Parkside PDSS A1 User Manual [cs, pl, en, de]

Page 1
AIR TOOL SET PDSS A1
AIR TOOL SET
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
TARTOZÉKKÉSZLET SŰRÍTETT LEVEGŐS ALKALMAZÁSOKHOZ
Kezelési és biztonsági utalások
Az originál használati utasítás fordítása
PŘÍSLUŠENSTVÍ PRO VYSOKOTLAKÉ NÁSTROJE
DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
ZESTAW KOŃCÓWEK DO SPRĘŻAREK
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
KOMPLET DODATKOV ZA KOMPRESORJE
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo
SÚPRAVA TLAKOVÉHO PRÍSLUŠENSTVA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék minde­gyik funkcióját.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 11 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 17 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 23 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 31 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 37 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 43
Page 3
1
2
3
6
4
5
7
6
8
4
10 12 13 911 161514
14 15 16
9
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use ......................................................................................................................Page 6
Features and equipment ...............................................................................................Page 6
Included items ...............................................................................................................Page 6
Technical data ...............................................................................................................Page 6
Safety advice
Original accessories / attachments ..............................................................................Page 7
Bringing into use
Connecting the compressed air source .......................................................................Page 8
Using the tyre inflator gauge ........................................................................................Page 8
Using the blow gun .......................................................................................................Page 8
Maintenance and cleaning .........................................................................Page 9
Service centre .......................................................................................................Page 9
Warranty ...................................................................................................................Page 9
Disposal ......................................................................................................................Page 9
Declaration of Conformity / Manufacturer..................................Page 10
5 GB
Page 6
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes! Keep children away from the device!
Wear hearing protection and protective glasses
Air tool set PDSS A1
Q
Introduction
Please make sure you familiarise yourself
fully with the way the device works be-
fore you use it for the first time and that you understand how to handle the device correctly. To help you do this please read the accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Q
Proper use
This tyre inflator gauge is intended for pumping up cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses, balls etc. The blow gun is intended for cleaning and blowing out material from objects and difficult to access places. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private domestic use only.
Never point the device at people or animals.
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
4
Plug-in nipple
5
Hose with valve connector, straight
6
Trigger
7
Blow gun
8
Extension nozzle
Accessory:
9
Cap for 14, 15,
10
Ball needle
11
Universal adapter,
16
for valves with internal Ø of approx. 9 mm
12
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 6 mm
13
Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
14
Universal adapter.
for valves with internal Ø of approx. 8 mm
15
Adapter for screw valves, e.g. on inflatable
dinghies
16
Adapter for deflator valves
Q
Included items
1 Tyre inflator gauge 1 Blow gun 2 Extension nozzles 1 Adapter set (8-piece) 1 Operating instructions
Q
Features and equipment
1
Gauge
2
Tyre inflator gauge
3
Deflator valve
6 GB
Q
Technical data
Working pressure: Max. 8 bar Compressed air quality: Cleaned, oil- and
condensate-free
Page 7
Introduction / Safety advice
Volume flow rate: Typically 170 - 300
Ltr. / Min. Sound pressure level: 86 dB(A) Sound power level: 98 dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety advice
and instructions. Failure to observe the safety
advice and instructions could result in serious inju­ry and / or damage to property.
keep all the safety advice and instruc in a safe place for future reference!
Check the air pressure with
a suitable manometer after filling.
DANGER OF SUFFOCA-
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
RISK OF FIRE, EXPLOSION
AND DAMAGE TO HEALTH! The device
must be used in well-ventilated areas only.
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure.
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading.
J
Never use oxygen or other combustible gas as
First disconnect the hose from the
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the device at people or animals.
DANGER OF INJURY!
the energy source.
DANGER OF INJURY!
compressed air source and only then disconnect the compressed air supply
tions
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncontrolled manner.
J
equipment.
J Keep children and other peo
you to lose control of the device.
J Disconnect the device from the compressed air
J When removing the hose coupling, hold the
J Look out for damage on the device.
J Do not kink the device’s hose, otherwise you
J NOTE! Observe the safety advice provided
J Do not remove rating plates or labels - they
J If you are inexperienced in the use of this type
Q
For your own safety, wear
suitable personal protective
away while you are operating the device. Distractions can cause
source before carrying out any repairs or main­tenance of the device or moving it to another location.
hose tightly in your hand to avoid injury caused by the hose shooting backwards.
Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discov­er any defects.
may damage it.
by the manufacturer of your inflatable article.
are safety-relevant parts of the device.
of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely.
Original accessories / attachments
J Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating in­structions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions could lead to you being in danger of injury.
ple
7 GB
Page 8
Bringing into use
Q
Bringing into use
Q
Connecting the compressed air source
NOTE: Operate the product only with cleaned, conden-
sate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar. NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pres­sure can be regulated.
j Connect the product to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple the product. It locks itself in place automatically.
Q
Using the tyre inflator gauge
1. Place the valve connector 5 on to the valve.
4
to
2
Using accessories:
j Press the lever of the valve connector
insert the desired accessory
9
cap
into the valve connector 5.
10
to 13 or the
Presta valve, e.g. cycle tyre valve
Dunlop valve, traditional cycle tyre valve
TIP: Use the valve adapter
13
for the cycle tyre
valves shown.
5
and
Schrader valve (e.g. often used on mountain bikes)
2. Press the trigger
3. Release the trigger
Read off the filling pressure on the gauge
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
1
4. If the object is overfilled with air (air pressure
too high): Press the deflator valve
3
to release
some air.
5. Press the lever of the valve connector
wards and pull the valve connector
5
5
off the
down-
valve.
6. After you finish work, disconnect the device
from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the com­pressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
8 GB
Q
Using the blow gun
7
1. Screw an extension nozzle 8 on to the blow
7
gun
.
2. Press the trigger
.
3. Release the trigger
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
4. After you finish work, disconnect the device from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the com­pressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
Page 9
Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty / Disposal
Q
Maintenance and cleaning
J
Always disconnect the device from the compres air source before you clean or maintain it.
The device requires no maintenance.
J Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged.
j Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
j Clean the housing with a dry cloth.
Q
Service centre
DANGER OF INJURY!
sed
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 64573
J
repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Have your device
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of the product with household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
9 GB
Page 10
Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Air tool set PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Serial number: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of further development.
10 GB
Page 11
Spis zawartości
Wstęp
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................Strona 12
Wyposażenie ................................................................................................................Strona 12
Zakres dostawy .............................................................................................................Strona 12
Dane techniczne ...........................................................................................................Strona 13
Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................................Strona 13
Oryginalne akcesoria / dodatkowe przyrządy...........................................................Strona 14
Uruchomienie
Podłączenie źródła ciśnienia .......................................................................................Strona 14
Użycie urządzenia do pompowania kół i pomiaru ciśnienia ....................................Strona 14
Stosowanie pistoletu do przedmuchiwania sprężonym powietrzem ........................Strona 15
Konserwacja i czyszczenie.........................................................................Strona 15
Serwis ..........................................................................................................................Strona 15
Gwarancja ...............................................................................................................Strona 15
Utylizacja ..................................................................................................................Strona 16
Deklaracja zgodności / Producent .......................................................Strona 16
11 PL
Page 12
Wstęp
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy:
Przeczytaj instrukcję obsługi!
Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu.
Zestaw końcówek do sprężarek PDSS A1
Q
Wstęp
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zapoznać się z funkcjami urządzenia i
poinformować się, w jaki sposób należy się z nim prawidłowo obchodzić. W tym celu nale­ży przeczytać poniższą instrukcję. Instrukcję należy starannie przechowywać. W razie przekazania urządzenia osobom trzecim należy dać również niniejszą instrukcję obsługi.
Q
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie do napełniania i pomiaru ciśnienia kół jest przeznaczone do pompowania kół rowerów, łodzi pneumatycznych, materacy, piłek, itd. Pistolet ze sprężonym powietrzem przeznaczony jest do czyszczenia i wydmuchiwania przedmiotów z trud­no dostępnych miejsc. Wszelkie inne zastosowanie lub zmiana urządzenia traktowane są jako niezgod­ne z przeznaczeniem i pociąga ze sobą znaczne zagrożenia wypadkowe. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Proszę nie kierować urządzenia w kierunku ludzi oraz / lub zwierząt.
Chronić dzieci przed urządzeniem!
Opakowanie i urządzenie przekaż do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska!
Q
Wyposażenie
1
Manometr
2
Urządzenie do pompowania i
pomiaru ciśnienia kół
3
Zawór odpowietrzający
4
Złączka nasadkowa
5
Wąż z prostą nasadką zaworu
6
Dźwignia spustowa
7
Pistolet do przedmuchiwania
sprężonym powietrzem
8
Dysza przedłużacza
Akcesoria:
9
Nasadka dla 14, 15,
10
Iglica kulkowa
11
Adapter uniwersalny,
16
dla zaworków o średnicy wewnętrznej Ø ok. 9 mm
12
Adapter uniwersalny,
dla zaworków o średnicy wewnętrznej Ø ok. 6 mm
13
Adapter do zaworków, np. do
zaworków kół rowerowych
14
Adapter uniwersalny,
dla zaworków o średnicy wewnętrznej Ø ok. 8 mm
15
Adapter do zaworków zakręcanych, np. łodzi
pneumatycznych
16
Adapter do zaworów odpowietrzających
Q
Zakres dostawy
12 PL
1 Urządzenie do pompowania i pomiaru
ciśnienia w kołach
Page 13
Wstęp / Wskazówki bezpieczeństwa
1 Pistolet do przedmuchiwania
sprężonym powietrzem 2 Dysza przedłużacza 1 Zestaw adapterów (8-częściowy) 1 Instrukcja obsługi
Q
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 8 bar Jakość sprężonego powietrza: oczyszczone, pozbawione
oleju i wody Objętość przepływu: t ypowa 170 - 300 l. / min. Poziom ciśnienia hałasu: 86 dB(A) Pozom mocy hałasu: 98 dB(A) Wynik pomiarowy uzyskany zgodnie z EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa i instrukcje. Zaniedbania w prze-
strzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą prowadzić do ciężkich obrażeń i / lub szkód materialnych.
Przechowuj na przyszłość wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje!
Po napełnieniu należy sprawdzić ciśnienie powietrza za po-
mocą skalibrowanego manometru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRAŻEŃ! W czasie pra-
cy z azotem istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Dlatego też należy pracować w
dobrze wentylowanych pomieszczeniach!
ZAGROŻENIE DLA
ZDROWIA, POŻAREM ORAZ EKSPLOZJĄ
Urządzenia należy stosować jedynie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRAŻEŃ! Nie należy nigdy
przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnie­nia roboczego 8 bar. Do ustawienia ciśnienia ro­boczego używać zaworu redukcyjnego ciśnienia.
SIŁY ODBICIA! W mo-
mencie wysokich ciśnień roboczych mogą
wystąpić siły odbicia, ktόre mogą ewentualnie prowadzić do zagrożenia na wskutek trwałe­go przeciążenia.
J
kierunku ludzi oraz / lub zwierząt.
POWSTANIA OBRAŻEŃ! Nie należy uży-
POWSTANIA OBRAŻEŃ! Odłączyć naj-
J
ochrony osobistej.
J
W razie odwrócenia uwagi można stracić kon-
J Przed przystąpieniem do konserwacji lub na
J Podczas odłączania złącza węża należy moc-
J Uważać na uszkodzenia. Przed urucho
J Nie załamywać węża urządzenia. W przeciw-
!
J WSKAZÓWKA! Proszę przestrzegać
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
NIEWŁAŚCIWE KORZYSTANIE!
Proszę nie kierować urządzenia w
NIEBEZPIECZEŃSTWO
wać nigdy tlenu lub innych gazów palnych jako źródła energii.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
pierw wąż od źródła sprężonego powietrza, a następnie odłączyć wąż zasilający od urządzenia. W ten sposób
unika się niekontrolowanego ruchu wirowego wzgl. odrzutu węża zasilającego.
W celu ochrony ciała proszę
stosować odpowiednie środki
Dzieci i inne osoby nie powin-
ny znajdować się w pobliżu podczas używania urządzeni
trolę nad urządzeniem.
jak również przed przenoszeniem należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
no trzymać wąż w ręce, aby uniknąć obrażeń spowodowanych przez odskakujący wąż.
niem sprawdzić urządzenie pod kątem ewentu­alnych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno w żadnym wypadku uruchamiać urządzenia.
nym razie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
wskazόwek bezpieczeństwa podanych przez producenta państwa artykułόw przeznaczo­nych do nadmuchiwania powietrza.
a.
praw
mie-
13 PL
Page 14
Wskazówki bezpieczeństwa / Uruchomienie
J Nie należy usuwać tybliczek znamionowych -
są one istotną częścią urządzenia, zapewnia­jącą bezpieczeństwo.
J W przypadku braku doświadczenia w obcowa-
niu z urządzeniem, należy dokonać szkolenia w zakresie bezpiecznego posługiwania się urządzeniem.
Q
Oryginalne akcesoria / dodatkowe przyrządy
J Używać tylko akcesoriów i przyrzą-
dów dodatkowych, które podane są w instrukcji obsługi. Stosowanie akcesoriów
innych aniżeli zalecanych w instrukcji obsługi może oznaczać niebezpieczeństwo powstania obrażeń dla użytkownika.
Q
Uruchomienie
Q
Podłączenie źródła ciśnienia
WSKAZÓWKI: Produkt może być używany tylko
wyłącznie z oczyszczonym sprężonym powietrzem niezawierającym oleju oraz wody i nie można przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia 8 bar. WSKAZÓWKA: Do regulacji ciśnienia powietrza źródło sprężonego powietrza winno być wyposa­żone w zawór redukcyjny ciśnienia (z filtrem).
j Podłączyć produkt do odpowiedniego źródła
sprężonego powietrza, podłączając szybkozłą­cze węża zasilającego ze złączką wtykową produktu. Blokada odbywa się automatycznie.
4
Zaworek Schrader’a (np. używany często przy rowerach górskich)
2. Nacisnąć dźwignię spustową
6
, aby uruchomić
dopływ powietrza.
3. Puścić dźwignię spustową
6
, aby wstrzymać dopływ powietrza. Odczytać ciśnienie napełnienia na manome-
1
trze
.
4.
W razie nadmiernego napompowania (za wyso­kie ciśnienie) w napełnianym obiekcie: nacisnąć za­wór odpowietrzający
3
, aby spuścić powietrze.
5. Nacisnąć dźwignię nasadki zaworka 5 ku dołowi i zdjąć nasadkę
5
z zaworka.
6. Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od sprężarki. WSKAZÓWKA: Najpierw odłączyć wąż od sprężarki, a dopiero wtedy odłączyć wąż zasi­lający od urządzenia. W ten sposób unika się niekontrolowanego ruchu wirowego węża za­silającego.
Stosowanie akcesoriów:
j Nacisnąć dźwignię nasadki zaworka
nałożyć potrzebne akcesoria nasadkę
9
na nasadkę zaworka 5.
10
do 13 lub
5
i
Q
Użycie urządzenia do pompo­wania kół i pomiaru ciśnienia
1. Nałożyć nasadkę zaworka 5 na zaworek.
14 PL
2
Zaworek Sclaverand, np. zaworek roweru wyścigowego
Page 15
Uruchomienie / Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja
Zaworek Dunlop’a, klasyczny zaworek rowerowy
PORADA: Do przedstawionych zaworków rowe-
13
rowych stosowany jest adapter zaworków
.
j Czyścić regularnie urządzenie, najlepiej za-
wsze bezpośrednio po zakończeniu pracy.
j Czyścić obudowę suchą szmatką.
Q
Serwis
J Urządzenie odda-
wać do naprawy tylko wykwalifiko­wanemu personelowi fachowemu i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. To sposób na zapewnienie
bezpieczeństwa urządzenia.
Q
Stosowanie pistoletu do przedmuchiwania sprężonym powietrzem
1. Nakręcić dyszę przedłużacza 8 na pistolet do przedmuchiwania sprężonym powietrzem
2. Nacisnąć dźwignię spustową mić dopływ powietrza.
3. Zwolnić dźwignię spustową dopływ powietrza.
4. Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od sprężarki. WSKAZÓWKA: Najpierw odłączyć wąż od sprężarki, a dopiero wtedy odłączyć wąż zasi­lający od urządzenia. W ten sposób unika się niekontrolowanego ruchu wirowego węża za­silającego.
Q
Konserwacja i czyszczenie
J NIEBEZPIECZEŃ-
STWO POWSTANIA OBRAŻEŃ! Przed
przystąpieniem do czyszczenia należy bezwa­runkowo odłączyć urządzenie od zasilania sprężonego powietrza.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
J Nie używać żadnych ostrych przedmiotów do
czyszczenia urządzenia. Do wnętrza urządze­nia nie mogą się przedostać żadne ciecze. W przeciwnym razie urządzenie może zostać uszkodzone.
7
7
6
, aby urucho-
6
, aby zatrzymać
Q
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Pa-
.
ragon należy zachować jako dowód do­konania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten spo­sób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącz­nie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe­go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany­mi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wy­mienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
15 PL
Page 16
Gwarancja / Utylizacja / Deklaracja zgodności / Producent
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 64573
Q
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów
nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych.
Nie wyrzucać produktu do odpadów komunalnych!
O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu należy dowiadywać się we właściwych zarządach gminnych i miejskich.
Q
Deklaracja zgodności / Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa (2006 / 42 / EC)
Stosowane normy zharmonizowane
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Zestaw końcówek do sprężarek PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Numer seryjny: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
16 PL
Hans Kompernaß
- Kierownik -
Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami są zastrzeżone.
Page 17
Tartalomjegyzék
Bevezetés
Rendeltetésszerű használat ..........................................................................................Oldal 18
Felszerelés .....................................................................................................................Oldal 18
A szállítmány tartalma ..................................................................................................Oldal 18
Műszaki adatok ............................................................................................................Oldal 18
Biztonsági tudnivalók
Originál tartozékok / -kiegészítő készülékek ...............................................................Oldal 19
Üzembevétel
A sürített levegő forrás csatlakoztatása .......................................................................Oldal 20
A sürített levegős gumiabroncs felfújó és légnyomásmérő készülék használata ......Oldal 20
A sürített levegős fúvópisztoly használata ...................................................................Oldal 20
Karbantartás és tisztítás ..............................................................................Oldal 21
Szerviz .........................................................................................................................Oldal 21
Garancia ....................................................................................................................Oldal 21
Mentesítés ................................................................................................................Oldal 21
Konformitásnyilatkozat / Gyártó .........................................................Oldal 22
17 HU
Page 18
Bevezetés
Ebben a Használati utasításban / a készüléken a következő piktogrammokat használtuk:
Olvassa el a kezelési útmutatót!
Vegye figyelembe a figyelmeztető és a biztonsági utasításokat!
Viseljen hallásvédőt és védőszemüveget
Tartozékkészlet sűrített levegős alkalmazásokhoz PDSS A1
Q
Bevezetés
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen
meg a készülék funkcióival és informá-
lódjon a készülékkel való helyes járásról. Ebből a célból olvassa el a következő Használati útmutatót. Őrizze meg jól ezt az útmutatót. A készü­lék továbbadása esetén harmadiknak kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Q
Rendeltetésszerű használat
Ez a sürített levegős gumiabroncs felfújó és légnyo­másmérő készülék kerékpár abroncsok, felfújható csónakok, felfújható matracok, labdák, stb. felpum­pálására alkalmas. A sürített levegős fúvópisztoly tárgyak és nehezen elérhető helyek tisztítására és kifúvására készült. Minden másfajta alkalmazás, vagy a gép megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek számit és jelentős balesetveszélyeket rejt magában. A rendeltetésétől eltérő alkalmazásból származó károkért nem állunk jót. A készüléket csak privát használatra tervezték.
Ne irányítsa a készüléket emberekre vagy állatokra.
Tartsa a gyerekeket a készüléktől távol!
Környzetbarát módon távolítsa el a csomagolóanyagot!
tömlő egyenes szelep-csatlakozóval
5
ravasz
6
sürített levegős fúvópisztoly
7
fúvóka hosszabbító
8
Tartozékok:
feltétek a 14, 15, 16 számára
9
labda tű
10
univerzális adapter,
11
kb. 9 mm-es belső-Ø szelepek számára
univerzális adapter,
12
kb. 6 mm-es belső-Ø szelepek számára szelep-adapter, pld. kerékpárabroncs szelepekhez
13
univerzális adapter,
14
kb. 8 mm-es belső-Ø szelepek számára
adapter csavaros szelepek számára,
15
pld. felfújható csónakoknál
adapter kieresztő szelepek számára
16
Q
A szállítmány tartalma
1 sürített levegős gumiabroncs felfújó és
légnyomásmérő készülék 1 sürített levegős fúvópisztoly 2 fúvóka hosszabbító 1 adapter készlet (8-részes) 1 Használati útmutató
Q
Felszerelés
manométer
1
sürített levegős gumiabroncs felfújó és
2
légnyomásmérő készülék
kieresztő szelep
3
csatlakozó csonk
4
18 HU
Q
Műszaki adatok
Munkanyomás: max. 8 bar Sürített levegő minősége: megtisztított, olajmentes
és kondenzvíz mentes
Térfogat átfolyás: tipikusan
170 - 300 lit. / perc.
Page 19
Bevezetés / Biztonsági tudnivalók
Hangnyomásszint: 86 dB(A) Hangteljesítményszint: 98 dB(A) A mérési értékek az EN 14462 (EN1953 / A1:2009) szerint megállapítva.
Biztonsági tudnivalók
Olvassa el az ösz-
szes biztonsági utalást és utasítást. A biz-
tonsági utalások és utasítások betartása alkalmával elkövetett mulasztások súlyos sérüléseket és / vagy tárgyi károsodásokat okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utalást és utasítást a jövő számára.
A felfújás után
vizsgálja meg a légnyomást egy
kalibrált manométerrel.
FULLADÁSVESZÉLY!
Nitrogénnel való munkáknál fulladás-
veszély áll fenn! Ezért csak jól szellőztetet
helyiségekben dolgozzon!
EGÉSZSÉG VESZÉ-
L
YEZTETÉSE-, TŰZ- ÉS ROBBANÁSVESZÉLY!
A készüléket csak jól szellőzetett környezetek használja.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Sohase lépje túl a 8 bar maximálisan megen-
gedett munkanyomást. A munkanyomás beállí­tásához használjon nyomáscsökkentőt.
VISSZARÚGÓ ERŐ!
Magas munkanyomásnál visszarúgó erők áll-
hatnak elő, amelyek adott esetben túlterhelések által veszélyeztetésekhez vezethetnek.
J
állatokra.
Energiaforrásnak sohase használjon oxigént
Oldja le előbb a tömlőt a sürített levegő
SÉRÜLÉSVESZÉLY! VISSZAÉLÉS-
SZERŰ HASZNÁLAT! Ne irányítsa a készüléket emberekre és / vagy
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
vagy más gyúlékony gázokat.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
ben
forrásról és csak azután távolítsa el az ellátó tömlőt a készülékről. Ezáltal
megakadályozza az ellátó tömlő ellenőrizetlen rángatózását.
J
delmi eszközöket.
J A készülék használata köz
elterelődése esetén elveszítheti a készülék fe-
J Javítási- és karbantartási munkák, valamint
J A tömlőcsatlakozó kioldása alkalmával a visz-
J Figyeljen oda a készülék károsodása
J Ne törje meg a készülék tömlőjét. Ellenkező
J UTALÁS! Vegye figyelembe a felfújó anyag
J Ne távolítson el a készülékről típustáblákat -
J Ha a készülékkel való járással még tapaszta-
Q
A saját személyes védelmére
használjon megfelelő testvé-
ben tartsa a gyerekeket és más személyeket távol. A figyelme
letti uralmát.
szállítás előtt válassza le a készüléket a sürített levegő forrásról.
szacsapódó tömlő általi sérülések elkerülésére tartsa a tömlőt a kezében szorosan.
ira.
Ha a készüléken fogyatékosságokat állapít meg, semmi esetre sem szabad azt üzembe venni.
esetben az megsérülhet.
gyártójának a biztonsági utasításait.
azok a készülék biztonsági szempontból rele­váns alkotó részei.
latlan, hagyja magát betanítani a készülékkel való veszélyek nélküli járásról.
Originál tartozékok / ­kiegészítő készülékek
J
Csak azokat a tartozékokat és kiegészí-
tő készülékeket használja amelyek a Használati útmutatóban megadtak.
A Használati útmutatóban megadottaktól eltérő tartozékrészek az Ön számára sérülésveszélyt jelenthet.
et
19 HU
Page 20
Üzembevétel
Q
Üzembevétel
Q
A sürített levegő forrás csatlakoztatása
UTALÁS: A terméket kizárólag megtisztított, kon
víz- és olajmentes sürített levegővel szabad üzemel és vele nem szabad a 8 bar maximális munkanyo­mást túllépni. UTALÁS: Ahhoz, hogy a légnyomást szabályozni tudja, a sürített levegő forrás egy (szűrő)­nyomáscsökkentővel kell ellátva legyen.
j Csatlakoztassa a terméket egy sürített levegő
forráshoz úgy, hogy az ellátó tömlő gyorscsat­lakozóját a termék csatlakozó csonkjához csatlakoztatja. A reteszelés automatikusan megtörténikan.
Q
A sürített levegős gumiabroncs
denz-
tetni
4
felfújó és légnyomásmérő ké­szülék 2 használata
1. Illessze a szelep-csatlakozót 5 a szelepre.
UTALÁS: Oldja le előbb a tömlőt a sürített levegő forrásról és csak azután távolítsa el az ellátó tömlőt a készülékről. Ezáltal megakadá­lyozza az ellátó tömlő ellenőrizetlen rángatózását.
Tartozékok használata:
j Nyomja le a szelepcsatlakozó
dugja a kívánt tartozékot feltétet
a szelepcsatlakozóba 5.
9
5
-től 13-ig vagy a
10
Sclaverand (presta)-szelep, pld. verseny kerékpár szelep
karját és
Schrader-szelep (pld. gyakran használják a Mountainbike-okon)
2. A légáramlás beindításához húzza meg a ravaszt
.
6
3. A légáramlás leállításához engedje el a ra­vaszt
.
6
Olvassa le a manométeren
a légnyomást.
1
4. Ha a felfújt tárgyban túl sok a levegő (a nyo­más túl magas): Levegő kiengedéséhez nyomja meg a kieresztő szelepet
5. Nyomja a szelepcsatlakozó húzza le a szelepcsatlakozót
.
3
karját lefelé és
5
a szelepről.
5
6. A munka befejezése után válassza le a készü­léket a kompresszorról.
20 HU
Dunlop-szelep, klasszikus kerékpár szelep
TIPP: A bemutatott kerékpár szelepekhez a szelepadaptert
Q
A sürített levegős
kell használni.
13
fúvópisztoly 7 használata
1. Csavarjon a sürített levegős fúvópisztolyra 7 egy fúvóka hosszabbítót
2. A légáramlás beindításához húzza meg a ravaszt
.
6
3. A légáramlás leállításához engedje el a ravaszt
.
6
4. A munka befejezése után válassza le a készü­léket a kompresszorról.
.
8
Page 21
Üzembevétel / Karbantartás és tisztítás / Szerviz / Garancia / Mentesítés
UTALÁS: Oldja le előbb a tömlőt a sürített levegő forrásról és csak azután távolítsa el az ellátó tömlőt a készülékről. Ezáltal megakadá­lyozza az ellátó tömlő ellenőrizetlen rángatózásá
Q
Karbantartás és tisztítás
J SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A tisztítás előtt válassza le a készüléket feltétle­nül a sürített levegő ellátásról.
A készülék karbantartásmentes.
J A készülék tisztításához ne használjon éles
tárgyakat. A készülék belsejébe nem szabad folyadékoknak bejutni. Ellenkező esetben a készülék megkárosodhat.
j Tisztítsa meg rendszeresen a készüléket, a leg-
jobb ha azt a munka befejezése után teszi.
j Tisztítsa meg a készülék házát egy száraz ken-
dővel.
Q
Szerviz
J A készülékét
csak képzett szakszemélyzettel és csak originál cserealkatrészek használatá­val javíttassa. Azáltal biztosítja, hogy a
készüléke biztonságossága megmaradjon.
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használat­ra készült.
t.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő káro­kat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
HU Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 64573
Q
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet.
Q
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vá­sárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny
kozik,
Ne dobja a terméket a háztartási szemétbe!
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
21 HU
Page 22
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Q
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Mi, a Kompernaß GmbH, dokumentációkért felelős: Úr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Né­metország, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
Gépészeti irányelv (2006 / 42 / EC)
Alkalmazott összehangolt szabványok
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Típus / A készülék megnevezése:
Tartozékkészlet sűrített levegős alkalmazásokhoz PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Sorozatszám: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Üzletvezető -
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki módosításokra.
22 HU
Page 23
Uvod
Namen uporabe ...........................................................................................................Stran 24
Oprema .........................................................................................................................Stran 24
Obseg dobave ..............................................................................................................Stran 24
Tehnični podatki ............................................................................................................Stran 25
Varnostna opozorila
Originalna oprema / originalne dodatne naprave .....................................................Stran 25
Začetek uporabe
Priključitev vira komprimiranega zraka ........................................................................Stran 26
Uporaba naprave na komprimiran zrak za polnjenje pnevmatik in
merjenje zračnega tlaka v pnevmatikah......................................................................Stran 26
Uporaba pištole za pihanje zraka na komprimiran zrak ...........................................Stran 26
Kazalo
Vzdrževanje in čiščenje .................................................................................Stran 27
Servis ............................................................................................................................Stran 27
Garancija ...................................................................................................................Stran 27
Odstranjevanje ....................................................................................................Stran 27
Izjava o skladnosti / Izdelovalec ........................................................... Stran 28
Garancijski list ......................................................................................................Stran 29
23 SI
Page 24
Uvod
V tem navodilu za upravljanje / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Navodila za uporabo preberite!
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke!
Nosite zaščitna očala in opremo za zaščito sluha.
Komplet dodatkov za kompresorje PDSS A1
Q
Uvod
Pred prvim začetkom obratovanja se
seznanite s funkcijami naprave in se
informirajte o pravilnem rokovanju z napravo. V ta namen preberite sledeča navodila za uporabo. Ta navodila dobro shranite. Če napra­vo predate tretjim osebam, jim zraven izročite tudi vse dokumente.
Q
Namen uporabe
Ta naprava na komprimiran zrak za polnjenje pnevmatik in merjenje zračnega tlaka v pnevmatikah je primerna za napihovanje kolesarskih pnevmatik, gumijastih čolnov, zračnih blazin, žog itn. Pištola za pihanje zraka na komprimiran zrak je namenje­na za čiščenje in izpihovanje predmetov in težko dostopnih mest. Kakršnakoli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu z določili in predsta­vlja znatno nevarnost nesreč. Za škodo, nastalo pri uporabi, ki ni v skladu z določili, ne prevzamemo jamstva. Naprava je namenjena samo za privatno uporabo.
Q
Oprema
Naprave nikoli ne usmerite direktno v ljudi in / ali živali.
Otrokom ne dovolite zadrževanja v bližini naprave!
Embalažo in napravo odstranite okolju prijazno!
3
odzračevalni ventil
4
vtična spojka
5
gibka cev z ravnim vtičem za ventil
6
sprožilna ročica
7
pištola za pihanje zraka na komprimiran zrak
8
podaljševalna šoba
Oprema:
9
nastavek za 14, 15,
10
igla za napihovanje žog
11
univerzalni adapter,
16
za ventile z notranjim Ø pribl. 9 mm
12
univerzalni adapter,
za ventile z notranjim Ø pribl. 6 mm
13
adapter za ventile, npr. za ventile kolesarskih
pnevmatik
14
univerzalni adapter,
za ventile z notranjim Ø pribl. 8 mm
15
adapter za navojne ventile, npr. pri
gumijastih čolnih
16
adapter za odzračevalne ventile
Q
Obseg dobave
1 naprava na komprimiran zrak za polnjenje pnev-
matik in merjenje zračnega tlaka v
pnevmatikah 1 pištola za pihanje zraka na komprimiran zrak 2 podaljševalna šoba 1 komplet adapterjev (8-delni) 1 navodilo za uporabo
1
manometer
2
naprava na komprimiran zrak za polnjenje
pnevmatik in merjenje zračnega tlaka v pnevmatikah
24 SI
Page 25
Q
Tehnični podatki
Delovni tlak: največ 8 bar Kvaliteta komprimiranega zraka: očiščen, brez olja in
brez kondenzata Volumski pretok: tipično 170 - 300 l / min. Nivo zvočnega tlaka: 86 dB(A) Nivo hrupa: Izmerjena vrednost določena v skladu z EN 14462 (EN1953/A1:2009).
98
dB(A)
Varnostna opozorila
Preberite vsa varno-
stna opozorila in navodila. Neupoštevanje
varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči hude poškodbe in/ali materialno škodo.
Vsa varnostna opozorila in navodila shra­nite za uporabo v prihodnje!
Po napolnjenju prekon-
trolirajte zračni tlak z umerjenim ma-
nometrom.
NEVARNOST
ZADUŠITVE! Pri delu z dušikom obsta-
ja nevarnost zadušitve! Zato delajte samo
v dobro zračenih prostorih!
NEVARNOST ZA
ZDRAVJE, NEVARNOST POŽARA IN
EKSPLOZIJE! Naprave uporabljajte samo
v dobro zračenih območjih.
NEVARNOST POŠKODB!
Nikoli ne prekoračite največjega dovoljenega
delovnega tlaka 8 bar. Za nastavitev delovnega tlaka uporabljajte reducirni ventil.
POVRATNE SILE! Pri visokih
delovnih tlakih lahko pride do pojava povratnih
sil, ki morda lahko vodijo do nevarnosti zaradi stalne obremenitve.
J
NEVARNOST POŠKODB! ZLO-
RABA! Naprave nikoli ne usmerite
direktno v ljudi in / ali živali.
Uvod / Varnostna opozorila
NEVARNOST POŠKODB!
Nikoli ne uporabljajte kisika ali drugih vnetljivih
plinov kot vir energije.
NEVARNOST POŠKODB!
Najprej z vira komprimiranega zraka
ločite gibko cev in šele nato odstranite dovodno gibko cev z naprave. Tako
preprečite nekontrolirano vrtin čenje oz. povra­tni udarec dovodne gibke cevi.
J
za zaščito telesa.
J
izgubite nadzor nad napravo.
J Pred popravili in vzdrževalnimi deli ter pred
J Pri ločevanju priključka gibke cevi gibko cev
J Pazite na poškodbe. Pred začetkom upora-
J Gibke cevi naprave ne prepogibajte. V naspro-
J OPOZORILO! Upoštevajte tudi varnostna
J Ploščic z oznako tipa ne odstranite – so varno-
J Če ste neizkušeni v ravnanju z napravo, se
Q
J Uporabljajte samo dodatno opremo
Za vašo osebno varnost upo-
rabljajte ustrezna sredstva
Otrok in drugih oseb med
uporabo naprave ne pustite zraven. Če niste pozorni, lahko
transportom napravo odstranite z vira kompri­miranega zraka.
držite v roki, da preprečite poškodbe, ki bi lahko nastale, če bi gibka cev skočila nazaj.
be napravo prekontrolirajte, ali kaže kakršnekoli znake poškodb. Če naprava kaže znake okvar, se je na noben način ne sme uporabljati.
tnem primeru se lahko le-ta poškoduje.
opo-
zorila proizvajalca vaših napihljiviha izdelkov.
stno relevantni sestavni deli naprave.
morate poučiti o nenevarnem rokovanju.
Originalna oprema / originalne dodatne naprave
in dodatne naprave, ki so navedene v navodilu za uporabo. Uporaba druge opre-
me, kot je priporočena v navodilu za uporabo, lahko za vas predstavlja nevarnost poškodb.
25 SI
Page 26
Q
Začetek uporabe
Q
Priključitev vira komprimiranega zraka
OPOZORILO: Izdelek se sme uporabljati izključ-
no z očiščenim komprimiranim zrakom brez olja in brez kondenzata in ne sme prekoračiti največjega dovoljenega delovnega tlaka 8 bar. OPOZORILO: Da bi zračni tlak lahko regulirali, mora biti vir komprimiranega zraka opremljen s (filtrskim) reducirnim ventilom.
j Izdelek priključite na ustrezen vir komprimirane-
ga zraka, tako da hitri priključek dovodne gibke cevi spojite z vtično spojko
4
na izdelku.
Blokada spoja poteka avtomatsko.
Q
Uporaba naprave na kompri­miran zrak za polnjenje pnev­matik in merjenje zračnega tlaka v pnevmatikah
1. Vtič za ventil 5 nataknite na ventil.
2
cev z naprave. Tako preprečite nekontrolirano vrtinčenje dovodne gibke cevi.
Uporaba opreme:
j Pritisnite ročico vtiča za ventil
5
ventil
vtaknite želeno opremo 10 do 13 ali
nastavek
9
.
5
in v vtič za
Francoski ventil, npr. ventil na dirkalnih kolesih)
Dunlop ventil, klasični ventil na kolesih
Schraderjev ventil (npr. pogosto uporabljen na gorskih kolesih)
2. Pritisnite sprožilno ročico
6
, da začnete z
dovajanjem zraka.
3. Sprožilno ročico
6
spustite, da prekinete
dovajanje zraka.
Odčitajte tlak polnjenja na manometru
1
.
4. Če je v objektu, ki ga napihujete, preveč zraka
(previsok tlak): Pritisnite odzračevalni ventil da zrak izpustite.
5. Ročico vtiča za ventil
vtič za ventil
5
pritisnite navzdol in
5
snemite z ventila.
6. Napravo po zaključku del ločite od kompresorja.
OPOZORILO: Najprej s kompresorja ločite gibko cev in šele nato odstranite dovodno gibko
26 SI
NASVET: Za prikazane ventile na kolesih se upo­rablja adapter za ventile
Q
Uporaba pištole za pihanje
13
.
zraka na komprimiran zrak
1. Podaljševalno šobo 8 privijte na pištolo za pihanje zraka na komprimiran zrak
2. Pritisnite sprožilno ročico dovajanjem zraka.
3. Sprožilno ročico dovajanje zraka.
3
4. Napravo po zaključku del ločite od kompresorja.
,
OPOZORILO: Najprej s kompresorja ločite gibko cev in šele nato odstranite dovodno gibko cev z naprave. Tako preprečite nekontrolirano vrtinčenje dovodne gibke cevi.
6
, da začnete z
6
spustite, da prekinete
7
7
.
Page 27
Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija / Odstranjevanje
Q
Vzdrževanje in čiščenje
J NEVARNOST PO-
ŠKODB! Napravo pred čiščenjem obvezno
ločite od dovoda komprimiranega zraka.
Naprava ne terja vzdrževanja.
J Za čiščenje naprave ne uporabljajte ostrih
predmetov. Tekočine ne smejo prodreti v notra­njost naprave. V nasprotnem primeru se naprava lahko poškoduje.
j Napravo čistite redno, najbolje vedno direktno
po zaključku del.
j Ohišje čistite s suho krpo.
Q
Servis
J Napravo dajte v
popravilo samo kvalificiranemu stro­kovnemu osebju in samo z uporabo originalnih nadomestnih delov. S tem se
zagotovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
Q
Garancija
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po be in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
SI Servis Slovenija Phone: 080080917 e-mail: kompernass@lidl.si
škod-
IAN 64573
Q
Odstranjevanje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih ma-
terialov, ki jih lahko odvržete v lokalne zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Izdelka ne zavrzite med hišne odpadke!
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav boste izvedeli pri vaši občinski ali mestni upravi.
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uvelja­vljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
27 SI
Page 28
Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Q
Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente od­govorna oseba: gospod Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta iz­delek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih (2006 / 42 / EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Oznaka tipa / Naprave:
Komplet dodatkov za kompresorje PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Serijska številka: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- direktor -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
28 SI
Page 29
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanj­kljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predloži­ti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
29 SI
Page 30
30
Page 31
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu.......................................................................................Strana 32
Vybavení ........................................................................................................................Strana 32
Rozsah dodávky ...........................................................................................................Strana 32
Technické údaje ............................................................................................................Strana 32
Bezpečnostní pokyny
Originální příslušenství / doplňková zařízení...............................................................Strana 33
Uvedení do provozu
Připojení zdroje stlačeného vzduchu ...........................................................................Strana 34
Použití pneumatického zařízení k měření plnění pneumatik .......................................Strana 34
Použití pneumatické vyfukovací pistole........................................................................Strana 34
Údržba a čistění ...................................................................................................Strana 35
Servis ............................................................................................................................Strana 35
Záruka .........................................................................................................................Strana 35
Zlikvidování ............................................................................................................Strana 35
Prohlášení o shodnosti / Výrobce .........................................................Strana 36
31 CZ
Page 32
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze!
Dodržujte bezpečnostní pokyny a řiďte se upozorněními!
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
Příslušenství pro vysokotlaké nástroje PDSS A1
Q
Úvod
Před prvním uvedením do provozu se
laskavě bezpodmínečně seznamte s
funkcemi zařízení a informujte se o správném zacházení. K tomu si laskavě přečtěte následující návod k obsluze. Tak budete pracovat bez nebezpečí a dosáhnete při své práci lepších výsledků. Tyto pokyny pečlivě uschovejte a případně je předejte třetímu.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Toto pneumatické zařízení k měření plnění pneuma­tik je určeno k nahuštění pneumatik jízdních kol, na­fukovacích člunů, nafukovacích matrací, míčů atd. Pneumatická vyfukovací pistole je určena k čištění a vyfukování předmětů a obtížně přístupných míst. Kterékoliv jiné použití nebo změna na zařízení ne­platí jako použití ke stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé z použi­tí k nestanovenému účelu nepřevezmeme ručení. Zařízení je určeno jen k soukromému použití.
Nikdy nenasměrujte zařízení na osoby a / nebo na zvířata.
Chraňte zařízení před dětmi!
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v souladu s předpisy o ochraně životní­ho prostředí!
Zásuvná spojka
4
Hadice s ventilovou zástrčkou, rovná
5
Spouštěcí páka
6
Pneumatická pistole na vyfukování
7
Prodlužovaní tryska
8
Příslušenství:
Nástavec pro 14, 15,
9
Jehla pro míč
10
Univerzální adaptér,
11
16
pro ventily s vnitřním Ø cca. 9 mm
Univerzální adaptér,
12
pro ventily s vnitřním Ø cca. 6 mm
Adaptér ventilu, např. pro ventily pneumatik
13
jízdních kol
Univerzální adaptér,
14
pro ventily s vnitřním Ø cca. 8 mm
Adaptér pro šroubové ventily, např. koupací
15
čluny
Adaptér pro odvzdušňovací ventily
16
Q
Rozsah dodávky
1 pneumatické zařízení k měření plnění pneumatik 1 pneumatická pistole na vyfukování 2 prodlužovací tryska 1 soustava adaptéru (8dílná) 1 návod k obsluze
Q
Vybavení
Manometr
1
Pneumatické zařízení k měření plnění pneumatik
2
Odvzdušňovací ventil
3
32 CZ
Q
Technické údaje
Pracovní tlak: max. 8 barů Jakost stlačeného vzduchu: vyčištěný, bez oleje a
bez kondenzátu
Page 33
Úvod / Bezpečnostní pokyny
Objemové průtokové množství: běžně 170 - 300
litr / min. Hladina akustického tlaku: 86 dB(A) Hladina akustického výkonu: 98 dB(A) Naměřená hodnota vyšetřená podle EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání
při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit závažná poranění a / nebo poško­zení věcí.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte pro budoucnost.
Po naplnění přezkoušejte
tlak vzduchu cejchovaným manomet-
rem.
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Při práci s dusíkem existuje nebezpečí
udušení! Pracujte jen v dostatečně větraných
místnostech!
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ZDRAVÍ, POŽÁRU A VÝBUCHU! Přístroje
používejte jen v dobře větraných prostorách.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepřekročte maximálně povolený pra
ní tlak 8 barů. K nastavení pracovního tlaku použijte redukční ventil.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÝCH
NÁRAZOVÝCH SIL! Při vysokých pracov-
ních tlacích mohou vzniknout zpětné nárazové síly, které mohou za určitých okolností způsobit ohrožení trvalou zátěží.
J
zvířata.
Nikdy nepoužívejte kyslík nebo jiné hořlavé
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! ZNE-
UŽITÉ POUŽITÍ! Nikdy nenasmě- rujte zařízení na osoby a / nebo na
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
plyny jako zdroje energie.
cov-
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nejprve uvolněte hadici od zdroje tlaku
a teprve potom odstraňte zásobovací hadici od zařízení. Tak se vyhnete nekont-
rolovanému víření, popř. zpětnému rázu záso­bovací hadice.
J
k ochraně těla.
J
ztratit kontrolu nad zařízením.
J Před opravárenskými a údržbářskými pracemi,
J Při uvolnění spojky hadice držte hadici pevně
J Dbejte na poškození. Před uvedením do
J Nezalomte hadici zařízení. Jinak by se tato
J UPOZORNĚNÍ! Mějte laskavě na paměti
J Neodstraňte typové štítky – jsou bezpečnost-
J Nemáte-li se zacházením se zařízením zkuše-
Q
Použijte pro svou osobní
ochranu vhodný prostředek
Během používání chraňte
zařízení před dětmi a jinými osobami. Při rozptýlení můžete
jakož i před přepravou odpojte zařízení od zdroje stlačeného vzduchu.
v ruce, aby se zabránilo poraněním vyvolaným rychlým pohybem hadice zpět.
provozu zkontrolujte zařízení vzhledem k po­škozením. V případě, že zařízení vykazuje ne­dostatky, nesmí se v žádném případě uvést do provozu.
mohla poškodit.
bezpečnostní pokyny výrobce vašich nafukova­cích výrobků.
něrelevatní součásti zařízení.
nosti, měli byste se nechat vyškolit vzhledem k zacházení bez nebezpečí.
Originální příslušenství / doplňková zařízení
J Používejte jen příslušenství a doplň-
kových zařízení, která jsou udána v návodu k obsluze. Použití jiných než v ná-
vodu k obsluze doporučených dílů příslušenství může pro vás znamenat nebezpečí úrazu.
33 CZ
Page 34
Uvedení do provozu
Q
Uvedení do provozu
Q
Připojení zdroje stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ: Výrobek se smí výhradně provo-
zovat s vyčištěným, stlačeným vzduchem bez kon­denzátu a oleje a nesmí se na zařízení překročit maximální pracovní tlak 8 barů. UPOZORNĚNÍ: Abyste mohli stlačený vzduch re­gulovat, musí se zdroj stlačeného vzduchu vybavit redukčním ventilem (filtru).
j Výrobek připojíte na vhodný zdroj stlačeného
vzduchu tím, že spojíte rychlospojku zásobova­cí hadice se zásuvnou spojkou
k výrobku.
4
Zablokování nastane automaticky.
Q
Použití pneumatického zařízení k měření plnění pneumatik 2
1. Nastrčte ventilovou zástrčku 5 na ventil.
vací hadici od zařízení. Tak se vyhnete nekont­rolovanému víření zásobovací hadice.
Použití příslušenství:
j Stiskněte páku ventilové zástrčky
požadované příslušenství stavec
do ventilové zástrčky 5.
9
10
a zastrčte
5
až 13 nebo ná-
Sclaverand ventil, např. ventil k závodnímu jízdní­mu kolu
Schraderův ventil (používaný např. často na horském jízdním kole)
2. Stiskněte spouštěcí páku
, aby se spustil pří-
6
vod vzduchu.
3. Uvolněte spouštěcí páku
, aby se zastavil
6
přívod vzduchu. Odečtěte plnicí tlak na manometru
.
1
4. V případě, že je příliš mnoho vzduchu (příliš
vysoký tlak) v plnicím předmětu: Stiskněte od­vzdušňovací ventil
5. Stiskněte páku ventilové zástrčky
vytáhněte ventilovou zástrčku
, aby se vzduch odpustil.
3
dolů a
5
z ventilu.
5
6. Zařízení po ukončení práce oddělte od kom-
presoru. UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od kompresoru a teprve potom odstraňte zásobo-
34 CZ
Dunlop ventil, klasický ventil k jízdnímu kolu
TIP: Pro zobrazené ventily jízdních kol se použije adaptér ventilu
Q
Použití pneumatické vyfukovací
.
13
pistole 7
1. Nasaďte prodlužovaní trysky 8 na pneuma­tickou vyfukovací pistoli
2. Stiskněte spouštěcí páku vod vzduchu.
3. Uvolněte spouštěcí páku přívod vzduchu.
4. Zařízení po ukončení práce oddělte od kom­presoru. UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od kompresoru a teprve potom odstraňte zásobo­vací hadici od zařízení. Tak se vyhnete nekont­rolovanému víření zásobovací hadice.
.
7
, aby se spustil pří-
6
, aby se zastavil
6
Page 35
Údržba a čistění / Servis / Záruka / Zlikvidování
Q
Údržba a čistění
J NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Zařízení bezpodmínečně oddělte od zásobová­ní stlačeným vzduchem předtím, než je budete čistit.
Zařízení nevyžaduje údržbu.
J Nepoužívejte ostré předměty k čištění zařízení.
Do vnitřku zařízení se nesmí dostat kapaliny. Ji­nak se může zařízení poškodit.
j Zařízení pravidelně čistěte, nejlépe vždy přímo
po ukončení práce.
j Pouzdro čistěte suchou tkaninou.
Q
Servis
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se pro­vedené opravy musí zaplatit.
CZ Servis Česko Hotline: 800 143873 e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 64573
J Vaše zařízení nechejte
opravit jen kvalifikovaným odborným personálem a jen s originálními ná­hradními díly. Tím se zajistí, že bezpečnost
zařízení zůstane zachována.
Q
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním pro­šel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o ná­kupu. V případě uplatňování záruky kon­taktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pou­ze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční
Q
Zlikvidování
Obal je složen výhradně z ekologických
materiálů. Ukládejte jej do místních recy­klačních nádob.
Výrobek neodhoďte do domácího odpadu!
Informace o možnostech likvidace vysloužilého pří­stroje Vám podá obecní nebo městská správa.
35 CZ
Page 36
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
Q
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za dokumentaci: pan Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následujícími normami, normativní­mi dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice o strojích (2006 / 42 / EC)
Použité sladěné normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Označení přístroje:
Příslušenství pro vysokotlaké nástroje PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Sériové číslo: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- obchodní vedoucí -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
36 CZ
Page 37
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie podľa určenia ............................................................................................Strana 38
Vybavenie ......................................................................................................................Strana 38
Obsah dodávky ............................................................................................................Strana 38
Technické údaje ............................................................................................................Strana 38
Bezpečnostné upozornenia
Originálne príslušenstvo / originálne prídavné zariadenia ........................................Strana 39
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu .........................................................................Strana 40
Používanie pneumatického merača plniaceho tlaku pneumatík ................................Strana 40
Používanie pneumatickej vyfukovacej pištole .............................................................Strana 40
Údržba a čistenie ................................................................................................Strana 41
Servis ............................................................................................................................Strana 41
Záruśná lehota .....................................................................................................Strana 41
Likvidácia ..................................................................................................................Strana 41
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu ................................... Strana 42
37 SK
Page 38
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie!
Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny!
Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Súprava tlakového príslušenstva PDSS A1
Q
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky sa
oboznámte s funkciami prístroja a infor-
mujte sa o správnom spôsobe použitia. K tomu si prečítajte nasledujúci návod na obsluhu. Tento návod dobre uschovajte. Taktiež odovzdajte všetky podklady pri postúpení prístroja tretej osobe.
Q
Používanie podľa určenia
Tento pneumatický merač plniaceho tlaku pneuma­tík je vhodný na nafukovanie pneumatík bicyklov, nafukovacích člnov, nafukovacích matracov, lôpt atď. Pneumatická vyfukovacia pištoľ je určená na čistenie a vyfukovanie predmetov a ťažko prístup­ných miest. Akékoľvek iné použitie alebo úprava náradia je v rozpore s určením a predstavuje znač­né nebezpečenstvá úrazu. Nepreberáme ručenie za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpo­re s určením. Náradie je určené len na súkromné použitie.
Nemierte náradím na ľudí a / alebo zvieratá.
Zabráňte prístupu detí k zariadeniu!
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte ekologickým spôsobom!
spúšťová páka
6
pneumatická vyfukovacia pištoľ
7
predlžovacia dýza
8
Príslušenstvo:
nadstavec na 14, 15,
9
ihla na lopty
10
univerzálny adaptér,
11
16
na ventily s vnútorným Ø cca 9 mm
univerzálny adaptér,
12
na ventily s vnútorným Ø cca 6 mm
ventilový adaptér, napr. na ventily pneumatík
13
bicyklov
univerzálny adaptér,
14
na ventily s vnútorným Ø cca 8 mm
adaptér na skrutkové ventily, napr. nafukova-
15
cích člnov
adaptér na odvzdušňovacie ventily
16
Q
Obsah dodávky
1 pneumatický merač plniaceho tlaku pneumatík 1 pneumatická vyfukovacia pištoľ 2 predlžovacia dýza 1 súprava adaptérov (8-dielna) 1 návod na obsluhu
Q
Vybavenie
tlakomer
1
pneumatický merač plniaceho tlaku pneumatík
2
odvzdušňovací ventil
3
nástrčná vsuvka
4
hadica s priamou ventilovou zástrčkou
5
38 SK
Q
Technické údaje
Pracovný tlak: max. 8 bar Kvalita stlačeného vzduchu: vyčistený, zbavený
oleja a kondenzátu
Page 39
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
Objemový prietok: t ypický 170 - 300
l / min. Hladina akustického tlaku: 86 dB(A) Hladina akustického výkonu: 98 dB(A) Nameraná hodnota stanovená v súlade s EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Bezpečnostné upozornenia
Prečítajte si všetky bez-
pečnostné upozornenia a pokyny. Zane-
dbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže spôsobiť závažné poranenia a/ alebo hmotné škody.
Všetky bezpečnostné upozornenia a po­kyny uschovajte pre neskoršie použitie.
Po plnení skontrolujte
tl
ak vzduchu ciachovaným tlakomerom.
NEBEZPEČENSTVO
ZADUSENIA! Pri prácach s dusíkom
hrozí nebezpečenstvo zadusenia! Pra-
cujte preto len v riadne vetraných priestoroch!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ZDRAVIA, POŽIARU A
EXPLÓZIE! Prístroje používajte len v dobre
vetraných priestoroch.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Nikdy neprekračujte maximál-
ny povolený pracovný tlak 8 bar. Na nastavenie pracovného tlaku používajte redukčný ventil.
REAKTÍVNE SILY! Pri
vysokých pracovných tlakoch sa môžu vyskyt-
núť reaktívne sily, ktoré za určitých okolností môžu viesť k ohrozeniam v dôsledku dlho­dobého zaťaženia.
J
zvieratá.
PORANENIA! Nikdy nepoužívajte kyslík
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! NEVHODNÉ POUŽÍVAN
Nemierte náradím na ľudí a / alebo
NEBEZPEČENSTVO
alebo iné horľavé plyny ako zdroj energie.
IE!
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Najskôr odpojte hadicu
od zdroja stlačeného vzduchu a až potom odpojte zásobovaciu hadicu od náradia. Zabránite tak nekontrolované-
mu
krúženiu,
vacej hadice.
J
pomôcky.
J
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
J Pred opravárenskými a údržbovými prácami,
ako aj pred prepravou odpojte náradie od zdroja stlačeného vzduchu.
J Pri uvoľňovaní hadicovej spojky držte hadicu
pevne v ruke, aby ste zabránili poraneniam spôsobeným vymrštenou hadicou.
J Dávajte pozor na poškodenie. Pred
uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné poškodenia náradia. Ak sa na náradí vyskytnú poruchy, nesmie sa v žiadnom prípade uvá­dzať do prevádzky.
J Hadicu náradia neohýbajte. Inak sa môže
poškodiť.
J UPOZORNENIE! Dodržiavajte bezpečnostné
upozornenia výrobcov nafukovacích výrobkov.
J Neodstraňujte typové štítky - sú to súčasti ná-
radia relevantné z hľadiska bezpečnosti.
J Ak nemáte skúsenosti s manipuláciou s náradím,
mali by ste sa dať zaškoliť v oblasti bezpečnej manipulácie.
Q
Originálne príslušenstvo /
resp. spätnému odrazu zásobo-
Pre svoju osobnú ochranu
používajte vhodné ochranné
Deti a iné osoby nepúšťajte
počas používania náradia do jeho blízkosti. Pri odvedení
originálne prídavné zariadenia
J Používajte iba také príslušenstvo a
prídavné zariadenia, ktoré sú uvede­né v návode na obsluhu. Používanie
iných častí príslušenstva, ako tých, ktoré sú od­porúčané v návode na obsluhu, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
39 SK
Page 40
Q
Uvedenie do prevádzky
Q
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu
UPOZORNENIE: Výrobok sa smie prevádzkovať
výlučne s vyčisteným stlačeným vzduchom zbaveným kondenzátu a oleja, pričom sa nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak náradia 8 bar. UPOZORNENIE: Aby ste mohli regulovať stlače­ný vzduch, musí byť zdroj stlačeného vzduchu vy­bavený (filtračným) redukčným ventilom.
j Výrobok pripojte k vhodnému zdroju stlačené-
ho vzduchu spojením rýchlospojky zásobova­cej hadice s nástrčnou vsuvkou
na výrobku.
4
K uzavretiu dochádza automaticky.
Q
Používanie pneumatického merača plniaceho tlaku pneumatík
1. Nasuňte ventilovú zástrčku na ventil.
2
hadicu z náradia. Zabránite tak nekontrolova­nému krúženiu zásobovacej hadice.
Používanie príslušenstva:
j Stlačte páku ventilovej zástrčky
né príslušenstvo
až 13 alebo nadstavec 9
10
zasuňte do ventilovej zástrčky
a požadova-
5
.
5
Ventil Sclaverand, napr. ventil pretekárskych bicyklov
Ventil Dunlop, klasický ventil bicyklov
Ventil Schrader (často používaný napr. pri horských bicykloch)
2. Stlačte spúšťovú páku
pre spustenie prívo-
6
du vzduchu.
3. Pustite spúšťovú páku
pre zastavenie prívo-
6
du vzduchu. Odčítajte plniaci tlak na tlakomeri
.
1
4. Ak je v plnenom objekte priveľa vzduchu (príliš
vysoký tlak): Stlačte odvzdušňovací ventil
3
pre vypustenie vzduchu.
5. Stlačte páku ventilovej zástrčky
dol a stiahnite ventilovú zástrčku
smerom na-
5
z ventila.
5
6. Náradie odpojte po ukončení prác od kompre-
sora. UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od kompresora a až potom odstráňte zásobovaciu
40 SK
TIP: Na znázornené ventily bicyklov sa používa ventilový adaptér
Q
Používanie pneumatickej vyfukovacej pištole
.
13
7
1. Naskrutkujte predlžovaciu dýzu 8 na pneu­matickú vyfukovaciu pištoľ
2. Stlačte spúšťovú páku
.
7
pre spustenie prívodu
6
vzduchu.
3. Pustite spúšťovú páku vzduchu.
pre zastavenie prívodu
6
4. Náradie odpojte po ukončení prác od kompre­sora. UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od kompresora a až potom odstráňte zásobovaciu hadicu z náradia. Zabránite tak nekontrolova­nému krúženiu zásobovacej hadice.
Page 41
Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota / Likvidácia
Q
Údržba a čistenie
J NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Náradie bezpodmienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom, skôr ako ho budete čistiť.
Náradie nevyžaduje údržbu.
J Na čistenie náradia nepoužívajte ostré pred-
mety. Dovnútra náradia nesmú vniknúť žiadne kvapaliny. Inak by sa náradie mohlo poškodiť.
j Náradie čistite pravidelne, najlepšie vždy
hneď po ukončení práce.
j Kryt čistite suchou handrou.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne­skoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynu­tí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK Servis Slovensko Tel. 0850 232001 e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 64573
Q
Servis
J Nechajte vaše prí
je opravovať len kvalifikovaným od ným personálom a iba s podmienkou použitia originálnych náhradných die­lov. Tým sa zaručí, že bezpečnosť prístroja
zostane zachovaná.
Q
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo­vania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
stro-
bor-
Q
Likvidácia
Balenie sa skladá výlučne z mate-riálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu. Zlikvidujte ho v miest-nych odpadových nádobách.
Výrobok neodhadzujte do domového odpadu!
Možnosti likvidácie nepotrebného prístroja zistíte na miestnej alebo mestskej správe.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
41 SK
Page 42
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
Q
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, nor­matívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006 / 42 / EC)
Aplikované harmonizované normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Názov prís troja:
Súprava tlakového príslušenstva PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Sériové číslo: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- konateľ -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
42 SK
Page 43
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 44
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 44
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 44
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 44
Sicherheitshinweise
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 45
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen .........................................................................................Seite 46
Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden ....................................................................Seite 46
Druckluft-Ausblaspistole verwenden ............................................................................Seite 46
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 47
Service .........................................................................................................................Seite 47
Garantie .....................................................................................................................Seite 47
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 48
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 48
43 DE/AT/CH
Page 44
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit dem Gerät. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Un­terlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Aufpum­pen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-Ausblaspistole ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
4
Stecknippel
5
Schlauch mit Ventilstecker gerade
6
Abzugshebel
7
Druckluft-Ausblaspistole
8
Verlängerungsdüse
Zubehör:
9
Aufsatz für 14, 15,
10
Ballnadel
11
Universaladapter,
16
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm
12
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm
13
Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
14
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm
15
Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten
16
Adapter für Entlüftungsventile
Q
Lieferumfang
1 Druckluft-Reifenfüllmessgerät 1 Druckluft-Ausblaspistole 2 Verlängerungsdüse 1 Adapterset (8-teilig) 1 Bedienungsanleitung
Q
Ausstattung
1
Manometer
2
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
3
Entlüftungsventil
44 DE/AT/CH
Q
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 8 bar Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
Volumendurchfluß: typisch 170 - 300 Lit. / Min.
Page 45
Einleitung / Sicherheitshinweise
Schalldruckpegel: 86 dB(A) Schallleistungspegel: 98 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicher
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Prüfen Sie nach dem
Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
GESUNDHEITS-, BRAND-
UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie
die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zulässi
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Ein­stellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun­gen durch Dauerbelastung führen können.
J
Menschen und / oder Tiere.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
heits-
gen
danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Ver­sorgungsschlauches.
J
Körperschutzmittel.
J
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
J Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
J Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
J Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollie
J Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
J
J Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
J Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
Q
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Be­nutzung des Gerätes fern. Bei
Gerät verlieren.
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
ren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf et Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden. HINWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweis der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
waige
Originalzubehör / -zusatzgeräte
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube­hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
e
45 DE/AT/CH
Page 46
Inbetriebnahme
Q
Inbetriebnahme
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit ge-
reinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck­minderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
4
an dem Produkt verbinden. Die Verriegelung
erfolgt automatisch.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum­wirbeln des Versorgungsschlauches.
Zubehör verwenden:
j Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
und stecken Sie gewünschtes Zubehör oder den Aufsatz
9
in den Ventilstecker 5.
10
5
bis 13
Q
Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden
1. Stecken Sie den Ventilstecker 5 auf das Ventil.
Schraderventil (z.B. oft am Mountainbike verwendet)
2. Drücken Sie den Abzugshebel zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel Luftzufuhr zu stoppen. Lesen Sie den Fülldruck am Manometer
4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil Luft abzulassen.
5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker vom Ventil ab.
6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor.
46 DE/AT/CH
6
, um die Luft-
6
los, um die
3
1
, um
5
ab.
2
Sclaverandventil, z.B. Rennradventil
Dunlopventil, klassisches Fahrradventil
TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der Ventiladapter
Q
Druckluft-Ausblaspistole
13
verwendet.
verwenden
1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse 8 auf die Druckluft-Ausblaspistole
2. Drücken Sie den Abzugshebel
5
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel Luftzufuhr zu stoppen.
4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor.
7
auf.
6
6
7
, um die Luft-
los, um die
Page 47
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum­wirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Wartung und Reinigung
J
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
J Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
j Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
j Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch.
Q
Service
J Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
dung.
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
IAN 64573
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 64573
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab­rikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
IAN 64573
47 DE/AT/CH
Page 48
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Q
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Herstellungsjahr: 03 - 2011 Seriennummer: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
48 DE/AT/CH
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
Page 49
IAN 64573 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 03 / 2011 · Ident.-No.: PDSSA1032011-4
4
Loading...