Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
N
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
V
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
D
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
W
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
T
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 17
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 30
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 42
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 54
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 66
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 79
2. Safety information ....................................................................................................................................... 7
3. Layout and items supplied .......................................................................................................................... 9
4. Proper use ..................................................................................................................................................10
5. Symbols and technical data.....................................................................................................................10
6. Assembling the welding screen ................................................................................................................11
10. Transport .................................................................................................................................................... 12
16. Declaration of conformity .........................................................................................................................15
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety information
Please note
Warning!
Use this equipment only for the purpose for which
it is designed, as described in these instructions:
Manual arc welding with coated electrodes.
Handling this system incorrectly may be hazardous for persons, animals and property and may
result in burning buildings, electric shocks, eye
injuries, etc. The user of this system is responsible
for his/her own safety and for the safety of others.
Read these operating instructions and follow all
the information.
Repairs and/or maintenance work must be
•
left strictly to qualified personnel.
Only use the welding cables supplied
•
(H07RN-F 3x1.0 mm2 / H01N2-D 1x10
mm2).
Ensure that the equipment is looked after pro-
•
perly.
To ensure that sufficient air can be drawn in
•
through the ventilation slits, the equipment
should not be constricted or placed next to a
wall while it is operating. Make sure that the
equipment is correctly connected to the mains
supply (see 5.). Do not subject the mains lead
to any tensile stress. Unplug the equipment
before you change its position.
Check the condition of the welding cables,
•
the electrode holder and the earth terminals;
wear on the insulation and the live parts may
result in dangerous conditions and reduce the
quality of the welding work.
Arc welding generates sparks, molten metal
•
particles and smoke, so the following is required: Remove all inflammable substances and/
or materials from the working area.
Ensure that there is adequate ventilation.
•
Do not weld on tanks, vessels or pipes that
•
have contained inflammable liquids or gases.
Avoid all direct contact with the welding circuit; the idling voltage between the electrode
holder and the earth terminal may be dangerous.
Do not store or use the equipment in wet or
•
damp conditions or in the rain.
Protect your eyes with specially designed
•
goggles (DIN level 9-10), which you can
attach to the supplied welding screen. Wear
gloves and dry safety clothing that are not
contaminated by any oil or grease to ensure
that your skin is not exposed to ultraviolet radiation from the arc.
Do not use this welder to defrost pipes.
•
Make sure that the equipment is set up so it
•
stands firmly. If the equipment is set up on an
angled surface, it may need to be secured by
tying or blocking the wheels.
Hazard!
The radiation from the arc can damage your
•
eyes and cause burns on skin.
Arc welding generates sparks and droplets
•
of molten metal; the welded workpiece may
start to glow and will remain very hot for a
relatively long period of time. Never touch the
workpiece with bare hands.
Arc welding releases vapors that may be
•
harmful. Every electric shock is potentially
fatal.
Do not approach the arc within a radius of 15
•
m unprotected.
Protect yourself (and others around you)
•
against the possible hazardous effects of the
arc.
Warning: depending on the mains connection
•
conditions at the connection point of the welding set, other consumers connected to the
mains may suffer faults.
If the supply mains and circuits are overloaded,
other consumers may suffer interference during
the welding work. If you have any doubts, contact
your electricity supply company.
Sources of danger during arc welding
Hazard!
Arc welding results in a number of sources of
danger. It is therefore particularly important for
the welder to comply with the following rules so
as not to place himself or others in danger and to
avoid endangering people and equipment.
Have all work on the mains voltage system,
•
for example on cables, plugs, sockets, etc.,
performed only by trained electricians. This
particularly applies to configuring intermediate cables.
If an accident occurs, disconnect the welding
•
power source from the mains immediately.
If electric touch voltages occur, switch off the
•
welding set immediately and have it checked
by an expert.
Always check for good electrical contacts on
•
the welding current side.
Wear insulating gloves on both hands for
•
welding. These offer protection from electric
shocks (idling voltage in the welding circuit),
harmful radiation (heat and UV radiation) and
from glowing metal and slag spatter.
Wear firm, insulated footwear. Your shoes
•
must also be suitable to protect you in wet
conditions. Open-toed footwear is not suitable since falling droplets of glowing metal will
cause burns.
Wear suitable clothing, do not wear synthetic
•
clothes.
Do not look into the arc with unprotected
•
eyes, use only a welding screen with the
proper safety glass in compliance with DIN
standards. In addition to light and heat, which
may cause dazzling and burns, the arc also
gives off UV radiation. Without proper protection, this invisible ultraviolet radiation causes
very painful conjunctivitis, which will only be
noticeable several hours later. In addition,
UV radiation will cause harmful sunburn-type
symptoms on unprotected parts of the body.
Personnel or assistants in the vicinity of the
•
arc must also be notified of the dangers and
provided with the required protection; if necessary install safety walls.
Ensure adequate ventilation for welding,
•
particularly in small rooms since the process
causes smoke and harmful gases.
Do not carry out any welding work on tanks
•
that have been used to store gases, fuels,
mineral oil or the like, even if they have been
empty for a lengthy period of time, since any
residue will result in a danger of explosion.
Special regulations apply in areas where the-
•
re is a potential risk of fire and/or explosion.
Welds that are exposed to large stresses and
•
must comply with safety requirements may
only be completed by specially trained and
approved welders. Examples of such welds
include pressure vessels, rails, trailer hitches,
etc.
Notes:
•
It must be noted that the protective conductor in electrical systems or equipment may
be destroyed by the welding current in the
event of negligence, for example if the earth
terminal is placed on the welding set casing
to which the protective conductor of the electrical system is connected. The welding work
is completed on a machine with a protective
conductor connection. It is therefore possible
to weld on the machine without having connected the earth terminal to it. In this case the
welding current will flow from the earth terminal through the protective conductor to the
machine. The high welding current may cause
the protective conductor to melt.
The fuses on the supply cables to the mains
•
sockets must comply with the relevant regulations (VDE 0100). To comply with these regulations, only fuses or circuit breakers suitable for
the cross-section of the cables may be used
(for earthing contact sockets max. 13 A fuses
or 13 A circuit breakers). The use of too high
a fuse may result in the cable burning and fire
damage to the building.
When working in constricted, wet or hot areas,
use insulating supports and intermediate layers
as well as slip-on gloves made of leather or other
non-conductive materials to insulate your body
against the fl oor, walls, conductive parts of the
equipment and the like.
If you use small welding transformers for welding in places with an increase electrical risk,
for example in constricted areas with conductive
walls, (tanks, pipes, etc.), in wet areas (which
make work clothes wet) and in hot areas (perspiration on work clothes), the output voltage of
the welding set when idling must not exceed 42
V (effective value). Therefore, the equipment may
not be used for these purposes because its output
voltage is higher than this.
Safety clothing
Caution!
While working, the welder must protect his
•
entire body from radiation and burns by wearing suitable clothing and a face guard.
Slip-on gloves made of a suitable material
•
(leather) must be worn on both hands. They
must be in perfect condition.
Suitable aprons must be worn to protect
•
clothing from sparks and burns. A safety suit
and, if necessary, head protection must be
worn if required by the type of work in question, e.g. overhead welding.
The safety clothing used as well as all acces-
•
sories must comply with the directive on “personal safety equipment”.
Protection from radiation and burns
Caution!
Provide information about the risk to eyes at
•
the working site in the form of a poster with
the wording “Caution – do not look at the
flames”. Workplaces are to be screened off
wherever possible so that personnel in the
vicinity are protected. Unauthorized persons
are to be kept away from the welding work.
The walls in the immediate vicinity of stationa-
•
ry workplaces may not have a light color or a
sheen. Windows up to head height are to be
protected against radiation passing through
them or reflecting off them, for example by
coating them with a suitable paint.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1)
1. Carry handle
2. Welding current scale
3. ON/OFF switch
4. Earth terminal
5. Electrode holder
6. Adjustment wheel for welding current
7. Warning lamp for overheating
8. Welding screen
9. Wire brush / slag hammer
k Safety glass frame
l Welding glass
m Safety glass
n Safety glass retaining bushes
o Nuts for handle
p Screws for handle
q Safety glass retaining pins
r Handle
s Welding screen frame
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
4. Proper use
The electric welder can be used to weld various
metals using the appropriate coated electrodes.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind caused as a result of this.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
40A/19.6V - 80 A/21.2 V
Maximum welding current and the corresponding
standardized operating voltage [A/V]
Ø
Electrode diameter [mm]
I
2
2
Welding current [A]
tww
Average load time [s]
trr
Average reset time [s]
1 ~ 50 Hz
Line input; number of phases, the alternating current symbol and the rated frequency value
Do not store or use the equipment in wet or damp
conditions or in the rain. Use the equipment only
indoors.
U1
Line voltage [V]
I1max
1max
Highest rated value of the line current [A]
5. Symbols and technical data
I
1eff 1
1eff
Effective value of the highest line current [A]
EN 60974-6
European standard for arc welding sets and welding power supplies with limited on time (part 6).
Symbol for welding power supplies which are sui-
IP 21S
Protection type
H
Insulation class
table for welding in environments with increased
electrical danger.
Electrode holder connection
~ 50 Hz
Alternating current and rated frequency value
[Hz]
Weight: ....................................................... 10.6 kg
The welding times apply for an ambient temperature of 40° C.
6. Assembling the welding
screen
(Fig. 3-9)
Place the welding glass (l) and the transparent
•
safety glass (m) over it in the frame for the
safety glass (k) (Fig. 3).
Press the safety glass retaining pins (q) into
•
the holes in welding screen frame (s) from the
outside. (Fig. 4)
Place the frame for the safety glass (k) with
•
the welding glass (l) and transparent safety
glass (m) from the inside into the recess in the
welding frame (s), press the safety glass retaining bushes (n) onto the safety glass retaining
pins (q) until they engage to secure the frame
for the safety glass (k). The transparent safety
glass (m) must be on the outside. (Fig. 5)
Bend the top of the welding screen frame (s)
•
inwards (Fig. 6/1) and fold down the top
corners (Fig. 6/2). Now bend the outer sides
of the welding screen frame (s) inwards (Fig.
6/3) and connect them by pressing the top
corners and outer sides together. When the
retaining pins engage, you should be able to
hear 2 clear clicks on each side (Fig. 6/4).
When the top corners of the welding screen
•
are connected as shown in Figure 7, place
the screws for the handle (p) from the outside
through the three holes in the welding screen.
(Fig. 8)
Turn over the welding screen and place the
•
handle (r) over the threads on the three screws
for the handle (p). Secure the handle (r) to
the welding screen using the three nuts for the
handle (o). (Fig. 9)
7. Welding preparations
Connect the earth terminal (4) direct to the part
to be welded or to the support on which the part
is resting. Ensure that the earth terminal is in direct
contact with the part to be welded. You should
therefore avoid coated surfaces and/or insulated materials. The electrode holder cable has a
special clamp (electrode holder (5)) at one end,
which is used to secure the electrode. The welding
screen (8) must be used at all times for welding. It
protects your eyes from the radiation emitted by
the arc and nevertheless enables you to watch the
welding process.
8. Welding
After you have made all the electrical connections
for the power supply and for the welding circuit,
you can proceed as follows:
Insert the unsheathed end of the electrode into the
electrode holder (5) and connect the earth terminal (4) to the part you wish to weld. Ensure that a
good electric contact is made.
Switch on the welding set at the ON/OFF switch
(3) and set the welding current using the setting
wheel (6) to suit the electrode you wish to use.
Hold the welding screen in front of your face and
rub the tip of the electrode on the part you wish
to weld as if you were striking a match. This is the
best method of igniting the arc.
Check on a test part that you have the correct
electrode and current strength.
Electrode (Ø mm):...................Welding current (A)
Do not dab the workpiece with the electrode since
it could be damaged, making it more diffi cult to
ignite the arc.
As soon as the arc has ignited, attempt to keep it
a distance from the workpiece equivalent to the
diameter of the electrode. This distance should be
kept as constant as possible during the welding
process. The angle of the electrode in the direction
in which you are working should be 20/30°.
Important!
Always use tongs to remove spent electrodes and
to move parts that you have just welded. Please
note that the electrode holder (5) must always
be put down so that it is insulated after you have
completed the welding work. Do not remove the
slag until the weld has cooled. If you want to continue a weld after an interruption, the slag from
your initial attempt must fi rst be removed.
9. Overheating guard
The welding set is fi tted with an overheating guard
that protects the welding transformer from overheating. If the overheating guard trips, the control
lamp (7) on your set will be lit. Allow the welding
set to cool for a time.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
13. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
14. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
10. Transport
Before transporting the welder you must fi rst disconnect the power plug and remove the ground
terminal from the workpiece. Then wind up the
cable properly. Now you can carry the welder to
a different place by the carry handle (1).
11. Maintenance
Remove dust and dirt from the equipment at regular intervals. Cleaning is best carried out with a
fi ne brush or a cloth.
Never place any electric power tools in your
household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC
concerning old electric and electronic equipment
and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other
waste and disposed of in an environment-friendly
fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the
manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the
equipment. The old equipment can be returned to
a suitable collection point that will dispose of the
equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not
apply to any accessories or aids without electrical
components supplied with the old equipment.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rec-
tifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
2. Biztonsági utasítások ................................................................................................................................ 19
3. A készülék leírása és a szállítás terjedelme ........................................................................................... 21
9. Túlhevítés elleni védelem ..........................................................................................................................24
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Szívből gratulálunk az új készülék vásárlásához.
Ezáltal egy különös mindőségű termék mellett
döntött. Ennek a terméknek az alkatrészei közé
tartozik a használati utasítás is. Amely fontos
utasításokat tartalmaz a biztonsággal, használattal és a megsemmisítéssel kapcsolatban. A
termék használata előtt ismerkedjen meg minden
kezelési és biztonsági utasítással. A terméket
csak a leírottak szerint és a megadott bevetési
területeken használni. A termék továbbadásánál
más személyeknek, kézbesítse ki vele az összes
dokumentumokat.
2. Biztonsági utasítások
Okvetlenül fi gyelembe venni
Figyelmeztetés!
A készüléket csak, ebben az utasításban megadott képességének megfelelően használni:
Ívhegesztés köpenyelektródákkal. Ennek a szerelvénynek a szakszerűtlen kezelése veszélyes lehet
személyek, állatok és a tárgyi értékek részére és
például épülettűz, áramcsapás valamint a látás
sérülése lehet a következménye. A szerelvény
használója felelős saját és más személyek biztonságáért: Olvassa okvetlenül el a használati
utasítást és vegye fi gyelembe az előírásokat.
A javítási vagy/és karbantartási munkála-
•
tokat csakis kvalifikált személyeknek szabad
elvégezniük.
Csak a szállítás terjedelmében levő hegesz-
•
tési vezetékeket szabad használni (H07RN-F
3x1,0 mm² / H01N2-D 1x10 mm²).
Gondoskodjon a készülék megfelelő ápo-
•
lásáról.
A funkció időtartama alatt nem szabad a
•
készüléknek beszorítva vagy direkt a falnál
állnia, azért hogy a nyílásréseken keresztül mindig elég levegőt lehessen felvenni.
Győződjön meg arról, hogy a készülék mindig helyesen rá van kapcsolva a hálózatra
(lásd a 4.-ot). Kerülje el a hálózati kábel
minden húzásigénybevételét. Húzza mindig
ki a készüléket, mielőtt más helyen fel akarná
állítani.
HU
Ügyeljen az elektródatartó úgymint a földelő
•
csipeszek hegesztőkábelének az állapotára;
elkopások az izoláción és az áramvezető részeken veszélyes helyzeteket idézhetnek elő és
lecsökkenthetik a hegesztőmunka minőségét.
Az ívhegesztés szikrákat, olvadt fémrészeket
•
és füstöt hoz létre, ezért vegye figyelembe:
Minden gyullékony anyagot és/vagy nyersanyagot eltávolítani a munkahelytől.
Győződjön meg arról, hogy elegendő légel-
•
látás áll a rendelkezésre.
Ne hegsszen olyan tartályokon, edénye-
•
ken vagy csöveken, amelyek gyullékony
folyadékokat vagy gázokat tartamaztak.
Kerüljön el minden direkti kontaktust a
hegsztőáramkábellel; az elktródtartó és a
földelő csipesz között fellépő üresjárati feszültség veszélyes lehet.
Ne tárolja vagy használja a készüléket ned-
•
ves vagy vizes környezetben vagy esőnél.
Óvja az arra meghatározott védőüvegekkel
•
(DIN fok 9-10) a szemeit, amelyeket a mellékelt hegesztőernyőre felerősíti. Kesztyűket
és száraz védőruhát használni, amely olaj és
zsírmentes, azért hogy ne tegye ki a bőrét az
elektromos ív ultraibolya sugarainak.
Ne használja a hegesztőkészüléket csövek
•
felengedésére.
Ügyeljen arra, hogy a készülék stabilan le-
•
gyen felállítva. Ha egy ferde felületen állna,
akkor adott esetben biztosítani kell a kerekek
lekötés vagy blokkolás által.
Veszély!
A villamos ív fénysugárzása károsíthatja
•
a szemeket és égési sebeket idézhet elő a
bőrön.
Az ívhegesztés szikrákat és az olvadt fémből
•
cseppeket hoz létre, a hegesztett munkadarab elkezd felhevülni és relatív hosszú ideig
nagyon forró marad. Ezért ne érintse meg
csupasz kézzel a munkadarabot.
Az ívhegesztésnél gőzök keletkeznek, ame-
•
lyek esetleg károsak lehetnek. Minden elektrosokk halálos lehet.
Egy 15 m-es környéken ne közeledjen direkt
•
a villany ívhez.
Óvja magát (a környéken álló személyeket is)
a villany ív esetleg veszélyes effektjei elöl.
Figyelmeztetés: A hegsztési készülék csatla-
•
kozási pontján fennálló hálózati csatlakozás
feltételeitől függően, más fogyasztók számára
zavarokhoz vezethet a hálózatban.
Figyelmeztetés!
Túlterhelt ellátó hálózatban és áramkörben a hegesztés ideje alatt zavarok léphetnek fel a többi
fogyasztók számára. Kétség esetén kérje ki az
áramszolgátató vállalat véleményét.
Veszélyforrások az ívhegesztésnél
Veszély!
Az ívhegesztésnél egy sorozat vészélyforrás adódik. Ezért a hegesztő számára nagyon fontos a
következő szabályokat fi gyelembe venni, azért
hogy ne veszélyeztese magát vagy másokat és
hogy elkerülje a károkat az emberek és a készülék számára.
A hálózati feszültségoldalán történő munká-
•
kat, mint például a kábelokon, a csatlakozókon, a dugaszoló aljzatokon stb. csak egy
szakember által végeztetni el. Ez különösen a
toldókábelek készítésénél érvényes.
Baleseteknél azonnal levállasztani a
•
hegesztőáramforrást a hálózatról.
Ha elektromos érintkezési feszültségek lépnek
•
fel, akkor azonnal lekapcsolni a készüléket és
egy szakember által leellenőriztetni.
A hegesztőáramoldalon midig ügyelni jó
•
elektromos kontaktusokra.
Hegesztésnél mindig mind a két kézen izoláló
•
kesztyűket hordani. Ezek óvnak az elektromos
csapások elöl (a hegesztőáramkör üresmenetfeszültsége), káros sugárzások elöl (hő és
ibolyántúli sugárzások) valamint izzó fém és
a salak fröccsenés elöl.
Feszes szigetelő lábbelit hordani, a cipőknek
•
nedvességnél is izolálniuk kell. Félcipő nem
megfelelő, mivel a leeső, izzó fémcseppek
megégetéseket okoznak.
Megfelelő öltözéket venni fel, nem szintetikus
•
ruhadarabokat.
Ne tekintsen védetlen szemekkel a villa-
•
mos ívbe, csak a DIN szerinti előírásos
védőüveges hegesztési ernyőt használni.
A villamos ív a fény és a hősugarak melett,
amelyek vakítást ill. megégetést okoznak,
még ibolyántúli sugarakat ad le. Ez a nem
látható ibolyántúli sugárzás nem elegendő
védekezés esetén csak egy pár órával később
észlelhető, nagyon fájdalmas kötőhártyagyulladást okoz. Azonkívül az ibolyántúlisugárzásnak a védetlen testrészekre való
következménye lesülésre hasonló hatások.
Fel kell hívni a villamos ív közelében tartóz-
•
kodó személyek vagy segítők figyelmét és el
kell őket látni a szükséges védőszerekkel, ha
szükséges akkor védőfalakat beépíteni.
Különösen kis termekben való hegesztésnél,
•
gondoskodni kell elegendő frisslevegő ellátásról, mivel füst és káros gázok keletkeznek.
Nem szabad olyan tartályokon hegesztő
•
munkálatokat végezni, amelyekben gázok,
üzemanyagok, nyersolajak vagy hasonlók
vannak tárolva, még akkor sem ha már hosszabb idő óta ki vannak ürítve, mivel a maradékok által fenn áll a robbanás veszélye.
A tűz és robbanásveszélyeztetett termekben
•
különös előírások érvényesek.
Erős igénybevételeknek kitett hegesztési
•
kapcsolatokat és olyanokat, amelyeknek
okvetlenül be kell tartaniuk a biztonsági
követeléseket, csak különösen kiképzett és levizsgázott hegesztőknek szabad elvégezniük.
Példa: Nyomókazán, futósínek, pótkocsivonó
készülék stb.
Utasítások:
•
Okvetlenül ügyelni kell arra, hogy az
elektromos szerelvényekben vagy készülékekben a védővezetéket tönkre teheti a
hegesztőáram, például ha a földelő csipesz
a hegesztőkészülék gépházra lesz téve, amely össze van csatlakoztatva az elektromos
szerelvény védővezetékével. A hegesztési
munkák egy védővezetékcsatlakoztatásos
gépen lesznek elvégezve. Tehát lehetséges, a
gépen hegeszteni, anélkül hogy arra rá lenne
téve a földelő csipesz. Ebben az esetben a
hegesztőáram a földelő csipesztől folyik a
védővezetéken keresztül a géphez. A magas hegesztőáramnak a következménye a
védővezeték átolvadása lehet.
A dugaszoló aljzatokhoz való bevezeté-
sek lebiztosításának meg kell felelniük az
előírásoknak (VDE 0100). Tehát ezek az
előírások szerint csak a vezetékkeresztmetszetnek megfelelő biztosítékokat ill. automatákat szabad használni (védőérintkezős dugaszoló aljzatoknak max. 16 Amp. biztosítékok
vagy 16 Amp. LS-kapcsoló). Egy túlságos lebiztosítás következménye a vezeték tűzvésze
ill. az épületek tűzkára lehet.
Szűk és nedves termek
Vigyázat!
Szűk, nedves vagy forró termekben való
munkálatoknál izoláló alátéteket és közététeket,
továbbá bőrböl vagy más rosszul vezető anyagból levő magas szárú kesztyűket használni a test
izolálásához a padló, falak, vezető műszerrészek
és hasonlóak ellen.
A kishegesztőtranszformátorok nagyobb elektromos veszélyeztetésnél történő hegesztésre
levő használatánál, mint például szűk termekben
elektromosan vezetőképes falazatoknál (kazán,
csövek stb.), nedves termekben (munkaruha
átnedvesedése), forró termekben (munkaruha
átizzadása), nem szabad a hegesztőkészülék
kimeneti feszültségének üresmentben 42 Volt-nál
(effektívérték) magasabbnak lennie. Tehát ebben
az esetben a magasabb kimeneti feszültség miatt
nem lehet használni a készüléket.
Védőruha
Vigyázat!
A munka ideje alatt a hegesztő munkásnak
•
védve kell lennie a ruhája és az arcvédő által
az egész testén sugarak és megégetések elöl.
Mind a két kézen megfelelő anyagból levő
•
(bőr) magas szárú kesztyűket kell hordani.
Ezeknek egy kifogástalan állapotban kell lenniük.
A ruházatnak a szikrahullás és a megégetés
•
elöli védelmére megfelelő kötényeket kell
hordani. Ha a munkák fajtája miatt szükséges,
például fej feletti hegesztés, akkor egy védő
öltönyt és ha szükséges akkor még fejvédőt is
kell hordani.
A használt védőruhának és az egész tar-
•
tozéknak meg kell felelnie a „Személyi
védőfelszerelés” irányvonalának.
Védelem a sugarak és megégetések elöl
Vigyázat!
A munkahelyen egy “Vigyázat ne nézzen a
•
tűzbe!” kifüggesztés által rámutatni a szemek
veszélyeztetésére. A munkahelyeket lehetőleg
úgy kell levédeni, hogy a közelben levő
személyek védve legyenek. Jogosulatlanokat
távol kell tartani a hegesztési munkáktól.
Állandó jellegű munkahelyek közelében a
•
falaknak nem szabad világos színűeknek
és tündöklőeknek lenniük. Az ablakokat
legalább a fejmagasságig biztosítani kell a
sugarak áteresztése vagy visszaverése ellen,
például megfelelő kifestés által.
3. A készülék leírása és a
szállítás terjedelme
3.1 A készülék leírása (képek 1)
1. Hordozófogantyú
2. Hegesztőáramskála
3. Be- /Kikapcsoló
4. Földelő csipesz
5. Elektródatartó
6. Beállítókerék a hegesztőáramhoz
7. Kontroll lámpa a túlhevüléshez
8. Hegesztő ernyő
9. Drótkefe/salakkalapács
k Keret a védőüveghez
l Hegesztő üveg
m Védőüveg
n Tartóhüvelyek a védőüveghez
o Anyák a kézi fogantyúhoz
p csavarok a tartófogantyúnak
q Tartószegek a védőüveghez
r Kézi fogantyú
s Hegesztőpajzs-keret
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrésze-
•
ket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Figyelem!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és
aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
Az elektromos-hegesztő készülékkel különböző
fémeket lehet, a megfelelő köpeny elektródák
hesználata melett összehegeszteni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill.
a kezelő felelős és nem a gyártó.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Szimbólumok és technikai
adatok
EN 60974-6
Europai norma az ívhegesztőberendezésekhez és
hegesztőáramforrásokhoz, határolt bekapcsolási
időtartalommal (6-os rész).
Szimbólum a hegesztőáramforrásokhoz, amelyek
alkalmasak a megasabb elektromos veszélyeztetéssel rendelkező környezeten belüli hegesztéshez.
~ 50 Hz
Váltakozóáram és a frekvencia méretezési értéke
[Hz]
U0
Névleges üresjárati feszültség [V]
40A/19,6V - 80 A/21,2 V
Maximális hegesztőáram és a megfelelő szabványozott munkafeszültség [A/V]
Ø
Elektródaátmérő [mm]
I2
Hegesztőáram [A]
tw
Átlagos teheridő [s]
tr
Átlagos visszahelyezési idő [s]
1 ~ 50 Hz
hálózati bemenet; a fázisok száma valamint váltakozóáram szimbólum és a frekvencia méretezési
értéke.
Ne tárolja vagy használja a készüléket nedves
vagy vizes környezetben vagy esőben. A készüléket csak teremben használni.
Tömeg: ........................................................10,6 kg
A hegesztési idők 40°C környezethőmérsékletben
érvényessek.
6. Hegesztési ernyő-felszerelés
(képek 3-től – 9-ig)
A védőüveg (k) keretébe fektetni a
•
hegesztő üveget (l) és afelett a transzparens
védőüveget (m) (3-as ábra).
A védőüveg (q) tartószegeit kívülről a
•
hegesztőpajzs keretének (s) a furataiba
nyomni. (4-es ábra)
A védőüveg (k) keretét a hegesztő üveggel (l)
•
és a transzparens védőüveggel (m) belülről
a hegesztőpajzs-keretének (s) az üregébe
fektetni, ahhoz hogy biztosítsa a védőüveg (k)
keretét, a védőüveg (n) tartóhüvelyeit addig
a védőüveg (q) tartószegeire nyomni, amig
azok be nem reteszelnek. A transzparens
védőüvegnek (m) a külső oldalon kell feküdnie. (5-ös ábra)
A hegesztőpajzs-keretének (s) a felső szélét
•
befelé hajlítani (ábra 6/1.) és begörbíteni
a felülső szél sarkait (ábra 6/2.). Most a
hegesztőpajzs-keretének (s) a külső oldalait
befelé hajlítani (ábra 6/3.) és ezeket, a
felülső szélek sarkainak és a külsö oldalaknak az erős összenyomása által összekötni.
A tartószegek beretszelésénél, oldalanként
2 tisztán hallható kattanási zajnak kell
észlelhetőnek lennie (ábra 6/4.).
Ha a hegesztőpajzsnak mind a két sarka,
•
a 7-es ábrán mutatottak szerint, össze van
kapcsolva, akkor a tartófogantyúhoz (p) levő
csavarokat kívülről a hegesztőpajzson levő 3
lyukon keresztül dugni. (8-as ábra)
Megfordítani a hegesztőpajzsot és a fogan-
•
tyút (r) a tartófogantyú (p) 3 csavarjának
a menetére vezetni. A fogantyút (r) a tartófogantyúhoz (o) levő 3 anyával feszesen a
hegesztőpajzson odacsavrozni. (9-es ábra).
7. Hegesztési előkészületek
A tömegcsipesz (4) vagy direkt a hegesztendő
darabra lesz felerősítve vagy az alátétre, amelyre
a hegesztendő darab le van állítva. Figyelem,
gondoskodjon arról, hogy a hegesztendő darabbal egy direkt kontaktus álljon fent. Ezért kerülje
a lakkolt felületeket és / vagy izoláló anyagokat. Az elektródatartókábel végén egy speciális
csipesz (elektródtartó (5)) található, amely az
elektróda becsípésére szolgál.
A hegesztési ernyőt (8) a hegesztés ideje alatt
mindig használni kell. Ez védi a szemeket a villamos ívből kiterjedő fésnysugárzás elöl és mégis
engedélyez egy pontos tekintetet a hegesztendő
anyagra.
Miután az áramellátáshoz valamint a hegesztési
áramkörhöz minden elektromos csatlakozást
elvégzett, a következő képpen járhat el: Vezesse
az elektróda nem beköppenyezett végét az elektródatartóba (5) és csatlakoztasa a tömegcsipeszt
(4) össze a hegesztendő darabbal. Ügyeljen
arra, hogy egy jó elektromos kontaktus álljon fent.
Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsolón (3)
keresztül és állítsa be a beállító kerék (6) által a
hegesztőáramot. Az az elektróda szerint, amelyiket használni akarja.
Tartsa a hegesztési ernyőt az arca elé és dörzsölje az elektród hegyét úgy a hegesztési darabon,
hogy egy olyan mozdulatot végezen el mindha
egy gyufát akarna meggyújtani. Ez a legjobb
metódus a villamos ív meggyujtásához.
Próbálja egy próbadarabon ki, hogy megfelelő
elektródát és áramerőséget választott-e ki.
Ne petyegtese az elektródával a munkadarabot,
ezáltal kár léphet fel rajta és megnehezítheti az
elektromos ív meggyújtását.
Miután meggyulladt az elektromos ív, próbáljon a
használt elektródaátmérőnek megfelelő távolságot tartani a munkadarabhoz. A távolságnak a
hegesztés ideje alatt lehető konstansnak kellene
maradnia. A munkairányban az elektródadöntésnek 20/30 foknak kellene lennie.
9. Túlhevítés elleni védelem
A hegesztőkészülék egy túlhevítés elleni védelemmel van felszerelve, amely óvja a hegesztőtrafót
túlhevítés elöl. Ha kioldana a túlhevítés elleni
védő, akkor világit a készülékén a kontrollámpa
(7). Hagyja a hegesztőkészüléket egy ideig lehülni.
10. Szállítás
A hegésztőkészülék szállításánál elősször el
kell távolítani a csatlakozót a hálózatról és
a tömegcsipeszt a munkadarabról. Azután
szabályszerűen fel kel tekercselni a kábelt. Most a
hordozófogantyúnál (1) fogva el lehet szállítani a
hegesztőkészüléket egy másik helyre.
11. Karbantartás
A port és a szennyeződéseket a gépről rendszeresen el kell távolítani. A tisztítást legjobban egy
fi nom kefével vagy egy ronggyal lehet elvégezni.
12. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban
őrizni.
Figyelem!
Használjon az elhasznált elektródok eltávolításához vagy a hegesztett darabok mozdításához
mindig egy fogót. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy
az elektródatartónak (5) a hegesztés után mindig
izoláltan kell letéve lennie.
A salakot csak a lehülés után szabad a varratról
eltávolítani.
Ha egy megszakított hegesztési varraton folytatná
a hegesztést, akkor először el kell távolítani a salakot a ráillesztési helyről.
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
- 24 -
14. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fémből és
műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek
2002/96/EG európai irányvonala és anemzeti
jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek
megfelelő újrafelhasználáshoz.
HU
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon
feladása esetében köteles a visszaküldés helyett
alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban
összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy
visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti
az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Elektro-Schweißgerät PESG 120 A1 (Parkside)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-6; EN 60974-10
Landau/Isar, den 27.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
A termék típusa: PESG 120 A1A termék azonosításra alkalmas részeinek
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Einhell Germany AG, Wiesenweg 22,
D-94405 Landau/Isar
Lidl@isc-gmbh.info
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.,
H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében tör-
tént vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy
átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a
vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fi zetésnél kapott jótállási
jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a
terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza.
A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a
jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben
rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni
kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a
jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
Gyártási szám: IAN 85053
meghatározása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
EINHELL HUNGARY LTD.
KÖZPONTI SZERVIZ - VEVŐSZOLGÁLAT
1107 BUDAPEST, MÁZSA TÉR 7/5
Tel.: 06(1) 237-0494 · Fax: 06(1) 237-0495
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem
javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy
nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A
kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a
terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon
belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért
a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának
kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem
szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak
kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen
tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem
vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy
harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra
A hiba oka:
átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás
A hiba javításának módja:
időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:A javításra tekintettel a jótállás új határideje: