PARKSIDE PFDS 33 A1 User manual [it]

SALDATRICE A FILO CONTINUO PFDS 33 A1
SALDATRICE A FILO CONTINUO
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
FÜLLDRAHT-SCHWEISSGERÄT
Originalbetriebsanleitung
IAN 280331
FLUX-CORED WIRE WELDER
Translation of the original instructions
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 1 GB / MT Translation of the original instructions Page 17 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 33
A
B
C
D E
F
Indice
Introduzione ................................2
Uso conforme .......................................2
Rischio residuo.......................................2
Dotazione ..........................................2
Volume della fornitura .................................2
Dati tecnici..........................................3
Targhetta dati e spiegazione dei simboli...................3
Sicurezza ...................................4
Avvertenze fondamentali sulla sicurezza ..................4
Avvertenze speciali sulla sicurezza .......................5
Integrazioni alle avvertenze sulla sicurezza ................5
Fonti di pericolo..............................6
Pericolo di infortuni a causa di scossa elettrica..............6
Ambienti angusti e roventi ..............................6
Pericolo di infortuni a causa di mancanza d'aria in ambienti angusti . 6
Indumenti protettivi ...................................7
Protezione da getti bollenti e ustioni ......................7
Pericolo di infortuni a causa di scintille ....................7
Pericolo di infortuni a causa di scorie volanti ...............7
Pericolo d'incendio a causa di scintille ....................7
Pericolo di esplosione .................................7
Classificazione dell'apparecchio in
termini di compatibilità elettro magnetica .........7
Accensione e spegnimento dell'apparecchio ..............11
Regolazione della corrente di saldatura ..................11
Impostazione dell'avanzamento del filo ..................11
Protezione dal sovraccarico ...........................11
Maschera protettiva .................................11
Saldatura..........................................11
Cordone di saldatura ........................12
Cucitura o saldatura per punti..........................12
Cucitura a trascinamento o saldatura a filo................12
Punti di saldatura....................................12
Punti di saldatura di testa .............................12
Punti di saldatura a testa piatta.........................12
Punti di saldatura sull'angolo esterno ....................12
Punti di saldatura sull'angolo interno.....................13
Punti di saldatura sovrapposti ..........................13
Pulizia e manutenzione ......................13
Avanzamento del filo.................................13
Pacchetto di tubi flessibili..............................13
Saldatrice .........................................13
Ricerca dei guasti ...........................14
Smaltimento................................15
Garanzia della Kompernass Handels GmbH .....15
Disimballaggio e controllo della fornitura ........8
Montaggio ..................................8
Montaggio della maschera protettiva.....................8
Inserimento del filo animato ............................8
Funzionamento .............................11
Assistenza .................................15
Importatore ........................................15
Traduzione della dichiarazione di
conformità originale ........................ 16
PFDS 33 A1
IT│MT│ 1
SALDATRICE A FILO CONTINUO PFDS 33 A1
Introduzione
Ci congratuliamo per l'acquisto del nuovo apparecchio. È stato scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante del pre­sente prodotto. Esso contiene importanti indicazioni per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, acquisire dimestichezza con tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi d'impiego indicati. In caso di cessione del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la relativa documentazione.
Uso conforme
L'apparecchio è idoneo per la saldatura con filo animato autoprotetto con l'impiego del relativo filo. Non è necessaria l'aggiunta di ulteriore gas. Il gas protettivo è contenuto sotto forma di polvere nel filo stesso, viene dunque convogliato direttamente nell'arco elettrico e rende l'apparecchio insensibile al vento quando lo si utilizza all'aperto.
Si possono impiegare solo elettrodi a filo adeguati all'apparecchio.
Un utilizzo adeguato allo scopo comprende anche il rispetto delle avver­tenze relative alla sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni sull'utilizzo contenute nel manuale di istruzioni.
Le norme antinfortunistiche vigenti devono essere attentamente osservate.
L'apparecchio non dev'essere utilizzato:
in ambienti non sufficientemente ventilati,
in ambienti umidi o bagnati,
in ambienti a rischio di esplosione,
per sgelare tubi,
nelle vicinanze di portatori di pace-maker e
nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili.
Usare l'apparecchio solo nel modo descritto in queste istruzioni. Qualsiasi altro impiego viene considerato non conforme e può dare luogo a danni a cose o a persone.
Non si assume alcuna responsabilità per i danni causati da un impiego sbagliato o non conforme alle regole.
Dotazione
Copertura unità avanzamento filo Spallaccio Blocco Connettore di rete Cavo di massa con morsetto di massa Pacchetto di tubi flessibili con allacciamento diretto Tasto bruciatore Bruciatore Ugello del bruciatore Rotella di regolazione per avanzamento filo Interruttore MIN/MAX per l'impostazione della corrente di saldatura Interruttore 1/2 per l'impostazione della corrente di saldatura Interruttore principale ON/OFF (incl. spia di controllo rete) Spia di controllo protezione dal sovraccarico Ugello di saldatura (1,0 mm) Ugello di saldatura (0,8 mm) Bobina di filo animato (rullo del filo) Ø 0,9 mm/450 g Martello scorie con spazzola metallica Maschera protettiva dopo il montaggio, composta da: corpo della maschera blocco del vetro protettivo clip di montaggio vetro per saldatura scuro Impugnatura
Volume della fornitura
1 saldatrice a filo continuo PFDS 33 A1
1 ugello del bruciatore (premontato) 3 ugelli di saldatura ( 1x 1,0 mm premontato; 1x 0,8 mm; 1x 1,0 mm)
1 martello scorie con spazzola metallica
1 bobina di filo animato Ø 0,9 mm/450 g
1 maschera protettiva
1 spallaccio
1 manuale di istruzioni per l'uso
Rischio residuo
Anche se si utilizza l'apparecchio secondo le prescrizioni, rimangono comunque alcuni rischi residui. In relazione alla forma costruttiva e all'ese­cuzione di questa saldatrice a filo animato potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
lesioni oculari per abbagliamento,
infortuni dovuti al fatto che si sono toccate parti dell'apparecchio o del
materiale da lavorare (ustioni),
in caso di precauzioni di sicurezza inadeguate, pericolo di infortuni e
d'incendio a causa di scintille o scorie,
emissioni nocive di fumi e gas in caso di carenza d'aria o di insufficiente
aspirazione in ambienti chiusi.
Ridurre il rischio residuo utilizzando l'apparecchio con cautela e con rispet­to delle prescrizioni e di tutte le istruzioni.
2 ITMT
PFDS 33 A1
Dati tecnici
Modello: saldatrice a filo continuo PFDS 33 A1
Tensione di rete U
Corrente di saldatura I
Tensione a circuito aperto U
Grado di protezione: IP 21S
Classe d'isolamento: H
Peso: circa 12,7 kg
Filo di apporto: Ø 0,7 / 0,8 / 0,9 / 1,0 mm
Tamburo filo di apporto: ca. 450 g
Corrente di saldatura:
Spessore del materiale
1,0 – 2,0 mm: con filo di apporto Ø 0,7 / 0,8 mm, corrente
Spessore del materiale
2,0 – 6,0 mm: con filo di apporto Ø 0,8/0,9/1,0 mm,
Durata di accensione X: 10% con corrente di saldatura pari a 90 A
: 230 V
1
(corrente alternata)
: 48 A / 90 A
2
: 27,5 V
0
di saldatura 48 A – 60 A
corrente di saldatura 70 A – 90 A
60% con corrente di saldatura pari a 48 A
/ 50 Hz
~
U
0
Ø mm
I
2
X
U
2
1~ 50 Hz
U
1
I1 max
I1 eff
IP21S
H
12,7 kg
Trasformatore monofase
Tensione a circuito aperto
Diametro del filo animato consentito
Simbolo della saldatrice a filo animato autopro­tettivo
Valore di misurazione della corrente di saldatura
Durata di accensione in %
Tensione di lavoro normalizzata
Allacciamento alla rete, numero di fasi simbolo corrente alternata e valore di misurazione della frequenza
Valore di misurazione della tensione di rete
valore massimo di misurazione della corrente di rete
Valore effettivo della massima corrente di rete (A)
Grado di protezione
Classe d'isolamento
Peso dell'apparecchio
Rispettare le disposizioni relative alla sicurezza
Targhetta dati e spiegazione dei simboli
PFDS 33 A1 S/N:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 Class A
48 A / 16 V – 90 A / 18.5 V
50 Hz
~
U0 = 27.5 V
1~ 50 Hz U1 = 230 V I
IP21S 12.7 kg
X 10 % 60 %
I
2
U
2
90 A 48 A
18.5 V 16 V
= 13 A I
1max
= 4.8 A
1eff
Leggere il manuale di istruzioni
Non posizionare né utilizzare l'apparecchio in ambienti umidi o sotta la pioggia
Simbolo di fonti di corrente di saldatura adatte alla saldatura in ambienti maggiormente esposti al pericolo legato all'elettricità
Valore nominale del fusibile di rete: 16 A
PFDS 33 A1
IT│MT │ 3
Indossare il paraorecchi!
Sicurezza
Avvertenze fondamentali sulla sicurezza
Indossare gli occhiali di protezione!
Indossare la mascherina antipolvere!
Indossare i guanti protettivi!
Utilizzare la maschera di protezione!
Indossare gli indumenti di protezione!
Indossare i guanti di protezione!
Attenzione! Leggere il manuale d'uso!
La scossa elettrica proveniente dall'elettrodo di saldatura può essere letale!
L'inalazione di fumi di saldatura può mettere a repentaglio la salute!
Le scintille di saldatura possono causare esplosione o incendio!
I raggi dell'arco elettrico possono danneggiare gli occhi e lesionare la pelle!
I campi elettromagnetici possono compromettere la funzione di pace-maker!
Spiegazione dei simboli
In questo manuale di istruzioni, sulla saldatrice a filo animato o sulla confezione vengono utilizzati i seguenti simboli e segnali.
PERICOLO! Questo segnale indica un pericolo con grado di rischio elevato che, se non viene evitato, ha come conseguenza la morte o una grave lesione.
AVVERTENZA! Questo segnale indica un peri­colo con grado di rischio medio che, se non viene evitato, può avere come conseguenza la morte o una grave lesione.
ATTENZIONE! Questo segnale indica un pericolo con grado di rischio ridotto che, se non viene evitato, può avere come conseguenza una lesione di ridotta o media gravità.
NOTA! Questo segnale mette in guardia da pos­sibili danni materiali o fornisce utili informazioni aggiuntive sull'assemblaggio o sull'utilizzo.
AVVERTENZA! PERICOLO DI FOLGORAZIONE!
Pericoli per bambini e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali (per esempio persone parzialmente disabili, anziani con capacità fisiche e mentali limitate) o con mancanza di esperienza e di conoscenze (per esempio bambini più grandi).
La saldatrice a filo animato può essere utilizzata esclusivamente da
adulti.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con la saldatrice
a filo animato.
Tenere i bambini lontani dal materiale d'imballaggio e da componenti
di piccole dimensioni. Se ingerite, vi è pericolo di soffocamento.
Provvedere a un'adeguata cura dell'apparecchio.
Interventi di riparazione e/o di manutenzione possono essere effettuati
solo da persone qualificate.
Oltre alle indicazioni contenute in queste istruzioni per l'uso, occorre
osservare le norme sulla sicurezza e le norme antinfortunistiche previste dalla legge.
Si prega di procedere prestando sempre attenzione alle proprie azioni.
Non effettuare lavori con la saldatrice a filo animato se non si è con­centrati o se si è sotto l'influsso di droghe, alcol o farmaci. È sufficiente un solo momento di disattenzione nell'uso di questo apparecchio per dare luogo a gravi infortuni e lesioni.
Prima della messa in funzione, controllare se l'apparecchio presenta
eventuali danneggiamenti. Qualora l'apparecchio dovesse presentare vizi, non può assolutamente essere messo in funzione.
Controllare che i cavi di saldatura, l'ugello del bruciatore e i morsetti di
massa siano in perfette condizioni. Se l'isolamento e i componenti che conducono la corrente sono logorati, si possono verificare situazioni pericolose, inoltre la qualità della saldatura potrebbe essere compro­messa.
Usare l'apparecchio solo nel modo descritto in queste istruzioni.
L'utilizzo di questo apparecchio può portare al logorio di determinati
componenti. Pertanto controllare periodicamente se l'apparecchio presenta eventuali danneggiamenti o difetti.
Per la propria sicurezza utilizzare solo accessori e apparecchi addizio-
nali indicati espressamente nelle istruzioni per l'uso o raccomandati dal produttore.
Posare l'apparecchio su una superficie di appoggio robusta e sicura.
In presenza di reti di alimentazione e circuiti elettrici sovraccarichi,
durante la saldatura si potrebbero verificare guasti ad altre utenze. In caso di dubbio ricorrere alla consulenza dell'impresa erogatrice di corrente elettrica.
Nella saldatura si devono osservare le relative direttive e leggi nazionali.
Ciò riguarda in particolare le relative norme infortunistiche.
La saldatrice a filo animato può essere posata esclusivamente su una
base piatta e in piano. La saldatrice a filo animato è strutturata in modo tale da essere protetta dal ribaltamento fino a un angolo di scostamen­to dal piano di 10°. Se si colloca la saldatrice a filo animato su un piano inclinato, assicurarla contro la caduta.
Per prevenire danni all'apparecchio, trasportarlo esclusivamente in
posizione eretta.
4 ITMT
PFDS 33 A1
Avvertenze speciali sulla sicurezza
AVVERTENZA! PERICOLO DI FOLGORAZIONE!
Un'installazione elettrica difettosa, una tensione di rete eccessiva o un
uso sbagliato possono provocare scosse elettriche. Ogni elettroshock può essere letale.
Collegare la saldatrice a filo animato alla corrente elettrica solo se la
tensione di rete della presa coincide con quella indicata sulla targhetta di modello.
Collegare la saldatrice a filo animato solo a una presa facilmente ac-
cessibile, in modo da poter staccare rapidamente l'apparecchio dalla rete elettrica in caso di guasto.
Non utilizzare la saldatrice a filo animato se presenta danni visibili o se
il cavo o la spina di rete è difettoso/a.
Il cavo di collegamento alla rete utilizzato è un conduttore importante
che non deve essere danneggiato. Nello svolgimento del lavoro verifi­care che non venga in contatto con oggetti bollenti. In caso di danni al cavo di collegamento, occorre sostituirlo con un cavo speciale disponibile presso il produttore o il suo servizio di assistenza clienti. La sostituzione del cavo di collegamento può essere effettuata solo dal produttore o dal suo servizio di assistenza clienti, o comunque da persone di qualifica equivalente.
Aprire l'alloggiamento solo come descritto in questo manuale. Lasciare
la riparazione agli esperti. Rivolgersi a tale scopo a un'officina specia­lizzata. In caso di riparazioni svolte autonomamente, collegamento inadeguato o utilizzo sbagliato, si escludono responsabilità e diritti di garanzia.
Non introdurre mai oggetti appuntiti e/o metallici all'interno dell'appa-
recchio.
In caso di riparazioni si possono utilizzare solo componenti che corri-
spondono ai dati originari dell'apparecchio. In questa saldatrice a filo animato si trovano componenti elettrici e meccanici indispensabili per la protezione da fonti di pericolo.
Proteggere la saldatrice a filo animato dall'umidità e utilizzarla esclusiva-
mente in ambienti interni asciutti.
Non immergere mai il cavo o la spina in acqua o altri liquidi.
Non toccare mai la saldatrice a filo animato o il cavo di rete o la spina
a mani umide.
Evitare ogni contatto diretto contatto con il circuito di saldatura. La ten-
sione a circuito aperto che si presenta tra ugello di corrente e morsetto di massa può essere pericolosa.
Non staccare mai la spina dalla presa tirandola dal cavo di rete, bensì
afferrare sempre solo la spina stessa.
Evitare qualsiasi sollecitazione da trazione del cavo di rete.
Spegnere l'apparecchio prima di utilizzarlo in un altro posto.
Tenere la saldatrice a filo animato, la spina di rete e il cavo di rete
lontani da fiamme vive e da superfici surriscaldate.
Non piegare il cavo di alimentazione.
Proteggere tutti i cavi da olio, bordi affilati e alte temperature.
Quando non si utilizza la saldatrice a filo animato, quando la si pulisce
o sottopone a interventi di regolazione o se si presenta un'anomalia, spegnere sempre la saldatrice a filo animato e staccare la spina dalla presa di corrente.
AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI!
Un utilizzo non conforme può dare luogo a gravi lesioni.
Posizionare il cavo di rete in modo tale da non costituire un pericolo di
inciampo.
Il raggio luminoso dell'arco elettrico può danneggiare gli occhi.
Proteggere gli occhi con apposite lenti protettive (EN 166, EN 169 / grado di protezione 10) da fissare sulla maschera protettiva fornita in dotazione.
Il raggio luminoso dell'arco elettrico può provocare ustioni sulla pelle.
Al fine di non esporre la pelle ai raggi ultravioletti dell'arco elettrico, utilizzare guanti e indumenti protettivi asciutti e privi di olio e grasso.
Il pezzo saldato diventa incandescente e rimane molto caldo per un
tempo relativamente lungo. Assicurarsi che si sia raffreddato prima di toccarlo.
Nella saldatura con arco elettrico si sviluppano vapori che potrebbero
essere dannosi.
Verificare che nel raggio di 15 m attorno all'arco elettrico non si trovino
persone senza indumenti oppure occhiali protettivi. Proteggere se stessi e le persone circostanti contro gli eventuali effetti pericolosi dell'arco elettrico.
AVVERTENZA! PERICOLO D'INCENDIO!
Un maneggio inadeguato può dare luogo a incendio o esplosione.
La saldatura con arco elettrico genera scintille, parti metalliche fuse e
fumo. Avere cura di rimuovere tutte le sostanze e/o i materiali combusti­bili dalla postazione di lavoro.
Il pezzo saldato diventa incandescente e rimane molto caldo per un
tempo relativamente lungo. In contatto con materiali combustibili può quindi provocare un incendio.
Non saldare su contenitori, recipienti o tubi che contengono liquidi o
gas combustibili.
AVVERTENZA! CAMPI ELETTROMAGNETICI!
Con la saldatrice a filo animato e l'arco elettrico si possono formare
campi elettrici o elettromagnetici che potrebbero andare a interferire con impianti e apparecchi elettronici, ades. sistemi di elaborazione dati, dispositivi di telecomunicazione, apparecchi e macchine coman­dati elettronicamente. Anche conduttori di rete e di segnali nonché pace-maker potrebbero essere disturbati.
Rispettare le norme sulla manutenzione.
Svolgere completamente il cavo di massa
flessibili . Rimanendo avvolti, i campi elettromagnetici si potrebbero rafforzare.
Schermare a sufficienza apparecchi o macchine sensibili alle radiazioni.
Se si è portatore di pace-maker, consultare il proprio medico prima di
effettuare lavori di saldatura.
ATTENZIONE!
Un utilizzo inadeguato può portare al surriscaldamento della salda-
trice a filo animato o a danni materiali.
Durante il funzionamento la saldatrice a filo animato non deve trovarsi
in punti angusti o direttamente alla parete, diversamente l'aria in entra­ta dalle fenditure non è sufficiente.
Accertarsi che sia a disposizione una sufficiente alimentazione di aria.
e il pacchetto di tubi
Integrazioni alle avvertenze sulla sicurezza
Pericolo di scosse elettriche: pericolo di morte dovuto a scosse elettri-
che provenienti dall'elettrodo di saldatura. Non eseguire interventi di saldatura sotto la pioggia o neve. Indossare guanti protettivi asciutti. Non toccare l'elettrodo a mani nude. Non in­dossare guanti bagnati o danneggiati. Proteggersi da eventuali scosse elettriche indossando indumenti che isolino dal pezzo di lavorazione. Non aprire la custodia dell'apparecchiatura.
Pericolo causato da fumi di saldatura: pericolo di salute a causa del-
l'inalazione di fumi di saldatura. Allontanare il capo dai fumi. Utilizzare l'apparecchiatura all'aperto. Utilizzare una ventola per rimuovere i fumi.
Pericolo causato da scintille di saldatura: pericolo di esplosione o di
incendio causato da scintille di saldatura. Tenere i materiali infiammabili lontani dalla saldatura. Non eseguire interventi di saldatura in prossi­mità di materiali infiammabili. Le scintille di saldatura possono causare incendi. Munirsi di un estintore nelle vicinanze e servirsi dell'ausilio di un sorvegliante pronto ad utilizzarlo. Non eseguire interventi su barili o qualsiasi altro contenitore chiuso.
PFDS 33 A1
IT│MT │ 5
Pericolo causato dall'arco: i raggi dell'arco possono causare ustioni
oculari e lesioni cutanee. Indossare il cappello e gli occhiali protettivi. Utilizzare una protezione acustica e un colletto di camicia a bottone. Utilizzare l'elemento di saldatura con la corretta schermatura. Indossare una protezione corporea completa.
Pericolo causato da campi elettromagnetici: la corrente di saldatura
produce campi elettromagnetici. Non utilizzare impianti medici. Non avvolgere mai i cavi di saldatura intorno al corpo. Instradare i cavi di saldatura insieme. Le istruzioni di sicurezza per gli alimentatori motoriz­zati includono anche:
Pericolo causato da fumi di scarico: pericolo di morte causato dai gas
di scarico del motore. Non utilizzare mai all'interno di ambienti dome­stici, garage o altri spazi chiusi, anche se le porte e le finestre sono aperte. Utilizzare solo all'aperto lontano da finestre, porte e aperture di ventilazione.
Fonti di pericolo
La saldatura con arco elettrico implica una serie di fonti di pericolo. Per il saldatore è dunque particolarmente importante osservare le seguenti rego­le, in modo da non mettere in pericolo se stessi o altri e da evitare danni a persone o all'apparecchio.
Non utilizzare questa saldatrice a filo animato su piani con inclinazione
maggiore di 10°.
Fare eseguire lavori che riguardano la tensione di rete, ades. interventi
su cavi, spine, prese ecc. solo da specialisti. Ciò vale in particolare per la creazione di cavi intermedi.
In caso di infortuni staccare immediatamente la sorgente della corrente
di saldatura dalla rete.
Se si presentano tensioni elettriche da contatto, spegnere immediata-
mente l'apparecchio e farlo controllare da un esperto.
Per quanto concerne la corrente di saldatura verificare sempre che i
contatti elettrici siano buoni.
Quando si salda indossare sempre guanti isolanti su entrambe le mani.
Essi proteggono dalla scossa elettrica (tensione a circuito aperto del circuito della corrente di saldatura), da radiazioni dannose (calore e raggi UV) nonché da metallo rovente e scorie.
Indossare scarpe robuste e isolanti che isolino anche dal bagnato.
Scarpe aperte non sono adatte, in quanto la caduta di gocce di metallo incandescenti potrebbe causare ustioni.
Indossare indumenti adeguati, non sintetici.
Non guardare l'arco elettrico senza protezione, utilizzare a tale scopo
esclusivamente la maschera protettiva dotata di vetro di protezione conforme alla norma DIN. L'arco elettrico, oltre a raggi luminosi e termici che possono causare rispettivamente abbagliamento e ustione, emana anche raggi UV. In caso di protezione insufficiente questo rag­gio ultravioletto invisibile provoca una dolorosissima congiuntivite che si avverte solo alcune ore più tardi. Inoltre i raggi UV provocano ustioni alla pelle nei punti non protetti.
Anche le persone o gli aiutanti che si trovano nelle vicinanze dell'arco
elettrico devono essere avvertite dei pericoli e equipaggiati con i mezzi di protezione necessari; se occorre, installare pareti protettive.
Sui contenitori nei quali si conservano gas, carburanti, oli minerali o
simili è vietato effettuare lavori di saldatura, anche se essi sono stati già da lungo tempo svuotati, in quanto eventuali residui potrebbero provo­care un'esplosione.
Nei locali a rischio d'incendio o di esplosione si applicano prescrizioni
speciali.
Saldature in punti esposti a carichi di una certa entità che devono
soddisfare assolutamente dei requisiti di sicurezza possono essere effettuate solo da saldatori specializzati e certificati. Esempi: caldaia a pressione, binari, dispositivi di traino, ecc.
Pericolo di infortuni a causa di scossa elettrica
Quando un arco elettrico brucia, tra morsetto di massa e ugello portacor­rente si genera una tensione nominale a circuito aperto U può essere letale se il saldatore tocca a mani nude l'ugello portacorrente, l'ugello del bruciatore, il filo di apporto e il pezzo da lavorare.
Si deve inoltre assolutamente verificare che il conduttore di protezione in
impianti o apparecchi elettrici in caso di negligenza può essere distrutto dalla corrente di saldatura: ades. il morsetto di massa viene collocato sull'alloggiamento della saldatrice, il quale è collegato al conduttore di protezione dell'impianto elettrico. I lavori di saldatura vengono effettuati su una macchina con collegamento con conduttore di protezione. È dunque possibile saldare sulla macchina senza aver applicato su di esse il morsetto di massa. In questo caso la corrente di saldatura scorre dal morsetto di massa alla macchina attraverso il conduttore di protezione. L'elevata corrente di saldatura può avere come conseguenza la fusione completa del con­duttore di protezione.
Le protezioni delle linee di alimentazione verso le prese di rete devono
essere conformi alle norme (VDE 0100). Secondo tali norme si possono impiegare solo interruttori automatici e fusibili corrispondenti alla sezione del conduttore (interruttori magnetotermici da 16 Ampere). Una sicurezza eccessiva può avere come conseguenza l'incendio del conduttore o dell'edificio.
. Questa tensione
0
Ambienti angusti e roventi
Se si lavora in ambienti angusti o roventi, occorre utilizzare basi isolanti
e strati intermedi guanti in pelle o altre stoffe poco conduttive in modo da isolare il corpo dal pavimento, dalle pareti, da componenti conduttivi e simili.
Se si utilizzano trasformatori di saldatura in condizioni di maggiore
pericolo elettrico, come peres. in ambienti stretti composti da pareti a conduzione elettrica (caldaie, tubi ecc.), in ambienti roventi (sudore che penetra dagli indumenti), la tensione in uscita della saldatrice a filo animato in folle non deve essere maggiore di 48 V~ (valore effettivo). Per via della sua tensione in uscita l'apparecchio in questo caso può pertanto essere azionato in folle.
Pericolo di infortuni a causa di mancanza d'aria in ambienti angusti
Nella saldatura si sviluppa una notevole quantità di fumo e gas. Fare in
modo che fumi e gas possano sempre essere scaricati attraverso un'a­pertura adeguata. Tuttavia non aggiungere mai ossigeno. Ciò aumenta il pericolo d'incendio.
6 ITMT
PFDS 33 A1
Indumenti protettivi
Durante il lavoro il saldatore deve essere protetto su tutto il corpo dagli
indumenti e dalla maschera contro radiazioni e ustioni.
Su entrambe le mani si devono indossare guanti di materiale adatto
(pelle). Questi guanti devono essere in perfette condizioni.
Per la protezione degli indumenti contro scintille e ustioni occorre in-
dossare grembiuli adeguati. Se il tipo di operazione rende necessario ades. lavorare a un'altezza superiore al proprio capo, occorre indos­sare indumenti protettivi e se necessario una relativa protezione per il capo.
Gli indumenti protettivi e tutti gli accessori devono essere conformi alla
direttiva “Attrezzatura protettiva personale” (89/686/CEE).
Fare attenzione in particolare ai seguenti materiali:
Carta
Stracci
Tessuti
Legno e fibre di legno
Gomma
Materie plastiche
Benzina
Oli
Materiali tipo catrame
Vernici e solventi
Protezione da getti bollenti e ustioni
Fare presente il pericolo per gli occhi applicando sulla postazione di
lavoro un cartello con la scritta “Attenzione, non guardare le fiamme!”.
Le postazioni di lavoro devono essere possibilmente protette in modo
tale da assicurare l'incolumità delle persone che sostano nelle vicinan­ze.
Tenere lontane le persone non autorizzate dai luoghi in cui si svolgono
i lavori di saldatura.
Nelle immediate vicinanze di postazioni di lavoro fisse, le pareti non
devono essere né chiare né lucide.
Le finestre devono essere protette dalla penetrazione o riflessione di
raggi almeno fino all'altezza del proprio capo, peres. tramite una pittura adeguata.
Pericolo di infortuni a causa di scintille
Lo schizzo di scintille può provocare dolorose ustioni. Rispettare pertanto le seguenti indicazioni:
Indossare sempre un grembiule protettivo.
Utilizzare guanti di pelle.
Quando si effettuano lavori di saldatura a un'altezza superiore al pro-
prio capo, indossare un adeguato copricapo.
Indossare pantaloni il cui orlo si posa sulle scarpe.
Indossare scarpe robuste e isolanti.
Pericolo di infortuni a causa di scorie volanti
La scoria dopo l'irrigidimento è dura e fragile. A questo punto viene frantu­mata con l'apposito martello rompendosi in schegge taglienti che potreb­bero ferire gli occhi.
Quando si rimuovono le scorie, proteggere dunque gli occhi con occhiali protettivi adeguati.
Pericolo d'incendio a causa di scintille
Se le schegge di metallo e di scorie fuse o incandescenti cadono su mate­riali combustibili, questi ultimi si possono infiammare e provocare un incen­dio. Prima di iniziare i lavori di saldatura rimuovere pertanto tutti gli oggetti combustibili che si trovano nella zona di lavoro. Tenere sempre a portata di mano un estintore adeguato.
Pericolo di esplosione
Sia le scintille sia il punto saldato riscaldato ad alta temperatura possono provocare esplosioni. Pertanto non utilizzare l'apparecchio in un ambiente a rischio di esplosione nel quale si trovano sostanze come liquidi infiam­mabili, gas o polveri infiammabili.
Attenersi inoltre a quanto segue:
Quando la saldatrice a filo animato è in funzione, non posare il brucia-
tore né sulla saldatrice stessa né su un altro apparecchio elettrico.
Prima del termine dei lavori di saldatura non toccare né l'ugello por-
tacorrente né un altro oggetto di metallo che è in contatto con l'ugello portacorrente.
Dopo aver terminato i lavori di saldatura staccare immediatamente
l'alimentazione di corrente elettrica all'apparecchio.
Verificare assolutamente che non si avvolga nessun cavo attorno al
proprio corpo.
Avere assolutamente cura di non trovarsi all'interno di un circuito di
corrente di saldatura. Bruciatore e massa devono trovarsi sempre sullo stesso lato.
Classificazione dell'apparecchio in termini di compatibilità elettro­magnetica
Ai sensi della norma IEC 60974-10 si tratta di una saldatrice con compa­tibilità elettromagnetica di classe A. Essa soddisfa così i relativi requisiti nel settore industriale e domestico. Nelle zone abitate la saldatrice può essere allacciata alla rete pubblica di alimentazione a bassa tensione.
Anche se la saldatrice a filo animato rispetta i valori limite di emissione previsti dalla norma, le saldatrice con arco elettrico possono ciononostante portare a interferenze elettromagnetiche in impianti sensibili.
L'utente è responsabile dei guasti che si dovessero verificare per via dell'ar­co elettrico, spetta dunque a lui prendere adeguati provvedimenti. L'utente deve particolarmente tener conto di:
linee di rete, di comando, di segnali e di telecomunicazione
computer ed altri apparecchi comandati da microprocessore
televisori, radio e altri apparecchi di riproduzione
dispositivi di sicurezza elettronici ed elettrici
persone portatrici di pace-maker o di apparecchi acustici
dispositivi di misurazione e taratura
PFDS 33 A1
IT│MT │ 7
resistenza alle interferenze di altri dispositivi presenti nelle vicinanze
l'ora alla quale si svolgono i lavori di saldatura.
Al fine di ridurre l'eventuale interferenza di radiazioni, si consiglia di:
dotare l'allacciamento alla rete di un filtro di rete o di proteggerlo con
un tubo metallico
di sottoporre la saldatrice a filo animato a periodici interventi di manu-
tenzione e di averne cura in modo da mantenerla in buone condizioni.
i conduttori di saldatura dovrebbero essere i più corti possibile, essere
completamente stesi e scorrere per quanto possibile parallelamente sul pavimento
si consiglia di prevedere una compensazione di potenziale
i pezzi da lavorare dovrebbero essere ben collegati a terra
gli apparecchi e gli impianti a rischio di esposizione a radiazioni che
potrebbero interferire, dovrebbero essere possibilmente rimossi dalla zona di saldatura o schermati.
Disimballaggio e controllo della fornitura
1) Prelevare tutti i componenti dalla confezione e controllare se la salda­trice a filo animato o i componenti presentano eventuali danni. In caso affermativo non utilizzare la saldatrice a filo animato. Rivolgersi al pro­duttore attraverso un indirizzo del servizio clienti indicato sul cedolino della garanzia.
2) Eliminare tutte le pellicole protettive e altri imballi da trasporto.
3) Verificare se la fornitura è completa.
Inserimento del filo animato
AVVERTENZA!
Per evitare il pericolo di scosse elettriche, lesioni o danni:
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o
attività preliminare, staccare sempre la spina dalla presa di rete.
NOTA
A seconda dell'applicazione sono necessari fili di apporto differenti. Con questo apparecchio si possono utilizzare fili di apporto di diametro compreso tra 0,7 e 1,0 mm.
Rullo di avanzamento, ugello di saldatura e sezione del filo devono
essere sempre coordinati tra loro.
L'apparecchio è adatto per rotoli di filo fino a un massimo di 450 g.
Aprire la copertura per l'unità di avanzamento filo
blocco
(vedere la freccia) nella posizione UNLOCK (vedere Fig. 1).
ruotando il
Montaggio
Montaggio della maschera protettiva
Piegare i lati del corpo della maschera verso l'interno.
Infilare le clip integrate nei relativi fori esercitando una certa pressione in modo che si innestino in posizione (vedere Fig. D).
Inserire il vetro per saldatura scuro
con la scritta rivolta verso l'alto (vedere Fig. E). La scritta sul vetro di saldatura scuro anteriore della maschera protettiva.
Infilare il manico
maschera fino a quando non scatta in posizione (vedere Fig. F).
dall'interno nel relativo incavo del corpo della
nel corpo della maschera
deve essere visibile sulla parte
Fig. 1
Sbloccare il cuscinetto combinato ruotando il supporto del rullo A di
90° in senso antiorario (vedere Fig. 2).
Sfilare il cuscinetto combinato dall'albero (vedere Fig. 2).
Fig. 2
NOTA
Verificare che l'estremità del filo non si stacci e il rullo dunque non si srotoli autonomamente. Si può staccare la fine del filo solo durante il montaggio.
8 ITMT
PFDS 33 A1
Disimballare completamente la bobina di filo animato in modo tale
che sia possibile srotolarla senza difficoltà. Non staccare però ancora l'estremità del filo (vedere Fig. 3).
Infilare il rullo del filo sull'albero. Verificare che il rullo si stenda sul lato
del passaggio del filo C (vedere Fig. 3).
Applicare nuovamente il supporto del rullo A e bloccarlo premendo e
ruotando di 90° in senso orario (vedere Fig. 3).
Fig. 3
Svitare la vite di regolazione D e ribaltarla verso l'alto (vedere Fig. 4).
Verificare sul lato superiore del rullo di avanzamento G se è indicato
il relativo spessore del filo. Se necessario, voltare o sostituire il rullo di avanzamento. Il filo di apporto in dotazione (Ø 0,9 mm) deve es-
sere utilizzato nel rullo di avanzamento G con indicato lo spessore del filo direttamente maggiore pari a Ø 1,0 mm. Il filo deve trovarsi nella scanalatura superiore.
Rimettere il supporto del rullo di avanzamento F e avvitarlo saldamente.
Fig. 6
Rimuovere l'ugello del bruciatore
Fig. 7).
Svitare l'ugello di saldatura Svolgere il pacchetto di tubi flessibili
nandosi dalla saldatrice (posarlo sul pavimento).
ruotando verso destra (vedere
(vedere Fig. 7).
possibilmente diritto allonta-
Fig. 4
Ruotare il cuscinetto combinato E sul lato (vedere Fig. 5).
Fig. 5
Svitare il supporto del rullo di avanzamento F ruotandolo in senso
antiorario e sfilarlo dall'alto (vedere Fig. 6).
Fig. 7
Sfilare l'estremità del filo dalla rotella della bobina (vedere Fig. 8).
Accorciare l'estremità del filo con un'apposita forbice o un tronchesino
a taglio laterale per rimuovere il filo danneggiato/piegato (vedere
Fig. 8). Verificare che il filo sulla bobina non si allenti e non si srotoli.
Si consiglia di eseguire i lavori sempre con una seconda persona.
Fig. 8
PFDS 33 A1
IT│MT │ 9
Infilare il filo animato attraverso il passaggio del filo C (vedere Fig. 9).
Fig. 9
Condurre il filo lungo il rullo di avanzamento G e infilarlo poi nell'al-
loggiamento del pacchetto di tubi flessibili I (vedere Fig. 10).
Non appena il filo sporge di 1 – 2 cm dal collo del bruciatore M,
rilasciare il tasto bruciatore
Fig. 12
Spegnere di nuovo la saldatrice.Riavvitare l’ugello di saldatura .
Verificare che l'ugello di saldatura
filo di apporto utilizzato (vedere Fig. 13).
Nel caso del filo di apporto fornito in dotazione (Ø 0,9 mm) occor-
re utilizzare l'ugello di saldatura
a 1,0 mm .
(vedere Fig. 12).
sia adatto al diametro del
con il diametro successivo pari
Fig. 10
Ribaltare l'unità del cuscinetto combinato E in direzione del rullo di
avanzamento G (vedere Fig. 11).
Agganciare la vite di regolazione D (vedere Fig. 11).
Con la vite di regolazione impostare la contropressione in modo tale
che il filo di apporto sia ben fisso tra il cuscinetto combinato e il rullo di avanzamento G nella guida superiore senza tuttavia venire schiac­ciato (vedere Fig. 11).
Fig. 11
Accendere la saldatrice premendo l'interruttore principale Azionare il tasto bruciatore.
Ora il sistema di avanzamento filo spinge il filo di apporto attraverso il pacchetto di tubi flessibili
e il bruciatore .
.
Fig. 13
Infilare nuovamente l'ugello del bruciatore
sul collo del bruciatore M (vedere Fig. 14).
Fig. 14
AVVERTENZA!
Per evitare il pericolo di scosse elettriche, lesioni o danni:
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o
ruotandolo verso destra
attività preliminare, staccare sempre la spina dalla presa di rete.
10 ITMT
PFDS 33 A1
Funzionamento
Saldatura
Accensione e spegnimento dell'apparecchio
Accendere e spegnere la saldatrice azionando l'interruttore principale .
Se non si utilizza la saldatrice per un periodo prolungato, staccare la spina dalla presa. Solo così l'apparecchio è completamente privo di corrente.
Regolazione della corrente di saldatura
Con gli interruttori sul lato anteriore della saldatrice è possibile
impostare le correnti di saldatura desiderate.
Se ad es. si azionano l'interruttore MIN
rente di saldatura è pari a 48 A e la durata di accensione è del 60%.
Se ad es. si azionano l'interruttore MIN e l'interruttore 2 , la cor-
rente di saldatura è pari a 90 A e la durata di accensione è del 10%.
La corrente di saldatura necessaria dipende dal diametro del filo di
apporto utilizzato, dallo spessore del materiale e dalla profondità di penetrazione desiderata.
MIN MAX 1 48 A 70 A 2 60 A 90 A
e l'interruttore 1 , la cor-
Impostazione dell'avanzamento del filo
Per raggiungere una condizione di saldatura costante, la rotella di
regolazione per l'avanzamento del filo consente di effettuare una regolazione di precisione per l'avanzamento del filo. Si consiglia di iniziare con un'impostazione intermedia e di ridurre o aumentare poi la velocità all'occorrenza.
La corrente di saldatura necessaria dipende dal diametro del filo di
apporto utilizzato, dallo spessore del materiale e dalla profondità di penetrazione desiderata nonché dalle distanze dei pezzi da saldare che occorre coprire.
Protezione dal sovraccarico
La saldatrice è protetta dal sovraccarico termico tramite un dispositivo
di protezione automatico (termostato con riaccensione automatica). Il dispositivo di protezione in caso di sovraccarico interrompe il circuito elettrico e la spia di controllo gialla protezione dal sovraccarico accende.
In caso il dispositivo di protezione intervenisse, lasciare raffreddare
l'apparecchio (per ca. 15 minuti). Non appena la spia di controllo gialla protezione dal sovraccarico nuovo pronto per l'uso.
si spegne, l'apparecchio è di
si
Maschera protettiva
AVVERTENZA! PERICOLO PER LA SALUTE!
Se non si utilizza la maschera protettiva, il calore e i raggi UV nocivi
per la salute che provengono dall'arco elettrico potrebbero provocare lesioni agli occhi.
Utilizzare sempre la maschera protettiva quando si
effettuano lavori di saldatura.
AVVERTENZA! PERICOLO DI USTIONI!
I pezzi appena saldati sono molto caldi, possono dunque provocare
ustioni.
Utilizzare dunque sempre una pinza per spostare i
pezzi saldati roventi.
Dopo aver allacciato elettricamente la saldatrice, procedere come segue:
Collegare il cavo di massa col morsetto di massa
saldare. Assicurarsi che sussista un buon contatto elettrico.
Sul punto da saldare del pezzo occorre rimuovere ruggine e vernice.
Selezionare la corrente di saldatura desiderata e l'avanzamento del
filo a seconda del diametro del filo di apporto, dello spessore del materiale e della profondità di penetrazione desiderata.
Accendere l'apparecchio.
Tenere la maschera protettiva
bruciatore
Azionare il tasto bruciatore
Se l'arco elettrico è acceso, l'apparecchio trasporta il filo nel bagno di saldatura.
Se la lente di saldatura è sufficientemente grande, il bruciatore
viene condotto lentamente lungo il bordo desiderato. La distanza tra l'ugello del bruciatore e il pezzo da lavorare dovrebbe essere la più corta possibile (in ogni caso maggiore di 10 mm).
All'occorrenza oscillare leggermente in modo da ingrandire legger-
mente il bagno di saldatura.
Per le persone meno esperte, la prima difficoltà consiste nella creazione di un adeguato arco elettrico, ossia nella giusta regolazione di corrente di saldatura e velocità dell'avanzamento del filo.
La regolazione ottimale di corrente di saldatura e velocità dell'avanza-
mento del filo viene calcolata sulla base di test effettuati su un pezzo di prova. Un arco elettrico adeguatamente impostato emette un moderato e uniforme ronzio. La profondità di penetrazione dovrebbe essere la massima possibile, tuttavia il bagno di saldatura non deve attraversare il pezzo. Se si avverte un rumore grezzo o duro, ridurre la velocità di avanza­mento del filo o passare a un livello di potenza superiore (aumentare la corrente di saldatura). Se la velocità di avanzamento del filo è troppo alta e/o la corrente di saldatura è troppo bassa, il filo di apporto non può fondere bene e sprofonda continuamente nel letto di saldatura fino a raggiungere il pezzo da saldare. Un suono calmo e sordo con arco elettrico sfarfallante indica che l'avanzamento del filo è troppo ridotto.
nel punto del pezzo in cui si intende saldare.
davanti al viso e portare l'ugello del
per generare un arco elettrico.
al pezzo da
PFDS 33 A1
Aumentare la velocità di avanzamento del filo o passare a una corren-
te di saldatura inferiore. Se la corrente di saldatura è eccessiva, il filo si fonde già prima di arrivare nel netto di saldatura. La conseguenza sono la formazione di gocce sul filo di apporto nonché spruzzi e un arco elettrico inquieto.
La scoria può essere rimossa dal cordone di saldatura solo dopo il
raffreddamento.
IT│MT │ 11
Per proseguire una saldatura su un cordone interrotto:
Rimuovere innanzitutto la scoria dal punto d'inizio della saldatura.
Nella giuntura del cordone viene acceso l'arco elettrico, che viene poi
portato nel punto di giunzione dove si fonde completamente, dopo di ciò si prosegue il cordone di saldatura.
ATTENZIONE!
Tenere presente che il bruciatore dopo la saldatura deve sempre
essere posato su un supporto isolato.
Al termine dei lavori di saldatura e nelle pause spegnere sempre la
saldatrice staccando la spina dalla presa.
Cordone di saldatura
Cucitura o saldatura per punti
Il bruciatore viene spinto in avanti.
Risultato: la profondità di penetrazione è inferiore, la larghezza del cordone è maggiore, il cordone superiore è più sottile e la tolleranza per assenza di fusione è maggiore.
Cucitura a trascinamento o saldatura a filo
Il bruciatore viene sfilato via dal cordone di saldatura.
Risultato: la profondità di penetrazione è maggiore, la larghezza del cor­done è inferiore, il cordone superiore è più alto e la tolleranza per assen­za di fusione è inferiore.
Punti di saldatura
Ci sono due fondamentali tipi di unione nella tecnica di saldatura: Sal­datura di testa e saldatura angolare (angolo esterno, angolo interno e sovrapposizione).
Punti di saldatura a testa piatta
Le saldature dovrebbero essere eseguite senza interruzione e con sufficien­te profondità di penetrazione, una buona preparazione è dunque estrema­mente importante.
I fattori che influenzano la qualità del risultato della saldatura sono:
l'intensità della corrente, la distanza tra i bordi di saldatura, l'inclinazione del bruciatore e il relativo diametro del filo di apporto.
Più perpendicolare viene tenuto il bruciatore rispetto al pezzo da lavo-
rare, tanto maggiore è la profondità di penetrazione e viceversa.
Per prevenire o ridurre deformazioni che si possono verificare durante
l'indurimento del materiale, si consiglia di fissare i pezzi, dove è pos­sibile, con un dispositivo che contiene il ritiro o la deformazione del materiale.
Si deve evitare di irrigidire la struttura saldata, in modo da impedire
rotture nella saldatura. Queste difficoltà si possono ridurre se vi è la possibilità di ruotare il pezzo da lavorare in modo tale che la saldatura possa essere effettuata in due operazioni opposte.
Punti di saldatura di testa
Nel caso di punti di saldatura di testa con spessore fino a 2 mm, i bordi di saldatura vengono uniti completamente l'uno all'altro.
Per spessori maggiori si deve procedere secondo la tabella sottostante:
d
S
S= 1 - 3 mm 3 - 4 mm 4 - 6 mm
Superficie
d =
Superficie
frontale
d=
Perpendico-
lare
d=
0,5 - 1,5 mm 1,5 - 2,5 mm 2 - 3 mm
1 - 2 mm 2 - 3 mm 3 - 4 mm
1 - 1,5 mm 1,5 - 2,5 mm 2 - 3 mm
Punti di saldatura sull'angolo esterno
Una preparazione di questo tipo è molto semplice.
In caso di materiali più spessi tuttavia non è più opportuna. In questo caso è meglio preparare un'unione come quella di seguito, dove viene smussato il bordo di un piano.
45°
12 ITMT
PFDS 33 A1
Punti di saldatura sull'angolo interno
La preparazione di questo tipo di saldatura è molto facile e viene eseguito fino a spessori di 5 mm. La dimensione “d” deve essere ridotta a un valore minimo, in ogni caso inferiore a 2 mm.
d
In caso di materiali più spessi tuttavia non è più opportuna. In questo caso è meglio preparare un'unione come quella di seguito, dove viene smussato il bordo di un piano.
45°45°
Punti di saldatura sovrapposti
La preparazione più consueta è quella con bordi di saldatura diritti. La saldatura si può staccare con un normale cordone di saldatura angolare. I due pezzi da lavorare devono essere uniti il più possibile.
Cavi e componenti della saldatrice a filo animato conduttivi che sono
logorati e il cui isolamento è danneggiato, sono pericolosi e possono compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
Le riparazioni possono essere effettuate solo da officine autorizzate o
da persone di analoga qualifica.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione
staccare sempre l'apparecchio dalla rete.
Avanzamento del filo
Pulizia periodica dell'azionamento dell'avanzamento del filo e sostitu-
zione di rotoli di avanzamento del filo usurati.
Soffiaggio dell'anima di acciaio con aria compressa.
Non tendere eccessivamente la molla del rullo pressore. Una pressione
troppo alta porta a un eccessivo logorio del filo di acciaio. La polvere che in tal modo si sviluppa, si deposita nella spirale di guida e porta a un'uscita irregolare del filo di apporto, il che genera a sua volta un cordone di saldatura non uniforme.
Pacchetto di tubi flessibili
Proteggere il pacchetto di tubi flessibili da danneggiamenti esterni.
Non tirare i tubi flessibili lungo spigoli oppure oggetti affilati.
Non transitare su tubi flessibili.
Pulire periodicamente il pacchetto di tubi flessibili.
Ugello portacorrente e ugello del bruciatore sono componenti soggetti
a usura.
L'ugello portacorrente è esposto alla radiazione termica e all'attrito con
il filo, deve dunque essere periodicamente controllato e sostituito.
Sull'ugello del bruciatore si depositano spruzzi di saldatura che devono
essere assolutamente rimossi periodicamente.
In caso di lavori di saldatura a un'altezza superiore al capo è necessa-
ria una pulizia frequente.
Prima e dopo la saldatura utilizzare grasso o spray per ugelli. Ciò
impedisce che si depositi un numero eccessivo di spruzzi.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Per evitare il pericolo di scosse elettriche, lesioni o danni:
Prima di ogni operazione di pulizia staccare la spina
dalla presa.
– Non immergere in acqua la saldatrice a filo animato
e gli accessori.
– Fare raffreddare la saldatrice a filo animato e gli
accessori prima di pulirli.
– Non utilizzare in alcun caso detergenti graffianti o
corrosivi. Altrimenti l'apparecchio si potrebbe dan­neggiare.
Tenere pulita la saldatrice a filo animato. Occorre rimuovere i depositi
di polvere dalle saldatrici in modo da garantirne il raffreddamento. In presenza di aria particolarmente sporca è necessaria una pulizia men­sile tramite aria compressa.
Proteggere la saldatrice a filo animato da polvere metallica.
Sistemare la saldatrice a filo animato in un luogo asciutto e protetto
dall'accesso da parte di persone non autorizzate e di bambini.
Controllare che i cavi di saldatura, il bruciatore e il morsetto di massa
siano in perfette condizioni.
Saldatrice
Eliminare i depositi di polvere dal trasformatore della saldatrice in modo
da garantirne il raffreddamento. In presenza di aria particolarmente sporca è necessaria una pulizia mensile tramite aria compressa.
Proteggere la saldatrice da polvere metallica.
PFDS 33 A1
IT│MT│ 13
Ricerca dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Nessuna funzione. Collegamento di rete errato. Controllare il fusibile di rete o far controllare l'allacciamento alla rete da un
esperto.
La protezione contro il sovracca­rico è intervenuta.
Avanzamento filo irregolare. Pressione troppo bassa sul rullo
di avanzamento. Il filo non è correttamente
posizionato nella scanalatura del rullo di avanzamento o la scanalatura è troppo grande o il rullo di avanzamento del filo è usurato.
Filo non ben avvolto; aggrovi­gliamenti del filo.
Nessun avanzamento del filo. L'interruttore del bruciatore o il
conduttore di comando nel pac­chetto di tubi flessibili è difettoso.
L'avanzamento del filo non è regolabile.
Assenza di corrente di saldatura malgrado l'avanzamento filo funzioni regolarmente.
Il bruciatore si riscalda troppo. Ugello portacorrente allentato o
Corrente di saldatura troppo bassa.
La rotella di regolazione o la piastrina di comando è rotta.
Pacchetto di tubi flessibili o cavo di massa difettoso.
Piastrina di comando difettosa.
troppo grande. Contatto di massa errato. Controllare il morsetto e il cavo di massa ovvero il pacchetto di tubi flessibili.
Lasciar raffreddare l'apparecchio.
Aumentare la pressione.
Inserire correttamente il filo nella scanalatura del rullo di avanzamento o all'occorrenza sostituire il rullo di avanzamento.
Sostituire il rullo del filo.
Si prega di contattare il nostro servizio di assistenza.
Si prega di contattare il nostro servizio di assistenza.
Controllare il pacchetto di tubi flessibili e il cavo di massa o all'occorrenza contattare il servizio di assistenza.
Avvitare bene o sostituire l'ugello portacorrente.
All'occorrenza contattare il servizio di assistenza.
14 ITMT
PFDS 33 A1
Smaltimento
L'imballaggio è costituito da materiali ecocompatibili che possono
essere smaltiti tramite gli appositi centri di raccolta e riciclaggio.
Non smaltire gli elettroutensili assieme ai normali
rifiuti domestici!
le istruzioni esposte nel manuale di istruzioni per l’uso. Si devono assoluta­mente evitare modalità di utilizzo e azioni che il manuale di istruzioni per l’uso sconsiglia o da cui esso mette in guardia.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o mano­missione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
In base alla direttiva europea 2012/19/EU, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e conferiti a un centro per il riciclag­gio ecologico. Consegnare l'apparecchio agli appositi centri di raccolta. Per le possibilità di smaltimento relative agli elettroutensili usati, informarsi presso il municipio o l'amministrazione comunale di residenza.
Garanzia della Kompernass Handels GmbH
Egregio Cliente,
Questo apparecchio ha una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. Qualora questo prodotto presentasse vizi, Le spettano diritti legali nei confronti del venditore del prodotto. La garanzia qui di seguito descritta non costituisce alcun limite a tali diritti legali.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto. Si prega di con­servare lo scontrino di cassa originale. Tale documento è necessario come prova di acquisto.
Qualora entro tre anni a partire dalla data dell’acquisto di questo prodot­to si presentasse un vizio del materiale o di fabbricazione, provvederemo, a nostra discrezione, a riparare o a sostituire gratuitamente il prodotto. Questa prestazione di garanzia ha come presupposto che l’apparecchio difettoso e la prova di acquisto (scontrino di cassa) vengano presentati entro il termine di tre anni e che si descriva per iscritto in cosa consiste il vizio e quando si è presentato.
Se il vizio rientra nell’ambito della nostra garanzia, il Suo prodotto verrà riparato o sostituito da uno nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non decorre un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti legali di rivendicazione di vizi
Il periodo di garanzia non viene prolungato da interventi in garanzia. Ciò vale anche per le parti sostituite e riparate. Danni e vizi eventualmente già presenti al momento dell’acquisto devono venire segnalati immediatamente dopo che l’apparecchio è stato disimballato. Le riparazioni eseguite dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
Ambito della garanzia
L’apparecchio è stato prodotto con cura secondo severe direttive qualitative e debitamente collaudato prima della consegna.
La garanzia viene prestata in caso di vizi del materiale o di fabbricazione. Questa garanzia non si estende a componenti del prodotto che sono esposti al normale logorio e possono pertanto essere considerati come com­ponenti soggetti a usura o a danni che si verificano su componenti delicati, per es. interruttori, batterie, stampi da forno o parti realizzate in vetro.
Questa garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato oppure utiliz­zato o sottoposto a interventi di manutenzione in modo non conforme. Per un utilizzo adeguato del prodotto si devono rigorosamente rispettare tutte
Trattamento dei casi di garanzia
Per garantire una rapida evasione della Sua richiesta, La preghiamo di segui­re le seguenti istruzioni:
Tenga a portata di mano per qualsiasi richiesta lo scontrino di cassa e
il codice dell’articolo (per es. IAN 12345) come prova di acquisto.
Il codice dell’articolo è indicato sulla targhetta di modello, su un’incisio-
ne, sul frontespizio del manuale di istruzioni per l’uso (in basso a sinistro) o come adesivo sul lato posteriore o inferiore.
Qualora si presentassero malfunzionamenti o altri tipi di vizi, contatti
innanzitutto il reparto assistenza clienti qui di seguito indicato telefo- nicamente o via e-mail.
Una volta che il prodotto è stato registrato come difettoso, lo può poi
spedire a nostro carico, provvedendo ad allegare la prova di acquisto (scontrino di cassa), una descrizione del vizio e l’indicazione della data in cui si è presentato, all’indirizzo del servizio di assistenza clienti che Le è stato comunicato.
Al sito www.lidl-service.com si possono scaricare questo e molti altri manuali di istruzioni per l’uso, filmati sui prodotti e software.
Assistenza
AVVERTENZA!
► Far riparare gli apparecchi dal centro di assistenza o da un
elettricista specializzato e solo con pezzi di ricambio originali.
In tal modo si garantisce la sicurezza dell'apparecchio.
► Fare eseguire sempre la sostituzione della spina o del cavo dal
produttore dell'apparecchio o dal relativo centro di assistenza.
In tal modo si garantisce la sicurezza dell'apparecchio.
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201 E-Mail: kompernass@lidl.it
Assistenza Malta
Tel.: 80062230 E-Mail: kompernass@lidl.com.mt
IAN 280331
Importatore
Badi che il seguente indirizzo non è quello del servizio di assistenza clienti. Contatti innanzitutto il servizio di assistenza clienti indicato.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PFDS 33 A1
IT│MT│ 15
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
La Società KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabile della docu­mentazione:
Sig. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, dichiara con la presente che questo prodotto è conforme alle norme, ai documenti normativi e alle direttive CE seguenti:
Direttiva CE bassa tensione (2014 / 35 / EU)
Compatibilità elettromagnetica (2014 / 30 / EU)
Direttiva RoHS (2011 / 65 / EU)*
* Il produttore è il responsabile esclusivo del rilascio di questa dichiara­zione di conformità. L'oggetto della dichiarazione sopra descritto soddisfa le prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo e del Consiglio Europeo dell'8giugno 2011 sulla restrizione dell'uso di determi­nate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Norme armonizzate utilizzate:
EN 60974-1: 2012
EN 60974-10: 2014/A1: 2015
EN 50581: 2012
Tipo / denominazione dell'apparecchio:
Saldatrice a filo continuo PFDS 33 A1
Anno di produzione: 08 - 2016 Numero di serie: IAN 280331
Bochum, 29/07/2016
Semi Uguzlu
- Direttore qualità -
Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
16 ITMT
PFDS 33 A1
Contents
Introduction ................................18
Intended use .......................................18
Residual risk........................................18
Features...........................................18
Package contents....................................18
Technical details ....................................19
Rating plate and explanation of symbols .................19
Safety.....................................20
Basic safety instructions ...............................20
Special safety instructions .............................21
Complementary safety instructions ......................21
Potential hazards ...........................22
Risk of injury due to electric shock.......................22
Confined spaces and hot rooms ........................22
Accident risks due to poor air supply in confined spaces .....22
Protective clothing ...................................22
Protection against radiation and burns ...................23
Risk of burns due to flying sparks .......................23
Risk of accidents due to spattering slag...................23
Risk of fire due to flying sparks .........................23
Risk of explosion ....................................23
EMC appliance classification...................23
Unpacking and checking the package contents. . . 24
Assembly ..................................24
Fitting the welding mask ..............................24
Filling with flux-cored wire .............................24
Operation..................................27
Switching the appliance on and off......................27
Setting the welding current ............................27
Adjusting the wire feed ...............................27
Overload protection .................................27
Welding mask . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Welding...........................................27
Weld types.................................28
Forehand welding ...................................28
Backhand welding...................................28
Welded joints ......................................28
Butt welds .........................................28
Flat butt welds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Welds on an outer edge ..............................28
Welds on an inner edge ..............................29
Overlap welds......................................29
Cleaning and care ...........................29
Wire feed .........................................29
Cable assembly.....................................29
Welder............................................29
Troubleshooting.............................30
Disposal ...................................31
Kompernass Handels GmbH warranty..........31
Service ....................................31
Importer...................................31
Translation of the original Conformity Declaration 32
PFDS 33 A1
GB│MT│ 17
FLUX-CORED WIRE WELDER PFDS 33 A1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The appliance is suitable for self-shielded flux-core welding using an appropriate wire. No additional gas is required. The protective gas is contained in powdered form in the wire itself, is thus fed directly into the arc and means that the appliance is not susceptible to wind and can be used outside.
Only the filler wire designed for this appliance may be used.
Proper use also involves compliance with the safety instructions as well as the assembly instruction and the operating notes in the operating instruc­tions.
Comply exactly with the applicable accident prevention regulations.
The appliance may not be used:
in rooms with insufficient ventilation,
in damp or wet environments,
in explosive atmospheres,
for the purpose of thawing pipes,
in the vicinity of people with heart pacemakers and
in the vicinity of flammable materials.
Use this appliance only as described in this instruction manual. All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or even in personal injury.
The manufacturer is not liable for damages caused by improper or incorrect use.
Residual risk
Even if you operate this appliance properly, there will still be residual risks. The following risks can occur in the context of the design and construction of this flux-core welder:
Eye injuries from flashes,
Touching hot parts of the appliance or the workpiece (burns),
In the case of insufficient protection, risk of accidents and burns due to
flying sparks or slag,
Harmful emissions of smoke and gases in the event of poor ventilation
or insufficient extraction in closed rooms.
Reduce the residual risks by using the appliance carefully and in accordance with all the instructions.
Features
Cover wire feed unit Carrying strap Catch Mains plug Earth cable with earth clamp Cable assembly with direct connection Torch button
Torch Steel sleeve Setting wheel for wire feed MIN/MAX switch for welding current 1/2 switch for welding current Main switch ON/OFF (incl. power indicator) Overload protection control lamp Torch nozzle (1.0 mm) Torch nozzle (0.8 mm) Flux-core wire spool (wire roll) Ø 0.9 mm/510 g
Chipping hammer with
Welding mask after assembly, consisting of: Protective plate Protective glass catch Mounting clip Dark welding lens Handle
steel brush
Package contents
1 flux-cored wire welder PFDS 33 A1
1 steel sleeve (pre-assembled) 3 weld nozzles ( 1 x 1.0mm pre-assembled; 1 x 0.8mm; 1 x 1.0mm)
1 chipping hammer with
1 flux-core wire Ø 0.9 mm/510 g
1 welding mask
1 carrying strap
1 set of operating instructions
steel brush
18 │ GB│MT
PFDS 33 A1
Technical details
Model: flux-cored wire welder PFDS 33 A1
Voltage U
Welding current I
No-load voltage U
Protection rating: IP 21S
Insulation class: H
Weight: 12.7 kg
Welding wire: Ø 0.7/0.8/0.9/1.0mm
Welding wire: approx. 450 g
Welding current:
Duty cycle X: 10% at 90 A welding current
: 230 V
1
(alternating current)
: 48 A/90 A
2
: 27.5 V
0
Material thickness
1.0–2.0 mm: with Ø 0.7 / 0.8 mm welding wire, welding current 48 A – 60 A
Material thickness
2.0–6.0 mm: with Ø 0.8/0.9/1.0mm welding wire, welding current 70 A – 90 A
60% at 48 A welding current
/ 50 Hz
~
U
0
Ø mm
I
2
X
U
2
1~ 50 Hz
U
1
I1 max.
I1 eff
IP21S
H
12.7 kg
Single-phase transformer
Nominal no-load voltage
Permissible flux-core wire diameter
Symbol for self-shielded flux-core welder
Rated value of the welding current
Duty cycle in %
Standardised working voltage
Mwains supply, number of phases alternating current symbol and rated value of the frequency
Rated value of the mains voltage
Max. rated value of the mains current
Effective value of the max. mains current (A)
Protection class
Insulation class
Weight of the appliance
Follow the safety regulations
Rating plate and explanation of symbols
PFDS 33 A1 S/N:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 Class A
48 A / 16 V – 90 A / 18.5 V
50 Hz
~
U0 = 27.5 V
1~ 50 Hz U1 = 230 V I
IP21S 12.7 kg
X 10 % 60 %
I
2
U
2
90 A 48 A
18.5 V 16 V
= 13 A I
1max
= 4.8 A
1eff
Read the operating instructions
Do not store or use the appliance in wet environ­ment or in rain
Symbol for welding power sources that are suit­able for welding in environments with increased electrical risks.
Nominal value of the required mains fuse: 16 A
PFDS 33 A1
GB│MT │ 19
Wear ear protection!
Safety
Basic safety instructions
Wear protective goggles!
Wear a dust mask!
Wear protective gloves!
Use the welding mask!
Wear protective clothing!
Wear protective shoes!
Caution! Read instruction manual!
Electric shock from welding electrode can kill!
Breathing welding fumes can be hazardous to your health!
Welding sparks can cause explosion or fire!
Arc rays can burn eyes and injure skin!
Electromagnetic field can cause pacemaker malfunction!
Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in these instructions, on the flux-core welder or on the packaging.
HAZARD!This signal word indicates a hazard with a high degree of risk that will result in death or serious injury if not prevented.
WARNING!This signal word indicates a hazard with a medium level of risk which could lead to death or serious injury if not prevented.
CAUTION!This signal word indicates a hazard with a low level of risk which could result in a minor or moderate injury if not prevented.
NOTE!This signal word warns of possible damage to property or gives useful additional information on assembly or operation.
WARNING! RISK OF ELECTROCUTION!
Dangers for children and persons with limited physical, sensory or
mental capabilities (for example, partially handicapped people or older people with limitations to their physical or mental abilities) or lack of experience and knowledge (for example, older children).
The flux-core welder may only be used by adults.
Children should be supervised to ensure they do not play with the flux-
core welder.
Keep children away from the packaging materials and small components.
Swallowing can lead to a risk of suffocation.
Ensure that the appliance is suitably maintained.
Maintenance and/or repairs may only be performed by qualified
persons.
In addition to the notices in these operating instructions, all general
safety and accident prevention legislation must also be complied with.
Always pay attention to what you are doing and always be alert. Do
not work with the flux-core welder if you are distracted or under the in­fluence of drugs, alcohol or medication. Just one moment of inattention while operating this appliance may result in an accident and serious personal injuries.
Check the appliance for any possible defects before use. If the appli-
ance exhibits any faults, it must not be used under any circumstances.
Ensure that the welding lead, nozzle, the torch and earth connections
are all in perfect condition. Wear on the insulation and the live parts can cause dangerous situations and reduce the quality of the welding work.
Use this appliance only as described in this instruction manual.
Using this appliance can lead to wear on certain parts. Therefore,
check the appliance regularly for any possible damage or defects.
For your own safety, use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions or recommended by the manufacturer.
When setting up the appliance, ensure that it is placed on a stable and
safe working surface.
On heavily used supply networks and power circuits, welding work
can lead to problems for other users. If in doubt, consult your electricity provider.
Comply with all national guidelines and laws when welding. This applies,
in particular, to accident prevention regulations.
The flux-core welder may only be used on a stable and level surface. The
flux-core welder is constructed so that it can be tilted up to a maximum of 10° from the plane before tipping over. Secure the flux-core welder against tipping if working on an inclined plane.
To avoid damage to the appliance, always transport the appliance in
an upright position.
20 │ GB│MT
PFDS 33 A1
Special safety instructions
WARNING! RISK OF ELECTROCUTION!
Incorrect electrical installation, excessive mains voltage or incorrect
handling can lead to an electric shock. Any electrical shock can be fatal.
Do not connect the flux-core welder unless the mains voltage from the
socket outlet corresponds to the requirement given on the type plate.
Connect the flux-core welder only to an easily accessible socket, so
that it can be quickly disconnected from the mains in the event of an accident.
Do not operate the flux-core welder if it has any visible damage or the
mains cable or plug are defective.
The mains connection cable used is a high-quality line that must not be
damaged. While working, ensure that it does not come into contact with any hot objects. If the connecting lead is damaged it must be replaced by a specific connecting lead that is available from the manufacturer or its customer service. The main connecting lead may only be replaced by the manufacturer or its customer service or a similarly qualified person.
Do not open the housing except as described in these instructions.
Have all repairs carried out by qualified specialists. Contact a specialist workshop. Unauthorised repairs, improper connection or incorrect operation will invalidate any liability or guarantee claims.
Never insert any pointed and/or metallic objects into the interior of the
appliance.
Repairs may only be made using parts that correspond to the original
appliance specifications. This flux-core welder contains electrical and mechanical parts that are vital as protection against sources of danger.
Protect the flux-core welder from damp and use it only in dry, interior
rooms.
Never immerse the flux-core welder, the power cable or the plug in
water or other liquids.
Never touch the flux-core welder or the plug with wet hands.
Avoid all direct contact with the welding current circuit. The no-load volt-
age between the flow nozzle and the earth clamp can be dangerous.
Do not pull on the mains cable to remove the plug from the socket;
always pull on the plug itself.
Avoid any tensile load on the mains cable.
Unplug the appliance before setting it up at a different location.
Keep the flux-core welder, mains plug and power cable away from
open flames and hot surfaces.
Do not kink the mains cable.
Protect all cables from oil, sharp edges and high temperatures.
If you are not using the flux-core welder, cleaning or calibrating it or if
there is a malfunction, switch off the flux-core welder and pull the plug out of the power socket.
WARNING! RISK OF INJURY!
Improper handling can lead to severe injuries!
Position the power cable so that it does not present a tripping hazard.
The light radiation emitted by the electric arc can cause damage to the
eyes. Protect your eyes using suitable protective glasses (DIN EN 166, DIN EN 169/protection level 10) that you can attach to the supplied welding mask.
The light radiation emitted by the electric arc can cause burns to the skin.
Use gloves and dry protective clothing that is free of oil and grease to protect the skin from exposure to the ultraviolet radiation of the electric arc.
The welded workpiece starts to glow and remains very hot for quite a
long time. Make sure that it has cooled down before touching it.
Arc welding can cause vapours to be released that may be hazardous
to health.
Ensure that there is no one within a radius of 15 m of the electric arc
who is not wearing protective clothing and eye protection. Protect yourself and any bystanders from the possible hazardous effects of the electric arc!
WARNING! RISK OF FIRE!
Improper handling can lead to fires or explosions.
Arc welding causes sparks, melted metal parts and smoke. Therefore
ensure that you remove all flammable substances and/or materials from the working area.
The welded workpiece starts to glow and remains very hot for quite a
long time. It can thus come into contact with flammable materials and cause a fire.
Do not weld receptacles, containers or pipes that have been used for
flammable liquids or gases.
WARNING! ELECTROMAGNETIC FIELDS!
The flux-core welder and the electric arc can generate electrical or
electromagnetic fields that can cause electronic systems and appli­ances to malfunction. These include IT systems, telecommunications systems, electronically controlled appliances and machines. Mains and signal lines can be interrupted. Pacemakers may also be affected.
Observe the maintenance instructions.
Unwind the earth cable
Coiled cables can enhance electromagnetic fields.
Provide sufficient shielding for appliances or machines sensitive to radiation.
If you wear a pacemaker, consult your doctor before welding.
CAUTION!
Improper handling can lead to overheating of the flux-core welder
and property damage.
The flux-core welder may not be restricted or placed directly against
the wall during its functional life to ensure that enough air can always be taken up through the ventilation slit.
Make sure that there is always adequate ventilation.
and the cable assembly completely.
Complementary safety instructions
Risk of electric shock: Electric shock from welding electrode can kill.
Do not weld in the rain or snow. Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hands. Do not wear wet or damaged gloves. Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work­piece. Do not open the equipment enclosure.
Risk induced by welding fumes: Breathing welding fumes can be haz-
ardous to your health. Keep your head out of the fumes. Use equipment in an open area. Use ventilating fan to remove fumes.
Risk induced by welding sparks: Welding sparks can cause explo-
sion or fire. Keep flammables away from welding. Do not weld near flammables. Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby and have a watchperson ready to use it. Do not weld on drums or any closed containers.
Risk induced by the arc: Arc rays can burn eyes and injure skin. Wear
hat and safety glasses. Use ear protection and button shirt collar. Use welding helmet with correct shade of filter. Wear complete body protection.
Risk induced by electromagnetic fields: Welding current produces elec-
tromagnetic field. Do not use with medical implants. Never coil welding cables around your body. Route the welding cables together. The safety instructions for engine driven power sources shall also include:
PFDS 33 A1
GB│MT│ 21
Potential hazards
There are a number of potential hazards that can occur during arc welding. It is therefore particularly important for the welder to comply with the following rules to avoid endangering himself or others and prevent injuries or damage to the appliance.
Do not use this flux-core welder on a surface that is inclined by more
than 10°.
Work on the voltage side, e.g. on cables, plugs, sockets, etc., may only
be carried out by qualified specialists. This applies especially to the fitting of intermediary cables.
In the event of an accident, disconnect immediately from the welding
power source.
If electrical contact voltages occur, switch off the appliance immediately
and have it checked by a qualified specialist.
Always ensure good electrical contacts on the welding current side.
Always wear insulating gloves on both hands during welding work.
These protect the user from electric shock (no-load voltage of the welding current circuit), harmful radiation (heat and UV radiation) as well as from incandescent metal and splashes of slag.
Wear sturdy insulating shoes (should also be waterproof). Loafers are
not suitable as falling incandescent metal droplets can cause burns.
Wear suitable clothing, no synthetic fibres.
Do not look into the electric arc without eye protection; always use the
welding mask with the prescribed protective glass as per DIN. In addition to the light and heat radiation, which can dazzle and/or cause burns, the electric arc also emits UV radiation. If not properly protected, this invisible ultraviolet radiation can cause a very painful conjunctivitis that is not apparent until several hours later. In addition, this UV radiation can cause sunburn-like effects on unprotected parts of the body.
Any persons in the vicinity of the electric arc or helpers must be appraised
of the dangers and be equipped with the necessary protective equip­ment. If necessary, put up protective walls.
No welding work may be carried out on containers that have been
used for storing gases, fuels, mineral oils or similar – even if they have been empty for a long time – as possible residues may present a risk of explosion.
Special regulations apply in rooms where there is a risk of fire or
explosion.
Welded joints that are subject to heavy stress loads and are required
to comply with safety requirements may only be carried out by trained and qualified welders. Examples of this are: pressure vessels, running rails, tow bars, etc.
Risk of injury due to electric shock
When there is no electric arc, there is a nominal no-load voltage of U0 be­tween the earth clamp and the flow nozzle. This voltage can be potentially fatal if the welder touches the flow nozzle, torch nozzle, welding wire or the workpiece with his/her bare hands.
It is important to bear in mind that the protective conductor in electrical
systems or appliances can be damaged by negligence by the welding current: e.g. the earth clamp is placed on the welder housing which is connect­ed to the protective conductor of the electrical system. The welding work is carried out on a machine with a protective conductor connec­tion. It is also possible to weld the machine without attaching the earth clamp to it. In this case, the welding current flows from the earth clamp via the protective conductor to the machine. The high welding current can cause the protective conductor to melt.
The supply to the mains socket must be secured as per regulations
(VDE 0100). In accordance with these regulations, only fuses or circuit breakers with a corresponding wire cross section may be used (16 amp circuit breaker). A too high fuse amperage can cause cable fires or building fire damage.
Confined spaces and hot rooms
When working in confined spaces or hot rooms, use insulated underlays,
filler layers and gauntlets made of leather or a different non-conduc­tive material to insulate your body against the floor, walls, conductive appliance parts and similar.
When using welding transformers to weld in environments with in-
creased electrical risks, e.g. in confined rooms with electrically conduc­tive walls (boilers, pipes, etc.), in hot rooms (sweating through the work clothes), the output voltage of the flux-core welder in no-load operation may not be higher than 48 V~ (effective value). Due to its output volt­age in no-load operation, the appliance may be used in this case.
Accident risks due to poor air supply in confined spaces
Considerable quantities of smoke and gases are produced during
welding. Ensure that there is a suitable opening for the extraction of smoke and gases. Never feed oxygen into the room. This increases the risk of fire.
Protective clothing
While working, the welder must protect all body parts from radiation
and against burns by means of clothing and the welding mask.
Wear gauntlets made of a suitable material (leather) on both hands.
They must be in perfect condition.
To protect your clothes from flying sparks and burns, wear a suitable
apron. If the type of work requires it, e.g. overhead welding, wear a protective suit and, if necessary, also the corresponding headgear.
The clothing worn and all accessories must comply with the guideline
“Personal protective equipment” (89/686/EEC).
22 │ GB│MT
PFDS 33 A1
Protection against radiation and burns
Warn of the danger to the eyes by hanging up a sign saying “Caution,
do not look into the flames!”.
Work areas are to be shielded so as to protect people in the vicinity.
Keep unauthorised persons away from the welding work.
Do not set up fixed welding locations in the immediate vicinity of
light-coloured or glossy walls.
Windows should be blocked off to at least head height to prevent the
escape or reflection of radiation, e.g. by painting with a suitable paint.
Risk of burns due to flying sparks
The spraying welding sparks can cause painful burns. Therefore, observe the following guidelines:
Always wear a leather apron.
Use leather gloves.
For overhead welding, wear suitable headgear.
Ensure that your trouser cuffs fall over your shoes.
Wear sturdy and insulated shoes.
Risk of accidents due to spattering slag
When it sets, the slag is hard and brittle. Afterwards, it can be chipped off using the chipping hammer – sharp-edged particles may fly up that could seriously injure your eyes.
Therefore protect your eyes by wearing suitable protective goggles when removing slag.
Risk of fire due to flying sparks
If molten or incandescent metal and slag particles fall onto flammable sub­stances, these can ignite and cause a fire. Therefore, remove all flammable objects from the working area before commencing welding work. Keep a suitable fire extinguisher at hand.
Pay particularly close attention to the following materials.
Paper
Rags
Textiles
Wood and wood fibres
Rubber
Plastic
Petrol
Oils
Tar-like substances
Paints and solvent
Risk of explosion
Both the welding function and the superheated weld joint itself can cause explosions. Therefore, do not use the appliance in a potentially explosive environment containing combustible liquids, gases or paint mist.
Please also note:
When the flux-core welder is in operation, do not lay the torch on the
flux-core welder itself or any other electrical appliance.
Before finishing the welding work, do not touch the flow nozzle or any
other metal object with which the flow nozzle is in contact.
Disconnect the appliance from the power immediately after completing
your welding work.
Ensure that no cable is wrapped around any body part.
Make sure that you are not within the welding current circuit. The welding
torch and earth must always be on the same side.
EMC appliance classification
As per the standard IEC 60974-10, this appliance is a welding unit with class A electromagnetic compatibility. Thus it complies with the correspond­ing requirements for industrial and domestic use. In residential areas, it may be connected to the low voltage electricity supply.
Even the flux-core welder complies with the emission limits of the standard, arc welding appliances can nevertheless cause interference to sensitive systems and appliances.
The user is responsible for any interference caused by the electric arc during welding and must take appropriate preventive measures. The user must pay close attention to the following:
Power, control, signal and telecommunication lines
Computers and microprocessor-controlled appliances
TVs, radios and other playback appliances
Electronic and electrical safety appliances
People with pacemakers or hearing aids
Measurement and calibration systems
The electromagnetic immunity of other systems in the vicinity
The time of the day at which the welding work is to be carried out.
To prevent possible interference radiation, we recommend:
Fitting a mains filter to the mains connection or shielding it with a metal
pipe
Maintaining the flux-core welder regularly and keeping it in good
condition
Weld cables should be as short as possible, completely unwound and
running as close to parallel with the floor as possible
An equipotential bonding should be provided
The workpieces should be properly earthed
Any appliances susceptible to interference radiation should moved out
of the welding area, if possible, or shielded.
PFDS 33 A1
GB│MT│ 23
Unpacking and checking the package contents
1.) Remove all components from the packaging and check whether the flux-core welder or the individual components show any signs of damage. If this is the case, do not use the flux-core welder. Contact the manufacturer via the service address provided on the warranty card.
2.) Remove all protective films and other transport packaging.
3.) Check that the delivery is complete.
Assembly
Fitting the welding mask
Fold the side parts of the mask inwards.
Press the integrated clips into the corresponding holes so that they click into each other (see fig. D).
Filling with flux-cored wire
WARNING!
To avoid the danger of electric shock, injury or damage:
Before maintenance or pre-work preparation activity,
always disconnect the mains plug from the mains power socket.
NOTE
Depending on the application, different types of flux-core wires will be required. This appliance can use wires with a diameter from
0.7–1.0 mm.
The feed roller, torch nozzle and wire diameter must always match.The appliance is designed for wire rolls of up to a maximum of 450 kg.
Open the cover of the wire feed unit
arrow marking) to the position UNLOCK (see fig. 1).
by turning the catch (see
Lay the dark welding lens
top (see fig. E). The writing on the dark welding lens front side of the welding mask.
Push the handle
mask, until it clicks into place (see fig. F).
from the inside into the corresponding recess on
into the mask with the writing at the
must now be visible from the
Fig. 1
Unlock the roller unit by turning the roller mount A 90° anticlockwise
(see fig. 2).
Pull the roller unit from the shaft (see fig. 2).
24 │ GB│MT
Fig. 2
NOTE
Make sure that the end of the wire does not come loose and cause
the roll to roll out on its own. The end of the wire may not be released until during assembly.
PFDS 33 A1
Unpack the wire roll completely so that it can be unrolled unimpeded.
Do not release the wire end yet (see fig. 3).
Place the wire roll onto the shaft. Make sure that the roll unwinds on
the same side as the wire feed guide C (see fig. 3).
Put the roll mount A back on and lock it by pressing and turning it
clockwise 90° (see fig. 3).
Fig. 3
Undo the adjustment screw D and swing it upwards (see fig. 4).
Replace the feed roll holder F and screw it tight.
Fig. 6
Remove the torch nozzle Unscrew the flow nozzle Route the cable assembly
possible (laying on the floor).
by turning it to the right (see fig. 7). (see fig. 7).
away from the welder as straight as
Fig. 4
Push the press roller unit E to the side (see fig. 5).
Fig. 5
Undo the feed roll holder F by turning it anticlockwise and pulling it
upwards and off (see fig. 6).
Check the upper side of the feed roll G to see if it is the correct wire
size. If required, the feed roll must be turned over or exchanged. The
supplied welding wire (Ø 0.9 mm) must be used in the feed roll G with the next biggest specified wire thicknesses of Ø 1.0 mm. The wire must be positioned in the upper groove!
Fig. 7
Pull the wire end from the edge of the spool (see fig. 8).Trim the wire end with a wire cutter or a diagonal cutter to remove any
damaged/bent wire (see see fig. 8).
NOTE
♦ THE WIRE MUST BE HOLD ON TENSION ALL THE TIME, TO AVOID
A RELEASING AND ROLL OUT! We recommend that you always carry out work with the help of a second person.
Fig. 8
PFDS 33 A1
GB│MT │ 25
Push the flux-core wire through the wire feed guide C (see fig. 9).
Fig 9
Guide the wire along the feed roll G and then push it into the cable
assembly opening I (see fig. 10).
As soon as the wire juts 1–2 cm out of the torch neck M, release the
torch button
Fig. 12
Switch off the welder.Screw the flow nozzle back on.
Make sure that the flow nozzle welding wire being used (see fig. 13). With the supplied welding wire (Ø 0.9 mm) the flow nozzle must be used with the next largest diameter of 1.0 mm .
(see fig. 12).
matches the diameter of the
Fig. 10
Swivel the press roller unit E in the direction of the feed roll G
(See fig. 11).
Hook the adjustment screw D into place (see fig. 11).
Set the adjustment screw so that the welding wire sits firmly between
the press roller and the feed roll G in the upper guide without being pinched (see fig. 11).
Fig. 11
Switch on the welder using the main switch Press the torch button
Now the wire feed system pushes the welding wire through the cable assembly
and the torch .
.
.
Fig. 13
Push the torch nozzle
right (see fig. 14).
Fig. 14
WARNING!
To avoid the danger of electric shock, injury or damage:
Before maintenance or pre-work preparation activity,
back onto the torch neck M with a turn to the
always disconnect the mains plug from the mains power socket.
26 │ GB│MT
PFDS 33 A1
Operation
Welding
Switching the appliance on and off
Switch the welder on and off using the main switch .
If you do not intend to use the welder for an extended period, remove the plug from the power socket. This is the only way to completely de-energise the appliance.
Setting the welding current
Use the switches on the front of the welder to set the required
welding current.
If, for example, the MIN switch
up position, the welding current is 48 A and the duty cycle is at 60%.
If the MAX switch und the switch 2 are set to the down position,
the welding current is 90 A and the duty cycle is at 10%.
The required welding current is dependent on the diameter of the welding
wire being used, the material thickness and the desired penetration depth.
1 48 A 70 A 2 60 A 90 A
und the switch 1 are set to the
MIN MAX
Adjusting the wire feed
To achieve a consistent weld result, you can make fine adjustments to
the wire feed using the setting wheel for the wire feed We recommend using a setting in the middle range to start with and then increasing or reducing the speed as required.
The required welding flow is dependent on the diameter of the welding
wire being used, the material thickness and the desired penetration depth as well as the bridging distance between the two pieces being welded.
.
Overload protection
The welder is protected against overheating by an automatic protection
appliance (thermostat with automatic restart) metal clad. The protection appliance interrupts the power supply in the event of an overload and the yellow overload protection control lamp lights up.
If the protection appliance activates, allow the appliance to cool down
(approx. 15 minutes). As soon as the yellow overload protection control
goes off, the appliance is again ready for use.
lamp
Welding mask
WARNING! HEALTH HAZARD!
If you do not use the welding mask, the harmful UV radiation and the
heat coming from the electric arc can damage your eyes.
Always use the welding mask when you weld.
WARNING! RISK OF BURNS!
Welded, hot workpieces are very hot so that you could burn yourself.
Always use pliers to move welded, hot workpieces.
After you have connected the welder to the power, proceed as follows:
Connect the earth cable to the workpiece that is to be welded using
the earth clamp Ensure that there is a good electrical connection.
The workpiece should be free of rust and paint where the weld is to
made.
Select the desired welding current and the wire feed depending on
the welding wire diameter, material thickness and desired penetration depth.
Switch the appliance on.
Hold the welding mask
nozzle
Press the torch button
Once the electric arc is burning, the appliance feeds wire into the weld pool.
Once the weld nugget is big enough, guide the torch
the desired edge. The distance between the torch nozzle and the workpiece should be as small as possible (never more than 10 mm).
If required, oscillate a little to increase the size of the weld pool.
For inexperienced welders, it is often difficult initially to create a decent electric arc, i.e. in terms of the correct setting of welding current and wire feed rate.
You can work out the ideal settings for the welding current and the
wire feed rate by carrying out trial welds on a test piece. A properly set electric arc has a mild, uniform buzzing tone. The penetration depth should be as deep as possible, the weld pool, however, should not be able to fall through the workpiece. If you hear a raw or hard rattle, reduce the wire feed rate and switch up to a higher load level (increase the welding current). If the wire feed rate is too high and/or the welding current too low, the welding wire cannot melt properly and dips repeatedly into the weld bed as far as the workpiece. A quiet dull sound with a guttering electric arc indicates that the wire feed is insufficient.
Increase the wire feed rate or switch to a lower welding current.
If the welding current is too high, the wire will melt before it even reaches the weld bed. This leads to droplet formation on the welding wire as well as splash and an irregular electric arc.
to the position on the workpiece where you want to weld.
.
in front of your face and guide the torch
to generate an electric arc.
slowly along
PFDS 33 A1
The slag may not be removed until the weld has cooled down.
To resume a weld on an interrupted joint:
Start by removing the slag at the starting point.
Ignite the electric arc in the groove, guide it to the continuation point,
melt properly and then continue the weld joint.
GB│MT │ 27
CAUTION!
Please note that the torch must always be put down on an insulated
surface after welding.
Always switch off the welder after completing welding work and
during breaks and pull the plug out of the mains socket.
Weld types
Forehand welding
The torch is pushed forwards.
Result: lower penetration depth, broader weld, flatter weld bead and greater fusion error tolerance.
Backhand welding
The torch is dragged from the weld joint.
Result: higher penetration depth, narrower weld, higher weld bead and lower fusion error tolerance.
Flat butt welds
Welds should be made without interruption and with a sufficient penetra­tion depth. Therefore, good preparation is extremely important.
The factors that influence the quality of the weld result are: the amper-
age, the distance between weld edges, the inclination of the torch and the corresponding diameter of the welding wire.
The steeper you hold the torch against the workpiece, the higher the
penetration depth and vice versa.
Welded joints
There are two basic types of joint types in welding: Butt welds and angle welding (outer edge, inner edge and overlapping).
Butt welds
With butt welds of up to 2 mm, the weld edges are moved completely together.
For greater thicknesses, see the table below:
d
S
S= 1–3 mm 3–4 mm 4–6 mm
Area d= 0.5–1.5 mm 1.5–2.5 mm 2–3 mm
Fusion face
d=
Vertical
d=
1–2 mm 2–3 mm 3–4 mm
1–1.5 mm 1.5–2.5 mm 2–3 mm
To forestall or reduce deformations that can happen during the material
hardening process, it is good to fix the workpiece, where possible, using a clamp that counteracts the contraction and deformation of the material.
Avoid stiffening the welded structure to prevent cracks in the weld.
These problems can be avoided if there is a possibility of turning the workpiece so that the weld can be carried out in two passes running in opposite directions.
Welds on an outer edge
The preparation for this is very simple.
28 │ GB│MT
For thicker materials, however, it is no longer expedient. In this case, it is better to prepare a joint as shown opposite in which the edge of a plate is angled.
45°
PFDS 33 A1
Welds on an inner edge
The preparation for this weld joint is very simple and is carried out for thick­nesses of 5 mm. The dimension “d” needs to be reduced to a minimum and should always be less than 2 mm.
Wire feed
Regular cleaning of the wire feed drive and replacement of worn wire
feed rolls.
Blow out the steel core with compressed air.
Do not tighten the tension spring on the pressure roller too tightly. Ex-
cessive pressure lead to higher abrasion of the steel wire. The dust thus created deposits in the guide spring and causes an uneven discharge of the welding wire making it impossible to create an even weld.
d
For thicker materials, however, it is no longer expedient. In this case, it is better to prepare a joint as shown opposite in which the edge of a plate is angled.
45°45°
Overlap welds
The most usual preparation is that with straight weld edges. The weld can be undone using a standard angle weld seam. Both workpieces must be brought as close to each other as possible.
Cable assembly
Protect the cable assembly from external damage.
Never pull it over sharp edges or other objects.
Never drive a vehicle over it.
Clean the cable assembly regularly.
The steel sleeve and torch nozzle are wearing parts.
The torch nozzle is exposed to heat radiation and friction from the wire
and must be checked and replaced regularly.
Weld splatter collects on the torch nozzle. This must be removed
regularly.
For overhead welding, frequent cleaning is necessary.
Use nozzle grease or nozzle spray before and after welding. This
prevents too much splatter from accumulating.
Welder
The transformer of the welder must be freed of accumulated dust to
ensure that the cooling works properly. In especially dirty air, a monthly cleaning using compressed air is necessary.
Protect the welder from metal dust.
Cleaning and care
WARNING!
To avoid the danger of electric shock, injury or damage:
Before cleaning, always disconnect the mains plug
from the mains power socket.
– Never immerse the flux-core welder or the accessories
in water.
– Allow the flux-core welder and accessories to cool
down before cleaning them.
– Never use abrasive, caustic or scratching cleaning
agents. These can damage the appliance.
Keep the flux-core welder clean. Welding equipment must be kept free
of dust to ensure adequate cooling. In especially dirty air, a monthly cleaning using compressed air is necessary.
Protect the flux-core welder from metal dust.
Store the flux-core welder in a dry room, secured from access by un-
authorised persons or children.
Ensure that the welding lead, the torch and earth clamp are all in
perfect condition.
Cables and current-carrying parts of the flux-core welder with dam-
aged insulation are dangerous and can impair the proper functioning of the appliance.
Repairs may only be carried out by authorised repair shops or similarly
qualified persons.
Always disconnect the appliance from the mains power supply before
all maintenance and repair work.
PFDS 33 A1
GB│MT│ 29
Troubleshooting
Malfunction Possible cause Remedy
No function. Incorrect mains connection. Check mains fuse or have the mains supply checked by a technician.
The overload protection has activated.
Irregular wire feed. Not enough pressure on the
feed roll. Wire not lying correctly in the
groove of the feed roll or the groove is too big or the wire feed roll is worn.
Poorly wound wire; crossed wires.
No wire feed. Torch switch or control line in
cable assembly defective.
Wire feed not adjustable. Adjusting wheel or control circuit
defective.
No welding current with normally functioning wire feed.
Torch is getting too hot. Flow nozzle loose or too large. Tighten or replace flow nozzle. Welding current too low. Bad earth contact. Check the earth clamp and cable as well as the cable assembly.
Cable assembly or earth cable defective.
Control circuit defective.
Allow the appliance to cool down.
Increase pressure.
Place wire correctly in the groove of the feed roll or, if necessary, replace the feed roll.
Replace wire roll.
Please contact our service department.
Please contact our service department.
Check cable assembly and earth cable and, if necessary, contact the service department.
If necessary, contact our service department.
30 │ GB│MT
PFDS 33 A1
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in your normal
household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner. Take the appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn­out power tools.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345)
available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the
front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your stat­utory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported im­mediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly fol­lowed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the service centre or a qualified
electrician and only using genuine replacement parts.
This will ensure that the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or the mains cable is replaced
only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 280331
Service Malta
Tel.: 80062230 E-Mail: kompernass@lidl.com.mt
IAN 280331
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PFDS 33 A1
GB│MT│ 31
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer:
Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the Euro­pean Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60974-1: 2012
EN 60974-10: 2014/A1: 2015
EN 50581: 2012
Type/appliance designation:
Flux-cored wire welder PFDS 33 A1
Year of manufacture: 08 - 2016 Serial number: IAN 280331
Bochum, 29/07/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
32 │ GB│MT
PFDS 33 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..................................34
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................34
Restrisiko ..........................................34
Ausstattung ........................................34
Lieferumfang .......................................34
Technische Daten....................................35
Leistungsschild und Symbolerklärung ....................35
Sicherheit ..................................36
Grundsätzliche Sicherheitshinweise......................36
Besondere Sicherheitshinweise .........................37
Ergänzende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Gefahrenquellen ............................38
Unfallgefahr durch elektrischen Schlag...................38
Enge und heiße Räume ...............................38
Unfallgefahr durch Luftmangel in engen Räumen ...........38
Schutzkleidung .....................................38
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen ...............39
Unfallgefahr durch sprühende Funken....................39
Unfallgefahr durch spritzende Schlacketeilchen ............39
Brandgefahr durch sprühende Funken....................39
Explosionsgefahr ....................................39
EMV-Geräteklassifizierung....................39
Auspacken und Lieferumfang prüfen ...........40
Montage...................................40
Schweißschutzschild montieren.........................40
Fülldraht einsetzen...................................40
Gerät ein- und ausschalten ............................43
Schweißstrom einstellen...............................43
Drahtvorschub einstellen ..............................43
Überlastschutz ......................................43
Schweißschutzschild .................................43
Schweißen.........................................43
Schweißnaht ...............................44
Stechnaht oder stoßendes Schweißen....................44
Schleppnaht oder ziehendes Schweißen .................44
Schweißverbindungen................................44
Stumpfschweißverbindungen...........................44
Flache Stumpfschweißverbindungen .....................44
Schweißverbindungen an der Außenecke.................44
Schweißverbindungen in der Innenecke ..................45
Überlappungsschweißverbindungen.....................45
Reinigung und Pflege ........................45
Drahtvorschub ......................................45
Schlauchpaket......................................45
Schweißgerät.......................................45
Fehlersuche ................................46
Entsorgung.................................47
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .......47
Service ....................................47
Importeur..........................................47
Original-Konformitätserklärung ...............48
Betrieb ....................................43
PFDS 33 A1
DE│AT│CH│ 33
FÜLLDRAHT-SCHWEISSGERÄT PFDS 33 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum selbstschützenden Fülldrahtschweißen unter Verwen­dung des entsprechenden Drahtes geeignet. Es wird kein zusätzliches Gas benötigt. Das Schutzgas ist in pulverisierter Form im Draht enthalten, wird somit direkt in den Lichtbogen geleitet und macht das Gerät bei Arbeiten im Freien unempfindlich gegen Wind.
Es dürfen nur für das Gerät geeignete Drahtelektroden verwendet werden.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der Montageanleitung und der Betriebshin­weise in der Bedienungsanleitung.
Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind genauestens einzuhalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
in nicht ausreichend belüfteten Räumen,
in feuchter oder nasser Umgebung,
in explosionsgefährdeter Umgebung,
zum Auftauen von Rohren,
in der Nähe von Menschen mit Herzschrittmacher und
in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien.
Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrie­ben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
Ausstattung
Abdeckung Drahtvorschubeinheit Tragegurt Verriegelung Netzstecker Massekabel mit Masseklemme Schlauchpaket mit Direktanschluss Brennertaste Brenner Brennerdüse Einstellrad für Drahtvorschub MIN/MAX Schalter für Schweißstromeinstellung 1/2 Schalter für Schweißstromeinstellung Hauptschalter EIN/AUS
(inkl. Netzkontrolllampe)
Kontrolllampe Überlastschutz Schweißdüse (1,0 mm) Schweißdüse (0,8 mm) Fülldraht-Schweißspule (Drahtrolle) Ø 0,9 mm/510 g Schlackenhammer mit Drahtbürste Schweißschutzschild nach Montage,
bestehend aus:
Schildkörper Schutzglasverriegelung Montageclip Dunkles Schweißglas Handgriff
Lieferumfang
1 Fülldraht-Schweißgerät PFDS 33 A1 1 Brennerdüse (vormontiert) 3 Schweißdüsen ( 1x 1,0 mm vormontiert ; 1x 0,8 mm ; 1x 1,0 mm) 1 Schlackenhammer mit Drahtbürste 1 Fülldraht Ø 0,9 mm/510 g 1 Schweißschutzschild 1 Tragegurt
1 Bedienungsanleitung
Restrisiko
Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Rest­risiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Fülldrahtschweißgerätes auftreten:
Augenverletzungen durch Blendung,
Berühren heißer Teile des Gerätes oder des Werkstückes (Brandverlet-
zungen),
Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall- und Brandgefahr durch sprü-
hende Funken oder Schlacketeilchen,
Gesundheitsschädliche Emissionen von Rauchen und Gasen, bei Luft-
mangel bzw. ungenügender Absaugung in geschlossenen Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie das Gerät sorgfältig und vor­schriftsmäßig benutzen und alle Anweisungen befolgen.
34 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Technische Daten
Typ: Fülldraht-Schweißgerät
PFDS 33 A1
Netzspannung U
Schweißstrom I Leerlaufspannung U
Schutzart: IP 21S
Isolationsklasse: H
Gewicht: 12,7 kg
Schweißdraht: Ø 0,7 / 0,8 / 0,9 / 1,0 mm
Schweißdrahttrommel: ca. 450 g
Schweißstrom:
Materialstärke
1,0 – 2,0 mm: Mit Ø 0,7 / 0,8 mm Schweißdraht,
Materialstärke
2,0 – 6,0 mm: Mit Ø 0,8/0,9/1,0 mm Schweißdraht,
Einschaltdauer X: 10 % bei 90 A Schweißstrom
: 230 V ~ / 50 Hz
1
(Wechselstrom)
: 48 A / 90 A
2
: 27,5 V
0
Schweißstrom 48 A – 60 A
Schweißstrom 70 A – 90 A
60 % bei 48 A Schweißstrom
U
0
Ø mm
I
2
X
U
2
1~ 50 Hz
U
1
I1 max
I1 eff
IP21S
H
12,7 kg
Einphasen-Transformator
Nennleerlaufspannung
zulässiger Fülldrahtdurchmesser
Symbol für selbstschützendes Fülldrahtschweiß­gerät
Bemessungswert des Schweißstroms
Einschaltdauer in %
genormte Arbeitsspannung
Netzanschluss, Anzahl der Phasen Wechselstrom­symbol und Bemessungswert der Frequenz
Bemessungswert der Netzspannung
größter Bemessungswert des Netzstroms
Effektivwert des größten Netzstroms (A)
Schutzart
Isolationsklasse
Gewicht des Gerätes
Sicherheitsbestimmungen beachten
Leistungsschild und Symbolerklärung
PFDS 33 A1 S/N:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 Class A
48 A / 16 V – 90 A / 18.5 V
50 Hz
~
U0 = 27.5 V
1~ 50 Hz U1 = 230 V I
IP21S 12.7 kg
X 10 % 60 %
I
2
U
2
90 A 48 A
18.5 V 16 V
= 13 A I
1max
= 4.8 A
1eff
Gefahr! Betriebsanleitung lesen!
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in nasser Umgebung oder Regen
Symbol für Schweißstromquellen, die zum Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung geeignet sind.
Nennwert der erforderlichen Netzsicherung: 16 A
PFDS 33 A1
DE│AT│CH │ 35
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Staubmaske tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzschild verwenden!
Schutzkleidung tragen!
Schutzschuhe tragen!
Gefahr! Betriebsanleitung lesen!
Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein!
Einatmen von Schweißrauchen kann Ihre Gesundheit gefährden!
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen!
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen!
Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören!
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsan­leitung, am Fülldrahtschweißgerät oder auf der Verpackung verwendet.
GEFAHR! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS! Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden oder gibt Ihnen nützliche Zusatzinfor­mationen zum Zusammenbau oder zum Betrieb.
Sicherheit
Grundsätzliche Sicherheitshinweise
WARNUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physischen und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und Wissen (bei­spielsweise ältere Kinder).
Das Fülldrahtschweißgerät darf ausschließlich von Erwachsenen
benutzt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Fülldrahtschweißgerät spielen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial und Kleinteilen fern. Bei
Verschlucken besteht Erstickungsgefahr.
Sorgen Sie für eine angemessene Pflege des Gerätes.
Reparaturen und/oder Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten
Personen durchgeführt werden.
Zusätzlich zu den Hinweisen in dieser
Bedienungsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall­verhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer darauf, was Sie tun.
Führen Sie keine Arbeiten mit dem Fülldrahtschweißgerät durch, wenn Sie unaufmerksam sind bzw. unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi­kamenten stehen. Bereits ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch dieses Gerätes kann zu ernsthaften Unfällen und Verletzungen führen.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädi-
gungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Achten Sie auf einen einwandfreien Zustand der Schweißkabel, Düse,
des Brenners sowie der Masseklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können eine gefährliche Situation hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben.
Der Gebrauch dieses Gerätes kann bei bestimmten Teilen zu Verschleiß
führen. Kontrollieren Sie deshalb das Gerät regelmäßig auf etwaige Beschä­digungen und Mängel.
Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör und Zusatzgerä-
te, die ausdrücklich in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen werden.
Achten Sie bei der Aufstellung des Gerätes auf eine feste und sichere
Standfläche.
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkreisen können während
des Schweißens für andere Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu Rate zu ziehen.
Beim Schweißen sind die jeweiligen nationalen Richtlinien und Gesetze
zu beachten. Dies betrifft insbesondere die jeweiligen Unfallverhütungs­vorschriften.
Das Fülldrahtschweißgerät darf ausschließlich auf einem ebenen und
flachen Untergrund aufgestellt werden. Das Fülldrahtschweißgerät ist so konstruiert, dass es bis zu einem Winkel von 10° Abweichung von der Ebene kippsicher ist. Sichern Sie das Fülldrahtschweißgerät gegen Umstürzen, falls sie es auf eine geneigte Ebene stellen.
Um Geräteschäden vorzubeugen, darf das
Gerät ausschließlich aufrecht transportiert werden.
36 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Besondere Sicherheitshinweise
WARNUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Fehlerhafte Elektroinstallation, zu hohe Netzspannung oder falsche
Handhabung können zu elektrischem Stromschlag führen. Jeder Elektroschock kann tödlich sein.
Schließen Sie das Fülldrahtschweißgerät nur an, wenn die Netzspannung
der Steckdose mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie das Fülldrahtschweißgerät nur an eine gut zugängliche
Steckdose an, damit Sie es bei einem Störfall schnell vom Stromnetz trennen können.
Betreiben Sie das Fülldrahtschweißgerät nicht, wenn es sichtbare Schä-
den aufweist oder das Netzkabel bzw. der Netzstecker defekt sind.
Das verwendete Netzanschlusskabel ist eine hochwertige Leitung, welche
nicht beschädigt werden darf. Achten Sie bei Ihrer Arbeit darauf, diese nicht mit heissen Gegenständen zu berühren. Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss diese durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist. Das Auswechseln der Anschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Personen durchgeführt werden.
Öffnen Sie das Gehäuse nur soweit, wie es in dieser Anleitung
beschrieben ist. Überlassen Sie die Reparatur Fachkräften. Wenden Sie sich dazu an eine Fachwerkstatt. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsachgemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind Haftungs- und Garantieansprüche ausgeschlossen.
Führen Sie niemals spitze und/oder metallische Gegenstände in das
Innere des Gerätes ein.
Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet werden, die den ursprüng-
lichen Gerätedaten entsprechen. In diesem Fülldrahtschweißgerät befinden sich elektrische und mechanische Teile, die zum Schutz gegen Gefahrenquellen unerlässlich sind.
Schützen Sie das Fülldrahtschweißgerät vor Feuchtigkeit und verwen-
den Sie es ausschließlich in trockenen Innenräumen.
Tauchen Sie weder das Fülldrahtschweißgerät noch Netzkabel oder
-stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Fassen Sie das Fülldrahtschweißgerät oder den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis. Die
Leerlaufspannung, die zwischen Stromdüse und Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern fassen Sie immer den Netzstecker an.
Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des Netzkabels.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es andernorts aufstellen wollen.
Halten Sie das Fülldrahtschweißgerät, den Netzstecker und das Netz-
kabel von offenem Feuer und heißen Flächen fern.
Knicken Sie das Netzkabel nicht.
Schützen Sie sämtliche Kabel vor Öl, scharfen Kanten und hohen
Temperaturen.
Wenn Sie das Fülldrahtschweißgerät nicht benutzen, es reinigen, Einstellarbei-
ten vornehmen oder wenn eine Störung auftritt, schalten Sie das Fülldraht­schweißgerät immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Unsachgemäße Handhabung kann zu schweren Verletzungen führen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur Stolperfalle wird.
Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen. Schützen
Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern (EN 166, EN 169 / Schutzgrad 10), die Sie auf dem beigelegten Schutzschild befestigen.
Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen auf der Haut
hervorrufen. Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht den ultravioletten Strahlun­gen des Lichtbogens auszusetzen.
Das geschweißte Arbeitsstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange
sehr heiß. Achten Sie darauf, dass es abgekühlt ist, bevor Sie es anfassen.
Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die möglicherweise
schädlich sind.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen ohne Schutzkleidung und
Augenschutz im Umkreis von 15 m um den Lichtbogen befinden. Schüt­zen Sie sich und umstehende Personen gegen die eventuell gefährli­chen Effekte des Lichtbogens!
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
Unsachgemäße Handhabung kann zu Bränden oder Explosionen führen.
Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene Metallteile und
Rauch. Achten Sie daher darauf, alle brennbaren Substanzen und/ oder Materialien vom Arbeitsplatz zu entfernen.
Das geschweißte Arbeitsstück beginnt zu glühen und bleibt relativ
lange sehr heiß. Es kann daher im Kontakt mit brennbaren Materialien einen Brand erzeugen.
Schweißen Sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennba-
re Flüssigkeit oder Gase enthalten haben.
WARNUNG! ELEKTROMAGNETISCHE FELDER!
Durch das Fülldrahtschweißgerät und den Lichtbogen können elektrische
oder elektromagnetische Felder entstehen, die elektronische Anlagen und Geräte stören können. Dazu gehören z.B. EDV-Anlagen, Telekom­munikationseinrichtungen, elektronisch gesteuerte Geräte und Maschi­nen. Auch Netz- und Signalleitungen können gestört werden.Herzschritt­macher können gestört werden.
Beachten Sie die Wartungsvorschriften.
Wickeln Sie das Massekabel
ab. Aufgewickelt können sich elektromagnetische Felder verstärken.
Schirmen Sie strahlungsempfindliche Geräte oder Maschinen ausreichend ab.
Halten Sie vor dem Schweißen Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie einen
Herzschrittmacher tragen.
VORSICHT!
Unsachgemäße Handhabung kann zur Überhitzung des Fülldraht-
schweißgerät oder Sachschäden führen.
Das Fülldrahtschweißgerät darf während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit immer genügend Luft durch die Öffnungsschlitze aufgenommen werden kann.
Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr zur Verfügung steht.
sowie das Schlauchpaket vollständig
Ergänzende Sicherheitshinweise
Gefährdung durch elektrischen Schlag. Elektrischer Schlag von einer
Schweißelektrode kann tödlich sein. Nicht bei Regen oder Schnee schweißen. Trockene Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode nicht mit bloßen Händen anfassen. Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen. Sich selbst vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen gegen das Werkstück schützen. Das Gehäuse der Einrichtung nicht öffnen.
Gefährdung durch Schweißrauch. Das Einatmen von Schweißrauchen kann die
Gesundheit gefährden. Den Kopf nicht in die Rauche halten. Einrichtungen in of­fenen Bereichen verwenden. Entlüftung zum Entfernen der Rauche verwenden.
Gefährdung durch Schweißfunken. Schweißfunken können eine Explo-
sion oder einen Brand verursachen. Brennbare Stoffe vom Schweißen fernhalten. Nicht neben brennbaren Stoffen schweißen. Schweißfunken können Brände verursachen. Einen Feuerlöscherin der Nähe bereit­halten und einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann. Nicht auf Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen Behältern schweißen.
Gefährdung durch Lichtbogenstrahlen. Lichtbogenstrahlen können die Augen
schädigen und die Haut verletzen. Hut und Sicherheitsbrille tragen. Gehör­schutz und hoch geschlossen Hemdkragen tragen. Schweißerschutzhelme und einwandfreie Filtergrößen tragen. Vollständigen Körperschutz tragen.
Gefährdung durch elektromagnetische Felder. Schweißstrom erzeugt
elektromagnetische Felder. Nicht zusammen mit medizinischen Implantaten verwenden. Niemals die Schweißleitungen um den Körper wickeln. Schweiß­leitungen zusammenführen.
PFDS 33 A1
DE│AT│CH│ 37
Gefahrenquellen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
Verwenden Sie dieses Fülldrahtschweißgerät nicht auf Ebenen mit einer
Neigung größer als 10°.
Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Kabeln, Steckern, Steck-
dosen usw. nur vom Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz trennen.
Wenn elektrische Berührungsspannungen auftreten, Gerät sofort ab-
schalten und vom Fachmann überprüfen lassen.
Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektrische Kontakte achten.
Beim Schweißen immer an beiden Händen isolierende Handschuhe
tragen. Diese schützen vor elektrischem Schlag (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme und UV­Strahlungen) sowie vor glühendem Metall und Schlackespritzer.
Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe sollen auch bei Nässe
isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen Verbrennungen verursachen.
Geeignete Bekleidung anziehen, keine synthetischen Kleidungstücke.
Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen, nur Schweiß-
Schutzschild mit vorschriftsmäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtba­re ultraviolette Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzün­dung. Außerdem hat die UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer
müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände einbauen.
An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert
werden, dürfen auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosi­onsgefahr besteht.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.
Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind
und unbedingt Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiele dafür sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhänger­kupplungen usw.
Unfallgefahr durch elektrischen Schlag
Wenn kein Lichtbogen brennt, herrscht zwischen der Masseklemme und Stromdüse die Nennleerlaufspannung U fährlich sein, wenn der Schweißer die Stromdüse, Brennerdüse, Schweiß­draht und das Werkstück mit blanken Händen berührt.
Es ist unbedingt auch darauf zu achten, dass der Schutzleiter in elekt-
rischen Anlagen oder Geräten bei Fahrlässigkeit durch den Schweiß­strom zerstört werden kann: z.B. die Masseklemme wird auf das Schweißgerätegehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter der elektrischen Anlage verbunden ist. Die Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist also möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die Masseklemme an dieser angebracht zu haben. In diesem Fall fließt der Schweißstrom von der Masseklemme über den Schutzleiter zur Maschine. Der hohe Schweißstrom kann ein Durchschmelzen des Schutzleiters zur Folge haben.
Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den
Vorschriften entsprechen (VDE 0100). Es dürfen also nach diesen Vor­schriften nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Sicherungs-Automaten verwendet werden (16 Ampere Leistungsschutz­schalter). Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrand­schäden zur Folge haben.
. Diese Spannung kann lebensge-
0
Enge und heiße Räume
Bei Arbeiten in engen oder heißen Räumen sind isolierende Unterlagen
und Zwischenlagen sowie Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers gegen Fußboden, Wände, leitfähige Apparateteile und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung von Schweißtransformatoren zum Schweißen unter
erhöhter elektrischer Gefährdung, wie z.B. in engen Räumen aus elek­trisch leitfähigen Wandungen (Kessel, Rohre, usw.), in heißen Räumen (Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des Fülldrahtschweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 48 V~ (Effektiv­wert) sein. Das Gerät kann somit aufgrund seiner Ausgangspannung im Leerlauf in diesem Fall betrieben werden.
Unfallgefahr durch Luftmangel in engen Räumen
Beim Schweißen entstehen erhebliche Mengen an Rauchen und
Gasen. Sorgen Sie dafür, dass Rauche und Gase stets durch eine ge­eignete Öffnung abziehen können. Führen Sie aber niemals Sauerstoff zu. Dies erhöht die Brandgefahr.
Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper
durch die Kleidung und den Gesichtsschutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein.
An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeignetem
Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen sind
geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. Über­kopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig auch entsprechender Kopfschutz zu tragen.
Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte Zubehör muss der Richtli-
nie “Persönliche Schutzausrüstung” entsprechen (89/686/EWG).
38 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vorsicht, nicht in die Flam-
men sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen.
Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass in der Nähe
befindliche Personen geschützt sind.
Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten.
In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sollen die Wände nicht
hellfarbig und nicht glänzend sein.
Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen Durchlassen oder Zurück-
werfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
Unfallgefahr durch sprühende Funken
Die sprühenden Schweißfunken können schmerzhafte Brandverletzungen hervorrufen. Beachten Sie deshalb unbedingt folgende Hinweise:
Tragen Sie stets eine Lederschürze.
Verwenden Sie Lederhandschuhe.
Tragen Sie beim Schweißen über Kopf eine geeignete Kopfbedeckung.
Lassen Sie die Hosenbeine über die Schuhe fallen.
Tragen Sie festes und isolierendes Schuhwerk.
Unfallgefahr durch spritzende Schlacketeilchen
Die Schlacke ist nach dem Erstarren hart und spröde. Anschließend wird Sie mit dem Schlackenhammer zu scharfkantigen Teilchen zerschlagen, die die Augen gefährlich verletzen können.
Schützen Sie deshalb Ihre Augen beim Entfernen der Schlacke mit einer geeigneten Schutzbrille.
Brandgefahr durch sprühende Funken
Fallen die schmelzflüssigen oder glühenden Metall- und Schlacketeilchen auf brennbare Stoffe, so können sich diese entzünden und einen Brand verursachen. Entfernen Sie deshalb vor Beginn der Schweißarbeiten sämt­liche brennbare Gegenstände von Ihrem Arbeitsbereich. Halten Sie einen passenden Feuerlöscher bereit.
Achten Sie dabei insbesondere auf folgende Materialien:
Papier
Lumpen
Textilien
Holz und Holzfasern
Gummi
Kunststoff
Benzin
Öle
Teerartige Stoffe
Farben und Lösungsmittel
Explosionsgefahr
Sowohl die Schweißfunken als auch die hocherhitzte Schweißstelle selbst können Explosionen hervorrufen. Verwenden Sie das Gerät deshalb nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich Substanzen, wie brennba­re Flüssigkeiten, Gase und Farbnebel befinden.
Beachten Sie ferner:
Legen Sie, wenn das Fülldrahtschweißgerät in Betrieb ist, den Brenner
weder auf das Fülldrahtschweißgerät selbst noch auf ein anderes elektrisches Gerät.
Berühren Sie vor Beendigung Ihrer Schweißarbeiten weder die Strom-
düse selbst noch einen anderen Gegenstand aus Metall, der mit der Stromdüse in Kontakt ist.
Unterbrechen Sie unverzüglich nach Beendigung Ihrer Schweißarbeiten
die Stromversorgung des Gerätes.
Achten Sie unbedingt darauf, dass sich kein Kabel um Ihren Körper wickelt.
Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie sich nicht innerhalb des
Schweißstromkreises befinden. Brenner und Masse müssen sich stets auf der gleichen Seite befinden.
EMV-Geräteklassifizierung
Gemäß der Norm IEC 60974-10 handelt es sich hier um ein Schweißge­rät mit der elektromagnetischen Verträglichkeit der Klasse A. Somit erfüllt es die entsprechenden Anforderungen im industriellen und im Wohn­Bereich. Es darf in Wohngebieten an das öffentliche Niederspannungs­Versorgungsnetz angeschlossen werden.
Auch wenn das Fülldrahtschweißgerät die Emmisionsgrenzwerte gemäß Norm einhält, können Lichtbogenschweißgeräte dennoch zu elektromagne­tischen Störungen in empfindlichen Anlagen und Geräten führen.
Für Störungen, die beim Schweißen durch den Lichtbogen entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der Anwender muss geeignete Schutzmaßnah­men treffen. Hierbei muss der Anwender besonders berücksichtigen:
Netz-, Steuer-, Signal und Telekommunikationsleitungen
Computer und andere mikroprozessor-gesteuerte Geräte
Fernseh-, Radio- und andere Wiedergabegeräte
elektronische und elektrische Sicherheitseinrichtungen
Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten
Mess- und Kalibriereinrichtungen
Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähe
die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten durchgeführt werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird empfohlen:
den Netzanschluss mit einem Netzfilter auszurüsten oder mit einem
Metallrohr abzuschirmen
das Fülldrahtschweißgerät regelmäßig zu warten und in einem guten
Pflegezustand zu halten
Schweißleitungen sollten so kurz wie möglich sein, vollständig abgewi-
ckelt werden und möglichst parallel auf dem Boden verlaufen
es sollte ein Potentialausgleich vorgesehen sein
die Werkstücke sollen gut geerdet sein
durch Störstrahlung gefährdete Geräte und Anlagen sollten möglichst
aus dem Schweißbereich entfernt werden oder abgeschirmt werden.
PFDS 33 A1
DE│AT│CH│ 39
Auspacken und Lieferumfang prüfen
1.) Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob das Fülldrahtschweißgerät oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie das Fülldrahtschweißgerät nicht. Wenden Sie sich an den Hersteller über die auf der Garantiekarte angegebene Serviceadresse.
2.) Entfernen Sie alle Schutzfolien und sonstige Transportverpackungen.
3.) Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
Montage
Schweißschutzschild montieren
Falten Sie die Seitenteile des Schildkörpers nach innen ein.
Drücken Sie die integrierten Clips in die entsprechenden Löcher, so dass sie ineinander einrasten (siehe Abb. D).
Legen Sie das dunkle Schweißglas
Schildkörper Die Beschriftung des dunklen Schweißglases Vorderseite des Schutzschildes sichtbar sein.
ein (siehe Abb. E).
mit der Schrift nach oben in den
muss nun von der
Fülldraht einsetzen
WARNUNG!
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer
Beschädigung zu vermeiden:
Ziehen Sie vor jeder Wartung oder Arbeitsvorbereiten-
den Tätigkeit den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
HINWEIS
Je nach Anwendung werden unterschiedliche Schweißdrähte benötigt. Mit diesem Gerät können Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,7 – 1,0 mm verwendet werden.
Vorschubrolle, Schweißdüse und Drahtquerschnitt müssen immer
zueinander passen.
Das Gerät ist geeignet für Drahtrollen bis zu maximal 450 g.
Öffnen Sie die Abdeckung für die Drahtvorschubeinheit
Verriegelung (siehe Abb. 1).
(siehe Pfeilmarkierung) in die Position UNLOCK drehen
, indem Sie die
Schieben Sie den Handgriff
des Schildkörpers ein, bis dieser einrastet (siehe Abb. F).
von innen in die passende Aussparung
Abb. 1
Entriegeln Sie die Rolleneinheit, indem Sie die Rollenhalterung A um
90° gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe Abb. 2).
Ziehen Sie die Rolleneinheit von der Welle ab (siehe Abb. 2).
40 │ DE│AT│CH
Abb. 2
HINWEIS
Bitte achten Sie darauf, dass sich das Drahtende nicht löst und sich die
Rolle dadurch selbsttätig abrollt. Das Drahtende darf erst während der Montage gelöst werden.
PFDS 33 A1
Packen Sie die Fülldraht-Schweißspule vollständig aus, so dass diese
ungehindert abgerollt werden kann. Lösen Sie aber noch nicht das Drah­tende (siehe Abb. 3).
Setzen Sie die Drahtrolle auf die Welle. Achten Sie darauf, dass die Rolle
auf der Seite der Drahtdurchführung C abgewickelt wird (siehe Abb. 3).
Setzen Sie die Rollenhalterung A wieder auf und verriegeln diese durch
Andrücken und Drehen um 90° im Uhrzeigersinn (siehe Abb. 3).
Abb. 3
Lösen Sie die Justierschraube D und schwenken Sie sie nach oben
(siehe Abb. 4).
(Ø 0,9 mm) muss in der Vorschubrolle G mit der nächstgrößeren angegebenen Drahstärke von Ø 1,0 mm verwendet werden. Der Draht muss sich in der oberen Nut befinden!
Setzen Sie den Vorschubrollenhalter F wieder auf und schrauben Sie ihn fest.
Abb. 6
Entfernen Sie die Brennerdüse Schrauben Sie die Stromdüse Führen Sie das Schlauchpaket
weg (auf den Boden legen)..
durch Rechtsdrehung (siehe Abb. 7).
heraus (siehe Abb. 7).
möglichst gerade vom Schweißgerät
Abb. 4
Drehen Sie die Druckrolleneinheit E zur Seite weg (siehe Abb. 5).
Abb. 5
Lösen Sie den Vorschubrollenhalter F durch Drehen gegen den Uhrzeiger-
sinn und ziehen ihn nach oben ab (siehe Abb. 6).
Überprüfen Sie auf der oberen Seite der Vorschubrolle G, ob die ent-
sprechende Drahtstärke angegeben ist. Falls nötig muss die Vorschubrolle umgedreht oder ausgetauscht werden. Der mitgelieferte Schweißdraht
Abb. 7
Nehmen Sie das Drahtende aus dem Spulenrand (siehe Abb. 8).Kürzen Sie das Drahtende mit einer Drahtschere oder einem Seiten-
schneider, um den beschädigten/ gebogenen Draht zu entfernen (siehe Abb. 8).
HINWEIS
♦ DER DRAHT MUSS DIE GANZE ZEIT AUF SPANNUNG GEHALTEN
WERDEN, UM EIN LÖSEN UND ABROLLEN ZU VERMEIDEN! Es empfiehlt sich hierbei, die Arbeiten immer mit einer weiteren Person durchzuführen.
Abb. 8
PFDS 33 A1
DE│AT│CH │ 41
Schieben Sie den Fülldraht durch die Drahtdurchführung C (siehe Abb. 9).
Abb. 9
Führen Sie den Draht entlang der Vorschubrolle G und schieben Sie ihn
dann in die Schlauchpaketaufnahme I (siehe Abb. 10).
Sobald der Draht 1 – 2 cm aus dem Brennerhals M herausragt,
Brennertaster
Abb. 12
Schalten Sie das Schweißgerät wieder aus.Schrauben Sie die Stromdüse wieder ein.
Achten Sie darauf dass die Stromdüse verwendeten Schweißdrahtes zusammenpasst (siehe Abb. 13). Bei dem mitgelieferte Schweißdraht (Ø 0,9 mm) muss die Stromdüse mit dem nächstgrößeren Durchmesser von 1,0 mm verwendet werden.
wieder loslassen (siehe Abb. 12).
mit dem Durchmesser des
Abb. 10
Schwenken Sie die Druckrolleineinheit E Richtung Vorschubrolle G
(siehe Abb. 11).
Hängen Sie die Justierschraube D ein (siehe Abb. 11).
Stellen Sie den Gegendruck mit der Justierschraube so ein, dass der
Schweißdraht fest zwischen Druckrolle und Vorschubrolle G in der oberen Führung sitzt ohne gequetscht zu werden (siehe Abb. 11).
Abb. 11
Schalten Sie das Schweißgerät am Hauptschalter Betätigen Sie die Brennertaste
Nun schiebt das Drahtvorschubsystem den Schweißdraht durch das Schlauchpaket
und den Brenner .
.
ein.
Abb. 13
Schieben Sie die Brennerdüse
den Brennerhals M (siehe Abb. 14).
Abb. 14
WARNUNG!
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer
Beschädigung zu vermeiden:
Ziehen Sie vor jeder Wartung oder Arbeitsvorbereiten-
mit einer Rechtsdrehung wieder auf
den Tätigkeit den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
42 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Betrieb
Schweißen
Gerät ein- und ausschalten
Schalten Sie das Schweißgerät am Hauptschalter ein und aus.
Wenn Sie das Schweißgerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nur dann ist das Gerät völlig stromlos.
Schweißstrom einstellen
Mit den Schaltern auf der Vorderseite des Schweißgerätes können
die gewünschten Schweißströme eingestellt werden.
Wird z. B. der Schalter MIN
beträgt der Schweißstrom 48 A und die Einschaltdauer liegt bei 60 %.
Sind die Schalter MAX und der Schalter 2 nach unten gelegt,
beträgt der Schweißstrom 90 A und die Einschaltdauer liegt bei 10 %.
Der erforderliche Schweißstrom ist abhängig vom verwendeten
Schweißdrahtdurchmesser, der Materialstärke und der gewünschten Einbrenntiefe.
1 48 A 70 A 2 60 A 90 A
und der Schalter 1 nach oben gelegt,
MIN MAX
Drahtvorschub einstellen
Um einen konstanten Schweißzustand zu erreichen, kann mit dem
Einstellrad für Drahtvorschub eine Feineinstellung für den Drahtvor­schub vorgenommen werden. Es wird empfohlen mit einer Einstellung in Mittelstellung zu beginnen und gegebenenfalls die Geschwindigkeit zu reduzieren oder erhöhen.
Der erforderliche Schweißstrom ist abhängig vom verwendeten
Schweißdrahtdurchmesser, der Materialstärke und der gewünschten Einbrenntiefe sowie den zu überbrückenden Abständen der zu ver­schweißenden Werkstücke.
Überlastschutz
Das Schweißgerät ist gegen thermische Überlastung durch eine auto-
matische Schutzeinrichtung (Thermostat mit automatischer Wiederein­schaltung) geschützt. Die Schutzeinrichtung unterbricht bei Überlastung den Stromkreis und die gelbe Kontrolllampe Überlastschutz leuchtet.
Bei Aktivierung der Schutzeinrichtung lassen Sie das Gerät abkühlen
(ca. 15 Minuten). Sobald die gelbe Kontrolllampe Überlastschutz erlischt, ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Schweißschutzschild
WARNUNG! GESUNDHEITSGEFAHR!
Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht nutzen, können vom Lichtbogen
ausgehende, gesundheitsschädliche UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen verletzen.
Nutzen Sie immer das Schweißschutzschild, wenn
Sie schweißen.
WARNUNG! VERBRENNUNGSGEFAHR!!
Geschweißte, heiße Werkstücke sind sehr heiß, sodass Sie sich
daran verbrennen können.
Benutzen Sie immer eine Zange, um geschweißte,
heiße Werkstücke zu bewegen.
Nachdem Sie das Schweißgerät elektrisch angeschlossen haben, gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie das Massekabel mit der Masseklemme
schweißenden Werkstück. Achten Sie darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht.
An der zu schweißenden Stelle soll das Werkstück von Rost und Farbe
befreit werden.
Wählen Sie den gewünschten Schweißstrom und den Drahtvorschub
je nach Schweißdrahtdurchmesser, Materialstärke und gewünschter Einbrenntiefe.
Schalten Sie das Gerät ein.
Halten Sie das Schweißschutzschild
die Brennerdüse werden soll.
Betätigen Sie den Brennertaster
Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät Draht in das Schweißbad.
Ist die Schweißlinse groß genug, wird der Brenner
gewünschten Kante entlang geführt. Der Abstand zwischen Brennerdüse und Werkstück sollte möglichst kurz sein (keinesfalls größer als 10 mm).
Gegebenenfalls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu vergrößern.
Für die weniger Erfahrenen besteht die erste Schwierigkeit in der Bildung eines vernünftigen Lichtbogens, d. h. in der richtigen Einstellung von Schweißstrom und Drahtvorschubgeschwindigkeit.
Die optimale Einstellung von Schweißstrom und Drahtvorschubge-
schwindigkeit ermitteln Sie anhand von Tests auf einem Probestück. Ein gut eingestellter Lichtbogen hat einen weichen, gleichmäßigen Summton. Die Einbrenntiefe sollte möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hindurch fallen. Bei einem rauen oder harten Knattern verringern Sie die Drahtvor­schubgeschwindigkeit oder schalten in eine höhere Leistungsstufe (Schweißstrom erhöhen). Ist die Drahtvorschubgeschwindigkeit zu hoch und/oder der Schweiß­strom zu niedrig, kann der Schweißdraht nicht richtig abschmelzen und taucht immer wieder in das Schweißbett bis aufs Werkstück ein. Ein ruhiger dumpfer Ton mit flackerndem Lichtbogen weist auf zu wenig Drahtvorschub hin.
an die Stelle des Werkstücks, an der geschweißt
vor das Gesicht und führen Sie
um einen Lichtbogen zu erzeugen.
langsam an der
mit dem zu
PFDS 33 A1
Erhöhen Sie die Drahtvorschubgeschwindigkeit oder schalten sie auf
den niedrigeren Schweißstrom. Durch einen zu hohen Schweißstrom schmilzt der Draht schon bevor dieser überhaupt im Schweißbett ist. Die Folge ist eine Tropfenbildung am Schweißdraht sowie Spritzen und ein unruhiger Lichtbogen.
Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt
werden.
DE│AT│CH │ 43
Um eine Schweißung an einer unterbrochenen Naht fortzusetzen:
Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der Ansatzstelle.
In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle
geführt, dort richtig aufgeschmolzen und anschließend die Schweiß­naht weitergeführt.
VORSICHT!
Beachten Sie, dass der Brenner nach dem Schweißen immer auf einer
isolierten Ablage abgelegt werden muss.
Schalten Sie das Schweißgerät nach Beendigung der Schweißarbeiten
und bei Pausen immer aus, und ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Schweißnaht
Stechnaht oder stoßendes Schweißen
Der Brenner wird nach vorne geschoben.
Ergebnis: Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer, Nahtoberraupe flacher und die Bindefehlertoleranz größer.
Schleppnaht oder ziehendes Schweißen
Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen.
Ergebnis: Einbrandtiefe größer, Nahtbreite kleiner, Nahtoberraupe höher und die Bindefehlertoleranz kleiner.
Schweißverbindungen
Es gibt zwei grundlegende Verbindungsarten in der Schweißtechnik: Stumpf- und Eckschweißung (Außenecke, Innenecke und Überlappung).
Flache Stumpfschweißverbindungen
Schweißungen sollten ohne Unterbrechung und mit ausreichender Eindring­tiefe ausgeführt werden, daher ist eine gute Vorbereitung äußerst wichtig.
Die Faktoren, welche die Qualität des Schweißergebnisses beeinflus-
sen, sind: die Stromstärke, der Abstand zwischen den Schweißkanten, die Neigung des Brenners und der entsprechende Durchmesser des Schweißdrahtes.
Je steiler der Brenner gegenüber dem Werkstück gehalten wird, desto
höher ist die Eindringtiefe und umgekehrt.
Um Verformungen, die während der Materialhärtung eintreten können,
zuvorzukommen oder diese zu verringern, ist es gut, dort wo es mög­lich ist, die Werkstücke mit einer Vorrichtung, die dem Zusammenziehen oder Verformen des Materials entgegenwirkt, zu fixieren.
Es ist zu vermeiden, die verschweißte Struktur zu versteifen, damit
Brüche in der Schweißung vermieden werden. Diese Schwierigkeiten können verringert werden, wenn die Möglichkeit besteht, das Werk­stück so zu drehen, dass die Schweißung in zwei entgegengesetzten Durchgängen durchgeführt werden kann.
Stumpfschweißverbindungen
Bei Stumpfschweißverbindungen bis zu 2 mm Stärke werden die Schweiß­kanten vollständig aneinandergebracht.
Für größere Stärken ist nach untenstehender Tabelle zu verfahren:
d
S
S= 1 - 3 mm 3 - 4 mm 4 - 6 mm
Fläche d= 0,5 - 1,5 mm 1,5 - 2,5 mm 2 - 3 mm
Stirnfläche
d=
Senkrechte
d=
1 - 2 mm 2 - 3 mm 3 - 4 mm
1 - 1,5 mm 1,5 - 2,5 mm 2 - 3 mm
Schweißverbindungen an der Außenecke
Eine Vorbereitung dieser Art ist sehr einfach.
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbindung wie nebenstehend vorzubereiten, bei der die Kante einer Platte angeschrägt wird.
45°
44 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Schweißverbindungen in der Innenecke
Die Vorbereitung dieser Schweißverbindung ist sehr einfach und wird bis zu Stärken von 5 mm durchgeführt. Das Maß „d“ muss auf das Minimum reduziert werden und soll in jedem Fall kleiner als 2 mm sein.
d
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbindung wie nebenstehend vorzubereiten, bei der die Kante einer Platte angeschrägt wird.
45°45°
Überlappungsschweißverbindungen
Die gebräuchlichste Vorbereitung ist die mit geraden Schweißkanten. Die Schweißung lässt sich durch eine normale Winkelschweißnaht lösen. Die beiden Werkstücke müssen so nah wie möglich aneinandergebracht werden.
Abgenützte an der Isolation beschädigte Kabel und stromführende Teile
des Fülldrahtschweißgerätes sind gefährlich und können die Funktion des Geräts beeinträchtigen.
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachwerkstätten oder ähnlich
qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Trennen Sie vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten das Gerät vom
Netz.
Drahtvorschub
Regelmäßige Reinigung von Drahtvorschubantrieb und Ersatz abgenützter
Drahtvorschubrollen.
Ausblasen der Stahlseele mit Druckluft.
Spannfeder der Andruckrolle nicht zu fest spannen. Ein zu hoher
Anpressdruck führt zu hohem Abrieb des Stahldrahtes. Der dadurch entstehende Staub lagert sich in der Führungsspirale ab und führt zu ungleichmäßigem Austritt des Schweißdrahtes, wodurch keine gleich­mäßige Schweißnaht möglich ist.
Schlauchpaket
Schlauchpaket vor äußeren Beschädigungen schützen.
Nicht über scharfe Kanten oder Gegenstände ziehen.
Nicht mit Fahrzeugen überfahren.
Das Schlauchpaket regelmäßig reinigen.
Stromdüse und Brennerdüse sind Verschleißteile.
Die Stromdüse ist der Strahlungswärme und der Reibung durch den
Draht ausgesetzt und muss regelmäßig kontrolliert und ausgetauscht werden.
An der Brennerdüse lagern sich Schweißspritzer an, diese müssen
unbedingt regelmäßig entfernt werden.
Bei Überkopfschweißen ist eine häufige Reinigung notwendig.
Verwenden Sie vor und nach dem Schweißen Düsenfett bzw. Düsen-
spray. Dies verhindert, dass sich zu viele Spritzer ansetzen.
Reinigung und Pflege
WARNUNG!
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer
Beschädigung zu vermeiden:
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
– Tauchen Sie das Fülldrahtschweißgerät und das
Zubehör nie in Wasser.
– Lassen Sie das Fülldrahtschweißgerät und das Zube-
hör abkühlen, bevor Sie es reinigen.
– Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder
kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.
Halten Sie das Fülldrahtschweißgerät sauber. Schweißgeräte müssen
von Staubablagerungen befreit werden, um die Kühlung zu gewähr­leisten. In besonders verschmutzter Luft ist eine monatliche Reinigung mittels Druckluft erforderlich.
Schützen Sie das Fülldrahtschweißgerät vor Metallstaub.
Lagern Sie das Fülldrahtschweißgerät in einem trockenen Raum, gesi-
chert vor dem Zugriff Unbefugter und Kindern.
Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, des Brenners sowie der
Masseklemme.
Schweißgerät
Transformator des Schweißgerätes muss von Staubablagerungen
befreit werden, um die Kühlung zu gewährleisten. In besonders ver­schmutzter Luft ist eine monatliche Reinigung mittels Druckluft erforder­lich.
Schützen Sie das Schweißgerät vor Metallstaub.
PFDS 33 A1
DE│AT│CH│ 45
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Behebung
Keine Funktion. Falscher Netzanschluss. Netzsicherung prüfen bzw. Netzanschluss vom Fachmann prüfen lassen.
Überlastschutz hat angesprochen.
Unregelmäßiger Drahtvorschub. Zu wenig Anpressdruck an der
Vorschubrolle. Draht liegt nicht richtig in
der Nut der Vorschubrolle oder die Nut ist zu groß oder Drahtvorschubrolle abgenutzt.
Schlecht gespulter Draht; Drahtkreuzungen.
Kein Drahtvorschub. Brennerschalter oder
Steuerleitung im Schlauchpaket defekt.
Drahtvorschub nicht regelbar. Einstellrad oder Steuerplatine
kaputt.
Kein Schweißstrom bei normal funktionierendem Drahtvorschub.
Brenner wird zu heiß. Stromdüse lose oder zu groß. Stromdüse festschrauben oder auswechseln. Schweißstrom zu niedrig. Schlechter Massekontakt. Masseklemme und -kabel bzw. Schlauchpaket überprüfen.
Schlauchpaket oder Massekabel defekt.
Steuerplatine defekt.
Gerät abkühlen lassen.
Anpressdruck erhöhen.
Draht richtig in die Nut der Vorschubrolle einlegen oder gegebenenfalls die Vorschubrolle wechseln.
Drahtrolle auswechseln.
Kontaktieren Sie bitte unsere Servicestelle.
Kontaktieren Sie bitte unsere Servicestelle.
Schlauchpaket und Massekabel prüfen oder gegebenenfalls Servicestelle kontaktieren.
Gegebenenfalls Servicestelle kontaktieren.
46 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge infor­mieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Ma­terial- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das repa­rierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektro-
fachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung
immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 280331
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PFDS 33 A1
DE│AT│CH│ 47
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitäts­erklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro­und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60974-1: 2012
EN 60974-10: 2014/A1: 2015
EN 50581: 2012
Typ / Gerätebezeichnung:
Fülldraht-Schweißgerät PFDS 33 A1
Herstellungsjahr: 08 - 2016 Seriennummer: IAN 280331
Bochum, 29.07.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
48 │ DE│AT│CH
PFDS 33 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Versione delle informazioni · Last Information Update Stand der Informationen: 08 / 2016 · Ident.-No.: PFDS33A1-082016-3
IAN 280331
Loading...