Parkside PDSS A1 User Manual

PDSS A1
ACCESORIOS PARA COMPRESOR
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
AIR TOOL SET
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
CONJUNTO DE ACESSÓRIOS PARA AR COMPRIMIDO
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
5
new
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5 PT Instruções de utilização e de segurança Página 11 GB Operation and Safety Notes Page 17 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 23
1
2
3
6
4
5
7
6
8
4
10 12 13 911 161514
14 15 16
9
Introducción
Uso adecuado ..............................................................................................................Página 6
Equipamiento.................................................................................................................Página 6
Volumen de suministro ..................................................................................................Página 6
Datos técnicos ...............................................................................................................Página 7
Advertencias de seguridad
Accesorios originales y adicionales ............................................................................Página 7
Puesta en funcionamiento
Conectar la fuente de aire comprimido .......................................................................Página 8
Utilizar el medidor / inflador de ruedas de aire comprimido.....................................Página 8
Utilizar pistola de soplado de aire comprimido .........................................................Página 8
Índice
Limpieza y mantenimiento.........................................................................Página 9
Asistencia ..................................................................................................................Página 9
Garantía .....................................................................................................................Página 9
Eliminación ...............................................................................................................Página 9
Declaración de conformidad / Fabricante......................................Página 10
5 ES
Introducción
En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan los siguientes pictogramas:
¡Lea las instrucciones de uso!
¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad!
Utilice gafas de protección y un protector de oídos
Accesorios para compresor PDSS A1
Introducción
Familiarícese con las funciones del apa-
rato antes de ponerlo en funcionamiento
por primera vez e infórmese sobre su uso adecuado. Para ello, lea las siguientes instrucciones de uso. Guarde estas instrucciones en un lugar se­guro. En caso de transferir el aparato a terceros entrégueles también toda la documentación.
Uso adecuado
Este medidor / inflador de ruedas de aire comprimi­do es adecuado para inflar ruedas de bicicleta, barcos hinchables, colchonetas hinchables, balones, etc. La pistola de soplado de aire comprimido está diseñada para la limpieza y el soplado de objetos y lugares de difícil acceso. Cualquier otro uso o modificación del aparato se consideran inadecua­dos y conllevan considerables peligros de accidente. No asumiremos ninguna responsabilidad por los daños ocasionados debido a un uso distinto del adecuado. El aparato está únicamente diseñado para fines particulares.
Equipamiento
No dirija el aparato hacia personas ni / o hacia animales.
¡Mantenga a los niños alejados del aparato!
¡Evacue el embalaje y el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente!
3
Válvula de ventilación
4
Boquilla roscada
5
Tubo con enchufe de válvula
6
Gatillo
7
Pistola de soplado de aire comprimido
8
Tobera de prolongación
Accesorios:
9
Cabezal para 14, 15,
10
Aguja de balón
11
Adaptador universal,
16
para válvulas con un Ø interno de aprox. 9 mm
12
Adaptador universal,
para válvulas con un Ø interno de aprox. 6 mm
13
Adaptador de válvula, p. ej., para válvulas de
ruedas de bicicletas
14
Adaptador universal,
para válvulas con un Ø interno de aprox. 8 mm
15
Adaptador para válvulas de paso, p. ej., de
barcos hinchables
16
Adaptador para válvulas de ventilación
Volumen de suministro
1 x medidor / inflador de ruedas de
aire comprimido 1 x pistola de soplado de aire comprimido 2 x tobera de prolongación 1 x set adaptador (8 partes) 1 x manual de instrucciones
1
Manómetro
2
Medidor / inflador de ruedas de
aire comprimido
6 ES
Introducción / Advertencias de seguridad
Datos técnicos
Presión de trabajo: máx. 8 bar Calidad del aire comprimido: limpio, sin aceite ni
condensación
Velocidad del caudal: típico XXX - XXX
lit. / min. Nivel de presión de sonido: xx dB(A) Nivel de potencia de sonido: xx dB(A) Valor de medida según EN 14462 (EN1953/ A1:2009).
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA!
ciones de seguridad y advertencias. La in-
observancia de las indicaciones de seguridad y de las advertencias podría causar lesiones graves y / o daños materiales.
¡GUARDAR TODAS LAS ADVERTENCIAS E INDICACIONES DE SEGURIDAD POR SI LAS NECESITA EN UN FUTURO!
¡ADVERTENCIA!
atmosférica con un manómetro gradua-
do cuando haya efectuado la recarga.
¡ADVERTENCIA!
¡En los trabajos con nitrógeno existe
peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos
únicamente en habitaciones bien ventiladas!
¡ADVERTENCIA!
LESIONES! Nunca sobrepase la presión de
trabajo máxima permitida de 8 bar. Para ajus­tar la presión de trabajo utilice un dispositivo reductor de presión.
¡ADVERTENCIA!
REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión
pueden surgir fuerzas de repulsión que, even­tualmente, podrían llevar a riesgos debidos a la carga continua.
animales.
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO
INAPROPIADO! No dirija el aparato hacia personas ni / o hacia
Lea todas las indica-
Compruebe la presión
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
¡PELIGRO DE
¡FUERZAS DE
¡ADVERTENCIA!
LESIONES! No utilice nunca oxígeno u otros
gases inflamables como fuente de energía.
¡ADVERTENCIA!
LESIONES! Afloje primero la mangue-
ra de la fuente de la fuente de aire comprimido y retire después el tubo de alimentación del aparato. De esta
forma evitará un arremolinamiento incontrola­do o un retroceso del tubo de alimentación.
protegerse.
alejados del mismo. Las distracciones pue-
Antes de comenzar los trabajos de reparación
Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo
Tenga cuidado de no causar daños.
No doble el tubo del aparato. De lo contrario,
¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta las indica-
No retire etiquetas tipo - son piezas del apara-
Si no tiene experiencia en utilizar el aparato,
Utilice equipos de protección
corporal adecuados para
Durante el funcionamiento del
aparato, mantenga a otras personas, especialmente ni
den hacerle perder el control del aparato.
y mantenimiento, así como antes de transportar el aparato, retírelo de la fuente de aire compri­mido.
firmemente con la mano para evitar lesiones producidas por su rápido retroceso.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que el aparato no presenta ningún daño. Si el apa­rato presentase averías, no deberá ponerlo en funcionamiento.
podría dañarlo.
ciones de seguridad del fabricante de sus artí­culos hinchables.
to importantes para la seguridad.
debería acudir a que le enseñen a como utili­zarlo sin riesgos.
Accesorios originales
¡PELIGRO DE
¡PELIGRO DE
ños,
y adicionales
Utilice exclusivamente los accesorios
y aparatos adicionales indicados en el manual de instrucciones. El uso de
7 ES
Advertencias de seguridad / Puesta en funcionamiento
accesorios distintos a los recomendados en el manual de instrucciones puede derivar en lesiones.
Puesta en funcionamiento
Conectar la fuente de aire comprimido
INDICACIÓN: el producto deberá usarse única-
mente con aire a presión limpio, sin aceite ni con­densación, y no sobrepasar la presión de trabajo máxima de 8 bar. INDICACIÓN: para poder regular el aire compri­mido, la fuente de aire comprimido deberá estar equipada con un (filtro) reductor de presión.
Conecte el producto a una fuente de aire com-
primido adecuada y una el acoplamiento rápido del tubo de alimentación con la boquilla rosca-
4
da
del producto. El bloqueo se produce
automáticamente.
Utilizar el medidor / inflador de ruedas de aire comprimido
2
5. Pulse la palanquita del enchufe de válvula hacia abajo y retire el enchufe
5
de la válvula.
5
6. Tras finalizar el trabajo, separe el aparato del compresor. INDICACIÓN: primero suelte el tubo del compresor y justo después el tubo de alimenta­ción del aparato. De esta forma evitará un arremolinamiento incontrolado del tubo de ali­mentación.
Utilizar accesorio:
Pulse la palanquita del enchufe de válvula
y conecte el accesorio deseado o la pieza
9
en el enchufe de la válvula 5.
10
5
hasta 13
Válvula presta, p. ej., válvula de bicicleta de carrera
1. Introduzca el enchufe de válvula 5 en la válvula.
Válvula Schrader, válvula auto (utilizado a menudo en bicicletas de montaña)
2. Presione el gatillo
6
para iniciar la circulación
del aire.
3. Suelte el gatillo
6
para detener la circulación del aire. Lea la presión de llenado en el manómetro
1
4. Si hubiese demasiado aire (demasiada presión) en el objeto: presione la válvula de ventilación 3 para dejar salir el aire en exceso.
8 ES
Válvula Dunlop, válvula clásica de rueda de bicicleta
CONSEJO: se utilizará el adaptador de válvula en las siguientes válvulas de bicicleta mostradas.
Utilizar pistola de soplado de aire comprimido
.
1. Desatornille una tobera de prolongación 8 de
7
la pistola de soplado de aire comprimido
2. Presione el gatillo
6
para iniciar la circulación
del aire.
13
7
.
Puesta en… / Limpieza y mantenimiento / Asistencia / Garantía / Eliminación
3. Suelte el gatillo 6 para detener la circulación del aire.
4. Tras finalizar el trabajo, separe el aparato del compresor. INDICACIÓN: primero suelte el tubo del compresor y justo después el tubo de alimenta­ción del aparato. De esta forma evitará un arremolinamiento incontrolado del tubo de ali­mentación.
Limpieza y mantenimiento
El aparato no necesita mantenimiento.
No utilice objetos afilados para limpiar el dis-
Limpie regularmente el dispositivo, de preferencia
Limpie la carcasa con un paño suave.
¡ADVERTENCIA!
SIONES! Desconecte el aparato del suministro
de aire a presión antes de limpiarlo.
positivo. No deben entrar líquidos en el interior del dispositivo. Si lo hace, puede dañar el aparato.
inmediatamente después de finalizar el trabajo.
Asistencia
¡PELIGRO DE LE-
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no los daños de transporte, pie­zas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía no reduce en forma alguna sus derechos legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolongación del período de válidez de la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas y reparadas. Los posibles daños y defectos detec­tados al comprar el producto, se han de notificar de inmediato o como muy tarde dos días desde la fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía, las reparaciones se han de abonar.
ES Kompernass Service España Tel.: 902 / 884663 e-mail: support.es@kompernass.com
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamen­te y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su centro de servicio ha­bitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito.
¡ADVERTENCIA!
los aparatos únicamente por personal técnico cualificado y con repuestos originales. Así se garantiza que el aparato
seguirá siendo seguro.
Garantía
Haga reparar
Eliminación
El embalaje se compone de materiales
reciclables que puede desechar en los puntos locales de recogida selectiva.
¡No tire el producto en la basura doméstica!
Para deshacerse de un aparato que ya no sirva pregunte a las autoridades locales o municipales.
9 ES
Declaración de conformidad / Fabricante
Declaración de conformidad / Fabricante
Nosotros, la empresa Kompernaß GmbH, Respon­sable de la documentación: Señor Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos que este producto cumple las siguientes normas, documentos normativos y directivas comunitarias:
Directiva de máquinas (2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009 DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Denominación del aparato:
Accesorios para compresor PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Número de serie: IAN 49391
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Gerente -
Queda reservado el derecho a realizar modifica­ciones técnicas para el perfeccionamiento del dispositivo.
10 ES
Introdução
Utilização correcta ........................................................................................................Página 12
Equipamento .................................................................................................................Página 12
Material fornecido ........................................................................................................Página 12
Dados técnicos ..............................................................................................................Página 12
Indicações de segurança
Acessórios / aparelhos adicionais originais ................................................................Página 13
Colocação em funcionamento
Ligar fonte de ar comprimido .......................................................................................Página 14
Utilizar o aparelho de medição e enchimento de ar comprimido para pneus ........Página 14
Utilizar a pistola de purga para ar comprimido .........................................................Página 14
Índice
Manutenção e limpeza ..................................................................................Página 15
Assistência ................................................................................................................Página 15
Garantia .....................................................................................................................Página 15
Eliminação ................................................................................................................Página 15
Declaração de conformidade / Fabricante .................................... Página 16
11 PT
Introdução
Neste manual de instruções / no aparelho, são utilizados os seguintes símbolos:
Ler o manual de instruções!
Considerar as indicações de aviso e de segurança!
Utilize óculos de protecção e um protector de ouvidos.
Conjunto de acessórios para ar comprimido PDSS A1
Introdução
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, familiarize-se com as suas funções
e informe-se acerca do seu correcto manuseamento. Leia cuidadosamente as seguintes instruções de utilização. Guarde estas indicações com cuidado e entregue-as a terceiros, se for o caso.
Utilização correcta
Este aparelho de medição e enchimento de ar comprimido para pneus serve para encher pneus de bicicletas, barcos pneumáticos, colchões de ar, bolas, etc. A pistola de purga para ar comprimido destina-se à limpeza e purga de objectos e de pontos de difícil acesso. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada indevida e envolve perigos de acidente significativos. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização indevida. O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico.
Equipamento
Não direccione o aparelho contra pessoas e / ou animais.
Manter o aparelho fora do alcance das crianças!
Elimine a embalagem e o aparelho de forma adequada!
Mangueira com conector de válvula direito
5
Gatilho
6
Pistola de purga para ar comprimido
7
Bico de prolongamento
8
Acessórios:
Adaptador para 14, 15,
9
Bico de encher bolas
10
Adaptador universal
11
16
para válvulas com um Ø interior de aprox. 9 mm
Adaptador universal
12
para válvulas com um Ø interior de aprox. 6 mm
Adaptador de válvulas p.ex. válvulas para
13
pneus de bicicletas
Adaptador universal
14
para válvulas com um Ø interior de aprox. 8 mm
Adaptador para válvulas roscadas p.ex. de
15
barcos insufláveis
Adaptador para válvulas de purga
16
Material fornecido
1 x Aparelho de medição e enchimento
de ar comprimido 1 x Pistola de purga para ar comprimido 2 x Bicos de prolongamento 1 x Conjunto de adaptador (8 peças) 1 x Manual de instruções
Manómetro
1
Aparelho de medição e enchimento de ar
2
comprimido
Válvula de purga
3
Bocal de encaixe
4
12 PT
Dados técnicos
Pressão de funcionamento máx. 8 bar Qualidade do ar comprimido: purgado, sem óleo
e sem condensação
Introdução / Indicações de segurança
Caudal volumétrico: típico XXX - XXX
litros / minutos Nível de pressão sonora: xx dB(A) Nível da potência acústica: xx dB(A) Valores de medição determinados segundo EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicações de segurança
AVISO!
segurança e instruções. Negligência no cum-
primento das indicações de segurança e instruções pode provocar ferimentos e / ou danos materiais graves.
GUARDE TODAS AS INDICAÇÕES DE SEGURAN­ÇA E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA FUTURA.
AVISO!
a pressão do ar com um manómetro
calibrado.
AVISO!
Ao trabalhar com azoto existe o perigo
de asfixia! Deste modo, trabalhe apenas em
espaços bem arejados!
AVISO!
Nunca exceda a pressão de funcionamento
máxima autorizada de 8 bar. Utilize para a re­gulação do ar de funcionamento um redutor de pressão.
AVISO!
surgir forças de retorno em altas pressões de
trabalho, que podem causar perigos em caso de excesso de carga contínua.
e / ou animais.
AVISO!
Nunca utilize oxigénio ou outros gases infla-
máveis como fonte de energia.
AVISO!
Em primeiro lugar, solte a mangueira
da fonte de ar comprimido e só depois
Leia todas as indicações de
Verifique, após enchimento,
PERIGO DE ASFIXIA!
PERIGO DE FERIMENTOS!
FORÇA DE RETORNO! Podem
PERIGO DE FERIMENTOS! UTI-
LIZAÇÃO INCORRECTA! Não
direccione o aparelho contra pessoas
PERIGO DE FERIMENTOS!
PERIGO DE FERIMENTOS!
retire a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evita forças de retor-
no ou que a mangueira de alimentação rodo­pie de modo incontrolável.
utilizar o aparelho. No caso de distracção,
Retire o aparelho da fonte do ar comprimido
Ao soltar o acoplamento por mangueiras, se-
Tenha em atenção os danos. Antes da
Não dobre a mangueira do aparelho. Caso
NOTA! Tenha em atenção as indicações de
Não retire nenhuma placa de identificação -
Caso não tenha experiência com o aparelho,
Utilize para sua própria se-
gurança protecção adequada.
Não deixe que crianças ou
quaisquer outras pessoas se aproximem quando estiver a
pode perder o controlo sobre o aparelho.
antes de efectuar trabalhos de reparação ou manutenção assim como antes do transporte do mesmo.
gure bem a mangueira na mão para evitar feri­mentos devido ao retorno à posição inicial da mangueira.
colocação em funcionamento, verifique o apa­relho quanto a possíveis danos. Caso o aparelho apresente avarias, não pode ser colocado em funcionamento de maneira nenhuma.
contrário, este poderá ficar danificado.
segurança do fabricante dos artigos insufláveis.
estas são componentes de segurança relevan­tes do aparelho.
deverá ter instruções sobre o manuseamento sem perigos.
Acessórios / aparelhos adicionais originais
Utilize apenas os acessórios e apare-
lhos adicionais indicados no manual de instruções. A utilização de acessórios
diferentes daqueles recomendados no manual de instruções pode significar um perigo de feri­mentos.
13 PT
Colocação em funcionamento
Colocação em funcionamento
Ligar fonte de ar comprimido
NOTA: O produto só pode ser utilizado com ar
comprimido purgado, sem condensação ou óleo e não pode exceder a pressão de funcionamento máxima de 8 bar no aparelho. NOTA: Para que possa regular o ar comprimido, a fonte de ar comprimido tem de estar equipada com um redutor de pressão (de filtro).
Ligue o produto a uma fonte de ar comprimido
adequada, ao conectar o acoplamento rápido da mangueira de alimentação com um bocal de encaixe
ao produto. O bloqueio sucede
4
automaticamente.
Utilizar o aparelho de medição e enchimento de ar comprimi­do para pneus
1. Encaixe o conector de válvula 5 na válvula.
2
NOTA: Em primeiro lugar solte a mangueira do compressor e retire só depois a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evi­ta que a mangueira de alimentação rodopie de modo incontrolável.
Utilizar acessórios:
Prima a alavanca do conector de válvulas
e encaixe o acessório pretendido o acessórios
no conector de válvulas 5.
9
10
5
até 13 ou
Válvula de Schrader, p. ex. válvula de bicicletas de corrida
Válvula Schrader, válvula para pneus de automóvel (p. ex. utilizado muitas vezes na bicicleta de mon­tanha)
2. Prima o gatilho
para iniciar a alimentação
6
de ar.
3. Solte o gatilho
para parar a alimentação
6
de ar. Leia a pressão de enchimento no manómetro
4. Caso esteja muito ar (pressão muito elevada)
no objecto de enchimento: prima a válvula de purga
5. Prima a alavanca do conector de válvula
para baixo e retire o conector de válvula
para retirar ar.
3
5 5
da válvula.
6. Desligue o aparelho após o trabalho do com-
pressor.
14 PT
Válvula de Dunlop, válvula tradicional de bicicletas
DICA: Para as válvulas de bicicleta indicadas é utilizado o adaptador de válvula
Utilizar a pistola de purga
13
para ar comprimido
.
1. Aparafuse um bico de prolongamento 8 na
1
pistola de purga para ar comprimido
2. Prima o gatilho de ar.
3. Solte o gatilho de ar.
4. Desligue o aparelho após o trabalho do com­pressor.
para iniciar a alimentação
6
para parar a alimentação
6
.
7
.
7
Colocação em … / Manutenção e limpeza / Assistência / Garantia / Eliminação
NOTA: Em primeiro lugar solte a mangueira do compressor e retire só depois a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evi­ta que a mangueira de alimentação rodopie de modo incontrolável.
Manutenção e limpeza
O aparelho não necessita de manutenção.
Não utilize objectos afiados para a limpeza
Limpe o aparelho regularmente, de preferência
Limpe a caixa com um pano seco.
AVISO!
Separe sem falta o aparelho da alimentação de ar comprimido antes da limpeza.
do aparelho. Não devem entrar líquidos no in­terior do aparelho. Caso contrário, o aparelho poderia ser danificado.
imediatamente após a conclusão do trabalho.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Assistência
AVISO!
vem ser reparados por pessoal técnico qualificado e apenas com peças de substituição originais. Desta forma, assegu-
rase a preservação da segurança do aparelho.
Os seus aparelhos só de-
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico, não incluindo danos provocados pelo transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso comercial.
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exer­cício de força excessiva e de intervenções não efectuadas pelo nosso representante autorizado de assistência técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia.
O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e falhas eventual­mente já existentes na altura da compra devem ser comunicados imediatamente após o desempacota­mento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a data de aquisição. As reparações realizadas após o final do período de garantia comportam custos.
PT Kompernass Service Portugal Tel.: 707 780 707 (0,12 EUR por minuto) e-mail: support.pt@kompernass.com
Eliminação
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Em caso de reivindicação da garantia, entre em contacto com o seu serviço de assistência técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto.
A embalagem consiste exclusivamente de
materiais amigos do ambiente. Elimineos n
os pontos de recolha de reciclagem local.
Não coloque o produto no lixo doméstico!
Relativamente à possibilidade de eliminação dos aparelho usados, informe-se junto da sua junta de freguesia ou câmara municipal.
15 PT
Declaração de conformidade / Fabricante
Declaração de conformidade / Fabricante
Nós, a sociedade Kompernaß GmbH, responsável de documentos: senhor Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, explicamos pela presente que este produto corresponde às seguintes normas, os documentos normativos e as directivas CE:
Directiva de Máquinas (2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 1953:1998+A1:2009 DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo/Designação do aparelho:
Conjunto de acessórios para ar comprimido PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Número de série: IAN 49391
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Gerente -
São reservadas as alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
16 PT
Table of contents
Introduction
Proper use ......................................................................................................................Page 18
Features and equipment ...............................................................................................Page 18
Included items ...............................................................................................................Page 18
Technical data ...............................................................................................................Page 18
Safety advice
Original accessories / attachments ..............................................................................Page 19
Bringing into use
Connecting the compressed air source .......................................................................Page 19
Using the tyre inflator gauge ........................................................................................Page 20
Using the blow gun .......................................................................................................Page 20
Maintenance and cleaning .........................................................................Page 20
Service centre .......................................................................................................Page 21
Warranty ...................................................................................................................Page 21
Disposal ......................................................................................................................Page 21
Declaration of Conformity / Manufacturer ...................................Page 22
17 GB
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes! Keep children away from the device!
Wear hearing protection and protective glasses
Air tool set PDSS A1
Introduction
Please make sure you familiarise yourself
fully with the way the device works be-
fore you use it for the first time and that you understand how to handle the device correctly. To help you do this please read the accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Proper use
This tyre inflator gauge is intended for pumping up cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses, balls etc. The blow gun is intended for cleaning and blowing out material from objects and difficult to access places. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private domestic use only.
Never point the device at people or animals.
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
4
Plug-in nipple
5
Hose with valve connector, straight
6
Trigger
7
Blow gun
8
Extension nozzle
Accessory:
9
Cap for 14, 15,
10
Ball needle
11
Universal adapter,
16
for valves with internal Ø of approx. 9 mm
12
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 6 mm
13
Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
14
Universal adapter.
for valves with internal Ø of approx. 8 mm
15
Adapter for screw valves, e.g. on inflatable
dinghies
16
Adapter for deflator valves
Included items
1 x Tyre inflator gauge 1 x Blow gun 2 x Extension nozzles 1 x Adapter set (8-piece) 1 x Operating instructions
Features and equipment
1
Gauge
2
Tyre inflator gauge
3
Deflator valve
18 GB
Technical data
Working pressure: Max. 8 bar Compressed air quality: Cleaned, oil- and
condensate-free
Introduction / Safety advice / Bringing into use
Volume flow rate: Typically XXX - XXX
Ltr. / Min. Sound pressure level: xx dB(A) Sound power level: xx dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Safety advice
WARNING!
and instructions. Failure to observe the safety
advice and instructions could result in serious injury and / or damage to property.
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUC­TIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE!
WARNING!
a suitable manometer after filling.
WARNING!
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
WARNING!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure.
WARNING!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading.
WARNING!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
WARNING!
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncontrolled manner.
Read all the safety advice
Check the air pressure with
DANGER OF SUFFOCA-
DANGER OF INJURY!
RISK OF RECOIL FORCES!
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the device at people or animals.
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
For your own safety, wear
suitable personal protective equipment.
Keep children and other peo
away while you are operating
the device. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repairs or main­tenance of the device or moving it to another location.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury caused by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discover any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
NOTE! Observe the safety advice provided
by the manufacturer of your inflatable article.
Do not remove rating plates or labels - they are
safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely.
Original accessories /
ple
attachments
Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating in­structions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions could lead to you being in danger of injury.
Bringing into use
Connecting the compressed air source
NOTE: Operate the product only with cleaned, conden-
sate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar.
19 GB
Bringing into use / Maintenance and cleaning
NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pres­sure can be regulated.
Connect the product to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple the product. It locks itself in place automatically.
4
to
Using the tyre inflator gauge
1. Place the valve connector 5 on to the valve.
Schrader valve, car tyre valve (e.g. often used on mountain bikes)
2. Press the trigger
3. Release the trigger Read off the filling pressure on the gauge
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
1
4. If the object is overfilled with air (air pressure too high): Press the deflator valve
3
to release
some air.
5. Press the lever of the valve connector wards and pull the valve connector
5
5
off the
down-
valve.
6. After you finish work, disconnect the device from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the com­pressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
Using accessories:
Press the lever of the valve connector
insert the desired accessory
9
cap
into the valve connector 5.
10
5
and
to 13 or the
Presta valve, e.g. cycle tyre valve
2
Dunlop valve, traditional cycle tyre valve
TIP: Use the valve adapter
13
for the cycle tyre
valves shown.
Using the blow gun
7
.
1. Screw an extension nozzle 8 on to the blow
7
gun
.
2. Press the trigger
3. Release the trigger
6
to start the delivery of air.
6
to stop the delivery of air.
4. After you finish work, disconnect the device from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the com­pressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
Maintenance and cleaning
WARNING!
DANGER OF INJURY!
Always disconnect the device from the compres air source before you clean or maintain it.
sed
20 GB
The device requires no maintenance.
Do not use sharp objects for cleaning the device.
Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty / Disposal
Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged.
Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
Clean the housing with a dry cloth.
Service centre
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
WARNING!
repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Warranty
Have your device
the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
GB DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute) e-mail: support.uk@kompernass.com
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of the product with household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tam­pering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
nents,
21 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer
Declaration of Conformity / Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
DIN EN 1953:1998+A1:2009 DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Air tool set PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Serial number: IAN 49391
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
22 GB
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 24
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 24
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 24
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 24
Sicherheitshinweise
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 25
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen .........................................................................................Seite 26
Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden ....................................................................Seite 26
Druckluft-Ausblaspistole verwenden ............................................................................Seite 26
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 27
Service .........................................................................................................................Seite 27
Garantie .....................................................................................................................Seite 27
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 28
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 28
23 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit dem Gerät. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Un­terlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Aufpum­pen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-Ausblaspistole ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
4
Stecknippel
5
Schlauch mit Ventilstecker gerade
6
Abzugshebel
7
Druckluft-Ausblaspistole
8
Verlängerungsdüse
Zubehör:
9
Aufsatz für 14, 15,
10
Ballnadel
11
Universaladapter,
16
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm
12
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm
13
Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
14
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm
15
Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten
16
Adapter für Entlüftungsventile
Lieferumfang
1 x Druckluft-Reifenfüllmessgerät 1 x Druckluft-Ausblaspistole 2 x Verlängerungsdüse 1 x Adapterset (8-teilig) 1 x Bedienungsanleitung
Ausstattung
1
Manometer
2
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
3
Entlüftungsventil
24 DE/AT/CH
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 8 bar Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
Volumendurchfluß: typisch XXX - XXX Lit./Min.
Einleitung / Sicherheitshinweise
Schalldruckpegel: xx dB(A) Schallleistungspegel: xx dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
WARNUNG!
Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
WARNUNG!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
WARNUNG!
UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie
die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen.
WARNUNG!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Ein­stellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
WARNUNG!
hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefähr­dungen durch Dauerbelastung führen können.
Menschen und / oder Tiere.
WARNUNG!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
Lesen Sie alle Sicher
Prüfen Sie nach dem
ERSTICKUNGSGEFAHR!
GESUNDHEITS-, BRAND-
VERLETZUNGSGEFAHR!
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
heits-
sigen
danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versor­gungsschlauches.
Körperschutzmittel.
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollie-
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Be­nutzung des Gerätes fern. Bei
Gerät verlieren.
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
ren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf et Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden. HINWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweis der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
waige
Originalzubehör / -zusatzgeräte
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube­hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
e
25 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit ge-
reinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck­minderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
4
an dem Produkt verbinden. Die Verriegelung
erfolgt automatisch.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum­wirbeln des Versorgungsschlauches.
Zubehör verwenden:
Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
und stecken Sie gewünschtes Zubehör oder den Aufsatz
9
in den Ventilstecker 5.
10
5
bis 13
Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden
1. Stecken Sie den Ventilstecker 5 auf das Ventil.
Schraderventil, Autoventil (z.B. oft am Mountainbike verwendet)
2. Drücken Sie den Abzugshebel
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
Luftzufuhr zu stoppen. Lesen Sie den Fülldruck am Manometer
4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt
sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil Luft abzulassen.
5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker vom Ventil ab.
6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
26 DE/AT/CH
6
, um die Luft-
6
los, um die
3
1
, um
5
ab.
2
Sclaverandventil, z.B. Rennradventil
Dunlopventil, klassisches Fahrradventil
TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der Ventiladapter
Druckluft-Ausblaspistole
13
verwendet.
verwenden
1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse 8 auf die Druckluft-Ausblaspistole
2. Drücken Sie den Abzugshebel
5
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel Luftzufuhr zu stoppen.
4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor.
7
auf.
6
6
los, um die
7
, um die Luft-
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum­wirbeln des Versorgungsschlauches.
Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Ver­bindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
WARNUNG!
FAHR! Trennen Sie das Gerät unbedingt von
der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Tuch.
Service
WARNUNG!
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Garantie
VERLETZUNGSGE-
Lassen Sie Ihr Gerät
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schä­den und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: support.ch@kompernass.com
27 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwort­licher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 1953:1998+A1:2009 DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Herstellungsjahr: 04 - 2010 Seriennummer: IAN 49391
Bochum, 30.04.2010
28 DE/AT/CH
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
IAN 49391 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Estado de las informaciones · Estado das informações Last Information Update · Stand der Informationen: 04 / 2010 · Ident.-No.: PDSS A1 042010-5 new
new
5
Loading...