Parkside PFMR 1400 B1 User Manual [de, en, fr]

Page 1
MÉLANGEUR DE PEINTURES ET DE MORTIER PFMR 1400 B1
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
PAINT & MORTAR MIXER
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
IAN 42999
FARB- UND MÖRTELRÜHRER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Page 2
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 13 GB Operation and Safety Notes Page 21
Page 3
5
6
4
1
3
2 7
2
B
2
7 a7 b
3
5
6
CA
Page 4
Page 5
Table des matières
Introduction
Utilisation conventionnelle .................................................................................................................. Page 6
Équipement .......................................................................................................................................... Page 6
Contenu de la livraison ....................................................................................................................... Page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................ Page 6
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................ Page 7
2. Sécurité électrique .......................................................................................................................... Page 7
3. Sécurité personnelle ....................................................................................................................... Page 7
4. Utilisation et entretien de l’outil ...................................................................................................... Page 8
5. Service ............................................................................................................................................. Page 8
Consignes de sécurité pour l‘agitateur de peinture et de mortier ..... Page 9
Avant la mise en service
Monter l‘agitateur ............................................................................................................................... Page 9
Démonter l‘agitateur ........................................................................................................................... Page 9
Monter un arceau accessoire ............................................................................................................Page 9
Utiliser un arceau accessoire .............................................................................................................Page 9
Utilisation
Mise en marche / à l’arrêt de l’appareil ............................................................................................ Page 9
Régler le régime .................................................................................................................................. Page 9
Travailler avec l‘agitateur ................................................................................................................... Page 10
Entretien et nettoyage
Nettoyage ...........................................................................................................................................Page 10
Service après-vente ................................................................................................................ Page 10
Garantie ........................................................................................................................................... Page 10
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 11
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 11
5 FR
Page 6
Mélangeur de peintures et de mortier PFMR 1400 B1
Introduction
Félicitations pour l’achat de ce nouvel appareil. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécu­rité, l’utilisation et la mise au rebut. Avant d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance de toutes les indications d’utilisation et de sécurité. Lors d’une cession à un tiers, veuillez également remettre tous les documents associés.
Utilisation conventionnelle
Contenu de la livraison
1
mélangeur de peintures et de mortier PFMR 1400 B1 1 agitateur 2 clés plates pour changer l‘agitateur 1 arceau accessoire 4 vis à tête cruciforme 1 mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Tension secteur : 230 V∼ 50 Hz Puissance absorbée : 1400 W Régime marche à vide : 0–700 min
-1
Logement de l‘agitateur : M14 Classe de protection : II / Poids sans agitateur : 3590 kg
La machine sert à mélanger des matériaux de construction liquides et en poudre tels que les pein­tures, le mortier, la colle, le crépis et des substances similaires. Il faut utiliser l‘agitateur avec l‘effet adapté en fonction de la consistance de la matière et de la quantité à mélanger. La machine doit être unique
ment utilisée pour les applications prévues. Toute utilisatio allant au-delà n‘est pas conforme. L‘utilisateur est responsable de tous les dommages et blessures en résultant, pas le fabricant. Veuillez noter que nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisane ni industrielle. Notre garantie n‘est pas applicable si l‘appareil est utilisé dans des entreprises commerciales, d‘artisans ou industrielles dans le cadre d‘activités similaires.
Équipement
1
Poignée
2
Clé plate pour changer l‘agitateur
3
Arceau accessoire
4
Arbre de mélange avec filetage interne M-14
5
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
6
Touche de blocage
7
Agitateur
7 a
Hélice de mélange
7 b
Tige
6 FR
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une éva­luation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745:
n
Niveau de pression acoustique : 90,3 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 101,3 dB(A) Incertitude K : 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des trois directions) calculées selon EN 60745 : Valeur d‘émission des oscillations a Incertitude K = 1,5 m/s
2
= 1,570 m / s2,
h
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l‘exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex­céder les valeurs indiquées dans ces instructions.
Page 7
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti­mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation de vibration sur toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lisez l’ensemble des
instructions de sécurité et des consignes.
Tout manquement aux consignes de sécurité et aux instructions peut provoquer une électrocution, un incendie et / ou de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y repor­ter ultérieurement.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes d sécurité se réfère aux outils électriques qui fonctionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux outils élec­t
riques qui fonctionnent sur piles (sans cordon secteur).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de pous
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
sières.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
e
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
7 FR
Page 8
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po­sition arrêt avant de brancher l’outil au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vête et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des pous­sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
ments
dans
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
pièces
lames
celles
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus au régime pour lequel il a été construit.
8 FR
sûre
5. Service
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
r
que
Page 9
Consignes de sécurité pour l‘agitateur … / Avant la mise en service / UtilisationAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
Consignes de sécurité
pour l‘agitateur de peinture et de mortier
Tenez l‘appareil au niveau des poign isolées lors de travaux au cours des­quels l’outil pourrait toucher des lignes électriques dissimulées ou le cordon de l’appareil lui-même. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut aussi mettre sous tension des pièces métalliques de l’appareil et entraîner une électrocution.
Ne pas utiliser l‘appareil dans un environnement
avec une atmosphère explosive. Ne pas mé­langer de solvants ni de substances contenant des solvants avec un point d‘ignition inférieur à 21 °C.
Ne pas placez de câbles autour des parties du
corps.
Remplir et vider l‘appareil uniquement dans la
cuve de mélange. Veiller à ce que la cuve de mélange soit fixe et stable. Lorsque le mélange est en cours, ne pas mettre ses mains ni aucun objet dans la cuve.
Si le niveau sonore dépasse 85 dB (A) sur le
poste de travail, porter une protection auditive !
Il est recommandé de porter des gants de tra-
vail et des lunettes de protection lorsque l‘on utilise l‘agitateur.
Il est impératif de porter des vêtements près du
corps.
Avant la mise en service
ées
Démonter l‘agitateur
Pour démonter l‘agitateur, procédez dans
l‘ordre inverse.
Monter un arceau accessoire
Montez l‘arceau accessoire 3 en fixant les
quatre vis à tête cruciforme livrés à l‘emplace­ment prévu sur la poignée (cf. illustration C).
Utiliser un arceau accessoire
Utilisez l‘arceau accessoire 3 pour accrocher
l‘appareil ou l‘installer sur le sol. Vous le proté­gez ainsi des salissures.
Utilisation
Mise en marche / à l’arrêt de
l’appareil (voir ill. B)
Activation :
Appuyer sur le commutateur MARCHE / ARRÊT 5.
Arrêt :
Relâcher l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT 5.
Mise en marche en mode continu :
Sécuriser l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT 5
avec la touche de blocage
6
.
Débranchez toujours la fiche avant de régler
l‘appareil.
Monter l‘agitateur (voir ill. A)
Visser l‘hélice de mélange
7 a
avec la tige
7 b
Enfin, monter l‘agitateur 7 dans l‘arbre de
mélange avec le filetage interne M14
4
.
Maintenez le guide du mélangeur avec une clé
2
plate
et serrez bien fort le mélangeur 7
avec une seconde clé plate
2
.
Coupure du mode continu :
Appuyer brièvement sur l‘interrupteur MARCH
5
ARRÊT
Régler le régime (voir ill. B)
.
.
Remarque : Le commutateur MARCHE / ARRET 5 dispose d’un réglage de vitesse variable. Remarque : En état de fonctionnement continu, vous ne pouvez pas varier la vitesse de rotation.
E /
9 FR
Page 10
Exercez une légère pression sur l‘interrupteur
MARCHE / ARRÊT
5
afin d‘atteindre un ré­gime faible. Augmentez la pression pour augmenter le régim
de charbon, interrupteur) auprès de notre centre d‘appels.
e.
Garantie
Travailler avec l‘agitateur
Plongez l‘agitateur avec un régime réduit dans
la matière.
Une fois que l‘agitateur est entièrement im
mergé,
vous pouvez augmenter la vitesse.
Pendant le processus de mélange, conduisez
l‘agitateur dans la cuve de mélange et mélangez jusqu‘à ce que la matière soit bien travaillée.
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURE ! Avant d’effectuer n’importe quel travail sur l’outil électrique, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Nettoyage
Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon
sec. N’utilisez en aucun cas de l’essence, des solvants ou des nettoyants attaquant le plastique.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt
d’huiles ou de graisses. Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à l’intérieur de l‘appareil.
Nettoyez régulièrement l‘agitateur de peinture
et de mortier, de préférence immédiatement après le travail.
Service après-vente
Indépendamment de la garantie commerciale sous­crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé
phone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Si le câble d’alimentation
de l’outil est endommagé il doit être remplacé
par un câble spécialement préparé disponible auprès du service après vente.
Indication : Vous pouvez commander les pièces détachées non mentionnées (comme par ex. balais
10 FR
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Page 11
Garantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / FabricantUtilisation / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 42999
Mise au rebut
L‘emballage se compose exclusivement de matières recyclables, qui peuvent être au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre ville concernant les possibilités de mise au rebut de l’appareil usé.
mises
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 50144-1/A2:2011 EN 50144-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de la machine :
M
élangeur de peinture et de mortier PFMR 1400 B1
Date de fabrication : 10–2013 Numéro de série : IAN 42999
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Sous réserve de modifications techniques à des fins d’amélioration.
11 FR
Page 12
12
Page 13
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 14
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 14
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 14
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 14
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 15
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 15
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 15
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 16
5. Service ............................................................................................................................................. Seite 17
Sicherheitshinweise für Farb- und Mörtelrührer ............................................ Seite 17
Vor Inbetriebnahme
Rührer montieren ................................................................................................................................. Seite 17
Rührer demontieren ............................................................................................................................. Seite 17
Hilfsbügel montieren ........................................................................................................................... Seite 17
Hilfsbügel verwenden ......................................................................................................................... Seite 17
Bedienung
Gerät ein- / ausschalten ...................................................................................................................... Seite 17
Drehzahl einstellen .............................................................................................................................. Seite 18
Mit dem Rührgerät arbeiten ............................................................................................................... Seite 18
Wartung und Reinigung
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 18
Service ............................................................................................................................................... Seite 18
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 18
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 19
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 19
13 DE/AT/CH
Page 14
Farb- und Mörtelrührer PFMR 1400 B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Maschine ist zum Anmischen von flüssigen und pulverförmigen Baustoffen wie Farben, Mörtel, Kle­ber, Putze und ähnlichen Substanzen bestimmt. Je nach Materialkonsistenz und Mischmenge, ist der passende Rührer mit entsprechender Mischwirkung einzusetzen. Die Maschine darf nur nach ihrer Be­stimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungs­gemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Ausstattung
1
Handgriff
2
Maulschlüssel für Rührerwechsel
3
Hilfsbügel
4
Rührwelle mit M-14 Innengewinde
5
EIN- / AUS-Schalter
6
Feststelltaste
7
Rührer
7 a
Mischwendel
7 b
Schaft
14 DE/AT/CH
sich
Lieferumfang
1 Farb- und Mörtelrührer PFMR 1400 B1 1 Rührer 2 Maulschlüssel für Rührerwechsel 1 Hilfsbügel 4 Kreuzschlitzschrauben 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Netzspannung: 230 V∼ 50 Hz Leistungsaufnahme: 1400 W Leerlauf-Drehzahl: 0–700 min
-1
Rühreraufnahme: M14 Schutzklasse: II / Gewicht ohne Rührer: 3590 g
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 90,3 dB(A) Schallleistungspegel: 101,3 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m / s
= 1,570 m / s2,
h
2
Der in diesen Anweisungen an-
gegebene Schwingungspegel ist entsprechend ei
nem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwen
det werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
ng könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Page 15
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeEinleitung
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich­tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
oder
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeer­deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
-
15 DE/AT/CH
Page 16
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver­letzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese an­geschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
16 DE/AT/CH
ben
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli­che Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
n
Page 17
… / Sicherheitshinweise für Farb- und …/ Vor Inbetriebnahme / Bedienung
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Farb- und Mörtelrührer
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Das Gerät nicht in einer Umgebung mit explo-
sionsgefährlicher Atmosphäre betreiben. Keine Lösemittel oder lösemittelhaltigen Stoffe mit ei Flammpunkt unter 21 °C mischen.
Legen Sie keine Kabel um irgendwelche Kör-
perteile.
Das Gerät nur im Mischgefäß an- / auslaufen
lassen. Für einen festen und sicheren Stand des Mischgefäßes sorgen. Bei laufenden Mischar­beiten nicht mit den Händen oder Gegenstän in das Mischgefäß greifen.
Falls der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
85 dB (A) überschreitet, Gehörschutz tragen!
Bei der Arbeit mit dem Rührwerk ist das Tragen
von Arbeitshandschuhen und einer Schutzbrille empfohlen.
Tragen von eng anliegender Kleidung ist Vor-
schrift.
nem
den
Rührer montieren (s. Abb. A)
Mischwendel
7 a
mit dem Schaft
7 b
fest ver-
schrauben.
Anschließend schrauben Sie den Rührer 7 in
die Rührwelle mit M-14 Innengewinde
Halten Sie dazu die Rühreraufnahme mit
Maulschlüssel
7
mit dem zweiten Maulschlüssel 2 fest.
Rührer demontieren
2
fest und ziehen Sie den Rührer
4
ein.
einem
Um den Rührer zu entfernen, gehen Sie in um-
gekehrter Reihenfolge vor.
Hilfsbügel montieren
Montieren Sie den Hilfsbügel 3, indem Sie
diesen mit den vier mitgelieferten Kreuzschlitz­schrauben an der vorgesehenen Stelle am Handgriff (s. Abb. C) befestigen.
Hilfsbügel verwenden
Verwenden Sie den Hilfsbügel 3, um das Gerät
aufzuhängen oder um es auf dem Boden abzu­stellen. So schützen Sie es vor Verschmutzung.
Bedienung
Gerät ein- / ausschalten
(s. Abb. B)
Einschalten:
EIN- / AUS-Schalter 5 drücken.
Vor Inbetriebnahme
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Ausschalten:
EIN- / AUS-Schalter 5 loslassen.
Dauerbetrieb einschalten:
EIN- / AUS-Schalter 5 mit Feststelltaste 6
sichern.
17 DE/AT/CH
Page 18
Bedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Dauerbetrieb ausschalten:
EIN- / AUS-Schalter 5 kurz eindrücken.
Drehzahl einstellen (s. Abb. B)
Hinweis: Der EIN- / AUS-Schalter 5 verfügt über eine variable Geschwindigkeitsregelung. Hinweis: Im Dauerbetrieb können Sie die Dreh­geschwindigkeit nicht variieren.
Üben Sie leichten Druck auf den EIN- / AUS-
Schalter
5
aus, um eine niedrige Drehzahl zu
erreichen.
Erhöhen Sie den Druck, um die Drehzahl zu
erhöhen.
Mit dem Rührgerät arbeiten
Tauchen Sie den Rührer mit reduzierter Dreh-
zahl in das Mischgut.
Nach dem der Rührer vollständig eingetaucht
ist, können Sie die Geschwindigkeit steigern.
Führen Sie den Rührer während des Mischvor-
gangs durch das Mischgefäß und mischen Sie so lange, bis das Mischgut vollständig durch­gearbeitet ist.
Wartung und Reinigung
Reinigen Sie den Farb- und Mörtelrührer regel-
mäßig, am besten immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Service
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung im-
mer
vom Hersteller des Gerätes oder
seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigung
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Halten Sie das Gerät stets sauber, trocken und
frei von Öl oder Schmierfetten. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Farb- und Mör­telrührers gelangen.
18 DE/AT/CH
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab­rikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
Page 19
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 42999
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 42999
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 42999
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 50144-1/A2:2011 EN 50144-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
n-
,
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtli­chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Typ / Gerätebezeichnung:
Farb- und Mörtelrührer PFMR 1400 B1
Herstellungsjahr: 10–2013 Seriennummer: IAN 42999
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
19 DE/AT/CH
Page 20
20
Page 21
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 22
Features ...............................................................................................................................................Page 22
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 22
Technical Data ....................................................................................................................................Page 22
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 23
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 23
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 23
4. Careful handling and use of electrical power tools ..................................................................... Page 24
5. Service ............................................................................................................................................. Page 24
Safety notes for paint and mortar mixer ............................................................Page 24
Before use
Mounting the agitator ......................................................................................................................... Page 25
Dismantling the agitator ...................................................................................................................... Page 25
Installing the support bracket .............................................................................................................Page 25
Using the support bracket...................................................................................................................Page 25
Operation
Turning the device ON / OFF ............................................................................................................. Page 25
Setting the speed ................................................................................................................................. Page 25
Working with the mixer ......................................................................................................................Page 25
Maintenance and Cleaning
Cleaning .............................................................................................................................................. Page 26
Service ............................................................................................................................................... Page 26
Warranty ......................................................................................................................................... Page 26
Disposal ............................................................................................................................................ Page 26
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 27
21 GB
Page 22
Paint & mortar mixer PFMR 1400 B1
Introduction
Congratulations on your purchase. You have selec­ted a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. When passing this product on to others please be sure to also in­clude all of its documentation.
Intended use
The machine is intended for mixing building materi­als that are in a fluid or powder form, e.g. paint, mortar, adhesives, plaster and similar substances. Depending on the consistency of the material and the amount to be mixed, the appropriate agitator with the suitable mixing effect should be used. The machine may only be utilised for its intended use. Any other use is not intended. The user / operator, not the manufacturer, is liable for resulting damages or any type of injury resulting from any other use that is not intended. Please note that our devices were not constructed for commercial, manual, or industrial use. We do not accept any warranty liability if the device is used for commercial, manual, or industrial operations, or activities similiar to these.
Scope of delivery
1 Paint & mortar mixer PFMR 1400 B1 1 Mixing paddle 2 Open-end spanners for changing agitator 1 Support bracket 4 Crosshead screws 1 Instructions for use
Technical Data
Mains voltage: 230 V∼ 50 Hz Power input : 1400 W Idle speed: 0–700 min
-1
Mixer holder: M14 Protection class: II / Weight without mixing paddle: 3590 kg
Noise and vibration data:
Values for noise determined in accordance with EN 60745. The A-weighted noise levels of the electrical power tool are typically: Sound pressure level: 90.3 dB(A) Sound power level: 101.3 dB(A) Instability K: 3 dB
Wear hearing protection!
The total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745: Vibration emission value a Uncertainty K = 1.5 m / s
= 1.570 m / s2,
h
2
Features
1
Handle
2
Open-end spanner for changing agitator
3
Support bracket
4
Agitator shaft with M-14 inner threading
5
ON / OFF switch
6
Hold-to-run button
7
Mixing paddle
7 a
Mixing spiral
7 b
Shaft
22 GB
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibra­tion emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level will change according to the ap­plication of the electrical tool and in some cases, may exceed the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration.
Page 23
Introduction / General safety advice for electrical power toolsIntroduction
Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particu period of work, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the work period.
General safety advice for
lar
electrical power tools
Please read all safety
information and instructions. Failure to ob-
serve the safety information and instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury.
For future reference keep all the safety advice and instructions in a safe place.
The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electric­ity (by means of a mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without a lead).
mains
1. Workplace safety
a) Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments, which contain inflammable liquids, gases or dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose control
of the device.
2. Electrical safety
a) T
he mains plug on the device must matc
the mains socket. The plug must not be
modified in any way. Do not use an adapter plug with devices fitted with a protective earth. Unmodified plugs and
matching sockets reduce the risk of electric
b) Avoid touching grounded surfaces
such as pipes, radiators, ovens, and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. The penetration of water into the elec-
trical device increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the de­vice or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or tangled
cables increase the risk of an electric shock.
e) If you are working outdoors with an
electrical power tool, always use ex­tension cords that are approved for outdoor use. The use of an extension cable
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if the operation of the elec­trical power tool in a moist environ cannot be avoided. The use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One mo
of carelessness when using the device can lead to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety hel-
h
mets or ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work under­taken, reduces the risk of injury.
shock.
away
ment
ment
23 GB
Page 24
c) Avoid unintentional operation of the
device. Check that the electrical power tool is switched off before you connect it to the mains, pick it up or carry it.
Accidents can happen if you carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch on the device. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this, you will
be in a better position to control the electrical power tool in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov­ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted, do not forget to that they are properly connected and used correctly. The use of these devices re-
duces the hazard presented by dust.
check
4. Careful handling and use of electrical power tools
d) Always ensure that electrical power
tools are kept out of reach of children when not in use. Do not let anyone use the device if he or she is not famil with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced people.
e) Maintain the device carefully. Check
that moving parts are working prop­erly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the functioning of the device. Have dam­aged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins in
poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance with these instructions and advice, and the stipulations for this particular type of device. When doing this, take the working conditions into consideration, as well as the task at hand. The use of
electrical power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations.
iar
a) Do not overload the device. Always use
an electrical power tool that is intended for the task you are undertaking. By
using the right electrical power tool for the job, you will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug from the socket
before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is laid aside. This precaution is
intended to prevent you from unintentionally starting the device.
24 GB
5. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety notes for paint and
mortar mixer
Hold the device by the insulated han-
dle surfaces when performing work where there is danger of the applied
Page 25
Safety notes for paint and mortar mixer / Before use / OperationGeneral safety advice for electrical … / Safety notes for paint and mortar mixer
tool striking hidden electical lines or its own power line. Contact with a live wire
could cause metal parts of the device to become live and lead to electric shock.
Do not use device in surroundings with explosive
atmospheres. Do not mix solvents or substances containing solvents with a flashpoint below 21 °C.
Do not place cables around any part of your
body.
Only turn the device on or off when it is in the
mixing vessel. Make sure that it is securely and safely positioned. When mixing, do not place hands or objects in the mixing vessel.
If the sound pressure level at the work station
exceeds 85 dB(A), wear hearing protection!
Wearing work gloves and safety glasses is rec-
ommended when working with the agitator.
Wearing snug fitting clothing is required.
Before use
Always pull the mains plug before executing
settings on the device.
Mounting the agitator (see Ill. A)
Using the support bracket
Use the support bracket 3 to hang the device
or to set it on the ground. This will prevent it from dirtying.
Operation
Turning the device ON / OFF
(see Ill. B)
Switching on:
Press the ON / OFF switch 5.
Switching off:
Release the ON / OFF switch 5.
Switching on permanent operation:
Secure ON / OFF switch 5 with hold-to-
6
button
.
Switching off permanent operation:
Press ON / OFF switch 5 quickly.
Setting the speed (see Ill. B)
run
Firmly screw the shaft
7 b
to the mixing spi
ral
7 a
Subsequently, screw the agitator 7 into the
agitator shaft with the M-14 inner threading
4
Secure the chuck with an open-end spanner 2
and tighten the stirrer end spanner
Dismantling the agitator
7
with a second open-
2
.
To remove the agitator, repeat the process in
the reverse order.
Installing the support bracket
Install the support bracket 3 by securing the
four included crosshead screws in the desig­nated location on the handle (see Fig. C).
.
Note: The ON / OFF switch 5 has a variable speed control. Note: The speed cannot be adjusted in non-stop
.
operation.
Press the ON / OFF switch 5 lighlty to reduce
the speed.
Increase the pressure to increase the speed.
Working with the mixer
Submerge the mixer in the mixture at a low
speed.
After the agitator has been submerged com-
pletely, you may increase the speed.
During the mixing process, move the agitator
around the mixing vessel and mix the mixture until it is completely processed.
25 GB
Page 26
Maintenance and Cleaning
DANGER OF INJURY! Pull
the mains plug out of the mains socket before you carry out any task on the device.
Cleaning
Use a dry cloth to clean the casing. Under no
circumstances should you use petrol, solvents or cleaning agents, which may be aggressive to the plastic.
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease. Do not allow liquids to enter the interior of the paint and mortar mixer.
Clean the paint and mortar mixer regularly,
preferably immediately after finishing your work.
Service
If the plug or the mains
lead needs to be replaced, always
have the replacement performed by the manufacturer or its service centre.
This ensures that the safety of the device is maintained.
for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 42999
Disposal
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage,
26 GB
The packaging is made of environmen­tally friendly materials, which may be disposed of through your local recycling facilities.
Do not dispose of electrical power
tools with household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / E (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
C
Page 27
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonised standards
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 50144-1/A2:2011 EN 50144-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Declaration of Conformity / ManufacturerMaintenance and Cleaning / Service / Warranty / Disposal
Type / Description of product:
Paint & mortar mixer PFMR 1400 B1
Date of manufacture: 10–2013 Serial number: IAN 42999
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of product development.
27 GB
Page 28
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Version des informations · Stand der Informationen · Last Information Update: 10 / 2013 · Ident.-No.: PFMR1400B1102013-FR
IAN 42999
Loading...