Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
N
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
V
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
D
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
W
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
T
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 17
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 30
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 42
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 54
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 66
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 79
2. Safety information ....................................................................................................................................... 7
3. Layout and items supplied .......................................................................................................................... 9
4. Proper use ..................................................................................................................................................10
5. Symbols and technical data.....................................................................................................................10
6. Assembling the welding screen ................................................................................................................11
10. Transport .................................................................................................................................................... 12
16. Declaration of conformity .........................................................................................................................15
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety information
Please note
Warning!
Use this equipment only for the purpose for which
it is designed, as described in these instructions:
Manual arc welding with coated electrodes.
Handling this system incorrectly may be hazardous for persons, animals and property and may
result in burning buildings, electric shocks, eye
injuries, etc. The user of this system is responsible
for his/her own safety and for the safety of others.
Read these operating instructions and follow all
the information.
Repairs and/or maintenance work must be
•
left strictly to qualified personnel.
Only use the welding cables supplied
•
(H07RN-F 3x1.0 mm2 / H01N2-D 1x10
mm2).
Ensure that the equipment is looked after pro-
•
perly.
To ensure that sufficient air can be drawn in
•
through the ventilation slits, the equipment
should not be constricted or placed next to a
wall while it is operating. Make sure that the
equipment is correctly connected to the mains
supply (see 5.). Do not subject the mains lead
to any tensile stress. Unplug the equipment
before you change its position.
Check the condition of the welding cables,
•
the electrode holder and the earth terminals;
wear on the insulation and the live parts may
result in dangerous conditions and reduce the
quality of the welding work.
Arc welding generates sparks, molten metal
•
particles and smoke, so the following is required: Remove all inflammable substances and/
or materials from the working area.
Ensure that there is adequate ventilation.
•
Do not weld on tanks, vessels or pipes that
•
have contained inflammable liquids or gases.
Avoid all direct contact with the welding circuit; the idling voltage between the electrode
holder and the earth terminal may be dangerous.
Do not store or use the equipment in wet or
•
damp conditions or in the rain.
Protect your eyes with specially designed
•
goggles (DIN level 9-10), which you can
attach to the supplied welding screen. Wear
gloves and dry safety clothing that are not
contaminated by any oil or grease to ensure
that your skin is not exposed to ultraviolet radiation from the arc.
Do not use this welder to defrost pipes.
•
Make sure that the equipment is set up so it
•
stands firmly. If the equipment is set up on an
angled surface, it may need to be secured by
tying or blocking the wheels.
Hazard!
The radiation from the arc can damage your
•
eyes and cause burns on skin.
Arc welding generates sparks and droplets
•
of molten metal; the welded workpiece may
start to glow and will remain very hot for a
relatively long period of time. Never touch the
workpiece with bare hands.
Arc welding releases vapors that may be
•
harmful. Every electric shock is potentially
fatal.
Do not approach the arc within a radius of 15
•
m unprotected.
Protect yourself (and others around you)
•
against the possible hazardous effects of the
arc.
Warning: depending on the mains connection
•
conditions at the connection point of the welding set, other consumers connected to the
mains may suffer faults.
If the supply mains and circuits are overloaded,
other consumers may suffer interference during
the welding work. If you have any doubts, contact
your electricity supply company.
Sources of danger during arc welding
Hazard!
Arc welding results in a number of sources of
danger. It is therefore particularly important for
the welder to comply with the following rules so
as not to place himself or others in danger and to
avoid endangering people and equipment.
Have all work on the mains voltage system,
•
for example on cables, plugs, sockets, etc.,
performed only by trained electricians. This
particularly applies to configuring intermediate cables.
If an accident occurs, disconnect the welding
•
power source from the mains immediately.
If electric touch voltages occur, switch off the
•
welding set immediately and have it checked
by an expert.
Always check for good electrical contacts on
•
the welding current side.
Wear insulating gloves on both hands for
•
welding. These offer protection from electric
shocks (idling voltage in the welding circuit),
harmful radiation (heat and UV radiation) and
from glowing metal and slag spatter.
Wear firm, insulated footwear. Your shoes
•
must also be suitable to protect you in wet
conditions. Open-toed footwear is not suitable since falling droplets of glowing metal will
cause burns.
Wear suitable clothing, do not wear synthetic
•
clothes.
Do not look into the arc with unprotected
•
eyes, use only a welding screen with the
proper safety glass in compliance with DIN
standards. In addition to light and heat, which
may cause dazzling and burns, the arc also
gives off UV radiation. Without proper protection, this invisible ultraviolet radiation causes
very painful conjunctivitis, which will only be
noticeable several hours later. In addition,
UV radiation will cause harmful sunburn-type
symptoms on unprotected parts of the body.
Personnel or assistants in the vicinity of the
•
arc must also be notified of the dangers and
provided with the required protection; if necessary install safety walls.
Ensure adequate ventilation for welding,
•
particularly in small rooms since the process
causes smoke and harmful gases.
Do not carry out any welding work on tanks
•
that have been used to store gases, fuels,
mineral oil or the like, even if they have been
empty for a lengthy period of time, since any
residue will result in a danger of explosion.
Special regulations apply in areas where the-
•
re is a potential risk of fire and/or explosion.
Welds that are exposed to large stresses and
•
must comply with safety requirements may
only be completed by specially trained and
approved welders. Examples of such welds
include pressure vessels, rails, trailer hitches,
etc.
Notes:
•
It must be noted that the protective conductor in electrical systems or equipment may
be destroyed by the welding current in the
event of negligence, for example if the earth
terminal is placed on the welding set casing
to which the protective conductor of the electrical system is connected. The welding work
is completed on a machine with a protective
conductor connection. It is therefore possible
to weld on the machine without having connected the earth terminal to it. In this case the
welding current will flow from the earth terminal through the protective conductor to the
machine. The high welding current may cause
the protective conductor to melt.
The fuses on the supply cables to the mains
•
sockets must comply with the relevant regulations (VDE 0100). To comply with these regulations, only fuses or circuit breakers suitable for
the cross-section of the cables may be used
(for earthing contact sockets max. 13 A fuses
or 13 A circuit breakers). The use of too high
a fuse may result in the cable burning and fire
damage to the building.
When working in constricted, wet or hot areas,
use insulating supports and intermediate layers
as well as slip-on gloves made of leather or other
non-conductive materials to insulate your body
against the fl oor, walls, conductive parts of the
equipment and the like.
If you use small welding transformers for welding in places with an increase electrical risk,
for example in constricted areas with conductive
walls, (tanks, pipes, etc.), in wet areas (which
make work clothes wet) and in hot areas (perspiration on work clothes), the output voltage of
the welding set when idling must not exceed 42
V (effective value). Therefore, the equipment may
not be used for these purposes because its output
voltage is higher than this.
Safety clothing
Caution!
While working, the welder must protect his
•
entire body from radiation and burns by wearing suitable clothing and a face guard.
Slip-on gloves made of a suitable material
•
(leather) must be worn on both hands. They
must be in perfect condition.
Suitable aprons must be worn to protect
•
clothing from sparks and burns. A safety suit
and, if necessary, head protection must be
worn if required by the type of work in question, e.g. overhead welding.
The safety clothing used as well as all acces-
•
sories must comply with the directive on “personal safety equipment”.
Protection from radiation and burns
Caution!
Provide information about the risk to eyes at
•
the working site in the form of a poster with
the wording “Caution – do not look at the
flames”. Workplaces are to be screened off
wherever possible so that personnel in the
vicinity are protected. Unauthorized persons
are to be kept away from the welding work.
The walls in the immediate vicinity of stationa-
•
ry workplaces may not have a light color or a
sheen. Windows up to head height are to be
protected against radiation passing through
them or reflecting off them, for example by
coating them with a suitable paint.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1)
1. Carry handle
2. Welding current scale
3. ON/OFF switch
4. Earth terminal
5. Electrode holder
6. Adjustment wheel for welding current
7. Warning lamp for overheating
8. Welding screen
9. Wire brush / slag hammer
k Safety glass frame
l Welding glass
m Safety glass
n Safety glass retaining bushes
o Nuts for handle
p Screws for handle
q Safety glass retaining pins
r Handle
s Welding screen frame
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
4. Proper use
The electric welder can be used to weld various
metals using the appropriate coated electrodes.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind caused as a result of this.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
40A/19.6V - 80 A/21.2 V
Maximum welding current and the corresponding
standardized operating voltage [A/V]
Ø
Electrode diameter [mm]
I
2
2
Welding current [A]
tww
Average load time [s]
trr
Average reset time [s]
1 ~ 50 Hz
Line input; number of phases, the alternating current symbol and the rated frequency value
Do not store or use the equipment in wet or damp
conditions or in the rain. Use the equipment only
indoors.
U1
Line voltage [V]
I1max
1max
Highest rated value of the line current [A]
5. Symbols and technical data
I
1eff 1
1eff
Effective value of the highest line current [A]
EN 60974-6
European standard for arc welding sets and welding power supplies with limited on time (part 6).
Symbol for welding power supplies which are sui-
IP 21S
Protection type
H
Insulation class
table for welding in environments with increased
electrical danger.
Electrode holder connection
~ 50 Hz
Alternating current and rated frequency value
[Hz]
Weight: ....................................................... 10.6 kg
The welding times apply for an ambient temperature of 40° C.
6. Assembling the welding
screen
(Fig. 3-9)
Place the welding glass (l) and the transparent
•
safety glass (m) over it in the frame for the
safety glass (k) (Fig. 3).
Press the safety glass retaining pins (q) into
•
the holes in welding screen frame (s) from the
outside. (Fig. 4)
Place the frame for the safety glass (k) with
•
the welding glass (l) and transparent safety
glass (m) from the inside into the recess in the
welding frame (s), press the safety glass retaining bushes (n) onto the safety glass retaining
pins (q) until they engage to secure the frame
for the safety glass (k). The transparent safety
glass (m) must be on the outside. (Fig. 5)
Bend the top of the welding screen frame (s)
•
inwards (Fig. 6/1) and fold down the top
corners (Fig. 6/2). Now bend the outer sides
of the welding screen frame (s) inwards (Fig.
6/3) and connect them by pressing the top
corners and outer sides together. When the
retaining pins engage, you should be able to
hear 2 clear clicks on each side (Fig. 6/4).
When the top corners of the welding screen
•
are connected as shown in Figure 7, place
the screws for the handle (p) from the outside
through the three holes in the welding screen.
(Fig. 8)
Turn over the welding screen and place the
•
handle (r) over the threads on the three screws
for the handle (p). Secure the handle (r) to
the welding screen using the three nuts for the
handle (o). (Fig. 9)
7. Welding preparations
Connect the earth terminal (4) direct to the part
to be welded or to the support on which the part
is resting. Ensure that the earth terminal is in direct
contact with the part to be welded. You should
therefore avoid coated surfaces and/or insulated materials. The electrode holder cable has a
special clamp (electrode holder (5)) at one end,
which is used to secure the electrode. The welding
screen (8) must be used at all times for welding. It
protects your eyes from the radiation emitted by
the arc and nevertheless enables you to watch the
welding process.
8. Welding
After you have made all the electrical connections
for the power supply and for the welding circuit,
you can proceed as follows:
Insert the unsheathed end of the electrode into the
electrode holder (5) and connect the earth terminal (4) to the part you wish to weld. Ensure that a
good electric contact is made.
Switch on the welding set at the ON/OFF switch
(3) and set the welding current using the setting
wheel (6) to suit the electrode you wish to use.
Hold the welding screen in front of your face and
rub the tip of the electrode on the part you wish
to weld as if you were striking a match. This is the
best method of igniting the arc.
Check on a test part that you have the correct
electrode and current strength.
Electrode (Ø mm):...................Welding current (A)
Do not dab the workpiece with the electrode since
it could be damaged, making it more diffi cult to
ignite the arc.
As soon as the arc has ignited, attempt to keep it
a distance from the workpiece equivalent to the
diameter of the electrode. This distance should be
kept as constant as possible during the welding
process. The angle of the electrode in the direction
in which you are working should be 20/30°.
Important!
Always use tongs to remove spent electrodes and
to move parts that you have just welded. Please
note that the electrode holder (5) must always
be put down so that it is insulated after you have
completed the welding work. Do not remove the
slag until the weld has cooled. If you want to continue a weld after an interruption, the slag from
your initial attempt must fi rst be removed.
9. Overheating guard
The welding set is fi tted with an overheating guard
that protects the welding transformer from overheating. If the overheating guard trips, the control
lamp (7) on your set will be lit. Allow the welding
set to cool for a time.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
13. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
14. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
10. Transport
Before transporting the welder you must fi rst disconnect the power plug and remove the ground
terminal from the workpiece. Then wind up the
cable properly. Now you can carry the welder to
a different place by the carry handle (1).
11. Maintenance
Remove dust and dirt from the equipment at regular intervals. Cleaning is best carried out with a
fi ne brush or a cloth.
Never place any electric power tools in your
household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC
concerning old electric and electronic equipment
and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other
waste and disposed of in an environment-friendly
fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the
manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the
equipment. The old equipment can be returned to
a suitable collection point that will dispose of the
equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not
apply to any accessories or aids without electrical
components supplied with the old equipment.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rec-
tifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
2. Biztonsági utasítások ................................................................................................................................ 19
3. A készülék leírása és a szállítás terjedelme ........................................................................................... 21
9. Túlhevítés elleni védelem ..........................................................................................................................24
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Szívből gratulálunk az új készülék vásárlásához.
Ezáltal egy különös mindőségű termék mellett
döntött. Ennek a terméknek az alkatrészei közé
tartozik a használati utasítás is. Amely fontos
utasításokat tartalmaz a biztonsággal, használattal és a megsemmisítéssel kapcsolatban. A
termék használata előtt ismerkedjen meg minden
kezelési és biztonsági utasítással. A terméket
csak a leírottak szerint és a megadott bevetési
területeken használni. A termék továbbadásánál
más személyeknek, kézbesítse ki vele az összes
dokumentumokat.
2. Biztonsági utasítások
Okvetlenül fi gyelembe venni
Figyelmeztetés!
A készüléket csak, ebben az utasításban megadott képességének megfelelően használni:
Ívhegesztés köpenyelektródákkal. Ennek a szerelvénynek a szakszerűtlen kezelése veszélyes lehet
személyek, állatok és a tárgyi értékek részére és
például épülettűz, áramcsapás valamint a látás
sérülése lehet a következménye. A szerelvény
használója felelős saját és más személyek biztonságáért: Olvassa okvetlenül el a használati
utasítást és vegye fi gyelembe az előírásokat.
A javítási vagy/és karbantartási munkála-
•
tokat csakis kvalifikált személyeknek szabad
elvégezniük.
Csak a szállítás terjedelmében levő hegesz-
•
tési vezetékeket szabad használni (H07RN-F
3x1,0 mm² / H01N2-D 1x10 mm²).
Gondoskodjon a készülék megfelelő ápo-
•
lásáról.
A funkció időtartama alatt nem szabad a
•
készüléknek beszorítva vagy direkt a falnál
állnia, azért hogy a nyílásréseken keresztül mindig elég levegőt lehessen felvenni.
Győződjön meg arról, hogy a készülék mindig helyesen rá van kapcsolva a hálózatra
(lásd a 4.-ot). Kerülje el a hálózati kábel
minden húzásigénybevételét. Húzza mindig
ki a készüléket, mielőtt más helyen fel akarná
állítani.
HU
Ügyeljen az elektródatartó úgymint a földelő
•
csipeszek hegesztőkábelének az állapotára;
elkopások az izoláción és az áramvezető részeken veszélyes helyzeteket idézhetnek elő és
lecsökkenthetik a hegesztőmunka minőségét.
Az ívhegesztés szikrákat, olvadt fémrészeket
•
és füstöt hoz létre, ezért vegye figyelembe:
Minden gyullékony anyagot és/vagy nyersanyagot eltávolítani a munkahelytől.
Győződjön meg arról, hogy elegendő légel-
•
látás áll a rendelkezésre.
Ne hegsszen olyan tartályokon, edénye-
•
ken vagy csöveken, amelyek gyullékony
folyadékokat vagy gázokat tartamaztak.
Kerüljön el minden direkti kontaktust a
hegsztőáramkábellel; az elktródtartó és a
földelő csipesz között fellépő üresjárati feszültség veszélyes lehet.
Ne tárolja vagy használja a készüléket ned-
•
ves vagy vizes környezetben vagy esőnél.
Óvja az arra meghatározott védőüvegekkel
•
(DIN fok 9-10) a szemeit, amelyeket a mellékelt hegesztőernyőre felerősíti. Kesztyűket
és száraz védőruhát használni, amely olaj és
zsírmentes, azért hogy ne tegye ki a bőrét az
elektromos ív ultraibolya sugarainak.
Ne használja a hegesztőkészüléket csövek
•
felengedésére.
Ügyeljen arra, hogy a készülék stabilan le-
•
gyen felállítva. Ha egy ferde felületen állna,
akkor adott esetben biztosítani kell a kerekek
lekötés vagy blokkolás által.
Veszély!
A villamos ív fénysugárzása károsíthatja
•
a szemeket és égési sebeket idézhet elő a
bőrön.
Az ívhegesztés szikrákat és az olvadt fémből
•
cseppeket hoz létre, a hegesztett munkadarab elkezd felhevülni és relatív hosszú ideig
nagyon forró marad. Ezért ne érintse meg
csupasz kézzel a munkadarabot.
Az ívhegesztésnél gőzök keletkeznek, ame-
•
lyek esetleg károsak lehetnek. Minden elektrosokk halálos lehet.
Egy 15 m-es környéken ne közeledjen direkt
•
a villany ívhez.
Óvja magát (a környéken álló személyeket is)
a villany ív esetleg veszélyes effektjei elöl.
Figyelmeztetés: A hegsztési készülék csatla-
•
kozási pontján fennálló hálózati csatlakozás
feltételeitől függően, más fogyasztók számára
zavarokhoz vezethet a hálózatban.
Figyelmeztetés!
Túlterhelt ellátó hálózatban és áramkörben a hegesztés ideje alatt zavarok léphetnek fel a többi
fogyasztók számára. Kétség esetén kérje ki az
áramszolgátató vállalat véleményét.
Veszélyforrások az ívhegesztésnél
Veszély!
Az ívhegesztésnél egy sorozat vészélyforrás adódik. Ezért a hegesztő számára nagyon fontos a
következő szabályokat fi gyelembe venni, azért
hogy ne veszélyeztese magát vagy másokat és
hogy elkerülje a károkat az emberek és a készülék számára.
A hálózati feszültségoldalán történő munká-
•
kat, mint például a kábelokon, a csatlakozókon, a dugaszoló aljzatokon stb. csak egy
szakember által végeztetni el. Ez különösen a
toldókábelek készítésénél érvényes.
Baleseteknél azonnal levállasztani a
•
hegesztőáramforrást a hálózatról.
Ha elektromos érintkezési feszültségek lépnek
•
fel, akkor azonnal lekapcsolni a készüléket és
egy szakember által leellenőriztetni.
A hegesztőáramoldalon midig ügyelni jó
•
elektromos kontaktusokra.
Hegesztésnél mindig mind a két kézen izoláló
•
kesztyűket hordani. Ezek óvnak az elektromos
csapások elöl (a hegesztőáramkör üresmenetfeszültsége), káros sugárzások elöl (hő és
ibolyántúli sugárzások) valamint izzó fém és
a salak fröccsenés elöl.
Feszes szigetelő lábbelit hordani, a cipőknek
•
nedvességnél is izolálniuk kell. Félcipő nem
megfelelő, mivel a leeső, izzó fémcseppek
megégetéseket okoznak.
Megfelelő öltözéket venni fel, nem szintetikus
•
ruhadarabokat.
Ne tekintsen védetlen szemekkel a villa-
•
mos ívbe, csak a DIN szerinti előírásos
védőüveges hegesztési ernyőt használni.
A villamos ív a fény és a hősugarak melett,
amelyek vakítást ill. megégetést okoznak,
még ibolyántúli sugarakat ad le. Ez a nem
látható ibolyántúli sugárzás nem elegendő
védekezés esetén csak egy pár órával később
észlelhető, nagyon fájdalmas kötőhártyagyulladást okoz. Azonkívül az ibolyántúlisugárzásnak a védetlen testrészekre való
következménye lesülésre hasonló hatások.
Fel kell hívni a villamos ív közelében tartóz-
•
kodó személyek vagy segítők figyelmét és el
kell őket látni a szükséges védőszerekkel, ha
szükséges akkor védőfalakat beépíteni.
Különösen kis termekben való hegesztésnél,
•
gondoskodni kell elegendő frisslevegő ellátásról, mivel füst és káros gázok keletkeznek.
Nem szabad olyan tartályokon hegesztő
•
munkálatokat végezni, amelyekben gázok,
üzemanyagok, nyersolajak vagy hasonlók
vannak tárolva, még akkor sem ha már hosszabb idő óta ki vannak ürítve, mivel a maradékok által fenn áll a robbanás veszélye.
A tűz és robbanásveszélyeztetett termekben
•
különös előírások érvényesek.
Erős igénybevételeknek kitett hegesztési
•
kapcsolatokat és olyanokat, amelyeknek
okvetlenül be kell tartaniuk a biztonsági
követeléseket, csak különösen kiképzett és levizsgázott hegesztőknek szabad elvégezniük.
Példa: Nyomókazán, futósínek, pótkocsivonó
készülék stb.
Utasítások:
•
Okvetlenül ügyelni kell arra, hogy az
elektromos szerelvényekben vagy készülékekben a védővezetéket tönkre teheti a
hegesztőáram, például ha a földelő csipesz
a hegesztőkészülék gépházra lesz téve, amely össze van csatlakoztatva az elektromos
szerelvény védővezetékével. A hegesztési
munkák egy védővezetékcsatlakoztatásos
gépen lesznek elvégezve. Tehát lehetséges, a
gépen hegeszteni, anélkül hogy arra rá lenne
téve a földelő csipesz. Ebben az esetben a
hegesztőáram a földelő csipesztől folyik a
védővezetéken keresztül a géphez. A magas hegesztőáramnak a következménye a
védővezeték átolvadása lehet.
A dugaszoló aljzatokhoz való bevezeté-
sek lebiztosításának meg kell felelniük az
előírásoknak (VDE 0100). Tehát ezek az
előírások szerint csak a vezetékkeresztmetszetnek megfelelő biztosítékokat ill. automatákat szabad használni (védőérintkezős dugaszoló aljzatoknak max. 16 Amp. biztosítékok
vagy 16 Amp. LS-kapcsoló). Egy túlságos lebiztosítás következménye a vezeték tűzvésze
ill. az épületek tűzkára lehet.
Szűk és nedves termek
Vigyázat!
Szűk, nedves vagy forró termekben való
munkálatoknál izoláló alátéteket és közététeket,
továbbá bőrböl vagy más rosszul vezető anyagból levő magas szárú kesztyűket használni a test
izolálásához a padló, falak, vezető műszerrészek
és hasonlóak ellen.
A kishegesztőtranszformátorok nagyobb elektromos veszélyeztetésnél történő hegesztésre
levő használatánál, mint például szűk termekben
elektromosan vezetőképes falazatoknál (kazán,
csövek stb.), nedves termekben (munkaruha
átnedvesedése), forró termekben (munkaruha
átizzadása), nem szabad a hegesztőkészülék
kimeneti feszültségének üresmentben 42 Volt-nál
(effektívérték) magasabbnak lennie. Tehát ebben
az esetben a magasabb kimeneti feszültség miatt
nem lehet használni a készüléket.
Védőruha
Vigyázat!
A munka ideje alatt a hegesztő munkásnak
•
védve kell lennie a ruhája és az arcvédő által
az egész testén sugarak és megégetések elöl.
Mind a két kézen megfelelő anyagból levő
•
(bőr) magas szárú kesztyűket kell hordani.
Ezeknek egy kifogástalan állapotban kell lenniük.
A ruházatnak a szikrahullás és a megégetés
•
elöli védelmére megfelelő kötényeket kell
hordani. Ha a munkák fajtája miatt szükséges,
például fej feletti hegesztés, akkor egy védő
öltönyt és ha szükséges akkor még fejvédőt is
kell hordani.
A használt védőruhának és az egész tar-
•
tozéknak meg kell felelnie a „Személyi
védőfelszerelés” irányvonalának.
Védelem a sugarak és megégetések elöl
Vigyázat!
A munkahelyen egy “Vigyázat ne nézzen a
•
tűzbe!” kifüggesztés által rámutatni a szemek
veszélyeztetésére. A munkahelyeket lehetőleg
úgy kell levédeni, hogy a közelben levő
személyek védve legyenek. Jogosulatlanokat
távol kell tartani a hegesztési munkáktól.
Állandó jellegű munkahelyek közelében a
•
falaknak nem szabad világos színűeknek
és tündöklőeknek lenniük. Az ablakokat
legalább a fejmagasságig biztosítani kell a
sugarak áteresztése vagy visszaverése ellen,
például megfelelő kifestés által.
3. A készülék leírása és a
szállítás terjedelme
3.1 A készülék leírása (képek 1)
1. Hordozófogantyú
2. Hegesztőáramskála
3. Be- /Kikapcsoló
4. Földelő csipesz
5. Elektródatartó
6. Beállítókerék a hegesztőáramhoz
7. Kontroll lámpa a túlhevüléshez
8. Hegesztő ernyő
9. Drótkefe/salakkalapács
k Keret a védőüveghez
l Hegesztő üveg
m Védőüveg
n Tartóhüvelyek a védőüveghez
o Anyák a kézi fogantyúhoz
p csavarok a tartófogantyúnak
q Tartószegek a védőüveghez
r Kézi fogantyú
s Hegesztőpajzs-keret
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrésze-
•
ket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Figyelem!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és
aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
Az elektromos-hegesztő készülékkel különböző
fémeket lehet, a megfelelő köpeny elektródák
hesználata melett összehegeszteni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill.
a kezelő felelős és nem a gyártó.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Szimbólumok és technikai
adatok
EN 60974-6
Europai norma az ívhegesztőberendezésekhez és
hegesztőáramforrásokhoz, határolt bekapcsolási
időtartalommal (6-os rész).
Szimbólum a hegesztőáramforrásokhoz, amelyek
alkalmasak a megasabb elektromos veszélyeztetéssel rendelkező környezeten belüli hegesztéshez.
~ 50 Hz
Váltakozóáram és a frekvencia méretezési értéke
[Hz]
U0
Névleges üresjárati feszültség [V]
40A/19,6V - 80 A/21,2 V
Maximális hegesztőáram és a megfelelő szabványozott munkafeszültség [A/V]
Ø
Elektródaátmérő [mm]
I2
Hegesztőáram [A]
tw
Átlagos teheridő [s]
tr
Átlagos visszahelyezési idő [s]
1 ~ 50 Hz
hálózati bemenet; a fázisok száma valamint váltakozóáram szimbólum és a frekvencia méretezési
értéke.
Ne tárolja vagy használja a készüléket nedves
vagy vizes környezetben vagy esőben. A készüléket csak teremben használni.
Tömeg: ........................................................10,6 kg
A hegesztési idők 40°C környezethőmérsékletben
érvényessek.
6. Hegesztési ernyő-felszerelés
(képek 3-től – 9-ig)
A védőüveg (k) keretébe fektetni a
•
hegesztő üveget (l) és afelett a transzparens
védőüveget (m) (3-as ábra).
A védőüveg (q) tartószegeit kívülről a
•
hegesztőpajzs keretének (s) a furataiba
nyomni. (4-es ábra)
A védőüveg (k) keretét a hegesztő üveggel (l)
•
és a transzparens védőüveggel (m) belülről
a hegesztőpajzs-keretének (s) az üregébe
fektetni, ahhoz hogy biztosítsa a védőüveg (k)
keretét, a védőüveg (n) tartóhüvelyeit addig
a védőüveg (q) tartószegeire nyomni, amig
azok be nem reteszelnek. A transzparens
védőüvegnek (m) a külső oldalon kell feküdnie. (5-ös ábra)
A hegesztőpajzs-keretének (s) a felső szélét
•
befelé hajlítani (ábra 6/1.) és begörbíteni
a felülső szél sarkait (ábra 6/2.). Most a
hegesztőpajzs-keretének (s) a külső oldalait
befelé hajlítani (ábra 6/3.) és ezeket, a
felülső szélek sarkainak és a külsö oldalaknak az erős összenyomása által összekötni.
A tartószegek beretszelésénél, oldalanként
2 tisztán hallható kattanási zajnak kell
észlelhetőnek lennie (ábra 6/4.).
Ha a hegesztőpajzsnak mind a két sarka,
•
a 7-es ábrán mutatottak szerint, össze van
kapcsolva, akkor a tartófogantyúhoz (p) levő
csavarokat kívülről a hegesztőpajzson levő 3
lyukon keresztül dugni. (8-as ábra)
Megfordítani a hegesztőpajzsot és a fogan-
•
tyút (r) a tartófogantyú (p) 3 csavarjának
a menetére vezetni. A fogantyút (r) a tartófogantyúhoz (o) levő 3 anyával feszesen a
hegesztőpajzson odacsavrozni. (9-es ábra).
7. Hegesztési előkészületek
A tömegcsipesz (4) vagy direkt a hegesztendő
darabra lesz felerősítve vagy az alátétre, amelyre
a hegesztendő darab le van állítva. Figyelem,
gondoskodjon arról, hogy a hegesztendő darabbal egy direkt kontaktus álljon fent. Ezért kerülje
a lakkolt felületeket és / vagy izoláló anyagokat. Az elektródatartókábel végén egy speciális
csipesz (elektródtartó (5)) található, amely az
elektróda becsípésére szolgál.
A hegesztési ernyőt (8) a hegesztés ideje alatt
mindig használni kell. Ez védi a szemeket a villamos ívből kiterjedő fésnysugárzás elöl és mégis
engedélyez egy pontos tekintetet a hegesztendő
anyagra.
Miután az áramellátáshoz valamint a hegesztési
áramkörhöz minden elektromos csatlakozást
elvégzett, a következő képpen járhat el: Vezesse
az elektróda nem beköppenyezett végét az elektródatartóba (5) és csatlakoztasa a tömegcsipeszt
(4) össze a hegesztendő darabbal. Ügyeljen
arra, hogy egy jó elektromos kontaktus álljon fent.
Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsolón (3)
keresztül és állítsa be a beállító kerék (6) által a
hegesztőáramot. Az az elektróda szerint, amelyiket használni akarja.
Tartsa a hegesztési ernyőt az arca elé és dörzsölje az elektród hegyét úgy a hegesztési darabon,
hogy egy olyan mozdulatot végezen el mindha
egy gyufát akarna meggyújtani. Ez a legjobb
metódus a villamos ív meggyujtásához.
Próbálja egy próbadarabon ki, hogy megfelelő
elektródát és áramerőséget választott-e ki.
Ne petyegtese az elektródával a munkadarabot,
ezáltal kár léphet fel rajta és megnehezítheti az
elektromos ív meggyújtását.
Miután meggyulladt az elektromos ív, próbáljon a
használt elektródaátmérőnek megfelelő távolságot tartani a munkadarabhoz. A távolságnak a
hegesztés ideje alatt lehető konstansnak kellene
maradnia. A munkairányban az elektródadöntésnek 20/30 foknak kellene lennie.
9. Túlhevítés elleni védelem
A hegesztőkészülék egy túlhevítés elleni védelemmel van felszerelve, amely óvja a hegesztőtrafót
túlhevítés elöl. Ha kioldana a túlhevítés elleni
védő, akkor világit a készülékén a kontrollámpa
(7). Hagyja a hegesztőkészüléket egy ideig lehülni.
10. Szállítás
A hegésztőkészülék szállításánál elősször el
kell távolítani a csatlakozót a hálózatról és
a tömegcsipeszt a munkadarabról. Azután
szabályszerűen fel kel tekercselni a kábelt. Most a
hordozófogantyúnál (1) fogva el lehet szállítani a
hegesztőkészüléket egy másik helyre.
11. Karbantartás
A port és a szennyeződéseket a gépről rendszeresen el kell távolítani. A tisztítást legjobban egy
fi nom kefével vagy egy ronggyal lehet elvégezni.
12. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban
őrizni.
Figyelem!
Használjon az elhasznált elektródok eltávolításához vagy a hegesztett darabok mozdításához
mindig egy fogót. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy
az elektródatartónak (5) a hegesztés után mindig
izoláltan kell letéve lennie.
A salakot csak a lehülés után szabad a varratról
eltávolítani.
Ha egy megszakított hegesztési varraton folytatná
a hegesztést, akkor először el kell távolítani a salakot a ráillesztési helyről.
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
- 24 -
Page 25
14. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fémből és
műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek
2002/96/EG európai irányvonala és anemzeti
jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek
megfelelő újrafelhasználáshoz.
HU
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon
feladása esetében köteles a visszaküldés helyett
alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban
összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy
visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti
az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
A termék típusa: PESG 120 A1A termék azonosításra alkalmas részeinek
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Einhell Germany AG, Wiesenweg 22,
D-94405 Landau/Isar
Lidl@isc-gmbh.info
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.,
H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében tör-
tént vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy
átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a
vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fi zetésnél kapott jótállási
jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a
terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza.
A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a
jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben
rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni
kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a
jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
Gyártási szám: IAN 85053
meghatározása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
EINHELL HUNGARY LTD.
KÖZPONTI SZERVIZ - VEVŐSZOLGÁLAT
1107 BUDAPEST, MÁZSA TÉR 7/5
Tel.: 06(1) 237-0494 · Fax: 06(1) 237-0495
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem
javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy
nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A
kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a
terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon
belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért
a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának
kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem
szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak
kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen
tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem
vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy
harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra
A hiba oka:
átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás
A hiba javításának módja:
időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
5. Simboli in tehnični podatki .......................................................................................................................35
7. Priprave za varjenje ..................................................................................................................................36
9. Zaščita proti pregrevanju .........................................................................................................................37
10. Transport ....................................................................................................................................................37
16. Izjava o skladnosti ....................................................................................................................................40
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Čestitamo vam za nakup vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila
za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke o varnosti, uporabi in
odstranjevanju naprave. Pred uporabo izdelka
se seznanite z vsemi napotki za upravljanje in
varnost. Izdelek vedno uporabljajte le v skladu z
opisom in za navedene namene. Če boste izdelek
izročili drugi osebi, ji predajte tudi vso dokumentacijo.
2. Varnostni napotki
Obvezno upoštevajte
Opozorilo!
Varilnik smete uporabljati le za predviden namen,
ki je opisan v tem navodilu. To je ročno obločno
varjenje z oplaščenimi elektrodami. Nepravilno ravnanje z varilnikom lahko ogrozi osebe,
živali in predmete in povzroči požar v stavbah,
električni udar ali poškoduje oči. Uporabnik naprave je odgovoren za svojo varnost in za varnost
drugih oseb. To navodilo za uporabo morate
obvezno prebrati. Prav tako upoštevajte ustrezne
veljavne predpise.
Popravila in/ali vzdrževalna opravila smejo
•
izvajati samo ustrezno usposobljene osebe.
Uporabljati smete samo kable in napeljavo za
•
varjenje, ki so priloženi varilniku (H07RN-F
3x1,0 mm2 / H01N2-D 1x10 mm2).
Varilnik morate ustrezno vzdrževati.
•
Varilnik med delovanjem ne sme biti obkrožen
•
z drugimi predmeti ali obdan s steno, saj je
treba zagotoviti zadosten pretok zraka skozi
predvidene reže. Prepričajte se, ali je varilnik
pravilno priključen v električno omrežje (glejte
5). Omrežnega kabla ne smete natezno obremeniti. Preden nameravate varilnik prestaviti,
ga izključite iz električnega omrežja.
Bodite pozorni na stanje kabla varilnika,
•
držala elektrode in masnih sponk. Obraba
izolacije na delih, ki prevajajo električni tok,
lahko povzroči nevarnost in zmanjša kakovost
izdelanih zvarov.
Pri obločnem varjenju nastajajo iskre, ko-
•
vina se tali in pojavlja se dim. Zaradi tega
upoštevajte napotke v nadaljevanju. Vse
gorljive snovi in/ali materiale odstranite z
delovnega mesta.
Preverite, ali je zagotovljen zadosten dovod
•
zraka.
Posod, rezervoarjev ali cevi, kjer se nahajajo
•
vnetljive tekočine ali vnetljivi plini, ne smete
variti. Varilnega tokokroga se ne smete neposredno dotikati. Napetost prostega teka,
ki se pojavlja med držalom za elektrode in
masno spojko, je lahko nevarna.
Aparata ne skladiščite in ne uporabljajte v
•
vlažnem ali mokrem okolju ali vdežju.
Oči zaščitite s primernimi zaščitnimi očali
•
(DIN, stopnja 9–10), ki jih pritrdite na
priloženi varilni ščit. Nosite rokavice in suho
zaščitno obleko, ki ne smejo biti zamazani
z oljem ali mazivom. Tako boste UV žarkom
svetlobnega obloka preprečili dostop do
kože.
Varilnika ne smete uporabljati za taljenje cevi.
•
Varilnik mora stalno stati stabilno. Če varilnik
•
stoji na poševni podlagi, ga morate pritrditi
oziroma blokirati njegova kolesa.
Nevarnost!
Sij svetlobnega obloka lahko poškoduje oči
•
oziroma povzroči opekline na koži.
Pri obločnem varjenju se pojavljajo iskre in
•
kapljice kovinske taline, varjenec začne žareti
in relativno precej dolgo časa ostane zelo
vroč. Zaradi tega se obdelovanca ne dotikajte z golimi rokami.
Pri obločnem varjenju se sproščajo hlapi, ki so
•
lahko škodljivi. Vsak električni udar je lahko
smrten.
Zaradi tega dejstva se obloku neposredno ne
•
približujte bliže kot na 15 m.
Zaščitite se pred morebitnimi nevarnimi učinki
•
svetlobnega obloka. To velja tudi za osebe v
okolici.
Opozorilo: V odvisnosti od pogojev
•
omrežnega priključka na priključnem mestu
varilnika, se lahko pojavijo motnje za druge
porabnike.
Pri preobremenitvah napajalnih omrežij in tokokrogov se lahko med varjenjem pojavijo motnje
za ostale porabnike. Pri kakršnihkoli dvomih
pokličite svojega distributerja električne energije.
Izvori nevarnosti pri obločnem varjenju
Nevarnost!
Pri obločnem varjenju obstajajo številni izvori
nevarnosti. Varilec mora zaradi teh nevarnosti
upoštevati v nadaljevanju navedena pravila, saj
v nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodb
samega varilca, oseb v bližini in nevarnost materialne škode.
Opravila v povezavi z omrežno napetost-
•
jo, npr. opravila na kablih, vtičih, vtičnicah
itd., prepustite le ustrezno usposobljenemu
električarju. To velja še posebno za pripravo
vmesnih kablov.
Pri nezgodah takoj prekinite dovod varilnega
•
toka iz omrežja.
Če se pojavijo električne napetosti ob dotiku,
•
varilnik takoj izključite. Varilnik naj nato preveri ustrezno usposobljen strokovnjak.
Na strani varilnega toka morate zagotoviti
•
dobre električne kontakte.
Pri varjenju morate na obeh dlaneh nositi
•
izolacijske rokavice. Te rokavice ščitijo pred
električnimi udari (napetost prostega teka varilnega tokokroga), pred škodljivim sevanjem
(toplotno in UV sevanje) in pred brizgajočimi
kapljicami žareče kovine in žlindre.
Nosite trdno in izolacijsko obutev. Obutev
•
mora zagotavljati izolacijo tudi na mokrih
podlagah. Nizki čevlji niso primerni, saj lahko
padajoče žareče kapljice kovinske taline
povzročijo opekline.
Nosite primerna oblačila. Ne nosite sintetičnih
•
oblačil.
V oblok ne smete gledati z nezaščitenimi
•
očmi. Za opazovanje obloka morate obvezno
uporabljati varilni ščit oz. masko z zaščitnim
steklom, ki mora ustrezati predpisom. Oblok
seva svetlobo in toploto, ki lahko povzročita
slepljenje ali opekline. Poleg tega seva tudi
UV žarke. To nevidno ultravijolično sevanje
ob neustrezni zaščiti povzroča vnetje veznice,
ki pa se pojavi šele nekaj ur po izpostavljenosti. Poleg tega UV sevanje povzroči opekline na nezaščitenih delih telesa podobno kot
sončne opekline.
Tudi osebe, ki se nahajajo v bližini svetlob-
•
nega obloka, oziroma pomočniki morajo
biti opozorjeni na nevarnosti in uporabljati
potrebna zaščitna sredstva. Po potrebi se postavijo zaščitne stene.
Pri varjenju, še posebej v manjših prostorih,
•
morate zagotoviti zadostno prezračevanje,
saj se razvijajo škodljivi plini in dim.
Posod z vsebovanimi plini, pogonskimi sredst-
•
vi, mineralnimi olji ipd. ne smete variti, tudi če
so te posode že dolgo izpraznjene. Ostanki
naštetih snovi lahko povzročijo nevarnost
eksplozije.
V prostorih z nevarnostjo požara in eksplozije
•
veljajo posebni predpisi.
Pri varjenih spojih, ki so izpostavljeni velikim
•
obremenitvam, morajo biti obvezno izpolnjene predpisane varnostne zahteve. Te vare
morajo izdelati ustrezno usposobljeni varilci s
potrebnimi certifikati oz. potrdili. Primeri takih
varjenih spojev so: tlačne posode, vodilne
tirnice, vlečne kljuke za prikolice itd.
Napotki:
•
Zaščitni vodnik v električnih napeljavah
oziroma napravah se zaradi malomarnosti
lahko uniči, vzrok tega uničenja pa je varilni
tok. To se lahko zgodi npr. zaradi masne
spojke, položene na ohišje varilnika, ki je
povezano z zaščitnim vodnikom električne
napeljave. Tega dejstva se morate nujno
zavedati. Varilna dela se izvajajo na stroju s
priključkom za zaščitni vodnik. Prav tako je
mogoče variti na stroju, ne da bi nanj namestili masno spojko. V tem primeru varilni tok
teče od masne spojke prek zaščitnega vodnika proti stroju. Jakost varilnega toka lahko
stali zaščitni vodnik.
Varovanje dovodne napeljave proti omrežnim
•
vtičnicam mora ustrezati veljavnim predpisom
(npr. VDE 0100). V skladu s temi predpisi se
lahko torej uporabljajo samo take varovalke oz. avtomatske varovalke, ki ustrezajo
velikosti prerezov napeljave (za vtičnice z
zaščitnim kontaktom maks. 16 A varovalke ali
16 A avtomatske varovalke). Če je nazivna
vrednost varovalk prevelika, obstaja nevarnost požara v napeljavi oz. celo požara v stavbi.
Ozki in vlažni prostori
Previdnost!
Pri delu v ozkih, vlažnih ali vročih prostorih uporabljajte izolacijske podlage in vmesne plasti,
ustrezne usnjene rokavice z zavihki oziroma
druge materiale z nizko električno prevodnostjo.
Tako boste zagotovili izolacijo telesa glede na tla,
stene, prevodne dele varilnika ipd.
Ob uporabi majhnih varilnih transformatorjev za
varjenje pri povečani nevarnosti električnih udarov, npr. v ozkih prostorih z električno prevodnimi
stenami (kotli, cevi ipd.) in v mokrih prostorih (vlaga v delovni obleki), vročih prostorih (preznojena
delovna obleka), izhodiščna napetost varilnika
v prostem teku ne sme presegati 42 V (efektivna
vrednost). Naprave lahko zaradi velike izhodne
napetosti v takem primeru ne morete uporabljati.
Zaščitna obleka
Previdnost!
Varilec mora biti med delom popolnoma
•
zaščiten. Zaščitna obleka varuje njegovo
telo, njegov obraz pa je zaščiten z ustreznim
varilskim ščitom ali masko pred sevanjem in
opeklinam.
Na obeh rokah naj varilec uporablja ustrezne
•
rokavice z zavihki. Rokavice naj bodo izdelane iz ustreznega materiala (usnje). Stanje
zaščitnih rokavic mora biti brezhibno.
Za zaščito obleke pred letečimi iskrami in
•
opeklinami uporabljajte primerne predpasnike. Če način dela zahteva dodatno zaščito
kot npr. pri varjenju nad glavo, nosite primerno zaščitno obleko in po potrebi tudi ustrezno
zaščito za glavo.
Uporabljena zaščitna obleka in celotna op-
•
rema morajo ustrezati zahtevam predpisov o
osebni zaščitni opremi.
Zaščita pred sevanjem in opeklinami
Previdnost!
Delovno mesto opremite z napisom “Pozor
•
– ne glejte v plamene!” in tako opozorite
osebe v okolici pred to nevarnostjo. Delovna
mesta opremite tako, da so osebe v okolici
ustrezno zaščitene. Nepooblaščenim osebam
preprečite dostop do varilnih mest.
V neposredni bližini stacionarnih delovnih
•
mest stene ne smejo biti pobarvane svetlo in
njihova površina ne sme biti sijajna. Okna
morate najmanj do višine glave z ustreznim
premazom opremiti tako, da ne prepuščajo
ali odbijajo žarkov.
3. Opis naprave na obseg
dobave
3.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Nosilni ročaj
2. Skala varilnega toka
3. Stikalo za vklop/izklop
4. Sponka za maso
5. Držalo za elektrodo
6. Zasučno stikalo za nastavitev varilnega toka
7. Kontrolna lučka za pregrevanje
8. Varilni ščit
9. Žična krtača / kladivo za odstranjevanje
žlindre
k Okvir za zaščitno steklo
l Varilno steklo
m Zaščitno steklo
n Držalna puša zaščitno steklo
o Matice za ročaj
p Vijaki za držaj
q Držalni zatiči zaščitno steklo
r Ročaj
s Okvir za varilni ščit
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Pozor!
Naprava in embalažni material nista
igrača za otroke! Otroci se ne smejo
igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in
malimi deli opreme! Obstaja nevarnost
zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
4. Predpisana namenska
uporaba
Z električno varilno napravo lahko varite različne
kovine z uporabo ustreznih oplaščenih elektrod.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska, nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
5. Simboli in tehnični podatki
EN 60974-6
Evropski standard za varilne naprave za obločno
varjenje in izvore varilnega toka z omejenim
časom vklopa (del 6).
Simboli za izvore varilnega električnega toka, ki
so primerni za varjenje v okolici s povečano nevarnostjo električnega udara.
~ 50 Hz
Izmenični tok in nazivna vrednost za frekvenco
[Hz]
U0
Nazivna napetost prostega teka [V]
40 A/19,6 V - 80 A/21,2 V
Največji varilni tok in ustrezna standardizirana
delovna napetost [A/V]
Ø
Premer elektrode [mm]
I2
Varilni tok [A]
tw
Povprečni čas obremenitve [s]
tr
Povprečni čas ponastavitve [s]
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Teža: ........................................................... 10,6 kg
Varilni časi veljajo pri okoliški temperaturi 40 °C.
6. Montaža varilnega ščita
potisnite na držalne zatiče zaščitnega stekla
(q), dokler ne zaskočijo, da zavarujete okvir
za zaščitno steklo (k). Prozorno zaščitno steklo (m) mora ležati na zunanji strani (sl. 5).
Zgornji rob okvira varilnega ščita (s) zapog-
•
nite navznoter (sl. 6/1.) in prepognite robove
zgornjega roba (sl. 6/2.). Sedaj zapognite
zunanjo stran okvira varilnega ščita (s) navznoter (sl. 6/3.) in jo z močnim stiskom
povežite robov zgornjih kotov povežite z zunanjimi stranmi. Na stran morate pri zaskočitvi
držalnih zatičev slišati 2 klika (sl. 6/4.)
Ko sta povezana oba kota varilnega ščita
•
kot je prikazano na sliki 7, od zunaj potisnite
vijake za ročaje (p) skozi 3 luknje v varilnem
ščitu (sl. 8).
Varilni ščit obrnite in ročaj (r) speljite prek na-
•
voja 3 vijakov za ročaj (p). Ročaj (r) privijte s
3 maticami za držaj (o) na varilni ščit (sl. 9).
7. Priprave za varjenje
Masno spojko (4) pritrdite neposredno na varjenec ali na podlago, na kateri varjenec stoji.
Pozor, zagotovljen mora biti neposreden stik z
varjencem. Zaradi tega površine podlage ne
smejo biti lakirane in vmes ne sme biti nobenih
izolacijskih snovi. Kabel držala elektrod je na
svojem koncu opremljen s posebno spojko (držalo
za elektrode (5)), ki je predvidena za vpetje elektrode. Med varjenjem morate vedno uporabljati
varilni ščit (8). Ta ščit varuje oči pred svetlobnim
sevanjem iz obloka in hkrati omogoča opazovanje varjenca.
(Sl. 3-9)
Varilno steklo (l) in preko njega prozor-
•
no zaščitno steklo (m) položite v okvir za
zaščitno steklo (k) (sl. 3).
Držalne zatiče za zaščitno steklo (q) potisnite
•
od zunaj v vrtine v okviru varilnega ščita (s)
(sl. 4).
Okvir za zaščitno steklo (k) z varilnim steklom
•
(l) in prozornim zaščitnim steklom (m) od
znotraj položite v odprtino v okviru varilnega
ščita (s), držalne zatiče za zaščitno steklo (n)
Po izvedbi vseh električnih priklopov za napajanje z električnim tokom in varilni tokokrog lahko
postopate, kot je opisano v nadaljevanju.
Neoplaščeni del elektrode vstavite v držalo
elektrode (5) in priključite masno spojko (4) na
varjenec. Vsi električni kontakti morajo biti dobri in
brez morebitnih prekinitev.
S pomočjo stikala za vklop in izklop (3) na varilniku vključite varilnik in z regulacijskim zasučnim
- 36 -
Page 37
SI
stikalom (6) nastavite varilni tok. Ta nastavitev
naj ustreza elektrodi, s katero nameravate variti.
Varilni ščit podržite pred obrazom in s konico
elektrode podrgnite po varjencu tako, kot bi
nameravali prižgati vžigalico. To je najboljši način
za vžig obloka.
Na preskusnem varjencu preverite, če ste izbrali
pravilno elektrodo in ustrezno jakost toka.
Premer elektrode Ø (mm) ................Varilni tok (A):
Z elektrodo ne tolcite po obdelovancu, saj ga
lahko sicer poškodujete in otežite vžig obloka.
Čim se oblok vžge, skušajte ohraniti razdaljo med
elektrodo in obdelovancem, ki ustreza premeru
uporabljene elektrode. Med varjenjem naj bo ta
razdalja čim bolj konstantna. Nagib elektrode v
delovni smeri naj znaša od 20 do 30 stopinj.
Pozor!
Pri odstranjevanju porabljenih elektrod in za premikanje varjenih delov vedno uporabljajte klešče.
Prosimo, zavedajte se, da morate držalo za elektrodo (5) po varjenju vedno odložiti tako, da je
izolirano. Žlindro lahko z vara odstranite šele, ko
se ohladi. Če z varjenjem nadaljujete na neprekinjenem varu, morate najprej odstraniti žlindro z
mesta, kjer začnete variti.
9. Zaščita proti pregrevanju
Varilni aparat je opremljen z zaščito proti pregrevanju, ki ščiti varilno trafo postajo pred pregretjem. Če se zaščita pred pregretjem vklopi, zasveti
kontrolna lučka (7) na vašem aparatu. Počakajte,
da se varilni aparat nekaj časa ohlaja.
10. Transport
Pred transportom varilnika morate vtič izvleči iz
omrežne električne vtičnice in masno spojko sneti
z obdelovanca. Nato morate ustrezno naviti kabel. Šele sedaj lahko varilnik primete za nosilni
ročaj (1) in ga prenesete na drugo mesto.
11. Vzdrževanje
Prah in umazanijo je potrebno odstranjevati s stroja v rednih časovnih intervalih. Čiščenje opravite
najlažje s fi no ščetko ali krpo.
12. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za
otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna
temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje
shranjujte v originalni embalaži.
13. Naročanje nadomestnih
delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo
do poškodb med transportom. Ta embalaža je
surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo
je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta
izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine
in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite
med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v
tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske
odpadke!
Vskladu zevropsko smernico 2002/96/EG
o starih električnih in elektronskih napravah in
vskladu zizvajanjem nacionalne zakonodaje
morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja
in jih predati vokoljsko varno ponovno predelavo.
SI
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju vprimeru predaje
lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi
prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje vsmislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša
na starim napravam priložene dele pribora in
opreme brez električnih komponent.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to ga-
rancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so omejene
na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave
niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto
toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali
pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot
n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna
obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski
rok 12 mesecev. Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 3 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate uveljavl-
jati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja
garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih
nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj na-
vedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa.
Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete
vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno
ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
2. Bezpečnostní pokyny................................................................................................................................43
3. Popis přístroje a rozsah dodávky ..........................................................................................................45
4. Použití podle účelu určení ........................................................................................................................46
5. Symboly a technická data .......................................................................................................................46
7. Přípravy na svařování ...............................................................................................................................47
9. Ochrana proti přehřátí ..............................................................................................................................48
10. Transport ....................................................................................................................................................48
14. Likvidace a recyklace ..............................................................................................................................49
16. Prohlášení o shodě .................................................................................................................................... 51
17. Záruční list .................................................................................................................................................52
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Srdečně Vám blahopřejeme ke koupi Vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tak pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace pro bezpečnost,
používání a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnostními pokyny. Používejte přístroj pouze
podle popisu a v uvedených oblastech použití. Při
odevzdání výrobku předejte všechny podklady
třetím osobám.
2. Bezpečnostní pokyny
Bezpodmínečně dodržovat
Varování!
Přístroj používejte pouze pro ty účely, pro které je
určen a které jsou uvedeny v tomto návodu: obloukové ruční svařování s obalenými elektrodami.
Neodborné zacházení s tímto zařízením může být
nebezpečné pro osoby, zvířata a věcné hodnoty
a může vést např. k požáru budovy, úderu elektrickým proudem a zraněním očí. Uživatel zařízení
je zodpovědný za bezpečnost vlastní a jiných
osob. Bezpodmínečně si přečtěte tento návod k
obsluze a dbejte jeho předpisů.
Opravy nebo/a údržbu smějí provádět pou-
•
ze kvalifikované osoby.
Používat se smí pouze svařovací vedení
•
obsažená v rozsahu dodávky (H07RN-F
3x1,0 mm2 / H01N2-D 1x10 mm2).
Postarejte se o přiměřenou údržbu přístroje.
•
Přístroj nesmí během používání stát v těsných
•
místnostech nebo přímo u zdi, aby mohl vždy
přijímat dostatek vzduchu větracími otvory.
Přesvědčte se, že je přístroj správně připojen
k síti (viz 4.). Vyhněte se každému namáhání
síťového kabelu tahem. Než přístroj postavíte
na jiné místo, vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Dbejte na stav svařovacího kabelu, držáku
•
elektrod a ukostřovacích svorek; opotřebení
na izolaci a vodivých částech může vyvolat
nebezpečné situace a snížit kvalitu svařování.
Svařování elektrickým obloukem produkuje
•
jiskry, roztavené kovové části a kouř, dbejte
proto na následující: všechny hořlavé látky a/
nebo materiály odstraňte z pracoviště.
Přesvědčte se, že je k dispozici dostatečný
•
přívod vzduchu.
Nesvařujte na nádržích, nádobách nebo
•
trubkách, které obsahovaly hořlavé kapaliny
nebo plyny. Vyhýbejte se přímému kontaktu
s okruhem svařovacího proudu; napětí při
chodu naprázdno, které se vyskytuje mezi
držákem elektrod a ukostřovací svorkou,
může být nebezpečné.
Neskladujte nebo nepoužívejte přístroj ve vlh-
•
kém nebo mokrém prostředí nebo v dešti.
Chraňte oči pomocí k tomu určených
•
bezpečnostních skel (DIN stupeň 9-10),
které upevníte na přiložený svářečský štít.
Používejte rukavice a suché ochranné
oblečení, které je prosté oleje a tuku, abyste
chránili kůži před ultrafialovým zářením elektrického oblouku.
Nepoužívejte svářečku na rozmrazování tru-
•
bek.
Dbejte na to, aby byl přístroj stabilně posta-
•
ven. Pokud by měl stát na šikmé ploše, musí
být v případě potřeby zabezpečen pevným
přivázáním nebo blokováním koleček
Nebezpečí!
Světelné záření elektrického oblouku může
•
poškodit oči a vyvolat popáleniny na kůži.
Při svařování elektrickým obloukem vznikají
•
jiskry a kapky roztaveného kovu, svařovaný
obrobek se rozžhaví a zůstane relativně
dlouho velmi horký. Nedotýkejte se proto
obrobku holýma rukama.
Při svařování elektrickým obloukem se uvolňují
•
páry, které mohou být zdraví škodlivé. Každý
elektrošok může být smrtelný.
Nepřibližujte se přímo k elektrickému oblouku
•
v okruhu 15 m.
Chraňte se (i okolostojící osoby) proti
•
evetuálním nebezpečným efektům elektrického oblouku.
Varování: V závislosti na podmínkách
•
připojení na síť v přípojném bodu svářečky
může dojít k poruchám u ostatních
spotřebitelů.
Při přetížených zásobovacích sítích a elektrických obvodech mohou být během svařování
způsobeny poruchy u jiných spotřebitelů. V
případě pochybností se poraďte s dodavatelem
elektřiny.
Zdroje nebezpečí při svařování elektrickým obloukem
Nebezpečí!
Při svařování elektrickým obloukem vzniká řada
možných zdrojů nebezpečí. Pro svářeče je proto
obzvláště důležité dodržovat následující pravidla,
aby neohrožoval sebe nebo jiné osoby, a aby
se zabránilo újmě na zdraví lidí a škodám na
přístroji.
Práce na straně síťového napětí, např. na
•
kabelech, zástrčkách, zásuvkách atd. nechat
provést odborníkem. To platí obzvlášť pro
vytvoření mezikabelů.
Při nehodách okamžitě odpojit zdroj
•
svařovacího proudu od sítě.
Pokud se vyskytnou elektrická dotyková
•
napětí, přístroj okamžitě vypnout a nechat
zkontrolovat odborníkem.
Na straně svařovacího proudu vždy dbát na
•
dobré elekrické kontakty.
Při svařování vždy noste na obou rukách izo-
•
lující rukavice. Ty chrání před úderem elekt-
rickým proudem (napětí při chodu naprázdno
okruhu svařovacího proudu), před škodlivým
zářením (tepelné a ultrafialové záření) a před
žhavými stříkanci kovu a strusky.
Nosit pevnou izolující obuv, boty musí izolo-
•
vat také ve vlhku. Polobotky nejdou vhodné,
protože odpadávající, žhavé kapky kovu
mohou způsobit popáleniny.
Obléct si vhodný oděv, žádné syntetické
•
oblečení.
Nedívat se nechráněnýma očima do elekt-
•
rického oblouku, používat pouze svářečský
štít s předepsaným ochranným sklem podle
normy DIN. Elektrický oblouk vyzařuje kromě
světelných a tepelných paprsků, které mohou
způsobit oslepení resp. popáleniny, také
ultrafialové paprsky. Tyto neviditelné ultra-
fialové paprsky způsobují při nedostatečné
ochraně až o několik hodin později pozorovatelný, velmi bolestivý zánět spojivek.
Kromě toho způsobuje ultrafialové záření na
nechráněných místech těla příznaky podobné
úpalu.
Také osoby nebo pomocníci nacházející
•
se v blízkosti elektrického oblouku musí být
upozorněni na nebezpečí a vybaveni nutnými
ochrannými prostředky, pokud je to nutné
vestavět ochranné stěny.
Při svařování, především v malých míst-
•
nostech, je třeba postarat se o dostatečný
přívod čerstvého vzduchu, protože vzniká
kouř a škodlivé plyny.
Na nádobách, ve kterých byly skladovány
•
plyny, paliva, minerální oleje nebo podobně
nesmí být zdůvodů nebezpečí výbuchu
zbytků svařováno a to ani tehdy, jsou-li již
dlouhou dobu prázdné.
V místnostech ohrožených požárem a vý-
•
buchem platí zvláštní předpisy.
Svařované spoje, které jsou vystaveny
•
velkému zatížení a musí bezpodmínečně
splňovat bezpečnostní požadavky, smí být
prováděny pouze zvlášť vyškolenými a
přezkoušenými svářeči. Příklady jsou: tlakové
kotle, kolejnice, tažná zařízení atd.
Pokyny:
•
Je třeba bezpodmínečně dbát na to,
že se při nedbalosti může svařovacím proudem poškodit ochranný vodič v elektrických
zařízeních nebo přístrojích, např. ukostřovací
svorka se přiloží na kryt svářečky, který je
spojen s ochranným vodičem elektrického
zařízení. Svařování je prováděno na stroji s
přípojkou ochranného vodiče. Je tedy možné
svařovat na stroji bez toho, aby na něm
byla upevněna ukostřovací svorka. V tomto
případě teče svařovací proud z ukostřovací
svorky přes ochranný vodič ke stroji. Vysoký svařovací proud může mít za následek
přetavení ochranného vodiče.
Zajištění přívodních vedení k zásuvkám musí
•
odpovídat předpisům (VDE 0100). Podle
těchto předpisů smí být tedy použity pouze
pojistky resp. automaty odpovídající průřezu
vedení (pro zásuvky s ochranným kolíkem
max. 16 A pojistky nebo 16 A výkonový
Při práci v těsných, vlhkých nebo horkých místnostech je třeba používat izolační podložky a
vložky, dále rukavice s manžetami z kůže nebo
jiného nevodivého materiálu k izolování těla od
podlahy, stěn, vodivých částí zařízení apod.
Při použití malých svařovacích transformátorů za
zvýšeného elektrického nebezpečí, jako např. v
těsných místnostech z elektricky vodivých obložení
(kotle, trubky atd.), ve vlhkých místnostech (provlhnutí pracovního oblečení), v horkých místnostech
(propocení pracovního oblečení) nesmí být
výstupní napětí svářečky v chodu naprázdno vyšší
než 42 voltů (skutečná hodnota). Přístroj nemůže
být tedy z důvodů vyššího výstupního napětí v
tomto případě používán.
Ochranný oděv
Pozor!
Během práce musí být svářeč na celém svém
•
těle chráněn oblečením a ochranou obličeje
proti záření a popálení.
Na obou rukách je třeba nosit rukavice s
•
manžetami z vhodného materiálu (kůže).
Musí být v bezvadném stavu.
Na ochranu oblečení proti jiskření a popá-
•
lení je třeba nosit vhodné zástěry. Pokud to
způsob práce vyžaduje, např. svařování nad
hlavou, je třeba nosit ochranný oblek a pokud
nutno také ochranu hlavy.
Použitý ochranný oděv a celkové příslušenství
•
musí odpovídat směrnici “Osobní ochranné
vybavení”.
Ochrana proti záření a popálení
Pozor!
Na pracovišti upozornit na ohrožení očí
•
prostřednictvím vývěsky „Pozor! Nedívat se
do plamene!”. Pracoviště je třeba co možná
nejvíce zastínit, aby byly chráněny osoby
v blízkosti svářečky. Nepovolené osoby
nepouštět do blízkosti místa svařování.
V bezprostřední blízkosti pevného pracoviště
•
nesmí být stěny světlé barvy a nesmí se lesknout. Okna je třeba minimálně do výšky
hlavy zajistit proti propouštění nebo odrážení
paprsků, např. vhodným nátěrem.
3. Popis přístroje a rozsah
dodávky
3.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Nosná rukojeť
2. Stupnice svařovacího proudu
3. Za-/vypínač
4. Ukostřovací svorka
5. Držák elektrod
6. Kolečko pro nastavení svařovacího proudu
7. Kontrolka přehřátí
8. Svářečský štít
9. Drátěný kartáč / kladivo na strusku
k Rám ochranného skla
l Svařovací sklo
m Ochranné sklo
n Přídržná pouzdra ochranného skla
o Matice pro rukojeť
p Šrouby pro rukojeť
q Přídržné kolíky ochranného skla
r Rukojeť
s Rám svářečského štítu
3.2 Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení
•
/ dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí
nebezpečí spolknutí a udušení!
4. Použití podle účelu určení
Pomocí elektrické svářečky mohou být svářeny
různé kovy za použití odpovídajících obalených
elektrod.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
CZ
5. Symboly a technická data
EN 60974-6
Evropská norma: Zařízení pro obloukové
svařování – Část 6: Zdroje svařovacího proudu
pro ruční obloukové svařování s omezeným provozem.
Symbol pro zdroje svařovacího proudu, které jsou
vhodné pro svařování v prostředí se zvýšeným
ohrožením elektrickým proudem.
~ 50 Hz
Střídavý proud a hodnota dimenzování kmitočtu
[Hz]
U0
Jmenovité napětí chodu naprázdno [V]
40 A/19,6 V - 80 A/21,2 V
Maximální svařovací proud a příslušné normované pracovní napětí [A/V]
Ø
Průměr elektrody [mm]
I2
Svařovací proud [A]
tw
Průměrná doba zatížení [s]
tr
Průměrná doba ochlazování [s]
1 ~ 50 Hz
Vstup sítě; počet fází a symbol střídavého proudu
a hodnota dimenzování kmitočtu
Neskladujte nebo nepoužívejte přístroj ve vlhkém nebo mokrém prostředí nebo vdešti. Přístroj
používat pouze v místnosti.
Hmotnost: .................................................. 10,6 kg
Uvedené doby svařování platí při okolní teplotě
40°C.
6. Montáž svářečského štítu
(Obr. 3-9)
Do rámu ochranného skla (k) položit
•
svařovací sklo (l) a na něj průhledné ochranné sklo (m) (obr. 3).
Přídržné kolíky ochranného skla (q) nastrčit
•
z vnější strany do otvorů v rámu svářečského
štítu (s) (obr. 4).
Rám ochranného skla (k) se svařovacím sklem
•
(l) a průhledným ochranným sklem (m) vložit
zevnitř do vybrání v rámu svářečského štítu
(s), přídržná pouzdra ochranného skla (n)
nastrčit na přídržné kolíky ochranného skla
(q), až zaskočí, aby byl rám ochranného skla
(k) zajištěn. Průhledné ochranné sklo (m) musí
ležet na vnější straně (obr. 5).
Horní hranu rámu svářečského štítu (s) ohnout
•
dovnitř (obr. 6/1.) a rohy horní hrany zahnout (obr. 6/2.). Nyní ohnout dovnitř vnější
strany rámu svářečského štítu (s) (obr. 6/3.)
a tyto pevným smáčknutím rohů horní hrany a
vnějších stran spojit. Na každé straně musí být
při zaskočení přídržných kolíků slyšitelná 2
zřetelná zacvaknutí (obr. 6/4.)
Jsou-li oba horní rohy svářečského štítu
•
spojeny tak, jak je znázorněno na obrázku
7, zastrčit z vnější strany skrze 3 otvory ve
svářečském štítu šrouby pro rukojeť (p) (obr.
8).
Svářečský štít otočit a rukojeť (r) položit na
•
otvory se závity 3 šroubů rukojeti (p). Rukojeť
(r) přišroubovat na svářečském štítu 3 maticemi rukojeti (o) (obr. 9).
7. Přípravy na svařování
Ukostřovací svorka (4) se upevní přímo na
svařovaném kuse nebo na podložce, na které
je svařovaný kus postaven. Pozor, postarejte se
o to, aby existoval přímý kontakt podložky se
svařovaným kusem. Vyhněte se proto lakovaným
povrchům a / nebo izolačním materiálům. Kabel
držáku elektrod má na konci speciální svorku
(držák elektrod (5)), která slouží k sevření elektrody. Během svařování je třeba vždy používat
svářečský štít (8). Chrání oči před zářením vycházejícím z elektrického oblouku a umožňuje přesto
přesný pohled na svařovaný předmět.
Poté, co jste provedli všechny elektrické přípojky
pro zásobování proudem a okruh svařovacího
proudu, můžete postupovat následovně:
Zaveďte neobalený konec elektrody do držáku
elektrod (5) a spojte ukostřovací svorku (4) se
svařovaným kusem. Dbejte přitom na to, aby existoval dobrý elektrický kontakt.
Zapněte přístroj pomocí za-/vypínače (3) a nastavte svařovací proud pomocí kolečka pro nastavení (6). Podle druhu elektrody, která se použije.
Držte svářečský štít před obličejem a třete špičkou
elektrody o svařovaný kus tak, jako když provádíte pohyb při zapalování zápalky. Toto je nejlepší
metoda k zapálení oblouku.
Na zkušebním kusu otestujte, zda jste zvolili
správnou elektrodu a sílu proudu.
Netečkujte s elektrodou obrobek, mohlo by to
tak způsobit škody a ztížit zapálení elektrického
oblouku.
Jakmile se oblouk zapálil, pokuste se udržet vzdálenost k obrobku, která odpovídá průměru použité
elektrody. Během svařování by měla vzdálenost
zůstat pokud možno konstantní. Sklon elektrody
by měl ve směru práce činit 20/30 stupňů.
Pozor!
Na odstranění vypotřebovaných elektrod nebo
k posouvání svařovaných kusů používejte vždy
kleště. Dbejte prosím na to, že držák elektrod (5)
musí být po svařování vždy odložen odděleně.
Struska smí být ze svaru odstraněna teprve po
ochlazení. Pokud je pokračováno ve svařování na
přerušeném svaru, je třeba nejdříve na tomto místě
odstranit strusku.
9. Ochrana proti přehřátí
Svářečka je vybavena ochranou proti přehřátí,
která chrání svařovací transformátor před
přehřátím. Pokud ochrana proti přehřátí zareaguje, svítí kontrolka (7) na Vašem přístroji. Nechte
svářečku nějaký čas ochladit.
10. Transport
Při transportu svářečky musí být nejdříve vytažena
zástrčka ze sítě a ukostřovací svorka odstraněna
z obrobku. Poté musí být kabely řádně navinuty.
Nyní může být svářečka za nosnou rukojeť (1)
transportována na jiné místo.
11. Údržba
Prach a nečistoty musí být pravidelně ze stroje
odstraňovány. Čištění provádět nejlépe měkkým
kartáčem nebo hadrem.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
13. Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět
do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství
jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např.
kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k
likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ) a při prosazování národního práva
musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno
samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
CZ
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání
výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen
alternativně namísto zpětného odeslání zařízení
spolupůsobit při jeho správném zužitkování
vpřípadě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý
přístroj lze v takovém případě odevzdat také
ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu
národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto
předpisy se nevztahují na díly příslušenství a
pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme
a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi
Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí
následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka
netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad
a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo
průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za
dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace,
nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů
nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje
(jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody
způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již
zasahováno.
3. Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby
je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční
doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě
servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře
uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem
záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu
záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
3. Popis prístroja a objem dodávky ............................................................................................................58
4. Správne použitie prístroja ........................................................................................................................59
5. Symboly atechnické údaje ......................................................................................................................59
9. Ochrana proti prehriatiu........................................................................................................................... 61
14. Likvidácia a recyklácia .............................................................................................................................62
16. Prehlásenie o zhode .................................................................................................................................64
17. Záručný list ...............................................................................................................................................65
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Srdečne blahoželáme ku kúpe Vášho nového
prístroja.
Rozhodli ste sa tak pre vysoko kvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny pre bezpečnosť,
používanie a likvidáciu. Oboznámte sa pred
použitím výrobku so všetkými obslužnými a
bezpečnostnými pokynmi. Používajte tento výrobok len podľa popisu a v uvedených oblastiach
použitia. Odovzdajte všetky podklady spolu s
výrobkom v prípade odovzdania výrobku tretím
osobám.
2. Bezpečnostné pokyny
Bezpodmienečne dodržiavať
Výstraha!
Používajte tento prístroj výlučne len v súlade s
účelom použitia, ktorý je uvedený vtomto návode na obsluhu: ručné zváranie elektrickým
oblúkom s obaľovanými elektródami. Neodborné
zaobchádzanie s týmto zariadením môže byť
nebezpečné pre osoby, zvieratá a vecné hodnoty
amať za následok napr. požiar budov, úraz elektrickým prúdom a poranenie očí. Používateľ zariadenia je zodpovedný za vlastnú bezpečnosť,
ako aj bezpečnosť ostatných osôb: prosím
starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a
dodržiavajte jeho predpisy.
Opravy alebo/a údržbové práce smú byť
•
vykonávané len kvalifikovanými osobami.
Smú byť používané len zváracie vedenia,
•
ktoré sú súčasťou dodávky (H07RN-F 3x1,0
mm2/H01N2-D 1x10 mm2).
Postarajte sa o primeranú starostlivosť o príst-
•
roj.
Prístroj sa počas používania nesmie
•
nachádzať v úzkych priestoroch alebo priamo pri stene, aby vždy mohol prechádzať cez
vetracie otvory dostatok vzduchu. Presvedčte
sa o tom, že je prístroj správne napojený
na elektrickú sieť (viď 5.). Vystríhajte sa
akéhokoľvek namáhania elektrického kábla
ťahom. Predtým, než zariadenie premiestnite
inam, vždy vytiahnite elektrický kábel zo siete.
SK
Dávajte pozor na stav zváracieho kábla,
•
držiaka elektród, ako aj uzemňovacích svoriek; opotrebovanie na izolácii a na častiach
vodiacich elektrický prúd môže vyvolať
nebezpečné situácie a znížiť kvalitu zváracej
práce.
Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú is-
•
kry, roztavené časti kovu adym, dávajte preto pozor na nasledovné: všetky horľavé látky
a/alebo materiály odstráňte z pracoviska.
Presvedčte sa o tom, že máte k dispozícii
•
dostatočný prívod vzduchu.
Nezvárajte na nádržiach, nádobách alebo
•
rúrach, ktoré obsahovali horľavé tekutiny alebo plyny. Vyhýbajte sa priamemu kontaktu so
zváracím elektrickým obvodom; napätie na
prázdno, ktoré sa vyskytuje medzi držiakom
elektród a uzemňovacou svorkou, môže byť
nebezpečné.
Neskladujte ani nepoužívajte tento prístroj
•
vo vlhkom alebo mokrom prostredí alebo v
daždi.
Chráňte si oči ochrannými sklami (DIN stupeň
•
9-10), určenými na tento účel, ktoré upevníte
na priloženom zváracom štíte. Používajte
rukavice a suché ochranné oblečenie, ktoré
neobsahuje oleje a tuky, aby ste nevystavovali Vašu pokožku ultrafialovému žiareniu
vznikajúcemu pri elektrickom oblúku.
Nepoužívajte zváračku na rozmrazovanie
•
potrubí.
Dbajte na to, aby bol prístroj bezpečne
•
umiestnený. Pokiaľ by prístroj stál na šikmej
rovine, musí sa prípadne zaistiť pomocou
uviazania alebo zablokovaním kolies.
Nebezpečenstvo!
Svetelné žiarenie elektrického oblúka môže
•
poškodiť oči a spôsobiť popálenia na
pokožke.
Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú
•
iskry a kvapky roztaveného kovu, zváraný
obrobok sa rozžeraví a zostáva relatívne
dlhú dobu veľmi teplý. Nedotýkajte sa preto
obrobku holými rukami.
Pri zváraní elektrickým oblúkom sa uvoľňujú
•
výpary, ktoré môžu byť zdraviu škodlivé.
Každý elektrošok môže byť smrteľný.
elektrickému oblúku.
Chráňte sa (ako aj okolostojace osoby) proti
•
prípadným nebezpečným účinkom svetelného
oblúka.
Výstraha: Vzávislosti od podmienok
•
sieťového pripojenia vprípojnom bode
zváračky je možné, že bude dochádzať
kporuchám pre ostatných spotrebiteľov.
Výstraha!
Pri preťažených elektrických sieťach a elektrických
obvodoch môže počas zvárania dochádzať
k rušeniam pre iných spotrebiteľov. V prípade
pochybností je potrebné sa poradiť s podnikom
dodávajúcim elektrickú energiu.
Zdroje nebezpečenstva pri zváraní elektrickým oblúkom
Nebezpečenstvo!
Pri zváraní elektrickým oblúkom vzniká celý rad
možných zdrojov nebezpečenstva. Preto je pre
zvárača obzvlášť dôležité dôsledne dodržiavať
nasledujúce pravidlá, aby nedošlo k jeho ohrozeniu alebo ohrozeniu iných osôb, a aby sa zamedzilo vzniku ujmy pre ľudí a zariadenie.
Práce na strane sieťového elektrického napä-
•
tia, napr. na kábloch, zástrčkách, zásuvkách,
atď. nechajte vykonávať len odborníkom. Platí
to predovšetkým pre zhotovovanie medzikáblov.
Pri nehodách okamžite odpojiť zdroj zvára-
•
cieho prúdu zo siete.
Ak sa vyskytnú dotykové elektrické napä-
•
tia, prístroj okamžite vypnite a nechajte ho
prekontrolovať u odborníka.
Vždy dbajte na dobré elektrické kontakty na
•
strane zváracieho prúdu.
Pri zváraní vždy noste na oboch rukách izolu-
•
júce rukavice. Tieto chránia pred úrazmi elektrickým prúdom (napätie na prázdno zváracieho elektrického okruhu), pred škodlivými
žiareniami (tepelné a UV žiarenia), ako aj
pred odprskujúcim žeravým kovom a troskou.
Noste pevnú izolujúcu obuv, topánky by mali
•
izolovať aj v mokrom prostredí. Poltopánky
nie sú vhodné, pretože odpadávajúce žeravé
kvapky kovu môžu spôsobiť popáleniny.
Oblečte si vhodný odev, žiadne syntetické
•
oblečenie.
Nepozerajte sa nechránenými očami do
•
elektrického oblúka; používajte iba zvárací
ochranný štít s predpísaným ochranným
sklom podľa normy DIN. Elektrický oblúk
vyžaruje okrem svetelných a tepelných lúčov,
ktoré spôsobujú oslepenie, resp. popálenie,
taktiež UV - žiarenie. Neviditeľné ultrafialové
žiarenie spôsobuje pri nedostatočnej ochrane
až o niekoľko hodín neskôr pozorovateľný,
veľmi bolestivý zápal očných spojiviek. Okrem toho spôsobuje UV - žiarenie na nechránených častiach tela rovnaké následky ako
úpal zo slnka.
Aj osoby alebo pomocníci, nachádzajúci sa v
•
blízkosti elektrického oblúka, musia byť upozornení na toto nebezpečenstvo a musia byť
vybavení potrebnými ochrannými prostriedkami - v prípade potreby je možné vybudovať
ochranné steny.
Pri zváraní, predovšetkým v malých miest-
•
nostiach, je potrebné zabezpečiť dostatočný
prívod čerstvého vzduchu, pretože dochádza
ku vzniku dymu a škodlivých plynov.
Na nádržiach, v ktorých sú skladované plyny,
•
pohonné hmoty, minerálne oleje alebo pod.,
nie je povolené vykonávať zváračské práce,
ani keď sú tieto už dlhý čas vyprázdnené,
pretože vzhľadom na možné zvyšky týchto
látok hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
V miestnostiach so zvýšeným rizikom požiaru
•
a výbuchu platia osobitné predpisy.
Zvarové spojenia, ktoré sú vystavené vysokým
•
zaťaženiam a musia spĺňať bezvýhradné
bezpečnostné požiadavky, môžu vykonávať
len osobitne vyškolení a odskúšaní zvárači.
Príklady sú: tlakové kotly, koľajnice, ťažné
zariadenia, atď.
Pokyny:
•
Je bezpodmienečne potrebné dbať
na to, že pri nedbanlivosti môže zváracím
prúdom dôjsť k zničeniu ochranného vodiča
v elektrických zariadeniach alebo prístrojoch, napr. uzemňovacia svorka sa priloží na
skriňu zváracieho prístroja, ktorá je spojená
s ochranným vodičom elektrického zariade-
nia. Zváracie práce sa vykonávajú na stroji
s pripojením ochranného vodiča. Je teda
možné zvárať na stroji aj bez toho, aby bola
uzemňovacia svorka na tomto stroji upevnená. V takom prípade tečie zvárací prúd od
uzemňovacej svorky cez ochranný vodič ku
stroju. Veľký zvárací prúd môže mať za následok pretavenie ochranného vodiča.
Zabezpečenie prívodov ku sieťovým zásuv-
•
kám poistkami musí zodpovedať predpisom
(VDE 0100). Podľa týchto predpisov sa teda
môžu používať len poistky, resp. automaty,
ktoré zodpovedajú prierezu vedenia (pre
zásuvky s ochranným kontaktom max. 16 ampérové poistky alebo 16 ampérový istič vedenia). Použitie väčších poistiek môže spôsobiť
zhorenie elektrického vedenia, resp. škody v
dôsledku požiaru budovy.
Tesné a vlhké priestory
Pozor!
Pri prácach v úzkych, vlhkých alebo horúcich
priestoroch je potrebné používať izolačné
podložky a vložky, ďalej rukavice s manžetami
z kože alebo iných nevodivých látok na izoláciu
tela od podlahy, stien, vodivých častí zariadenia,
a pod.
Tieto musia byť vždy v bezchybnom stave.
Na ochranu odevu proti odlietavajúcim is-
•
krám a popáleninám je potrebné nosiť vhodné zástery. Ak to povaha práce vyžaduje
(napr. zváranie vo výškach nad úrovňou hlavy), je potrebné nosiť ochranný oblek, a ak to
je potrebné, tak aj ochranu hlavy.
Použité ochranné oblečenie acelkové
•
príslušenstvo musí byť vsúlade so smernicou
„Osobné ochranné vybavenie“.
Ochrana proti žiareniu a popáleninám
Pozor!
Na pracovisku je potrebné upozorniť na
•
možné ohrozenie zraku prostredníctvom vývesky “Pozor! Nepozerať do plameňa!”. Pracoviská je potrebné podľa možnosti odtieniť
tak, aby boli osoby nachádzajúce sa v blízkosti chránené. Nepovolané osoby sa majú
zdržiavať mimo miesta výkonu zváracích
prác.
V bezprostrednej blízkosti stálych zváracích
•
pracovísk nesmú byť steny svetlej farby ani
lesklé. Okná je potrebné najmenej do výšky
hlavy zabezpečiť proti prepúšťaniu alebo
spätnému odrážaniu žiarenia, napr. prostredníctvom vhodného náteru.
Pri použití transformátorov na malé zváranie pri
zvýšenom elektrickom ohrození, ako napr. v úzkych priestoroch z elektricky vodivých obložení
(kotly, rúry, atď.), vo vlhkých miestnostiach
(prevlhčenie pracovného oblečenia), v horúcich
miestnostiach (prepotenie pracovného oblečenia),
nesmie byť výstupné napätie zváracieho prístroja
vo voľnobehu vyššie ako 42 voltov (efektívna hodnota). Prístroj teda v tomto prípade nie je možné
použiť z dôvodu vyššieho výstupného napätia.
Ochranné oblečenie
Pozor!
Počas práce musí byť zvárač chránený na
•
svojom celom tele oblečením a ochranou tváre proti žiareniu a proti popáleninám.
Na oboch rukách má nosiť rukavice s
k Rám pre ochranné sklo
l Zváracie sklo
m Ochranné sklo
n Upevňovacie vložky ochranného skla
o Matice pre rukoväť
p Skrutky pre rukoväť
q Upevňovacie kolíky ochranného skla
r Rukoväť
s Rám zváračského štítu
3.2 Objem dodávky
Otvorte balenie aopatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
•
apríslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do kon-
•
ca záručnej doby.
Pozor!
Prístroj aobalový materiál nie sú hračky!
Deti sa nesmú hrať splastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí
nebezpečenstvo prehltnutia audusenia!
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Symboly atechnické údaje
EN 60974-6
Európska norma pre zariadenia na oblúkové
zváranie a zdroje s obmedzeným trvaním prevádzky na ručné oblúkové zváranie (časť6).
Symbol pre zdroje na elektrické zváranie, ktoré
sú vhodné na zváranie v prostredí so zvýšeným
elektrickým ohrozením.
~ 50 Hz
Striedavý prúd amenovitá hodnota frekvencie
[Hz]
U0
Menovité napätie pri voľnobehu [V]
4. Správne použitie prístroja
Pomocou elektrickej zváračky sa môžu zvárať
rôzne kovy s použitím príslušných obaľovaných
elektród.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na
ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Hmotnosť: ..................................................10,6 kg
SK
6. Montáž zváracieho štítu
(Obr. 3-9)
Založte zváracie sklo (I) a cez neho vložte
•
priehľadné ochranné sklo (m) do rámu
určeného pre ochranné sklo (k) (obr. 3).
Zatlačte upevňovacie kolíky ochranného skla
•
(q) zvonku do otvorov v ráme zváračského
štítu (s) (obr. 4)
Založte rám pre ochranné sklo (k) so
•
zváracím sklom (I) a priehľadným ochranným
sklom (m) do výrezu v ráme zváračského štítu
(s), zatlačte upevňovacie vložky ochranného
skla (n) na upevňovacie kolíky ochranného
skla (q), kým nezaskočia, aby sa zaistil rám
pre ochranné sklo (k). Priehľadné ochranné
sklo (m) sa musí nachádzať na vonkajšej strane (obr. 5).
Hornú hranu rámu zváračského štítu (s)
•
ohnite dovnútra (obr. 6/1.) a rohy hornej
hrany zalomte (obr. 6/2.). Teraz ohnite
dovnútra vonkajšie strany rámu zváračského
štítu (s) (obr. 6/3.) a spojte ich pevným
zatlačením rohov hornej hrany a vonkajších
strán. Na každej strane musíte pri zatláčaní
upevňovacích kolíkov počuť 2 zreteľné kliknutia (obr. 6/4.).
Keď sú obidva horné rohy zváračského štítu
•
spojené tak, ako je znázornené na obrázku 7,
vložte zvonku cez 3 otvory do zváračského
štítu skrutky pre rukoväť (p) (obr. 8).
Zváračský štít otočte a založte rukoväť (r) na
•
závity 3 skrutiek pre rukoväť (p). Rukoväť (r)
pevne dotiahnite na zváračský štít pomocou 3
matíc pre rukoväť (o) (obr. 9).
7. Príprava zvárania
Uvedené časy zvárania sú platné pre teplotu
okolia 40 °C.
Uzemňovacia svorka (4) sa upevňuje priamo
na zváranom obrobku alebo na podložke, na
ktorej je predmet umiestnený. Pozor, postarajte
sa o to, aby existoval priamy kontakt podložky
so zváraným predmetom. Vyhýbajte sa preto lakovaným povrchom a/alebo izolačným látkam.
Kábel držiaku elektródy má na konci špeciálnu
svorku (držiak elektród (5)), ktorá slúži na zovretie elektródy. Počas zvárania je potrebné vždy
- 60 -
Page 61
SK
používať ochranný zvárací štít (8). Chráni zrak
pred svetelným žiarením, vychádzajúcim z elektrického oblúka a umožňuje napriek tomu presný
pohľad na zváraný predmet.
8. Zváranie
Potom, ako ste vykonali pripojenie pre elektrické
napájanie ako aj pre zvárací elektrický obvod,
môžete postupovať nasledovne:
Zaveďte neobalený koniec elektródy do držiaku
elektród (5) aspojte uzemňovaciu svorku (4) so
zváraným predmetom. Dbajte pri tom na to, aby
vznikol dobrý elektrický kontakt.
Zapnite prístroj pomocou vypínača zap/vyp
(3) anastavte zvárací prúd pomocou nastavovacieho kolieska (6). Podľa druhu elektródy,
ktorú chcete používať. Držte si ochranný zvárací
štít pred tvárou a škrtnite špičkou elektródy o
zváraný predmet tak, že vykonáte pohyb ako pri
zapaľovaní zápalky. Je to najlepší spôsob, ako
zapáliť elektrický oblúk.
Otestuje na skúšobnom kuse, či ste zvolili správnu
elektródu asilu prúdu.
Elektróda Ø (mm) ........................Zvárací prúd (A)
Nebodujte s elektródou obrobok, mohlo by tým
dôjsť k poškodeniu a sťažiť to zapálenie elektrického oblúka.
Akonáhle sa oblúk zapáli, pokúste sa dodržať
vzdialenosť od obrobku, ktorá zodpovedá priemeru zvolenej elektródy. Vzdialenosť by mala byť
počas zvárania podľa možnosti konštantná. Sklon
elektródy v pracovnom smere by mal byť 20/30
stupňov.
odstrániť zo zvaru až po vychladnutí. Ak sa
pokračuje zváranie na neprerušenom zvare, tak
sa musí najskôr troska odstrániť na mieste zahájenia zvaru.
9. Ochrana proti prehriatiu
Zváračka je vybavená ochranou proti prehriatiu,
ktorá chráni zvárací transformátor pred predhriatím. Ak by malo dôjsť kspusteniu ochrany
pred prehriatím, na Vašom prístroji sa rozsvieti
kontrolka (7). Nechajte zváračku na nejaký čas
vychladnúť.
10. Preprava
Pri preprave zváračky sa musí najskôr vytiahnuť
zástrčka zo siete a uzemňovacia svorka sa musí
odpojiť od obrobku. Potom sa musia káble riadne
navinúť. Takto pripravená zváračka sa môže za
nosnú rukovať (1) transportovať na iné miesto.
11. Údržba
Prach anečistoty je potrebné pravidelne
odstraňovať zprístroja. Čistenie prevádzajte
najlepšie jemnou kefou alebo kusom látky.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj ajeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj
voriginálnom balení.
Pozor!
Vždy používajte kliešte, keď chcete odstrániť
použité elektródy alebo pohybovať so zváranými predmetmi. Dbajte prosím na to, že držiak
elektród (5) sa musí po ukončení zvárania vždy
odložiť zaizolovaný. Zváracia troska sa smie
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je
vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné
znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na
recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo
sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr.
kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte
na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto
účelom taktiež prenechaný zbernému miestu,
ktoré vykoná odstránenie vzmysle národného
zákona orecyklácii aodpadovom hospodárstve.
Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených
kstarým prístrojom apomocných prostriedkov
bez elektronických komponentov.
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový
odpad!
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi
predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa
zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s
ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva kvýzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri
riadnej recyklácii prístroja vprípade vzdania sa
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je
nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom
liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými
chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že
naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem
toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž
alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne
sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja
alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a
bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím
násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie
primerané použitiu. To sa týka predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12
mesiacov. Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom
uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí
záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné
diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uve-
denú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo
si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú
do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
9. Ochrona przed przegrzaniem ................................................................................................................. 74
10. Transport .................................................................................................................................................... 74
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących,
nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą fi rmy iSC GmbH.
Gratulujemy Państwu zakupu urządzenia naszej
fi rmy!
Wybrali Państwo produkt wysokiej jakości. W
skład zakupionego produktu wchodzi instrukcja
obsługi. Zawiera ona ważne wskazówki na temat
bezpieczeństwa, użytku i utylizacji urządzenia.
Przed użyciem produktu prosimy zapoznać
się z treścią instrukcji obsługi i wskazówek
bezpieczeństwa. Prosimy stosować produkt tylko zgodnie z instrukcją i w zalecanym zakresie
stosowania. W przypadku przekazania produktu
osobom trzecim prosimy o wręczenie im również
kompletnej dokumentacji urządzenia.
2. Wskazówek
bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie!
Urządzenie użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi.
Spawanie łukiem elektrycznym elektrodami otulonymi. Użycie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne dla osób,
zwierząt i rzeczy oraz może być przyczyną np.
pożaru budynku, porażenia prądem lub zranienia
oczu. Użytkownik urządzenia jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo własne oraz innych
osób. Przed rozpoczęciem użytkowania należy
bezwzględnie zapoznać się z instrukcją obsługi i
przestrzegać zawartych w niej wskazówek.
Naprawy oraz prace konserwacyjne mogą
•
być wykonywane wyłącznie przez wykwalifi-
kowane osoby.
Można używać tylko przewodów spawal-
•
niczych zawartych w dostawie ((H07RN-F
3x1,0 mm2 / H01N2-D 1x10 mm2).
Należy pamiętać o właściwej pielęgnacji i
•
konserwacji urządzenia.
Podczas użytkowania spawarka nie powin-
•
na stać pomiędzy innymi urządzeniami, lub
bezpośrednio przy ścianie, aby przez otwory
wentylacyjne zawsze dochodziło powie-
trze. Należy się upewnić, że urządzenie jest
podłączone
w sposób właściwy do sieci (patrz 5).
•
PL
Nie ciągnąć za kabel sieciowy i unikać
•
jego wyciągania. Przed przemieszczaniem
urządzenia, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Należy pamiętać, aby przewód spawalni-
•
czy, uchwyty elektrod i klemy masy były w
dobrym stanie; wytarcia i zniszczenie izolacji
części przewodzących prąd może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji oraz pogorszyć
jakość pracy spawarki.
Podczas spawania łukiem elektrycznym
•
powstają iskry, dym oraz krople stopionego
metalu, z tego względu należy pamiętać o
następujących zaleceniach: Usunąć z miejsca
pracy wszelkie palne materiały i substancje.
Należy zapewnić dostateczny dopływ
•
świeżego powietrza do pomieszczenia, w
którym odbywa się spawanie.
Nie spawać na zbiornikach, rurach lub be-
•
czkach zawierających palne płyny lub gazy.
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z
obwodem spawalniczym; napięcie jałowe
powstające pomiędzy uchwytem elektrody a
klemą masy może być niebezpieczne.
Nie przechowywać ani nie użytkować
•
urządzenia w wilgotnym otoczeniu albo na
deszczu.
Podczas pracy należy nosić szkła ochronne
•
(wg normy DIN stopień ochrony 9-10), mocowane do załączonej w dostawie przyłbicy
ochronnej. Należy nosić rękawice ochronne
i suchą odzież ochronną, niezabrudzoną
olejem i smarami, aby nie narażać skóry na
działanie promieniowania ultrafioletowego
łuku elektrycznego.
Nie używać spawarki do rozmrażania rur.
•
Sprawdzić, czy urządzenie jest pewnie
•
ustawione. Jeśli trzeba ustawić spawarkę
na pochyłej powierzchni, trzeba w razie
potrzeby zabezpieczyć jej kołka przed
przesunięciem.
Niebezpieczeństwo!
Światło łuku elektrycznego może być szkodli-
•
we dla oczu i wywoływać poparzenia skóry.
Podczas spawania łukiem elektrycznym
•
powstają iskry oraz krople stopionego metalu; spawany element zaczyna się żarzyć i
stosunkowo długo pozostaje gorący. Dlatego
W przypadku przeciążonych sieci zasilających
i obwodów elektrycznych proces spawania
może powodować zakłócenia w funkcjonowaniu
innych urządzeń. W razie wątpliwości należy
poradzić się specjalistów z zakładu elektroenergetycznego.
Źródła zagrożeń podczas spawania
łukiem elektrycznym
Niebezpieczeństwo!
Podczas spawania łukiem elektrycznym istnieje
wiele potencjalnych zagrożeń. Z tego względu
szczególnie ważne jest, aby użytkownik spawarki
przestrzegał poniższych zasad w celu uniknięcia
zagrożenia życia i zdrowia oraz uszkodzenia
urządzenia.
Wszelkie prace z urządzeniami
•
przewodzącymi prąd (np. kable, gniazdka
wtykowe, wtyczki) mogą być przeprowadza-
ne wyłącznie przez elektryka. Odnosi się to
zwłaszcza do przedłużania kabla sieciowe-
go.
W razie wypadku natychmiast odłączyć
•
źródło prądu spawania od sieci.
W przypadku przebicia napięciowego na-
•
tychmiast wyłączyć urządzenie i oddać do
kontroli specjaliście.
Należy pamiętać, aby podłączenia elektry-
•
czne po stronie prądu spawania były zawsze
w nienagannym stanie.
Podczas pracy zawsze nosić izolujące
•
rękawice na obydwu dłoniach. Chronią one
przed porażeniem elektrycznym (napięcie
jałowe obwodu spawalniczego), przed szkodliwym promieniowaniem (cieplnym oraz
promieniowaniem UV) oraz przed odpryskami żarzącego się metalu spawanego i elektrody.
Należy nosić mocne obuwie robocze,
•
chroniące również w wilgotnym otoczeniu.
Półbuty są nieodpowiednie do pracy ze
•
spawarką, ponieważ spadające, żarzące
się cząstki metalu mogą prowadzić do
poparzeń.
Należy nosić odpowiednią odzież nie
•
wkładać ubrań z włókien syntetycznych.
Nie kierować nieosłoniętego wzroku na
•
łuk elektryczny, stosować zawsze maskę
spawalniczą ze szkłami ochronnym, zgodnie
z normą DIN oraz obowiązującymi przepisami. Łuk elektryczny wytwarza poza światłem
oraz promieniowaniem cieplnym, które mogą
prowadzić do poparzeń oraz oślepienia
również promieniowanie UV. To niewidzialne
promieniowanie ultrafioletowe przy braku
odpowiedniej ochrony może powodować
bolesne zapalenie spojówek, którego objawy
są zauważalne dopiero w kilka godzin po
jego wywołaniu.
Poza tym działanie promieniowania ultrafio-
•
letowego prowadzi do oparzeń, podobnych
do poparzeń słonecznych, na nieosłoniętych
miejscach ciała.
Należy również zwrócić uwagę osób
•
znajdujących się w pobliżu, a także osób
pomagających przy pracy na opisane
zagrożenia i wyposażyć je w odpowiednie
środki ochrony osobistej, a w razie potrzeby
zbudować ścianki ochronne.
Podczas spawania, zwłaszcza w
•
zamkniętych pomieszczeniach, należy
pamiętać o właściwym wietrzeniu, ponieważ
powstają szkodliwe gazy i dym.
Nie wolno spawać obok zbiorników, w
•
których znajdują się gazy, paliwa oraz
oleje mineralne nawet, jeżeli zbiorniki te już
od dłuższego czasu są opróżnione, gdyż
ze względu na pozostałe resztki istnieje
W czasie pracy w pomieszczeniach w pomieszczeniach ciasnych, wilgotnych lub gorących
należy używać podkładek izolacyjnych i
przekładek, w dalszej kolejności rękawic ochronnych ze skóry lub innych nieprzewodzących
materiałów dla izolacji ciała od podłogi, ścian
części urządzenia dobrze przewodzących i tym
podobnych.
W czasie używania małych transformatorów
spawalniczych, w mokrych pomieszczeniach
(zbiornik, rury itp., w wilgotnych pomieszczeniach (przemoczenie ubrania roboczego), w
gorących pomieszczeniach (przepocenie ubrania
roboczego), napięcie wyjściowe spawarki w
biegu jałowym nie może być wyższe niż 42 Volt
(wartość efektywna). Przy wyższym napięciu
wyjściowym urządzenie nie może być w takim
przypadku używane.
Odzież ochronna
Uwaga!
Podczas pracy całe ciało spawacza musi być
•
chronione przed promieniowaniem i poparzeniami za pomocą ubrania ochronnego i
ochrony twarzy.
Na obydwu rękach musi mieć nałożone
•
rękawice z mankietami z odpowiedniego
materiału (skóry). Muszą one być w nienaruszonym stanie.
Dla ochrony ubrania przed iskrami i zapa-
•
leniem należy nosić odpowiednie fartuchy.
Jeżeli rodzaj pracy wymusza np. spawanie
nad głową, należy włożyć kombinezon roboczy i w razie potrzeby również ochronne
nakrycie głowy.
Używana odzież ochronna oraz osprzęt
•
muszą odpowiadać wytycznym o środkach
ochrony osobistej.
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
•
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
•
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
•
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
•
aż do upływu czasu gwarancji.
Uwaga!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się
częściami z tworzywa sztucznego, folią i
małymi elementami! Niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia się!
4. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Spawarka elektryczna stosowana wraz z odpowiednimi otulonymi elektrodami służy do spawania różnego rodzaju metali.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od
opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne
z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w
wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub
zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik /
właściciel, a nie producent.
k Oprawa szybki ochronnej
l Szkło spawalnicze
m Szybka ochronna
n Tuleje mocujące szybkę ochronną
o Nakrętki do mocowania uchwytu
p Śruby do mocowania uchwytu
q Sztyfty mocujące szybkę ochronną
r Uchwyt
s Rama maski spawalniczej
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od
opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne
z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w
wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub
zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/
właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
- 71 -
Page 72
PL
przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Symbole i dane techniczne
EN 60974-6
Europejska norma: Źródła energii do ręcznego
spawania łukowego o ograniczonym obciążeniu
(część 6).
Symbol dla źródeł energii do ręcznego spawania, które nadają się do spawania w obszarze
podwyższonego zagrożenia elektrycznego.
50 Hz
Prąd zmienny i wartość pomiarowa częstotliwości
[Hz]
U0
Napięcie w biegu jałowym [V]
40A/19,6V - 80 A/21,2 V
Maksymalny prąd spawania i odpowiednio normowane napięcie robocze [A/V]
Ø
Średnica elektrody [mm]
I2
Prąd spawania [A]
tw
Średni czas pracy [s]
U
1
Napięcie znamionowe [V]
I
1max
max Najwyższa wartość pomiarowa prądu zasilania [A]
I1eff
Wartość efektywna największego prądu zasilania [A]
IP 21S
Rodzaj ochrony
H
Klasa izolacyjności
Podłączenie uchwytu elektrody
Podłączenie klemy
Napięcie znamionowe: .................230 V ~ 50 Hz
szybkę ochronną (m) (rys. 3).
Od zewnątrz wcisnąć w otwory w ramie ma-
•
ski spawalniczej (s) sztyfty mocujące szybkę
ochronną (q). (Rys. 4)
Włożyć od wewnątrz w otwór w ramie
•
- 72 -
Page 73
PL
maski spawalniczej (s) oprawę szkła spawalniczego (k) ze szkłem spawalniczym
(l) i przezroczystą szybką ochronną (m).
Wcisnąć tuleje mocujące szybkę ochronną
(n) na sztyfty mocujące (q) aż się zablokują
i zabezpieczyć tym samym oprawę szybki
ochronnej (k). Przezroczysta szybka ochronna (m) musi znajdować się przy tym od
zewnętrznej strony. (Rys. 5)
Zagiąć do wewnątrz górną krawędź
•
ramy maski spawalniczej (s) (rys. 6/1)
i zagiąć narożniki górnej krawędzi (rys.
6/2). Następnie zagiąć do wewnątrz boki
ramy maski spawalniczej (s) (rys. 6/3) i
przyciskając je mocno do siebie połączyć
narożniki górnej krawędzi z bokami. Przy
łączeniu każdej ze stron przy powinno być
słychać dwukrotnie głośny trzask przy blokowaniu się sztyftów mocujących (rys. 6/4).
Po połączeniu górnych narożników maski
•
spawalniczej (rys. 7) wetknąć od zewnątrz
śruby mocowania uchwytu (p) w 3 otwory w
masce spawalniczej. (Rys. 8)
Obrócić maskę spawalniczą i nałożyć uchwyt
•
(r) na gwinty 3 śrub mocowania uchwytu (p).
Przymocować uchwyt (r) do maski spawalniczej przykręcając 3 nakrętki do mocowania
uchwytu (o). (Rys. 9).
8. Spawanie
Po podłączeniu prądu zasilania i obwodu spawalniczego należy postępować w następujący
sposób:
Następnie umocować nieotulony koniec elektrody w uchwycie na elektrodę (5) i połączyć klemę
masy z przedmiotem spawanym. Należy przy
tym pamiętać, aby wszystkie elementy obwodu
spawalniczego miały dobry kontakt elektryczny.
Włączyć urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem
(3) i ustawić prąd spawania za pomocą pokrętła
nastawczego (6). W zależności od elektrody,
jakiej chce się używać. Maskę ochronną proszę
umieścić przed twarzą. Końcówką elektrody
należy potrzeć przedmiot spawany takim ruchem,
jak przy zapalaniu zapałki. Jest to najlepszy
sposób wytworzenia łuku elektrycznego.
Proszę przetestować na kawałku metalu, czy wybrali Państwo właściwą elektrodę i odpowiedni
prąd spawania.
Klemę masy (4) umocować bezpośrednio do
spawanego materiału lub na podstawce, na której będzie leżał przedmiot spawany.
Uwaga, proszę pamiętać, że podstawka będzie
w bezpośrednim kontakcie z przedmiotem
spawanym. Z tego względu należy unikać powierzchni polakierowanych i pomalowanych
oraz/ lub materiałów izolujących. Na końcu
kabla uchwytu elektrody znajduje się specjalny
zacisk (uchwyt elektrod (5)), służący do trzymania elektrody. Podczas spawania należy zawsze
nakładać maskę ochronną (8). Chroni ona oczy
przed promieniowaniem łuku elektrycznego i
dzięki temu pozwala patrzeć bezpośrednio na
przedmiot spawany.
Nie należy stukać elektrodą w spawany przedmiot, może to doprowadzić do uszkodzeń i utrudnić
wytworzenie się łuku elektrycznego.
Po wytworzeniu łuku proszę spróbować
zachować odstęp od przedmiotu spawanego,
odpowiadający średnicy elektrody. Proszę starać
się zachować stały odstęp podczas całego procesu spawania. Spadek elektrody w kierunku
obrabiania powinien wynosić 20/30 stopni.
Uwaga!
W celu usunięcia zużytych elektrod lub
przesunięcia spawanego przedmiotu zawsze
używać szczypiec.
Proszę pamiętać, że uchwyt elektrody (5)
po zakończeniu spawania zawsze musi być
odkładany na izolowaną powierzchnię.
Spoiny można oczyszczać ze szlamu dopiero po
ich wychłodzeniu.
- 73 -
Page 74
PL
W razie konieczności ponownego spawania
przerwanej spoiny, należy wpierw usunąć szlam
ze spawanego miejsca.
9. Ochrona przed
przegrzaniem
Spawarka wyposażona jest w ochronę przed
przegrzaniem, chroniącą przed przegrzaniem
transformatora spawalniczego. W momencie
zadziałania ochrony przed przegrzaniem włączy
się lampka kontrolna (7). Spawarkę pozostawić
na jakiś czas do schłodzenia.
10. Transport
Przed transportem spawarki trzeba najpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i zdjąć klemę
masy z materiału spawanego. Następnie należy
odpowiednio nawinąć kable. Dopiero teraz spawarka może być przenoszona za uchwyt w inne
miejsce (1).
11. Przegląd
13. Zamawianie części
wymiennych
Podczas zamawiania części zamiennych należy
podać następujące dane:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się
na stronie: www.isc-gmbh.info
14. Usuwanie odpadów i
recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować
ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt
składają się z różnych rodzajów materiałów, jak
np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu
zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić
o informację w sklepie specjalistycznym bądź w
placówce samorządu lokalnego!
Należy czyścić urządzenie regularnie z kurzu
i innych zabrudzeń. Do czyszczenia najlepiej
używać szmatki lub miękkiej szczotki.
Tylko dla krajów Unii Europejskiej
12. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe
przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i
wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed
dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani
5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
Według europejskiej dyrektywy 2002/96/EG
o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz włączenia ich do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do punktu zbiórki surowców
wtórnych.
- 74 -
Page 75
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu
urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast
odesłania, do współudziału we właściwym przetworzeniu. Stare urządzenie może być dostarczone do punktu zbiorczego, który przeprowadza
eliminację w myśl krajowego obiegu gospodarczego i ustawy o odpadach. Nie dotyczy to
osprzętu i środków pomocniczych załączonych
do starego urządzenia, które nie mają części
elektrycznych.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 3-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego
produktu. 3-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia
przez klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją
obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Odnosi się to szczególnie do akumulatorów, na które udzielamy jednak 12-miesięcznej gwarancji.
Oczywiście w okresie tych 3 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej
rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
10. Transport ....................................................................................................................................................87
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Unbedingt beachten
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner
Eignung, die in dieser Anleitung aufgeführt wird:
Lichtbogenhandschweißen mit Mantelelektroden.
Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann
für Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein
und z.B. Gebäudebrand, Stromschlag und Augenverletzungen zur Folge haben. Der Benutzer
der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für
die anderer Personen verantwortlich: Lesen Sie
unbedingt diese Gebrauchsanweisung und beachten Sie die Vorschriften.
Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten
•
dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Es dürfen nur die im Lieferumfang enthalte-
•
nen Schweißleitungen verwendet werden
(H07RN-F 3x1,0 mm2 / H01N2-D 1x10
mm2).
Sorgen Sie für angemessene Pflege des Ge-
•
rätes.
Das Gerät darf während der Funktionsdauer
•
nicht eingeengt oder direkt an der Wand
stehen, damit immer genügend Luft durch
die Öffnungsschlitze aufgenommen werden
kann. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
richtig an das Netz angeschlossen ist (siehe
5.). Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung
des Netzkabels. Stecken Sie das Gerät aus,
bevor Sie es andernorts aufstellen wollen.
Achten Sie auf den Zustand der Schweißka-
•
bel, des Elektrodenhalters sowie der Masseklemmen; Abnützung an der Isolierung und
an den stromführenden Teilen können eine
gefährliche Situation hervorrufen und die
Qualität der Schweißarbeit mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, ge-
•
schmolzene Metallteile und Rauch, beachten
Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/
oder Materialien vom Arbeitsplatz entfernen.
Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luft-
•
zufuhr zur Verfügung steht.
Schweißen Sie nicht auf Behältern, Gefäßen
•
oder Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder
Gase enthalten haben. Vermeiden Sie jeden
direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis;
die Leerlaufspannung, die zwischen Elektrodenhalter und Masseklemme auftritt, kann
gefährlich sein.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht
•
in feuchter oder in nasser Umgebung oder bei
Regen.
Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten
•
Schutzgläsern (DIN Grad 9-10), die Sie auf
dem beigelegten Schweißschirm befestigen.
Verwenden Sie Handschuhe und trockene
Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist,
um die Haut nicht ultravioletten Strahlungen
des Lichtbogens auszusetzen.
Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum
•
Auftauen von Rohren.
Achten Sie darauf, dass das Gerät standsi-
•
cher aufgestellt ist. Sollte es auf einer schrägen Ebene stehen, muss es gegebenenfalls
durch Festbinden oder Blockieren der Räder
gesichert werden.
Gefahr!
Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die
•
Augen schädigen und Verbrennungen auf der
Haut hervorrufen.
Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken
•
und Tropfen von geschmolzenem Metall, das
geschweißte Arbeitstück beginnt zu glühen
und bleibt relativ lange sehr heiß. Berühren
Sie das Werkstück deshalb nicht mit bloßen
Händen.
frei, die möglicherweise schädlich sind. Jeder
Elektroschock kann möglicherweise tödlich
sein.
Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt
•
im Umkreis von 15 m.
Schützen Sie sich (auch umstehende Perso-
•
nen) gegen die eventuell gefährlichen Effekte
des Lichtbogens.
Warnung: Abhängig von der Netzanschluss-
•
bedingung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes, kann es im Netz zu Störungen für
andere Verbraucher führen.
Warnung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkreisen können während des Schweißens für andere Verbraucher Störungen verursacht werden.
Im Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim
Lichtbogenschweißen
Gefahr!
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine
Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den
Schweißer besonders wichtig, nachfolgende
Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu
gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu
vermeiden.
Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an
•
Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom
Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom
•
Netz trennen.
Wenn elektrische Berührungsspannungen
•
auftreten, Gerät sofort abschalten und vom
Fachmann überprüfen lassen.
Auf der Schweißstromseite immer auf gute
•
elektrische Kontakte achten.
Beim Schweißen immer an beiden Hän-
•
den isolierende Handschuhe tragen. Diese
schützen vor elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor
schädlichen Strahlungen (Wärme und UV
Strahlungen) sowie vor glühenden Metall-
und Schlackenspritzern.
Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die
•
Schuhe müssen auch bei Nässe isolieren.
Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen Verbrennungen verursachen.
Geeignete Bekleidung anziehen, keine syn-
•
thetischen Kleidungstücke.
Nicht mit ungeschützten Augen in den
•
Lichtbogen sehen, nur Schweißschirm mit
vorschriftsmäßigem Schutzglas nach DIN
verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Lichtund Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw.
Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen
ab. Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung
verursacht bei ungenügendem Schutz eine
erst einige Stunden später bemerkbare, sehr
schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem hat die UV-Strahlung auf ungeschützte
Körperstellen sonnenbrandähnliche Wirkungen zur Folge.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche
•
Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden, wenn notwendig,
Schutzwände einbauen.
Beim Schweißen, besonders in kleinen Räu-
•
men, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu
sorgen, da Rauch und schädliche Gase entstehen.
An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe,
•
Mineralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen
auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind,
keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr
besteht.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen
•
gelten besondere Vorschriften.
Schweißverbindungen, die großen Bean-
•
spruchungen ausgesetzt sind und unbedingt
Sicherheitsforderungen erfüllen müssen,
dürfen nur von besonders ausgebildeten und
geprüften Schweißern ausgeführt werden.
Beispiel sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkupplungen usw.
Hinweise:
•
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass
der Schutzleiter in elektrischen Anlagen
oder Geräten bei Fahrlässigkeit durch den
Schweißstrom zerstört werden kann, z.B. die
Masseklemme wird auf das Schweißgerätegehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter
der elektrischen Anlage verbunden ist. Die
Schweißarbeiten werden an einer Maschine
mit Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es
ist also möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die Masseklemme an dieser angebracht zu haben. In diesem Fall fließt der
Schweißstrom von der Masseklemme über
den Schutzleiter zur Maschine. Der hohe
Schweißstrom kann ein Durchschmelzen des
Schutzleiters zur Folge haben.
Die Absicherungen der Zuleitungen zu den
•
Netzsteckdosen muss den Vorschriften entsprechen (VDE 0100). Es dürfen also nach
diesen Vorschriften nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Automaten verwendet werden (für Schutzkontaktsteckdosen max. 16 Amp. Sicherungen oder
16 Amp. LS-Schalter). Eine Übersicherung
kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
Enge und feuchte Räume
Vorsicht!
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen
Räumen sind isolierende Unterlagen und
Zwischenlagen, ferner Stulpenhandschuhe aus
Leder oder anderen schlecht leitenden Stoffen zur
Isolierung des Körpers gegen Fußboden, Wände,
leitfähige Apparateteile und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren
zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung, wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch
leitfähigen Wandungen (Kessel, Rohre usw.), in
nassen Räumen (Durchfeuchten der Arbeitskleidung), in heißen Räumen (Durchschwitzen der
Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des
Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 42
Volt (Effektivwert) sein. Das Gerät kann also aufgrund der höheren Ausgangsspannung in diesem
Fall nicht verwendet werden.
Schutzkleidung
Vorsicht!
Während der Arbeit muss der Schweißer an
•
seinem ganzen Körper durch die Kleidung
und den Gesichtschutz gegen Strahlen und
gegen Verbrennungen geschützt sein.
An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe
•
aus einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen.
Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug
•
und Verbrennungen sind geeignete Schürzen
zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B.
das Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein
Schutzanzug und wenn nötig auch Kopfschutz
zu tragen.
Die verwendete Schutzkleidung und das
•
gesamte Zubehör muss der Richtlinie “Persönliche Schutzausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und
Verbrennungen
Vorsicht!
An der Arbeitsstelle durch einen Aushang
•
„Vorsicht nicht in die Flammen sehen!“ auf
die Gefährdung der Augen hinweisen. Die
Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen,
dass die in der Nähe befindlichen Personen
geschützt sind. Unbefugte sind von den
Schweißarbeiten fernzuhalten.
In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen
•
dürfen die Wände nicht hellfarbig und nicht
glänzend sein. Fenster sind mindestens bis
Kopfhöhe gegen Durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch
geeigneten Anstrich.
k Rahmen für Schutzglas
l Schweißglas
m Schutzglas
n Haltebuchsen Schutzglas
o Muttern für Handgriff
p Schrauben für Haltegriff
q Haltestifte Schutzglas
r Handgriff
s Schweißschirm-Rahmen
3.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
•
Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht
mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Mit dem Elektro-Schweißgerät können
verschiedene Metalle unter Verwendung der
entsprechenden Mantelelektroden geschweißt
werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen
Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit
dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
5. Symbole und technische
Daten
EN 60974-6
Europäische Norm für Lichtbogenschweißeinrichtungen und Schweißstromquellen mit beschränkter
Einschaltdauer (Teil 6).
Symbol für Schweißstromquellen, die zum
Schweißen in Umgebung mit erhöhter elektrischer
Gefährdung geeignet sind.
~ 50 Hz
Wechselstrom und Bemessungswert der Frequenz
[Hz]
Gewicht: ...................................................... 10,6 kg
Die Schweißzeiten gelten bei einer Umgebungstemperatur von 40° C.
1 ~ 50 Hz
Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie Wechselstromsymbol und Bemessungswert der Frequenz
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in
feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen. Das Gerät ist nur im Raum zu verwenden.
U1
Netzspannung [V]
I
1max
Größter Bemessungswert des Netzstromes [A]
I
1eff
Effektivwert des größten Netzstromes [A]
IP 21S
Schutzart
H
Isolationsklasse
Anschluss Elektrodenhalter
6. Schweißschirm-Montage
(Bild 3-9)
Schweißglas (l) und darüber transparentes
•
Schutzglas (m) in Rahmen für Schutzglas (k)
legen (Abb. 3).
Haltestifte Schutzglas (q) außen in Bohrungen
•
im Schweißschirm Rahmen (s) drücken. (Abb.
4)
Rahmen für Schutzglas (k) mit Schweißglas (l)
•
und transparentem Schutzglas (m) von innen
in die Aussparung im Schweißschirm-Rahmen
(s) legen, Haltebuchsen Schutzglas (n) auf
Haltestifte Schutzglas (q) drücken, bis diese
einrasten, um den Rahmen für Schutzglas (k)
zu sichern. Das transparente Schutzglas (m)
muss auf der Außenseite liegen. (Abb. 5)
Oberkante von Schweißschirm-Rahmen (s)
•
nach innen biegen (Abb. 6/1.) und Ecken
der Oberkante einknicken (Abb. 6/2.). Nun
Außenseiten des Schweißschirm-Rahmens
(s) nach innen biegen (Abb. 6/3.) und diese
durch festes Zusammendrücken der Oberkantenecken und Außenseiten verbinden. Pro
Seite müssen beim Einrasten der Haltestifte 2
deutliche Klickgeräusche wahrnehmbar sein
(Abb. 6/4.)
Sind beide oberen Ecken des Schweiß-
verbunden, Schrauben für Haltegriff (p) von
außen durch die 3 Löcher im Schweißschirm
stecken. (Abb. 8)
Schweißschirm umdrehen und Handgriff
•
(r) über die Gewinde der 3 Schrauben für
Haltegriff (p) führen. Handgriff (r) mit den 3
Muttern für Haltegriff (o) am Schweißschirm
festschrauben. (Abb. 9).
7. Schweißvorbereitungen
Die Masseklemme (4) wird direkt am Schweißstück oder an der Unterlage, auf der das
Schweißstück abgestellt ist, befestigt.
Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie
daher lackierte Oberfl ächen und / oder Isolierstoffe. Das Elektrodenhalterkabel besitzt am Ende
eine Spezialklemme (Elektrodenhalter (5)), die
zum Einklemmen der Elektrode dient.
Der Schweißschirm (8) ist während des Schweißens immer zu verwenden. Er schützt die Augen
vor der vom Lichtbogen ausgehenden Lichtstrahlung und erlaubt dennoch genau den Blick auf
das Schweißgut.
8. Schweißen
Nachdem Sie alle elektrischen Anschlüsse für die
Stromversorgung sowie für den Schweißstromkreis
vorgenommen haben, können Sie folgendermaßen vorgehen:
Führen Sie das nicht ummantelte Ende der Elektrode in den Elektrodenhalter (5) ein und verbinden
Sie die Masseklemme (4) mit dem Schweißstück.
Achten Sie dabei darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht.
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3)
ein und stellen Sie den Schweißstrom, mit dem
Einstellrad (6) ein. Je nach Elektrode, die man
verwenden will.
Halten Sie den Schweißschirm vor das Gesicht
und reiben Sie die Elektrodenspitze auf dem
Schweißstück so, dass Sie eine Bewegung wie
beim Anzünden eines Streichholzes
ausführen. Dies ist die beste Methode um den
Lichtbogen zu zünden.
Testen Sie auf einem Probestück, ob Sie die richtige Elektrode und Stromstärke gewählt haben.
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode das Werkstück,
es könnte dadurch ein Schaden auftreten und die
Zündung des Lichtbogens erschweren.
Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat versuchen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten,
die dem verwendeten Elektrodendurchmesser
entspricht. Der Abstand sollte möglichst konstant
bleiben, während Sie schweißen. Die Elektrodenneigung in Arbeitsrichtung sollte 20/30 Grad
betragen.
Achtung!
Benützen Sie immer eine Zange, um verbrauchte
Elektroden zu entfernen oder um eben geschweißte Stücke zu bewegen. Beachten Sie bitte,
dass der Elektrodenhalter (5) nach dem Schweißen immer isoliert abgelegt werden muss.
Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von
der Naht entfernt werden.
Wird eine Schweißung an einer unterbrochenen
Schweißnaht fortgesetzt, ist erst die Schlacke an
der Ansatzstelle zu entfernen.
9. Überhitzungsschutz
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, welches den Schweißtrafo
vor Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe
(7) an Ihrem Gerät. Lassen Sie das Schweißgerät
einige Zeit abkühlen.
Beim Transport des Schweißgerätes muss zuerst
der Stecker vom Netz und die Masseklemme vom
Werkstück entfernt werden. Anschließend müssen
die Kabel ordnungsgemäß aufgewickelt werden.
Nun kann das Schweißgerät am Tragegriff (1) an
einen anderen Ort transportiert werden.
11. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen
durchzuführen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
13. Ersatzteilbestellung
14. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ
anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der
sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann
hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen
werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze
durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten
beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei
funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte
angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer
Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B.
Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie
z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus,
auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem
Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen.
Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur
oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt
auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten
angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis
bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang
nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij Stav informací
Stav informácií · Stan informacji · Stand der Informationen:
11/2012 · Ident.-No.: 15.490.53 112012 - 4