PARKSIDE PEH 30 User Manual

Page 1
PEH 30
ELEKTROHOBEL
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
PIALLA ELETTRICA
RABOT ÉLECTRIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
ELEKTRISCHE SCHAAFMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
new
1
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 25 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
Page 3
111 12 313 14 2 3
4
5
6
7
A
10
89
B
15
9 16
Page 4
C
D
17
26
9
E
9
G
I
19
221817 21
20
2324 25
F
5423
H
45°
J
6
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 6
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 7
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................................................Seite 7
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................Seite 8
3. Sicherheit von Personen ...........................................................................................Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................Seite 9
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Elektrohobel .............................................Seite 9
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 10
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten...........................................................................................................Seite 10
Spantiefe einstellen .......................................................................................................Seite 10
Staub / Späne absaugen (siehe Abb. A) ....................................................................Seite 10
Parkschuh (siehe Abb. B / C) ........................................................................................Seite 11
Hobelvorgang ...............................................................................................................Seite 11
Kanten anfasen (siehe Abb. H) ....................................................................................Seite 11
Parallelanschlag verwenden (siehe Abb. I) .................................................................Seite 11
Falztiefenanschlag verwenden (siehe Abb. J) .............................................................Seite 11
Hobelmesser wechseln .................................................................................................Seite 11
Hobelmesser ausbauen / einbauen (siehe Abb. D) ....................................................Seite 12
Antriebsriemen wechseln (siehe Abb. F + G) .............................................................Seite 12
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 12
Service .........................................................................................................................Seite 12
Garantie .....................................................................................................................Seite 12
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 13
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 14
5 DE/AT/CH
Page 6
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzklasse II
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Explosionsgefahr! Nur zur Verwendung in Innenräumen!
Atem- / Staubschutzmaske, Schutz­handschuhe und eine Schutzbrille.
Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten!
V
Volt (Wechselspannung)
~
W n
Elektrohobel PEH 30
Einleitung
richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bei fester Auflage der Werkstücke zum Hobeln von Holzwerkstoffen wie Balken oder Brettern geeignet. Ferner eignet sich das Gerät zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen. Jede an­dere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
6 DE/AT/CH
Watt (Wirkleistung)
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl
0
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den
Auf Unversehrtheit von Gerät, Netzkabel und Netzstecker achten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Ausstattung
1
Einschaltsperre
2
EIN- / AUS-Schalter
3
Spanauswurf (wahlweise rechts / links)
4
Riemen-Abdeckung
5
Schrauben für Riemen-Abdeckung
6
Parallelanschlag
7
Befestigungsschraube für Parallelanschlag
8
Feststellmutter für Einstellung Falzbreite
9
Hobelsohle
10
V-Nuten
11
Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag
12
Falztiefenanschlag
13
Drehregler für Spantiefeneinstellung
14
Spantiefenskala
15
Reduzierstück
16
Parkschuh
17
Messerwelle
18
Spannelement
19
Befestigungsschrauben für Hobelmesser
20
Hobelmesser
21
Seitlicher Messerwellenschutz
22
Innensechskantschlüssel
23
Antriebsriemen
24
Großes Riemenrad
25
Kleines Riemenrad
26
Maulschlüssel
Page 7
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lieferumfang
1 Elektrohobel PEH 30 1 Parallelanschlag 1 Falztiefenanschlag 1 Innensechskantschlüssel 1 Maulschlüssel 1 Reduzierstück 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Nennleistung: 750 W Bemessungs-Leerlauf­Drehzahl: n
13.000 min
0
-1
Hobeltiefe: 0 - 3,0 mm Hobelbreite: 82 mm Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 88,93 dB (A). Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 102,93 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration ah = 5,644 m / s Unsicherheit K = 1,5 m / s
WARNUNG!
2
Der in diesen Anweisungen
2
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerk­zeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unter­schätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regel­mäßig in solcher Weise verwendet wird.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF. DER IN DEN SICHERHEITSHINWEISEN VERWEN­DETE BEGRIFF „ELEKTROWERKZEUG“ BEZIEHT SICH AUF NETZBETRIEBENE ELEKTROWERKZEU­GE (MIT NETZKABEL) UND AUF AKKUBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE (OHNE NETZKABEL).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch­tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosions­gefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut­zung des Elektrowerkzeugs
über das Gerät verlieren.
7 DE/AT/CH
Page 8
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
2. Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
hängen oder um den Stecker aus der
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektro­werkzeug zu tragen, aufzu-
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigne­ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt­rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schut-
zausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön -
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elekt­rowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
8 DE/AT/CH
Page 9
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk­zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli­che Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid­werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen An­wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für Elektrohobel
Warten Sie den Stillstand der Messer-
17
welle gen. Eine freiliegende Messerwelle kann sich
mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
Greifen Sie nicht mit den Fingern in
den Spanauswurf
an rotierenden Teilen.
Führen Sie das Gerät nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Sonst besteht
Rückschlaggefahr, wenn sich das Hobelmesser im Werkstück verhakt.
Beim Arbeiten muss die Hobelsohle
flach aufliegen. Sonst besteht Verletzungsge-
fahr durch Verkanten des Hobels.
Hobeln Sie nie über Metallgegenstände.
Das Hobelmesser / die Messerwelle 17 wird sonst beschädigt.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
Asbesthaltiges Material darf nicht bear-
beitet werden. Asbest gilt als krebserregend.
Beim Arbeiten entstehende
explosiv sein. Tragen Sie eine Staubschutz-
maske und verwenden Sie eine geeignete Staub- / Späneabsaugung. Manche Stäube gelten als krebserregend.
ab, bevor Sie das Gerät able-
. Verletzungsgefahr
3
Stäube können gesundheits­schädlich, brennbar oder
9
9 DE/AT/CH
Page 10
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
Schließen Sie bei längerem Bearbeiten
von Holz und insbesondere wenn Ma­terialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube ent­stehen, das Gerät an eine geeignete externe Staubabsaugvorrichtung an.
Benutzen Sie den Elektrohobel nicht,
wenn das Kabel beschädigt ist.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände
neben oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden Fläche ab. Es droht Verlet-
zungsgefahr durch Abrutschen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Netzstecker bei Gefahr,
Arbeitspausen, Nichtgebrauch, vor al­len Arbeiten am Gerät (z.B. Wechsel der Hobelmesser) aus der Steckdose.
Führen Sie das Netzkabel immer nach
hinten vom Gerät weg.
Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser.
Tränken Sie Materialien oder zu bear-
beitende Flächen nicht mit lösungsmittel­haltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie den Kontakt mit rotie-
renden Teilen.
Verwenden Sie das Gerät niemals
zweckentfremdet und nur mit Origi­nalteilen / -zubehör.
Halten Sie das Gerät während der Ar-
beit fest. Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Gerät muss stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als hier empfohlenen Teile oder anderes Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
10 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zunächst die Einschaltsperre
1
Drücken und halten Sie anschließend den
EIN- / AUS-Schalter
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
Hinweis: Der EIN- / AUS-Schalter Sicherheitsgründen nicht arretiert werden.
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehregler 13 kann die Spantiefe stufen von 0 – 3,0 mm anhand der Spantiefenskala eingestellt werden.
Staub / Späne absaugen (
siehe
Abb. A)
WARNUNG!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steck­dose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Wählbarer Spanauswurf (rechts / links):
Entriegeln Sie den Spanauswurf 3, indem Sie ihn entgegen der Pfeilrichtung (aus der Position „LOCK“) drehen.
Ziehen Sie den Spanauswurf 3 Gerät hinaus.
Der Spanauswurf 3 kann rechts oder links in den Hobel eingesetzt werden.
Schieben Sie den Spanauswurf 3 in das Gerät.
Arretieren Sie den Spanauswurf 3 durch Drehen in Position „LOCK“.
Fremdabsaugung:
Bei Verwendung von Staubabsaugsystemen, z.B Werkstattabsauger, muss ggf. das Reduzierstück verwendet werden. Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
2
.
2
los.
2
kann aus
weise
14
VERLETZUNGSGEFAHR!
aus dem
.
15
Page 11
Inbetriebnahme
Anschließen:
Stecken Sie ggf. das Reduzierstück
den Spanauswurf
3
auf.
15
fest auf
Schieben Sie den Schlauch einer zulässigen
Staubsaugvorrichtung, z.B. eines Werkstatt­staubsaugers auf den Spanauswurf ggf. auf das Reduzierstück
15
3
, oder
.
Entnehmen:
Ziehen Sie den Schlauch der Staubsaugvor-
richtung vom Spanauswurf Reduzierstück
15
ab.
Ziehen Sie ggf. das Reduzierstück
Parkschuh (siehe Abb. B / C)
Der Parkschuh 16 ermöglicht das Abstellen des Gerätes ohne die Gefahr einer Beschädigung des Werkstücks. Beim Arbeitsvorgang wird der Park-
16
schuh Hobelsohle
hoch geschwenkt und der hintere Teil der
9
freigegeben.
Hobelvorgang
3
oder vom
15
ab.
VORSICHT! RÜCKSCHLAGGEFAHR!
Führen Sie das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück.
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein. Schalten Sie das Gerät ein. Setzen Sie das Gerät mit dem vorderen Teil der
Hobelsohle
9
an das Werkstück an.
Führen Sie das Gerät mit gleichmäßigem Vor-
schub über die zu bearbeitende Fläche.
Arbeiten Sie nur mit geringem Vorschub und üben
Sie den Druck mittig auf die Hobelsohle Zu schneller Vorschub mindert die Oberflächen­güte und kann zur Verstopfung des Spanaus­wurfes führen.
Kanten anfasen (siehe Abb. H)
Die in der vorderen Hobelsohle 9 vorhandenen V-Nuten
10
ermöglichen ein einfaches Anfasen
von Werkstückkanten.
9
aus.
Verwenden Sie je nach gewünschter Fasenbreite
die entsprechende V-Nut.
Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut
10
auf die Werkstückkante auf und führen Sie ihn an dieser entlang.
Parallelanschlag verwenden (siehe Abb. I)
6
Montieren Sie den Parallelanschlag
Befestigungsschraube
Lösen Sie die Feststellmutter
7
am Gerät.
8
und stellen Sie
mit der
die gewünschte Breite ein.
Ziehen Sie die Feststellmutter
8
wieder fest.
Achten Sie darauf, dass der Hobel mit
seitlichem Anpressdruck geführt wird.
Falztiefenanschlag verwenden (siehe Abb. J)
Montieren Sie den Falztiefenanschlag
der Befestigungsschraube
11
am Gerät.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem
Falztiefenanschlag
12
ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch,
bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist.
Hobelmesser wechseln
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steck­dose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
VORSICHT!
ten der Hobelmesser
Durch die scharfen Schneidkan-
20
besteht Verletzungs­gefahr! Fassen Sie die Hobelmesser den Schneidkanten an.
Das Hobelmesser
20
hat zwei Schneiden und kann
gewendet werden.
Ersetzen Sie das Hobelmesser
Schneidkanten stumpf sind.
Schärfen Sie das Hobelmesser
12
20
20
, wenn beide
20
nicht nach.
mit
nicht an
11 DE/AT/CH
Page 12
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Hobelmesser 20 ausbauen / einbauen (siehe Abb. D)
Setzen Sie die Riemenabdeckung
befestigen Sie sie mit den Schrauben
4
auf und
5
.
Hobelmesser 20 wenden oder ersetzen
WICHTIGER HINWEIS:
Die beiden Innensechskantschrauben nicht lösen. Sie dienen zur Höhenjustierung der Messerwelle. Eine Justierung ist nur notwendig, wenn Sie einen anderen Hobelmessertyp, wie z.B. ein Rustikalmesser, verwenden wollen.
Bei einem Messerwechsel immer beide Messer tauschen, um einer Unwucht vorzubeugen.
HINWEIS: Lösen Sie zunächst nur ein Messer, so können Sie sich am werkseitig montierten zweiten Messer für den späteren Zusammenbau orientieren.
1. Lösen Sie mit dem beiliegenden Maulschlüssel
26
die 3 Schrauben des Spannelementes 18.
Drücken Sie den beweglichen Seitenschutz
21
in den Spalt im Gehäuse.
18
20
seitlich aus
17
kann auch
seitlich
2. Schieben Sie das Spannelement aus der Messerwelle
17
.
3. Schieben Sie das Hobelmesser dem Spannelement
18
.
HINWEIS: Die Messerwelle zerlegt werden, z.B. zur Reinigung.
4.
Führen Sie die Montage mit gedrehtem oder neuem Hobelmesser in umgekehrter Reihenfolge durch.
5. Hobelmesser
20
erhalten Sie unter angege-
bener Serviceadresse (siehe Kapitel “Garantie“).
Antriebsriemen wechseln (siehe Abb. F + G)
WARNUNG!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steck­dose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Lösen Sie die Schrauben
die Riemenabdeckung
Entfernen Sie den verschlissenen Antriebs-
riemen
Legen Sie den neuen Antriebsriemen
auf das kleine Riemenrad Sie den Antriebsriemen Drehen auf das große Riemenrad
12 DE/AT/CH
VERLETZUNGSGEFAHR!
5
4
ab.
23
.
23
und nehmen Sie
23
zuerst
25
auf und ziehen
anschließend durch
24
auf.
Wartung und Reinigung
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steck­dose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Halten Sie Gerät und Lüftungsschlitze stets sau-
ber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie den Spanauswurf
3
regelmäßig.
Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften
Spanauswurfes geeignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft, etc.).
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Entfernen Sie anhaftenden Hobelstaub mit
einem Pinsel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände,
Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunst­stoff angreifen. Vermeiden Sie, dass Flüssig­keiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Service
WARNUNG!
von der Servicestelle oder einer
Elektrofachkraft und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicher-
gestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
des Steckers oder der Netzleitung im-
mer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Ge­rätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
Lassen Sie Ihre Geräte
Lassen Sie den Austausch
Page 13
Garantie / Entsorgung
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Ver­bindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet wer­den. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
DE
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den
Mobilfunknetzen) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
AT
Kompernass Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/min.) e-mail: support.at@kompernass.com
CH
Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525
(max. 0,0807 CHF/min.) e-mail: support.ch@kompernass.com
13 DE/AT/CH
Page 14
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie (98 / 37 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
Typ / Gerätebezeichnung:
Parkside Elektrohobel PEH 30
Bochum, 30.09.2009
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
14 DE/AT/CH
Page 15
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ......................................................................................................Page 16
Équipement ....................................................................................................................Page 16
Fourniture .......................................................................................................................Page 17
Caractéristiques .............................................................................................................Page 17
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 17
2. Sécurité électrique ....................................................................................................Page 18
3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 18
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page 19
Consignes de sécurité spécifiques pour raboteuse électrique ...................................Page 19
Accessoires / équipements d’origine ............................................................................ Page 20
Mise en service
Mise en marche / arrêt .................................................................................................Page 20
Réglage de la profondeur de coupe ...........................................................................Page 20
Aspiration des poussières / copeaux (voir ill. A) .........................................................Page 20
Patin de repos (voir ill. B / C) ........................................................................................Page 21
Rabotage .......................................................................................................................Page 21
Biseauter des chants (voir ill. H) ...................................................................................Page 21
Utiliser la butée parallèle (voir ill. I) .............................................................................Page 21
Utiliser la butée de profondeur de feuillure (voir ill. J) ................................................Page 21
Remplacer le fer de rabot .............................................................................................Page 21
Démonter / monter le fer de rabot (voir ill. D) .............................................................Page 22
Remplacer la courroie d’entraînement (voir ill. F + G) ...............................................Page 22
Entretien et nettoyage ....................................................................................Page 22
Service .........................................................................................................................Page 22
Garantie .....................................................................................................................Page 23
Mise au rebut .........................................................................................................Page 23
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 24
15 FR/CH
Page 16
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Classe de protection II
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution ! Danger de mort !
Risque d‘explosion ! N’utiliser qu’à l’intérieur !
V W
n
Volt (Tension alternative)
~
Watt (Puissance appliquée)
Régime à vide mesuré
0
Rabot électrique PEH 30
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez
vous informer des fonctions de l’appareil
et de la manipulation correcte des outils électriques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi ci-dessous. Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour raboter des pièces de bois correctement fixées telles que poutres ou planches. Il convient en outre pour chanfreiner des arêtes et faire des feuillures. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Non conçu pour une utilisation commerciale.
Porter des lunettes protectrices, un masque antipoussières, un casque au­ditif et des gants de protection.
Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques !
Contrôler l‘état irréprochable de l‘appareil, du cordon secteur et de la fiche secteur !
Mettez l’emballage et l’appareil au re­but dans le respect de l’environnement.
Équipement
1
Verrouillage de sécurité
2
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
3
Éjection des copeaux (au choix droite / gauche)
4
Carter de courroie
5
Vis pour carter de courroie
6
Butée parallèle
7
Vis de fixation pour la butée parallèle
8
Écrou de fixation pour le réglage de la largeur
de feuillure
9
Semelle de rabotage
10
Rainures en V
11
Vis de fixation pour la butée de profondeur de
feuillure
12
Butée de profondeur de feuillure
13
Bouton de réglage pour la profondeur de coupe
14
Graduation de la profondeur de coupe
15
Réducteur
16
Patin de repos
17
Porte-fers
18
Élément de fixation
19
Vis de fixation pour fer de rabot
20
Fer de rabot
21
Protection latérale du cylindre porte-fers
16 FR/CH
Page 17
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
22
Clé à vis à six pans creux
23
Courroie d’entraînement
24
Grande poulie de courroie
25
Petite poulie de courroie
26
Clé à fourche
fonction de l’usage de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est uti­lisé régulièrement de cette manière.
Fourniture
1 Rabot électrique PEH 30 1 Butée parallèle 1 Butée de profondeur de feuillure 1 Clé à vis à six pans creux 1 Clé à fourche 1 Réducteur 1 Mode d’emploi
Caractéristiques
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz Puissance nominale : 750 W Vitesse de rotation marche à vide : n
13.000 t/min
0
Profondeur de coupe : 0 - 3,0 mm Largeur de coupe : 82 mm Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
Valeurs mesurées conformes à EN 60745. Niveau de pression acoustique avec référence A de l’appareil est normalement de 88,93 dB (A). Incertitude K = 3 dB. Le niveau de bruit pendant le travail peut dépasser 102,93 dB (A).
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibra­toire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT !
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et ins­tructions peut causer une électrocution, un incendie et de graves blessures.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTION POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT ! LE TERME «OUTIL ELECTRIQUE» UTILISE DANS LES CONSIGNES DE SECURITE SE REFERE AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT SUR SECTEUR (AVEC CORDON SECTEUR) ET AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTION­NENT SUR PILES (SANS CORDON SECTEUR).
Lire toutes les
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique:
Vibration de l’avant-bras a Incertitude K = 1,5 m / s
AVERTISSEMENT !
= 5,644 m / s
h
2
Le niveau de vibrations
2
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau des vibrations varie en
1. Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’ori­gine d’accidents.
b)
gaz ou des poussières inflammables.
Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive contenant des liquides, des
Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
17 FR/CH
Page 18
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
c) Tenir les enfants et les
autres personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet
outil électrique. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
Prévention de risques mortels
par électrocution :
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utili­ser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et réfri­gérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution.
d)
suspendre, voire pour débrancher la
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le
fiche secteur de la prise de courant. Te­nir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution.
en plein air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en plein-air réduit les risques d’électrocution.
dans une ambiance humide est incon-
tournable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de dro­gues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Le port d’équipement personnel de protection
c) Éviter toute mise en marche involon-
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
e) Éviter toute position anormale. Veiller
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours des lunettes de protection.
tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation de l’appa­reil électrique, diminue les risques de blessures.
taire. Vérifier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’ali­mentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents.
il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un élé-
ment en rotation peut provoquer des blessures.
à avoir des appuis fermes et à contrô­ler votre équilibre à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil, sur­tout en cas de situations inattendues.
porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les cheveux
longs dénoués, les bijoux et vêtements amples peuvent être happés par les parties mobiles.
18 FR/CH
Page 19
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
g) Si les dispositifs d’aspiration et de ré-
cupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils soient correc­tement raccordés et utilisés. L’utilisation
de ces dispositifs réduit les dangers causés par les poussières.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réali­ser votre travail. L’outil adéquat vous per-
met de mieux travailler et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil élec­trique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant, avant d’ajuster l’ou­til, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précau-
tion empêche toute remise en marche involontaire de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions uti­liser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endom­magées, ainsi que le bon fonctionne­ment de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant de réutili­ser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe tranchant et bien entretenu se coince moins et est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’usinage, etc. conformément
à ces instructions et aux spécifications de l’outil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter.
L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit peut être à l’origine de situa­tions dangereuses.
Consignes de sécurité
spécifiques pour raboteuse électrique
Attendre l’arrêt complet du porte-fers
17
avant de poser l’appareil. Le porte-fers
à nu peut se coincer dans la surface usinée et faire perdre le contrôle de l’outil ainsi que cau­ser de graves blessures.
Ne pas mettre les doigts dans l’orifice
.
3
. Risque de
9
doit être
d’éjection des copeaux
blessures par les pièces en rotation.
Toujours amener l’appareil en marche
contre la pièce usinée. Autrement, vous
risquez un contrecoup si le fer de rabot se prend dans la pièce usinée.
La semelle de rabotage
posée à plat lors de l’usinage. Autrement
il existe un risque de blessures par coincement du rabot.
Ne jamais raboter des pièces en métal. Autrement de rabot / porte-fers
, vous risquez d’endommager le fer
17
Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs
de serrage / un étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
Ne pas usiner des matériaux à base
d’amiante. L’amiante est considérée cancéri-
gène.
Porter un masque respiratoire et utiliser un dis-
positif d’aspiration des poussières / copeaux adéquat : certaines poussières sont considé­rées cancérigènes.
Les poussières formées lors du travail peuvent être nocives, inflammables ou explosives.
En cas d’usinage prolongé de bois et
plus spécialement de matériaux dé­gageant des poussières nocives, vous devez raccorder l’appareil à un dispo-
19 FR/CH
Page 20
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques / Mise en service
sitif externe d’aspiration des pous adéquat.
sières
Ne pas utiliser la raboteuse électrique
si le câble est endommagé. Un câble en-
dommagé augmente les risques d’électrocution.
Ne jamais poser les mains à côté de
l’outil, devant l’outil, ni sur la surface usinée. Risque de blessures par dérapage.
Immédiatement débrancher la fiche
électrique de la prise de courant en cas de danger.
Débrancher la fiche secteur de la prise
de courant en cas de danger, lors des pauses, en cas d’inutilisation, ainsi qu’avant d’effectuer tout travail sur l’appareil (par ex. remplacement du fer de rabot).
Toujours faire dégager le câble secteur
vers l’arrière de l’appareil.
Uniquement utiliser un fer de rabot
tranchant.
Ne pas imbiber les matériaux ou sur-
faces à usiner avec des liquides à base de solvants.
Éviter tout contact avec les pièces en
rotation.
Ne jamais utiliser l’appareil de manière
non-conforme et exclusivement avec des pièces / accessoires d’origine.
Maintenir l’appareil fermement lors du
travail. Travailler dans une position stable.
L’appareil doit toujours rester propre,
sec et exempt d’huiles ou de graisses.
Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et
équipements indiqués dans le mode d’emploi. L’usage d’équipements ou d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Mise en service
Mise en marche / arrêt
Mise en marche :
Appuyer d’abord sur le verrouillage de sécurité 1.
Enfoncer ensuite l’interrupteur MARCHE /
2
ARRÊT
Arrêt :
Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
Remarque : pour motifs de sécurité, l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
Réglage de la
.
2
ne peut pas être bloqué.
2
.
profondeur de coupe
Le bouton 13 permet de régler la profondeur de coupe progressivement entre 0 et 3,0 mm à l’aide de la graduation de profondeur de coupe
Aspiration des poussières /
14
.
copeaux (voir ill. A)
AVERTISSEMENT !
SURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Éjection des copeaux réglable (droite / gauche) :
Déverrouiller l’éjection des copeaux
tournant dans le sens contraire indiqué par la flèche (à partir de la position „LOCK“).
Démonter l’éjection des copeaux
pareil.
L’éjection des copeaux
montée à droite ou à gauche sur la raboteuse.
Insérer l’éjection des copeaux Bloquer l’éjection des copeaux
en position „LOCK“.
RISQUE DE BLES-
3
, en le
3
de l’ap-
3
peut au choix être
3
dans l’appareil.
3
en tournant
20 FR/CH
Page 21
Mise en service
Aspiration externe :
En cas d’usage de systèmes d’aspiration des pous­sières, par ex. un aspirateur d’atelier, il faut au be­soin utiliser le réducteur L’aspirateur doit être adapté au matériau usiné.
Raccorder :
Au besoin, insérer fermement le réducteur
dans l’orifice d’éjection des copeaux
15
.
15
3
.
Enfoncer le flexible d’un dispositif d’aspiration
des poussières, par ex. d’un aspirateur d’atelier,
15
3
ou le
.
dans l’orifice d’éjection des copeaux cas échéant dans le réducteur
Démonter :
Retirer le flexible du dispositif d’aspiration des
15
3
.
9
poussières de l’orifice d’éjection des copeaux ou du réducteur
15
.
Le cas échéant, démonter le réducteur
Patin de repos (voir ill. B / C)
Le patin de repos 16 permet de poser l’appareil sans risquer d’endommager la pièce usinée. Pendant le travail, le patin de repos ainsi la partie arrière de la semelle de rabotage
Rabotage
16
est remonté, libérant
ATTENTION ! RISQUE DE CONTRECOUP !
Toujours amener l’appareil en marche contre la pièce usinée.
Régler la profondeur de coupe adéquate. Allumer l’appareil. Ne pas poser l’appareil avec la partie avant
de la semelle de rabotage
9
sur la pièce usiné.
Guider l’appareil en avançant régulièrement
sur la surface à usiner.
Uniquement travailler avec une avance modé-
rée et exercer la pression au centre de la se­melle de rabotage
Une avance trop rapide diminue la qualité de
surface et peut colmater l’éjection des copeaux.
9
.
Biseauter des chants (voir ill. H)
Les rainures en V 10 de la partie avant de la se­melle de rabotage des chants de la pièce usinée.
9
facilitent le chanfreinage
Utiliser la rainure en V adéquate selon la largeur
de chanfreinage désirée.
Positionner la raboteuse avec la rainure en V
sur le chant de la pièce usinée et le déplacer le long de celui-ci.
Utiliser la butée parallèle (voir ill. I)
Monter la butée parallèle
fixation
7
sur l’appareil.
Dévisser l’écrou de blocage
geur désirée.
Resserrer ensuite la l’écrou de blocage Veiller à guider la raboteuse en exerçant une
pression latérale.
Utiliser la butée de profondeur
6
avec la vis de
8
et régler la lar-
de feuillure (voir ill. J)
.
Monter la butée de profondeur de feuillure
avec la vis de fixation
Régler la profondeur de feuillure désirée avec
la butée de profondeur de feuillure
Passer plusieurs fois la raboteuse jusqu’à ce que
la profondeur de feuillure désirée soit atteinte.
Remplacer le fer de rabot
AVERTISSEMENT !
BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur
de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
PRUDENCE ! Il existe un risque de blessure par
les arêtes de coupe tranchantes du fer de rabot
20
! Ne pas saisir le fer de rabot 20 par les
arêtes de coupe.
11
sur l’appareil.
RISQUE DE
12
10
8
.
12
.
Le fer de rabot inversé.
20
possède deux lames et peut être
21 FR/CH
Page 22
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service
Remplacer le fer de rabot
20
lorsque les deux
arêtes de coupe sont émoussées.
Ne pas affûter le fer de rabot
Démonter / monter le fer de
20
.
rabot 20 (voir ill. D)
Inverser ou remplacer le fer de rabot
REMARQUE IMPORTANTE :
ne pas dévisser les deux vis à six pans creux. Celles-ci servent à ajuster la hauteur du porte-fers. L’ajustement est uniquement requis si vous désirez utiliser un autre type de fer de rabot, par ex. une lame rustique.
Lors du remplacement des fers, il faut toujours rem­placer les deux lames pour prévenir un déséquilibre.
REMARQUE : Commencer par démonter unique­ment une lame, vous pouvez ensuite vous servir de la deuxième lame montée d’usine pour la remonter.
1. Utiliser la clé à fourche
26
fournie pour desser-
rer les 3 vis de l’élément de fixation
Enfoncer la protection latérale
21
la fente du boîtier.
2. Dégager latéralement l’élément de fixation
du porte-fers
17
.
3. Dégager latéralement le fer à rabot
l’élément de fixation
REMARQUE : Le porte-fers
18
.
17
peut aussi être
démonté, par ex. pour le nettoyage.
4. Remonter le fer à rabot inversé ou le fer neuf
en procédant dans l’ordre inverse.
5.
Contacter l’adresse indiquée plus bas pour acheter un fer à rabot 20 (voir chapitre “Garantie“).
Remplacer la courroie
20
18
.
mobile dans
18
20
de
d’entraînement (voir ill. F + G)
AVERTISSEMENT !
BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur
de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Desserre les vis
courroie
22 FR/CH
4
.
RISQUE DE
5
et démonter le carter de la
Démonter la courroie d’entraînement usée Passer la courroie d’entraînement neuve
d’abord autour de la petite poulie ensuite sur la courroie d’entraînement la passer autour de la grande poulie
Remonter le carter de courroie
l’aide des vis
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT !
SURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
5
.
RISQUE DE BLES-
25
4
et le fixer à
Veiller à ce que l’appareil et les fentes de venti-
lation restent propres afin de travailler correcte­ment et en toute sécurité.
Nettoyer régulièrement l’orifice d’éjection des
copeaux
3
.
Pour nettoyer un orifice d’éjection des copeaux
colmaté, utiliser un outil adéquat (par ex. bout de bois, air comprimé, etc.).
Utiliser un chiffon sec pour essuyer le boîtier. Essuyer ensuite les poussières de ponçage
adhérentes avec un pinceau.
Ne jamais utiliser d’objets pointus, d’essence,
de solvant ou détergent attaquant le plastique. Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier de l’appareil.
Service
AVERTISSEMENT !
confier la réparation de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT !
le remplacement de la fiche ou du cor­don secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sé-
curité de fonctionnement de l’appareil.
Uniquement
Toujours confier
23
et tirer
23
pour
24
.
23
.
Page 23
Garantie / Mise au rebut
Garantie
Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de la date d‘achat. Le plus grand soin a été apporté à sa fabri­cation et il a subi des tests approfondis avant sa livraison. Veuillez conserver le ticke de caisse en guise de preuve d‘achat. En cas de garantie, veuillez contacter votre service après-vente par téléphone. En respectant cette procédure, vous bé­néficiez d‘une expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie est applicable uniquement pour le premier acquéreur et n’est pas transmissible.
La garantie couvre uniquement les défauts de maté­riel ou de fabrication, à l‘exclusion des pièces d‘usure ou des dommages sur les pièces susceptibles de se casser, comme les commuteurs ou accumulateurs. Le produit est uniquement destiné à un usage privé, à l‘exclusion de tout usage professionnel.
La garantie ne s‘applique pas en cas d‘utilisation non conforme ou inappropriée, d‘utilisation violente ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée notre service aprèsvente autorisé. Vos droits légaux vous restent acquis, sans restriction du fait de cette garantie.
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad­ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
FR
Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
CH
Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525
(max. 0,0807 CHF/min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
23 FR/CH
Page 24
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes :
Directive Machines (98 / 37 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
Type / Désignation de l’appareil :
Rabot électrique PEH 30
Bochum, 30.09.2009
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques dans l‘intérêt d‘une poursuite du développement du produit.
24 FR/CH
Page 25
Indice
Introduzione
Uso corretto ...................................................................................................................Pagina 26
Dotazione ......................................................................................................................Pagina 26
Volume di consegna .....................................................................................................Pagina 27
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici ............. Pagina 27
1.
Sicurezza dell’area di lavoro ...................................................................................Pagina 28
2.
Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina 28
3.
Sicurezza delle persone ...........................................................................................Pagina 28
4.
Utilizzo attento di dispositivi elettrici ........................................................................Pagina 29
Avvisi di sicurezza particolari per quest’apparecchiatura pialla elettrica ................Pagina 29
Accessori originali / apparecchiature addizionali originali .......................................Pagina 30
Messa in funzione
Accensione / Spegnimento ...........................................................................................Pagina 30
Impostare la profondità di truciolatura ........................................................................Pagina 30
Risucchiare polvere / trucioli (vedi immagine A) .........................................................Pagina 31
Dispositivo di parcheggio (vedi immagine B / C) .......................................................Pagina 31
Procedimento di piallatura............................................................................................Pagina 31
Mussare i bordi (vedi immagine H) .............................................................................Pagina 31
Utilizzare la battuta parallela (vedi immagine I) ........................................................Pagina 32
Utilizzare la battuta della profondità di piegatura (vedi immagine J) .......................Pagina 32
Cambiare la lama della pialla .....................................................................................Pagina 32
Smontare / montare la lama della pialla (vedi immagine D) .....................................Pagina 32
Sostituire le cinghie di trasmissione (vedi immagine F + G) .......................................Pagina 32
Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 33
Assistenza .................................................................................................................Pagina 33
Garanzia ....................................................................................................................Pagina 33
Smaltimento ............................................................................................................Pagina 33
Dichiarazione di conformità / Produttore ......................................Pagina 34
25 IT/CH
Page 26
Introduzione
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte!
Pericolo di esplosione! Da utilizzare solo in ambienti interni!
V W
n
Volt (tensione alternata)
~
Watt (potenza attiva)
Velocità a vuoto di misurazione
0
Pialla elettrica PEH 30
Introduzione
Prima della messa in servizio dell’appa-
recchio prendere dimestichezza con le
sue funzioni e informarsi sul corretto utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere le seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con cura. L’apparecchio deve essere accompagnato dalla documentazione completa anche in caso di cessione a terzi.
Uso corretto
L’apparecchiatura dotata di una piattaforma solida per posizionare gli attrezzi è adatta per piallare materiali in legno quali travi e tavole di legno. Inoltre l’apparecchiatura è adatta per smussare obliqua­mente i bordi e per piegare. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio si considera come non conforme alle modalità d’uso e può provocare note­voli pericoli. Il produttore non risponde di eventuali danni che dovessero derivare da un utilizzo
Classe di protezione II
Indossare occhiali protettivi, protezio­ni per l’udito, mascherina antipolvere e guanti protettivi.
Tenere lontano i bambini dall’appa­recchio elettrico!
Fare attenzione a che l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati!
Smaltire l’imballaggio dell’apparec­chio in modo ecocompatibile!
dell’apparecchio non conforme alla destinazione d‘uso. Questo apparecchio non è destinato all’uti­lizzo commerciale.
Dotazione
1
Bloccaggio di accensione
2
Dispositivo di ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO
3
Espulsione trucioli (a scelta verso destra /
verso sinistra)
4
Copertura cinghie
5
Viti per la copertura delle cinghie
6
Battuta parallela
7
Vite di fissaggio per battuta parallela
8
Dado di fissaggio per l’impostazione
della larghezza di piegatura
9
Fondo della pialla
10
Scanalature a V
11
Vite di fissaggio per la battuta della
profondità di piegatura
12
Battuta della profondità di piegatura
13
Regolatore a rotazione per l’impostazione
della profondità di truciolatura
14
Scala di profondità di truciolatura
26 IT/CH
Page 27
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
15
Componente di riduzione
16
Dispositivo di parcheggio
17
Albero portalama
18
Elemento di truciolatura
19
Viti di fissaggio per le lame della pialla
20
Lama della pialla
21
Protezione laterale dell’onda delle lame
22
Chiave esagonale interna
23
Cinghia di trasmissione
24
Ruota grande della cinghia
25
Ruota piccola della cinghia
26
Chiave mista
Volume di consegna
Accelerazione valutata, tipica:
Vibrazione mano / braccio a Scostamento K = 1,5 m / s
ATTENZIONE!
= 5,644 m / s
h
2
Il valore relativo al livello di
2
vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è stato misurato in conformità alla procedura di misu­razione esplicata nella norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra apparecchi. Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni casi può essere superiore al valore indicato nelle presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
1 Pialla elettrica PEH 30 1 Battuta parallela 1 Battuta della profondità di piegatura 1 Chiave esagonale interna 1 Chiave mista 1 Pezzo di riduzione 1 Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz Prestazione nominale: 750 W Numero di giri misurazione­corsa a vuoto: n
13.000 min
0
-1
Profondità di piallatura: 0 - 3,0 mm Larghezza di piallatura: 82 mm Categoria di protezione: II /
Informazioni per il rumore e le vibrazioni:
I valori di misurazione sono stati rilevati in confor­mità alle disposizioni della norma EN 60745. Generalmente il valore di livello sonoro ponderato A generato dall’apparecchio è di 88,93 dB (A). Scostamento di K = 3 dB. Il valore di livello sonoro nel corso di esecuzione di una lavorazione può superare gli 102,93 dB (A).
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento da vibrazioni durante un determinato periodo di la­vorazione devono essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante, senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in mi­sura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
ATTENZIONE!
zioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali man-
canze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi di sicurezza possono provocare una scossa elettrica, un incendio e / o gravi lesioni.
CONSERVARE TUTTE LE INDICAZIONI E GLI AVVISI DI SICUREZZA PER EVENTUALI NECESSI­TA’ FUTURE! LA PAROLA „ATTREZZO ELETTRICO“ UTILIZZATA NELLE ISTRUZIONI D’USO SI RIFERI­SCE AGLI ATTREZZI ELETTRICI FUNZIONANTI ALL’INTERNO DI UNA RETE (CON CAVO DI RETE E AGLI ATTREZZI ELETTRICI CHE FUNZIONANO MEDIANTE BATTERIE (SENZA CAVO DI RETE).
Leggere tutte le indica-
)
Utilizzare strumenti di
protezione dell‘udito!
27 IT/CH
Page 28
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
c)
In caso di distrazione potreste perdere il con-
Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si trovino liquidi infiammabili,
generano scintille che possono infiammare la polvere o i gas.
Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani bambini e persone estranee.
trollo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
Evitare il pericolo di morte
a seguito di scossa elettrica:
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elettrica nella quale essa viene inseri­ta. In nessun caso l’adattatore deve essere modificato. Non utilizzare spine con apparecchi messi a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio di una scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra, quali ad esempio quelle di tubi, caloriferi, cucine economiche e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico accresce il rischio di scossa elettrica.
d)
o per estrarre la spina dalla presa elet-
28 IT/CH
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare l’apparecchio, per appenderlo
trica. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli acuti o di parti in movimento
dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attor-
cigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
solamente prolunghe ammesse anche per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo
di una tale prolunga riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
zio dell’elettroutensile in un ambiente umido, fare uso di un interruttore differenziale, circostanza che riduce il
rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il dispositivo elettrico sempre in modo cosciente. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’appa­recchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossando l’equipaggiamento di protezione
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
d) Prima di avviare l’apparecchio,
e) Mantenere una postura del corpo nor-
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione perso­nale e gli occhiali protettivi.
personale, quale una mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un casco di protezione o una protezione auricolare, a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparec­chiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile sia disinserito prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica, di solle­varlo o di trasportarlo. Se durante il tra-
sporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzatore si trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’appa­recchio è inserito, possono determinarsi incidenti.
rimuovere il dispositivo di regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio in rotazione può provocare lesioni.
male. Assicurarsi di avere un sostegno
Page 29
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
sicuro e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare meglio l’apparecchio, in modo particolare in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento appropria-
to. Non indossare un abbigliamento largo o bigiotteria. Mantenere capelli, abbigliamento e guanti lontano da parti in movimento. Abbigliamento sciolto,
gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati da parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della pol­vere, assicurarsi che questi siano stati montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli provocati dalla polvere.
4. Utilizzo attento di
dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Per
un determinato lavoro utilizzare sem­pre il dispositivo elettrico a ciò appro­priato. Con il dispositivo elettrico appropriato
si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo elettrico che non si può più accendere e spegnere rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
prima di eseguire regolazioni all‘ap­parecchio, di sostituire di accessori o di riporre l’apparecchio. Queste misure
di prudenza impediscono l’avvio involontario dell’apparecchio.
d) Mantenere dispositivi elettrici non uti-
lizzati fuori dalla portata di bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio da persone che non lo conoscano o del quale non abbiano letto le istruzioni d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio funzionano perfettamente e non si
bloccano, se parti di esso sono rotte o danneggiate, che la funzionalità dell’apparecchio non sia messa a rischio. Fare riparare le parti danneg­giate prima di utilizzare di nuovo l’ap­parecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno frequentemente e sono semplici da guidare durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in confor­mità alle presenti istruzioni e nel modo descritto per questo particolare tipo­logia di apparecchio. In questo senso, tenere presente le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo di dispo-
sitivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
Avvisi di sicurezza parti-
colari per quest’apparec­chiatura pialla elettrica
Attenda l’interruzione del movimento
dell’albero portalama positare l’apparecchiatura. Un’onda
sbloccata della lama può agganciarsi alla superficie e causare la perdita di controllo e pesanti ferite.
Non entri con le dita nel punto di
estrazione dei trucioli
colo di ferirsi a contatto con i componenti in ro­tazione.
Muova l’apparecchiatura in direzione
del materiale solo se accesa. Altrimenti
vi è il pericolo di contraccolpi, se la lama della pialla si incastra nel materiale di lavorazione.
Durante la lavorazione la piattaforma
della pialla sizione piana. Altrimenti vi è il rischio di fe-
rirsi, angolando la pialla.
9
deve assumere una po-
17
prima di de-
3
. Sussiste il peri-
29 IT/CH
Page 30
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Messa in funzione
Non esegua mai la piallatura su og-
getti in metallo. La lama della pialla / l’albe-
ro portalama
17
altrimenti viene danneggiata.
Fissi il materiale di lavorazione.
Faccia uso di dispositivi di truciolatura / di una morsa per fissare il materiale di lavorazione. In questo modo viene fissato in modo più sicuro che tenendolo in mano.
Materiale contenente amianto non
può essere lavorato. L’amianto è conside-
rato cancerogeno.
Le polveri che si formano
durante la lavorazione pos­sono essere nocivi alla salute,
infiammabili o esplosivi. Porti una ma-
schera di protezione contro la polvere e faccia uso di un dispositivo di aspirazione della polv dei trucioli adatto visto che diverse polveri sono considerate cancerogeno.
ere /
Nel caso di lavorazioni a tempo pro-
lungato del legno e soprattutto di ma­teriali che producono polveri nocive alla salute, l’apparecchiatura va colle­gata con un dispositivo di aspirazione della polvere esterno.
Non faccia uso della pialla elettrica se
il cavo è danneggiato. I cavi danneggiati
aumentano il rischio di una scossa elettrica.
Non appoggi assolutamente le mani
vicino o davanti all’apparecchiatura e vicino o sulla superficie di lavorazio­ne. Vi è il rischio di ferirsi scivolando.
In caso di pericolo estragga immedia-
tamente l’adattatore dalla presa.
In caso di pericolo, pause di lavoro e
non utilizzo estragga l’apparecchiatu­ra dalla presa prima di eseguire una qualsiasi operazione (ad es. cambio del misuratore della pialla).
Tolga sempre l’adattatore dalla parte
posteriore dell’apparecchiatura.
Faccia uso esclusivo di lame da pialla
affilate.
Non imbeva i materiali o le superfici
di lavorazione con liquidi contenenti solventi.
Eviti il contatto con componenti in
rotazione.
30 IT/CH
Non faccia mai uso dell’apparecchia-
tura al di fuori dell’ambito d’uso pre­visto e solo se dotata di componenti/ accessori originali.
Tenga fissa l’apparecchiatura durante
il processo di lavorazione. Si assicuri di
avere una posizione sicura.
L’apparecchiatura deve essere sempre
pulita, secca e priva di olio o grassi lu­brificanti.
Accessori originali / apparec-
chiature addizionali originali
Faccia uso esclusivo di accessori e
apparecchiature addizionali indicate nelle istruzioni d’uso. L’impiego di altri ele-
menti o di altri accessori non raccomandati qui può rappresentare per Lei un pericolo di ferirsi.
Messa in funzione
Accensione / Spegnimento
Accensione:
Prema innanzitutto il bloccaggio di
accensione
1
.
Prema poi tenendo premuto l’interruttore di
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
Spegnimento:
2
.
Abbandoni l’interruttore di ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO
Avviso: Il dispositivo di ACCENSIONE / SPEGNIMENTO può essere arrestato.
Impostare la profondità
2
.
2
per motivi di sicurezza non
di truciolatura
Per mezzo del regolatore a rotazione 13 si può im­postare la profondità della truciolatura a livelli da 0 – 3,0 mm sulla base della scala delle profondità di truciolatura
14
.
Page 31
Messa in funzione
Risucchiare polvere / trucioli
(vedi immagine A)
ATTENZIONE!
Estragga sempre la presa dell’adattatore dalla presa della corrente prima di eseguire dei lavori all’apparecchiatura.
Espulsione dei trucioli selezionabile (da destra / da sinistra):
Sblocchi il dispositivo di espulsione dei trucioli
3
ruotando in direzione contraria rispetto alla direzione della freccia (a partire dalla posizione „LOCK“).
Estragga il dispositivo di espulsione dei trucioli
3
dall’apparecchiatura.
Il dispositivo di espulsione dei trucioli
essere inserito nella pialla da destra o da sinistra.
Inserisca il dispositivo di espulsione dei trucioli
3
all’interno dell’apparecchiatura.
Blocchi il dispositivo di espulsione dei trucioli
eseguendo un movimento di rotazione nella posizione “LOCK“.
Aspirazione esterna:
Se si impiegano sistemi di aspirazione della polvere, quali ad es. un dispositivo di aspirazione per offici­na, si deve assolutamente impiegare il dispositivo di riduzione L’aspirapolvere deve essere adatto al materiale da lavorare.
Collegare:
15
Inserisca il dispositivo di riduzione
fisso sul dispositivo di espulsione dei trucioli
Inserisca il tubo di un dispositivo di aspirapolvere
ammesso, quali ad es. di un dispositivo di aspi­razione per officina sul dispositivo di espulsione dei trucioli di riduzione
Estrarre:
Estragga il tubo del dispositivo di aspirapolvere
dal dispositivo di espulsione dei trucioli dal dispositivo di riduzione
Estragga eventualmente il dispositivo di
riduzione
PERICOLO DI FERIRSI!
.
15
3
o eventualmente sul dispositivo
15
.
15
.
15
.
3
può
3
in modo
3
3
o
Dispositivo di parcheggio
(vedi immagine B / C)
Il dispositivo di parcheggio 16 permette di par­cheggiare l’apparecchiatura senza correre il rischio di danneggiare il materiale da lavorare. Nel corso del processo di lavorazione il dispositivo di parcheg-
16
gio
viene alzato, mettendo a disposizione la
parte posteriore della piattaforma da piallatura
Procedimento di piallatura
ATTENZIONE! PERICOLO DI CONTRAC-
COLPI! Conduca l’apparecchiatura in direzione
del materiale solo se accesa.
Imposti la profondità di truciolatura desiderata. Accenda l’apparecchiatura. Colleghi l’apparecchiatura con la parte ante-
riore della piattaforma da piallatura materiale.
,
Passi l’apparecchiatura sulla superficie di lavo-
razione eseguendo un movimento regolare.
Proceda lentamente in avanti, esercitando pres-
sione sul punto intermedio della piattaforma da piallatura diminuisce la qualità della superficie e può causare l’intasamento del dispositivo di espul­sione dei trucioli.
Mussare i bordi (vedi
9
. L’avanzamento troppo rapido
immagine H)
.
Le scanalature a V 10 presenti nella piattaforma di piallatura anteriore to semplice dei bordi dei materiali di lavorazione.
Secondo la larghezza dello smussamento deside-
rata, faccia uso della rispettiva scanalatura a V.
Inserisca la pialla con la scanalatura a V
nel bordo del materiale di lavorazione e lo muova in parallelo rispetto a esso.
9
permettono uno smussamen-
9
con il
10
9
.
31 IT/CH
Page 32
Messa in funzione
Utilizzare la battuta parallela
(vedi immagine I)
Monti la battuta parallela
tura per mezzo di una vite di fissaggio
Allenti il dado della vite di fissaggio
la larghezza desiderata.
Fissi nuovamente il dado di fissaggio Faccia attenzione al fatto di eseguire la pialla-
tura esercitando una pressione laterale.
Utilizzare la battuta della
6
sull’apparecchia-
7
8
e imposti
8
.
.
profondità di piegatura (vedi immagine J)
Monti la battuta della profondità di piegatura
12
sull’apparecchiatura per mezzo di una vite di fissaggio
I
mposti la profondità di piegatura desiderata med
ante la battuta della profondità di piegatura
Esegua la procedura di piallatura diverse volte
fino a raggiungere la profondità di piegatura desiderata.
Cambiare la lama della pialla
ATTENZIONE!
Estragga sempre l’adattatore dalla presa della cor­rente prima di eseguire lavori all’apparecchiatura.
ATTENZIONE! Vi è il pericolo di ferirsi con i
bordi da taglio acuti delle lame della pialla Non venga a contatto con le lame della pialla
20
11
.
PERICOLO DI FERIRSI!
sui bordi da taglio.
12
20
Smontare / montare la lama
della pialla
Girare la lama della pialla 20 o sostituirla
AVVISO IMPORTANTE:
Non allentare le due viti esagonali interne. Servo­no ad impostare l’altezza dell’albero portalama. Un aggiustamento è solo necessario se Lei desidera impiegare un altro tipo di lama di pialla, quale ad es. una lama rustica.
Nel caso di una sostituzione della lama, sostituire entrambe le lame per evitare uno squilibrio di rota­zione.
AVVISO: Estragga innanzitutto una sola lama, in questo modo può orientarsi alla seconda lama montata in fabbrica per un montaggio futuro.
1. Allenti con la chiave mista
i-
volume di consegna le 3 viti dell’elemento di
.
truciolatura
Prema la protezione laterale
terno della fenditura all’interno dell’involucro.
2. Estragga lateralmente l’elemento di truciolatura
18
dall’albero portalama 17.
3. Estragga la lama della pialla dall’elemento di truciolatura AVVISO: L’albero portalama essere smontato, ad es. per essere pulito.
4. Esegua il montaggio mediante una lama della pialla girata o nuova in sequenza inversa.
5. Le lame della pialla
!
presso l’indirizzo del servizio clienti indicato in basso (capitolo “Garanzia“).
20
(vedi immagine D)
26
18
.
20
si possono ordinare
contenuta nel
21
flessibile all’in-
20
lateralmente
18
.
17
può anche
La lama della pialla taglio e può essere girata.
Sostituisca la lama della pialla
entrambi i bordi da taglio sono spuntati.
20
è dotata di due lati da
20
, quando
Non affili ulteriormente la lama della pialla
32 IT/CH
Sostituire le cinghie di trasmis-
sione (vedi immagine F + G)
20
.
ATTENZIONE!
Estragga sempre l’adattatore dalla presa della corrente prima di eseguire qualsiasi operazione all’apparecchiatura.
Allenti le viti
cinghie
4
Elimini le cinghie di trasmissione
PERICOLO DI FERIRSI!
5
e levi la copertura delle
.
23
usurate.
Page 33
Messa in funzione / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento
Metta innanzitutto la nuova cinghia di trasmis-
23
sione e tiri infine su la cinghia di trasmissione eseguendo un movimento di rotazione sulla grande ruota della cinghia
Metta la copertura della cinghia
dunque con le viti
Manutenzione e pulizia
Estragga sempre l’adattatore dalla presa della corrente prima di eseguire qualsiasi operazione all’apparecchiatura.
sulla piccola ruota della cinghia
5
.
ATTENZIONE!
PERICOLO DI FERIRSI!
24
.
4
25
23
,
, fissandola
Mantenga sempre pulita l’apparecchiatura e
le fenditure di areazione per lavorare in modo corretto e sicuro.
Pulisca regolarmente il dispositivo di espulsione
dei trucioli
3
.
Per pulire il dispositivo di espulsione dei trucioli
intasato, faccia uso di un attrezzo adatto (ad es. pezzo di legno, aria a pressione, ecc.).
Per pulire l’involucro, faccia uso di una pezza
asciutta.
Elimini la polvere di piallatura aderente con un
pennello.
Non faccia assolutamente uso di oggetti acuti,
benzina, solventi oppure detergenti aggressivi nei confronti dei materiali sintetici. Eviti la pene­trazione di liquidi all’interno dell’apparecchiatura.
Garanzia
L‘apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto. L‘apparecchio è stato prodotto con cura e collaudato a fondo prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d‘acquisto. In caso di garanzia mettersi in contatto telefoni­co con il punto di assistenza competente. Solo in questo modo possiamo garantire la spedizione gratuita della merce. Que­sta garanzia è valida solo nei confronti del primo acquirente e non è trasferibile.
La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o di materiali, non è estesa ai pezzi soggetti ad usura o a danneggiamenti alle parti delicate, p. es. l‘interruttore o batterie. Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione,uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non limita i diritti legali del cliente.
IT
Kompernass Service Italia Tel.: +39 199 400 441 (0,12 EUR/min.) e-mail: support.it@kompernass.com
Assistenza
ATTENZIONE!
dell’apparecchio esclusivamente a
personale specializzato e qualificato e
con pezzi di ricambio originali, a garanzia del­la sicurezza dell’apparecchio.
ATTENZIONE!
spina o del cavo di alimentazione
deve essere eseguita esclusivamente dal fabbricante dell’apparecchio o dal
relativo servizio clienti, a garanzia della sicu­rezza dell’apparecchio.
Affidare la riparazione
La sostituzione della
CH
Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525
(max. 0,0807 CHF/min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
33 IT/CH
Page 34
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore
Non gettare gli utensili elettrici
nei rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere raccolti separa­tamente e riciclati in maniera compatibile con l’ambiente.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap­parecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali.
Dichiarazione di conformità /
Produttore
L’azienda Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiara la conformi­tà del presente prodotto alle seguenti direttive UE:
Direttiva macchine (98 / 37 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione (2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica (2004 / 108 / EC)
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Pialla elettrica PEH 30
Bochum, 30.09.2009
Hans Kompernaß
- Amministratore -
34 IT/CH
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo rimangono riservati.
Page 35
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina 36
Uitvoering ......................................................................................................................Pagina 36
Leveringsomvang ...........................................................................................................Pagina 37
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 37
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek........................................................................................Pagina 37
2.
Elektrische veiligheid .................................................................................................Pagina 38
3. Veiligheid van personen ...........................................................................................Pagina 38
4.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ..........................Pagina 39
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor elektrische schaaf .............................Pagina 39
Origineel toebehoren / originele extra apparaten .....................................................Pagina 40
Inbedrijfstelling
In- / uitschakelen ............................................................................................................Pagina 40
Spaandiepte instellen ...................................................................................................Pagina 40
Stof / spaanders afzuigen (zie afb. A) ........................................................................Pagina 40
Parkeerschoen (zie afb. B/C) .......................................................................................Pagina 41
Schaafproces.................................................................................................................Pagina 41
Randen afschuinen (zie afb. H) ...................................................................................Pagina 41
Parallelaanslag gebruiken (zie afb. I)..........................................................................Pagina 41
Sponningdiepteaanslag gebruiken (zie afb. J) ...........................................................Pagina 41
Schaafmes vervangen ..................................................................................................Pagina 41
Schaafmes demonteren/monteren (zie afb. D) ..........................................................Pagina 42
Aandrijfriem vervangen (zie afb. F + G) .....................................................................Pagina 42
Onderhoud en reiniging ...............................................................................Pagina 42
Service .........................................................................................................................Pagina 42
Garantie .....................................................................................................................Pagina 42
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 43
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 43
35 NL
Page 36
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc­ties in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar!
Explosiegevaar!
V W
n
Volt (Wisselspanning)
~
Watt (werkvermogen)
Gemeten nullasttoerental
0
Elektrische schaafmachine PEH 30
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en de juiste omgang met elektrische gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bij goed ondersteunde werkstukken geschikt voor het schaven van houten materialen zoals balken of planken. Bovendien is het apparaat geschikt voor het afschuinen van randen en het schaven van sponningen. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aan­sprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoel­matig gebruik. Niet geschikt voor commercieel gebruik.
Draag een veiligheidsbril, gehoorbe­scherming, stofmasker en veiligheids­handschoenen.
Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd!
Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis!
Levensgevaar door elektrische schok­ken in geval van een beschadigde netkabel of -steker!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
Uitvoering
1
Inschakelblokkering
2
AAN-/UIT-Schakelaar
3
Spaanderuitworp (naar wens rechts/links)
4
Riemafdekking
5
Schroeven voor de riemafdekking
6
Parallelaanslag
7
Bevestigingsschroef voor de parallelaanslag
8
Vastzetmoer voor de instelling van de
sponningbreedte
9
Schaafzool
10
V-gleuven
11
Bevestigingsschroef voor sponningdiepteaanslag
12
Sponningdiepteaanslag
13
Draairegelaar voor spaandiepte-instelling
14
Schaal voor spaandiepte
15
Verloopstuk
16
Parkeerschoen
17
Messenas
18
Spanelement
19
Bevestigingsschroeven voor schaafmes
20
Schaafmes
21
Messenbescherming opzij
22
Binnenzeskantsleutel
36 NL
Page 37
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
23
Aandrijfriem
24
Grote riempoelie
25
Kleine riempoelie
26
Beksleutel
len boven de in deze aanwijzingen vermelde waar­de liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Leveringsomvang
1 elektrische schaafmachine PEH 30 1 parallelaanslag 1 sponningdiepteaanslag 1 binnenzeskantsleutel 1 beksleutel 1 verloopstuk 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 230V~ 50Hz Nominaal vermogen: 750 W Gemeten nullasttoerental: n
13.000 min
0
-1
Schaafdiepte: 0 - 3,0 mm Schaafbreedte: 82 mm Beschermingsklasse: II/
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden berekend conform EN 60745. Het A-geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt karakteristiek 88,93 dB (A). Onzekerheid K = 3 dB. Het geluidsniveau tijdens het werken kan boven 102,93 dB (A) liggen.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Algemene veiligheidsin­structies voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
heidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsin­structies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN! HET IN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TOEGE­PASTE BEGRIP “ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN” HEEFT BETREKKING OP ELEKTRISCHE GEREED­SCHAPPEN OP NETVOEDING (MET NETKABEL) EN OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP ACCUVOEDING (ZONDER NETKABEL).
Lees alle veilig-
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie a Onzekerheid K = 1,5 m / s
= 5,644 m / s
h
2
WAARSCHUWING!
2
Het in deze aanwij­zingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetpro­cedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige geval-
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
c)
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare
gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik weg van het elektrische
37 NL
Page 38
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
gereedschap. In geval van afleiding zou u
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
Levensgevaar door
elektrische schokken:
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag o
p geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in combi­natie met geaarde apparaten. Onge-
wijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan re-
gen en vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
d)
steker uit de contactdoos te trekken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
38 NL
Gebruik de kabel nooit ondoel­matig, bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de
Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken.
voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt.
Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
schap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veilig­heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
d) Verwijder de instelgereedschappen
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
me van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgescha­keld is voordat u het op de stroomvoor­ziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT­Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
of schroefsleutel voordat u het appa­raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.
géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct
Page 39
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermo­gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voor-
dat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat
abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat­onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebro­ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat re­pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedsc pen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
hap-
overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij re­kening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor elektrische schaaf
Wacht totdat de messenas
tot stilstand is gekomen voordat u het apparaat aan de kant legt. Een onbe-
schermde messenas kan aan het oppervlak blijven haken en tot controleverlies en ernstig letsel leiden.
Grijp nooit met de vingers in de
spaanderuitworp
aan roterende onderdelen.
3
Plaats het apparaat alléén ingescha-
keld tegen het werkstuk. In het andere
geval bestaat gevaar voor terugslag wanneer het schaafmes in het werkstuk blijft haken.
Tijdens het werken moet de schaaf-
9
zool
In het andere geval bestaat gevaar voor letsel door kantelen van de schaaf.
vlak op het werkstuk liggen.
Schaaf nooit over metalen voorwer-
pen. Hierdoor beschadigt u het schaafmes /
de messenas
17
.
Beveilig het gereedschap. Gebruik de
spaninrichting / bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehou­den dan in uw hand.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kanker-
verwekkend.
Tijdens het werken ontstane
stoffen kunnen schadelijk voor de gezondheid, brand-
baar of explosief zijn. Draag een stofmasker
en gebruik een geschikte stof- / spaanderafzuiging. Sommige stoffen gelden als kankerverwekkend.
17
volledig
. Gevaar voor letsel
39 NL
Page 40
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Inbedrijfstelling
Sluit het apparaat aan op een ge-
schikte afzuiginstallatie wanneer u langdurige houtbewerkingen uitvoert en vooral wanneer materialen wor­den bewerkt waarbij gezondheids­schadelijke stoffen ontstaan.
Gebruik de elektrische schaaf niet
wanneer de kabel beschadigd is.
Beschadigde kabels verhogen het risico voor elektrische schokken.
Steun uw handen in géén geval naast
of vóór het apparaat en het te bewer­ken oppervlak. Hier dreigt gevaar voor letsel
door wegglijden.
Trek in geval van gevaar de steker uit
de contactdoos.
Trek in geval van gevaar, in werkpau-
zes, bij niet-gebruik en voor alle werkzaamheden aan het apparaat (bijv. vervangen van het schaafmes) de netsteker uit de contactdoos.
Leid de kabel altijd naar achteren van
het apparaat weg.
Gebruik alléén scherpe schaafmessen.Drenk materialen of te bewerken
oppervlakken niet met oplosmiddel­houdende vloeistoffen.
Vermijd contact met de roterende
onderdelen.
Gebruik het apparaat nooit ondoel-
matig en steeds alléén met originele onderdelen / toebehoren.
Houd het apparaat tijdens het werken
vast. Zorg voor een veilige stand.
Het apparaat moet steeds schoon,
droog en vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
Origineel toebehoren /
originele extra apparaten
Inbedrijfstelling
In- / uitschakelen
Inschakelen:
Druk eerst op de inschakelblokkering Druk vervolgens op de AAN- / UIT-Schakelaar
en houd deze ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar
Opmerking: De AAN- / UIT-Schakelaar om veiligheidsredenen niet worden vastgezet.
Spaandiepte instellen
Met de draairegelaar 13 kunt u de spaandiepte aan de schaal voor de spaandiepte instellen van 0 - 3,0 mm.
Stof / spaanders afzuigen
1
2
los.
2
14
trapsgewijs
.
2
kan
(zie afb. A)
WAARSCHUWING!
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contact-
doos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Variabele spaanderuitworp (rechts/links):
Ontgrendel de spaanderuitworp
tegen de pijlrichting in (uit de positie “LOCK”) te draaien.
Trek de spaanderuitworp De spaanderuitworp
de schaaf worden geplaatst.
Schuif de spaanderuitworp Vergrendel de spaanderuitworp
in de positie “LOCK” te draaien.
GEVAAR VOOR
3
door hem
3
uit het apparaat.
3
kan rechts of links in
3
in het apparaat.
3
door hem
Gebruik alléén toebehoren en hulp-
gereedschappen/ -apparaten die in deze handleiding vermeld staan.
Het gebruik van andere dan hier aanbevolen onderdelen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
40 NL
Externe spaanderafzuiging:
Bij gebruik van een afzuigsysteem, bijv. werkplaats­stofzuiger, hebt u eventueel het verloopstuk De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
15
nodig.
Page 41
Inbedrijfstelling
Aansluiten:
Steek indien nodig het verloopstuk
de spaanderuitworp
3
.
15
vast op
Schuif de slang van een geschikte afzuiginstal-
latie, bijv. van een werkplaatsstofzuiger op de spaanderuitworp
Verwijderen:
3
resp. het verloopstuk 15.
Trek de slang van de afzuiginrichting los van
de spaanderuitworp
Verwijder ook het verloopstuk
het hebt gebruikt.
Parkeerschoen (zie afb. B/C)
Dankzij de parkeerschoen 16 kunt u het apparaat neerzetten zonder het gevaar, het werkstuk te bescha­digen. Tijdens het werken wordt de parkeerschoen
16
omhoog geklapt en het achterste gedeelte van
de schaafzool
Schaafproces
9
3
of het verloopstuk 15.
vrijgegeven.
15
wanneer u
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
TERUGSLAG! Plaats het apparaat alléén
ingeschakeld tegen het werkstuk.
Stel de gewenste spaandiepte in. Schakel het apparaat in. Plaats het apparaat met het voorste gedeelte
van de schaafzool
9
op het werkstuk.
Beweeg het apparaat met gelijkmatige snelheid
over het te bewerken oppervlak.
Werk alléén met een geringe snelheid en oefen
de druk uit op het midden van de schaafzool
Een te hoge snelheid vermindert de oppervlak-
tekwaliteit en kan tot verstopping van de spaanderuitworp leiden.
Randen afschuinen (zie afb. H)
De in de voorste schaafzool 9 voorhanden V-gleuven van werkstukranden.
10
vereenvoudigen het afschuinen
9
Gebruik al naargelang de gewenste breedte
van de afschuining de dienovereenkomstige V-gleuf.
Plaats daarvoor de schaaf met V-gleuf
de rand van het werkstuk en beweeg de schaaf langs de rand.
Parallelaanslag gebruiken
(zie afb. I)
Monteer de parallelaanslag
tigingsschroef
7
aan het apparaat.
Draai de vastzetmoer
breedte in.
Draai de vastzetmoer Let op dat u de schaaf met zijdelingse aanpers-
druk beweegt.
Sponningdiepteaanslag
6
met de beves-
8
los en stel de gewenste
8
weer vast.
gebruiken (zie afb. J)
Monteer de sponningdiepteaanslag
bevestigingsschroef
Stel de gewenste sponningdiepte in met behulp
van de sponningdiepteaanslag
Voer het schaafproces meerdere keren uit tot-
dat de gewenste sponningdiepte bereikt is.
Schaafmes vervangen
WAARSCHUWING!
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contact-
doos voordat u werkzaamheden aan het apparaat
.
uitvoert.
VOORZICHTIG! Er bestaat gevaar voor letsel
door de scherpe snijranden van het schaafmes
20
! Pak het schaafmes 20 niet vast aan de
snijranden.
Het schaafmes omgedraaid.
Vervang het schaafmes 20 wanneer beide sneden bot zijn.
20
Het is niet toegestaan, het schaafmes
scherpen.
11
aan het apparaat.
12
.
GEVAAR VOOR
heeft twee sneden en kan worden
10
12
met de
20
aan te
tegen
41 NL
Page 42
Inbedrijfstelling / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Schaafmes 20 demonteren/
monteren (zie afb. D)
Schaafmes 20 omdraaien of vervangen
BELANGRIJKE OPMERKING:
Draai de beide binnenzeskantschroeven niet los. Deze zijn bedoeld voor de hoogteafstelling van de messenas. Een afstelling is alleen vereist wanneer u een ander type schaafmes, bijv. een mes met golf­snede, wilt gebruiken.
Vervang altijd beide messen om een onbalans te vermijden.
OPMERKING: Draai eerst slechts één mes los, dan kunt u zich bij de montage aan het in de fabriek gemonteerde tweede mes oriënteren.
18
17
kan ook
26
los.
21
de
in de
1. Draai met de bijgeleverde beksleutel 3 schroeven van het spanelement
Druk de beweeglijke zijbescherming
spleet van de behuizing.
2. Schuif het spanelement de messenas
3. Schuif het schaafmes spanelement
OPMERKING: De messenas
worden gedemonteerd, bijv. voor de reiniging.
4. Voer de montage van een omgedraaid of nieuw schaafmes uit in omgekeerde volgorde.
5. Het schaafmes melde serviceadres (zie hoofdstuk “Garantie”).
Aandrijfriem vervangen
17
18
18
aan de zijkant uit
.
2
aan de zijkant uit het
.
20
is verkrijgbaar via het ver-
(zie afb. F + G)
WAARSCHUWING!
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Draai de schroeven
riemafdekking
4
Verwijder de versleten aandrijfriemen Plaats de nieuwe aandrijfriem
kleine riempoelie vervolgens door draaien op de grote riempoe-
24
lie
.
42 NL
GEVAAR VOOR
5
los en verwijder de
.
23
23
eerst op de
25
en trek de aandrijfriem 23
.
Plaats de riemafdekking
deksel met de schroeven
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contact-
doos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
4
en bevestig het
5
.
GEVAAR VOOR
Houd het apparaat en de ventilatiegleuven steeds
schoon om goed en veilig te kunnen werken.
Reinig de spaanderuitworp
3
regelmatig.
Gebruik een geschikt gereedschap (bijv. houtstuk,
perslucht, enz.) om een verstopte spaanderuit­worp te reinigen.
Gebruik een droge doek voor de reiniging van
de behuizing.
Verwijder het aanhechtende schaafstof met
een kwast.
Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine,
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten. Voorkom dat vloeistoffen in het artikel dringen.
Service
WAARSCHUWING!
paraten alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING!
of de aansluitleiding altijd door de fa­brikant van het apparaat of door zijn technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. Het appa­raat is met de grootst mogelijke zorg ver­vaardigd en is vóór aflevering uitvoerig
Laat uw ap-
Laat de steker
Page 43
Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u een beroep wil­len doen op uw garantie, neem dan tele­fonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier kan kosteloze ver­zending van uw goederen worden gega­randeerd. Deze garantie geldt uitsluitend jegens de eerste koper en is niet over­draagbaar.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadi­gingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfs­matige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behande­ling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
NL
Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het product aan de onderstaande EU-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn (89 / 87/ EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid (2004 / 108 / EC)
Type / Benaming:
Elektrische schaafmachine PEH 30
Bochum, 30.09.2009
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriende­lijke wijze worden gerecycled.
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
43 NL
Page 44
IAN 37667 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 09 / 2009 · Ident.-No.: PEH30092009-1new
new
1
Loading...