Parkside PDSS A1 User Manual [it, en, de, es]

Page 1
ACCESORIOS PARA COMPRESOR / SET DI ACCESSORI AD ARIA COMPRESSA PDSS A1
ACCESORIOS PARA COMPRESOR
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
CONJUNTO DE ACESSÓRIOS PARA AR COMPRIMIDO
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
D
DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Originalbetriebsanleitung 5
SET DI ACCESSORI AD ARIA COMPRESSA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
AIR TOOL SET
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Page 2
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5 IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 11 PT Instruções de utilização e de segurança Página 17 GB / MT Operation and Safety Notes Page 23 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 29
Page 3
1
2
3
6
4
5
7
6
8
4
10 12 13 911 161514
14 15 16
9
Page 4
Page 5
Introducción
Uso adecuado ..............................................................................................................Página 6
Equipamiento.................................................................................................................Página 6
Volumen de suministro ..................................................................................................Página 6
Datos técnicos ...............................................................................................................Página 7
Advertencias de seguridad ........................................................................Página 7
Accesorios originales y adicionales ............................................................................Página 8
Puesta en funcionamiento
Conectar la fuente de aire comprimido.......................................................................Página 8
Utilizar el medidor / inflador de ruedas de aire comprimido.....................................Página 8
Utilizar pistola de soplado de aire comprimido .........................................................Página 9
Índice
Limpieza y mantenimiento .........................................................................Página 9
Asistencia ..................................................................................................................Página 9
Garantía .....................................................................................................................Página 9
Eliminación ...............................................................................................................Página 9
Declaración de conformidad / Fabricante ......................................Página 10
5 ES
Page 6
Introducción
En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan los siguientes pictogramas:
¡Lea las instrucciones de uso!
¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad!
Utilice gafas de protección y un protector de oídos
Accesorios para compresor PDSS A1
Q
Introducción
Familiarícese con las funciones del apa-
rato antes de ponerlo en funcionamiento
por primera vez e infórmese sobre su uso adecuado. Para ello, lea las siguientes instrucciones de uso. Guarde estas instrucciones en un lugar se­guro. En caso de transferir el aparato a terceros entrégueles también toda la documentación.
Q
Uso adecuado
Este medidor / inflador de ruedas de aire comprimi­do es adecuado para inflar ruedas de bicicleta, barcos hinchables, colchonetas hinchables, balones, etc. La pistola de soplado de aire comprimido está diseñada para la limpieza y el soplado de objetos y lugares de difícil acceso. Cualquier otro uso o modificación del aparato se consideran inadecua­dos y conllevan considerables peligros de accidente. No asumiremos ninguna responsabilidad por los daños ocasionados debido a un uso distinto del adecuado. El aparato está únicamente diseñado para fines particulares.
Q
Equipamiento
No dirija el aparato hacia personas ni / o hacia animales.
¡Mantenga a los niños alejados del aparato!
¡Evacue el embalaje y el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente!
3
Válvula de ventilación
4
Boquilla roscada
5
Tubo con enchufe de válvula
6
Gatillo
7
Pistola de soplado de aire comprimido
8
Tobera de prolongación
Accesorios:
9
Cabezal para 14, 15,
10
Aguja de balón
11
Adaptador universal,
16
para válvulas con un Ø interno de aprox. 9 mm
12
Adaptador universal,
para válvulas con un Ø interno de aprox. 6 mm
13
Adaptador de válvula, p. ej., para válvulas de
ruedas de bicicletas
14
Adaptador universal,
para válvulas con un Ø interno de aprox. 8 mm
15
Adaptador para válvulas de paso, p. ej., de
barcos hinchables
16
Adaptador para válvulas de ventilación
Q
Volumen de suministro
1 medidor / inflador de ruedas de
aire comprimido 1 pistola de soplado de aire comprimido 2 tobera de prolongación 1 set adaptador (8 partes) 1 manual de instrucciones
1
Manómetro
2
Medidor / inflador de ruedas de
aire comprimido
6 ES
Page 7
Introducción / Advertencias de seguridad
Q
Datos técnicos
Presión de trabajo: máx. 8 bar Calidad del aire comprimido: limpio, sin aceite ni
condensación
Velocidad del caudal: típico 170 - 300
lit. / min. Nivel de presión de sonido: 86 dB(A) Nivel de potencia de sonido: 98 dB(A) Valor de medida según EN 14462 (EN1953/ A1:2009).
Advertencias de seguridad
Lea todas las indica-
ciones de seguridad y advertencias. La in-
observancia de las indicaciones de seguridad y de las advertencias podría causar lesiones graves y / o daños materiales.
¡Guardar todas las advertencias e indica­ciones de seguridad por si las necesita en un futuro!
atmosférica con un manómetro gradua-
do cuando haya efectuado la recarga.
¡En los trabajos con nitrógeno existe
peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos
únicamente en habitaciones bien ventiladas!
EXPLOSIÓN, INCENDIO Y RIESGOS
PARA LA SALUD! Utilice los aparatos úni-
camente en lugares bien ventilados.
LESIONES! Nunca sobrepase la presión de
trabajo máxima permitida de 8 bar. Para ajus­tar la presión de trabajo utilice un dispositivo reductor de presión.
REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión
pueden surgir fuerzas de repulsión que, even­tualmente, podrían llevar a riesgos debidos a la carga continua.
Compruebe la presión
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
¡PELIGRO DE
¡PELIGRO DE
¡FUERZAS DE
J
animales.
No utilice nunca oxígeno u otros gases infla-
Afloje primero la manguera de la
J
protegerse.
J
alejados del mismo. Las distracciones
J Antes de comenzar los trabajos de reparación
J Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo
J Tenga cuidado de no causar daños.
J No doble el tubo del aparato. De lo contrario,
J ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta las indi-
J No retire etiquetas tipo - son piezas del apa-
J Si no tiene experiencia en utilizar el aparato,
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO
INAPROPIADO! No dirija el
aparato hacia personas ni / o hacia
¡PELIGRO DE LESIO
mables como fuente de energía.
¡PELIGRO DE LESIO
fuente de la fuente de aire comprimi­do y retire después el tubo de alimen­tación del aparato. De esta forma evitará
un arremolinamiento incontrolado o un retro­ceso del tubo de alimentación.
Utilice equipos de protección
corporal adecuados para
Durante el funcionamiento del
aparato, mantenga a otras personas, especialmente ni
pueden hacerle perder el control del aparato.
y mantenimiento, así como antes de transpor­tar el aparato, retírelo de la fuente de aire comprimido.
firmemente con la mano para evitar lesiones producidas por su rápido retroceso.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que el aparato no presenta ningún daño. Si el apa­rato presentase averías, no deberá ponerlo en funcionamiento.
podría dañarlo.
caciones de seguridad del fabricante de sus artículos hinchables.
rato importantes para la seguridad.
debería acudir a que le enseñen a como utili­zarlo sin riesgos.
NES!
NES!
ños,
7 ES
Page 8
Q
Accesorios originales y adicionales
J Utilice exclusivamente los accesorios
y aparatos adicionales indicados en el manual de instrucciones. El uso de
accesorios distintos a los recomendados en el manual de instrucciones puede derivar en lesiones.
Q
Puesta en funcionamiento
Q
Conectar la fuente de aire comprimido
3. Suelte el gatillo 6 para detener la circulación del aire. Lea la presión de llenado en el manómetro
1
4. Si hubiese demasiado aire (demasiada presión) en el objeto: presione la válvula de ventilación 3 para dejar salir el aire en exceso.
5. Pulse la palanquita del enchufe de válvula hacia abajo y retire el enchufe
5
de la válvula.
5
6. Tras finalizar el trabajo, separe el aparato del compresor. INDICACIÓN: primero suelte el tubo del compresor y justo después el tubo de alimenta­ción del aparato. De esta forma evitará un arremolinamiento incontrolado del tubo de ali­mentación.
.
INDICACIÓN: el producto deberá usarse única­mente con aire a presión limpio, sin aceite ni con­densación, y no sobrepasar la presión de trabajo máxima de 8 bar. INDICACIÓN: para poder regular el aire compri­mido, la fuente de aire comprimido deberá estar equipada con un (filtro) reductor de presión.
j Conecte el producto a una fuente de aire com-
primido adecuada y una el acoplamiento rápido del tubo de alimentación con la boquilla rosca-
4
da
del producto. El bloqueo se produce
automáticamente.
Q
Utilizar el medidor / inflador de ruedas de aire comprimido
2
1. Introduzca el enchufe de válvula 5 en la válvula.
Válvula Schrader (utilizado a menudo en bicicletas de montaña)
2. Presione el gatillo
6
para iniciar la circulación
del aire.
Utilizar accesorio:
j Pulse la palanquita del enchufe de válvula
y conecte el accesorio deseado o la pieza
9
en el enchufe de la válvula 5.
10
5
hasta 13
Válvula presta, p. ej., válvula de bicicleta de carrera
Válvula Dunlop, válvula clásica de rueda de bicicleta
CONSEJO: se utilizará el adaptador de válvula en las siguientes válvulas de bicicleta mostradas.
13
8 ES
Page 9
Puesta en… / Limpieza y mantenimiento / Asistencia / Garantía / Eliminación
Q
Utilizar pistola de soplado de aire comprimido
1. Desatornille una tobera de prolongación 8 de la pistola de soplado de aire comprimido
2. Presione el gatillo del aire.
3. Suelte el gatillo del aire.
4. Tras finalizar el trabajo, separe el aparato del compresor. INDICACIÓN: primero suelte el tubo del compresor y justo después el tubo de alimenta­ción del aparato. De esta forma evitará un arremolinamiento incontrolado del tubo de ali­mentación.
Q
Limpieza y mantenimiento
J
SIONES! Desconecte el aparato del suministro de aire a presión antes de limpiarlo.
El aparato no necesita mantenimiento.
J No utilice objetos afilados para limpiar el dis-
positivo. No deben entrar líquidos en el interior del dispositivo. Si lo hace, puede dañar el aparato.
j Limpie regularmente el dispositivo, de preferencia
inmediatamente después de finalizar el trabajo.
j Limpie la carcasa con un paño suave.
Q
Asistencia
J
los aparatos únicamente por personal técnico cualificado y con repuestos originales. Así se garantiza que el aparato
seguirá siendo seguro.
6
para iniciar la circulación
6
para detener la circulación
7
¡PELIGRO DE LE-
Haga reparar
y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto
7
por teléfono con su centro de servicio ha-
.
bitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no los daños de transporte, pie­zas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía no reduce en forma alguna sus derechos legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolongación del período de válidez de la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas y reparadas. Los posibles daños y defectos detec­tados al comprar el producto, se han de notificar de inmediato o como muy tarde dos días desde la fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía, las reparaciones se han de abonar.
ES Servicio España Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida))
e-mail: kompernass@lidl.es
IAN 64573
Q
Garantía
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamen
te
Q
Eliminación
El embalaje se compone de materiales
reciclables que puede desechar en los puntos locales de recogida selectiva.
9 ES
Page 10
Eliminación / Declaración de conformidad / Fabricante
¡No tire el producto en la basura doméstica!
Para deshacerse de un aparato que ya no sirva pregunte a las autoridades locales o municipales.
Q
Declaración de conformidad / Fabricante
Nosotros, la empresa Kompernaß GmbH, Respon­sable de la documentación: Señor Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos que este producto cumple las siguientes normas, documentos normativos y directivas comunitarias:
Directiva de máquinas (2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Designación de la máquina:
Accesorios para compresor PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Número de serie: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
10 ES
Hans Kompernaß
- Gerente -
Queda reservado el derecho a realizar modifica­ciones técnicas para el perfeccionamiento del dispositivo.
Page 11
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso .......................................................................Pagina 12
Dotazione ......................................................................................................................Pagina 12
Ambito di fornitura ........................................................................................................Pagina 12
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 13
Indicazioni di sicurezza .................................................................................Pagina 13
Accessori / apparecchi suppletivi originali ..................................................................Pagina 14
Avvio
Collegamento alla fonte di alimentazione di aria compressa ...................................Pagina 14
Utilizzo del manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici ..............Pagina 14
Utilizzo della pistola di soffiaggio ad aria compressa ...............................................Pagina 15
Indice
Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 15
Service .........................................................................................................................Pagina 15
Garanzia ....................................................................................................................Pagina 15
Smaltimento ............................................................................................................Pagina 16
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ....................................Pagina 16
11 IT/MT
Page 12
Introduzione
In queste istruzioni d’uso / sull’apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Indossare occhiali protettivi e cuffie di protezione.
Set di accessori ad aria compressa PDSS A1
Q
Introduzione
Familiarizzarsi con le funzioni dell’appa-
recchio prima di metterlo in funzione per
la prima volta ed informarsi su come maneggiarlo in modo corretto. Leggere bene il se­guente manuale d’uso. Conservare bene il manuale d’uso e le indicazioni per la sicurezza e consegnarli eventualmente a terzi.
Q
Utilizzo secondo la destinazione d’uso
Questo manometro di gonfiaggio ad aria compres­sa per pneumatici è destinato a gonfiare gomme di biciclette, canotti pneumatici, materassini ad aria, palloni ecc. La pistola di soffiaggio ad aria compres­sa è destinata a pulire oggetti e punti difficilmente raggiungibili soffiando aria su essi. Ogni altro uti­lizzo o modifica dell’apparecchio si intende non conforme all’uso e determina notevoli pericoli di incidente. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo non conforme alle modalità d’uso. Il prodotto è destina­to solamente per l’utilizzo in ambito privato.
Non rivolgere l‘apparecchio verso uomini e / o animali.
Tenere lontano i bambini dall‘apparecchio!
Smaltire l’imballaggio dell’apparec­chio in modo ecocompatibile!
Q
Dotazione
Manometro
1
Manometro di gonfiaggio ad aria
2
compressa per pneumatici
Valvola di sfiato
3
Nipplo a innesto
4
Tubo flessibile con connettore valvola
5
Grilletto
6
Pistola di soffiaggio ad aria compressa
7
Prolunga
8
Accessori:
Inserto per 14, 15,
9
Ago per pallone
10
Adattatore universale,
11
16
per valvole aventi un diametro interno di circa 9 mm
Adattatore universale,
12
per valvole aventi un diametro interno di circa 6 mm
Adattatore per valvola, ad esempio per valvole
13
per gomme di bicicletta
Adattatore universale,
14
per valvole aventi un diametro interno di circa 8 mm
Adattatore per valvole a vite, ad
15
esempio di canotti
Adattatore per valvole di sfiato
16
12 IT/MT
Q
Ambito di fornitura
1 manometro di gonfiaggio ad aria compressa per
pneumatici
1 pistola di soffiaggio ad aria compressa
Page 13
Introduzione / Indicazioni di sicurezza
2 prolunghe 1 set di adattatori (8 pezzi) 1 libretto di istruzioni d‘uso
Q
Dati tecnici
Pressione di lavoro: max. 8 bar Qualità dell‘aria compressa: pulita, priva di olio e di
condensa
Portata: tipicamente 170 - 300
litri / Min. Livello di pressione acustica: 86 dB(A) Livello di intensità sonora: 98 dB(A) Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla norma EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicazioni di sicurezza
Leggere tutte le indica-
zioni di sicurezze e le istruzioni riportate.
Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni d‘uso può provocare gravi lesioni a persone e / o danni a cose.
Conservare tutte le indicazioni di sicurez­za e le istruzioni per un‘eventuale futura consultazione.
Dopo avere eseguito il
riempimento, controllare il livello di aria
compressa con un manometro adatto.
PERICOLO DI SOFFO-
CAMENTO! Lavorando con l‘azoto vi è
pericolo di soffocamento! Lavorare quin-
di solamente in ambienti ben ventilati!
PERICOLO PER LA
SALUTE, D’INCENDIO E DI ESPLOSIONE!
Utilizzare gli apparecchi solamente in ambienti ben ventilati.
PERICOLO DI LESIONI!
Non superare mai la pressione di lavoro mas-
sima consentita di 8 bar. Per la regolazione del­la pressione di lavoro utilizzare un riduttore di pressione.
FORZE REPULSIVE!
In presenza di pressioni di lavoro elevate si
possono creare forze repulsive che in certe condizioni possono determinare pericoli a causa di carichi a lunga durata.
J
o animali.
Non utilizzare mai ossigeno o altri gas infiam-
Per prima cosa rimuovere il tubo fles-
J
uso di equipaggiamento personale di
J
In caso di distrazione è possibile perdere il
J Staccare l‘apparecchio dalla fonte di alimenta-
J Per evitare lesioni provocate da un tubo flessi
J Fare attenzione all‘eventuale presenza
J Non piegare il tubo flessibile dell‘apparecchio.
PERICOLO DI LESIONI! UTILIZ-
ZO NON PERMESSO! Non rivol-
gere l‘apparecchio verso uomini e /
PERICOLO DI LESIONI!
mabili quali fonti di alimentazione.
PERICOLO DI LESIONI!
sibile dalla fonte di alimentazione di aria compressa, e solo in seguito ri­muovere il tubo flessibile di alimenta­zione dall‘apparecchio. In questo modo si
evita il vorticare senza controllo del tubo flessi­bile di alimentazione o un suo contraccolpo.
Per la sua protezione perso-
nale, l‘utilizzatore deve fare
protezione.
Durante l’utilizzo dell‘appa-
recchio mantenere bambini e altre persone lontane da esso.
controllo dell’apparecchio.
zione di aria compressa prima di eseguire inter ti di riparazione e di manutenzione, nonché pri di ogni trasporto dell‘apparecchio medesimo.
che scatta all‘indietro tenere il tubo flessibile fermo in mano mentre si stacca il raccordo.
di danni. Verificare l‘eventuale presenza di danni prima di avviare l‘apparecchio. Non av­viare in nessun caso l‘apparecchio qualora esso presenti dei difetti.
In caso contrario esso potrebbe essere dan­neggiato.
ven-
ma
bile
ben
13 IT/MT
Page 14
Indicazioni di sicurezza / Avvio
J NOTA! Osservare le indicazioni di sicurezza
dei produttori degli articoli di gonfiaggio.
J Non rimuovere le targhette - esse rappresenta-
no un componente di sicurezza essenziale dell‘apparecchio.
J Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel ma-
neggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire su come maneggiarlo senza rischi.
Q
Accessori / apparecchi suppletivi originali
J Utilizzare solamente accessori e com-
ponenti aggiuntivi indicati nelle istru­zioni d‘uso. L‘utilizzo di accessori diversi da
quelli indicati nelle istruzioni d‘uso può rappre­sentare un rischio di lesione per l‘utilizzatore.
Q
Avvio
Q
Collegamento alla fonte di ali­mentazione di aria compressa
NOTA: Il prodotto può essere alimentato esclusi-
vamente con aria compressa pulita e priva di con­densa e di olio e non può superare la pressione di lavoro massima di 8 bar misurata all‘apparecchio. NOTA: Per potere regolare l‘aria compressa, la fonte di alimentazione di aria compressa deve es­sere fornita di almeno un riduttore di pressione (con filtro).
j Collegare il prodotto a una fonte di alimenta-
zione di aria compressa adatta collegando l‘attacco rapido del tubo flessibile di alimenta­zione con il nipplo a innesto avviene automaticamente.
. Il serraggio
4
Valvola Schrader (ad esempio utilizzate spesso sulle mountain bike)
2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il grilletto
.
6
3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rila­sciare il grilletto
.
6
Leggere la pressione di riempimento sul mano­metro
.
1
4. Qualora nell‘elemento da riempire vi fosse troppa aria (una pressione troppo alta), premere la valvola di sfiato
per fare fuoriuscire un
3
poco d‘aria.
5. Premere la leva del connettore valvola so il basso e sfilare il connettore valvola
ver-
5
5
dalla valvola medesima.
6. Una volta conclusa la lavorazione staccare l‘apparecchio dal compressore. NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal compressore, e solamente in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparec­chio. In questo modo si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione.
Utilizzo degli accessori:
j Premere la leva del connettore valvola
inserire l‘accessorio desiderato (da o l‘inserto
nel connettore valvola 5.
9
10
e
5
a 13)
Q
Utilizzo del manometro di gon­fiaggio ad aria compressa per pneumatici
1. Inserire il connettore valvola 5 sulla valvola medesima.
14 IT/MT
2
Valvola Sclaverand, ad esempio valvola per bici­cletta da corsa
Page 15
Avvio / Manutenzione e pulizia / Service / Garanzia
Q
Service
J Affidare la ripara-
zione dell’apparecchio esclusivamente a personale specializzato e qualificato e con pezzi di ricambio originali, a
garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
Valvola Dunlop, valvola per bicicletta classica
SUGGERIMENTO: Per i tipi di valvola da bicicletta mostrati viene utilizzato l‘adattatore per valvola
Q
Utilizzo della pistola di soffiag­gio ad aria compressa
7
.
13
1. Avvitare una prolunga 8 sulla pistola di sof­fiaggio ad aria compressa
.
7
2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il grilletto
.
6
3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rila­sciare il grilletto
.
6
4. Una volta conclusa la lavorazione staccare l‘apparecchio dal compressore. NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal compressore, e solamente in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparec­chio. In questo modo si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione.
Q
Manutenzione e pulizia
J PERICOLO DI LESIO-
NI! Staccare completamente l’apparecchio dal sistema di alimentazione dell‘aria compressa prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia.
L‘apparecchio non necessita di manutenzione.
J Per la pulizia dell‘apparecchio non utilizzare
oggetti ruvidi. Nessun liquido deve penetrare nell‘interno dell‘apparecchio. In caso contrario l‘apparecchio potrebbe subire danni.
j Pulire l‘apparecchio con regolarità, possibil-
mente alla fine di ogni lavorazione.
j Pulire il prodotto con un panno asciutto.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in que­sto modo è possibile garantire una spedi­zione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina­to esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di­ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef­fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
15 IT/MT
Page 16
Garanzia / Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Fabbricante
IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 64573
MT Assistenza Malta Tel.: 80062230 e-mail: kompernass@lidl.mt
IAN 64573
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare il prodotto nella spazzatura domestica!
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap­parecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali.
Q
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu­mentazione: sig. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine (2006 / 42 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Set di accessori ad aria compressa PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Numero di serie: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
16 IT/MT
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Si riservano modifiche tecniche ai fini di ulteriori sviluppi.
Page 17
Introdução
Utilização correcta........................................................................................................Página 18
Equipamento .................................................................................................................Página 18
Material fornecido ........................................................................................................Página 18
Dados técnicos ..............................................................................................................Página 18
Indicações de segurança
Acessórios / aparelhos adicionais originais ................................................................Página 19
Colocação em funcionamento
Ligar fonte de ar comprimido .......................................................................................Página 20
Utilizar o aparelho de medição e enchimento de ar comprimido para pneus ........Página 20
Utilizar a pistola de purga para ar comprimido .........................................................Página 20
Índice
Manutenção e limpeza ..................................................................................Página 21
Assistência ................................................................................................................Página 21
Garantia .....................................................................................................................Página 21
Eliminação ................................................................................................................Página 21
Declaração de conformidade / Fabricante ....................................Página 22
17 PT
Page 18
Introdução
Neste manual de instruções / no aparelho, são utilizados os seguintes símbolos:
Ler o manual de instruções!
Considerar as indicações de aviso e de segurança!
Utilize óculos de protecção e um protector de ouvidos.
Conjunto de acessórios para ar comprimido PDSS A1
Q
Introdução
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, familiarize-se com as suas funções
e informe-se acerca do seu correcto manuseamento. Leia cuidadosamente as seguintes instruções de utilização. Guarde estas indicações com cuidado e entregue-as a terceiros, se for o caso.
Q
Utilização correcta
Este aparelho de medição e enchimento de ar comprimido para pneus serve para encher pneus de bicicletas, barcos pneumáticos, colchões de ar, bolas, etc. A pistola de purga para ar comprimido destina-se à limpeza e purga de objectos e de pontos de difícil acesso. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada indevida e envolve perigos de acidente significativos. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização indevida. O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico.
Q
Equipamento
Não direccione o aparelho contra pessoas e / ou animais.
Manter o aparelho fora do alcance das crianças!
Elimine a embalagem e o aparelho de forma adequada!
Mangueira com conector de válvula direito
5
Gatilho
6
Pistola de purga para ar comprimido
7
Bico de prolongamento
8
Acessórios:
Adaptador para 14, 15,
9
Bico de encher bolas
10
Adaptador universal
11
16
para válvulas com um Ø interior de aprox. 9 mm
Adaptador universal
12
para válvulas com um Ø interior de aprox. 6 mm
Adaptador de válvulas p.ex. válvulas para
13
pneus de bicicletas
Adaptador universal
14
para válvulas com um Ø interior de aprox. 8 mm
Adaptador para válvulas roscadas p.ex. de
15
barcos insufláveis
Adaptador para válvulas de purga
16
Q
Material fornecido
1 Aparelho de medição e enchimento
de ar comprimido 1 Pistola de purga para ar comprimido 2 Bicos de prolongamento 1 Conjunto de adaptador (8 peças) 1 Manual de instruções
Manómetro
1
Aparelho de medição e enchimento de ar
2
comprimido
Válvula de purga
3
Bocal de encaixe
4
18 PT
Q
Dados técnicos
Pressão de funcionamento máx. 8 bar Qualidade do ar comprimido: purgado, sem óleo
e sem condensação
Page 19
Introdução / Indicações de segurança
Caudal volumétrico: típico 170 - 300
litros / minutos Nível de pressão sonora: 86 dB(A) Nível da potência acústica: 98 dB(A) Valores de medição determinados segundo EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicações de segurança
Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Negligência no cum-
primento das indicações de segurança e instruções pode provocar ferimentos e / ou danos materiais graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consulta futura.
Verifique, após enchimento,
a pressão do ar com um manómetro
calibrado.
PERIGO DE ASFIXIA!
Ao trabalhar com azoto existe o perigo
de asfixia! Deste modo, trabalhe apenas
em espaços bem arejados!
PERIGO PARA A SAÚDE, DE
INCÊNDIO E EXPLOSÃO! Utilize os aparel-
hos apenas em áreas bem ventiladas.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca exceda a pressão de funcionamento
máxima autorizada de 8 bar. Utilize para a regulação do ar de funcionamento um redutor de pressão.
FORÇA DE RETORNO! Podem
surgir forças de retorno em altas pressões de
trabalho, que podem causar perigos em caso de excesso de carga contínua.
J
e / ou animais.
Nunca utilize oxigénio ou outros gases infla-
PERIGO DE FERIMENTOS! UTI-
LIZAÇÃO INCORRECTA! Não di­reccione o aparelho contra pessoas
PERIGO DE FERIMENTOS!
máveis como fonte de energia.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Em primeiro lugar, solte a mangueira
da fonte de ar comprimido e só depois retire a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evita forças de retor-
no ou que a mangueira de alimentação rodo­pie de modo incontrolável.
J
J
utilizar o aparelho. No caso de distracção,
J Retire o aparelho da fonte do ar comprimido
J Ao soltar o acoplamento por mangueiras, se-
J Tenha em atenção os danos. Antes da
J Não dobre a mangueira do aparelho. Caso
J NOTA! Tenha em atenção as indicações de se-
J Não retire nenhuma placa de identificação -
J Caso não tenha experiência com o aparelho,
Q
Utilize para sua própria se-
gurança protecção adequada.
Não deixe que crianças ou
quaisquer outras pessoas se aproximem quando estiver a
pode perder o controlo sobre o aparelho.
antes de efectuar trabalhos de reparação ou manutenção assim como antes do transporte do mesmo.
gure bem a mangueira na mão para evitar ferimentos devido ao retorno à posição inicial da mangueira.
colocação em funcionamento, verifique o apa­relho quanto a possíveis danos. Caso o apare­lho apresente avarias, não pode ser colocado em funcionamento de maneira nenhuma.
contrário, este poderá ficar danificado.
gurança do fabricante dos artigos insufláveis.
estas são componentes de segurança relevan­tes do aparelho.
deverá ter instruções sobre o manuseamento sem perigos.
Acessórios / aparelhos adicionais originais
J Utilize apenas os acessórios e apare-
lhos adicionais indicados no manual de instruções. A utilização de acessórios
diferentes daqueles recomendados no manual de instruções pode significar um perigo de feri­mentos.
19 PT
Page 20
Colocação em funcionamento
Q
Colocação em funcionamento
Q
Ligar fonte de ar comprimido
NOTA: O produto só pode ser utilizado com ar
comprimido purgado, sem condensação ou óleo e não pode exceder a pressão de funcionamento máxima de 8 bar no aparelho. NOTA: Para que possa regular o ar comprimido, a fonte de ar comprimido tem de estar equipada com um redutor de pressão (de filtro).
j Ligue o produto a uma fonte de ar comprimido
adequada, ao conectar o acoplamento rápido da mangueira de alimentação com um bocal de encaixe
ao produto. O bloqueio sucede
4
automaticamente.
Q
Utilizar o aparelho de medição e enchimento de ar comprimi­do para pneus
1. Encaixe o conector de válvula 5 na válvula.
2
NOTA: Em primeiro lugar solte a mangueira do compressor e retire só depois a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evi­ta que a mangueira de alimentação rodopie de modo incontrolável.
Utilizar acessórios:
j Prima a alavanca do conector de válvulas
e encaixe o acessório pretendido o acessórios
no conector de válvulas 5.
9
10
5
até 13 ou
Válvula de Schrader, p. ex. válvula de bicicletas de corrida
Válvula Schrader (p. ex. utilizado muitas vezes na bicicleta de montanha)
2. Prima o gatilho
para iniciar a alimentação
6
de ar.
3. Solte o gatilho
para parar a alimentação
6
de ar. Leia a pressão de enchimento no manómetro
4. Caso esteja muito ar (pressão muito elevada)
no objecto de enchimento: prima a válvula de purga
5. Prima a alavanca do conector de válvula
para baixo e retire o conector de válvula
para retirar ar.
3
5 5
da válvula.
6. Desligue o aparelho após o trabalho do com-
pressor.
20 PT
Válvula de Dunlop, válvula tradicional de bicicletas
DICA: Para as válvulas de bicicleta indicadas é utilizado o adaptador de válvula
Q
Utilizar a pistola de purga
13
para ar comprimido
.
1. Aparafuse um bico de prolongamento 8 na
1
pistola de purga para ar comprimido
2. Prima o gatilho de ar.
3. Solte o gatilho de ar.
4. Desligue o aparelho após o trabalho do com­pressor.
para iniciar a alimentação
6
para parar a alimentação
6
.
7
.
7
Page 21
Colocação em … / Manutenção e limpeza / Assistência / Garantia / Eliminação
NOTA: Em primeiro lugar solte a mangueira do compressor e retire só depois a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evi­ta que a mangueira de alimentação rodopie de modo incontrolável.
Q
Manutenção e limpeza
J PERIGO DE FERIMENTOS!
Separe sem falta o aparelho da alimentação de ar comprimido antes da limpeza.
O aparelho não necessita de manutenção.
J Não utilize objectos afiados para a limpeza
do aparelho. Não devem entrar líquidos no in­terior do aparelho. Caso contrário, o aparelho poderia ser danificado.
j Limpe o aparelho regularmente, de preferência
imediatamente após a conclusão do trabalho.
j Limpe a caixa com um pano seco.
Q
Assistência
J
vem ser reparados por pessoal técnico qualificado e apenas com peças de substituição originais. Desta forma, assegu-
rase a preservação da segurança do aparelho.
Os seus aparelhos só de-
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico, não incluindo danos provocados pelo transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso comercial.
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exer­cício de força excessiva e de intervenções não efectuadas pelo nosso representante autorizado de assistência técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia.
O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e falhas eventual­mente já existentes na altura da compra devem ser comunicados imediatamente após o desempacota­mento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a data de aquisição. As reparações realizadas após o final do período de garantia comportam custos.
PT Assistência Portugal Tel.: 70778 0005
(0,12 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.pt
IAN 64573
Q
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Em caso de reivindicação da garantia, entre em contacto com o seu serviço de assistência técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto.
Q
Eliminação
A embalagem consiste exclusivamente de
materiais amigos do ambiente. Elimineos n
os pontos de recolha de reciclagem local.
Não coloque o produto no lixo doméstico!
Relativamente à possibilidade de eliminação dos aparelho usados, informe-se junto da sua junta de freguesia ou câmara municipal.
21 PT
Page 22
Declaração de conformidade / Fabricante
Q
Declaração de conformidade / Fabricante
Nós, a sociedade Kompernaß GmbH, responsável de documentos: senhor Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, explicamos pela presente que este produto corresponde às seguintes normas, os documentos normativos e as directivas CE:
Directiva de Máquinas (2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Designação do tipo / Máquina:
Conjunto de acessórios para ar comprimido PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Número de série: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Gerente -
Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de um aperfeiçoamento contínuo.
22 PT
Page 23
Table of contents
Introduction
Proper use ......................................................................................................................Page 24
Features and equipment ...............................................................................................Page 24
Included items ...............................................................................................................Page 24
Technical data ...............................................................................................................Page 24
Safety advice
Original accessories / attachments ..............................................................................Page 25
Bringing into use
Connecting the compressed air source .......................................................................Page 26
Using the tyre inflator gauge ........................................................................................Page 26
Using the blow gun .......................................................................................................Page 26
Maintenance and cleaning .........................................................................Page 27
Service centre .......................................................................................................Page 27
Warranty ...................................................................................................................Page 27
Disposal ......................................................................................................................Page 27
Declaration of Conformity / Manufacturer..................................Page 28
23 GB/MT
Page 24
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes! Keep children away from the device!
Wear hearing protection and protective glasses
Air tool set PDSS A1
Q
Introduction
Please make sure you familiarise yourself
fully with the way the device works be-
fore you use it for the first time and that you understand how to handle the device correctly. To help you do this please read the accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Q
Proper use
This tyre inflator gauge is intended for pumping up cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses, balls etc. The blow gun is intended for cleaning and blowing out material from objects and difficult to access places. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private domestic use only.
Never point the device at people or animals.
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
4
Plug-in nipple
5
Hose with valve connector, straight
6
Trigger
7
Blow gun
8
Extension nozzle
Accessory:
9
Cap for 14, 15,
10
Ball needle
11
Universal adapter,
16
for valves with internal Ø of approx. 9 mm
12
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 6 mm
13
Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
14
Universal adapter.
for valves with internal Ø of approx. 8 mm
15
Adapter for screw valves, e.g. on inflatable
dinghies
16
Adapter for deflator valves
Q
Included items
1 Tyre inflator gauge 1 Blow gun 2 Extension nozzles 1 Adapter set (8-piece) 1 Operating instructions
Q
Features and equipment
1
Gauge
2
Tyre inflator gauge
3
Deflator valve
24 GB/MT
Q
Technical data
Working pressure: Max. 8 bar Compressed air quality: Cleaned, oil- and
condensate-free
Page 25
Introduction / Safety advice
Volume flow rate: Typically 170 - 300
Ltr. / Min. Sound pressure level: 86 dB(A) Sound power level: 98 dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety advice
and instructions. Failure to observe the safety
advice and instructions could result in serious inju­ry and / or damage to property.
keep all the safety advice and instruc in a safe place for future reference!
Check the air pressure with
a suitable manometer after filling.
DANGER OF SUFFOCA-
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
RISK OF FIRE, EXPLOSION
AND DAMAGE TO HEALTH! The device
must be used in well-ventilated areas only.
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure.
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading.
J
Never use oxygen or other combustible gas as
First disconnect the hose from the
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the device at people or animals.
DANGER OF INJURY!
the energy source.
DANGER OF INJURY!
compressed air source and only then disconnect the compressed air supply
tions
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncontrolled manner.
J
equipment.
J Keep children and other peo
you to lose control of the device.
J Disconnect the device from the compressed air
J When removing the hose coupling, hold the
J Look out for damage on the device.
J Do not kink the device’s hose, otherwise you
J NOTE! Observe the safety advice provided
J Do not remove rating plates or labels - they
J If you are inexperienced in the use of this type
Q
For your own safety, wear
suitable personal protective
away while you are operating the device. Distractions can cause
source before carrying out any repairs or main­tenance of the device or moving it to another location.
hose tightly in your hand to avoid injury caused by the hose shooting backwards.
Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discov­er any defects.
may damage it.
by the manufacturer of your inflatable article.
are safety-relevant parts of the device.
of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely.
Original accessories / attachments
J Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating in­structions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions could lead to you being in danger of injury.
ple
25 GB/MT
Page 26
Bringing into use
Q
Bringing into use
Q
Connecting the compressed air source
NOTE: Operate the product only with cleaned, conden-
sate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar. NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pres­sure can be regulated.
j Connect the product to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple the product. It locks itself in place automatically.
Q
Using the tyre inflator gauge
1. Place the valve connector 5 on to the valve.
4
to
2
Using accessories:
j Press the lever of the valve connector
insert the desired accessory
9
cap
into the valve connector 5.
10
to 13 or the
Presta valve, e.g. cycle tyre valve
Dunlop valve, traditional cycle tyre valve
TIP: Use the valve adapter
13
for the cycle tyre
valves shown.
5
and
Schrader valve (e.g. often used on mountain bikes)
2. Press the trigger
3. Release the trigger
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
Read off the filling pressure on the gauge
4. If the object is overfilled with air (air pressure
too high): Press the deflator valve
3
to release
some air.
5. Press the lever of the valve connector
wards and pull the valve connector
5
5
off the
down-
valve.
6. After you finish work, disconnect the device
from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the com­pressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
26 GB/MT
Q
Using the blow gun
1. Screw an extension nozzle 8 on to the blow
7
gun
.
1
2. Press the trigger
.
3. Release the trigger
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
4. After you finish work, disconnect the device from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the com­pressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
7
Page 27
Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty / Disposal
Q
Maintenance and cleaning
J
Always disconnect the device from the compres air source before you clean or maintain it.
The device requires no maintenance.
J Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged.
j Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
j Clean the housing with a dry cloth.
Q
Service centre
J
repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
DANGER OF INJURY!
Have your device
sed
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 64573
MT Service Malta Tel.: 80062230 e-mail: kompernass@lidl.mt
IAN 64573
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of the product with household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
27 GB/MT
Page 28
Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Air tool set PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Serial number: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of further development.
28 GB/MT
Page 29
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 30
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 30
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 30
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 30
Sicherheitshinweise
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 31
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen .........................................................................................Seite 32
Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden ....................................................................Seite 32
Druckluft-Ausblaspistole verwenden ............................................................................Seite 32
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 33
Service .........................................................................................................................Seite 33
Garantie .....................................................................................................................Seite 33
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 34
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 34
29 DE/AT/CH
Page 30
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit dem Gerät. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Un­terlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Aufpum­pen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-Ausblaspistole ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
4
Stecknippel
5
Schlauch mit Ventilstecker gerade
6
Abzugshebel
7
Druckluft-Ausblaspistole
8
Verlängerungsdüse
Zubehör:
9
Aufsatz für 14, 15,
10
Ballnadel
11
Universaladapter,
16
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm
12
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm
13
Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
14
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm
15
Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten
16
Adapter für Entlüftungsventile
Q
Lieferumfang
1 Druckluft-Reifenfüllmessgerät 1 Druckluft-Ausblaspistole 2 Verlängerungsdüse 1 Adapterset (8-teilig) 1 Bedienungsanleitung
Q
Ausstattung
1
Manometer
2
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
3
Entlüftungsventil
30 DE/AT/CH
Q
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 8 bar Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
Volumendurchfluß: typisch 170 - 300 Lit. / Min.
Page 31
Einleitung / Sicherheitshinweise
Schalldruckpegel: 86 dB(A) Schallleistungspegel: 98 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicher
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Prüfen Sie nach dem
Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
GESUNDHEITS-, BRAND-
UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie
die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zulässi
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Ein­stellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun­gen durch Dauerbelastung führen können.
J
Menschen und / oder Tiere.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
heits-
gen
danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Ver­sorgungsschlauches.
J
Körperschutzmittel.
J
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
J Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
J Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
J Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollie
J Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
J
J Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
J Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
Q
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Be­nutzung des Gerätes fern. Bei
Gerät verlieren.
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
ren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf et Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden. HINWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweis der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
waige
Originalzubehör / -zusatzgeräte
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube­hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
e
31 DE/AT/CH
Page 32
Inbetriebnahme
Q
Inbetriebnahme
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit ge-
reinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck­minderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
4
an dem Produkt verbinden. Die Verriegelung
erfolgt automatisch.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum­wirbeln des Versorgungsschlauches.
Zubehör verwenden:
j Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
und stecken Sie gewünschtes Zubehör oder den Aufsatz
9
in den Ventilstecker 5.
10
bis 13
5
Q
Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden
1. Stecken Sie den Ventilstecker 5 auf das Ventil.
Schraderventil (z.B. oft am Mountainbike verwendet)
2. Drücken Sie den Abzugshebel zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel Luftzufuhr zu stoppen. Lesen Sie den Fülldruck am Manometer
4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil Luft abzulassen.
5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker vom Ventil ab.
6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor.
32 DE/AT/CH
6
, um die Luft-
6
los, um die
3
1
, um
5
ab.
2
Sclaverandventil, z.B. Rennradventil
Dunlopventil, klassisches Fahrradventil
TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der Ventiladapter
Q
Druckluft-Ausblaspistole
13
verwendet.
verwenden
1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse 8 auf die Druckluft-Ausblaspistole
2. Drücken Sie den Abzugshebel
5
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel Luftzufuhr zu stoppen.
4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor.
7
auf.
6
6
los, um die
7
, um die Luft-
Page 33
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum­wirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Wartung und Reinigung
J
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
J Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
j Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
j Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch.
Q
Service
J Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
dung.
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
IAN 64573
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 64573
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab­rikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
IAN 64573
33 DE/AT/CH
Page 34
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Q
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Herstellungsjahr: 03 - 2011 Seriennummer: IAN 64573
Bochum, 31.03.2011
34 DE/AT/CH
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
Page 35
IAN 64573 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 03 / 2011 · Ident.-No.: PDSSA1032011-5
5
Loading...