Parkside PEH 30 A1 User Manual [en, fr, de]

RABOT ELECTRIQUE PEH 30 A1
RABOT ELECTRIQUE
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
ELEKTROHOBEL
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
IAN 79192
ELEKTRISCHE SCHAAF
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ELECTRIC PLANER
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25 GB Operation and Safety Notes Page 35
111 12 313 14 2 3
4
5
6
7
A
10
5
89
B
15
9 16
5 5
C
D
17
26
9
E
9
G
I
221817 21
19
20
F
5423
5
H
4 5°
2324 25
J
6
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Équipement .......................................................................................................................................... Page 6
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 7
Caractéristiques...................................................................................................................................Page 7
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................... Page 7
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................ Page 8
2. Sécurité électrique .......................................................................................................................... Page 8
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 8
4. Utilisation et entretien de l’outil ...................................................................................................... Page 9
5. Maintenance et entretien ............................................................................................................... Page 9
Consignes de sécurité spécifiques pour raboteuse électrique .........................................................Page 9
Avertissements de sécurité pour les rabots ........................................................................................ Page 10
Accessoires / équipements d’origine..................................................................................................Page 10
Mise en service
Mise en marche / arrêt .......................................................................................................................Page 10
Réglage de la profondeur de coupe ................................................................................................. Page 11
Aspiration des poussières / copeaux ................................................................................................. Page 11
Patin de repos .....................................................................................................................................Page 11
Rabotage ............................................................................................................................................. Page 11
Biseauter des chants ...........................................................................................................................Page 11
Utiliser la butée parallèle....................................................................................................................Page 12
Utiliser la butée de profondeur de feuillure ....................................................................................... Page 12
Démonter / monter le fer de rabot .....................................................................................................Page 12
Remplacer la courroie d’entraînement ............................................................................................... Page 12
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 12
Service ............................................................................................................................................... Page 13
Garantie ........................................................................................................................................... Page 13
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 13
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 14
5 FR/BE
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution ! Danger de mort !
Risque d‘explosion !
V W
Volt (Tension alternative)
~
Watt (Puissance appliquée)
Rabot electrique PEH 30 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l’acquisition de votre
nouvel appareil ! Vous avez opté pour
un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il con­tient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consci­encieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Lors d’une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour raboter des pièces de bois correctement fixées telles que poutres ou planches Il convient en outre pour chanfreiner des arêtes et faire des feuillures. Toute autre utilisation ou modifi­cation de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dé-
6 FR/BE
n
gâts issus d’une utilisation non conforme. Non conçu pour une utilisation commerciale.
Q
Équipement
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
12 13 14 15
.
16 17 18 19 20
Régime à vide mesuré
0
Classe de protection II
Porter des lunettes protectrices, un masque antipoussières, un casque auditif et des gants de protection.
Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques !
Contrôler l‘état irréprochable de l‘appareil, du cordon secteur et de la fiche secteur !
Mettez l’emballage et l’appareil au re­but dans le respect de l’environnement.
Verrouillage de sécurité Interrupteur MARCHE / ARRÊT Éjection des copeaux (au choix droite / gauche) Carter de courroie Vis pour carter de courroie Butée parallèle Vis de fixation pour la butée parallèle Écrou de fixation pour le réglage de la largeur
de feuillure Semelle de rabotage Rainures en V Vis de fixation pour la butée de profondeur de
feuillure Butée de profondeur de feuillure Bouton de réglage pour la profondeur de coupe Graduation de la profondeur de coupe Réducteur Patin de repos Porte-fers Élément de fixation Vis de fixation pour fer de rabot Fer de rabot
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
21
Protection latérale du cylindre porte-fers
22
Clé à vis à six pans creux
23
Courroie d’entraînement
24
Grande poulie de courroie
25
Petite poulie de courroie
26
Clé à fourche
Q
Fourniture
1 Rabot electrique PEH 30 A1 1 Butée parallèle 1 Butée de profondeur de feuillure 1 Clé à vis à six pans creux 1 Clé à fourche 1 Réducteur 1 Mode d’emploi
Vibration de l’avant-bras sur la poignée du guide ah =
Vibration de l’avant-bras a Incertitude K = 1,5 m / s
2
= 5,644 m / s
h
2
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex­céder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti­mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Q
Caractéristiques
Tension nominale : 230–240 V∼ 50 Hz Puissance nominale : 750 W Vitesse de rotation marche à vide : n
13000 t / min
0
Profondeur de coupe : 0–3,0 mm Largeur de coupe : 82 mm Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une éva­luation préliminaire de l’exposition.
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de : Niveau de pression acoustique : 89 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 100 dB(A) Incertitude K: 3 dB
Porter un casque auditif !
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut ré­duire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertis­sements de sécurité et toutes les instructions
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
rence
.
7 FR/BE

1. Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos­phère explosive, par exemple
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.

2. Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d)
cher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
8 FR/BE
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran-
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.

3. Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b)
lon le type et l’utilisation de l’outil électrique, le port d’équipements de protection individu tels qu’un masque que des protections auditives, un masque antipoussière ou des gants de tra­vail diminue les risques de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po­sition arrêt avant de brancher l’outil au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Se-
elle,
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
joux. Garder les cheveux, les vête et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des pous­sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
ments
dans
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
sûre
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
pièces
lames
celles

5. Maintenance et entretien

a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité
spécifiques pour raboteuse électrique
Attendre l’arrêt complet du porte-fers
17
avant de poser l’appareil. Le porte-fers
à nu peut se coincer dans la surface usinée et faire perdre le contrôle de l’outil ainsi que cau­ser de graves blessures.
Ne pas mettre les doigts dans l’orifice
.
3
. Risque de
d’éjection des copeaux
blessures par les pièces en rotation.
Toujours amener l’appareil en marche
contre la pièce usinée. Autrement, vous risquez un contrecoup si le fer de rabot se prend dans la pièce usinée.
La semelle de rabotage 9 doit être
posée à plat lors de l’usinage. Autrement il existe un risque de blessures par coincement du rabot. Ne jamais raboter des pièces en métal. Autrement de rabot / porte-fers
Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs
de serrage / un étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
, vous risquez d’endommager le fer
17
r
que
9 FR/BE
Ne pas usiner des matériaux à base
d’amiante. L’amiante est considérée cancéri­gène.
Porter un masque respiratoire et utiliser un dis-
positif d’aspiration des poussières / copeaux adéquat : certaines poussières sont considérées cancérigènes.
En cas d’usinage prolongé de bois et
plus spécialement de matériaux dé­gageant des poussières nocives, vous devez raccorder l’appareil à un dispo­sitif externe d’aspiration des pous adéquat.
Si le câble d‘alimentation de l‘outil est
endommagé, il doit être remplacé par un câble spécialement préparé disponible auprès du service après vente.
Ne jamais poser les mains à côté de
l’outil, devant l’outil, ni sur la surface usinée. Risque de blessures par dérapage.
Immédiatement débrancher la fiche
électrique de la prise de courant en cas de danger.
Débrancher la fiche secteur de la prise
de courant en cas de danger, lors des pauses, en cas d’inutilisation, ainsi qu’avant d’effectuer tout travail sur l’appareil (par ex. remplacement du fer de rabot).
Toujours faire dégager le câble secteur
vers l’arrière de l’appareil.
Uniquement utiliser un fer de rabot
tranchant.
Ne pas imbiber les matériaux ou sur-
faces à usiner avec des liquides à base de solvants.
Éviter tout contact avec les pièces en
rotation.
Ne jamais utiliser l’appareil de manière
non-conforme et exclusivement avec des pièces / accessoires d’origine.
Maintenir l’appareil fermement lors du
travail. Travailler dans une position stable.
L’appareil doit toujours rester propre,
sec et exempt d’huiles ou de graisses.
10 FR/BE
Les poussières formées lors du travail peuvent être nocives, inflammables ou explosives.
sières
Avertissements de sécurité
pour les rabots
Attendre l’arrêt de la lame avant de
poser l’outil. Une lame tournante exposée peut entamer la surface et conduire éventuelle­ment à une perte de contrôle e à des blessures sérieuses.
NOTE: L’avertissement ci-dessus s’applique
uniquement aux rabots dépourvus de protec­teur à fermeture automatique.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolées car la fraise peut entrer en contact avec le propre cordon d’alimentation de l’outil. Le
contact avec un fil “sous tension” peut mettre “sous tension” les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc élec­trique sur l’opérateur.
Utiliser des pinces ou tout autre moyen
pratique pour fixer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme stable. La tenue de la pièce à travailler à la
main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
Q
Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et
équipements indiqués dans le mode d’emploi. L’usage d’équipements ou d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Mise en service
Q
Mise en marche / arrêt
Mise en marche :
Appuyer d’abord sur le verrouillage de sécurité 1.
Enfoncer ensuite l’interrupteur MARCHE /
2
ARRÊT
Arrêt :
Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 2.
.
Mise en serviceAvertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
Remarque : pour motifs de sécurité, l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
Q
Réglage de la
2
ne peut pas être bloqué.
profondeur de coupe
Le bouton 13 permet de régler la profondeur de coupe progressivement entre 0 et 3,0 mm à l’aide de la graduation de profondeur de coupe
Q
Aspiration des poussières /
14
.
copeaux (voir ill. A)
RISQUE DE BLES-
SURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Éjection des copeaux réglable (droite / gauche) :
Déverrouiller l’éjection des copeaux 3, en le
tournant dans le sens contraire indiqué par la flèche (à partir de la position «LOCK»).
Démonter l’éjection des copeaux 3 de l’ap-
pareil.
L’éjection des copeaux 3 peut au choix être
montée à droite ou à gauche sur la raboteuse.
Insérer l’éjection des copeaux 3 dans l’appareil. Bloquer l’éjection des copeaux 3 en tournant
en position «LOCK».
Démonter :
Retirer le flexible du dispositif d’aspiration des
poussières de l’orifice d’éjection des copeaux ou du réducteur
15
.
3
Le cas échéant, démonter le réducteur 15.
Q
Patin de repos (voir ill. B / C)
Le patin de repos 16 permet de poser l’appareil sans risquer d’endommager la pièce usinée. Pendant le travail, le patin de repos ainsi la partie arrière de la semelle de rabotage
Q
Rabotage
16
est remonté, libérant
9
ATTENTION ! RISQUE DE CONTRECOUP !
Toujours amener l’appareil en marche contre la pièce usinée.
Régler la profondeur de coupe adéquate. Allumer l’appareil. Ne pas poser l’appareil avec la partie avant
de la semelle de rabotage
9
sur la pièce usiné.
Guider l’appareil en avançant régulièrement
sur la surface à usiner.
Uniquement travailler avec une avance modérée
et exercer la pression au centre de la semelle de rabotage
9
.
Une avance trop rapide diminue la qualité de
surface et peut colmater l’éjection des copeaux.
.
Aspiration externe :
En cas d’usage de systèmes d’aspiration des pous­sières, par ex. un aspirateur d’atelier, il faut au be­soin utiliser le réducteur
15
.
L’aspirateur doit être adapté au matériau usiné.
Raccorder :
Au besoin, insérer fermement le réducteur 15
dans l’orifice d’éjection des copeaux
3
.
Enfoncer le flexible d’un dispositif d’aspiration
des poussières, par ex. d’un aspirateur d’atelier,
15
3
ou le
.
dans l’orifice d’éjection des copeaux cas échéant dans le réducteur
Q
Biseauter des chants (voir ill. H)
Les rainures en V 10 de la partie avant de la semelle de rabotage
9
facilitent le chanfreinage des chants
de la pièce usinée.
Utiliser la rainure en V adéquate selon la largeur
de chanfreinage désirée.
Positionner la raboteuse avec la rainure en V 10
sur le chant de la pièce usinée et le déplacer le long de celui-ci.
11 FR/BE
Q
Utiliser la butée parallèle (voir ill. I)
utiliser un autre type de fer de rabot, par ex. une lame rustique.
Monter la butée parallèle 6 avec la vis de
fixation
7
sur l’appareil.
Dévisser l’écrou de blocage 8 et régler la
largeur désirée.
Resserrer ensuite la l’écrou de blocage 8. Veiller à guider la raboteuse en exerçant une
pression latérale.
Q
Utiliser la butée de profondeur de feuillure (voir ill. J)
Monter la butée de profondeur de feuillure 12
avec la vis de fixation
11
sur l’appareil.
Régler la profondeur de feuillure désirée avec
la butée de profondeur de feuillure
12
.
Passer plusieurs fois la raboteuse jusqu’à ce que
la profondeur de feuillure désirée soit atteinte.
Q
Démonter / monter le fer de
rabot 20 (voir ill. D)
RISQUE DE
BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur
de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
PRUDENCE ! Il existe un risque de blessure par
les arêtes de coupe tranchantes du fer de rabot
20
! Ne pas saisir le fer de rabot 20 par les
arêtes de coupe.
Le fer de rabot inversé.
Remplacer le fer de rabot 20 lorsque les deux
arêtes de coupe sont émoussées.
Ne pas affûter le fer de rabot 20.
20
possède deux lames et peut être
Lors du remplacement des fers, il faut toujours rem­placer les deux lames pour prévenir un déséquilibre.
REMARQUE : Commencer par démonter unique­ment une lame, vous pouvez ensuite vous servir de la deuxième lame montée d’usine pour la remonter.
1. Utiliser la clé à fourche rer les 3 vis de l’élément de fixation
Enfoncer la protection latérale
26
fournie pour desser-
18
.
21
mobile dans
la fente du boîtier.
20
18
de
2. Dégager latéralement l’élément de fixation du porte-fers
17
.
3. Dégager latéralement le fer à rabot l’élément de fixation
18
.
4. Remonter le fer à rabot inversé ou le fer neuf en procédant dans l’ordre inverse.
5.
Contacter l’adresse indiquée plus bas pour acheter un fer à rabot 20 (voir chapitre “Garantie“).
Q
Remplacer la courroie
d’entraînement (voir ill. F + G)
RISQUE DE
BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur
de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Desserre les vis 5 et démonter le carter de la
courroie
Démonter la courroie d’entraînement usée 23. Passer la courroie d’entraînement neuve 23
d’abord autour de la petite poulie ensuite sur la courroie d’entraînement la passer autour de la grande poulie
Remonter le carter de courroie 4 et le fixer à
l’aide des vis
4
.
25
et tirer
23
pour
24
.
5
.
Inverser ou remplacer le fer de rabot
20
REMARQUE IMPORTANTE :
ne pas dévisser les deux vis à six pans creux. Celles-ci servent à ajuster la hauteur du porte-fers. L’ajustement est uniquement requis si vous désirez
12 FR/BE
Q
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Entretien et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebutMise en service / Entretien et nettoyage
Veiller à ce que l’appareil et les fentes de venti-
lation restent propres afin de travailler correcte­ment et en toute sécurité.
Nettoyer régulièrement l’orifice d’éjection des
copeaux
Pour nettoyer un orifice d’éjection des copeaux
colmaté, utiliser un outil adéquat (par ex. bout de bois, air comprimé, etc.).
Utiliser un chiffon sec pour essuyer le boîtier. Essuyer ensuite les poussières de ponçage
adhérentes avec un pinceau.
Ne jamais utiliser d’objets pointus, d’essence,
de solvant ou détergent attaquant le plastique. Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier de l’appareil.
Q
Service
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
3
.
Uniquement confier
Afin d’éviter tout
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 79192
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
phone
BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 79192
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
13 FR/BE
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad­ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009 EN 60745-2-14:2009 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
14 FR/BE
Type / Désignation de l’appareil : Rabot electrique PEH 30 A1
Date of manufacture (DOM) : 11–2012 Numéro de série : IAN 79192
Bochum, 30.11.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
Loading...
+ 31 hidden pages