Parkside PESG 120 A1 User Manual [pl, cs, en, de]

Page 1
ARC WELDER PESG 120 A1
K
ARC WELDER
Operation and Safety Notes Original operating instructions
V
ELEKTRIČNI VARILNI APARAT
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Originalna navodila za uporabo
W
ELEKTRICKÁ ZVÁRAČKA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Originálny návod na obsluhu
N
ÍVHEGESZTŐ BERENDEZÉS
Kezelési és biztonsági utalások Eredeti használati utasítás
D
ELEKTRICKÁ SVÁŘEČKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Originální návod k obsluze
T
SPAWARKA TRANSFORMATOROWA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Instrukcją oryginalną
F A C
ELEKTRO-SCHWEISSGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise / Originalbetriebsanleitung
N V
IAN 85053
Anl_1549053.indb 1Anl_1549053.indb 1 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
D W T
Page 2
K
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
N
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
V
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
D
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
W
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
T
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 17 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 30 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 42 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 54 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 66 DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 79
- 2 -
Anl_1549053.indb 2Anl_1549053.indb 2 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 3
1
1
8
2
7
3
6
5
4
9
2
Anl_1549053.indb 3Anl_1549053.indb 3 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
k l m m
n
o p
q
s r
3
- 3 -
lk
Page 4
4 5
s
k,l,m
n
q
6 7
2.
1.
q
s
4.
3.
8 9
n q
o
o
p
p
p
Anl_1549053.indb 4Anl_1549053.indb 4 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
r
- 4 -
p
Page 5
GB
Table of contents
1. Introduction .................................................................................................................................................. 7
2. Safety information ....................................................................................................................................... 7
3. Layout and items supplied .......................................................................................................................... 9
4. Proper use ..................................................................................................................................................10
5. Symbols and technical data.....................................................................................................................10
6. Assembling the welding screen ................................................................................................................11
7. Welding preparations ...............................................................................................................................11
8. Welding ......................................................................................................................................................11
9. Overheating guard ................................................................................................................................... 12
10. Transport .................................................................................................................................................... 12
11. Maintenance ............................................................................................................................................. 12
12. Storage ...................................................................................................................................................... 12
13. Ordering replacement parts .................................................................................................................... 12
14. Disposal and recycling ............................................................................................................................. 12
15. Circuit diagram.......................................................................................................................................... 14
16. Declaration of conformity .........................................................................................................................15
17. Warranty certifi cate .................................................................................................................................. 16
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 5 -
Anl_1549053.indb 5Anl_1549053.indb 5 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 6
GB
Read and follow the operating instructions and safety information before using for the fi rst time.
- 6 -
Anl_1549053.indb 6Anl_1549053.indb 6 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 7
GB
1. Introduction
Congratulations on your new purchase. You have decided in favor of a high-quality pro­duct. The operating instructions are a part of this product. They contain information of importance for your safety, for the use of the product and for its disposal. Before you use the product, acquaint yourself with all the information concerning its operation and safety. Use the product only as described and only for the listed areas of applica­tion. If you hand on the product to other people, give them all the documentation as well.
2. Safety information
Please note
Warning!
Use this equipment only for the purpose for which it is designed, as described in these instructions: Manual arc welding with coated electrodes. Handling this system incorrectly may be hazar­dous for persons, animals and property and may result in burning buildings, electric shocks, eye injuries, etc. The user of this system is responsible for his/her own safety and for the safety of others. Read these operating instructions and follow all the information.
Repairs and/or maintenance work must be
left strictly to qualified personnel. Only use the welding cables supplied
(H07RN-F 3x1.0 mm2 / H01N2-D 1x10 mm2). Ensure that the equipment is looked after pro-
perly. To ensure that sufficient air can be drawn in
through the ventilation slits, the equipment should not be constricted or placed next to a wall while it is operating. Make sure that the equipment is correctly connected to the mains supply (see 5.). Do not subject the mains lead to any tensile stress. Unplug the equipment before you change its position. Check the condition of the welding cables,
the electrode holder and the earth terminals; wear on the insulation and the live parts may result in dangerous conditions and reduce the
quality of the welding work. Arc welding generates sparks, molten metal
particles and smoke, so the following is requi­red: Remove all inflammable substances and/ or materials from the working area. Ensure that there is adequate ventilation.
Do not weld on tanks, vessels or pipes that
have contained inflammable liquids or gases. Avoid all direct contact with the welding cir­cuit; the idling voltage between the electrode holder and the earth terminal may be dange­rous. Do not store or use the equipment in wet or
damp conditions or in the rain. Protect your eyes with specially designed
goggles (DIN level 9-10), which you can attach to the supplied welding screen. Wear gloves and dry safety clothing that are not contaminated by any oil or grease to ensure that your skin is not exposed to ultraviolet ra­diation from the arc. Do not use this welder to defrost pipes.
Make sure that the equipment is set up so it
stands firmly. If the equipment is set up on an angled surface, it may need to be secured by tying or blocking the wheels.
Hazard!
The radiation from the arc can damage your
eyes and cause burns on skin. Arc welding generates sparks and droplets
of molten metal; the welded workpiece may start to glow and will remain very hot for a relatively long period of time. Never touch the workpiece with bare hands. Arc welding releases vapors that may be
harmful. Every electric shock is potentially fatal. Do not approach the arc within a radius of 15
m unprotected. Protect yourself (and others around you)
against the possible hazardous effects of the arc. Warning: depending on the mains connection
conditions at the connection point of the wel­ding set, other consumers connected to the mains may suffer faults.
- 7 -
Anl_1549053.indb 7Anl_1549053.indb 7 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 8
GB
Warning!
If the supply mains and circuits are overloaded, other consumers may suffer interference during the welding work. If you have any doubts, contact your electricity supply company.
Sources of danger during arc welding
Hazard!
Arc welding results in a number of sources of danger. It is therefore particularly important for the welder to comply with the following rules so as not to place himself or others in danger and to avoid endangering people and equipment.
Have all work on the mains voltage system,
for example on cables, plugs, sockets, etc., performed only by trained electricians. This particularly applies to configuring intermedia­te cables. If an accident occurs, disconnect the welding
power source from the mains immediately. If electric touch voltages occur, switch off the
welding set immediately and have it checked by an expert. Always check for good electrical contacts on
the welding current side. Wear insulating gloves on both hands for
welding. These offer protection from electric shocks (idling voltage in the welding circuit), harmful radiation (heat and UV radiation) and from glowing metal and slag spatter. Wear firm, insulated footwear. Your shoes
must also be suitable to protect you in wet conditions. Open-toed footwear is not suita­ble since falling droplets of glowing metal will cause burns. Wear suitable clothing, do not wear synthetic
clothes. Do not look into the arc with unprotected
eyes, use only a welding screen with the proper safety glass in compliance with DIN standards. In addition to light and heat, which may cause dazzling and burns, the arc also gives off UV radiation. Without proper protec­tion, this invisible ultraviolet radiation causes very painful conjunctivitis, which will only be noticeable several hours later. In addition, UV radiation will cause harmful sunburn-type
symptoms on unprotected parts of the body. Personnel or assistants in the vicinity of the
arc must also be notified of the dangers and provided with the required protection; if ne­cessary install safety walls. Ensure adequate ventilation for welding,
particularly in small rooms since the process causes smoke and harmful gases. Do not carry out any welding work on tanks
that have been used to store gases, fuels, mineral oil or the like, even if they have been empty for a lengthy period of time, since any residue will result in a danger of explosion. Special regulations apply in areas where the-
re is a potential risk of fire and/or explosion. Welds that are exposed to large stresses and
must comply with safety requirements may only be completed by specially trained and approved welders. Examples of such welds include pressure vessels, rails, trailer hitches, etc. Notes:
It must be noted that the protective con­ductor in electrical systems or equipment may be destroyed by the welding current in the event of negligence, for example if the earth terminal is placed on the welding set casing to which the protective conductor of the elec­trical system is connected. The welding work is completed on a machine with a protective conductor connection. It is therefore possible to weld on the machine without having con­nected the earth terminal to it. In this case the welding current will flow from the earth ter­minal through the protective conductor to the machine. The high welding current may cause the protective conductor to melt. The fuses on the supply cables to the mains
sockets must comply with the relevant regulati­ons (VDE 0100). To comply with these regula­tions, only fuses or circuit breakers suitable for the cross-section of the cables may be used (for earthing contact sockets max. 13 A fuses or 13 A circuit breakers). The use of too high a fuse may result in the cable burning and fire damage to the building.
- 8 -
Anl_1549053.indb 8Anl_1549053.indb 8 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 9
GB
Constricted and wet areas
Caution!
When working in constricted, wet or hot areas, use insulating supports and intermediate layers as well as slip-on gloves made of leather or other non-conductive materials to insulate your body against the fl oor, walls, conductive parts of the equipment and the like.
If you use small welding transformers for wel­ding in places with an increase electrical risk, for example in constricted areas with conductive walls, (tanks, pipes, etc.), in wet areas (which make work clothes wet) and in hot areas (pers­piration on work clothes), the output voltage of the welding set when idling must not exceed 42 V (effective value). Therefore, the equipment may not be used for these purposes because its output voltage is higher than this.
Safety clothing
Caution!
While working, the welder must protect his
entire body from radiation and burns by wea­ring suitable clothing and a face guard. Slip-on gloves made of a suitable material
(leather) must be worn on both hands. They must be in perfect condition. Suitable aprons must be worn to protect
clothing from sparks and burns. A safety suit and, if necessary, head protection must be worn if required by the type of work in questi­on, e.g. overhead welding. The safety clothing used as well as all acces-
sories must comply with the directive on “per­sonal safety equipment”.
Protection from radiation and burns
Caution!
Provide information about the risk to eyes at
the working site in the form of a poster with the wording “Caution – do not look at the flames”. Workplaces are to be screened off wherever possible so that personnel in the vicinity are protected. Unauthorized persons
are to be kept away from the welding work. The walls in the immediate vicinity of stationa-
ry workplaces may not have a light color or a sheen. Windows up to head height are to be protected against radiation passing through them or reflecting off them, for example by coating them with a suitable paint.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1)
1. Carry handle
2. Welding current scale
3. ON/OFF switch
4. Earth terminal
5. Electrode holder
6. Adjustment wheel for welding current
7. Warning lamp for overheating
8. Welding screen
9. Wire brush / slag hammer
k Safety glass frame l Welding glass m Safety glass n Safety glass retaining bushes o Nuts for handle p Screws for handle q Safety glass retaining pins r Handle s Welding screen frame
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
- 9 -
Anl_1549053.indb 9Anl_1549053.indb 9 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 10
GB
Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
4. Proper use
The electric welder can be used to weld various metals using the appropriate coated electrodes.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufac­turer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufac­turer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
40A/19.6V - 80 A/21.2 V Maximum welding current and the corresponding standardized operating voltage [A/V]
Ø Electrode diameter [mm]
I
2
2
Welding current [A]
tww Average load time [s]
trr Average reset time [s]
1 ~ 50 Hz Line input; number of phases, the alternating cur­rent symbol and the rated frequency value
Do not store or use the equipment in wet or damp conditions or in the rain. Use the equipment only indoors.
U1 Line voltage [V]
I1max
1max
Highest rated value of the line current [A]
5. Symbols and technical data
I
1eff 1
1eff
Effective value of the highest line current [A]
EN 60974-6 European standard for arc welding sets and wel­ding power supplies with limited on time (part 6).
Symbol for welding power supplies which are sui-
IP 21S Protection type
H Insulation class
table for welding in environments with increased electrical danger.
Electrode holder connection
~ 50 Hz Alternating current and rated frequency value [Hz]
Ground terminal connection
U0 Rated idling voltage [V]
- 10 -
Anl_1549053.indb 10Anl_1549053.indb 10 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 11
GB
Mains connection: .........................230 V ~ 50 Hz
Welding current (A) at cos Ê = 0.73: ...... 40 - 80
ø (mm) ..............................1,6 ...........2,0 ...........2,5
.......................................40 ............55 ............80
I
2
tw (s) ..................................217 ...........116 ............64
(s) ............................... 1450 ........1381 ........1351
t
r
Idling voltage (V): ..............................................48
Power input: .............4 kVA at 80 A cos Ê = 0.73
Fuse (A): ............................................................... 13
Weight: ....................................................... 10.6 kg
The welding times apply for an ambient tempera­ture of 40° C.
6. Assembling the welding screen
(Fig. 3-9)
Place the welding glass (l) and the transparent
safety glass (m) over it in the frame for the safety glass (k) (Fig. 3). Press the safety glass retaining pins (q) into
the holes in welding screen frame (s) from the outside. (Fig. 4) Place the frame for the safety glass (k) with
the welding glass (l) and transparent safety glass (m) from the inside into the recess in the welding frame (s), press the safety glass retai­ning bushes (n) onto the safety glass retaining pins (q) until they engage to secure the frame for the safety glass (k). The transparent safety glass (m) must be on the outside. (Fig. 5) Bend the top of the welding screen frame (s)
inwards (Fig. 6/1) and fold down the top corners (Fig. 6/2). Now bend the outer sides of the welding screen frame (s) inwards (Fig. 6/3) and connect them by pressing the top corners and outer sides together. When the retaining pins engage, you should be able to hear 2 clear clicks on each side (Fig. 6/4). When the top corners of the welding screen
are connected as shown in Figure 7, place the screws for the handle (p) from the outside through the three holes in the welding screen. (Fig. 8) Turn over the welding screen and place the
handle (r) over the threads on the three screws for the handle (p). Secure the handle (r) to the welding screen using the three nuts for the handle (o). (Fig. 9)
7. Welding preparations
Connect the earth terminal (4) direct to the part to be welded or to the support on which the part is resting. Ensure that the earth terminal is in direct contact with the part to be welded. You should therefore avoid coated surfaces and/or insula­ted materials. The electrode holder cable has a special clamp (electrode holder (5)) at one end, which is used to secure the electrode. The welding screen (8) must be used at all times for welding. It protects your eyes from the radiation emitted by the arc and nevertheless enables you to watch the welding process.
8. Welding
After you have made all the electrical connections for the power supply and for the welding circuit, you can proceed as follows: Insert the unsheathed end of the electrode into the electrode holder (5) and connect the earth termi­nal (4) to the part you wish to weld. Ensure that a good electric contact is made. Switch on the welding set at the ON/OFF switch (3) and set the welding current using the setting wheel (6) to suit the electrode you wish to use. Hold the welding screen in front of your face and rub the tip of the electrode on the part you wish to weld as if you were striking a match. This is the best method of igniting the arc. Check on a test part that you have the correct electrode and current strength.
Electrode (Ø mm):...................Welding current (A)
1.6 ........................................................................40
2 ...........................................................................55
2.5 ........................................................................80
- 11 -
Anl_1549053.indb 11Anl_1549053.indb 11 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 12
GB
Important!
Do not dab the workpiece with the electrode since it could be damaged, making it more diffi cult to ignite the arc. As soon as the arc has ignited, attempt to keep it a distance from the workpiece equivalent to the diameter of the electrode. This distance should be kept as constant as possible during the welding process. The angle of the electrode in the direction in which you are working should be 20/30°.
Important!
Always use tongs to remove spent electrodes and to move parts that you have just welded. Please note that the electrode holder (5) must always be put down so that it is insulated after you have completed the welding work. Do not remove the slag until the weld has cooled. If you want to con­tinue a weld after an interruption, the slag from your initial attempt must fi rst be removed.
9. Overheating guard
The welding set is fi tted with an overheating guard that protects the welding transformer from over­heating. If the overheating guard trips, the control lamp (7) on your set will be lit. Allow the welding set to cool for a time.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempe­rature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
13. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
14. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. De­fective components must be disposed of as spe­cial waste. Ask your dealer or your local council.
10. Transport
Before transporting the welder you must fi rst dis­connect the power plug and remove the ground terminal from the workpiece. Then wind up the cable properly. Now you can carry the welder to a different place by the carry handle (1).
11. Maintenance
Remove dust and dirt from the equipment at regu­lar intervals. Cleaning is best carried out with a fi ne brush or a cloth.
- 12 -
Anl_1549053.indb 12Anl_1549053.indb 12 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 13
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old elec­tric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equip­ment must make sure that the equipment is proper­ly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recyc­ling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
GB
- 13 -
Anl_1549053.indb 13Anl_1549053.indb 13 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 14
15. Circuit diagram
GB
- 14 -
Anl_1549053.indb 14Anl_1549053.indb 14 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 15
GB
16. Declaration of conformity
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057 Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 15 -
Anl_1549053.indb 15Anl_1549053.indb 15 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 16
GB
17. Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number prin­ted below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rec-
tifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the main­tenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could de­scribe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
IAN 85053
- 16 -
Anl_1549053.indb 16Anl_1549053.indb 16 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 17
HU
Tartalomjegyzék
1. Bevezetés ................................................................................................................................................... 19
2. Biztonsági utasítások ................................................................................................................................ 19
3. A készülék leírása és a szállítás terjedelme ........................................................................................... 21
4. Rendeltetésszerűi használat ....................................................................................................................22
5. Szimbólumok és technikai adatok ...........................................................................................................22
6. Hegesztési ernyő-felszerelés ...................................................................................................................23
7. Hegesztési előkészületek .........................................................................................................................23
8. Hegeszteni .................................................................................................................................................24
9. Túlhevítés elleni védelem ..........................................................................................................................24
10. Szállítás ......................................................................................................................................................24
11. Karbantartás .............................................................................................................................................. 24
12. Tárolás ........................................................................................................................................................24
13. A pótalkatrész megrendelése ..................................................................................................................24
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás ..........................................................................................................25
15. Kapcsolási rajz ..........................................................................................................................................26
16. Konformkijelentés ......................................................................................................................................27
17. Garanciaokmány ....................................................................................................................................28
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
- 17 -
Anl_1549053.indb 17Anl_1549053.indb 17 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 18
HU
Üzembevétel előtt elolvasni és fi gyelembe venni a használati utasítást és a biztonsági utalásokat.
- 18 -
Anl_1549053.indb 18Anl_1549053.indb 18 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 19
1. Bevezetés
Szívből gratulálunk az új készülék vásárlásához. Ezáltal egy különös mindőségű termék mellett döntött. Ennek a terméknek az alkatrészei közé tartozik a használati utasítás is. Amely fontos utasításokat tartalmaz a biztonsággal, hasz­nálattal és a megsemmisítéssel kapcsolatban. A termék használata előtt ismerkedjen meg minden kezelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a leírottak szerint és a megadott bevetési területeken használni. A termék továbbadásánál más személyeknek, kézbesítse ki vele az összes dokumentumokat.
2. Biztonsági utasítások
Okvetlenül fi gyelembe venni
Figyelmeztetés!
A készüléket csak, ebben az utasításban me­gadott képességének megfelelően használni: Ívhegesztés köpenyelektródákkal. Ennek a szerel­vénynek a szakszerűtlen kezelése veszélyes lehet személyek, állatok és a tárgyi értékek részére és például épülettűz, áramcsapás valamint a látás sérülése lehet a következménye. A szerelvény használója felelős saját és más személyek biz­tonságáért: Olvassa okvetlenül el a használati utasítást és vegye fi gyelembe az előírásokat.
A javítási vagy/és karbantartási munkála-
tokat csakis kvalifikált személyeknek szabad elvégezniük. Csak a szállítás terjedelmében levő hegesz-
tési vezetékeket szabad használni (H07RN-F 3x1,0 mm² / H01N2-D 1x10 mm²). Gondoskodjon a készülék megfelelő ápo-
lásáról. A funkció időtartama alatt nem szabad a
készüléknek beszorítva vagy direkt a falnál állnia, azért hogy a nyílásréseken keresz­tül mindig elég levegőt lehessen felvenni. Győződjön meg arról, hogy a készülék min­dig helyesen rá van kapcsolva a hálózatra (lásd a 4.-ot). Kerülje el a hálózati kábel minden húzásigénybevételét. Húzza mindig ki a készüléket, mielőtt más helyen fel akarná állítani.
HU
Ügyeljen az elektródatartó úgymint a földelő
csipeszek hegesztőkábelének az állapotára; elkopások az izoláción és az áramvezető rés­zeken veszélyes helyzeteket idézhetnek elő és lecsökkenthetik a hegesztőmunka minőségét. Az ívhegesztés szikrákat, olvadt fémrészeket
és füstöt hoz létre, ezért vegye figyelembe: Minden gyullékony anyagot és/vagy nyersa­nyagot eltávolítani a munkahelytől. Győződjön meg arról, hogy elegendő légel-
látás áll a rendelkezésre. Ne hegsszen olyan tartályokon, edénye-
ken vagy csöveken, amelyek gyullékony folyadékokat vagy gázokat tartamaztak. Kerüljön el minden direkti kontaktust a hegsztőáramkábellel; az elktródtartó és a földelő csipesz között fellépő üresjárati fes­zültség veszélyes lehet. Ne tárolja vagy használja a készüléket ned-
ves vagy vizes környezetben vagy esőnél. Óvja az arra meghatározott védőüvegekkel
(DIN fok 9-10) a szemeit, amelyeket a mel­lékelt hegesztőernyőre felerősíti. Kesztyűket és száraz védőruhát használni, amely olaj és zsírmentes, azért hogy ne tegye ki a bőrét az elektromos ív ultraibolya sugarainak. Ne használja a hegesztőkészüléket csövek
felengedésére. Ügyeljen arra, hogy a készülék stabilan le-
gyen felállítva. Ha egy ferde felületen állna, akkor adott esetben biztosítani kell a kerekek lekötés vagy blokkolás által.
Veszély!
A villamos ív fénysugárzása károsíthatja
a szemeket és égési sebeket idézhet elő a bőrön. Az ívhegesztés szikrákat és az olvadt fémből
cseppeket hoz létre, a hegesztett munkadar­ab elkezd felhevülni és relatív hosszú ideig nagyon forró marad. Ezért ne érintse meg csupasz kézzel a munkadarabot. Az ívhegesztésnél gőzök keletkeznek, ame-
lyek esetleg károsak lehetnek. Minden elekt­rosokk halálos lehet. Egy 15 m-es környéken ne közeledjen direkt
a villany ívhez. Óvja magát (a környéken álló személyeket is)
- 19 -
Anl_1549053.indb 19Anl_1549053.indb 19 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 20
HU
a villany ív esetleg veszélyes effektjei elöl. Figyelmeztetés: A hegsztési készülék csatla-
kozási pontján fennálló hálózati csatlakozás feltételeitől függően, más fogyasztók számára zavarokhoz vezethet a hálózatban.
Figyelmeztetés!
Túlterhelt ellátó hálózatban és áramkörben a he­gesztés ideje alatt zavarok léphetnek fel a többi fogyasztók számára. Kétség esetén kérje ki az áramszolgátató vállalat véleményét.
Veszélyforrások az ívhegesztésnél
Veszély!
Az ívhegesztésnél egy sorozat vészélyforrás adó­dik. Ezért a hegesztő számára nagyon fontos a következő szabályokat fi gyelembe venni, azért hogy ne veszélyeztese magát vagy másokat és hogy elkerülje a károkat az emberek és a készü­lék számára.
A hálózati feszültségoldalán történő munká-
kat, mint például a kábelokon, a csatlakozó­kon, a dugaszoló aljzatokon stb. csak egy szakember által végeztetni el. Ez különösen a toldókábelek készítésénél érvényes. Baleseteknél azonnal levállasztani a
hegesztőáramforrást a hálózatról. Ha elektromos érintkezési feszültségek lépnek
fel, akkor azonnal lekapcsolni a készüléket és egy szakember által leellenőriztetni. A hegesztőáramoldalon midig ügyelni jó
elektromos kontaktusokra. Hegesztésnél mindig mind a két kézen izoláló
kesztyűket hordani. Ezek óvnak az elektromos csapások elöl (a hegesztőáramkör üresme­netfeszültsége), káros sugárzások elöl (hő és ibolyántúli sugárzások) valamint izzó fém és a salak fröccsenés elöl. Feszes szigetelő lábbelit hordani, a cipőknek
nedvességnél is izolálniuk kell. Félcipő nem megfelelő, mivel a leeső, izzó fémcseppek megégetéseket okoznak. Megfelelő öltözéket venni fel, nem szintetikus
ruhadarabokat. Ne tekintsen védetlen szemekkel a villa-
mos ívbe, csak a DIN szerinti előírásos védőüveges hegesztési ernyőt használni.
A villamos ív a fény és a hősugarak melett, amelyek vakítást ill. megégetést okoznak, még ibolyántúli sugarakat ad le. Ez a nem látható ibolyántúli sugárzás nem elegendő védekezés esetén csak egy pár órával később észlelhető, nagyon fájdalmas kötőhártya­gyulladást okoz. Azonkívül az ibolyántúli­sugárzásnak a védetlen testrészekre való következménye lesülésre hasonló hatások. Fel kell hívni a villamos ív közelében tartóz-
kodó személyek vagy segítők figyelmét és el kell őket látni a szükséges védőszerekkel, ha szükséges akkor védőfalakat beépíteni. Különösen kis termekben való hegesztésnél,
gondoskodni kell elegendő frisslevegő ellá­tásról, mivel füst és káros gázok keletkeznek. Nem szabad olyan tartályokon hegesztő
munkálatokat végezni, amelyekben gázok, üzemanyagok, nyersolajak vagy hasonlók vannak tárolva, még akkor sem ha már hossz­abb idő óta ki vannak ürítve, mivel a maradé­kok által fenn áll a robbanás veszélye. A tűz és robbanásveszélyeztetett termekben
különös előírások érvényesek. Erős igénybevételeknek kitett hegesztési
kapcsolatokat és olyanokat, amelyeknek okvetlenül be kell tartaniuk a biztonsági követeléseket, csak különösen kiképzett és le­vizsgázott hegesztőknek szabad elvégezniük. Példa: Nyomókazán, futósínek, pótkocsivonó készülék stb. Utasítások:
Okvetlenül ügyelni kell arra, hogy az elektromos szerelvényekben vagy készü­lékekben a védővezetéket tönkre teheti a hegesztőáram, például ha a földelő csipesz a hegesztőkészülék gépházra lesz téve, ame­ly össze van csatlakoztatva az elektromos szerelvény védővezetékével. A hegesztési munkák egy védővezetékcsatlakoztatásos gépen lesznek elvégezve. Tehát lehetséges, a gépen hegeszteni, anélkül hogy arra rá lenne téve a földelő csipesz. Ebben az esetben a hegesztőáram a földelő csipesztől folyik a védővezetéken keresztül a géphez. A ma­gas hegesztőáramnak a következménye a védővezeték átolvadása lehet. A dugaszoló aljzatokhoz való bevezeté-
- 20 -
Anl_1549053.indb 20Anl_1549053.indb 20 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 21
HU
sek lebiztosításának meg kell felelniük az előírásoknak (VDE 0100). Tehát ezek az előírások szerint csak a vezetékkeresztmets­zetnek megfelelő biztosítékokat ill. automatá­kat szabad használni (védőérintkezős dugas­zoló aljzatoknak max. 16 Amp. biztosítékok vagy 16 Amp. LS-kapcsoló). Egy túlságos le­biztosítás következménye a vezeték tűzvésze ill. az épületek tűzkára lehet.
Szűk és nedves termek
Vigyázat!
Szűk, nedves vagy forró termekben való munkálatoknál izoláló alátéteket és közététeket, továbbá bőrböl vagy más rosszul vezető anyag­ból levő magas szárú kesztyűket használni a test izolálásához a padló, falak, vezető műszerrészek és hasonlóak ellen.
A kishegesztőtranszformátorok nagyobb elek­tromos veszélyeztetésnél történő hegesztésre levő használatánál, mint például szűk termekben elektromosan vezetőképes falazatoknál (kazán, csövek stb.), nedves termekben (munkaruha átnedvesedése), forró termekben (munkaruha átizzadása), nem szabad a hegesztőkészülék kimeneti feszültségének üresmentben 42 Volt-nál (effektívérték) magasabbnak lennie. Tehát ebben az esetben a magasabb kimeneti feszültség miatt nem lehet használni a készüléket.
Védőruha
Vigyázat!
A munka ideje alatt a hegesztő munkásnak
védve kell lennie a ruhája és az arcvédő által az egész testén sugarak és megégetések elöl. Mind a két kézen megfelelő anyagból levő
(bőr) magas szárú kesztyűket kell hordani. Ezeknek egy kifogástalan állapotban kell len­niük. A ruházatnak a szikrahullás és a megégetés
elöli védelmére megfelelő kötényeket kell hordani. Ha a munkák fajtája miatt szükséges, például fej feletti hegesztés, akkor egy védő öltönyt és ha szükséges akkor még fejvédőt is kell hordani.
A használt védőruhának és az egész tar-
tozéknak meg kell felelnie a „Személyi védőfelszerelés” irányvonalának.
Védelem a sugarak és megégetések elöl
Vigyázat!
A munkahelyen egy “Vigyázat ne nézzen a
tűzbe!” kifüggesztés által rámutatni a szemek veszélyeztetésére. A munkahelyeket lehetőleg úgy kell levédeni, hogy a közelben levő személyek védve legyenek. Jogosulatlanokat távol kell tartani a hegesztési munkáktól. Állandó jellegű munkahelyek közelében a
falaknak nem szabad világos színűeknek és tündöklőeknek lenniük. Az ablakokat legalább a fejmagasságig biztosítani kell a sugarak áteresztése vagy visszaverése ellen, például megfelelő kifestés által.
3. A készülék leírása és a szállítás terjedelme
3.1 A készülék leírása (képek 1)
1. Hordozófogantyú
2. Hegesztőáramskála
3. Be- /Kikapcsoló
4. Földelő csipesz
5. Elektródatartó
6. Beállítókerék a hegesztőáramhoz
7. Kontroll lámpa a túlhevüléshez
8. Hegesztő ernyő
9. Drótkefe/salakkalapács
k Keret a védőüveghez l Hegesztő üveg m Védőüveg n Tartóhüvelyek a védőüveghez o Anyák a kézi fogantyúhoz p csavarok a tartófogantyúnak q Tartószegek a védőüveghez r Kézi fogantyú s Hegesztőpajzs-keret
- 21 -
Anl_1549053.indb 21Anl_1549053.indb 21 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 22
HU
3.2 A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból. Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me. Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrésze-
ket szállítási károkra. Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Figyelem! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyereke­knek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a leny­elés és a megfulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
Az elektromos-hegesztő készülékkel különböző fémeket lehet, a megfelelő köpeny elektródák hesználata melett összehegeszteni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ­ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen ká­rért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van hasz­nálva.
5. Szimbólumok és technikai adatok
EN 60974-6 Europai norma az ívhegesztőberendezésekhez és hegesztőáramforrásokhoz, határolt bekapcsolási időtartalommal (6-os rész).
Szimbólum a hegesztőáramforrásokhoz, amelyek alkalmasak a megasabb elektromos veszélyez­tetéssel rendelkező környezeten belüli hegeszté­shez.
~ 50 Hz Váltakozóáram és a frekvencia méretezési értéke [Hz]
U0 Névleges üresjárati feszültség [V]
40A/19,6V - 80 A/21,2 V Maximális hegesztőáram és a megfelelő szab­ványozott munkafeszültség [A/V]
Ø Elektródaátmérő [mm]
I2 Hegesztőáram [A]
tw Átlagos teheridő [s]
tr Átlagos visszahelyezési idő [s]
1 ~ 50 Hz hálózati bemenet; a fázisok száma valamint vál­takozóáram szimbólum és a frekvencia méretezési értéke.
Ne tárolja vagy használja a készüléket nedves vagy vizes környezetben vagy esőben. A készü­léket csak teremben használni.
- 22 -
Anl_1549053.indb 22Anl_1549053.indb 22 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 23
HU
U1 Hálózati feszültség [V]
I
1max
A hálózati áram [A] legnagyobb méretezési ér­téke
I
1eff
A legnagyobb hálózati áram [A] effektív értéke
IP 21S Védelmi rendszer
H Izolációosztály
Csatlakozás elektródatartó
Csatlakozás földelő csipesz
Hálózati csatlakozás: ....................230 V ~ 50 Hz
Hegesztőáram (A) a cos Ê = 0,73-nál: ... 40 - 80
ø (mm) ..............................1,6 ...........2,0 ...........2,5
I
.......................................40 ............55 ............80
2
tw (s) ..................................217 ...........116 ............64
tr (s) ............................... 1450 ........1381 ........1351
Üresmeneti feszültség (V): ..................................48
Teljesítményfelvétel: 4 KVA 80 A cos Ê = 0,73-nél
Óvintézkedés (A): ............................................... 16
Tömeg: ........................................................10,6 kg
A hegesztési idők 40°C környezethőmérsékletben érvényessek.
6. Hegesztési ernyő-felszerelés
(képek 3-től – 9-ig)
A védőüveg (k) keretébe fektetni a
hegesztő üveget (l) és afelett a transzparens védőüveget (m) (3-as ábra). A védőüveg (q) tartószegeit kívülről a
hegesztőpajzs keretének (s) a furataiba nyomni. (4-es ábra) A védőüveg (k) keretét a hegesztő üveggel (l)
és a transzparens védőüveggel (m) belülről a hegesztőpajzs-keretének (s) az üregébe fektetni, ahhoz hogy biztosítsa a védőüveg (k) keretét, a védőüveg (n) tartóhüvelyeit addig a védőüveg (q) tartószegeire nyomni, amig azok be nem reteszelnek. A transzparens védőüvegnek (m) a külső oldalon kell feküd­nie. (5-ös ábra) A hegesztőpajzs-keretének (s) a felső szélét
befelé hajlítani (ábra 6/1.) és begörbíteni a felülső szél sarkait (ábra 6/2.). Most a hegesztőpajzs-keretének (s) a külső oldalait befelé hajlítani (ábra 6/3.) és ezeket, a felülső szélek sarkainak és a külsö oldala­knak az erős összenyomása által összekötni. A tartószegek beretszelésénél, oldalanként 2 tisztán hallható kattanási zajnak kell észlelhetőnek lennie (ábra 6/4.). Ha a hegesztőpajzsnak mind a két sarka,
a 7-es ábrán mutatottak szerint, össze van kapcsolva, akkor a tartófogantyúhoz (p) levő csavarokat kívülről a hegesztőpajzson levő 3 lyukon keresztül dugni. (8-as ábra) Megfordítani a hegesztőpajzsot és a fogan-
tyút (r) a tartófogantyú (p) 3 csavarjának a menetére vezetni. A fogantyút (r) a tartó­fogantyúhoz (o) levő 3 anyával feszesen a hegesztőpajzson odacsavrozni. (9-es ábra).
7. Hegesztési előkészületek
A tömegcsipesz (4) vagy direkt a hegesztendő darabra lesz felerősítve vagy az alátétre, amelyre a hegesztendő darab le van állítva. Figyelem, gondoskodjon arról, hogy a hegesztendő dara­bbal egy direkt kontaktus álljon fent. Ezért kerülje a lakkolt felületeket és / vagy izoláló anyago­kat. Az elektródatartókábel végén egy speciális csipesz (elektródtartó (5)) található, amely az elektróda becsípésére szolgál. A hegesztési ernyőt (8) a hegesztés ideje alatt mindig használni kell. Ez védi a szemeket a villa­mos ívből kiterjedő fésnysugárzás elöl és mégis engedélyez egy pontos tekintetet a hegesztendő anyagra.
- 23 -
Anl_1549053.indb 23Anl_1549053.indb 23 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 24
HU
8. Hegeszteni
Miután az áramellátáshoz valamint a hegesztési áramkörhöz minden elektromos csatlakozást elvégzett, a következő képpen járhat el: Vezesse az elektróda nem beköppenyezett végét az elekt­ródatartóba (5) és csatlakoztasa a tömegcsipeszt (4) össze a hegesztendő darabbal. Ügyeljen arra, hogy egy jó elektromos kontaktus álljon fent. Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsolón (3) keresztül és állítsa be a beállító kerék (6) által a hegesztőáramot. Az az elektróda szerint, amely­iket használni akarja. Tartsa a hegesztési ernyőt az arca elé és dörzsöl­je az elektród hegyét úgy a hegesztési darabon, hogy egy olyan mozdulatot végezen el mindha egy gyufát akarna meggyújtani. Ez a legjobb metódus a villamos ív meggyujtásához. Próbálja egy próbadarabon ki, hogy megfelelő elektródát és áramerőséget választott-e ki.
Elektróda Ø (mm) ....................Hegesztőáram [A]
1.6 ........................................................................40
2 ...........................................................................55
2.5 ........................................................................80
Figyelem!
Ne petyegtese az elektródával a munkadarabot, ezáltal kár léphet fel rajta és megnehezítheti az elektromos ív meggyújtását. Miután meggyulladt az elektromos ív, próbáljon a használt elektródaátmérőnek megfelelő távolsá­got tartani a munkadarabhoz. A távolságnak a hegesztés ideje alatt lehető konstansnak kellene maradnia. A munkairányban az elektródadöntés­nek 20/30 foknak kellene lennie.
9. Túlhevítés elleni védelem
A hegesztőkészülék egy túlhevítés elleni védelem­mel van felszerelve, amely óvja a hegesztőtrafót túlhevítés elöl. Ha kioldana a túlhevítés elleni védő, akkor világit a készülékén a kontrollámpa (7). Hagyja a hegesztőkészüléket egy ideig le­hülni.
10. Szállítás
A hegésztőkészülék szállításánál elősször el kell távolítani a csatlakozót a hálózatról és a tömegcsipeszt a munkadarabról. Azután szabályszerűen fel kel tekercselni a kábelt. Most a hordozófogantyúnál (1) fogva el lehet szállítani a hegesztőkészüléket egy másik helyre.
11. Karbantartás
A port és a szennyeződéseket a gépről rendsze­resen el kell távolítani. A tisztítást legjobban egy fi nom kefével vagy egy ronggyal lehet elvégezni.
12. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét, száraz és fagymentes valamint gyerekek számára nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
Figyelem!
Használjon az elhasznált elektródok eltávolí­tásához vagy a hegesztett darabok mozdításához mindig egy fogót. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy az elektródatartónak (5) a hegesztés után mindig izoláltan kell letéve lennie. A salakot csak a lehülés után szabad a varratról eltávolítani. Ha egy megszakított hegesztési varraton folytatná a hegesztést, akkor először el kell távolítani a sa­lakot a ráillesztési helyről.
Anl_1549053.indb 24Anl_1549053.indb 24 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
13. A pótalkatrész
megrendelése
Pótalkatrész megrendésénél a következő adato­kat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
- 24 -
Page 25
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgás­hoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrésze­ket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a közsé­gi közigazgatásnál!
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztar­tási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2002/96/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektro­mos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjte­ni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
HU
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólítás­hoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvé­gzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvény­ek értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotór­észek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
- 25 -
Anl_1549053.indb 25Anl_1549053.indb 25 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 26
15. Kapcsolási rajz
HU
- 26 -
Anl_1549053.indb 26Anl_1549053.indb 26 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 27
HU
16. Konformkijelentés
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057 Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 27 -
Anl_1549053.indb 27Anl_1549053.indb 27 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 28
17. Garanciaokmány
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
HU
A termék megnevezése: ÍVHEGESZTŐ BERENDEZÉS
A termék típusa: PESG 120 A1 A termék azonosításra alkalmas részeinek
A gyártó cégneve, címe és email címe: Einhell Germany AG, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar Lidl@isc-gmbh.info
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében tör-
tént vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy
átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fi zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a
terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásár­lás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötele­zett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspont­járól legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
Gyártási szám: IAN 85053
meghatározása: A szerviz neve, címe és telefonszáma:
EINHELL HUNGARY LTD. KÖZPONTI SZERVIZ - VEVŐSZOLGÁLAT 1107 BUDAPEST, MÁZSA TÉR 7/5 Tel.: 06(1) 237-0494 · Fax: 06(1) 237-0495
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a véte­lárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
- 28 -
Anl_1549053.indb 28Anl_1549053.indb 28 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 29
HU
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a
terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem
szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helys­zínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen
tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő beha­tásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhas­ználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra
A hiba oka:
átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás
A hiba javításának módja:
időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
IAN 85053
- 29 -
Anl_1549053.indb 29Anl_1549053.indb 29 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 30
SI
Vsebina
1. Uvod ..........................................................................................................................................................32
2. Varnostni napotki ......................................................................................................................................32
3. Opis naprave na obseg dobave ............................................................................................................ 34
4. Predpisana namenska uporaba...............................................................................................................35
5. Simboli in tehnični podatki .......................................................................................................................35
6. Montaža varilnega ščita ..........................................................................................................................36
7. Priprave za varjenje ..................................................................................................................................36
8. Varjenje ......................................................................................................................................................36
9. Zaščita proti pregrevanju .........................................................................................................................37
10. Transport ....................................................................................................................................................37
11. Vzdrževanje ...............................................................................................................................................37
12. Skladiščenje ..............................................................................................................................................37
13. Naročanje nadomestnih delov ................................................................................................................37
14. Odstranjevanje in ponovna uporaba......................................................................................................38
15. Načrt vezja................................................................................................................................................39
16. Izjava o skladnosti ....................................................................................................................................40
17. Garancijska listina ..................................................................................................................................41
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 30 -
Anl_1549053.indb 30Anl_1549053.indb 30 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 31
SI
Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in varnostne napotke.
- 31 -
Anl_1549053.indb 31Anl_1549053.indb 31 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 32
SI
1. Uvod
Čestitamo vam za nakup vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebu­jejo pomembne napotke o varnosti, uporabi in odstranjevanju naprave. Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki za upravljanje in varnost. Izdelek vedno uporabljajte le v skladu z opisom in za navedene namene. Če boste izdelek izročili drugi osebi, ji predajte tudi vso dokumen­tacijo.
2. Varnostni napotki
Obvezno upoštevajte
Opozorilo!
Varilnik smete uporabljati le za predviden namen, ki je opisan v tem navodilu. To je ročno obločno varjenje z oplaščenimi elektrodami. Nepravil­no ravnanje z varilnikom lahko ogrozi osebe, živali in predmete in povzroči požar v stavbah, električni udar ali poškoduje oči. Uporabnik nap­rave je odgovoren za svojo varnost in za varnost drugih oseb. To navodilo za uporabo morate obvezno prebrati. Prav tako upoštevajte ustrezne veljavne predpise.
Popravila in/ali vzdrževalna opravila smejo
izvajati samo ustrezno usposobljene osebe. Uporabljati smete samo kable in napeljavo za
varjenje, ki so priloženi varilniku (H07RN-F 3x1,0 mm2 / H01N2-D 1x10 mm2). Varilnik morate ustrezno vzdrževati.
Varilnik med delovanjem ne sme biti obkrožen
z drugimi predmeti ali obdan s steno, saj je treba zagotoviti zadosten pretok zraka skozi predvidene reže. Prepričajte se, ali je varilnik pravilno priključen v električno omrežje (glejte
5). Omrežnega kabla ne smete natezno obre­meniti. Preden nameravate varilnik prestaviti, ga izključite iz električnega omrežja. Bodite pozorni na stanje kabla varilnika,
držala elektrode in masnih sponk. Obraba izolacije na delih, ki prevajajo električni tok, lahko povzroči nevarnost in zmanjša kakovost izdelanih zvarov. Pri obločnem varjenju nastajajo iskre, ko-
vina se tali in pojavlja se dim. Zaradi tega upoštevajte napotke v nadaljevanju. Vse gorljive snovi in/ali materiale odstranite z delovnega mesta. Preverite, ali je zagotovljen zadosten dovod
zraka. Posod, rezervoarjev ali cevi, kjer se nahajajo
vnetljive tekočine ali vnetljivi plini, ne smete variti. Varilnega tokokroga se ne smete ne­posredno dotikati. Napetost prostega teka, ki se pojavlja med držalom za elektrode in masno spojko, je lahko nevarna. Aparata ne skladiščite in ne uporabljajte v
vlažnem ali mokrem okolju ali vdežju. Oči zaščitite s primernimi zaščitnimi očali
(DIN, stopnja 9–10), ki jih pritrdite na priloženi varilni ščit. Nosite rokavice in suho zaščitno obleko, ki ne smejo biti zamazani z oljem ali mazivom. Tako boste UV žarkom svetlobnega obloka preprečili dostop do kože. Varilnika ne smete uporabljati za taljenje cevi.
Varilnik mora stalno stati stabilno. Če varilnik
stoji na poševni podlagi, ga morate pritrditi oziroma blokirati njegova kolesa.
Nevarnost!
Sij svetlobnega obloka lahko poškoduje oči
oziroma povzroči opekline na koži. Pri obločnem varjenju se pojavljajo iskre in
kapljice kovinske taline, varjenec začne žareti in relativno precej dolgo časa ostane zelo vroč. Zaradi tega se obdelovanca ne dotikaj­te z golimi rokami. Pri obločnem varjenju se sproščajo hlapi, ki so
lahko škodljivi. Vsak električni udar je lahko smrten. Zaradi tega dejstva se obloku neposredno ne
približujte bliže kot na 15 m. Zaščitite se pred morebitnimi nevarnimi učinki
svetlobnega obloka. To velja tudi za osebe v okolici. Opozorilo: V odvisnosti od pogojev
omrežnega priključka na priključnem mestu varilnika, se lahko pojavijo motnje za druge porabnike.
- 32 -
Anl_1549053.indb 32Anl_1549053.indb 32 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 33
SI
Opozorilo!
Pri preobremenitvah napajalnih omrežij in toko­krogov se lahko med varjenjem pojavijo motnje za ostale porabnike. Pri kakršnihkoli dvomih pokličite svojega distributerja električne energije.
Izvori nevarnosti pri obločnem varjenju
Nevarnost!
Pri obločnem varjenju obstajajo številni izvori nevarnosti. Varilec mora zaradi teh nevarnosti upoštevati v nadaljevanju navedena pravila, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodb samega varilca, oseb v bližini in nevarnost mate­rialne škode.
Opravila v povezavi z omrežno napetost-
jo, npr. opravila na kablih, vtičih, vtičnicah itd., prepustite le ustrezno usposobljenemu električarju. To velja še posebno za pripravo vmesnih kablov. Pri nezgodah takoj prekinite dovod varilnega
toka iz omrežja. Če se pojavijo električne napetosti ob dotiku,
varilnik takoj izključite. Varilnik naj nato pre­veri ustrezno usposobljen strokovnjak. Na strani varilnega toka morate zagotoviti
dobre električne kontakte. Pri varjenju morate na obeh dlaneh nositi
izolacijske rokavice. Te rokavice ščitijo pred električnimi udari (napetost prostega teka va­rilnega tokokroga), pred škodljivim sevanjem (toplotno in UV sevanje) in pred brizgajočimi kapljicami žareče kovine in žlindre. Nosite trdno in izolacijsko obutev. Obutev
mora zagotavljati izolacijo tudi na mokrih podlagah. Nizki čevlji niso primerni, saj lahko padajoče žareče kapljice kovinske taline povzročijo opekline. Nosite primerna oblačila. Ne nosite sintetičnih
oblačil. V oblok ne smete gledati z nezaščitenimi
očmi. Za opazovanje obloka morate obvezno uporabljati varilni ščit oz. masko z zaščitnim steklom, ki mora ustrezati predpisom. Oblok seva svetlobo in toploto, ki lahko povzročita slepljenje ali opekline. Poleg tega seva tudi UV žarke. To nevidno ultravijolično sevanje ob neustrezni zaščiti povzroča vnetje veznice,
ki pa se pojavi šele nekaj ur po izpostavlje­nosti. Poleg tega UV sevanje povzroči opekli­ne na nezaščitenih delih telesa podobno kot sončne opekline. Tudi osebe, ki se nahajajo v bližini svetlob-
nega obloka, oziroma pomočniki morajo biti opozorjeni na nevarnosti in uporabljati potrebna zaščitna sredstva. Po potrebi se pos­tavijo zaščitne stene. Pri varjenju, še posebej v manjših prostorih,
morate zagotoviti zadostno prezračevanje, saj se razvijajo škodljivi plini in dim. Posod z vsebovanimi plini, pogonskimi sredst-
vi, mineralnimi olji ipd. ne smete variti, tudi če so te posode že dolgo izpraznjene. Ostanki naštetih snovi lahko povzročijo nevarnost eksplozije. V prostorih z nevarnostjo požara in eksplozije
veljajo posebni predpisi. Pri varjenih spojih, ki so izpostavljeni velikim
obremenitvam, morajo biti obvezno izpoln­jene predpisane varnostne zahteve. Te vare morajo izdelati ustrezno usposobljeni varilci s potrebnimi certifikati oz. potrdili. Primeri takih varjenih spojev so: tlačne posode, vodilne tirnice, vlečne kljuke za prikolice itd. Napotki:
Zaščitni vodnik v električnih napeljavah oziroma napravah se zaradi malomarnosti lahko uniči, vzrok tega uničenja pa je varilni tok. To se lahko zgodi npr. zaradi masne spojke, položene na ohišje varilnika, ki je povezano z zaščitnim vodnikom električne napeljave. Tega dejstva se morate nujno zavedati. Varilna dela se izvajajo na stroju s priključkom za zaščitni vodnik. Prav tako je mogoče variti na stroju, ne da bi nanj name­stili masno spojko. V tem primeru varilni tok teče od masne spojke prek zaščitnega vod­nika proti stroju. Jakost varilnega toka lahko stali zaščitni vodnik. Varovanje dovodne napeljave proti omrežnim
vtičnicam mora ustrezati veljavnim predpisom (npr. VDE 0100). V skladu s temi predpisi se lahko torej uporabljajo samo take varoval­ke oz. avtomatske varovalke, ki ustrezajo velikosti prerezov napeljave (za vtičnice z zaščitnim kontaktom maks. 16 A varovalke ali
- 33 -
Anl_1549053.indb 33Anl_1549053.indb 33 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 34
SI
16 A avtomatske varovalke). Če je nazivna vrednost varovalk prevelika, obstaja nevarn­ost požara v napeljavi oz. celo požara v stav­bi.
Ozki in vlažni prostori
Previdnost!
Pri delu v ozkih, vlažnih ali vročih prostorih upo­rabljajte izolacijske podlage in vmesne plasti, ustrezne usnjene rokavice z zavihki oziroma druge materiale z nizko električno prevodnostjo. Tako boste zagotovili izolacijo telesa glede na tla, stene, prevodne dele varilnika ipd.
Ob uporabi majhnih varilnih transformatorjev za varjenje pri povečani nevarnosti električnih udar­ov, npr. v ozkih prostorih z električno prevodnimi stenami (kotli, cevi ipd.) in v mokrih prostorih (vla­ga v delovni obleki), vročih prostorih (preznojena delovna obleka), izhodiščna napetost varilnika v prostem teku ne sme presegati 42 V (efektivna vrednost). Naprave lahko zaradi velike izhodne napetosti v takem primeru ne morete uporabljati.
Zaščitna obleka
Previdnost!
Varilec mora biti med delom popolnoma
zaščiten. Zaščitna obleka varuje njegovo telo, njegov obraz pa je zaščiten z ustreznim varilskim ščitom ali masko pred sevanjem in opeklinam. Na obeh rokah naj varilec uporablja ustrezne
rokavice z zavihki. Rokavice naj bodo izde­lane iz ustreznega materiala (usnje). Stanje zaščitnih rokavic mora biti brezhibno. Za zaščito obleke pred letečimi iskrami in
opeklinami uporabljajte primerne predpasni­ke. Če način dela zahteva dodatno zaščito kot npr. pri varjenju nad glavo, nosite primer­no zaščitno obleko in po potrebi tudi ustrezno zaščito za glavo. Uporabljena zaščitna obleka in celotna op-
rema morajo ustrezati zahtevam predpisov o osebni zaščitni opremi.
Zaščita pred sevanjem in opeklinami
Previdnost!
Delovno mesto opremite z napisom “Pozor
– ne glejte v plamene!” in tako opozorite osebe v okolici pred to nevarnostjo. Delovna mesta opremite tako, da so osebe v okolici ustrezno zaščitene. Nepooblaščenim osebam preprečite dostop do varilnih mest. V neposredni bližini stacionarnih delovnih
mest stene ne smejo biti pobarvane svetlo in njihova površina ne sme biti sijajna. Okna morate najmanj do višine glave z ustreznim premazom opremiti tako, da ne prepuščajo ali odbijajo žarkov.
3. Opis naprave na obseg dobave
3.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Nosilni ročaj
2. Skala varilnega toka
3. Stikalo za vklop/izklop
4. Sponka za maso
5. Držalo za elektrodo
6. Zasučno stikalo za nastavitev varilnega toka
7. Kontrolna lučka za pregrevanje
8. Varilni ščit
9. Žična krtača / kladivo za odstranjevanje
žlindre
k Okvir za zaščitno steklo l Varilno steklo m Zaščitno steklo n Držalna puša zaščitno steklo o Matice za ročaj p Vijaki za držaj q Držalni zatiči zaščitno steklo r Ročaj s Okvir za varilni ščit
- 34 -
Anl_1549053.indb 34Anl_1549053.indb 34 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 35
SI
3.2 Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja­jo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Pozor! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov ma­teriala!
4. Predpisana namenska uporaba
Z električno varilno napravo lahko varite različne kovine z uporabo ustreznih oplaščenih elektrod.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg­ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska, nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
5. Simboli in tehnični podatki
EN 60974-6 Evropski standard za varilne naprave za obločno varjenje in izvore varilnega toka z omejenim časom vklopa (del 6).
Simboli za izvore varilnega električnega toka, ki so primerni za varjenje v okolici s povečano ne­varnostjo električnega udara.
~ 50 Hz Izmenični tok in nazivna vrednost za frekvenco [Hz]
U0 Nazivna napetost prostega teka [V]
40 A/19,6 V - 80 A/21,2 V Največji varilni tok in ustrezna standardizirana delovna napetost [A/V]
Ø Premer elektrode [mm]
I2 Varilni tok [A]
tw Povprečni čas obremenitve [s]
tr Povprečni čas ponastavitve [s]
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg­ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor­nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
- 35 -
Anl_1549053.indb 35Anl_1549053.indb 35 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
1 ~ 50 Hz Omrežni vhod, število faz ter simbol za izmenično napetost in nazivna vrednost za frekvenco
Aparata ne skladiščite in ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju ali vdežju. Varilnik je predviden samo za rabo v notranjih prostorih.
U1 Omrežna napetost [V]
Page 36
SI
I
1max
Največja nazivna vrednost jakosti omrežnega toka [A]
I
1eff
Efektivna vrednost največjega omrežnega toka [A]
IP 21S Vrsta zaščite:
H Razred izolacije
Priključek držalo elektrod
Priključek sponke za maso
Električni priključek ........................230 V~ 50 Hz
Varilni tok (A) pri cos Ê = 0,73: .................40–80
ø (mm) ..............................1,6 ...........2,0 ...........2,5
I
.......................................40 ............55 ............80
2
tw (s) ..................................217 ...........116 ............64
tr (s) ............................... 1450 ........1381 ........1351
Nazivna napetost prostega toka (V) ................48
Sprejem moči: ......4 kVA pri 80 A cos Ê = 0,73
Varovalka (A): .................................................... 16
Teža: ........................................................... 10,6 kg
Varilni časi veljajo pri okoliški temperaturi 40 °C.
6. Montaža varilnega ščita
potisnite na držalne zatiče zaščitnega stekla (q), dokler ne zaskočijo, da zavarujete okvir za zaščitno steklo (k). Prozorno zaščitno ste­klo (m) mora ležati na zunanji strani (sl. 5). Zgornji rob okvira varilnega ščita (s) zapog-
nite navznoter (sl. 6/1.) in prepognite robove zgornjega roba (sl. 6/2.). Sedaj zapognite zunanjo stran okvira varilnega ščita (s) na­vznoter (sl. 6/3.) in jo z močnim stiskom povežite robov zgornjih kotov povežite z zu­nanjimi stranmi. Na stran morate pri zaskočitvi držalnih zatičev slišati 2 klika (sl. 6/4.) Ko sta povezana oba kota varilnega ščita
kot je prikazano na sliki 7, od zunaj potisnite vijake za ročaje (p) skozi 3 luknje v varilnem ščitu (sl. 8). Varilni ščit obrnite in ročaj (r) speljite prek na-
voja 3 vijakov za ročaj (p). Ročaj (r) privijte s 3 maticami za držaj (o) na varilni ščit (sl. 9).
7. Priprave za varjenje
Masno spojko (4) pritrdite neposredno na var­jenec ali na podlago, na kateri varjenec stoji. Pozor, zagotovljen mora biti neposreden stik z varjencem. Zaradi tega površine podlage ne smejo biti lakirane in vmes ne sme biti nobenih izolacijskih snovi. Kabel držala elektrod je na svojem koncu opremljen s posebno spojko (držalo za elektrode (5)), ki je predvidena za vpetje elek­trode. Med varjenjem morate vedno uporabljati varilni ščit (8). Ta ščit varuje oči pred svetlobnim sevanjem iz obloka in hkrati omogoča opazovan­je varjenca.
(Sl. 3-9)
Varilno steklo (l) in preko njega prozor-
no zaščitno steklo (m) položite v okvir za zaščitno steklo (k) (sl. 3). Držalne zatiče za zaščitno steklo (q) potisnite
od zunaj v vrtine v okviru varilnega ščita (s) (sl. 4). Okvir za zaščitno steklo (k) z varilnim steklom
(l) in prozornim zaščitnim steklom (m) od znotraj položite v odprtino v okviru varilnega ščita (s), držalne zatiče za zaščitno steklo (n)
Anl_1549053.indb 36Anl_1549053.indb 36 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
8. Varjenje
Po izvedbi vseh električnih priklopov za napajan­je z električnim tokom in varilni tokokrog lahko postopate, kot je opisano v nadaljevanju. Neoplaščeni del elektrode vstavite v držalo elektrode (5) in priključite masno spojko (4) na varjenec. Vsi električni kontakti morajo biti dobri in brez morebitnih prekinitev. S pomočjo stikala za vklop in izklop (3) na varil­niku vključite varilnik in z regulacijskim zasučnim
- 36 -
Page 37
SI
stikalom (6) nastavite varilni tok. Ta nastavitev naj ustreza elektrodi, s katero nameravate variti. Varilni ščit podržite pred obrazom in s konico elektrode podrgnite po varjencu tako, kot bi nameravali prižgati vžigalico. To je najboljši način za vžig obloka. Na preskusnem varjencu preverite, če ste izbrali pravilno elektrodo in ustrezno jakost toka.
Premer elektrode Ø (mm) ................Varilni tok (A):
1,6 ........................................................................40
2 ...........................................................................55
2,5 .......................................................................80
Pozor!
Z elektrodo ne tolcite po obdelovancu, saj ga lahko sicer poškodujete in otežite vžig obloka. Čim se oblok vžge, skušajte ohraniti razdaljo med elektrodo in obdelovancem, ki ustreza premeru uporabljene elektrode. Med varjenjem naj bo ta razdalja čim bolj konstantna. Nagib elektrode v delovni smeri naj znaša od 20 do 30 stopinj.
Pozor!
Pri odstranjevanju porabljenih elektrod in za pre­mikanje varjenih delov vedno uporabljajte klešče. Prosimo, zavedajte se, da morate držalo za elek­trodo (5) po varjenju vedno odložiti tako, da je izolirano. Žlindro lahko z vara odstranite šele, ko se ohladi. Če z varjenjem nadaljujete na nepre­kinjenem varu, morate najprej odstraniti žlindro z mesta, kjer začnete variti.
9. Zaščita proti pregrevanju
Varilni aparat je opremljen z zaščito proti pregre­vanju, ki ščiti varilno trafo postajo pred pregret­jem. Če se zaščita pred pregretjem vklopi, zasveti kontrolna lučka (7) na vašem aparatu. Počakajte, da se varilni aparat nekaj časa ohlaja.
10. Transport
Pred transportom varilnika morate vtič izvleči iz omrežne električne vtičnice in masno spojko sneti z obdelovanca. Nato morate ustrezno naviti ka­bel. Šele sedaj lahko varilnik primete za nosilni ročaj (1) in ga prenesete na drugo mesto.
11. Vzdrževanje
Prah in umazanijo je potrebno odstranjevati s stro­ja v rednih časovnih intervalih. Čiščenje opravite najlažje s fi no ščetko ali krpo.
12. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
13. Naročanje nadomestnih
delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na­vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
- 37 -
Anl_1549053.indb 37Anl_1549053.indb 37 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 38
14. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
Vskladu zevropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih napravah in vskladu zizvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati vokoljsko varno ponovno predela­vo.
SI
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zave­zan, da namesto vračanja sodeluje pri pri stro­kovno ustreznem recikliranju vprimeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstran­jevanje vsmislu nacionalne zakonodaje o od­stranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
- 38 -
Anl_1549053.indb 38Anl_1549053.indb 38 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 39
15. Načrt vezja
SI
- 39 -
Anl_1549053.indb 39Anl_1549053.indb 39 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 40
SI
16. Izjava o skladnosti
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057 Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 40 -
Anl_1549053.indb 40Anl_1549053.indb 40 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 41
SI
17. Garancijska listina
Spoštovana stranka! Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijs­kem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garan­cijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to ga-
rancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so omejene
na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se nap­rava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša ga­rancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestro­kovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski rok 12 mesecev. Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 3 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate uveljavl-
jati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zah­tevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj na-
vedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno
ali novo napravo. Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih ga­rancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Hans Einhell Österreich GmbH
Brunner Strasse 81A
Tel.: +386 15838304 · +386 41600170
A-1230 Wien
IAN 85053
- 41 -
Anl_1549053.indb 41Anl_1549053.indb 41 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 42
CZ
Obsah
1. Úvod ..........................................................................................................................................................43
2. Bezpečnostní pokyny................................................................................................................................43
3. Popis přístroje a rozsah dodávky ..........................................................................................................45
4. Použití podle účelu určení ........................................................................................................................46
5. Symboly a technická data .......................................................................................................................46
6. Montáž svářečského štítu .........................................................................................................................47
7. Přípravy na svařování ...............................................................................................................................47
8. Svařování ...................................................................................................................................................48
9. Ochrana proti přehřátí ..............................................................................................................................48
10. Transport ....................................................................................................................................................48
11. Údržba .......................................................................................................................................................48
12. Skladování .................................................................................................................................................48
13. Objednání náhradních dílů ......................................................................................................................48
14. Likvidace a recyklace ..............................................................................................................................49
15. Schéma zapojení .....................................................................................................................................50
16. Prohlášení o shodě .................................................................................................................................... 51
17. Záruční list .................................................................................................................................................52
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 42 -
Anl_1549053.indb 42Anl_1549053.indb 42 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 43
CZ
Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní předpisy a oboje dodržovat.
- 43 -
Anl_1549053.indb 43Anl_1549053.indb 43 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 44
CZ
1. Úvod
Srdečně Vám blahopřejeme ke koupi Vašeho no­vého přístroje. Rozhodli jste se tak pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace pro bezpečnost, používání a likvidaci. Před použitím výrob­ku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte přístroj pouze podle popisu a v uvedených oblastech použití. Při odevzdání výrobku předejte všechny podklady třetím osobám.
2. Bezpečnostní pokyny
Bezpodmínečně dodržovat
Varování!
Přístroj používejte pouze pro ty účely, pro které je určen a které jsou uvedeny v tomto návodu: ob­loukové ruční svařování s obalenými elektrodami. Neodborné zacházení s tímto zařízením může být nebezpečné pro osoby, zvířata a věcné hodnoty a může vést např. k požáru budovy, úderu elekt­rickým proudem a zraněním očí. Uživatel zařízení je zodpovědný za bezpečnost vlastní a jiných osob. Bezpodmínečně si přečtěte tento návod k obsluze a dbejte jeho předpisů.
Opravy nebo/a údržbu smějí provádět pou-
ze kvalifikované osoby.
Používat se smí pouze svařovací vedení
obsažená v rozsahu dodávky (H07RN-F
3x1,0 mm2 / H01N2-D 1x10 mm2).
Postarejte se o přiměřenou údržbu přístroje.
Přístroj nesmí během používání stát v těsných
místnostech nebo přímo u zdi, aby mohl vždy
přijímat dostatek vzduchu větracími otvory.
Přesvědčte se, že je přístroj správně připojen
k síti (viz 4.). Vyhněte se každému namáhání
síťového kabelu tahem. Než přístroj postavíte
na jiné místo, vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Dbejte na stav svařovacího kabelu, držáku
elektrod a ukostřovacích svorek; opotřebení
na izolaci a vodivých částech může vyvolat
nebezpečné situace a snížit kvalitu svařování.
Svařování elektrickým obloukem produkuje
jiskry, roztavené kovové části a kouř, dbejte proto na následující: všechny hořlavé látky a/ nebo materiály odstraňte z pracoviště. Přesvědčte se, že je k dispozici dostatečný
přívod vzduchu. Nesvařujte na nádržích, nádobách nebo
trubkách, které obsahovaly hořlavé kapaliny nebo plyny. Vyhýbejte se přímému kontaktu s okruhem svařovacího proudu; napětí při chodu naprázdno, které se vyskytuje mezi držákem elektrod a ukostřovací svorkou, může být nebezpečné. Neskladujte nebo nepoužívejte přístroj ve vlh-
kém nebo mokrém prostředí nebo v dešti. Chraňte oči pomocí k tomu určených
bezpečnostních skel (DIN stupeň 9-10), které upevníte na přiložený svářečský štít. Používejte rukavice a suché ochranné oblečení, které je prosté oleje a tuku, abyste chránili kůži před ultrafialovým zářením elekt­rického oblouku. Nepoužívejte svářečku na rozmrazování tru-
bek. Dbejte na to, aby byl přístroj stabilně posta-
ven. Pokud by měl stát na šikmé ploše, musí být v případě potřeby zabezpečen pevným přivázáním nebo blokováním koleček
Nebezpečí!
Světelné záření elektrického oblouku může
poškodit oči a vyvolat popáleniny na kůži. Při svařování elektrickým obloukem vznikají
jiskry a kapky roztaveného kovu, svařovaný obrobek se rozžhaví a zůstane relativně dlouho velmi horký. Nedotýkejte se proto obrobku holýma rukama. Při svařování elektrickým obloukem se uvolňují
páry, které mohou být zdraví škodlivé. Každý elektrošok může být smrtelný. Nepřibližujte se přímo k elektrickému oblouku
v okruhu 15 m. Chraňte se (i okolostojící osoby) proti
evetuálním nebezpečným efektům elektrické­ho oblouku. Varování: V závislosti na podmínkách
připojení na síť v přípojném bodu svářečky může dojít k poruchám u ostatních spotřebitelů.
- 44 -
Anl_1549053.indb 44Anl_1549053.indb 44 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 45
CZ
Varování!
Při přetížených zásobovacích sítích a elekt­rických obvodech mohou být během svařování způsobeny poruchy u jiných spotřebitelů. V případě pochybností se poraďte s dodavatelem elektřiny.
Zdroje nebezpečí při svařování elekt­rickým obloukem
Nebezpečí!
Při svařování elektrickým obloukem vzniká řada možných zdrojů nebezpečí. Pro svářeče je proto obzvláště důležité dodržovat následující pravidla, aby neohrožoval sebe nebo jiné osoby, a aby se zabránilo újmě na zdraví lidí a škodám na přístroji.
Práce na straně síťového napětí, např. na
kabelech, zástrčkách, zásuvkách atd. nechat
provést odborníkem. To platí obzvlášť pro
vytvoření mezikabelů.
Při nehodách okamžitě odpojit zdroj
svařovacího proudu od sítě.
Pokud se vyskytnou elektrická dotyková
napětí, přístroj okamžitě vypnout a nechat
zkontrolovat odborníkem.
Na straně svařovacího proudu vždy dbát na
dobré elekrické kontakty.
Při svařování vždy noste na obou rukách izo-
lující rukavice. Ty chrání před úderem elekt-
rickým proudem (napětí při chodu naprázdno
okruhu svařovacího proudu), před škodlivým
zářením (tepelné a ultrafialové záření) a před
žhavými stříkanci kovu a strusky.
Nosit pevnou izolující obuv, boty musí izolo-
vat také ve vlhku. Polobotky nejdou vhodné,
protože odpadávající, žhavé kapky kovu
mohou způsobit popáleniny.
Obléct si vhodný oděv, žádné syntetické
oblečení.
Nedívat se nechráněnýma očima do elekt-
rického oblouku, používat pouze svářečský
štít s předepsaným ochranným sklem podle
normy DIN. Elektrický oblouk vyzařuje kromě
světelných a tepelných paprsků, které mohou
způsobit oslepení resp. popáleniny, také
ultrafialové paprsky. Tyto neviditelné ultra-
fialové paprsky způsobují při nedostatečné
ochraně až o několik hodin později pozo­rovatelný, velmi bolestivý zánět spojivek. Kromě toho způsobuje ultrafialové záření na nechráněných místech těla příznaky podobné úpalu. Také osoby nebo pomocníci nacházející
se v blízkosti elektrického oblouku musí být upozorněni na nebezpečí a vybaveni nutnými ochrannými prostředky, pokud je to nutné vestavět ochranné stěny. Při svařování, především v malých míst-
nostech, je třeba postarat se o dostatečný přívod čerstvého vzduchu, protože vzniká kouř a škodlivé plyny. Na nádobách, ve kterých byly skladovány
plyny, paliva, minerální oleje nebo podobně nesmí být zdůvodů nebezpečí výbuchu zbytků svařováno a to ani tehdy, jsou-li již dlouhou dobu prázdné. V místnostech ohrožených požárem a vý-
buchem platí zvláštní předpisy. Svařované spoje, které jsou vystaveny
velkému zatížení a musí bezpodmínečně splňovat bezpečnostní požadavky, smí být prováděny pouze zvlášť vyškolenými a přezkoušenými svářeči. Příklady jsou: tlakové kotle, kolejnice, tažná zařízení atd. Pokyny:
Je třeba bezpodmínečně dbát na to, že se při nedbalosti může svařovacím prou­dem poškodit ochranný vodič v elektrických zařízeních nebo přístrojích, např. ukostřovací svorka se přiloží na kryt svářečky, který je spojen s ochranným vodičem elektrického zařízení. Svařování je prováděno na stroji s přípojkou ochranného vodiče. Je tedy možné svařovat na stroji bez toho, aby na něm byla upevněna ukostřovací svorka. V tomto případě teče svařovací proud z ukostřovací svorky přes ochranný vodič ke stroji. Vyso­ký svařovací proud může mít za následek přetavení ochranného vodiče. Zajištění přívodních vedení k zásuvkám musí
odpovídat předpisům (VDE 0100). Podle těchto předpisů smí být tedy použity pouze pojistky resp. automaty odpovídající průřezu vedení (pro zásuvky s ochranným kolíkem max. 16 A pojistky nebo 16 A výkonový
- 45 -
Anl_1549053.indb 45Anl_1549053.indb 45 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 46
CZ
spínač). Použití větších pojistek může mít za
následek požár elektrického vedení nebo
škody na budově způsobené požárem.
Těsné a vlhké místnosti
Pozor!
Při práci v těsných, vlhkých nebo horkých míst­nostech je třeba používat izolační podložky a vložky, dále rukavice s manžetami z kůže nebo jiného nevodivého materiálu k izolování těla od podlahy, stěn, vodivých částí zařízení apod.
Při použití malých svařovacích transformátorů za zvýšeného elektrického nebezpečí, jako např. v těsných místnostech z elektricky vodivých obložení (kotle, trubky atd.), ve vlhkých místnostech (provl­hnutí pracovního oblečení), v horkých místnostech (propocení pracovního oblečení) nesmí být výstupní napětí svářečky v chodu naprázdno vyšší než 42 voltů (skutečná hodnota). Přístroj nemůže být tedy z důvodů vyššího výstupního napětí v tomto případě používán.
Ochranný oděv
Pozor!
Během práce musí být svářeč na celém svém
těle chráněn oblečením a ochranou obličeje
proti záření a popálení.
Na obou rukách je třeba nosit rukavice s
manžetami z vhodného materiálu (kůže).
Musí být v bezvadném stavu.
Na ochranu oblečení proti jiskření a popá-
lení je třeba nosit vhodné zástěry. Pokud to
způsob práce vyžaduje, např. svařování nad
hlavou, je třeba nosit ochranný oblek a pokud
nutno také ochranu hlavy.
Použitý ochranný oděv a celkové příslušenství
musí odpovídat směrnici “Osobní ochranné
vybavení”.
Ochrana proti záření a popálení
Pozor!
Na pracovišti upozornit na ohrožení očí
prostřednictvím vývěsky „Pozor! Nedívat se do plamene!”. Pracoviště je třeba co možná nejvíce zastínit, aby byly chráněny osoby v blízkosti svářečky. Nepovolené osoby nepouštět do blízkosti místa svařování. V bezprostřední blízkosti pevného pracoviště
nesmí být stěny světlé barvy a nesmí se les­knout. Okna je třeba minimálně do výšky hlavy zajistit proti propouštění nebo odrážení paprsků, např. vhodným nátěrem.
3. Popis přístroje a rozsah dodávky
3.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Nosná rukojeť
2. Stupnice svařovacího proudu
3. Za-/vypínač
4. Ukostřovací svorka
5. Držák elektrod
6. Kolečko pro nastavení svařovacího proudu
7. Kontrolka přehřátí
8. Svářečský štít
9. Drátěný kartáč / kladivo na strusku
k Rám ochranného skla l Svařovací sklo m Ochranné sklo n Přídržná pouzdra ochranného skla o Matice pro rukojeť p Šrouby pro rukojeť q Přídržné kolíky ochranného skla r Rukojeť s Rám svářečského štítu
3.2 Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení
/ dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly
při přepravě poškozeny.
- 46 -
Anl_1549053.indb 46Anl_1549053.indb 46 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 47
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Pozor! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastový­mi sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
4. Použití podle účelu určení
Pomocí elektrické svářečky mohou být svářeny různé kovy za použití odpovídajících obalených elektrod.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
CZ
5. Symboly a technická data
EN 60974-6 Evropská norma: Zařízení pro obloukové svařování – Část 6: Zdroje svařovacího proudu pro ruční obloukové svařování s omezeným pro­vozem.
Symbol pro zdroje svařovacího proudu, které jsou vhodné pro svařování v prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým proudem.
~ 50 Hz Střídavý proud a hodnota dimenzování kmitočtu [Hz]
U0 Jmenovité napětí chodu naprázdno [V]
40 A/19,6 V - 80 A/21,2 V Maximální svařovací proud a příslušné normova­né pracovní napětí [A/V]
Ø Průměr elektrody [mm]
I2 Svařovací proud [A]
tw Průměrná doba zatížení [s]
tr Průměrná doba ochlazování [s]
1 ~ 50 Hz Vstup sítě; počet fází a symbol střídavého proudu a hodnota dimenzování kmitočtu
Neskladujte nebo nepoužívejte přístroj ve vlh­kém nebo mokrém prostředí nebo vdešti. Přístroj používat pouze v místnosti.
U1 Síťové napětí [V]
- 47 -
Anl_1549053.indb 47Anl_1549053.indb 47 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 48
CZ
I
1max
Největší dimenzování proudu ze sítě [A]
I
1eff
Skutečná hodnota největšího proudu zesítě [A]
IP 21 S Druh ochrany
H Třída izolace
Přípojka držáku elektrod
Přípojka ukostřovací svorky
Síťová přípojka: ............................230 V ~ 50 Hz
Svařovací proud (A) při cos Ê = 0,73: .... 40 - 80
ø (mm) ..............................1,6 ...........2,0 ...........2,5
I
.......................................40 ............55 ............80
2
tw (s) ..................................217 ...........116 ............64
tr (s) ............................... 1450 ........1381 ........1351
Leerlaufspannung (V): .........................................48
Napětí chodu naprázdno (V): ..........................48
Příkon: ...................4 kVA při 80 A cos Ê = 0,73
Jištění (A): ...........................................................16
Hmotnost: .................................................. 10,6 kg
Uvedené doby svařování platí při okolní teplotě 40°C.
6. Montáž svářečského štítu
(Obr. 3-9)
Do rámu ochranného skla (k) položit
svařovací sklo (l) a na něj průhledné ochran­né sklo (m) (obr. 3). Přídržné kolíky ochranného skla (q) nastrčit
z vnější strany do otvorů v rámu svářečského štítu (s) (obr. 4). Rám ochranného skla (k) se svařovacím sklem
(l) a průhledným ochranným sklem (m) vložit zevnitř do vybrání v rámu svářečského štítu (s), přídržná pouzdra ochranného skla (n)
nastrčit na přídržné kolíky ochranného skla (q), až zaskočí, aby byl rám ochranného skla (k) zajištěn. Průhledné ochranné sklo (m) musí ležet na vnější straně (obr. 5). Horní hranu rámu svářečského štítu (s) ohnout
dovnitř (obr. 6/1.) a rohy horní hrany zahn­out (obr. 6/2.). Nyní ohnout dovnitř vnější strany rámu svářečského štítu (s) (obr. 6/3.) a tyto pevným smáčknutím rohů horní hrany a vnějších stran spojit. Na každé straně musí být při zaskočení přídržných kolíků slyšitelná 2 zřetelná zacvaknutí (obr. 6/4.) Jsou-li oba horní rohy svářečského štítu
spojeny tak, jak je znázorněno na obrázku 7, zastrčit z vnější strany skrze 3 otvory ve svářečském štítu šrouby pro rukojeť (p) (obr.
8). Svářečský štít otočit a rukojeť (r) položit na
otvory se závity 3 šroubů rukojeti (p). Rukojeť (r) přišroubovat na svářečském štítu 3 matice­mi rukojeti (o) (obr. 9).
7. Přípravy na svařování
Ukostřovací svorka (4) se upevní přímo na svařovaném kuse nebo na podložce, na které je svařovaný kus postaven. Pozor, postarejte se o to, aby existoval přímý kontakt podložky se svařovaným kusem. Vyhněte se proto lakovaným povrchům a / nebo izolačním materiálům. Kabel držáku elektrod má na konci speciální svorku (držák elektrod (5)), která slouží k sevření elek­trody. Během svařování je třeba vždy používat svářečský štít (8). Chrání oči před zářením vychá­zejícím z elektrického oblouku a umožňuje přesto přesný pohled na svařovaný předmět.
- 48 -
Anl_1549053.indb 48Anl_1549053.indb 48 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 49
CZ
8. Svařování
Poté, co jste provedli všechny elektrické přípojky pro zásobování proudem a okruh svařovacího proudu, můžete postupovat následovně: Zaveďte neobalený konec elektrody do držáku elektrod (5) a spojte ukostřovací svorku (4) se svařovaným kusem. Dbejte přitom na to, aby exis­toval dobrý elektrický kontakt. Zapněte přístroj pomocí za-/vypínače (3) a nas­tavte svařovací proud pomocí kolečka pro nasta­vení (6). Podle druhu elektrody, která se použije. Držte svářečský štít před obličejem a třete špičkou elektrody o svařovaný kus tak, jako když provádí­te pohyb při zapalování zápalky. Toto je nejlepší metoda k zapálení oblouku. Na zkušebním kusu otestujte, zda jste zvolili správnou elektrodu a sílu proudu.
Elektroda Ø (mm) .................Svařovací proud (A)
1,6 ........................................................................40
2 ...........................................................................55
2,5 .......................................................................80
Pozor!
Netečkujte s elektrodou obrobek, mohlo by to tak způsobit škody a ztížit zapálení elektrického oblouku. Jakmile se oblouk zapálil, pokuste se udržet vzdá­lenost k obrobku, která odpovídá průměru použité elektrody. Během svařování by měla vzdálenost zůstat pokud možno konstantní. Sklon elektrody by měl ve směru práce činit 20/30 stupňů.
Pozor!
Na odstranění vypotřebovaných elektrod nebo k posouvání svařovaných kusů používejte vždy kleště. Dbejte prosím na to, že držák elektrod (5) musí být po svařování vždy odložen odděleně. Struska smí být ze svaru odstraněna teprve po ochlazení. Pokud je pokračováno ve svařování na přerušeném svaru, je třeba nejdříve na tomto místě odstranit strusku.
9. Ochrana proti přehřátí
Svářečka je vybavena ochranou proti přehřátí, která chrání svařovací transformátor před přehřátím. Pokud ochrana proti přehřátí zareagu­je, svítí kontrolka (7) na Vašem přístroji. Nechte svářečku nějaký čas ochladit.
10. Transport
Při transportu svářečky musí být nejdříve vytažena zástrčka ze sítě a ukostřovací svorka odstraněna z obrobku. Poté musí být kabely řádně navinuty. Nyní může být svářečka za nosnou rukojeť (1) transportována na jiné místo.
11. Údržba
Prach a nečistoty musí být pravidelně ze stroje odstraňovány. Čištění provádět nejlépe měkkým kartáčem nebo hadrem.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
13. Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést nás­ledující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
- 49 -
Anl_1549053.indb 49Anl_1549053.indb 49 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 50
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do do­movního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o od­padních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovída­jícího ekologického recyklačního závodu.
CZ
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování vpřípadě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
- 50 -
Anl_1549053.indb 50Anl_1549053.indb 50 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 51
15. Schéma zapojení
CZ
- 51 -
Anl_1549053.indb 51Anl_1549053.indb 51 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 52
CZ
16. Prohlášení o shodě
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057 Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 52 -
Anl_1549053.indb 52Anl_1549053.indb 52 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 53
CZ
17. Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovolené­ho nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumu­látory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Einhell UNICORE s.r.o.
Holečkova 4
CZ-360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 440 245 · Fax: +420 359 607 228
Czech Republic
E-Mail: servis@einhell.cz
IAN 01234
- 53 -
Anl_1549053.indb 53Anl_1549053.indb 53 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 54
SK
Obsah
1. Úvod ..........................................................................................................................................................56
2. Bezpečnostné pokyny ..............................................................................................................................56
3. Popis prístroja a objem dodávky ............................................................................................................58
4. Správne použitie prístroja ........................................................................................................................59
5. Symboly atechnické údaje ......................................................................................................................59
6. Montáž zváracieho štítu ...........................................................................................................................60
7. Príprava zvárania .....................................................................................................................................60
8. Zváranie .....................................................................................................................................................61
9. Ochrana proti prehriatiu........................................................................................................................... 61
10. Preprava ....................................................................................................................................................61
11. Údržba .......................................................................................................................................................61
12. Skladovanie .............................................................................................................................................. 61
13. Objednávanie náhradných dielov ..........................................................................................................62
14. Likvidácia a recyklácia .............................................................................................................................62
15. Schéma zapojenia ....................................................................................................................................63
16. Prehlásenie o zhode .................................................................................................................................64
17. Záručný list ...............................................................................................................................................65
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 54 -
Anl_1549053.indb 54Anl_1549053.indb 54 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 55
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.
- 55 -
Anl_1549053.indb 55Anl_1549053.indb 55 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 56
1. Úvod
Srdečne blahoželáme ku kúpe Vášho nového prístroja. Rozhodli ste sa tak pre vysoko kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny pre bezpečnosť, používanie a likvidáciu. Oboznámte sa pred použitím výrobku so všetkými obslužnými a bezpečnostnými pokynmi. Používajte tento výro­bok len podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia. Odovzdajte všetky podklady spolu s výrobkom v prípade odovzdania výrobku tretím osobám.
2. Bezpečnostné pokyny
Bezpodmienečne dodržiavať
Výstraha!
Používajte tento prístroj výlučne len v súlade s účelom použitia, ktorý je uvedený vtomto ná­vode na obsluhu: ručné zváranie elektrickým oblúkom s obaľovanými elektródami. Neodborné zaobchádzanie s týmto zariadením môže byť nebezpečné pre osoby, zvieratá a vecné hodnoty amať za následok napr. požiar budov, úraz elek­trickým prúdom a poranenie očí. Používateľ za­riadenia je zodpovedný za vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť ostatných osôb: prosím starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a dodržiavajte jeho predpisy.
Opravy alebo/a údržbové práce smú byť
vykonávané len kvalifikovanými osobami. Smú byť používané len zváracie vedenia,
ktoré sú súčasťou dodávky (H07RN-F 3x1,0 mm2/H01N2-D 1x10 mm2). Postarajte sa o primeranú starostlivosť o príst-
roj. Prístroj sa počas používania nesmie
nachádzať v úzkych priestoroch alebo pria­mo pri stene, aby vždy mohol prechádzať cez vetracie otvory dostatok vzduchu. Presvedčte sa o tom, že je prístroj správne napojený na elektrickú sieť (viď 5.). Vystríhajte sa akéhokoľvek namáhania elektrického kábla ťahom. Predtým, než zariadenie premiestnite inam, vždy vytiahnite elektrický kábel zo siete.
SK
Dávajte pozor na stav zváracieho kábla,
držiaka elektród, ako aj uzemňovacích svo­riek; opotrebovanie na izolácii a na častiach vodiacich elektrický prúd môže vyvolať nebezpečné situácie a znížiť kvalitu zváracej práce. Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú is-
kry, roztavené časti kovu adym, dávajte pre­to pozor na nasledovné: všetky horľavé látky a/alebo materiály odstráňte z pracoviska. Presvedčte sa o tom, že máte k dispozícii
dostatočný prívod vzduchu. Nezvárajte na nádržiach, nádobách alebo
rúrach, ktoré obsahovali horľavé tekutiny ale­bo plyny. Vyhýbajte sa priamemu kontaktu so zváracím elektrickým obvodom; napätie na prázdno, ktoré sa vyskytuje medzi držiakom elektród a uzemňovacou svorkou, môže byť nebezpečné. Neskladujte ani nepoužívajte tento prístroj
vo vlhkom alebo mokrom prostredí alebo v daždi. Chráňte si oči ochrannými sklami (DIN stupeň
9-10), určenými na tento účel, ktoré upevníte na priloženom zváracom štíte. Používajte rukavice a suché ochranné oblečenie, ktoré neobsahuje oleje a tuky, aby ste nevystavo­vali Vašu pokožku ultrafialovému žiareniu vznikajúcemu pri elektrickom oblúku. Nepoužívajte zváračku na rozmrazovanie
potrubí. Dbajte na to, aby bol prístroj bezpečne
umiestnený. Pokiaľ by prístroj stál na šikmej rovine, musí sa prípadne zaistiť pomocou uviazania alebo zablokovaním kolies.
Nebezpečenstvo!
Svetelné žiarenie elektrického oblúka môže
poškodiť oči a spôsobiť popálenia na pokožke. Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú
iskry a kvapky roztaveného kovu, zváraný obrobok sa rozžeraví a zostáva relatívne dlhú dobu veľmi teplý. Nedotýkajte sa preto obrobku holými rukami. Pri zváraní elektrickým oblúkom sa uvoľňujú
výpary, ktoré môžu byť zdraviu škodlivé. Každý elektrošok môže byť smrteľný.
- 56 -
Anl_1549053.indb 56Anl_1549053.indb 56 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 57
SK
V okruhu 15 m sa nepribližujte priamo ku
elektrickému oblúku. Chráňte sa (ako aj okolostojace osoby) proti
prípadným nebezpečným účinkom svetelného oblúka. Výstraha: Vzávislosti od podmienok
sieťového pripojenia vprípojnom bode zváračky je možné, že bude dochádzať kporuchám pre ostatných spotrebiteľov.
Výstraha!
Pri preťažených elektrických sieťach a elektrických obvodoch môže počas zvárania dochádzať k rušeniam pre iných spotrebiteľov. V prípade pochybností je potrebné sa poradiť s podnikom dodávajúcim elektrickú energiu.
Zdroje nebezpečenstva pri zváraní elekt­rickým oblúkom
Nebezpečenstvo!
Pri zváraní elektrickým oblúkom vzniká celý rad možných zdrojov nebezpečenstva. Preto je pre zvárača obzvlášť dôležité dôsledne dodržiavať nasledujúce pravidlá, aby nedošlo k jeho ohroze­niu alebo ohrozeniu iných osôb, a aby sa zamed­zilo vzniku ujmy pre ľudí a zariadenie.
Práce na strane sieťového elektrického napä-
tia, napr. na kábloch, zástrčkách, zásuvkách, atď. nechajte vykonávať len odborníkom. Platí to predovšetkým pre zhotovovanie medzi­káblov. Pri nehodách okamžite odpojiť zdroj zvára-
cieho prúdu zo siete. Ak sa vyskytnú dotykové elektrické napä-
tia, prístroj okamžite vypnite a nechajte ho prekontrolovať u odborníka. Vždy dbajte na dobré elektrické kontakty na
strane zváracieho prúdu. Pri zváraní vždy noste na oboch rukách izolu-
júce rukavice. Tieto chránia pred úrazmi elek­trickým prúdom (napätie na prázdno zvára­cieho elektrického okruhu), pred škodlivými žiareniami (tepelné a UV žiarenia), ako aj pred odprskujúcim žeravým kovom a troskou. Noste pevnú izolujúcu obuv, topánky by mali
izolovať aj v mokrom prostredí. Poltopánky nie sú vhodné, pretože odpadávajúce žeravé
kvapky kovu môžu spôsobiť popáleniny. Oblečte si vhodný odev, žiadne syntetické
oblečenie. Nepozerajte sa nechránenými očami do
elektrického oblúka; používajte iba zvárací ochranný štít s predpísaným ochranným sklom podľa normy DIN. Elektrický oblúk vyžaruje okrem svetelných a tepelných lúčov, ktoré spôsobujú oslepenie, resp. popálenie, taktiež UV - žiarenie. Neviditeľné ultrafialové žiarenie spôsobuje pri nedostatočnej ochrane až o niekoľko hodín neskôr pozorovateľný, veľmi bolestivý zápal očných spojiviek. Ok­rem toho spôsobuje UV - žiarenie na nechrá­nených častiach tela rovnaké následky ako úpal zo slnka. Aj osoby alebo pomocníci, nachádzajúci sa v
blízkosti elektrického oblúka, musia byť upo­zornení na toto nebezpečenstvo a musia byť vybavení potrebnými ochrannými prostried­kami - v prípade potreby je možné vybudovať ochranné steny. Pri zváraní, predovšetkým v malých miest-
nostiach, je potrebné zabezpečiť dostatočný prívod čerstvého vzduchu, pretože dochádza ku vzniku dymu a škodlivých plynov. Na nádržiach, v ktorých sú skladované plyny,
pohonné hmoty, minerálne oleje alebo pod., nie je povolené vykonávať zváračské práce, ani keď sú tieto už dlhý čas vyprázdnené, pretože vzhľadom na možné zvyšky týchto látok hrozí nebezpečenstvo výbuchu. V miestnostiach so zvýšeným rizikom požiaru
a výbuchu platia osobitné predpisy. Zvarové spojenia, ktoré sú vystavené vysokým
zaťaženiam a musia spĺňať bezvýhradné bezpečnostné požiadavky, môžu vykonávať len osobitne vyškolení a odskúšaní zvárači. Príklady sú: tlakové kotly, koľajnice, ťažné zariadenia, atď. Pokyny:
Je bezpodmienečne potrebné dbať na to, že pri nedbanlivosti môže zváracím prúdom dôjsť k zničeniu ochranného vodiča v elektrických zariadeniach alebo prístro­joch, napr. uzemňovacia svorka sa priloží na skriňu zváracieho prístroja, ktorá je spojená s ochranným vodičom elektrického zariade-
- 57 -
Anl_1549053.indb 57Anl_1549053.indb 57 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 58
SK
nia. Zváracie práce sa vykonávajú na stroji s pripojením ochranného vodiča. Je teda možné zvárať na stroji aj bez toho, aby bola uzemňovacia svorka na tomto stroji upev­nená. V takom prípade tečie zvárací prúd od uzemňovacej svorky cez ochranný vodič ku stroju. Veľký zvárací prúd môže mať za násle­dok pretavenie ochranného vodiča. Zabezpečenie prívodov ku sieťovým zásuv-
kám poistkami musí zodpovedať predpisom (VDE 0100). Podľa týchto predpisov sa teda môžu používať len poistky, resp. automaty, ktoré zodpovedajú prierezu vedenia (pre zásuvky s ochranným kontaktom max. 16 am­pérové poistky alebo 16 ampérový istič vede­nia). Použitie väčších poistiek môže spôsobiť zhorenie elektrického vedenia, resp. škody v dôsledku požiaru budovy.
Tesné a vlhké priestory
Pozor!
Pri prácach v úzkych, vlhkých alebo horúcich priestoroch je potrebné používať izolačné podložky a vložky, ďalej rukavice s manžetami z kože alebo iných nevodivých látok na izoláciu tela od podlahy, stien, vodivých častí zariadenia, a pod.
Tieto musia byť vždy v bezchybnom stave. Na ochranu odevu proti odlietavajúcim is-
krám a popáleninám je potrebné nosiť vhod­né zástery. Ak to povaha práce vyžaduje (napr. zváranie vo výškach nad úrovňou hla­vy), je potrebné nosiť ochranný oblek, a ak to je potrebné, tak aj ochranu hlavy. Použité ochranné oblečenie acelkové
príslušenstvo musí byť vsúlade so smernicou „Osobné ochranné vybavenie“.
Ochrana proti žiareniu a popáleninám
Pozor!
Na pracovisku je potrebné upozorniť na
možné ohrozenie zraku prostredníctvom vý­vesky “Pozor! Nepozerať do plameňa!”. Pra­coviská je potrebné podľa možnosti odtieniť tak, aby boli osoby nachádzajúce sa v blíz­kosti chránené. Nepovolané osoby sa majú zdržiavať mimo miesta výkonu zváracích prác. V bezprostrednej blízkosti stálych zváracích
pracovísk nesmú byť steny svetlej farby ani lesklé. Okná je potrebné najmenej do výšky hlavy zabezpečiť proti prepúšťaniu alebo spätnému odrážaniu žiarenia, napr. prostred­níctvom vhodného náteru.
Pri použití transformátorov na malé zváranie pri zvýšenom elektrickom ohrození, ako napr. v úz­kych priestoroch z elektricky vodivých obložení (kotly, rúry, atď.), vo vlhkých miestnostiach (prevlhčenie pracovného oblečenia), v horúcich miestnostiach (prepotenie pracovného oblečenia), nesmie byť výstupné napätie zváracieho prístroja vo voľnobehu vyššie ako 42 voltov (efektívna ho­dnota). Prístroj teda v tomto prípade nie je možné použiť z dôvodu vyššieho výstupného napätia.
Ochranné oblečenie
Pozor!
Počas práce musí byť zvárač chránený na
svojom celom tele oblečením a ochranou tvá­re proti žiareniu a proti popáleninám. Na oboch rukách má nosiť rukavice s
manžetami, vyrobené z vhodnej látky (koža).
Anl_1549053.indb 58Anl_1549053.indb 58 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
3. Popis prístroja a objem dodávky
3.1 Popis prístroja (obr. 1)
1. Nosná rukoväť
2. Stupnica zváracieho prúdu
3. Vypínač zap/vyp
4. Uzemňovacia svorka
5. Držiak elektród
6. Nastavovacie koliesko pre zvárací prúd
7. Kontrolka prehriatia
8. Zvárací štít
9. Drôtená kefa / kladivo na trosku
- 58 -
Page 59
SK
k Rám pre ochranné sklo l Zváracie sklo m Ochranné sklo n Upevňovacie vložky ochranného skla o Matice pre rukoväť p Skrutky pre rukoväť q Upevňovacie kolíky ochranného skla r Rukoväť s Rám zváračského štítu
3.2 Objem dodávky
Otvorte balenie aopatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
apríslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do kon-
ca záručnej doby.
Pozor! Prístroj aobalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať splastovými vreck­ami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia audusenia!
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Symboly atechnické údaje
EN 60974-6 Európska norma pre zariadenia na oblúkové zváranie a zdroje s obmedzeným trvaním pre­vádzky na ručné oblúkové zváranie (časť6).
Symbol pre zdroje na elektrické zváranie, ktoré sú vhodné na zváranie v prostredí so zvýšeným elektrickým ohrozením.
~ 50 Hz Striedavý prúd amenovitá hodnota frekvencie [Hz]
U0 Menovité napätie pri voľnobehu [V]
4. Správne použitie prístroja
Pomocou elektrickej zváračky sa môžu zvárať rôzne kovy s použitím príslušných obaľovaných elektród.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhu­júca osoba, nie však výrobca.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Anl_1549053.indb 59Anl_1549053.indb 59 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
40A/19,6V - 80 A/21,2 V Maximálny zvárací prúd a príslušné normované pracovné napätie [A/V]
Ø Priemer elektródy [mm]
I2 Zvárací prúd [A]
tw Priemerná doba zaťaženia [s]
tr Priemerná doba resetovania [s]
1 ~ 50 Hz Sieťový vstup; počet fáz ako aj symbol pre striedavý prúd amenovitú hodnotu frekvencie
- 59 -
Page 60
Neskladujte ani nepoužívajte tento prístroj vo vlhkom alebo mokrom prostredí alebo v daždi. Prístroj smie byť používaný len v miestnostiach.
U
1
Sieťové napätie [V]
I
1max
Najväčšia menovitá hodnota sieťového prúdu [A]
I
1eff
Efektívna hodnota najväčšieho sieťového prúdu [A]
IP 21S Stupeň ochrany
H Trieda izolácie
Prípojka držiaku elektród
Prípojka uzemňovacej svorky
Sieťové pripojenie: .......................230 V ~ 50 Hz
Zvárací prúd (A) pri cos Ê = 0,73: ........... 40 - 80
ø (mm) ..............................1,6 ...........2,0 ...........2,5
I2 .......................................40 ............55 ............80
tw (s) ..................................217 ...........116 ............64
tr (s) ............................... 1450 ........1381 ........1351
Napätie na prázdno (V): ..................................48
Príkon: 4 kVA pri 80 A cos Ê = ................... 0,73
Istenie (A): ..........................................................16
Hmotnosť: ..................................................10,6 kg
SK
6. Montáž zváracieho štítu
(Obr. 3-9)
Založte zváracie sklo (I) a cez neho vložte
priehľadné ochranné sklo (m) do rámu určeného pre ochranné sklo (k) (obr. 3). Zatlačte upevňovacie kolíky ochranného skla
(q) zvonku do otvorov v ráme zváračského štítu (s) (obr. 4) Založte rám pre ochranné sklo (k) so
zváracím sklom (I) a priehľadným ochranným sklom (m) do výrezu v ráme zváračského štítu (s), zatlačte upevňovacie vložky ochranného skla (n) na upevňovacie kolíky ochranného skla (q), kým nezaskočia, aby sa zaistil rám pre ochranné sklo (k). Priehľadné ochranné sklo (m) sa musí nachádzať na vonkajšej stra­ne (obr. 5). Hornú hranu rámu zváračského štítu (s)
ohnite dovnútra (obr. 6/1.) a rohy hornej hrany zalomte (obr. 6/2.). Teraz ohnite dovnútra vonkajšie strany rámu zváračského štítu (s) (obr. 6/3.) a spojte ich pevným zatlačením rohov hornej hrany a vonkajších strán. Na každej strane musíte pri zatláčaní upevňovacích kolíkov počuť 2 zreteľné kliknu­tia (obr. 6/4.). Keď sú obidva horné rohy zváračského štítu
spojené tak, ako je znázornené na obrázku 7, vložte zvonku cez 3 otvory do zváračského štítu skrutky pre rukoväť (p) (obr. 8). Zváračský štít otočte a založte rukoväť (r) na
závity 3 skrutiek pre rukoväť (p). Rukoväť (r) pevne dotiahnite na zváračský štít pomocou 3 matíc pre rukoväť (o) (obr. 9).
7. Príprava zvárania
Uvedené časy zvárania sú platné pre teplotu okolia 40 °C.
Anl_1549053.indb 60Anl_1549053.indb 60 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Uzemňovacia svorka (4) sa upevňuje priamo na zváranom obrobku alebo na podložke, na ktorej je predmet umiestnený. Pozor, postarajte sa o to, aby existoval priamy kontakt podložky so zváraným predmetom. Vyhýbajte sa preto la­kovaným povrchom a/alebo izolačným látkam. Kábel držiaku elektródy má na konci špeciálnu svorku (držiak elektród (5)), ktorá slúži na zov­retie elektródy. Počas zvárania je potrebné vždy
- 60 -
Page 61
SK
používať ochranný zvárací štít (8). Chráni zrak pred svetelným žiarením, vychádzajúcim z elekt­rického oblúka a umožňuje napriek tomu presný pohľad na zváraný predmet.
8. Zváranie
Potom, ako ste vykonali pripojenie pre elektrické napájanie ako aj pre zvárací elektrický obvod, môžete postupovať nasledovne: Zaveďte neobalený koniec elektródy do držiaku elektród (5) aspojte uzemňovaciu svorku (4) so zváraným predmetom. Dbajte pri tom na to, aby vznikol dobrý elektrický kontakt. Zapnite prístroj pomocou vypínača zap/vyp (3) anastavte zvárací prúd pomocou nastavo­vacieho kolieska (6). Podľa druhu elektródy, ktorú chcete používať. Držte si ochranný zvárací štít pred tvárou a škrtnite špičkou elektródy o zváraný predmet tak, že vykonáte pohyb ako pri zapaľovaní zápalky. Je to najlepší spôsob, ako zapáliť elektrický oblúk. Otestuje na skúšobnom kuse, či ste zvolili správnu elektródu asilu prúdu.
Elektróda Ø (mm) ........................Zvárací prúd (A)
1,6 ........................................................................40
2 ...........................................................................55
2,5 .......................................................................80
Pozor!
Nebodujte s elektródou obrobok, mohlo by tým dôjsť k poškodeniu a sťažiť to zapálenie elekt­rického oblúka. Akonáhle sa oblúk zapáli, pokúste sa dodržať vzdialenosť od obrobku, ktorá zodpovedá prie­meru zvolenej elektródy. Vzdialenosť by mala byť počas zvárania podľa možnosti konštantná. Sklon elektródy v pracovnom smere by mal byť 20/30 stupňov.
odstrániť zo zvaru až po vychladnutí. Ak sa pokračuje zváranie na neprerušenom zvare, tak sa musí najskôr troska odstrániť na mieste zaháje­nia zvaru.
9. Ochrana proti prehriatiu
Zváračka je vybavená ochranou proti prehriatiu, ktorá chráni zvárací transformátor pred predhri­atím. Ak by malo dôjsť kspusteniu ochrany pred prehriatím, na Vašom prístroji sa rozsvieti kontrolka (7). Nechajte zváračku na nejaký čas vychladnúť.
10. Preprava
Pri preprave zváračky sa musí najskôr vytiahnuť zástrčka zo siete a uzemňovacia svorka sa musí odpojiť od obrobku. Potom sa musia káble riadne navinúť. Takto pripravená zváračka sa môže za nosnú rukovať (1) transportovať na iné miesto.
11. Údržba
Prach anečistoty je potrebné pravidelne odstraňovať zprístroja. Čistenie prevádzajte najlepšie jemnou kefou alebo kusom látky.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj ajeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj voriginálnom balení.
Pozor!
Vždy používajte kliešte, keď chcete odstrániť použité elektródy alebo pohybovať so zváraný­mi predmetmi. Dbajte prosím na to, že držiak elektród (5) sa musí po ukončení zvárania vždy odložiť zaizolovaný. Zváracia troska sa smie
- 61 -
Anl_1549053.indb 61Anl_1549053.indb 61 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 62
SK
13. Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabrá­nenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Infor­mujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie vzmysle národného zákona orecyklácii aodpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených kstarým prístrojom apomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zaria­dení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické príst­roje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva kvýzve na spätné zasla­nie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne na­miesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja vprípade vzdania sa
- 62 -
Anl_1549053.indb 62Anl_1549053.indb 62 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 63
15. Schéma zapojenia
SK
- 63 -
Anl_1549053.indb 63Anl_1549053.indb 63 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Page 64
SK
16. Prehlásenie o zhode
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057 Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 64 -
Anl_1549053.indb 64Anl_1549053.indb 64 23.10.12 08:3823.10.12 08:38
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 65
SK
17. Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní náro­kov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými
chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov. Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom
uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochád­za na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uve-
denú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod re­klamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj. Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Einhell Slovakia s.r.o.
Diaľničná cesta 18
Tel.: + 421 2 209037 87/88 · Fax: +421 2 45241579
SK-903 01 Senec
E-mail: servissk@einhell.sk
IAN 85053
- 65 -
Anl_1549053.indb 65Anl_1549053.indb 65 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 66
PL
Spis treści
1. Przedmowa ...............................................................................................................................................68
2. Wskazówek ...............................................................................................................................................68
3. Opis urządzenia i zakres dostawy ......................................................................................................... 71
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem .......................................................................................................... 71
5. Symbole i dane techniczne ......................................................................................................................72
6. Montaż maski spawalniczej ....................................................................................................................72
7. Przygotowanie spawania ........................................................................................................................ 73
8. Spawanie .................................................................................................................................................. 73
9. Ochrona przed przegrzaniem ................................................................................................................. 74
10. Transport .................................................................................................................................................... 74
11. Przegląd .................................................................................................................................................... 74
12. Przechowywanie ....................................................................................................................................... 74
13. Zamawianie części wymiennych ............................................................................................................. 74
14. Usuwanie odpadów i recycling ............................................................................................................... 74
15. Schemat elektryczny .................................................................................................................................76
16. Deklaracja zgodności z normami ..........................................................................................................77
17. Gwarancja ..............................................................................................................................................78
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą fi rmy iSC GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
- 66 -
Anl_1549053.indb 66Anl_1549053.indb 66 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 67
PL
Ostrzeżenie - Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi
Nosić nauszniki ochronne. Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową. Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do
powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne. W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
- 67 -
Anl_1549053.indb 67Anl_1549053.indb 67 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 68
1. Przedmowa
Gratulujemy Państwu zakupu urządzenia naszej fi rmy! Wybrali Państwo produkt wysokiej jakości. W skład zakupionego produktu wchodzi instrukcja obsługi. Zawiera ona ważne wskazówki na temat bezpieczeństwa, użytku i utylizacji urządzenia. Przed użyciem produktu prosimy zapoznać się z treścią instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa. Prosimy stosować produkt tyl­ko zgodnie z instrukcją i w zalecanym zakresie stosowania. W przypadku przekazania produktu osobom trzecim prosimy o wręczenie im również kompletnej dokumentacji urządzenia.
2. Wskazówek
bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie!
Urządzenie użytkować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi. Spawanie łukiem elektrycznym elektrodami otu­lonymi. Użycie urządzenia niezgodne z przez­naczeniem może być niebezpieczne dla osób, zwierząt i rzeczy oraz może być przyczyną np. pożaru budynku, porażenia prądem lub zranienia oczu. Użytkownik urządzenia jest odpowied­zialny za bezpieczeństwo własne oraz innych osób. Przed rozpoczęciem użytkowania należy bezwzględnie zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek.
Naprawy oraz prace konserwacyjne mogą
być wykonywane wyłącznie przez wykwalifi-
kowane osoby.
Można używać tylko przewodów spawal-
niczych zawartych w dostawie ((H07RN-F
3x1,0 mm2 / H01N2-D 1x10 mm2).
Należy pamiętać o właściwej pielęgnacji i
konserwacji urządzenia.
Podczas użytkowania spawarka nie powin-
na stać pomiędzy innymi urządzeniami, lub
bezpośrednio przy ścianie, aby przez otwory
wentylacyjne zawsze dochodziło powie-
trze. Należy się upewnić, że urządzenie jest
podłączone
w sposób właściwy do sieci (patrz 5).
PL
Nie ciągnąć za kabel sieciowy i unikać
jego wyciągania. Przed przemieszczaniem urządzenia, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Należy pamiętać, aby przewód spawalni-
czy, uchwyty elektrod i klemy masy były w dobrym stanie; wytarcia i zniszczenie izolacji części przewodzących prąd może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji oraz pogorszyć jakość pracy spawarki. Podczas spawania łukiem elektrycznym
powstają iskry, dym oraz krople stopionego metalu, z tego względu należy pamiętać o następujących zaleceniach: Usunąć z miejsca pracy wszelkie palne materiały i substancje. Należy zapewnić dostateczny dopływ
świeżego powietrza do pomieszczenia, w którym odbywa się spawanie. Nie spawać na zbiornikach, rurach lub be-
czkach zawierających palne płyny lub gazy. Należy unikać bezpośredniego kontaktu z obwodem spawalniczym; napięcie jałowe powstające pomiędzy uchwytem elektrody a klemą masy może być niebezpieczne. Nie przechowywać ani nie użytkować
urządzenia w wilgotnym otoczeniu albo na deszczu. Podczas pracy należy nosić szkła ochronne
(wg normy DIN stopień ochrony 9-10), mo­cowane do załączonej w dostawie przyłbicy ochronnej. Należy nosić rękawice ochronne i suchą odzież ochronną, niezabrudzoną olejem i smarami, aby nie narażać skóry na działanie promieniowania ultrafioletowego łuku elektrycznego. Nie używać spawarki do rozmrażania rur.
Sprawdzić, czy urządzenie jest pewnie
ustawione. Jeśli trzeba ustawić spawarkę na pochyłej powierzchni, trzeba w razie potrzeby zabezpieczyć jej kołka przed przesunięciem.
Niebezpieczeństwo!
Światło łuku elektrycznego może być szkodli-
we dla oczu i wywoływać poparzenia skóry. Podczas spawania łukiem elektrycznym
powstają iskry oraz krople stopionego me­talu; spawany element zaczyna się żarzyć i stosunkowo długo pozostaje gorący. Dlatego
- 68 -
Anl_1549053.indb 68Anl_1549053.indb 68 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 69
PL
nie dotykać gołymi rękami materiału spawan-
ego.
Podczas spawania łukiem elektrycznym
mogą wydzielać się szkodliwe opary. Każdy
szok elektryczny może być śmiertelny.
Nie zbliżać się bezpośrednio do łuku elektry-
cznego na odległość mniejszą niż 15 m.
Należy chronić siebie i znajdujące się w
pobliżu osoby przed potencjalnie niebezpie-
cznymi skutkami działania łuku świetlnego.
Ostrzeżenie: W zależności od war-
unków przyłączenia urządzenia do sieci,
podłączenie spawarki do sieci elektrycznej
może prowadzić do zakłóceń w użytkowaniu
innych urządzeń.
Ostrzeżenie!
W przypadku przeciążonych sieci zasilających i obwodów elektrycznych proces spawania może powodować zakłócenia w funkcjonowaniu innych urządzeń. W razie wątpliwości należy poradzić się specjalistów z zakładu elektroener­getycznego.
Źródła zagrożeń podczas spawania łukiem elektrycznym
Niebezpieczeństwo!
Podczas spawania łukiem elektrycznym istnieje wiele potencjalnych zagrożeń. Z tego względu szczególnie ważne jest, aby użytkownik spawarki przestrzegał poniższych zasad w celu uniknięcia zagrożenia życia i zdrowia oraz uszkodzenia urządzenia.
Wszelkie prace z urządzeniami
przewodzącymi prąd (np. kable, gniazdka
wtykowe, wtyczki) mogą być przeprowadza-
ne wyłącznie przez elektryka. Odnosi się to
zwłaszcza do przedłużania kabla sieciowe-
go.
W razie wypadku natychmiast odłączyć
źródło prądu spawania od sieci.
W przypadku przebicia napięciowego na-
tychmiast wyłączyć urządzenie i oddać do
kontroli specjaliście.
Należy pamiętać, aby podłączenia elektry-
czne po stronie prądu spawania były zawsze
w nienagannym stanie.
Podczas pracy zawsze nosić izolujące
rękawice na obydwu dłoniach. Chronią one przed porażeniem elektrycznym (napięcie jałowe obwodu spawalniczego), przed sz­kodliwym promieniowaniem (cieplnym oraz promieniowaniem UV) oraz przed odpryska­mi żarzącego się metalu spawanego i elekt­rody. Należy nosić mocne obuwie robocze,
chroniące również w wilgotnym otoczeniu. Półbuty są nieodpowiednie do pracy ze
spawarką, ponieważ spadające, żarzące się cząstki metalu mogą prowadzić do poparzeń. Należy nosić odpowiednią odzież nie
wkładać ubrań z włókien syntetycznych. Nie kierować nieosłoniętego wzroku na
łuk elektryczny, stosować zawsze maskę spawalniczą ze szkłami ochronnym, zgodnie z normą DIN oraz obowiązującymi przepisa­mi. Łuk elektryczny wytwarza poza światłem oraz promieniowaniem cieplnym, które mogą prowadzić do poparzeń oraz oślepienia również promieniowanie UV. To niewidzialne promieniowanie ultrafioletowe przy braku odpowiedniej ochrony może powodować bolesne zapalenie spojówek, którego objawy są zauważalne dopiero w kilka godzin po jego wywołaniu. Poza tym działanie promieniowania ultrafio-
letowego prowadzi do oparzeń, podobnych do poparzeń słonecznych, na nieosłoniętych miejscach ciała. Należy również zwrócić uwagę osób
znajdujących się w pobliżu, a także osób pomagających przy pracy na opisane zagrożenia i wyposażyć je w odpowiednie środki ochrony osobistej, a w razie potrzeby zbudować ścianki ochronne. Podczas spawania, zwłaszcza w
zamkniętych pomieszczeniach, należy pamiętać o właściwym wietrzeniu, ponieważ powstają szkodliwe gazy i dym. Nie wolno spawać obok zbiorników, w
których znajdują się gazy, paliwa oraz oleje mineralne nawet, jeżeli zbiorniki te już od dłuższego czasu są opróżnione, gdyż ze względu na pozostałe resztki istnieje
- 69 -
Anl_1549053.indb 69Anl_1549053.indb 69 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 70
PL
zagrożenie wybuchem.
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem
oraz wybuchem obowiązują szczególne
przepisy bezpieczeństwa.
Połączenia spawalnicze narażone na duże
obciążenia, musza bezwzględnie spełniać
wymogi bezpieczeństwa i dlatego winny
być wykonywane przez wykształconych i
doświadczonych spawaczy.
Przykładem są: kotły ciśnieniowe, szyny jezd-
ne, sprzęg przyczepowy itp.
Wskazówki:
Należy bezwzględnie pamiętać, że prze-
wód ochronny w urządzeniach elektrycz-
nych oraz instalacjach elektrycznych może
zostać zniszczony przez niedbałe obchod-
zenie się z urządzeniem (np. klema masy
zostanie położona na obudowę spawarki,
która połączona jest za pomocą przewodu
ochronnego z instalacja elektryczną). Prace
spawalnicze przeprowadza się za pomocą
urządzenia z podłączonym przewodem
ochronnym. Możliwe jest również spawanie
za pomocą urządzenia bez podłączonej do
niego klemy masy. W takim wypadku prąd
spawania przepływa od klemy masy przez
przewód ochronny do urządzenia. Wysoki
prąd spawania może prowadzić do stopienia
przewodu ochronnego.
Zabezpieczenie przewodów zasilających
gniazda sieciowe musi odpowiadać prze-
pisom (VDE 0100). Dlatego więc zgodnie
z tymi przepisami mogą być używane tylko
takie zabezpieczenia, które odpowiadają
przekrojowi przewodu wzgl. mogą być użyte
automaty (dla gniazdek ochronnych max. 16
A lub automaty LS 16 A). Obejście zabezpi-
eczenia może wywołać pożar przewodów i
spowodować szkody w budynku.
Pomieszczenia ciasne i wilgotne
Uwaga!
W czasie pracy w pomieszczeniach w pomies­zczeniach ciasnych, wilgotnych lub gorących należy używać podkładek izolacyjnych i przekładek, w dalszej kolejności rękawic ochron­nych ze skóry lub innych nieprzewodzących materiałów dla izolacji ciała od podłogi, ścian części urządzenia dobrze przewodzących i tym podobnych.
W czasie używania małych transformatorów spawalniczych, w mokrych pomieszczeniach (zbiornik, rury itp., w wilgotnych pomieszcze­niach (przemoczenie ubrania roboczego), w gorących pomieszczeniach (przepocenie ubrania roboczego), napięcie wyjściowe spawarki w biegu jałowym nie może być wyższe niż 42 Volt (wartość efektywna). Przy wyższym napięciu wyjściowym urządzenie nie może być w takim przypadku używane.
Odzież ochronna
Uwaga!
Podczas pracy całe ciało spawacza musi być
chronione przed promieniowaniem i popar­zeniami za pomocą ubrania ochronnego i ochrony twarzy. Na obydwu rękach musi mieć nałożone
rękawice z mankietami z odpowiedniego materiału (skóry). Muszą one być w nienarus­zonym stanie. Dla ochrony ubrania przed iskrami i zapa-
leniem należy nosić odpowiednie fartuchy. Jeżeli rodzaj pracy wymusza np. spawanie nad głową, należy włożyć kombinezon ro­boczy i w razie potrzeby również ochronne nakrycie głowy. Używana odzież ochronna oraz osprzęt
muszą odpowiadać wytycznym o środkach ochrony osobistej.
- 70 -
Anl_1549053.indb 70Anl_1549053.indb 70 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 71
PL
Ochrona przed promieniowaniem i po­parzeniami.
Uwaga!
Na miejscu pracy powinna wisieć tablicz-
ka „ Uwaga! Nie patrzeć na płomienie!“.
Należy oddzielić w miarę możliwości miejsca
spawania od innych miejsc pracy ściankami
działowymi w celu ochrony innych pracow-
ników. Osoby nieupoważnione nie powinny
zbliżać się do miejsca spawania.
Ściany w miejscu i pobliżu na stałe wytyc-
zonego miejsca spawania nie powinny być
pomalowane na jasny ani błyszczący kolor.
Należy zabezpieczyć okna na ewentualność
odbijania lub przepuszczania promienio-
wania aż do wysokości głowy np. przez ich
zamalowanie.
3. Opis urządzenia i zakres
dostawy
3.1 Opis urządzenia (rys. 1)
1. Uchwyt do przenoszenia
2. Skala prądu spawania
3. Włącznik/ Wyłącznik
4. Klema masy
5. Uchwyt elektrody
6. Pokrętło regulujące prąd spawania
7. Lampka kontrolna przegrzania spawarki
8. Maska spawalnicza
9. Szczotka druciana / młotek do odkuwania
szlaki
3.2 Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie. Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
transportu (jeśli jest). Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
dodatkowe nie zostały uszkodzone w trans­porcie. W razie możliwości zachować opakowanie,
aż do upływu czasu gwarancji.
Uwaga! Urządzenie i opakowanie nie są za­bawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Spawarka elektryczna stosowana wraz z odpo­wiednimi otulonymi elektrodami służy do spawa­nia różnego rodzaju metali.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przez­naczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.
k Oprawa szybki ochronnej l Szkło spawalnicze m Szybka ochronna n Tuleje mocujące szybkę ochronną o Nakrętki do mocowania uchwytu p Śruby do mocowania uchwytu q Sztyfty mocujące szybkę ochronną r Uchwyt s Rama maski spawalniczej
Anl_1549053.indb 71Anl_1549053.indb 71 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przez­naczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowe­go, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
- 71 -
Page 72
PL
przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Symbole i dane techniczne
EN 60974-6 Europejska norma: Źródła energii do ręcznego spawania łukowego o ograniczonym obciążeniu (część 6).
Symbol dla źródeł energii do ręcznego spawa­nia, które nadają się do spawania w obszarze podwyższonego zagrożenia elektrycznego.
50 Hz Prąd zmienny i wartość pomiarowa częstotliwości [Hz]
U0 Napięcie w biegu jałowym [V]
40A/19,6V - 80 A/21,2 V Maksymalny prąd spawania i odpowiednio nor­mowane napięcie robocze [A/V]
Ø Średnica elektrody [mm]
I2 Prąd spawania [A]
tw Średni czas pracy [s]
U
1
Napięcie znamionowe [V]
I
1max
max Najwyższa wartość pomiarowa prądu zasi­lania [A]
I1eff Wartość efektywna największego prądu zasila­nia [A]
IP 21S Rodzaj ochrony
H Klasa izolacyjności
Podłączenie uchwytu elektrody
Podłączenie klemy
Napięcie znamionowe: .................230 V ~ 50 Hz
Prąd spawania (A) przy cos Ê = 0,73 ..... 40 - 80
ø (mm) ..............................1,6 ...........2,0 ...........2,5
I
.......................................40 ............55 ............80
2
tw (s) ..................................217 ...........116 ............64
tr (s) ............................... 1450 ........1381 ........1351
Napięcie biegu jałowego (V): ...........................48
Pobór mocy: ..........4 kVA przy 80 A cos Ê = 0,73
Bezpiecznik (A) ................................................... 16
Waga: ......................................................... 10,6 kg
tr Średni czas bezwładności [s]
1 ~ 50 Hz
Czasy spawania obowiązują dla temperatury otoczenia od 40°C.
6. Montaż maski spawalniczej
Wejście do sieci; ilość faz oraz symbol prądu zmiennego i wartość pomiarowa częstotliwości
(Rys. 3-9)
W oprawę szkła spawalniczego (k) włożyć
szkło spawalnicze (l) i na nie przezroczystą
Nie przechowywać ani nie użytkować rządzenia w wilgotnym otoczeniu albo na deszczu. Użytkować urządzenie tylko w pomieszczeniu.
Anl_1549053.indb 72Anl_1549053.indb 72 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
szybkę ochronną (m) (rys. 3). Od zewnątrz wcisnąć w otwory w ramie ma-
ski spawalniczej (s) sztyfty mocujące szybkę ochronną (q). (Rys. 4) Włożyć od wewnątrz w otwór w ramie
- 72 -
Page 73
PL
maski spawalniczej (s) oprawę szkła spa­walniczego (k) ze szkłem spawalniczym (l) i przezroczystą szybką ochronną (m). Wcisnąć tuleje mocujące szybkę ochronną (n) na sztyfty mocujące (q) aż się zablokują i zabezpieczyć tym samym oprawę szybki ochronnej (k). Przezroczysta szybka ochron­na (m) musi znajdować się przy tym od zewnętrznej strony. (Rys. 5) Zagiąć do wewnątrz górną krawędź
ramy maski spawalniczej (s) (rys. 6/1) i zagiąć narożniki górnej krawędzi (rys. 6/2). Następnie zagiąć do wewnątrz boki ramy maski spawalniczej (s) (rys. 6/3) i przyciskając je mocno do siebie połączyć narożniki górnej krawędzi z bokami. Przy łączeniu każdej ze stron przy powinno być słychać dwukrotnie głośny trzask przy bloko­waniu się sztyftów mocujących (rys. 6/4). Po połączeniu górnych narożników maski
spawalniczej (rys. 7) wetknąć od zewnątrz śruby mocowania uchwytu (p) w 3 otwory w masce spawalniczej. (Rys. 8) Obrócić maskę spawalniczą i nałożyć uchwyt
(r) na gwinty 3 śrub mocowania uchwytu (p). Przymocować uchwyt (r) do maski spawalni­czej przykręcając 3 nakrętki do mocowania uchwytu (o). (Rys. 9).
8. Spawanie
Po podłączeniu prądu zasilania i obwodu spa­walniczego należy postępować w następujący sposób: Następnie umocować nieotulony koniec elektro­dy w uchwycie na elektrodę (5) i połączyć klemę masy z przedmiotem spawanym. Należy przy tym pamiętać, aby wszystkie elementy obwodu spawalniczego miały dobry kontakt elektryczny. Włączyć urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem (3) i ustawić prąd spawania za pomocą pokrętła nastawczego (6). W zależności od elektrody, jakiej chce się używać. Maskę ochronną proszę umieścić przed twarzą. Końcówką elektrody należy potrzeć przedmiot spawany takim ruchem, jak przy zapalaniu zapałki. Jest to najlepszy sposób wytworzenia łuku elektrycznego.
Proszę przetestować na kawałku metalu, czy wy­brali Państwo właściwą elektrodę i odpowiedni prąd spawania.
Elektroda Ø (mm) .....................prąd spawania (A)
1,6 ........................................................................40
2 ...........................................................................55
2,5 .......................................................................80
Uwaga!
7. Przygotowanie spawania
Klemę masy (4) umocować bezpośrednio do spawanego materiału lub na podstawce, na któr­ej będzie leżał przedmiot spawany. Uwaga, proszę pamiętać, że podstawka będzie w bezpośrednim kontakcie z przedmiotem spawanym. Z tego względu należy unikać po­wierzchni polakierowanych i pomalowanych oraz/ lub materiałów izolujących. Na końcu kabla uchwytu elektrody znajduje się specjalny zacisk (uchwyt elektrod (5)), służący do trzyma­nia elektrody. Podczas spawania należy zawsze nakładać maskę ochronną (8). Chroni ona oczy przed promieniowaniem łuku elektrycznego i dzięki temu pozwala patrzeć bezpośrednio na przedmiot spawany.
Anl_1549053.indb 73Anl_1549053.indb 73 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Nie należy stukać elektrodą w spawany przedmi­ot, może to doprowadzić do uszkodzeń i utrudnić wytworzenie się łuku elektrycznego. Po wytworzeniu łuku proszę spróbować zachować odstęp od przedmiotu spawanego, odpowiadający średnicy elektrody. Proszę starać się zachować stały odstęp podczas całego pro­cesu spawania. Spadek elektrody w kierunku obrabiania powinien wynosić 20/30 stopni.
Uwaga!
W celu usunięcia zużytych elektrod lub przesunięcia spawanego przedmiotu zawsze używać szczypiec. Proszę pamiętać, że uchwyt elektrody (5) po zakończeniu spawania zawsze musi być odkładany na izolowaną powierzchnię. Spoiny można oczyszczać ze szlamu dopiero po ich wychłodzeniu.
- 73 -
Page 74
PL
W razie konieczności ponownego spawania przerwanej spoiny, należy wpierw usunąć szlam ze spawanego miejsca.
9. Ochrona przed przegrzaniem
Spawarka wyposażona jest w ochronę przed przegrzaniem, chroniącą przed przegrzaniem transformatora spawalniczego. W momencie zadziałania ochrony przed przegrzaniem włączy się lampka kontrolna (7). Spawarkę pozostawić na jakiś czas do schłodzenia.
10. Transport
Przed transportem spawarki trzeba najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i zdjąć klemę masy z materiału spawanego. Następnie należy odpowiednio nawinąć kable. Dopiero teraz spa­warka może być przenoszona za uchwyt w inne miejsce (1).
11. Przegląd
13. Zamawianie części wymiennych
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące dane:
Typ urządzenia
Numer artykułu urządzenia
Numer identyfikacyjny urządzenia
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na stronie: www.isc-gmbh.info
14. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opako­wanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtór­nego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone ele­menty urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
Należy czyścić urządzenie regularnie z kurzu i innych zabrudzeń. Do czyszczenia najlepiej używać szmatki lub miękkiej szczotki.
Tylko dla krajów Unii Europejskiej
12. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w orygi­nalnym opakowaniu.
Anl_1549053.indb 74Anl_1549053.indb 74 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Nie wyrzucać elektronarzędzi do śmieci!
Według europejskiej dyrektywy 2002/96/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektroni­cznych oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddziel­nie i oddawać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
- 74 -
Page 75
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Właściciel elektronarzędzi w przypadku prze­kazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania, do współudziału we właściwym przet­worzeniu. Stare urządzenie może być dostarczo­ne do punktu zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu gospo­darczego i ustawy o odpadach. Nie dotyczy to osprzętu i środków pomocniczych załączonych do starego urządzenia, które nie mają części elektrycznych.
PL
- 75 -
Anl_1549053.indb 75Anl_1549053.indb 75 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 76
15. Schemat elektryczny
PL
- 76 -
Anl_1549053.indb 76Anl_1549053.indb 76 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 77
PL
16. Deklaracja zgodności z normami
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057 Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 77 -
Anl_1549053.indb 77Anl_1549053.indb 77 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 78
PL
17. Gwarancja
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 3-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 3-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Odnosi się to szczególnie do akumulatorów, na które ud­zielamy jednak 12-miesięcznej gwarancji.
Oczywiście w okresie tych 3 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowe­go, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Einhell Polska sp. z.o.o.
Ul. Wymysłowskiego 1
PL-55-080 Nowa Wieś Wrocłaska
tel. +48 71 3603071, 76, 77, 78, 81, 85
fax +48 71 3603066
e-mail: serwis@einhell.pl
IAN 85053
- 78 -
Anl_1549053.indb 78Anl_1549053.indb 78 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 79
DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung ................................................................................................................................................... 81
2. Sicherheitshinweise ................................................................................................................................... 81
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang ..................................................................................................84
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .........................................................................................................84
5. Symbole und technische Daten ...............................................................................................................84
6. Schweißschirm-Montage ........................................................................................................................85
7. Schweißvorbereitungen ...........................................................................................................................86
8. Schweißen .................................................................................................................................................86
9. Überhitzungsschutz ...................................................................................................................................86
10. Transport ....................................................................................................................................................87
11. Wartung .....................................................................................................................................................87
12. Lagerung ....................................................................................................................................................87
13. Ersatzteilbestellung ...................................................................................................................................87
14. Entsorgung und Wiederverwertung ........................................................................................................87
15. Schaltplan ..................................................................................................................................................88
16. Konformitätserklärung ..............................................................................................................................89
17. Garantieurkunde .......................................................................................................................................90
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 79 -
Anl_1549053.indb 79Anl_1549053.indb 79 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 80
DE/AT/CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten
- 80 -
Anl_1549053.indb 80Anl_1549053.indb 80 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 81
DE/AT/CH
1. Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Ma­chen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Hän­digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Unbedingt beachten
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Eignung, die in dieser Anleitung aufgeführt wird: Lichtbogenhandschweißen mit Mantelelektroden. Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein und z.B. Gebäudebrand, Stromschlag und Au­genverletzungen zur Folge haben. Der Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die anderer Personen verantwortlich: Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung und be­achten Sie die Vorschriften.
Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten
dürfen nur von qualifizierten Personen durch­geführt werden. Es dürfen nur die im Lieferumfang enthalte-
nen Schweißleitungen verwendet werden (H07RN-F 3x1,0 mm2 / H01N2-D 1x10 mm2). Sorgen Sie für angemessene Pflege des Ge-
rätes. Das Gerät darf während der Funktionsdauer
nicht eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit immer genügend Luft durch die Öffnungsschlitze aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig an das Netz angeschlossen ist (siehe
5.). Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken Sie das Gerät aus,
bevor Sie es andernorts aufstellen wollen. Achten Sie auf den Zustand der Schweißka-
bel, des Elektrodenhalters sowie der Masse­klemmen; Abnützung an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können eine gefährliche Situation hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern. Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, ge-
schmolzene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/ oder Materialien vom Arbeitsplatz entfernen. Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luft-
zufuhr zur Verfügung steht. Schweißen Sie nicht auf Behältern, Gefäßen
oder Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase enthalten haben. Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leerlaufspannung, die zwischen Elekt­rodenhalter und Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein. Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht
in feuchter oder in nasser Umgebung oder bei Regen. Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN Grad 9-10), die Sie auf dem beigelegten Schweißschirm befestigen. Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen. Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum
Auftauen von Rohren. Achten Sie darauf, dass das Gerät standsi-
cher aufgestellt ist. Sollte es auf einer schrä­gen Ebene stehen, muss es gegebenenfalls durch Festbinden oder Blockieren der Räder gesichert werden.
Gefahr!
Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die
Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervorrufen. Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken
und Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß. Berühren Sie das Werkstück deshalb nicht mit bloßen Händen.
- 81 -
Anl_1549053.indb 81Anl_1549053.indb 81 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 82
DE/AT/CH
Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe
frei, die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektroschock kann möglicherweise tödlich sein. Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt
im Umkreis von 15 m. Schützen Sie sich (auch umstehende Perso-
nen) gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Lichtbogens. Warnung: Abhängig von der Netzanschluss-
bedingung am Anschlusspunkt des Schweiß­gerätes, kann es im Netz zu Störungen für andere Verbraucher führen.
Warnung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Strom­kreisen können während des Schweißens für an­dere Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunter­nehmen zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen
Gefahr!
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an
Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbe­sondere für das Erstellen von Zwischenkabeln. Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom
Netz trennen. Wenn elektrische Berührungsspannungen
auftreten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann überprüfen lassen. Auf der Schweißstromseite immer auf gute
elektrische Kontakte achten. Beim Schweißen immer an beiden Hän-
den isolierende Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischen Schlägen (Leer­laufspannung des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor glühenden Metall-
und Schlackenspritzern. Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die
Schuhe müssen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfal­lende, glühende Metalltropfen Verbrennun­gen verursachen. Geeignete Bekleidung anziehen, keine syn-
thetischen Kleidungstücke. Nicht mit ungeschützten Augen in den
Lichtbogen sehen, nur Schweißschirm mit vorschriftsmäßigem Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht­und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung. Außer­dem hat die UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnenbrandähnliche Wirkun­gen zur Folge. Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche
Personen oder Helfer müssen auf die Gefah­ren hingewiesen und mit den nötigen Schutz­mitteln ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände einbauen. Beim Schweißen, besonders in kleinen Räu-
men, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schädliche Gase ent­stehen. An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe,
Mineralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten vorgenommen wer­den, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht. In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen
gelten besondere Vorschriften. Schweißverbindungen, die großen Bean-
spruchungen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel, Laufschienen, An­hängerkupplungen usw. Hinweise:
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Schutzleiter in elektrischen Anlagen
- 82 -
Anl_1549053.indb 82Anl_1549053.indb 82 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 83
DE/AT/CH
oder Geräten bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom zerstört werden kann, z.B. die Masseklemme wird auf das Schweißgeräte­gehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter der elektrischen Anlage verbunden ist. Die Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist also möglich, an der Maschine zu schwei­ßen, ohne die Masseklemme an dieser an­gebracht zu haben. In diesem Fall fließt der Schweißstrom von der Masseklemme über den Schutzleiter zur Maschine. Der hohe Schweißstrom kann ein Durchschmelzen des Schutzleiters zur Folge haben. Die Absicherungen der Zuleitungen zu den
Netzsteckdosen muss den Vorschriften ent­sprechen (VDE 0100). Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem Leitungsquer­schnitt entsprechende Sicherungen bzw. Auto­maten verwendet werden (für Schutzkontakt­steckdosen max. 16 Amp. Sicherungen oder 16 Amp. LS-Schalter). Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrand­schäden zur Folge haben.
Enge und feuchte Räume
Vorsicht!
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räumen sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen, ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers gegen Fußboden, Wände, leitfähige Apparateteile und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Ge­fährdung, wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen Wandungen (Kessel, Rohre usw.), in nassen Räumen (Durchfeuchten der Arbeitsklei­dung), in heißen Räumen (Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 42 Volt (Effektivwert) sein. Das Gerät kann also auf­grund der höheren Ausgangsspannung in diesem Fall nicht verwendet werden.
Schutzkleidung
Vorsicht!
Während der Arbeit muss der Schweißer an
seinem ganzen Körper durch die Kleidung und den Gesichtschutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein. An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe
aus einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zu­stand befinden. Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug
und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig auch Kopfschutz zu tragen. Die verwendete Schutzkleidung und das
gesamte Zubehör muss der Richtlinie “Persön­liche Schutzausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
Vorsicht!
An der Arbeitsstelle durch einen Aushang
„Vorsicht nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten. In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen
dürfen die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen Durchlassen oder Zurück­werfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
- 83 -
Anl_1549053.indb 83Anl_1549053.indb 83 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 84
DE/AT/CH
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Tragegriff
2. Schweißstromskala
3. Ein-/ Ausschalter
4. Masseklemme
5. Elektrodenhalter
6. Einstellrad für Schweißstrom
7. Kontrolllampe für Überhitzung
8. Schweißschirm
9. Drahtbürste/Schlackenhammer
k Rahmen für Schutzglas l Schweißglas m Schutzglas n Haltebuchsen Schutzglas o Muttern für Handgriff p Schrauben für Haltegriff q Haltestifte Schutzglas r Handgriff s Schweißschirm-Rahmen
3.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Klein­teilen spielen! Es besteht Verschluckungs­und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit dem Elektro-Schweißgerät können verschiedene Metalle unter Verwendung der entsprechenden Mantelelektroden geschweißt werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
5. Symbole und technische Daten
EN 60974-6 Europäische Norm für Lichtbogenschweißeinrich­tungen und Schweißstromquellen mit beschränkter Einschaltdauer (Teil 6).
Symbol für Schweißstromquellen, die zum Schweißen in Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung geeignet sind.
~ 50 Hz Wechselstrom und Bemessungswert der Frequenz [Hz]
- 84 -
Anl_1549053.indb 84Anl_1549053.indb 84 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 85
DE/AT/CH
U0 Nennleerlaufspannung [V]
40A/19,6V - 80 A/21,2 V Maximaler Schweißstrom und die entsprechende genormte Arbeitsspannung [A/V]
Ø Elektrodendurchmesser [mm]
I
2
Schweißstrom [A]
tw Durchschnittliche Lastzeit [s]
tr Durchschnittliche Rücksetzzeit [s]
Anschluss Masseklemme
Netzanschluss .................................230 V ~ 50 Hz
Schweißstrom (A) bei cos Ê = 0,73: ......... 40 - 80
ø (mm) ..............................1,6 ...........2,0 ...........2,5
.......................................40 ............55 ............80
I
2
tw (s) ..................................217 ...........116 ............64
tr (s) ............................... 1450 ........1381 ........1351
Leerlaufspannung (V): .........................................48
Leistungsaufnahme: 4 kVA bei 80 A cos Ê = 0,73
Absicherung (A): .................................................. 16
Gewicht: ...................................................... 10,6 kg
Die Schweißzeiten gelten bei einer Umgebungs­temperatur von 40° C.
1 ~ 50 Hz Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie Wechsel­stromsymbol und Bemessungswert der Frequenz
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser Umgebung oder im Re­gen. Das Gerät ist nur im Raum zu verwenden.
U1 Netzspannung [V]
I
1max
Größter Bemessungswert des Netzstromes [A]
I
1eff
Effektivwert des größten Netzstromes [A]
IP 21S Schutzart
H Isolationsklasse
Anschluss Elektrodenhalter
6. Schweißschirm-Montage
(Bild 3-9)
Schweißglas (l) und darüber transparentes
Schutzglas (m) in Rahmen für Schutzglas (k) legen (Abb. 3). Haltestifte Schutzglas (q) außen in Bohrungen
im Schweißschirm Rahmen (s) drücken. (Abb.
4) Rahmen für Schutzglas (k) mit Schweißglas (l)
und transparentem Schutzglas (m) von innen in die Aussparung im Schweißschirm-Rahmen (s) legen, Haltebuchsen Schutzglas (n) auf Haltestifte Schutzglas (q) drücken, bis diese einrasten, um den Rahmen für Schutzglas (k) zu sichern. Das transparente Schutzglas (m) muss auf der Außenseite liegen. (Abb. 5) Oberkante von Schweißschirm-Rahmen (s)
nach innen biegen (Abb. 6/1.) und Ecken der Oberkante einknicken (Abb. 6/2.). Nun Außenseiten des Schweißschirm-Rahmens (s) nach innen biegen (Abb. 6/3.) und diese durch festes Zusammendrücken der Ober­kantenecken und Außenseiten verbinden. Pro Seite müssen beim Einrasten der Haltestifte 2 deutliche Klickgeräusche wahrnehmbar sein (Abb. 6/4.) Sind beide oberen Ecken des Schweiß-
schirms, wie in Abbildung 7 dargestellt,
- 85 -
Anl_1549053.indb 85Anl_1549053.indb 85 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 86
DE/AT/CH
verbunden, Schrauben für Haltegriff (p) von außen durch die 3 Löcher im Schweißschirm stecken. (Abb. 8) Schweißschirm umdrehen und Handgriff
(r) über die Gewinde der 3 Schrauben für Haltegriff (p) führen. Handgriff (r) mit den 3 Muttern für Haltegriff (o) am Schweißschirm festschrauben. (Abb. 9).
7. Schweißvorbereitungen
Die Masseklemme (4) wird direkt am Schweiß­stück oder an der Unterlage, auf der das Schweißstück abgestellt ist, befestigt. Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kon­takt mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher lackierte Oberfl ächen und / oder Isolier­stoffe. Das Elektrodenhalterkabel besitzt am Ende eine Spezialklemme (Elektrodenhalter (5)), die zum Einklemmen der Elektrode dient. Der Schweißschirm (8) ist während des Schwei­ßens immer zu verwenden. Er schützt die Augen vor der vom Lichtbogen ausgehenden Lichtstrah­lung und erlaubt dennoch genau den Blick auf das Schweißgut.
8. Schweißen
Nachdem Sie alle elektrischen Anschlüsse für die Stromversorgung sowie für den Schweißstromkreis vorgenommen haben, können Sie folgenderma­ßen vorgehen: Führen Sie das nicht ummantelte Ende der Elektro­de in den Elektrodenhalter (5) ein und verbinden Sie die Masseklemme (4) mit dem Schweißstück. Achten Sie dabei darauf, dass ein guter elektri­scher Kontakt besteht. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3) ein und stellen Sie den Schweißstrom, mit dem Einstellrad (6) ein. Je nach Elektrode, die man verwenden will. Halten Sie den Schweißschirm vor das Gesicht und reiben Sie die Elektrodenspitze auf dem Schweißstück so, dass Sie eine Bewegung wie beim Anzünden eines Streichholzes ausführen. Dies ist die beste Methode um den
Lichtbogen zu zünden. Testen Sie auf einem Probestück, ob Sie die richti­ge Elektrode und Stromstärke gewählt haben.
Elektrode Ø (mm) .......................Schweißstrom (A)
1,6 ........................................................................40
2 ...........................................................................55
2,5 ........................................................................80
Achtung!
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode das Werkstück, es könnte dadurch ein Schaden auftreten und die Zündung des Lichtbogens erschweren. Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat versu­chen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem verwendeten Elektrodendurchmesser entspricht. Der Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während Sie schweißen. Die Elektroden­neigung in Arbeitsrichtung sollte 20/30 Grad betragen.
Achtung!
Benützen Sie immer eine Zange, um verbrauchte Elektroden zu entfernen oder um eben ge­schweißte Stücke zu bewegen. Beachten Sie bitte, dass der Elektrodenhalter (5) nach dem Schwei­ßen immer isoliert abgelegt werden muss. Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Wird eine Schweißung an einer unterbrochenen Schweißnaht fortgesetzt, ist erst die Schlacke an der Ansatzstelle zu entfernen.
9. Überhitzungsschutz
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet, welches den Schweißtrafo vor Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungs­schutz ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe (7) an Ihrem Gerät. Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit abkühlen.
- 86 -
Anl_1549053.indb 86Anl_1549053.indb 86 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 87
DE/AT/CH
10. Transport
Beim Transport des Schweißgerätes muss zuerst der Stecker vom Netz und die Masseklemme vom Werkstück entfernt werden. Anschließend müssen die Kabel ordnungsgemäß aufgewickelt werden. Nun kann das Schweißgerät am Tragegriff (1) an einen anderen Ort transportiert werden.
11. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen durchzuführen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf.
13. Ersatzteilbestellung
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend­bar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückge­führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bau­teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um­setzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anl_1549053.indb 87Anl_1549053.indb 87 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigen­tumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nati­onalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elek­trobestandteile.
- 87 -
Page 88
15. Schaltplan
DE/AT/CH
- 88 -
Anl_1549053.indb 88Anl_1549053.indb 88 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 89
DE/AT/CH
16. Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057 Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 89 -
Anl_1549053.indb 89Anl_1549053.indb 89 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 90
DE/AT/CH
17. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Serviceruf­nummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück­zuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beach­ten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montagean­leitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunter­fallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ab­lauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Ga­rantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklama­tionsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umge­hend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
IAN 85053
- 90 -
Anl_1549053.indb 90Anl_1549053.indb 90 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 91
- 91 -
Anl_1549053.indb 91Anl_1549053.indb 91 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 92
- 92 -
Anl_1549053.indb 92Anl_1549053.indb 92 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 93
- 93 -
Anl_1549053.indb 93Anl_1549053.indb 93 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
Page 94
IAN: 85053 PESG 120 A1
Einhell Germany AG
Wiesenweg 22 D-94405 Landau/Isar
Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij Stav informací Stav informácií · Stan informacji · Stand der Informationen: 11/2012 · Ident.-No.: 15.490.53 112012 - 4
IAN 85053
Anl_1549053.indb 94Anl_1549053.indb 94 23.10.12 08:3923.10.12 08:39
4
Loading...