Parkside PFDS 120 A2 User guide

IAN 315795_1904
FÜLLDRAHT - SCHWEISSGERÄT
POSTE À SOUDER À FIL FOURRÉ
SVEJSEAPPARAT TIL SVEJSNING MED SVEJSETRÅD
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
Brugs- og sikkerhedsanvisninger Oversættelse af den originale driftsvejledning
DEDKAT CH
FLUX CORED WIRE WELDER PFDS 120 A2
BE
DK
VULDRAAD LASAPPARAAT
FLUX CORED WIRE WELDER
Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
NLFR
GB
BEBE
IE NI
GB
IE NI
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner
FR
BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil.
NL
BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
DE
AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI Operation and Safety Notes Page 5 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 25 FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 45 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 69 DE / AT/ CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 91
1 2
49101112 357 68
A
B
C D
13 1514 16 17 18
22 23 24 25
19
20
21
E
K
H
N
Q R
F
L
I
O
G
M
J
P
28
28
27
26
19
30
30
29
27
28
19
27
30 33 11
11
32
29
9
31
15
15
9 33
31
19
5GB / IE / NI
Legend of the pictograms used ............................................................. Page 6
Introduction ..................................................................................................... Page 7
Intended use ......................................................................................................... Page 7
Parts description .................................................................................................... Page 7
Technical specifications .......................................................................................... Page 8
Delivery contents ................................................................................................... Page 8
Safety notes .................................................................................................... Page 8
Danger sources from
lightarc welding .................................................................................................... Page 10
Welding-screen-specific safety notes ......................................................................... Page 13
Environments with increased electrical risks ............................................................... Page 13
Welding in confined spaces .................................................................................... Page 14
Adding up of open-circuit voltages ........................................................................... Page 14
Use of shoulder slings............................................................................................. Page 15
Protective clothing .................................................................................................. Page 15
Protection from radiation and burns .........................................................................Page 15
EMC device classification ....................................................................................... Page 16
Before use ........................................................................................................ Page 16
Assembly .......................................................................................................... Page 17
Assembling the weldingmask .................................................................................. Page 17
Inserting the flux-cored wire .....................................................................................Page 17
Commissioning ............................................................................................... Page 18
Switching the device on and off ............................................................................... Page 18
Setting the welding current ...................................................................................... Page 18
Setting the wire feed .............................................................................................. Page 18
Welding ............................................................................................................... Page 19
Creating a weld .................................................................................................... Page 20
Maintenance and cleaning ....................................................................... Page 22
Information about recycling and disposal ....................................... Page 22
Warranty and service information ...................................................... Page 22
Warranty conditions............................................................................................... Page 22
Warranty period and statutory warranty claims ......................................................... Page 22
Extent of warranty .................................................................................................. Page 22
Processing of warranty claims .................................................................................Page 23
Service................................................................................................................ Page 23
EU Declaration of Conformity ................................................................. Page 24
Table of contents
6 GB / IE / NI
Legend of the pictograms used
Legend of the pictograms used
Caution! Read operating instructions!
Serious to fatal injuries possible!
Mains input; Number of phases and
Caution! Danger of electric shock!
1 ~ 50Hz
Alternating current symbol and nominal value of the frequency.
Important note!
Do not dispose of electrical devices in the household waste!
Dispose of the packaging and product in an environ­mentally-friendly manner!
Do not use the device outdoors and never use it in rain!
Self-shielded flux-core arc welding.
Electrical shock from the welding electrode may be fatal!
IP21S Protection type.
Inhaling welding fumes may endanger your health.
S
Suitable for welding under increased electrical hazard.
Welding sparks may cause explosion or fire.
Single-phase transformer.
Arc welding may damage the eyes and injure the skin.
H Insulation class.
Electromagnetic fields can disrupt the function of cardiac pacemakers.
U
2
Standardized operating voltage.
Attention, possible dangers! I
1max
Greatest rated value of the mains current.
X % Duty cycle. I
1eff
Effective value of the grea­test mains current.
I
2
Rated value of the welding current.
Earth terminal.
Wire feed drive. Made of recycling material.
7GB / IE / NI
Introduction
FLUX CORED WIRE WELDER PFDS 120 A2
z Introduction
Congratulations! You have purchased one of
our high-quality devices. Familiarize yourself with the product before using it for the first time. Please read the following operating instructions and safety instructions carefully. Only trained persons may set up this tool.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL­DREN!
z Intended use
The device is suitable for self-shielded flux-core welding using an appropriate wire. No additional gas is required. The protective gas is contained in powder form in the wire itself. Thus, it is fed directly into the arc. This means the device is not susceptible to wind and can be used outside. Only suitable wire electrodes may be used for the device. Inten­ded use also involves compliance with the safety instructions and assembly instructions and the operating notes in the operating instructions. The applicable accident prevention provi­sions must be strictly observed. The device must not be used: – in rooms with insufficient ventilation, – in explosive atmospheres, – for the purpose of thawing pipes, – in the vicinity of people with cardiac pacemakers and – in the vicinity of easily inflammable mate­rials. Use the product only as described and only for the specific applications as stated. Keep these instructions in a safe place. En­sure you hand over all documentation when passing the product on to anyone else. Any
use that differs to the intended use as stated above is prohibited and potentially dange­rous. Damage caused by disregarding these instructions or by misuse is not covered by the warranty or any liability on the part of the manufacturer.
Residual risk
Even if you operate the device as intended, there will be residual risks. The following ris­ks can occur in the context of the design and construction of this flux-core welding device: – eye injuries caused by glare – touching hot parts of the device or the
workpiece (burn injuries),
– in the case of insufficient protection, risk of
accidents and burns due to flying sparks or slag,
– harmful emissions of smoke and gases cau-
sed by lack of air or insufficient extraction
in closed rooms. Reduce the residual risk by carefully using the device as intended and observing all instruction.
z Parts description
1
Cover wire feed unit
2
Carrying strap
3
Mains plug
4
Earth cable with earth terminal
5
Main switch ON/OFF (incl. power indicator lamp)
6
Overload protection control lamp
7
Rotary switch for welding current setting
8
Setting wheel for wire feed
9
Torch nozzle
10
Torch
11
Torch button
12
Hose package with direct connection
13
Welding nozzle (0.6 mm)
14
Welding nozzle (0.8 mm)
15
Welding nozzle (0.9 mm)
16
Welding nozzle (1.0 mm)
17
Flux-core wire spool (wire reel)
8 GB / IE / NI
Ø 0.9 mm / 450 g
18
Chipping hammer with wire brush
19
Feed roll
20
Shield body
21
Dark welding lens
22
Handle
23
Welding mask after assembly
24
Mounting clip
25
Protective glass catch
26
Storage compartment for welding nozzles
27
Setting screw
28
Thrust roller unit
29
Roller holder
30
Feed roll holder
31
Wire outlet
32
Hose package holder
33
Torch neck
z Technical specifications
Power supply: 230 V~ / 50 Hz (alternating current) Welding current I
2
: 25 – 120 A Duty cycle X: 10% at 120 A Welding current, 60% at 49 A Welding current Open circuit voltage U
0
: 31 V Greatest rated value of the mains current: I
1 max.
17.5 A Effective value of the greatest rated current: I
1eff
5.9 A
Welding wire reel max.:
approx. 1000 g Welding wire diameter max.: 1.0 mm Fuse: 16 A Weight: 13.5 kg Technical and visual changes may be made in further development without notifying the customer. All dimensions, notices and specifications in the operating instructions are therefore subject to change. Thus, legal claims made as a result of the operating instructions cannot be claimed.
z Delivery contents
1 flux cored wire welder PFDS 120 A2 1 torch nozzle (pre-assembled) 4 welding nozzles (1x 0.9 mm pre-assem-
bled;
1x 0.8 mm; 1x 0.6 mm; 1x 1.0 mm) 1 chipping hammer with wire brush 1 flux-core wire Ø 0.9 mm / 450 g 1 welding mask 1 carrying strap 1 set of operating instructions
z Safety notes
Please read the usage instructions with care and
observe the notes des­cribed. Familiarize yourself with the device, its proper use and the safety notes based on these operating instructions. The rating plate contains all technical data of this welding device; please learn about the technical features of this device.
 This device can be used by
children 16 years and older and also by persons with re­duced physical, sensory or mental capacities or a lack of experience and knowled­ge if they are supervised or they have been instructed with regard to the safe use of the device and they understand the dangers it presents. Do not allow children to play with the
Introduction / Safety notes
9GB / IE / NI
product. Cleaning and user maintenance must not be per­formed by children without su­pervision.
 Have repairs and/or mainte-
nance work only conducted by qualified electricians.
 Only use the welding ca-
bles (PFDS 120 A2 H01N2­D1x10 mm²) included in the scope of delivery.
 The device should not be pla-
ced directly against the wall in operation; it should not be covered or caught between other devices, so that there will always be enough air flowing in through the ventilation slits. Ensure that the device has been properly connected to the mains voltage. Avoid any tension on the mains line. Pull the mains plug from the socket before setting up the device in a different location.
 Always switch the device off
by the ON/OFF switch when it is not in operation. Put down the electrode holder on an in­sulated support and only take the electrode from the holder after 15 minutes time to cool off.
 Take note of the condition of
the welding cables, the elec-
trode holder and the ground terminals. Wear of the insula­tion and the current-conducting parts may cause danger and reduce the welding quality.
 Light-arc welding produces
sparks, melted metal parts and smoke. Therefore, note: All flammable substances and/ or materials must be removed from the workplace and its di­rect vicinity.
 Ensure that the workplace is
ventilated.
 Do not weld on containers,
vessels or tubes that contain or have contained flammable liquids or gases.
Avoid any direct contact with the welding current circuit. The idle voltage between the electrode pliers and the ground terminal may be dangerous; there is the danger of electric shock.
 Do not store the device in a
moist or wet environment or in rain. The protection provisions IP21S apply to this.
 Protect your eyes with the in-
tended safety glasses (DIN degree 9-10), which are to be attached to the enclosed wel­ding screen. Use gloves and dry safety clothing that is free
Safety notes
10 GB / IE / NI
of oil and grease to protect your skin from ultraviolet radia­tion from the light arc.
Do not use the welding current source to unfreeze pipes.
Note:
 The light arc radiation may
damage the eyes and burn the skin.
 Light arc welding produces
sparks and drips of melted me­tal; the welded workpiece will start to glow and remain hot for a relatively long time. The­refore, do not touch the wor­kpiece with your uncovered hands.
 Light-arc welding releases va-
pors that are hazardous to health. Make sure that you do not inhale these if possible.
 Protect yourself from the harm-
ful effects of the light arc and keep any persons not involved in the work at a distance of at least 2m from the light arc.
ATTENTION!
 During operation of the wel-
ding unit, the voltage supply to other consumers may be impaired, depending on the mains conditions at the con-
nection point. In doubt, contact your power supply company.
 There may be function pro-
blems with other devices du­ring operation of the welding unit, e.g. hearing aids, car­diac pacemakers, etc.
z Danger sources from
lightarc welding
There are a number of danger sources from light-arc welding. Therefore, it is particularly im­portant that the welder observe the following rules in order not to endanger himself and others and to avoid damage to persons and the device.
 Have work on the mains-volta-
ge side, e.g. on cables, plugs, etc. only performed by an electrician according to the na­tional and local provisions.
 Disconnect the welding unit
from the mains voltage at once in case of accidents.
 If there are any electrical con-
tact voltages, switch off the de­vice at once and have it chec­ked by an electrician.
 Always observe good electri-
cal contacts on the welding current side.
 Always wear insulating glo-
Safety notes
11GB / IE / NI
ves on both hands when wel­ding. They protect from electric shock (idle voltage of the wel­ding current circuit), harmful radiation (heat and UV radia­tion) and from glowing metal and splashes.
 Wear firm, insulating shoes.
The shoes should be insulating even when wet. Low-cut shoes are not suitable, since falling, glowing metal drops may cau­se burns.
 Wear suitable protective clo-
thing; do not wear any synthe­tic clothes.
 Never look into the light arc
with unprotected eyes; only use a welders' welding screen with the required protective glass according to DIN. The li­ght arc emits light and heat ra­diation that will cause blinding or burns, as well as UV-radia­tion. This invisible ultraviolet radiation will cause conjunc­tivitis, which is very painful but will only become apparent after a few hours, if sufficient protection is used. UV radiation also causes burns similar to sunburn on unprotec­ted parts of the body.
 Persons and helpers near the
light arc must be informed of
the dangers as well and pro­tected as necessary. If neces­sary, set up protective walls.
 When welding, in particular in
small rooms, ensure sufficient fresh air supply, since smoke and harmful gases will deve­lop.
 No welding is permitted on
containers that are or have been used to store gases, fuels, mineral oils and similar
- even if they have been emp­tied a long time ago -, since re­sidues may cause explosion.
 Special provisions apply in
fire-hazardous and potentially explosive rooms.
 Welds subject to high stress
and required to meet cer­tain safety requirements must only be produced by specia­lly trained and tested welders. Examples of these are pressure tanks, running rails, trailer cou­plings, etc.
ATTENTION! Always connect the ground terminal as close as possible to the welding point so that the welding current can take the shortest possible path from the electrode to the ground terminal. Never connect the ground terminal to the hou-
Safety notes
12 GB / IE / NI
sing of the welding unit! Never connect the ground terminal to any earthed parts that are far away from the workpiece, such as a water pipe in a different corner of the room. This may cause damage to the protective ground system of the room in which you are welding.
 Do not use the welding unit in
rain.
 Only put down the welding
unit in a level location.
 The output is calculated for
an ambiance temperature of 20°C. The welding time may be reduced at higher tempera­tures.
Danger from electrical shock:
Electrical shock from a welding electrode may be fatal. Never weld in rain or snow. Wear dry insulating gloves. Never touch the electrode with your unprotec­ted hand. Never wear any wet or damaged gloves. Protect yourself from electric shock by insulation against the workpiece. Do not open the device's housing.
Danger from welding smoke:
Inhaling welding smoke may en-
danger health. Do not hold your head into the smoke. Use facili­ties in open areas. Use the vent to discharge the smoke.
Danger from welding sparks:
Welding sparks may cause ex­plosion or fire. Keep flammable substances away when welding. Do not weld next to flammable substances. Welding sparks may cause fires. Keep a fire extingui­sher at hand and an observer who can use it at once nearby. Do not weld on drums or any closed containers.
Dangers from arc welding:
Arc welding may damage the eyes and injure the skin. Wear hat and goggles. Wear hearing protection and a high shirt collar. Wear welding protection helmet and use the proper filter size. Wear complete body protection.
Danger from electromagne­tic fields:
Welding current produces electro­magnetic fields. Never use toge­ther with medical implants. Never wind the welding lines around your body. Combine welding lines.
Safety notes
13GB / IE / NI
z Welding-screen-specific
safety notes
 Use a bright light source (e.g.
lighter) to convince yourself of the proper function of the wel­ding screen every time before starting welding.
 Welding splashes may dama-
ge the protective screen. Ex­change damaged or scratched protective screens at once.
 Replace damaged or badly
contaminated or splashed com­ponents without delay.
 The device must only be ope-
rated by persons who are at least 16 years old.
 Familiarize yourself with the
safety provisions for welding. For this, also observe the safe­ty notes of your welding unit.
 Always put on the welding
screen when welding. Non­use may cause severe injury to your retina.
 Always wear protective clo-
thing when welding.
 Never use the welding screen
without the protective glass, since the visual unit may otherwise be damaged. The­re is a risk of damage to the eyes!
 Exchange the protective glass
in time for a good view and non-fatiguing work.
z Environments with in-
creased electrical risks
When using welding devices in environments with increased elec­trical risks, observe the following safety notes.
Environments with increased elec­trical risks include:
 Workplaces with confined
spaces, so that the welder is working in a confined posture (e.g. kneeling, sitting, lying) and touches electrically con­ductive parts;
 In workplaces that are who-
lly or partially surrounded by electrically conductive ma­terials, and where there is a high risk from avoidable or ac­cidental contact by the welder;
 In wet, moist or
hot workplaces, where humi­dity or sweat will considerably reduce the resistance of human skin and the insulating pro­perties of the protective equip­ment.
Safety notes
14 GB / IE / NI
Metal ladders or scaffolding may also create an environment with an increased electrical risk. When working such an environ­ment, insulating supports and interim layers must be used, as well as long gloves and heat co­verings made of leather or other insulating materials, in order to insulate your body against the ground. The welding current source must be located outside of the work area or the electrically conductive areas, and outside of the welder's reach.
Additional protection from elec­trical shock from the mains cu­rrent in case of a fault may be provided by the use of a residual current circuit breaker operated with a discharge current not ex­ceeding 30 mA and supplying all mains-operated devices nearby. The residual current circuit breaker must be suitable for any current type.
Means for quick electrical dis­connection of the welding current source or the welding circuit (e.g. emergency off device) must be easily accessible. When using welding units subject to electrically hazardous condi­tions, the output voltages of the
welding device in no-load ope­ration must not be higher than 48 Volts (effective value). This welding unit may be used in such cases based on its output voltage.
z Welding in confined spa-
ces
Welding in confined spaces may lead to a danger from toxic gases (danger of suffo­cation). Welding is only permitted in narrow spaces when instructed persons are in the direct vicini­ty so that they can take steps if necessary. Before starting welding, an ex­pert must conduct an assessment to determine the steps necessary to ensure safe work, and which precautions should be taken whi­le actually welding.
z Adding up of open-circuit
voltages
If more than one welding current source is in operation at the same time, their open-circuit voltages may add up and case an increa­sed electrical risk. Welding cu­rrent sources must be connected to minimize this risk. The indivi­dual welding current sources with
Safety notes
15GB / IE / NI
their separate controls and con­nections must be clearly marked to show what belongs to which welding circuit.
z Use of shoulder slings
Welding is not permitted while the welding current source or wire feed unit are carried, e.g. with a shoulder sling.
This is to prevent:
 The risk of losing one's balan-
ce when connected lines or ho­ses are pulled
 The increased risk of electrical
shock since the welder tou­ches the ground when using a welding current source of ca­tegory I with a housing that is earthed through its protective earth.
z Protective clothing
 The welder's entire body must
be protected from radiation and burns with the correspon­ding clothing and facial protec­tion during work. The following steps should be oserved: – Put on protective clothing
before welding.
– Wear gloves. – Open windows to ensure air
supply.
– Wear protective goggles.
 Wear long gloves of a suita-
ble material (leather) on both hands. They must be in an im­peccable condition.
 Wear suitable aprons to pro-
tect your clothes from sparks and burns. If the type of work, such as overhead welding, requires, safety garments and, if necessary, head protection must be worn.
z Protection from radiation
and burns
 Put up a sign "Caution! Do not
look into the flames!" at the workplace to draw attention to the danger to the eyes. The workplaces must be shielded so that any persons nearby are protected as far as possible. Unauthorized persons must be kept away from the welding work.
 The walls in direct proximi-
ty of stationary workplaces should not be of a light color or glossy. Windows must be secured against letting through
Safety notes
16 GB / IE / NI
or reflecting radiation at least up to head height, e.g. by a suitable coating.
z EMC device classification
As per the standard IEC 60974­10, this welding device is a welding unit with class A electro­magnetic compatibility. Thus, it complies with the corresponding requirements for industrial and domestic use. In residential areas, it can be connected to the public low-voltage supply systems. Even if the flux cored wire wel­der complies with the emission limit values of the standard, arc welding devices can still result in electromagnetic interferences in sensitive systems and devices. The user will be held responsible for any interference caused by the electric arc during welding and must also take appropriate safety measures. In doing so, the user must observe the following: – network, control, signal and
telecommunication lines
– computers and other micropro-
cessor-controlled devices
– TVs, radios and other playback
devices
– electronic and electrical safety
equipment
– people with cardiac pace-
makers or hearing aids
– measurement and calibration
devices
– interference immunity of other
equipment nearby
– the time at which the welding
work is carried out. The following is recommended to reduced possible interference radiation: – equip the mains connection
with a mains filter
– regularly maintain the flux
cored
wire welder and keep it in a
good condition – welding cables should be
completely uncoiled and run as
close to parallel with the floor
as possible – devices and systems that are
compromised by the interferen-
ce radiation must be removed
from the welding area or shiel-
ded.
z Before use
 Take all parts from the packaging and
check whether the flux cored wire welder or parts show any damage. If this is the case, do not use the flux-core wire wel­ding device. Contact the manufacturer via the indicated service address.
 Remove all protective films and other
transport packaging.
Safety notes / Before use
17GB / IE / NI
 Check that the delivery is complete.  The welding nozzles can be stowed
away in the storage compartment for welding nozzles
26
.
z Assembly
z Assembling the welding
mask
 Place the dark welding glass 21 into the
mask with the writing on the top
20
(see Fig. C). The writing on the dark welding glass
21
must now be visible from the
front of the welding mask.
 Push the handle
22
from the inside into the corresponding notch of the mask, un­til it snaps into place (see Fig. D).
z Inserting the flux-cored
wire
Always unplug the mains plug from the mains socket prior to each maintenance task or preparatory work in order to prevent the risk of an electric shock, injury or damage. Note: Different welding wires will be nee­ded depending on the application. Welding wires with a diameter of 0.6 – 1.0 mm can be used with this device.
Feed roll, welding nozzle and wire cross section must be compatible with one another. The device is suitable for wire reels weighing up to maximum 1000 g.
 Unlock and open the cover of the wire
feed unit
1
by raising the threaded rod
along the elongated hole.
 Unlock the roller unit by turning the roller
mount
29
anti-clockwise (see Fig. F).
 Pull the roller mount
29
off the shaft (see
Fig. F).
Note: Make sure that the end of the wire does not come loose and cause the roll to
roll out on its own. The end of the wire may not be released until during assembly.
 Completely unpack the flux-cored wire
welding reel
17
, so that it can unrolled without difficulty. Do not release the wire end yet (see Fig. G).
 Place the wire reel on the shaft.
Make sure that the roll unwinds on the side of the
31
wire feed guide (see Fig.
G).
 Place the roll mount
29
back on and lock it by pressing and turning it clockwise (see Fig. G).
 Undo the adjustment screw
27
and swing
it upwards (see Fig. H).
 Turn the thrust roller unit
28
to the side
(see Fig. I).
 Loosen the feed roll holder
30
by turning it anti-clockwise and pull it upwards and off (see Fig. J).
 On the top of the feed roll
19
, check whether the appropriate wire thickness is indicated. If necessary, the feed roll has to be turned over or replaced. The supplied welding wire (Ø 0.9 mm) must be used in the feed roll
19
with the spe­cified wire thickness of Ø 0.9 mm. The wire must be positioned in the upper groove!
 Put on the feed roll holder
30
again and
screw clockwise direction.
 Remove the torch nozzle
9
by pulling it
and turning it clockwise (see Fig. K).
 Unscrew the welding nozzle
15
(see Fig.
K).
 Guide the hose package
12
away from the welding device as straight as possi­ble (place it on the floor).
 Take the wire end out of the edge of the
spool (see Fig L).
 Trim the wire end with wire scissors or a
diagonal cutter in order to remove the da­maged, bent ends of the wire (see Fig. L). Note: The wire must be kept under ten­sion the entire time in order to avoid re-
Before use / Assembly
18 GB / IE / NI
leasing and rolling out! Therefore, it is recommended to carry out the work with an additional person.
 Push the flux-cored wire through the wire
feed guide
31
(see Fig.. M)
 Guide the wire along the feed roll
19
and push it into the hose package holder
32
(see Fig. N).
 Swivel the thrust roller unit
28
towards
the feed roll
19
(see Fig. O).
 Mount the adjustment screw
27
(see Fig.
O).
 Set the counter pressure with the adjust-
ment screw. The welding wire must be firmly positioned between the thrust roller and feed roll
19
in the upper guide wi-
thout being crushed (see Fig. O).
 Switch on the welding device on the
main
5
switch.
 Press the torch button
11
.
 Now the wire feed system pushes the
welding wire through the cable assembly
12
and the torch 10.
 As soon as 1 – 2 cm of the wire protru-
des from the torch neck
33
, release the
torch button
11
again (see Fig. P).
 Switch off the welding device on the
main switch.
 Screw the welding nozzle
15
back on.
Make sure that the welding nozzle
15
matches the diameter of the welding wire used (see Fig. Q). When using the delivered welding wire (Ø 0.9 mm), the welding nozzle
15
with the labeling 0.9
mm must be used.
 Push the torch nozzle
9
back on to the
torch neck with a turn to the right
33
(see
Fig. R).
Always unplug the mains plug from the power socket prior to each maintenance task or preparatory work in order to prevent the risk of an electric shock, injury or damage.
z Commissioning
z Switching the device on and
off
 Switch on the welding device on and off
the main switch
5
. If you do not intend to use the welding device for an exten­ded period, remove the plug from the power socket. This is the only way to completely de-energize the device.
z Setting the welding current
The rotary switch for the welding current set­ting
7
on the front of the welding device can
be used to set the desired welding currents.
The corresponding settings can be found in the following table.
Voltage (V) Wire feed
Welding
current
A 2 – 4 25 – 75
B 3 – 5 55 – 85
C 3 – 6 60 – 100
D 4 – 8 65 – 105
E 5 – 9 75 – 110
F 5 – 10 80 – 115
G 5 – 10 85 – 120
The necessary welding current depends on the welding wire diameter used, the material thickness and the desired penetration depth.
z Setting the wire feed
In order to generate a constant arc, the set­ting wheel for the wire feed
8
can be used to fine-tune the wire feed. It is recommended to use a setting in the middle range to start with, and then reduce or increase the speed
Assembly / Commissioning
19GB / IE / NI
as required. The necessary welding current depends on the welding wire diameter used, the material thickness and the desired penetration depth. Similarly, the gaps to be bridged between the workpieces to be welded must be obser­ved.
Overload protection
The welding device is protected against over­heating by means of an automatic protection device (thermostat with automatic restart). The protective device interrupts the overload of the current circuit and the yellow overload protection control lamp
6
illuminates.
 Allow the device to cool down (approx.
15 minutes) after activation of the protec­tion device. As soon as the yellow over­load protection control lamp
6
goes out,
the device is ready for operation again.
Welding mask
HEALTH HAZARD!
If you do not use the welding mask, harmful UV radiation and heat emitted by the electric arc could damage your eyes. Always use the welding mask for welding work.
z Welding
RISK OF BURNS!
Welded workpieces are very hot and can cause burns. Always use pliers to remove welded, hot workpieces.
Please proceed as follows once you have electrically connected the welding device:
 Connect the earth cable to the workpie-
ce that is to be welded using the earth terminal
4
. Ensure that there is good
electrical contact.
 The area to be welded on the workpiece
must be free of rust and paint.
 Choose the desired welding current and
wire feed depending on the welding wire diameter, material thickness and desired
penetration depth.
 Switch the device on.  Hold the welding mask
23
in front of
your face and guide the torch nozzle
9
to the position on the workpiece that is to
be welded.
 Press the torch button
11
, in order to ge­nerate an arc. Once the electric arc is burning, the device feeds wire into the weld pool.
 If the welding lens is big enough, the
torch
10
is slowly guided along the desi­red edge. The distance between the torch nozzle and workpiece should be as small as possible (it must not be greater than 10 mm).
 If necessary, oscillate a little to increase
the size of the weld pool. For inexperien­ced welders, it is often difficult initially to create a decent electric arc. To do so, the welding current and wire feed rate must be set correctly.
 You can work out the ideal settings for
the welding current and the wire feed rate by carrying out trial welds on a test piece. A properly set electric arc has a mild, uniform buzzing sound.
 The penetration depth (corresponds to
the depth of the weld in the material) should be as deep as possible without allowing the welding pool to fall through the workpiece.
 Reduce the wire feed rate in case of a
rough or hard rattle or switch to a higher power level (increase welding current).
 If the wire feed rate is too high and/or
the welding current too low, the welding wire will not melt properly. Consequently, the welding wire repeatedly dips in the welding pool as far as the workpiece.
 A quiet, muffled sound with a flickering
electric arc indicates the wire feed is too low.
 Increase the wire feed rate or switch to
Commissioning
20 GB / IE / NI
a lower welding current. If the welding current is too high, the wire will melt before it even reaches the weld pool. This results in droplet formation on the welding wire as well as splash and an irregular electric arc.
 The slag must only be removed from the
weld after cooling off. To continue wel-
ding on an interrupted weld:
 First remove the slag at the starting point.  The electric arc is ignited in the weld
groove, guided to the continuation point,
melted properly and finally the weld is
continued.
CAUTION! Note that the torch always
must be put down on an insulating support after welding.
 Always switch off the welding device af-
ter completing welding work and during
breaks and pull the plug from the mains
socket.
z Creating a weld
Forehand welding
Push the torch forwards. Result: The penetration depth is lower, broader weld width, flatter weld bead (visi­ble surface of the weld) and greater fusion error tolerance (defect in material fusion).
Backhand welding
The torch is dragged from the weld. Result: Greater penetration depth, narrower weld width, higher weld bead and lower fusion error tolerance.
Welded joints
There are two-basic types of joints in wel­ding: Butt welds (outer edge) and fillet welds (inner edge and overlapping).
Butt welds
With butt welds of up to 2 mm, the weld edges are completely brought together. For greater thicknesses, please proceed as
per the following table:
S
Flat butt welds
Welds should be made without interruption and with a sufficient penetration depth. The­refore, it is extremely important to prepare them well. The factors that influence the qua­lity of the weld result are: the amperage, the distance between weld edges, the inclination of the torch and the corresponding diameter of the welding wire. The steeper you hold the torch against the workpiece, the higher the penetration depth and vice versa.
T
To forestall or reduce deformations that can happen during the material hardening pro­cess, it is good to fix the workpiece with a device. Avoid stiffening the welded structure to prevent cracks in the weld. These pro­blems can be avoided if there is a possibility of turning the workpiece so that the weld can be carried out in two passes running in opposite directions.
Commissioning
21GB / IE / NI
U
Welds on the outer edge
The preparation for this is very simple.
V
However, it is no longer expedient for thicker materials. In this case, it is better to prepare a joint as shown below, in which the edge of the plate is angled.
W
Fillet weld connections
A fillet weld is created if the workpieces are perpendicular to each other. The weld should be shaped like a triangle with sides of equal length and a slight fillet.
Welds on an inner corner
The preparation for this weld joint is very simply and is carried out for thicknesses of 5 mm. The dimension “d” needs to be reduced to a minimum and should always be less than 2 mm.
X
However, it is no longer expedient for thicker materials. In this case, it is better to prepare a joint as shown in Figure W, in which the edge of the plate is angled.
Y
Overlap welds
The most common preparation is that with the straight weld edges. The weld can be released using a standard angle weld. Both workpieces must be brought as close to each other as possible.
Z
Commissioning
22 GB / IE / NI
z Maintenance and cleaning
Note: The welding device must be regularly
serviced and overhauled for proper function and for compliance with the safety require­ments. Improper and wrong operation may cause failures and damage to the device. Have repairs only conducted by qualified electricians.
 Switch off the main power supply and
the main switch of the device off prior to
performing any maintenance or repair
work on the welding device.
 Clean the interior and exterior of the wel-
ding device regularly. Use compressed
air, cotton waste or a brush to remove
dirt and dust on the inside.
 In case of a defect or a necessary repla-
cement of equipment parts, please con-
tact the appropriate qualified personnel.
z Information about recycling
and disposal
Don’t waste, recycle!
Always recycle the device, acces­sories and packaging in an
environmentally-friendly manner. Do not dispose of the welding device in household waste, in fire or in water. Devices which are no longer functional should be recycled whenever possible. Ask your local dealer for help.
z Warranty and service infor-
mation
Creative Marketing & Consulting GmbH warranty
Dear customer, we offer 3 years of warranty from the date of purchase for this device. In the event of defects in this product, you have legal rights against the seller of the product.
These legal rights are not limited by our warranty described below.
z Warranty conditions
The warranty period begins with the date of purchase. Please retain the original sales receipt. This document is required as proof of purchase.
Should this product have a material or manufacturing error within three years of the purchase date, the product will be repaired or replaced – dependent on our choice – by us at no cost to you. This warranty service requires that you retain proof of purchase (sales receipt) for the defective device for the three-year period and that you briefly explain in writing what the fault entails and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, you will receive the repaired or a new product back. A repair or exchange of the device does not start a new warranty period.
z Warranty period and statu-
tory warranty claims
The warranty period is not extended by the warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Re­pairs after the warranty period have expired are subject to a charge.
z Extent of warranty
The device has been manufactured accor­ding to strict quality guidelines and meticu­lously examined before delivery.
Maintenance and cleaning / Warranty and service information
23GB / IE / NI
The warranty applies to material or manufac­turing defects. This warranty does not extend to product parts which are subject to normal wear and tear and can thus be regarded as consumable parts, or for damages to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries, or parts made from glass. This warranty is void if the product has been damaged, improperly used or serviced. For proper use of the product, all of the instruc­tions given in the operating instructions must be followed precisely. Uses and acts that the operating instructions advise or warn against are to be avoided without question.
The product is intended only for private and not for commercial use. The warranty beco­mes void in the event of misuse and impro­per use, use of force, and any interference not carried out by our authorized service branch.
z Processing of warranty
claims
Please follow the instructions below to ensure quick processing of your claim:
Please retain proof of purchase and the article number (e.g., IAN) for all inquiries. The product number can be found on the type plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom left), or the sticker on the back or bottom. If any malfunctions or other defects occur, please first contact the service department named below by telephone or e-mail. You can then forward a product recognized as defective with a proof of purchase (sales receipt) and a statement indicating what the fault entails and when it occurred to the service address, which will be given at no cost to you for postage.
Note:
You can download this handbook and many more, as well as product videos and software at www.lidl-ser­vice.com.
This QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your operating instruc­tions by entering the article number (IAN) 315795_1904.
z Service
How to contact us:
GB, IE, NI
Name: C. M. C. GmbH Internet address: www.cmc-creative.de E-mail: service.gb@cmc-creative. de Phone: 0-808-189-0652 Registered office: Germany
IAN 315795_1904
Please note that the following address is not a service address. First contact the service center named above.
Warranty and service information / Service
24 GB / IE / NI
Address: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY
z EU Declaration of
Conformity
We, C. M. C. GmbH Documentation officer: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY
declare in our sole responsibility the product
Flux cored wire welder
Article number: 2208 Year of manufacture: 2019 / 52 IAN: 315795_1904 Model: PFDS 120 A2
meets the basic safety requirements of Euro­pean Directives
EC low-voltage directive
2014 / 35 / EU
EU directive on electromagnetic com­patibility
2014 / 30 / EU
RoHS directive
2011 / 65 / EU
and their amendments.
The manufacturer bears sole responsibility for compiling the declaration of conformity. The object of the declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council dated June 8th, 2011, restric-
ting the use of certain hazardous substances in electrical appliances.
The conformity assessment is based on the following harmonized standards:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, August 1st, 2019
by proxy (i. A.) Dr. Christian Weyler
- Quality assurance -
Service / EU Declaration of Conformity
25DK
Symbolforklaring til de anvendte piktogrammer ......................... Side 26
Indledning ......................................................................................................... Side 27
Tiltænkt anvendelse ................................................................................................. Side 27
Beskrivelse af enkeltdele .......................................................................................... Side 27
Tekniske data .........................................................................................................Side 28
Leveringsomfang.....................................................................................................Side 28
Sikkerhedshenvisninger ............................................................................. Side 28
Farekilder ved lysbuesvejsning ..................................................................................Side 30
Sikkerhedsanvisninger særligt til svejseskærm ............................................................. Side 32
Omgivelser med forhøjet elektrisk risiko ..................................................................... Side 33
Svejsning i trange rum ............................................................................................. Side 34
Forøgelse af tomgangsspændingerne ........................................................................Side 34
Anvendelse af skulderstropper .................................................................................. Side 35
Beskyttelsesbeklædning ...........................................................................................Side 35
Beskyttelse mod stråling og forbrændinger .................................................................Side 35
EMV-apparatklassificering ........................................................................................Side 36
Inden idriftsættelse ....................................................................................... Side 36
Montage ............................................................................................................. Side 37
Montér svejsebeskyttelsesskærm ...............................................................................Side 37
Isætning af tråd ...................................................................................................... Side 37
Idriftsættelse ....................................................................................................Side 38
Tænd og sluk for apparatet ......................................................................................Side 38
Indstil svejsestrøm ...................................................................................................Side 38
Indstilling af trådfremføring ......................................................................................Side 38
Svejsning ............................................................................................................... Side 39
At lave en svejsesøm ............................................................................................... Side 40
Vedligeholdelse og rengøring ................................................................. Side 42
Miljøhenvisninger og oplysninger vedrørende bortskafning .. Side 42
Oplysninger om garanti og serviceafvikling ................................... Side 42
Garantibetingelser .................................................................................................. Side 42
Garantiperioden og lovmæssige krav ifm. mangler ..................................................... Side 42
Garantiomfang .......................................................................................................Side 43
Afvikling i tilfælde af garantisager ............................................................................ Side 43
Service.................................................................................................................Side 43
EF-konformitetserklæring .......................................................................... Side 44
Indholdsfortegnelse
26 DK
Symbolforklaring til de anvendte piktogrammer
Symbolforklaring til de anvendte piktogrammer
Forsigtig! Læs brugsvejledningen!
Fare for alvorlige eller døde­lige kvæstelser!
Strømtilslutning. Antal faser,
Forsigtig! Fare for stød!
1 ~ 50 Hz
vekselstrømsymbol og fak­tisk frekvens.
Vigtig oplysning!
Bortskaf ikke elektriske apparater sammen med husholdningsaffaldet!
Bortskaf emballagen og apparatet miljøvenligt!
Benyt ikke apparatet uden­dørs og aldrig i regnvejr!
Selvbeskyttende elektrosvejs­ning.
Elektrisk stød fra svejseelek­troden kan være dødeligt!
IP21S Beskyttelsesgrad.
Indånding af svejserøg kan skade dit helbred.
S
Egnet til svejsning ved øget elektrisk fare.
Svejsegnister kan forårsage eksplosion eller brand.
Enkeltfasetransformator.
Lysbuestråler kan skade øjne og hud.
H lsoIationsklasse.
Elektromagnetiske felter kan forstyrre pacemakeres funktion.
U
2
Normeret arbejdsspænding.
Pas på, mulige farer! I
1max
Største faktiske værdi for strøm fra el-nettet.
X % Driftsvarighed. I
1eff
Effektiv værdi af stærkeste strøm fra el-nettet.
I
2
Faktisk svejsestrøm.
Masseklemme.
Trådfremføring.
Fremstillet af genanvendeligt materiale.
27DK
Indledning
SVEJSEAPPARAT TIL SVEJS­NING MED SVEJSETRÅD PFDS 120 A2
z Indledning
Hjerteligt tillykke! Du har valgt et kvalitetspro-
dukt fra os. Lær apparatet at kende inden du tager det i brug første gang. Læs omhyggeligt den følgende betjeningsvejledning og sikkerhedshenvisnin­gerne. Dette værktøj må kun bruges af uddannede personer.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN!
z Tiltænkt anvendelse
Apparatet er beregnet til selvbeskyttende elektrosvejsning med anvendelse af den korrekte tråd. Der kræves ikke yderligere gas. Beskyttelsesgassen findes i pulveriseret form i tråden, og føres således direkte ind i lysbuen og bevirker, at apparatet ikke påvir­kes af vind ved arbejde udendørs. Der må kun anvendes trådelektroder, der er beregnet til apparatet. Det er også en del af den til­tænkte anvendelse, at sikkerhedsanvisninger, såvel som monterings- og brugsvejledningen følges. De gældende retningslinjer vedr. ulykker skal nøje overholdes. Apparatet må ikke bruges: – i rum med utilstrækkelig ventilation. – i eksplosionsfarlige omgivelser. – til optøning af rør. – i nærheden af personer med pacemaker. – in nærheden af let antændelige materialer. Anvend kun produktet til de beskrevne og anviste formål. Opbevar denne vejledning omhyggeligt. Videregiv også alle dokumen­ter til tredjepart i tilfælde af overdragelse. Enhver anvendelse, der afviger fra den tiltænkte anvendelse, er forbudt og potentielt
farlig. Skader som følge af ikke at følge anvisningerne eller fejlagtig brug, dækkes ikke af garantien og er ikke fabrikantens ansvar.
Restrisiko
Selvom du altid bruger apparatet i henhold til retningslinjerne, findes der altid en restrisi­ko. Følgende arer kan opstå i sammenhæng med dette elektrosvejseapparats konstruktion og type: – Øjenskader som følge af blænding. – Berøring af varme dele på apparatet eller
emnet (forbrændinger).
– Ved forkert sikring er der fare for uheld og
brand på grund af gnister eller slaggedele.
– Helbredsskadelige udledninger af røg og
gasser som følge af luftmangel eller util-
strækkelig udsugning i lukkede lokaler. Du kan minimere restrisikoen ved at anvende apparatet omhyggeligt og i henhold til alle anvisningerne.
z Beskrivelse af enkeltdele
1
Skærm trådfremføringsenhed
2
Bærerem
3
Strømstik
4
Massekabel med masseklemme
5
Hovedafbryder TÆND/SLUK (inkl. strømkontrollampe)
6
Kontrollampe overlastbeskyttelse
7
Drejeknap til indstilling af svejsestrøm
8
Drejeknap til trådfremføring
9
Brænderdyse
10
Brænder
11
Brændertast
12
Slangepakke med direkte tilslutning
13
Svejsedyse (0,6 mm)
14
Svejsedyse (0,8 mm)
15
Svejsedyse (0,9 mm)
16
Svejsedyse (1,0 mm)
17
Trådsvejsespole (trådrulle) Ø 0,9 mm / 450 g
18
Slaggehammer med trådbørste
28 DK
19
Fremføringsrulle
20
Skærmplade
21
Mørkt svejseglas
22
Håndtag
23
Svejsebeskyttelsesskærm efter montering
24
Montageclip
25
Lås til sikkerhedsglas
26
Skuffe til svejsedyser
27
Justeringsskrue
28
Trykrulleenhed
29
Rulleholder
30
Holder til fremføringsruller
31
Trådføring
32
Slangepakkeholder
33
Brænderhals
z Tekniske data
Strømtilslutning: 230 V~ / 50 Hz (vekselstrøm) Svejsestrøm I
2
: 25 – 120 A Driftsvarighed X: 10 % ved 120 A Svejsestrøm, 60 % ved 49 A svejsestrøm Tomgangsspænding U
0
: 31 V Største faktiske strømstyrke: I
1 max.
17,5 A Effektiv værdi på faktisk strømstyrke: I
1eff
5,9 A
Svejsetrådstromle maks.:
ca. 1000 g Svejsetrådsdiameter maks.: 1,0 mm Sikring: 16 A Vægt: 13,5 kg Tekniske og visuelle ændringer kan forekom­me uden varsel ifm. videreudvikling. Alle dimensioner, anvisninger og angivelser i denne brugsvejledning garanteres derfor ikke. Retskrav, som fremsættes på grundlag af brugsvejledningen, kan derfor ikke gøres gældende.
z Leveringsomfang
1 svejseapparat til svejsning med svejsetråd
PFDS 120 A2 1 brænderdyse (formonteret) 4 svejsedyser (1x 0,9 mm formonterede;
1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x 1,0 mm) 1 slaggehammer med stålbørste 1 tråd Ø 0,9 mm/450 g 1 svejsebeskyttelsesskærm 1 bærerem 1 betjeningsvejledning
Sikkerhedshen­visninger
Læs denne brugsvejledning grun­digt igennem og følg anvisninger­ne. Gød dig fortrolig med korrekt brug af dette apparat, såvel som sikkerhedshenvisningerne, ved hjælp af denne brugsvejledning. På mærkepladen er alle tekniske data for dette apparat angivet. Informér dig om apparatets tekni­ske egenskaber.
 Dette apparat kan bruges af
børn over 16 år, såvel som af personer med nedsatte fysiske, føle- eller mentale evner eller mangel på viden og erfaring, såfremt de er under opsyn el­ler er blevet undervist i sik­ker brug af dette apparat og forstår de hermed forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedli­geholdelse må ikke udføres af
Indledning / Sikkerhedshenvisninger
29DK
børn, med mindre de er under opsyn.
 Reparationer og/eller vedlige-
Benyt udelukkende de medføl­gende svejseledninger (PFDS 120 A2 H01N2-D1x10mm²).
 Apparatet bør ikke stå direkte
op ad væggen under driften, og må ikke være overdækket eller klemt inde mellem andre apparater, således at der kan komme nok luft ind gennem ventilationsåbningerne. Sørg for, at apparatet er korrekt tilsluttet til el-nettet. Undgå en­hver trækbelastning på lednin­gen. Træk stikket ud af kontak­ten, inden du stiller apparatet op et andet sted.
 Sluk altid for apparatet vha.
TÆND-/SLUK-kontakten, når det ikke er i brug. Læg elek­trodeholderen på et isoleret underlag, og tag først elektro­derne ud af holderen efter 15 minutter afkøling.
 Hold øje med svejsekablets,
elektrodeholderens og massek­lemmernes tilstand. Slitage på isoleringen på de strømførende dele kan være farlige og mind­ske svejsearbejdets kvalitet.
 Lysbuesvejsning fremkalder
gnister, smeltede metaldele og røg. Vær derfor opmærksom
på: Fjern alle brændbare sub­stanser og/eller materialer fra arbejdspladsen og de umiddel­bare omgivelser.
 Sørg for ventilation af arbejds-
pladsen.
 Svejs ikke på beholdere, kar
eller rør, der indeholder, eller har indeholdt, brændbare væ­sker eller gasser.
Undgå direkte kontakt med svejsestrømkredsen. Tomgangsspændingen mellem elektrodetang og masseklemme kan være farlig, der er fare for elektrisk stød.
 Opbevar ikke apparatet i fug-
tige eller våde omgivelser eller i regn. Her gælder sikkerheds­bestemmelse IP21S.
 Beskyt øjnene med de hertil
beregnede beskyttelsesglas (DIN grad 9-10), som fastgø­res til den medfølgende svejse­skærm. Benyt handsker og tørt beskyttelsestøj, der er fri for fedt og olie, for at beskytte hu­den imod lysbuens ultraviolette stråling.
Brug ikke svejsestrømkilden til optøning af rør.
Sikkerhedshenvisninger
30 DK
Bemærk:
 Strålen fra lysbuen kan beska-
dige øjnene og fremkalde for­brændinger på huden.
 Lysbuesvejsning frembringer
gnister og dråber af smeltet metal, det svejsede emne be­gynder at gløde og forbliver varmt i relativt lang tid. Rør derfor ikke ved emnet med bare hænder.
 Ved lysbuesvejsning frigives
der sundhedsfarlige dampe. Vær opmærksom på ikke at indånde disse.
 Beskyt dig mod de farlige
virkninger fra lysbuen og hold personer, der ikke tager del i arbejdet, mindst 2 m væk fra lysbuen.
FORSIGTIG!
 I forbindelse med drift af svejse-
apparatet kan det føre til forstyr­relser af strømforsyningen for andre brugere, afhængigt af elforsyningen på tilslutningsste­det. Henvend dig i tvivlstilfælde til din energiudbyder.
 I forbindelse med drift af svejse-
apparatet kan det føre til forstyr­relser af andre apparater, som f.eks. høreapparater, pacemakere osv.
z Farekilder ved lys-
buesvejsning
Ved lysbuesvejsning opstår der en række farekilder. Der er der­for særdeles vigtigt, at svejseren overholder alle regler, for ikke at udsætte sig selv og andre for fare og skader på personer og apparat.
 Lad kun arbejde på strømdele,
f.eks. kabler, stik, stikkontakter osv., blive udført af autorisere­de elektrikere og i henhold til nationale og lokale bestemmel­ser.
 Afbryd omgående strømtilslut-
ningen i tilfælde af ulykker.
 Sluk omgående for apparatet,
når der opstår elektriske be­røringsspændinger, og få det efterset af en autoriseret elek­triker.
 Sørg altid for gode elektriske
kontakter på svejsestrømsiden.
 Bær altid isolerende handsker
på begge hænder under svejs­ning. De beskytter imod elektri­ske stød (svejsestrømkredsens tomgangsspænding), skadelig stråling (varme og uv-stråling) og mod glødende metal og slaggesprøjt.
 Bær fast og isolerende fodtøj.
Sikkerhedshenvisninger
31DK
Skoene bør også være isole­rende i våde omgivelser. Korte støvler er uegnede, fordi glø­dende metaldråber, som falder ned, kan give forbrændinger.
 Bær egnet beskyttelsestøj og
ikke nogen syntetiske beklæd­ningsgenstande.
 Se ikke ind i lysbuen og brug
kun en svejser-svejseskærm, der overholder DIN-standar­den. Udover lys- og varmestrå­ling, udsender lysbuen også UV-stråling, der kan medføre blænding og evt. forbrændin­ger. Denne usynlige ultra­violette stråling medfører i for­bindelse med ubeskyttet brug smertefuld bindehindebetæn­delse, der først mærkes efter nogle timer. Derudover giver UV-strålin­gen forbrændinger som ved solskoldning på ubeskyttede steder på kroppen.
 Personer eller medhjælpere,
der befinder sig i nærheden af lysbuen, bør gøres opmærk­somme på farerne og udstyres med de nødvendige beskyt­telsesmidler. Sæt beskyttelses­vægge op, når det er nødven­digt.
 Sørg for tilstrækkelig
ventilation med frisk luft ifm.
svejsning, især i mindre rum, da der opstår røg og skadelige gasser.
 Der må ikke gennemføres svej-
searbejde på beholdere, som bruges til lagring af gasser, brændstoffer, raffineret olie el­ler lignende – også hvis de al­lerede er blevet tømt for længe siden – fordi der er eksplosi­onsfare på grund af rester.
 Der gælder særlige retningslin-
jer i brand- og eksplosionsfarli­ge rum.
 Svejseforbindelser, der er ud-
sat for store krav og skal opfyl­de særlige sikkerhedskrav, må kun udføres af særligt uddan­nede svejsere. Eksempler her­på er trykkedler, løbeskinner, anhængertræk osv.
FORSIGTIG! Luk altid massek­lemmen så tæt på svejsestedet som muligt, så svejsetrømmen kan tage den kortest mulige vej fra elektroden til massek­lemmen. Forbind aldrig mas­seklemmen til svejseapparatets kabinet! Luk aldrig massek­lemmen om dele med jordfor­bindelse, der er langt væk fra emnet, f.eks. et vandrør i et andet hjørne i rummet. Ellers kan det medføre, beskyttelses-
Sikkerhedshenvisninger
32 DK
ledersystemet i det lokale, hvor du svejser, beskadiges.
 Brug ikke svejseapparatet i
regnvejr.
 Sæt altid svejseapparatet på
en jævn undergrund.
 Udgangen er dimensioneret til
en omgivelsestemperatur på 20 °C. Ved højere temperaturer må svejsetiden reduceres.
Fare for elektrisk stød:
Et elektrisk stød fra en svej­seelektrode kan være dødeligt. Svejs ikke i regn eller sne. Brug tørre, isolerende handsker. Rør ikke ved elektroden med de bare hænder. Brug ikke våde eller be­skadigede handsker. Beskyt dig mod elektrisk stød ved brug af isolering mod emnet. Luk ikke op for apparatets kabinet.
Fare på grund af svejserøg:
Det kan være sundhedsfarligt at indånde svejserøg. Undgå at få røgen i hovedet. Brug apparatet i åbne områder. Brug udsugning til at fjerne røgen.
Fare på grund af svejsegni­ster:
Svejsegnister kan forårsage eksplosion eller brand. Hold brændbare materialer væk fra svejsningen. Svejs ikke ved siden
af brændbare materialer. Svej­segnister kan forårsage brand. Hav en brandslukker i nærheden, samt en hjælper, der er klar til omgående at bruge den. Svejs ikke på tromler eller nogen for­mer for lukkede beholdere.
Fare på grund af lysbue­stråler:
Lysbuestråler kan skade øjne og hud. Bær hat og sikkerheds­briller. Brug høreværn og luk skjortekraven helt. Brug svejse­beskyttelseshjælm og de korrekte filterstørrelser. Brug fuldstændig kropsbeskyttelse.
Fare på grund af elektro­magnetiske felter:
Svejsestrøm danner elektromag­netiske felter. Må ikke anvendes sammen med medicinske im­plantater. Svejseledningerne må aldrig vikles rundt om kroppen. Svejseledninger skal føres sam­men.
z Sikkerhedsanvisninger
særligt til svejseskærm
 Kontroller altid med en lyskil-
de, f.eks. et fyrtøj, at svejseskær­men er i orden og fungerer, som den skal, inden
Sikkerhedshenvisninger
33DK
svejsearbejdet påbegyndes.
 Beskyttelsesglasset kan blive
beskadiget som følge af svej­segnister. Udskift omgående beskadigede eller ridset be­skyttelsesglas.
 Udskift omgående beskadige-
de eller stærk snavsede eller tilstænkede komponenter.
 Apparatet må kun betjenes af
personer, der er fyldt 16 år.
 Gør dig fortrolig med
sikkerhedsforskrifterne inden svejsning. Vær i den forbindel­se opmærksom på sikkerheds­anvisningerne til dit svejseap­parat.
 Sæt altid svejseskærmen op
i forbindelse med svejsning. Hvis den ikke bruges, kan det medføre alvorlige skader på nethinden.
 Bær altid
beskyttelsestøj ved svejsning.
 Brug aldrig svejseskærmen
uden beskyttelsesglas, da det ellers kan medføre øjenskader. Der er fare for øjenskader!
 Udskift beskyttelsesglasset i
god tid af hensyn til godt ud­syn og arbejde uden træthed.
z Omgivelser med forhøjet
elektrisk risiko
De følgende sikkerhedsanvisnin­ger skal følges i forbindelse med svejsning i omgivelser med forhø­jet elektrisk risiko.
Omgivelse med forhøjet elektrisk risiko findes f.eks.:
 På arbejdspladser med be-
grænset bevægelsesrum, såle­des at svejseren er nødt til at arbejde i f.eks. knælende, sid­dende eller liggende og berø­rer elektrisk ledende dele.
 På arbejdspladser med be-
grænset eller delvis elektrisk le­deevne, og hvor der er en stor risiko for undgåelig eller tilfæl­dig berøring via svejseren.
 På våde, fugtige eller
varme arbejdspladser, hvor luftfugtigheden eller sved ned­sætter hudens og beskyttelsesudstyrets isolerende evner væsentligt.
Selv en metalstige eller et stillads kan give omgivelserne en øget elektrisk risiko.
I sådanne omgivelser skal der anvendes isolerede underlag
Sikkerhedshenvisninger
34 DK
og mellemlag, endvidere man­chethandsker og hovedbeklæd­ning i læder eller andre isoleren­de materialer, for at jordisolere kroppen. Svejsestrømkilden skal befinde sig udenfor arbejdsområ­det og væk fra let ledende flader udenfor svejserens rækkevidde.
Yderligere beskyttelse mod strøm­stød i tilfælde af fejl kan ske via anvendelse af en fejlstrømsbeskyttelseskontakt, der drives af en ledestrøm på mindre end 30 mA og forsyner alt strømdrevet udstyr i nærhe­den. Fejlstrømsbeskyttelseskontak­ten skal være egnet til alle typer strøm.
Der skal være let tilgængelige midler til hurtigt at afbryde strøm­men til svejsestrømkilden eller svejsestrømkredsen (f.eks. nødaf­bryderanordning). Ved anvendelse af svejseappa­rater i forbindelse med elektrisk risiko, må svejseapparatets ud­gangsspænding i tomgang ikke være højere end 48 V (effektiv værdi). Dette svejseapparat må i dette tilfælde ikke anvendes, på grund af udgangsspændingen.
z Svejsning i trange rum
Ved svejsning i trange rum kan der opstår fare som følge af gifti­ge gasser (kvælningsfare). Der må kun svejses i trange rum, hvis der opholder sig uddannede personer i umiddelbar nærhed, som kan gribe ind i nødstilfælde. Der skal i dette tilfælde foreta­ges en ekspertvurdering inde svejseprocessen påbegyndes for at fastslå, hvilke skridt der er nødvendige for at sikre arbejds­pladsen, og hvilke sikkerhedsfor­anstaltninger, der skal foretages under selve svejseprocessen.
z Forøgelse af tomgangs-
spændingerne
Når der er mere end en svej­sestrømkilde i gang på samme tid, kan tomgangsspændingerne fra disse samlet føre til forhøjet elektrisk fare. Svejsestrømkilder skal tilsluttes på en sådan måde, at denne fare er mindst mulig. De enkelte svejsestrømkilder skal, med deres separate styringer og tilslutninger, være tydeligt afmær­ket så man kan, hvad der hører til hvilken svejsestrømkreds.
Sikkerhedshenvisninger
35DK
z Anvendelse af skulder-
stropper
Der må ikke svejses, hvis svejse­strømkilden eller kabelfremførin­gen bæres, f.eks. vha. skulder­stropper.
Dermed mindskes:
 Risikoen for at miste balancen,
når der trækkes i tilsluttede led­ninger eller slanger.
 Den øgede fare for elektrisk
stød, når svejseren kommer i berøring med jord, når denne anvender en svejsestrømkilde i klasse I, hvis kabinet er jord­forbundet via en beskyttelses­leder.
z Beskyttelsesbeklædning
 Under svejsningen skal svejse-
ren beskytte hele kroppen med korrekt be­klædning og ansigtsbeskyttelse mod stråling og forbrændin­ger. Følgende skridt skal fore­tages: – Tag beskyttelsesbeklædning
på inden svejsearbejdet.
 – Tag handsker på.  – Åbn et vinduer
for at få lufttilførsel.
 – Tag beskyttelsesbriller på.
 Der skal bruges manchet-
handsker i et egnet materia­le (læder) på begge hænder. Handskerne skal være i perfekt stand.
 Der skal anvendes egnede for-
klæder til at beskytte tøjet mod gnister og forbrændinger. Når svejsearbejdet f.eks. kræver svejsning over hovedet, er det nødvendigt at have beskyttel­sestøj og, når det er nødven­digt, hovedbeskyttelse på.
z Beskyttelse mod stråling
og forbrændinger
 Advar om farerne for øjnene
på arbejdspladsen med et skilt med teksten ”Forsigtig! Se ikke ind i flammen!” Arbejdsplad­sen skal tilrettelægges således, at personer i nærheden er be­skyttede. Uvedkommende skal holdes væk fra svejsearbejdet.
 Væggene bør ikke være malet
lyse i umiddelbar nærhed af permanente arbejdssteder. Vin­duer skal sikres mod at stråling lades igennem eller tilbageka­stes op til mindst hovedhøjde, f.eks. vha. egnet belægning.
Sikkerhedshenvisninger
36 DK
z EMV-apparatklassifice-
ring
I overensstemmelse med standar­den IEC 60974-10 drejer det sig om et svejse-apparat med elektromagnetisk kompatibilitet i klasse A. Hermed opfyldes de pågældende krav indenfor indu­strielle og boligområder. Det kan tilsluttes det offentlige strømforsy­ningsnet i boligområder. Selvom elektrosvejseapparatet overholder udledningsgrænse­værdien i henhold til standarden, kan lysbuesvejseapparater dog stadig medføre elektromagnetiske forstyrrelser i følsomme anlæg og apparater. Brugeren er ansvarlig for evt. for­styrrelser fra lysbuen i forbindelse med svejsning, og brugeren skal træffe beskyttende foranstaltnin­ger. I den forbindelse bør bruge­ren især tage hensyn til: – Strøm-, styrings-, signal- og
telekommunikationskabler.
– Computere og andre enheder,
der er styret af mikroprocesso­rer.
– Fjernsyns-, radio- og andre
transmissionsapparater.
– elektroniske og elektriske
sikkerhedsindretninger.
– Personer med pacemakere eller
høreapparater
– Målings- og kalibreringsenhe-
der.
– Modstandsdygtigheden overfor
forstyrrelser på andre appara­ter i nærheden.
– Den tid på dagen, hvor svejse-
arbejdet skal foregå. For at minimere mulig forstyrren­de stråling anbefaler vi: – At udstyre strømtilslutningen
med et netfilter. – Regelmæssigt at efterse elek-
trosvejseapparatet og sørge for,
at det er i god stand. – Svejseledninger bør være helt
snoet ud og helst løbe parallelt
langs gulvet. – Apparater og anlæg, der er
i risikozonen for forstyrrende
stråling bør om muligt afskær-
mes eller fjernes fra svejseom-
rådet.
z Inden idriftsættelse
 Tag delene ud af emballagen og kon-
trollér, at der ikke er skader på hverken elektrosvejseapparatet eller de enkelte dele. Hvis det er tilfældet, så tag ikke elektrosvejseapparatet i brug. Tag også kontakt til fabrikanten via den angivne serviceadresse.
 Fjern al beskyttelsesfolie og øvrig trans-
portemballage.
 Kontrollér, at leveringen indeholder alle
dele.
 Svejsedyserne kan lægges i skuffen til
26
svejsedyser.
Sikkerhedshenvisninger / Inden idriftsættelse
37DK
z Montage
z Montér
svejsebeskyttelsesskærm
 Læg det mørke svejseglas 21 i skærmen
med teksten
20
opad (se fig. C). Teksten
på det mørke svejseglas
21
skulle nu være læselig på forsiden af beskyttelses­skærmen.
 Skub håndtaget
22
indefra og ind i det passende hulrum i beskyttelsesskærmen indtil det klikker på plads (se fig. D).
z Isætning af tråd
Træk stikket ud af kontakten inden enhver vedligeholdelse eller arbejds­forberedende aktivitet , for at undgå fare for elektrisk stød, skade eller beskadigelse. Bemærk: Der skal bruges forskellige svejsetråde alt efter anvendelse. Med dette apparat kan der anvendes svejsetråde med en diameter fra 0,6 til 1,0 mm.
Fremføringsrulle, svejsedyse og trådtværsnit skal altid passe til hinanden. Apparatet er egnet til trådruller på op til 1000 g.
 Lås op og åbn for dækslet til trådfremfø-
ringen
1
ved at trække gevindstangen
op langs med langhullet.
 Lås op for rulleenheden ved at dreje rulle-
holderen
29
mod urets retning (se fig. F).
 Træk rulleholderen
29
af akslen (se fig.
F).
Bemærk: Vær opmærksom på at trådens ende ikke løsner sig, og at rullen således ruller af. Trådenden må først løsnes i forbin­delse med montagen.
 Pak svejsespolen med tråd
17
helt ud, så
den kan rulles uhindret af. Du skal dog
ikke løsne trådenden endnu (se fig. G).
 Sæt trådrullen på akslen.
Sørg for, at rullen vikles af på siden med trådgennemføringen
31
(se fig. G).
 Sæt rulleholderen tilbage
29
igen og lås den ved at trykke og dreje med uret (se fig. G).
 Løsn justeringsskruen
27
og drej den
opad (se fig. H).
 Drej trykrulleenheden
28
til siden (se fig.
I).
 Løsn fremføringsrulleholderen
30
ved at dreje den i retning mod uret, og træk den opad for at tage den af (se fig. J).
 Kontroller om den tilsvarende trådtykkelse
er angivet på fremføringsrullens overside
19
. Det kan være, at fremføringsrullen skal vendes eller udskiftes. Den medføl­gende svejsetråd (Ø 0,9 mm) skal bruges i fremføringsrullen
19
med den angivne trådtykkelse på Ø 0,9mm. Tråden skal være i den øverste rille!
 Sæt fremføringsrullens holder
30
på igen
og skru den på med urets retning.
 Fjern brænderdysen
9
ved at trække og
dreje mod urets retning (se fig. K).
 Skru svejsedysen
15
ud (se fig. K).
 Før slangepakken
12
væk fra svejseap­paratet så lige som muligt (og læg den på gulvet).
 Tag trådenden ud af spolekanten (se fig.
L).
 Afkort trådenden med en trådsaks eller
en skævbider for at fjerne den beskadi­gede/bøjede trådende (se fig L). Bemærk: Tråden skal hele tiden være spændt, så den ikke kan løsne sig og rulle af! Det anbefales i denne sammenhæng altid at arbejde sammen med en anden person.
 Skub tråden gennem trådgennemførin-
gen
31
(se fig. M)
 Før tråden langs med fremføringsrullen
19
og skub den så ind i slangepakkens
holder
32
(se fig. N).
Montage
38 DK
 Drej trykrulleenheden 28
i retning af fremføringsrullen
19
(se fig.
O).
 Sæt justeringsskruen
27
(se fig. O).
 Indstil modtrykket med justeringsskruen.
Svejsetråden skal sidde fast i den øverste rille mellem trykrullen og fremføringsrul­len
19
uden at blive klemt (se fig. O).
 Tænd for svejseapparatet på hovedafbry-
deren
5
.
 Tryk på brændertasten
11
.
 Nu skubber trådfremføringssystemet
svejtråden gennem slangepakken
12
og
brænderen
10
.
 Så snart tråden stikker 1 – 2 cm ud af
brænderhalsen
33
, slippes brænderta-
sten
11
igen (se fig. P).
 Sluk for svejseapparatet igen.  Skru svejsedysen på
15
igen. Sørg for,
at svejsedysen
15
passer til diameteren på svejsetråden (se fig. Q). Med den medfølgende svejsetråd (Ø 0,9 mm) skal svejsedysen
15
med mærket 0,9 mm an-
vendes.
 Skub brænderdysen
9
på brænderhal-
sen igen ved at dreje mod højre
33
(se
fig. R).
Træk stikket ud af kontakten inden enhver vedligeholdelse eller arbejds­forberedende aktivitet , for at undgå fare for elektrisk stød, skade eller beskadigelse.
z Idriftsættelse
z Tænd og sluk for apparatet
Tænd og sluk for svejseapparatet på hovedafbryderen
5
. Træk stikket ud at kontakten, hvis du ikke bruger svejseap­paratet i længere tid. Nu er apparatet helt uden strøm.
z Indstil svejsestrøm
De ønskede svejsestrømme kan indstilles med drejeknappen til svejsestrømindstilling
7
forsiden af svejseapparatet.
Du kan se de pågældende indstillinger i den følgende tabel.
Spænding (V)
Trådfremfø-
ring
Svejsestrøm
A 2 – 4 25 – 75
B 3 – 5 55 – 85
C 3 – 6 60 – 100
D 4 – 8 65 – 105
E 5 – 9 75 – 110
F 5 – 10 80 – 115
G 5 – 10 85 – 120
Den nødvendige svejsestrøm afhænger af den benyttede svejsetråds diameter, materi­aletykkelsen og den ønskede indbrændings­dybde.
z Indstilling af trådfremføring
For at opnå en konstant svejsetilstand kan der foretages en finjustering af trådfremførin­gen ved hjælp af drejeknappen til trådfrem­føring
8
. Det anbefales at begynde med en indstilling i midterposition og i givet fald at mindske eller øge hastigheden. Den nødvendige svejsestrøm afhænger af den benyttede svejsetråds diameter, materialetykkelsen og den ønskede indbræn­dingsdybde. Der skal også tages hensyn til afstanden mellem emnerne, der skal svejses.
Overbelastningssikring
Svejseapparatet er beskyttet imod termisk overbelastning ved hjælp af en automatisk sikkerhedsindretning (termostat med auto-
Montage / Idriftsættelse
39DK
matisk genstart). I tilfælde af overbelastning afbryder sikkerhedsindretningen strømkred­sen, og overlastsikringens gule kontrollampe
6
lyser.
 Hvis sikkerhedsindretningen aktiveres,
lad apparatet køle af (i ca. 15 minutter). Apparatet er klar til brug igen, å snart overlastsikringens gule kontrollampe
6
slukkes.
Svejsebeskyttelsesskærm
SUNDHEDSFARE!
Når du ikke benytter svejseskærmen, kan de sundhedsfarlige uv-stråler og den varme, der
udgår fra lysbuen, skade dine øjne. Brug altid svejseskærmen, når du svejser.
z Svejsning
FARE FOR FORBRÆNDING!
Svejsede emner er meget varme, så man kan brænde sig på dem. Brug altid en tang til at håndtere svejsede, varme emner.
Udfør det følgende efter du har tilsluttet svejseapparatet til strøm­men:
 Forbind massekablet med
masseklemmen
4
med det emne, der skal svejses. Sørg for, at der er god kon­takt.
 Svejsestedet på emnet skal gøre rent for
rust og farve.
 Vælg den ønskede svejsestrøm og tråd-
fremføring alt efter svejsetrådens diame­ter, materialets tykkelse og den ønskede indbrændingsdybde.
 Tænd for apparatet.  Hold svejseskærmen
23
foran ansigtet og
før brænderdysen
9
hen til det sted på
emnet, der skal svejses.
 Tryk på brændertasten
11
, for
at frembringe en lysbue. Hvis lusbuen
brænder, fører apparatet tråden ind i svejsebadet.
 Hvis svejselinsen er stor nok, føres bræn-
deren
10
langsomt langs den ønskede kant. Afstanden mellem brænderdysen og emnet skal være så kort som muligt (aldrig større end 10 mm).
 Du kan evt. svinge lidt for at forstørre
svejsebadet en smule. For dem med lidt mindre erfaring er det første problem at få en brugbar lysbue, dvs. at finde den rigtige indstilling for svejsestrøm og tråd­fremføringshastighed. I den forbindelse skal svejsestrømmen og trådfremførings­hastigheden være indstillet korrekt.
 Den optimale indstilling for svejsestrøm
og trådfremføringshastighed finder man ved at prøve sig frem på et testemne. En lysbue, som er indstillet rigtigt, har en blød og jævn summelyd.
 Indbrændingsdybden (svarer til svejse-
sømmens dybde i materialet) skal helst være dyb, men svejsebadet skal dog ikke falde gennem emnet.
 Ved en ru eller hård knitrende lyd skal
trådfremføringens hastighed reduceres, eller der skal skiftes til et højere effektni­veau (øg svejsestrømmen).
 Hvis trådfremføringens hastighed for høj
og/eller er svejsestrømmen for lille, kan svejsetråden ikke smelte rigtigt. Som føl­ge heraf dykker svejsetråden hele tiden ned i svejsebadet og ned på emnet.
 En rolig, dump lyd med blafrende lysbue
tyder på for lidt trådfremføring.
 Øg trådfremføringens hastighed eller
skift til en mindre svejsestrøm. Med en for stor svejsestrøm smelter tråden allerede, inden den overhovedet er i svejsebadet. Det medfører en dråbedannelse på svej­sesømmen, såvel som stænk og en urolig lysbue.
 Slaggen må først fjernes fra sømmen ef-
ter afkøling. For at fortsætte en svejsning på en afbrudt søm:
 Fjern først slaggen ved begyndelsespunk-
tet.
Idriftsættelse
40 DK
 Lysbuen tændes i sømfugen og føres til
fortsættelsespunktet, hvor der skal smeltes rigtigt op for så at videreføre svejsesøm­men.
FORSIGTIG! Husk, at brænderen altid
skal lægges på et isoleret underlag efter svejsningen.
 Efter afsluttet svejsearbejde og i pauser
skal svejseapparatet altid slukkes. Træk altid stikket ud af stikkontakten.
z At lave en svejsesøm
Stikkende eller stødende svejsning
Brænderen skubbes fremad. Resultat: Indbrændingsdybden er mindre, sømbredden er større og overfladen fladere (svejsesømmens synlige overflade) og bin­dingsfejltolerancen (fejl i materialesammen­smeltningen) er større.
Slæbe- eller trækkesøm Svejsning
Brænderen trækkes væk fra svejsesømmen. Resultat: Indbrændingsdybden er større, sømbredden er mindre, overfladen er højere og bindingsfejltolerancen er mindre.
Svejseforbindelser
Der er to grundlæggende forbindelsestyper indenfor svejseteknik: Stump- (yderhjørne) og hjørnesvejsning (inderhjørne og overlap­ning).
Stumpsømforbindelser
Ved stumpsømforbindelser med en tykkelse på op til 2 mm er der fuld forbindelse mel­lem svejsekanterne. For større tykkelsers vedkommende skal der arbejdes i henhold til nedenstående tabel.
S
Flade stumpsømforbindelser
Svejsninger bør laves uden afbrydelse og med tilstrækkelig indtrængningsdybde, og derfor
er en god forberedelse særdeles vigtig. De faktorer, som har indflydelse på svejseresul­tatets kvalitet, er strømstyrken, afstanden mel­lem svejsekanterne, brænderens hældning og svejsetrådens tilsvarende diameter. Jo mere stejlt brænderen holdes i forhold til emnet, jo større er indtrængningsdybden og omvendt.
T
For at forringe eller for at komme deformati­oner i forkøbet, som opstår, mens materialet udhærdes, er det steder, hvor det er muligt, en god idé at fastspænde emnerne på en måde, der modvirker materialets sammen­trækning eller deformering. Det skal undgås at gøre den sammensvejsede struktur stiv, så brud i svejsningen tilsvarende undgås. Disse vanskeligheder kan reduceres, når der er mulighed for at dreje emnet, således at
Idriftsættelse
41DK
svejsningen kan gennemføres ad to omgan­ge i modsat retning.
U
Svejseforbindelser på yderhjørnet
Det er meget nemt at forberede denne type.
V
Den er dog ikke særlig velegnet til tykkere materialer. I så fald er det bedre at forbere­de en forbindelse, som vist herunder, hvor kanten på en plade er skrå.
W
Kantsømforbindelser
En kantsøm opstår, når emnerne står lodret
mod hinanden. Sømmen bør have form som en ligesidet trekant og have en lille fure.
Svejseforbindelser i inderhjørnet
Forberedelsen af denne svejsetype er meget enkel og bruges på tykkelser op til 5 mm. Målet ”d” skal reduceres til minimum og skal i hvert fald være mindre end 2 mm.
X
Den er dog ikke særlig velegnet til tykkere materialer. I det tilfælde er det nemmere at forberede en forbindelse som vist på fig. W, hvor kanten på en plade er lavet skrå.
Y
Overlappende svejseforbindelser
Den mest anvendelige forberedelse er den med lige svejsekanter. Svejsningen kan laves med en normal vinkelsvejsesøm. De to emner skal føres så tæt sammen som muligt.
Z
Idriftsættelse
42 DK
z Vedligeholdelse og rengø-
ring
Bemærk: For at sikre, svejseapparatet fun-
gerer, som det skal og overholder sikkerheds­kravene, skal det vedligeholdes og efterses med jævne mellemrum. Forkert brug og drift af apparatet kan føre til, at det svigter og at der opstår skader på apparatet. Lad kun reparationer blive udført af fagud­dannede elektrikere.
 Sluk for hovedstrømforsyningen og slå
apparatets hovedafbryder fra, før du be­gynder på vedligeholdelsesarbejde eller reparationer på svejseapparatet.
 Rengør svejseapparatet regelmæssigt ind-
og udvendigt. Fjern snavs og støv indven­digt vha. af luft, tvist eller en børste.
 Henvend dig til faguddannet personale i
tilfælde af en defekt, eller hvis det er nød­vendigt at udskifte dele på apparatet.
z Miljøhenvisninger og op-
lysninger vedrørende bort­skafning
Genvinding af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald!
Apparat, tilbehør og emballage skal afleveres til miljørigtigt genbrug.
Svejseapparatet må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald og må ikke brændes eller smides i vandet. Hvis det er muligt, skal apparater, der ikke virker længere, genbruges. Spørg om råd hos din lokale forhandler.
z Oplysninger om garanti og
serviceafvikling
Garanti fra Creative Marketing & Consulting GmbH
Kære kunde, dette apparat har 3 års garanti fra købsdatoen af. I tilfælde af mangler ved dette produkt har du visse lovmæssige ret­tigheder over for sælgeren af dette produkt. Disse lovmæssige rettigheder begrænses ikke af garantien beskrevet herunder.
z Garantibetingelser
Garantiperioden begynder ved købsdato­en. Gem den originale kassebon. Denne kvittering er nødvendig som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra dette produkts købsdato opstår materiale- eller fabrikations­fejl, så repareres eller erstattes – efter vores valg – produktet af os uden omkostninger for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og dokumentation på køb (kassebon) fremlægges inden for den 3-års garantiperiode sammen med en kort, skriftlig beskrivelse af fejlen og hvornår den er opstået.
Hvis fejlen er dækket af vores garanti, får du derefter det reparerede eller et nyt apparat tilbage. Ved reparation eller udskiftning af apparatet begynder der ikke en ny garanti­periode.
z Garantiperioden og lov-
mæssige krav ifm. mangler
Garantiperiode forlænges ikke som følge af dækningen. Dette gælder også for repare­rede eller udskiftede dele. Eventuelle skader eller mangler, som findes allerede ved købet, skal anmeldes umiddelbart efter udpaknin­gen. Reparationer efter udløb af garantipe­rioden afkræves en betaling.
Vedligeholdelse...
/Miljøhenvisninger og oplysninger... / Oplysninger om garanti...
43DK
z Garantiomfang
Apparatet blev fremstillet i henhold til strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolleret grundigt før leveringen.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Garantien omfatter ikke produktdele, der udsættes for normal slitage og dermed kan betragtes som sliddele, eller for skader på dele, der let kan gå i stykker, f.eks. afbrydere, batterier eller dele lavet af glas. Denne garanti bortfalder, når apparatet er blevet beskadiget eller brugt på en måde, der ikke er tiltænkt. For korrekt brug af pro­duktet skal alle instruktioner, som står i betje­ningsvejledningen, nøje følges. Anvendelses­formål og handlinger, som frarådes eller som der advares imod i betjeningsvejledningen, skal absolut undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Garantien ophører ved misbrug og uhensigtsmæssig behand­ling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling.
z Afvikling i tilfælde af ga-
rantisager
Følg de følgende anvisninger for at få en hurtig behandling i tilfælde af garantisager:
Hav kassebonen og varenummeret (f.eks. IAN) som købsbevis, så disse kan fremlæg­ges på forespørgsel. Varenummeret er angivet på typeskiltet, ved en indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst til venstre) eller på en mærkat på bag- eller undersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal du først kontakte serviceafde­lingen, nævnt herunder, telefonisk eller via e-mail. Et produkt, der er registreret som de-
fekt, kan du derefter sende portofrit til servi­ceadressen med vedlæggelse af købsbeviset (kassebon) og angivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Bemærk:
På www.lidl-service.com kan du downloade disse og andre håndbø­ger, produktvideoer og software.
Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidl-servicesiden (www.lidl-service. com) og du kan åbne din betjeningsvejle­dning ved at indtaste varenummeret (IAN) 315795_1904.
z Service
Sådan kontakter du os:
DK
Navn: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-mail: service.dk@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894 9989750 (normal takst tysk fastnet) Sæde: Tyskland
IAN 315795_1904
Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først oven­stående serviceafdeling.
Oplysninger om garanti og serviceafvikling / Service
44 DK
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert TYSKLAND
z EF-konformitetserklæring
Vi, virksomheden C. M. C. GmbH Dokumentansvarlig: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert TYSKLAND
erklærer som eneansvarlig, at produktet
Svejseapparat til svejsning med svejsetråd
Varenummer: 2208 Fremstillingsår: 2019 / 52 IAN: 315795_1904 Model: PFDS 120 A2
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien
EU-lavspændingsdirektivet
2014 / 35 / EU
EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
2014 / 30 / EU
RoHS-direktivet
2011 / 65 / EU
samt ændringer i disse.
Producenten er eneansvarlig for oprettelsen af konformitetserklæringen. Erklæringens foroven beskrevne genstand opfylder Europa-Parlamentet og Det Europæ­iske
Råds forskrifter iht. direktivet 2011/65/EU
fra den 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Til evaluering af konformiteten blev følgende harmoniserede normer anvendt:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01.08.2019
i. A. Dr. Christian Weyler
- Kvalitetssikring -
Service / EF-konformitetserklæring
45FR / BE
Légende des pictogrammes utilisés ..................................................... Page 46
Introduction ..................................................................................................... Page 47
Utilisation conforme ............................................................................................... Page 47
Descriptif des pièces .............................................................................................. Page 47
Données techniques ............................................................................................... Page 48
Livraison ............................................................................................................... Page 48
Consignes de sécurité ................................................................................. Page 48
Sources de danger pendant le soudage à l’arc .......................................................... Page 51
Consignes de sécurité spécifiques à l’écran de soudage ............................................. Page 54
Environnement à haut risque électrique ..................................................................... Page 54
Soudage dans des espaces confinés ........................................................................ Page 55
Sommation des tensions à vide ................................................................................ Page 56
Utilisation d’un harnais d'épaule ............................................................................. Page 56
Vêtement de protection ........................................................................................... Page 56
Protection contre les radiations et les brûlures ............................................................ Page 57
Classification des appareils CEM .............................................................................Page 57
Avant la mise en service ........................................................................... Page 58
Montage ............................................................................................................ Page 58
Montage du masque de soudeur ............................................................................. Page 58
Mise en place du fil fourré ...................................................................................... Page 58
Mise en service .............................................................................................. Page 60
Mise en marche et arrêt du produit ..........................................................................Page 60
Régler de courant de soudage .................................................................................Page 60
Régler l'alimentation en fil ....................................................................................... Page 60
Soudage .............................................................................................................. Page 61
Produire un cordon de soudure ................................................................................ Page 62
Maintenance et nettoyage ....................................................................... Page 64
Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut ...... Page 64
Remarques sur la garantie et le service après-vente ................. Page 64
Conditions de garantie ........................................................................................... Page 64
Période de garantie et revendications légales pour vices ............................................Page 65
Étendue de la garantie ........................................................................................... Page 65
Faire valoir sa garantie ..........................................................................................Page 65
Service................................................................................................................ Page 66
Déclaration de conformité UE ................................................................. Page 66
Table des matières
46 FR / BE
Légende des pictogrammes utilisés
Légende des pictogrammes utilisés
Attention! Lire le mode d'emploi!
Risque de blessures graves ou mortelles!
Entrée de réseau : Nombre de phases et
Attention! Risque d'électrocution!
1 ~ 50 Hz
Symbole du courant alternatif et valeur de mesure de la fréquence.
Remarque importante!
N’éliminez jamais les appareils électroniques avec les ordures ménagères.
Mettez l'emballage et l'appareil au rebut dans le respect de l'environ­nement!
Ne pas utiliser l'appareil à l'exté­rieur et jamais sous la pluie!
Soudage avec fil fourré autoprotégé.
Une décharge électrique de l'électrode de soudage peut être mortelle!
IP21S Type de protection.
Respirer la fumée de soudage peut nuire à votre santé.
S
Convient au soudage dans un environnement présentant un risque électrique élevé.
Des étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
Transformateur monophasé.
Le rayonnement de l’arc électrique peut provoquer des lésions au niveau des yeux et de la peau.
H Classe d’isolation.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
U
2
Tension de travail standardisée
Attention, danger ! I
1max
Valeur maximale du courant électrique.
X %
Cycle de fonctionnement I
1eff
Valeur effective du courant électrique maximal.
I
2
Valeur de mesure de courant de soudage.
Borne de masse.
Alimentation en fil
Fabriqué à partir de matériaux recyclés.
47FR / BE
Introduction
POSTE À SOUDER À FIL FOURRÉ PFDS 120 A2
z Introduction
Félicitations ! Vous avez opté pour un
appareil de grande qualité proposé par notre entreprise. Familiari­sez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant ainsi que les consignes de sécurité. La mise en service de cet outil est réservée à des personnes ayant été informées.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS!
z Utilisation conforme
Le produit est conçu pour effectuer un sou­dage à fil fourré auto-protégé, en utilisant le fil correspondant. Aucun gaz supplémentaire n’est requis. Le gaz de protection se trouve dans le film, sous forme pulvérisée; il passe ainsi directement dans l’arc électrique et permet de rendre le produit insensible lors d’un travail en plein air. Utiliser uniquement des électrodes compatibles avec le produit. Pour une utilisation conforme à l'emploi prévu, respectez les consignes de sécurité ainsi que les consignes de montage et les instructions de fonctionnement du présent mode d'emploi. Respecter précisément les règles de préven­tion des accidents. L'appareil ne doit pas être utilisé: – dans des locaux n’étant pas suffisamment ventilés, – dans les environnements présentant un risque d’explosion, – pour dégeler les tuyaux, – à proximité de personnes portant des
stimulateurs cardiaques et – à proximité de matériaux facilement inflammables. Utilisez uniquement ce produit en vous conformant aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Veuillez conserver soigneusement ce mode d’emploi. Si vous remettez le produit à un tiers, veuillez également lui transmettre tous les documents s’y rapportant. Toute applica­tion divergeant de l’utilisation conforme à l’usage prévu est interdite et potentiellement dangereuse. Les dommages résultant du non-respect des consignes, ou d’une utilisa­tion incorrecte, ne sont pas couvertes par la garantie et ne relèvent pas de la responsabi­lité du fabricant.
Risque résiduel
Même lorsque le produit est utilisé conformé­ment aux instructions, il existe toujours des risques résiduels Les dangers suivants peuvent appa­raître dans la structure et l’utilisation de ce poste à souder à fil fourré: – des blessures oculaires par éblouissement, – contact avec des composants brûlants du
produit ou de la pièce à usiner (brûlures),
– lors d’une protection inappropriée, risque
d’accident et d’incendie à cause des projections d’étincelles et de scories en fragment.
– émissions nocives pour la santé de fumées
et de gaz, en cas de manque d'air ou d'aspiration insuffisante dans les pièces
fermées. Pour réduire les risques résiduels, utilisez l’appareil avec précaution et conformément à son emploi prévu et à toutes les instruc­tions.
z Descriptif des pièces
1
Cache de l’unité d’alimentation en fil
2
Sangle
3
Prise secteur
4
Câble de masse avec borne de masse
48 FR / BE
5
Interrupteur principal ON/OFF (avec voyant de mise sous tension)
6
Voyant de protection contre les sur­charges
7
Molette de réglage pour le courant de soudage
8
Molette de réglage pour l’alimentation en fil
9
Nez de brûleur
10
Brûleur
11
Touche du brûleur
12
Jeu de tuyaux avec raccordement direct
13
Tube de contact (0,6mm)
14
Tube de contact (0,8 mm)
15
Tube de contact (0,9 mm)
16
Tube de contact (1,0 mm)
17
Bobine de fil fourré (rouleau de fil) Ø 0,9 mm / 450 g
18
Marteau à scories avec brosse métallique
19
Galet d’alimentation
20
Corps du masque
21
Verre de soudage foncé
22
Poignée
23
Masque de soudeur après montage
24
Clip de montage
25
Verrouillage du verre de protection
26
Compartiment pour buses de soudage
27
Vis de réglage
28
Unité de galet de pression
29
Fixation du galet
30
Support du galet d’alimentation
31
Passage de fil
32
Entrée du jeu de tuyaux
33
Col de cygne du brûleur
z Données techniques
Branchement secteur 230 V~ / 50 Hz
(courant alternatif)
Courant de soudage I2: 25-120 A Cycle de fonctionnement X :
10 % lors d'un
courant de sou­dage de 120A, 60 % lors d'un courant de soud­age de 49 A
Tension à vide U
0
: 31 V
Valeur de mesure maximale du courant secteur : I
1 max.
17,5 A Valeur effective du courant nominal maximum : I
1eff
5,9 A Bobine de fil de soudage max. :
env. 1000 g Diamètre du fil de soudage max. : 1,0 mm Protection : 16 A Poids : 13,5 kg Des modifications optiques et techniques peuvent être effectuées sans préavis dans le cadre du développement continu. Pour cette raison, toutes les dimensions, indications et caractéristiques de ce mode d’emploi sont indiquées sans garantie. Toute prétention légale formulée sur la base de ce mode d’emploi ne pourra donc faire valoir d’aucun droit.
z Livraison
1 poste à souder à fil fourré PFDS 120 A2 1nez de brûleur (prémonté) 4 tubes de contact (1x 0,9 mm prémonté;
1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x 1,0 mm) 1 marteau à scories avec brosse métallique 1 fil fourré Ø 0,9 mm / 450 g 1 masque de soudeur 1 sangle 1 mode d’emploi
Consignes de sécurité
Veuillez lire le mode d’emploi et en observer les consignes avec la plus grande attention. Utilisez le présent mode d’emploi pour vous familiariser avec l’appareil, son utilisation conforme et les consignes de sécurité. Les don-
Introduction / Consignes de sécurité
49FR / BE
nées techniques de cet appareil de soudage sont indiquées sur la plaque signalétique. Veuillez vous informer sur les caractéristiques techniques de cet appareil.
 Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 16 ans et plus ainsi que par des personnes avec des capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connais­sances, s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits pour l’uti­lisation sûre de l’appareil et qu’ils comprennent les risques en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appa­reil. Le nettoyage et la main­tenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des en­fants sans surveillance.
 Faire effectuer les réparations
et/ou les travaux de main­tenance uniquement par des électriciens qualifiés.
 Utiliser uniquement les
câbles de soudage compris dans la livraison (PFDS 120 A2 H01N2-D1x10mm²).
 Au cours du service, l'appareil
ne doit pas se trouver directe­ment contre le mur, ne doit pas être recouvert ou coincé entre d'autres appareils de manière
à ce que suffisamment d'air puisse toujours être aspiré par les fentes d'aération. S’assurer que l'appareil soit correcte­ment connecté à la tension de réseau. Éviter toute contrainte de traction sur la conduite de réseau. Débrancher le connec­teur de réseau de la prise mu­rale avant de déplacer l’appa­reil à un autre endroit.
 Si l'appareil n'est pas en
service, toujours l'éteindre à l'aide de lu bouton MARCHE/ARRÊT. Déposer le porte-électrodes sur une surface isolée et ne retirer les électrodes du porte-électrodes qu'après l’avoir laissé refroidit pendant 15minutes.
 Vérifiez l’état du câble de sou-
dage, du porte-électrode et de la borne de masse. Des dégra­dations au niveau de l’isolant et des parties sous tension peuvent causer un risque et amoindrir la qualité des tra­vaux de soudage.
 Le soudage à l’arc provoque
des étincelles du métal fondu et de la fumée Veuillez donc tenir compte de ceci : éliminez toutes les substances et maté­riaux inflammables de votre espace de travail et de ses
Consignes de sécurité
50 FR / BE
alentours immédiats.
 Assurer une bonne aération
de l’espace de travail.
 Ne soudez pas sur des conte-
neurs, des récipients ou des tuyaux qui contiennent ou ont contenu des liquides ou des gaz inflammables.
Évitez tout contact direct avec le circuit de courant de soudage. La tension à vide entre la pince porte-élec­trode et la borne de masse peut être dangereuse. Il y a un risque d’électrocution.
 Ne jamais utiliser l’appareil
dans un environnement humide ou sous la pluie. La clause de protection IP21S est de ri­gueur.
 Protégez les yeux avec des
verres de protection (DIN Classe 9-10) prévus à cet ef­fet, que vous fixez sur l’écran de soudeur compris dans la livraison. Utilisez des gants et des vêtements de protection exempts d’huile et de graisse afin de protéger la peau des radiations ultraviolettes de l’arc électrique.
N’utilisez pas la source de courant de sou­dage pour dégeler des tuyaux.
Veuillez noter :
 La radiation de l’arc électrique
peut endommager les yeux et provoquer des brûlures de la peau.
 Le soudage à l’arc provoque
des étincelles et des gouttes de métal fondu. La pièce à sou­der commence à entrer en in­candescence et reste brûlante relativement longtemps; Ne touchez jamais la pièce à usi­ner à main nue.
 Pendant le soudage à l’arc
des vapeurs nocives se dé­gagent. Veuillez éviter de les inhaler.
 Protégez-vous contre les ef-
fets nuisibles de l’arc et veil­lez à ce que les personnes ne participant pas aux travaux se tiennent éloignées de l’arc d’au moins 2m.
ATTENTION!
 Pendant le fonctionnement de
l’appareil de soudage, il peut y avoir chez d‘autres consom­mateurs des perturbations élec­triques de la tension du réseau au niveau du point de rac­cordement. En cas de doute, veuillez vous adresser à votre fournisseur d’énergie.
 Pendant la mise en service de
Consignes de sécurité
51FR / BE
l‘appareil de soudage, il peut y avoir des perturbations au niveau d‘autres appareils, p. ex. des aides auditives, stimu­lateurs cardiaques, etc.
z Sources de danger pen-
dant le soudage à l’arc
Pendant le soudage à l‘arc, il y a une série de sources de dan­gers. Il est donc important que le soudeur respecte les consignes suivantes, pour ne pas se mettre en danger ou exposer les autres et éviter de provoquer des dom­mages corporels ou matériels.
 Faites effectuer les travaux au
niveau de la tension réseau, p. ex. les travaux sur câbles, prises, fiches, etc. uniquement par des spécialistes qualifiés, conformément aux réglementa­tions nationales et locales.
 En cas d’accident, débranchez
immédiatement l’appareil de soudage de la tension réseau.
 En cas de tensions de contact,
déconnectez immédiatement l‘appareil et faites vérifier le fonctionnement par un électri­cien agréé.
 Veillez à de bons contacts
électriques au niveau du
courant de soudage.
 Pendant le soudage, portez
toujours des gants isolants. Ceux-ci protègent contre les chocs électriques (tension à vide du circuit de courant de soudage), contre les radiations nocives (chaleur et rayons UV) et contre les gouttes de métal incandescents.
 Porter des chaussures solides
et isolantes. Les chaussures doivent également isoler contre l‘humidité. Les chaussures basses ne sont pas adaptées, étant donné que des gouttes de métal brûlantes peuvent provoquer des brûlures.
 Porter des vêtements
de protection adaptés et non synthétiques.
 Ne pas regarder dans l‘arc
avec les yeux non protégés, regarder uni­quement à travers l‘écran de soudeur équipé de verre de protection correspondant aux normes DIN. L‘arc électrique irradie, en plus de la lumière et de la chaleur, des rayons UV qui peuvent provoquer l‘éblouisse­ment ou des brûlures. En cas de protection insuffisante, la radiation UV invisible pro-
Consignes de sécurité
52 FR / BE
voque seulement plusieurs heures après une conjonctivite très douloureuse. De plus, la radiation UV pro­voque sur les parties du corps non protégées des brûlures, comparables aux coups de soleil.
 Les personnes ou aides se trou-
vant à proximité de l‘arc élec­trique doivent être mises en garde et porter l‘équipement de protection nécessaire. Ins­taller des parois de protection, si nécessaire.
 Veillez lors du soudage à une
aération suffisante dans des espaces étroits, étant donné que des fumées et des vapeurs nocives peuvent s‘échapper.
 Ne pas effectuer de travaux
de soudage sur des conteneurs ayant contenus des gaz, des carburants, des huiles miné­rales ou autres produits sem­blables, même s‘ils ont été vidés depuis longtemps, étant donné que des résidus peuvent provoquer une explosion.
 Des consignes de sécurité spé-
ciales sont de rigueur dans les locaux exposés aux risques d‘incendie ou d‘explosion
 Les soudures soumises à des
sollicitations élevées et qui doivent correspondre à des consignes de sécurité particu­lières, ne doivent être effec­tuées que par des soudeurs spécialisés. Exemples : cuves sous pression, rails de roule­ment, accouplement de remor­quage, etc.
ATTENTION! Connectez toujours la borne de masse aussi près que possible de l‘emplacement de la soudure, de sorte que le courant de sou­dage ait le trajet le plus court de l‘électrode vers la borne de masse. Ne connectez jamais la borne de masse avec le boîtier de l‘appareil de soudage! Ne connectez jamais la borne de masse aux parties mises à la terre se trouvant éloignées de la pièce à usiner, p. ex. un tuyau d‘eau se trouvant à un autre endroit. Dans le cas contraire, vous risquez l‘endom­magement du système de mise à la terre du local dans lequel vous effectuez les travaux.
 Ne jamais utiliser l‘appareil à
souder sous la pluie.
 Placez l‘appareil à souder
uniquement sur une surface plane.
 La mesure de la sortie est ef-
Consignes de sécurité
53FR / BE
fectuée dans une température ambiante de 20°C. Le temps de soudage peut être réduit en cas de températures plus éle­vées.
Danger dû à l'électrocution:
Une décharge électrique d’une l'électrode de soudage peut être mortelle. Ne pas souder sous la pluie ou la neige. Porter des gants isolants secs. Ne pas tou­cher l'électrode à mains nues. Ne pas porter de gants mouillés ou endommagés. Se protéger contre les chocs électriques en isolant la pièce. Ne pas ouvrir le boîtier du dispositif.
Danger dû à la fumée de soudage:
Respirer la fumée de soudage peut nuire à la santé. Ne pas mettre la tête dans la fumée. Utiliser les dispositifs dans les espaces ouverts. Utiliser la venti­lation pour éliminer la fumée.
Danger dû aux étincelles de soudage:
Des étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie. Tenir les maté­riaux inflammables éloignés du
soudage. Ne pas souder à proxi­mité de matériaux inflammables. Les étincelles de soudage peuvent provoquer des incendies. Dispo­ser d’un extincteur à proximité et d’un observateur, qui pourra l’utiliser immédiatement. Ne pas souder sur des fûts ou d’autres récipients fermés.
Danger dû aux rayons d'arc électrique:
Le rayonnement de l’arc élec­trique peut provoquer des lé­sions au niveau des yeux et de la peau. Porter un chapeau et des lunettes de sécurité. Porter une protection auditive et un col de chemise haut fermé. Porter des casques de protection de soudage et des tailles de filtre parfaites. Porter une protection corporelle complète.
Danger dû à des champs électromagnétiques:
Le courant de soudage génère des champs électromagnétiques. Ne pas utiliser avec des implants médicaux. Ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps. Rassembler les câbles de soudage.
Consignes de sécurité
54 FR / BE
z Consignes de sécurité
spécifiques à l’écran de soudage
 Toujours utiliser une source de
lumière vive (p. ex. un briquet) avant de commencer les tra­vaux de soudure pour s’assurer que l'écran de soudage fonc­tionne correctement.
 L'écran de protection peut être
endommagé par des éclabous­sures de soudure. Remplacer immédiatement les écrans de protection endommagés ou rayés.
 Remplacer immédiatement les
composants endommagés, très sales ou éclaboussés.
 L'appareil ne peut être utilisé
que par des personnes âgées de 16ans ou plus.
 Se familiariser avec
les instructions de sécurité en rapport avec le soudage. Res­pecter également les consignes de sécurité de votre appareil de soudage.
 Toujours mettre l'écran de sou-
dage lors du soudage. Lors du non-usage, il est possible de subir de graves lésions réti­niennes.
 Toujours porter des vêtements
de protection au cours du sou­dage.
 Ne jamais utiliser l'écran de
soudage sans l'écran de pro­tection, sinon l'unité optique risque d'être endommagée. Danger de lésions oculaires!
 Remplacer l'écran de protec-
tion à temps pour une bonne visibilité et un travail sans fa­tigue.
z Environnement à haut
risque électrique
Au cours du soudage dans des environnements à haut risque électrique, vous devez observer les consignes de sécurité sui­vantes.
Par exemple, on peut trouver des environnements où les risques électriques sont plus élevés :
 les postes de travail où l'es-
pace de mouvement est limité et où le soudeur travaille en position forcée (p. ex. à ge­noux, assis, couché) et touche des pièces électriquement conductrices ;
 les postes de travail entière-
ment ou partiellement conduc­teurs de l'électricité et présen-
Consignes de sécurité
55FR / BE
tant un risque élevé de contact évitable ou accidentel par le soudeur;
 les lieux de travail mouillés,
humides ou chauds où l'humi­dité ou la transpiration dimi­nue considérablement la résis­tance de la peau humaine et les propriétés isolantes ou les équipements de protection.
Même une échelle en métal ou un échafaudage peut créer un envi­ronnement présentant un risque électrique accru.
Dans ce type d’environnement, il convient d'utiliser des surfaces isolantes et des couches intermé­diaires et de porter des gants à manchettes et couvre-chefs en cuir ou autres matériaux isolants pour isoler le corps contre la terre. La source d'énergie de soudage doit être à l'extérieur de la zone de travail ou des surfaces électrique­ment conductrices et hors de la portée du soudeur.
Une protection supplémentaire contre les chocs du réseau en cas de défaut peut être assurée par l'utilisation d'un disjoncteur diffé­rentiel fonctionnant à un courant de fuite ne dépassant pas 30 mA et alimentant tous les appareils
alimentés par le réseau à proxi­mité. Le disjoncteur différentiel doit être adapté à tous les types de courant.
Il doit être facilement acces­sible pour un débranchement électrique rapide de la source d'alimentation de soudage ou du circuit de soudage (p. ex. disposi­tif d'arrêt d'urgence). Si l'appareil de soudage est utilisé dans des conditions électri­quement dangereuses, sa tension de sortie en fonctionnement à vide ne doit pas dépasser 48 V (valeur effective). Cet appareil de soudage peut être utilisé dans ces cas, en raison de la tension de sortie.
z Soudage dans des es-
paces confinés
Lors du soudage dans des es­paces confinés, il peut y avoir un risque de gaz toxiques (risque de suffocation). Le soudage ne doit être effectué dans des espaces confinés que s'il y a des personnes formées à proximité immédiate qui peuvent intervenir en cas de besoin. Avant de commencer le processus de soudage, une expertise doit être effectuée afin de détermi-
Consignes de sécurité
56 FR / BE
ner les étapes nécessaires pour assurer la sécurité du travail et les précautions à prendre pendant le processus de soudage propre­ment dit.
z Sommation des tensions
à vide
Si plus d'une source de courant de soudage est en service en même temps, leurs tensions à vide peuvent s'additionner et entraîner un risque électrique accru. Les sources de courant de soudage doivent être bran­chées de manière à minimiser les dangers. Les sources de courant de soudage individuelles avec leurs commandes et connexions séparées, doivent être clairement marquées pour indiquer ce qui appartient à quel circuit de sou­dage.
z Utilisation d’un harnais
d'épaule
Ne pas souder lors du transport de la source de courant de sou­dage ou du dévidoir, p. ex. avec un harnais d’épaule. Il s’agit d’éviter :
 le risque de perte d'équilibre
en cas d'arrachement des
conduites ou flexibles raccor­dés;
 le risque accru de choc élec-
trique, car le soudeur entre en contact avec la terre lors de l'utilisation d'une source d'énergie de soudage de classe I dont le boîtier est mis à la terre par son conducteur de protection.
z Vêtement de protection
 Au cours du travail, le soudeur
doit être protégé des radia­tions et des brûlures sur tout le corps par des vêtements appropriés et une protection faciale. Les étapes suivantes doivent être respectées: – Mettre des vêtements de pro-
tection avant de souder. – Mettre des gants. – Ouvrir les fenêtres pour assu-
rer l'alimentation en air.
– Porter des lunettes de protec-
tion.
 Porter des gants gantelets, faits
d'un tissu approprié (cuir), sur les deux mains. Ils doivent être en parfait état.
 Des tabliers appropriés
doivent être portés pour pro­téger les vêtements contre les étincelles volantes et les brû-
Consignes de sécurité
57FR / BE
lures. Si la nature du travail, p. ex. le soudage au-dessus de la tête, l'exige, une combinai­son de protection et, si néces­saire, une protection de la tête doivent être portées.
z Protection contre les ra-
diations et les brûlures
 Sur le lieu de travail, indiquez
le risque pour les yeux avec une affiche «Attention!Ne pas regarder dans le faisceau lumineux!». Les lieux de tra­vail doivent être protégés au­tant que possible de manière à protéger les personnes se trouvant à proximité. Les per­sonnes non autorisées doivent être tenues éloignées des tra­vaux de soudage.
 À proximité immédiate des
postes de travail fixes, les murs ne doivent être ni clairs ni bril­lants. Les fenêtres doivent être protégées au moins jusqu'à la hauteur de la tête contre la transmission ou la réflexion du rayonnement, p. ex. par une peinture appropriée.
z Classification des appa-
reils CEM
Selon la norme IEC60974-10, il s'agit d'un poste à souder avec compatibilité électromagnétique de classe A. Il répond ainsi aux exigences correspondantes dans les zones industrielles et rési­dentielles. Dans les zones rési­dentielles, il peut être raccordé au réseau public d'alimentation basse tension. Même si le poste à souder à fil fourré respecte les limites d'émis­sion conformément à la norme, les produits de soudage à arc électrique peuvent néanmoins provoquer des dysfonctionne­ments électromagnétiques dans les installations et appareils sensibles. L'utilisateur est responsable de toute interférence causée par l'arc lors du soudage et doit prendre les mesures de protection appropriées. Pour cela, l'utili­sateur doit porter une attention particulière: – aux câbles d'alimentation, de
commande, de signal et de télé­communication
– aux ordinateurs et autres pro-
duits équipés d’un microproces­seur
– aux télévisions, radios et autres
Consignes de sécurité
58 FR / BE
périphériques de lecture
– aux dispositifs de sécurité élec-
troniques et électriques
– aux personnes portant un stimu-
lateur cardiaque ou un appareil auditif
– aux dispositifs de mesure et de
calibrage
– à la résistance aux interférences
provenant d'autres dispositifs à proximité
– à l'heure à laquelle les travaux
de soudage sont effectués. Pour réduire les éventuels rayon­nements parasites, il est recom­mandé: – d'équiper l'alimentation élec-
trique avec un filtre réseau – d’effectuer régulièrement la
maintenance
du poste à souder à fil fourré,
et le maintenir en bon état – les câbles de soudage doivent
être complètement déroulés et si
possible parallèlement au sol – les appareils et installation
mis(es) en danger par des
rayonnements parasites doivent
être retirés ou blindés de la
zone de soudage dans la me-
sure du possible.
z Avant la mise en service
 Retirez toutes les pièces de l'emballage
et vérifiez que le poste à souder à fil fourré et les différentes parties ne sont
pas endommagés. Dans le cas contraire, n’utilisez pas le poste à souder à fil four­ré. Contactez le service après-vente du fabricant.
 Enlevez tous les films protecteurs et autres
emballages de transport.
 Vérifiez que la livraison est complète.  Vous pouvez ranger les buses de sou-
dage dans le compartiment
26
prévu à
cet effet.
z Montage
z Montage du masque de
soudeur
Placez le verre de soudage foncé 21
avec son inscription orientée vers le haut,
dans le corps du masque
20
(voir ill. C).
L'inscription du verre de soudage
21
doit alors être visible depuis la face avant du masque de protection.
 De l'intérieur du masque, poussez la poi-
gnée
22
dans l'encoche correspondante du corps du masque, jusqu'à l'emboîter (voir ill. D).
z Mise en place du fil fourré
Afin d'éviter toute dé­charge électrique ou endommagement, débranchez la fiche secteur de la prise avant chaque entretien ou préparation d'un travail. Remarque: selon l'utilisation, différents fils de soudage seront requis. Avec ce produit, des fils de soudage présentant un diamètre de 0,6 - 1,0 mm peuvent être utilisés.
Le galet d'alimentation, le tube contact et la section de fil doivent toujours correspondre. Le produit est compatible avec des rouleaux de fil de 1000 g maximum.
 Déverrouillez et ouvrez le cache de l'uni-
té d'alimentation en fil
1
, en relevant la
tige filetée le long du trou oblong.
 Déverrouillez l'unité de rouleau, en fai-
Consignes de sécurité/Avant la mise en service/Montage
59FR / BE
sant tourner la fixation du rouleau 29 dans le sens antihoraire (voir ill. F).
 Ôtez la fixation du rouleau
29
du pivot
(voir ill. F).
Remarque: L'extrémité du fil ne doit pas se détacher, sinon tout le rouleau se déroule de lui-même. L'extrémité du fil ne doit être détachée qu’au montage.
 Déballez complètement la bobine de fil
fourré
17
, afin de pouvoir la laisser se dérouler sans encombre. Toutefois, ne détachez pas encore l'extrémité du fil (voir ill. G).
 Placez le rouleau de fil sur le pivot.
Veillez à laisser le rouleau se dérouler sur le côté du passage de fil
31
(voir ill. G).
 Replacez la fixation du rouleau
29
, et verrouillez-la en appuyant dessus, et en la faisant pivoter dans le sens horaire (voir ill. G).
 Desserrez la vis de réglage
27
et la faire
pivoter vers le haut (voir ill. H).
 Faire pivoter l'unité du galet de pression
28
en l'éloignant sur le côté (voir ill. I).
 Desserrez le support du galet d'alimenta-
tion
30
en le faisant pivoter dans le sens antihoraire, et l'ôter vers le haut (voir ill. J).
 Sur la partie supérieure du galet
d'alimentation
19
, vérifiez que l'épais­seur de fil correspondante est indiquée. Si né­cessaire, le galet d'alimentation doit être retourné ou remplacé. Le fil de soudage fourni (Ø 0,9 mm) doit être utilisé dans le galet d'alimentation
19
indiquant une épaisseur de fil de Ø 0,9 mm. Le fil doit se trouver dans la rainure supérieure !
 Replacez le support du galet d'alimen-
tation
30
et vissez-le à fond dans le sens
horaire.
 Retirez le nez du brûleur
9
en tirant et
tournez dans le sens horaire (voir ill. K).
 Dévissez le tube contact
15
(voir ill. K).
 Éloignez le plus possible le jeu de tuyaux
12
du poste à souder (le placer sur le
sol).
 Extraire l'extrémité du fil de la bobine
(voir ill. L).
 Raccourcissez l'extrémité du fil avec une
pince coupante, afin de retirer l’extrémité du fil courbée endommagée (voir ill. L). Remarque: le fil doit toujours rester tendu, pour éviter qu'il se relâche et se déroule ! À cet effet, il est recommandé de toujours effectuer cette tâche avec une autre per­sonne
 Poussez le fil fourré pour le guider dans
le passage de fil
31
(voir ill. M).
 Guidez le fil tout le long du galet d'ali-
mentation
19
et le pousser ensuite dans
l'entrée du jeu de tuyaux
32
(voir ill. N).
 Faire pivoter l'unité du galet de pression
28
en direction du galet d'alimentation
19
(voir ill. O).
 Accrochez la vis de réglage
27
(voir ill.
O).
 Réglez la contre-pression à l'aide de la
vis de réglage. Le fil de soudage doit être placé fixement entre le galet de pres­sion et le galet d'alimentation
19
dans le guidage supérieur, sans se retrouver écrasé (voir ill. O).
 Allumez le poste à souder avec l'interrup-
teur principal
5
.
 Actionnez la touche du brûleur
11
.
 À présent, le système d'alimentation du
fil pousse le fil de soudage à travers le jeu de tuyaux
12
et le brûleur 10.
 Dès que le fil dépasse du col de cygne
du brûleur
33
sur 1 – 2 cm, relâcher la
touche du brûleur
11
(voir ill. P).
 Éteindre le poste à souder avec l'interrup-
teur principal.
 Revissez le tube contact
15
. Veillez à
faire correspondre le tube contact
15
avec le diamètre du fil de soudage utili­sé (voir ill. Q). Si vous utilisez le fil de soudage fourni (Ø 0,9 mm), vous devez utiliser le tube contact
15
portant la men-
tion 0,9mm.
Montage
60 FR / BE
 Replacez le nez du brûleur 9 en le tour-
nant dans le sens horaire sur le col de cygne du brûleur
33
voir ill. R).
Afin d'éviter toute dé­charge électrique, blessure ou endommage­ment, débranchez la fiche secteur de la prise avant chaque entretien ou préparation d'un travail.
z Mise en service
z Mise en marche et arrêt du
produit
 Allumez et éteignez le poste à souder
avec l'interrupteur principal
5
. Si vous n'utilisez pas le poste à souder durant une période prolongée, débranchez la fiche secteur de la prise de courant. Cette mesure est la seule à garantir complètement la mise hors tension du produit.
z Régler de courant de sou-
dage
Avec la molette de réglage pour le courant de soudage
7
à l'avant du poste à souder, vous pouvez paramétrer les courants de soudage souhaités.
Les paramètres correspondants sont dispo­nibles dans le tableau suivant.
Tension (V) Alimentation en fil Courant de soudage
A 2 – 4 25 – 75
B 3 – 5 55 – 85
C 3 – 6 60 – 100
D 4 – 8 65 – 105
E 5 – 9 75 – 110
F 5 – 10 80 – 115
G 5 – 10 85 – 120
Le courant de soudage requis dépend du diamètre du fil de soudage utilisé, de l'épais­seur du matériau, et de la profondeur de pénétration souhaitée.
z Régler l'alimentation en fil
Pour obtenir un arc constant, la molette de réglage pour l'alimentation en fil
8
permet de régler avec précision l'alimentation en fil. Il est recommandé de débuter avec un réglage sur position médiane, puis le cas échéant, de réduire ou d'augmenter la vitesse. Le courant de soudage requis dépend du diamètre du fil de soudage utilisé, de l'épais­seur du matériau, et de la profondeur de pé­nétration souhaitée. Les distances à couvrir entre les pièces à souder doivent également être prises en compte.
Protection contre les surcharges
Le poste à souder est équipé d'un dispositif de protection contre les surcharges ther­miques (thermostat avec réenclenchement automatique). En cas de surcharge, le dispo­sitif de protection coupe le circuit électrique, et le voyant jaune de protection contre les surcharges
6
s'allume.
 En cas d'activation du dispositif de pro-
tection, laissez l’appareil refroidir (env. 15 minutes). Dès que le voyant jaune de protection contre les surcharges
6
s'éteint, l’appareil est de nouveau opéra­tionnel.
Masque de soudeur
RISQUE POUR LA SANTÉ !
Si vous n'utilisez pas le masque de soudeur, vous exposez vos yeux à un risque de blessure, en raison des rayons UV nocifs et de la chaleur émanant de l'arc électrique. Utilisez toujours le masque de soudeur durant vos travaux de soudage.
Montage/Mise en service
61FR / BE
z Soudage
RISQUE DE BRÛLURES !
Les pièces à usiner chaudes et soudées sont extrêmement brûlantes, et sont susceptibles de vous brûler. Utilisez toujours une pince pour déplacer les pièces soudées et chaudes.
Après avoir raccordé électriquement le poste à souder, procédez comme suit :
 Connectez le câble de masse de la
borne de masse
4
avec la pièce à sou­der. Veillez à établir un contact électrique correct.
 Sur la zone à souder, la pièce à usiner
doit être exempte de rouille et de pein­ture.
 Sélectionnez le courant de soudage
souhaité et l'alimentation en fil en fonc­tion du diamètre du fil de soudage, de l'épaisseur du matériau et de la profon­deur de pénétration souhaitée.
 Allumez l‘appareil.  Gardez le masque de soudeur
23
devant
votre visage, et guidez le nez du brûleur
9
sur la zone de la pièce à souder.
 Actionnez la touche du brûleur
11
afin de produire un arc électrique. Lorsque l'arc électrique est en combustion, le pro­duit favorise le bain de fusion du fil.
 Si le noyau de soudure est suffisamment
grand, le brûleur
10
doit être guidé doucement le long de l'arête souhaitée. La distance entre le nez du brûleur et la pièce à usiner doit être aussi réduite que possible (en aucun cas supérieure à 10mm).
 Le cas échéant, osciller légèrement, afin
d'agrandir légèrement le bain de fusion. Pour les personnes moins expérimentées, la première difficulté est de former un arc électrique suffisant. Il faut pour cela trouver le bon réglage du courant de soudage et de la vitesse de l'alimentation en fil.
 Vous obtiendrez un réglage optimal du
courant de soudage et de la vitesse de l'alimentation en fil en effectuant des tests sur une pièce servant d'échantillon. Un arc électrique bien réglé émet un bour­donnement doux et régulier.
 La profondeur d'opération (correspond
à la profondeur du fil de soudure dans le matériel) doit être aussi profonde que possible. Le bain de fusion ne doit toute­fois pas s'écouler au travers de la pièce à usiner.
 En cas de crépitement brusque ou ferme,
réduisez la vitesse d'alimentation en fil, ou basculez sur un niveau de puissance supérieur (augmenter le courant de sou­dage).
 Si la vitesse de l'alimentation en fil est
trop élevée et/ou le courant de soudage trop faible, le fil de soudage est suscep­tible de ne pas fondre correctement. Par conséquent, le fil de soudage replonge sans cesse dans le lit de fusion jusqu'à toucher la pièce à usiner.
 Un son faible et bourdonnant, accom-
pagné d'un arc électrique scintillant, in­dique une alimentation en fil trop faible.
 Augmentez la vitesse d'alimentation en
fil, ou basculez sur un courant de sou­dage inférieur. Un courant de soudage trop élevé fera fondre le fil, bien avant d'arriver dans le lit de fusion. Vous ob­tiendrez en conséquence la formation d'une goutte sur le fil de soudage, ainsi que des éclaboussures et un arc élec­trique instable.
 Les scories doivent uniquement être enle-
vées après refroidissement du cordon de soudure. Pour poursuivre la soudure d'un cordon interrompu :
 Éliminez tout d'abord les scories sur l'en-
tame.
 L'arc électrique s'allume dans la gorge
du cordon, le guider ensuite jusqu'au point de raccordement, puis effectuer une bonne fusion, et poursuivre ensuite le cor­don de soudure.
Mise en service
62 FR / BE
ATTENTION! Après le soudage, veillez
à toujours déposer le brûleur sur une surface isolée.
 Après avoir terminé les travaux de sou-
dage ou lors de pauses, éteignez tou­jours le poste à souder, et retirez toujours la fiche de la prise électrique.
z Produire un cordon de sou-
dure
Cordon de soudure en piquée ou sou­dure bord à bord
Le brûleur est poussé en avant. Résultat : La profondeur de pénétration est plus petite, la largeur du cordon est plus grande, le dessus est plus plat et la tolérance des défauts de liaison est plus grande.
Soudage tiré Soudage
Le brûleur est tiré depuis le cordon de sou­dure. Résultat : la profondeur de pénétration est plus grande, la largeur du cordon est plus petite, le dessus est plus élevé et la tolérance de défauts de liaison est plus petite.
Liaisons soudées
Il existe deux types fondamentaux de liaison dans la technique de soudure : la soudure bout à bout (angle extérieur) et la soudure d'angle (angle intérieur et recouvrement).
Liaisons soudées bout à bout
Pour les liaisons soudées bout à bout jusqu'à une épaisseur de 2 mm, les arêtes de soudure sont entièrement rapprochées. Pour les épaisseurs plus importantes, procé­dez comme indiqué dans le tableau ci-des­sous :
S
Liaisons plates soudées bout à bout
Les soudures devront être réalisées sans interrup­tion et avec une profondeur de pénétration suffi­sante, par conséquent il est extrêmement important d'avoir une bonne préparation. Les facteurs déterminant la qualité du résultat de soudure sont la force du courant, la distance entre les arêtes à souder, l'inclinaison du brûleur et le diamètre du fil de soudage. Plus le brûleur est tenu en oblique par rapport à la pièce à usiner, plus la profondeur de pénétration sera élevée et inversement.
T
Pour prévenir ou réduire les déformations pouvant se produire pendant le durcissement du maté­riau, il est bon de fixer la pièce à usiner avec un dispositif. Il faut éviter de rigidifier la structure soudée pour éviter des cassures dans la soudure. Les difficultés peuvent être réduites, si la pièce peut être tournée pour que la soudure puisse être réalisée en deux opérations opposées.
Mise en service
63FR / BE
U
Liaisons soudées sur l'angle exté­rieur
Une préparation de ce type est très simple.
V
Pour les matériaux plus épais, cette étape n'est plus utile. Dans ce cas, il est préférable de pré­parer une liaison comme montrée ci-dessous, où l'arête d'une plaque est biseautée.
W
Liaison par soudure d’angle
Une soudure d’angle consiste à joindre deux pièces perpendiculaires. La soudure doit former un
triangle avec des côtés de même longueur et une légère gorge.
Liaisons soudées dans l'angle inté­rieur
La préparation de cette liaison soudée est très simple et est réalisée avec des épaisseurs jusqu'à 5 mm. La cote « d » doit être réduite au minimum et ne doit en aucun cas être inférieure à 2 mm.
X
Pour les matériaux plus épais, cette étape n'est plus utile. Dans ce cas, il est préférable de préparer une liaison comme sur l’illustra­tion, où l'arête d'une plaque est biseautée.
Y
Liaisons soudées par recouvrement
La préparation la plus courante est celle avec des arêtes soudées droites. La soudure est réali­sée par un cordon de soudure d'angle normal. Les deux pièces à usiner doivent être placées le plus proche possible l'une de l'autre.
Z
Mise en service
64 FR / BE
z Maintenance et nettoyage
Remarque: Vous devez effectuer régulièrement
la maintenance et les réparations du poste à sou­der afin d’en garantir le bon fonctionnement et de garantir la conformité aux consignes de sécurité. Toute utilisation non conforme risque d’endomma­ger l'appareil. Seule des électriciens qualifiés sont habilités à effectuer les réparations.
 Couper l'alimentation électrique principale
et l'interrupteur principal de l'appareil avant d'effectuer tout travail de maintenance sur le poste à souder.
 Nettoyez régulièrement l’intérieur et l’extérieur
de l‘appareil de soudure. Enlever la saleté et la poussière à l’intérieur avec de l'air, de la laine de nettoyage ou une brosse.
 En cas de défaut ou d‘échange nécessaire
de pièces composant l‘appareil, veuillez vous adresser au personnel spécialisé pertinent.
z Indications relatives à l’en-
vironnement et à la mise au rebut
Récupérer les matières premières plutôt que d’éliminer les déchets!
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage doivent être recyclés afin de respecter l‘environnement.
Ne jetez pas l’appareil de soudure avec les ordures ménagères, au feu ni dans l’eau. Si possible, les appareils n‘étant plus fonctionnels doivent être recyclés. Adressez-vous à votre reven­deur local.
z Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de la société Creative Marketing Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie d’une période de garantie de 3ans à compter de la date d'achat. En cas de défaillance, vous êtes
en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
z Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la consomma­tion
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été con­sentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la ga­rantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de con­formité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de con­formité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil­lon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par
Maintenance... / Indications relatives à l’environnement... / Remarques sur la garantie...
65FR / BE
le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consomma­tion
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
z Période de garantie et
revendications légales pour vices
La durée de la garantie n’est pas rallongée par la prestation de garantie. Ceci s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les vices que se trouvent déjà éventuellement à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Les réparations dues après la fin de la période de garantie sont payantes.
z Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica­tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du
produit soumises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme p. ex. des interrupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entre­tien défaillant. Toutes les indications fournies dans le manuel d’utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour garantir une utilisation conforme du produit. Les utilisations ou manipulations déconseillées dans le mode d’emploi ou sujettes à un avertissement dans ce même manuel doivent impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Les manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que notre centre de service après-vente agréé annulent la garantie.
z Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indica­tions suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l’article (par ex. IAN) au titre de preuves d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure de l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué, accompagné de la
Remarques sur la garantie et le service après-vente
66 FR / BE
preuve d’achat et d’une description écrite du défaut mentionnant également sa date d’apparition.
Remarque:
Le site www.lidl-service.com vous permet de télécharger ce mode d’emploi, ainsi que d’autres manuels, des vidéos sur les
produits et des logiciels. Avec ce code QR, vous pouvez accéder directe­ment à la page de service Lidl (www.lidl-service. com) et ouvrir votre manuel d'utilisation en saisis­sant le numéro d'article (IAN) 315795_1904.
z Service
Comment nous contacter:
FR
Nom: Ecos Office Forbach Site web: www.cmc-creative.de E-mail: service.fr@cmc-creative.de Téléphone: +33 (0) 3 87 84 72 34 Siège: Allemagne
IAN 315795_1904
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les coordonnées d’un service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente mentionné ci-dessus.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE
z Déclaration de conformité UE
Nous, la société C. M. C. GmbH responsable des documents: Dr Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Poste à souder à fil fourré
Numéro d’article : 2208 Année de fabrication: 2019 / 52 IAN: 315795_1904 Modèle: PFDS 120 A2
satisfait aux exigences de protection essen­tielles indiquées dans les normes euro­péennes
Directive européenne basse tension
2014 / 35 / UE
Directive européenne compatibilité électromagnétique
2014 / 30 / UE
Directive RoHS
2011 / 65 / UE
et leurs modifications.
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus satisfait aux prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement et du Conseil Européen datées du 8 juin 2011 et relatives
Remarques sur la garantie... / Service / Déclaration de conformité UE
67FR / BE
à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Pour l’évaluation de la conformité, les normes harmonisées suivantes ont été prises comme références:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, le 01/08/2019
p/o Dr Christian Weyler
- Assurance qualité -
Déclaration de conformité UE
68 FR / BE
69NL/BE
Legende van de gebruikte pictogrammen .................................... Pagina 70
Inleiding ......................................................................................................... Pagina 71
Voorgeschreven gebruik ...................................................................................... Pagina 71
Beschrijving van de onderdelen ............................................................................ Pagina 71
Technische gegevens ........................................................................................... Pagina 72
Leveringsomvang ................................................................................................ Pagina 72
Veiligheidsaanwijzingen ........................................................................ Pagina 72
Gevarenbronnen bij booglassen ........................................................................... Pagina 74
Specifieke veiligheidsaanwijzingen voor lasscherm ................................................. Pagina 77
Omgeving met verhoogd elektrisch gevaar ............................................................ Pagina 78
Lassen in kleine ruimtes ....................................................................................... Pagina 79
Ophoping van de leegloopspanningen ................................................................. Pagina 79
Gebruik van schouderriemen ............................................................................... Pagina 79
Beschermende kledij ........................................................................................... Pagina 80
Bescherming tegen stralen en verbrandingen ......................................................... Pagina 80
EMC-apparaatclassificatie ................................................................................... Pagina 80
Voor de inbedrijfname ............................................................................ Pagina 81
Montage ......................................................................................................... Pagina 81
Lasschild monteren .............................................................................................. Pagina 81
Inbedrijfname .............................................................................................. Pagina 83
Apparaat in- en uitschakelen ................................................................................ Pagina 83
Lasstroom instellen .............................................................................................. Pagina 83
Draadaanvoer instellen ....................................................................................... Pagina 83
Lassen ............................................................................................................... Pagina 84
Lasnaad maken .................................................................................................. Pagina 85
Onderhoud en reiniging ......................................................................... Pagina 86
Milieu- en verwijderingsinformatie .................................................. Pagina 87
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service Pagina 87
Garantievoorwaarden ......................................................................................... Pagina 87
Garantieperiode en wettelijke garantieclaims ......................................................... Pagina 87
Omvang van de garantie .................................................................................... Pagina 87
Afwikkeling in geval van garantie ......................................................................... Pagina 88
Service............................................................................................................. Pagina 88
EU-conformiteitsverklaring ................................................................... Pagina 89
Inhoudsopgave
70 NL/BE
Legende van de gebruikte pictogrammen
Legende van de gebruikte pictogrammen
Voorzichtig! Lees de handleiding!
WAARSCHUWING
Ernstige tot dodelijke verwondingen mogelijk!
Voedingsingang: Aantal fasen en
Voorzichtig! Gevaar voor elektrische schokken!
1 ~ 50 Hz
wissenstroomsymbool en opgegeven waarden van de frequentie.
Belangrijke aanwijzing!
Voer elektrische apparaten niet af via het huisvuil!
Voer de verpakking en het apparaat op een milieu­vriendelijke manier af!
Gebruik het apparaat niet buiten en nooit in de regen!
Zelfbeschermend lassen met gevulde draad
Elektrische schok van de laselektrode kan dodelijk zijn!
IP21S Beschermingsklasse
Lasroken inademen kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
S
Geschikt voor lassen bij verhoogd elektrisch risico.
Lasvonken kunnen een explosie of brand veroor­zaken.
Eenfasige transformator.
Lichtboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid verwonden.
H Islolatieklasse.
Elektromagnetische velden kunnen de werking van pacemakers verstoren.
U
2
Gestandaardiseerde be­drijfsspanning.
Let op, mogelijke gevaren! I
1max
Grootste opgegeven
waarde van de netstroom.
X % Inschakelduur I
1eff
Effectieve waarde van de grootste netstroom
I
2
Opgegeven waarde van de lasstroom
Massaklem.
Draadaanvoer.
Gemaakt van gerecycleerd materiaal.
71NL/BE
Inleiding
VULDRAAD LASAPPARAAT PFDS 120 A2
z Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een
van onze hoogwaardige apparaten. Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiertoe aandachtig de volgende handleiding en de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname van dit gereedschap mag alleen door geïnstrueerde personen gebeuren.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN!
z Voorgeschreven gebruik
Het apparaat is geschikt voor zelfbescher­mend vuldraadlassen met behulp van de juiste draad. Er is geen extra gas nodig. Het beschermgas is in verpulverde vorm in de draad vervat, waardoor het direct in de lichtboog wordt geleid en het maakt het apparaat bij werkzaamheden buiten ongevoelig voor wind. Alleen draadelek­troden die geschikt zijn voor het apparaat, mogen worden gebruikt. Bestanddeel van het beoogde gebruik is ook de inachtname van de veiligheidsaanwijzingen en van de montagehandleiding en van de gebruiksaan­wijzingen in de handleiding. De geldende ongevalpreventievoorschriften moeten uiterst nauwgezet worden geres­pecteerd. Het apparaat mag niet worden gebruikt: – in ruimtes die niet voldoende geventileerd zijn, – in een explosiegevaarlijke omgeving, – om buizen te ontdooien, – in de buurt van mensen met een pacema­ker en – in de buurt van licht ontvlambare
materialen. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de vermelde toepas­singsgebieden. Bewaar deze handleiding goed. Overhandig alle documenten bij overgave van het product aan derden. Elk gebruik dat afwijkt van het gebruik conform de voorschriften, is verboden en mogelijk gevaarlijk. Schade door niet-inachtneming of verkeerd gebruik, wordt niet door de garan­tie gedekt en valt niet onder de aansprake­lijkheid van de fabrikant.
Restrisico
Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften gebruikt, blijven er altijd restrisi­co's bestaan. Volgende gevaren kunnen zich voordoen met betrekking tot de constructie en uitvoering van dit vuldraadlasapparaat: – oogletsels door verblinding, – aanraken van hete onderdelen van het ap-
paraat of van het werkstuk (brandwonden),
– bij ondeskundige beveiliging tegen on-
gevallen en brandgevaar door vliegende vonken of slakdeeltjes,
– schadelijke emissies van roken en gassen,
bij gebrek aan lucht resp. onvoldoende
afzuiging in gesloten ruimtes. Verminder het restrisico door het apparaat zorgvuldig en volgens de voorschriften te ge­bruiken en alle aanwijzingen op te volgen.
z Beschrijving van de onder-
delen
1
Afdekking draadaanvoereenheid
2
Draagriem
3
Stroomstekker
4
Massakabel met massaklem
5
Hoofdschakelaar ON / OFF (incl. stroomcontrolelampje)
6
Controlelampje overbelastingsbeveiliging
7
Draaiknop voor lasstroominstelling
8
Instelwiel voor draadaanvoer
9
Brandermondstuk
10
Brander
11
Branderknop
72 NL/BE
12
Slangpakket met directe aansluiting
13
Lasmondstuk (0,6 mm)
14
Lasmondstuk (0,8 mm)
15
Lasmondstuk (0,9 mm)
16
Lasmondstuk (1,0 mm)
17
Vuldraad-lasspoel (draadrol) Ø 0,9 mm / 450 g
18
Bikhamer met staalborstel
19
Aanvoerrol
20
Schild
21
Donker lasglas
22
Handgreep
23
Lasschild na montage
24
Montageclip
25
Beschermglasvergrendeling
26
Opbergvak voor lasmondstukken
27
Stelschroef
28
Drukroleenheid
29
Rollenhouder
30
Aanvoerrolhouder
31
Draaddoorvoer
32
Slangpakketopname
33
Branderhals
z Technische gegevens
Netaansluiting: 230 V~ / 50 Hz (wisselstroom) Lasstroom I
2
: 25 – 120 A Inschakelduur X: 10 % bij 120 A lasstroom, 60 % bij 49 A lassroom Open spanning U
0
: 31 V Grootste opgegeven waarde van de netstroom. I
1 max.
17,5 A Effectieve waarde van de grootste opgegeven stroom: I
1eff
5,9 A
Lasdraadtrommel max.:
ca. 1000 g Lasdraad­diameter max.: 1,0 mm Overstroombeveiliging: 16 A Gewicht: 13,5 kg
Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle maten, verwijzingen en gegevens van deze handleiding zijn dan ook zonder garantie. Juridische claims die op basis van de handleiding worden ingediend, kunnen daarom niet worden opgeëist.
z Leveringsomvang
1 vuldraad lasapparaat PFDS 120 A2 1 brandermondstuk (vooraf gemonteerd) 4 lasmondstukken (1x 0,9 mm vooraf
gemonteerd; 1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x
1,0 mm) 1 bikhamer met staalborstel 1 vuldraad Ø 0,9 mm / 450 g 1 lasschild 1 draagriem 1 handleiding
Veiligheidsaanwijzin­gen
Lees de handleiding zorgvuldig door en neem de beschreven aanwijzingen in acht. Maak u met behulp van de handleiding vertrouwd met het apparaat, het correcte gebruik ervan en de veiligheidsaanwijzingen. Op het typeplaatje staan alle technische gegevens van dit lasapparaat. Neem kennis van de technische specificaties van dit apparaat.
 Dit apparaat kan door kinde-
ren vanaf 16 jaar alsmede door personen met vermin­derde fysieke, sensorische of
Inleiding / Veiligheidsaanwizingen
73NL/BE
mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het ap­paraat en ze de hieruit voort­vloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder dat er toezicht op hen wordt gehouden.
 Laat reparaties en/of onder-
houdswerkzaamheden alleen door gekwalificeerde elektro­technici uitvoeren.
 Gebruik alleen de meegele-
verde laskabels (PFDS 120 A2 H01N2-D1x10 mm²).
 Het apparaat mag tijdens het
gebruik niet direct tegen de wand staan, niet worden af­gedekt of tussen andere ap­paraten geklemd, zodat altijd voldoende lucht door de luchts­leuven kan worden opgeno­men. Controleer of het appa­raat juist op de netspanning is aangesloten. Vermijd trekspan­ning van de netwerkkabels. Trek de stroomstekker uit het stopcontact, voordat u het ap­paraat op een andere plaats
opstelt.
 Wanneer het apparaat niet
wordt gebruikt, schakelt u het altijd met de AAN- / UIT-scha­kelaar uit. Leg de elektroden­houder op een geïsoleerde ondergrond en neem de elek­troden pas na 15 minuten af­koeling uit de houder.
 Let op de staat van de laska-
bels, de elektrodenhouder en de massaklemmen. Slijtage aan de isolering en aan de stroomvoerende delen kan ge­vaarlijk zijn en de kwaliteit van de laswerkzaamheden vermin­deren.
 Booglassen produceert von-
ken, gesmolten metalen deel­tjes en rook. Let daarom op: Verwijder alle brandbare sub­stanties en/of materialen uit de werkplek en uit de onmid­dellijke omgeving.
 Zorg voor ventilatie van de
werkplek.
 Las niet op containers, vaten of
buizen die brandbare vloei­stoffen of gassen bevatten of bevat hebben.
WAARSCHUWING
Vermijd elk direct contact met het elektrische lascircuit. De open spanning tus­sen elektrodentang en massaklem kan gevaarlijk zijn, er bestaat het
Veiligheidsaanwijzingen
74 NL/BE
gevaar van een elektrische schok.
 Berg het apparaat niet op of
gebruik het niet in een voch­tige of natte omgeving of in regen. Hier geldt de bescher­mingsklasse IP21S.
 Bescherm de ogen met de
daarvoor bedoelde bescher­mende glazen (DIN graad 9-10), die u op het meege­leverde lasscherm bevestigt. Draag handschoenen en dro­ge beschermende kledij, die vrij is van olie en vet, om de huid te beschermen tegen de ultraviolette stralen van de lichtboog.
WAARSCHUWING
Gebruik de lasstroombron niet om leidingen te ontdooien.
Let op:
 De straling van de lichtboog
kan de ogen beschadigen en verbranding van de huid ver­oorzaken.
 Booglassen produceert vonken
en druppels gesmolten metaal, het gelaste werkstuk begint te gloeien en blijft relatief lang zeer heet. Raak het werkstuk daarom niet met blote handen aan.
 Bij booglassen komen dampen
vrij die schadelijk zijn voor de
gezondheid. Zorg ervoor dat u deze indien mogelijk niet in­ademt.
 Bescherm u tegen de gevaar-
lijke gevolgen van booglassen en houd personen die niet bij het werk betrokken zijn, op een afstand van minstens 2 m van de lichtboog verwijderd.
LET OP!
 Tijdens het gebruik van het la-
sapparaat kan het, afhankelijk van de netspanning aan het aansluitpunt, tot storingen in de stroomvoorziening voor an­dere verbruikers komen. Neem in geval van twijfel contact op met uw energieleverancier.
 Tijdens het gebruik van het
lasapparaat kan het tot func­tiestoornissen van andere ap­paraten komen, bijv. hoorap­paraten, pacemakers enz.
z Gevarenbronnen bij
booglassen
Bij booglassen zijn er een reeks gevarenbronnen. Daarom is het voor de lasser bijzonder belang­rijk om de volgende regels in acht te nemen, om zichzelf en anderen niet in gevaar te bren­gen en schadelijke gevolgen voor mens en apparaat te vermijden.
Veiligheidsaanwijzingen
75NL/BE
 Laat de werkzaamheden aan
de netspanning, bijv. aan ka­bels, stekkers, contactdozen enz., alleen door een elektro­technicus uitvoeren volgens na­tionale en lokale voorschriften.
 Koppel bij ongevallen het la-
sapparaat onmiddellijk los van de stroomvoorziening.
 Wanneer elektrische contact-
spanningen optreden, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het nakijken door een elektricien.
 Let aan de lasstroomzijde altijd
op goede elektrische contac­ten.
 Draag tijdens het lassen altijd
aan beide handen isolerende handschoenen. Die bescher­men tegen elektrische schok­ken (open spanning van het elektrische lascircuit), tegen schadelijke stralingen (warmte en uv-stralen) en tegen gloei­end metaal en spetters.
 Draag stevige, isolerende
schoenen. De schoenen moe­ten ook isoleren als het nat is. Halve schoenen zijn niet ge­schikt, omdat vallende, gloei­ende metalen druppels brand­wonden kunnen veroorzaken.
 Draag geschikte beschermen-
de kledij, geen synthetische
kledingstukken
 Kijk niet met onbeschermde
ogen in de lichtboog, gebruik alleen lassers-lasscherm met goedgekeurd beschermglas volgens DIN. De lichtboog geeft behalve licht- en warm­testralen, die verblinding resp. verbranding veroorzaken, ook uv-stralen af. Deze onzichtbare ultraviolette stralen veroorza­ken bij onvoldoende bescher­ming zeer pijnlijke bindvlies­ontsteking die pas enkele uren later wordt opgemerkt. Daar­naast veroorzaken uv-stralen op onbeschermde lichaams­delen verbrandingen zoals bij zonnebrand.
 Ook personen of helpers die
zich in de buurt van de licht­boog bevinden moeten op de gevaren worden gewezen en met de nodige beschermende middelen zijn uitgerust. Stel, indien nodig, schermen op.
 Tijdens lassen, vooral in kleine
ruimtes, dient voor voldoende toevoer van frisse lucht te wor­den gezorgd, omdat rook en schadelijke gassen ontstaan.
 Aan containers waarin gas-
sen, brandstoffen, minerale oli­en of dergelijke worden opge­slagen, mogen – ook wanneer
Veiligheidsaanwijzingen
76 NL/BE
ze reeds lang geleden werden leeggemaakt – geen laswerk­zaamheden worden uitge­voerd, omdat door restanten explosiegevaar bestaat.
 In brand- en explosiegevaar-
lijke ruimtes gelden speciale voorschriften.
 Lasverbindingen die aan grote
belastingen worden blootge­steld en aan bepaalde veilig­heidseisen moeten voldoen, mogen alleen door speciaal daartoe opgeleide en beproef­de lassers worden uitgevoerd. Voorbeelden zijn drukketels, geleiderails, aanhangwagen­koppelingen enz.
LET OP! Sluit de massaklem altijd zo dicht als mogelijk bij de lasnaad aan, zodat de lasstroom de kortst mogelijke weg van de elektrode naar de massaklem kan nemen. Verbind de massaklem nooit met de behuizing van het lasapparaat! Sluit de massaklem nooit aan op geaarde delen, die ver van het werkstuk verwijderd liggen, bijv. een waterleiding in een andere hoek van de ruimte. Anders zou het kunnen dat het aardingssysteem van de ruim­te waarin u last, beschadigd wordt.
 Gebruik het lasapparaat niet
in de regen.
 Plaats het lasapparaat alleen
op een vlakke plek.
 De uitgang is bij een omge-
vingstemperatuur van 20 °C bemeten. De lastijd mag bij hogere temperaturen worden verminderd.
Gevaar door elektri­sche schok:
Elektrische schok van een lase­lektrode kan dodelijk zijn. Las niet bij regen of sneeuw. Draag droge isoleerhandschoenen. Neem de elektrode niet met blote handen vast. Draag geen natte of beschadigde handschoenen. Bescherm uzelf tegen elektrische schok door isoleringen tegen het werkstuk. Open de behuizing van de inrichting niet.
Gevaar door lasrook:
Het inademen van lasrook kan schadelijk zijn voor de gezond­heid. Houd het hoofd niet in de rook. Gebruik inrichtingen in open gebieden. Gebruik ontluch­ting om de rook te verwijderen.
Gevaar door lasvonken:
Lasvonken kunnen een explosie of brand veroorzaken. Houd brandbare stoffen uit de buurt
Veiligheidsaanwijzingen
77NL/BE
van lassen. Las niet naast brand­bare stoffen. Lasvonken kunnen brand veroorzaken. Houd een brandblusser in de buurt klaar en iemand die toekijkt en de blusser onmiddellijk kan gebruiken. Las niet op vaten of andere gesloten containers.
Gevaar door lichtboogstra­len:
Lichtboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid verwon­den. Draag hoofdbedekking en vei­ligheidsbril. Draag gehoorbescher­ming en hoog gesloten hemdkraag. Draag beschermende lashelm en perfecte filtersterkte. Draag volledi­ge lichaamsbescherming.
Gevaar door elektromag­netische velden:
Lasstroom produceert elektromag­netische velden. Gebruik niet samen met medische implantaten. Wikkel de laskabels nooit rond het lichaam. Breng laskabels samen.
z Specifieke veiligheids-
aanwijzingen voor las­scherm
 Controleer met behulp van een
lichte lichtbron (bijv. aansteker) altijd voor aanvang van de
laswerkzaamheden of het las­scherm correct werkt.
 Door lasspetters kan het be-
schermglas beschadigd gera­ken. Vervang beschadigd of gekrast beschermglas onmid­dellijk.
 Vervang beschadigde of sterk
vervuilde resp. gekraste com­ponenten onmiddellijk
 Het apparaat mag alleen door
personen worden gebruikt, die 16 jaar of ouder zijn.
 Maak u vertrouwd met de
veiligheidsvoorschriften voor lassen. Neem hierbij ook de veiligheidsaanwijzingen van uw lasapparaat in acht.
 Zet het lasscherm altijd op
wanneer u last. Indien u het niet gebruikt, kunt u ernstige netvliesletsels oplopen.
 Draag altijd beschermende kle-
dij tijdens het lassen.
 Gebruik het lasscherm niet
zonder beschermglas, omdat anders de optische eenheid kan worden beschadigd. Er bestaat gevaar op oogletsel!
 Vervang het beschermglas tij-
dig voor een goed zicht en on­vermoeibaar werken.
Veiligheidsaanwijzingen
78 NL/BE
z Omgeving met verhoogd
elektrisch gevaar
Bij laswerkzaamheden in omge­vingen met een verhoogd elek­trisch gevaar moeten de volgen­de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
Omgevingen met verhoogd elek­trisch gevaar vindt men bijvoor­beeld:
 Op werkplaatsen, waar de
bewegingsruimte beperkt is zodat de lasser in een gefor­ceerde positie (b.v. knielend, zittend, liggend) werkt en in contact komt met elektrisch ge­leidende onderdelen;
 Op werkplaatsen die helemaal
of gedeeltelijk elektrisch gelei­dende begrensd zijn en waar een sterk gevaar bestaat voor vermijdbaar of toevallig con­tact door de lasser.
 Op natte, vochtige of hete
werkplaatsen, waar de lucht­vochtigheid of zweet de weer­stand van de menselijke huid en de isoleereigenschappen of beschermuitrusting aanzienlijk
vermindert. Ook een metalen ladder of stelling kunnen een omgeving
met verhoogd elektrisch gevaar scheppen.
In een dergelijke omgeving moeten geïsoleerde onderlagen en tussenlagen worden gebruikt, verder kaphandschoenen en hoofddeksels uit leder of andere isolerende stoffen om het lichaam van de grond te isoleren. De lasstroombron moet zich buiten het werkbereik of de elektrisch geleidende oppervlakken en buiten het bereik van de lasser bevinden.
Een bijkomende bescherming te­gen slag door netstroom in geval van fout kan voorzien zijn door het gebruik van een aardlekbe­veiliging die bij een lekstroom van niet meer dan 30 mA wordt gebruikt en alle netaangedreven inrichtingen in de buurt voedt. De aardlekbeveiliging moet voor alle stroomtypes geschikt zijn.
Er moeten makkelijk middelen te bereiken zijn voor het snel elek­trisch ontkoppelen van de las­stroombron of het lasstroomcircuit (b.v. noodstopinrichtingen). Bij gebruik van lasapparaten onder elektrisch gevaarlijke voorwaarden, mag de uitgangs­spanning van het lasapparaat bij
Veiligheidsaanwijzingen
79NL/BE
stationair draaien niet hoger zijn dan 48V (effectieve waarde). Dit lasapparaat mag omwille van de uitgangsspanning in deze geval­len worden gebruikt.
z Lassen in kleine ruimtes
Bij werkzaamheden in smalle ruimtes kan het tot een gevaar door giftige gassen (verstikkings­gevaar) leiden. In smalle ruimtes mag alleen worden gelast wanneer er zich deskundig personeel in de onmid­dellijke omgeving bevindt dat, indien nodig, kan ingrijpen. Hier moet voor het begin van het lasproces een analyse door een expert worden uitgevoerd om te bepalen, welke stappen nodig zijn om de veiligheid van het werk te kunnen garanderen en welke voorzichtigheidsmaatrege­len tijdens het eigenlijke lassen moeten worden getroffen.
z Ophoping van de leeg-
loopspanningen
Wanneer meer dan een las­stroombron tegelijk in bedrijf is, kunnen hun leegloopspanningen accumuleren en tot een ver­hoogd elektrisch gevaar leiden. Lasstroombronnen moeten zo
worden aangesloten dat dit ge­vaar wordt geminimaliseerd. De afzonderlijke lasstroombronnen, met hun afzonderlijke besturingen en aansluitingen, moeten duide­lijk worden gemarkeerd om te kunnen herkennen wat bij welk lasstroomcircuit hoort.
z Gebruik van schouderrie-
men
Er mag niet worden gelast wan­neer de lasstroombron of het draadaanvoerapparaat wordt gedragen, b.v. met een schouder­riem.
Zo moet het volgende worden verhinderd:
 Het risico om het evenwicht te
verliezen wanneer er aan aan­gesloten leidingen of slangen wordt getrokken.
 Het verhoogd gevaar voor
een elektrische schok aange­zien de lasser met aarding in contact komt wanneer hij een lasstroombron van klasse I ge­bruikt, waarvan de behuizing door een beschermleiding is geaard.
Veiligheidsaanwijzingen
80 NL/BE
z Beschermende kledij
 Tijdens de werkzaamheden
moet de lasser over heel zijn
lichaam beschermd zijn tegen
straling en verbranding door
de juiste kledij en gezichtsbe-
scherming. Volgende stappen
dienen in acht te worden ge-
nomen:
– Trek de beschermende kledij
aan voor de laswerkzaamhe-
den.
 – Trek handschoenen aan.  – Open vensters, om de lucht-
aanvoer te garanderen.
 – Draag een veiligheidsbril.  Aan beide handen moeten
kaphandschoenen van ge­schikt materiaal (leer) worden gedragen. Zij dienen in een perfecte staat te zijn.
 Om de kledij te beschermen
tegen vonken en verbranding, dienen geschikte schorten te worden gedragen. Wanneer de aard van de werkzaam­heden, bijv. lassen boven het hoofd, dat eist, moet een be­schermend pak worden ge­dragen en, indien nodig, een hoofdbescherming.
z Bescherming tegen stra-
len en verbrandingen
 Wijs op de werkplek met een
affiche "Voorzichtig! Niet in de vlammen staan!" op het ge­vaar voor de ogen. De werk­plekken dienen mogelijk zo te worden afgeschermd dat per­sonen in de buurt beschermd zijn. Onbevoegden moeten uit de buurt van laswerkzaamhe­den blijven.
 In de onmiddellijke omgeving
van vaste werkplekken mo­gen de wanden noch licht van kleur zijn, noch glanzend. Ven­sters moeten minstens tot op hoofdhoogte worden beveiligd tegen doorlaten of weerkaat­sing van stralen, bijv. door ge­schikte verf.
z EMC-apparaatclassificatie
Conform de norm IEC 60974-10 gaat het hier om een lasapparaat met de elektromagnetische com­patibiliteit van klasse A.Daardoor voldoet het aan de bijbehorende
eisen in de industrie en in de woning. In woonwijken mag het worden aangesloten op het open­bare laagspanningsnet.
Veiligheidsaanwijzingen
81NL/BE
Ook wanneer het vuldraadlasap­paraat voldoet aan de emissie­grenswaarden conform de norm, kunnen booglasapparaten toch tot elektromagnetische storingen in gevoelige installaties en appa­rate leiden. De gebruiker is verantwoordelijk voor storingen die bij het lassen door de lichtboog ontstaan en de gebruiker moet gepaste bescher­mingsmaatregelen nemen. Hierbij dient de gebruiker vooral te letten op: – net-, bedienings-, signaal en
telecommunicatiekabels
– computer en andere micropro-
cessorgestuurde apparaten
– televisie-, radio- en andere
weergaveapparatuur
– elektronische en elektrische
veiligheidsvoorzieningen
– personen met pacemakers of
hoorapparaten – meet- en kalibreerinrichtingen – immuniteit tegen storingen van
andere inrichtingen in de buurt – het tijdstip waarop de laswerk-
zaamheden worden uitgevoerd. Om mogelijke storende stralingen te verminderen, wordt aanbevo­len: – de netaansluiting van een netfil-
ter te voorzien – het vuldraadlasapparaat regel-
matig te onderhouden en er-
voor te zorgen dat het in goede staat blijft
– laskabels moeten volledig
worden afgewikkeld en indien mogelijk parall over de grond lopen
– apparaten en installaties die
gevaar lopen door storende straling, moeten indien mogelijk uit het lasgebied worden verwij­derd of worden afgeschermd
z Voor de inbedrijfname
 Neem alle onderdelen uit de verpakking
en controleer of het vuldraadlasapparaat of de afzonderlijke onderdelen bescha­digd zijn. Als dit zo is, gebruik dan het­vuldraadlasapparaat niet. Neem contact op met de fabrikant via het vermelde serviceadres.
 Verwijder alle beschermende folies en
overige transportverpakkingen.
 Controleer of de levering compleet is.  De lasmondstukken kunnen in het op-
bergvak voor lasmondstukken
26
wor-
den opgeborgen
z Montage
z Lasschild monteren
Plaats het donkere lasglas 21 met het
opschrift naar boven in het schild
20
(zie afb. C). Het opschrift van het donkere lasglas
21
moet nu aan de voorzijde van
het beschermschild zichtbaar zijn.
 Schuif de handgreep
22
langs binnen in de passende uitsparing van het schild, tot deze vastklikt (zie afb. D).
Veiligheidsaanwijzingen / Voor de inbedrijfname / Montage
82 NL/BE
 Vuldraad aanbrengen
WAARSCHUWING
Om het gevaar van een elektrische schok, een letsel of een beschadi­ging te vermijden, trekt u voor elk onderhoud of werkvoorbereidende activiteit de stroom­stekker uit het stopcontact. Let op: Naargelang de toepassing worden verschillende lasdraden gebruikt. Met dit ap­paraat kunnen lasdraden met een diameter van 0,6 – 1,0 mm worden gebruikt.
Aanvoerrol, lasmondstuk en draaddiameter moeten altijd bij elkaar passen. Het apparaat is geschikt voor draadrollen tot maximaal 1000 g.
 Ontgrendel en open de afdekking voor
de draadaanvoereenheid
1
, door de schroefdraadstang langs het lange gat omhoog te trekken.
 Ontgrendel de roleenheid door de rol-
houder
29
linksom te draaien (zie afb.
F).
 Trek de rolhouder
29
van de as af (zie
afb. F).
Let op: let erop dat het uiteinde van de draad niet loskomt waardoor de rol op eigen kracht afrolt. Het uiteinde van de draad mag pas tijdens de montage worden losgemaakt.
 Pak de vuldraad-lasspoel
17
volledig uit, zodat deze ongehinderd kan worden af­gerold. Maak het uiteinde van de draad echter nog niet los (zie afb. G).
 Plaats de draadrol op de as. Let erop dat
de rol op de zijde van de draaddoorvoer
31
wordt afgewikkeld (zie afb. G).
 Plaats de rolhouder er
29
weer op en vergrendel deze door aan te drukken en rechtsom te draaien (zie afb. G).
 Draai de stelschroef los
27
en zwenk ze
naar boven (zie afb. H).
 Draai de drukroleenheid
28
naar de zij-
kant weg (zie afb. I).
 Maak de aanvoerrolhouder los
30
door
linksom te draaien en trek hem er naar boven toe af (zie afb. J).
 Controleer op de bovenzijde van de
aanvoerrol
19
, of de juiste draaddikte is aangegeven. Indien nodig moet de aan­voerrol worden omgedraaid of vervan­gen. De meegeleverde lasdraad (Ø 0,9 mm) moet in de aanvoerrol
19
met de aangegeven draaddikte van Ø 0,9 mm worden gebruikt. De draad moet zich in de bovenste moer bevinden!
 Plaats de aanvoerrolhouder
30
er terug
op en schroef hem rechtsom vast.
 Verwijder het gasmondstuk
9
door rechtsom te draaien (zie afb. K).
 Schroef het lasmondstuk
15
eruit (zie afb.
K).
 Leid het slangpakket
12
zo recht mogelijk van het lasapparaat weg (leg het op de grond).
 Neem het uiteinde van de draad uit de
spoelrand (zie afb. L).
 Maak het uiteinde van de draad korter
met een draadschaar of een zijkniptang, om het beschadigde gebogen uiteinde van de draad te verwijderen (zie afb. L). Let op: De draad moet heel de tijd ge­spannen worden gehouden, om te vermij­den dat hij loskomt en afrolt! Het is aan te raden om de werkzaamhe­den altijd met een andere persoon uit te voeren.
 Schuif de vuldraad door de draaddoor-
voer
31
(zie afb. M).
 Leid de draad langs de aanvoerrol
19
en schuif hem daarna in de slangpakketop­name
32
(zie afb. N).
 Zwenk de drukroleenheid
28
richting aanvoerrol
19
(zie afb. O).
 Hang de stelschroef
27
erin (zie afb. O).
 Stel de tegendruk in met de stelschroef.
De lasdraad moet vast tussen drukrol en aanvoerrol
19
in de bovenste geleiding zitten zonder te worden verpletterd (zie afb. O).
 Schakel het lasapparaat met de hoofd-
schakelaar
5
in.
Montage
83NL/BE
 Duw de branderknop in 11 .  Nu schuift het draadaanvoersysteem de
lasdraad door het slangpakket
12
en de
brander
10
.
 Zodra de draad 1 – 2 cm uit de brander-
hals
33
steekt, lasstartknop 11 opnieuw
loslaten (zie afb. P).
 Schakel het lasapparaat weer uit.  Schroef het lasmondstuk
15
er weer in.
Let erop dat het lasmondstuk
15
bij de diameter van de gebruikte lasdraad past (zie afb. Q). Bij de meegeleverde las­draad (Ø 0,9 mm) moet het lasmondstuk
15
met de markering 0,9 mm worden
gebruikt.
 Schuif het gasmondstuk
9
met een draai
naar rechts weer op de branderhals
33
(zie afb. R).
WAARSCHUWING
Om het gevaar van een elektrische schok, een letsel of een beschadi­ging te vermijden, trekt u voor elk onderhoud of werkvoorbereidende activiteit de stroom­stekker uit het stopcontact.
z Inbedrijfname
z Apparaat in- en uitschake-
len
 Schakel het lasapparaat met de hoofd-
schakelaar
5
in en uit. Wanneer u het lasapparaat langere tijd niet gebruikt, trekt u de stroomstekker uit het stopcon­tact. Alleen dan is het apparaat volledig stroomloos.
z Lasstroom instellen
Met de draaischakelaar voor lasstroominstel­ling
7
op de voorzijde van het lasapparaat kunnen de gewenste lasstromen worden ingesteld.
De bijbehorende instellingen zijn te vinden in de volgende tabel.
Spanning (V) Draadaanvoer Lasstroom
A 2 – 4 25 – 75
B 3 – 5 55 – 85
C 3 – 6 60 – 100
D 4 – 8 65 – 105
E 5 – 9 75 – 110
F 5 – 10 80 – 115
G 5 – 10 85 – 120
De nodige lasstroom is afhankelijk van de gebruikte lasdraaddiameter, van de materi­aaldikte en van de gewenste branddiepte.
z Draadaanvoer instellen
Om een constante lichtboog te produceren, kan met de draaiknop voor het instellen
van de draadaanvoer
8
een nauwkeurige instelling voor de draadaanvoer tot stand worden gebracht. Aanbevolen wordt om met een instelling in de middenpositie te begin­nen en de snelheid eventueel te verlagen of verhogen. De nodige lasstroom is afhankelijk van de gebruikte lasdraaddiameter, van de materi­aaldikte en van de gewenste branddiepte. Ook moeten de te overbruggen afstanden van de te lassen werkstukken in acht worden genomen.
Overbelastingsbeveiliging
Het lasapparaat is beveiligd tegen thermi­sche overbelasting door een automatische veiligheidsinrichting (thermostaat met automatische herinschakeling). De veilig­heidsinrichting onderbreekt het stroomcircuit bij overbelasting en het gele controlelampje overbelastingsbeveiliging
6
brandt
Montage / Inbedrijfname
84 NL/BE
 Bij activering van de veiligheidsinrichting
laat u het apparaat afkoelen (ongeveer 15 minuten). Zodra het gele controle­lampje overbelastingsbeveiliging
6
dooft, is het apparaat weer bedrijfsklaar
Lasschild
WAARSCHUWING
RISICO VOOR DE
GEZONDHEID!
Wanneer u het lasschild niet gebruikt, kan de lichtboog uv-stralen en hitte verspreiden die schadelijk zijn voor de gezondheid en uw ogen verwonden. Gebruik het lasschild altijd wanneer u last.
z Lassen
WAARSCHUWING
VERBRANDINGSGEVAAR!
Gelaste werkstukken zijn zeer heet, waar­door u zich eraan kunt verbranden. Gebruik altijd een tang om gelaste, hete werkstukken te verplaatsen.
Nadat u het lasapparaat elektrisch hebt aangesloten, gaat u als volgt tewerk:
 Verbind de massakabel met de massak-
lem
4
met het te lassen werkstuk. Let erop dat er een goed elektrisch contact is.
 Op de te lassen plaats moeten roest en
verf van het werkstuk worden verwijderd.
 Kies de gewenste lasstroom en de draad-
aanvoer naargelang de lasdraaddiame­ter, materiaaldikte en gewenste brand­diepte.
 Schakel het apparaat in.  Houd het lasschild
23
voor het gezicht
en leid het brandermondstuk
9
naar de plaats van het werkstuk dat moet worden gelast.
 Druk de lasstartknop in
11
, om een licht­boog te verkrijgen. Wanneer de licht­boog brandt, voert het apparaat draad in het smeltbad.
 Wanneer de lasspleet groot genoeg is,
wordt de brander
10
langzaam langs de gewenste zijde geleid. De afstand tussen het brandermondstuk en werkstuk moet zo kort mogelijk zijn (in geen geval gro­ter dan 10 mm).
 Pendel eventueel lichtjes om het smeltbad
een beetje te vergroten. Voor degenen met minder ervaring bestaat de eerste moeilijkheid uit het vormen van een pas­sende lichtboog. Daarvoor moeten de lasstroom en de draadaanvoersnelheid juist worden ingesteld.
 De optimale instelling van lasstroom en
draadaanvoersnelheid bepaalt u met behulp van testen op een proefstuk. Een goed ingestelde lichtboog heeft een zachte, gelijkmatige zoemtoon.
 De branddiepte (komt overeen met de
diepte van de lasnaad in het materiaal) moet zo diep mogelijk zijn, het smeltbad mag echter niet door het werkstuk door­vallen.
 Bij een scherp of hard geknetter, verlaagt
u de draadaanvoersnelheid of schakelt u naar een hoger prestatieniveau (las­stroom verhogen).
 Als de draadaanvoersnelheid te hoog
en/of de lasstroom te laag is, kan de lasdraad niet correct smelten. Daardoor duikt de lasdraad steeds opnieuw in het smeltbad tot tegen het werkstuk.
 Een rustige, doffe toon met flikkerende
lichtboog wijst op te weinig draadaan­voer.
 Verhoog de draadaanvoersnelheid of
schakel naar de lagere lasstroom. Door een te hoge lasstroom smelt de draad nog voor deze in het lasbed is. Het ge­volg is druppelvorming op de lasdraad, spetters en een onrustige lichtboog.
 De slak mag pas na het afkoelen van
de naad worden verwijderd. Om een lashandeling aan een onderbroken naad verder te zetten:
 Verwijder eerst de slak op het bevesti-
gingspunt.
 In de naadvoeg wordt de lichtboog ont-
Montage / Inbedrijfname
85NL/BE
stoken, naar de aansluitplaats geleid, daar juist gesmolten en aansluitend wordt de lasnaad verdergeleid.
VOORZICHTIG! Let erop dat de bran-
der na het lassen altijd op een geïsoleer­de plaats moet worden weggelegd.
 Schakel het lasapparaat na voltooiing
van de laswerkzaamheden en bij pauze altijd uit en trek de stroomstekker altijd uit het stopcontact
z Lasnaad maken
Steeknaad of duwend lassen
De brander wordt naar voor geschoven. Resultaat: de branddiepte is kleiner, naad­breedte groter, bovenrups van de naad (zichtbaar oppervlak van de lasnaad) vlakker en de bindfouttolerantie (fout in de materiaalversmelting) groter.
Sleepnaad of trekken lassen Lassen
De brander wordt van de lasnaad weg­getrokken. Resultaat: branddiepte groter, naadbreedte kleiner, bovenrups van naad hoger en de bindfouttolerantie kleiner.
Lasverbindingen
Er zijn twee basisverbindingen in de lastech­niek: stompnaad- en hoeknaadverbinding (buitenhoek, binnenhoek en overlapping).
Stompnaadverbindingen
Bij stompnaadverbindingen tot een dikte van 2 mm worden de lasranden volledig tegen elkaar aangebracht. Voor grotere diktes dient volgens de volgen­de tabel te worden gehandeld:
S
Vlakke stompnaadverbindingen
Lassen moeten zonder onderbreking en met voldoende indringdiepte worden uitgevoerd, daarom is een goede voorbereiding uiter­mate belangrijk. De factoren die de kwaliteit van het lasresultaat beïnvloeden, zijn: de stroomsterkte, de afstand tussen de lasran­den, de helling van de brander en de juiste diameter van de lasdraad. Hoe steiler de brander tegenover het werk­stuk wordt gehouden, hoe hoger de indring­diepte is en omgekeerd.
T
Om vervormingen die tijdens de materiaal­behandeling kunnen optreden, te voorkomen of te beperken, is het goed om de werkstuk­ken met een voorziening vast te zetten. Het dient te worden vermeden om de gelaste structuur te verstijven, zodat breuken in de las worden vermeden. Deze moeilijkhe­den kunnen worden beperkt, wanneer de mogelijkheid bestaat om het werkstuk zo te draaien dat de las in twee tegenovergestel­de doorvoeren kan worden geleid.
Inbedrijfname
86 NL/BE
U
Lasverbindingen aan de buitenhoek
Dit type voorbereiding is zeer eenvoudig.
V
Bij sterkere materialen is dit echter niet meer geschikt. In dit geval is het beter om een verbinding zoals hieronder voor te berei­den, waarbij de rand van een plaat wordt afgeschuind.
W
Hoeklasverbindingen
Een hoeklas ontstaat wanneer de werkstukken loodrecht ten opzichte van elkaar staan. De las moet de vorm hebben van een gelijkzijdige driehoek en een kleine keelhoogte
Lasverbindingen in de binnenhoek
De voorbereiding van deze lasverbinding is zeer eenvoudig en wordt gebruikt voor diktes tot 5 mm. De maat "d" moet tot het minimum worden be­perkt en moet in ieder geval kleiner dan 2 mm zijn
X
Bij sterkere materialen is dit echter niet meer geschikt. In dit geval is het beter om een verbinding zoals in afbeelding W voor te bereiden, waarbij de rand van een plaat wordt afgeschuind.
Y
Overlappende lasverbindingen
De meest gebruikelijke voorbereiding is die met rechte lasranden. De las kan door een normale hoeklasnaad worden losgemaakt. De beide werkstukken moeten zo dicht als mogelijk tegen elkaar worden aangebracht.
Z
z Onderhoud en reiniging
Let op: het lasapparaat moet om perfect
te functioneren en voor de naleving van de
Inbedrijfname / Onderhoud en reiniging,
87NL/BE
veiligheidseisen regelmatig worden onder­houden en geïnspecteerd. Ondeskundig en foutief gebruik kunnen tot uitvallen en schade aan het apparaat leiden. Laat herstellingen alleen door gekwalificeer­de elektrotechnici uitvoeren.
 Schakel de hoofdvoedingsbron en de
hoofdschakelaar van het apparaat uit, voordat u onderhoudswerkzaamheden of reparaties aan het lasapparaat uitvoert
 Maak de binnen- en buitenkant van het
lasapparaat regelmatig schoon. Verwij­der vuil en stof aan de binnenkant met behulp van lucht, poetskatoen of een borstel.
 Bij defecte apparaatonderdelen of indien
onderdelen moeten worden vervangen, richt u zich tot het betreffende vakperso­neel.
z Milieu- en verwijderingsin-
formatie
Recycling van grondstoffen in plaats van afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en verpak­king dienen op een milieuvriendelij­ke manier te worden gerecycled.
Voer het lasapparaat niet af via het huisvuil, gooi het niet in vuur of in water. Wanneer mogelijk, dienen apparaten die niet meer goed functioneren, te worden gerecycled. Vraag uw lokale leverancier om hulp.
z Aanwijzingen over garan-
tie en afhandelen van de service
Garantie van Creative Marketing & Consulting GmbH
Geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan dit product kunt u een rechtmatig beroep doen op de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
z Garantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de aankoop­datum. Bewaar de originele kassabon zorgvuldig. Dit document geldt als aankoop­bewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoop­datum van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepa­reerd of vervangen. De garantie vereist dat defecte apparaten binnen drie jaar vanaf uw aankoop (kassabon) worden ingediend en schriftelijk wordt beschreven waar de schade is aangetroffen en wanneer die is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde product of een nieuw product terug. Door de reparatie of de vervanging van het product begint geen nieuwe garantietermijn.
z Garantieperiode en wette-
lijke garantieclaims
De garantieperiode wordt door de prestatie niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en herstelde onderdelen. Eventueel bij de aankoop reeds aanwezige schade en ge­breken moeten onmiddellijk na het uitpakken worden gemeld. Na verloop van de garan­tieperiode gebeurt een nodige herstelling tegen betaling.
z Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwali-
Onderhoud en reiniging / Milieu- en verwijderingsinformatie / Aanwijzingen over...
88 NL/BE
teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of produc­tiefouten. De garantie is niet van toepassing op productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die hierdoor als slij­tageonderdelen kunnen worden beschouwd of voor beschadigingen aan breekbare on­derdelen, bijv. schakelaar, accu's of dergelij­ke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Deze garantie wordt ongeldig, wanneer het product werd beschadigd, niet correct werd gebruikt of werd onderhouden. Voor een deskundig gebruik van het product dienen alle in de bedieningshandleiding genoemde instructies nauwkeurig in acht te worden genomen. Toepassingsdoeleinden en han­delingen waar in de bedieningshandleiding van wordt afgeraden of waarvoor gewaar­schuwd wordt, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor pri­végebruik en niet voor commerciële doelein­den. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door een door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
z Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw recla­matie te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen in acht te nemen:
Houd bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje,
een gravure, het titelblad van uw gebruik­saanwijzing (beneden links) of de sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst te­lefonisch of per e-mail contact met de hierna genoemde serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en de vermelding over wat het gebrek is en wanneer het is opgetreden, voor u franco verzenden aan het u meegedeelde servi­ceadres.
Let op:
Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog vele andere gebruik­saanwijzingen, productvideotypen en software downloaden.
Met deze QR-code komt u onmiddellijk op de Lidl servicepagina (www.lidl-service.com) en kunt in duur middel van de invoer van een artikelnummer (IAN) 315795_1904 uw bedieningshandleiding openen.
z Service
Zo kunt u met ons contact opnemen:
NL, BE
Naam: ITSw bv Internetadres: www.cmc-creative.de E-mail: itsw@planet.nl Telefoon: +31 (0) 900-8724357 Kantoor: Duitsland
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service / Service
89NL/BE
IAN 315795_1904
Let erop dat het volgende geen serviceadres is. Neem eerst contact op met de hierboven vermelde servicelijst.
Adres: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND
z EU-conformiteitsverklaring
Wij, C. M. C. GmbH Documentverantwoordelijke: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND
verklaart u onder exclusieve verantwoorde­lijkheid dat het product
Vuldraad lasapparaat
Artikelnummer: 2208 Productiejaar:: 2019 / 52 IAN: 315795_1904 Model: PFDS 120 A2
de fundamentele beschermvereisten die in de Europese richtlijnen aanwezig is, volstaan
EU-laagspanningsrichtlijn
2014 / 35 / EU
EG-richtlijn Elektromagnetische com­patibiliteit
2014 / 30 / EU
RoHS-richtlijn
2011 / 65 / EU
en in de wijzigingen hiervan zijn vastge­legd.
De fabrikant is alleen verantwoordelijk voor het opstellen van de conformiteitsverklaring Het bovengenoemde object van de Verkla­ring voldoet aan de voorschriften van de
Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektroni­sche apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik gemaakt van de volgende geharmo­niseerde normen:
EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01/08/2019
i.o. Dr. Christian Weyler
- kwaliteitsveredeling
Service / EU-conformiteitsverklaring
90 NL/BE
91DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme ......................................... Seite 92
Einleitung .......................................................................................................... Seite 93
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................... Seite 93
Teilebeschreibung .................................................................................................. Seite 93
Technische Daten ................................................................................................... Seite 94
Lieferumfang ......................................................................................................... Seite 94
Sicherheitshinweise ..................................................................................... Seite 94
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen ............................................................. Seite 97
Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise .......................................................... Seite 99
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung ....................................................... Seite 100
Schweißen in engen Räumen .................................................................................. Seite 101
Summierung der Leerlaufspannungen ....................................................................... Seite 102
Verwendung von Schulterschlingen .......................................................................... Seite 102
Schutzkleidung ...................................................................................................... Seite 102
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen ............................................................... Seite 103
EMV-Geräteklassifizierung ...................................................................................... Seite 103
Vor der Inbetriebnahme ............................................................................ Seite 104
Montage ............................................................................................................ Seite 104
Schweißschutzschild montieren ................................................................................ Seite 104
Fülldraht einsetzen ................................................................................................. Seite 104
Inbetriebnahme ............................................................................................. Seite 106
Gerät ein- und ausschalten ...................................................................................... Seite 106
Schweißstrom einstellen .......................................................................................... Seite 106
Drahtvorschub einstellen ......................................................................................... Seite 106
Schweißen ............................................................................................................ Seite 107
Schweißnaht erzeugen ........................................................................................... Seite 108
Wartung und Reinigung ............................................................................ Seite 109
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ................................... Seite 110
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .............................. Seite 110
Garantiebedingungen ............................................................................................ Seite 110
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche......................................................... Seite 110
Garantieumfang .................................................................................................... Seite 110
Abwicklung im Garantiefall .................................................................................... Seite 111
Service ............................................................................................................... Seite 111
EU-Konformitätserklärung ....................................................................... Seite 112
Inhaltsverzeichnis
92 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Legende der verwendeten Piktogramme
Vorsicht! Betriebsanleitung lesen!
Schwere bis tödliche Verletzungen möglich!
Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
1 ~ 50 Hz
Wechselstromsymbol und Bemessungswert der Fre­quenz.
Wichtiger Hinweis!
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den Hausmüll!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei Regen!
Selbstschützendes Fülldrahtschweißen.
Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein!
IP21S Schutzart.
Einatmen von Schweiß­rauch kann Ihre Gesundheit gefährden.
S
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung.
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Einphasentransformator.
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen.
H lsoIationsklasse.
Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören.
U
2
Genormte Arbeitsspannung.
Achtung, mögliche Gefah­ren!
I
1max
Größter Bemessungswert des Netzstroms.
X % Einschaltdauer. I
1eff
Effektivwert des größten Netzstroms.
I
2
Bemessungwert des Schweißstroms.
Masseklemme.
Drahtvorschub.
Hergestellt aus Recycling­material.
93DE/AT/CH
Einleitung
FÜLLDRAHT-SCHWEISSGERÄT PFDS 120 A2
z Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein
hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerk­sam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Die Inbetrieb­nahme dieses Werkzeuges darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN!
z Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum selbstschützenden Füll­drahtschweißen unter Verwendung des ent­sprechenden Drahtes geeignet. Es wird kein zusätzliches Gas benötigt. Das Schutzgas ist in pulverisierter Form im Draht enthalten, wird somit direkt in den Licht bogen geleitet und macht das Gerät bei Arbeiten im Freien unempfindlich gegen Wind. Es dürfen nur für das Gerät geeignete Drahtelektroden verwendet werden. Bestandteil der bestim­mungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind genauestens einzuhalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden: – in nicht ausreichend belüfteten Räumen, – in explosionsgefährdeter Umgebung, – zum Auftauen von Rohren, – in der Nähe von Menschen mit Herzschritt macher und – in der Nähe von leicht entflammbaren
Materialien. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese An­ leitung gut auf. Händigen Sie alle Unterla­ gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwen­ dung abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers.
Restrisiko
Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken beste­hen. Folgende Gefahren können im Zusam­menhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Fülldrahtschweißgerätes auftreten: – Augenverletzungen durch Blendung, – Berühren heißer Teile des Gerätes oder des
Werkstückes (Brandverletzungen),
– Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall-
und Brandgefahr durch sprühende Funken oder Schlacketeilchen,
– Gesundheitsschädliche Emissionen von
Rauchen und Gasen, bei Luftmangel bzw. ungenügender Absaugung in geschlosse-
nen Räumen. Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie das Gerät sorgfältig und vorschriftsmäßig benut­zen und alle Anweisungen befolgen.
z Teilebeschreibung
1
Abdeckung Drahtvorschubeinheit
2
Tragegurt
3
Netzstecker
4
Massekabel mit Masseklemme
5
Hauptschalter EIN / AUS
(inkl. Netzkontrolllampe)
6
Kontrolllampe Überlastschutz
7
Drehschalter für Schweißstromeinstellung
8
Einstellrad für Drahtvorschub
9
Brennerdüse
94 DE/AT/CH
10
Brenner
11
Brennertaste
12
Schlauchpaket mit Direktanschluss
13
Schweißdüse (0,6 mm)
14
Schweißdüse (0,8 mm)
15
Schweißdüse (0,9 mm)
16
Schweißdüse (1,0 mm)
17
Fülldraht-Schweißspule (Drahtrolle) Ø 0,9 mm / 450 g
18
Schlackenhammer mit Drahtbürste
19
Vorschubrolle
20
Schildkörper
21
Dunkles Schweißglas
22
Handgriff
23
Schweißschutzschild nach Montage
24
Montageclip
25
Schutzglasverriegelung
26
Ablagefach für Schweißdüsen
27
Justierschraube
28
Druckrolleneinheit
29
Rollenhalterung
30
Vorschubrollenhalter
31
Drahtdurchführung
32
Schlauchpaketaufnahme
33
Brennerhals
z Technische Daten
Netzanschluss: 230 V~ / 50 Hz (Wechselstrom) Schweißstrom I
2
: 25 – 120 A Einschaltdauer X: 10 % bei 120 A Schweißstrom, 60 % bei 49 A Schweißstrom Leerlaufspannung U
0
: 31 V Größter Bemessungswert des Netzstroms: I
1 max.
17,5 A Effektivwert des größten Bemessungsstroms: I
1eff
5,9 A
Schweißdrahttrommel max.:
ca. 1000 g Schweißdraht­durchmesser max.: 1,0 mm Absicherung: 16 A Gewicht: 13,5 kg
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Be­triebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebs­anleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden
z Lieferumfang
1 Fülldraht-Schweißgerät PFDS 120 A2 1 Brennerdüse (vormontiert) 4 Schweißdüsen (1x 0,9 mm vormontiert;
1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x 1,0 mm) 1 Schlackenhammer mit Drahtbürste 1 Fülldraht Ø 0,9 mm / 450 g 1 Schweißschutzschild 1 Tragegurt 1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchs­anweisung sorgfältig durch und beachten Sie die beschriebe­nen Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsan­weisung mit dem Gerät, dessen richtigem Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Auf dem Typenschild stehen alle technischen Daten von diesem Schweißgerät, bitte informieren Sie sich über die technischen Ge­gebenheiten dieses Gerätes.
 Dieses Gerät kann von Kindern
ab 16 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
Einleitung / Sicherheitshinweise
95DE/AT/CH
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man­gel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die dar­aus resultierenden Gefahren ver­stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durch geführt werden.
 Lassen Sie Reparaturen oder/
und Wartungsarbeiten nur von qualifizierten Elektro-Fachkräf­ten durchführen.
 Verwenden Sie nur die im
Lieferumfang enthaltenen Schweißleitungen (PFDS 120 A2 H01N2-D1x10 mm²).
 Das Gerät sollte während des
Betriebes nicht direkt an der Wand stehen, nicht abgedeckt oder zwischen andere Geräte eingeklemmt werden, damit immer genügend Luft durch die Lüftungsschlitze aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig an die Netzspannung angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung der Netzleitung. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät an einem anderen Ort aufstellen.
 Wenn das Gerät nicht im Be-
trieb ist, schalten Sie es immer mittels EIN- / AUS-Schalter aus. Legen Sie den Elektrodenhalter auf einer isolierten Unterlage ab und nehmen Sie erst nach 15 Minuten Abkühlung die Elektroden aus dem Halter.
 Achten Sie auf den Zu-
stand der Schweißkabel, des Elektroden halters sowie der Masseklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können Gefahren hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
 Lichtbogenschweißen erzeugt
Funken, geschmolzene Metall­teile und Rauch. Beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/oder Mate­rialien vom Arbeitsplatz und dessen unmittelbarer Umge­bung entfernen.
 Sorgen Sie für eine Belüftung
des Arbeitsplatzes.
 Schweißen Sie nicht auf Behäl-
tern, Gefäßen oder Rohren, die brennbare Flüssigkeiten oder Gase enthalten oder enthalten haben.
Sicherheitshinweise
96 DE/AT/CH
Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis. Die Leerlaufspannung zwischen Elektrodenzange und Masse­klemme kann gefährlich sein, es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
 Lagern Sie das Gerät nicht in
feuchter oder in nasser Umge­bung oder im Regen. Hier gilt die Schutzbestimmung IP21S.
 Schützen Sie die Augen mit
dafür bestimmten Schutzglä­sern (DIN Grad 9-10), die Sie auf dem mitgelieferten Schweißschirm befestigen. Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut vor der ultravioletten Strahlung des Lichtbogens zu schützen.
Verwenden Sie die Schweißstromquelle nicht zum Auftauen von Roh­ren.
Beachten Sie:
 Die Strahlung des Lichtbogens
kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervorrufen.
 Das Lichtbogenschweißen
erzeugt Funken und Tropfen
von geschmolzenem Metall, das geschweißte Werkstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß. Berüh­ren Sie das Werkstück deshalb nicht mit bloßen Händen.
 Beim Lichtbogenschweißen
werden gesundheitsschädliche Dämpfe freigesetzt. Achten Sie darauf, diese möglichst nicht einzuatmen.
 Schützen Sie sich gegen die
gefährlichen Effekte des Licht­bogens und halten Sie nicht an der Arbeit beteiligte Personen mindestens 2 m vom Lichtbo­gen entfernt.
ACHTUNG!
 Während des Betriebes des
Schweißgerätes kann es, ab­hängig von den Netzbedin­gungen am Anschlusspunkt, zu Störungen in der Spannungs­versorgung für andere Ver­braucher kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihr Energieversorgungsunterneh­men.
 Während des Betriebes des
Schweißgerätes kann es zu Funktionsstörungen anderer Geräte kommen, z. B. Hörge­räte, Herzschrittmacher usw.
Sicherheitshinweise
97DE/AT/CH
z Gefahrenquellen beim
Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergibt sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermei­den.
 Lassen Sie Arbeiten auf der
Netzspannungsseite, z. B. an Kabeln, Steckern, Steckdosen usw., nur von einer Elektro­fachkraft nach nationalen und örtlichen Vorschriften ausfüh­ren.
 Trennen Sie bei Unfällen das
Schweißgerät sofort von der Netzspannung.
 Wenn elektrische Berührungs-
spannungen auftreten, schalten Sie das Gerät sofort aus und lassen Sie es von einer Elektro­fachkraft überprüfen.
 Auf der Schweißstromseite
immer auf gute elektrische Kontakte achten.
 Beim Schweißen immer an
beiden Händen isolieren­de Handschuhe tragen. Die­se schützen vor elektrischen
Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen (Wär­me- und UV-Strahlung) sowie vor glühendem Metall und Schlagspritzern.
 Festes, isolierendes Schuhwerk
tragen. Die Schuhe sollen auch bei Nässe isolieren. Halb­schuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen Verbrennungen verursachen können.
 Geeignete Schutzkleidung
tragen, keine synthetischen Kleidungsstücke.
 Nicht mit ungeschützten Augen
in den Lichtbogen sehen, nur Schweißer-Schweißschirm mit vorschriftsmäßigem Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht­und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtbare ultra­violette Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhaf­te Bindehautentzündung. Außerdem ruft UV-Strahlung auf ungeschützten Körperstel­len Verbrennungen wie bei ei­nem Sonnenbrand hervor.
Sicherheitshinweise
98 DE/AT/CH
 Auch in der Nähe des Licht-
bogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf die Ge­fahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüs­tet werden. Wenn erforderlich, Schutzwände aufstellen.
 Beim Schweißen, besonders
in kleinen Räumen, ist für aus­reichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schäd­liche Gase entstehen.
 An Behältern, in denen Gase,
Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen – auch wenn sie schon vor langer Zeit entleert wurden – keine Schweißarbeiten vorge­nommen werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht.
 In feuer- und explosionsgefähr-
deten Räumen gelten besonde­re Vorschriften.
 Schweißverbindungen, die
großen Beanspruchungen aus­gesetzt sind und bestimmte Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von beson­ders ausgebildeten und ge­prüften Schweißern aus geführt werden. Beispiele sind Druck­kessel, Laufschienen, Anhän­gerkupplungen usw.
ACHTUNG! Schließen Sie die Masseklemme stets so nahe wie möglich an die Schweißstelle an, so dass der Schweißstrom den kürzestmöglichen Weg von der Elektrode zur Mas­seklemme nehmen kann. Ver­binden Sie die Masseklemme niemals mit dem Gehäuse des Schweißgerätes! Schließen Sie die Masseklemme niemals an geerdeten Teilen an, die weit vom Werkstück entfernt liegen, z. B. einem Wasserrohr in ei­ner anderen Ecke des Raumes. Andernfalls könnte es dazu kommen, dass das Schutzleiter­system des Raumes, in dem Sie schweißen, beschädigt wird.
 Verwenden Sie das Schweiß-
gerät nicht im Regen.
 Stellen Sie das Schweißgerät
nur auf einen ebenen Platz.
 Der Ausgang ist bei einer Um-
gebungstemperatur von 20 °C bemessen. Die Schweißzeit darf bei höheren Temperaturen reduziert werden.
Gefährdung durch elektrischen Schlag:
Elektrischer Schlag von einer Schweißelektrode kann tödlich sein. Nicht bei Regen oder Schnee schweißen. Trockene Isolierhandschuhe tragen. Die
Sicherheitshinweise
99DE/AT/CH
Elektrode nicht mit bloßen Hän­den anfassen. Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tra­gen. Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag durch Isolie­rungen gegen das Werkstück. Das Gehäuse der Einrichtung nicht öffnen.
Gefährdung durch Schweißrauch:
Das Einatmen von Schweißrauch kann die Gesundheit gefährden. Den Kopf nicht in den Rauch halten. Einrichtungen in offenen Bereichen verwenden. Entlüftung zum Entfernen des Rauches ver­wenden.
Gefährdung durch Schweißfunken:
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen. Brennbare Stof­fe vom Schweißen fernhalten. Nicht neben brennbaren Stoffen schweißen. Schweißfunken kön­nen Brände verursachen. Einen Feuerlöscher in der Nähe bereit­halten und einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann. Nicht auf Trommeln oder irgendwel­chen geschlossenen Behältern schweißen.
Gefährdung durch Lichtbogenstrahlen:
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen. Hut und Sicherheits­brille tragen. Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen tragen. Schweißerschutzhelme und einwandfreie Filtergrößen tragen. Vollständigen Körper­schutz tragen.
Gefährdung durch elektromagnetische Felder:
Schweißstrom erzeugt elektro­magnetische Felder. Nicht zusam­men mit medizinischen Implan­taten verwenden. Niemals die Schweißleitungen um den Körper wickeln. Schweißleitungen zu­sammenführen.
z Schweißschirmspezifische
Sicherheitshinweise
 Überzeugen Sie sich mit Hilfe
einer hellen Lichtquelle (z. B. Feuerzeug) immer vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Schweißschirmes.
 Durch Schweißspritzer kann
die Schutzscheibe beschädigt werden. Tauschen Sie beschä­digte oder zerkratzte Schutz-
Sicherheitshinweise
100 DE/AT/CH
scheiben sofort aus.
 Ersetzen Sie beschädigte oder
stark verschmutzte bzw. ver­spritzte Komponenten unverzüglich.
 Das Gerät darf nur von Perso-
nen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
 Machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften für das Schweißen vertraut. Beachten Sie hierzu auch die Sicherheits hinweise Ihres Schweißgerätes.
 Setzen Sie den Schweißschirm
immer beim Schweißen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautver­letzungen zuziehen.
 Tragen Sie während des
Schweißens immer Schutzklei­dung.
 Verwenden Sie den Schweiß-
schirm nie ohne Schutzschei­be, da sonst die optische Ein­heit beschädigt werden kann. Gefahr von Augenschäden besteht!
 Tauschen Sie für gute Durch-
sicht und ermüdungsfreies Ar­beiten die Schutzscheibe recht­zeitig.
z Umgebung mit erhöhter
elektrischer Gefährdung
Beim Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefähr­dung sind folgende Sicherheits­hinweise zu beachten.
Umgebungen mit erhöhter elek­trischer Gefährdung sind zum Beispiel anzutreffen:
 An Arbeitsplätzen, an denen
der Bewegungsraum ein­geschränkt ist, so dass der Schweißer in Zwangshaltung (z. B. kniend, sitzend, liegend) arbeitet und elektrisch leitfähige Teile berührt;
 An Arbeitsplätzen, die ganz
oder teilweise elektrisch leit­fähig begrenzt sind und an denen eine starke Gefährdung durch vermeidbares oder zu­fälliges Berühren durch den Schweißer besteht;
 An nassen, feuchten oder
heißen Arbeitsplätzen, an de­nen Luftfeuchte oder Schweiß den Widerstand der mensch­lichen Haut und die Isolier­eigenschaften oder Schutzaus­rüstung erheblich herabsetzt.
Sicherheitshinweise
Loading...