Parkside PDSS A1 User Manual [en, de, fr]

Page 1
SET D‘ACCESSOIRES POUR COMPRESSEUR PDSS A1
SET D‘A CCESSOIRES POUR COMPRESSEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
IAN 73785
PERSLUCHT-TOEBEHOORSET
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AIR TOOL SET
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Page 2
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 11 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 17 GB Operation and Safety Notes Page 23
Page 3
1
2
3
6
4
5
7
6
8
4
10 12 13 911 161514
14 15 16
9
Page 4
Page 5
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à l’usage prévu ...............................................................................Page 6
Eléments .............................................................................................................................Page 6
Fourniture ...........................................................................................................................Page 6
Données techniques ..........................................................................................................Page 7
Instructions de sécurité ......................................................................................Page 7
Accessoires / appareils complémentaires d’origine ........................................................Page 8
Mise en service
Raccordement de la source d’air comprimé ...................................................................Page 8
Utilisation du pistolet de gonflage à air comprimé .........................................................Page 8
Utilisation du pistolet soufflant à air comprimé ...............................................................Page 9
Maintenance et nettoyage .............................................................................Page 9
Service .............................................................................................................................Page 9
Garantie .........................................................................................................................Page 9
Mise au rebut .............................................................................................................Page 10
Déclaration de conformité / Fabricant ..................................................Page 10
5 FR/BE
Page 6
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Porter des lunettes protectrices et un casque auditif
Set d’accessoires pour compres
seur
PDSS A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un
produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé con­formément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme à l’usage prévu
Ce pistolet de gonflage à air comprimé est conçu pour gonfler des pneus de vélos, des bateaux gon­flables, des matelas gonflables, des ballons, etc. Le pistolet soufflant à air comprimé est destiné à nettoyer des objets et endroits difficilement accessibles. Toute utilisation autre ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme à l’usage prévu et implique des risques d’accident importants. Nous n’assumons aucune garantie ni responsabilité pour tous dommages résultant d’une utilisation de l’ap­pareil non conforme à l’usage prévu. L’appareil n’est conçu que pour un usage domestique privé. Ne convient pas pour le gonflage des pneuma des véhicules automobiles.
6 FR/BE
tiques
Ne pas diriger l’appareil vers des personnes et / ou des animaux.
Tenir les enfants éloignés de l‘appareil !
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
Q
Eléments
1
Manomètre
2
Pistolet de gonflage à air comprimé
3
Valve de purge
4
Raccord non fileté
5
Tuyau flexible à prise de valve droite
6
Poignée
7
Pistolet soufflant air comprimé
8
Embout rallonge
Accessoires :
9
Raccord accessoire pour 14, 15,
10
Aiguille à ballon
11
Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 9 mm
12
Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 6 mm
13
Adaptateur valve, par exemple pour les valves
de pneus de vélo
14
Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 8 mm
15
Adaptateur pour les valves filetées, par
exemple de bateaux gonflables
16
Adaptateur pour les valves de purge
Q
Fourniture
1 pistolet de gonflage à air comprimé 1 pistolet soufflant air comprimé 2 embouts rallonge 1 set d’adaptateurs (8 pièces) 1 mode d’emploi
16
Page 7
Q
Données techniques
Pression de travail : max. 8 bar Qualité de l’air comprimé : épuré, exempt d’huile
et de condensation
Débit volumique : typique
170–300 lit. / min. Niveau de pression acoustique : 86 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 98 dB(A) Valeur calculée selon la norme EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Instructions de sécurité
Lisez l’ensemble des
instructions de sécurité et des instructions.
Les omissions, dans le cadre du respect des instruc de sécurité et des instructions, peuvent être la cause de blessures graves et / ou de dommages matériels.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement !
Après le remplis-
sage, vérifier la pression de l’air avec
un manomètre calibré.
RISQUE D’ASPHYXIE !
Risque d’asphyxie lors de travaux
avec de l’azote ! Aussi, ne travaillez que dans des pièces bien ventilées !
RISQUE POUR LA
SANTE, RISQUE D‘INCENDIE ET D‘EXPLO -
SION ! N‘utilisez les appareils que dans des
endroits bien aérés.
RISQUE DE
BLESSURES ! Ne dépassez jamais la pres-
sion de travail maximale admissible de 8 bar. Pour le réglage de la pression de travail, utili­sez un réducteur de pression.
CONTRECOUPS !
Les pressions de travail élevées peuvent entraî-
ner des contrecoups pouvant, sous certaines
tions
Introduction / Instructions de sécuritéIntroduction
circonstances, être à l’origine de dangers par charge permanente.
RISQUE DE BLESSURES !
USAGE ABUSIF ! Ne pas diriger
l’appareil vers des personnes et / ou
des animaux.
RISQUE DE
BLESSURES ! N’utilisez jamais d’oxygène ni
d’autres gaz inflammables comme source d’énergie.
RISQUE DE
BLESSURES ! Détachez tout d’abord
de la source d’air comprimé le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’alimen­tation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau
flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée ou ne fasse un mouvement de recul soudain.
Utiliser des éléments de pro-
tection corporelle pour votre
protection personnelle.
Pendant l‘utilisation de l‘ap-
pareil, tenez les enfants et autres personnes éloignés.
Vous pourriez perdre le contrôle de l’appareil
si vous êtes distrait.
Avant tous travaux de réparation et d‘entretien,
ainsi qu‘avant le transport, retirez l‘appareil de la source d‘air comprimé.
Lorsque vous détachez le tuyau flexible de
l‘accouplement, tenez bien fermement le tuyau pour éviter toutes blessures provoquées par une revenue en arrière rapide du tuyau.
Faites attention aux endommagements.
Avant la mise en service, contrôlez l’appareil afin de détecter d’éventuels endommagements. Si l’appareil présente des vices ou défauts, ne le mettre en aucun cas en service.
Ne pliez pas le tuyau flexible de l‘appareil. Ce-
lui-ci sera endommagé dans le cas contraire.
REMARQUE ! Respecter les consignes de sé-
curité du fabricant de vos articles gonflables.
Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces
composants de l’appareil sont essentiels pour la sécurité.
Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet
appareil, faire une formation pour apprendre à le manipuler en toute sécurité.
7 FR/BE
Page 8
Q
Accessoires / appareils complémentaires d’origine
Utilisez uniquement les accessoires et
appareils complémentaires indiqués dans le mode d‘emploi. L’utilisation d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut impliquer pour vous un risque de blessure.
Q
Mise en service
Q
Raccordement de la source d’air comprimé
AVIS : N’utiliser le produit qu’avec de l’air compri-
mé épuré, exempt de condensation et d’huile, et ne pas dépasser une pression de travail maxi de 8 bar au niveau de l’appareil. AVIS : Pour pouvoir réguler la pression de l’air, la source d’air comprimée doit être équipée d’un ré­ducteur de pression (à filtre).
Raccordez le produit à une source d‘air com-
primé adaptée, en reliant le raccord rapide du tuyau flexible d‘alimentation au raccord non
4
fileté
du produit. Le verrouillage a lieu auto-
matiquement.
3. Relâchez la poignée 6 pour arrêter l‘alimen­tation en air. Lisez la pression au niveau du manomètre
1
4. S‘il y a trop d‘air (pression trop élevée) dans l’objet devant être gonflé : appuyez sur la valve de purge
3
pour faire échapper de l‘air.
5. Pressez vers le bas le levier de la prise de
5
valve
et retirez la prise de valve 5 de la
valve.
6. Le travail terminé, débranchez l‘appareil du compresseur. AVIS : Détachez tout d’abord du compresseur le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’ap­pareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée.
Utilisation des accessoires :
Pressez le levier de la prise de valve 5 et em-
boîtez dans la prise de valve
10
à 13 ou le raccord 9.
5
l‘accessoire
.
Q
Utilisation du pistolet de gonflage à air comprimé
2
1. Placez la prise de valve 5 sur la valve.
Valve Schrader (fréquemment utilisée par exemple sur les vélos TT)
2. Pressez la poignée
6
pour lancer l‘alimenta-
tion en air.
8 FR/BE
Valve Sclaverand, par exemple sur les vélos de course
Valve Dunlop, valve vélo classique
CONSEIL : Pour les valves de vélo montrées, est utilisé l’adaptateur de valve
13
.
Page 9
Mise en service / Maintenance et nettoyage / Service / GarantieInstructions de sécurité / Mise en service
Q
Utilisation du pistolet soufflant à air comprimé
1. Vissez l’embout rallonge 8 sur le pistolet souf­flant à air comprimé
2. Pressez la poignée tion en air.
3. Relâchez la poignée tation en air.
4. Le travail terminé, débranchez l‘appareil du compresseur. AVIS : Détachez tout d’abord du compresseur le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’ap­pareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne tour­billonne de manière incontrôlée.
Q
Maintenance et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURES ! Détachez obligatoirement l’appareil
de l’alimentation en air comprimé avant de le nettoyer.
L’appareil ne nécessite pas de maintenance.
N‘utilisez pas d‘objets coupants pour nettoyer
l‘appareil. Veiller à ce qu‘aucuns liquides ne pénètrent à l‘intérieur de l‘appareil. Risque d‘endommagement de l‘appareil dans le cas contraire.
Nettoyez régulièrement l‘appareil, de préférence
immédiatement après le travail.
Nettoyez le corps de l‘appareil avec un chiffon
sec.
7
7
.
6
pour lancer l‘alimenta-
6
pour arrêter l‘alimen-
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télép votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer chan
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure les dommages subis par les pièces fragiles, comme ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non com­mercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
l’expédition gratuite de votre mar-
dise.
hone
ou
par
Q
Service
Uniquement
confier la réparation de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 73785
9 FR/BE
Page 10
Garantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 73785
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne jetez pas le produit aux ordures ménagères !
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad­ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Désignation de l’appareil : Set d’accessoires pour compresseur PDSS A1
Date of manufacture (DOM) : 03–2012 Numéro de série : IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
10 FR/BE
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
Page 11
Inleiding
Doelmatig gebruik......................................................................................................... Pagina 12
Uitvoering ...................................................................................................................... Pagina 12
Leveringsomvang .......................................................................................................... Pagina 12
Technische gegevens .................................................................................................... Pagina 13
Veiligheidsinstructies ...................................................................................... Pagina 13
Origineel toebehoren / originele extra apparaten ..................................................... Pagina 14
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten ............................................................................................... Pagina 14
Bandenvulapparaat met meter gebruiken ................................................................... Pagina 14
Perslucht-uitblaaspistool gebruiken .............................................................................. Pagina 15
Onderhoud en reiniging ............................................................................... Pagina 15
Service ......................................................................................................................... Pagina 15
Garantie ..................................................................................................................... Pagina 15
Afvoer .......................................................................................................................... Pagina 16
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................. Pagina 16
11 NL/BE
Page 12
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc­ties in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming
Perslucht-toebehoorset PDSS A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaar
product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijde­ring. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschrif­ten vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsge­bieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
Dit bandenvulapparaat met meter is bedoeld om fietsbanden, rubberboten, luchtmatrassen, voetballen enz. op te pompen. De perslucht-uitblaaspistool is bedoeld voor de reiniging en het uitblazen van voor­werpen en moeilijk toegankelijke plaatsen. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik.
dig
Richt het apparaat nooit op mensen en / of dieren.
Houd kinderen van het apparaat verwijderd!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
Q
Uitvoering
1
Manometer
2
Bandenvulapparaat
3
Ontluchtingsventiel
4
Steeknippel
5
Slang met ventielsteker recht
6
Trekhendel
7
Perslucht-uitblaaspistool
8
Verlengmondstuk
Toebehoren:
9
Hulpstuk voor 14, 15,
10
Balnaald
11
Universele adapter,
16
voor ventielen met binnen-Ø van ca. 9 mm
12
Universele adapter,
voor ventielen met binnen-Ø van ca. 6 mm
13
Ventieladapter, bijv. voor fietsbandventielen
14
Universele adapter,
voor ventielen met binnen-Ø van ca. 8 mm
15
Adapter voor schroefventielen, bijv. van
opblaasboten
16
Adapter voor ontluchtingsventielen
Q
Leveringsomvang
1 bandenvulappraat met meter 1 perslucht-uitblaaspistool 2 verlengmondstuk 1 adapterset (8-delig) 1 gebruiksaanwijzing
12 NL/BE
Page 13
Q
Technische gegevens
Werkdruk: max. 8 bar Persluchtkwaliteit: gereinigd, olie- en condensaatvrij Debiet: karakteristiek 170–300
liter / minuut Geluidsdrukniveau: 86 dB(A) Geluidsvermogen: 98 dB(A) Meetwaarden berekend conform EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Veiligheidsinstructies
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen. Nalatighe
bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig letsel en / of materiële schade.
Bewaar alle veiligheidstechnische instruc­ties en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Controleer de
luchtdruk na het vullen met een geijkte
manometer.
VERSTIKKINGS-
GEVAAR! Bij werkzaamheden met stik-
stof bestaat gevaar voor verstikking!
Werk alléén in goed geventileerde ruimtes.
GEVAAR VOOR
DE GEZONDHEID, VOOR BRAND EN
EXPLOSIE! Gebruik de apparaten uitsluitend
in goed geventileerde ruimten.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Overschrijd nooit de maximaal toege-
stane werkdruk van 8 bar. Gebruik een drukre­gelaar voor de vermindering van de werkdruk.
REACTIEKRACH-
TEN! Bij hoge werkdrukken kunnen reactie-
krachten optreden die eventueel tot gevaren door continubelasting kunnen leiden.
den
Inleiding / Veiligheidsinstructies
GEVAAR VOOR LETSEL! ON-
DOELMATIG GEBRUIK! Richt het
apparaat nooit op mensen en / of
dieren.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Gebruik nooit zuurstof of andere
brandbare gassen als energiebron.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Haal eerst de slang van de pers-
luchtbron los en verwijder pas daarna de verzorgingsslang van het apparaat.
Zo vermijdt u terugslagen en ongecontroleerd rondschieten van de verzorgingsslang.
Draag geschikte bescher-
mingsmiddelen omwille van
uw eigen veiligheid.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik van het apparaat verwijderd.
In geval van afleiding zou u de controle over
het apparaat kunnen verliezen.
Onderbreek vóór reparatie- en instandhou-
dingswerkzaamheden en vóór een transport de persluchttoevoer naar het apparaat.
Houd de slang bij het uitklinken van de slang-
koppeling stevig vast. Zo voorkomt u verwon­dingen door een terugschietende slang.
Let op beschadigingen. Controleer het
apparaat vóór de ingebruikname op eventue­le schade. Wanneer het apparaat gebreken vertoont, mag het in geen geval in gebruik worden genomen.
Knik de slang van het apparaat niet. In het
andere geval kan deze beschadigd raken.
OPMERKING! Neem de veiligheidsinstruc-
ties van de fabrikanten van uw op te pompen artikelen in acht.
Verwijder geen typeplaatjes - deze vormen een
veiligheidsrelevant onderdeel van het apparaat.
Als u onervaren bent in de omgang met het
apparaat, dient u zich te laten instrueren over de veilige omgang met het apparaat.
13 NL/BE
Page 14
Q
Origineel toebehoren / originele extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulp-
gereedschappen / -apparaten die in deze handleiding vermeld staan. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Q
Ingebruikname
Q
Persluchtbron aansluiten
1
Lees de vuldruk af van de manometer
.
4. Indien zich te veel lucht (te hoge druk) in het vulobject bevindt: druk op het ontluchtingsven-
3
tiel
om lucht te laten ontsnappen.
5. Druk de hendel van de ventielsteker beneden en trek de ventielsteker
5
5
van het
naar
ventiel.
6. Onderbreek na het werk de verbinding tussen compressor en apparaat. OPMERKING: haal eerst de slang van de compressor en verwijder pas daarna de ver­zorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u dat de verzorgingsslang ongecontroleerd rond­schiet.
OPMERKING: het product mag uitsluitend met gereinigde, condensaat- en olievrije perslucht wor­den bediend en de maximale werkdruk van 8 bar aan het apparaat mag niet worden overschreden. OPMERKING: voor het regelen van de luchtdruk moet de persluchtbron uitgerust zijn met een (filter ) drukregelaar.
Sluit het product aan op een geschikte pers-
luchtbron door de snelle koppeling van de verzorgingsslang met de steeknippel
4
met het product te verbinden. De vergrendeling geschiedt automatisch.
Q
Bandenvulapparaat met meter
2
gebruiken
1. Steek de ventielsteker 5 op het ventiel.
Schraderventiel (bijv. vaak bij mountainbikes gebruikt)
2. Bedien de trekhendel
6
om de luchttoevoer
te starten.
3. Laat de trekhendel
6
los om de luchttoevoer
te stoppen.
14 NL/BE
Toebehoren gebruiken:
Druk op de hendel van de ventielsteker 5 en
steek het gewenste toebehoren het hulpstuk
9
in de ventielsteker 5.
10
t / m 13 of
Schraderventiel, bijv. racefietsventiel
Dunlopventiel, klassiek fietsventiel
TIP: voor de hier afgebeelde fietsventielen gebruikt u de ventieladapter
13
.
Page 15
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie Veiligheidsinstructies / Ingebruikname
Q
Perslucht-uitblaaspistool 7 gebruiken
1. Schroef een verlengmondstuk 8 op de pers­lucht-uitblaaspistool
2. Bedien de trekhendel starten.
3. Laat de trekhendel te stoppen.
4. Onderbreek na het werk de verbinding tussen compressor en apparaat. OPMERKING: haal eerst de slang van de compressor en verwijder pas daarna de verzor­gingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u dat de verzorgingsslang ongecontroleerd rondschiet.
Q
Onderhoud en reiniging
VOOR LETSEL! Onderbreek altijd eerst de
persluchttoevoer naar het apparaat voordat u het reinigt.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik géén scherpe voorwerpen voor de rei-
niging van het apparaat. Er mogen geen vloei­stoffen in het apparaat dringen. In het andere geval kan het apparaat beschadigd worden.
Reinig het apparaat regelmatig, het best direct
na beëindiging van de werkzaamheden.
Reinig de behuizing alleen met een droge doek.
Q
Service
raten alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
7
.
6
om de luchttoevoer te
6
los om de luchttoevoer
GEVAAR
Laat uw appa-
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 73785
15 NL/BE
Page 16
Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
BE Service België Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 73785
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer het artikel niet af via het huisafval!
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do­cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Benaming:
Perslucht-toebehoorset PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03–2012 Serienummer: IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
16 NL/BE
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Page 17
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .....................................................................................Seite 18
Ausstattung ........................................................................................................................Seite 18
Lieferumfang ......................................................................................................................Seite 18
Technische Daten ..............................................................................................................Seite 19
Sicherheitshinweise
Originalzubehör / -zusatzgeräte ......................................................................................Seite 19
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ..............................................................................................Seite 20
Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden ........................................................................Seite 20
Druckluft-Ausblaspistole verwenden ................................................................................Seite 20
Wartung und Reinigung ...................................................................................Seite 21
Service .............................................................................................................................Seite 21
Garantie .........................................................................................................................Seite 21
Entsorgung ...................................................................................................................Seite 22
Konformitätserklärung / Hersteller ........................................................Seite 22
17 DE/AT/CH
Page 18
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbe Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Aufpum­pen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-Ausblaspistole ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
reiche.
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Ausstattung
1
Manometer
2
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
3
Entlüftungsventil
4
Stecknippel
5
Schlauch mit Ventilstecker gerade
6
Abzugshebel
7
Druckluft-Ausblaspistole
8
Verlängerungsdüse
Zubehör:
9
Aufsatz für 14, 15,
10
Ballnadel
11
Universaladapter,
16
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm
12
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm
13
Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
14
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm
15
Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten
16
Adapter für Entlüftungsventile
Lieferumfang
1 Druckluft-Reifenfüllmessgerät 1 Druckluft-Ausblaspistole 2 Verlängerungsdüse 1 Adapterset (8-teilig) 1 Bedienungsanleitung
18 DE/AT/CH
Page 19
Einleitung / SicherheitshinweiseEinleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 8 bar Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei Volumendurchfluß: typisch 170–300 Lit. / Min. Schalldruckpegel: 86 dB(A) Schallleistungspegel: 98 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicher
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Prüfen Sie nach dem
Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
GESUNDHEITS-, BRAND-
UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie
die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zulässi
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Ein­stellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei
hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun­gen durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
heits-
gen
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Ver­sorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignet
Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Be­nutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollie
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf et
ren
waige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden. HINWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweis der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Originalzubehör / -zusatzg eräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube-
e
19 DE/AT/CH
Page 20
hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor. HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum­wirbeln des Versorgungsschlauches.
HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit ge­reinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck­minderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
4
an dem Produkt verbinden. Die Verriegelung
erfolgt automatisch.
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
verwenden
1. Stecken Sie den Ventilstecker 5 auf das Ventil.
Schraderventil (z.B. oft am Mountainbike verwendet)
2. Drücken Sie den Abzugshebel zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel Luftzufuhr zu stoppen. Lesen Sie den Fülldruck am Manometer
4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil Luft abzulassen.
5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker vom Ventil ab.
20 DE/AT/CH
6
, um die Luft-
6
los, um die
3
1
, um
ab.
5
Zubehör verwenden:
Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers 5
und stecken Sie gewünschtes Zubehör oder den Aufsatz
9
in den Ventilstecker 5.
Sclaverandventil, z.B. Rennradventil
2
Dunlopventil, klassisches Fahrradventil
TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der Ventiladapter
Druckluft-Ausblaspistole
13
verwendet.
verwenden
1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse 8 auf die Druckluft-Ausblaspistole
2. Drücken Sie den Abzugshebel zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
5
Luftzufuhr zu stoppen.
4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor.
7
auf.
6
6
los, um die
10
bis 13
7
, um die Luft-
Page 21
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / GarantieSicherheitshinweise / Inbetriebnahme
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum­wirbeln des Versorgungsschlauches.
Wartung und Reinigung
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Garantie
VERLETZUNGSGEFAHR!
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 73785
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
dung.
IAN 73785
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 73785
21 DE/AT/CH
Page 22
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Herstellungsjahr: 03–2012 Seriennummer: IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
22 DE/AT/CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
Page 23
Table of contentsEntsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Introduction
Proper use ..........................................................................................................................Page 24
Features and equipment ...................................................................................................Page 24
Included items ...................................................................................................................Page 24
Technical data ...................................................................................................................Page 24
Safety advice
Original accessories / attachments ..................................................................................Page 25
Bringing into use
Connecting the compressed air source ...........................................................................Page 26
Using the tyre inflator gauge ............................................................................................Page 26
Using the blow gun ...........................................................................................................Page 26
Maintenance and cleaning .............................................................................Page 27
Service centre ............................................................................................................Page 27
Warranty .......................................................................................................................Page 27
Disposal ..........................................................................................................................Page 27
Declaration of Conformity / Manufacturer........................................Page 28
23 GB
Page 24
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes! Keep children away from the device!
Wear hearing protection and protective glasses
Air tool set PDSS A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high
quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important infor­mation concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
This tyre inflator gauge is intended for pumping up cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses, balls etc. The blow gun is intended for cleaning and blowing out material from objects and difficult to access places. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private domestic use only.
Never point the device at people or animals.
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
3
Deflator valve
4
Plug-in nipple
5
Hose with valve connector, straight
6
Trigger
7
Blow gun
8
Extension nozzle
Accessory:
9
Cap for 14, 15,
10
Ball needle
11
Universal adapter,
16
for valves with internal Ø of approx. 9 mm
12
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 6 mm
13
Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
14
Universal adapter.
for valves with internal Ø of approx. 8 mm
15
Adapter for screw valves, e.g. on inflatable
dinghies
16
Adapter for deflator valves
Q
Included items
1 Tyre inflator gauge 1 Blow gun 2 Extension nozzles 1 Adapter set (8-piece) 1 Operating instructions
Q
Features and equipment
1
Gauge
2
Tyre inflator gauge
24 GB
Q
Technical data
Working pressure: Max. 8 bar Compressed air quality: Cleaned, oil- and
condensate-free
Page 25
Introduction / Safety adviceIntroduction
Volume flow rate: Typically 170–300
Ltr. / Min. Sound pressure level: 86 dB(A) Sound power level: 98 dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety advice
and instructions. Failure to observe the safety
advice and instructions could result in serious inju­ry and / or damage to property.
keep all the safety advice and instruc in a safe place for future reference!
Check the air pressure with
a suitable manometer after filling.
DANGER OF SUFFOCA-
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
RISK OF FIRE, EXPLOSION
AND DAMAGE TO HEALTH! The device
must be used in well-ventilated areas only.
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure.
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading.
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the
device at people or animals.
DANGER OF INJURY!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
DANGER OF INJURY!
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then disconnect the compressed air supply
tions
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear
suitable personal protective
equipment.
Keep children and other peo
away while you are operating the device. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repairs or main­tenance of the device or moving it to another location.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury caused by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discov­er any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
NOTE! Observe the safety advice provided
by the manufacturer of your inflatable article.
Do not remove rating plates or labels - they
are safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely.
Q
Original accessories / attachments
Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating in­structions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions could lead to you being in danger of injury.
ple
25 GB
Page 26
Q
Bringing into use
Q
Connecting the compressed air source
NOTE: Operate the product only with cleaned, conden-
sate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar. NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pres­sure can be regulated.
Connect the product to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple the product. It locks itself in place automatically.
4
to
Using accessories:
Press the lever of the valve connector 5 and
insert the desired accessory
9
cap
into the valve connector 5.
10
to 13 or the
Presta valve, e.g. cycle tyre valve
Q
Using the tyre inflator gauge
1. Place the valve connector 5 on to the valve.
Schrader valve (e.g. often used on mountain bikes)
2. Press the trigger
3. Release the trigger
Read off the filling pressure on the gauge
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
1
4. If the object is overfilled with air (air pressure
too high): Press the deflator valve
3
to release
some air.
5. Press the lever of the valve connector
wards and pull the valve connector
5
5
off the
down-
valve.
6. After you finish work, disconnect the device
from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the com­pressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
2
Dunlop valve, traditional cycle tyre valve
TIP: Use the valve adapter
13
for the cycle tyre
valves shown.
Q
Using the blow gun
.
1. Screw an extension nozzle 8 on to the blow
7
gun
.
2. Press the trigger
3. Release the trigger
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
7
4. After you finish work, disconnect the device from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the com­pressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
26 GB
Page 27
Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty / DisposalBringing into use
Q
Maintenance and cleaning
Always disconnect the device from the compres air source before you clean or maintain it.
The device requires no maintenance.
Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged.
Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
Clean the housing with a dry cloth.
Q
Service centre
DANGER OF INJURY!
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after
sed
unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 73785
repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a p
ost-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Have your device
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of the product with household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
27 GB
Page 28
Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Air tool set PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03–2012 Serial number: IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of further development.
28 GB
Page 29
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 03 / 2012 · Ident.-No.: PDSSA1032012-2
IAN 73785
Loading...