Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
ZESTAW KOŃCÓWEK DO SPRĘŻAREK
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
KOMPLET DODATKOV ZA KOMPRESORJE
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
SÚPRAVA TLAKOVÉHO PRÍSLUŠENSTVA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 11
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 17
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 23
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 31
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 43
Page 3
1
2
3
6
4
5
7
6
8
4
10 12 13911161514
14 15 16
9
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use ......................................................................................................................Page 6
Features and equipment ...............................................................................................Page 6
Included items ...............................................................................................................Page 6
Technical data ...............................................................................................................Page 6
Safety advice
Original accessories / attachments ..............................................................................Page 7
Bringing into use
Connecting the compressed air source .......................................................................Page 8
Using the tyre inflator gauge ........................................................................................Page 8
Using the blow gun .......................................................................................................Page 8
Maintenance and cleaning .........................................................................Page 9
Service centre .......................................................................................................Page 9
Declaration of Conformity / Manufacturer..................................Page 10
5 GB
Page 6
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!Keep children away from the device!
Wear hearing protection and
protective glasses
Air tool set PDSS A1
Q
Introduction
Please make sure you familiarise yourself
fully with the way the device works be-
fore you use it for the first time and that
you understand how to handle the device correctly.
To help you do this please read the accompanying
operating instructions. Keep these instructions in a
safe place. If you pass the device on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation.
Q
Proper use
This tyre inflator gauge is intended for pumping up
cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses,
balls etc. The blow gun is intended for cleaning
and blowing out material from objects and difficult
to access places. Any other use or modification to
the device shall be considered as improper use and
could give rise to considerable risk of accident. We
will not accept liability for loss or damage arising
from improper use. The device is intended for private
domestic use only.
Never point the device at people or
animals.
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
4
Plug-in nipple
5
Hose with valve connector, straight
6
Trigger
7
Blow gun
8
Extension nozzle
Accessory:
9
Cap for 14, 15,
10
Ball needle
11
Universal adapter,
16
for valves with internal Ø of approx. 9 mm
12
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 6 mm
13
Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
14
Universal adapter.
for valves with internal Ø of approx. 8 mm
15
Adapter for screw valves, e.g. on inflatable
dinghies
16
Adapter for deflator valves
Q
Included items
1 Tyre inflator gauge
1 Blow gun
2 Extension nozzles
1 Adapter set (8-piece)
1 Operating instructions
Q
Features and equipment
1
Gauge
2
Tyre inflator gauge
3
Deflator valve
6 GB
Q
Technical data
Working pressure: Max. 8 bar
Compressed air quality: Cleaned, oil- and
condensate-free
Page 7
Introduction / Safety advice
Volume flow rate: Typically 170 - 300
Ltr. / Min.
Sound pressure level: 86 dB(A)
Sound power level: 98 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety advice
and instructions. Failure to observe the safety
advice and instructions could result in serious injury and / or damage to property.
keep all the safety advice and instruc
in a safe place for future reference!
Check the air pressure with
a suitable manometer after filling.
DANGER OF SUFFOCA-
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
RISK OF FIRE, EXPLOSION
AND DAMAGE TO HEALTH! The device
must be used in well-ventilated areas only.
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
J
Never use oxygen or other combustible gas as
First disconnect the hose from the
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the
device at people or animals.
DANGER OF INJURY!
the energy source.
DANGER OF INJURY!
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
tions
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
J
equipment.
J Keep children and other peo
you to lose control of the device.
J Disconnect the device from the compressed air
J When removing the hose coupling, hold the
J Look out for damage on the device.
J Do not kink the device’s hose, otherwise you
J NOTE! Observe the safety advice provided
J Do not remove rating plates or labels - they
J If you are inexperienced in the use of this type
Q
For your own safety, wear
suitable personal protective
away while you are operating
the device. Distractions can cause
source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another
location.
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover any defects.
may damage it.
by the manufacturer of your inflatable article.
are safety-relevant parts of the device.
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
Original accessories /
attachments
J Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions
could lead to you being in danger of injury.
ple
7 GB
Page 8
Bringing into use
Q
Bringing into use
Q
Connecting the
compressed air source
NOTE: Operate the product only with cleaned, conden-
sate- and oil-free compressed air and never exceed the
maximum working air pressure at the device of 8 bar.
NOTE: The compressed air source must be fitted
with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.
j Connect the product to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling
of the air supply hose with the plug-in nipple
the product. It locks itself in place automatically.
Q
Using the tyre inflator gauge
1. Place the valve connector 5 on to the valve.
4
to
2
Using accessories:
j Press the lever of the valve connector
insert the desired accessory
9
cap
into the valve connector 5.
10
to 13 or the
Presta valve, e.g. cycle tyre valve
Dunlop valve, traditional cycle tyre valve
TIP: Use the valve adapter
13
for the cycle tyre
valves shown.
5
and
Schrader valve
(e.g. often used on mountain bikes)
2. Press the trigger
3. Release the trigger
Read off the filling pressure on the gauge
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
1
4. If the object is overfilled with air (air pressure
too high): Press the deflator valve
3
to release
some air.
5. Press the lever of the valve connector
wards and pull the valve connector
5
5
off the
down-
valve.
6. After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the compressor and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not
wave around in an uncontrolled manner.
8 GB
Q
Using the blow gun
7
1. Screw an extension nozzle 8 on to the blow
7
gun
.
2. Press the trigger
.
3. Release the trigger
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
4. After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the compressor and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not
wave around in an uncontrolled manner.
Page 9
Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty / Disposal
Q
Maintenance and cleaning
J
Always disconnect the device from the compres
air source before you clean or maintain it.
The device requires no maintenance.
J Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device.
Otherwise the device could be damaged.
j Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
j Clean the housing with a dry cloth.
Q
Service centre
DANGER OF INJURY!
sed
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 64573
J
repaired only by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
Have your device
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of the product with
household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
9 GB
Page 10
Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Air tool set PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serial number: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
10 GB
Page 11
Spis zawartości
Wstęp
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................Strona 12
Deklaracja zgodności / Producent .......................................................Strona 16
11 PL
Page 12
Wstęp
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy:
Przeczytaj instrukcję obsługi!
Przestrzegaj wskazówek
ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne
i ochronniki słuchu.
Zestaw końcówek do sprężarek
PDSS A1
Q
Wstęp
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zapoznać się z funkcjami urządzenia i
poinformować się, w jaki sposób należy
się z nim prawidłowo obchodzić. W tym celu należy przeczytać poniższą instrukcję. Instrukcję należy
starannie przechowywać. W razie przekazania
urządzenia osobom trzecim należy dać również
niniejszą instrukcję obsługi.
Q
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
To urządzenie do napełniania i pomiaru ciśnienia
kół jest przeznaczone do pompowania kół rowerów,
łodzi pneumatycznych, materacy, piłek, itd. Pistolet
ze sprężonym powietrzem przeznaczony jest do
czyszczenia i wydmuchiwania przedmiotów z trudno dostępnych miejsc. Wszelkie inne zastosowanie
lub zmiana urządzenia traktowane są jako niezgodne z przeznaczeniem i pociąga ze sobą znaczne
zagrożenia wypadkowe. Nie ponosimy żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku
prywatnego.
Proszę nie kierować urządzenia w
kierunku ludzi oraz / lub zwierząt.
Chronić dzieci przed urządzeniem!
Opakowanie i urządzenie przekaż
do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska!
Ciśnienie robocze: maks. 8 bar
Jakość sprężonego
powietrza: oczyszczone, pozbawione
oleju i wody
Objętość przepływu: t ypowa 170 - 300 l. / min.
Poziom ciśnienia hałasu: 86 dB(A)
Pozom mocy hałasu: 98 dB(A)
Wynik pomiarowy uzyskany zgodnie z EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Wskazówki
bezpieczeństwa
Należy przeczytać
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania w prze-
strzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji
mogą prowadzić do ciężkich obrażeń i / lub szkód
materialnych.
Przechowuj na przyszłość wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
oraz instrukcje!
Po napełnieniu należy
sprawdzić ciśnienie powietrza za po-
mocą skalibrowanego manometru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POWSTANIA OBRAŻEŃ! W czasie pra-
cy z azotem istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia! Dlatego też należy pracować w
dobrze wentylowanych pomieszczeniach!
ZAGROŻENIE DLA
ZDROWIA, POŻAREM ORAZ EKSPLOZJĄ
Urządzenia należy stosować jedynie w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POWSTANIA OBRAŻEŃ! Nie należy nigdy
przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia roboczego 8 bar. Do ustawienia ciśnienia roboczego używać zaworu redukcyjnego ciśnienia.
SIŁY ODBICIA! W mo-
mencie wysokich ciśnień roboczych mogą
wystąpić siły odbicia, ktόre mogą ewentualnie
prowadzić do zagrożenia na wskutek trwałego przeciążenia.
J
kierunku ludzi oraz / lub zwierząt.
POWSTANIA OBRAŻEŃ! Nie należy uży-
POWSTANIA OBRAŻEŃ! Odłączyć naj-
J
ochrony osobistej.
J
W razie odwrócenia uwagi można stracić kon-
J Przed przystąpieniem do konserwacji lub na
J Podczas odłączania złącza węża należy moc-
J Uważać na uszkodzenia. Przed urucho
J Nie załamywać węża urządzenia. W przeciw-
!
J WSKAZÓWKA! Proszę przestrzegać
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
NIEWŁAŚCIWE KORZYSTANIE!
Proszę nie kierować urządzenia w
NIEBEZPIECZEŃSTWO
wać nigdy tlenu lub innych gazów palnych
jako źródła energii.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
pierw wąż od źródła sprężonego
powietrza, a następnie odłączyć wąż
zasilający od urządzenia. W ten sposób
unika się niekontrolowanego ruchu wirowego
wzgl. odrzutu węża zasilającego.
W celu ochrony ciała proszę
stosować odpowiednie środki
Dzieci i inne osoby nie powin-
ny znajdować się w pobliżu
podczas używania urządzeni
trolę nad urządzeniem.
jak również przed przenoszeniem należy
odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
no trzymać wąż w ręce, aby uniknąć obrażeń
spowodowanych przez odskakujący wąż.
niem sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno w żadnym
wypadku uruchamiać urządzenia.
nym razie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
wskazόwek bezpieczeństwa podanych przez
producenta państwa artykułόw przeznaczonych do nadmuchiwania powietrza.
a.
praw
mie-
13 PL
Page 14
Wskazówki bezpieczeństwa / Uruchomienie
J Nie należy usuwać tybliczek znamionowych -
są one istotną częścią urządzenia, zapewniającą bezpieczeństwo.
J W przypadku braku doświadczenia w obcowa-
niu z urządzeniem, należy dokonać szkolenia
w zakresie bezpiecznego posługiwania się
urządzeniem.
Q
Oryginalne akcesoria /
dodatkowe przyrządy
J Używać tylko akcesoriów i przyrzą-
dów dodatkowych, które podane są
w instrukcji obsługi. Stosowanie akcesoriów
innych aniżeli zalecanych w instrukcji obsługi
może oznaczać niebezpieczeństwo powstania
obrażeń dla użytkownika.
Q
Uruchomienie
Q
Podłączenie źródła ciśnienia
WSKAZÓWKI: Produkt może być używany tylko
wyłącznie z oczyszczonym sprężonym powietrzem
niezawierającym oleju oraz wody i nie można
przekraczać maksymalnego dopuszczalnego
ciśnienia 8 bar.
WSKAZÓWKA: Do regulacji ciśnienia powietrza
źródło sprężonego powietrza winno być wyposażone w zawór redukcyjny ciśnienia (z filtrem).
j Podłączyć produkt do odpowiedniego źródła
sprężonego powietrza, podłączając szybkozłącze węża zasilającego ze złączką wtykową
produktu. Blokada odbywa się automatycznie.
4
Zaworek Schrader’a
(np. używany często przy rowerach górskich)
2. Nacisnąć dźwignię spustową
6
, aby uruchomić
dopływ powietrza.
3. Puścić dźwignię spustową
6
, aby wstrzymać
dopływ powietrza.
Odczytać ciśnienie napełnienia na manome-
1
trze
.
4.
W razie nadmiernego napompowania (za wysokie ciśnienie) w napełnianym obiekcie: nacisnąć zawór odpowietrzający
3
, aby spuścić powietrze.
5. Nacisnąć dźwignię nasadki zaworka 5 ku
dołowi i zdjąć nasadkę
5
z zaworka.
6. Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
sprężarki.
WSKAZÓWKA: Najpierw odłączyć wąż od
sprężarki, a dopiero wtedy odłączyć wąż zasilający od urządzenia. W ten sposób unika się
niekontrolowanego ruchu wirowego węża zasilającego.
Stosowanie akcesoriów:
j Nacisnąć dźwignię nasadki zaworka
nałożyć potrzebne akcesoria
nasadkę
9
na nasadkę zaworka 5.
10
do 13 lub
5
i
Q
Użycie urządzenia do pompowania kół i pomiaru ciśnienia
1. Nałożyć nasadkę zaworka 5 na zaworek.
14 PL
2
Zaworek Sclaverand, np. zaworek roweru
wyścigowego
Page 15
Uruchomienie / Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja
Zaworek Dunlop’a, klasyczny zaworek rowerowy
PORADA: Do przedstawionych zaworków rowe-
13
rowych stosowany jest adapter zaworków
.
j Czyścić regularnie urządzenie, najlepiej za-
wsze bezpośrednio po zakończeniu pracy.
j Czyścić obudowę suchą szmatką.
Q
Serwis
J Urządzenie odda-
wać do naprawy tylko wykwalifikowanemu personelowi fachowemu i
tylko z użyciem oryginalnych części
zamiennych. To sposób na zapewnienie
bezpieczeństwa urządzenia.
Q
Stosowanie pistoletu do
przedmuchiwania sprężonym
powietrzem
1. Nakręcić dyszę przedłużacza 8 na pistolet do
przedmuchiwania sprężonym powietrzem
2. Nacisnąć dźwignię spustową
mić dopływ powietrza.
3. Zwolnić dźwignię spustową
dopływ powietrza.
4. Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
sprężarki.
WSKAZÓWKA: Najpierw odłączyć wąż od
sprężarki, a dopiero wtedy odłączyć wąż zasilający od urządzenia. W ten sposób unika się
niekontrolowanego ruchu wirowego węża zasilającego.
Q
Konserwacja i czyszczenie
J NIEBEZPIECZEŃ-
STWO POWSTANIA OBRAŻEŃ! Przed
przystąpieniem do czyszczenia należy bezwarunkowo odłączyć urządzenie od zasilania
sprężonego powietrza.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
J Nie używać żadnych ostrych przedmiotów do
czyszczenia urządzenia. Do wnętrza urządzenia nie mogą się przedostać żadne ciecze. W
przeciwnym razie urządzenie może zostać
uszkodzone.
7
7
6
, aby urucho-
6
, aby zatrzymać
Q
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
starannie wyprodukowane i poddane
skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Pa-
.
ragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się
telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych
na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników,
akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań
profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z
przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady
zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
15 PL
Page 16
Gwarancja / Utylizacja / Deklaracja zgodności / Producent
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 64573
Q
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów
nieszkodliwych dla środowiska, które
można usuwać w miejscowych firmach
recyklingowych.
Nie wyrzucać produktu do odpadów
komunalnych!
O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu
należy dowiadywać się we właściwych zarządach
gminnych i miejskich.
Q
Deklaracja zgodności /
Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna
za dokumentację: pan Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy,
iż produkt ten spełnia wymagania następujących
norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006 / 42 / EC)
Stosowane normy zharmonizowane
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Zestaw końcówek do sprężarek PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Numer seryjny: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
16 PL
Hans Kompernaß
- Kierownik -
Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami
są zastrzeżone.
lódjon a készülékkel való helyes járásról.
Ebből a célból olvassa el a következő Használati
útmutatót. Őrizze meg jól ezt az útmutatót. A készülék továbbadása esetén harmadiknak kézbesítse
vele annak a teljes dokumentációját is.
Q
Rendeltetésszerű használat
Ez a sürített levegős gumiabroncs felfújó és légnyomásmérő készülék kerékpár abroncsok, felfújható
csónakok, felfújható matracok, labdák, stb. felpumpálására alkalmas. A sürített levegős fúvópisztoly
tárgyak és nehezen elérhető helyek tisztítására és
kifúvására készült. Minden másfajta alkalmazás, vagy
a gép megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek
számit és jelentős balesetveszélyeket rejt magában.
A rendeltetésétől eltérő alkalmazásból származó
károkért nem állunk jót. A készüléket csak privát
használatra tervezték.
Ne irányítsa a készüléket emberekre
vagy állatokra.
Tartsa a gyerekeket a készüléktől távol!
Környzetbarát módon távolítsa el a
csomagolóanyagot!
tömlő egyenes szelep-csatlakozóval
5
ravasz
6
sürített levegős fúvópisztoly
7
fúvóka hosszabbító
8
Tartozékok:
feltétek a 14, 15, 16 számára
9
labda tű
10
univerzális adapter,
11
kb. 9 mm-es belső-Ø szelepek számára
univerzális adapter,
12
kb. 6 mm-es belső-Ø szelepek számára
szelep-adapter, pld. kerékpárabroncs szelepekhez
Munkanyomás: max. 8 bar
Sürített levegő minősége: megtisztított, olajmentes
és kondenzvíz mentes
Térfogat átfolyás: tipikusan
170 - 300 lit. / perc.
Page 19
Bevezetés / Biztonsági tudnivalók
Hangnyomásszint: 86 dB(A)
Hangteljesítményszint: 98 dB(A)
A mérési értékek az EN 14462 (EN1953 /
A1:2009) szerint megállapítva.
Biztonsági tudnivalók
Olvassa el az ösz-
szes biztonsági utalást és utasítást. A biz-
tonsági utalások és utasítások betartása alkalmával
elkövetett mulasztások súlyos sérüléseket és / vagy
tárgyi károsodásokat okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utalást
és utasítást a jövő számára.
A felfújás után
vizsgálja meg a légnyomást egy
kalibrált manométerrel.
FULLADÁSVESZÉLY!
Nitrogénnel való munkáknál fulladás-
veszély áll fenn! Ezért csak jól szellőztetet
helyiségekben dolgozzon!
EGÉSZSÉG VESZÉ-
L
YEZTETÉSE-, TŰZ- ÉS ROBBANÁSVESZÉLY!
A készüléket csak jól szellőzetett környezetek
használja.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Sohase lépje túl a 8 bar maximálisan megen-
gedett munkanyomást. A munkanyomás beállításához használjon nyomáscsökkentőt.
VISSZARÚGÓ ERŐ!
Magas munkanyomásnál visszarúgó erők áll-
hatnak elő, amelyek adott esetben túlterhelések
által veszélyeztetésekhez vezethetnek.
J
állatokra.
Energiaforrásnak sohase használjon oxigént
Oldja le előbb a tömlőt a sürített levegő
SÉRÜLÉSVESZÉLY! VISSZAÉLÉS-
SZERŰ HASZNÁLAT! Ne irányítsa
a készüléket emberekre és / vagy
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
vagy más gyúlékony gázokat.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
ben
forrásról és csak azután távolítsa el
az ellátó tömlőt a készülékről. Ezáltal
megakadályozza az ellátó tömlő ellenőrizetlen
rángatózását.
J
delmi eszközöket.
J A készülék használata köz
elterelődése esetén elveszítheti a készülék fe-
J Javítási- és karbantartási munkák, valamint
J A tömlőcsatlakozó kioldása alkalmával a visz-
J Figyeljen oda a készülék károsodása
J Ne törje meg a készülék tömlőjét. Ellenkező
J UTALÁS! Vegye figyelembe a felfújó anyag
J Ne távolítson el a készülékről típustáblákat -
J Ha a készülékkel való járással még tapaszta-
Q
A saját személyes védelmére
használjon megfelelő testvé-
ben
tartsa a gyerekeket és más
személyeket távol. A figyelme
letti uralmát.
szállítás előtt válassza le a készüléket a sürített
levegő forrásról.
szacsapódó tömlő általi sérülések elkerülésére
tartsa a tömlőt a kezében szorosan.
ira.
Ha a készüléken fogyatékosságokat állapít meg,
semmi esetre sem szabad azt üzembe venni.
esetben az megsérülhet.
gyártójának a biztonsági utasításait.
azok a készülék biztonsági szempontból releváns alkotó részei.
latlan, hagyja magát betanítani a készülékkel
való veszélyek nélküli járásról.
Originál tartozékok / kiegészítő készülékek
J
Csak azokat a tartozékokat és kiegészí-
tő készülékeket használja amelyek
a Használati útmutatóban megadtak.
A Használati útmutatóban megadottaktól eltérő
tartozékrészek az Ön számára sérülésveszélyt
jelenthet.
et
19 HU
Page 20
Üzembevétel
Q
Üzembevétel
Q
A sürített levegő forrás
csatlakoztatása
UTALÁS: A terméket kizárólag megtisztított, kon
víz- és olajmentes sürített levegővel szabad üzemel
és vele nem szabad a 8 bar maximális munkanyomást túllépni.
UTALÁS: Ahhoz, hogy a légnyomást szabályozni
tudja, a sürített levegő forrás egy (szűrő)nyomáscsökkentővel kell ellátva legyen.
j Csatlakoztassa a terméket egy sürített levegő
forráshoz úgy, hogy az ellátó tömlő gyorscsatlakozóját a termék csatlakozó csonkjához
csatlakoztatja. A reteszelés automatikusan
megtörténikan.
Q
A sürített levegős gumiabroncs
denz-
tetni
4
felfújó és légnyomásmérő készülék 2 használata
1. Illessze a szelep-csatlakozót 5 a szelepre.
UTALÁS: Oldja le előbb a tömlőt a sürített
levegő forrásról és csak azután távolítsa el az
ellátó tömlőt a készülékről. Ezáltal megakadályozza az ellátó tömlő ellenőrizetlen
rángatózását.
Tartozékok használata:
j Nyomja le a szelepcsatlakozó
dugja a kívánt tartozékot
feltétet
a szelepcsatlakozóba 5.
9
5
-től 13-ig vagy a
10
Sclaverand (presta)-szelep, pld. verseny kerékpár
szelep
karját és
Schrader-szelep
(pld. gyakran használják a Mountainbike-okon)
2. A légáramlás beindításához húzza meg a
ravaszt
.
6
3. A légáramlás leállításához engedje el a ravaszt
.
6
Olvassa le a manométeren
a légnyomást.
1
4. Ha a felfújt tárgyban túl sok a levegő (a nyomás túl magas): Levegő kiengedéséhez nyomja
meg a kieresztő szelepet
5. Nyomja a szelepcsatlakozó
húzza le a szelepcsatlakozót
.
3
karját lefelé és
5
a szelepről.
5
6. A munka befejezése után válassza le a készüléket a kompresszorról.
20 HU
Dunlop-szelep, klasszikus kerékpár szelep
TIPP: A bemutatott kerékpár szelepekhez a
szelepadaptert
Q
A sürített levegős
kell használni.
13
fúvópisztoly 7 használata
1. Csavarjon a sürített levegős fúvópisztolyra 7
egy fúvóka hosszabbítót
2. A légáramlás beindításához húzza meg a
ravaszt
.
6
3. A légáramlás leállításához engedje el a
ravaszt
.
6
4. A munka befejezése után válassza le a készüléket a kompresszorról.
UTALÁS: Oldja le előbb a tömlőt a sürített
levegő forrásról és csak azután távolítsa el az
ellátó tömlőt a készülékről. Ezáltal megakadályozza az ellátó tömlő ellenőrizetlen rángatózásá
Q
Karbantartás és tisztítás
J SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A tisztítás előtt válassza le a készüléket feltétlenül a sürített levegő ellátásról.
A készülék karbantartásmentes.
J A készülék tisztításához ne használjon éles
tárgyakat. A készülék belsejébe nem szabad
folyadékoknak bejutni. Ellenkező esetben a
készülék megkárosodhat.
j Tisztítsa meg rendszeresen a készüléket, a leg-
jobb ha azt a munka befejezése után teszi.
j Tisztítsa meg a készülék házát egy száraz ken-
dővel.
Q
Szerviz
J A készülékét
csak képzett szakszemélyzettel és csak
originál cserealkatrészek használatával javíttassa. Azáltal biztosítja, hogy a
készüléke biztonságossága megmaradjon.
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék
kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült.
t.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után,
legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva
jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes
javítások térítéskötelesek.
HU
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 64573
Q
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési
helyeken mentesíthet.
Q
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt
lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén
vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön
közelében lévő szervizzel. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen
tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat
nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny
kozik,
Ne dobja a terméket a háztartási szemétbe!
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit
községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja
meg.
21 HU
Page 22
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Q
Konformitásnyilatkozat /
Gyártó
Mi, a Kompernaß GmbH, dokumentációkért felelős:
Úr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Németország, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék a
következő szabványoknak, szabványos okiratoknak
és EG-irányelveknek megfelel:
Gépészeti irányelv
(2006 / 42 / EC)
Alkalmazott összehangolt szabványok
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Izjava o skladnosti / Izdelovalec ........................................................... Stran 28
Garancijski list ......................................................................................................Stran 29
23 SI
Page 24
Uvod
V tem navodilu za upravljanje / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Navodila za uporabo preberite!
Upoštevajte opozorila in
varnostne napotke!
Nosite zaščitna očala in opremo
za zaščito sluha.
Komplet dodatkov za kompresorje
PDSS A1
Q
Uvod
Pred prvim začetkom obratovanja se
seznanite s funkcijami naprave in se
informirajte o pravilnem rokovanju z
napravo. V ta namen preberite sledeča navodila
za uporabo. Ta navodila dobro shranite. Če napravo predate tretjim osebam, jim zraven izročite tudi
vse dokumente.
Q
Namen uporabe
Ta naprava na komprimiran zrak za polnjenje
pnevmatik in merjenje zračnega tlaka v pnevmatikah
je primerna za napihovanje kolesarskih pnevmatik,
gumijastih čolnov, zračnih blazin, žog itn. Pištola
za pihanje zraka na komprimiran zrak je namenjena za čiščenje in izpihovanje predmetov in težko
dostopnih mest. Kakršnakoli drugačna uporaba ali
sprememba naprave ni v skladu z določili in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za škodo, nastalo pri
uporabi, ki ni v skladu z določili, ne prevzamemo
jamstva. Naprava je namenjena samo za privatno
uporabo.
Q
Oprema
Naprave nikoli ne usmerite direktno
v ljudi in / ali živali.
Otrokom ne dovolite zadrževanja v
bližini naprave!
Embalažo in napravo odstranite
okolju prijazno!
3
odzračevalni ventil
4
vtična spojka
5
gibka cev z ravnim vtičem za ventil
6
sprožilna ročica
7
pištola za pihanje zraka na komprimiran zrak
8
podaljševalna šoba
Oprema:
9
nastavek za 14, 15,
10
igla za napihovanje žog
11
univerzalni adapter,
16
za ventile z notranjim Ø pribl. 9 mm
12
univerzalni adapter,
za ventile z notranjim Ø pribl. 6 mm
13
adapter za ventile, npr. za ventile kolesarskih
pnevmatik
14
univerzalni adapter,
za ventile z notranjim Ø pribl. 8 mm
15
adapter za navojne ventile, npr. pri
gumijastih čolnih
16
adapter za odzračevalne ventile
Q
Obseg dobave
1 naprava na komprimiran zrak za polnjenje pnev-
matik in merjenje zračnega tlaka v
pnevmatikah
1 pištola za pihanje zraka na komprimiran zrak
2 podaljševalna šoba
1 komplet adapterjev (8-delni)
1 navodilo za uporabo
1
manometer
2
naprava na komprimiran zrak za polnjenje
pnevmatik in merjenje zračnega tlaka v
pnevmatikah
24 SI
Page 25
Q
Tehnični podatki
Delovni tlak: največ 8 bar
Kvaliteta
komprimiranega zraka: očiščen, brez olja in
brez kondenzata
Volumski pretok: tipično 170 - 300 l / min.
Nivo zvočnega tlaka: 86 dB(A)
Nivo hrupa:
Izmerjena vrednost določena v skladu z EN 14462
(EN1953/A1:2009).
98
dB(A)
Varnostna opozorila
Preberite vsa varno-
stna opozorila in navodila. Neupoštevanje
varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči hude
poškodbe in/ali materialno škodo.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za uporabo v prihodnje!
Po napolnjenju prekon-
trolirajte zračni tlak z umerjenim ma-
nometrom.
NEVARNOST
ZADUŠITVE! Pri delu z dušikom obsta-
ja nevarnost zadušitve! Zato delajte samo
v dobro zračenih prostorih!
NEVARNOST ZA
ZDRAVJE, NEVARNOST POŽARA IN
EKSPLOZIJE! Naprave uporabljajte samo
v dobro zračenih območjih.
NEVARNOST POŠKODB!
Nikoli ne prekoračite največjega dovoljenega
delovnega tlaka 8 bar. Za nastavitev delovnega
tlaka uporabljajte reducirni ventil.
POVRATNE SILE! Pri visokih
delovnih tlakih lahko pride do pojava povratnih
sil, ki morda lahko vodijo do nevarnosti zaradi
stalne obremenitve.
J
NEVARNOST POŠKODB! ZLO-
RABA! Naprave nikoli ne usmerite
direktno v ljudi in / ali živali.
Uvod / Varnostna opozorila
NEVARNOST POŠKODB!
Nikoli ne uporabljajte kisika ali drugih vnetljivih
plinov kot vir energije.
NEVARNOST POŠKODB!
Najprej z vira komprimiranega zraka
ločite gibko cev in šele nato odstranite
dovodno gibko cev z naprave. Tako
preprečite nekontrolirano vrtin čenje oz. povratni udarec dovodne gibke cevi.
J
za zaščito telesa.
J
izgubite nadzor nad napravo.
J Pred popravili in vzdrževalnimi deli ter pred
J Pri ločevanju priključka gibke cevi gibko cev
J Pazite na poškodbe. Pred začetkom upora-
J Gibke cevi naprave ne prepogibajte. V naspro-
J OPOZORILO! Upoštevajte tudi varnostna
J Ploščic z oznako tipa ne odstranite – so varno-
J Če ste neizkušeni v ravnanju z napravo, se
Q
J Uporabljajte samo dodatno opremo
Za vašo osebno varnost upo-
rabljajte ustrezna sredstva
Otrok in drugih oseb med
uporabo naprave ne pustite
zraven. Če niste pozorni, lahko
transportom napravo odstranite z vira komprimiranega zraka.
držite v roki, da preprečite poškodbe, ki bi
lahko nastale, če bi gibka cev skočila nazaj.
be napravo prekontrolirajte, ali kaže kakršnekoli
znake poškodb. Če naprava kaže znake okvar,
se je na noben način ne sme uporabljati.
tnem primeru se lahko le-ta poškoduje.
opo-
zorila proizvajalca vaših napihljiviha izdelkov.
stno relevantni sestavni deli naprave.
morate poučiti o nenevarnem rokovanju.
Originalna oprema / originalne
dodatne naprave
in dodatne naprave, ki so navedene v
navodilu za uporabo. Uporaba druge opre-
me, kot je priporočena v navodilu za uporabo,
lahko za vas predstavlja nevarnost poškodb.
25 SI
Page 26
Q
Začetek uporabe
Q
Priključitev vira
komprimiranega zraka
OPOZORILO: Izdelek se sme uporabljati izključ-
no z očiščenim komprimiranim zrakom brez olja in
brez kondenzata in ne sme prekoračiti največjega
dovoljenega delovnega tlaka 8 bar.
OPOZORILO: Da bi zračni tlak lahko regulirali,
mora biti vir komprimiranega zraka opremljen s
(filtrskim) reducirnim ventilom.
j Izdelek priključite na ustrezen vir komprimirane-
ga zraka, tako da hitri priključek dovodne gibke
cevi spojite z vtično spojko
4
na izdelku.
Blokada spoja poteka avtomatsko.
Q
Uporaba naprave na komprimiran zrak za polnjenje pnevmatik in merjenje zračnega
tlaka v pnevmatikah
1. Vtič za ventil 5 nataknite na ventil.
2
cev z naprave. Tako preprečite nekontrolirano
vrtinčenje dovodne gibke cevi.
Uporaba opreme:
j Pritisnite ročico vtiča za ventil
5
ventil
vtaknite želeno opremo 10 do 13 ali
nastavek
9
.
5
in v vtič za
Francoski ventil, npr. ventil na dirkalnih kolesih)
Dunlop ventil, klasični ventil na kolesih
Schraderjev ventil
(npr. pogosto uporabljen na gorskih kolesih)
2. Pritisnite sprožilno ročico
6
, da začnete z
dovajanjem zraka.
3. Sprožilno ročico
6
spustite, da prekinete
dovajanje zraka.
Odčitajte tlak polnjenja na manometru
1
.
4. Če je v objektu, ki ga napihujete, preveč zraka
(previsok tlak): Pritisnite odzračevalni ventil
da zrak izpustite.
5. Ročico vtiča za ventil
vtič za ventil
5
pritisnite navzdol in
5
snemite z ventila.
6. Napravo po zaključku del ločite od kompresorja.
OPOZORILO: Najprej s kompresorja ločite
gibko cev in šele nato odstranite dovodno gibko
26 SI
NASVET: Za prikazane ventile na kolesih se uporablja adapter za ventile
Q
Uporaba pištole za pihanje
13
.
zraka na komprimiran zrak
1. Podaljševalno šobo 8 privijte na pištolo za
pihanje zraka na komprimiran zrak
2. Pritisnite sprožilno ročico
dovajanjem zraka.
3. Sprožilno ročico
dovajanje zraka.
3
4. Napravo po zaključku del ločite od kompresorja.
,
OPOZORILO: Najprej s kompresorja ločite
gibko cev in šele nato odstranite dovodno gibko
cev z naprave. Tako preprečite nekontrolirano
vrtinčenje dovodne gibke cevi.
6
, da začnete z
6
spustite, da prekinete
7
7
.
Page 27
Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija / Odstranjevanje
Q
Vzdrževanje in čiščenje
J NEVARNOST PO-
ŠKODB! Napravo pred čiščenjem obvezno
ločite od dovoda komprimiranega zraka.
Naprava ne terja vzdrževanja.
J Za čiščenje naprave ne uporabljajte ostrih
predmetov. Tekočine ne smejo prodreti v notranjost naprave. V nasprotnem primeru se naprava
lahko poškoduje.
j Napravo čistite redno, najbolje vedno direktno
po zaključku del.
j Ohišje čistite s suho krpo.
Q
Servis
J Napravo dajte v
popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu osebju in samo z uporabo
originalnih nadomestnih delov. S tem se
zagotovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
Q
Garancija
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi
za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po
be in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je
treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa
dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku
garancijske dobe je treba plačati.
SI
Servis Slovenija
Phone: 080080917
e-mail: kompernass@lidl.si
škod-
IAN 64573
Q
Odstranjevanje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih ma-
terialov, ki jih lahko odvržete v lokalne
zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Izdelka ne zavrzite med hišne odpadke!
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav
boste izvedeli pri vaši občinski ali mestni upravi.
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana
in pred dobavo natančno preverjena.
Prosimo, da blagajniški račun shranite
kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite
na svojo servisno službo. Samo tako je
zagotovljeno brezplačno pošiljanje
vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne
dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali
akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za
zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
27 SI
Page 28
Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Q
Izjava o skladnosti /
Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente odgovorna oseba: gospod Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi
dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih
(2006 / 42 / EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Oznaka tipa / Naprave:
Komplet dodatkov za kompresorje PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serijska številka: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- direktor -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
28 SI
Page 29
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali
izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo,
ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
29 SI
Page 30
30
Page 31
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu.......................................................................................Strana 32
Vybavení ........................................................................................................................Strana 32
Prohlášení o shodnosti / Výrobce .........................................................Strana 36
31 CZ
Page 32
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze!
Dodržujte bezpečnostní pokyny a řiďte
se upozorněními!
Noste ochranné brýle a ochranu
sluchu.
Příslušenství pro vysokotlaké
nástroje PDSS A1
Q
Úvod
Před prvním uvedením do provozu se
laskavě bezpodmínečně seznamte s
funkcemi zařízení a informujte se o
správném zacházení. K tomu si laskavě přečtěte
následující návod k obsluze. Tak budete pracovat
bez nebezpečí a dosáhnete při své práci lepších
výsledků. Tyto pokyny pečlivě uschovejte a případně
je předejte třetímu.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Toto pneumatické zařízení k měření plnění pneumatik je určeno k nahuštění pneumatik jízdních kol, nafukovacích člunů, nafukovacích matrací, míčů atd.
Pneumatická vyfukovací pistole je určena k čištění a
vyfukování předmětů a obtížně přístupných míst.
Kterékoliv jiné použití nebo změna na zařízení neplatí jako použití ke stanovenému účelu a skrývá
značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu nepřevezmeme ručení.
Zařízení je určeno jen k soukromému použití.
Nikdy nenasměrujte zařízení na osoby
a / nebo na zvířata.
Chraňte zařízení před dětmi!
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v
souladu s předpisy o ochraně životního prostředí!
Zásuvná spojka
4
Hadice s ventilovou zástrčkou, rovná
5
Spouštěcí páka
6
Pneumatická pistole na vyfukování
7
Prodlužovaní tryska
8
Příslušenství:
Nástavec pro 14, 15,
9
Jehla pro míč
10
Univerzální adaptér,
11
16
pro ventily s vnitřním Ø cca. 9 mm
Univerzální adaptér,
12
pro ventily s vnitřním Ø cca. 6 mm
Adaptér ventilu, např. pro ventily pneumatik
13
jízdních kol
Univerzální adaptér,
14
pro ventily s vnitřním Ø cca. 8 mm
Adaptér pro šroubové ventily, např. koupací
15
čluny
Adaptér pro odvzdušňovací ventily
16
Q
Rozsah dodávky
1 pneumatické zařízení k měření plnění pneumatik
1 pneumatická pistole na vyfukování
2 prodlužovací tryska
1 soustava adaptéru (8dílná)
1 návod k obsluze
Q
Vybavení
Manometr
1
Pneumatické zařízení k měření plnění pneumatik
2
Odvzdušňovací ventil
3
32 CZ
Q
Technické údaje
Pracovní tlak: max. 8 barů
Jakost stlačeného vzduchu: vyčištěný, bez oleje a
bez kondenzátu
Page 33
Úvod / Bezpečnostní pokyny
Objemové průtokové
množství: běžně 170 - 300
litr / min.
Hladina akustického tlaku: 86 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 98 dB(A)
Naměřená hodnota vyšetřená podle EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání
při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí
mohou způsobit závažná poranění a / nebo poškození věcí.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody
uschovejte pro budoucnost.
Po naplnění přezkoušejte
tlak vzduchu cejchovaným manomet-
rem.
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Při práci s dusíkem existuje nebezpečí
udušení! Pracujte jen v dostatečně větraných
místnostech!
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ZDRAVÍ, POŽÁRU A VÝBUCHU! Přístroje
používejte jen v dobře větraných prostorách.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepřekročte maximálně povolený pra
ní tlak 8 barů. K nastavení pracovního tlaku
použijte redukční ventil.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÝCH
NÁRAZOVÝCH SIL! Při vysokých pracov-
ních tlacích mohou vzniknout zpětné nárazové
síly, které mohou za určitých okolností způsobit
ohrožení trvalou zátěží.
J
zvířata.
Nikdy nepoužívejte kyslík nebo jiné hořlavé
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! ZNE-
UŽITÉ POUŽITÍ! Nikdy nenasmě-
rujte zařízení na osoby a / nebo na
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
plyny jako zdroje energie.
cov-
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nejprve uvolněte hadici od zdroje tlaku
a teprve potom odstraňte zásobovací
hadici od zařízení. Tak se vyhnete nekont-
zařízení před dětmi a jinými
osobami. Při rozptýlení můžete
jakož i před přepravou odpojte zařízení od
zdroje stlačeného vzduchu.
v ruce, aby se zabránilo poraněním vyvolaným
rychlým pohybem hadice zpět.
provozu zkontrolujte zařízení vzhledem k poškozením. V případě, že zařízení vykazuje nedostatky, nesmí se v žádném případě uvést do
provozu.
mohla poškodit.
bezpečnostní pokyny výrobce vašich nafukovacích výrobků.
něrelevatní součásti zařízení.
nosti, měli byste se nechat vyškolit vzhledem k
zacházení bez nebezpečí.
Originální příslušenství /
doplňková zařízení
J Používejte jen příslušenství a doplň-
kových zařízení, která jsou udána v
návodu k obsluze. Použití jiných než v ná-
vodu k obsluze doporučených dílů příslušenství
může pro vás znamenat nebezpečí úrazu.
33 CZ
Page 34
Uvedení do provozu
Q
Uvedení do provozu
Q
Připojení zdroje
stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ: Výrobek se smí výhradně provo-
zovat s vyčištěným, stlačeným vzduchem bez kondenzátu a oleje a nesmí se na zařízení překročit
maximální pracovní tlak 8 barů.
UPOZORNĚNÍ: Abyste mohli stlačený vzduch regulovat, musí se zdroj stlačeného vzduchu vybavit
redukčním ventilem (filtru).
j Výrobek připojíte na vhodný zdroj stlačeného
vzduchu tím, že spojíte rychlospojku zásobovací hadice se zásuvnou spojkou
k výrobku.
4
Zablokování nastane automaticky.
Q
Použití pneumatického zařízení
k měření plnění pneumatik 2
1. Nastrčte ventilovou zástrčku 5 na ventil.
vací hadici od zařízení. Tak se vyhnete nekontrolovanému víření zásobovací hadice.
Použití příslušenství:
j Stiskněte páku ventilové zástrčky
požadované příslušenství
stavec
do ventilové zástrčky 5.
9
10
a zastrčte
5
až 13 nebo ná-
Sclaverand ventil, např. ventil k závodnímu jízdnímu kolu
Schraderův ventil
(používaný např. často na horském jízdním kole)
2. Stiskněte spouštěcí páku
, aby se spustil pří-
6
vod vzduchu.
3. Uvolněte spouštěcí páku
, aby se zastavil
6
přívod vzduchu.
Odečtěte plnicí tlak na manometru
.
1
4. V případě, že je příliš mnoho vzduchu (příliš
vysoký tlak) v plnicím předmětu: Stiskněte odvzdušňovací ventil
5. Stiskněte páku ventilové zástrčky
vytáhněte ventilovou zástrčku
, aby se vzduch odpustil.
3
dolů a
5
z ventilu.
5
6. Zařízení po ukončení práce oddělte od kom-
presoru.
UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od
kompresoru a teprve potom odstraňte zásobo-
34 CZ
Dunlop ventil, klasický ventil k jízdnímu kolu
TIP: Pro zobrazené ventily jízdních kol se použije
adaptér ventilu
Q
Použití pneumatické vyfukovací
.
13
pistole 7
1. Nasaďte prodlužovaní trysky 8 na pneumatickou vyfukovací pistoli
2. Stiskněte spouštěcí páku
vod vzduchu.
3. Uvolněte spouštěcí páku
přívod vzduchu.
4. Zařízení po ukončení práce oddělte od kompresoru.
UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od
kompresoru a teprve potom odstraňte zásobovací hadici od zařízení. Tak se vyhnete nekontrolovanému víření zásobovací hadice.
.
7
, aby se spustil pří-
6
, aby se zastavil
6
Page 35
Údržba a čistění / Servis / Záruka / Zlikvidování
Q
Údržba a čistění
J NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Zařízení bezpodmínečně oddělte od zásobování stlačeným vzduchem předtím, než je budete
čistit.
Zařízení nevyžaduje údržbu.
J Nepoužívejte ostré předměty k čištění zařízení.
Do vnitřku zařízení se nesmí dostat kapaliny. Jinak se může zařízení poškodit.
j Zařízení pravidelně čistěte, nejlépe vždy přímo
po ukončení práce.
j Pouzdro čistěte suchou tkaninou.
Q
Servis
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také
pro náhradní díly a opravené součásti. Případné
škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit
ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů
od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
CZ
Servis Česko
Hotline: 800 143873
e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 64573
J Vaše zařízení nechejte
opravit jen kvalifikovaným odborným
personálem a jen s originálními náhradními díly. Tím se zajistí, že bezpečnost
zařízení zůstane zachována.
Q
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od
data zakoupení. Přístroj byl vyroben s
nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu.
Pouze tak může být zajištěno bezplatné
zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
Q
Zlikvidování
Obal je složen výhradně z ekologických
materiálů. Ukládejte jej do místních recyklačních nádob.
Výrobek neodhoďte do domácího odpadu!
Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám podá obecní nebo městská správa.
35 CZ
Page 36
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
Q
Prohlášení o shodnosti /
Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za
dokumentaci: pan Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento
výrobek shodu s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice o strojích
(2006 / 42 / EC)
Použité sladěné normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Označení přístroje:
Příslušenství pro vysokotlaké nástroje PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Sériové číslo: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- obchodní vedoucí -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje
jsou vyhrazeny.
36 CZ
Page 37
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie podľa určenia ............................................................................................Strana 38
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu ................................... Strana 42
37 SK
Page 38
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie!
Dbajte na výstražné a bezpečnostné
pokyny!
Noste ochranné okuliare a ochranu
sluchu.
Súprava tlakového príslušenstva
PDSS A1
Q
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky sa
oboznámte s funkciami prístroja a infor-
mujte sa o správnom spôsobe použitia.
K tomu si prečítajte nasledujúci návod na obsluhu.
Tento návod dobre uschovajte. Taktiež odovzdajte
všetky podklady pri postúpení prístroja tretej osobe.
Q
Používanie podľa určenia
Tento pneumatický merač plniaceho tlaku pneumatík je vhodný na nafukovanie pneumatík bicyklov,
nafukovacích člnov, nafukovacích matracov, lôpt
atď. Pneumatická vyfukovacia pištoľ je určená na
čistenie a vyfukovanie predmetov a ťažko prístupných miest. Akékoľvek iné použitie alebo úprava
náradia je v rozpore s určením a predstavuje značné nebezpečenstvá úrazu. Nepreberáme ručenie
za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určením. Náradie je určené len na súkromné
použitie.
Nemierte náradím na ľudí a / alebo
zvieratá.
Zabráňte prístupu detí k zariadeniu!
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte
ekologickým spôsobom!
Pracovný tlak: max. 8 bar
Kvalita stlačeného vzduchu: vyčistený, zbavený
oleja a kondenzátu
Page 39
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
Objemový prietok: t ypický 170 - 300
l / min.
Hladina akustického tlaku: 86 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 98 dB(A)
Nameraná hodnota stanovená v súlade s
EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Bezpečnostné upozornenia
Prečítajte si všetky bez-
pečnostné upozornenia a pokyny. Zane-
dbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení
a pokynov môže spôsobiť závažné poranenia a/
alebo hmotné škody.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre neskoršie použitie.
Po plnení skontrolujte
tl
ak vzduchu ciachovaným tlakomerom.
NEBEZPEČENSTVO
ZADUSENIA! Pri prácach s dusíkom
hrozí nebezpečenstvo zadusenia! Pra-
cujte preto len v riadne vetraných priestoroch!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ZDRAVIA, POŽIARU A
EXPLÓZIE! Prístroje používajte len v dobre
vetraných priestoroch.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Nikdy neprekračujte maximál-
ny povolený pracovný tlak 8 bar. Na nastavenie
pracovného tlaku používajte redukčný ventil.
REAKTÍVNE SILY! Pri
vysokých pracovných tlakoch sa môžu vyskyt-
núť reaktívne sily, ktoré za určitých okolností
môžu viesť k ohrozeniam v dôsledku dlhodobého zaťaženia.
J
zvieratá.
PORANENIA! Nikdy nepoužívajte kyslík
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! NEVHODNÉ POUŽÍVAN
Nemierte náradím na ľudí a / alebo
NEBEZPEČENSTVO
alebo iné horľavé plyny ako zdroj energie.
IE!
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Najskôr odpojte hadicu
od zdroja stlačeného vzduchu a až
potom odpojte zásobovaciu hadicu
od náradia. Zabránite tak nekontrolované-
mu
krúženiu,
vacej hadice.
J
pomôcky.
J
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
J Pred opravárenskými a údržbovými prácami,
ako aj pred prepravou odpojte náradie od
zdroja stlačeného vzduchu.
J Pri uvoľňovaní hadicovej spojky držte hadicu
pevne v ruke, aby ste zabránili poraneniam
spôsobeným vymrštenou hadicou.
J Dávajte pozor na poškodenie. Pred
uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné
poškodenia náradia. Ak sa na náradí vyskytnú
poruchy, nesmie sa v žiadnom prípade uvádzať do prevádzky.
J Hadicu náradia neohýbajte. Inak sa môže
poškodiť.
J UPOZORNENIE! Dodržiavajte bezpečnostné
upozornenia výrobcov nafukovacích výrobkov.
J Neodstraňujte typové štítky - sú to súčasti ná-
radia relevantné z hľadiska bezpečnosti.
J Ak nemáte skúsenosti s manipuláciou s náradím,
mali by ste sa dať zaškoliť v oblasti bezpečnej
manipulácie.
Q
Originálne príslušenstvo /
resp. spätnému odrazu zásobo-
Pre svoju osobnú ochranu
používajte vhodné ochranné
Deti a iné osoby nepúšťajte
počas používania náradia
do jeho blízkosti. Pri odvedení
originálne prídavné zariadenia
J Používajte iba také príslušenstvo a
prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu. Používanie
iných častí príslušenstva, ako tých, ktoré sú odporúčané v návode na obsluhu, môže pre vás
znamenať nebezpečenstvo poranenia.
39 SK
Page 40
Q
Uvedenie do prevádzky
Q
Pripojenie zdroja
stlačeného vzduchu
UPOZORNENIE: Výrobok sa smie prevádzkovať
výlučne s vyčisteným stlačeným vzduchom zbaveným
kondenzátu a oleja, pričom sa nesmie prekročiť
maximálny pracovný tlak náradia 8 bar.
UPOZORNENIE: Aby ste mohli regulovať stlačený vzduch, musí byť zdroj stlačeného vzduchu vybavený (filtračným) redukčným ventilom.
j Výrobok pripojte k vhodnému zdroju stlačené-
ho vzduchu spojením rýchlospojky zásobovacej hadice s nástrčnou vsuvkou
na výrobku.
4
K uzavretiu dochádza automaticky.
Q
Používanie pneumatického
merača plniaceho tlaku
pneumatík
1. Nasuňte ventilovú zástrčku na ventil.
2
hadicu z náradia. Zabránite tak nekontrolovanému krúženiu zásobovacej hadice.
Používanie príslušenstva:
j Stlačte páku ventilovej zástrčky
né príslušenstvo
až 13 alebo nadstavec 9
10
zasuňte do ventilovej zástrčky
a požadova-
5
.
5
Ventil Sclaverand, napr. ventil pretekárskych bicyklov
Ventil Dunlop, klasický ventil bicyklov
Ventil Schrader
(často používaný napr. pri horských bicykloch)
2. Stlačte spúšťovú páku
pre spustenie prívo-
6
du vzduchu.
3. Pustite spúšťovú páku
pre zastavenie prívo-
6
du vzduchu.
Odčítajte plniaci tlak na tlakomeri
.
1
4. Ak je v plnenom objekte priveľa vzduchu (príliš
vysoký tlak): Stlačte odvzdušňovací ventil
3
pre vypustenie vzduchu.
5. Stlačte páku ventilovej zástrčky
dol a stiahnite ventilovú zástrčku
smerom na-
5
z ventila.
5
6. Náradie odpojte po ukončení prác od kompre-
sora.
UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od
kompresora a až potom odstráňte zásobovaciu
40 SK
TIP: Na znázornené ventily bicyklov sa používa
ventilový adaptér
Q
Používanie pneumatickej
vyfukovacej pištole
.
13
7
1. Naskrutkujte predlžovaciu dýzu 8 na pneumatickú vyfukovaciu pištoľ
2. Stlačte spúšťovú páku
.
7
pre spustenie prívodu
6
vzduchu.
3. Pustite spúšťovú páku
vzduchu.
pre zastavenie prívodu
6
4. Náradie odpojte po ukončení prác od kompresora.
UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od
kompresora a až potom odstráňte zásobovaciu
hadicu z náradia. Zabránite tak nekontrolovanému krúženiu zásobovacej hadice.
Page 41
Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota / Likvidácia
Q
Údržba a čistenie
J NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Náradie bezpodmienečne
odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom,
skôr ako ho budete čistiť.
Náradie nevyžaduje údržbu.
J Na čistenie náradia nepoužívajte ostré pred-
mety. Dovnútra náradia nesmú vniknúť žiadne
kvapaliny. Inak by sa náradie mohlo poškodiť.
j Náradie čistite pravidelne, najlepšie vždy
hneď po ukončení práce.
j Kryt čistite suchou handrou.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené
diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už
pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V
prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 64573
Q
Servis
J Nechajte vaše prí
je opravovať len kvalifikovaným od
ným personálom a iba s podmienkou
použitia originálnych náhradných dielov. Tým sa zaručí, že bezpečnosť prístroja
zostane zachovaná.
Q
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od
dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo
vyrobený a pred expedíciou dôkladne
vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku
ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť
bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
stro-
bor-
Q
Likvidácia
Balenie sa skladá výlučne z mate-riálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Zlikvidujte ho v miest-nych odpadových
nádobách.
Výrobok neodhadzujte do domového
odpadu!
Možnosti likvidácie nepotrebného prístroja zistíte
na miestnej alebo mestskej správe.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
41 SK
Page 42
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
Q
Vyhlásenie o zhode /
Vyhlásenie výrobcu
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za
dokumenty: pán Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento
výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch
(2006 / 42 / EC)
Aplikované harmonizované normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Názov prís troja:
Súprava tlakového príslušenstva PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Sériové číslo: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- konateľ -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja
sú vyhradené.
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
richtigen Umgang mit dem Gerät. Lesen Sie hierzu
die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen,
Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-Ausblaspistole
ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen
und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Jede
andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes
gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir
keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Prüfen Sie nach dem
Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
GESUNDHEITS-, BRAND-
UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie
die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zulässi
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
J
Menschen und / oder Tiere.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
heits-
gen
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
J
Körperschutzmittel.
J
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
J Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
J Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
J Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollie
J Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
J
J Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
J Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
Q
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Gerät verlieren.
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
ren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf et
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
HINWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweis
der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
waige
Originalzubehör / -zusatzgeräte
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
e
45 DE/AT/CH
Page 46
Inbetriebnahme
Q
Inbetriebnahme
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit ge-
reinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung
des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
4
an dem Produkt verbinden. Die Verriegelung
erfolgt automatisch.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Zubehör verwenden:
j Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
und stecken Sie gewünschtes Zubehör
oder den Aufsatz
9
in den Ventilstecker 5.
10
5
bis 13
Q
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
verwenden
1. Stecken Sie den Ventilstecker 5 auf das Ventil.
Schraderventil
(z.B. oft am Mountainbike verwendet)
2. Drücken Sie den Abzugshebel
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
Luftzufuhr zu stoppen.
Lesen Sie den Fülldruck am Manometer
4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt
sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil
Luft abzulassen.
5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker
vom Ventil ab.
6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
46 DE/AT/CH
6
, um die Luft-
6
los, um die
3
1
, um
5
ab.
2
Sclaverandventil, z.B. Rennradventil
Dunlopventil, klassisches Fahrradventil
TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der
Ventiladapter
Q
Druckluft-Ausblaspistole
13
verwendet.
verwenden
1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse 8 auf
die Druckluft-Ausblaspistole
2. Drücken Sie den Abzugshebel
5
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
Luftzufuhr zu stoppen.
4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
7
auf.
6
6
7
, um die Luft-
los, um die
Page 47
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Wartung und Reinigung
J
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
J Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
j Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
j Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch.
Q
Service
J Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
dung.
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
IAN 64573
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 64573
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
IAN 64573
47 DE/AT/CH
Page 48
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den
Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Q
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Herstellungsjahr: 03 - 2011
Seriennummer: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
48 DE/AT/CH
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Page 49
IAN 64573
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása · Stanje
informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
03 / 2011 · Ident.-No.: PDSSA1032011-4
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.