Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
PT Instruções de utilização e de segurança Página 11
GB Operation and Safety Notes Page 17
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 23
1
2
3
6
4
5
7
6
8
4
10 12 13911161514
14 15 16
9
Introducción
Uso adecuado ..............................................................................................................Página 6
Declaración de conformidad / Fabricante......................................Página 10
5 ES
Introducción
En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan los siguientes pictogramas:
¡Lea las instrucciones de uso!
¡Siga las indicaciones de prevención
y seguridad!
Utilice gafas de protección y
un protector de oídos
Accesorios para compresor
PDSS A1
Introducción
Familiarícese con las funciones del apa-
rato antes de ponerlo en funcionamiento
por primera vez e infórmese sobre su uso
adecuado. Para ello, lea las siguientes instrucciones
de uso. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro. En caso de transferir el aparato a terceros
entrégueles también toda la documentación.
Uso adecuado
Este medidor / inflador de ruedas de aire comprimido es adecuado para inflar ruedas de bicicleta,
barcos hinchables, colchonetas hinchables, balones,
etc. La pistola de soplado de aire comprimido está
diseñada para la limpieza y el soplado de objetos
y lugares de difícil acceso. Cualquier otro uso o
modificación del aparato se consideran inadecuados y conllevan considerables peligros de accidente.
No asumiremos ninguna responsabilidad por los
daños ocasionados debido a un uso distinto del
adecuado. El aparato está únicamente diseñado
para fines particulares.
Equipamiento
No dirija el aparato hacia personas
ni / o hacia animales.
¡Mantenga a los niños alejados
del aparato!
¡Evacue el embalaje y el aparato
de forma respetuosa con el medio
ambiente!
3
Válvula de ventilación
4
Boquilla roscada
5
Tubo con enchufe de válvula
6
Gatillo
7
Pistola de soplado de aire comprimido
8
Tobera de prolongación
Accesorios:
9
Cabezal para 14, 15,
10
Aguja de balón
11
Adaptador universal,
16
para válvulas con un Ø interno de aprox. 9 mm
12
Adaptador universal,
para válvulas con un Ø interno de aprox. 6 mm
13
Adaptador de válvula, p. ej., para válvulas de
ruedas de bicicletas
14
Adaptador universal,
para válvulas con un Ø interno de aprox. 8 mm
15
Adaptador para válvulas de paso, p. ej., de
barcos hinchables
16
Adaptador para válvulas de ventilación
Volumen de suministro
1 x medidor / inflador de ruedas de
aire comprimido
1 x pistola de soplado de aire comprimido
2 x tobera de prolongación
1 x set adaptador (8 partes)
1 x manual de instrucciones
1
Manómetro
2
Medidor / inflador de ruedas de
aire comprimido
6 ES
Introducción / Advertencias de seguridad
Datos técnicos
Presión de trabajo: máx. 8 bar
Calidad del aire comprimido: limpio, sin aceite ni
condensación
Velocidad del caudal: típico XXX - XXX
lit. / min.
Nivel de presión de sonido: xx dB(A)
Nivel de potencia de sonido: xx dB(A)
Valor de medida según EN 14462 (EN1953/
A1:2009).
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA!
ciones de seguridad y advertencias. La in-
observancia de las indicaciones de seguridad y de
las advertencias podría causar lesiones graves y /
o daños materiales.
¡GUARDAR TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INDICACIONES DE SEGURIDAD POR SI LAS
NECESITA EN UN FUTURO!
¡ADVERTENCIA!
atmosférica con un manómetro gradua-
do cuando haya efectuado la recarga.
¡ADVERTENCIA!
¡En los trabajos con nitrógeno existe
peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos
únicamente en habitaciones bien ventiladas!
¡ADVERTENCIA!
LESIONES! Nunca sobrepase la presión de
trabajo máxima permitida de 8 bar. Para ajustar la presión de trabajo utilice un dispositivo
reductor de presión.
¡ADVERTENCIA!
REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión
pueden surgir fuerzas de repulsión que, eventualmente, podrían llevar a riesgos debidos a
la carga continua.
animales.
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO
INAPROPIADO! No dirija el
aparato hacia personas ni / o hacia
Lea todas las indica-
Compruebe la presión
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
¡PELIGRO DE
¡FUERZAS DE
¡ADVERTENCIA!
LESIONES! No utilice nunca oxígeno u otros
gases inflamables como fuente de energía.
¡ADVERTENCIA!
LESIONES! Afloje primero la mangue-
ra de la fuente de la fuente de aire
comprimido y retire después el tubo
de alimentación del aparato. De esta
forma evitará un arremolinamiento incontrolado o un retroceso del tubo de alimentación.
protegerse.
alejados del mismo. Las distracciones pue-
Antes de comenzar los trabajos de reparación
Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo
Tenga cuidado de no causar daños.
No doble el tubo del aparato. De lo contrario,
¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta las indica-
No retire etiquetas tipo - son piezas del apara-
Si no tiene experiencia en utilizar el aparato,
Utilice equipos de protección
corporal adecuados para
Durante el funcionamiento del
aparato, mantenga a otras
personas, especialmente ni
den hacerle perder el control del aparato.
y mantenimiento, así como antes de transportar
el aparato, retírelo de la fuente de aire comprimido.
firmemente con la mano para evitar lesiones
producidas por su rápido retroceso.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que
el aparato no presenta ningún daño. Si el aparato presentase averías, no deberá ponerlo en
funcionamiento.
podría dañarlo.
ciones de seguridad del fabricante de sus artículos hinchables.
to importantes para la seguridad.
debería acudir a que le enseñen a como utilizarlo sin riesgos.
Accesorios originales
¡PELIGRO DE
¡PELIGRO DE
ños,
y adicionales
Utilice exclusivamente los accesorios
y aparatos adicionales indicados en
el manual de instrucciones. El uso de
7 ES
Advertencias de seguridad / Puesta en funcionamiento
accesorios distintos a los recomendados en
el manual de instrucciones puede derivar en
lesiones.
Puesta en funcionamiento
Conectar la fuente de
aire comprimido
INDICACIÓN: el producto deberá usarse única-
mente con aire a presión limpio, sin aceite ni condensación, y no sobrepasar la presión de trabajo
máxima de 8 bar.
INDICACIÓN: para poder regular el aire comprimido, la fuente de aire comprimido deberá estar
equipada con un (filtro) reductor de presión.
Conecte el producto a una fuente de aire com-
primido adecuada y una el acoplamiento rápido
del tubo de alimentación con la boquilla rosca-
4
da
del producto. El bloqueo se produce
automáticamente.
Utilizar el medidor / inflador de
ruedas de aire comprimido
2
5. Pulse la palanquita del enchufe de válvula
hacia abajo y retire el enchufe
5
de la válvula.
5
6. Tras finalizar el trabajo, separe el aparato del
compresor.
INDICACIÓN: primero suelte el tubo del
compresor y justo después el tubo de alimentación del aparato. De esta forma evitará un
arremolinamiento incontrolado del tubo de alimentación.
Utilizar accesorio:
Pulse la palanquita del enchufe de válvula
y conecte el accesorio deseado
o la pieza
9
en el enchufe de la válvula 5.
10
5
hasta 13
Válvula presta, p. ej., válvula de bicicleta de carrera
1. Introduzca el enchufe de válvula 5 en la válvula.
Válvula Schrader, válvula auto
(utilizado a menudo en bicicletas de montaña)
2. Presione el gatillo
6
para iniciar la circulación
del aire.
3. Suelte el gatillo
6
para detener la circulación
del aire.
Lea la presión de llenado en el manómetro
1
4. Si hubiese demasiado aire (demasiada presión)
en el objeto: presione la válvula de ventilación 3
para dejar salir el aire en exceso.
8 ES
Válvula Dunlop, válvula clásica de rueda de
bicicleta
CONSEJO: se utilizará el adaptador de válvula
en las siguientes válvulas de bicicleta mostradas.
3. Suelte el gatillo 6 para detener la circulación
del aire.
4. Tras finalizar el trabajo, separe el aparato del
compresor.
INDICACIÓN: primero suelte el tubo del
compresor y justo después el tubo de alimentación del aparato. De esta forma evitará un
arremolinamiento incontrolado del tubo de alimentación.
Limpieza y mantenimiento
El aparato no necesita mantenimiento.
No utilice objetos afilados para limpiar el dis-
Limpie regularmente el dispositivo, de preferencia
Limpie la carcasa con un paño suave.
¡ADVERTENCIA!
SIONES! Desconecte el aparato del suministro
de aire a presión antes de limpiarlo.
positivo. No deben entrar líquidos en el interior
del dispositivo. Si lo hace, puede dañar el
aparato.
inmediatamente después de finalizar el trabajo.
Asistencia
¡PELIGRO DE LE-
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o
del material, pero no los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las
piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este
producto ha sido diseñado exclusivamente para el
uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso
de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas
extrañas a nuestros centros de asistencia técnica
autorizados, la garantía pierde su validez. Esta
garantía no reduce en forma alguna sus derechos
legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no
implica la prolongación del período de válidez de
la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas
y reparadas. Los posibles daños y defectos detectados al comprar el producto, se han de notificar
de inmediato o como muy tarde dos días desde la
fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía,
las reparaciones se han de abonar.
ES
Kompernass Service España
Tel.: 902 / 884663
e-mail: support.es@kompernass.com
Con este aparato recibe usted 3 años de
garantía desde la fecha de compra. El
aparato ha sido fabricado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega.
Guarde el comprobante de caja como
justificante de compra. Si necesitara hacer
uso de la garantía, póngase en contacto
por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar
un envío gratuito.
¡ADVERTENCIA!
los aparatos únicamente por personal
técnico cualificado y con repuestos
originales. Así se garantiza que el aparato
seguirá siendo seguro.
Garantía
Haga reparar
Eliminación
El embalaje se compone de materiales
reciclables que puede desechar en los
puntos locales de recogida selectiva.
¡No tire el producto en la
basura doméstica!
Para deshacerse de un aparato que ya no sirva
pregunte a las autoridades locales o municipales.
9 ES
Declaración de conformidad / Fabricante
Declaración de conformidad /
Fabricante
Nosotros, la empresa Kompernaß GmbH, Responsable de la documentación: Señor Felix Becker,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos
que este producto cumple las siguientes normas,
documentos normativos y directivas comunitarias:
Directiva de máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009
DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Denominación del aparato:
Accesorios para compresor PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010
Número de serie: IAN 49391
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Gerente -
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas para el perfeccionamiento del
dispositivo.
Declaração de conformidade / Fabricante .................................... Página 16
11 PT
Introdução
Neste manual de instruções / no aparelho, são utilizados os seguintes símbolos:
Ler o manual de instruções!
Considerar as indicações de aviso e
de segurança!
Utilize óculos de protecção e um
protector de ouvidos.
Conjunto de acessórios para ar
comprimido PDSS A1
Introdução
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, familiarize-se com as suas funções
e informe-se acerca do seu correcto
manuseamento. Leia cuidadosamente as seguintes
instruções de utilização. Guarde estas indicações
com cuidado e entregue-as a terceiros, se for o caso.
Utilização correcta
Este aparelho de medição e enchimento de ar
comprimido para pneus serve para encher pneus
de bicicletas, barcos pneumáticos, colchões de ar,
bolas, etc. A pistola de purga para ar comprimido
destina-se à limpeza e purga de objectos e de
pontos de difícil acesso. Qualquer outra utilização
ou alteração do aparelho é considerada indevida
e envolve perigos de acidente significativos. Não
assumimos qualquer responsabilidade por danos
resultantes de uma utilização indevida. O aparelho
destina-se apenas ao uso doméstico.
Equipamento
Não direccione o aparelho contra
pessoas e / ou animais.
Manter o aparelho fora do alcance
das crianças!
Elimine a embalagem e o aparelho
de forma adequada!
Mangueira com conector de válvula direito
5
Gatilho
6
Pistola de purga para ar comprimido
7
Bico de prolongamento
8
Acessórios:
Adaptador para 14, 15,
9
Bico de encher bolas
10
Adaptador universal
11
16
para válvulas com um Ø interior de aprox. 9 mm
Adaptador universal
12
para válvulas com um Ø interior de aprox. 6 mm
Adaptador de válvulas p.ex. válvulas para
13
pneus de bicicletas
Adaptador universal
14
para válvulas com um Ø interior de aprox. 8 mm
Adaptador para válvulas roscadas p.ex. de
15
barcos insufláveis
Adaptador para válvulas de purga
16
Material fornecido
1 x Aparelho de medição e enchimento
de ar comprimido
1 x Pistola de purga para ar comprimido
2 x Bicos de prolongamento
1 x Conjunto de adaptador (8 peças)
1 x Manual de instruções
Manómetro
1
Aparelho de medição e enchimento de ar
2
comprimido
Válvula de purga
3
Bocal de encaixe
4
12 PT
Dados técnicos
Pressão de funcionamento máx. 8 bar
Qualidade do ar comprimido: purgado, sem óleo
e sem condensação
Introdução / Indicações de segurança
Caudal volumétrico: típico XXX - XXX
litros / minutos
Nível de pressão sonora: xx dB(A)
Nível da potência acústica: xx dB(A)
Valores de medição determinados segundo
EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicações de segurança
AVISO!
segurança e instruções. Negligência no cum-
primento das indicações de segurança e instruções
pode provocar ferimentos e / ou danos materiais
graves.
GUARDE TODAS AS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA FUTURA.
AVISO!
a pressão do ar com um manómetro
calibrado.
AVISO!
Ao trabalhar com azoto existe o perigo
de asfixia! Deste modo, trabalhe apenas em
espaços bem arejados!
AVISO!
Nunca exceda a pressão de funcionamento
máxima autorizada de 8 bar. Utilize para a regulação do ar de funcionamento um redutor
de pressão.
AVISO!
surgir forças de retorno em altas pressões de
trabalho, que podem causar perigos em caso
de excesso de carga contínua.
e / ou animais.
AVISO!
Nunca utilize oxigénio ou outros gases infla-
máveis como fonte de energia.
AVISO!
Em primeiro lugar, solte a mangueira
da fonte de ar comprimido e só depois
Leia todas as indicações de
Verifique, após enchimento,
PERIGO DE ASFIXIA!
PERIGO DE FERIMENTOS!
FORÇA DE RETORNO! Podem
PERIGO DE FERIMENTOS! UTI-
LIZAÇÃO INCORRECTA! Não
direccione o aparelho contra pessoas
PERIGO DE FERIMENTOS!
PERIGO DE FERIMENTOS!
retire a mangueira de alimentação do
aparelho. Deste modo, evita forças de retor-
no ou que a mangueira de alimentação rodopie de modo incontrolável.
utilizar o aparelho. No caso de distracção,
Retire o aparelho da fonte do ar comprimido
Ao soltar o acoplamento por mangueiras, se-
Tenha em atenção os danos. Antes da
Não dobre a mangueira do aparelho. Caso
NOTA! Tenha em atenção as indicações de
Não retire nenhuma placa de identificação -
Caso não tenha experiência com o aparelho,
Utilize para sua própria se-
gurança protecção adequada.
Não deixe que crianças ou
quaisquer outras pessoas se
aproximem quando estiver a
pode perder o controlo sobre o aparelho.
antes de efectuar trabalhos de reparação ou
manutenção assim como antes do transporte
do mesmo.
gure bem a mangueira na mão para evitar ferimentos devido ao retorno à posição inicial da
mangueira.
colocação em funcionamento, verifique o aparelho quanto a possíveis danos. Caso o aparelho
apresente avarias, não pode ser colocado em
funcionamento de maneira nenhuma.
contrário, este poderá ficar danificado.
segurança do fabricante dos artigos insufláveis.
estas são componentes de segurança relevantes do aparelho.
deverá ter instruções sobre o manuseamento
sem perigos.
Acessórios / aparelhos
adicionais originais
Utilize apenas os acessórios e apare-
lhos adicionais indicados no manual
de instruções. A utilização de acessórios
diferentes daqueles recomendados no manual
de instruções pode significar um perigo de ferimentos.
13 PT
Colocação em funcionamento
Colocação em funcionamento
Ligar fonte de ar comprimido
NOTA: O produto só pode ser utilizado com ar
comprimido purgado, sem condensação ou óleo e
não pode exceder a pressão de funcionamento
máxima de 8 bar no aparelho.
NOTA: Para que possa regular o ar comprimido,
a fonte de ar comprimido tem de estar equipada
com um redutor de pressão (de filtro).
Ligue o produto a uma fonte de ar comprimido
adequada, ao conectar o acoplamento rápido
da mangueira de alimentação com um bocal
de encaixe
ao produto. O bloqueio sucede
4
automaticamente.
Utilizar o aparelho de medição
e enchimento de ar comprimido para pneus
1. Encaixe o conector de válvula 5 na válvula.
2
NOTA: Em primeiro lugar solte a mangueira
do compressor e retire só depois a mangueira
de alimentação do aparelho. Deste modo, evita que a mangueira de alimentação rodopie
de modo incontrolável.
Utilizar acessórios:
Prima a alavanca do conector de válvulas
e encaixe o acessório pretendido
o acessórios
no conector de válvulas 5.
9
10
5
até 13 ou
Válvula de Schrader, p. ex. válvula de bicicletas de
corrida
Válvula Schrader, válvula para pneus de automóvel
(p. ex. utilizado muitas vezes na bicicleta de montanha)
2. Prima o gatilho
para iniciar a alimentação
6
de ar.
3. Solte o gatilho
para parar a alimentação
6
de ar.
Leia a pressão de enchimento no manómetro
4. Caso esteja muito ar (pressão muito elevada)
no objecto de enchimento: prima a válvula de
purga
5. Prima a alavanca do conector de válvula
para baixo e retire o conector de válvula
para retirar ar.
3
5
5
da válvula.
6. Desligue o aparelho após o trabalho do com-
pressor.
14 PT
Válvula de Dunlop, válvula tradicional de bicicletas
DICA: Para as válvulas de bicicleta indicadas é
utilizado o adaptador de válvula
Utilizar a pistola de purga
13
para ar comprimido
.
1. Aparafuse um bico de prolongamento 8 na
1
pistola de purga para ar comprimido
2. Prima o gatilho
de ar.
3. Solte o gatilho
de ar.
4. Desligue o aparelho após o trabalho do compressor.
para iniciar a alimentação
6
para parar a alimentação
6
.
7
.
7
Colocação em … / Manutenção e limpeza / Assistência / Garantia / Eliminação
NOTA: Em primeiro lugar solte a mangueira
do compressor e retire só depois a mangueira
de alimentação do aparelho. Deste modo, evita que a mangueira de alimentação rodopie
de modo incontrolável.
Manutenção e limpeza
O aparelho não necessita de manutenção.
Não utilize objectos afiados para a limpeza
Limpe o aparelho regularmente, de preferência
Limpe a caixa com um pano seco.
AVISO!
Separe sem falta o aparelho da alimentação
de ar comprimido antes da limpeza.
do aparelho. Não devem entrar líquidos no interior do aparelho. Caso contrário, o aparelho
poderia ser danificado.
imediatamente após a conclusão do trabalho.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Assistência
AVISO!
vem ser reparados por pessoal técnico
qualificado e apenas com peças de
substituição originais. Desta forma, assegu-
rase a preservação da segurança do aparelho.
Os seus aparelhos só de-
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico, não incluindo danos provocados
pelo transporte, peças de desgaste ou danos em
peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O
produto destina-se apenas ao uso privado e não
ao uso comercial.
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercício de força excessiva e de intervenções não
efectuadas pelo nosso representante autorizado de
assistência técnica, perderá o direito à garantia.
Os seus direitos legais não são limitados por esta
garantia.
O período de garantia não é prolongado em caso
de reivindicação. Isto também se aplica às peças
substituídas e reparadas. Danos e falhas eventualmente já existentes na altura da compra devem ser
comunicados imediatamente após o desempacotamento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a
data de aquisição. As reparações realizadas após
o final do período de garantia comportam custos.
PT
Kompernass Service Portugal
Tel.: 707 780 707 (0,12 EUR por minuto)
e-mail: support.pt@kompernass.com
Eliminação
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a
partir da data de compra. Este aparelho
foi fabricado com o máximo cuidado e
escrupulosamente testado antes da sua
distribuição. Guarde o talão de compra
como comprovativo da compra. Em caso
de reivindicação da garantia, entre em
contacto com o seu serviço de assistência
técnica por telefone. Apenas deste modo
pode ser garantido um envio gratuito do
seu produto.
A embalagem consiste exclusivamente de
materiais amigos do ambiente. Elimineos
n
os pontos de recolha de reciclagem local.
Não coloque o produto no lixo doméstico!
Relativamente à possibilidade de eliminação dos
aparelho usados, informe-se junto da sua junta de
freguesia ou câmara municipal.
15 PT
Declaração de conformidade / Fabricante
Declaração de conformidade /
Fabricante
Nós, a sociedade Kompernaß GmbH, responsável
de documentos: senhor Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Alemanha, explicamos pela
presente que este produto corresponde às seguintes
normas, os documentos normativos e as directivas CE:
Directiva de Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo/Designação do aparelho:
Conjunto de acessórios para ar comprimido
PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010
Número de série: IAN 49391
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Gerente -
São reservadas as alterações técnicas no âmbito
do desenvolvimento.
16 PT
Table of contents
Introduction
Proper use ......................................................................................................................Page 18
Features and equipment ...............................................................................................Page 18
Included items ...............................................................................................................Page 18
Technical data ...............................................................................................................Page 18
Safety advice
Original accessories / attachments ..............................................................................Page 19
Bringing into use
Connecting the compressed air source .......................................................................Page 19
Using the tyre inflator gauge ........................................................................................Page 20
Using the blow gun .......................................................................................................Page 20
Maintenance and cleaning .........................................................................Page 20
Service centre .......................................................................................................Page 21
Declaration of Conformity / Manufacturer ...................................Page 22
17 GB
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!Keep children away from the device!
Wear hearing protection and
protective glasses
Air tool set PDSS A1
Introduction
Please make sure you familiarise yourself
fully with the way the device works be-
fore you use it for the first time and that
you understand how to handle the device correctly.
To help you do this please read the accompanying
operating instructions. Keep these instructions in a
safe place. If you pass the device on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation.
Proper use
This tyre inflator gauge is intended for pumping up
cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses,
balls etc. The blow gun is intended for cleaning
and blowing out material from objects and difficult
to access places. Any other use or modification to
the device shall be considered as improper use and
could give rise to considerable risk of accident. We
will not accept liability for loss or damage arising
from improper use. The device is intended for private
domestic use only.
Never point the device at people or
animals.
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
4
Plug-in nipple
5
Hose with valve connector, straight
6
Trigger
7
Blow gun
8
Extension nozzle
Accessory:
9
Cap for 14, 15,
10
Ball needle
11
Universal adapter,
16
for valves with internal Ø of approx. 9 mm
12
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 6 mm
13
Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
14
Universal adapter.
for valves with internal Ø of approx. 8 mm
15
Adapter for screw valves, e.g. on inflatable
dinghies
16
Adapter for deflator valves
Included items
1 x Tyre inflator gauge
1 x Blow gun
2 x Extension nozzles
1 x Adapter set (8-piece)
1 x Operating instructions
Features and equipment
1
Gauge
2
Tyre inflator gauge
3
Deflator valve
18 GB
Technical data
Working pressure: Max. 8 bar
Compressed air quality: Cleaned, oil- and
condensate-free
Introduction / Safety advice / Bringing into use
Volume flow rate: Typically XXX - XXX
Ltr. / Min.
Sound pressure level: xx dB(A)
Sound power level: xx dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Safety advice
WARNING!
and instructions. Failure to observe the safety
advice and instructions could result in serious injury
and / or damage to property.
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE!
WARNING!
a suitable manometer after filling.
WARNING!
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
WARNING!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
WARNING!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
WARNING!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
WARNING!
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
Read all the safety advice
Check the air pressure with
DANGER OF SUFFOCA-
DANGER OF INJURY!
RISK OF RECOIL FORCES!
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the
device at people or animals.
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
For your own safety, wear
suitable personal protective
equipment.
Keep children and other peo
away while you are operating
the device. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another
location.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing it
into use. Do not use the device if you discover
any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
NOTE! Observe the safety advice provided
by the manufacturer of your inflatable article.
Do not remove rating plates or labels - they are
safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
Original accessories /
ple
attachments
Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions
could lead to you being in danger of injury.
Bringing into use
Connecting the
compressed air source
NOTE: Operate the product only with cleaned, conden-
sate- and oil-free compressed air and never exceed the
maximum working air pressure at the device of 8 bar.
19 GB
Bringing into use / Maintenance and cleaning
NOTE: The compressed air source must be fitted
with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.
Connect the product to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling
of the air supply hose with the plug-in nipple
the product. It locks itself in place automatically.
4
to
Using the tyre inflator gauge
1. Place the valve connector 5 on to the valve.
Schrader valve, car tyre valve
(e.g. often used on mountain bikes)
2. Press the trigger
3. Release the trigger
Read off the filling pressure on the gauge
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
1
4. If the object is overfilled with air (air pressure
too high): Press the deflator valve
3
to release
some air.
5. Press the lever of the valve connector
wards and pull the valve connector
5
5
off the
down-
valve.
6. After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the compressor and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not
wave around in an uncontrolled manner.
Using accessories:
Press the lever of the valve connector
insert the desired accessory
9
cap
into the valve connector 5.
10
5
and
to 13 or the
Presta valve, e.g. cycle tyre valve
2
Dunlop valve, traditional cycle tyre valve
TIP: Use the valve adapter
13
for the cycle tyre
valves shown.
Using the blow gun
7
.
1. Screw an extension nozzle 8 on to the blow
7
gun
.
2. Press the trigger
3. Release the trigger
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
4. After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the compressor and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not
wave around in an uncontrolled manner.
Maintenance and cleaning
WARNING!
DANGER OF INJURY!
Always disconnect the device from the compres
air source before you clean or maintain it.
sed
20 GB
The device requires no maintenance.
Do not use sharp objects for cleaning the device.
Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty / Disposal
Do not allow any liquids to enter the device.
Otherwise the device could be damaged.
Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
Clean the housing with a dry cloth.
Service centre
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
WARNING!
repaired only by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Warranty
Have your device
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of the product with
household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo
e.g. buttons or batteries. This product is for private
use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
nents,
21 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Air tool set PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010
Serial number: IAN 49391
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
richtigen Umgang mit dem Gerät. Lesen Sie hierzu
die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen,
Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-Ausblaspistole
ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen
und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Jede
andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes
gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir
keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
4
Stecknippel
5
Schlauch mit Ventilstecker gerade
6
Abzugshebel
7
Druckluft-Ausblaspistole
8
Verlängerungsdüse
Zubehör:
9
Aufsatz für 14, 15,
10
Ballnadel
11
Universaladapter,
16
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm
12
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm
13
Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
14
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm
15
Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten
16
Adapter für Entlüftungsventile
Lieferumfang
1 x Druckluft-Reifenfüllmessgerät
1 x Druckluft-Ausblaspistole
2 x Verlängerungsdüse
1 x Adapterset (8-teilig)
1 x Bedienungsanleitung
Ausstattung
1
Manometer
2
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
3
Entlüftungsventil
24 DE/AT/CH
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 8 bar
Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
Volumendurchfluß: typisch XXX - XXX Lit./Min.
Einleitung / Sicherheitshinweise
Schalldruckpegel: xx dB(A)
Schallleistungspegel: xx dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
WARNUNG!
Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
WARNUNG!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
WARNUNG!
UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie
die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen.
WARNUNG!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
WARNUNG!
hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
Menschen und / oder Tiere.
WARNUNG!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
Lesen Sie alle Sicher
Prüfen Sie nach dem
ERSTICKUNGSGEFAHR!
GESUNDHEITS-, BRAND-
VERLETZUNGSGEFAHR!
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
heits-
sigen
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
Körperschutzmittel.
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollie-
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Gerät verlieren.
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
ren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf et
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
HINWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweis
der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
waige
Originalzubehör / -zusatzgeräte
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
e
25 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit ge-
reinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung
des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
4
an dem Produkt verbinden. Die Verriegelung
erfolgt automatisch.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Zubehör verwenden:
Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
und stecken Sie gewünschtes Zubehör
oder den Aufsatz
9
in den Ventilstecker 5.
10
5
bis 13
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
verwenden
1. Stecken Sie den Ventilstecker 5 auf das Ventil.
Schraderventil, Autoventil
(z.B. oft am Mountainbike verwendet)
2. Drücken Sie den Abzugshebel
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
Luftzufuhr zu stoppen.
Lesen Sie den Fülldruck am Manometer
4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt
sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil
Luft abzulassen.
5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker
vom Ventil ab.
6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
26 DE/AT/CH
6
, um die Luft-
6
los, um die
3
1
, um
5
ab.
2
Sclaverandventil, z.B. Rennradventil
Dunlopventil, klassisches Fahrradventil
TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der
Ventiladapter
Druckluft-Ausblaspistole
13
verwendet.
verwenden
1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse 8 auf
die Druckluft-Ausblaspistole
2. Drücken Sie den Abzugshebel
5
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
Luftzufuhr zu stoppen.
4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
7
auf.
6
6
los, um die
7
, um die Luft-
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet
werden.
WARNUNG!
FAHR! Trennen Sie das Gerät unbedingt von
der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Tuch.
Service
WARNUNG!
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Garantie
VERLETZUNGSGE-
Lassen Sie Ihr Gerät
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den
Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Herstellungsjahr: 04 - 2010
Seriennummer: IAN 49391
Bochum, 30.04.2010
28 DE/AT/CH
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
IAN 49391
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum