Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
PAINT & MORTAR MIXER
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
IAN 42999
FARB- UND MÖRTELRÜHRER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 13
GB Operation and Safety Notes Page 21
4. Utilisation et entretien de l’outil ...................................................................................................... Page 8
5. Service ............................................................................................................................................. Page 8
Consignes de sécurité pour l‘agitateur de peinture et de mortier ..... Page 9
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 11
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 11
5 FR
Mélangeur de peintures et de
mortier PFMR 1400 B1
Introduction
Félicitations pour l’achat de ce nouvel appareil. Vous
avez opté pour un produit de grande qualité. Le
mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit.
Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Avant d‘utiliser
le produit, veuillez prendre connaissance de toutes
les indications d’utilisation et de sécurité. Lors d’une
cession à un tiers, veuillez également remettre tous
les documents associés.
Utilisation conventionnelle
Contenu de la livraison
1
mélangeur de peintures et de mortier PFMR 1400 B1
1 agitateur
2 clés plates pour changer l‘agitateur
1 arceau accessoire
4 vis à tête cruciforme
1 mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Tension secteur : 230 V∼ 50 Hz
Puissance absorbée : 1400 W
Régime marche à vide : 0–700 min
-1
Logement de l‘agitateur : M14
Classe de protection : II /
Poids sans agitateur : 3590 kg
La machine sert à mélanger des matériaux de
construction liquides et en poudre tels que les peintures, le mortier, la colle, le crépis et des substances
similaires. Il faut utiliser l‘agitateur avec l‘effet adapté
en fonction de la consistance de la matière et de la
quantité à mélanger. La machine doit être unique
ment
utilisée pour les applications prévues. Toute utilisatio
allant au-delà n‘est pas conforme. L‘utilisateur est
responsable de tous les dommages et blessures en
résultant, pas le fabricant. Veuillez noter que nos
appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation
commerciale, artisane ni industrielle. Notre garantie
n‘est pas applicable si l‘appareil est utilisé dans des
entreprises commerciales, d‘artisans ou industrielles
dans le cadre d‘activités similaires.
Équipement
1
Poignée
2
Clé plate pour changer l‘agitateur
3
Arceau accessoire
4
Arbre de mélange avec filetage interne M-14
5
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
6
Touche de blocage
7
Agitateur
7 a
Hélice de mélange
7 b
Tige
6 FR
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
n
Niveau de pression
acoustique : 90,3 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 101,3 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
trois directions) calculées selon EN 60745 :
Valeur d‘émission des oscillations a
Incertitude K = 1,5 m/s
2
= 1,570 m / s2,
h
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l‘exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions.
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps
de travail, il faut aussi tenir compte des périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé,
mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire
considérablement la sollicitation de vibration sur
toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lisez l’ensemble des
instructions de sécurité et des consignes.
Tout manquement aux consignes de sécurité et aux
instructions peut provoquer une électrocution, un
incendie et / ou de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité
et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes d
sécurité se réfère aux outils électriques qui fonctionnent
sur secteur (avec cordon secteur) et aux outils élect
riques qui fonctionnent sur piles (sans cordon secteur).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de pous
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
sières.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
e
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
7 FR
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés
pour les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
ments
dans
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
pièces
lames
celles
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
au régime pour lequel il a été construit.
8 FR
sûre
5. Service
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
r
que
Consignes de sécurité pour l‘agitateur … / Avant la mise en service / UtilisationAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
Consignes de sécurité
pour l‘agitateur de peinture
et de mortier
Tenez l‘appareil au niveau des poign
isolées lors de travaux au cours desquels l’outil pourrait toucher des lignes
électriques dissimulées ou le cordon
de l’appareil lui-même. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut aussi
mettre sous tension des pièces métalliques de
l’appareil et entraîner une électrocution.
Ne pas utiliser l‘appareil dans un environnement
avec une atmosphère explosive. Ne pas mélanger de solvants ni de substances contenant
des solvants avec un point d‘ignition inférieur à
21 °C.
Ne pas placez de câbles autour des parties du
corps.
Remplir et vider l‘appareil uniquement dans la
cuve de mélange. Veiller à ce que la cuve de
mélange soit fixe et stable. Lorsque le mélange
est en cours, ne pas mettre ses mains ni aucun
objet dans la cuve.
Si le niveau sonore dépasse 85 dB (A) sur le
poste de travail, porter une protection auditive !
Il est recommandé de porter des gants de tra-
vail et des lunettes de protection lorsque l‘on
utilise l‘agitateur.
Il est impératif de porter des vêtements près du
corps.
Avant la mise en service
ées
Démonter l‘agitateur
Pour démonter l‘agitateur, procédez dans
l‘ordre inverse.
Monter un arceau accessoire
Montez l‘arceau accessoire 3 en fixant les
quatre vis à tête cruciforme livrés à l‘emplacement prévu sur la poignée (cf. illustration C).
Utiliser un arceau accessoire
Utilisez l‘arceau accessoire 3 pour accrocher
l‘appareil ou l‘installer sur le sol. Vous le protégez ainsi des salissures.
Utilisation
Mise en marche / à l’arrêt de
l’appareil (voir ill. B)
Activation :
Appuyer sur le commutateur MARCHE / ARRÊT 5.
Arrêt :
Relâcher l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT 5.
Mise en marche en mode continu :
Sécuriser l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT 5
avec la touche de blocage
6
.
Débranchez toujours la fiche avant de régler
l‘appareil.
Monter l‘agitateur (voir ill. A)
Visser l‘hélice de mélange
7 a
avec la tige
7 b
Enfin, monter l‘agitateur 7 dans l‘arbre de
mélange avec le filetage interne M14
4
.
Maintenez le guide du mélangeur avec une clé
2
plate
et serrez bien fort le mélangeur 7
avec une seconde clé plate
2
.
Coupure du mode continu :
Appuyer brièvement sur l‘interrupteur MARCH
5
ARRÊT
Régler le régime (voir ill. B)
.
.
Remarque : Le commutateur MARCHE / ARRET 5
dispose d’un réglage de vitesse variable.
Remarque : En état de fonctionnement continu,
vous ne pouvez pas varier la vitesse de rotation.
E /
9 FR
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.