PARKSIDE PFLK 15 User Manual

PFLK 15
2003
TECHNISCHE DATEN
Stromaufnahme: 230 V ~ Leistung: 15 W Frequenz: 50 Hz max. Lötspitzentemperatur: ca. 300° C
Lesen Sie zusätzlich die Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im Kapitel »Sicheres Arbeiten«.Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Übereinstimmung der Spannungsangabe von Typenschild und Stromquelle.Kontrollieren Sie vor dem Aufheizen den Sitz der Lötspitze - die Klemmschraube muss fest angezogen sein.Schließen Sie den Feinlötkolben an eine Stromquelle anDas Entfernen der Lötspitze darf nur im ausgeschalteten Zustand des Lötkolbens und ohne Gewalt erfolgen. Schieben Sie eine neue Lötspitze
bis zum Anschlag ein.
Den Lötkolben nicht ohne Spitze aufheizen.Lassen Sie den Lötkolben nach der Arbeit nur von der Luft abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!Bei Arbeitspausen muss der Lötkolben auf dem Ablageständer abgelegt werden.Zur Vermeidung von Brandgefahr empfehlen wir nur den speziellen Ablageständer oder eine andere feuerfeste
Unterlage zum Absetzen des Lötkolbens zu verwenden.
Bei Beschädigung der Anschlußleitung darf das Gerät nicht mehr verwendet werden. Wenden Sie sich für alle Reparaturen ausschließlich
an eine Elektro-Fachwerkstatt oder an die genannte Servicestelle Ihres Landes.
4
D
FEINLÖTKOLBEN PFLK 15 Für Elektroniklötungen an Bauelementen und Leiterplatten
ANWENDUNGSBEREICHE
Der PARKSIDE Feinlötkolben PFLK 15 mit einer Nennleistung von 15 Watt ist ideal für Elektroniklötungen an Bauelementen und Leiterplatten. Die Lötspitzen-Nenntemperatur beträgt ca. 320° C. Beste Ergebnisse erzielen Sie mit Elektroniklot, 1,0 (10 g im Lieferumfang enthalten) oder 1,5 mm Durchmesser, 60 % Sn. Als Flußmittel empfehlen wir Kontaktlötpaste (kein Lötfett oder Lötwasser). Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und feine Lötarbeiten geeignet. Die auswechselbaren Lötspitzen machen das Gerät variabel in seinen Anwendungsbereichen.
SICHERES ARBEITEN
01. Überprüfen Sie die Netzspannung. Bitte überzeugen Sie sich davon, daß die vorhandene Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
des Gerätes entspricht.
02. Gerät grundsätzlich vor Materialkontakt einschalten. Schalten Sie das Gerät grundsätzlich vor jeglichem Kontakt mit zu bearbeitendem
Material ein.
03. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
04. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
05. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern,
Herden, Kühlschränken.
06. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
07. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
08. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
09. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden Sie keine zu leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für solche Zwecke, für die sie nicht vorgesehen sind. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand-Kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
5
D
10. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfaßt werden.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
11. Tragen Sie eine Schutzbrille, Atemmaske oder einen Gehörschutz. Verwenden Sie bei splitter-, span- und stauberzeugenden Arbeiten
sowie Überkopfarbeiten immer eine Schutzbrille, tragen Sie ggf. zusätzlich eine Atemmaske oder bei lauten Arbeitsgeräuschen einen Gehörschutz.
12. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Staubabzugs- und auffangeinrichtungen
vorhanden sind, überzeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
13. Zweckentfremden Sie niemals das Kabel. Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
14. Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
15. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
16. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
17. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel
von Werkzeugen, wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
18. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
19. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge mit dem Finger am
Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose ausgeschaltet ist.
20. Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
21. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
6
D
22. Kontrollieren Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen die
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachge­mäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Bedienungsanweisungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie niemals Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
23. Machen Sie Dritte mit dem Umgang vertraut. Erklären Sie bei Verleih oder Übergabe an Dritte die Funktionen des Gerätes. Geben
Sie grundsätzlich immer diese Sicherheitshinweise und die entsprechende Bedienungsanleitung des Gerätes mit dazu.
24. Vorsicht bei Leiter- und Gerüstarbeiten. Bei Arbeiten auf Leitern und Gerüsten ist besondere Vorsicht geboten. Sorgen Sie für
ordnungsgemäße Montage und Sicherung gegen Abrutschen.
25. Achtung! Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung sind. Der Gebrauch anderer als in der
Bedienungsanleitung empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
26. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
7
D
DONNEES TECHNIQUES
Puissance absorbée: 230 V ~ Puissance: 15 W Fréquence: 50 Hz Température max. de la panne: env. 300° C
INDICATIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE
Lisez également les instructions de sécurité pour les outils électriques au chapitre »Sécurité du travail«.Avant la mise en service, contrôlez que la tension mentionnée sur la plaque signalétique corresponde bien à celle de la source de courant.Avant le chauffage, contrôlez que la panne est bien en place – la vis de blocage doit être serrée fermement.Raccordez le fer à souder de précision à une source de courant.Ne retirer la panne que si le fer à souder est éteint et sans forcer. Insérez une panne neuve en poussant jusqu'à la butée.Ne pas faire chauffer le fer à souder sans panne.Le travail terminé, ne faites refroidir le fer à souder qu'à l'air. Ne le refroidir en aucun cas à l'eau !En cas d'interruptions du travail, déposer le fer à souder sur le support.Pour éviter tout risque d'incendie, nous recommandons de n'utiliser que le support spécial ou un autre support ignifuge pour déposer le fer
à souder.
Ne plus utiliser l'appareil si le cordon est endommagé. Pour toutes réparations, adressez-vous exclusivement à un atelier d'électricien spécialisé
ou au SAV indiqué pour votre pays.
8
F
FER A SOUDER DE PRECISION PFLK 15 Pour les soudages électroniques sur les éléments constitutifs et les platines
DOMAINES D'UTILISATION
Le fer à souder PARKSIDE PFLK 15, d'une puissance nominale de 15 watts, est idéal pour les soudages électroniques au niveau d'éléments constitutifs ou de platines. La température nominale de la panne est d'env. 320° C. Vous obtiendrez les meilleurs résultats avec un étain électronique de 1,0 (10 g fourni) ou 1,5 mm de diamètre, 60 % Sn. Pour le fondant, nous recommandons une pâte décapante (pas de graisse décapante ni de fluide décapant). De par sa forme, il est particulièrement adapté pour les travaux de soudage difficilement accessibles et délicats. Les pannes interchangeables rendent l'appareil variable au niveau de ses domaines d'utilisation.
TRAVAIL EN TOUTE SECURITE
01. Contrôlez la tension du réseau. Vérifiez que la tension du réseau ou secteur utilisé corresponde bien à celle mentionnée sur la plaque
signalétique de l'appareil.
02. Par principe, mettre l'appareil en marche avant tout contact avec le matériau à traiter. Par principe, mettez toujours l'appareil
en marche avant tout contact avec le matériau à traiter.
03. Veillez à ce que votre domaine de travail soit ordonné. Le désordre dans le domaine de travail peut entraîner des accidents.
04. Tenez compte des influences extérieures. N'exposez pas vos outils électriques à la pluie. N'utilisez pas vos outils électriques en milieu
humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N'utilisez pas vos outils électriques à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
05. Protégez-vous contre les électrocutions. Evitez de toucher des objets mis à la terre, par exemple des tuyaux, des radiateurs, des gazinières,
des réfrigérateurs.
06. Ne travaillez pas à proximité d'enfants. Ne permettez pas que d'autres personnes touchent l'outil ou le câble. Veillez à ce que personne
ne se trouve dans votre domaine de travail.
07. Conservez bien vos outils. Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, ranger les outils dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de portée
des enfants.
08. Ne soumettez pas vos outils à une surcharge. Ils travaillent mieux et de manière plus sûre dans le domaine de puissance mentionné.
9
F
09. Utilisez l'outil électrique approprié. N'utilisez pas de machines de performance trop faible pour des travaux difficiles. N'utilisez pas vos
outils dans des buts autres que ceux pour lesquels ils ont été conçus. Par exemple, n'utilisez pas de scie circulaire à main pour scier des branches d'arbre ou des tranches de bois.
10. Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez pas de vêtements larges ni de bijoux, ceux-ci pourraient se prendre dans les parties
mobiles. En cas de travaux à l'extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante. Si vous avez des cheveux longs, portez un filet à cheveux.
11. Portez des lunettes de protection, un masque de protection des voies respiratoires ou une protection de l'ouïe. Pour tous travaux
entraînant la production d'éclats, de copeaux ou de poussière ou pour tous travaux effectués au-dessus de la tête, utilisez dans tous les cas des lunettes de protection; de plus, portez le cas échéant un masque de protection des voies respiratoires ou, en cas de travaux bruyants, une protection de l'ouïe.
12. Raccordez le dispositif d'aspiration de la poussière. Si des dispositifs de raccordement d'aspiration de la poussière et de récupération
existent, assurez-vous qu'ils sont raccordés et utilisés correctement.
13. N'utilisez le câble que dans le but pour lequel il a été conçu. Ne portez jamais l'outil électrique par le câble. N'utilisez pas le câble pour
débrancher la prise de l'appareil de la prise murale. Protégez le câble contre la chaleur, l'huile et les arêtes aiguës.
14. Bloquez la pièce à usiner. Utilisez les dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi mieux tenue que par
votre main, et vous pourrez vous servir des deux mains pour manier l'outil.
15. Evitez une tenue anormale. Veillez à votre stabilité et gardez l'équilibre à tout moment.
16. Entretenez vos outils avec soin. Veillez à ce que vos outils soient bien aiguisés et propres afin de pouvoir travailler plus sûrement et de
manière plus fiable. Conformez-vous aux consignes d'entretien et aux instructions relatives au changement d'outil. Contrôlez régulièrement le câble de l'outil électrique et faites-le remplacer par un spécialiste agréé s'il est endommagé. Contrôlez régulièrement les rallonges électriques et remplacez-les si elles sont endommagées. Veillez à ce que les poignées des outils soient sèches, et exemptes d'huile et de graisse.
17. Débranchez l'appareil. Lorsque vous n'utilisez pas votre outil électrique, avant l'entretien et lors du changement d'outils, par exemple lors
du changement de la lame de la scie, du foret de la perceuse ou de la fraise.
18. N'oubliez pas les clés à outil. Avant de mettre l'appareil en marche, assurez-vous que les clés et instruments de réglage ont été retirés.
19. Evitez tout fonctionnement involontaire. Ne portez jamais les outils branchés en tenant le doigt sur le commutateur. Assurez-vous
que le commutateur est à l'arrêt avant de brancher l'appareil dans la prise de courant.
10
F
20. Rallonge électrique à l'extérieur. A l'extérieur, n'utilisez que des rallonges électriques agréées à cet effet et comportant un marquage
correspondant.
21. Soyez attentif. Faites attention à ce que vous faites. Soyez raisonnable. N'utilisez pas l'outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
22. Contrôlez l'outil électrique afin de détecter d'éventuels endommagements. Avant de réutiliser l'outil, examinez avec soin les dispositifs
de protection ou les pièces légèrement endommagées. Contrôlez si les parties mobiles évoluent correctement et qu'elles ne se bloquent pas, ou si des pièces sont endommagées. L'ensemble des pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions pour assurer un fonctionnement parfait de l'outil électrique. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé, sauf indication contraire dans le mode d'emploi. Les commutateurs endommagés doivent être remplacés par un atelier de S.A.V. N'utilisez jamais d'outils électriques sur lesquels le commutateur ne peut être allumé ou éteint.
23. Expliquez le maniement de l'appareil à des tiers. Si vous prêtez ou donnez l'appareil à des tiers, expliquez-leur les divers modes de
fonctionnement de l'appareil. Remettez-leur également toujours, par principe, les présentes instructions de sécurité et le mode d'emploi correspondant de l'appareil.
24. Attention pour tous travaux avec des échelles et des échafaudages. Procéder avec une précaution toute particulière pour tous travaux
sur des échelles ou des échafaudages. Veillez à un montage correct et à bloquer le système afin d'éviter tout glissement.
25. Attention! N'utilisez que les accessoires et appareils supplémentaires mentionnés dans le mode d'emploi. L'utilisation d'outils ou
d'accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d'emploi peut entraîner pour vous un risque de blessure.
26. Faites réparer votre outil électrique par un atelier d'électricien spécialisé. Cet outil électrique satisfait aux consignes de sécurité actuelles correspondantes. Toutes réparations ne doivent être effectuées que par un atelier d'électricien, et en utilisant les pièces de rechange originales; dans le cas contraire, ceci peut être la source d'accidents pour l'utilisateur.
11
F
TECHNISCHE GEGEVENS
Opgenomen vermogen: 230 V ~ Vermogen: 15 W Frequentie: 50 Hz max. soldeerpunttemperatuur: ca. 300° C
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Lees bovendien de veiligheidsinstructies voor elektro-gereedschappen in het hoofdstuk »Veilig werken«.Controleer vóór gebruik of de spanninggegevens van het typeplaatje en de voedingsbron overeenkomen.Controleer vóór het verwarmen de correcte montage van de soldeerpunt – de klemschroef moet vast zijn aangetrokken.Sluit de fijne soldeerbout aan op een voedingsbron.Verwijder de soldeerpunt alléén in uitgeschakelde toestand van de soldeerbout en gebruik hiervoor géén geweld. Schuif een nieuwe
soldeerpunt in tot aan de aanslag.
Verwarm de soldeerbout niet zonder punt.Laat de soldeerbout na de werkzaamheden alléén in de open lucht afkoelen. Gebruik hiervoor nooit water!Bij werkpauzes dient de soldeerbout in de daarvoor bestemde standaard te worden geplaatst.Wij adviseren, alléén de speciale opbergstandaard of een andere vuurvaste ondergrond voor het opbergen van de soldeerbout - dit ter
vermijding van brandgevaar.
Het apparaat mag niet meer worden gebruikt wanneer de aansluitkabel beschadigd is. Neem voor alle reparaties uitsluitend contact op
met een speciaalzaak of met de voornoemde servicedienst van uw land.
12
FIJNE SOLDEERBOUT PFK 15 Geschikt voor elektro-solderingen aan bouwelementen en printplaten
TOEPASSINGSGEBIEDEN
De PARKSIDE Fijne soldeerbout PFLK 15 met een nominaal vermogen van 15 Watt is ideaal voor elektro-solderingen aan bouwelementen en printplaten. De nominale temperatuur van de soldeerpunt bedraagt ca. 320° C. U bereikt de beste resultaten met elektro-soldeersel, 1,0 (10 g bij de levering inbegrepen) of 1,5 mm diameter, 60 % Sn. Als vloeimiddel adviseren wij contactsoldeerpasta (geen soldeervet of soldeerwater). Op grond van zijn bouwvorm is hij bijzonder geschikt voor moeilijk toegankelijke en fijne soldeerwerkzaamheden. De uitwisselbare soldeerpunten maken het apparaat variabel in zijn toepassingsgebieden.
VEILIG WERKEN
01. Controleer de netspanning. Controleer zorgvuldig of de voorhanden netspanning overeenkomt met de
vermelding op de typeplaat van het apparaat.
02. Apparaat altijd inschakelen vóór contact met materiaal. Schakel altijd het apparaat in voordat het in contact komt met het te
bewerken materiaal.
03. Houdt u uw werkplek in orde. Wanorde op de werkplek verhoogt het gevaar voor ongevallen.
04. Houdt u rekening met omgevingsinvloeden. Stelt u het gereedschap nooit bloot aan regen of vocht en gebruikt u elektrische
gereedschappen nooit in natte of vochtige omgeving. Zorgt u voor goede verlichting. Gebruikt u elektrisch gereedschap nooit in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
05. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Voorkomt u lichaamscontact met geleidende delen zoals bijvoorbeeld buizen,
verwarmingselementen, kachels, koelkasten.
06. Houdt elektrische gereedschappen altijd buiten bereik van kinderen! Zorgt u, dat andere personen niet met het gereedschap in contact
komen en houdt u vooral kinderen op afstand!
07. Bewaart u uw gereedschap altijd op een veilige plaats. Niet gebruikt gereedschap moet in een droge, gesloten ruimte en buiten het
bereik van kinderen worden bewaard.
08. Zorgt u, dat het gereedschap niet wordt overbelast. U werkt veiliger en beter binnen de aangegeven vermogensgrenzen.
09. Gebruikt u het juiste gereedschap. Gebruikt u nooit te zwak gereedschap of voorzetelementen voor te zwaar werk.
Gebruikt u gereedschap niet voor doeleinden en werkzaamheden waarvoor zij niet geconstrueerd zijn.
13
10. Draagt u veilige kleding. Draagt u geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door de bewegende delen worden ingetrokken). Bij werkzaamheden in de open lucht adviseren wij het dragen van rubber handschoenen en veiligheidsschoenen. Draagt u bij lang haar een haarnet.
11. Draag een veiligheidsbril, een ademmasker of een gehoorbeveiliging. Draag bij werkzaamheden met splinter-, spaander- en stofontwikkeling en bij bovenhoofds werk altijd een veiligheidsbril, een ademmasker en - bij intensief werklawaai - ook een gehoorbeveiliging.
12. Voorzichtig met de kabel! Draagt u het gereedschap nooit aan de kabel en gebruikt u de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Beschermt u de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
13. Beveiligt u het werkstuk! Plaatst u het werkstuk in een spaninrichting of een duimschroef. Daardoor wordt het steviger vastgehouden dan in uw hand en u kunt de machine met beide handen bedienen.
14. Zorgt u voor standveiligheid. Vermijdt u ongewone lichaamshoudingen. Zorgt u voor een veilige stand en tevens voor een gelijkblijvend evenwicht.
15. Gaat u zorgvuldig met het gereedschap om. Houdt u uw gereedschap altijd bedrijfsklaar (bijv. scherp) en schoon, zodat u vlot en veilig kunt werken. Neemt u de onderhoudsvoorschriften en -intervallen in acht. Controleert u regelmatig de stekker en de kabel en laat u deze in geval van schade direct door een vakman vervangen. Houdt u de handgrepen steeds droog en vrij van vet en olie.
16. Na gebruik de stekker uit het stopcontact. Trekt u na gebruik, vóór onderhoud of bij vervanging van werktuigen zoals bijv. zaagblad, boor of elk ander werktuig, altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
17. Altijd de gereedschapssleutel verwijderen. Controleert u, voordat u inschakelt, of sleutel en instellingsgereedschap verwijderd zijn.
18. Vermijdt u ongewild inschakelen van de machine. Draagt u het aan het stroomnet aangesloten apparaat nooit met de vinger aan de schakelaar. Overtuig u vóór de aansluiting aan de stroomtoevoer, dat het apparaat is uitgeschakeld.
19. Verlengingskabels in de open lucht. Gebruikt u in de open lucht uitsluitend de daarvoor goedgekeurde en dienovereenkomstig gekenmerkte verlengingskabels.
20. Blijft u steeds op uw hoede. Houdt u uw werkstuk in het oog. Gaat u verstandig te werk en gebruikt u gereedschap nooit wanneer uw aandacht is afgeleid.
21. Controleert u het apparaat op beschadigingen. Controleert u vóór gebruik of gereedschappen of veiligheidsafdekkingen intact zijn en naar behoren functioneren. Controleert u of de werking van bewegende delen in orde is, of zij niet klemmen of beschadigd zijn.
14
Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het veilig functioneren van het apparaat te kunnen waarborgen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en delen moeten - voor zover in de handleiding niet anders staat aangegeven ­door een vakkundige technische dienst gerepareerd of vervangen worden. Beschadigde schakelaars moeten eveneens door een technische dienst worden vervangen. Gebruikt u het apparaat nooit, wanneer u de schakelaar niet in- en uit kunt schakelen.
22. Reparaties alleen door de elektrovakman. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de daarvoor geldende veiligheidsvoorwaarden. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een elektrovakman, aangezien anders gevaar voor de gebruiker bestaat.
23. Maak anderen vertrouwd met de bediening. Geef, als u het apparaat uitleent aan derden, altijd een duidelijke uitleg over de werking van het apparaat en voeg deze veiligheidsinstructies en de betreffende gebruiksaanwijzing altijd bij het apparaat.
24. Voorzichtig bij werkzaamheden op ladders en steigers. Bij het werken op een ladder of steiger moet u bijzonder voorzichtig te werk gaan. Zorg voor correcte montage en beveiliging tegen wegglijden.
25. Belangrijk! Gebruikt u voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en extra apparatuur die in de handleiding staat aangegeven of door de fabrikant van het gereedschap wordt aanbevolen. Het gebruik van andere dan in de handleiding genoemde apparatuur of toebehoren kan tot persoonlijk letsel leiden.
1516
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∞·›ЩЛЫЛ ЫВ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·: 230 V ~ πÛ¯‡˜: 15 W ™˘¯ÓfiÙËÙ·: 50 Hz ª¤БИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜: ÂÚ›Ô˘ 300Æ C
À¶√¢∂π•∂π™ °π∞ ∆∏ £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
¢И·‚¿ЫЩВ ВИП¤ФУ ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ ВЪ› ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ, ЫЩФ ОВК¿П·ИФ «∞ЫК·П‹˜ ВЪБ·Ы›·».¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ВП¤БНЩВ ·У Л ¤У‰ВИНЛ Щ¿ЫЛ˜ ЫЩЛУ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ Ы˘МКˆУВ› МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЛ˜ ЛБ‹˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜.
¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ, ВП¤БНЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ – Ф ОФ¯П›·˜ Ы‡ЫКИНЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤УФ˜.™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ОФППЛЩ‹ЪИ ·ОЪИ‚В›·˜ ЫВ МИ· ЛБ‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜.∏ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФ fiЩ·У ЩФ ОФППЛЩ‹ЪИ В›У·И ЫВ ·ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И Ъ¤ВИ У·
Б›УВЩ·И ¯ˆЪ›˜ У· ·ЫОВ›ЩВ МВБ¿ПЛ ›ВЫЛ. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ МИ· О·ИУФ‡ЪБИ· ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ˆıТУЩ·˜ ЩЛУ М¤¯ЪИ У· ВК·ЪМfiЫВИ.
ªЛУ ЪФıВЪМ·›УВЩВ ЩФ ОФППЛЩ‹ЪИ ¯ˆЪ›˜ ЩЛУ ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.ªВЩ¿ ЩФ ¤Ъ·˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜, ·К‹ЫЩВ ЩФ ОФППЛЩ‹ЪИ У· „‡¯ВЩ·И МfiУФ МВ ЩФУ ·¤Ъ·. ™В О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ МЛУ ЩФ „‡¯ВЩВ ·fiЩФМ·
ÌÂ ÓÂÚfi!
∫·Щ¿ Щ· ‰И·ПВ›ММ·Щ· ВЪБ·Ы›·˜, ЩФ ОФППЛЩ‹ЪИ Ъ¤ВИ У· ·К‹УВЩ·И ЫЩФ П·›ЫИФ ·fiıВЫЛ˜.°И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ОИУ‰‡УФ˘ ВБО·˘М¿ЩˆУ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ ЩФ˘ П·ИЫ›Ф˘ ·fiıВЫЛ˜ ‹ ВУfi˜ ¿ППФ˘ ˘Ъ›М·¯Ф˘
˘Фı¤М·ЩФ˜ БИ· ЩЛУ ·fiıВЫЛ ЩФ˘ ОФППЛЩЛЪИФ‡.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ Ы‡У‰ВЫЛ˜, ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. °И· fiПВ˜ ЩИ˜ ВИЫОВ˘¤˜ ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И
МfiУФ ЫВ ВНВИ‰ИОВ˘М¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· ВИЫОВ˘‹˜ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ‹ ЫЩФ ·У·КВЪfiМВУФ О¤УЩЪФ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ¯ТЪ·˜ Ы·˜.
∫√§§∏∆∏ƒπ ∞∫ƒπµ∂π∞™ PFLK 15 °И· Ы˘БОФПП‹ЫВИ˜ ЫВ ЛПВОЩЪФУИО¿ ЫЩФИ¯В›· О·И П·О¤ЩВ˜ Щ˘ФФИЛМ¤УˆУ О˘ОПˆМ¿ЩˆУ ¶∂¢π∞ ∂º∞ƒª√°∏™
∆Ф ОФППЛЩ‹ЪИ ·ОЪИ‚В›·˜ PFLK 15 ЩИ˜ PARKSIDE МВ ФУФМ·ЫЩИО‹ ИЫ¯‡ 15 Watt В›У·И И‰·УИОfi БИ· Ы˘БОФПП‹ЫВИ˜ ЫВ ЛПВОЩЪФУИО¿ ЫЩФИ¯В›· О·И ЫВ П·О¤ЩВ˜ Щ˘ФФИЛМ¤УˆУ О˘ОПˆМ¿ЩˆУ. ∏ ФУФМ·ЫЩИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ИЫФ‡Щ·И МВ ВЪ›Ф˘ 320Ж C. µ¤ПЩИЫЩ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ВИЩ˘Б¯¿УФУЩ·И МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ˘ПИОФ‡ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜, ‰И·М¤ЩЪФ˘ 1,0 (10 g Ы˘МВЪИП·М‚¿УФУЩ·И ЫЩФУ ЪФМЛıВ˘fiМВУФ fiБОФ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜) ‹ 1,5 mm, 60% Sn (О·ЫЫ›ЩВЪФ˜). ш˜ Ы˘ПП›·ЫМ· Ы˘УИЫЩФ‡МВ ¿ЫЩ· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ В·К‹˜ (fi¯И БЪ¿ЫФ ‹ ˘БЪfi Ы˘БОfiППЛЫЛ˜). §fiБˆ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИО‹˜ ЩФ˘ ‰И·МfiЪКˆЫЛ˜, ЩФ ОФППЛЩ‹ЪИ В›У·И И‰И·›ЩВЪ· О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЫЛМВ›· ‰‡ЫОФПЛ˜ ЪfiЫ‚·ЫЛ˜ О·И ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
·ОЪИ‚В›·˜. √И ·УЩ·ПП¿НИМВ˜ ·О›‰В˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ О·ıИЫЩФ‡У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ФП‡ В˘¤ПИОЩЛ ЫЩ· В‰›· ВК·ЪМФБ‹˜ ЩЛ˜.
∞™º∞§∏™ ∂ƒ°∞™π∞
01. ∂П¤БНЩВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ, fiЩИ Л ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ Щ¿ЫЛ, Ф˘
·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· МВ Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, Л ФФ›· В›У·И ОФППЛМ¤УЛ В¿Уˆ ЫЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹.
02. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ У· Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЪИУ ЩЛУ В·К‹ МВ ЩФ ˘ПИОfi. ¡· ı¤ЩВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿УЩ· ЪИУ ЩЛУ В·К‹ ЩЛ˜
Ы˘ЫОВ˘‹˜ МВ ЩФ ˘ПИОfi Ф˘ ı· ВВНВЪБ·ЫЩВ›ЩВ.
03. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Ù·ÎÙÔÔÈË̤ÓÔ. ∞ηٷÛÙ·Û›· ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
04. §·М‚¿УВЩВ ˘’ fi„ИУ О·И ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜. ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·
ЫВ ˘БЪfi ‹ ‚ЪВБМ¤УФ ВЪИ‚¿ППФУ. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ˘¿Ъ¯ВИ ¿УЩ· ·ЪОВЩfi˜ КˆЩИЫМfi˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ ‹ ·¤ЪИ·.
05. ¶ЪФЫЩ·Щ¤„ЩВ ЩФУ В·˘Щfi Ы·˜ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·. ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ЫˆМ·ЩИО‹ В·К‹ МВ БВИˆМ¤У· ·УЩИОВ›МВУ·, fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, О·ПФЪИК¤Ъ,
ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜, „˘БВ›·.
06. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ·È‰È¿. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó Ù· ÂÚÁ·Ï›· ‹ Ù· ηÏ҉ȷ. ¶·Ú·‚ÚÈÛÎfiÌÂÓ· ¿ÙÔÌ· ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Ó· ÎÚ·ÙÔ‡Ó ·fiÛÙ·ÛË.
07. º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ∂ЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И У· К˘П¿БФУЩ·И ЫВ М¤ЪФ˜ ЫЩВБУfi, ·У˘„ˆМ¤УФ ‹ ОПВИ‰ˆМ¤УФ,
·ÚfiÛÈÙÔ ÁÈ· ·È‰È¿.
08. ªЛУ ˙ФЪ›˙ВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ Ы·˜ ВЪБ·ПВ›·. ¢Ф˘ПВ‡ВЩВ ·ЫК·П¤ЫЩВЪ· О·И О·П‡ЩВЪ· ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·ММ¤УЛ˜ ·fi‰ФЫЛ˜ ЩЛ˜
Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ.
17
09. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЫˆЫЩ¿ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФП‡ ·ЫıВУВ›˜ МЛ¯·У¤˜ БИ· ‚·ЪИ¤˜ ‰Ф˘ПВИ¤˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ВЪБ·ПВ›· БИ· ЫОФФ‡˜, БИ· ЩФ˘˜ ФФ›Ф˘˜ ‰ВУ ¤¯Ф˘У О·Щ·ЫОВ˘·ЫıВ›. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ·, ЫЩЪФББ˘Пfi ЪИfiУИ ¯ВИЪfi˜ БИ· У· Оfi„ВЩВ ОП·‰И¿ ‹ ОФ‡ЩЫФ˘Ъ·.
10. ¡· ÊÔÚ¿Ù ٷ ÛˆÛÙ¿ ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜. ¡· ÌËÓ ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ Î·È ÎÔÛ̷̋ٷ. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ·Ú·¯ıÔ‡Ó ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ù˘ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ŸЩ·У ‰Ф˘ПВ‡ВЩВ ЫЩФ ‡·ИıЪФ У· КФЪ¿ЩВ П·ЫЩИО¿ Б¿УЩИ· О·И ЫЩ·ıВЪ¿ ˘Ф‰‹М·Щ·, ТЫЩВ У· МЛУ БПИЫЩЪ¿ЩВ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ У· КФЪ¿ЩВ КИП¤.
11. ¡· КФЪ¿ЩВ Б˘·ПИ¿ ЪФЫЩ·Ы›·˜, М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ‹ О·И ˆЩФ·Ы›‰В˜. ŸЩ·У ВОЩВПВ›ЩВ ВЪБ·Ы›В˜, О·Щ¿ ЩИ˜ ФФ›В˜ ЪФО‡ЩФ˘У ЪИУ›ЫМ·Щ·, ВПВОФ‡‰И·, ЫОfiУЛ ‹ О·И fiЩ·У ‰Ф˘ПВ‡ВЩВ М· ВЪБ·ПВ›· „ЛП¿, ¿Уˆ ·fi ЩФ ОВК¿ПИ Ы·˜, У· КФЪ¿ЩВ ¿УЩ· Б˘·ПИ¿ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ‹ ВИЪФЫı¤Щˆ˜ О·И М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ВЪБ·Ы›· Л ФФ›· ВОЩВПВ›ЩВ ЪФО·ПВ› ИЫ¯˘Ъfi ıfiЪ˘‚Ф У· КФЪ¿ЩВ О·И ˆЩ·Ы›‰В˜.
12. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· Ф˘ ·ФЪЪФК¿ВИ ЩЛУ ЫОfiУЛ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ВН¿ЪЩЛМ· ·ФЪЪfiКЛЫЛ˜ ‹ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ˆ˜ ·˘Щ¿ В›У·И ЪФЫ·ЪМФЫМ¤У· ЫˆЫЩ¿ О·И ˆ˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫˆЫЩ¿.
13. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ БИ· ¿ППФ˘˜ ЫОФФ‡˜. ªЛУ ОФ˘‚·П¿ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ¡· ЪФЫЩ·ЩВ‡ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜, ˘БЪ·Ы›· О·И ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜.
14. ™Щ·ıВЪФФИВ›ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ МЛ¯·УИЫМФ‡˜ БИ· ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ ‹ М¤ББВУЛ БИ· У· ЫЩ·ıВЪФФИВ›ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. ŒЩЫИ В›У·И О·И ИФ ЫЩ·ıВЪfi ·’ fiЩИ fiЩ·У ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ МВ ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜, О·И ¤¯ВЩВ О·И Щ· ‰˘Ф Ы·˜ ¯¤ЪИ· ВПВ‡ıВЪ· БИ· ЩФУ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
15. ¡· ·ÔʇÁÂÙ ·Ê‡ÛÈΘ ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜. ¡· КЪФУЩ›˙ВЩВ У· ЫЩ¤ОВЫЩВ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И У· ОЪ·Щ¿ЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ИЫФЪЪФ›·.
16. ¡· ВЪИФИВ›ЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· МВ КЪФУЩ›‰·. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ ¿УЩ· ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿ БИ· У· МФЪВ›ЩВ ¤ЩЫИ У· ‰Ф˘ПВ‡ВЩВ О·П‡ЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ·. ¡· ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ КЪФУЩ›‰·˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰И·ИЫЩТЫВЩВ О¿ФИ· ‚П¿‚Л, У· ‰ТЫВЩВ У· Ы·˜ ЩФ ·ПП¿НВИ О¿ФИФ˜ ·У·БУˆЪИЫМ¤УФ˜ ВИ‰ИОfi˜. ∂П¤Б¯ВЩВ В›ЫЛ˜ Щ·ОЩИО¿ О·И Щ· О·ПТ‰И· ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У О¿ФИ· ‚П¿‚Л, Ъ¤ВИ У· Щ·
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ О·И ·˘Щ¿. √И ¯ВИЪФП·‚¤˜ У· В›У·И ¿УЩ· ЫЩВБУ¤˜ О·И У· МЛУ ¤¯Ф˘У П¿‰И· О·И ПИ·УЩИО¿.
17. ¡· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, ЪИУ ·fi ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi О·И ЪИУ ·fi ЩЛУ ·ПП·Б‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÚÈfiÓÈ·, ÙÚ˘¿ÓÈ·, ÙfiÚÓÔÈ, Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
18. ªЛУ НВ¯У¿ЩВ ОПВИ‰И¿ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ·К·ИЪ¤ЫВИ ОПВИ‰И¿ О·И Ъ˘ıМИЫЩИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
19. ∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ Щ˘¯·›· ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ¡· МЛУ ОФ˘‚·П¿ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М· О·И МВ ЩФ ‰¿ОЩ˘ПФ ЫЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ¶ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩФ ЪВ‡М·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ЪТЩ·, ˆ˜ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
20. ∫·Ï҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ. ™ЩФ ‡·ИıЪФ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ О·ПТ‰И· ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· О·И ВБОВОЪИМ¤У· ВИ‰ИО¿ БИ· ·˘Щfi ЩФ ЫОФfi О·И К¤ЪФ˘У ЩФ ·У¿ПФБФ БУТЪИЫМ·.
21. ¡· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ›. ¡· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ› ЫВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ. ¡· ‰ИВУВЪБВ›ЩВ МВ Ы‡УВЫЛ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У ‰ВУ В›ЫЩВ Ы˘БОВУЩЪˆМ¤УФИ.
18
22. ∂П¤Б¯ВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· БИ· У· ‰В›ЩВ ·У ¤¯Ф˘У Щ˘¯fiУ ‚П¿‚В˜. ¶ЪИУ Ы˘УВ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, Ъ¤ВИ ЪТЩ· У· ВНВЩ¿ЫВЩВ ПВЩФМВЪТ˜ ЩФ˘˜ МЛ¯·УИЫМФ‡˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ‹ О·И Щ· ВП·КЪТ˜ ˙ЛМИˆМ¤У· М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∂П¤БНЩВ ·У Щ· ОИУЛЩ¿ М¤ЪЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ‰Ф˘ПВ‡Ф˘У О·УФУИО¿ О·И ‰ВУ ЫКЛУТУФ˘У, ‹ ·У В›У·И Щ›ФЩ· ¯·П·ЫМ¤УФ. ŸП· Щ· М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤У· ЫˆЫЩ¿ О·И У· ВОПЛЪФ‡У fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФ¸Фı¤ЫВИ˜, ТЫЩВ У· ВББ˘ТУЩ·И ЩЛУ ¿„ФБЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ªЛ¯·УИЫМФ› ЪФЫЩ·Ы›·˜ О·И М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫıФ‡У ‹ О·И У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У ·fi ·У·БУˆЪИЫМ¤УФ ВИ‰ИОfi ВЪБ·ЫЩ‹ЪИФ. ∂ОЩfi˜ О·И ·У ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·У·К¤ЪВЩ·И О¿ЩИ ¿ППФ. Г·П·ЫМ¤УФИ ‰И·ОfiЩВ˜ Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У ЫЩФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫЩ‹М·ЩФ˜ fiФ˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЩˆУ ФФ›ˆУ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰ВУ ·УФИБФОПВ›УВИ.
23. ¡· ВНЛБВ›ЩВ ЫВ ЩЪ›ЩФ˘˜ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ŸЩ·У ·Ъ·¯ˆЪВ›ЩВ ‹ ‰·УВ›˙ВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ЩЪ›ЩФ˘˜ У· ЩФ˘˜ ВНЛБВ›ЩВ О·И ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ¡· ЩФ˘˜ ‰›УВЩВ М·˙› ¿УЩ· О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ О·ıТ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
24. ¡· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У ‰Ф˘ПВ‡ВЩВ ЫВ ЫО¿ПВ˜ О·И ЫВ ЫО·ПˆЫИ¤˜. ŸЩ·У ‰Ф˘ПВ‡ВЩВ ЫВ ЫО¿ПВ˜ О·И ЫВ ЫО·ПˆЫИ¤˜ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ И‰И·›ЩВЪ·. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· В›У·И Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УВ˜ О·И ЩФФıВЩЛМ¤УВ˜ ЫˆЫЩ¿, ТЫЩВ У· МЛУ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· БПИЫЩЪ‹ЫВЩВ.
25. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И ЪfiЫıВЩ· МЛ¯·У‹М·Щ· Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªВ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ЪfiЫıВЩˆУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ Щ· ФФ›· ‰ВУ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩВ›ЩВ.
26. ∂ИЫОВ˘¤˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ы·˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ. ∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ·˘Щfi ВЪБ·ПВ›Ф ВОПЛЪВ› ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ·ЫК·ПВ›·˜. °И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ОИУ‰‡УФ˘ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, ФИ ВИЫОВ˘¤˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ, О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ МfiУФ ·˘ıВУЩИО¿ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
19
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EU-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie (98/37 EC), Niederspannungsrichtlinie (73/23 EEC, 93/68 EEC), Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336 EEC, 93/68 EEC) gemäß anwendbaren Normen, und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung.
Typ/Maschinenbezeichnung: PARKSIDE FEINLÖTKOLBEN PFLK 15 Bochum, 31.01.2003
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous soussignés, société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que le produit est conforme aux directives UE suivantes:
Directive sur les machines (98/37 CE), directive basse tension (73/23 CEE, 93/68 CEE), compatibilité électromagnétique (89/336 CEE, 93/68 CEE) conformément aux normes applicables, et le confirmons par l'identifiant CE.
Type/désignation de la machine: PARKSIDE FER A SOUDER DE PRECISION PFLK 15
Bochum, le 31/01/2003
Hans Kompernaß
- Gérant -
20
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Komernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het product aan de volgende EU-richtlijnen voldoet:
machinerichtlijn (98/37 EC), laagspanningsrichtlijn (73/23 EEC, 93/68 EEC), elektromagnetische compatibiliteit (89/336 EEC, 93/68 EEC) volgens de van toepassing zijnde normen en bevestigen dit door het CE-keurmerk.
Type/machinebenaming: PARKSIDE FIJNE SOLDEERBOUT PFK 15 Bochum, 31.01.2003
Hans Kompernaß
- Directeur -
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∂МВ›˜, Л ВЩ·ИЪ›· KompernaЯ Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, °ВЪМ·У›·, ‰ЛПТУФ˘МВ ‰И· ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВББЪ¿КФ˘ fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩЛ˜ ∂.∂.:
√‰ЛБ›· ВЪ› МЛ¯·УТУ (98/37 ∂√∫), Ф‰ЛБ›· ВЪ› ¯·МЛПТУ Щ¿ЫВˆУ (73/23 ∂√∫, 93/68 ∂√∫), Ф‰ЛБ›· ВЪ› ЛПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹˜ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·˜ (89/336 ∂√∫, 93/68 ∂√∫) Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ВК·ЪМФЫМ¤У· ЪfiЩ˘·, О·И ЩФ ‚В‚·ИТУФ˘МВ МВ ЩФ Ы‡М‚ФПФ CE.
∆‡Ô˜ / √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: PARKSIDE ∫√§§∏∆∏ƒπ ∞∫ƒπµ∂π∞™ PFLK 15
Bochum, 31.01.2003
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ -
21
D
22
A
F
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH · Hagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer · Tel.: (+49) 02832/3414 · Fax: (+49) 02832/3532
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vorhanden) an die aufgeführte Service­Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Elektro Rittenschober OHG · 4816 Gschwandt 340 · Tel.: (+43) 07612/626050 · Fax: (+43) 07612/626056
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays. Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
SOFIM · 9, rue Petits Hotels · 75010 Paris · Tel.: 0147 7066 66 · Fax: 01 4770 1142
GARANTIE
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v. · Papierbaan 55 · 9672 Winschoten · Tel.: 0900/8724357 · Fax: 0597/420632
23
B
∂°°À∏™∏
°И· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ¤¯ВЩВ 36 М‹УВ˜ ВББ‡ЛЫЛ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ МВ ЪФЫФ¯‹ О·И ЪИУ ЩЛУ ·Ъ¿‰ФЫЛ ¤¯ВИ ВПВБ¯ıВ› В˘Ы˘УВ›‰ЛЩ·. ∞У ·ЪfiП·
·˘Щ¿ ЪФО‡„Ф˘У ЪФ‚П‹М·Щ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЫЩВ›ПЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ М¤Ы· ЫЩЛУ ·˘ıВУЩИО‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· М·˙› МВ ЩЛУ ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜ (·У ˘¿Ъ¯ВИ) ЫЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ Ы¤Ъ‚И˜ ЫЩЛУ ¯ТЪ·
Ы·˜, Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜. µП¿‚В˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ЪФО‡„ВИ ·fi П·Уı·ЫМ¤УФ ЩЪfiФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·ıТ˜ О·И М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ КıВ›ЪФУЩ·И К˘ЫИФПФБИО¿ ‰ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФУЩ·И ЫЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · Electric Servis - Spare Parts · 47 Mesogion AV. · 11526 Athens · Tel.: 01/ 778 6778 · Fax: 01 /7 7171 80
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays. Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land. Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba · tav Esther · Kaai 214 - 216 · 2030 Antwerpen · Tel.: 03/5413760 · Fax: 03/5415651
Loading...