PARKSIDE PFDS 33 A1 User manual [cz]

FLUX-CORED WIRE WELDER PFDS 33 A1
FLUX-CORED WIRE WELDER
Translation of the original instructions
VARILNI APARAT NA POLNJENO ŽICO
ZVÁRAČKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 280331
TÖLTŐHUZALOS HEGESZTŐKÉSZÜLÉK
Az originál használati utasítás fordítása
SVÁŘEČKA NA PLNĚNOU DRÁTO­VOU ELEKTRODU
Překlad originálního provozního návodu
FÜLLDRAHT-SCHWEISSGERÄT
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of the original instructions Page 1 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 17 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 33 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 65 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 81
A
B
C
D E
F
Contents
Introduction .................................2
Intended use ........................................2
Residual risk.........................................2
Features............................................2
Package contents.....................................2
Technical details .....................................3
Rating plate and explanation of symbols ..................3
Safety......................................4
Basic safety instructions ................................4
Special safety instructions ..............................5
Complementary safety instructions .......................5
Potential hazards ............................6
Risk of injury due to electric shock........................6
Confined spaces and hot rooms .........................6
Accident risks due to poor air supply in confined spaces ......6
Protective clothing ....................................6
Protection against radiation and burns ....................7
Risk of burns due to flying sparks ........................7
Risk of accidents due to spattering slag....................7
Risk of fire due to flying sparks ..........................7
Risk of explosion .....................................7
EMC appliance classification....................7
Unpacking and checking the package contents....8
Assembly ...................................8
Fitting the welding mask ...............................8
Filling with flux-cored wire..............................8
Operation..................................11
Switching the appliance on and off......................11
Setting the welding current ............................11
Adjusting the wire feed ...............................11
Overload protection .................................11
Welding mask . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Welding...........................................11
Weld types.................................12
Forehand welding ...................................12
Backhand welding...................................12
Welded joints ......................................12
Butt welds .........................................12
Flat butt welds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Welds on an outer edge ..............................12
Welds on an inner edge ..............................13
Overlap welds......................................13
Cleaning and care ...........................13
Wire feed .........................................13
Cable assembly.....................................13
Welder............................................13
Troubleshooting.............................14
Disposal ...................................15
Kompernass Handels GmbH warranty..........15
Service ....................................15
Importer...................................15
Translation of the original Conformity Declaration 16
PFDS 33 A1
GB  1
FLUX-CORED WIRE WELDER PFDS 33 A1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The appliance is suitable for self-shielded flux-core welding using an appropriate wire. No additional gas is required. The protective gas is contained in powdered form in the wire itself, is thus fed directly into the arc and means that the appliance is not susceptible to wind and can be used outside.
Only the filler wire designed for this appliance may be used. Proper use also involves compliance with the safety instructions as well as
the assembly instruction and the operating notes in the operating instruc­tions.
Comply exactly with the applicable accident prevention regulations. The appliance may not be used:
in rooms with insufficient ventilation,in damp or wet environments,in explosive atmospheres,for the purpose of thawing pipes,in the vicinity of people with heart pacemakers andin the vicinity of flammable materials.
Use this appliance only as described in this instruction manual. All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or even in personal injury.
The manufacturer is not liable for damages caused by improper or incorrect use.
Residual risk
Even if you operate this appliance properly, there will still be residual risks. The following risks can occur in the context of the design and construction of this flux-core welder:
Eye injuries from flashes,Touching hot parts of the appliance or the workpiece (burns),In the case of insufficient protection, risk of accidents and burns due to
flying sparks or slag,
Harmful emissions of smoke and gases in the event of poor ventilation
or insufficient extraction in closed rooms.
Reduce the residual risks by using the appliance carefully and in accordance with all the instructions.
Features
Cover wire feed unit Carrying strap Catch Mains plug Earth cable with earth clamp Cable assembly with direct connection Torch button
Torch Steel sleeve Setting wheel for wire feed MIN/MAX switch for welding current 1/2 switch for welding current Main switch ON/OFF (incl. power indicator) Overload protection control lamp Torch nozzle (1.0 mm) Torch nozzle (0.8 mm) Flux-core wire spool (wire roll) Ø 0.9 mm/510 g
Chipping hammer with
Welding mask after assembly, consisting of: Protective plate Protective glass catch Mounting clip Dark welding lens Handle
steel brush
Package contents
1 flux-cored wire welder PFDS 33 A1 1 steel sleeve (pre-assembled)
3 weld nozzles ( 1 x 1.0mm pre-assembled; 1 x 0.8mm; 1 x 1.0mm) 1 chipping hammer with 1 flux-core wire Ø 0.9 mm/510 g 1 welding mask 1 carrying strap 1 set of operating instructions
steel brush
2  GB
PFDS 33 A1
Technical details
Model: flux-cored wire welder PFDS 33 A1
Voltage U
Welding current I No-load voltage U Protection rating: IP 21S Insulation class: H Weight: 12.7 kg Welding wire: Ø 0.7/0.8/0.9/1.0mm Welding wire: approx. 450 g
Welding current:
Material thickness
Material thickness
Duty cycle X: 10% at 90 A welding current
: 230 V
1
(alternating current)
: 48 A/90 A
2
: 27.5 V
0
1.0–2.0 mm: with Ø 0.7 / 0.8 mm welding wire, welding current 48 A – 60 A
2.0–6.0 mm: with Ø 0.8/0.9/1.0mm welding wire, welding current 70 A – 90 A
60% at 48 A welding current
/ 50 Hz
~
U
0
Ø mm
I
2
X
U
2
1~ 50 Hz
U
1
I1 max.
I1 eff
IP21S
H
12.7 kg
Single-phase transformer
Nominal no-load voltage
Permissible flux-core wire diameter
Symbol for self-shielded flux-core welder
Rated value of the welding current
Duty cycle in %
Standardised working voltage Mwains supply, number of phases alternating
current symbol and rated value of the frequency Rated value of the mains voltage
Max. rated value of the mains current
Effective value of the max. mains current (A)
Protection class
Insulation class
Weight of the appliance
Follow the safety regulations
Rating plate and explanation of symbols
PFDS 33 A1 S/N:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 Class A
48 A / 16 V – 90 A / 18.5 V
50 Hz
~
U0 = 27.5 V
1~ 50 Hz U1 = 230 V I
IP21S 12.7 kg
X 10 % 60 %
I
2
U
2
90 A 48 A
18.5 V 16 V
= 13 A I
1max
= 4.8 A
1eff
Read the operating instructions
Do not store or use the appliance in wet environ­ment or in rain
Symbol for welding power sources that are suit­able for welding in environments with increased electrical risks.
Nominal value of the required mains fuse: 16 A
PFDS 33 A1
GB  3
Wear ear protection!
Safety
Basic safety instructions
Wear protective goggles!
Wear a dust mask!
Wear protective gloves!
Use the welding mask!
Wear protective clothing!
Wear protective shoes!
Caution! Read instruction manual!
Electric shock from welding electrode can kill!
Breathing welding fumes can be hazardous to your health!
Welding sparks can cause explosion or fire!
Arc rays can burn eyes and injure skin!
Electromagnetic field can cause pacemaker malfunction!
Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in these instructions, on the flux-core welder or on the packaging.
HAZARD!This signal word indicates a hazard with a high degree of risk that will result in death or serious injury if not prevented.
WARNING!This signal word indicates a hazard with a medium level of risk which could lead to death or serious injury if not prevented.
CAUTION!This signal word indicates a hazard with a low level of risk which could result in a minor or moderate injury if not prevented.
NOTE!This signal word warns of possible damage to property or gives useful additional information on assembly or operation.
WARNING! RISK OF ELECTROCUTION!
Dangers for children and persons with limited physical, sensory or
mental capabilities (for example, partially handicapped people or older people with limitations to their physical or mental abilities) or lack of experience and knowledge (for example, older children).
The flux-core welder may only be used by adults.
Children should be supervised to ensure they do not play with the flux-
core welder.
Keep children away from the packaging materials and small components.
Swallowing can lead to a risk of suffocation.
Ensure that the appliance is suitably maintained.
Maintenance and/or repairs may only be performed by qualified
persons.
In addition to the notices in these operating instructions, all general
safety and accident prevention legislation must also be complied with.
Always pay attention to what you are doing and always be alert. Do
not work with the flux-core welder if you are distracted or under the in­fluence of drugs, alcohol or medication. Just one moment of inattention while operating this appliance may result in an accident and serious personal injuries.
Check the appliance for any possible defects before use. If the appli-
ance exhibits any faults, it must not be used under any circumstances.
Ensure that the welding lead, nozzle, the torch and earth connections
are all in perfect condition. Wear on the insulation and the live parts can cause dangerous situations and reduce the quality of the welding work.
Use this appliance only as described in this instruction manual.
Using this appliance can lead to wear on certain parts. Therefore,
check the appliance regularly for any possible damage or defects.
For your own safety, use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions or recommended by the manufacturer.
When setting up the appliance, ensure that it is placed on a stable and
safe working surface.
On heavily used supply networks and power circuits, welding work
can lead to problems for other users. If in doubt, consult your electricity provider.
Comply with all national guidelines and laws when welding. This applies,
in particular, to accident prevention regulations.
The flux-core welder may only be used on a stable and level surface. The
flux-core welder is constructed so that it can be tilted up to a maximum of 10° from the plane before tipping over. Secure the flux-core welder against tipping if working on an inclined plane.
To avoid damage to the appliance, always transport the appliance in
an upright position.
4  GB
PFDS 33 A1
Special safety instructions
WARNING! RISK OF ELECTROCUTION!
Incorrect electrical installation, excessive mains voltage or incorrect
handling can lead to an electric shock. Any electrical shock can be fatal.
Do not connect the flux-core welder unless the mains voltage from the
socket outlet corresponds to the requirement given on the type plate.
Connect the flux-core welder only to an easily accessible socket, so
that it can be quickly disconnected from the mains in the event of an accident.
Do not operate the flux-core welder if it has any visible damage or the
mains cable or plug are defective.
The mains connection cable used is a high-quality line that must not be
damaged. While working, ensure that it does not come into contact with any hot objects. If the connecting lead is damaged it must be replaced by a specific connecting lead that is available from the manufacturer or its customer service. The main connecting lead may only be replaced by the manufacturer or its customer service or a similarly qualified person.
Do not open the housing except as described in these instructions.
Have all repairs carried out by qualified specialists. Contact a specialist workshop. Unauthorised repairs, improper connection or incorrect operation will invalidate any liability or guarantee claims.
Never insert any pointed and/or metallic objects into the interior of the
appliance.
Repairs may only be made using parts that correspond to the original
appliance specifications. This flux-core welder contains electrical and mechanical parts that are vital as protection against sources of danger.
Protect the flux-core welder from damp and use it only in dry, interior
rooms.
Never immerse the flux-core welder, the power cable or the plug in
water or other liquids.
Never touch the flux-core welder or the plug with wet hands.
Avoid all direct contact with the welding current circuit. The no-load volt-
age between the flow nozzle and the earth clamp can be dangerous.
Do not pull on the mains cable to remove the plug from the socket;
always pull on the plug itself.
Avoid any tensile load on the mains cable.
Unplug the appliance before setting it up at a different location.
Keep the flux-core welder, mains plug and power cable away from
open flames and hot surfaces.
Do not kink the mains cable.
Protect all cables from oil, sharp edges and high temperatures.
If you are not using the flux-core welder, cleaning or calibrating it or if
there is a malfunction, switch off the flux-core welder and pull the plug out of the power socket.
WARNING! RISK OF INJURY!
Improper handling can lead to severe injuries!
Position the power cable so that it does not present a tripping hazard.
The light radiation emitted by the electric arc can cause damage to the
eyes. Protect your eyes using suitable protective glasses (DIN EN 166, DIN EN 169/protection level 10) that you can attach to the supplied welding mask.
The light radiation emitted by the electric arc can cause burns to the skin.
Use gloves and dry protective clothing that is free of oil and grease to protect the skin from exposure to the ultraviolet radiation of the electric arc.
The welded workpiece starts to glow and remains very hot for quite a
long time. Make sure that it has cooled down before touching it.
Arc welding can cause vapours to be released that may be hazardous
to health.
Ensure that there is no one within a radius of 15 m of the electric arc
who is not wearing protective clothing and eye protection. Protect yourself and any bystanders from the possible hazardous effects of the electric arc!
WARNING! RISK OF FIRE!
Improper handling can lead to fires or explosions.
Arc welding causes sparks, melted metal parts and smoke. Therefore
ensure that you remove all flammable substances and/or materials from the working area.
The welded workpiece starts to glow and remains very hot for quite a
long time. It can thus come into contact with flammable materials and cause a fire.
Do not weld receptacles, containers or pipes that have been used for
flammable liquids or gases.
WARNING! ELECTROMAGNETIC FIELDS!
The flux-core welder and the electric arc can generate electrical or
electromagnetic fields that can cause electronic systems and appli­ances to malfunction. These include IT systems, telecommunications systems, electronically controlled appliances and machines. Mains and signal lines can be interrupted. Pacemakers may also be affected.
Observe the maintenance instructions.
Unwind the earth cable
Coiled cables can enhance electromagnetic fields.
Provide sufficient shielding for appliances or machines sensitive to radiation.
If you wear a pacemaker, consult your doctor before welding.
CAUTION!
Improper handling can lead to overheating of the flux-core welder
and property damage.
The flux-core welder may not be restricted or placed directly against
the wall during its functional life to ensure that enough air can always be taken up through the ventilation slit.
Make sure that there is always adequate ventilation.
and the cable assembly completely.
Complementary safety instructions
Risk of electric shock: Electric shock from welding electrode can kill.
Do not weld in the rain or snow. Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hands. Do not wear wet or damaged gloves. Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work­piece. Do not open the equipment enclosure.
Risk induced by welding fumes: Breathing welding fumes can be haz-
ardous to your health. Keep your head out of the fumes. Use equipment in an open area. Use ventilating fan to remove fumes.
Risk induced by welding sparks: Welding sparks can cause explo-
sion or fire. Keep flammables away from welding. Do not weld near flammables. Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby and have a watchperson ready to use it. Do not weld on drums or any closed containers.
Risk induced by the arc: Arc rays can burn eyes and injure skin. Wear
hat and safety glasses. Use ear protection and button shirt collar. Use welding helmet with correct shade of filter. Wear complete body protection.
Risk induced by electromagnetic fields: Welding current produces elec-
tromagnetic field. Do not use with medical implants. Never coil welding cables around your body. Route the welding cables together. The safety instructions for engine driven power sources shall also include:
PFDS 33 A1
GB  5
Potential hazards
There are a number of potential hazards that can occur during arc welding. It is therefore particularly important for the welder to comply with the following rules to avoid endangering himself or others and prevent injuries or damage to the appliance.
Do not use this flux-core welder on a surface that is inclined by more
than 10°.
Work on the voltage side, e.g. on cables, plugs, sockets, etc., may only
be carried out by qualified specialists. This applies especially to the fitting of intermediary cables.
In the event of an accident, disconnect immediately from the welding
power source.
If electrical contact voltages occur, switch off the appliance immediately
and have it checked by a qualified specialist.
Always ensure good electrical contacts on the welding current side.Always wear insulating gloves on both hands during welding work.
These protect the user from electric shock (no-load voltage of the welding
current circuit), harmful radiation (heat and UV radiation) as well as
from incandescent metal and splashes of slag.
Wear sturdy insulating shoes (should also be waterproof). Loafers are
not suitable as falling incandescent metal droplets can cause burns.
Wear suitable clothing, no synthetic fibres.Do not look into the electric arc without eye protection; always use the
welding mask with the prescribed protective glass as per DIN. In addition
to the light and heat radiation, which can dazzle and/or cause burns,
the electric arc also emits UV radiation. If not properly protected, this
invisible ultraviolet radiation can cause a very painful conjunctivitis that
is not apparent until several hours later. In addition, this UV radiation
can cause sunburn-like effects on unprotected parts of the body.
Any persons in the vicinity of the electric arc or helpers must be appraised
of the dangers and be equipped with the necessary protective equip-
ment. If necessary, put up protective walls.
No welding work may be carried out on containers that have been
used for storing gases, fuels, mineral oils or similar – even if they have
been empty for a long time – as possible residues may present a risk of
explosion.
Special regulations apply in rooms where there is a risk of fire or
explosion.
Welded joints that are subject to heavy stress loads and are required
to comply with safety requirements may only be carried out by trained
and qualified welders. Examples of this are: pressure vessels, running
rails, tow bars, etc.
Risk of injury due to electric shock
When there is no electric arc, there is a nominal no-load voltage of U0 be­tween the earth clamp and the flow nozzle. This voltage can be potentially fatal if the welder touches the flow nozzle, torch nozzle, welding wire or the workpiece with his/her bare hands.
It is important to bear in mind that the protective conductor in electrical
systems or appliances can be damaged by negligence by the welding current: e.g. the earth clamp is placed on the welder housing which is connect­ed to the protective conductor of the electrical system. The welding work is carried out on a machine with a protective conductor connec­tion. It is also possible to weld the machine without attaching the earth clamp to it. In this case, the welding current flows from the earth clamp via the protective conductor to the machine. The high welding current can cause the protective conductor to melt.
The supply to the mains socket must be secured as per regulations
(VDE 0100). In accordance with these regulations, only fuses or circuit breakers with a corresponding wire cross section may be used (16 amp circuit breaker). A too high fuse amperage can cause cable fires or building fire damage.
Confined spaces and hot rooms
When working in confined spaces or hot rooms, use insulated underlays,
filler layers and gauntlets made of leather or a different non-conduc­tive material to insulate your body against the floor, walls, conductive appliance parts and similar.
When using welding transformers to weld in environments with in-
creased electrical risks, e.g. in confined rooms with electrically conduc­tive walls (boilers, pipes, etc.), in hot rooms (sweating through the work clothes), the output voltage of the flux-core welder in no-load operation may not be higher than 48 V~ (effective value). Due to its output volt­age in no-load operation, the appliance may be used in this case.
Accident risks due to poor air supply in confined spaces
Considerable quantities of smoke and gases are produced during
welding. Ensure that there is a suitable opening for the extraction of smoke and gases. Never feed oxygen into the room. This increases the risk of fire.
Protective clothing
While working, the welder must protect all body parts from radiation
and against burns by means of clothing and the welding mask.
Wear gauntlets made of a suitable material (leather) on both hands.
They must be in perfect condition.
To protect your clothes from flying sparks and burns, wear a suitable
apron. If the type of work requires it, e.g. overhead welding, wear a protective suit and, if necessary, also the corresponding headgear.
The clothing worn and all accessories must comply with the guideline
“Personal protective equipment” (89/686/EEC).
6  GB
PFDS 33 A1
Protection against radiation and burns
Warn of the danger to the eyes by hanging up a sign saying “Caution,
do not look into the flames!”.
Work areas are to be shielded so as to protect people in the vicinity.Keep unauthorised persons away from the welding work.Do not set up fixed welding locations in the immediate vicinity of
light-coloured or glossy walls.
Windows should be blocked off to at least head height to prevent the
escape or reflection of radiation, e.g. by painting with a suitable paint.
Risk of burns due to flying sparks
The spraying welding sparks can cause painful burns. Therefore, observe the following guidelines:
Always wear a leather apron.Use leather gloves.For overhead welding, wear suitable headgear.Ensure that your trouser cuffs fall over your shoes.Wear sturdy and insulated shoes.
Risk of accidents due to spattering slag
When it sets, the slag is hard and brittle. Afterwards, it can be chipped off using the chipping hammer – sharp-edged particles may fly up that could seriously injure your eyes.
Therefore protect your eyes by wearing suitable protective goggles when removing slag.
Risk of fire due to flying sparks
If molten or incandescent metal and slag particles fall onto flammable sub­stances, these can ignite and cause a fire. Therefore, remove all flammable objects from the working area before commencing welding work. Keep a suitable fire extinguisher at hand.
Pay particularly close attention to the following materials.
PaperRagsTextilesWood and wood fibresRubberPlasticPetrolOilsTar-like substancesPaints and solvent
Risk of explosion
Both the welding function and the superheated weld joint itself can cause explosions. Therefore, do not use the appliance in a potentially explosive environment containing combustible liquids, gases or paint mist.
Please also note:
When the flux-core welder is in operation, do not lay the torch on the
flux-core welder itself or any other electrical appliance.
Before finishing the welding work, do not touch the flow nozzle or any
other metal object with which the flow nozzle is in contact.
Disconnect the appliance from the power immediately after completing
your welding work.
Ensure that no cable is wrapped around any body part.Make sure that you are not within the welding current circuit. The welding
torch and earth must always be on the same side.
EMC appliance classification
As per the standard IEC 60974-10, this appliance is a welding unit with class A electromagnetic compatibility. Thus it complies with the correspond­ing requirements for industrial and domestic use. In residential areas, it may be connected to the low voltage electricity supply.
Even the flux-core welder complies with the emission limits of the standard, arc welding appliances can nevertheless cause interference to sensitive systems and appliances.
The user is responsible for any interference caused by the electric arc during welding and must take appropriate preventive measures. The user must pay close attention to the following:
Power, control, signal and telecommunication linesComputers and microprocessor-controlled appliancesTVs, radios and other playback appliancesElectronic and electrical safety appliancesPeople with pacemakers or hearing aidsMeasurement and calibration systemsThe electromagnetic immunity of other systems in the vicinityThe time of the day at which the welding work is to be carried out.
To prevent possible interference radiation, we recommend:
Fitting a mains filter to the mains connection or shielding it with a metal
pipe
Maintaining the flux-core welder regularly and keeping it in good
condition
Weld cables should be as short as possible, completely unwound and
running as close to parallel with the floor as possible
An equipotential bonding should be providedThe workpieces should be properly earthedAny appliances susceptible to interference radiation should moved out
of the welding area, if possible, or shielded.
PFDS 33 A1
GB  7
Unpacking and checking the package contents
1.) Remove all components from the packaging and check whether the flux-core welder or the individual components show any signs of damage. If this is the case, do not use the flux-core welder. Contact the manufacturer via the service address provided on the warranty card.
2.) Remove all protective films and other transport packaging.
3.) Check that the delivery is complete.
Assembly
Fitting the welding mask
Fold the side parts of the mask inwards.
Press the integrated clips into the corresponding holes so that they click into each other (see fig. D).
Filling with flux-cored wire
WARNING!
To avoid the danger of electric shock, injury or damage:
Before maintenance or pre-work preparation activity,
always disconnect the mains plug from the mains power socket.
NOTE
Depending on the application, different types of flux-core wires will be required. This appliance can use wires with a diameter from
0.7–1.0 mm.
The feed roller, torch nozzle and wire diameter must always match.The appliance is designed for wire rolls of up to a maximum of 450 kg.
Open the cover of the wire feed unit
arrow marking) to the position UNLOCK (see fig. 1).
by turning the catch (see
Lay the dark welding lens
top (see fig. E). The writing on the dark welding lens front side of the welding mask.
Push the handle
mask, until it clicks into place (see fig. F).
from the inside into the corresponding recess on
into the mask with the writing at the
must now be visible from the
Fig. 1
Unlock the roller unit by turning the roller mount A 90° anticlockwise
(see fig. 2).
Pull the roller unit from the shaft (see fig. 2).
8  GB
Fig. 2
NOTE
Make sure that the end of the wire does not come loose and cause
the roll to roll out on its own. The end of the wire may not be released until during assembly.
PFDS 33 A1
Unpack the wire roll completely so that it can be unrolled unimpeded.
Do not release the wire end yet (see fig. 3).
Place the wire roll onto the shaft. Make sure that the roll unwinds on
the same side as the wire feed guide C (see fig. 3).
Put the roll mount A back on and lock it by pressing and turning it
clockwise 90° (see fig. 3).
Fig. 3
Undo the adjustment screw D and swing it upwards (see fig. 4).
Replace the feed roll holder F and screw it tight.
Fig. 6
Remove the torch nozzle Unscrew the flow nozzle Route the cable assembly
possible (laying on the floor).
by turning it to the right (see fig. 7). (see fig. 7).
away from the welder as straight as
Fig. 4
Push the press roller unit E to the side (see fig. 5).
Fig. 5
Undo the feed roll holder F by turning it anticlockwise and pulling it
upwards and off (see fig. 6).
Check the upper side of the feed roll G to see if it is the correct wire
size. If required, the feed roll must be turned over or exchanged. The
supplied welding wire (Ø 0.9 mm) must be used in the feed roll G with the next biggest specified wire thicknesses of Ø 1.0 mm. The wire must be positioned in the upper groove!
Fig. 7
Pull the wire end from the edge of the spool (see fig. 8).Trim the wire end with a wire cutter or a diagonal cutter to remove any
damaged/bent wire (see see fig. 8).
NOTE
♦ THE WIRE MUST BE HOLD ON TENSION ALL THE TIME, TO AVOID
A RELEASING AND ROLL OUT! We recommend that you always carry out work with the help of a second person.
Fig. 8
PFDS 33 A1
GB  9
Push the flux-core wire through the wire feed guide C (see fig. 9).
Fig 9
Guide the wire along the feed roll G and then push it into the cable
assembly opening I (see fig. 10).
As soon as the wire juts 1–2 cm out of the torch neck M, release the
torch button
Fig. 12
Switch off the welder.Screw the flow nozzle back on.
Make sure that the flow nozzle welding wire being used (see fig. 13). With the supplied welding wire (Ø 0.9 mm) the flow nozzle must be used with the next largest diameter of 1.0 mm .
(see fig. 12).
matches the diameter of the
Fig. 10
Swivel the press roller unit E in the direction of the feed roll G
(See fig. 11).
Hook the adjustment screw D into place (see fig. 11).
Set the adjustment screw so that the welding wire sits firmly between
the press roller and the feed roll G in the upper guide without being pinched (see fig. 11).
Fig. 11
Switch on the welder using the main switch Press the torch button
Now the wire feed system pushes the welding wire through the cable assembly
and the torch .
.
.
Fig. 13
Push the torch nozzle
right (see fig. 14).
Fig. 14
WARNING!
To avoid the danger of electric shock, injury or damage:
Before maintenance or pre-work preparation activity,
back onto the torch neck M with a turn to the
always disconnect the mains plug from the mains power socket.
10  GB
PFDS 33 A1
Operation
Welding
Switching the appliance on and off
Switch the welder on and off using the main switch .
If you do not intend to use the welder for an extended period, remove the plug from the power socket. This is the only way to completely de-energise the appliance.
Setting the welding current
Use the switches on the front of the welder to set the required
welding current.
If, for example, the MIN switch
up position, the welding current is 48 A and the duty cycle is at 60%.
If the MAX switch und the switch 2 are set to the down position,
the welding current is 90 A and the duty cycle is at 10%.
The required welding current is dependent on the diameter of the welding
wire being used, the material thickness and the desired penetration depth.
1 48 A 70 A 2 60 A 90 A
und the switch 1 are set to the
MIN MAX
Adjusting the wire feed
To achieve a consistent weld result, you can make fine adjustments to
the wire feed using the setting wheel for the wire feed We recommend using a setting in the middle range to start with and then increasing or reducing the speed as required.
The required welding flow is dependent on the diameter of the welding
wire being used, the material thickness and the desired penetration depth as well as the bridging distance between the two pieces being welded.
.
Overload protection
The welder is protected against overheating by an automatic protection
appliance (thermostat with automatic restart) metal clad. The protection appliance interrupts the power supply in the event of an overload and the yellow overload protection control lamp lights up.
If the protection appliance activates, allow the appliance to cool down
(approx. 15 minutes). As soon as the yellow overload protection control
goes off, the appliance is again ready for use.
lamp
Welding mask
WARNING! HEALTH HAZARD!
If you do not use the welding mask, the harmful UV radiation and the
heat coming from the electric arc can damage your eyes.
Always use the welding mask when you weld.
WARNING! RISK OF BURNS!
Welded, hot workpieces are very hot so that you could burn yourself.
Always use pliers to move welded, hot workpieces.
After you have connected the welder to the power, proceed as follows:
Connect the earth cable to the workpiece that is to be welded using
the earth clamp Ensure that there is a good electrical connection.
The workpiece should be free of rust and paint where the weld is to
made.
Select the desired welding current and the wire feed depending on
the welding wire diameter, material thickness and desired penetration depth.
Switch the appliance on.
Hold the welding mask
nozzle
Press the torch button
Once the electric arc is burning, the appliance feeds wire into the weld pool.
Once the weld nugget is big enough, guide the torch
the desired edge. The distance between the torch nozzle and the workpiece should be as small as possible (never more than 10 mm).
If required, oscillate a little to increase the size of the weld pool.
For inexperienced welders, it is often difficult initially to create a decent electric arc, i.e. in terms of the correct setting of welding current and wire feed rate.
You can work out the ideal settings for the welding current and the
wire feed rate by carrying out trial welds on a test piece. A properly set electric arc has a mild, uniform buzzing tone. The penetration depth should be as deep as possible, the weld pool, however, should not be able to fall through the workpiece. If you hear a raw or hard rattle, reduce the wire feed rate and switch up to a higher load level (increase the welding current). If the wire feed rate is too high and/or the welding current too low, the welding wire cannot melt properly and dips repeatedly into the weld bed as far as the workpiece. A quiet dull sound with a guttering electric arc indicates that the wire feed is insufficient.
Increase the wire feed rate or switch to a lower welding current.
If the welding current is too high, the wire will melt before it even reaches the weld bed. This leads to droplet formation on the welding wire as well as splash and an irregular electric arc.
to the position on the workpiece where you want to weld.
.
in front of your face and guide the torch
to generate an electric arc.
slowly along
PFDS 33 A1
The slag may not be removed until the weld has cooled down.
To resume a weld on an interrupted joint:
Start by removing the slag at the starting point.
Ignite the electric arc in the groove, guide it to the continuation point,
melt properly and then continue the weld joint.
GB  11
CAUTION!
Please note that the torch must always be put down on an insulated
surface after welding.
Always switch off the welder after completing welding work and
during breaks and pull the plug out of the mains socket.
Weld types
Forehand welding
The torch is pushed forwards.
Result: lower penetration depth, broader weld, flatter weld bead and greater fusion error tolerance.
Backhand welding
The torch is dragged from the weld joint.
Result: higher penetration depth, narrower weld, higher weld bead and lower fusion error tolerance.
Flat butt welds
Welds should be made without interruption and with a sufficient penetra­tion depth. Therefore, good preparation is extremely important.
The factors that influence the quality of the weld result are: the amper-
age, the distance between weld edges, the inclination of the torch and the corresponding diameter of the welding wire.
The steeper you hold the torch against the workpiece, the higher the
penetration depth and vice versa.
Welded joints
There are two basic types of joint types in welding: Butt welds and angle welding (outer edge, inner edge and overlapping).
Butt welds
With butt welds of up to 2 mm, the weld edges are moved completely together.
For greater thicknesses, see the table below:
d
S
S= 1–3 mm 3–4 mm 4–6 mm
Area d= 0.5–1.5 mm 1.5–2.5 mm 2–3 mm
Fusion face
d=
Vertical
d=
1–2 mm 2–3 mm 3–4 mm
1–1.5 mm 1.5–2.5 mm 2–3 mm
To forestall or reduce deformations that can happen during the material
hardening process, it is good to fix the workpiece, where possible, using a clamp that counteracts the contraction and deformation of the material.
Avoid stiffening the welded structure to prevent cracks in the weld.
These problems can be avoided if there is a possibility of turning the workpiece so that the weld can be carried out in two passes running in opposite directions.
Welds on an outer edge
The preparation for this is very simple.
12  GB
For thicker materials, however, it is no longer expedient. In this case, it is better to prepare a joint as shown opposite in which the edge of a plate is angled.
45°
PFDS 33 A1
Welds on an inner edge
The preparation for this weld joint is very simple and is carried out for thick­nesses of 5 mm. The dimension “d” needs to be reduced to a minimum and should always be less than 2 mm.
Wire feed
Regular cleaning of the wire feed drive and replacement of worn wire
feed rolls.
Blow out the steel core with compressed air.
Do not tighten the tension spring on the pressure roller too tightly. Ex-
cessive pressure lead to higher abrasion of the steel wire. The dust thus created deposits in the guide spring and causes an uneven discharge of the welding wire making it impossible to create an even weld.
d
For thicker materials, however, it is no longer expedient. In this case, it is better to prepare a joint as shown opposite in which the edge of a plate is angled.
45°45°
Overlap welds
The most usual preparation is that with straight weld edges. The weld can be undone using a standard angle weld seam. Both workpieces must be brought as close to each other as possible.
Cable assembly
Protect the cable assembly from external damage.
Never pull it over sharp edges or other objects.
Never drive a vehicle over it.
Clean the cable assembly regularly.
The steel sleeve and torch nozzle are wearing parts.
The torch nozzle is exposed to heat radiation and friction from the wire
and must be checked and replaced regularly.
Weld splatter collects on the torch nozzle. This must be removed
regularly.
For overhead welding, frequent cleaning is necessary.
Use nozzle grease or nozzle spray before and after welding. This
prevents too much splatter from accumulating.
Welder
The transformer of the welder must be freed of accumulated dust to
ensure that the cooling works properly. In especially dirty air, a monthly cleaning using compressed air is necessary.
Protect the welder from metal dust.
Cleaning and care
WARNING!
To avoid the danger of electric shock, injury or damage:
Before cleaning, always disconnect the mains plug
from the mains power socket.
– Never immerse the flux-core welder or the accessories
in water.
– Allow the flux-core welder and accessories to cool
down before cleaning them.
– Never use abrasive, caustic or scratching cleaning
agents. These can damage the appliance.
Keep the flux-core welder clean. Welding equipment must be kept free
of dust to ensure adequate cooling. In especially dirty air, a monthly cleaning using compressed air is necessary.
Protect the flux-core welder from metal dust.
Store the flux-core welder in a dry room, secured from access by un-
authorised persons or children.
Ensure that the welding lead, the torch and earth clamp are all in
perfect condition.
Cables and current-carrying parts of the flux-core welder with dam-
aged insulation are dangerous and can impair the proper functioning of the appliance.
Repairs may only be carried out by authorised repair shops or similarly
qualified persons.
Always disconnect the appliance from the mains power supply before
all maintenance and repair work.
PFDS 33 A1
GB  13
Troubleshooting
Malfunction Possible cause Remedy
No function. Incorrect mains connection. Check mains fuse or have the mains supply checked by a technician.
The overload protection has activated.
Irregular wire feed. Not enough pressure on the
feed roll. Wire not lying correctly in the
groove of the feed roll or the groove is too big or the wire feed roll is worn.
Poorly wound wire; crossed wires.
No wire feed. Torch switch or control line in
cable assembly defective.
Wire feed not adjustable. Adjusting wheel or control circuit
defective.
No welding current with normally functioning wire feed.
Torch is getting too hot. Flow nozzle loose or too large. Tighten or replace flow nozzle. Welding current too low. Bad earth contact. Check the earth clamp and cable as well as the cable assembly.
Cable assembly or earth cable defective.
Control circuit defective.
Allow the appliance to cool down.
Increase pressure.
Place wire correctly in the groove of the feed roll or, if necessary, replace the feed roll.
Replace wire roll.
Please contact our service department.
Please contact our service department.
Check cable assembly and earth cable and, if necessary, contact the service department.
If necessary, contact our service department.
14  GB
PFDS 33 A1
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in your normal
household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner. Take the appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn­out power tools.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345)
available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the
front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this
product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your stat­utory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported im­mediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly fol­lowed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the service centre or a qualified
electrician and only using genuine replacement parts.
This will ensure that the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or the mains cable is replaced
only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 280331
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PFDS 33 A1
GB  15
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the Euro­pean Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60974-1: 2012 EN 60974-10: 2014/A1: 2015 EN 50581: 2012
Type/appliance designation:
Flux-cored wire welder PFDS 33 A1
Year of manufacture: 08 - 2016 Serial number: IAN 280331
Bochum, 29/07/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context of further development
is reserved.
16  GB
PFDS 33 A1
Tartalomjegyzék
Bevezető ..................................18
Rendeltetésszerű használat ............................18
Fennmaradó kockázat................................18
Felszereltség .......................................18
A csomag tartalma ..................................18
Műszaki adatok.....................................19
Adattábla és szimbólumok magyarázata .................19
Biztonság ..................................20
Alapvető biztonsági utasítások .........................20
Különleges biztonsági utasítások........................21
Kiegészítő biztonsági utasítások ........................21
Veszélyforrások ............................22
Áramütésből adódó balesetveszély .....................22
Szűk és forró helyek .................................22
Levegőhiányból adódó balesetveszély szűk helyeken .......22
Védőruházat .......................................22
Sugárzás és égési sérülés elleni védelem .................23
Szikrázásból adódó balesetveszély .....................23
Fröccsenő salakrészecskék miatti balesetveszély ...........23
Szikrázásból adódó tűzveszély.........................23
Robbanásveszély....................................23
EMC készülékbesorolás ......................23
Kicsomagolás és a csomag tartalmának ellenőrzése 24
Összeszerelés ..............................24
Hegesztőpajzs felszerelése............................24
Porbeles hegesztőhuzal behelyezése ....................24
Működés ..................................27
A készülék be- és kikapcsolása .........................27
Hegesztőáram beállítása .............................27
Huzaladagoló beállítása..............................27
Túlterhelés elleni védelem .............................27
Hegesztőpajzs......................................27
Hegesztés .........................................27
Hegesztési varrat ...........................28
Pontvarrat vagy illesztéses hegesztés ....................28
Vonalvarrat vagy vonalhegesztés .......................28
Hegesztett kötések...................................28
Tompavarratos kötések ...............................28
Lapos tompavarratos kötések ..........................28
Külső sarokvarratos kötések............................28
Belső sarokvarratos kötések............................29
Átfedő hegesztett kötések .............................29
Tisztítás és ápolás ...........................29
Huzaladagoló ......................................29
Tömlőegység .......................................29
Hegesztőkészülék ...................................29
Hibakeresés................................30
Ártalmatlanítás .............................30
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása. . . 32
PFDS 33 A1
HU 17
TÖLTŐHUZALOS HEGESZTŐKÉSZÜLÉK PFDS 33 A1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudni­valókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatko­zóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati és biztonsági utasítással. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék önvédő porbeles hegesztésre alkalmas a megfelelő hegesztő­huzal alkalmazásával. Nincs szükség további gázra. A védőgázt porított formában a huzal tartalmazza, így az közvetlenül a ívfénybe kerül és ezáltal a készüléket nem befolyásolja a szél, ha a szabadban dolgozik.
Csak a készülékhez alkalmas huzalelektródák használhatók. A rendeltetésszerű használat magában foglalja a használati útmutatóban
rögzített biztonsági utasítások, valamint szerelési utasítások és üzemeltetési utasítások betartását is.
Az érvényes balesetvédelmi előírásokat szigorúan be kell tartani. A készüléket nem szabad használni:
nem megfelelően szellőző helyiségekben,nyirkos vagy nedves környezetben,robbanásveszélyes környezetben,befagyott csövek kiolvasztásához,szívritmus-szabályozóval élő személyek közelében ésgyúlékony anyagok közelében.
A készüléket csak a jelen használati útmutatóban leírtak szerint használja. Minden egyéb felhasználás rendeltetésellenesnek minősül és anyagi károkat vagy személyi sérülést okozhat.
A gyártó vagy a kereskedő nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű vagy helytelen használatból eredő károkért.
Fennmaradó kockázat
A készülék előírásoknak megfelelő használata sem zárja ki a fennmaradó kockázatokat. Az alábbi veszélyek adódhatnak a porbeles hegesztőgép felépítésével és kialakításával kapcsolatban:
vakító fény okozta szemsérülés,a készülék vagy a munkadarab forró részeinek megérintése (égési
sérülés),
szikrázás vagy salakrészecskék okozta baleset- és tűzveszély nem
megfelelő védelem esetén,
egészségre ártalmas füstök és gázok kibocsátása levegőhiányos, ill.
nem megfelelő szellőzésű zárt helyiségekben.
A készülék gondos és az előírásoknak megfelelő használata, valamint az utasítások betartása révén csökkenthető a fennmaradó kockázat.
Felszereltség
huzaladagoló-egység burkolata vállheveder retesz hálózati csatlakozódugó földelő kábel földelőcsipesszel tömlőegység közvetlen csatlakozással égő kapcsolója égő égőfúvóka állítókerék huzaladagoláshoz MIN/MAX gomb a hegesztőáram beállításához 1/2 gomb a hegesztőáram beállításához BE/KI főkapcsoló (hálózati ellenőrző lámpával) túlterhelés elleni védelem ellenőrző lámpája hegesztő fúvóka (1,0 mm) hegesztő fúvóka (0,8 mm) porbeles hegesztőhuzal-orsó (huzaltekercs) Ø 0,9 mm/450 g drótkefés salakoló kalapács hegesztőpajzs összeszerelés után, melynek részei: kézi pajzs védőüveg-retesz rögzítő csat sötét hegesztő üveg markolat
A csomag tartalma
1 töltőhuzalos hegesztőkészülék PFDS 33 A1 1 égőfúvóka (felszerelve)
3 hegesztő fúvóka ( 1x 1,0 mm (felszerelve; 1x 0,8 mm; 1x 1,0 mm) 1 drótkefés salakoló kalapács 1 porbeles hegesztőhuzal Ø 0,9 mm/450 g 1 hegesztőpajzs 1 vállheveder 1 használati útmutató
18 HU
PFDS 33 A1
Műszaki adatok
Típus: Töltőhuzalos hegesztőkészülék
PFDS 33 A1
Hálózati feszültség U (váltóáram) Hegesztőáram I Üresjárati feszültség U Védelem fajtája: IP 21S Érintésvédelmi osztály: H Súly: kb. 12,7 kg Hegesztő huzal: Ø 0,7 / 0,8 / 0,9 / 1,0 mm Hegesztő huzaldob: kb. 450 g
Hegesztőáram:
Anyagvastagság
1,0 – 2,0 mm: Ø 0,7 / 0,8 mm-es hegesztő huzallal, hegesztő-
Anyagvastagság
2,0 – 6,0 mm: Ø 0,8/0,9/1,0 mm-es hegesztő huzallal,
Bekapcsolási időtartam X: 10% 90 A hegesztőáram esetén
: 230 V ~ / 50 Hz
1
: 48 A / 90 A
2
: 27,5 V
0
áram 48 A – 60 A
hegesztőáram 70 A – 90 A
60% 48 A hegesztőáram esetén
Adattábla és szimbólumok magyarázata
PFDS 33 A1 S/N:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 Class A
50 Hz
~
48 A / 16 V – 90 A / 18.5 V
X 10 % 60 %
a szükséges hálózati biztosíték névleges értéke: 16 A
U
0
Ø mm
I
2
X
U
2
1~ 50 Hz
U
1
I1 max
I1 eff
IP21S
H
12,7 kg
egyfázisú transzformátor
névleges üresjárati feszültség
engedélyezett porbeles hegesztőhuzal átmérő
önvédő porbeles hegesztőgép szimbóluma
hegesztőáram névleges értéke
bekapcsolási időtartam %-ban
szabványosított munkafeszültség hálózati csatlakozás, fázisok száma, váltóáram
szimbóluma és a frekvencia névleges értéke a hálózati feszültség névleges értéke
hálózati áram legnagyobb névleges értéke
legnagyobb hálózati áram tényleges értéke (A)
védelem fajtája
érintésvédelmi osztály
a készülék súlya
Tartsa be a biztonsági előírásokat
Olvassa el a használati útmutatót
Ne tárolja vagy ne használja a készüléket nedves környezetben vagy esőben
Olyan hegesztő áramforrások szimbóluma, ame­lyek alkalmasak fokozott elektromos veszélynek kitett környezetben történő hegesztéshez.
I
U0 = 27.5 V
1~ 50 Hz U1 = 230 V I
IP21S 12.7 kg
2
U
2
90 A 48 A
18.5 V 16 V
= 13 A I
1max
= 4.8 A
1eff
PFDS 33 A1
HU  19
Viseljen hallásvédőt!
Biztonság
Alapvető biztonsági utasítások
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen porvédő maszkot!
Viseljen védőkesztyűt!
Használjon védőpajzsot!
Viseljen védőruházatot!
Viseljen biztonsági cipőt!
Vigyázat! Olvassa el a használati útmutatót!
A hegesztő elektróda által okozott áramütés halált okozhat!
A hegesztés során keletkező füstök belégzése veszélyeztetheti az egészségét!
A hegesztés során keletkező szikrák robbanást vagy tüzet okozhatnak!
Az ívhegesztés során keletkező sugarak kárt okozhatnak a szemben és sérüléseket okozhatnak a bőrön!
Az elektromágneses mezők zavarhatják a szívrit­mus-szabályozók működését!
Jelmagyarázat
Az alábbi szimbólumok és figyelmeztető szövegek találhatók ebben a használati útmutatóban, a porbeles hegesztőgépen vagy a csomago­láson.
VESZÉLY!Ez a figyelmeztető szöveg magas kockázati szintű veszélyeztetést jelöl, ami halált vagy súlyos sérülést okoz, ha nem előzi meg.
FIGYELMEZTETÉS!Ez a figyelmeztető szöveg közepes kockázati szintű veszélyeztetést jelöl, ami halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem előzi meg.
VIGYÁZAT!Ez a figyelmeztető szöveg alacsony kockázati szintű veszélyeztetést jelöl, ami csekély vagy közepesen súlyos sérülést okozhat, ha nem előzi meg.
TUDNIVALÓ!Ez a figyelmeztető szöveg lehet­séges anyagi kárra figyelmeztet vagy hasznos kiegészítő információkat ad az összeszerelésre, ill. a működtetésre vonatkozóan.
FIGYELMEZTETÉS! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
Veszély gyermekekre és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességű személyekre nézve (például részben fogyatékkal élők, idősebb személyek, akik fizikai vagy szellemi képessége korlátozott) vagy azon személyekre nézve, akik nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal és tudással (például nagyobb gyerekek).
A porbeles hegesztőgépet kizárólag felnőttek használhatják.
Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játsszanak a porbeles hegesztőgéppel.
Ne engedjen gyermekeket a csomagolóanyag és az apró alkatrészek
közelébe. Ha lenyelik, fulladásveszély áll fenn.
Gondoskodjon a készülék megfelelő karbantartásáról.
Javítást és/vagy karbantartást csak megfelelően képzett személyek
végezhetnek.
A jelen használati útmutatóban szereplő utasításokon kívül be kell tartani
a jogalkotó általános biztonsági és balesetvédelmi előírásait is.
Legyen mindig figyelmes és figyeljen arra, amit tesz. Ne dolgozzon a
porbeles hegesztőgéppel, ha figyelmetlen, ill. ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A készülék használatakor már egy pil­lanatnyi figyelmetlenség is komoly baleseteket és sérüléseket okozhat.
A készülék üzembe helyezése előtt ellenőrizze a készülék épségét.
Semmiképpen ne helyezzen üzembe hibás vagy hiányos készüléket.
Ügyeljen a hegesztő kábelek, a fúvóka, az égő és a földelőcsipesz
kifogástalan állapotára. A szigetelés és a feszültség alatt álló részek kopása veszélyes helyzeteket idézhet elő és csökkenti a hegesztési munka minőségét.
A készüléket csak a jelen használati útmutatóban leírtak szerint hasz-
nálja.
A készülék használata során bizonyos részek elkophatnak. Ezért
rendszeresen ellenőrizni kell a készülék esetleges sérüléseit és hibáit.
Saját biztonsága érdekében csak kifejezetten a használati útmutatóban
megadott vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat és kiegészítő eszkö­zöket használja.
A készülék felállításánál ügyeljen a stabil és biztos felületre.
Az elektromos hálózatok és áramkörök túlterhelése esetén hegesztés
közben más fogyasztók számára üzemzavar fordulhat elő. Ha bizony­talan, kérje az áramszolgáltató tanácsát.
A hegesztés során be kell tartani a mindenkori nemzeti irányelveket és
jogszabályokat. Ez különösen a mindenkori balesetvédelmi előírásokra vonatkozik.
A porbeles hegesztőgép kizárólag egy sima és egyenletes felületen
állítható fel. A porbeles hegesztőgép úgy van kialakítva, hogy a síktól való max. 10°-os szög eltérés esetén nem billen fel. Rögzítse a porbeles hegesztőgépet a felborulás ellen, ha lejtős felületre állítja.
A készülék rongálódásának megelőzése érdekében a készülék kizárólag
álló helyzetben szállítható.
20 HU
PFDS 33 A1
Különleges biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
A hibás elektromos csatlakoztatás, a túl magas hálózati feszültség
vagy a helytelen használat áramütést okozhat. Minden elektromos áramütés halálos lehet.
Csak akkor csatlakoztassa a porbeles hegesztőgépet, ha a csatlakozóalj-
zat hálózati feszültsége megegyezik az adattáblán szereplő értékkel.
A porbeles hegesztőgépet csak egy könnyen elérhető csatlakozóaljzat-
hoz csatlakoztassa, hogy hiba esetén gyorsan le tudja választani az elektromos hálózatról.
Ne működtesse a porbeles hegesztőgépet, ha látható sérülések vannak
rajta vagy hibás a hálózati csatlakozókábel, ill. a hálózati csatlakozó­dugó.
A használt hálózati csatlakozókábel egy kiváló minőségű vezeték, ami-
nek nem szabad megsérülnie. A munka során ügyeljen arra, hogy ne érjen forró tárgyakhoz. Ha megsérül a csatlakozóvezeték, akkor ki kell cserélni egy speciális csatlakozóvezetékre, ami a gyártónál vagy az ügyfélszolgálatnál kapható. A csatlakozóvezeték cseréjét csak a gyártó vagy ügyfélszolgálata vagy hasonlóan képzett személyek végezhetik.
A készülékházat csak a jelen használati útmutatóban megadottak szerint
nyissa ki. A javítást bízza szakemberre. Forduljon egy szakműhelyhez. Önkényesen végzett javítások, nem megfelelő csatlakoztatás vagy hely­telen használat esetén a jótállási és garanciális igények nem érvényesít­hetők.
Sohase dugjon hegyes és/vagy fémes tárgyakat a készülék belsejébe.
A javításhoz csak olyan alkatrészeket szabad használni, amelyek
megfelelnek az eredeti készülékadatoknak. Ebben a porbeles hegesz­tőgépben elektromos és mechanikus alkatrészek találhatók, amelyek nélkülözhetetlenek a veszélyforrások elleni védelemhez.
Védje a porbeles hegesztőgépet a nedvességtől és kizárólag száraz
helyiségekben használja.
Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a porbeles hegesztőgé-
pet, a hálózati csatlakozóvezetéket vagy a csatlakozódugót.
Soha ne fogja meg nedves kézzel a porbeles hegesztőgépet vagy a
csatlakozódugót.
Kerülje a közvetlen érintkezést a hegesztő áramkörrel. Az áramfúvóka
és a földelőcsipesz között fellépő nyitott áramköri feszültség veszélyes lehet.
A hálózati csatlakozódugót mindig a csatlakozódugónál és ne a csat-
lakozóvezetéknél fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból.
Kerülje a hálózati csatlakozóvezeték húzását.
Húzza ki a készülék csatlakozódugóját, ha a készüléket máshol kívánja
felállítani.
Tartsa távol a porbeles hegesztőgépet, a hálózati csatlakozódugót és
a csatlakozóvezetéket nyílt lángtól és forró felületektől.
Ne törje meg a hálózati kábelt.
Védje az összes kábelt olajtól, éles szegélyektől és magas hőmérsék-
lettől.
Mindig kapcsolja ki a porbeles hegesztőgépet és húzza ki a csatlako-
zódugót a csatlakozóaljzatból, ha nem használja a hegesztőgépet, mielőtt tisztítja, beállításokat végez rajta vagy ha hibát észlel.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A nem megfelelő használat súlyos sérüléseket okozhat.
Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy senki ne botolhasson meg
benne.
Az ívfény fénysugárzása károsíthatja a szemet. Védje a szemét erre a
célra meghatározott védőszemüveggel (EN 166, EN 169 / védelmi fokozat: 10) és rögzítse a mellékelt védőpajzsra.
Az ívfény fénysugárzása égési sérüléseket okozhat a bőrön. Használ-
jon olaj- és zsírmentes védőkesztyűt és száraz védőruházatot, hogy ne tegye ki a bőrét az ívfény ultraibolya sugárzásának.
A hegesztett munkadarab izzani kezd és viszonylag hosszú ideig
nagyon forró marad. Ügyeljen arra, hogy lehűljön, mielőtt megfogja.
Az ívhegesztés során gőzök szabadulnak fel, amelyek károsak lehetnek.
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon védőruházat és védőszem-
üveg nélkül a fényív 15 méteres körzetében. Védje saját magát és a kö­zelében tartózkodó személyeket a fényív esetleges veszélyes hatásaitól!
FIGYELMEZTETÉS! TŰZVESZÉLY!
A nem megfelelő használat tüzet vagy robbanást okozhat.
Az ívhegesztés során szikra és füst keletkezik, egyes fémalkatrészek
megolvadnak. Ezért ügyeljen arra, hogy minden gyúlékony alapanyag és/vagy anyag el legyen távolítva a munkahelyről.
A hegesztett munkadarab izzani kezd és viszonylag hosszú ideig
nagyon forró marad. Ezért gyúlékony anyagokkal érintkezve tüzet okozhat.
Ne végezzen hegesztést olyan tartályokon, tárolóedényeken vagy
csöveken, amelyek gyúlékony folyadékot vagy gázt tartalmaznak.
FIGYELMEZTETÉS! ELEKTROMÁGNESES MEZŐK!
A porbeles hegesztőgép és az ívfény révén elektromos vagy elektro-
mágneses mező keletkezhet, ami zavarhatja az elektronikus berende­zéseket és készülékeket. Ezek közé tartoznak például a számítástech­nikai berendezések, távközlési berendezések, elektronikusan vezérelt készülékek és gépek. Zavarhatja a hálózati és jelvezetékeket és a szívritmus-szabályzókat is.
Tartsa be a karbantartási utasításokat.
Teljesen tekerje le a földelő kábelt
Feltekerve erősödhetnek az elektromágneses mezők.
Megfelelően árnyékolja le a sugárzásra érzékeny készülékeket vagy
gépeket.
Hegesztés előtt kérje orvosa tanácsát, ha szívritmus-szabályzót hord.
VIGYÁZAT!
A helytelen használat a porbeles hegesztőgép túlhevüléséhez vagy
anyagi károkhoz vezethet.
A porbeles hegesztőgép a működtetés során nem állítható szűk helyre
vagy közvetlenül a falhoz, hogy mindig elegendő levegő szívódhasson be a szellőző nyílásokon keresztül.
Győződjön meg arról, hogy elegendő levegőellátás áll rendelkezésre.
és a tömlőegységet .
Kiegészítő biztonsági utasítások
Áramütés veszélye: A hegesztő elektróda okozta áramütés halált okoz-
hat. Ne hegesszen esőben vagy hóban. Viseljen száraz hőszigetelő kesztyűt. Ne érjen csupasz kézzel az elektródához. Ne viseljen nedves vagy sérült kesztyűt. Védje magát az áramütéstől, szigetelje magát a munkadarabtól. Ne nyissa ki a készülék házát.
Hegesztési füst okozta veszély: A hegesztési füst belélegzése veszélyes
lehet az egészségre. Tartsa el a fejét a füsttől. A készüléket nyílt területen használja. Használjon szellőztető ventilátort a füst eltávolításához.
Hegesztési szikra okozta veszély: A hegesztés során keletkező szikra
robbanást vagy tüzet okozhat. Tartsa távol a gyúlékony anyagokat a hegesztési területtől. Tilos gyúlékony anyagok közelében hegeszteni. A hegesztés során keletkező szikra tüzet okozhat. Tartson a közelben egy tűzoltó készüléket, és legyen egy felügyelő személy szükség esetére. Ne hegesszen dobban vagy zárt tartályokban
Ívfény okozta veszély: Az ívfény égési sérülést okozhat a szemben és
sérülést okozhat a bőrön. Viseljen fejfedőt és védőszemüveget. Hasz­náljon fülvédőt és gombolja be az inggallért. Használjon megfelelő árnyékoló szűrővel ellátott hegesztőpajzsot. Viseljen teljes testvédő ruházatot.
PFDS 33 A1
HU  21
Elektromágneses mezők okozta veszély: a hegesztő áram elektromág-
neses mezőt hoz létre. Ne használja, ha orvosi implantátuma van. Soha ne tekerjen hegesztőkábelt a teste köré. Együtt vezesse a hegesz­tőkábeleket. A motor-hajtású áramforrásokra vonatkozó biztonsági utasításoknak szintén tartalmazniuk kell:
Kipufogógáz okozta veszély: a kipufogógáz halált okozhat. Soha ne
használja házon belül, garázsban vagy egyéb zárt helyiségekben, még nyitott ajtók és ablakok esetén sem. Csak kültéren ablakoktól, ajtóktól és szellőzőktől távol használja.
Veszélyforrások
Ívhegesztéskor számos veszélyforrás adódik. Ezért különösen fontos, hogy a hegesztő betartsa a következő szabályokat annak érdekében, hogy ne veszélyeztesse önmagát és másokat és elkerülje személyek és a készülék sérülését.
Ne használja ezt a porbeles hegesztőgépet olyan felületen, amelynek
lejtése meghaladja a 10°-ot.
A hálózati feszültség alatti oldalon - pl. kábeleken, csatlakozódugókon,
csatlakozóaljzatokon, stb. - végzendő munkákat csak szakemberrel végeztesse. Ez különösen érvényes összekötő kábelek létrehozására.
Baleset esetén azonnal válassza le a hálózatról a hegesztőáram-forrást.Ha elektromos érintkezési feszültségek lépnek fel, azonnal kapcsolja le
a készüléket és ellenőriztesse szakemberrel.
A hegesztőáram oldalon mindig ügyeljen a jó elektromos érintkezésre.A hegesztés során mindkét kezén viseljen szigetelő védőkesztyűt.
Ez védelmet nyújt az elektromos áramütéssel (hegesztő áramkör nyitott áramköri feszültsége), a káros sugárzásokkal (hő- és UV-sugárzás), valamint az izzó fémmel és a fröccsenő salakkal szemben.
Viseljen stabil szigetelő lábbelit, a cipőnek nedvesség esetén is szige-
telnie kell. A félcipő használata nem megfelelő, mivel a lecsöpögő izzó fémcseppek égési sérülést okozhatnak.
Viseljen megfelelő ruházatot, mellőzze a szintetikus ruhadarabokat.Ne nézzen nem védett szemmel az ívfénybe és csak a DIN szabvány
szerint előírt védőüveggel ellátott hegesztő védőpajzsot használjon. Az ívfény a vakító hatást, ill. égési sérüléseket okozó fény- és hősugárzások mellett UV-sugárzást is kibocsát. Ez a láthatatlan ultraibolya sugárzás nem megfelelő védelem esetén csak néhány óra múlva érezhető, na­gyon fájdalmas kötőhártya-gyulladást okoz. Ezen kívül az UV-sugárzás a nem védett testrészekre lesülésszerű hatást gyakorol.
A fényív közelében tartózkodó személyeket vagy segítőket is figyelmez-
tetni kell a veszélyekre és el kell látni őket a szükséges védőfelszerelé­sekkel, szükség esetén védőfalakat kell beszerelni.
Olyan tároló eszközökön, amelyekben gázt, üzemanyagot, ásványi
olajat vagy ezekhez hasonló anyagokat tároltak, akkor sem szabad hegesztési munkát végezni, ha azokat már régen kiürítették, mivel a maradványok miatt robbanásveszély áll fenn.
Tűz- és robbanásveszélyes helyiségekben különleges előírások érvényesek.Olyan hegesztett kötéseket, amelyek nagy igénybevételnek vannak ki-
téve és feltétlenül meg kell felelniük adott biztonsági követelményeknek, csak különlegesen képzett és minősített hegesztők végezhetnek. Ilyenek lehetnek például: nyomástartó edények, futósínek, vonóhorgok, stb.
Áramütésből adódó balesetveszély
Ha nem ég ívfény, akkor a földelőcsipesz és az áramfúvóka között a név­leges nyitott áramköri feszültség U lehet, ha a hegesztő az áramfúvókát, az égőfúvókát, a hegesztőhuzalt és a munkadarabot puszta kézzel megérinti.
Arra is feltétlenül ügyelni kell, hogy az elektromos berendezésekben
vagy készülékekben lévő védővezetéket gondatlanság esetén a he­gesztőáram megsemmisítheti: pl. a földelőcsipeszt a hegesztőgép házára helyezik, ami az elektro­mos berendezés védővezetékéhez kapcsolódik. A hegesztő munkák egy védővezeték-csatlakozással rendelkező gépen kerülnek végre­hajtásra. Tehát lehetséges a gépen történő hegesztés anélkül, hogy ráhelyeznék a földelőcsipeszt. Ebben az esetben a hegesztőáram a földelőcsipesztől a védővezetéken keresztül áramlik a géphez. A magas hegesztőáram a védővezeték megolvadását okozhatja.
A hálózati csatlakozóaljzatokhoz tartó vezetékek biztosítékainak meg
kell felelniük az előírásoknak (VDE 0100). Ezen előírásoknak megfele­lően tehát csak a vezeték keresztmetszetének megfelelő biztosítékok, ill. automatikus biztosítékok használhatók (16 amperes áramköri megszakító). A túlbiztosítás a vezeték meggyulladását, ill. az épületben tűzkárokat okozhat.
áll fenn. Ez a feszültség életveszélyes
0
Szűk és forró helyek
Szűk vagy forró helyeken történő munkák esetén szigetelő alátéteket
és elválasztólapokat, valamint bőrből vagy egyéb rosszul vezető anyagból készült mandzsettás kesztyűt kell használni a test szigetelésé­re a padlóval, falakkal, vezetőképes készülékalkatrészekkel és hasonló elemekkel szemben.
Hegesztés céljára szolgáló hegesztési transzformátorok használata
esetén fokozott elektromos veszély mellett, mint például elektromos vezetőképes falú szűk helyeken (kazánok, csövek, stb.), meleg helyi­ségekben (munkaruha átizzadása), a porbeles hegesztőgép kimeneti feszültsége üresjáratban nem lehet magasabb, mint 48 V~ (effektív érték). Ily módon a készülék üresjárati kimeneti feszültsége miatt ebben az esetben működtethető.
Levegőhiányból adódó balesetveszély szűk helyeken
A hegesztés során jelentős mennyiségű füst és gáz keletkezik. Gondos-
kodjon arról, hogy a füstök és gázok mindig el tudjanak távozni egy megfelelő nyíláson keresztül. Viszont soha ne vezessen be oxigént. Ez növeli a tűzveszélyt.
Védőruházat
A munka során a hegesztő egész testét védeni kell a ruházattal és az
arcvédővel sugárzás és égési sérülések ellen.
Mindkét kézen megfelelő anyagból (bőr) készült mandzsettás védőkesz-
tyűt kell viselni. Ezeknek kifogástalan állapotban kell lenniük.
A ruházat szikrák és égés elleni védelme céljából megfelelő kötényt kell
viselni. Ha a munkák jellege - pl. fej feletti hegesztés - szükségessé teszi, védőöltözetet és ha szükséges megfelelő fejvédőt kell viselni.
A használt védőruházatnak és az összes tartozéknak meg kell felelnie
a „Személyes védőfelszerelés” irányelvnek (89/686/EGK).
22 HU
PFDS 33 A1
Sugárzás és égési sérülés elleni védelem
A munkahelyen megfelelően kifüggesztett „Vigyázat, ne nézz a lángba!”
figyelmeztetéssel kell a szemek veszélyeztetettségére felhívni a figyelmet.
A munkahelyeket lehetőleg úgy kell leárnyékolni, hogy a közelben
tartózkodó személyek védve legyenek.
Az illetéktelen személyeket távol kell tartani a hegesztési munkáktól.Rögzített munkaállomások közvetlen közelében a falak nem lehetnek
világos színűek és fényesek.
Az ablakokat legalább fejmagasságig biztosítani kell a sugarak áthato-
lása vagy visszaverődése ellen, pl. megfelelő festéssel.
Szikrázásból adódó balesetveszély
A szóródó hegesztési szikrák fájdalmas égési sérüléseket okozhatnak. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat:
Mindig viseljen bőrkötényt.Használjon bőrkesztyűt.Fej feletti hegesztés esetén viseljen megfelelő fejfedőt.A nadrágszáraknak a cipőre kell esniük.Viseljen stabil és szigetelő lábbelit.
Fröccsenő salakrészecskék miatti balesetveszély
A salak megszilárdulás után kemény és merev. Ezt követően a salakka­lapáccsal éles szélű apró részekké verik szét, amik veszélyes sérüléseket okozhatnak a szemben.
Ezért védje a szemét a salak eltávolításakor megfelelő védőszemüveggel.
Szikrázásból adódó tűzveszély
Ha a megolvadt vagy izzó fém- és salakrészecskék gyúlékony anyagokra esnek, akkor meggyújthatják azokat és tüzet okozhatnak. Ezért a hegesz­tési munkák megkezdése előtt távolítson el minden gyúlékony tárgyat a munkaterületről. Tartson készenlétben egy megfelelő tűzoltókészüléket.
Különösen ügyeljen az alábbi anyagokra:
papírrongytextíliákfa és farostokgumiműanyagbenzinolajokkátrányszerű anyagokfestékek és oldószerek
Robbanásveszély
Mind a hegesztési szikrák, mind a nagyon felforrósodott hegesztési varratok robbanást okozhatnak. Ezért ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok, festékködök és ehhez hasonló anyagok találhatók.
Továbbá ügyeljen a következőkre:
A porbeles hegesztőgép üzemeltetése közben ne helyezze az égőt se
magára a porbeles hegesztőgépre, se egy másik elektromos készülékre.
A hegesztési munkák befejezése előtt ne érjen se magához az áramfú-
vókához, se másik fémtárgyhoz, ami érintkezik az áramfúvókával.
A hegesztési munkák befejezése után azonnal szüntesse meg a készülék
áramellátását.
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy ne tekeredjen kábel a teste köré.Feltétlenül ügyeljen arra, hogy ne a hegesztő áramkörön belül tartóz-
kodjon. Az égőnek és a földelőnek mindig ugyanazon az oldalon kell
lennie.
EMC készülékbesorolás
Ez a készülék az IEC 60974-10 szabvány szerint egy A osztályú elekt­romágneses összeférhetőségi besorolású hegesztő készülék. Ily módon megfelel a vonatkozó követelményeknek ipari és lakóterületen. Lakóöveze­tekben csatlakoztatható a közüzemi alacsony feszültségű ellátóhálózatra.
Az ívhegesztő berendezések akkor is okozhatnak elektromágneses zavaro­kat érzékeny berendezésekben és készülékekben, ha a porbeles hegesztő­gép megfelel a szabvány szerinti kibocsátási határértékeknek.
A hegesztés során az ívfény révén keletkezett zavarokért a felhasználó felelős és a felhasználónak kell megfelelő védelmi intézkedéseket tennie. A felhasználónak különösen az alábbiakat kell figyelembe vennie:
hálózati, vezérlő, jel- és távközlési vezetékekszámítógépek és egyéb mikroprocesszor-vezérlésű készülékektelevízió, rádió és más lejátszó készülékekelektronikus és elektromos biztonsági berendezésekszívritmus-szabályozóval vagy hallókészülékkel élő személyekmérő és kalibráló berendezésekegyéb, közelben található berendezések zavartűrésea napszak, amelyben a hegesztési munkákat végzik.
A lehetséges zavaró sugárzások csökkentéséhez ajánlott:
a hálózati csatlakozót egy hálózati szűrővel ellátni vagy egy fémcsővel
leárnyékolni
a porbeles hegesztőgépen rendszeres karbantartást végezni és megfe-
lelő állapotban tartani
a hegesztő vezetékeknek a lehető legrövidebbnek kell lenniük, azokat
teljesen le kell tekerni és lehetőleg párhuzamosan kell haladniuk a
talajon
potenciálkiegyenlítést kell biztosítania munkadaraboknak jól földelve kell lenniüka zavaró sugárzás által veszélyeztetett készülékeket és berendezéseket
lehetőség szerint el kell távolítani a hegesztési területről vagy le kell
árnyékolni.
PFDS 33 A1
HU 23
Kicsomagolás és a csomag tartalmának ellenőrzése
1.) Vegyen ki minden darabot a csomagolásból és ellenőrizze, hogy nincs-e megsérülve a porbeles hegesztőgép vagy egyes alkatrészei. Ha ez az eset áll fenn, ne használja a porbeles hegesztőgépet. Forduljon a gyártó­hoz a garancialevélen feltüntetett szervizcímen keresztül.
2.) Távolítson el minden védőfóliát és a szállításhoz használt egyéb csomagolást.
3.) Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a csomag tartalma.
Összeszerelés
Hegesztőpajzs felszerelése
Hajtsa befelé a pajzstest oldalrészeit.
Nyomja a beépített csatokat a megfelelő lyukakba, hogy azok egy­másba kattanjanak (lásd a D ábrát).
Porbeles hegesztőhuzal behelyezése
FIGYELMEZTETÉS!
Elektromos áramütés veszélye, sérülések vagy anyagi kár megelőzése
érdekében:
Minden karbantartás vagy munka-előkészítő tevé-
kenység előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlako­zóaljzatból.
TUDNIVALÓ
Az alkalmazástól függően különböző hegesztőhuzalokra van szükség.
Ezzel a készülékkel 0,7 – 1,0 mm átmérőjű hegesztőhuzalok használhatók.
Az adagoló tekercsnek, a hegesztő fúvókának és a huzal keresztmet-
szetének mindig illeni kell egymáshoz.
A készülékkel maximum 450 g súlyú huzaltekercsek használhatók.
Forgassa el a reteszt
nyissa fel a huzaladagoló-egység burkolatát
(lásd a nyíl-jelölést) UNLOCK állásba és
(lásd az 1. ábrát).
Helyezze a sötét hegesztő üveget
(lásd az E ábrát).
be Ekkor a sötét hegesztő üveg védőpajzs elülső oldala felől.
Csúsztassa a markolatot
amíg be nem kattan (lásd az F ábrát).
feliratának láthatónak kell lenni a
belülről a pajzs megfelelő mélyedésébe,
írott oldalával felfelé a pajzstest-
1. ábra
Reteszelje ki a tekercsegységet úgy, hogy forgassa el a tekercstartót A
90°-kal az óramutató járásával ellentétes irányba (lásd a 2. ábrát).
Húzza le a tekercsegységet a tengelyről (lásd a 2. ábrát).
24  HU
2. ábra
TUDNIVALÓ
Kérjük ügyeljen arra, hogy a huzal vége ne oldódjon el és ezáltal a
tekercs ne tekeredjen le magától. A huzal vége csak a szerelés során oldható el.
PFDS 33 A1
Csomagolja ki teljesen a porbeles hegesztőhuzal-tekercset , hogy
akadálytalanul letekeredhessen. De még ne oldja el a huzal végét (lásd a 3. ábrát).
Helyezze a huzaltekercset a tengelyre. Ügyeljen arra, hogy a tekercs
a huzalátvezető oldalán C tekeredjen le (lásd a 3. ábrát).
Helyezze vissza a tekercstartót A és reteszelje be rányomással és az
óramutató járásával megegyező irányban történő 90°-os elforgatással (lásd a 3. ábrát).
3. ábra
Lazítsa meg a beállítócsavart D és fordítsa felfelé (lásd a 4. ábrát).
Ellenőrizze az adagoló tekercs felső oldalán G, hogy megfelelő-e
a huzalvastagság. Szükség esetén az adagoló tekercset meg kell fordítani vagy ki kell cserélni. A mellékelt hegesztőhuzalt (Ø 0,9 mm)
eggyel nagyobb méretű Ø 1,0 mm megadott huzalvastagságú adagoló tekercsben G kell használni. A huzalnak a felső horonyban kell lennie!
Helyezze vissza az adagoló tekercstartót F és csavarozza be.
6. ábra
Távolítsa el az égőfúvókát Csavarja ki az hegesztő fúvókát A tömlőegységet
léktől (helyezze a talajra).
lehetőleg egyenesen vezesse el a hegesztőkészü-
jobbra forgatással (lásd a 7. ábrát).
(lásd a 7. ábrát).
4. ábra
Forgassa el oldalra a nyomótekercs-egységet E (lásd az 5. ábrát).
5. ábra
Lazítsa meg az adagoló tekercstartót F az óramutató járásával ellentétes
irányú elforgatással és húzza felfelé (lásd a 6. ábrát).
PFDS 33 A1
7. ábra
Vegye ki a huzal végét az orsó széléről (lásd a 8. ábrát).
Vágja le a huzal végét egy huzalvágóval vagy egy oldalvágóval a
sérült / hajlott huzal eltávolításához (lásd a 8. ábrát). Ügyeljen arra,
hogy a huzal az orsón ne lazuljon meg vagy ne tekeredjen le. Ajánlott a munkát mindig egy másik személlyel együtt végezni.
8. ábra
HU  25
Tolja át a porbeles huzalt a huzalátvezetőn C (lásd a 9. ábrát).
9. ábra
Vezesse a huzalt az adagoló tekercs mentén G, majd tolja a
tömlőegység-befogóba I (lásd a 10. ábrát).
Amint a huzal 1 - 2 cm-re kiáll az égő nyakából M, engedje el az égő
kapcsolóját
12. ábra
Ismét kapcsolja ki a hegesztő készüléket.Csavarja vissza az hegesztő fúvókát .
Ügyeljen arra, hogy az hegesztő fúvóka huzal átmérője egymáshoz illjenek (lásd a 13. ábrát). A mellékelt hegesztőhuzal esetén (Ø 0,9 mm) az eggyel nagyobb Ø 1,0 mm méretű hegesztő fúvókát
(lásd a 12. ábrát).
és a használt hegesztő-
kell használni.
10. ábra
Forgassa a nyomótekercs-egységet E az adagoló tekercs G irányába
(lásd a 11. ábrát).
Akassza be a beállítócsavart D (lásd a 11. ábrát).
Úgy állítsa be az ellennyomást a beállítócsavarral, hogy a hegesztő-
huzal stabilan a nyomótekercs és az adagoló tekercs G között a felső vezetésben legyen anélkül, hogy összenyomódna (lásd a 11. ábrát).
11. ábra
Kapcsolja be a hegesztő készüléket a főkapcsolóval Nyomja meg az égő kapcsolóját.
Ekkor a huzaladagoló rendszer áttolja a hegesztőhuzalt a tömlőegysé-
és az égőn .
gen
.
13. ábra
Tolja vissza az égőfúvókát
nyakára M (lásd a 14. ábrát).
14. ábra
FIGYELMEZTETÉS!
Elektromos áramütés veszélye, sérülések vagy anyagi kár megelőzése
érdekében:
Minden karbantartás vagy munka-előkészítő tevé-
jobb irányba történő forgatással az égő
kenység előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlako­zóaljzatból.
26 HU
PFDS 33 A1
Működés
Hegesztés
A készülék be- és kikapcsolása
A hegesztőkészülék a főkapcsolóval kapcsolható be és ki.
Ha hosszabb ideig nem használja a hegesztőkészüléket, akkor húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból. Csak ebben az esetben teljesen árammentes a készülék.
Hegesztőáram beállítása
A hegesztőkészülék elülső oldalán lévő kapcsolókkal állítható be
a kívánt hegesztőáram.
Ha például a MIN kapcsoló
va, akkor a hegesztőáram 48 A és a bekapcsolási időtartam 60%.
Ha a MAX kapcsoló és a 2 kapcsoló lefelé van kapcsolva,
akkor a hegesztőáram 90 A és a bekapcsolási időtartam 10%.
A szükséges hegesztőáram függ a használt hegesztőhuzal átmérőjétől,
az anyagvastagságtól és a kívánt beégetési mélységtől.
1 48 A 70 A 2 60 A 90 A
és a 1 kapcsoló felfelé van kapcsol-
MIN MAX
Huzaladagoló beállítása
Egy állandó hegesztési állapot eléréséhez a huzaladagoló állítókerék-
a huzaladagolás finombeállítása végezhető.
kel Célszerű középállásba történő beállítással kezdeni, majd adott esetben csökkenteni vagy növelni a sebességet.
A szükséges hegesztőáram függ a használt hegesztőhuzal átmérőjétől,
az anyagvastagságtól és a kívánt beégetési mélységtől, valamint a hegesztendő munkadarabok áthidalandó távolságaitól.
FIGYELMEZTETÉS! ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE!!
A hegesztett, forró munkadarabok nagyon forrók és égési sérüléseket
okozhatnak.
Használjon mindig fogót a hegesztett, forró munka-
darabok mozgatásához.
Miután a hegesztőkészüléket elektromosan csatlakoztatta, az alábbiak szerint járjon el:
Csatlakoztassa a földelőcsipesszel ellátott földelő kábelt
tendő munkadarabhoz. Ügyeljen arra, hogy az elektromos érintkezés megfelelő legyen.
A hegesztendő helyen el kell távolítani a munkadarabról a rozsdát és
a festéket.
Válassza ki a kívánt hegesztőáramot és a huzaladagolást a hegesz-
tőhuzal átmérőjétől, az anyagvastagságtól és a kívánt beégetési mélységtől függően.
Kapcsolja be a készüléket.
Tartsa a hegesztőpajzsot
a munkadarab azon részére, ahol hegeszteni kell.
Ívfény létrehozásához nyomja meg az égő kapcsolóját
Amint ég az ívfény, a készülék huzalt adagol a hegesztőfürdőbe.
Ha elég nagy a hegesztőlencse, akkor az égőt
vezetni a kívánt él mentén. Az égőfúvóka és a munkadarab közötti távolságnak lehetőleg kicsinek kell lennie (semmiképpen nem nagyobbnak, mint 10 mm).
az arca elé és vigye az égőfúvókát
lassan kell végig
a hegesz-
.
Túlterhelés elleni védelem
A hegesztőkészüléket egy automatikus biztonsági berendezés (termo-
sztát automatikus visszakapcsolással) védi a termikus túlterhelés ellen. A védőberendezés túlterhelés esetén megszakítja az áramkört és a túlterhelés elleni védelem ellenőrző lámpája világít.
A biztonsági berendezés aktiválása esetén hagyja lehűlni a készüléket
(kb. 15 perc). Amint kialszik a túlterhelés elleni védelem ellenőrző lámpája
, ismét üzemkész a készülék.
Hegesztőpajzs
FIGYELMEZTETÉS! EGÉSZSÉGKÁROSODÁS VESZÉLYE!
Ha nem használja a hegesztőpajzsot, akkor az ívből származó
egészségre káros UV sugárzás és hő kárt tehet a szemében.
Hegesztéskor mindig használja a hegesztőpajzsot.
Adott esetben enyhén lengesse meg, hogy kissé megnövelje a hegesz-
tőfürdőt.
A kevéssé tapasztaltak számára az első nehézséget a megfelelő fényív lét­rehozása okozza, vagyis a hegesztőáram és a huzaladagolási sebesség megfelelő beállítása.
A hegesztőáram és a huzaladagoló sebesség optimális beállítását
egy próbadarabon végzett próbák segítségével határozhatja meg. A jól beállított ívfénynek lágy, egyenletes zümmögő hangja van. A beégetési mélységnek lehetőleg mélynek kell lennie, a hegesztőfür­dő azonban nem eshet át a munkadarabon. Durva vagy kemény recsegő zaj esetén csökkentse a huzaladagolás sebességét vagy kapcsoljon magasabb teljesítményfokozatra (növelje a hegesztőáramot). Ha a huzaladagolás sebessége túl nagy és/vagy a hegesztőáram túl alacsony, akkor a hegesztőhuzal nem tud megfelelően megolvadni és mindig újra belemerül a hegesztőágyba egészen a munkadarabig. A csendes, tompa hang pislákoló ívfény mellett túl kevés huzaladago­lásra utal.
Növelje a huzaladagolás sebességét vagy kapcsoljon alacsonyabb
hegesztőáramra. Túl magas hegesztőáram esetén a huzal már azelőtt megolvad, mielőtt eléri a hegesztőágyat. Ennek következménye cseppképződés a he­gesztőhuzalon, fröccsenés és nyugtalan ívfény.
PFDS 33 A1
A salakot csak a varrat lehűlése után szabad el távolítani.
HU  27
Egy megszakított varraton történő hegesztés folytatásához:
Először távolítsa el a salakot a toldási ponton.
Gyújtsa be az ívfényt a varratfugában, vezesse a kapcsolódási pont-
hoz, ott olvassza meg megfelelően, majd folytassa tovább a hegesz­tési varratot.
VIGYÁZAT!
Ügyeljen arra, hogy az égőt hegesztés után mindig egy szigetelt
felületre kell tenni.
A hegesztési munka befejezése után és szünetek esetén mindig
kapcsolja ki a hegesztőkészüléket és húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
Hegesztési varrat
Pontvarrat vagy illesztéses hegesztés
Az égőt előre tolják.
Eredmény: A beégetési mélység kisebb, a varrat szélessége nagyobb, a varrathernyó laposabb és a kötési hibatűrés nagyobb.
Vonalvarrat vagy vonalhegesztés
Az égőt a hegesztési varrattól elhúzzák.
Eredmény: A beégetési mélység nagyobb, a varrat szélessége kisebb, a varrathernyó magasabb és a kötési hibatűrés kisebb.
Hegesztett kötések
A hegesztéstechnikában két alapvető kötéstípus létezik: tompa- és sarokhe­gesztés (külső sarok, belső sarok és átfedés).
Lapos tompavarratos kötések
A hegesztéseket megszakítás nélkül és megfelelő behatolási mélységgel kell végezni, ezért a megfelelő előkészítés rendkívül fontos.
A hegesztési eredmény minőségét befolyásoló tényezők a következők:
az áramerősség, a hegesztési peremek közötti távolság, az égő dőlés­szöge és a hegesztőhuzal megfelelő átmérője.
Minél ferdébben tartja az égőt a munkadarabhoz viszonyítva, annál
nagyobb a behatolási mélység és fordítva.
Az anyag keményedése során esetlegesen fellépő deformációk megelő-
zése vagy csökkentése érdekében, ahol lehetséges, célszerű a munkada­rabokat egy olyan eszközzel rögzíteni, ami nem engedi, hogy az anyag összehúzódjon vagy eldeformálódon.
Meg kell előzni a hegesztett struktúra megmerevedését a törések meg-
akadályozása érdekében a hegesztésben. Ezek a nehézségek csök­kenthetők, ha a munkadarabot el lehet úgy forgatni, hogy a hegesztést két szemközti áthaladással lehessen elvégezni.
Tompavarratos kötések
Maximum 2 mm vastagságú tompavarratos kötés esetén a hegesztési éleket teljesen egymásra illesztik.
Nagyobb vastagságok esetén az alábbi táblázat szerint kell eljárni:
d
S
S= 1 - 3 mm 3 - 4 mm 4 - 6 mm
Felület d= 0,5 - 1,5 mm 1,5 - 2,5 mm 2 - 3 mm
Elülső felület
d=
Függőleges
d=
1 - 2 mm 2 - 3 mm 3 - 4 mm
1 - 1,5 mm 1,5 - 2,5 mm 2 - 3 mm
Külső sarokvarratos kötések
Egy ilyenfajta előkészítés nagyon egyszerű.
Vastagabb anyagok esetén azonban már nem célszerű. Ebben az esetben jobb megoldás a kötést az ábrázolt módon előkészíteni, ahol egy lemez szélét ferdén levágják.
45°
28 HU
PFDS 33 A1
Belső sarokvarratos kötések
Ezen hegesztett kötés előkészítése nagyon egyszerű és maximum 5 mm vastagságig kerül elvégzésre. A „d” méretet a minimálisra kell csökkenteni és minden esetben kisebbnek kell lennie, mint 2 mm.
d
Vastagabb anyagok esetén azonban már nem célszerű. Ebben az esetben jobb megoldás a kötést az ábrázolt módon előkészíteni, ahol egy lemez szélét ferdén levágják.
45°45°
Átfedő hegesztett kötések
A leggyakoribb előkészítés egyenes hegesztett éleket alkalmaz. A hegesztés normál sarok hegesztési varrattal oldható meg. A két munkadarabot a lehető legközelebb kell vinni egymáshoz.
A porbeles hegesztőgép kopott, sérült szigetelésű kábelei és áramve-
zető alkatrészei veszélyesek és negatívan befolyásolhatják a készülék működését.
Javításokat csak engedéllyel rendelkező szakszervizek vagy hasonlóan
képzett személyek végezhetnek.
Minden karbantartási és javítási munka előtt válassza le a készüléket a
hálózatról.
Huzaladagoló
A huzaladagoló meghajtásának rendszeres tisztítása és az elhasználódott
huzaladagoló tekercsek cseréje.
Porbél kifúvatása sűrített levegővel.
A nyomótekercs feszítő rugóját ne feszítse meg nagyon erősen. A túl
nagy nyomás az acélhuzal túlzott kopásához vezet. Az így keletkező por lerakódik a vezetőspirálban és a hegesztőhuzal nem egyenletes kilépéséhez vezet, ami következtében nem lehet egyenletes varratot létrehozni.
Tömlőegység
Védje a tömlőegységet a külső sérülésektől.
Ne húzza keresztül éles széleken vagy tárgyakon.
Ne hajtson át rajta járművel.
Rendszeresen tisztítsa meg a tömlőegységet.
Az áramfúvóka és az égőfúvóka kopó alkatrész.
Az áramfúvóka sugárzó hőnek és a huzal révén súrlódásnak van kitéve
és rendszeresen ellenőrizni kell, ill. ki kell cserélni.
Az égőfúvókán a hegesztésből származó fröccsenő anyagok rakódnak
le, amiket mindenképpen rendszeresen el kell távolítani.
Fej feletti hegesztés esetén gyakori tisztítás szükséges.
Hegesztés előtt és után használjon fúvóka-zsírt ill. fúvóka-sprayt.
Ez megakadályozza, hogy túl sok fröccsenő anyag rakódjon le.
Tisztítás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Elektromos áramütés veszélye, sérülések vagy anyagi kár megelőzé-
se érdekében:
Minden tisztítás előtt húzza ki a csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatból.
– Soha nem merítse vízbe a porbeles hegesztőgépet
és a tartozékokat.
– Tisztítás előtt hagyja lehűlni a porbeles hegesztőgépet
és a tartozékokat.
– Ne használjon súroló, maró hatású vagy karcoló
tisztítószereket. Ellenkező esetben kár keletkezhet a készülékben.
Tartsa tisztán a porbeles hegesztőgépet. A lehűlés biztosítása érdeké-
ben a hegesztőkészülékeket meg kell tisztítani a lerakódott portól. Kü­lönösen szennyezett levegő esetén havi gyakoriságú tisztítás szükséges sűrített levegővel.
Védje a porbeles hegesztőgépet a fémportól.
A hegesztőgépet száraz helyiségben tárolja, ahol nem férhetnek hozzá
jogosulatlan személyek és gyermekek.
Ügyeljen a hegesztő kábelek, az égő és a földelőcsipesz állapotára.
Hegesztőkészülék
A lehűlés biztosítása érdekében a hegesztőkészülék transzformátorát
meg kell tisztítani a lerakódott portól. Különösen szennyezett levegő esetén havi gyakoriságú tisztítás szükséges sűrített levegővel.
Védje a hegesztőkészüléket a fémportól.
PFDS 33 A1
HU 29
Hibakeresés
Hibajelenség Lehetséges ok Elhárítás
A készülék nem működik. Nem megfelelő hálózati csatla-
kozás. Túlterhelés elleni védelem műkö-
désbe lépett.
Nem egyenletes huzaladagolás. Túl kicsi a nyomás az adagoló
tekercsen. A huzal nincs megfelelően a hu-
zaladagoló tekercs hornyában vagy a horony túl nagy vagy a huzaladagoló tekercs elhaszná­lódott.
Rosszul tekercselt huzal; huzalke­reszteződések.
Nincs huzaladagolás. Égőkapcsoló vagy a vezérlő ve-
zeték a tömlőegységben hibás.
A huzaladagolás nem szabá­lyozható.
Nincs hegesztőáram normálisan működő huzaladagolás esetén.
Az égő túlságosan felforrósodik. Az áramfúvóka laza vagy túl
Túl alacsony a hegesztőáram. Rossz földelő érintkezés. Ellenőrizze a földelőcsipeszt és a földelő kábelt, ill. a tömlőegységet.
Az állítókerék vagy a vezérlő áramkör meghibásodott.
A tömlőegység vagy a földelő kábel hibás.
A vezérlő áramkör meghibáso­dott.
nagy.
Ellenőrizze a biztosítékot, ill. ellenőriztesse a hálózati csatlakozót egy szakem­berrel.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Növelje a nyomást.
Helyezze be megfelelően az adagoló tekercset a horonyba vagy szükség esetén cserélje ki az adagoló tekercset.
Cserélje ki a huzaltekercset.
Forduljon a vevőszolgálathoz.
Forduljon a vevőszolgálathoz.
Ellenőrizze a tömlőegységet és a földelő kábelt vagy szükség esetén forduljon a vevőszolgálathoz.
Húzza meg vagy cserélje ki az áramfúvókát.
Szükség esetén forduljon a vevőszolgálathoz.
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amit a helyi
hulladékhasznosítónál adhat le ártalmatlanításra.
Ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási
hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszá­mokat elkülönítve kell gyűjteni és környezetbarát módon kell újrahasznosí­tani. A készüléket a rendelkezésre álló gyűjtőhelyeken adhatja vissza. Az elhasznált elektromos kéziszerszámok ártalmatlanítási lehetőségeiről tájékozódjon települése önkormányzatánál.
30 HU
PFDS 33 A1
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése: Töltőhuzalos hegesztőkészülék
A termék típusa:
Gyártási szám: 280331
A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása:
PFDS 33 A1 A gyártó cégneve és címe:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM
A szerviz neve, címe és telefonszáma: Szerviz Magyarország / Hornos Ltd. Zrinyi Utca 39, 2600 Vac, Tel.: 06800 21225
GERMANY Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendel­tetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradá­sából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megja­vítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi
A hiba oka:
időpontja: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
PFDS 33 A1
HU 31
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel
igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
Kisfeszültségű gépekre vonatkozó EK-irányelv (2014 / 35 / EU)
Elektromágneses összeférhetőség (2014 / 30 / EU)
RoHS irányelv (2011 / 65 / EU)*
*A kiállított megfelelőségi nyilatkozat tekintetében kizárólag a gyártó felel. A nyilatkozat fenti tárgya megfelel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szó­ló 2011. június 8-i, 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv előírásainak.
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60974-1: 2012 EN 60974-10: 2014/A1: 2015 EN 50581: 2012
Típus / Készülék megnevezése:
Töltőhuzalos hegesztőkészülék PFDS 33 A1
Gyártási év: 2016.08. Sorozatszám: IAN 280331
Bochum, 2016.07.29.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető ­A továbbfejlesztés érdekében a műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
32 HU
PFDS 33 A1
Kazalo
Uvod......................................34
Predvidena uporaba .................................34
Preostalo tveganje...................................34
Oprema...........................................34
Vsebina kompleta ...................................34
Tehnični podatki.....................................35
Tablica s tehničnimi podatki in razlaga simbolov ...........35
Varna uporaba .............................36
Osnovna varnostna navodila ..........................36
Posebna varnostna navodila...........................37
Dopolnilna varnostna navodila .........................37
Viri nevarnosti..............................38
Nevarnost nesreče zaradi električnega udara .............38
Tesni in vroči prostori .................................38
Nevarnost nesreče zaradi pomanjkanja zraka v tesnih prostorih 38
Zaščitna oblačila....................................38
Zaščita pred sevanjem in opeklinami ....................39
Nevarnost nesreče zaradi odletavanja isker ...............39
Nevarnost nesreče zaradi odletavanja delcev žlindre .......39
Nevarnost požara zaradi odletavanja isker ...............39
Nevarnost eksplozije.................................39
Razred elektromagnetne združljivosti naprave . . 39
Razpakiranje in preverjanje obsega dobave.....40
Montaža...................................40
Sestavljanje varilnega ščita ............................40
Vstavljanje polnjene varilne žice ........................40
Uporaba...................................43
Vklop in izklop naprave...............................43
Nastavitev varilnega toka .............................43
Nastavitev podajanja žice ............................43
Zaščita pred preobremenitvijo..........................43
Varilni ščit .........................................43
Varjenje...........................................43
Zvar ......................................44
Točkovni zvar ali varjenje z dotikom .....................44
Grebenasti zvar ali varjenje s potegom...................44
Zvarni spoji ........................................44
Čelni zvarni spoji....................................44
Soležni čelni zvarni spoji..............................44
Zvarni spoji na zunanjem robu .........................44
Zvarni spoji na notranjem robu .........................45
Zvarni spoji s prekrivanjem ............................45
Čiščenje in vzdrževanje.......................45
Podajanje žice......................................45
Paket cevi..........................................45
Varilnik............................................45
Iskanje napak ..............................46
Odstranjevanje med odpadke.................47
Garancijski list ..............................47
Servis .....................................47
Proizvajalec ................................47
Pooblaščeni serviser .........................47
Prevod izvirne izjave o skladnosti..............48
PFDS 33 A1
SI 33
VARILNI APARAT NA POLNJENO ŽICO PFDS 33 A1
Uvod
Čestitamo vam ob nakupu nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo po­membne napotke za varnost, uporabo in odlaganje naprave med odpad­ke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je primerna za varjenje s polnjeno varilno žico brez dodatne­ga zaščitnega plina z uporabo primerne žice. Dodatni plin ni potreben. Zaščitni plin je vgrajen v žico v obliki prahu, kar ga usmerja neposredno v oblok, tako da naprava pri delu na prostem ni občutljiva na veter.
Uporabljati je dovoljeno samo za napravo primerne žične elektrode. Namenska uporaba vključuje tudi upoštevanje varnostnih navodil, navodil
za sestavljanje in navodil za uporabo v navodilih za uporabo. Veljavne predpise za preprečevanje nesreč je treba natančno upoštevati. Naprave ni dovoljeno uporabljati:
v prostorih brez zadostnega prezračevanja,v vlažnem ali mokrem okolju,v eksplozijsko ogroženem okolju,za odtaljevanje cevi,v bližini ljudi s srčnim spodbujevalnikom,v bližini zlahka vnetljivih materialov.
Napravo uporabljajte le, kot je opisano v teh navodilih za uporabo. Vsaka drugačna uporaba velja za nenamensko in lahko povzroči gmotno škodo ali celo telesne poškodbe.
Za škodo, ki bi nastala zaradi nepredvidene uporabe, ne prevzemamo nikakršne odgovornosti.
Preostalo tveganje
Tudi če napravo uporabljate skladno s predpisi, obstajajo preostala tveganja. Pri konstrukciji in izvedbi tega varilnika na polnjeno varilno žico se lahko pojavijo naslednje nevarnosti:
poškodbe oči zaradi zaslepitve,dotik vročih delov naprave ali obdelovanca (opekline),nevarnost nesreče ali požara zaradi odletavanja isker ali delcev žlindre
pri neustreznem varovanju,
izpusti škodljivih plinov in dima pri pomanjkanju zraka ali nezadostnem
odsesavanju v zaprtih prostorih.
Preostalo tveganje zmanjšate s skrbno in pravilno uporabo naprave ter upoštevanjem vseh navodil.
Oprema
Pokrov podajalnika žice Pas za nošenje Zaklepanje Električni vtič Ozemljitveni kabel z ozemljitveno sponko Paket cevi z neposrednim priključkom Tipka gorilnika Gorilnik Šoba gorilnika Nastavitveno kolesce za podajanje žice Stikalo MIN/MAX za nastavljanje varilnega toka Stikalo 1/2 za nastavljanje varilnega toka Glavno stikalo za vklop/izklop (z lučko za električno omrežje) Lučka preobremenitvene zaščite Varilna šoba (1,0 mm) Varilna šoba (0,8 mm) Svitek polnjene varilne žice Ø 0,9 mm/450 g kladivo za žlindro z žično krtačo Varilni ščit, ki ga je treba sestaviti in ima naslednje dele: Telo ščita Zapora za zaščitno steklo Vgradna sponka Temno steklo za varjenje Ročaj
Vsebina kompleta
1 varilni aparat na polnjeno žico PFDS 33 A1 1 šoba gorilnika (že vgrajena)
3
šobe ( že vgrajena 1 x 1,0 mm, 1 x 0,8 mm, 1 x 1,0 mm)
varilne
1 kladivo za žlindro z 1 polnjena varilna žica Ø 0,9 mm/450 g 1 varilni ščit 1 nosilni pas 1 navodila za uporabo
žično krtačo
34 SI
PFDS 33 A1
Tehnični podatki
Tip: Varilni aparat na polnjeno žico
PFDS 33 A1
Omrežna napetost U
Varilni tok I Napetost odprtih sponk U Vrsta zaščite: IP 21S Razred izolacije: H Masa: približno 12,7 kg Varilna žica: Ø 0,7/0,8/0,9/1,0 mm Boben za varilno žico: približno 450 g
Varilni tok:
Debelina materiala
Debelina materiala
Razmerje vklopa X: 10 % pri varilnem toku 90 A
: 48/90 A
2
1,0–2,0 mm: z varilno žico Ø 0,7 / 0,8 mm, varilni tok od
2,0–6,0 mm: z varilno žico Ø 0,8/0,9/1,0 mm,
: 230 V~/50 Hz
1
(izmenični tok)
: 27,5 V
0
48 do 60 A
varilni tok od 70 do 90 A
60 % pri varilnem toku 48 A
Tablica s tehničnimi podatki in razlaga simbolov
PFDS 33 A1 S/N:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 Class A
48 A / 16 V – 90 A / 18.5 V
50 Hz
~
X 10 % 60 %
Enofazni transformator
U
0
Ø mm
I
2
X
U
2
1~ 50 Hz
U
1
I1 max
I1 eff
IP21S
H
12,7 kg
Nazivna vrednost potrebne omrežne varovalke: 16 A
Nazivna napetost odprtih sponk
Dovoljeni premer polnjene varilne žice
Simbol za polnjeno varilno žico za varjenje brez dodatnega zaščitnega plina
Nazivna vrednost varilnega toka
Trajanje vklopa v %
Standardna delovna napetost Električni priključek, število faz, simbol za izmenično
napetost in nazivna vrednost frekvence Nazivna vrednost omrežne napetosti
Največja nazivna vrednost omrežnega toka
Efektivna vrednost največjega omrežnega toka (A)
Vrsta zaščite
Razred izolacije
Masa naprave
Upoštevajte varnostne predpise
Preberite navodila za uporabo
Naprave ne skladiščite ali uporabljajte v mokrem okolju ali na dežju
Simbol za električne vire za varjenje, ki so primerni za varjenje v okoljih s povečano električno nevarnostjo.
I
U0 = 27.5 V
1~ 50 Hz U1 = 230 V I
IP21S 12.7 kg
2
U
2
90 A 48 A
18.5 V 16 V
= 13 A I
1max
= 4.8 A
1eff
PFDS 33 A1
SI  35
Nosite zaščito sluha!
Varna uporaba
Osnovna varnostna navodila
Nosite zaščitna očala!
Nosite masko za zaščito pred prahom!
Nosite zaščitne rokavice!
Uporabite ščit!
Nosite zaščitna oblačila!
Nosite zaščitno obutev!
Pozor! Preberite navodila za uporabo!
Električni udar iz varilne elektrode je lahko usoden!
Vdihavanje dima zaradi varjenja lahko škoduje vašemu zdravju!
Iskre zaradi varjenja lahko povzročijo eksplozijo ali požar!
Sevanje obloka lahko poškoduje oči in kožo!
Elektromagnetna polja lahko vplivajo na delovanje srčnih spodbujevalnikov!
Razlaga znakov
Naslednji simboli in opozorilne besede so uporabljene v teh navodilih za uporabo, na varilniku na polnjeno varilno žico in na embalaži.
NEVARNOST! Ta signalna beseda označuje ogroženost z visoko stopnjo tveganja, ki bo, če se ji ne izognete, povzročila smrt ali hude telesne poškodbe.
OPOZORILO! Ta signalna beseda označuje ogroženost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči smrt ali hude tele­sne poškodbe.
POZOR! Ta signalna beseda označuje ogrože­nost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči manjše ali srednje hude telesne poškodbe.
OPOMBA! Ta signalna beseda opozarja na možnost gmotne škode in koristne dodatne infor­macije za sestavljanje ter uporabo.
OPOZORILO! NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Nevarnosti za otroke, osebe z omejenimi fizičnimi, čutnimi ali dušev-
nimi zmožnostmi (na primer gibalno ovirane osebe in starejši, ki imajo omejene fizične in duševne sposobnosti) in osebe, ki nimajo potrebnih izkušenj in/ali znanj (na primer starejši otroci).
Varilnik na polnjeno varilno žico smejo uporabljati izključno odrasli.
Otroke je treba nadzorovati, zagotovite, da se ne morejo igrati z varil-
nikom na polnjeno varilno žico.
Otroke varujte pred stikom z embalažnimi materiali in majhnimi deli.
ri zaužitju je prisotna nevarnost zadušitve.
Poskrbite za primerno nego naprave.
Popravila in/ali vzdrževalna dela smejo opravljati samo usposobljene
osebe.
Poleg navodil v teh navodilih za uporabo upoštevajte tudi splošno
veljavne zakonodajalčeve predpise za varnost in preprečevanje nesreč.
Vedno bodite pozorni in pazite, kaj počnete. Kadar ste nepozorni ali
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil, ne delajte z varilnikom na pol­njeno varilno žico. Že trenutek nepazljivosti pri uporabi naprave lahko povzroči hude nesreče in telesne poškodbe.
Pred prvim zagonom napravo preverite glede morebitnih poškodb. Če
bi bile pri napravi vidne pomanjkljivosti, je nikakor ni dovoljeno začeti uporabljati.
Pazite na brezhibnost varilnih kablov, šobe, gorilnika in ozemljitvenih
spon. Obraba izolacije in delov pod napetostjo lahko povzroči nevar­no situacijo ter zmanjša kakovost varjenja.
Napravo uporabljajte le, kot je opisano v teh navodilih za uporabo.
Uporaba te naprave lahko povzroči obrabo na določenih delih.
Napravo zato redno pregledujte, ali je poškodovana ali pomanjkljiva.
Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo pribor in dodatne naprave, ki
so izrecno navedene v navodilih za uporabo ali jih priporoča proizva­jalec.
Pri postavitvi naprave pazite na trdno in stabilno podlago.
Pri preobremenjenih električnih omrežjih in tokokrogih lahko prihaja
med varjenjem do motenj na drugih porabnikih. Če o čem niste prepri­čani, se posvetujte z elektrodistribucijskim podjetjem.
Pri varjenju upoštevajte vsakokratne nacionalne direktive in zakone.
To še zlasti velja za zadevne predpise za preprečevanje nesreč.
Varilnik na polnjeno varilno žico smete postaviti samo na ravno vodo-
ravno podlago. Varilnik na polnjeno varilno žico je konstruiran tako, da se ne prevrne pri naklonu do 10° od vodoravnice. Če varilnik na polnjeno varilno žico postavite na nagnjeno podlago, ga zavarujte pred prevračanjem.
Za preprečevanje škode na napravi je dovoljeno napravo prevažati
samo v pokončnem položaju.
36 SI
PFDS 33 A1
Posebna varnostna navodila
OPOZORILO! NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Nepravilna električna napeljava, previsoka omrežna napetost in
nepravilna uporaba lahko povzročijo električni udar. Vsak električni udar je lahko usoden.
Varilnik na polnjeno varilno žico priključite le, če se omrežna napetost
vtičnice ujema s podatkom na tablicah s tehničnimi podatki.
Varilnik na polnjeno varilno žico priključite le na dobro dostopno vtičnico,
da ga lahko ob motnjah hitro ločite od električnega omrežja.
Varilnika na polnjeno varilno žico ne uporabljajte, če je vidno poškodo-
van ali če sta električni kabel ali vtič poškodovana.
Uporabljeni električni kabel je kakovosten kabel, ki ga ne smete poško-
dovati. Pri delu pazite, da se ga ne dotaknete z vročimi predmeti. Če se električni kabel poškoduje, ga je treba zamenjati s posebnim električ­nim kablom, ki ga dobite pri proizvajalcu ali njegovi servisni službi. Zamenjavo kabla sme opraviti samo proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno usposobljeno osebje.
Ohišje odprite le toliko, kolikor je opisano v teh navodilih. Popravila
prepustite strokovnjakom. Za to se obrnite na strokovno delavnico. Pri samostojno opravljenih popravilih, napačni priključitvi ali napačnem upravljanju so izključeni vsi zahtevki iz naslova garancije in odgovor­nosti.
V notranjost naprave nikoli ne vstavljajte koničastih in/ali kovinskih
predmetov.
Za popravila je dovoljeno uporabljati samo dele, ki so skladni s
prvotnimi podatki naprave. V tem varilniku na polnjeno varilno žico so električni in mehanski deli, ki so bistvenega pomena za zaščito pred nevarnostmi.
Varilnik na polnjeno varilno žico zaščitite pred vlago in ga uporabljajte
samo v suhih prostorih.
Varilnika na polnjeno varilno žico, električnega kabla in vtiča ne poto-
pite v vodo ali druge tekočine.
Varilnika na polnjeno varilno žico ali električnega vtiča se nikoli ne
dotikajte z vlažnimi rokami.
Izogibajte se vsakršnemu neposrednemu stiku s tokokrogom za varilni
tok. Napetost odprtih sponk, ki je prisotna med tokovno šobo in oze­mljitveno spono, je lahko nevarna.
Električnega vtiča ne vlecite iz vtičnice za električni kabel, ampak ga
vedno primite za vtič.
Izognite se vsakršni vlečni obremenitvi električnega kabla.
Preden napravo postavite kam drugam, jo odklopite iz vtičnice.
Varilnik na polnjeno varilno žico, električni vtič in električni kabel varujte
pred odprtim ognjem ter vročimi površinami.
Električnega kabla ne prepogibajte.
Vse kable zaščitite pred oljem, ostrimi robovi in visokimi temperaturami.
Kadar varilnika na polnjeno varilno žico ne uporabljate, čistite ali
nastavljate ali kadar prihaja do motenj, vedno izklopite varilnik na polnjeno varilno žico in izvlecite vtič iz vtičnice.
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Nestrokovna uporaba lahko povzroči hude telesne poškodbe.
Električni kabel speljite tako, da se ob njega ne more kdo spotakniti.
Sevanje obloka lahko poškoduje oči. Oči zaščitite z za to namenjenimi
zaščitnimi stekli (EN 166, EN 169/razred zaščite 10), ki jih pritrdite na priloženi ščit.
Sevanje obloka lahko povzroči opekline na koži. Uporabljajte rokavice
in suha zaščitna oblačila brez olja ter masti, da preprečite izpostavlja­nje kože ultravijoličnemu sevanju obloka.
Varjeni obdelovanec začne žareti in ostane dokaj dolgo zelo vroč.
Preden se ga dotaknete, pazite, da je ohlajen.
Pri obločnem varjenju se sproščajo hlapi, ki so lahko škodljivi.
Pazite, da na razdalji 15 m od obloka ni drugih oseb brez zaščitnih
oblačil in zaščite oči. Sebe in druge osebe zaščitite pred možnimi nevarnimi učinki obloka!
OPOZORILO! NEVARNOST POŽARA!
Nestrokovna uporaba lahko povzroči požare ali eksplozije.
Pri obločnem varjenju nastajajo iskre, staljeni kovinski deli in dim.
Zaradi tega pazite, da iz delovnega mesta odstranite vse vnetljive snovi in/ali materiale.
Varjeni obdelovanec začne žareti in ostane dokaj dolgo zelo vroč.
Zaradi tega lahko v stiku z vnetljivimi materiali povzroči požar.
Ne varite posod in cevi, ki so vsebovali vnetljive tekočine ali pline.
OPOZORILO! ELEKTROMAGNETNA POLJA!
Zaradi varilnika na polnjeno varilno žico in obloka lahko nastanejo
električna ali elektromagnetna polja, ki lahko škodujejo elektronskim sistemom ter napravam. To med drugim vključuje sisteme IT, teleko­munikacijske sisteme in elektronsko krmiljene naprave ter stroje. Do motenj lahko prihaja tudi na vodih električnega omrežja in signalnih vodih. Prihaja lahko do motenj v delovanju srčnih spodbujevalnikov.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje.
Do konca odvijte ozemljitveni kabel
povzročijo močnejša elektromagnetna polja.
Ustrezno zaščitite naprave ali stroje, ki so občutljivi na sevanje.
Če nosite srčni spodbujevalnik, se pred varjenjem posvetujte s svojim
zdravnikom.
POZOR!
Nestrokovno ravnanje lahko povzroči pregrevanje varilnika na pol-
njeno varilno žico ali gmotno škodo.
Varilnik na polnjeno varilno žico med uporabo ne sme biti v tesnem
prostoru ali neposredno ob steni, da lahko skozi odprtine za prezrače­vanje vedno pride dovolj zraka.
Prepričajte se, da je na voljo zadosten dovod zraka.
in paket cevi . Zviti lahko
Dopolnilna varnostna navodila
Nevarnost električnega udara: Električni udar iz varilne elektrode je
lahko usoden. Ne varite v dežju ali snegu. Nosite suhe izolirne rokavice. Elektrode se ne dotikajte z golimi rokami. Ne nosite mokrih ali poškodovanih rokavic. Pred električnim udarom se zaščitite tako, da se izolirate od obdelovanca. Ne odpirajte ohišja opreme.
Nevarnost zaradi dima zaradi varjenja: Vdihavanje dima zaradi varje-
nja lahko škoduje zdravju. Glavo imejte odmaknjeno od dima. Opremo uporabljajte na prostem. Za odstranjevanje dima uporabite ventilator za prezračevanje.
Nevarnost zaradi isker zaradi varjenja: Iskre zaradi varjenja lahko
povzročijo eksplozijo ali požar. Vnetljive snovi imejte varno oddalje­ne od mesta varjenja. Ne varite v bližini vnetljivih snovi. Iskre zaradi varjenja lahko povzročijo požar. V bližini imejte gasilnik in nadzornika, ki je pripravljen, da ga lahko uporabi. Ne varite sodov ali katerih koli zaprtih posod.
Nevarnost zaradi obloka: Sevanje obloka lahko opeče oči in poško-
duje kožo. Nosite klobuk in zaščitna očala. Uporabljajte zaščito ušes in zapet ovratnik. Uporabite čelado za varjenje s pravilnim razredom zaščite. Nosite zaščito celotnega telesa.
PFDS 33 A1
SI  37
Nevarnost zaradi elektromagnetnih polj: Varilni tok proizvaja elektro-
magnetno polje. Naprave ne uporabljajte, če imate medicinske vsadke. Varilnih kablov nikoli ne ovijajte okoli telesa. Varilne kable napeljite skupaj. Varnostna navodila za motorno gnane napajalne vire morajo vsebovati tudi:
Nevarnost zaradi izpušnih plinov: Izpušni plini motorja so lahko usodni.
Naprave nikoli ne uporabljajte v notranjosti doma, v garaži ali v drugih zaprtih prostorih, tudi če so vrata in okna odprta. Uporabljajte samo na prostem, daleč stran od oken, vrat in zračnikov.
Viri nevarnosti
Pri obločnem varjenju je prisotna vrsta virov nevarnosti. Zaradi tega je za varilca še posebej pomembno, da upošteva naslednja pravila, da ne ogroža sebe in drugih ter da prepreči telesne poškodbe in škodo na napravi.
Tega varilnika na polnjeno varilno žico ne uporabljajte na naklonih nad
10°.
Dela na omrežni strani, na primer na kablih, vtičih, vtičnicah itd.,
dovolite opravljati samo strokovnjakom. To še posebej velja za izdelavo vmesnih kablov.
Ob nesrečah vir varilnega toka takoj ločite od električnega omrežja.Če pride do električne napetosti na dotik, takoj izklopite napravo in jo
dajte pregledati strokovnjaku.
Na varilni strani vedno pazite na dobre električne stike.Pri varjenju imejte na obeh rokah vedno izolacijske rokavice. Te vas
ščitijo pred električnim udarom (napetost odprtih sponk varilnega tokokroga), pred škodljivim sevanjem (toplota in UV-sevanje) ter pred žarečimi odletelimi delci kovine in žlindre.
Nosite trdno izolacijsko obutev, čevlji morajo izolirati tudi mokri. Nizki
čevlji niso primerni, saj lahko padajoče žareče kapljice kovine povzročijo opekline.
Oblecite ustrezna oblačila, ne nosite sintetičnih oblačil.Z nezaščitenimi očmi ne glejte v oblok, uporabljajte varilni ščit z
zaščitnim steklom po standardu DIN. Oblok poleg svetlobe in toplote, ki slepita in povzročata opekline, oddaja tudi UV-sevanje. To nevidno ultravijolično sevanje ob nezadostni zaščiti povzroči zelo boleče vnetje veznice, ki ga opazite šele čez nekaj ur. Poleg tega ima ultravijolično sevanje na nezaščitene dele telesa podoben učinek kot sončne opekli­ne.
Na nevarnosti opozorite tudi osebe ali pomočnike, ki se zadržujejo v
bližini obloka, in jih opremite s potrebno zaščitno opremo ali po potrebi postavite zaščitne pregrade.
Posod, v katerih so bili shranjeni plini, goriva, mineralna olja in podobno,
ne smete variti niti, če so že dolgo prazne, saj lahko ostanki povzročijo nevarnost eksplozije.
V prostorih, ki so požarno ali eksplozijsko ogroženi, veljajo posebni
predpisi.
Zvare, ki so izpostavljeni velikim obremenitvam in morajo obvezno
izpolnjevati varnostne zahteve, smejo izvajati le posebej usposobljeni in certificirani varilci. To velja na primer za: tlačne posode, tire, vlečne naprave itd.
Nevarnost nesreče zaradi električnega udara
Če ni vzpostavljen oblok, je med ozemljitveno spono in tokovno šobo prisotna nazivna napetost odprtih sponk U če se varilec z golimi rokami dotakne tokovne šobe, šobe gorilnika, varilne žice ali obdelovanca.
Zelo pomembno je, da ne pozabite, da se lahko ob malomarnosti v
električnih sistemih ali napravah zaščitni vodnik zaradi varilnega toka uniči: na primer če ozemljitveno spono postavite na ohišje varilnika, ki je povezano z zaščitnim vodnikom električnega sistema. Varjenje se izvaja na ozemljenem stroju. Tako je mogoče na stroju variti, če nanj ne priključite ozemljitvene spone. V takem primeru teče varilni tok iz ozemljitvene spone v stroj skozi zaščitni vodnik. Visok varilni tok lahko povzroči, da zaščitni vodnik pregori.
Varovalke dovodov električnih vtičnic morajo biti skladne s predpisi
(VDE 0100). To pomeni, da smete uporabljati samo preseku kablov po teh predpisih prilagojene ustrezne varovalke oz. inštalacijske odklo­pnike (16-ampersko močnostno zaščitno stikalo). Previsok nazivni tok varovalke lahko povzroči pregorevanje kablov ali požar v zgradbi.
. Ta je lahko smrtno nevarna,
0
Tesni in vroči prostori
Pri delu v tesnih ali vročih prostorih morate uporabljati izolacijske pod-
lage in vmesne plasti skupaj z rokavicami z manšeto iz usnja ali drugih slabo prevodnih snovi, ki telo izolirajo od tal, sten, prevodnih delov naprav in podobnega.
Pri uporabi varilnih transformatorjev za varjenje pri povečani električni
ogroženosti, na primer v tesnih prostorih z električno prevodnimi stena­mi (kotli, cevi itd.) in v vročih prostorih (preznojena delovna oblačila), izhodna napetost varilnika na polnjeno varilno žico pri odprtih sponkah ne sme presegati 48 V~ (efektivna vrednost). Napravo smete zaradi njene napetosti odprtih sponk uporabljati tudi v takih primerih.
Nevarnost nesreče zaradi pomanjkanja zraka v tesnih prostorih
Pri varjenju nastajajo velike količine dima in plinov. Poskrbite, da se dim
in plini vedno odvajajo skozi ustrezno odprtino. Nikoli pa ne dovajajte kisika. To poveča nevarnost požara.
Zaščitna oblačila
Med delom mora biti varilec po vsem telesu zaščiten pred sevanjem in
opeklinami z oblačili in zaščito obraza.
Na obeh rokah je treba nositi rokavice z manšeto iz primernega materi-
ala (usnje). Te morajo biti brezhibne.
Za zaščito oblačil pred iskrami in opeklinami nosite primerne predpa-
snike. Če to zahteva narava dela, na primer pri varjenju nad glavo, mo­rate nositi zaščitna oblačila in po potrebi tudi ustrezno zaščito glave.
Uporabljena zaščitna oblačila in vsi dodatki morajo biti skladno
z direktivo »Osebna zaščitna oprema« (89/686/EGS).
38 SI
PFDS 33 A1
Zaščita pred sevanjem in opeklinami
Na delovnem mestu postavite znak »Pozor, ne glej v plamen!«, ki
opozarja na nevarnost za oči.
Delovna mesta po možnosti zaščitite tako, da so zaščitene osebe
v bližini.
Nepooblaščene osebe morajo biti varno oddaljene od varjenja.V neposredni bližini stacionarnih delovnih mest stene ne smejo biti
svetle ali sijoče.
Okna je treba najmanj do višine glave zaščititi pred prepuščanjem in
odbijanjem sevanja, na primer s primernim premazom.
Nevarnost nesreče zaradi odletavanja isker
Odletavanje isker lahko povzroči boleče opekline. Zato upoštevajte naslednja navodila:
Vedno nosite usnjen predpasnik.Uporabljajte usnjene rokavice.Med varjenjem nad glavo nosite primerno pokrivalo.Hlačnice naj vam padejo čez čevlje.Nosite trdno in izolirano obutev.
Nevarnost nesreče zaradi odletavanja delcev žlindre
Žlindra je po strjevanju trda in krhka. Takrat jo s kladivom za žlindro razbi­jemo v ostre delce, kar lahko nevarno poškoduje oči.
Pri odstranjevanju žlindre zato svoje oči zaščitite s primernimi zaščitnimi očali.
Nevarnost požara zaradi odletavanja isker
Če staljeni ali žareči delci kovine ali žlindre padejo na vnetljive snovi, se lahko vnamejo in povzročijo požar. Zaradi tega pred začetkom varjenja iz delovnega območja odstranite vse vnetljive predmete. Pripravljen imejte ustrezen gasilnik.
Pri tem še posebej pazite na naslednje materiale:
PapirKrpeTekstilLes in lesna vlaknaGumaUmetna masaBencinOljaKatranasti materialiBarve in topila
Nevarnost eksplozije
Varilne iskre in močno segreti zvari lahko povzročijo eksplozijo. Naprave zato ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženem območju, kjer so prisotne vnetljive tekočine, plini ali prah.
Upoštevajte tudi:
Kadar varilnik na polnjeno varilno žico deluje, gorilnika ne odložite na
varilnik na polnjeno varilno žico ali na druge električne naprave.
Pred koncem varjenja se ne dotaknite tokovne šobe in drugih kovinskih
predmetov, s katerimi je v stiku.
Takoj po koncu varjenja prekinite napajanje naprave.Obvezno pazite, da se kateri od kablov ne ovije okoli vašega telesa.Obvezno pazite, da ne pridete v varilni tokokrog. Gorilnik in ozemljitev
morata biti vedno na isti strani.
Razred elektromagnetne združljivosti naprave
Po standardu IEC 60974-10 gre za varilno napravo z elektromagnetno združljivostjo razreda A. To pomeni, da izpolnjuje ustrezne zahteve v in­dustrijskem in stanovanjskem okolju. V stanovanjskih okoljih jo je dovoljeno priključiti na javno nizkonapetostno omrežje.
Čeprav je varilnik na polnjeno varilno žico skladen z mejnimi vrednostmi izpustov v standardu, lahko obločne varilne naprave vseeno povzročijo elektromagnetne motnje v občutljivih napravah in sistemih.
Za motnje, ki nastanejo zaradi obločnega varjenja, je odgovoren uporabnik, ki mora poskrbeti za ustrezne varnostne ukrepe. Uporabnik mora pri tem še posebej upoštevati:
Omrežne, krmilne, signalne in telekomunikacijske vodeRačunalnike in druge mikroprocesorske napraveTelevizorje, radijske sprejemnike in druge naprave za predvajanjeElektronske in električne varnostne napraveOsebe s srčnim spodbujevalnikom ali slušnim aparatomNaprave za merjenje in umerjanjeOdpornost drugih naprav v bližiniČas dneva, v katerem poteka varjenje
Zaradi zmanjšanja možnost motenj priporočamo:
električni priključek opremite z omrežnim filtrom ali zaščitite s kovinsko
cevjo,
varilnik na polnjeno varilno žico redno vzdržujte in ohranite v dobrem
stanju,
varilni vodi naj bodo čim krajši do konca odviti in čim bolj vzporedni
s tlemi,
zagotovljena mora biti izenačitev potenciala,obdelovanci morajo biti dobro ozemljeni,naprave in sisteme, ki jih ogrožajo sevane motnje, je treba po možnosti
umakniti iz območja varjenja ali zaščititi z oklopom.
PFDS 33 A1
SI 39
Razpakiranje in preverjanje obsega dobave
1.) Vzemite vse dele iz embalaže in preverite, ali je varilnik na polnjeno varilno žico skupaj s posameznimi deli poškodovan. Če je tako, ne uporabljajte varilnika na polnjeno varilno žico. Obrnite se na proizva­jalca na naslovu servisne službe, ki je naveden na garancijski kartici.
2.) Odstranite vse zaščitne folije in drugo prevozno embalažo.
3.) Preverite, ali dobava vsebuje vse potrebne dele.
Montaža
Sestavljanje varilnega ščita
Stranske dele telesa ščita prepognite navznoter.
Vgrajene zaponke potisnite v ustrezne luknje, da se medsebojno zaskočijo (glejte sliko D).
Vstavljanje polnjene varilne žice
OPOZORILO!
Za preprečevanje nevarnosti električnega udara, telesnih poškodb ali
škode na napravi:
Pred vsakim vzdrževanjem ali pripravo za delo elek-
trični vtič izvlecite iz električne vtičnice.
OPOMBA
Za različne načine uporabe so potrebne različne varilne žice. S to napravo lahko uporabljate varilne žice s premerom od 0,7 do 1,0 mm.
Podajalni valj, varilna šoba in presek žice morajo biti medsebojno
usklajeni.
Naprava je primerna za svitke žice do največ 450 g.
Odprite pokrov podajalnika žice
puščice) obrnete v položaj UNLOCK (glejte sliko 1).
, tako da zaporo (glejte
Temno varilno steklo
(glejte sliko E). Napis na temnem varilnem steklu strani ščita.
Ročaj
potisnite od znotraj v ustrezno odprtino v telesu ščita, dokler
se ne zaskoči (glejte sliko F).
postavite z napisom navzgor v telo ščita
mora biti zdaj viden s sprednje
Slika 1
Sprostite zaporo enote z valji, tako da držalo valjev A zavrtite za
90° v levo (glejte sliko 2).
Enoto z valji potegnite z gredi (glejte sliko 2).
40  SI
Slika 2
OPOMBA
Pazite, da se konec žice ne sprosti in da se svitek nemoteno odvija.
Konec žice je dovoljeno sprostiti šele med sestavljanjem.
PFDS 33 A1
Svitek polnjene varilne žice popolnoma razpakirajte, da se lahko
nemoteno odvija. Konca žice pa še ne sprostite (glejte sliko 3).
Svitek žice postavite na gred. Pazite, da se svitek odvija proti vodilu
žice C (glejte sliko 3).
Držalo svitka A znova namestite in ga pritrdite, tako da ga pritisnete in
zavrtite za 90° v desno (glejte sliko 3).
Slika 3
Odvijte nastavitveni vijak D in ga zasukajte navzgor (glejte sliko 4).
Na zgornji strani podajalnega valja G preverite, ali je navedena ustre-
zna debelina žice. Po potrebi obrnite ali zamenjajte podajalni valj.
Priloženo varilno žico (Ø 0,9 mm) morate uporabiti s podajalnim valjem G za prvo večjo debelino žice: Ø 1,0 mm. Žica mora biti v zgornjem utoru!
Znova namestite držalo podajalnega valja F in ga trdno privijte.
Slika 6
Odstranite šobo gorilnika Odvijte varilno šobo Paket cevi
napeljite od varilnika čim bolj ravno (položite ga na tla).
z vrtenjem v desno (glejte sliko 7).
(glejte sliko 7).
Slika 4
Enoto s potisnimi valji E zavrtite stran (glejte sliko 5).
Slika 5
Držalo podajalnega valja F sprostite z vrtenjem v levo in ga potegnite
navzgor (glejte sliko 6).
Slika 7
Konec žice vzemite iz roba svitka (glejte sliko 8).
Konec žice skrajšajte s škarjami ali kleščami za žico, da odstranite
poškodovani/ukrivljeni del žice (glejte sliko 8). Poskrbite, da se žica
na svitku ne zrahlja ali odvije. Priporočljivo je, da delate vedno s pomočnikom.
Slika 8
PFDS 33 A1
SI  41
Polnjeno žico potisnite skozi vodilo žice C (glejte sliko 9).
Slika 9
Žico napeljite vzdolž podajalnega valja G in jo potisnite v nastavek
paketa cevi I (glejte sliko 10).
Ko enkrat žica štrli za 1–2 cm iz grla gorilnika M, znova spustite tipko
gorilnika
Slika 12
Varilnik znova izklopite.Znova privijte varilno šobo .
Pazite, da se varilna šoba varilne žice (glejte sliko 13). Pri priloženi varilni žici (Ø 0,9 mm) morate izbrati varilno šobo naslednjega večjega premera: 1,0 mm .
(glejte sliko 12).
ujema s premerom uporabljene
Slika 10
Enoto potisnega valja E obrnite v smer podajalnega valja G (glejte
sliko 11).
Vstavite nastavitveni vijak D (glejte sliko 11).
Nasprotni pritisk z nastavitvenim vijakom nastavite tako, da varilna
žica trdno leži med potisnim in podajalnim valjem G v zgornjem vodilu, vendar ni zmečkana (glejte sliko 11).
Slika 11
Varilno napravo izklopite na glavnem stikalu Pritisnite tipko gorilnika.
Podajalni sistem zdaj potisne varilno žico skozi paket cevi gorilnik
.
.
in
Slika 13
Šobo gorilnika
M (glejte sliko 14).
Slika 14
OPOZORILO!
Za preprečevanje nevarnosti električnega udara, telesnih poškodb ali
škode na napravi:
Pred vsakim vzdrževanjem ali pripravo za delo elek-
z vrtenjem v desno znova potisnite na vrat gorilnika
trični vtič izvlecite iz električne vtičnice.
42 SI
PFDS 33 A1
Uporaba
Varjenje
Vklop in izklop naprave
Varilno napravo vklopite in izklopite na glavnem stikalu .
Če varilne naprave dlje časa ne uporabljate, izvlecite električni vtič iz vtičnice. Šele takrat je naprava ločena od napetosti.
Nastavitev varilnega toka
S stikali
varilne tokove.
Če na primer stikalo MIN
varilni tok 48 A, razmerje vklopa pa 60 %.
Če stikali MAX in 2 preklopite navzdol, znaša varilni tok 90 A,
razmerje vklopa pa 10 %.
Potrebni varilni tok je odvisen od uporabljenega premera varilne žice,
debeline materiala in želene globine zvara.
na sprednji strani varilne naprave lahko nastavite želene
in stikalo 1 preklopite navzgor, znaša
MIN MAX
1 48 A 70 A 2 60 A 90 A
Nastavitev podajanja žice
Za dosego stalnega stanja med varjenjem lahko z nastavitvenim kole-
scem za podajanje žice Priporočamo, da začnete s srednjo nastavitvijo, ki jo po potrebi pove­čajte ali zmanjšajte.
Potrebni varilni tok je odvisen od uporabljenega premera varilne žice,
debeline materiala in želene globine zvara, pa tudi od velikosti vrzeli med obdelovanci, ki jih želite premostiti.
fino nastavite podajanje žice.
Zaščita pred preobremenitvijo
Varilna naprava je s samodejno zaščitno napravo (termostat, ki se sa-
modejno ponastavi) zaščitena pred toplotno preobremenitvijo. Zaščitna naprava ob preobremenitvi prekine tokokrog, takrat zasveti rumena lučka za preobremenitveno zaščito .
Če se zaščitna naprava vklopi, napravo pustite, da se ohladi (približno
15 minut). Ko rumena lučka preobremenitvene zaščite naprava znova pripravljena za uporabo.
ugasne, je
Varilni ščit
OPOZORILO! NEVARNOST ZA ZDRAVJE!
Če ne uporabljate varilnega ščita, lahko zdravju škodljivo UV-sevanje
in vročina, ki ju oddaja oblok, poškodujeta vaše oči.
Med varjenjem vedno uporabljajte varilni ščit.
OPOZORILO! NEVARNOST OPEKLIN!
Varjeni obdelovanci so zelo vroči, zato se lahko na njih opečete.
Vroče varjene obdelovance vedno prestavljajte
s kleščami.
Ko varilno napravo električno priključite, ravnajte takole:
Ozemljitveni kabel z ozemljitveno sponko
ki ga želite variti. Pazite, da je vzpostavljen dober električni stik.
Na mestu varjenja z obdelovanca odstranite rjo in barvo.
Želeni varilni tok in podajanje žice nastavite glede na premer varilne
žice, debelino materiala in želeno globino zvara.
Napravo vklopite.
Varilni ščit
mesto obdelovanca, ki ga želite variti.
Pritisnite tipko gorilnika
Ko je oblok vzpostavljen, naprava podaja žico v varilno talino.
Če je varilna talina dovolj velika, gorilnik
želenega roba. Razdalja med šobo gorilnika in obdelovancem mora biti čim manjša (nikoli več kot 10 mm).
Po potrebi gorilnik malo premikajte prečno, da povečate varilno talino.
Za manj izkušene bo prva težava oblikovanje uporabnega obloka, za katerega je treba izbrati ustrezno nastavitev varilnega toka in hitrosti podajanja žice.
Optimalno nastavitev varilnega toka in hitrosti podajanja žice poiščite
s poskušanjem na preizkusnem kosu. Pravilno nastavljen oblok mehko in enakomerno brenči. Globina zvara naj bo čim večja, vseeno pa obdelovanca ne sme prežgati. Pri ostrem ali trdem ropotanju zmanjšajte hitrost podajanja žice ali pa preklopite na višjo moč (povečajte varilni tok). Če je hitrost podajanja žica previsoka in/ali je varilni tok prenizek, se varilna žica ne more pravilno staliti in se vedno znova potaplja v varilno talino. Tih in mehak ton z nemirnim oblokom je znak za prenizko hitrost podajanja.
držite pred obrazom in premaknite šobo gorilnika na
, da se vzpostavi oblok.
povežite z obdelovancem,
počasi vodite vzdolž
PFDS 33 A1
Povečajte hitrost podajanja žice ali preklopite na nižji varilni tok.
Previsok varilno tok žico stali, preden sploh prispe do taline. To povzro­či kapljanje z varilne žice, brizganje in nemiren oblok.
Žlindro odstranite z zvara šele, ko se ohladi.
Nadaljevanje zvara po prekinitvi:
Najprej odstranite žlindro na mestu, kjer boste začeli.
V vrzeli vžgite oblok, ga premaknite na prejšnji konec zvara, tam vzpo-
stavite ustrezno talino in nato nadaljujte zvar.
POZOR!
Ne pozabite, da morate po varjenju gorilnik vedno odložiti na
izoliran nastavek.
SI  43
Po koncu varjenja in med premori varilno napravo vedno izklopite ter
potegnite električni vtič iz električne vtičnice.
Zvar
Točkovni zvar ali varjenje z dotikom
Gorilnik potisnete naprej.
Rezultat: Zvar je plitvejši in širši, greben zvara je bolj ploščat, zvar je manj občutljiv na napake pri spajanju.
Grebenasti zvar ali varjenje s potegom
Gorilnik vlečete stran od zvara.
Rezultat: Zvar je globlji in ožji, greben je višji, zvar je bolj občutljiv na napake pri spajanju.
Zvarni spoji
Pri varjenju poznamo dve osnovni vrsti spojev: čelno in vogalno varjenje (zunanji rob, notranji rob in prekrivanje).
Čelni zvarni spoji
Pri čelnem varjenju do debeline 2 mm se robova za varjenje v celoti priti­sneta drug ob drugega.
Pri večjih debelinah upoštevajte spodnjo tabelo:
Soležni čelni zvarni spoji
Zvare je treba izvesti neprekinjeno in z zadostno globino, zato je zelo pomembna pravilna priprava.
Na kakovost zvara vplivajo naslednji dejavniki: tok, razdalja med varje-
nimi robovi, nagib gorilnika in ustreznost premera varilne žice.
Bolj strma usmeritev gorilnika proti obdelovancu pomeni večjo globino
zvara in obratno.
Deformacije, ki se zgodijo med ohlajanjem materiala, je dobro preprečiti
ali vsaj zmanjšati tako, da obdelovance na mestih, kjer je to mogoče, pri­trdite s pripravami, ki nasprotujejo premikanju ali deformacijam materiala.
Izogibajte se naknadnemu ojačevanju zvarov, da preprečite pokanje
zvarov. Te težave lahko zmanjšate, če imate možnost, da obdelovanec zavrtite tako, da lahko varjenje opravite v dveh prehodih, ki potekata v nasprotnih smereh.
d
S
S = 1–3 mm 3–4 mm 4–6 mm
Površina d = 0,5–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm
Čelna povr-
šina
d =
Navpičnica
d =
1–2 mm 2–3 mm 3–4 mm
1–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm
Zvarni spoji na zunanjem robu
Priprava na to vrsto varjenja je zelo preprosta.
Ni pa primerna za debelejše materiale. V takih primerih povezavo pripra­vite, kot kaže sosednja slika, tako da odbrusite rob ene plošče.
45°
44 SI
PFDS 33 A1
Zvarni spoji na notranjem robu
Priprava tega zvarnega spoja je zelo preprosta, primeren je do debeline 5 mm. Mera »d« mora biti čim manjša, vsekakor manj kot 2 mm.
Kabli in deli varilnika na polnjeno varilno žico, ki so obrabljeni ali
imajo poškodovano izolacijo, so nevarni in lahko poslabšajo delovanje naprave.
Popravila smejo izvajati samo pooblaščene strokovne delavnice in
podobno usposobljene osebe.
Napravo pred vsemi vzdrževalnimi deli in popravili ločite od električnega
omrežja.
d
Ni pa primerna za debelejše materiale. V takih primerih povezavo pripra­vite, kot kaže sosednja slika, tako da odbrusite rob ene plošče.
45°45°
Zvarni spoji s prekrivanjem
Najpogostejša priprava je z ravnimi varjenimi robovi. Varjenje poteka z običajnim kotnim zvarom. Obdelovanca morate čim bolj približati.
Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO!
Za preprečevanje nevarnosti električnega udara, telesnih poškodb ali
škode na napravi:
Pred vsakim čiščenjem izvlecite električni vtič iz elek-
trične vtičnice.
– Varilnika na polnjeno varilno žico in njegove opreme
nikoli ne potopite v vodo.
– Pred čiščenjem počakajte, da se varilnik na polnjeno
varilno žico ohladi.
– Nikoli ne uporabljajte abrazivnih ali jedkih čistil.
Naprava se lahko sicer poškoduje.
Varilnik na polnjeno varilno žico vzdržujte čist. Varilne naprave je treba
čistiti, da na njih ni prahu, ki bi vplival na hlajenje. Pri posebno onesna­ženem zraku je potrebno mesečno čiščenje s stisnjenim zrakom.
Varilnik na polnjeno varilno žico varujte pred kovinskim prahom.
Varilnik na polnjeno varilno žico skladiščite na suhem in zunaj dosega
nepooblaščenih oseb ter otrok.
Pazite na stanje varilnih kablov, gorilnika in ozemljitvene spone.
Podajanje žice
Redno čiščenje pogona za podajanje žice in zamenjava obrabljenih
podajalnih valjev.
Prepihovanje jeklenega jedra s stisnjenim zrakom.
Napenjalne vzmeti potisnega valja ne napnite premočno. Previsok pritisk
povzroča veliko obrabo jeklene žice. Tako nastali prah se nalaga v vodilni spirali, kar povzroči neenakomerno podajanje varilne žice, kar onemogoča enakomerno varjenje.
Paket cevi
Paket cevi varujte pred zunanjimi vplivi.
Ne vlecite ga čez ostre robove ali predmete.
Po njem ne vozite z vozili.
Redno čistite paket cevi.
Tokovna šoba in šoba gorilnika sta obrabna dela.
Tokovna šoba je izpostavljena sevanju toplote in trenju z žico, zato jo
je treba redno preverjati in menjati.
Na šobi gorilnika se nabirajo odleteli koščki staljene kovine, ki jih morate
obvezno redno odstranjevati.
Pri varjenju nad glavo je potrebno pogosto čiščenje.
Pred in po varjenju šobo namažite z mastjo ali pršilom za šobe. To
preprečuje sprijemanje čezmerne količine koščkov staljene kovine.
Varilnik
Transformator varilne naprave je treba čistiti, da na njem ni prahu, ki bi
vplival na hlajenje. Pri posebno onesnaženem zraku je potrebno meseč­no čiščenje s stisnjenim zrakom.
Varilnik varujte pred kovinskim prahom.
PFDS 33 A1
SI 45
Iskanje napak
Motnja Možen vzrok Odprava napake
Naprava ne deluje. Napačna priključitev na električ-
no omrežje. Sprožila se je preobremenitvena
zaščita.
Neenakomerno podajanje žice. Prenizek pritisk na potisnem
valju. Žica ni pravilno napeljana v
utoru podajalnega valja ali je utor prevelik ali je podajalni valj obrabljen.
Slabo navita žica, križanje ovojev.
Žica se ne podaja. Stikalo gorilnika ali krmilni vod
v paketu cevi sta pokvarjena.
Podajanja žice ni mogoče nastavljati.
Ni varilnega toka, podajanje žice deluje.
Gorilnik se pregreje. Tokovna šoba je razrahljana ali
Varilni tok je prenizek. Slab stik z ozemljitvijo. Preverite ozemljitveno spono in paket cevi.
Nastavitveno kolesce ali krmilno tiskano vezje sta pokvarjena.
Napaka paketa cevi ali ozemlji­tvenega kabla.
Krmilno tiskano vezje je pokvar­jeno.
prevelika.
Preverite varovalko ali strokovnjaka zadolžite, da preveri priključek na električno omrežje.
Počakajte, da se naprava ohladi.
Povečajte pritisk.
Žico pravilno vstavite v utor podajalnega valja ali po potrebi zamenjajte podajalni valj.
Zamenjajte svitek.
Obrnite se na naš servis.
Obrnite se na naš servis.
Preverite paket cevi in ozemljitveni kabel ali se obrnite na servis.
Privijte ali zamenjajte tokovno šobo.
Po potrebi se obrnite na naš servis.
46 SI
PFDS 33 A1
Odstranjevanje med odpadke
Servis
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov in jo lahko oddate na
lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne zavrzite med gospodinjske
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno predelavo. Napravo oddajte na javnih zbirališčih. O možnostih odstranitve neuporabnih električnih orodij povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajal­čeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahte­vana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
OPOZORILO!
► Naprave dajte v popravilo samo servisni službi ali strokovnjaku
za elektrotehniko, ki naj uporablja le originalne nadomestne dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost naprave.
► Zamenjavo vtiča ali priključnega voda zmeraj prepustite proizva-
jalcu naprave ali njegovi servisni službi. S tem zagotovite, da se
ohrani varnost naprave.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Pooblaščeni serviser
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 280331
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
PFDS 33 A1
SI 47
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Podjetje KOMPERNASS HANDELS GMBH in odgovorna oseba za doku­mentacijo:
gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva EU o nizkonapetostnih napravah (2014/35/EU)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU)
Direktiva RoHS (2011/65/EU)*
*Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec. Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8.junija2011 o omejevanju rabe določenih nevarnih snovi v elektronski in električni opremi.
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60974-1: 2012 EN 60974-10: 2014/A1: 2015 EN 50581: 2012
Tip/oznaka naprave:
Varilni aparat na polnjeno žico PFDS 33 A1
Leto izdelave: 8–2016 Serijska številka: IAN 280331
Bochum, 29. 7. 2016
Semi Uguzlu – vodja kakovosti –
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb zaradi razvoja.
48 SI
PFDS 33 A1
Obsah
Úvod......................................50
Použití vsouladu surčením ............................50
Zbytkové riziko .....................................50
Vybavení ..........................................50
Rozsah dodávky ....................................50
Technické údaje.....................................51
Výkonový štítek a vysvětlení symbolů.....................51
Bezpečnost.................................52
Zásadní bezpečnostní pokyny..........................52
Speciální bezpečnostní pokyny.........................53
Doplňující bezpečnostní pokyny ........................53
Zdroje nebezpečí............................54
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem ..................54
Úzké a horké prostory................................54
Nebezpečí úrazu v důsledku nedostatku vzduchu v úzkých
prostorách.........................................54
Ochranný oděv .....................................54
Ochrana před zářením a popálením.....................55
Nebezpečí úrazu v důsledku sršících jisker................55
Nebezpečí úrazu v důsledku vytlačovaných částí strusky.....55
Nebezpečí požáru v důsledku sršících jisker...............55
Nebezpečí výbuchu .................................55
Klasifikace přístrojů podle elektromagnetické
kompatibility .............................. 55
Provoz ....................................59
Zapnutí a vypnutí přístroje.............................59
Nastavení svařovacího proudu .........................59
Nastavení podávání drátu.............................59
Ochrana proti přetížení...............................59
Svářečský ochranný štít ...............................59
Svařování..........................................59
Svar ......................................60
Rycí svar nebo svařování rázem ........................60
Tažený svar nebo svařování vlečením ....................60
Svarové spoje ......................................60
Svarové spoje natupo ................................60
Ploché svarové spoje natupo...........................60
Svarové spoje na vnějším rohu .........................60
Svarové spoje ve vnitřním rohu .........................61
Přeplátované svarové spoje............................61
Čištění a údržba.............................61
Podávání drátu .....................................61
Svazek hadic.......................................61
Svařovací přístroj....................................61
Hledání závad ..............................62
Likvidace ..................................63
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . 63
Vybalení a kontrola rozsahu dodávky..........56
Montáž....................................56
Montáž svářečského ochranného štítu ...................56
Vložení elektrody s tavivovou náplní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Servis .....................................64
Dovozce ..........................................64
Překlad originálu prohlášení o shodě...........64
PFDS 33 A1
CZ 49
SVÁŘEČKA NA PLNĚNOU DRÁTOVOU ELEKTRODU PFDS 33 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před pou­žitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný pro samoochranné svařování s elektrodou s tavivovou náplní za použití odpovídající drátové elektrody. Dodatečný plyn není potřebný. Ochranný plyn je v drátu obsažen v práškové formě, čímž je přiváděn přímo do elektrického oblouku a díky tomu je přístroj odolný vůči větru při práci venku.
Smí se používat pouze drátové elektrody, vhodné pro příslušný přístroj. Součástí použití v souladu s určením je také dodržování bezpečnostních
pokynů, montážní návod a provozní pokyny v návodu k obsluze. Platné bezpečnostní předpisy se musí přesně dodržovat. Přístroj se nesmí používat:
v nedostatečně větraných prostorách,ve vlhkém nebo mokrém prostředí,v prostředí s nebezpečím výbuchu,k rozmrazování potrubí,vblízkosti osob s kardiostimulátorem avblízkosti snadno vznětlivých materiálů.
Používejte přístroj pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze. Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke vzniku hmotných škod, nebo dokonce k újmě na zdraví osob.
Výrobce ani obchodník nepřebírá ručení za škody, vzniklé v důsledku použití kjinému účelu nebo vzniklé nesprávnou obsluhou.
Zbytkové riziko
I když tento přístroj správně obsluhujete, vždy zůstanou zbytková rizika. Následující nebezpečí mohou vzniknout v souvislosti s konstrukcí a prove­dením tohoto svařovací přístroje na elektrodou s tavivovou náplní:
Poranění zraku v důsledku oslnění,kontakt s horkými díly přístroje nebo obrobku (popáleniny),při neodborném zajištění nebezpečí úrazu nebo požáru v důsledku
sršících jisker nebo částí strusky,
zdraví škodlivé emise kouře a plynů, při nedostatku vzduchu resp.
nedostatečném větrání v uzavřených prostorách.
Zabraňte zbytkovému riziku tím, že budete přístroj používat svědomitě a podle předpisů a budete postupovat dle pokynů.
Vybavení
kryt jednotky podávání drátu nosný popruh zajištění síťová zástrčka uzemňovací kabel s uzemňovací svorkou svazek hadic s přímým připojením tlačítko hořáku hořák tryska hořáku nastavovací kolečko podávání drátu spínač MIN/MAX nastavení svařovacího proudu spínač 1/2 nastavení svařovacího proudu hlavní přepínač ZAP/VYP (včetně síťové kontrolky) kontrolka ochrany proti přetížení svařovací tryska (1,0mm) svařovací tryska (0,8mm) svařovací cívka s elektrodou s tavivovou náplní (svitek drátu)
Ø 0,9 mm/450 g kladivo na strusku s drátěným kartáčem Svářečský ochranný štít po montáži se skládá z: tělesa štítu zajištění ochranného skla montážní úchytky tmavého svářecího skla rukojeti
Rozsah dodávky
1 svářečka na plněnou drátovou elektrodu PFDS 33 A1 1 tryska hořáku (předmontovaná)
3 svařovací trysky ( 1x 1,0 mm předmontované; 1x 0,8 mm; 1x 1,0 mm) 1 kladivo na strusku s drátěným kartáčem 1 elektroda s tavivovou náplní Ø 0,9 mm/450 g 1 svářečský ochranný štít 1 nosný popruh 1návod kobsluze
50 CZ
PFDS 33 A1
Technické údaje
Typ: Svářečka na plněnou drátovou
elektrodu PFDS 33 A1
Síťové napětí U
Svařovací proud I Napětí chodu naprázdno U Typ ochrany: IP 21S Třída izolace: H Hmotnost: cca 12,7 kg Svařovací drát: Ø 0,7 / 0,8 / 0,9 / 1,0 mm Cívka svařovacího drátu: cca 450 g
Svařovací proud:
Tloušťka materiálu
1,0 – 2,0 mm: se svařovacím drátem o Ø 0,7 / 0,8 mm, svařova-
Tloušťka materiálu
2,0 – 6,0 mm: se svařovacím drátem o Ø 0,8/0,9/1,0 mm,
Doba zapnutí X: 10 % při svařovacím proudu 90 A
: 230 V
1
: 48 A / 90 A
2
: 27,5 V
0
cí proud 48 A – 60 A
svařovací proud 70 A – 90 A
60 % při svařovacím proudu 48 A
/ 50 Hz
~
(střídavý proud)
Jednofázový transformátor
U
0
Ømm
I
2
X
U
2
1~ 50 Hz Síťové připojení, počet fází, symbol střídavého
U
1
I1 max
I1 ef.
IP21S
H
12,7 kg
Jmenovité napětí chodu naprázdno
Přípustný průměr elektrody s tavivovou náplní
Symbol samoochranného svařovacího přístroje na elektrodou s tavivovou náplní
Domezovací hodnota svařovacího proudu
Doba zapnutí v %
Normované pracovní napětí
proudu a domezovací hodnota frekvence Domezovací hodnota síťového napětí
Maximální domezovací hodnota síťového proudu
Efektivní hodnota největšího síťového proudu (A)
Typ ochrany
Třída izolace
Hmotnost přístroje
Dodržovat bezpečnostní předpisy
Přečíst si návod kobsluze
Výkonový štítek a vysvětlení symbolů
PFDS 33 A1 S/N:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 Class A
48 A / 16 V – 90 A / 18.5 V
50 Hz
~
U0 = 27.5 V
1~ 50 Hz U1 = 230 V I
IP21S 12.7 kg
X 10 % 60 %
I
2
U
2
90 A 48 A
18.5 V 16 V
= 13 A I
1max
= 4.8 A
1eff
Neskladujte a nepoužívejte přístroj v mokrém prostředí nebo při dešti
Symbol zdrojů svařovacího proudu, které jsou vhodné pro svařování v prostředí se zvýšeným elektrickým nebezpečím
Jmenovitá hodnota požadované síťové pojistky: 16 A
PFDS 33 A1
CZ  51
Používat ochranu sluchu!
Bezpečnost
Zásadní bezpečnostní pokyny
Nosit ochranné brýle!
Nosit masku proti prachu!
Nosit ochranné rukavice!
Používat ochranný štít!
Nosit ochranný oděv!
Nosit ochrannou obuv!
Pozor! Přečíst si návod kobsluze!
Zásah elektrickým proudem od svařovací elektrody může být smrtelný!
Vdechování kouře, který se uvolňuje během svařo­vání, může ohrozit Vaše zdraví!
Jiskry, vznikající při svařování, mohou být příčinou výbuchu nebo požáru!
Záření z elektrického oblouku může vést ke zranění zraku a pokožky!
Elektromagnetická pole mohou narušit funkci kardiostimulátorů!
Vysvětlivky ke značkám
V tomto návodu k obsluze, na svařovacím přístroji na elektrodou s tavi­vovou náplní nebo na balení jsou použity následující symboly a signální hesla.
NEBEZPEČÍ! Tímto signálním heslem se označuje nebezpečí s vysokým stupněm rizika, které, pokud se mu nezabrání, má za následek vážné poranění nebo smrt.
VÝSTRAHA! Tímto signálním heslem se označuje nebezpečí se středním stupněm rizika, které, pokud se mu nezabrání, má za následek vážné poranění nebo smrt.
POZOR! Tímto signálním heslem se označuje nebezpečí s nízkým stupněm rizika, které, pokud se mu nezabrání, má za následek menší nebo středně těžké zranění.
UPOZORNĚNÍ! Tímto signálním heslem se varuje před možnými věcnými škodami nebo Vám poskytuje užitečné dodatečné informace ke smontování nebo provozu.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
Nebezpečí pro děti a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi (například částečně postižení, starší osoby s omezenými fyzickými a mentálními schopnostmi) nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí (například starší děti).
Svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní smí používat výhrad-
ně jen dospělí.
Děti musí být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si se svařovacím
přístrojem na elektrodou s tavivovou náplní nebudou hrát.
Obalový materiál a malé části uchovávejte mimo dosah dětí.
Při spolknutí hrozí nebezpečí udušení.
Zajistěte přiměřenou údržbu přístroje.
Opravy a/nebo údržbářské práce smí provádět pouze kvalifikované
osoby.
Dodatečně k pokynům v tomto návodu k obsluze se musí dodržovat
také všeobecné bezpečnostní a protiúrazové předpisy.
Buďte vždy pozorní a dávejte pozor na to, co děláte. Nepracujte se
svařovacím přístrojem na elektrodou s tavivovou náplní, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Již jediný okamžik ne­pozornosti při používání tohoto přístroje může způsobit vážná zranění a nehody.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda přístroj není poškozený.
Pokud by přístroj vykazoval nedostatky, nesmí se vžádném případě uvádět do provozu.
Dbejte na bezvadný stav svařovacího kabelu, trysky, hořáku a uzemňo-
vacích svorek. Opotřebení na izolaci a vodivých dílech může způsobit nebezpečnou situaci a snížit kvalitu svařování.
Používejte přístroj pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze.
Používání tohoto přístroje může způsobit opotřebení určitých dílů.
Proto přístroj pravidelně kontrolujte, zda není poškozený a nevykazuje nedostatky.
Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte výhradně příslušenství a přídav-
ná zařízení, která jsou výslovně uvedena vnávodu kobsluze nebo jsou doporučena výrobcem.
Při umístění přístroje dbejte na to, aby stál na pevném a bezpečném
podkladu.
V případě přetížených elektrických sítí a obvodů se mohou během sva-
řování vyskytnout poruchy ostatních spotřebičů. V případě pochybností je nutné se poradit s dodavatelem elektrického napájení.
Při svařování se musí dodržovat národní směrnice a zákony. To se týká
především příslušných platných bezpečnostních předpisů.
Svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní se smí umístit výhrad-
ně na rovném a plochém podkladu. Svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní je konstruován tak, aby byl i v úhlu 10° odchylky od plochy zajištěný proti překlopení. Pokud svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní postavíte na šikmou plochu, zajistěte jej proti převrá­cení.
Aby se předešlo poškození přístroje, smí se přístroj transportovat vždy
ve vzpřímené poloze.
52 CZ
PFDS 33 A1
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
Chybná elektroinstalace, příliš vysoké síťové napětí nebo špatná ma-
nipulace mohou způsobit zásah elektrickým proudem. Každý zásah elektrickým proudem může být smrtelný.
Svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní zapojte pouze
tehdy, když se síťové napětí zásuvky shoduje s údajem uvedeným na typovém štítku.
Svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní zapojte pouze do
dobře přístupné zásuvky, abyste jej v případě poruchy mohli rychle odpojit ze sítě.
Nepoužívejte svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní pokud
vykazuje viditelná poškození nebo je vadný síťový kabel, příp. síťová zástrčka.
Použitý síťový kabel je velmi kvalitní vedení, které se nesmí poškodit.
Při práci dbejte na to, aby se nedotýkal horkých předmětů. Pokud se přípojný kabel poškodí, musí se nahradit speciálním přípojným kabe­lem, který je k dispozici u výrobce nebo v jeho zákaznickém servisu. Výměnu přípojného kabelu smí provádět pouze výrobce nebo jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifikovaný personál.
Kryt otvírejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodě. Opravu přene-
chejte odborníkům. Za tím účelem se obraťte na odbornou dílnu. V případě samostatně prováděných oprav, neodborného zapojení nebo špatné obsluhy jsou vyloučeny veškeré nároky ručení a na záruku.
Do vnitřní části přístroje nikdy nezavádějte špicaté a/nebo kovové
předměty.
Při opravách se smí používat pouze části, odpovídající původním datům
přístroje. V tomto svařovacím přístroji na elektrodou s tavivovou náplní se nachází elektrické a mechanické části, které jsou nezbytné pro ochranu proti zdrojům nebezpečí.
Chraňte svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní před vlhkostí
a používejte jej výhradně v suchých vnitřních prostorách.
Svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní, síťový kabel nebo
síťovou zástrčku neponořujte do vody ani do jiných tekutin.
Nikdy se svařovacího přístroje na elektrodou s tavivovou náplní nebo
zástrčky nedotýkejte vlhkýma rukama.
Zabraňte jakémukoli přímému kontaktu s elektrickým obvodem. Napětí
chodu naprázdno, které se vyskytuje mezi proudovou tryskou a uzem­ňovací svorkou, může být nebezpečné.
Nevytahujte zástrčku zezásuvky tažením za síťový kabel, nýbrž vždy
uchopte zástrčku.
Zabraňte jakémukoli namáhaní kabelu tahem.
Pokud chcete přístroj přemístit, vždy jej nejdřív odpojte od sítě.
Chraňte svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní, zástrčku
a síťový kabel před otevřeným ohněm a horkými povrchy.
Nepřehýbejte síťový kabel.
Veškeré kabely chraňte před kontaktem s oleji, ostrými hranami
a vysokými teplotami.
Pokud svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní nepoužíváte,
je vyčistěte, proveďte seřízení nebo pokud se vyskytne porucha, vždy svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní vypněte a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Neodborná manipulace může způsobit vážná zranění.
Síťový kabel umístěte tak, aby o něj nemohl nikdo zakopnout.
Záření z elektrického oblouku může poškodit zrak. Chraňte zrak pomocí
k tomuto účelu stanovených ochranných skel (EN 166, EN 169 / stupeň ochrany 10), které upevněte na přiložený ochranný štít.
Záření z elektrického oblouku může vyvolat popálení pokožky. Používejte
rukavice a suchý ochranný oděv, zbavený oleje či jiného tuku, abyste nevystavovali pokožku ultrafialovému záření z elektrického oblouku.
Svařený pracovní kus se rozžhaví a zůstane relativně dlouho velmi
horký. Dbejte na to, aby byl tento ochlazen, než ho uchopíte.
U obloukového svařování se uvolňují výpary, které mohou být škodlivé.
Dbejte na to, aby se v okruhu 15 m kolem elektrického oblouku
nenacházely žádné osoby bez ochranného oděvu a ochrany zraku. Chraňte sebe a kolem stojící osoby před případnými nebezpečnými vlivy elektrického oblouku!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Neodborná manipulace může způsobit požáry nebo výbuchy.
Obloukové svařování produkuje jiskry, roztavené kovové díly a kouř.
Proto dbejte na to, aby byly z pracoviště odstraněny všechny hořlavé látky a/nebo materiály.
Svařený pracovní kus se rozžhaví a zůstane relativně dlouho velmi
horký. Proto v kontaktu s hořlavými materiály může vyvolat požár.
Nesvařujte na nádržích, nádobách nebo trubkách, které obsahovaly
hořlavé kapaliny nebo plyny.
VÝSTRAHA! ELEKTROMAGNETICKÁ POLE!
Svařovacím přístrojem na elektrodou s tavivovou náplní a elektrickým
obloukem mohou vzniknout elektrická nebo elektromagnetická pole, která by mohla narušit elektronická zařízení či přístroje. K těm patřínapř. výpočetní technika, telekomunikační zařízení, elektronicky ovládané přístroje a stroje. Mohou být narušena také síťová a signál­ní vedení. Také může dojít k narušení kardiostimulátorů.
Dodržujte předpisy týkající se údržby.
Uzemňovací kabel
by mohly zesílit elektromagnetická pole.
Dostatečně zacloňte přístroje a stroje, citlivé na dopady záření.
Pokud máte kardiostimulátor, se před svařováním poraďte s lékařem.
POZOR!
Neodborná manipulace může způsobit přehřátí svařovací přístroj na
elektrodou s tavivovou náplní nebo věcné škody.
Svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní nesmí být během
provozu omezen nebo stát přímo u stěny, aby se otvory mohl vždy přijímat dostatek vzduchu.
Přesvědčte se, zda má přístroj dostatečný přívod vzduchu.
a svazek hadic kompletně odviňte. Navinuté
Doplňující bezpečnostní pokyny
Riziko zásahu elektrickým proudem: zásah elektrickým proudem svařo-
vací elektrody může být smrtící. Nesvařujte vdešti nebo při sněhových srážkách. Noste suché izolační rukavice. Nedotýkejte se elektrody holýma rukama. Nepoužívejte mokré nebo poškozené rukavice. Chraňte se před zásahem elektrickým proudem izolací od zpracovaného výrobku. Neotevírejte kryt zařízení.
Riziko vyvolané výpary ze svařování: vdechování výparů ze svařování
může ohrozit Vaše zdraví. Stůjte od výparů dál. Zařízení používejte na volném prostranství. Pro odstranění výparů používejte ventilátor.
Riziko vyvolané jiskrami ze svařování: jiskry ze svařování mohou
způsobit výbuch nebo požár. Hořlavé materiály se nesmí dostat do blízkosti svařování. Nesvařujte vblízkosti hořlavých materiálů. Jiskry ze svařování mohou způsobit požáry. Do blízkosti umístěte hasicí přístroj ajmenujte osobu, která jej vpřípadě nutnosti použije. Nesvařujte na válcích ani uzavřených zásobnících.
Riziko vyvolané svařovacím obloukem: paprsky oblouku mohou způsobit
popálení očí aporanění pokožky. Noste přilbu abezpečnostní brýle. Používejte chrániče očí alímeček na knoflíčky. Používejte svařovací přilbu se správným odstínem filtru. Noste kompletní ochranný oděv.
PFDS 33 A1
CZ  53
Riziko vyvolané elektromagnetickými poli: svařovací proud vytváří elek-
tromagnetické pole. Nepoužívejte vpřípadě zdravotnických implantátů. Nikdy si neomotávejte svařovací kabely kolem těla. Svařovací kabely spojte ksobě. Bezpečnostní pokyny pro zdroje energie poháněné motorem by měly dále zahrnovat:
Riziko vyvolané výfukovými plyny: výfukové plyny motoru mohou být
smrtící. Nikdy nepoužívejte doma, vgaráži nebo jiných uzavřených prostorách, ikdyž otevřete dveře aokna. Používejte pouze venku, vdostatečné vzdálenosti od oken, dveří avětracích otvorů.
Zdroje nebezpečí
Při obloukovém svařování vzniká celá řada zdrojů nebezpečí. Proto je pro svářeče mimořádně důležité, dodržovat následující pravidla, aby neohrožoval sebe ani ostatní a zabránil poškození přístroje nebo ohrožení zdraví lidí.
Nepoužívejte tento svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní
na plochách se sklonem větším než 10°.
Práce na straně síťového napětí, např.na kabelech, zástrčkách,
zásuvkách atd. přenechte odborníkovi. To platí zejména pro vyhotovení mezikabelů.
Při nehodách ihned odpojte zdroj svařovacího proudu od sítě.Pokud se vyskytnou dotyková napětí, se přístroj musí okamžitě vypnout
a nechat zkontrolovat odborníkem.
Na straně svařovacího proudu je nutné vždy dbát na dobré elektrické
kontakty.
Při svařování se vždy musí nosit izolující rukavice na obou rukou. Ruka-
vice chrání před zásahem elektrickým proudem (napětí chodu naprázd­no elektrického obvodu), před škodlivým zářením (teplo a UV-záření) a před rozžhaveným kovem a vytlačovanou struskou.
Je nutné nosit pevnou izolující obuv, boty by měly rovněž izolovat před
vlhkostí. Polobotky nejsou vhodné, neboť odpadávající rozžhavené kovové kapky mohou způsobit popáleniny.
Musí se obléknout vhodný oděv, nenosit žádné syntetické části oděvů.Bez ochrany zraku se nesmí dívat do elektrického oblouku, smí se pou-
žívat pouze svářečský ochranný štít s ochranným sklem dle předpisů v souladu s DIN. Elektrický oblouk vydává kromě světelného a tepelného záření, které může způsobit oslepení resp. popálení, také UV záření. Toto neviditelné ultrafialové záření způsobuje při nedostatečné ochraně velmi bolestivý zánět spojivek, který se projeví až o několik hodin později. Kromě toho způsobuje UV záření na nechráněných místa těla spáleniny jako od slunce.
Na nebezpečí musí být upozorněny také osoby nebo pomocníci,
nacházející se v blízkosti elektrického oblouku, a tito musí být vybaveni potřebnými ochrannými prostředky, pokud je to nutné, musí se nainsta­lovat ochranné zástěny.
Na nádržích, ve kterých se skladují plyny, pohonné látky, minerální ole-
je apod., nesmí být svařování prováděno, i když jsou už dlouhou dobu vyprázdněné, neboť i v důsledku zbytků hrozí nebezpečí výbuchu.
V prostorech, ohrožených vznikem požáru nebo výbuchem platí speci-
ální předpisy.
Svarové spoje, které jsou vystaveny velkému zatížení a bezpodmínečně
musí splňovat bezpečnostní opatření, smí provádět pouze speciálně vyškolení a certifikovaní svářeči. Jako příklady jsou: tlakové kotle, kolej­nice, tažná zařízení apod.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Pokud elektrický oblouk nehoří, se mezi uzemňovací svorkou a proudovoud tryskou vyskytuje jmenovité napětí chodu naprázdno U být životu nebezpečné, pokud se svářeč dotkne proudové trysky, trysky hořáku, svařovacího drátu a zpracovávaného obrobku holýma rukama.
Bezpodmínečně se musí dbát na to, že ochranný vodič v elektrických
zařízeních nebo přístrojích může být při nedbalosti zničen svařovacím proudem: např.uzemňovací svorka se položí na těleso svařovacího přístroje, které je spojeno s ochranným vodičem elektrického zařízení. Svařování se provádí na stroji s připojeným ochranným vodičem. Je tedy možné svařovat na stroji, aniž by k němu byla připojena uzemňovací svorka. V tomto případě svařovací proud protéká od uzemňovací svorky přes ochranný vodič do stroje. Vysoký svařovací proud může způsobit přeta­vení ochranného vodiče.
Pojistky přívodního vedení k síťovým zásuvkám musí odpovídat předpi-
sům (VDE 0100). Podle těchto předpisů lze tedy použít pouze pojistky, odpovídající průřezu vedení resp. pojistkové automaty (16 ampérové výkonové ochranné spínače). Vyšší pojistka může způsobit požár vede­ní resp. poškození budov požárem.
. Toto napětí může
0
Úzké a horké prostory
Při práci v úzkých a horkých prostorách se musí používat izolující
podklady a proložky, manžetové rukavice z kůže nebo jiných špatně vodivých materiálů pro izolaci těla od podlahy, stěn, vodivých částí zařízení apod.
Při použití svařovacích transformátorů na svařování při zvýšeném nebez-
pečí zásahu elektrickým proudem, např.v úzkých prostorách s elektricky vodivými stěnami (kotle, trubky apod.), v horkých prostorách (propocení pracovního oděvu), nesmí být výstupní napětí svařovacího přístroje na elektrodou s tavivovou náplní ve volnoběhu vyšší než 48 V~ (efektivní hodnota). V tomto případě lze přístroj na základě jeho výstupního napětí ve volnoběhu provozovat.
Nebezpečí úrazu v důsledku nedostatku vzduchu v úzkých prostorách
Při svařování vzniká značné množství kouře a plynů. Zajistěte, aby
kouř a plyny mohly být stále odváděny vhodným otvorem. Nikdy však nepřivádějte kyslík. Zvýšilo by se nebezpečí požáru.
Ochranný oděv
Během práce musí svářeč chránit celé své tělo a svůj obličej vhodným
oděvem proti záření a popálení.
Na obou rukou musí mít manžetové rukavice z vhodného materiálu
(kůže). Rukavice musí být v bezvadném stavu.
Jako ochrana oděvů před sršícími jiskrami a popálením se musí nosit
vhodné zástěry. Pokud to druh prácenapř. svařování nad hlavou, poža­duje, musí se nosit ochranný oblek a pokud je to nutné, tak i odpovída­jící ochrana hlavy.
Použitý ochranný oděv a celkové příslušenství musí odpovídat směrnici
„Osobní ochranné vybavení“ (89/686/EHS).
54 CZ
PFDS 33 A1
Ochrana před zářením a popálením
Na pracovišti se vývěskou „Pozor, nedívat se do plamenů!“ musí upozornit
na ohrožení zraku.
Pracoviště se musí co nejvíce zaclonit, aby byly chráněny osoby, vysky-
tující se v blízkosti.
V dosahu svařování se nesmí nacházet nepovolané osoby.V bezprostřední blízkosti nepřenosných místních pracovních míst by
stěny neměly být lesklé a světlé.
Okna se musí zajistit alespoň do výšky hlavy proti propuštění nebo
odrážení paprsků, např.vhodným nátěrem.
Nebezpečí úrazu v důsledku sršících jisker
Sršící jiskry při svařování mohou způsobit bolestivé popáleniny. Dodržujte proto bezpodmínečně následující pokyny:
Noste vždy koženou zástěru.Používejte kožené rukavice.Při svařování nad hlavou noste vhodnou pokrývku hlavy.Kalhoty nechte spadlé přes obuv.Noste pevnou a izolovanou obuv.
Nebezpečí úrazu v důsledku vytlačovaných částí strusky
Struska je po prvním ztuhnutí tvrdá a křehká. Následně se rozbije pomocí kladiva na strusku na ostré částečky, které by mohly nebezpečně poranit zrak.
Chraňte proto svůj zrak při odstraňování strusky pomocí vhodných ochran­ných brýlí.
Nebezpečí požáru v důsledku sršících jisker
Pokud spadnou roztavené nebo rozžhavené kovové části a částice strusky na vznětlivou látku, mohou se tyto vznítit a způsobit požár. Před začátkem svařování proto odstraňte veškeré hořlavé předměty z Vaší pracovní oblasti. Mějte připravený vhodný hasicí přístroj.
Dbejte přitom obzvláště na následující materiály:
papírhadrytextiliedřevo a dřevní vláknagumaplastbenzínolejedehtové látkybarvy a rozpouštědla
Nebezpečí výbuchu
Výbuch mohou vyvolat jak jiskry při svařování, tak i samotná místa svaru, zahřátá na vysokou teplotu. Proto přístroj nepoužívejte vprostředí s nebez­pečím výbuchu, kde se nachází hořlavé kapaliny, plyny a postřiky.
Dále dodržujte:
Pokud je svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní v provozu,
nepokládejte hořák na něj ani na jiný elektrický přístroj.
Před skončením svařování se nedotýkejte proudové trysky ani jiného
předmětu z kovu, který je s proudovou tryskou v kontaktu.
Po ukončení svařování neprodleně přerušte energetické napájení
přístroje.
Bezpodmínečně dbejte na to, aby se kabel nemohl ovinout kolem
Vašeho těla.
Dbejte bezpodmínečně na to, abyste se nenacházeli uvnitř svařovacího
elektrického obvodu. Hořáky a hmota se musí nacházet vždy na stejném místě.
Klasifikace přístrojů podle elektro­magnetické kompatibility
Podle normy IEC 60974-10 se zde jedná o svařovací přístroj s elektro­magnetickou kompatibilitou třídy A. Tím splňuje příslušné požadavky v průmyslové i obytné oblasti. V obytné oblasti se přístroj smí zapojit do veřejné nízkonapěťové elektrické sítě.
I když svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní splňuje emisní mezní hodnoty podle normy, přesto mohou svařovací přístroje pro oblou­kové svařování způsobit elektromagnetické poruchy u citlivých zařízení a přístrojů.
Za poruchy, které vzniknou při svařování elektrickým obloukem, je zod­povědný uživatel a tento musí učinit také vhodná opatření. Přitom uživatel musí brát úvahu především:
síťová, řídicí, signální a telekomunikační vedenípočítače a jiné přístroje řízené mikroprocesoremtelevize, rádia a další reprodukční přístrojeelektronická a elektrická bezpečnostní zařízeníosoby s kardiostimulátory nebo naslouchadlyměřicí a kalibrační zařízeníodolnost vůči rušení jiných zařízení v blízkostidenní dobu, ve které se svařování provádí.
Pro minimalizaci možného rušivého záření se doporučuje:
opatřit síťové připojení odrušovacím síťovým filtrem nebo zaclonit jej
kovovou trubkou
provádět pravidelnou údržbu svařovacího přístroje na elektrodou
s tavivovou náplní a udržovat ho v dobrém stavu
svařovací kabely by měly být co nejkratší, kompletně odvinuté a vedené
pokud možno paralelně s podlahou
mělo by být k dispozici vyrovnání potenciálůobrobky by měly být dobře uzemněnypřístroje a zařízení, která jsou ohrožená rušivým zářením by měly být
ze svařovací oblasti odstraněny nebo zacloněny.
PFDS 33 A1
CZ 55
Vybalení a kontrola rozsahu dodávky
1.) Vyjměte z balení všechny díly a zkontrolujte, zda svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní nebo jeho jednotlivé části nejsou poško­zeny. Pokud ano, svařovací přístroj na elektrodou s tavivovou náplní nepoužívejte. Obraťte se na výrobce prostřednictvím jehož adresy zákaznického servisu, uvedené na záruční kartě.
2.) Odstraňte všechny ochranné fólie a přepravní obaly.
3.) Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Montáž
Montáž svářečského ochranného štítu
Složte boční části tělesa štítu směrem dovnitř.
Zatlačte integrované úchytky do příslušných otvorů tak, aby do sebe zaskočily (viz obr. D).
Vložení elektrody s tavivovou náplní
VÝSTRAHA!
Abyste zabránili zásahu elektrickým proudem, zranění nebo poško-
zení:
Před každou údržbou nebo přípravnou činností před
zahájením práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
V závislosti na použití jsou zapotřebí různé druhy svařovacích drátů. S tímto přístrojem můžete použít svařovací dráty o průměru 0,7 – 1,0 mm.
Podávací kladka, svařovací tryska a průřez drátu vždy musí pasovat
k sobě.
Přístroj je vhodný pro svitky drátu o hmotnosti maximálně 450 g.
Otevřete kryt jednotky podávání drátu
šipka) otočíte do polohy UNLOCK (viz obr. 1).
tak, že zajištění (viz
Tmavé svařovací sklo
(viz obr. E). Nápis na tmavém svařovacím skle ochranného štítu.
Zasuňte rukojeť
tento nezaklapne (viz obr. F).
vložte nápisem nahoru do tělesa štítu
zevnitř do příslušného otvoru na tělese štítu, dokud
musí být viditelný z přední strany
Obr.1
Odjistěte jednotku cívky tak, že držák cívky A otočíte o 90° proti
směru hodinových ručiček (viz obr. 2).
Stáhněte jednotku cívky z hřídele (viz obr. 2).
56  CZ
Obr.2
UPOZORNĚNÍ
Prosím dbejte na to, aby se konec drátu neuvolnil a cívka se tak
samostatně neodvinula. Konec drátu se smí uvolnit až během montáže.
PFDS 33 A1
Svařovaci cívku s elektrodou s tavivovou náplní kompletně vybalte
tak, aby se mohla neomezeně nechat odvinout. Ještě však neuvolňujte konec drátu (viz obr. 3).
Nasaďte cívku s drátem na hřídel. Dávejte pozor, aby se cívka odvíjela
na straně průchodky drátu C (viz obr. 3).
Opět nasaďte držák cívky A a zajistěte jej stlačením a otočením
o 90° ve směru hodinových ručiček (viz obr. 3).
Obr.3
Povolte seřizovací šroub D a otočte jej směrem nahoru (viz obr. 4).
Na vrchní straně podávací kladky G zkontrolujte, jestli je uvedena
odpovídající síla drátu. Pokud je to nutné, musí se podávací kladka obrátit nebo vyměnit. Dodaný svařovací drát (Ø 0,9 mm) se musí
použít v podávací kladce G s nejbližší větší uvedenou sílou drátu o Ø 1,0 mm. Drát se musí nacházet v horní drážce!
Nasaďte opět držák podávací kladky F a pevně ho přišroubujte.
Obr.6
Odstraňte trysku hořáku Vyšroubujte svařovací trysku Svazek hadic
(položit ho na podlahu)..
veďte pokud možno rovně od svařovacího přístroje
otočením doprava (viz obr. 7).
(viz obr. 7).
Obr.4
Vytočte jednotku přítlačné kladky E na stranu (viz obr. 5).
Obr. 5
Uvolněte držák podávací kladky F otočením proti směru hodinových
ručiček a vytáhněte jej směrem nahoru (viz. obr. 6).
Obr. 7
Vezměte konec drátu z okraje cívky (viz obr. 8).
Nůžkami na drát nebo postranním nožem zkraťte konec drátu, abyste
odstranili poškozený/ohnutý drát (viz obr. 8). Dbejte na to, aby se
drát na cívce neuvolnil nebo nerozvinul. Přitom se doporučuje, provádět tyto práce s pomocí další osoby.
Obr.8
PFDS 33 A1
CZ  57
Elektrodu s náplní prostrčte přes průchodku drátu C (viz obr. 9).
Obr.9
Drát veďte podél podávací kladky G a poté ho vsuňte do upnutí
svazku hadic I (viz obr. 10).
Jakmile drát vyčnívá 1 – 2 cm z krku hořáku M, tlačítko hořáku
opět pustit (viz obr. 12).
Obr.12
Svařovací přístroj opět vypněte.Opět našroubujte svařovací trysku
Dbejte na to, aby svařovací tryska použitého svařovacího drátu (viz obr. 13). U dodaného svařovacího drátu (Ø 0,9 mm) musí být použita svařovací tryska
s nejbližším větším průměrem 1,0 mm.
.
lícovala s průměrem
Obr.10
Nakloňte jednotku přítlačné kladky E směrem k podávací kladce G
(viz obr. 11).
Nasaďte seřizovací šroub D (viz obr. 11).
Pomocí seřizovacího šroubu nastavte protitlak tak, aby byl svařovací
drát pevně umístěn mezi přítlačnou a podávací kladkou G na horním vedení, aniž by byl přiskřípnutý (viz obr. 11).
Obr.11
Zapněte svařovací přístroj hlavním vypínačem Stiskněte tlačítko hořáku.
Nyní posune systém podávání drátu svařovací drát svazkem hadic a hořákem
.
.
Obr.13
Nasuňte trysku hořáku
(viz obr. 14).
Obr.14
VÝSTRAHA!
Abyste zabránili zásahu elektrickým proudem, zranění nebo poško-
zení:
Před každou údržbou nebo přípravnou činností před
otočením doprava opět na krk hořáku M
zahájením práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
58 CZ
PFDS 33 A1
Provoz
Svařování
Zapnutí a vypnutí přístroje
Zapněte a vypněte svařovací přístroj hlavním vypínačem .
Pokud svařovací přístroj delší dobu nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pouze tehdy je přístroj zcela bez proudu.
Nastavení svařovacího proudu
Spínači
dované svařovací proudy.
Pokud např. spínač MIN
svařovací proud má 48 A a doba zapnutí leží u 60 %.
Pokud např. spínač MAX a spínač 2 se přepne směrem dolů,
svařovací proud má 90 A a doba zapnutí leží u 10 %.
Požadovaný svařovací proud závisí na průměru použitého svařovacího
drátu, tloušťce materiálu a požadované hloubce vypálení.
na přední straně svařovacího přístroje lze nastavit poža-
a spínač 1 se přepne směrem nahoru,
MIN MAX
1 48 A 70 A 2 60 A 90 A
Nastavení podávání drátu
Abyste dosáhli konstantního svařování, lze nastavovacím kolečkem
podávání drátu Doporučuje se začít s nastavením ve středové poloze a poté případně snižovat či zvyšovat rychlost.
Požadovaný svařovací proud závisí na průměru použitého svařovacího
drátu, tloušťce materiálu a požadované hloubce vypálení a také na přemostěných vzdálenostech svářených obrobků.
provést přesné nastavení podávání drátu.
Ochrana proti přetížení
Svařovací přístroj je chráněn proti termickému přetížení pomocí auto-
matického ochranného zařízení (termostat s automatickým opětovným zapnutím). Ochranné zařízení přeruší v případě přetížení elektrický obvod a rozsvítí se žlutá kontrolka přetížení .
V případě aktivace ochranného zařízení nechte přístroj vychladnout
(cca 15 minut). Jakmile žlutá kontrolka přetížení opět připraven k provozu.
zhasne, je přístroj
Svářečský ochranný štít
VÝSTRAHA! OHROŽENÍ ZDRAVÍ!
Pokud nepoužijete svářečský ochranný štít, může zdraví škodlivé UV
záření a horko, vycházející z elektrického oblouku, způsobit poranění zraku.
Když svařujete, vždy použijte svářečský ochranný
štít.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!!
Svařené, horké obrobky jsou velmi horké, mohli byste se o ně popálit.
Pro manipulaci s horkými svařenými obrobky vždy
použijte kleště.
Poté, co svařovací přístroj zapojíte do elektrické sítě, postupujte takto:
Spojte uzemňovací kabel s uzemňovací svorkou
určeným ke svaření. Dbejte na to, aby byl k dispozici dobrý elektrický kontakt.
Na místě svaru musí být obrobek zbaven rzi a barvy.
Zvolte požadovaný svařovací proud a podávání drátu podle průměru
svařovacího drátu, tloušťky materiálu a požadované hloubky vypálení.
Zapněte přístroj.
Před obličejem držte svářečský ochranný štít
hořáku
Stiskněte tlačítko hořáku
Jakmile elektrický oblouk hoří, přístroj podává drát do svarové lázně.
Jakmile je svarový bod dostatečně velký, veďte hořák
podél příslušné hrany. Vzdálenost mezi tryskou hořáku a obrobkem by měla být co nejkratší (v žádném případě větší než 10 mm).
Popřípadě hořákem pohybujte sem a tam, aby se svarová lázeň mírně
zvětšila.
Pro méně zkušené svářeče vznikne první obtíž při vytvoření rozumného elektrického oblouku, t.j. při správném nastavení svařovacího proudu a rychlosti podávání drátu.
Optimální nastavení svařovacího proudu a rychlosti podávání drátu
zjistíte vyzkoušením na zkušebním vzorku. Dobře nastavený elektrický oblouk má jemný, rovnoměrný zvuk. Hloubka vypálení by měla být co nejhlubší, avšak svarová lázeň by neměla přetékat přes obrobek. Při hrubém nebo silném praskání snižte rychlost podávání drátu nebo přepněte na vyšší stupeň výkonu (zvyšte svařovací proud). Pokud je rychlost podávání drátu příliš vysoká a/nebo svařovací proud příliš nízký, svařovací drát nemusí být správně roztaven a znovu se noří do svarového lůžka až k obrobku. Tichý tlumený tón a plápolající elektrický oblouk poukazují na příliš malé podávání drátu.
Zvyšte rychlost podávání drátu nebo přepněte na nižší svařovací
proud. V důsledku příliš vysokého svařovacího proudu se drát roztaví ještě před tím, než se dostane do svarového lůžka. Následkem je tvorba kapek na svařovacím drátě, rozstřik a neklidný elektrický oblouk.
k místu obrobku, na kterém se má svařovat.
k vytvoření elektrického oblouku.
a obrobkem,
a přiveďte trysku
pomalu
PFDS 33 A1
Struska se smí odstranit teprve po vychladnutí svaru.
Pro pokračování svařování v případě přerušeného svaru:
Nejprve odstraňte strusku z místa nasazení.
Ve svarové spáře se elektrický oblouk zapálí, přivede k místu připojení,
tam správně roztaví a dál se vede svar.
CZ  59
POZOR!
Dbejte na to, že hořák se po svařování vždy musí odložit na izolova-
nou plochu.
Po ukončení svařování a během přestávek svařovací přístroj vždy
vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Svar
Rycí svar nebo svařování rázem
Hořák se posune dopředu.
Výsledek: Hloubka závaru je menší, šířka svaru větší, svarová housenka plošší a tolerance vadné nespojitosti větší.
Tažený svar nebo svařování vlečením
Hořák se odtáhne od svaru.
Výsledek: Hloubka závaru je větší, šířka svaru menší, svarová housenka vyšší a tolerance vadné nespojitosti menší.
Ploché svarové spoje natupo
Svary by se měly provádět bez přerušení a s dostatečnou hloubkou závaru, proto je mimořádně důležitá dobrá příprava.
Faktory, které ovlivňují kvalitu výsledku svařování, jsou: síla proudu,
vzdálenost mezi svářenými okraji, sklon hořáku a příslušný průměr svařovacího drátu.
Čím strměji vůči obrobku se hořák drží, tím větší je hloubka závaru
a opačně.
Svarové spoje
Ve svařovací technice jsou dva základní druhy spojení: Svařování natupo a rohové svařování (vnější a vnitřní rohy a přeplátování).
Svarové spoje natupo
U svarových spojů natupo do tloušťky 2 mm se k sobě zcela spojí svařované okraje.
U větších tlouštěk se postupuje podle následující tabulky:
d
S
T= 1 - 3 mm 3 - 4 mm 4 - 6 mm
Plocha d= 0,5 - 1,5 mm 1,5 - 2,5 mm 2 - 3 mm
Čelní plocha
d=
Kolmice
d=
1 - 2 mm 2 - 3 mm 3 - 4 mm
1 - 1,5 mm 1,5 - 2,5 mm 2 - 3 mm
Aby se předešlo či snížilo riziko vzniku deformací, které se mohou ob-
jevit během tvrzení materiálu, je dobré tam, kde je to možné, obrobky upevnit pomocí zařízení, které působí proti stažení nebo deformaci materiálu.
Je nutné zamezit ztuhnutí svařované struktury, aby se zabránilo zlomům
ve svaru. Tyto obtíže lze minimalizovat, pokud existuje možnost otočení obrobku tak, aby šlo svařování provádět ve dvou protichůdných prů­chodech.
Svarové spoje na vnějším rohu
Příprava pro tento druh svařování je velmi jednoduchá.
60  CZ
U silnějších materiálů však není účelná. V takovém případě je lepší, připra­vit spojení tak, jak je uvedeno vedle, při kterém bude zkosena hrana desky.
45°
PFDS 33 A1
Svarové spoje ve vnitřním rohu
Příprava tohoto druhu svařování je velmi jednoduchá a provádí se až do tloušťky 5 mm. Rozměr „d“ se musí zredukovat na minimum a v každém případě by měl být menší než 2 mm.
d
U silnějších materiálů však není účelné. V takovém případě je lepší, připra­vit spojení tak, jak je uvedeno vedle, při kterém bude zkosena hrana desky.
45°45°
Přeplátované svarové spoje
Nejběžnější je příprava s rovnými svařovacími hranami. Svařování se provádí pod normálním úhlem svaru. Oba obrobky musí být co nejblíže k sobě.
Opotřebované a na izolaci poškozené kabely a vodivé části svařovací-
ho přístroje na elektrodu s tavivovou náplní jsou nebezpečné a mohou narušit funkci přístroje.
Opravy smí provádět pouze autorizované dílny nebo podobně kvalifi-
kované osoby.
Před zahájením oprav nebo údržby odpojte přístroj od sítě.
Podávání drátu
Pravidelné čištění pohonu podávání drátu a nahrazení opotřebovaných
kladek podávání drátu.
Profouknutí ocelových lan stlačeným vzduchem.
Upínací pružina přítlačného válečku se nesmí upínat příliš napevno.
Příliš velký přítlačný tlak způsobuje vyšší otěr ocelového drátu. Tím vzniklý prach se usadí na vodicí spirále a způsobí nerovnoměrný výstup svařovacího drátu, čímž znemožní vytvoření rovnoměrného svarového spoje.
Svazek hadic
Chránit svazek hadic před vnějším poškozením.
Nevést hadice přes ostré hrany nebo předměty.
Nepřejíždět je vozidly.
Svazek hadic se musí pravidelně čistit.
Proudová tryska a tryska hořáku jsou části podléhající rychlému opotře-
bení.
Proudová tryska je vystavena sálavému teplu a tření drátem a musí se
pravidelně kontrolovat a vyměňovat.
Na trysce hořáku se usazují rozstřiky po svařování, tyto se bezpodmí-
nečně musí pravidelně odstranit.
Při svařování nad hlavou je nutné častější čištění.
Před svařováním a po něm používejte mazací tuk příp. sprej na trysky.
Zabráníte tak nadměrnému usazování rozstřiků po svařování.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA!
Abyste zabránili zásahu elektrickým proudem, zranění nebo poško-
zení:
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze
síťové zásuvky.
– Svařovací přístroj na elektrodu s tavivovou náplní
a jeho příslušenství nikdy nenamáčejte do vody.
– Před čištěním nechte svařovací přístroj na elektrodu
s tavivovou náplní a příslušenství vychladnout.
– V žádném případě nepoužívejte abrazivní, leptavé
nebo ostré čisticí prostředky. Mohlo by tím dojít kpoškození přístroje.
Udržujte svařovací přístroj na elektrodu s tavivovou náplní v čistotě.
Svařovací přístroje musí být zbaveny nánosů prachu, aby bylo zajištěno chlazení. V obzvláště znečištěném ovzduší je nutné čištění každý měsíc pomocí stlačeného vzduchu.
Chraňte svařovací přístroj na elektrodu s tavivovou náplní před kovo-
vým prachem.
Svařovací přístroj na elektrodu s tavivovou náplní skladujte v suchém
prostoru, chráněném před přístupem nepovolaných osob a dětí.
Dbejte na stav svařovacího kabelu, hořáku a uzemňovacích svorek.
Svařovací přístroj
Transformátor svařovacího přístroje musí být zbaven nánosů prachu,
aby bylo zajištěno chlazení. V obzvláště znečištěném ovzduší je nutné čištění každý měsíc pomocí stlačeného vzduchu.
Chraňte svařovací přístroj před kovovým prachem.
PFDS 33 A1
CZ 61
Hledání závad
Porucha Možná příčina Odstranění
Žádná funkce. Nesprávná síťová přípojka. Nechat odborníkem zkontrolovat síťovou pojistku resp. síťové připojení.
Zareagovala ochrana proti přetížení.
Nepravidelné podávání drátu. Příliš nízký přítlačný tlak na
podávací kladce. Drát neleží správně v drážce
podávací kladky nebo je drážka příliš velká nebo je podávací kladka opotřebovaná.
Špatně navinutý drát; křížení drátu.
Žádné podávání drátu. Spínač hořáku nebo řídicí vedení
ve svazku hadic je vadné.
Podávání drátu nelze regulovat. Nastavovací kolečko nebo řídící
destička jsou vadné.
Žádný svařovací proud při normálně fungujícím podávání drátu.
Hořák je příliš horký. Proudová tryska je volná nebo
Svařovací proud je příliš nízký. Špatný uzemňovací kontakt. Zkontrolovat uzemňovací svorku a uzemňovací kabel, příp. svazek hadic.
Svazek hadic nebo uzemňovací kabel jsou vadné.
Řídicí destička je vadná.
příliš velká.
Nechat přístroj vychladnout.
Zvýšit přítlačný tlak.
Vložit drát do drážky správným způsobem nebo popřípadě vyměnit podávací kladku.
Vyměnit cívku s drátem.
Kontaktujte prosím náš servis.
Kontaktujte prosím náš servis.
Zkontrolovat svazek hadic a uzemňovací kabel nebo případně kontaktovat servis.
Přišroubovat nebo vyměnit proudovou trysku.
Případně kontaktovat náš servis.
62 CZ
PFDS 33 A1
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat
vkomunálních sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci. Přístroj odevzdejte do příslušných sběren. Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického nářadí se informujte usvého obecního či městského úřadu.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od data zakoupení. V přípa-
dě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotře­bení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení
dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
PFDS 33 A1
CZ 63
Servis
Překlad originálu prohlášení o shodě
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně nebo odborným
elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů.
Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu svěřte vždy výrobci
přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 280331
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/
NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
ES směrnice onízkém napětí (2014 / 35 / EU)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět prohlášení je v souladu spředpisy směr­nice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60974-1: 2012 EN 60974-10: 2014/A1: 2015 EN 50581: 2012
Typ/ označení zařízení:
Svářečka na plněnou drátovou elektrodu PFDS 33 A1
Rok výroby: 08 - 2016 Sériové číslo: IAN 280331
Bochum, 29.07.2016
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
64 CZ
PFDS 33 A1
Obsah
Úvod......................................66
Používanie vsúlade surčením..........................66
Zvyškové riziko......................................66
Vybavenie .........................................66
Rozsah dodávky ....................................66
Technické údaje.....................................67
Výkonový štítok a vysvetlenie symbolov...................67
Bezpečnosť ................................68
Základné bezpečnostné pokyny ........................68
Špeciálne bezpečnostné pokyny........................69
Doplnkové bezpečnostné pokyny .......................69
Zdroje nebezpečenstva ......................70
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom...............70
Úzke a horúce priestory ..............................70
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku nedostatku vzduchu v úzkych
priestoroch.........................................70
Ochranný odev .....................................70
Ochrana proti žiareniu a popáleninám...................71
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku sršania iskier ...........71
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku striekajúcich čiastočiek trosky 71
Nebezpečenstvo požiaru v dôsledku sršania iskier..........71
Nebezpečenstvo výbuchu.............................71
Klasifikácia prístrojov s elektromagnetickou
kompatibilitou ............................. 71
Prevádzka .................................75
Zapnutie avypnutie prístroja...........................75
Nastavenie zváracieho prúdu..........................75
Nastavenie podávania drôtu...........................75
Ochrana proti preťaženiu .............................75
Zváračský ochranný štít ...............................75
Zváranie...........................................75
Zvar ......................................76
Upichovací zvar alebo rázové zváranie ..................76
Vlečný zvar alebo ťahané zváranie .....................76
Zvarové spoje ......................................76
Tupé zvarové spoje ..................................76
Ploché tupé zvarové spoje.............................76
Zvarové spoje na vonkajšom rohu .......................76
Zvarové spoje vo vnútornom rohu .......................77
Preplátované zvarové spoje ...........................77
Čistenie a údržba............................77
Podávanie drôtu ....................................77
Balík hadíc.........................................77
Zvárací prístroj......................................77
Hľadanie chýb ..............................78
Likvidácia..................................79
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH. . 79
Vybalenie a kontrola rozsahu dodávky.........72
Montáž....................................72
Montáž zváračského ochranného štítu ...................72
Vloženie tavivovej náplne .............................72
Servis .....................................79
Dovozca ..........................................79
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode .......80
PFDS 33 A1
SK 65
ZVÁRAČKA PFDS 33 A1 Úvod
Srdečne Vám gratulujeme kukúpe Vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšet­kými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Prístroj je vhodný na samoochranné zváranie tavivovou náplňou za používania príslušného drôtu. Nie je potrebný dodatočný plyn. Ochran­ný plyn je obsiahnutý v drôte v práškovej forme, je tak vedený priamo do elektrického oblúka, čím je prístroj pri práci vo voľnom priestranstve necitlivý voči vetru.
Smú sa používať iba drôtené elektródy vhodné pre prístroj. Súčasťou používania podľa účelu je tiež dodržiavanie bezpečnostných
pokynov, ako aj montážneho návodu a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Čo najpresnejšie sa musia dodržiavať platné bezpečnostné predpisy. Prístroj sa nesmie používať:
v nedostatočne vetraných priestoroch,vo vlhkom alebo mokrom prostredí,vo výbušnom prostredí,na rozmrazovanie rúr,v blízkosti ľudí s kardiostimulátormi av blízkosti ľahko horľavých materiálov.
Prístroj používajte iba tak, ako je popísané vtomto návode na obsluhu. Akékoľvek iné používanie sa považuje za používanie vrozpore surčením a môže spôsobiť vecné škody alebo dokonca poranenia osôb.
Výrobca alebo predajca nepreberá žiadne ručenie za škody, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho používania alebo používania v rozpore surčením.
Zvyškové riziko
Aj keď sa prístroj obsluhuje podľa predpisov, vždy zostanú zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto zváracieho prístroja s tavivo­vou náplňou môžu vzniknúť nasledovné nebezpečenstvá:
Poranenia očí v dôsledku oslepenia,kontakt s horúcimi časťami prístroja alebo obrobku (popáleniny),pri neodbornom istení nebezpečenstvo úrazu a požiaru v dôsledku
sršiacich iskier alebo čiastočiek trosky,
zdraviu škodlivé emisie dymu a plynov, pri nedostatku vzduchu alebo
nedostatočnom odsávaní v uzatvorených priestoroch.
Zabráňte zvyškovému riziku tak, že prístroj budete používať starostlivo a podľa predpisov a dodržiavať všetky príkazy.
Vybavenie
kryt jednotky podávania drôtu nosný popruh zablokovanie sieťová zástrčka impregnovaný kábel s uzemňovacou svorkou balík hadíc s priamym pripojením tlačidlo horáka horák dýza horáka nastavovacie koliesko podávania drôtu spínač MIN/MAX nastavenia zváracieho prúdu spínač 1/2 nastavenia zváracieho prúdu hlavný prepínač ZAP/VYP (vrát. sieťovej kontrolky) kontrolka ochrany proti preťaženiu zváracia dýza (1,0 mm) zváracia dýza (0,8 mm) zváracia cievka s tavivovou náplňou (kotúč s drôtom) Ø 0,9 mm/450 g kladivo na trosku s drôtenou kefou zváračský ochranný štít po montáži, pozostávajúci z: telesa štítu zablokovania ochranného skla montážnej svorky tmavého zváračského skla rukoväte
Rozsah dodávky
1 zváračka PFDS 33 A1 1 dýza horáka (predmontovaná)
3 zváracie dýzy ( 1x 1,0 mm predmontovaná ; 1x 0,8 mm ; 1x 1,0 mm) 1 kladivo na trosku s 1 tavivová náplň Ø 0,9 mm/450 g 1 zváračský ochranný štít 1 nosný popruh 1 návod na obsluhu
drôtenou kefou
66 SK
PFDS 33 A1
Technické údaje
Typ: Zváračka PFDS 33 A1
Sieťové napätie U
Zvárací prúd I Napätie pri chode naprázdno U Typ ochrany: IP 21S Trieda izolácie: H Hmotnosť: ca. 12,7 kg Zvárací drôt: Ø 0,7 / 0,8 / 0,9 / 1,0 mm Bubon so zváracím drôtom: ca. 450 g
Zvárací prúd:
Hrúbka materiálu
1,0 – 2,0 mm: So zváracím drôtom o Ø 0,7 / 0,8 mm,
Hrúbka materiálu
2,0 – 6,0 mm: So zváracím drôtom o Ø 0,8/0,9/1,0 mm,
Doba zapnutia X: 10 % pri zváracom prúde 90 A
: 230 V ~ / 50 Hz
1
(striedavý prúd)
: 48 A / 90 A
2
: 27,5 V
0
zvárací prúd 48 A – 60 A
zvárací prúd 70 A – 90 A
60 % pri zváracom prúde 48 A
U
0
Ø mm
I
2
X
U
2
1~ 50 Hz
U
1
I1 max
I1 ef.
IP21S
H
12,7 kg
Jednofázový transformátor
Menovité napätie pri chode naprázdno
Prípustný priemer tavivovej náplne
Symbol samoochranného zváračského prístroja s tavivovou náplňou
Dimenzačná hodnota zváracieho prúdu
Doba zapnutia v %
Normované pracovné napätie Sieťová prípojka, počet fáz symbolu striedavého
prúdu a dimenzačná hodnota frekvencie Dimenzačná hodnota sieťového napätia Maximálna dimenzačná hodnota sieťového
prúdu Efektívna hodnota maximálneho sieťového prúdu
(A) Typ ochrany
Trieda izolácie
Hmotnosť prístroja
Dodržiavanie bezpečnostných ustanovení
Výkonový štítok a vysvetlenie symbolov
PFDS 33 A1 S/N:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 Class A
48 A / 16 V – 90 A / 18.5 V
50 Hz
~
U0 = 27.5 V
1~ 50 Hz U1 = 230 V I
IP21S 12.7 kg
X 10 % 60 %
I
2
U
2
90 A 48 A
18.5 V 16 V
= 13 A I
1max
= 4.8 A
1eff
Prečítanie návodu na obsluhu
Neskladovať ani nepoužívať prístroj v mokrom prostredí alebo daždi
Symbol zdrojov zváracieho prúdu, ktoré sú vhodné na zváranie v prostrediach so zvýšeným elektric­kým ohrozením.
Menovitá hodnota potrebného istenia siete: 16 A
PFDS 33 A1
SK  67
Nosiť ochranu sluchu!
Bezpečnosť
Základné bezpečnostné pokyny
Nosiť ochranné okuliare!
Používať protiprachovú masku!
Nosiť ochranné rukavice!
Používať ochranný štít!
Nosiť ochranný odev!
Nosiť ochrannú obuv!
Pozor! Prečítať si návod na obsluhu!
Zásah elektrickým prúdom zo zváracej elektródy môže byť smrteľný!
Vdýchnutie dymu pri zváraní môže ohroziť Vaše zdravie!
Iskry pri zváraní môžu spôsobiť výbuch alebo požiar!
Žiarenie elektrického oblúka môže poškodiť oči a poraniť kožu!
Elektromagnetické polia môžu rušiť funkciu kardiostimulátorov!
Vysvetlenie znakov
Nasledujúce symboly a signálne heslá sú použité v tomto návode na obsluhu, na zváračskom prístroji s tavivovou náplňou alebo na obale.
NEBEZPEČENSTVO!Týmto signálnym heslom sa označuje ohrozenie s vysokým stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nezabráni, má za následok ťažké poranenie alebo smrť.
VÝSTRAHA!Týmto signálnym heslom sa označuje ohrozenie so stredným stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nezabráni, môže mať za následok ťažké poranenie alebo smrť.
POZOR!Týmto signálnym heslom sa označuje ohrozenie s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nezabráni, môže mať za následok ľahké alebo stredne ťažké poranenie.
UPOZORNENIE!Týmto signálnym heslom sa varuje pred možnými vecnými škodami alebo Vám poskytuje užitočné dodatočné informácie o zostavení alebo prevádzke.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM!
Nebezpečenstvá pre deti a osoby so zníženými fyzickými, senzoric-
kými alebo mentálnymi schopnosťami (napríklad čiastočne postihnuté osoby, staršie osoby s obmedzením ich fyzických a mentálnych schopností) alebo nedostatkom skúseností a vedomostí (napríklad staršie deti).
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou smú používať výlučne dospelé
osoby.
Na deti sa musí dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa so zváracím
prístrojom s tavivovou náplňou nebudú hrať.
Obalový materiál a malé diely uchovávajte mimo dosahu detí.
V prípade prehltnutia hrozí nebezpečenstvo udusenia.
Postarajte sa o primeranú údržbu prístroja.
Opravy a/alebo údržbárske práce smú vykonávať iba kvalifikované
osoby.
Dodatočne k upozorneniam v tomto návode na obsluhu sa musia
zohľadniť všeobecné bezpečnostné predpisy a predpisy úrazovej prevencie zákonodarcu.
Buďte vždy obozretní a dávajte vždy pozor na to, čo robíte. Nevyko-
návajte žiadne práce so zváracím prístrojom s tavivovou náplňou, ak ste nepozorní alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Už moment nepozornosti pri používaní tohto prístroja môže viesť k vážnym úrazom a poraneniam.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte prístroj, či nie je prípadne
poškodený. V prípade, ak prístroj vykazuje nedostatky, sa za žiadnych okolností nesmie používať.
Dávajte pozor na bezchybný stav zváracích káblov, dýzy, horáka, ako aj
uzemňovacích svoriek. Opotrebenia na izolácii a častiach pod prúdom môžu spôsobiť nebezpečnú situáciu a znížiť kvalitu zváračskej práce.
Prístroj používajte iba tak, ako je popísané vtomto návode na obsluhu.
Používanie tohto prístroja môže viesť k opotrebeniu určitých dielov.
Preto prístroj pravidelne kontrolujte, či sa nevyskytujú akékoľvek poško­denia a nedostatky.
Pre svoju vlastnú bezpečnosť používajte len príslušenstvo a prídavné
prístroje, ktoré sú výslovne uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané výrobcom.
Pri inštalácii prístroja dbajte na pevnú a bezpečnú odstavnú plochu.
Pri preťažených napájacích sieťach a elektrických obvodoch môžu dôjsť
počas zvárania k poruchám iných spotrebičov. V prípade pochybností sa treba poradiť s dodávateľom elektriny.
Pri zváraní sa musia dodržiavať príslušné národné smernice a zákony.
To sa týka najmä príslušných bezpečnostných predpisov.
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou sa smie postaviť výlučne na rovný
a plochý podklad. Zvárací prístroj s tavivovou náplňou je konštruovaný tak, aby bol bezpečný proti preklopeniu až do uhla 10° odchýlky od roviny. Keď zvárací prístroj s tavivovou náplňou postavíte na naklonenú rovinu, zabezpečte ho proti preklopeniu.
Aby sa zabránilo poškodeniam prístroja, smie sa prístroj prepravovať
výlučne nastojato.
68 SK
PFDS 33 A1
Špeciálne bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM!
Chybná elektrická inštalácia, príliš vysoké sieťové napätie alebo
nesprávna manipulácia môžu viesť k zásahu elektrickým prúdom. Každý elektrický šok môže byť smrteľný.
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou zapojte iba vtedy, keď sa sieťové
napätie zásuvky zhoduje s údajom na typovom štítku.
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou zapojte iba do dobre prístupnej
zásuvky, aby ste ho v prípade poruchy mohli rýchlo odpojiť od elektric­kej siete.
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou neprevádzkujte, keď vykazuje
viditeľné škody alebo sieťový kábel alebo sieťová zástrčka sú chybné.
Použitý sieťový pripojovací kábel je vysoko výkonné vedenie, ktoré sa
nesmie poškodiť. Pri svojej práci dbajte na to, aby ste sa nedostali do kontaktu s horúcimi predmetmi. Ak sa pripojovacie vedenie poškodí, musí sa nahradiť špeciálnym pripojovacím káblom, ktorý je k dispozícii u výrobcu alebo v zákazníckom servise. Výmenu pripojovacieho vedenia smie vykonať iba výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikované osoby.
Teleso otvárajte iba tak, ako je to popísané v návode na obsluhu. Opravu
prenechajte odborníkom. Za týmto účelom sa obráťte na odbornú dielňu. V prípade samočinne vykonaných opravách, neodbornom pripojení alebo nesprávnej obsluhe sú nároky na ručenie a záruku vylúčené.
Nikdy nezavádzajte špicaté a/alebo kovové predmety do vnútra
prístroja.
Pri opravách sa smú používať iba diely, ktoré zodpovedajú pôvodným
údajom prístroja. V tomto zváracom prístroj s tavivovou náplňou sa nachádzajú elektrické a mechanické diely, ktoré sú nepostrádateľné pre ochranu proti zdrojom nebezpečenstva.
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou chráňte pred vlhkosťou a používajte
ho výlučne v suchých vnútorných priestoroch.
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou ani sieťový kábel alebo sieťovú
zástrčku nikdy neponárajte do vody alebo iných kvapalín.
Nikdy sa nedotýkajte zváracieho prístroja s tavivovou náplňou ani
sieťovej zástrčky vlhkými rukami.
Zabráňte akémukoľvek priamemu kontaktu s okruhom zváracieho prúdu.
Napätie pri chode naprázdno, ktoré sa vyskytuje medzi prúdovou dýzou a uzemňovacou svorkou, môže byť nebezpečné.
Sieťovú zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky za sieťový kábel, ale
vždy uchopte sieťovú zástrčku.
Zabráňte akémukoľvek namáhaniu sieťového kábla ťahom.
Skôr ako prístroj odstavíte na iné miesto, ho odpojte.
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou, sieťovú zástrčku a sieťový kábel
uchovávajte mimo otvoreného ohňa a horúcich plôch.
Sieťový kábel neohýbajte.
Chráňte všetky káble pred olejom, ostrými hranami a vysokými teplotami.
Ak zvárací prístroj s tavivovou náplňou nepoužívate, ho nečistíte,
nevykonávate nastavovacie práce alebo ak sa vyskytne porucha, zvárací prístroj s tavivovou náplňou vždy vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Neodborná manipulácia môže viesť k ťažkým poraneniam.
Položte sieťový kábel tak, aby sa vylúčila možnosť zakopnutia.
Svetelné žiarenie elektrického oblúka môže poškodiť oči. Oči chráňte
s na to určenými ochrannými sklami (EN 166, EN 169 / stupeň ochrany
10), ktoré upevníte na priložený ochranný štít.
Svetelné žiarenie elektrického oblúka môže vyvolať popáleniny na koži.
Používajte rukavice a suchý ochranný odev, ktorý je bez oleja a tuku, aby ste nevystavovali kožu ultrafialovým žiareniam elektrického oblúka.
Zváraný pracovný kus sa rozžeraví a ostane relatívne dlho veľmi horúci.
Skôr ako ho chytíte, dbajte na to, aby bol vychladený.
Pri zváraní elektrickým oblúkom sa uvoľnia výpary, ktoré sú podľa
možnosti škodlivé.
Dbajte na to, aby sa v okruhu 15 m okolo elektrického oblúka nena-
chádzali žiadne osoby bez ochranného odevu a ochrany očí. Okolo stojace osoby chráňte proti prípadne nebezpečným efektom elektrické­ho oblúka!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Neodborná manipulácia môže viesť k požiarom alebo výbuchom.
Zváranie elektrickým oblúkom vytvára iskry, roztavené kovové časti a dym.
Preto dbajte na to, aby všetky horľavé látky a/alebo materiály boli odstránené z pracoviska.
Zváraný pracovný kus sa rozžeraví a ostane relatívne dlho veľmi horúci.
Pri kontakte s kovovými materiálmi sa preto môže vytvoriť požiar.
Nezvárajte na nádržiach, nádobách alebo rúrach, ktoré obsahovali
horľavú kvapalinu alebo plyny.
VÝSTRAHA! ELEKTROMAGNETICKÉ POLIA!
Zváracím prístrojom s tavivovou náplňou a elektrickým oblúkom môžu
vzniknúť elektrické alebo elektromagnetické polia, ktoré môžu rušiť elektronické zariadenia a prístroje. K tomu patrianapr. zariadenia výpočtovej techniky, telekomunikačné zariadenia, elektronicky ria­dené prístroje a stroje. Taktiež môžu byť narušené sieťové a signálne vedenia. Môže dôjsť k poruchám kardiostimulátorov.
Dodržiavajte predpisy o údržbe.
Impregnovaný kábel
Navinuté môžu zosilniť elektromagnetické polia.
Prístroje a stroje citlivé na žiarenie dostatočne odcloňte.
Keď nosíte kardiostimulátor, tak pred zváraním sa poraďte so svojím
lekárom.
POZOR!
Neodborná manipulácia môže viesť k prehriatiu zváracieho prístroja
s tavivovou náplňou alebo vecným škodám.
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou nesmie počas doby funkcie stáť tesne
alebo priamo pri stene, aby mohol zachytávať dostatočné množstvo vzduchu cez štrbinu otvoru.
Presvedčte sa, či je k dispozícii dostatočný prívod vzduchu.
a balík hadíc celkom odviňte.
Doplnkové bezpečnostné pokyny
Riziko úrazu elektrickým prúdom: Úraz elektrickým prúdom zo zváracej
elektródy môže byť smrteľný. Nezvárajte v daždi alebo snehu. Používajte suché izolujúce rukavice. Nedotýkajte sa elektródy holými rukami. Nepoužívajte navlhnuté alebo poškodené rukavice. Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom izolovaním sa od obrobku. Neotvárajte kryt zariadenia.
Riziko vyvolané výparmi zo zvárania: Vdychovanie výparov zo zvárania
môže ohroziť vaše zdravie. Držte hlavu mimo výparov. Zariadenie po­užívajte v otvorenom priestranstve. Na odstraňovanie výparov použite ventilátor.
Riziko vyvolané iskrami zo zvárania: Iskry zo zvárania môžu spôsobiť
výbuch alebo požiar. Horľavé látky držte mimo miesta zvárania. Nezvárajte v blízkosti horľavých látok. Iskry zo zvárania môžu spôsobiť požiar. V blízkosti majte nachystaný hasiaci prístroj a dohliadajúcu oso­bu pripravenú ho použiť. Nezvárajte na sudoch alebo iných uzavretých nádobách.
PFDS 33 A1
SK  69
Riziko vyvolané elektrickým oblúkom: Žiarenie z elektrického oblúka
môže spôsobiť popálenie očí a poraniť pokožku. Používajte pokrývku hlavy a ochranné okuliare. Používajte chrániče sluchu a košeľu s golie­rom na gombíkové zapínanie. Používajte zváračskú helmu so správnym odtieňom filtra. Používajte celotelovú ochranu.
Riziko vyvolané elektromagnetickými poľami: Zváracie prúdy vytvárajú
elektromagnetické pole. Nepoužívajte s medicínskymi implantátmi. Neovíjajte si zváracie káble okolo tela. Zváracie káble veďte spolu. Bezpečnostné pokyny pre motorom poháňané napájacie zdroje musia tiež obsahovať:
Riziko vyvolané výfukovými plynmi: Výfukové plyny môžu zabíjať. Nikdy
nepoužívajte vnútri v domácnosti, v garáži alebo v iných uzavretých priestoroch, a to ani pri otvorených dverách a oknách. Používajte len v exteriéri ďaleko od okien, dverí a prieduchov.
Zdroje nebezpečenstva
Pri zváraní elektrickým oblúkom sa vyskytuje celá rada zdrojov nebezpe­čenstva. Preto je pre zvárača obzvlášť dôležité, dodržiavať nasledovné predpisy, aby sa zabránilo ohrozeniu vlastnej osoby alebo iných osôb a ohrozeniu zdravia ľudí a poškodeniu prístroja.
Tento zvárací prístroj s tavivovou náplňou nepoužívajte na rovinách so
sklonom väčším ako 10°.
Práce na strane sieťového napätia, napr.na kábloch, zástrčkách,
zásuvkách atď. nechajte vykonávať iba odborníkom. To platí najmä na zhotovenie pomocných káblov.
Pri úrazoch odpojte ihneď zdroj zváracieho prúdu od siete.Keď sa vyskytnú elektrické kontaktné napätia, prístroj sa musí ihneď
vypnúť a nechať skontrolovať odborníkom.
Na strane zváracieho prúdu dbajte vždy na dobré elektrické kontakty.Pri zváraní sa na oboch rukách musia nosiť izolujúce rukavice. Tieto
chránia pred zásahom elektrickým prúdom (napätie pri chode naprázd­no okruhu zváracieho prúdu), pred škodlivými žiareniami (teplo a UV-
-žiarenia), ako aj pred rozžeraveným kovom a rozstrekmi trosky.
Musí sa nosiť pevne izolovaná obuv, topánky by mali izolovať aj za
mokra. Polotopánky nie sú vhodné, pretože spadnuté, rozžeravené kvapky kovu spôsobia popáleniny.
Musí sa obliecť vhodný odev, žiadne syntetické kusy odevu.Nepozerať do elektrického oblúka nechránenými očami, používať
iba zváračský ochranný štát s predpísaným ochranným sklom podľa DIN. Elektrický oblúk okrem toho dodáva svetelné a tepelné žiarenie, ktoré spôsobuje oslnenie, príp. popálenie. Toto neviditeľné ultrafialové žiarenie spôsobí pri nedostatočnej ochrane až niekoľko hodín neskôr pozorovateľné, veľmi bolestivé zapálenie sietnice. Okrem toho má UV-
-žiarenie na nechránených častiach tela za následok účinky vo forme úpalu.
Tiež osoby alebo pomocníckov, nachádzajúcich sa v blízkosti elektric-
kého oblúka, treba upozorniť na nebezpečenstvo a musia byť vybavení potrebnými ochrannými prostriedkami, v prípade potreby sa musia namontovať ochranné steny.
Na nádržiach, v ktorých sa skladujú plyny, pohonné látky, minerálne
oleje alebo pod., aj keď sú dlhší čas vyprázdnené, sa nesmú vykonávať žiadne zváracie práce, pretože v dôsledku zvyškov hrozí nebezpečen­stvo výbuchu.
V priestoroch ohrozených požiarom a výbuchom platia špeciálne
predpisy.
Zvarové spoje, ktoré sú vystavené veľkým namáhaniam a musia bezpod-
mienečne spĺňať bezpečnostné požiadavky, smú vykonávať iba špeciálne vyškolení zvárači, ktorí vykonali potrebné skúšky. Príklady toho sú: tlakový kotol, koľajnice, spojky návesu atď.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Ak nehorí elektrický oblúk, existuje medzi uzemňovacou svorkou a prúdo­vou dýzou menovité napätie pri chode naprázdno U byť životu nebezpečné, keď sa zvárač dotkne holými rukami prúdovej dýzy, dýzy horáka, zváracieho drôtu a obrobku.
Bezpodmienečne treba dbať na to, aby sa ochranný vodič v elektric-
kých zariadeniach alebo prístrojoch pri nedbalosti nemohol zničiť zváracím prúdom: napr.uzemňovacia svorka sa položí na teleso zváracieho prístroja, kto­rý je spojený s ochranným vodičom elektrického zariadenia. Zváracie práce sa vykonajú na stroji so zapojením ochranného vodiča. Možno teda zvárať na stroji bez toho, že by sa musela umiestniť uzemňovacia svorka. V tomto prípade tečie zvárací prúd od uzemňovacej svorky cez ochranný vodič do stroja. Vysoký zvárací prúd môže mať za následok roztavenie ochranného vodiča.
Istenia prívodných vedení k sieťovým zástrčkám musia zodpovedať
predpisom (VDE 0100). Podľa týchto predpisov sa smú používať iba poistky alebo poistkové automaty, ktoré zodpovedajú prierezu vodiča (16 ampérov výkonového ochranného spínača). Nadmerné istenie môže mať za následok požiar vedenia alebo poškodenia budovy požiarom.
. Toto napätie môže
0
Úzke a horúce priestory
Pri prácach v úzkych alebo horúcich priestoroch sa musia používať
izolované podložky a medzipodložky, ako aj rukavice s manžetou z kože alebo iných zle vodivých látok na izolovanie tela proti podlahe, stenám, vodivým častiam aparátu a pod.
Pri používaní zváracích transformátorov na zváranie za zvýšeného
elektrického ohrozenia, ako napr.v úzkych priestoroch z elektricky vodivých ostení (kotol, rúry atď.), v horúcich priestoroch (prepotenie pracovného odevu) nesmie byť výstupné napätie zváracieho prístroja s tavivovou náplňou v chode naprázdno vyššie ako 48 V~ (efektívna hodnota). Prístroj sa tak v tomto prípade na základe svojho výstupného napätia môže prevádzkovať v chode naprázdno.
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku nedostatku vzduchu v úzkych priestoroch
Pri zváraní vznikajú značné množstvá dymu a plynov. Postarajte sa o
to, aby dym a plyny sa mohol odvádzať vhodným otvorom. Ale nikdy neprivádzajte kyslík. To zvyšuje nebezpečenstvo požiaru.
Ochranný odev
Počas práce musí byť zvárač na celom svojom tele chránený odevom
a ochranou tváre proti lúčom a proti popáleninám.
Na oboch rukách sa musia nosiť rukavice s manžetou z vhodnej látky
(koža). Tieto musia byť v bezchybnom stave.
Na ochranu oblečenia proti poletovaniu iskier a popáleninám sa musia
nosiť vhodné zástery. Keď si to vyžaduje druh prác,ako napr. zváranie nad hlavou, musí sa nosiť ochranný odev, a ak je to potrebné, tiež príslušnú ochranu hlavy.
70 SK
PFDS 33 A1
Použitý ochranný odev a celé príslušenstvo musí zodpovedať smernici
„Osobné ochranné prostriedky“ (89/686/EHS).
Ochrana proti žiareniu a popáleninám
Na pracovisku sa na ohrozenie očí musí upozorniť prostredníctvom
vývesky „Pozor, nepozerať do plameňov!“.
Pracoviská sa podľa možnosti musia odcloniť tak, aby boli chránené
osoby, nachádzajúce sa v blízkosti.
Nepovolané osoby nesmú mať prístup k zváracím prácam.V bezprostrednej blízkosti miestnych pracovísk by steny nemali mať
svetlú farbu a nemali by sa lesknúť.
Okná sa minimálne po výšku hlavy musia zabezpečiť proti prepúšťaniu
alebo odrážaniu lúčov, napr.vhodným náterom.
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku sršania iskier
Sršanie iskier pri zváraní môže spôsobiť bolestivé popáleniny. Preto bezpodmienečne dodržiavajte nasledovné pokyny:
Noste vždy koženú zásteru.Používajte kožené rukavice.Pri zváraní nad hlavou noste vhodné zakrytie hlavy.Nenechajte nohavice prečnievať cez topánky.Noste pevnú a izolujúcu obuv.
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku striekajúcich čiastočiek trosky
Troska po stuhnutí je tvrdá a krehká. Následne sa pomocou kladiva na trosku rozbije na čiastočky s ostrými hranami, ktoré môžu poraniť oči.
Pri odstraňovaní trosky preto chráňte svoje oči vhodnými ochrannými okuliarmi.
Nebezpečenstvo požiaru v dôsledku sršania iskier
Ak roztavené alebo rozžeravené čiastočky kovu a trosky spadnú na horľavé látky, môžu sa tieto zapáliť a spôsobiť požiar. Pred začiatkom zváracích prác preto odstráňte všetky horľavé predmety zo svoje pracovnej oblasti. Majte vždy pripravený vhodný hasiaci prístroj.
Pritom dbajte najmä na nasledovné materiály:
papierhandrytextíliedrevo a drevené vláknagumuplastbenzínolejdechtové látkyfarby a rozpúšťadlá
Nebezpečenstvo výbuchu
Tak, ako iskry pri zváraní, tak i samotné vysoko zohriate miesto zvárania môže spôsobiť výbuchy. Nepoužívajte preto prístroj vprostredí snebezpe­čenstvom výbuchu, v ktorom sa nachádzajú látky, ako sú horľavé kvapaliny, plyny a hmla z farby.
Ďalej dbajte na nasledujúce:
Keď je zvárací prístroj s tavivovou náplňou v prevádzke, nepokladajte
ani horák, ani samotný zvárací prístroj s tavivovou náplňou na iný elektrický prístroj.
Pred ukončením Vašich zváracích prác sa nedotýkajte ani samotnej
prúdovej dýzy, ani iného kovového predmetu, s ktorým je prúdová dýza v kontakte.
Po ukončení Vašich zváracích prác bezodkladne odpojte napájanie
prístroja prúdom.
Bezpodmienečne dbajte na to, aby sa okolo Vášho tela neovinul kábel.Bezpodmienečne dbajte na to, aby ste sa nenachádzali vo vnútri
okruhu zváracieho prúdu. Horáky a kostra sa musia vždy nachádzať
na rovnakej strane.
Klasifikácia prístrojov s elektromagne­tickou kompatibilitou
Podľa normy IEC 60974-10 ide tu o zvárací prístroj s elektromagnetickou kompatibilitou triedy A. Tým tento spĺňa zodpovedajúce požiadavky v priemyselnej a obytnej oblasti. V obytných oblastiach sa smie zapájať do verejnej nízkonapäťovej napájacej siete.
Aj keď zvárací prístroj s tavivovou náplňou spĺňa emisné medzné hodnoty podľa normy, môžu prístroje na zváranie elektrickým oblúkom napriek tomu viesť k elektromagnetickým poruchám na citlivých zariadeniach a prístro­joch.
Za poruchy, ktoré vzniknú pri zváraní prostredníctvom elektrického oblúka, zodpovedá používateľ a tento tiež musí vykonať vhodné ochranné opatre­nia. Pritom používateľ musí najmä zohľadniť:
sieťové, riadiace, signálne a telekomunikačné vedeniapočítače a iné mikroprocesorom riadené prístrojetelevízne, rádiové prijímače a iné prehrávacie zariadeniaelektronické a elektrické bezpečnostné zariadeniaosoby s kardiostimulátormi alebo načúvacími prístrojmimeracie a kalibračné zariadeniaodolnosť proti rušeniu ostatných zariadení v blízkostidennú dobu, v ktorej sa vykonáva zváranie.
Aby sa zredukovali možné rušivé žiarenia, tak sa odporúča:
sieťovú prípojku vybaviť sieťovým filtrom alebo odcloniť kovovou rúrkouna zváracom prístroji s tavivovou náplňou vykonávať pravidelne údržbu
a udržiavať ho v dobre udržiavanom stave
zváracie vedenia by mali byť čo najkratšie, mali by byť celkom odvinuté
a podľa možnosti by mali prebiehať paralelne na podlahe
malo by byť naplánované vyrovnanie potenciáluobrobky by mali byť dobre uzemnenéprístroje a zariadenia ohrozené rušivým žiarením by sa podľa možnosti
mali odstrániť z oblasti zvárania alebo by sa mali odcloniť.
PFDS 33 A1
SK 71
Vybalenie a kontrola rozsahu dodávky
1.) Vyberte všetky diely z obalu a skontrolujte, či zvárací prístroj s tavivovou náplňou alebo jednotlivé diely nie sú poškodené. Ak je tomu tak, zvárací prístroj s tavivovou náplňou nepoužívajte. Obráťte sa na výrobcu alebo na servisnú adresu uvedenú na záručnej karte.
2.) Odstráňte všetky ochranné fólie a ostatné prepravné obaly.
3.) Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
Montáž
Montáž zváračského ochranného štítu
Bočné diely telesa štítu zložte dovnútra.
Zatlačte integrované svorky do príslušných otvorov tak, aby do seba zaskočili (pozri obr. D).
Vložte tmavé zváracie sklo
(pozri obr. E). Nápis tmavého zváracieho skla strany ochranného štítu.
s nápisom smerom hore do telesa štítu
musí byť teraz viditeľný z prednej
Vloženie tavivovej náplne
VÝSTRAHA!
Aby sa zabránilo zásahu elektrickým prúdom, poraneniu alebo
poškodeniu:
Pred každou údržbou alebo činnosťou na príprav-
ných prácach vytiahnite sieťovú zástrčku zelektrickej zásuvky.
UPOZORNENIE
Podľa použitia sú potrebné rozličné zváracie drôty. S týmto prístrojom
možno používať zváracie drôty s priemerom 0,7 – 1,0 mm.
Valček podávania, zváracia dýza a priemer drôtu sa musia vždy
hodiť k sebe.
Prístroj je vhodný pre kotúče s drôtom maximálne až do 450 g.
Otvorte kryt jednotky podávania drôtu
(pozri značku šípky) do polohy UNLOCK (pozri obr. 1).
otočením zablokovania
Zasuňte rukoväť
táto nezaskočí (pozri obr. F).
zvnútra do vhodnej vyhĺbeniny telesa štítu, dokiaľ
Obr. 1
Odblokujte jednotku kotúča otočením držiaka kotúča A o 90° proti
smeru hodinových ručičiek (pozri obr. 2).
Jednotku kotúča vytiahnite z hriadeľa (pozri obr. 2).
72  SK
Obr. 2
UPOZORNENIE
Dbajte na to, aby sa koniec drôtu neuvoľnil a aby sa tým z kotúča samočinne neodmotal. Koniec drôtu sa smie uvoľniť až počas montáže.
PFDS 33 A1
Zváraciu cievku s tavivovou náplňou celkom vybalte tak, aby sa drôt
mohol dať bez problémov odvinúť. Koniec drôtu však ešte neuvoľňujte (pozri obr. 3).
Kotúč s drôtom nasaďte na hriadeľ. Dbajte na to, aby sa kotúč odvíjal
na strane priechodky drôtu C (pozri obr. 3).
Opäť nasaďte držiak kotúča A a zablokujte ho pritlačením a otočením
o 90° v smere hodinových ručičiek (pozri obr. 3).
Obr. 3
Povoľte nastavovaciu skrutku D a otočte ju smerom nahor (pozri obr. 4).
Na hornej strane valčeka podávania G skontrolujte, či je uvedená
príslušná hrúbka drôtu. V prípade potreby sa valček podávania musí pretočiť alebo vymeniť. Spolu dodaný zvárací drôt (Ø 0,9 mm) sa
musí použiť vo valčeku podávania G s najbližšie väčšou uvedenou hrúbkou drôtu Ø 1,0 mm. Drôt sa musí nachádzať v hornej drážke!
Opäť nasaďte držiak valčeka podávania F a pevne ho priskrutkujte.
Obr. 6
Odstráňte dýzu horáka Vyskrutkujte zváraciu dýzu Balík hadíc
prístroja (položiť na podlahu)..
podľa možnosti odveďte priamo od zváracieho
otáčaním doprava (pozri obr. 7).
(pozri obr. 7).
Obr. 4
Jednotku prítlačného valčeka E vytočte na bok (pozri obr. 5).
Obr. 5
Uvoľnite držiak valčeka podávania F otočením proti smeru hodinových
ručičiek a vytiahnite ho smerom nahor (pozri obr. 6).
Obr. 7
Vytiahnite koniec drôtu z okraja cievky (pozri obr. 8).
Koniec drôtu skráťte pomocou nožníc na drôt alebo odstrihovača, aby
sa odstránil poškodený/ohnutý drôt (pozri obr. 8). Dbajte na to, aby
sa drôt na cievke neuvoľnil ani sa neodvinul. Pritom sa odporúča, vykonávať práce vždy s ďalšou osobou.
Obr. 8
PFDS 33 A1
SK  73
Posuňte tavivovú náplň cez priechodku drôtu C (pozri obr. 9).
Obr. 9
Drôt veďte pozdĺž valčeka podávania G a posuňte ho potom do
uchytenia balíka hadíc I (pozri obr. 10).
Ako náhle drôt vyčnieva 1 – 2 cm z hrdla horáka M, tlačidlo horáka
znova pustite(pozri obr. 12).
Obr. 12
Zvárací prístroj opäť vypnite.Naskrutkujte opäť zváraciu dýzu .
Dbajte na to, aby zváracia dýza použitého zváracieho drôtu (pozri obr. 13). Pri spolu dodanom zváracom drôte (Ø 0,9 mm) sa musí použiť zváracia dýza
s najbližším väčším priemerom 1,0 mm.
odpovedala priemeru
Obr. 10
Otočte jednotku prítlačného valček E do smeru valčeka podávania G
(pozri obr. 11).
Zaveste nastavovaciu skrutku D (pozri obr. 11).
Nastavte protitlak nastavovacou skrutkou tak, aby zvárací drôt pevne
dosadal medzi prítlačným valčekom a valčekom podávania G v hornom vedení bez toho, že by bol stlačený (pozri obr. 11).
Obr. 11
Zapnite zvárací prístroj hlavným vypínačom Stlačte tlačidlo horáka.
Teraz systém podávania drôtu podáva zvárací drôt cez balík hadíc a horák
.
.
Obr. 13
Posuňte dýzu horáka
(pozri obr. 14).
Obr. 14
VÝSTRAHA!
Aby sa zabránilo zásahu elektrickým prúdom, poraneniu alebo
poškodeniu:
Pred každou údržbou alebo činnosťou na príprav-
otáčaním doprava opäť na hrdlo horáka M
ných prácach vytiahnite sieťovú zástrčku zelektrickej zásuvky.
74 SK
PFDS 33 A1
Prevádzka
Zváranie
Zapnutie avypnutie prístroja
Zvárací prístroj zapnite a vypnite hlavným vypínačom .
Ak zvárací prístroj dlhší čas nepoužívate, vytiahnite elektrickú zástrčku zo zásuvky. Až potom je prístroj úplne odpojený od prúdu.
Nastavenie zváracieho prúdu
Pomocou spínačov na prednej strane zváracieho prístroja môžete
nastaviť želané zváracie prúdy.
Ak sa napr. spínač MIN
prúd 48 A a doba zapnutia leží pri 60 %.
Ak je spínač MAX a spínač 2 umiestnený nadol, je zvárací prúd
90 A a doba zapnutia leží pri 10 %.
Potrebný zvárací prúd je závislý na použitom priemere zváracieho
drôtu, hrúbke materiálu a želanej hĺbke vpaľovania.
1 48 A 70 A 2 60 A 90 A
a spínač 1 umiestnia nahor, je zvárací
MIN MAX
Nastavenie podávania drôtu
Aby bolo možné dosiahnuť konštantný stav zvárania, možno pomocou
nastavovacieho kolieska podávania drôtu podávania drôtu. Odporúča sa, začať s nastavením v strednej polohe a prípadne znížiť alebo zvýšiť rýchlosť.
Potrebný zvárací prúd je závislý na použitom priemere zváracieho
drôtu, hrúbke materiálu a želanej hĺbke vpaľovania ako aj na premosťo­vaných vzdialenostiach k zváraným obrobkom.
vykonať jemné nastavenie
Ochrana proti preťaženiu
Zvárací prístroj je chránený proti tepelnému preťaženiu automatickým
ochranným zariadením (termostat s automatickým opätovným zapnu­tím). Ochranné zariadenie pri preťažení preruší elektrický obvod a žltá kontrolka ochrany proti preťaženiu svieti.
Pri aktivovaní ochranného zariadenia nechajte prístroj vychladnúť (ca.
15minút). Ako náhle kontrolka ochrany proti preťaženiu prístroj opäť pripravený na prevádzku.
zhasne, je
Zváračský ochranný štít
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA!
Ak zváračský ochranný štít nepoužívate, môže zdraviu škodlivé
UV-žiarenie a teplo, vychádzajúce z elektrického oblúka, poškodiť Vaše oči.
Pri zváraní vždy používajte zváračský ochranný štít.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Zvarené, horúce obrobky sú veľmi horúce, takže by ste sa mohli na
nich popáliť.
Na pohybovanie zvarenými, horúcimi obrobkami
vždy používajte kliešte.
Po elektrickom zapojení zváracieho prístroja postupujte nasledovne:
Zapojte impregnovaný kábel s uzemňovacou svorkou
obrobku. Dbajte na to, aby bol dobrý elektrický kontakt.
Na mieste, ktoré sa má zvárať, by obrobok mal byť bez hrdze a farby.
Zvoľte želaný zvárací prúd a posuv drôtu podľa priemeru zváracieho
drôtu, hrúbky materiálu a želanej hĺbky vpaľovania.
Zapnite prístroj.
Pred tvárou držte zváračský ochranný štít
na miesto obrobku, na ktorom sa má zvárať.
Stlačte tlačidlo horáka
Ak elektrický oblúk horí, dopraví prístroj drôt do zváracieho kúpeľa.
Ak je zváracia šošovka dostatočne veľká, vedie sa horák
pozdĺž želanej hrany. Vzdialenosť medzi dýzou horáka a obrobkom by mala byť podľa možnosti krátka (v žiadnom prípade nie väčšia ako 10 mm).
Prípadne ľahko pokývte, aby sa zvárací kúpeľ trocha zväčšil.
Osoby, s menšími skúsenosťami, majú po prvý krát ťažkosti ohľadom vytvo­renia prijateľného elektrického oblúka, t.z. v správnom nastavení zváracieho prúdu a rýchlosti podávania drôtu.
Optimálne nastavenie zváracieho prúdu a rýchlosti podávania drôtu
zistíte na základe testu na skúšobnom kuse. Dobre nastavený elektrický oblúk má jemný, rovnomerný bzučavý tón. Hĺbka vpaľovania by mala byť podľa možnosti hlboká, avšak zvárací kúpeľ by nemal prepadnúť cez obrobok. Pri drsnom alebo tvrdom hrkaní znížte rýchlosť podávania drôtu alebo prepnite na vyšší výkonový stupeň (zvýšiť zvárací prúd). Ak je rýchlosť podávania drôtu príliš vysoká a/alebo je zvárací prúd príliš nízky, zvárací drôt sa nemôže viac odtaviť a ponára sa stále znova do zváracieho kúpeľa až na obrobok. Kľudný tupý tón s mihotajúcim sa elektrickým oblúkom upozorňuje na príliš malé podávanie drôtu.
Zvýšte rýchlosť podávania drôtu alebo prepnite na nižší zvárací prúd.
V dôsledku príliš vysokého zváracieho prúdu sa drôt odtaví už predtým ako bude vôbec vo zvare. Následkom je tvorenie kvapiek na zváracom drôte, ako aj rozstreky a nepokojný elektrický oblúk.
, aby ste vytvorili elektrický oblúk.
a veďte dýzu horáka
do zváraného
pomaly
PFDS 33 A1
Troska sa smie odstrániť až po vychladnutí zvaru.
SK  75
Aby bolo možné pokračovať v zváraní na prerušenom zvare:
Odstráňte najprv trosku na mieste nasadenia.
Vo zvarovej drážke sa elektrický oblúk zapáli, vedie sa na miesto pri-
pojenia, tam sa správne nataví a následne sa zvárací drôt vedie ďalej.
POZOR!
Majte na pamäti, že horák po zváraní sa musí vždy odložiť na izolo-
vanú odkladaciu plochu.
Zvárací prístroj po ukončení zvárania a pri prestávkach vždy vypnite
a vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Zvar
Upichovací zvar alebo rázové zváranie
Horák sa posunie smerom dopredu.
Výsledok: Hĺbka vpaľovania je menšia, šírka zvaru je väčšia, horná húsenica zvaru je plochšia a tolerancia chyby viazania je väčšia.
Ploché tupé zvarové spoje
Zvárania by sa mali vykonávať bez prerušenia a s dostatočnou hĺbkou vniknutia, preto je dobrá príprava mimoriadne dôležitá.
Faktory, ktoré ovplyvňujú kvalitu výsledku zvárania sú: intenzita prúdu,
vzdialenosť medzi zváranými hranami, sklon horáka a príslušný priemer zváracieho drôtu.
Čím strmšie sa horák drží oproti obrobku, o to je vyššia hĺbka vniknutia
a opačne.
Vlečný zvar alebo ťahané zváranie
Horák sa odtiahne od zvaru.
Výsledok: Hĺbka vpaľovania je väčšia, šírka zvaru je menšia, horná húsenica zvaru je vyššia a tolerancia chyby viazania je menšia.
Zvarové spoje
V zváracej technike existujú dva základné spôsoby spájania: Tupé a rohové zváranie (vonkajší roh, vnútorný roh a preplátovanie).
Tupé zvarové spoje
Pri tupých zváraných spojoch až do hrúbky 2 mm sa zvárané hrany umiest­nia úplne na seba.
Pre veľké hrúbky treba postupovať podľa dole uvedenej tabuľky:
d
S
Aby sa predchádzalo deformáciám, ktoré sa môžu vyskytnúť počas
tvrdnutia materiálu alebo aby sa tieto redukovali, je dobré, tam, kde je to možné, zafixovať obrobky pomocou zariadenia, ktoré pôsobí proti stiahnutiu alebo deformácii materiálu.
Musí sa zabrániť prílišnému stuhnutiu zvarenej štruktúry, aby sa zabrá-
nilo zlomu zvaru. Tieto ťažkosti sa môžu snížiť vtedy, keď je možnosť, otočiť obrobok tak, aby sa zváranie vykonalo v dvoch opačných prechodoch.
Zvarové spoje na vonkajšom rohu
Príprava tohto spôsobu je veľmi jednoduchá.
S = 1 – 3 mm 3 – 4 mm 4 – 6 mm
Plocha d = 0,5 – 1,5 mm 1,5 – 2,5 mm 2 – 3 mm
Čelná
plocha
d =
Kolmica
d =
1 – 2 mm 2 – 3 mm 3 – 4 mm
1 – 1,5 mm 1,5 – 2,5 mm 2 – 3 mm
76  SK
Pri silnejších materiáloch to avšak nie je viac účelné. V tomto prípade je lepšie, pripraviť spoj ako vedľa stojaci, pri ktorom sa zošikmí hrana platne.
45°
PFDS 33 A1
Zvarové spoje vo vnútornom rohu
Príprava tohto zvarového spoja je veľmi jednoduchá a vykonáva sa až do hrúbky 5 mm. Rozmer „d“ sa musí snížiť na minimum a v každom prípade by mal byť menší ako 2 mm.
d
Pri silnejších materiáloch to avšak nie je viac účelné. V tomto prípade je lepšie, pripraviť spoj ako vedľa stojaci, pri ktorom sa zošikmí hrana platne.
45°45°
Preplátované zvarové spoje
Najbežnejšia príprava je s priamymi zváranými hranami. Zváranie sa dá uvoľniť prostredníctvom normálneho uhlového zvaru. Oba obrobky sa musia umiestniť k sebe čo najbližšie.
Opotrebované izolácie káblov a opotrebované diely zváracieho
prístroja s tavivovou náplňou, vedúce prúd, sú nebezpečné a môžu ovplyvniť funkciu prístroja.
Opravy smú vykonávať iba autorizované odborné dielne alebo podobne
kvalifikované osoby.
Pred všetkými údržbárskymi a opravárskymi prácami odpojte prístroj
od siete.
Podávanie drôtu
Pravidelné čistenie pohonu podávania drôtu a výmena opotrebovaných
valčekov podávania drôtu.
Vyfúknutie oceľovej duše stlačeným vzduchom.
Upínacie pružiny prítlačného valčeka sa nesmú príliš pevne upnúť. Príliš
vysoký prítlačný tlak vedie k vysokému oderu oceľového drôtu. Tým vzniknutý prach sa ukladá na špirále vedenia a vedie k nerovnomerné­mu výstupu zváracieho drôtu, čím nie je možný rovnomerný zvar.
Balík hadíc
Balík hadíc chráňte pred vonkajšími poškodeniami.
Neťahať ho cez ostré hrany alebo predmety.
Neprechádzať cez neho vozidlom.
Balík hadíc pravidelne vyčistiť.
Prúdová dýza a dýza horáka sú rýchlo opotrebiteľné diely.
Prúdová dýza je vystavená teplu zo žiarenia a treniu v dôsledku drôtu
a musí sa pravidelne kontrolovať a vymieňať.
Na dýze horáka sa ukladajú rozstreky zo zvárania, tieto sa musia
bezpodmienečne pravidelne odstrániť.
Pri zváraní nad hlavou je potrebné častejšie čistenie.
Pred a po zváraní používať tuk príp. sprej na dýzy. To zabráni tomu,
že sa usadí príliš veľa rozstrekov.
Čistenie a údržba
VÝSTRAHA!
Aby sa zabránilo zásahu elektrickým prúdom, poraneniu alebo
poškodeniu:
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku zo
sieťovej zásuvky.
– Zvárací prístroj s tavivovou náplňou a príslušenstvo
nikdy neponárajte do vody.
– Zvárací prístroj s tavivovou náplňou a príslušenstvo
pred čistením nechajte vychladnúť.
– V žiadnom prípade nepoužívajte abrazívne, lepta-
júce alebo škrabavé čistiace prostriedky. Tým by sa mohol prístroj poškodiť.
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou udržiavajte v čistote. Zváracie
prístroje sa musia zbaviť usadenín prachu, aby sa mohlo zaručiť chla­denie. Vo zvlášť znečistenom vzduchu je potrebné mesačné čistenie pomocou stlačeného vzduchu.
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou chráňte pred kovovým prachom.
Zvárací prístroj s tavivovou náplňou skladujte v suchej miestnosti, zaiste-
nej proti prístupu neoprávneným osobám a deťom.
Dbajte na stav zváracích káblov, horáka, ako aj uzemňovacej svorky.
Zvárací prístroj
Transformátor zváracieho prístroja sa musí vyčistiť od usadenín prachu,
aby sa mohlo zaručiť chladenie. Vo zvlášť znečistenom vzduchu je potrebné mesačné čistenie pomocou stlačeného vzduchu.
Zvárací prístroj chráňte pred kovovým prachom.
PFDS 33 A1
SK 77
Hľadanie chýb
Porucha Možná príčina Odstránenie
Žiadna funkcia. Nesprávna sieťová prípojka. Skontrolovať sieťovú poistku príp. sieťové zapojenie nechať skontrolovať
odborníkom.
Zareagovala ochrana proti preťaženiu.
Nepravidelné podávanie drôtu. Príliš malý prítlačný tlak na
valčeku podávania. Drôt neleží správne v drážke
valčeka podávania alebo drážka je príliš veľká alebo prítlačný valček podávania je opotrebovaný.
Drôt zle navinutý v cievke; kríženia drôtu.
Žiadne podávanie drôtu. Chybné spínač horáka alebo
riadiace vedenie v balíku hadíc.
Podávanie drôtu nemožno regulovať.
Žiadny zvárací prúd pri normál­ne fungujúcom podávaní drôtu.
Horák je príliš horúci. Prúdová dýza je voľná alebo
Zvárací prúd je príliš nízky. Zlý uzemňovací kontakt. Skontrolujte uzemňovaciu svorku príp. impregnovaný kábel alebo balík hadíc.
Nastavovacie koliesko alebo doska plošných spojov riadenia sú pokazené.
Balík hadíc alebo impregnovaný kábel chybný.
Doska plošných spojov riadenia je chybná.
príliš veľká.
Nechať prístroj vychladnúť.
Zvýšiť prítlačný tlak.
Vložte drôt správne do drážky valčeka podávania alebo prípadne vymeňte valček podávania.
Vymeniť kotúč s drôtom.
Kontaktujte naše servisné stredisko.
Kontaktujte naše servisné stredisko.
Skontrolujte balík hadíc a impregnovaný kábel alebo prípadne kontaktujte servisné stredisko.
Prúdovú dýzu pevne priskrutkovať alebo vymeniť.
Prípadne kontaktujte servisné stredisko.
78 SK
PFDS 33 A1
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete
zlikvidovať vmiestnych zberniach surovín.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné použí­vanie Záruka zaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Elektrické náradie neodhadzujte do komunálneho
odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EÚ sa opotrebované elek­trické náradia musia zberať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie. Prístroj odovzdajte v miestnych zberných zariadeniach. O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektrických nástrojov sa, pro­sím, informujte na obecnej alebo mestskej správe.
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade ne-
dostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si origi­nálny pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváže­nia bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o za­kúpení (pokladničný blok) predložia so stručným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality apred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opot­rebovaniu, a preto ich možno pokladať za opotrebované diely alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používa­ním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpod­mienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasle­dujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke
Vášho návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte
najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom
o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok, videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
VÝSTRAHA!
► Opravy Vašich prístrojov zverte servisnému stredisku alebo
odbornému elektrikárovi a pri opravách použite iba originálne náhradné diely. Tým sa zaistí, že sa zachová bezpečnosť prístroja.
► Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla nechajte vykonať len
výrobcom prístroja alebo jeho zákazníckym servisom.
Tým sa zaistí, že sa zachová bezpečnosť prístroja.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 280331
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PFDS 33 A1
SK 79
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, nor­matívnymi dokumentmi a smernicami ES:
SmernicaES o nízkom napätí (2014 / 35 / EÚ)
Elektromagnetická kompatibilita (2014 / 30 / EÚ)
Smernica RoHS (2011 / 65 / EÚ)*
*Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je v súlade spredpismi smernice č. 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 60974-1: 2012 EN 60974-10: 2014/A1: 2015 EN 50581: 2012
Typ / označenie prístroja:
Zváračka PFDS 33 A1
Rok výroby: 08 – 2016 Sériové číslo: IAN 280331
Bochum, 29.07.2016
Semi Uguzlu – Manažér kvality –
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
80 SK
PFDS 33 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..................................82
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................82
Restrisiko ..........................................82
Ausstattung ........................................82
Lieferumfang .......................................82
Technische Daten....................................83
Leistungsschild und Symbolerklärung ....................83
Sicherheit ..................................84
Grundsätzliche Sicherheitshinweise......................84
Besondere Sicherheitshinweise .........................85
Ergänzende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Gefahrenquellen ............................86
Unfallgefahr durch elektrischen Schlag...................86
Enge und heiße Räume ...............................86
Unfallgefahr durch Luftmangel in engen Räumen ...........86
Schutzkleidung .....................................86
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen ...............87
Unfallgefahr durch sprühende Funken....................87
Unfallgefahr durch spritzende Schlacketeilchen ............87
Brandgefahr durch sprühende Funken....................87
Explosionsgefahr ....................................87
EMV-Geräteklassifizierung....................87
Auspacken und Lieferumfang prüfen ...........88
Montage...................................88
Schweißschutzschild montieren.........................88
Fülldraht einsetzen...................................88
Betrieb ....................................91
Gerät ein- und ausschalten ............................91
Schweißstrom einstellen...............................91
Drahtvorschub einstellen ..............................91
Überlastschutz......................................91
Schweißschutzschild .................................91
Schweißen.........................................91
Schweißnaht ...............................92
Stechnaht oder stoßendes Schweißen....................92
Schleppnaht oder ziehendes Schweißen .................92
Schweißverbindungen................................92
Stumpfschweißverbindungen...........................92
Flache Stumpfschweißverbindungen.....................92
Schweißverbindungen an der Außenecke.................92
Schweißverbindungen in der Innenecke ..................93
Überlappungsschweißverbindungen.....................93
Reinigung und Pflege ........................93
Drahtvorschub ......................................93
Schlauchpaket......................................93
Schweißgerät.......................................93
Fehlersuche ................................94
Entsorgung.................................95
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .......95
Service ....................................95
Importeur..................................95
PFDS 33 A1
Original-Konformitätserklärung ...............96
DE│AT│CH│ 81
FÜLLDRAHT-SCHWEISSGERÄT PFDS 33 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum selbstschützenden Fülldrahtschweißen unter Verwen­dung des entsprechenden Drahtes geeignet. Es wird kein zusätzliches Gas benötigt. Das Schutzgas ist in pulverisierter Form im Draht enthalten, wird somit direkt in den Lichtbogen geleitet und macht das Gerät bei Arbeiten im Freien unempfindlich gegen Wind.
Es dürfen nur für das Gerät geeignete Drahtelektroden verwendet werden. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung
der Sicherheitshinweise sowie der Montageanleitung und der Betriebshin­weise in der Bedienungsanleitung.
Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind genauestens einzuhalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden:
in nicht ausreichend belüfteten Räumen,in feuchter oder nasser Umgebung,in explosionsgefährdeter Umgebung,zum Auftauen von Rohren,
in der Nähe von Menschen mit Herzschrittmacher und
in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien.
Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrie­ben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
Ausstattung
Abdeckung Drahtvorschubeinheit Tragegurt Verriegelung Netzstecker Massekabel mit Masseklemme Schlauchpaket mit Direktanschluss Brennertaste Brenner Brennerdüse Einstellrad für Drahtvorschub MIN/MAX Schalter für Schweißstromeinstellung 1/2 Schalter für Schweißstromeinstellung Hauptschalter EIN/AUS
(inkl. Netzkontrolllampe)
Kontrolllampe Überlastschutz Schweißdüse (1,0 mm) Schweißdüse (0,8 mm) Fülldraht-Schweißspule (Drahtrolle) Ø 0,9 mm/510 g Schlackenhammer mit Drahtbürste Schweißschutzschild nach Montage,
bestehend aus:
Schildkörper Schutzglasverriegelung Montageclip Dunkles Schweißglas Handgriff
Lieferumfang
1 Fülldraht-Schweißgerät PFDS 33 A1 1 Brennerdüse (vormontiert) 3 Schweißdüsen ( 1x 1,0 mm vormontiert ; 1x 0,8 mm ; 1x 1,0 mm) 1 Schlackenhammer mit Drahtbürste 1 Fülldraht Ø 0,9 mm/510 g 1 Schweißschutzschild 1 Tragegurt
1 Bedienungsanleitung
Restrisiko
Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Rest­risiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Fülldrahtschweißgerätes auftreten:
Augenverletzungen durch Blendung,Berühren heißer Teile des Gerätes oder des Werkstückes (Brandverlet-
zungen),
Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall- und Brandgefahr durch sprü-
hende Funken oder Schlacketeilchen,
Gesundheitsschädliche Emissionen von Rauchen und Gasen, bei Luft-
mangel bzw. ungenügender Absaugung in geschlossenen Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie das Gerät sorgfältig und vor­schriftsmäßig benutzen und alle Anweisungen befolgen.
82 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Technische Daten
Typ: Fülldraht-Schweißgerät
PFDS 33 A1
Netzspannung U
Schweißstrom I Leerlaufspannung U
Schutzart: IP 21S
Isolationsklasse: H Gewicht: 12,7 kg Schweißdraht: Ø 0,7 / 0,8 / 0,9 / 1,0 mm Schweißdrahttrommel: ca. 450 g
Schweißstrom:
Materialstärke
1,0 – 2,0 mm: Mit Ø 0,7 / 0,8 mm Schweißdraht,
Materialstärke
2,0 – 6,0 mm: Mit Ø 0,8/0,9/1,0 mm Schweißdraht,
Einschaltdauer X: 10 % bei 90 A Schweißstrom
: 230 V ~ / 50 Hz
1
(Wechselstrom)
: 48 A / 90 A
2
: 27,5 V
0
Schweißstrom 48 A – 60 A
Schweißstrom 70 A – 90 A
60 % bei 48 A Schweißstrom
U
0
Ø mm
I
2
X
U
2
1~ 50 Hz
U
1
I1 max
I1 eff
IP21S
H
12,7 kg
Einphasen-Transformator
Nennleerlaufspannung
zulässiger Fülldrahtdurchmesser
Symbol für selbstschützendes Fülldrahtschweiß­gerät
Bemessungswert des Schweißstroms
Einschaltdauer in %
genormte Arbeitsspannung Netzanschluss, Anzahl der Phasen Wechselstrom-
symbol und Bemessungswert der Frequenz Bemessungswert der Netzspannung
größter Bemessungswert des Netzstroms
Effektivwert des größten Netzstroms (A)
Schutzart
Isolationsklasse
Gewicht des Gerätes
Sicherheitsbestimmungen beachten
Leistungsschild und Symbolerklärung
PFDS 33 A1 S/N:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 Class A
48 A / 16 V – 90 A / 18.5 V
50 Hz
~
U0 = 27.5 V
1~ 50 Hz U1 = 230 V I
IP21S 12.7 kg
X 10 % 60 %
I
2
U
2
90 A 48 A
18.5 V 16 V
= 13 A I
1max
= 4.8 A
1eff
Gefahr! Betriebsanleitung lesen!
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in nasser Umgebung oder Regen
Symbol für Schweißstromquellen, die zum Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung geeignet sind.
Nennwert der erforderlichen Netzsicherung: 16 A
PFDS 33 A1
DE│AT│CH │ 83
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Staubmaske tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzschild verwenden!
Schutzkleidung tragen!
Schutzschuhe tragen!
Gefahr! Betriebsanleitung lesen!
Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein!
Einatmen von Schweißrauchen kann Ihre Gesundheit gefährden!
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen!
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen!
Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören!
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsan­leitung, am Fülldrahtschweißgerät oder auf der Verpackung verwendet.
GEFAHR! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS! Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden oder gibt Ihnen nützliche Zusatzinfor­mationen zum Zusammenbau oder zum Betrieb.
Sicherheit
Grundsätzliche Sicherheitshinweise
WARNUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physischen und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und Wissen (bei­spielsweise ältere Kinder).
Das Fülldrahtschweißgerät darf ausschließlich von Erwachsenen
benutzt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Fülldrahtschweißgerät spielen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial und Kleinteilen fern. Bei
Verschlucken besteht Erstickungsgefahr.
Sorgen Sie für eine angemessene Pflege des Gerätes.
Reparaturen und/oder Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten
Personen durchgeführt werden.
Zusätzlich zu den Hinweisen in dieser
Bedienungsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall­verhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer darauf, was Sie tun.
Führen Sie keine Arbeiten mit dem Fülldrahtschweißgerät durch, wenn Sie unaufmerksam sind bzw. unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi­kamenten stehen. Bereits ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch dieses Gerätes kann zu ernsthaften Unfällen und Verletzungen führen.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädi-
gungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Achten Sie auf einen einwandfreien Zustand der Schweißkabel, Düse,
des Brenners sowie der Masseklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können eine gefährliche Situation hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben.
Der Gebrauch dieses Gerätes kann bei bestimmten Teilen zu Verschleiß
führen. Kontrollieren Sie deshalb das Gerät regelmäßig auf etwaige Beschä­digungen und Mängel.
Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör und Zusatzgerä-
te, die ausdrücklich in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen werden.
Achten Sie bei der Aufstellung des Gerätes auf eine feste und sichere
Standfläche.
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkreisen können während
des Schweißens für andere Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu Rate zu ziehen.
Beim Schweißen sind die jeweiligen nationalen Richtlinien und Gesetze
zu beachten. Dies betrifft insbesondere die jeweiligen Unfallverhütungs­vorschriften.
Das Fülldrahtschweißgerät darf ausschließlich auf einem ebenen und
flachen Untergrund aufgestellt werden. Das Fülldrahtschweißgerät ist so konstruiert, dass es bis zu einem Winkel von 10° Abweichung von der Ebene kippsicher ist. Sichern Sie das Fülldrahtschweißgerät gegen Umstürzen, falls sie es auf eine geneigte Ebene stellen.
Um Geräteschäden vorzubeugen, darf das
Gerät ausschließlich aufrecht transportiert werden.
84 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Besondere Sicherheitshinweise
WARNUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Fehlerhafte Elektroinstallation, zu hohe Netzspannung oder falsche
Handhabung können zu elektrischem Stromschlag führen. Jeder Elektroschock kann tödlich sein.
Schließen Sie das Fülldrahtschweißgerät nur an, wenn die Netzspannung
der Steckdose mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie das Fülldrahtschweißgerät nur an eine gut zugängliche
Steckdose an, damit Sie es bei einem Störfall schnell vom Stromnetz trennen können.
Betreiben Sie das Fülldrahtschweißgerät nicht, wenn es sichtbare Schä-
den aufweist oder das Netzkabel bzw. der Netzstecker defekt sind.
Das verwendete Netzanschlusskabel ist eine hochwertige Leitung, welche
nicht beschädigt werden darf. Achten Sie bei Ihrer Arbeit darauf, diese nicht mit heissen Gegenständen zu berühren. Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss diese durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist. Das Auswechseln der Anschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Personen durchgeführt werden.
Öffnen Sie das Gehäuse nur soweit, wie es in dieser Anleitung
beschrieben ist. Überlassen Sie die Reparatur Fachkräften. Wenden Sie sich dazu an eine Fachwerkstatt. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsachgemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind Haftungs- und Garantieansprüche ausgeschlossen.
Führen Sie niemals spitze und/oder metallische Gegenstände in das
Innere des Gerätes ein.
Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet werden, die den ursprüng-
lichen Gerätedaten entsprechen. In diesem Fülldrahtschweißgerät befinden sich elektrische und mechanische Teile, die zum Schutz gegen Gefahrenquellen unerlässlich sind.
Schützen Sie das Fülldrahtschweißgerät vor Feuchtigkeit und verwen-
den Sie es ausschließlich in trockenen Innenräumen.
Tauchen Sie weder das Fülldrahtschweißgerät noch Netzkabel oder
-stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Fassen Sie das Fülldrahtschweißgerät oder den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis. Die
Leerlaufspannung, die zwischen Stromdüse und Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern fassen Sie immer den Netzstecker an.
Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des Netzkabels.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es andernorts aufstellen wollen.
Halten Sie das Fülldrahtschweißgerät, den Netzstecker und das Netz-
kabel von offenem Feuer und heißen Flächen fern.
Knicken Sie das Netzkabel nicht.
Schützen Sie sämtliche Kabel vor Öl, scharfen Kanten und hohen
Temperaturen.
Wenn Sie das Fülldrahtschweißgerät nicht benutzen, es reinigen, Einstellarbei-
ten vornehmen oder wenn eine Störung auftritt, schalten Sie das Fülldraht­schweißgerät immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Unsachgemäße Handhabung kann zu schweren Verletzungen führen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur Stolperfalle wird.
Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen. Schützen
Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern (EN 166, EN 169 / Schutzgrad 10), die Sie auf dem beigelegten Schutzschild befestigen.
Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen auf der Haut
hervorrufen. Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht den ultravioletten Strahlun­gen des Lichtbogens auszusetzen.
Das geschweißte Arbeitsstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange
sehr heiß. Achten Sie darauf, dass es abgekühlt ist, bevor Sie es anfassen.
Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die möglicherweise
schädlich sind.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen ohne Schutzkleidung und
Augenschutz im Umkreis von 15 m um den Lichtbogen befinden. Schüt­zen Sie sich und umstehende Personen gegen die eventuell gefährli­chen Effekte des Lichtbogens!
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
Unsachgemäße Handhabung kann zu Bränden oder Explosionen führen.
Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene Metallteile und
Rauch. Achten Sie daher darauf, alle brennbaren Substanzen und/ oder Materialien vom Arbeitsplatz zu entfernen.
Das geschweißte Arbeitsstück beginnt zu glühen und bleibt relativ
lange sehr heiß. Es kann daher im Kontakt mit brennbaren Materialien einen Brand erzeugen.
Schweißen Sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennba-
re Flüssigkeit oder Gase enthalten haben.
WARNUNG! ELEKTROMAGNETISCHE FELDER!
Durch das Fülldrahtschweißgerät und den Lichtbogen können elektrische
oder elektromagnetische Felder entstehen, die elektronische Anlagen und Geräte stören können. Dazu gehören z.B. EDV-Anlagen, Telekom­munikationseinrichtungen, elektronisch gesteuerte Geräte und Maschi­nen. Auch Netz- und Signalleitungen können gestört werden.Herzschritt­macher können gestört werden.
Beachten Sie die Wartungsvorschriften.
Wickeln Sie das Massekabel
ab. Aufgewickelt können sich elektromagnetische Felder verstärken.
Schirmen Sie strahlungsempfindliche Geräte oder Maschinen ausreichend ab.
Halten Sie vor dem Schweißen Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie einen
Herzschrittmacher tragen.
VORSICHT!
Unsachgemäße Handhabung kann zur Überhitzung des Fülldraht-
schweißgerät oder Sachschäden führen.
Das Fülldrahtschweißgerät darf während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit immer genügend Luft durch die Öffnungsschlitze aufgenommen werden kann.
Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr zur Verfügung steht.
sowie das Schlauchpaket vollständig
Ergänzende Sicherheitshinweise
Gefährdung durch elektrischen Schlag. Elektrischer Schlag von einer
Schweißelektrode kann tödlich sein. Nicht bei Regen oder Schnee schweißen. Trockene Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode nicht mit bloßen Händen anfassen. Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen. Sich selbst vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen gegen das Werkstück schützen. Das Gehäuse der Einrichtung nicht öffnen.
Gefährdung durch Schweißrauch. Das Einatmen von Schweißrauchen kann die
Gesundheit gefährden. Den Kopf nicht in die Rauche halten. Einrichtungen in of­fenen Bereichen verwenden. Entlüftung zum Entfernen der Rauche verwenden.
Gefährdung durch Schweißfunken. Schweißfunken können eine Explo-
sion oder einen Brand verursachen. Brennbare Stoffe vom Schweißen fernhalten. Nicht neben brennbaren Stoffen schweißen. Schweißfunken können Brände verursachen. Einen Feuerlöscherin der Nähe bereit­halten und einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann. Nicht auf Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen Behältern schweißen.
Gefährdung durch Lichtbogenstrahlen. Lichtbogenstrahlen können die Augen
schädigen und die Haut verletzen. Hut und Sicherheitsbrille tragen. Gehör­schutz und hoch geschlossen Hemdkragen tragen. Schweißerschutzhelme und einwandfreie Filtergrößen tragen. Vollständigen Körperschutz tragen.
Gefährdung durch elektromagnetische Felder. Schweißstrom erzeugt
elektromagnetische Felder. Nicht zusammen mit medizinischen Implantaten verwenden. Niemals die Schweißleitungen um den Körper wickeln. Schweiß­leitungen zusammenführen.
PFDS 33 A1
DE│AT│CH│ 85
Gefahrenquellen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
Verwenden Sie dieses Fülldrahtschweißgerät nicht auf Ebenen mit einer
Neigung größer als 10°.
Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Kabeln, Steckern, Steck-
dosen usw. nur vom Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere
für das Erstellen von Zwischenkabeln.
Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz trennen.Wenn elektrische Berührungsspannungen auftreten, Gerät sofort ab-
schalten und vom Fachmann überprüfen lassen.
Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektrische Kontakte achten.Beim Schweißen immer an beiden Händen isolierende Handschuhe
tragen. Diese schützen vor elektrischem Schlag (Leerlaufspannung des
Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme und UV-
Strahlungen) sowie vor glühendem Metall und Schlackespritzer.
Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe sollen auch bei Nässe
isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende
Metalltropfen Verbrennungen verursachen.
Geeignete Bekleidung anziehen, keine synthetischen Kleidungstücke.Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen, nur Schweiß-
Schutzschild mit vorschriftsmäßigen Schutzglas nach DIN verwenden.
Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine Blendung
bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtba-
re ultraviolette Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst
einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzün-
dung. Außerdem hat die UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen
sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer
müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel
ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände einbauen.
An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert
werden, dürfen auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine
Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosi-
onsgefahr besteht.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind
und unbedingt Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur
von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt
werden. Beispiele dafür sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhänger-
kupplungen usw.
Unfallgefahr durch elektrischen Schlag
Wenn kein Lichtbogen brennt, herrscht zwischen der Masseklemme und Stromdüse die Nennleerlaufspannung U fährlich sein, wenn der Schweißer die Stromdüse, Brennerdüse, Schweiß­draht und das Werkstück mit blanken Händen berührt.
Es ist unbedingt auch darauf zu achten, dass der Schutzleiter in elekt-
rischen Anlagen oder Geräten bei Fahrlässigkeit durch den Schweiß­strom zerstört werden kann: z.B. die Masseklemme wird auf das Schweißgerätegehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter der elektrischen Anlage verbunden ist. Die Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist also möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die Masseklemme an dieser angebracht zu haben. In diesem Fall fließt der Schweißstrom von der Masseklemme über den Schutzleiter zur Maschine. Der hohe Schweißstrom kann ein Durchschmelzen des Schutzleiters zur Folge haben.
Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den
Vorschriften entsprechen (VDE 0100). Es dürfen also nach diesen Vor­schriften nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Sicherungs-Automaten verwendet werden (16 Ampere Leistungsschutz­schalter). Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrand­schäden zur Folge haben.
. Diese Spannung kann lebensge-
0
Enge und heiße Räume
Bei Arbeiten in engen oder heißen Räumen sind isolierende Unterlagen
und Zwischenlagen sowie Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers gegen Fußboden, Wände, leitfähige Apparateteile und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung von Schweißtransformatoren zum Schweißen unter
erhöhter elektrischer Gefährdung, wie z.B. in engen Räumen aus elek­trisch leitfähigen Wandungen (Kessel, Rohre, usw.), in heißen Räumen (Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des Fülldrahtschweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 48 V~ (Effektiv­wert) sein. Das Gerät kann somit aufgrund seiner Ausgangspannung im Leerlauf in diesem Fall betrieben werden.
Unfallgefahr durch Luftmangel in engen Räumen
Beim Schweißen entstehen erhebliche Mengen an Rauchen und
Gasen. Sorgen Sie dafür, dass Rauche und Gase stets durch eine ge­eignete Öffnung abziehen können. Führen Sie aber niemals Sauerstoff zu. Dies erhöht die Brandgefahr.
Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper
durch die Kleidung und den Gesichtsschutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein.
An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeignetem
Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen sind
geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. Über­kopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig auch entsprechender Kopfschutz zu tragen.
Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte Zubehör muss der Richtli-
nie “Persönliche Schutzausrüstung” entsprechen (89/686/EWG).
86 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vorsicht, nicht in die Flam-
men sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen.
Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass in der Nähe
befindliche Personen geschützt sind.
Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten.In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sollen die Wände nicht
hellfarbig und nicht glänzend sein.
Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen Durchlassen oder Zurück-
werfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
Unfallgefahr durch sprühende Funken
Die sprühenden Schweißfunken können schmerzhafte Brandverletzungen hervorrufen. Beachten Sie deshalb unbedingt folgende Hinweise:
Tragen Sie stets eine Lederschürze.Verwenden Sie Lederhandschuhe.Tragen Sie beim Schweißen über Kopf eine geeignete Kopfbedeckung.Lassen Sie die Hosenbeine über die Schuhe fallen.Tragen Sie festes und isolierendes Schuhwerk.
Unfallgefahr durch spritzende Schlacketeilchen
Die Schlacke ist nach dem Erstarren hart und spröde. Anschließend wird Sie mit dem Schlackenhammer zu scharfkantigen Teilchen zerschlagen, die die Augen gefährlich verletzen können.
Schützen Sie deshalb Ihre Augen beim Entfernen der Schlacke mit einer geeigneten Schutzbrille.
Brandgefahr durch sprühende Funken
Fallen die schmelzflüssigen oder glühenden Metall- und Schlacketeilchen auf brennbare Stoffe, so können sich diese entzünden und einen Brand verursachen. Entfernen Sie deshalb vor Beginn der Schweißarbeiten sämt­liche brennbare Gegenstände von Ihrem Arbeitsbereich. Halten Sie einen passenden Feuerlöscher bereit.
Achten Sie dabei insbesondere auf folgende Materialien:
PapierLumpenTextilienHolz und HolzfasernGummiKunststoffBenzinÖleTeerartige StoffeFarben und Lösungsmittel
Explosionsgefahr
Sowohl die Schweißfunken als auch die hocherhitzte Schweißstelle selbst können Explosionen hervorrufen. Verwenden Sie das Gerät deshalb nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich Substanzen, wie brennba­re Flüssigkeiten, Gase und Farbnebel befinden.
Beachten Sie ferner:
Legen Sie, wenn das Fülldrahtschweißgerät in Betrieb ist, den Brenner
weder auf das Fülldrahtschweißgerät selbst noch auf ein anderes elektrisches Gerät.
Berühren Sie vor Beendigung Ihrer Schweißarbeiten weder die Strom-
düse selbst noch einen anderen Gegenstand aus Metall, der mit der Stromdüse in Kontakt ist.
Unterbrechen Sie unverzüglich nach Beendigung Ihrer Schweißarbeiten
die Stromversorgung des Gerätes.
Achten Sie unbedingt darauf, dass sich kein Kabel um Ihren Körper wickelt.Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie sich nicht innerhalb des
Schweißstromkreises befinden. Brenner und Masse müssen sich stets
auf der gleichen Seite befinden.
EMV-Geräteklassifizierung
Gemäß der Norm IEC 60974-10 handelt es sich hier um ein Schweißge­rät mit der elektromagnetischen Verträglichkeit der Klasse A. Somit erfüllt es die entsprechenden Anforderungen im industriellen und im Wohn­Bereich. Es darf in Wohngebieten an das öffentliche Niederspannungs­Versorgungsnetz angeschlossen werden.
Auch wenn das Fülldrahtschweißgerät die Emmisionsgrenzwerte gemäß Norm einhält, können Lichtbogenschweißgeräte dennoch zu elektromagne­tischen Störungen in empfindlichen Anlagen und Geräten führen.
Für Störungen, die beim Schweißen durch den Lichtbogen entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der Anwender muss geeignete Schutzmaßnah­men treffen. Hierbei muss der Anwender besonders berücksichtigen:
Netz-, Steuer-, Signal und TelekommunikationsleitungenComputer und andere mikroprozessor-gesteuerte GeräteFernseh-, Radio- und andere Wiedergabegeräteelektronische und elektrische SicherheitseinrichtungenPersonen mit Herzschrittmachern oder HörgerätenMess- und KalibriereinrichtungenStörfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähedie Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten durchgeführt werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird empfohlen:
den Netzanschluss mit einem Netzfilter auszurüsten oder mit einem
Metallrohr abzuschirmen
das Fülldrahtschweißgerät regelmäßig zu warten und in einem guten
Pflegezustand zu halten
Schweißleitungen sollten so kurz wie möglich sein, vollständig abgewi-
ckelt werden und möglichst parallel auf dem Boden verlaufen
es sollte ein Potentialausgleich vorgesehen seindie Werkstücke sollen gut geerdet seindurch Störstrahlung gefährdete Geräte und Anlagen sollten möglichst
aus dem Schweißbereich entfernt werden oder abgeschirmt werden.
PFDS 33 A1
DE│AT│CH│ 87
Auspacken und Lieferumfang prüfen
1.) Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob das Fülldrahtschweißgerät oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie das Fülldrahtschweißgerät nicht. Wenden Sie sich an den Hersteller über die auf der Garantiekarte angegebene Serviceadresse.
2.) Entfernen Sie alle Schutzfolien und sonstige Transportverpackungen.
3.) Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
Montage
Schweißschutzschild montieren
Falten Sie die Seitenteile des Schildkörpers nach innen ein.
Drücken Sie die integrierten Clips in die entsprechenden Löcher, so dass sie ineinander einrasten (siehe Abb. D).
Legen Sie das dunkle Schweißglas
Schildkörper Die Beschriftung des dunklen Schweißglases Vorderseite des Schutzschildes sichtbar sein.
ein (siehe Abb. E).
mit der Schrift nach oben in den
muss nun von der
Fülldraht einsetzen
WARNUNG!
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer
Beschädigung zu vermeiden:
Ziehen Sie vor jeder Wartung oder Arbeitsvorbereiten-
den Tätigkeit den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
HINWEIS
Je nach Anwendung werden unterschiedliche Schweißdrähte benötigt. Mit diesem Gerät können Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,7 – 1,0 mm verwendet werden.
Vorschubrolle, Schweißdüse und Drahtquerschnitt müssen immer
zueinander passen.
Das Gerät ist geeignet für Drahtrollen bis zu maximal 450 g.
Öffnen Sie die Abdeckung für die Drahtvorschubeinheit
Verriegelung (siehe Abb. 1).
(siehe Pfeilmarkierung) in die Position UNLOCK drehen
, indem Sie die
Schieben Sie den Handgriff
des Schildkörpers ein, bis dieser einrastet (siehe Abb. F).
von innen in die passende Aussparung
Abb. 1
Entriegeln Sie die Rolleneinheit, indem Sie die Rollenhalterung A um
90° gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe Abb. 2).
Ziehen Sie die Rolleneinheit von der Welle ab (siehe Abb. 2).
88 │ DE│AT│CH
Abb. 2
HINWEIS
Bitte achten Sie darauf, dass sich das Drahtende nicht löst und sich die
Rolle dadurch selbsttätig abrollt. Das Drahtende darf erst während der Montage gelöst werden.
PFDS 33 A1
Packen Sie die Fülldraht-Schweißspule vollständig aus, so dass diese
ungehindert abgerollt werden kann. Lösen Sie aber noch nicht das Drah­tende (siehe Abb. 3).
Setzen Sie die Drahtrolle auf die Welle. Achten Sie darauf, dass die Rolle
auf der Seite der Drahtdurchführung C abgewickelt wird (siehe Abb. 3).
Setzen Sie die Rollenhalterung A wieder auf und verriegeln diese durch
Andrücken und Drehen um 90° im Uhrzeigersinn (siehe Abb. 3).
Abb. 3
Lösen Sie die Justierschraube D und schwenken Sie sie nach oben
(siehe Abb. 4).
(Ø 0,9 mm) muss in der Vorschubrolle G mit der nächstgrößeren angegebenen Drahstärke von Ø 1,0 mm verwendet werden. Der Draht muss sich in der oberen Nut befinden!
Setzen Sie den Vorschubrollenhalter F wieder auf und schrauben Sie ihn fest.
Abb. 6
Entfernen Sie die Brennerdüse Schrauben Sie die Stromdüse Führen Sie das Schlauchpaket
weg (auf den Boden legen)..
durch Rechtsdrehung (siehe Abb. 7).
heraus (siehe Abb. 7).
möglichst gerade vom Schweißgerät
Abb. 4
Drehen Sie die Druckrolleneinheit E zur Seite weg (siehe Abb. 5).
Abb. 5
Lösen Sie den Vorschubrollenhalter F durch Drehen gegen den Uhrzeiger-
sinn und ziehen ihn nach oben ab (siehe Abb. 6).
Überprüfen Sie auf der oberen Seite der Vorschubrolle G, ob die ent-
sprechende Drahtstärke angegeben ist. Falls nötig muss die Vorschubrolle umgedreht oder ausgetauscht werden. Der mitgelieferte Schweißdraht
Abb. 7
Nehmen Sie das Drahtende aus dem Spulenrand (siehe Abb. 8).Kürzen Sie das Drahtende mit einer Drahtschere oder einem Seiten-
schneider, um den beschädigten/ gebogenen Draht zu entfernen (siehe Abb. 8).
HINWEIS
♦ DER DRAHT MUSS DIE GANZE ZEIT AUF SPANNUNG GEHALTEN
WERDEN, UM EIN LÖSEN UND ABROLLEN ZU VERMEIDEN! Es empfiehlt sich hierbei, die Arbeiten immer mit einer weiteren Person durchzuführen.
Abb. 8
PFDS 33 A1
DE│AT│CH │ 89
Schieben Sie den Fülldraht durch die Drahtdurchführung C (siehe Abb. 9).
Abb. 9
Führen Sie den Draht entlang der Vorschubrolle G und schieben Sie ihn
dann in die Schlauchpaketaufnahme I (siehe Abb. 10).
Sobald der Draht 1 – 2 cm aus dem Brennerhals M herausragt,
Brennertaster
Abb. 12
Schalten Sie das Schweißgerät wieder aus.Schrauben Sie die Stromdüse wieder ein.
Achten Sie darauf dass die Stromdüse verwendeten Schweißdrahtes zusammenpasst (siehe Abb. 13). Bei dem mitgelieferte Schweißdraht (Ø 0,9 mm) muss die Stromdüse mit dem nächstgrößeren Durchmesser von 1,0 mm verwendet werden.
wieder loslassen (siehe Abb. 12).
mit dem Durchmesser des
Abb. 10
Schwenken Sie die Druckrolleineinheit E Richtung Vorschubrolle G
(siehe Abb. 11).
Hängen Sie die Justierschraube D ein (siehe Abb. 11).
Stellen Sie den Gegendruck mit der Justierschraube so ein, dass der
Schweißdraht fest zwischen Druckrolle und Vorschubrolle G in der oberen Führung sitzt ohne gequetscht zu werden (siehe Abb. 11).
Abb. 11
Schalten Sie das Schweißgerät am Hauptschalter Betätigen Sie die Brennertaste
Nun schiebt das Drahtvorschubsystem den Schweißdraht durch das Schlauchpaket
und den Brenner .
.
ein.
Abb. 13
Schieben Sie die Brennerdüse
den Brennerhals M (siehe Abb. 14).
Abb. 14
WARNUNG!
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer
Beschädigung zu vermeiden:
Ziehen Sie vor jeder Wartung oder Arbeitsvorbereiten-
mit einer Rechtsdrehung wieder auf
den Tätigkeit den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
90 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Betrieb
Schweißen
Gerät ein- und ausschalten
Schalten Sie das Schweißgerät am Hauptschalter ein und aus.
Wenn Sie das Schweißgerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nur dann ist das Gerät völlig stromlos.
Schweißstrom einstellen
Mit den Schaltern auf der Vorderseite des Schweißgerätes können
die gewünschten Schweißströme eingestellt werden.
Wird z. B. der Schalter MIN
beträgt der Schweißstrom 48 A und die Einschaltdauer liegt bei 60 %.
Sind die Schalter MAX und der Schalter 2 nach unten gelegt,
beträgt der Schweißstrom 90 A und die Einschaltdauer liegt bei 10 %.
Der erforderliche Schweißstrom ist abhängig vom verwendeten
Schweißdrahtdurchmesser, der Materialstärke und der gewünschten Einbrenntiefe.
1 48 A 70 A 2 60 A 90 A
und der Schalter 1 nach oben gelegt,
MIN MAX
Drahtvorschub einstellen
Um einen konstanten Schweißzustand zu erreichen, kann mit dem
Einstellrad für Drahtvorschub eine Feineinstellung für den Drahtvor­schub vorgenommen werden. Es wird empfohlen mit einer Einstellung in Mittelstellung zu beginnen und gegebenenfalls die Geschwindigkeit zu reduzieren oder erhöhen.
Der erforderliche Schweißstrom ist abhängig vom verwendeten
Schweißdrahtdurchmesser, der Materialstärke und der gewünschten Einbrenntiefe sowie den zu überbrückenden Abständen der zu ver­schweißenden Werkstücke.
Überlastschutz
Das Schweißgerät ist gegen thermische Überlastung durch eine auto-
matische Schutzeinrichtung (Thermostat mit automatischer Wiederein­schaltung) geschützt. Die Schutzeinrichtung unterbricht bei Überlastung den Stromkreis und die gelbe Kontrolllampe Überlastschutz leuchtet.
Bei Aktivierung der Schutzeinrichtung lassen Sie das Gerät abkühlen
(ca. 15 Minuten). Sobald die gelbe Kontrolllampe Überlastschutz erlischt, ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Schweißschutzschild
WARNUNG! GESUNDHEITSGEFAHR!
Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht nutzen, können vom Lichtbogen
ausgehende, gesundheitsschädliche UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen verletzen.
Nutzen Sie immer das Schweißschutzschild, wenn
Sie schweißen.
WARNUNG! VERBRENNUNGSGEFAHR!!
Geschweißte, heiße Werkstücke sind sehr heiß, sodass Sie sich
daran verbrennen können.
Benutzen Sie immer eine Zange, um geschweißte,
heiße Werkstücke zu bewegen.
Nachdem Sie das Schweißgerät elektrisch angeschlossen haben, gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie das Massekabel mit der Masseklemme
schweißenden Werkstück. Achten Sie darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht.
An der zu schweißenden Stelle soll das Werkstück von Rost und Farbe
befreit werden.
Wählen Sie den gewünschten Schweißstrom und den Drahtvorschub
je nach Schweißdrahtdurchmesser, Materialstärke und gewünschter Einbrenntiefe.
Schalten Sie das Gerät ein.
Halten Sie das Schweißschutzschild
die Brennerdüse werden soll.
Betätigen Sie den Brennertaster
Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät Draht in das Schweißbad.
Ist die Schweißlinse groß genug, wird der Brenner
gewünschten Kante entlang geführt. Der Abstand zwischen Brennerdüse und Werkstück sollte möglichst kurz sein (keinesfalls größer als 10 mm).
Gegebenenfalls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu vergrößern.
Für die weniger Erfahrenen besteht die erste Schwierigkeit in der Bildung eines vernünftigen Lichtbogens, d. h. in der richtigen Einstellung von Schweißstrom und Drahtvorschubgeschwindigkeit.
Die optimale Einstellung von Schweißstrom und Drahtvorschubge-
schwindigkeit ermitteln Sie anhand von Tests auf einem Probestück. Ein gut eingestellter Lichtbogen hat einen weichen, gleichmäßigen Summton. Die Einbrenntiefe sollte möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hindurch fallen. Bei einem rauen oder harten Knattern verringern Sie die Drahtvor­schubgeschwindigkeit oder schalten in eine höhere Leistungsstufe (Schweißstrom erhöhen). Ist die Drahtvorschubgeschwindigkeit zu hoch und/oder der Schweiß­strom zu niedrig, kann der Schweißdraht nicht richtig abschmelzen und taucht immer wieder in das Schweißbett bis aufs Werkstück ein. Ein ruhiger dumpfer Ton mit flackerndem Lichtbogen weist auf zu wenig Drahtvorschub hin.
an die Stelle des Werkstücks, an der geschweißt
vor das Gesicht und führen Sie
um einen Lichtbogen zu erzeugen.
langsam an der
mit dem zu
PFDS 33 A1
Erhöhen Sie die Drahtvorschubgeschwindigkeit oder schalten sie auf
den niedrigeren Schweißstrom. Durch einen zu hohen Schweißstrom schmilzt der Draht schon bevor dieser überhaupt im Schweißbett ist. Die Folge ist eine Tropfenbildung am Schweißdraht sowie Spritzen und ein unruhiger Lichtbogen.
Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt
werden.
DE│AT│CH │ 91
Um eine Schweißung an einer unterbrochenen Naht fortzusetzen:
Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der Ansatzstelle.
In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle
geführt, dort richtig aufgeschmolzen und anschließend die Schweiß­naht weitergeführt.
VORSICHT!
Beachten Sie, dass der Brenner nach dem Schweißen immer auf einer
isolierten Ablage abgelegt werden muss.
Schalten Sie das Schweißgerät nach Beendigung der Schweißarbeiten
und bei Pausen immer aus, und ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Schweißnaht
Stechnaht oder stoßendes Schweißen
Der Brenner wird nach vorne geschoben.
Ergebnis: Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer, Nahtoberraupe flacher und die Bindefehlertoleranz größer.
Schleppnaht oder ziehendes Schweißen
Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen.
Ergebnis: Einbrandtiefe größer, Nahtbreite kleiner, Nahtoberraupe höher und die Bindefehlertoleranz kleiner.
Schweißverbindungen
Es gibt zwei grundlegende Verbindungsarten in der Schweißtechnik: Stumpf- und Eckschweißung (Außenecke, Innenecke und Überlappung).
Flache Stumpfschweißverbindungen
Schweißungen sollten ohne Unterbrechung und mit ausreichender Eindring­tiefe ausgeführt werden, daher ist eine gute Vorbereitung äußerst wichtig.
Die Faktoren, welche die Qualität des Schweißergebnisses beeinflus-
sen, sind: die Stromstärke, der Abstand zwischen den Schweißkanten, die Neigung des Brenners und der entsprechende Durchmesser des Schweißdrahtes.
Je steiler der Brenner gegenüber dem Werkstück gehalten wird, desto
höher ist die Eindringtiefe und umgekehrt.
Um Verformungen, die während der Materialhärtung eintreten können,
zuvorzukommen oder diese zu verringern, ist es gut, dort wo es mög­lich ist, die Werkstücke mit einer Vorrichtung, die dem Zusammenziehen oder Verformen des Materials entgegenwirkt, zu fixieren.
Es ist zu vermeiden, die verschweißte Struktur zu versteifen, damit
Brüche in der Schweißung vermieden werden. Diese Schwierigkeiten können verringert werden, wenn die Möglichkeit besteht, das Werk­stück so zu drehen, dass die Schweißung in zwei entgegengesetzten Durchgängen durchgeführt werden kann.
Stumpfschweißverbindungen
Bei Stumpfschweißverbindungen bis zu 2 mm Stärke werden die Schweiß­kanten vollständig aneinandergebracht.
Für größere Stärken ist nach untenstehender Tabelle zu verfahren:
d
S
S= 1 - 3 mm 3 - 4 mm 4 - 6 mm
Fläche d= 0,5 - 1,5 mm 1,5 - 2,5 mm 2 - 3 mm
Stirnfläche
d=
Senkrechte
d=
1 - 2 mm 2 - 3 mm 3 - 4 mm
1 - 1,5 mm 1,5 - 2,5 mm 2 - 3 mm
Schweißverbindungen an der Außenecke
Eine Vorbereitung dieser Art ist sehr einfach.
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbindung wie nebenstehend vorzubereiten, bei der die Kante einer Platte angeschrägt wird.
45°
92 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Schweißverbindungen in der Innenecke
Die Vorbereitung dieser Schweißverbindung ist sehr einfach und wird bis zu Stärken von 5 mm durchgeführt. Das Maß „d“ muss auf das Minimum reduziert werden und soll in jedem Fall kleiner als 2 mm sein.
d
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbindung wie nebenstehend vorzubereiten, bei der die Kante einer Platte angeschrägt wird.
45°45°
Überlappungsschweißverbindungen
Die gebräuchlichste Vorbereitung ist die mit geraden Schweißkanten. Die Schweißung lässt sich durch eine normale Winkelschweißnaht lösen. Die beiden Werkstücke müssen so nah wie möglich aneinandergebracht werden.
Abgenützte an der Isolation beschädigte Kabel und stromführende Teile
des Fülldrahtschweißgerätes sind gefährlich und können die Funktion des Geräts beeinträchtigen.
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachwerkstätten oder ähnlich
qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Trennen Sie vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten das Gerät vom
Netz.
Drahtvorschub
Regelmäßige Reinigung von Drahtvorschubantrieb und Ersatz abgenützter
Drahtvorschubrollen.
Ausblasen der Stahlseele mit Druckluft.
Spannfeder der Andruckrolle nicht zu fest spannen. Ein zu hoher
Anpressdruck führt zu hohem Abrieb des Stahldrahtes. Der dadurch entstehende Staub lagert sich in der Führungsspirale ab und führt zu ungleichmäßigem Austritt des Schweißdrahtes, wodurch keine gleich­mäßige Schweißnaht möglich ist.
Schlauchpaket
Schlauchpaket vor äußeren Beschädigungen schützen.
Nicht über scharfe Kanten oder Gegenstände ziehen.
Nicht mit Fahrzeugen überfahren.
Das Schlauchpaket regelmäßig reinigen.
Stromdüse und Brennerdüse sind Verschleißteile.
Die Stromdüse ist der Strahlungswärme und der Reibung durch den
Draht ausgesetzt und muss regelmäßig kontrolliert und ausgetauscht werden.
An der Brennerdüse lagern sich Schweißspritzer an, diese müssen
unbedingt regelmäßig entfernt werden.
Bei Überkopfschweißen ist eine häufige Reinigung notwendig.
Verwenden Sie vor und nach dem Schweißen Düsenfett bzw. Düsen-
spray. Dies verhindert, dass sich zu viele Spritzer ansetzen.
Reinigung und Pflege
WARNUNG!
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer
Beschädigung zu vermeiden:
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
– Tauchen Sie das Fülldrahtschweißgerät und das
Zubehör nie in Wasser.
– Lassen Sie das Fülldrahtschweißgerät und das Zube-
hör abkühlen, bevor Sie es reinigen.
– Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder
kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.
Halten Sie das Fülldrahtschweißgerät sauber. Schweißgeräte müssen
von Staubablagerungen befreit werden, um die Kühlung zu gewähr­leisten. In besonders verschmutzter Luft ist eine monatliche Reinigung mittels Druckluft erforderlich.
Schützen Sie das Fülldrahtschweißgerät vor Metallstaub.
Lagern Sie das Fülldrahtschweißgerät in einem trockenen Raum, gesi-
chert vor dem Zugriff Unbefugter und Kindern.
Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, des Brenners sowie der
Masseklemme.
Schweißgerät
Transformator des Schweißgerätes muss von Staubablagerungen
befreit werden, um die Kühlung zu gewährleisten. In besonders ver­schmutzter Luft ist eine monatliche Reinigung mittels Druckluft erforder­lich.
Schützen Sie das Schweißgerät vor Metallstaub.
PFDS 33 A1
DE│AT│CH│ 93
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Behebung
Keine Funktion. Falscher Netzanschluss. Netzsicherung prüfen bzw. Netzanschluss vom Fachmann prüfen lassen.
Überlastschutz hat angesprochen.
Unregelmäßiger Drahtvorschub. Zu wenig Anpressdruck an der
Vorschubrolle. Draht liegt nicht richtig in
der Nut der Vorschubrolle oder die Nut ist zu groß oder Drahtvorschubrolle abgenutzt.
Schlecht gespulter Draht; Drahtkreuzungen.
Kein Drahtvorschub. Brennerschalter oder
Steuerleitung im Schlauchpaket defekt.
Drahtvorschub nicht regelbar. Einstellrad oder Steuerplatine
kaputt.
Kein Schweißstrom bei normal funktionierendem Drahtvorschub.
Brenner wird zu heiß. Stromdüse lose oder zu groß. Stromdüse festschrauben oder auswechseln. Schweißstrom zu niedrig. Schlechter Massekontakt. Masseklemme und -kabel bzw. Schlauchpaket überprüfen.
Schlauchpaket oder Massekabel defekt.
Steuerplatine defekt.
Gerät abkühlen lassen.
Anpressdruck erhöhen.
Draht richtig in die Nut der Vorschubrolle einlegen oder gegebenenfalls die Vorschubrolle wechseln.
Drahtrolle auswechseln.
Kontaktieren Sie bitte unsere Servicestelle.
Kontaktieren Sie bitte unsere Servicestelle.
Schlauchpaket und Massekabel prüfen oder gegebenenfalls Servicestelle kontaktieren.
Gegebenenfalls Servicestelle kontaktieren.
94 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge infor­mieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Ma­terial- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das repa­rierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektro-
fachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung
immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 280331
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PFDS 33 A1
DE│AT│CH│ 95
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitäts­erklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro­und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60974-1: 2012 EN 60974-10: 2014/A1: 2015 EN 50581: 2012
Typ / Gerätebezeichnung:
Fülldraht-Schweißgerät PFDS 33 A1
Herstellungsjahr: 08 - 2016 Seriennummer: IAN 280331
Bochum, 29.07.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
96 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Loading...