21,5 V (gelijkstroom) Nominale stroom 4,5 A Oplaadduur ca. 60 min Beschermingsklasse II /
* DE ACCU EN DE OPLADER ZIJN NIET MEEGELEVERD
(dubbel geïsoleerd)
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsemissiewaarde
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K
= 80,8 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 91,8 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
WAARSCHUWING!
Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bij­voorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het ge­reedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids­voorschriften voor elek­trische gereedschappen
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Hoofdgreep a
= 3,2 m/s
h
Onzekerheid K = 1,5 m/s
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden zijn in een genormeerde testopstelling gemeten en kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking van een elektrisch gereedschap met een ander elektrisch gereedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de ver­melde waarden, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, en in het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
2
2
zingen, afbeeldingen en technische gege­vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek­trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's werkt (zonder snoer).
PFMRA 20-Li A1
NL│BE 
 45
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het elektrische gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon­tacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe­stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt
van regen of vocht. Als er water in elektrisch gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het gereedschap op te hangen of om de stekker uit het stop­contact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe­gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het ge-
bruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch ge­reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke­lijk van het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of als u een reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschappen of moersleutels die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische ge­reedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
46 │ NL
BE
PFMRA 20-Li A1
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en -opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor­den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onachtzaam
handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam­heden het daarvoor voorziene elektrische gereedschap. Met een passend elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch ge­reedschap dat niet meer kan worden aan- of uitgezet, is gevaarlijk en moet worden gerepa­reerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u in­stellingen aan het apparaat verricht, opzet­gereedschappen verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereed­schap niet wordt gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze instruc­ties niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en
de opzetstukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onderde­len vóór de ingebruikname van het elektri­sche gereedschap repareren. Veel ongelukken
zijn het gevolg van slecht onderhoud van elek­trisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, opzetge-
reedschappen en dergelijke in overeenstem­ming met de handleiding. Houd daarbij reke­ning met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar­lijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening en beheersing van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap
a) Laad de accu's uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik in elektrisch gereedschap alleen die
accu's die daarvoor bestemd zijn. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
PFMRA 20-Li A1
NL│BE 
 47
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucon-
tacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei­stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeer-
de accu. Beschadigde of gemodificeerde ac­cu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg heb­ben.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur en temperaturen boven 130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het accugereedschap nooit op bui­ten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd opladen of op-
laden buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu stukgaan en kan het brandgevaar toenemen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare accu's nooit op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu's. Onderhoudswerkzaamheden aan accu's mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde klanten­service.
Veiligheidsinstructies voor mixers
■ Houd het elektrische gereedschap met beide
handen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen. Verlies van de controle kan
letsel veroorzaken.
■ Zorg voor voldoende ventilatie bij het roeren
van brandbare materialen, om een gevaarlijke atmosfeer te voorkomen. Dampen die zich
vormen, kunnen worden ingeademd of kunnen ontbranden door vonken die door het elektrisch gereedschap worden opgewekt.
Roer geen levensmiddelen. Het elektrische ge-
reedschap en de hulpstukken ervan zijn niet ge­maakt voor de verwerking van levensmiddelen.
■ Zorg ervoor dat het roerreservoir op een
stevige en veilige manier opgesteld staat.
Een reservoir dat niet goed vastgezet is, kan onverwacht bewegen.
■ Volg de instructies en veiligheidsvoorschriften
voor het te roeren materiaal. Het te roeren
materiaal kan schadelijk zijn voor de gezond­heid.
■ Grijp niet met uw handen in het roerreservoir
en doe geen andere voorwerpen in het roer­reservoir tijdens het roeren. Contact met de
roerkorf kan leiden tot ernstig letsel.
■ Laat het elektrische gereedschap alleen star-
ten en tot stilstand komen in het roerreservoir.
De roerkorf kan ongecontroleerd rondslingeren of verbogen raken.
48 │ NL
BE
PFMRA 20-Li A1
Originele accessoires/hulpstukken
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is met het apparaat.
Restrisico's
Ook wanneer u dit elektrische gereedschap volgens de voorschriften bedient, blijven er altijd risico's bestaan. De volgende gevaren kunnen samenhangend met de constructie en uitvoering van dit elektrische gereedschap optreden:
Longschade, als er geen passende adembe-
scherming wordt gedragen.
Gehoorschade, als er geen passende gehoor-
bescherming wordt gedragen.
Gezondheidsschade als gevolg van trilling-
semissies, als het apparaat gedurende langere tijd wordt gebruikt of wanneer het niet volgens de voorschriften wordt bediend of onderhouden.
Kneuzingen, als u in aanraking komt met draai-
ende delen.
WAARSCHUWING!
Dit elektrische gereedschap genereert tijdens
het bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten beïnvloeden. Om het gevaar voor ernstig of fataal letsel te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten om hun arts en de fabrikant van het medische implan­taat te raadplegen alvorens de machine te bedienen.
Veiligheidsvoorschriften voor opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zin­tuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben be­grepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mo­gen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
Wanneer het snoer van dit apparaat
beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te voor­komen.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
PFMRA 20-Li A1
NL│BE 
 49
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer van dit apparaat bescha-
digd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantenservice van de fa­brikant of een persoon met vergelijkbare kwa­lificaties, om risico's te voorkomen.
LET OP!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu's worden opgeladen: PAP20A1/ PAP20A2/PAP20A3/PAP20B1/ PAP20B3/PAPS204A1/PAPS208A1.
Een actuele lijst met compatibele accu's is te
vinden op www.Lidl.de/Akku.
LET OP!
Als de rode controle-led w knippert, is het
accupack 5 oververhit en kan het niet worden opgeladen.
Als de rode en de groene controle-led w q
tegelijkertijd knipperen, is het accupack 5 defect.
Laad een accupack nooit onmiddellijk na het
snellaadproces voor de tweede keer op. Het accupack kan dan oververhit raken, wat de levensduur van de accu reduceert.
Schakel de oplader e tussen twee opeenvol-
gende oplaadcycli minstens 15 minuten uit. Haal daarvoor de stekker uit het stopcontact.
Voorafgaand aan ingebruik­name
Accupack opladen (zie afb. C)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het accupack 5 uit de oplader e haalt resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of ho­ger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontro­leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. De accu moet worden opge­slagen in een koele, droge omgeving met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
Plaats het accupack 5 op de oplader e
(zie afb. C).
Steek de stekker in het stopcontact. De rode
controle-led brandt.
De groene controle-led q geeft aan dat het
opladen is voltooid en dat het accupack 5 klaar is voor gebruik.
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat ha­len
Accupack plaatsen
Klik het accupack 5 vast in het apparaat.
Accupack uit het apparaat halen
Trek het accupack 5 van het apparaat.
Status van de accu controleren
Druk voor controle van het accupeil op de
knop Accupeil r. Het peil wordt met de accu­display-led t als volgt weergegeven: ROOD/ORANJE/GROEN = maximale lading ROOD/ORANJE = middelhoge lading ROOD = zwakke lading – accu opladen
Roerstang monteren
Monteer met behulp van de meegeleverde
montagesleutel 8 de garde 7 op de roerstang 6 (zie afb. A).
Trek de vergrendelingsring 9 bij de roerstang-
houder 0 naar achteren. Plaats het passende uiteinde van de roerstang 6 in de roerstang­houder 0 (zie afb. B). Controleer of de roerstang 6 goed vastzit door hem te draaien en eraan te trekken.
50 │ NL
BE
PFMRA 20-Li A1
Roerstang demonteren
Trek de vergrendelingsring 9 bij de roerstang-
houder 0 naar achteren om de roerstang 6 te kunnen verwijderen.
Bediening
Apparaat in-/uitschakelen
Inschakelen
Druk op de veiligheidsknop 2 en houd deze
ingedrukt.
Druk op de aan-/uitknop 1 en houd deze
ingedrukt. U kunt de veiligheidsknop 2 nu loslaten.
Uitschakelen
Laat de aan-/uitknop 1 los.
Toerental instellen
Druk op de +-knop 4 om het toerental te
verhogen.
Druk op de –-knop 3 om het toerental te
verlagen.
Met de mixer werken
Dompel de roerstang 6 bij een laag toerental
in het te mengen materiaal.
Zodra de roerstang volledig is ondergedom-
peld, kunt u de snelheid verhogen.
Voer de roerstang tijdens het mengen door
het mengreservoir en meng tot het te mengen materiaal volledig is doorgeroerd.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel, voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert, eerst het apparaat uit en verwijder de accu.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik in ieder geval geen benzine, oplosmiddelen of reinigingsmid­delen die kunststof kunnen aantasten.
Houd het apparaat altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet. Er mogen geen vloeistof­fen binnendringen in de verf- en mortelmixer.
Maak de verf- en mortelmixer regelmatig
schoon, bij voorkeur direct na de werkzaamhe­den.
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
schakelaars) kunt u bestellen via onze ser­vicehelpdesk.
PFMRA 20-Li A1
NL│BE 
 51
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd.
Deponeer elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek­trisch gereedschap gescheiden worden ingeza­meld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw stad of gemeente.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften. Let op de aan-
duiding op de verschillende verpak-
kingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Informatie over mogelijkheden voor
het afvoeren van het afgedankte pro-
duct krijgt u bij uw stad of gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aan­koop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om­schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt ge­dekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonderde­len die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
52 │ NL
BE
PFMRA 20-Li A1
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge­maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is be­schadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepa­reerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Ge­bruiksdoeleinden en handelingen die in de ge­bruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden ver­meden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver­valt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het pro-
duct
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN)393480_2107 als aan­koopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (links­onder) of op de sticker op de achter- of onder­kant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, pro­ductvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 393480_2107 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0800 0249630 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 393480_2107
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
PFMRA 20-Li A1
NL│BE 
 53
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het verstrekken van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant.
Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-10:2017 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-verf- en mortelroerder PFMRA 20-Li A1
Productiejaar: 01–2022
Serienummer: IAN 393480_2107
Bochum, 17-12-2021
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
54 │ NL
BE
PFMRA 20-Li A1
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig online via www.kompernass.com of telefonisch afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat geval
contact op met de servicehelpdesk.
Telefonisch bestellen
Service Nederland Tel.: 0800 0249630 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Om een snelle verwerking van uw bestelling te verzekeren, gelieve voor alle benodigde inlichtingen het artikelnummer (IAN 393480_2107) van het toestel bij de hand te houden. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
PFMRA 20-Li A1
NL│BE 
 55
56 │ NL
BE
PFMRA 20-Li A1
Obsah
Úvod ...............................................................58
Použití vsouladu surčením .........................................................58
Vybavení .......................................................................58
Rozsah dodávky .................................................................58
Technické údaje .................................................................58
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ........................59
1. Bezpečnost na pracovišti ........................................................60
2. Elektrická bezpečnost ...........................................................60
3. Bezpečnost osob ..............................................................60
4. Použití a údržba elektrického nářadí ...............................................61
5. Použití akumulátorového nářadí a nakládání s ním ....................................61
6. Servis .......................................................................62
Bezpečnostní pokyny pro míchadla .................................................. 62
Originální příslušenství/přídavná zařízení ............................................. 62
Zbytková rizika ..................................................................63
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ..................................................63
Před uvedením do provozu ............................................64
Nabíjení akumulátoru (viz obr.C) ...................................................64
Vložení akumulátoru do přístroje/ jeho vyjmutí zpřístroje .................................64
Kontrola stavu akumulátoru .........................................................64
Montáž míchací tyče. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Demontáž míchací tyče ............................................................64
Obsluha ............................................................64
Vypnutí/zapnutí přístroje ...........................................................64
Nastavení otáček ................................................................65
Práce s míchačem ................................................................65
Údržba a čištění ......................................................65
Likvidace ...........................................................65
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ...........................66
Servis ..............................................................67
Dovozce ............................................................67
Překlad originálu prohlášení o shodě ....................................68
Objednávka náhradního akumulátoru ...................................69
Telefonická objednávka ........................................................... 69
PFMRA 20-Li A1
CZ 
 57
AKU MÍCHAČ BAREV A MALTY PFMRA 20-Li A1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní vý­robek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi­tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen k míchání tekutých a sypkých sta­vebních materiálů jako jsou barvy, malta, lepidla, omítky a podobné substance. Podle konzistence materiálu a míchaného množství je třeba použít vhodné univerzální míchadlo s odpovídajícím účin­kem míchání. Přístroj se smí používat pouze podle jeho určení. Jakékoliv jiné použití je použitím, které není v souladu s určením. Za všechny takto vzniklé škody nebo zranění jakéhokoliv druhu odpovídá uživatel/obsluhující osoba a nikoliv výrobce. Mějte na zřeteli, že naše přístroje podle určení nebyly zkonstruovány pro komerční, řemeslné nebo průmy­slové použití. Nepřebíráme žádné ručení za pří­stroj, který bude používán ke srovnatelným činnos­tem v komerčních, řemeslných nebo průmyslových závodech.
Vybavení
1 vypínač 2 bezpečnostní tlačítko 3 tlačítko – 4 tlačítko + 5 akumulátor 6 míchací tyč 7 míchací nástavec 8 montážní klíč 9 zajišťovací pouzdro 0 upnutí nástroje q zelená LED kontrolka
w červená LED kontrolka e nabíječka r tlačítko stavu akumulátoru t indikační LED akumulátoru
Rozsah dodávky
1 aku míchač barev a malty 1 míchací tyč malty (dvoudílná) 2 montážní klíče 1návod kobsluze
UPOZORNĚNÍ
Přístroj se smí provozovat pouze sdodanou
míchací tyčí. Míchací tyče a rozšíření od jiných výrobců nejsou přípustné.
Technické údaje
Aku míchač barev a malty
Domezovací napětí 20 V (stejnosměrný
proud)
Domezovací volnoběžné otáčky n0: 0–650 min
Rozměry míchací tyče vnější průměr 100 mm délka 645 mm
6 rychlostních stupňů: 0–150/250/350/450/550/650/min
Akumulátor PAP 20 A3*
Typ LITHIUM-IONTOVÝ Domezovací napětí 20 V
proud) Kapacita 4Ah Články 10
Rychlonabíječka akumulátorů PLG 20 A3* VSTUP/Input
Domezovací napětí 230–240 V ∼, 50 Hz (střídavý proud)
Domezovací příkon 120 W Pojistka (vnitřní) 3,15 A
-1
(stejnosměrný
T3.15A
58 │ CZ
PFMRA 20-Li A1
VÝSTUP/Output
Domezovací napětí 21,5V (stejnosměrný
proud) Domezovací proud 4,5A Doba nabíjení cca 60 min Třída ochrany II /
* AKUMULÁTOR A NABÍJEČKA NEJSOU SOUČÁSTÍ
DODÁVKY
(dvojitá izolace)
Informace ohluku a vibracích
Naměřená hodnota hluku stanovená dle EN62841. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnoce­nímA:
Hodnota emise hluku
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
= 80,8 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
= 91,8 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací
Hlavní rukojeť a
= 3,2 m/s
h
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí standardizované zkušební metody a lze je použít pro srovnání elektrického nářadí s jiným nástrojem.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvede-
né hodnoty emise hluku lze rovněž použít k předběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší.
Příkladem opatření na snížení zatížení vibra­cemi je použití rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vy­pnuté, a doby, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data dodá­vané k tomuto elektrickému nářadí. Zane-
dbání dodržování následujících bezpečnost­ních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí na­pájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od uvedených hodnot vzávislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá, zejména na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
PFMRA 20-Li A1
CZ 
 59
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrická
nářadí vytvářejí jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemně­ným elektrickým nářadím. Nepozměněné zá-
strčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení vdo­statečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo zapletená připojovací
vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení, jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte srozvahou. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b)
Noste osobní ochranné prostředky a vždy iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochran­ná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí uchopíte či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí, může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející se části elektrického nářadí, může to vést kezra­něním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo­vat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
60 │ CZ
PFMRA 20-Li A1
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se taková zaří­zení musejí připojit a správně použít. Použitím
odsávání prachu se může snížit ohrožení pra­chem.
h) Nenechte se ukolébat falešnou bezpečností
při nedodržování bezpečnostních předpisů pro elektrická nářadí, i když jste s elektrickým nářadím po několikanásobném použití obe­známeni. Nepozorná manipulace může během
zlomku sekundy způsobit vážná zranění.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci
používejte elektrické nářadí vhodné k dané­mu účelu. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pra­covat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vložného nástroje nebo odložením elektrického nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto bezpeč-
nostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elek­trické nářadí osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vložného ná-
stroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že by funkč­nost elektrického nářadí byla omezena. Poškozené části elektrického nářadí nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrická nářadí, vložné nástroje atd. použí-
vejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrického nářadí kjiným, než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných situacích.
5. Použití akumulátorového nářadí a nakládání s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebez­pečí vzniku požáru, je-li používána sjinými aku­mulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulá­torů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu oplách­něte zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina unikající zakumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
PFMRA 20-Li A1
CZ 
 61
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený aku-
mulátor. Poškozené nebo upravené akumuláto-
ry mohou reagovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte mimo teplotní rozsah uvedený v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí požáru.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické nářadí nechte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a používejte jen originální náhradní díly. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
■ K zabránění nebezpečné atmosféry zajistěte
při míchání hořlavých látek dostatečné větrání.
Tvořící se výpary mohou být vdechnuty nebo se vznítit jiskrami vytvářenými elektrickým nářadím.
Nemíchejte potraviny. Elektrická nářadí a jejich
vložné nástroje nejsou určeny ke zpracování potravin.
■ Zajistěte pevnou a stabilní polohu míchací
nádoby. Řádně nezajištěná nádoba se může
neočekávaně pohybovat.
■ Dodržujte pokyny a bezpečnostní pokyny
pro míchaný materiál. Materiál určený
k míchání může být zdraví škodlivý.
■ Během míchání nesahejte rukama do míchací
nádoby ani do ní nedávejte žádné jiné před­měty. Kontakt s míchacím košem může vést
k vážným zraněním.
■ Elektrické nářadí nechte rozběhnout a doběh-
nout pouze v míchací nádobě. Míchací koš
může nekontrolovaným způsobem sebou házet nebo se prohnout.
Originální příslušenství/přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
Bezpečnostní pokyny pro míchadla
■ Držte elektrické nářadí oběma rukama za
ktomu určené rukojeti. Ztráta kontroly může
vést ke zraněním.
62 │ CZ
PFMRA 20-Li A1
Zbytková rizika
I když toto elektrické nářadí správně obslu­hujete, vždy existují zbytková rizika. Následující nebezpečí mohou vzniknout v souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto elektrického nářadí:
poškození plic, pokud nepoužíváte vhodnou
ochranu dýchacích cest.
poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhodnou
ochranu sluchu.
újmy na zdraví v důsledku emisí vibrace, pokud
se přístroj používá delší dobu nebo není řádně provozován a udržován.
pohmoždění při kontaktu s otáčejícími se částmi.
VÝSTRAHA!
Toto elektrické nářadí vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole za určitých okolností může ovlivnit aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Ke snížení rizika vážných či smrtelných poranění doporučujeme oso­bám s lékařskými implantáty poradit se svým lékařem a výrobcem lékařských implantátů ještě před obsluhou stroje.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou tento přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny obezpečném používání přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí prová­dět děti bez dozoru.
Pokud se napájecí kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách.
PFMRA 20-Li A1
VÝSTRAHA!
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá­kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR!
Tato nabíječka je určena k nabíjení pouze
následujících baterií: PAP20A1/ PAP20A2/PAP20A3/PAP20B1/ PAP20B3/PAPS204A1/PAPS208A1.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.Lidl.de/Akku.
CZ 
 63
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru (viz obr.C)
OPATRNĚ!
Než akumulátor 5 vytáhnete znabíječky e
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní tep-
lota nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C. Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skladovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Skladujte v chla­du a suchu, při okolní teplotě mezi 0°C a 50°C.
Zastrčte akumulátor 5 do nabíječky e (viz
obr.C).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Svítí
červená LED kontrolka w.
Zelená LED kontrolka q signalizuje, že je nabí-
jení ukončené a akumulátor 5 je připravený kpoužití.
POZOR!
Jestliže bliká červená LED kontrolka w, pak
je akumulátor 5 přehřátý a nelze jej nabíjet.
Jestliže blikají společně červená a zelená LED
kontrolka w q, pak je akumulátor 5 vadný.
Akumulátor nikdy podruhé nenabíjejte bezpro-
středně po rychlém nabíjení. Hrozí nebezpečí, že se akumulátor přehřeje, čímž se zkracuje životnost akumulátoru.
Mezi po sobě následujícími nabíjeními vypněte
nabíječku e minimálně na 15minut. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení akumulátoru do pří­stroje/ jeho vyjmutí zpřístroje
Vložení akumulátoru
Akumulátor 5 musí zaskočit do přístroje.
,
Vyjmutí akumulátoru
Stáhněte akumulátor 5 z přístroje.
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru r. Stav je zobrazen na indikační LED akumulátoru t takto: ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximální nabití ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = střední nabití ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
Montáž míchací tyče
Pomocí obou dodaných montážních klíčů 8
namontujte míchací nástavec 7 na míchací tyč 6 (viz obr. A).
Stáhněte zajišťovací pouzdro 9 na upnutí ná-
stroje 0 dozadu. Vložte vhodný konec míchací tyče 6 do upnutí nástroje 0 (viz obr. B). Zkon­trolujte pevné usazení otočením a utažením mí­chací tyče 6.
Demontáž míchací tyče
Stáhněte zajišťovací pouzdro 9 na upnutí
nástroje 0 dozadu, aby bylo možné vyjmout míchací tyč 6.
Obsluha
Vypnutí/zapnutí přístroje
Zapnutí
Stiskněte bezpečnostní tlačítko 2 a podržte
ho stisknuté.
Stiskněte vypínač 1 a podržte jej stisknutý.
Nyní můžete bezpečnostní tlačítko 2 pustit.
Vypnutí
Pusťte vypínač 1.
64 │ CZ
PFMRA 20-Li A1
Nastavení otáček
Pro zvýšení otáček stiskněte tlačítko + 4. Ke snížení otáček stiskněte tlačítko – 3.
Práce s míchačem
Ponořte míchací tyč 6 při redukovaných
otáčkách do míchaného materiálu.
Po úplném ponoření míchací tyče můžete
rychlost zvyšovat.
Během míchání pohybujte míchací tyčí v nádobě
a míchejte tak dlouho, dokud nebude míchaný materiál kompletně promíchán.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Přístroj před jakoukoli prací na něm vypněte a vyjměte akumulátor.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Nikdy nepoužívejte benzín, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Udržujte přístroj čistý, suchý a zbavený oleje
a maziv. Dovnitř míchače barev a malty nesmí vniknout žádné tekutiny.
Míchač barev a malty pravidelně čistěte,
nejlépe ihned po ukončení práce.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. spínače)
můžete objednat prostřednictvím naší servisní poradenské linky.
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze ho zlikvidovat vmístních recyklačních kontejnerech.
Elektrická nářadí nevyhazujte do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí
č. 2012/19/EU musejí být opotřebo­vaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte
na označení na různých obalových
materiálech a v případě potřeby tyto
obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s násle­dujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku získáte na vašem
obecním nebo městském úřadě.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
PFMRA 20-Li A1
CZ 
 65
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede­nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je po­třebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob­ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříle­té lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, včem záva­da spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová zá­ruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Po­škození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobslu­ze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, kte­ré nebyly provedeny našimi autorizovanými servis­ními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
apředpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN)393480_2107 jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně ná­vodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad­ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš­tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
66 │ CZ
PFMRA 20-Li A1
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáh­nout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a mů­žete pomocí zadání čísla výrobku (IAN)393480_2107 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 393480_2107
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad­resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
PFMRA 20-Li A1
CZ 
 67
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení
je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011, oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-10:2017 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typové označení přístroje: Aku míchač barev a malty PFMRA 20-Li A1
Rok výroby: 01–2022
Sériové číslo: IAN 393480_2107
Bochum, 17.12.2021
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
68 │ CZ
PFMRA 20-Li A1
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Telefonická objednávka
Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny poptávky číslo výrobku (IAN 393480_2107). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto návodu.
PFMRA 20-Li A1
CZ 
 69
70 │ CZ
PFMRA 20-Li A1
Spis treści
Wstęp ..............................................................72
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..............................................72
Wyposażenie ...................................................................72
Zakres dostawy ..................................................................72
Dane techniczne .................................................................72
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi ...................73
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .............................................. 74
2. Bezpieczeństwo elektryczne ......................................................74
3. Bezpieczeństwo osób ........................................................... 74
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ............................................75
5. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia akumulatorowego .............................75
6. Serwis .......................................................................76
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące mieszadeł ......................................76
Oryginalne akcesoria / urządzenia dodatkowe ........................................77
Ryzyka resztkowe ................................................................77
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarek ...................................... 77
Przed uruchomieniem .................................................78
Naładuj akumulator (patrz rys. C) ................................................... 78
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora z urządzenia .....................................78
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora .........................................79
Montaż pręta mieszadła ........................................................... 79
Demontaż pręta mieszadła .........................................................79
Obsługa ............................................................79
Włączanie / wyłączanie urządzenia .................................................79
Regulacja prędkości obrotowej ......................................................79
Praca z użyciem mieszadła .........................................................79
Konserwacja iczyszczenie .............................................79
Utylizacja ...........................................................80
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..................................80
Serwis ..............................................................81
Importer ............................................................81
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności .............................82
Zamawianie dodatkowego akumulatora ................................83
Zamówienia telefoniczne ..........................................................83
PFMRA 20-Li A1
PL 
 71
AKUMULATOROWE MIESZA­DŁO DO FARB I ZAPRAWY PFMRA 20-Li A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczę­ciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używaj produktu wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpoda­nym zakresie zastosowań. Przekazując produkt osobie trzeciej, dołącz do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznacze­niem
Maszyna jest przeznaczona do mieszania płyn­nych i sypkich materiałów budowlanych, takich jak farby, zaprawy, kleje, tynki i podobne substancje. W zależności od konsystencji materiału i ilości mie­szanego materiału należy zastosować odpowiednią uniwersalną końcówkę do mieszadła z odpowied­nim efektem mieszania. Maszyna może być uży­wana tylko zgodnie z jej przeznaczeniem. Każde inne, wykraczające poza ten zakres zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Odpowiedzial­ność za szkody lub obrażenia spowodowane ta­kim działaniem ponosi użytkownik/operator, a nie producent. Należy pamiętać, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do użytku komercyjnego, rze­mieślniczego ani przemysłowego. Nie udzielamy żadnej gwarancji, jeśli urządzenie jest używane w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych lub prze­mysłowych, jak również do czynności o równo­znacznym charakterze.
Wyposażenie
1 Włącznik/wyłącznik 2 Przycisk zabezpieczający 3 Przycisk – 4 Przycisk + 5 Akumulator
6 Pręt mieszadła 7 Przystawka mieszająca 8 Klucz montażowy 9 Uchwyt samozaciskowy 0 Uchwyt narzędziowy q Zielona dioda kontrolna LED w Czerwona dioda kontrolna LED e Ładowarka r Przycisk stanu naładowania akumulatora t Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora
Zakres dostawy
1 Akumulatorowe mieszadło do farb i zaprawy 1 pręt mieszadła do zapraw (dwuczęściowe) 2 klucze montażowe 1 instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
Urządzenie może być używane wyłącznie z
dostarczonym prętem mieszadła. Nie wolno stosować prętów mieszadła i elementów rozszerzających innych producentów.
Dane techniczne
Akumulatorowe mieszadło do farb i zapra­wy
Napięcie znamionowe: 20V (prąd stały) Znamionowa prędkość obrotowa
na biegu jałowym n0 0–650 min Wymiary pręta
mieszadła średnica zewnętrzna
100 mm
długość 645 mm 6 stopni prędkości:
0-150/250/350/450/550/650/min
Akumulator PAP 20 A3*
Typ LITOWO-JONOWY Napięcie znamionowe 20V Pojemność 4 Ah Ogniwa 10
-1
(prąd stały)
72 │ PL
PFMRA 20-Li A1
Szybka ładowarka do akumulatorów PLG 20 A3*
WEJŚCIE/Input
Napięcie znamionowe 230–240 V ∼, 50 Hz (prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy 120 W
Bezpiecznik (wewnętrzny) 3,15 A
T3.15A
WYJŚCIE/Output
Napięcie znamionowe 21,5V (prąd stały) Prąd znamionowy 4,5 A Czas ładowania ok. 60min Klasa ochronności II /
* ZESTAW NIE OBEJMUJE AKUMULATORA
IŁADOWARKI
(podwójna izolacja)
Informacje dotyczące poziomu hałasu idrgań
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z normą EN 62841. Skorygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi zreguły:
Wartość emisji hałasu
Poziom ciśnienia akustycz­nego L
Niepewność pomiarów K Poziom mocy akustycznej L Niepewność pomiarów K
= 80,8 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 91,8 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Noś ochronniki słuchu!
WSKAZÓWKA
Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zostać wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia z innym.
Podane łączne wartości drgań oraz wartości
emisji hałasu mogą posłużyć także do wstęp­nej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań ihałasu wczasie korzystania
zelektronarzędzia mogą różnić się od poda­nych wartości, zależnie od sposobu użytko­wania elektronarzędzia, awszczególności od rodzaju przedmiotu obrabianego.
Staraj się, aby obciążenie było jak najmniej-
sze. Przykładowe środki ograniczające nara­żenie na wibracje obejmują noszenie rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia iograni­czenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz czas, wktórym jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
Wartość całkowita drgań
Uchwyt główny a
= 3,2 m/s
h
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
PFMRA 20-Li A1
OSTRZEŻENIE!
2
2
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustra­cjami oraz danymi technicznymi dotyczący­mi tego elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie
poniższych instrukcji może być przyczyną po­rażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
PL 
 73
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasila­nych zsieci (przez kabel zasilający) oraz elektro­narzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Utrzymuj stanowisko pracy wczystości idbaj
ojego dobre oświetlenie. Nieporządek inie-
dostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wmiejscu
zagrożonym wybuchem, wktórym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze­bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk połączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj wtyków adapterów wpołączeniu zelektronarzędziami posiadającymi uziemie­nie. Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda
zasilania zmniejszają ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzchnia-
mi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Gdy twoje ciało jest uziemione, istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem elek­trycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elektro­narzędzia lub wyciągnięcia wtyczki zgniazda zasilania. Trzymaj kabel zasilający zdala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poru­szających się części urządzenia. Uszkodzone
lub poplątane kable zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz pomieszczeń stosuj wyłącznie prze­dłużacze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza
przystosowanego do pracy na zewnątrz po­mieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektronarzę-
dziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wy­łącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty­ków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania zelektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiąz-
b)
kowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyło­wej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu – wzależności od rodzaju izastosowania elektronarzędzia – zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, przed chwyceniem lub przenie­sieniem elektronarzędzia upewnij się, że jest ono wyłączone. Trzymanie palca na wyłączni-
ku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowa­dzić do wypadku.
74 │ PL
PFMRA 20-Li A1
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają­cej się części elektronarzędzia może spowodo­wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy iodzież trzymaj zdala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą pochwycić luźną odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, podłącz iużywaj wprawi­dłowy sposób. Zastosowanie odsysania pyłu
może zmniejszyć zagrożenia związane zzapy­leniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona­rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektro-
narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektro-
narzędzia używaj zawsze do ściśle określo­nego zakresu zastosowania. Z odpowiednim
elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpiecz­niej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć stanowi zagroże­nie imusi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzę-
dzia, wymianą narzędzi roboczych lub odło­żeniem elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasilania i/lub akumulator.
Takie środki ostrożności uniemożliwią przypad­kowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po­zwalaj na używanie elektronarzędzia przez osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho­dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wyma-
gają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo inie blokują się, czy żaden zelementów nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożli­wiającym prawidłowe działanie elektrona­rzędzia. Przed zastosowaniem elektronarzę­dzia zleć naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędzia­mi jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami. Uwzględniaj przy tym warunki pracy iwyko­nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przezna­czenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie chwytne utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole­jów ismarów. Śliskie uchwyty orazpowierzch-
nie uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej obsługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do przewidzenia sytuacjach.
5. Użytkowanie iobsługa elektro­narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulato­rów innych niż te, do których jest ona przewi­dziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
do określonego elektronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
PFMRA 20-Li A1
PL 
 75
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoź­dzi, śrub lub innych drobnych metalowych przedmiotów, które mogłyby powodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami aku-
mulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zakumu-
latora może wydostać się ciecz. Unikaj kon­taktu ztą cieczą. Wrazie przypadkowego kontaktu przemyj dotknięte miejsce wodą. Wprzypadku przedostania się cieczy do oczu skorzystaj zpomocy lekarza. Wydosta-
jąca się zakumulatora ciecz może powodować podrażnienia skóry lub poparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub zmodyfikowa-
nego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfi­kowane akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do pożaru, eksplozji lub obrażeń.
f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym winstrukcji obsługi.
Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczonym zakresem temperatur może spo­wodować zniszczenie akumulatora oraz zwięk­szyć zagrożenie pożarowe.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii jednorazowych.
6. Serwis
a) Naprawę urządzenia zlecaj tylko wykwalifi-
kowanemu specjaliście istosuj tylko oryginal­ne części zamienne. Dzięki temu zapewnione
jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzę­dzia.
b) Nigdy nie przeprowadzaj serwisowania
uszkodzonych akumulatorów. Każde serwiso­wanie akumulatorów powinno być przeprowa­dzane wyłącznie przez producenta lub autory­zowany punkt serwisowy.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące mieszadeł
■ Trzymaj elektronarzędzie obiema rękami za
przewidziane do tego celu rękojeści. Utrata
kontroli nad urządzeniem może być przyczyną obrażeń.
■ Aby uniknąć niebezpiecznej atmosfery,
zapewnij podczas mieszania materiałów łatwopalnych odpowiednią wentylację.
Powstające opary mogą być wdychane lub ulec zapłonowi przez iskry wytwarzane przez elektronarzędzie.
Nie mieszaj produktów spożywczych. Elektro-
narzędzia i ich narzędzia robocze nie są prze­znaczone do przetwarzania żywności.
■ Ustaw pojemnik do mieszania na stabilnym
i bezpiecznym podłożu. Niewłaściwie zabez-
pieczony pojemnik może się nieoczekiwanie przemieszczać.
■ Stosuj się do instrukcji i wskazówek bezpie-
czeństwa dotyczących mieszanego materiału.
Mieszany materiał może być szkodliwy dla zdrowia.
Chroń akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych, ognia, wody iwilgoci. Niebezpieczeństwo
wybuchu.
76 │ PL
PFMRA 20-Li A1
■ Jeśli elektronarzędzie wpadnie w mieszany
materiał, należy natychmiast odłączyć jego akumulator i zlecić sprawdzenie wykwalifiko­wanemu personelowi. Sięganie do pojemnika
z elektronarzędziem z nadal podłączonym aku­mulatorem może doprowadzić do porażenia prądem.
■ Elektronarzędzie można włączać i wyłączać
tylko w pojemniku do mieszania. Koszyk mie-
szadła może zostać wyrzucony w niekontrolo­wany sposób lub zgiąć się.
Oryginalne akcesoria / urządzenia dodatkowe
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i osprzętu
dodatkowego, które zostały wymienione w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest kompatybilny z urządzeniem.
Ryzyka resztkowe
Nawet jeśli używa się tego elektronarzędzia prawidłowo, zawsze pozostają ryzyka reszt­kowe. Poniższe zagrożenia mogą powstać wzwiązku zkonstrukcją iwykonaniem tego elektronarzędzia:
Uszkodzenia płuc, jeśli nie nosi się odpowied-
niej ochrony dróg oddechowych.
Uszkodzenie słuchu, jeśli nie są używane
odpowiednie ochronniki słuchu.
Szkody zdrowotne wynikające z emisji wibracji,
jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy okres czasu lub nie jest odpowiednio obsługi­wane bądź konserwowane.
Zmiażdżenia w przypadku kontaktu z obracają-
cymi się częściami.
OSTRZEŻENIE!
To narzędzie generuje podczas pracy pole
elektromagnetyczne. W określonych okolicz­nościach może ono mieć szkodliwy wpływ na aktywne lub pasywne implanty medycz­ne. Aby uniknąć poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom z implantami medycznymi konsultację z lekarzem lub z producentem implantu przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarek
To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz przez osoby ozmniejszonych zdol­nościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź osoby niepo­siadające odpowiedniego doświad­czenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu wzakresie bezpiecznego użytko­wania urządzenia oraz potencjal­nych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez opieki osób dorosłych nie wol­no czyścić ani konserwować urzą­dzenia.
PFMRA 20-Li A1
PL 
 77
Wprzypadku uszkodzenia kabla
zasilającego zleć jego wymianę producentowi, wpunkcie serwiso­wym lub osobie posiadającej podobne kwalifikacje. Dzięki temu unikniesz poważnych zagrożeń.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku w pomieszczeniach zamkniętych.
OSTRZEŻENIE!
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego
zleć jego wymianę producentowi, wpunkcie serwisowym lub osobie posiadającej podobne kwalifikacje. Dzięki temu unikniesz poważ­nych zagrożeń.
UWAGA!
Niniejsza ładowarka może ładować tylko
następujące akumulatory: PAP20A1/ PAP20A2/PAP20A3/PAP20B1/ PAP20B3/PAPS204A1/PAPS208A1.
Aktualna lista zgodności akumulatorów znaj-
duje się na stronie internetowej www.Lidl.de/Akku.
Przed uruchomieniem
Naładuj akumulator (patrz rys. C)
PRZESTROGA!
Przed wyjęciem lub włożeniem akumulatora
5 do ładowarki e wyciągaj zawsze wtyk sieciowy.
Włóż akumulator 5 do ładowarki e (patrz
rys. C).
Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Zaświeci się czerwona dioda kontrolna LED w.
Zielona dioda kontrolna LEDq sygnalizuje
zakończenie ładowania igotowość akumula­tora 5 do pracy.
UWAGA!
Miganie czerwonej diody kontrolnej LEDw
oznacza, że akumulator 5 się przegrzał inie można go naładować.
Jeśli czerwona izielona dioda kontrolna LED
w q migają jednocześnie, akumulator 5 jest uszkodzony.
Nigdy nie ładuj tego samego akumulatora po
raz drugi bezpośrednio po zakończeniu jego szybkiego ładowania. Może to doprowadzić do przegrzania akumulatora izmniejszenia jego żywotności.
Między kolejnymi ładowaniami wyłączaj za-
wsze ładowarkę e na co najmniej 15 minut. Wtym celu wyciągnij wtyk sieciowy zgniazda zasilania.
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora z urządzenia
Wkładanie akumulatora
Pozwól, aby akumulator 5 zatrzasnął się
wurządzeniu.
Wyjmowanie akumulatora
Wyciągnij akumulator 5 z urządzenia.
WSKAZÓWKA
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli temperatura
otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa niż 40°C. Wprzypadku dłuższego przecho­wywania akumulatora litowo-jonowego nale­ży regularnie kontrolować jego stan nałado­wania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%. Miejsce przechowy­wania powinno być suche ichłodne, ztempe­raturą otoczenia między 0°C a 50°C.
78 │ PL
PFMRA 20-Li A1
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora
W celu sprawdzenia stanu naładowania aku-
mulatora naciśnij przycisk stanu naładowania akumulatora r. Stan naładowania akumulato- ra wyświetlany jest za pomocą wskaźnika LED stanu naładowania akumulatora t w następu- jący sposób: CZERWONY/POMARAŃCZOWY/ZIELONY = maksymalne naładowanie CZERWONY/POMARAŃCZOWY = średnie naładowanie CZERWONY = niski poziom naładowania – naładuj akumulator
Montaż pręta mieszadła
Za pomocą znajdujących się w zestawie obu
kluczy montażowych 8 zamontuj przystawkę mieszającą 7 na pręcie mieszadła 6 (patrz rys. A).
Pociągnij do tyłu uchwyt samozaciskowy9 na
uchwycie narzędziowym 0. Włóż pasujący koniec pręta mieszadła6 w uchwyt narzędzio­wy0 (patrz rys. B). Sprawdź prawidłowe zamocowanie obracając i pociągając pręt mieszadła6.
Demontaż pręta mieszadła
Pociągnij do tyłu uchwyt samozaciskowy9
na uchwycie narzędziowym 0, aby wyjąć pręt mieszadła6.
Obsługa
Włączanie / wyłączanie urządzenia
Włączanie
Naciśnij i przytrzymaj przycisk zabezpiecza-
jący2.
Naciśnij i przytrzymaj włącznik/wyłącznik1.
Teraz możesz puścić przycisk zabezpiecza­jący2.
Wyłączanie
Zwolnij włącznik/wyłącznik1.
Regulacja prędkości obrotowej
Naciśnij przycisk + 4, aby zwiększyć prędkość
obrotową.
Naciśnij przycisk – 3, aby zmniejszyć
prędkość obrotową.
Praca z użyciem mieszadła
Zanurz pręt mieszadła 6 ze zmniejszoną
prędkością obrotową w mieszanym materiale.
Po całkowitym zanurzeniu pręta mieszadła
można zwiększyć prędkość obrotową.
Prowadź pręt mieszadła podczas mieszania
przez mieszany materiał i mieszaj tak długo, aż cały materiał zostanie równomiernie wymieszany.
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ­STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę­ciem wszelkich prac przy urządze­niu należy je wyłączyć iwyjąć akumulator.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej szmat-
ki. Nigdy nie używaj do czyszczenia urządze­nia benzyny, rozpuszczalników ani środków czyszczących, które działają na tworzywa sztuczne.
Utrzymuj urządzenie zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem. Do wnętrza mieszadła farb i zapraw nie może przedostać się żadna ciecz.
Pamiętaj o regularnym czyszczeniu mieszadła
do farb i zapraw, najlepiej bezpośrednio po każdorazowym zakończeniu pracy.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
przełączniki) można zamówić za pośrednic­twem naszej infolinii serwisowej.
PFMRA 20-Li A1
PL 
 79
Utylizacja
Opakowanie składa się w całości z materiałów przyjaznych środowisku. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne.
Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia można uzyskać wnajbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczo­ne skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utyli-
zacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać wurzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzial-
ności producenta i jest zbierany w ra-
mach systemu segregacji odpadów.
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczo­ne przez nasze opisane poniżej warunki gwaran­cji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produk­cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku­pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz z wy-mianą produktu lub jego istotnej części rozpo­czyna się nowy okres gwarancyjny.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bez­pośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upły­wie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wyko­nywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jako­ści.
80 │ PL
PFMRA 20-Li A1
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro­dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni­ków , lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli pro­dukt został uszkodzony, nie używano go prawidło­wo lub nie serwisowano należycie. W celu zapew­nienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienio­nych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo­wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści­we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza na­szymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powo­dują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania wnastępujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
ikonserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra­wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (IAN)393480_2107 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej in­strukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied­nim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com mo­żesz pobrać te i wiele innych instruk­cji, filmów o produktach oraz opro­gramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpo­średnio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 393480_2107.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 393480_2107
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwi­su. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punk­tem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
PFMRA 20-Li A1
PL 
 81
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011r. wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-10:2017 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Oznaczenie typu maszyny: Akumulatorowe mieszadło do farb i zaprawy PFMRA 20-Li A1
Rok produkcji: 01–2022
Numer seryjny: IAN 393480_2107
Bochum, dnia 17.12.2021 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości ­Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania urzą-
dzenia.
82 │ PL
PFMRA 20-Li A1
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to zrobić wygodnie przez Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów magazynowych.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie ma możliwości zamawiania części zamiennych przez Internet. Wtakim
wypadku skontaktuj się zinfolinią serwisową.
Zamówienia telefoniczne
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować numer katalogowy przypisany do urządzenia (IAN393480_2107). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na stro­nie tytułowej tej instrukcji.
PFMRA 20-Li A1
PL 
 83
84 │ PL
PFMRA 20-Li A1
Obsah
Úvod ...............................................................86
Používanie vsúlade surčením .......................................................86
Vybavenie ......................................................................86
Rozsah dodávky .................................................................86
Technické údaje .................................................................86
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
1. Bezpečnosť na pracovisku ....................................................... 88
2. Elektrická bezpečnosť ........................................................... 88
3. Bezpečnosť osôb ..............................................................88
4. Používanie elektrického náradia a manipulácia s ním ..................................89
5. Používanie akumulátorového náradia a manipulácia s ním ..............................89
6. Servis .......................................................................90
Bezpečnostné pokyny pre miešadlá ..................................................90
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia ..........................................90
Zvyškové riziká ..................................................................91
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky .................................................91
Pred uvedením do prevádzky ..........................................92
Nabíjanie akumulátora (pozri obr. C) ................................................92
Vloženie/vybratie akumulátora do/z prístroja ..........................................92
Kontrola stavu nabitia akumulátora ..................................................92
Montáž miešacej tyče ............................................................. 92
Demontáž miešacej tyče ...........................................................92
Obsluha ............................................................92
Zapnutie/vypnutie prístroja ......................................................... 92
Nastavenie otáčok ...............................................................93
Práca smiešacím prístrojom ........................................................ 93
Údržba ačistenie .....................................................93
Likvidácia ...........................................................93
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ...........................94
Servis ..............................................................95
Dovozca ............................................................95
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ................................96
Objednanie náhradného akumulátora ...................................97
Telefonická objednávka ........................................................... 97
PFMRA 20-Li A1
SK 
 85
AKU MIEŠAČ FARIEB A MALTY PFMRA 20-Li A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred pou­žitím výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených oblas­tiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Stroj je určený na miešanie tekutých a práškových stavebných materiálov, ako sú farby, malta, lepidlá, omietky a podobné látky. V závislosti od konzisten­cie materiálu a zmiešaného množstva sa musí pou­žiť vhodné univerzálne miešadlo s príslušným mie­šacím výkonom. Stroj sa smie používať len v súlade s určením. Akékoľvek ďalšie používanie sa pokladá za používanie v rozpore z určením. Za škody alebo zranenia každého druhu, ktoré by tým boli spôso­bené, ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie výrobca. Myslite na to, že naše prístroje nie sú skonštruované tak, aby boli určené na komerčné, remeselné alebo priemyselné použitie. Nepreberá­me žiadnu záruku za použitie prístroja v komerč­ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch ani pri porovnateľných činnostiach.
Vybavenie
1 spínač ZAP/VYP 2 bezpečnostné tlačidlo 3 tlačidlo – 4 tlačidlo + 5 akumulátor 6 miešacia tyč 7 miešací nadstavec 8 montážne kľúče 9 upevňovacie puzdro 0 upnutie nástroja q zelená LED kontrolka
w červená LED kontrolka e nabíjačka r tlačidlo stavu nabitia akumulátora t LED displej akumulátora
Rozsah dodávky
1 aku miešač farieb a malty 1 miešacia tyč na maltu (dvojdielna) 2 montážne kľúče 1 návod na obsluhu
UPOZORNENIE
Prístroj sa smie prevádzkovať len s miešacou
tyčou, ktorá je súčasťou dodávky. Miešacie tyče a nadstavce od iných výrobcov nie sú dovolené.
Technické údaje
Aku miešač farieb a malty
Dimenzačné napätie 20 V (jednosmerný
prúd)
Dimenzačné otáčky pri chode naprázdno n0: 0 – 650 min.
Rozmery miešacej tyče vonkajší priemer 100 mm dĺžka 645 mm
6 stupňov rýchlosti: 0 – 150/250/350/450/550/650/min.
Akumulátor PAP 20 A3*
Typ LÍTIOVO-IÓNOVÝ Dimenzačné napätie 20 V
prúd) Kapacita 4 Ah Články 10
Rýchlonabíjačka akumulátora PLG 20 A3* VSTUP/Input
Dimenzačné napätie 230 – 240 V ∼, 50 Hz (striedavý prúd)
Dimenzačný príkon 120 W Poistka (vnútorná) 3,15 A
-1
(jednosmerný
T3.15A
86 │ SK
PFMRA 20-Li A1
VÝSTUP/Output
Dimenzačné napätie 21,5 V (jednosmerný
prúd) Dimenzačný prúd 4,5 A Čas nabíjania cca 60 min. Trieda ochrany II/
* AKUMULÁTOR A NABÍJAČKA NIE SÚ SÚČASŤOU
DODÁVKY
(dvojitá izolácia)
Informácie o hlučnosti avibráciách
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade sEN62841. Úroveň hluku elektrického náradia s hodnotením A je typicky:
Hodnota emisií hluku
Hladina akustického tlaku L Neurčitosť K Hladina akustického výkonu L Neurčitosť K
= 80,8 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 91,8 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Noste chrániče sluchu!
Celková hodnota vibrácií
Hlavná rukoväť a
= 3,2 m/s
h
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisií hluku boli merané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie jedného elektrické­ho náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisií hluku sa môžu tiež použiť na predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie času práce. Musia sa pritom zohľadniť všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je náradie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Oboznámte sa so všetkými bezpečnostný-
mi pokynmi, upozorneniami, ilustráciami a technickými údajmi, ktoré súvisia s týmto elektrickým náradím. Zanedbania pri dodr-
žiavaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar
2
a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpeč­nostných pokynoch sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (sieťovým káblom) a elektric­kého náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového kábla).
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvede-
ných hodnôt počas skutočného používania elektrického náradia, a to v závislosti od spô­sobu, akým sa elektrické náradie používa, a zvlášť od toho, aký druh obrobku sa obrába.
PFMRA 20-Li A1
SK 
 87
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko čisté adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovis-
ká môžu prispieť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric­kým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia
musí byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran­né uzemnenie, nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnený-
mi povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric­kým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, napr. na nosenie, zavesenie elektrické­ho náradia alebo na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Pripojovacie vedenie udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa dielov. Poškodené alebo
zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia, ktoré sú vhodné aj do vonkajšieho prostredia.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného do vonkajšieho prostredia zníži riziko zásahu elek­trickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Pracujte opatrne, dávajte pozor na to, čo
robíte, a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak pociťujete únavu alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj
okamih nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) N
oste osobné ochranné prostriedky a vždy aj
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred pripojením elektrického náradia k sieti a/alebo k akumulátoru a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na spínači alebo ak elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie nástroje alebo kľúče. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
88 │ SK
PFMRA 20-Li A1
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa pripojiť a správne používať. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Dávajte si stále pozor a nezanedbávajte
bezpečnostné predpisy pre elektrické náradie, aj keď ste sa s ním pri viacnásobnom použití naučili narábať. Neopatrná manipulácia môže
v zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie elektrického náradia
a manipulácia s ním
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci
používajte len elektrické náradie, ktoré je na ňu určené. Sosprávnym elektrickým náradím
pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred odložením elektrického náradia vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odoberateľný akumulátor. Toto preventívne opatrenie zabra-
ňuje neúmyselnému spusteniu elektrického nára­dia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať elek­trické náradie osobám, ktoré sním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho použí­vajú neskúsené osoby.
e) O elektrické náradie a vložený nástroj sa
dobre starajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poško­dené tak, že je obmedzená funkcia elektrické­ho náradia. Pred použitím elektrického nára­dia nechajte opraviť poškodené diely. Mnohé
úrazy sú spôsobené nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, vložené nástroje atď.
používajte v súlade s týmito pokynmi. Zohľad­nite pritom pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrického
náradia na iný ako určený účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte su-
ché, čisté a bez oleja a mastnoty. Klzké ruko­väte a úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v ne­predvídateľných situáciách.
5. Používanie akumulátorového náradia a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len nabíjačkami, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
vhodné pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými akumulátormi.
b) V elektrickom náradí používajte len akumulá-
tory preň určené. Používanie iných akumuláto­rov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávajte v bez-
pečnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek a iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumuláto-
ra vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Pri náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, vyhľadajte dodatočne lekár­sku pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
PFMRA 20-Li A1
SK 
 89
e) Nepoužívajte poškodený ani upravený aku-
mulátor. Poškodené alebo upravené akumuláto-
ry sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vyso-
kým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie ako 130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a
nikdy akumulátor ani akumulátorové náradie nenabíjajte mimo rozsahu teplôt uvedeného v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie
alebo nabíjanie mimo prípustného rozsahu teplôt môže akumulátor zničiť a zvýšiť nebezpe­čenstvo požiaru.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO VÝBU­CHU! Nikdy nenabíjajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
Chráňte akumulátor
pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí
nebezpečenstvo výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifi-
kovaný odborný personál alen s použitím originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškode-
ných akumulátoroch. Akúkoľvek údržbu aku­mulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomocnené zákaznícke servisy.
■ Na zabránenie vzniku nebezpečnej atmosféry
sa postarajte o dostatočné vetranie pri miešaní horľavých látok. Vytvárajúce sa výpary sa
môžu vdýchnuť alebo zapáliť v dôsledku iskier vytváraných elektrickým náradím.
Nemiešajte žiadne potraviny. Elektrické nára-
die a vložené nástroje nie sú skonštruované na spracovanie potravín.
■ Postarajte sa o pevné a bezpečné umiestnenie
miešacej nádoby. Nádoby, ktoré nie sú riadne
zabezpečené, sa môžu nečakane pohybovať.
■ Dodržiavajte pokyny a bezpečnostné upo-
zornenia pre miešaný materiál. Miešaný
materiál môže byť škodlivý pre zdravie.
■ Počas miešania nesiahajte rukami do miešacej
nádoby ani nezavádzajte dovnútra žiadne predmety. Kontakt s miešadlom môže viesť
k vážnym zraneniam.
■ Elektrické náradie spúšťajte a nechajte dobie-
hať iba v miešacej nádobe. Miešadlo sa môže
nekontrolovaným spôsobom vymrštiť alebo sa ohnúť.
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zaria-
denia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístro­jom.
Bezpečnostné pokyny pre miešadlá
■ Elektrické náradie držte obidvoma rukami
za rukoväte, ktoré sú na to určené. Strata
kontroly môže viesť k zraneniam.
90 │ SK
PFMRA 20-Li A1
Zvyškové riziká
Aj keď elektrické náradie používate podľa predpisov, vždy ostávajú zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elektrického náradia môžu vzniknúť nasledujúce riziká:
Poškodenia pľúc, ak sa nenosia vhodné
prostriedky na ochranu dýchacích ciest.
Poškodenia sluchu, ak sa nenosia žiadne
vhodné chrániče sluchu.
Ohrozenie zdravia, vyplývajúce z emisií vibrácií,
ak sa prístroj používa dlhší čas alebo sa riadne nevedie, prípadne sa neudržiava.
Pri kontakte s rotujúcimi dielmi hrozia zranenia
pomliaždením.
VÝSTRAHA!
Toto elektrické náradie vytvára počas pre-
vádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností negatívne ovplyv­niť aktívne alebo pasívne medicínske implan­táty. Aby sa znížilo riziko vážnych alebo smr­teľných poranení, odporúčame osobám s medicínskymi implantátmi, aby sa poradili so svojim lekárom alebo výrobcom medicínske­ho implantátu, skôr než budú obsluhovať stroj.
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli o bezpečnom použí­vaní prístroja poučené apochopili súvisiace nebezpečenstvá. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie apoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto
prístroja poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zá­kazníckym servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo ohrozeniam.
Nabíjačka je určená len na prevádzku v interiéri.
VÝSTRAHA!
Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto prístroja
poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo ohrozeniam.
PFMRA 20-Li A1
POZOR!
Táto nabíjačka môže nabíjať iba nasledujúce
batérie: PAP20A1/PAP20A2/PAP20A3/ PAP20B1/PAP20B3/PAPS204A1/ PAPS208A1.
Aktuálny zoznam kompatibilných akumuláto-
rov nájdete na stránke www.Lidl.de/Akku.
SK 
 91
Pred uvedením do prevádzky
Nabíjanie akumulátora (pozri obr. C)
POZOR!
Pred vyberaním akumulátora 5 z nabíjačky e
alebo jeho vkladaním do nej vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE
Nikdy nenabíjajte akumulátor pri teplote okolia
nižšej ako 10°C alebo vyššej ako 40°C. Pri dlhšom skladovaní lítiovo-iónového akumulá­tora sa musí pravidelne kontrolovať jeho stav nabitia. Optimálny stav nabitia je v rozsahu 50% až 80%. Skladujte v chlade a suchu pri teplote okolia medzi 0 °C a 50 °C.
Vložte akumulátor 5 do nabíjačky e (pozri
obr. C).
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. Svieti
červená kontrolka w.
Zelená kontrolka LED q indikuje, že proces
nabíjania bol dokončený a akumulátor 5 je pripravený na použitie.
POZOR!
Ak by červená LED kontrolka w blikala, aku-
mulátor 5 je prehriaty a nemôže sa nabíjať.
Ak blikajú červená a zelená LED kontrolka w
q súčasne, akumulátor 5 je chybný.
Nikdy nenabíjajte akumulátor druhýkrát bez-
prostredne po rýchlonabíjaní. Hrozí nebezpe­čenstvo, že sa akumulátor prehreje, a tým sa zníži jeho životnosť.
Medzi nabíjaniami nasledujúcimi po sebe
vypnite nabíjačku e minimálne na 15minút. Urobíte to tak, že vytiahnete sieťovú zástrčku.
Vloženie/vybratie akumulátora do/z prístroja
Vloženie akumulátora
Nechajte akumulátor 5 zaskočiť do prístroja.
Vybratie akumulátora
Akumulátor 5 vytiahnite z prístroja.
Kontrola stavu nabitia akumulátora
Na kontrolu stavu nabitia akumulátora stlačte
tlačidlo stavu nabitia akumulátora r. Stav sa indikuje na LED displeji akumulátora t takto: ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximálne nabitie ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie ČERVENÁ = slabé nabitie – nabiť akumulátor
Montáž miešacej tyče
Pomocou oboch dodaných montážnych
kľúčov 8 namontujte miešací nadstavec 7 na miešaciu tyč 6 (pozri obr. A).
Stiahnite upevňovacie puzdro 9 na upnutí
nástroja 0. Vložte zodpovedajúci koniec miešacej tyče 6 do upnutia nástroja 0 (pozri obr. B). Skontrolujte pevné osadenie otočením a potiahnutím miešacej tyče 6.
Demontáž miešacej tyče
Stiahnite upevňovacie puzdro 9 na upnutí
nástroja 0, aby ste mohli odstrániť miešaciu tyč 6.
Obsluha
Zapnutie/vypnutie prístroja
Zapnutie
Stlačte bezpečnostné tlačidlo 2 a podržte
ho stlačené.
Stlačte spínač ZAP/VYP 1 a podržte ho
stlačený. Bezpečnostné tlačidlo2 môžete teraz pustiť.
Vypnutie
Pustite spínač ZAP/VYP 1.
92 │ SK
PFMRA 20-Li A1
Nastavenie otáčok
Stlačte tlačidlo + 4 na zvýšenie otáčok. Stlačte tlačidlo – 3 na zníženie otáčok.
Práca smiešacím prístrojom
Miešaciu tyč 6 ponorte so zníženými otáčkami
do miešaného materiálu.
Po úplnom ponorení miešacej tyče môžete
zvýšiť rýchlosť.
Počas miešania veďte miešaciu tyč cez celú
nádobu na miešanie a miešajte dovtedy, kým materiál nebude úplne spracovaný.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite prístroj a vyberte z neho akumulátor.
Načistenie krytupoužívajte suchú handru.
V žiadnom prípade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá ani čistiace prostriedky, ktoré sú agresívne voči umelým hmotám.
Prístroj uschovávajte vždy čistý, suchý abez
oleja alebo mazacieho tuku. Dovnútra miešačky na farbu a maltu sa nesmú dostať žiadne tekuti­ny.
Miešačku na farbu a maltu čistite pravidelne,
najlepšie hneď pokaždom ukončení práce.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (napr. spínač) si
môžete objednať prostredníctvom našej pora­denskej linky.
Likvidácia
Obal pozostáva výlučne z materiálov, ktoré neškodia životnému prostrediu. Môže sa zlikvidovať v miestnych nádo­bách na recyklovaný odpad.
Nevyhadzujte elektrické náradie do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou
2012/19/EU sa opotrebované elek­trické náradie musí zberať oddelene a odovzdať s cieľom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte
na označenie na rôznych obalových
materiáloch a trieďte ich osobitne.
Obalové materiály sú označené skrat­kami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a lepenka, 80 – 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate
od svojej obecnej alebo mestskej
samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
PFMRA 20-Li A1
SK 
 93
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu za-
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo vý­robnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváže­nia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradí­me kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškode­ný prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedo­statok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou ale­bo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode­nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu ale­bo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotre­bovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých die­lov, ako sú napríklad spínače alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údrž­bou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návo­de na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na ob­sluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri ne­správnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použi­tí násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané na­ším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
94 │ SK
PFMRA 20-Li A1
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN)393480_2107 ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná­lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné­ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiah­nuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný sof­tvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo­cou zadania čísla výrobku (IAN)393480_2107 otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 393480_2107
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com
PFMRA 20-Li A1
SK 
 95
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica o RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia
je v súlade spredpismi smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Aplikované harmonizované normy
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-10:2017 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typové označenie stroja: aku miešač farieb a malty PFMRA 20-Li A1
Rok výroby: 01–2022
Sériové číslo: IAN 393480_2107
Bochum, 17. 12. 2021
Semi Uguzlu ‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
96 │ SK
PFMRA 20-Li A1
Loading...