PARKSIDE PDSS 16 A1 User manual [nl]

DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER-SET / AIR DIE GRINDER SET MEULEUSE DROITE PNEUMATIQUE ET ACCESSOIRES PDSS 16 A1
DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER-SET
Originalbetriebsanleitung
MEULEUSE DROITE PNEUMATIQUE ET ACCESSOIRES
Traduction des instructions d’origine
PNEU TYČOVÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
CONJUNTO DE REBARBADORA COM BARRA A AR COMPRIMIDO
Tradução do manual de instruções original
IAN 292167
AIR DIE GRINDER SET
Translation of the original instructions
RECHTE PERSLUCHT-SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AMOLADORA RECTA NEUMÁTICA CON ACCESORIOS
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 13 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61 PT Tradução do manual de instruções original Página 75
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 3
Technische Daten ............................................................ 3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte ....................3
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .................................... 4
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln ....................................... 4
Gefährdungen im Betrieb ...................................................... 4
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen .................................... 5
Gefährdungen durch Zubehörteile ............................................... 5
Gefährdungen am Arbeitsplatz ................................................. 6
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe .......................................... 6
Gefährdungen durch Lärm ..................................................... 6
Gefährdungen durch Schwingungen ............................................. 7
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen ............................................. 7
Weitere Sicherheitshinweise .................................................... 8
Vor der Inbetriebnahme ...........................................8
Montage des Stecknippels ..................................................... 8
Schmierung ................................................................. 8
Öl nachfüllen ............................................................... 9
Anschluss an eine Druckluftquelle ............................................... 9
Inbetriebnahme ..................................................9
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln .................................... 9
Ein- / Ausschalten ...........................................................10
Wartung und Reinigung ...........................................10
Fehlerbehebung .................................................10
Entsorgung .....................................................11
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................11
Service .........................................................12
Importeur ......................................................12
Original-Konformitätserklärung ....................................12
PDSS 16 A1
DE│AT│CH 
 1
DRUCKLUFT­STABSCHLEIFER-SET PDSS 16 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät eignet sich für Feinschleifarbeiten mit Schleifstiften zum Arbeiten mit Formpolierkörpern, zum Arbeiten mit Filzpolierkörpern und zum Arbei­ten mit Lamellen-Schleifrädern.
Dieses Gerät darf nur mit einer Druckluftversorgung angetrieben werden. Der Auf dem Gerät angege­bene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Dieses Gerät darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenen Gasen betrieben werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder Schlag­werkzeug.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanlei­tung lesen.
Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung des Gerätes stets einen Augenschutz.
Tragen Sie stets bei Staubentwicklung einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehör­schutz.
Täglich ölen
Ausstattung
Druckluft-Gerät Lufteinlass Stecknippel (vormontiert) Abzugssperre Abzugshebel Spindel Spannzangenmutter Spannzange 1/4“ (vormontiert) Spannzange 1/8“ Teflonband (nicht im Lieferumfang) Montagewerkzeug (SW 19) Montagewerkzeug (SW 14) 5x Schleifbits (6mm) 5x Schleifbits (3mm)
2 │ DE
│AT│
CH
PDSS 16 A1
Lieferumfang
1 Druckluft-Stabschleifer-Set PDSS 16 A1 2 Montagewerkzeug 1 Stecknippel 6,35 mm (1/4“) (vormontiert) 5 Schleifbits (3 mm) 5 Schleifbits (6 mm) 1 Spannzange 1/4“ / Ø 6,35 mm (vormontiert) 1 Spannzange 1/8“ / Ø 3,2 mm 1 Tragekoffer 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsluftdruck: max. 6,3 bar Luftverbrauch: 198 l/min Max. Drehzahl: 22500 min Aufnahme: Ø 6,35 mm (1/4“)
(Spannzange)
Ø 3,2 mm (1/8“)
(Spannzange)
Lärmemissionswerte:
Messwert für Lärm ermittelt entsprechend ISO15744:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K Schallleistungspegel: L Unsicherheit: K
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend ISO 28927-12 und EN 12096:
a
= 3,34 m/s
h
2
Unsicherheit K = 0,87 m/s
-1
= 88,2 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 99,2 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
2
WARNUNG!
Die in diesen Anweisungen angegebenen
Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in ISO 15744 genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Gerä­tevergleich verwendet werden. Die Lärmemis­sionswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Lärmemissionsbelastung könnte unter­schätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Lärmemis-
sionsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Lärmemissionsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNING!
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
HINWEIS
Der im folgenden Text verwendete Begriff
„Druckluftwerkzeug“ oder „Gerät“ bezieht sich auf das in dieser Bedienungsanleitung genannte Druckluftgerät.
PDSS 16 A1
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der Benutzer muss die spezifischen Risiken
bewerten, die aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
DE│AT│CH 
 3
Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten,
dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von
qualifizierten und geschulten Bedienern einge­richtet, eingestellt oder verwendet werden.
Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksam­keit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.
Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluft-
werkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks von Zubehör-
teilen oder des Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausge­schleudert werden.
Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörtei-
len sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erfor­derlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Es muss regelmäßig überprüft werden, ob die
Drehzahl des Druckluftwerkzeugs nicht höher ist als die auf dem Druckluftwerkzeug angebrachte Drehzahlangabe. Diese Drehzahlüberprüfun­gen müssen ohne angebrachtes Einsatzwerk­zeug erfolgen.
Stellen Sie sicher, dass beim Arbeiten entstehende
Funken und Bruchstücke keine Gefährdung darstellen.
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatz­werkzeug oder Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung oder Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Stellen sie sicher, dass auch für andere Perso-
nen keine Gefahren entstehen.
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern vom Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Gefährdungen im Betrieb
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem rotierenden
Schaft und dem Einsatzwerkzeug, um Schnitte an Händen und anderen Körperteilen zu verhindern.
Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die
Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B. Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausge­setzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
Die Bediener und das Wartungspersonal müs-
sen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Druckluftwerk­zeugs zu beherrschen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe­gungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Bei einer Unterbrechung der Luftver­sorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/ Ausschalter ausschalten.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel.
4 │ DE
│AT│
CH
PDSS 16 A1
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli­cher Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe, Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicher­heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen und wird empfohlen.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdreh­zahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu
tragen.
Das Werkzeug läuft nach, nachdem das Druck-
luftwerkzeug ausgeschaltet wurde.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entste-
hende Funken keine Gefahr hervorrufen. Beim beabeiten von Werkstoffen können explosions­gefährliche oder brennbare Stäube entstehen. Es besteht das Risiko der Explosion oder eines Feuers.
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug
können unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen auftreten.
Nehmen Sie für die Arbeit mit dem Druckluft-
werkzeug eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden.
Falls beim Bediener Symptome wie z. B. an-
dauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte einen qualifizierten Arzt konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luft-
versorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses
Gerät bestimmt ist und die in dieser Betriebs­anleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Einsatz-
werkzeug während und nach der Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein kann.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdreh­zahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Niemals eine Schleifscheibe, Trennscheibe oder Frä-
ser montieren. Eine berstende Schleifscheibe kann sehr ernste Verletzungen oder den Tod verursachen.
Verwenden Sie keine Scheiben, die angeschla-
gen, angerissen sind oder die heruntergefallen sein könnten.
Es dürfen nur zugelassene Einsatzwerkzeuge
mit dem passenden Schaftdurchmesser verwen­det werden.
Beachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
von Kleinschleifkörpern. Bei Kleinschleifkörpern darf der vom Hersteller angegebene maximal zulässige Überhang (L0=Länge des Schaftes zwischen dem Spannzangenende und dem Kleinschleifkörper) nicht überschritten werden! Bei einer Erhöhung des Überhangs (L0) muss die zulässige Drehzahl herabgesetzt werden. Das Einsatzwerkzeug möglichst mit der ganzen Länge des Schaftes in die Spannzange einset­zen. Stellen sie sicher, dass die Einspannlänge (Lg) mindestens 10 mm beträgt.
L
L
g
o
Der Schaftdurchmesser des Einsatzwerkzeugs
muss genau der Spannbohrung der Spannzange entsprechen!
PDSS 16 A1
DE│AT│CH 
 5
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig geworden sein können, und auf durch den Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdun­gen durch Stromkabel oder sonstige Versor­gungsleitungen gegeben sein.
Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle,
die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Was­seroder Gasleitungen befinden (z. B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz der Maschinen für Schraubver-
bindungen entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und / oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdun­gen durchzuführen und geeignete Regelungs­mechanismen umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten der bei der
Verwendung der Maschine entstehende Staub und der dabei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen werden.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu be­treiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwir-
belung von Staub in einer staubgefüllten Umge­bung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset­zung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend ordnungsgemäß eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor­schriften gefordert.
Arbeiten mit bestimmten Materialien führen
zu Emissionen von Staub und Dampf, die eine potentielle explosive Umwelt hervorrufen.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in
Bezug auf diese Gefährdungen durchzufüh­ren und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor­schriften gefordert.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betrei­ben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
6 │ DE
│AT│
CH
PDSS 16 A1
Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt
werden und muss sich in einem guten Arbeitszu­stand befinden.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blut­zirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fin-
gern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug ein und konsultieren Sie einen Arzt.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betrei­ben und zu warten, um eine unnötige Verstär­kung der Schwingungen zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
Nutzen Sie zum Halten des Gewichts des
Druckluftwerkzeugs, wann immer möglich, einen Ständer, einen Spanner oder eine Aus­gleichseinrichtung.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht all-
zu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
Ein ungenügend montiertes oder beschädigtes
Einsatzwerkzeug kann zu überhöhten Schwin­gungen führen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch
ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luft­schlauch drucklos zu machen und das Druckluft­werkzeug von der Druckluftzufuhr zu trennen.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernst-
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretier­stifte eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druck-
luftwerkzeug angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am
Schlauch.
Wird das Druckluftwerkzeug in einem Halter
betrieben: das Druckluftwerkzeug sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
PDSS 16 A1
DE│AT│CH 
 7
Weitere Sicherheitshinweise
Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeits-
schutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft­werkzeugen.
Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen
Daten angegebene maximal zulässige Arbeits­druck nicht überschritten wird.
Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen
Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe.
Sorgen sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag: Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren lassen.
Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluft­werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzun­gen führen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbeson-
dere den Druckluftanschluss und die Bedienele­mente vor Staub und Schmutz.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Das Druckluft Gerät darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeits­druck von 6,3 bar am Gerät nicht überschrei­ten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
Umwickeln Sie alle Gewindeanschlüsse mit
Teflonband
Montage des Stecknippels
Umwickeln Sie das Gewinde des Stecknippels
mit Teflonband
Schrauben Sie den Stecknippel
Lufteinlass .
Schmierung
HINWEIS
Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosi-
onsschäden ist eine regelmäßige Schmierung besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeig­netes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B. Liqui Moly Kompressorenöl).
– Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck­minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinu­ierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tropfen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert so eine regelmäßi­ge Schmierung.
– Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfü­gen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnah­me bzw. bei längeren Arbeitsgängen eine Schmierung vor. Geben Sie 3 - 4 Tropfen Druckluft-Spezialöl in den Steck­nippel
.
.
in den
.
8 │ DE
│AT│
CH
PDSS 16 A1
Öl nachfüllen
Damit das Gerät lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluft-
leitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Steck­nippel
.
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
Vor Anschluss der Druckluftquelle
– muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6,3
bar) vollständig aufgebaut sein.
– ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in
seiner obersten Position befindet.
Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit
einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm.
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte
und regulierte Druckluft.
Wickeln Sie das Teflonband
Stecknippel herum, bevor Sie diesen in das Druckluftgerät einschrauben. Wickeln Sie das Band möglichst stramm um das Gewinde. So wird die Wahrscheinlichkeit, dass Luft austritt, minimiert und der Arbeitsvorgang optimiert.
Drehen Sie den Stecknippel
. Ziehen Sie die Verbindung mit Hilfe
lass einer Zange nach.
Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor
an, indem Sie den Stecknippel Versorgungsschlauch der Druckluftquelle verbinden.
um den
in den Luftein-
mit dem
ACHTUNG!
Achten Sie unbedingt auf den festen Sitz des
Druckluftschlauches. Ein gelöster und unkon­trolliert umherschlagender Schlauch birgt große Gefahr. Achten Sie ebenso auf den festen Sitz der beiden Schraubverbindungen zwischen Kupplungsstück und Gerät.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem Druckminde­rer ausgestattet sein.
Inbetriebnahme
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln
ACHTUNG!
Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs muss
genau der Spannbohrung der Spannzange / (Ø 6,35 mm / 3,2mm) entsprechen!
Halten Sie die Spindel
werkzeug
Lösen Sie die Spannzangenmutter
Montagewerkzeug vom Gewinde.
Setzen Sie das Werkzeug in die Spannzange
/ ein.
Halten Sie die Spindel
werkzeug .
Ziehen Sie jetzt die Spannzangenmutter
dem Montagewerkzeug fest.
Auf sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs achten.
ACHTUNG!
Wenn kein Werkzeug in die Spannzange
/ eingesetzt ist, die Spannzangenmutter
nicht mit dem Montagewerkzeug fest-
ziehen, sondern nur von Hand aufschrauben!
.
mit dem Montage-
mit dem
mit dem Montage-
mit
PDSS 16 A1
DE│AT│CH 
 9
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zuerst die Abzugssperre
vorne und dann den Abzugshebel um das Gerät einzuschalten.
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzugshebel Wenn Ihre Arbeit beendet ist, trennen Sie das
Gerät von der Druckluftquelle.
nach
los.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen. Falls während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird, kann dieser eingeatmet werden.
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit des Gerätes zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten:
Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von ganz entscheidender Bedeutung.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Dreh-
zahl und den Schwingungspegel.
Prüfen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl
sowie nach jeder durchgeführten Wartung: Benutzen Sie dazu einen Drehzahlmesser und führen Sie die Messung ohne eingespanntes Werkzeug durch. Bei einem Fließdruck von 6,3 bar darf die Leerlaufdrehzahl keinesfalls überschritten werden.
Wenn von dem Gerät ein erhöhter Schwin-
gungspegel ausgeht, muss vor der weiteren Verwendung die Ursache beseitigt bzw. instand­gesetzt werden.
Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im Zweifel das Service-Center.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche
Ursache
Geschwindig­keit zu niedrig, etwas Luft tritt aus dem Auslass aus.
Gerät bewegt sich nicht, Druckluft tritt komplett beim Auslass aus.
Motorteile durch Schmutz verklemmt.
Druckver­sorgung zu niedrig.
Motor sitzt aufgrund von Materialan­sammlung fest.
Behebung
Filter der Druckversor­gung auf Ver­schmutzung prüfen.
Filter der Druckversor­gung auf Ver­schmutzung prüfen.
Gerät schmie­ren, wie in der Anleitung beschrieben.
Wenn nötig, Angaben von oben wieder­holen.
Gerät schmie­ren, wie in der Anleitung beschrieben.
10 │ DE
│AT│
CH
PDSS 16 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
PDSS 16 A1
DE│AT│CH 
 11
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-9:2011
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 292167
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Stabschleifer-Set PDSS 16 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2017
Seriennummer: IAN 292167
Bochum, 25.09.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
12 │ DE
│AT│
CH
PDSS 16 A1
Contents
Introduction .....................................................14
Intended use ............................................................... 14
Features .................................................................. 14
Package contents ...........................................................15
Technical data ............................................................. 15
General safety instructions for compressed air tools ...................15
Hazards caused by flying parts ................................................ 16
Hazards caused by entanglement ..............................................16
Hazards during operation .................................................... 16
Hazards caused by repetitive movements ........................................ 17
Hazards caused by accessories ................................................ 17
Hazards in the workplace .................................................... 18
Hazards caused by dust and vapours ...........................................18
Hazards caused by noise ..................................................... 18
Hazards caused by vibrations .................................................19
Additional safety instructions ..................................................19
Additional safety notices ..................................................... 20
Before use ......................................................20
Fitting the connector nipple ...................................................20
Lubrication ................................................................20
Refilling oil ................................................................ 21
Connecting to a compressed air source .......................................... 21
Operation ......................................................21
Changing/inserting the tool/collet chuck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Switching on and off ........................................................22
Maintenance and cleaning .........................................22
Troubleshooting .................................................22
Disposal ........................................................23
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................23
Service .........................................................24
Importer .......................................................24
Translation of the original Conformity Declaration .....................24
PDSS 16 A1
GB│IE 
 13
AIR DIE GRINDER SET PDSS 16 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as de­scribed and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is suitable for fine grinding work with sanding pens for shaped polishers, felt polishers and lamellar grinding wheels.
The tool may only be operated with a compressed air supply. The maximum permissible operating pressure specified on the tool must not be ex­ceeded. This tool must not be operated with explosive, flammable or health-damaging gases. Do not use as a lever, crusher or striking tool.
Any other usage or modification of the tool is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no re­sponsibility for damage(s) resulting from improper usage. This tool is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating instructions before use.
Always wear eye protection when using or maintaining the compressed air appli­ance.
Always wear a dust mask in situations in which dust is being generated.
Always wear hearing protection.
Oil daily
Features
Compressed air appliance Air inlet Connector nipple (pre-assembled) Trigger lock Trigger Spindle Collet chuck nut Collet chuck 1/4" (pre-assembled) Collet chuck 1/8" Teflon tape (not included) Assembly tool (SW 19) Assembly tool (SW 14) 5x grinding bits (6 mm) 5x grinding bits (3 mm)
14 │ GB
IE
PDSS 16 A1
Package contents
1 air die grinder set PDSS 16 A1 2 assembly tools 1 connector nipple 6.35 mm (1/4") (pre-assembled) 5 grinding bits (3 mm) 5 grinding bits (6 mm) 1 collet chuck 1/4" / Ø 6.35 mm (pre-assembled) 1 collet chuck 1/8" / Ø 3.2 mm 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical data
Rated air pressure: max. 6.3 bar Air consumption: 198 l/min Max. rotational speed: 22500 rpm Tool fitting: Ø 6.35 mm (1/4")
(collet chuck)
Ø 3.2 mm (1/8")
(collet chuck)
Noise emission values:
Noise measurement determined in accordance with ISO15744:
Sound pressure level: L Uncertainty: K Sound power level: L Uncertainty: K
Wear hearing protection!
= 88.2 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 99.2 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
WARNING!
The noise emission levels specified in these
instructions have been measured in ac­cordance with the standardised measuring procedure specified in ISO 15744 and can be used to make equipment comparisons. The noise emission values vary in accordance with the use of the compressed air tool and may be higher than the values specified in these instructions in some cases. It is easy to underestimate the noise emission load if the compressed air tool is used regularly in a certain manner.
NOTE
For an accurate estimate of the noise emis-
sion load during a certain working period, the times during which the appliance is switched off or is running but not actually being used must also be taken into considera­tion. This can significantly reduce the noise emission load over the total working period.
WARNING!
General safety instruc­tions for compressed air tools
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Vibration emission value:
Vibration values determined in accordance with ISO 28927-12 and EN 12096:
a
= 3.34 m/s
h
Uncertainty K = 0.87 m/s
2
2
PDSS 16 A1
NOTE
The terms "compressed air tool" or "tool" used
in the following text refer to the compressed air tools specified in these operating instructions.
Save all warnings and instructions for future reference.
The user must evaluate the specific risks that
may arise due to different kinds of use.
GB│IE 
 15
Please ensure that you have read and understood
the safety instructions before fitting, operating, repairing, servicing or replacing any accesso­ries and before working near the compressed air tool. Failure to do this can result in serious bodily injury.
The compressed air tool should only be set up,
adjusted or used by adequately qualified and trained operators.
The compressed air tool may not be modified.
Modifications can reduce the effectiveness of the safety measures and increase the risks for the operator.
Never use damaged compressed air tools.
Maintain compressed air tools with care. Check regularly whether moving parts function correctly and do not jam; check whether any parts are broken or damaged to an extent that the com­pressed air tool will no longer operate correctly. Check signs and labels for completeness and readability. If damaged, have parts repaired or replaced before using the compressed air tool. Many accidents are caused by poorly main­tained compressed air tools.
Hazards caused by flying parts
If a workpiece or accessory of the compressed
air tool breaks, parts can be flung out at high speeds.
Always wear impact-resistant safety goggles
during operation, when replacing accessory parts or during repair or maintenance of the compressed air tool. The level of the required protection must be evaluated separately for each individual task.
You must ensure that the workpiece has been
securely fixed in place.
Check regularly that the rotation speed of
the compressed air tool is not higher than the specified rotation speed appended on the compressed air tool. These rotation speed tests must be conducted without any accessory tools attached.
Ensure that sparks and fragments created during
work do not constitute a hazard.
Separate the compressed air tool from the com-
pressed air supply before replacing the attach­ment or accessories or before you adjust the settings, service or clean the tool.
Ensure that no dangers are created for other
persons either.
Hazards caused by entanglement
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from the compressed air tool and moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. There is a risk of per­sonal injury.
Hazards during operation
Avoid contact with the rotating shaft and the
accessory tool to prevent cuts on your hands and other body parts.
When using the machine, the operator's hands
can be subject to hazards such as cuts, grazing and heat. Wear suitable gloves to protect your hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of handling the size, weight and power of the compressed air tool.
Hold the compressed air tool correctly:
be ready to counteract any normal or sudden movements – keep both hands ready.
Keep proper footing and balance at all times.
Prevent unintentional starting. If the air supply is
interrupted, switch off the compressed air tool on the On/Off switch.
Use only the lubricants recommended by the
manufacturer.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Wearing personal pro­tective equipment such as protective gloves, non-slip safety shoes or hearing protection, depending on the type and use of the power tool reduces the risk of personal injuries and it is recommended.
16 │ GB
IE
PDSS 16 A1
The permissible speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specified for the compressed air tool. Ac­cessories that rotate faster than the permissible rate can break and throw pieces into the air.
Wear a safety helmet for overhead work.
The tool will run on after the compressed air
tool has been switched off.
Ensure that no hazard is caused by sparks cre-
ated during use. Explosive or flammable dusts can be generated when processing certain materials. There is a risk of explosion or fire.
Hazards caused by repetitive move­ments
Users of the compressed air tool may experi-
ence unpleasant sensations in their hands, arms, shoulders, neck area or other body parts.
Assume a comfortable position when working
with the compressed air tool, pay attention to safe footing and avoid unfavourable positions or such that make it difficult to keep your bal­ance. During work over longer periods, the operator should change posture to avoid dis­comfort and fatigue.
If the operator notices symptoms such as persis-
tent discomfort, throbbing, pain, tingling, burning or stiffness, these warning indications should not be ignored. The operator should consult a quali­fied medical doctor.
Hazards caused by accessories
Separate the compressed air tool from the com-
pressed air supply before replacing the attach­ment or accessory.
Only use accessories that are intended for this
appliance and comply with the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Avoid direct contact with the accessory tool
during and after use because it may be hot or have sharp edges.
The permissible speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specified for the compressed air tool. Ac­cessories that rotate faster than the permissible rate can break and throw pieces into the air.
Never fit a grinding disc, cutting disc or milling
cutter. A bursting grinding disc can lead to seri­ous injuries or death.
Do not use discs that are damaged, cracked or
have been dropped.
Only approved accessory tools with the appro-
priate shaft diameter may be used.
Observe the manufacturer's recommendation
for small grinding tools. The maximum permissi­ble protrusion (L0 = length of the shaft between the collet chuck end and the small grinding tool) specified by the manufacturer must not be exceeded when using small grinding tools! If the protrusion (L0) is increased, the permissible rotation speed must be lowered. Wherever pos­sible, insert the complete length of the shaft of the accessory tool into the collet chuck. Ensure that the clamping length (Lg) is at least 10 mm.
PDSS 16 A1
L
L
g
o
The shaft diameter of the accessory tool must
exactly match the clamp bore of the collet chuck!
GB│IE 
 17
Hazards in the workplace
Slipping, tripping up and falling are the main
causes of injuries in the workplace. Pay atten­tion to surfaces that may have become slippery from the use of the compressed air tool and tripping hazards caused by air or the hydraulic hose.
Proceed with caution in unknown surroundings.
Hidden hazards caused by power or other supply lines may be present.
This compressed air tool is not suitable for use
in explosive atmospheres and is not insulated against contact with power sources.
Make sure (e.g. by using a metal detector) that
there are no hidden power, water or gas lines in the location where you are working.
Hazards caused by dust and vapours
The dusts and vapours produced by using the
machines for screw connections can be hazard­ous to health (e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is essential to carry out a risk assessment in respect of these risks and to implement corresponding regula­tory mechanisms.
The risk assessment should include the dust
caused by using the machine and any existing dust that may be raised at the same time.
The compressed air tool is to be operated and
maintained in accordance with the recommen­dations contained in this manual to keep the release of dust and vapours to a minimum.
The exhaust air should be extracted so that the
minimum amount of dust is raised in an already dusty environment.
If dusts or vapours are created, the main priority
must be to control these at the site of their re­lease.
All components of the compressed air tool or
accessories intended for collecting, extracting or suppressing airborne dust or vapours or should be used and serviced properly in ac­cordance with the manufacturer’s instructions.
Consumables/tools should be selected, main-
tained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary intensification of dust or vapour production.
Use a dust mask as per the instructions provided
by your employer or as required by health and safety regulations.
Working with certain materials can lead to
emissions of dust and vapours that are poten­tially explosive.
Hazards caused by noise
Excessive noise levels in conjunction with insuffi-
cient hearing protection may lead to permanent hearing damage, loss of hearing and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in your ears).
It is essential to carry out a risk assessment with
regard to these hazards and implement suitable control mechanisms.
Suitable control mechanisms include measures
such as the use of insulating materials to avoid ringing noises from occurring on the work­pieces.
Use hearing protection as required by work and
health safety regulations.
The compressed air tool is to be operated and
maintained in accordance with the recommen­dations contained in these instructions in order to reduce any unnecessary increase of the noise levels.
Consumables and the tool should be selected,
maintained and replaced in accordance with the recommendations in these instructions in order to avoid any unnecessary increase of the noise levels.
The integrated silencer may not be removed
and must be in good working order.
18 │ GB
IE
PDSS 16 A1
Hazards caused by vibrations
Vibrations can damage the nerves and cause
malfunctions to the blood circulation in the hands and arms.
Wear warm clothing when working in a cold
environment and keep your hands warm and dry.
If you notice that the skin of your fingers or
hands is becoming numb, tingles, hurts or shows white discolouration, stop working with the compressed air tool and consult a doctor.
The compressed air tool is to be operated and
maintained in accordance with the recommen­dations contained in this manual to reduce any unnecessary increase of the vibrations.
Consumables and the tool should be selected,
maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary increase of oscillations.
To support the weight of the compressed air
tool, use a stand, clamp or a balancing unit wherever possible.
Hold the compressed air tool securely but not
too firmly while maintaining the necessary hand-reaction force, as the vibration risk gener­ally increases the harder the machine is held.
An inadequately mounted or damaged acces-
sory tool can lead to excessive vibrations.
Additional safety instructions
Compressed air can cause serious injury.
When the compressed air tool is not in use, the
air supply must always be shut off and the air hose depressurised. The compressed air tool must be disconnected from the compressed air supply before replacing accessories or when conducting repair work.
Never aim the airflow at yourself or anyone
else.
Thrashing hoses can cause serious injury. There-
fore, always check whether the hoses and their fixings are undamaged and have not come loose.
If universal rotary joints (claw couplings) are
used, locking pins must be inserted and Whip­check hose restraints must be used to provide protection in the case of a failure of the con­nection between the hose and the compressed air tool.
Ensure that the maximum permissible pressure
on the compressed air tool is not exceeded.
Never carry compressed air tools by the hose.
If you are operating the compressed air tool
with a tool holder, ensure that it is securely fastened. Loss of control can lead to injuries.
PDSS 16 A1
GB│IE 
 19
Additional safety notices
If applicable, observe special work safety or
accident prevention regulations for the handling of compressors and compressed air tools.
Ensure that the maximum permissible working
pressure specified in the Technical Data is not exceeded.
Do not overload this tool – use this tool only
within the capacity range specified in the Technical Data.
Use safe lubricants. Ensure sufficient ventila-
tion at the place of work. In case of increased discharge: check the compressed air tool and have it re­paired if necessary.
Do not use this tool if you are distracted. Be
alert, watch what you are doing and use com­mon sense when operating a compressed air tool. Do not use tools when you feel tired or are under influence of drugs, alcohol, or medica­tion. A moment of inattention when operating the tool can result in serious personal injuries.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Keep compressed air tools out of reach of
children.
Do not store outdoors or in damp environments
without protection.
Protect the compressed air tool, in particular
the compressed air connection and operating elements against dust and dirt.
Before use
NOTE
The compressed air tool may only be oper-
ated using cleaned, oil-atomised compressed air and the maximum operating pressure of
6.3 bar must not be exceeded on the ap­pliance. The compressor must be fitted with a pressure reducer to regulate the working pressure.
Wind Teflon tape
connectors.
Fitting the connector nipple
Wrap the threads on the connector nipple
with Teflon tape .
Screw the connector nipple
inlet .
Lubrication
NOTE
Regular lubrication is particularly important
to avoid friction and corrosion damage. We recommend using a suitable special oil for compressed air tools (e.g. Liqui Moly compressor oil).
– Lubrication with mist oiler
A mist oiler (not supplied) continuously and optimally lubricates the appliance as a preparation stage after the pressure reducer. A mist oiler gives off fine drops of oil into the air flow and thus guaran­tees regular lubrication.
– Manual lubrication
If you do not have a mist oiler, lubricate the tool before every use or longer work sessions. Add 3–4 drops of pneumatic oil into the connector nipple
around all threaded
into the air
.
20 │ GB
IE
PDSS 16 A1
Refilling oil
To ensure that the tool remains operational for a long time, the tool must have a sufficient fill of pneumatic oil.
You have the following options:
Attach a maintenance unit with an oiler to the
compressor.
Install an add-on oiler in the compressed air line
or the compressed air tool.
Add 3–5 drops of pneumatic oil into the con-
nector nipple operation.
after every 15 minutes of
Connecting to a compressed air source
NOTE
Before connecting the compressed air source,
– the correct working pressure (3–6,3 bar)
must be fully reached, and
– make sure that the trigger is in the upper
position.
Use only connection hoses with an internal
diameter of at least 9 mm.
Use only filtered, lubricated and regulated
compressed air.
Wrap the Teflon tape
nector nipple before you screw it into the compressed air tool. Wrap the tape as tightly as possible around the thread. This lowers the probability that air will escape and it optimises the work process.
Screw the connector nipple
. Tighten the connection with a pair of pliers.
Attach the tool to a compressor by connecting
the connector nipple the compressed air source.
around the con-
into the air inlet
with the supply hose of
CAUTION!
Ensure that the compressed air hose is
firmly attached. A loose hose can thrash about uncontrollably causing grave danger. Likewise, ensure the firm seat of the two screw connections between the coupling piece and the appliance.
The compressed air source must be equipped
with a pressure reducer so that you can regulate the air pressure.
Operation
Changing/inserting the tool/collet chuck
CAUTION!
The shaft diameter of the tool must exactly
match the clamp bore of the collet chuck
(Ø 6.35 mm / 3.2mm)!
Hold the spindle
Unscrew the collet chuck nut
using the assembly tool .
Insert the tool into the collet chuck
Hold the spindle
Tighten the collet chuck nut
tool .
Ensure the accessory tool is firmly attached.
CAUTION!
If no tool is inserted into the collet chuck
, do not tighten the collet chuck nut with the assembly tool , screw it on by hand only!
using the assembly tool .
from the thread
/ .
using the assembly tool .
using the assembly
/
/
PDSS 16 A1
GB│IE 
 21
Switching on and off
Switching on:
First, press the trigger lock
then the trigger down to switch the tool on.
Switching off:
Release the trigger When you have finished working, disconnect
the tool from the compressed air source.
forwards and
.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the tool from the compressed air supply.
CAUTION!
Before maintenance, clean off any hazardous
substances that may have accumulated on the tool (due to working processes). Avoid all skin contact with these substances. If the skin comes into contact with hazardous dusts, this can lead to severe dermatitis. If dust is produced or swirled up during maintenance, it can be inhaled.
NOTE
To ensure correct functioning and a long
service life for the tool, pay attention to the following points:
Sufficient and continuous oil lubrication is highly
important for optimum functioning.
Check the speed and vibration levels after each
use.
Check the idle speed regularly and after any
maintenance is performed: use a rev counter and perform the measure­ment without any clamped tools. At a residual pressure of 6.3 bar, the idle speed may not be exceeded under any circumstances.
If the tool is exhibiting excessive vibration levels,
the cause of the vibrations must be identified and repaired.
Use only the genuine replacement parts recom-
mended by the manufacturer, otherwise you could put users at risk. In doubt, contact the Service Centre.
Clean the tool with a soft, dry cloth only.
Never use sharp or abrasive cleaning agents
under any circumstances.
Troubleshooting
Fault Possible
cause
Speed too slow, air escapes from the outlet.
Tool does not move; compressed air escapes completely through the outlet.
Motor parts jamming due to dirt.
Pressure sup­ply too low.
Motor is jammed due to material build-up.
Remedy
Check the pressure sup­ply filter for contamination.
Check the pressure sup­ply filter for contamination.
Lubricate the tool as de­scribed in the instructions.
If necessary, repeat the steps outlined above.
Lubricate the tool as de­scribed in the instructions.
22 │ GB
IE
PDSS 16 A1
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of at any local recycling container.
Do not dispose of the appliance in the normal domestic waste!
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bot­tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
PDSS 16 A1
GB│IE 
 23
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 292167
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ment officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Applied harmonised standards:
EN ISO 11148-9:2011
Type designation of machine:
Air die grinder set PDSS 16 A1
Year of manufacture: 09 - 2017
Serial number: IAN 292167
Bochum, 25/09/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
24 │ GB
IE
PDSS 16 A1
Table des matières
Introduction .....................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................26
Équipement ................................................................26
Matériel livré .............................................................. 27
Caractéristiques techniques ................................................... 27
Avertissements de sécurité généraux pour les outils pneumatiques .......27
Risques liés aux pièces projetées ...............................................28
Risques liés au happement / à l'enroulement ...................................... 28
Risques liés au fonctionnement ................................................. 28
Risques liés aux mouvements répétitifs ...........................................29
Risques liés aux accessoires ................................................... 29
Risques au poste de travail .................................................... 30
Risques liés à la poussière et aux vapeurs ........................................30
Risques liés au bruit ......................................................... 30
Risques liés aux vibrations .................................................... 31
Instructions de sécurité supplémentaires .......................................... 31
Autres avertissements de sécurité ............................................... 32
Avant la mise en service ..........................................32
Montage de l'embout mâle ................................................... 32
Lubrification ............................................................... 32
Rajout d'huile .............................................................. 33
Raccordement à une source d'air comprimé ...................................... 33
Mise en service ..................................................33
Mise en place / échange de l'outil / du mandrin de serrage .........................33
Mise en marche / mise hors service ............................................. 34
Entretien et nettoyage ............................................34
Dépannage .....................................................34
Mise au rebut ...................................................35
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................35
Service après-vente ..............................................36
Importateur .....................................................36
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................36
PDSS 16 A1
FR│BE 
 25
MEULEUSE DROITE PNEUMA­TIQUE ET ACCESSOIRES PDSS 16 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descrip­tions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui égale­ment tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil convient aux travaux de ponçage de précision avec des tiges de meulage, pour tra­vailler avec des corps de polissage, des corps de lustrage en feutre et des disques de ponçage à lamelles.
Cet appareil doit impérativement être utilisé avec une alimentation en air comprimé. La pression de service maximale admissible indiquée sur l'appareil ne doit pas être dépassée. Il est interdit d'utiliser cet appareil avec des gaz explosifs, inflammables ou dangereux pour la santé. Ne pas utiliser comme outil levier, outil de broyage ou de frappe.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accom­pagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d'une utilisation non conforme. L'appareil est uniquement destiné à un usage privé.
Symboles sur l'outil pneumatique:
WARNING!
Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service.
Lors de l'utilisation ou de la maintenance de l'outil pneumatique, portez toujours une protection oculaire.
Portez toujours une protection respiratoire en cas de dégagement de poussière.
Portez toujours une protection auditive.
Huiler quotidienne­ment
Équipement
Outil pneumatique Admission d'air Embout mâle (prémonté) Verrouillage de la gâchette Gâchette Broche Écrou du mandrin de serrage Mandrin de serrage 1/4'' (prémonté) Mandrin de serrage 1/8'' Ruban en téflon (non inclus) Outil de montage (calibre 19) Outil de montage (calibre 14) 5x Embouts de meulage (6mm) 5x Embouts de meulage (3mm)
26 │ FR
BE
PDSS 16 A1
Matériel livré
1 Meuleuse droite pneumatique et accessoires
PDSS 16 A1 2 Outil de montage 1 Embout mâle 6,35mm (1/4'') (prémonté) 5 Embouts de meulage (3mm) 5 Embouts de meulage (6mm) 1 Mandrin de serrage 1/4'' / Ø 6,35mm
(prémonté) 1 Mandrin de serrage 1/8'' / Ø 3,2mm 1 Mallette de transport 1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Pression nominale de l'air: max. 6,3 bars Consommation d'air: 198l/min Régime max.: 22500 min Logement: Ø 6,35mm (1/4'')
(mandrin de serrage)
Ø 3,2mm (1/8'')
(mandrin de serrage)
Valeurs d'émission sonore:
Valeur de mesure pour le bruit déterminée conformé­ment à ISO 15744:
Niveau de pression acoustique: L
Imprécision: K Niveau de puissance
acoustique: L Imprécision: K
Porter une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeur totale de vibrations déterminée conformé­ment à ISO 28927-12 et EN 12096:
a
= 3,34m/s
h
2
Imprécision K = 0,87m/s
-1
= 88,2 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 99,2 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
2
AVERTISSEMENT!
Les valeurs d'émission sonores indiquées dans
ces instructions ont été mesurées conformé­ment aux méthodes de mesure décrites dans la norme ISO 15744 et peuvent être utilisées pour la comparaison d'appareils. Les valeurs d'émission sonore vont varier en fonction de l'usage de l'outil pneumatique et peuvent, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation due aux émissions sonores pourrait être sous-estimée si l'outil pneumatique est utilisé régulièrement de cette manière.
REMARQUE
Pour obtenir une estimation précise de la
sollicitation due aux émissions sonores pen­dant un certain temps de travail, il convient également de tenir compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou il est certes allumé, mais n'est pas effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux émissions sonores pendant toute la durée du travail.
WARNING!
Avertissements de sécurité généraux pour les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
REMARQUE
Le terme "outil pneumatique" ou "appareil"
utilisé dans le texte suivant se réfère à l'outil pneumatique mentionné dans le présent mode d'emploi.
PDSS 16 A1
FR│BE 
 27
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
L'utilisateur doit évaluer les risques spécifiques,
pouvant survenir lors de chaque utilisation.
Les avertissements de sécurité doivent avoir été
lues et comprises avant l'installation, l'utilisation, la réparation, la maintenance et le remplace­ment d'accessoires sur l'outil pneumatique, ainsi qu'avant le travail à proximité de l'outil. Dans le cas contraire, de graves blessures corporelles peuvent s'ensuivre.
L'outil pneumatique doit être exclusivement
installé, réglé et utilisé par du personnel qualifié et formé en conséquence.
Cet outil pneumatique ne doit pas être modifié.
Les modifications risquent de restreindre l'effica­cité des mesures de sécurité et d'augmenter les risques pour l'opérateur.
N'utilisez jamais d'outils pneumatiques endom-
magés. Observez la maintenance des outils pneumatiques. Vérifiez régulièrement qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionne­ment de l'outil pneumatique. Contrôlez l'inté­gralité et la lisibilité des plaques et inscriptions. Faites réparer ou remplacer les pièces détério­rées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils pneumatiques mal entretenus.
Risques liés aux pièces projetées
Si une pièce d'accessoires ou de l'outil pneuma-
tique casse, des débris risquent d'être projetés à grande vitesse.
Lors du fonctionnement, du remplacement d'ac-
cessoires, ainsi que lors de travaux de mainte­nance ou de réparation sur l'outil pneumatique, le port d'une protection oculaire résistante aux impacts est toujours obligatoire. Le niveau de protection nécessaire doit être évalué séparé­ment pour chaque utilisation.
Il faut s'assurer que la pièce à usiner soit fixée
de manière sûre.
Il convient de vérifier régulièrement si la vitesse
de l'outil pneumatique n'est pas supérieure à la vitesse indiquée sur l'outil pneumatique. Ces vérifications de vitesse doivent se faire sans outil d'intervention.
Assurez-vous que les étincelles et fragments
engendrés par le travail ne créent aucun risque.
Débranchez l'outil pneumatique de l'alimenta-
tion en air comprimé avant de remplacer l'outil d'intervention ou les accessoires, ou d'effectuer un réglage, une maintenance ou un nettoyage.
Assurez-vous qu'il n'existe également aucun
danger pour les autres.
Risques liés au happement / à l'enroulement
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants à distance de l'outil pneumatique et des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des par­ties en mouvement. Il y a risque de blessure.
Risques liés au fonctionnement
Évitez tout contact avec l'arbre en rotation et
avec l'outil d'intervention, ceci pour empêcher de vous entailler les mains et d'autres parties du corps.
Pendant l'utilisation de l'outil pneumatique, les
mains de l'utilisateur peuvent être exposées à des risques par exemple de coupure ainsi que d'éraflures et d'échaudement. Pour vous protéger les mains, portez des gants appropriés.
L'utilisateur ainsi que le personnel de mainte-
nance doivent être physiquement en mesure de maîtriser la taille, la masse et la puissance de l'outil pneumatique.
Tenez l'outil pneumatique correctement: soyez
prêt à contrer les mouvements habituels, mais aussi ceux inopinés: tenez vos deux mains prêtes.
Garder une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
28 │ FR
BE
PDSS 16 A1
Évitez tout démarrage intempestif. En cas
d'interruption de l'alimentation en air, éteindre l'outil pneumatique en appuyant sur l'interrup­teur marche/arrêt.
Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Le port d'un équipement de protection individuelle tels que gants de protection, vêtements de pro­tection, masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection acoustique utilisés en fonction du type et de l'utilisation de l'appareil, réduit le risque de blessures et est recommandé.
La vitesse de rotation autorisée de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maximale indiquée sur l'outil pneumatique. Les accessoires qui tournent plus rapidement qu'autorisé peuvent se briser et voler en éclats.
Pendant des travaux au-dessus de la tête, toujours
porter un casque de protection.
L'outil continue à tourner par inertie une fois
l'outil pneumatique éteint.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de
l'utilisation ne causent aucun danger. Lors de l'usinage de matériaux, des poussières explo­sives ou inflammables risquent de se former. Il existe un risque d'explosion ou de départ de feu.
Risques liés aux mouvements répétitifs
Lors de l'utilisation de l'outil pneumatique,
l'utilisateur peut ressentir des sensations désa­gréables au niveau des mains, bras, épaules, du cou ou d'autres parties du corps.
Adoptez une posture confortable pour travailler
avec l'outil pneumatique, veillez à un maintien sûr et évitez des positions défavorables ou qui ne permettent pas de bien garder son équilibre. Durant un travail prolongé, l'utilisateur doit changer de posture corporelle, ce qui l'aide à éviter tout désagrément et fatigue.
Si l'utilisateur ressent des symptômes tels que
par ex. un malaise durable, des troubles, palpi­tations, douleurs, picotements, engourdissement, une sensation de brûlure ou une raideur, ces signes d'avertissement ne doivent pas être igno­rés. L'utilisateur doit alors consulter un médecin qualifié.
Risques liés aux accessoires
Débranchez l'outil pneumatique de l'alimentation
en air comprimé avant de fixer ou remplacer l'outil d'intervention ou les accessoires.
N'utilisez que des accessoires destinés à cet
appareil, qui répondent aux exigences et pos­sèdent les caractéristiques énoncées dans ce mode d'emploi.
Pendant et après l'utilisation, évitez tout contact
direct avec l'outil d'intervention, car il peut s'être fortement échauffé ou présenter des arêtes vives.
La vitesse de rotation autorisée de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maximale indiquée sur l'outil pneumatique. Les accessoires qui tournent plus rapidement qu'autorisé peuvent se briser et voler en éclats.
Ne montez jamais de meule, disque à tronçonner
ou fraise. Une meule qui éclate peut provoquer des blessures très graves voire la mort.
N'utilisez jamais de meules/disques ébréchés,
fissurés ou qui ont peut-être chuté.
Seuls des outils d'intervention présentant le
diamètre de queue adapté peuvent être utilisés.
Veuillez tenir compte des recommandations du
fabricant de corps abrasifs de petite taille. Pour les corps abrasifs de petite taille, le porte-à-faux maximal admissible indiqué par le fabricant (L0 = longueur de la queue entre l'extrémité du mandrin de serrage et le corps abrasif de petite taille) ne doit pas être dépassé! En cas d'aug­mentation du porte-à-faux (L0), le régime admis­sible doit être réduit. Placer l'outil d'intervention si possible sur toute la longueur de sa queue dans le mandrin de serrage. Assurez-vous que la longueur de serrage (Lg) s'élève à 10mm minimum.
PDSS 16 A1
FR│BE 
 29
L
L
g
o
Le diamètre de queue de l'outil d'intervention
doit correspondre exactement à l'alésage du mandrin de serrage!
Risques au poste de travail
Principales causes de blessures sur le lieu de
travail: dérapage, trébuchement et chute. Faites attention aux surfaces pouvant être devenues glissantes suite à l'utilisation de l'outil pneuma­tique, et aux risques de trébucher créés par le flexible à air.
Usez de prudence dans des environnements
inconnus. Des dangers risquent d'être masqués par les câbles électriques ou des conduites d'alimentation diverses.
L'outil pneumatique n'est pas destiné à être
utilisé dans des atmosphères explosives et n'est pas isolé contre le contact avec des sources de courant électrique.
Assurez-vous qu'aucune ligne électrique,
conduite d'eau ou de gaz ne se trouve à l'endroit où doit être effectué le travail (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Risques liés à la poussière et aux vapeurs
Les poussières et vapeurs dégagées par l'utilisa-
tion de machines pour liaisons vissées peuvent engendrer des risques pour la santé (comme par ex. cancer, malformations congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable de réaliser une analyse de risques par rapport à ces dangers et de mettre en œuvre des méca­nismes réglementaires correspondants.
La poussière créée ainsi que l'éventuel soulève-
ment de poussière existante pendant l'utilisation de la machine doivent être pris en compte lors de cette analyse de risques.
L'outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations données dans ce mode d'emploi afin de réduire à un minimum le dégagement de poussières et de vapeurs.
L'air d'échappement doit être évacué de
manière à réduire à un minimum le soulèvement de poussière dans des environnements remplis de poussière.
En cas de génération de poussière ou de
vapeurs, il convient de les contrôler sur leur lieu de dégagement.
Toutes les pièces intégrées ou accessoires de
l'outil pneumatique prévues pour la collecte, l'aspiration ou la suppression de la poussière volante ou des vapeurs doivent être utilisées et entretenues conformément aux instructions du fabricant.
Les consommables et l'outil d'intervention
doivent être sélectionnés, entretenus et rem­placés conformément aux recommandations données dans ce mode d'emploi afin d'éviter une augmentation inutile du dégagement de poussière ou de vapeur.
Utilisez des équipements de protection respi-
ratoire conformément aux instructions de votre employeur ou comme prescrit dans les disposi­tions sanitaires et de protection au travail.
Le travail avec certains matériaux entraîne des
émissions de poussière et de vapeur qui créent un environnement potentiellement explosif.
Risques liés au bruit
L'effet d'un niveau sonore élevé peut, en cas de
protection auditive insuffisante, provoquer des lésions auditives durables, une perte d'acuité auditive ainsi que d'autres problèmes comme par ex. des acouphènes (sonneries, sifflements, bourdonnements, ronronnements dans l'oreille).
Il est indispensable de réaliser une analyse de
risques par rapport à ces dangers et de mettre en œuvre des mécanismes réglementaires cor­respondants.
30 │ FR
BE
PDSS 16 A1
Des mesures comme l'utilisation de matériaux
isolants, visant à éviter les bruits de sonnerie apparaissant sur les pièces à usiner, font partie des mécanismes réglementaires adaptés desti­nés à réduire le risque.
Utilisez des équipements de protection auditive
conformément aux dispositions sanitaires et de protection du travail.
L'outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations données dans cette notice, afin d'éviter une augmenta­tion inutile du niveau sonore.
Les consommables et l'outil d'intervention
doivent être sélectionnés, entretenus et rem­placés conformément aux recommandations données dans cette notice afin d'éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
Le silencieux intégré ne doit pas être retiré et
doit se trouver dans un bon état de fonctionne­ment.
Risques liés aux vibrations
L'influence des vibrations peut provoquer des
lésions au niveau des nerfs et des problèmes de circulation sanguine dans les mains et les bras.
Lors de travaux dans un environnement froid,
portez des vêtements chauds et maintenez vos mains au chaud et au sec.
Si vous constatez une sensation d'engourdisse-
ment, des picotements ou des douleurs dans les doigts ou les mains, ou si la peau de vos doigts ou de vos mains devient blanche, arrêtez immé­diatement le travail avec l'outil pneumatique et consultez un médecin.
L'outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations données dans ce mode d'emploi, afin d'éviter une ampli­fication inutile des vibrations.
Les consommables et l'outil d'intervention
doivent être sélectionnés, entretenus et rempla­cés conformément aux recommandations don­nées dans ce mode d'emploi afin d'éviter une augmentation inutile des vibrations.
Lorsque cela est possible, utilisez pour compenser
le poids de l'outil pneumatique un support, un tendeur ou un dispositif d'équilibrage.
Ne tenez pas l'outil pneumatique trop ferme-
ment, mais d'une main sûre, en respectant les forces de réaction des mains nécessaires, car le risque lié aux vibrations augmente en règle générale avec l'augmentation de la force de préhension.
Un outil d'intervention monté de manière incor-
recte ou détérioré peut entraîner des vibrations excessives.
Instructions de sécurité supplémen­taires
L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
Lorsque l'outil pneumatique n'est pas utilisé, l'ali-
mentation en air doit toujours être fermée avant de remplacer des accessoires ou de réaliser des travaux de réparation, le flexible à air doit être dépressurisé et l'outil pneumatique doit être débranché de l'alimentation en air comprimé.
Ne dirigez jamais la sortie d'air vers vous-même
ou d'autres personnes.
Les flexibles en mouvement peuvent provoquer
des blessures graves. Vérifiez donc toujours si les flexibles et leurs fixations sont intacts et s'ils ne se sont pas détachés.
Si des accouplements tournants universels (ac-
couplements à griffes) sont utilisés, des tiges de retenue doivent être intégrées; veuillez utiliser des sécurités anti-effet de fouet pour flexibles afin de protéger en cas de défaillance du rac­cord du flexible avec l'outil pneumatique et du raccord des flexibles entre eux.
Veillez à ce que la pression maximale indiquée
sur l'outil pneumatique ne soit pas dépassée.
Ne portez jamais les outils pneumatiques par
leur flexible.
Si l'outil pneumatique fonctionne dans un
support: fixez l'outil pneumatique de manière sûre. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
PDSS 16 A1
FR│BE 
 31
Autres avertissements de sécurité
Observez le cas échéant les prescriptions spé-
ciales de protection au travail ou de prévention des accidents lors de l'utilisation de compres­seurs et d'outils pneumatiques.
Veillez à ce que la pression de service maximale
autorisée indiquée dans les caractéristiques techniques ne soit pas dépassée.
Ne surchargez pas cet outil. Utilisez-le unique-
ment dans la plage de performances indiquée dans les caractéristiques techniques.
Utilisez des lubrifiants qui ne présentent aucun
risque. Veillez à une ventilation suffisante du poste de travail. En présence d'une abrasion importante: Contrôlez l'outil pneumatique et le faire réparer si nécessaire.
N'utilisez pas l'outil si vous n'êtes pas concentré.
Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil pneumatique. N'utilisez pas d'outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner des blessures graves.
Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Tenir les outils pneumatiques hors de portée des
enfants.
N'utilisez pas l'outil sans protection en plein air
ou dans un environnement humide.
Protégez l'outil pneumatique, en particulier le
raccordement d'air comprimé et les éléments de commande contre la poussière et la saleté.
Avant la mise en service
REMARQUE
L'outil pneumatique doit être utilisé exclusive-
ment avec de l'air comprimé épuré contenant un brouillard d'huile, et la pression maximale de service (6,3 bars) ne doit pas être dépas­sée dans l'appareil. Pour réguler la pression de service, il faut équiper le compresseur d'un détendeur.
Enveloppez tous les raccords filetés avec le
ruban en téflon
Montage de l'embout mâle
Sur le filetage de l'embout mâle , enroulez le
ruban en téflon .
Vissez l'embout mâle
sion d'air .
Lubrification
REMARQUE
Afin d'éviter tout dommage par frottement et
corrosion, un graissage régulier est particu­lièrement important. Nous recommandons l'utilisation d'une huile spéciale pour air comprimé (par ex. huile pour compresseurs Liqui Moly).
– Graissage avec un atomiseur d'huile
Officiant d'étage préparatoire en aval du réducteur de pression, un atomiseur d'huile (non compris dans le matériel livré) lubrifie votre appareil en continu et de manière optimale. Un atomiseur d'huile distribue l'huile en fines gouttes dans l'air circulant et garantit ainsi une lubrification régulière.
– Lubrification manuelle
Si vous n'avez pas d'atomiseur d'huile, effectuez une lubrification avant chaque mise en service ou lors de longues opéra­tions de travail. Versez env. 3-4 gouttes d'huile spéciale pour air comprimé dans l'embout mâle
.
dans l'orifice d'admis-
.
32 │ FR
BE
PDSS 16 A1
Rajout d'huile
Afin que l'appareil demeure longtemps fonctionnel, il faut qu'il y ait suffisamment d'huile pneumatique dans l'appareil.
Vous disposez des possibilités suivantes:
Raccordez un conditionneur d'air comprimé
avec huileur au compresseur.
Installez un huileur intégré dans la conduite
d'air comprimé ou sur l'outil pneumatique.
Versez env. 3-5 gouttes d'huile pneumatique
manuellement toutes les 15 minutes de fonction­nement dans l'embout mâle
.
Raccordement à une source d'air comprimé
REMARQUE
Avant le raccordement à la source d'air
comprimé
– la pression de service correcte (3-6,3
bars) doit être entièrement disponible.
– il faut veiller à ce que la gâchette se
trouve en position la plus haute.
Utilisez toujours des flexibles de raccorde-
ment d'un diamètre intérieur de 9mm minimum.
Utilisez uniquement de l'air comprimé filtré,
huilé et régulé.
Enroulez du ruban en téflon
l'embout mâle avant de le visser dans l'outil pneumatique. Enroulez le ruban le plus serré possible autour du filetage. L'éventualité d'une fuite d'air est ainsi minimisée et l'opération de travail optimisée.
Vissez l'embout mâle
. Resserrez le raccord à l'aide d'une
d'air pince.
Raccordez l'appareil à un compresseur en re-
liant l'embout mâle de la source d'air comprimé.
au flexible d'alimentation
autour de
dans l'orifice d'admission
ATTENTION!
Veillez absolument à la bonne fixation du
flexible d'air comprimé. Un flexible desserré ou battant hors de contrôle peut provoquer un grave danger. Veillez également à la bonne fixation des deux liaisons vissées entre la pièce d'accouplement et l'appareil.
Afin de pouvoir réguler l'air comprimé, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un détendeur.
Mise en service
Mise en place / échange de l'outil / du mandrin de serrage
ATTENTION!
Le diamètre de queue de l'outil doit corres-
pondre exactement à l'alésage du mandrin de serrage
Tenez la broche
Du filetage, dévissez l'écrou du mandrin de
serrage
Placez l'outil dans le mandrin de serrage Tenez la broche
Vissez maintenant l'écrou du mandrin de ser-
rage
Veiller à ce que l'outil d'intervention soit bien
en assise.
ATTENTION!
Si aucun outil n'est mis en place dans le
mandrin de serrage l'écrou du mandrin de serrage avec l'outil de montage , mais uniquement à la main!
/ (Ø 6,35mm/ 3,2mm)!
avec l'outil de montage .
avec l'outil de montage .
/ .
avec l'outil de montage .
avec l'outil de montage .
/ , ne pas serrer
PDSS 16 A1
FR│BE 
 33
Mise en marche / mise hors service
Mise en marche:
Poussez d'abord le verrouillage de la gâchette
vers l'avant puis sur la gâchette pour
mettre l'appareil en marche.
Mise hors service:
Relâchez la gâchette Une fois votre travail terminé, débranchez
l'appareil de la source d'air comprimé.
.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de maintenance, débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé.
ATTENTION!
Nettoyez l'appareil avant la maintenance
pour éliminer les substances dangereuses qui (suite aux processus de travail) s'y sont déposées. Évitez tout contact cutané avec ces substances. Si la peau entre en contact avec des poussières dangereuses, ceci peut provo­quer une dermatite grave. Si de la poussière est dégagée ou soulevée durant les travaux de maintenance, elle risque d'être respirée.
REMARQUE
Pour garantir un fonctionnement impeccable
et une longue durée de vie de l'appareil, il faut respecter les points suivants:
Pour un fonctionnement optimal, il est capital
que la lubrification par huile soit suffisante et constamment intacte.
Vérifiez après chaque utilisation la vitesse de
rotation et le niveau de vibrations.
Vérifiez la vitesse de fonctionnement à vide
régulièrement ainsi qu'après chaque mainte­nance: Utilisez pour cela un compte-tours et effectuez la mesure sans serrer d'outil dans l'appareil. À une pression d'écoulement de 6,3 bars, il ne faut en aucun cas dépasser la vitesse de fonc­tionnement à vide.
Si un niveau d'oscillation plus élevé est dégagé
par l'appareil, la cause doit être éliminée ou réparée avant de poursuivre l'utilisation.
Utilisez uniquement les pièces de remplacement
d'origine du fabricant, sans quoi les utilisateurs encourent des risques. Contactez le centre après-vente en cas de doute.
Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon
doux et sec ou à l'air comprimé.
N'utilisez en aucun cas de produits nettoyants
agressifs et/ou provoquant des rayures.
Dépannage
Panne Cause possible Dépannage
Vitesse trop basse, de l'air s'échappe de l'évacuation.
L'appareil ne bouge pas, l'air comprimé s'échappe entièrement par l'évacua­tion.
Pièces moteur coincées par la saleté.
Alimentation en pression trop basse.
Le moteur est bloqué à cause d'une accumulation de matériau.
Vérifier l'absence de saleté au niveau du filtre de l'alimen­tation sous pression.
Vérifier l'absence de saleté au niveau du filtre de l'alimen­tation sous pression.
Lubrifier l'appareil comme décrit dans la notice.
Si nécessaire, répéter les indications ci-dessus.
Lubrifier l'appareil comme décrit dans la notice.
34 │ FR
BE
PDSS 16 A1
Mise au rebut
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recy­clage locaux.
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères!
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des ser­vices de votre commune pour connaître les possibi­lités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
PDSS 16 A1
FR│BE 
 35
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 11148-9:2011
Désignation du modèle de la machine:
Meuleuse droite pneumatique et accessoires PDSS 16 A1
Année de fabrication: 09 - 2017
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 292167
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
Numéro de série: IAN 292167
Bochum, le 25.09.2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
36 │ FR
BE
PDSS 16 A1
Inhoud
Inleiding ........................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................... 38
Uitrusting .................................................................38
Inhoud van het pakket ....................................................... 39
Technische gegevens ........................................................39
Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtapparaten ............39
Risico's door weggeslingerde fragmenten ........................................ 40
Risico's door grijpen/opwikkelen ............................................... 40
Risico's tijdens gebruik ....................................................... 40
Risico's door herhaalde bewegingen ............................................ 41
Risico's door accessoires ..................................................... 41
Risico's op de werkplek ...................................................... 42
Risico's door stof en dampen ..................................................42
Risico's door lawaai .........................................................42
Risico's door trillingen ........................................................ 43
Aanvullende veiligheidsvoorschriften ............................................43
Verdere veiligheidsvoorschriften ................................................ 44
Vóór de ingebruikname ...........................................44
Montage van de steeknippel ..................................................44
Smering .................................................................. 44
Olie bijvullen ..............................................................45
Aansluiting op een persluchtbron ............................................... 45
Ingebruikname ..................................................45
Gereedschap/spantang plaatsen/verwisselen .................................... 45
In-/uitschakelen ............................................................ 46
Onderhoud en reiniging ...........................................46
Problemen oplossen ..............................................46
Afvoeren .......................................................47
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................47
Service .........................................................48
Importeur ......................................................48
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PDSS 16 A1
NL│BE 
 37
RECHTE PERSLUCHT-SLIJPER PDSS 16 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre­ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is geschikt om - in combinatie met vormslijpschijven, viltslijpschijven en lamellenslijp­schijven - voorwerpen fijn te slijpen met behulp van slijpstiften.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt met perslucht. De op het apparaat aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk mag niet worden overschreden. Dit apparaat mag niet worden gebruikt met ont­plofbare gassen, brandbare gassen of gassen die de gezondheid kunnen schaden. Niet gebruiken als hefboom, of als breek- of slag­werktuig.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestem­ming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aanspra­kelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Symbolen op het persluchtapparaat:
WARNING!
Lees de gebruiksaan­wijzing voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Draag altijd oogbe­scherming wanneer u het persluchtapparaat gebruikt of onderhoudt.
Draag bij stofont­wikkeling altijd adem­halingsbescherming.
Draag altijd gehoor­bescherming.
Dagelijks smeren
Uitrusting
Persluchtapparaat Luchtinlaat Steeknippel (voorgemonteerd) Trekkerblokkering Trekker Spil Spantangmoer Spantang 1/4" (voorgemonteerd) Spantang 1/8" Teflontape (niet inbegrepen) Montagegereedschap (SW 19) Montagegereedschap (SW 14) 5x slijpbits (6mm) 5x slijpbits (3mm)
38 │ NL
BE
PDSS 16 A1
Inhoud van het pakket
1 rechte perslucht-slijper PDSS 16 A1 2 montagegereedschappen 1 steeknippel 6,35 mm (1/4") (voorgemonteerd) 5 slijpbits (3 mm) 5 slijpbits (6 mm) 1 spantang 1/4" / Ø 6,35 mm (voorgemonteerd) 1 spantang 1/8" / Ø 3,2 mm 1 opbergkoffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale luchtdruk: max. 6,3 bar Luchtverbruik: 198 l/min Max. toerental: 22500 min Opname: Ø 6,35 mm (1/4")
(spantang)
Ø 3,2 mm (1/8")
(spantang)
Geluidsemissiewaarden:
Gemeten waarde voor lawaai vastgesteld conform ISO 15744:
Geluidsdrukniveau: L Onzekerheid: K Geluidsvermogensniveau: L Onzekerheid: K
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde vastgesteld conform ISO 28927-12 en EN 12096:
a
= 3,34 m/s
h
2
Onzekerheid K = 0,87 m/s
-1
= 88,2 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 99,2 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
2
WAARSCHUWING!
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
geluidsemissieniveau is gemeten conform een in ISO 15744 genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken. Het geluidsemissieniveau varieert afhankelijk van het gebruik van het persluchtapparaat en kan in bepaalde geval­len hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwij­zing aangegeven waarden. De geluidsemis­siebelasting kan worden onderschat wanneer het persluchtapparaat regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt.
OPMERKING
Voor een nauwkeurige beoordeling van de
geluidsemissiebelasting tijdens een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegerekend waarin het apparaat is uit­geschakeld, of wel draait maar niet wordt gebruikt. Dit kan de geluidsemissiebelasting over de totale werkperiode duidelijk vermin­deren.
WARNING!
Algemene veiligheids­voorschriften voor persluchtapparaten
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en
instructies. Het niet-naleven van de veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
OPMERKING
Het in de onderstaande tekst gebruikte
begrip “persluchtapparaat” of “apparaat” verwijst naar het in deze gebruiksaanwijzing genoemde persluchtapparaat.
PDSS 16 A1
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
U dient als gebruiker de specifieke risico's in
te schatten die zich bij elk gebruik kunnen voordoen.
NL│BE 
 39
Voordat u het persluchtapparaat installeert,
gebruikt, repareert, onderhoudt of er acces­soires van verwisselt en voordat u werkt in de buurt van het persluchtapparaat, moet u de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen. Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot zwaar lichamelijk letsel.
Het persluchtapparaat mag uitsluitend door
gekwalificeerde en opgeleide personen worden opgesteld, ingesteld of gebruikt.
Het persluchtapparaat mag niet worden gemo-
dificeerd. Wijzigingen kunnen de doeltreffend­heid van de veiligheidsvoorzieningen aantasten en de risico's verhogen voor wie het apparaat bedient.
Gebruik nooit beschadigde persluchtapparatuur.
Onderhoud persluchtapparatuur zorgvuldig. Controleer regelmatig of bewegende onderde­len naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor het persluchtap­paraat niet meer goed kan werken. Controleer of alle plaatjes en opschriften volledig en leesbaar zijn. Laat beschadigde onderdelen repareren of vervangen voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van persluchtapparatuur.
Risico's door weggeslingerde fragmenten
Wanneer het werkstuk door accessoires of door
het persluchtapparaat wordt gebroken, kunnen fragmenten met hoge snelheid worden weg­geslingerd.
Tijdens het gebruiken, onderhouden of repareren
van het persluchtapparaat of tijdens het vervan­gen van accessoires, moet u altijd slagbesten­dige oogbescherming dragen. Schat voor elk afzonderlijk gebruik in hoeveel bescherming u nodig hebt.
Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd
zit.
Controleer regelmatig of het toerental van het
persluchtapparaat niet hoger is dan het op het persluchtapparaat aangegeven toerental. Controleer het toerental zonder aangebracht opzetstuk.
Zorg ervoor dat de vonken en fragmenten die
tijdens het gebruik ontstaan, geen risico vormen.
Koppel het persluchtapparaat los van de
persluchttoevoer voordat u een opzetstuk of accessoire verwisselt of voordat u het apparaat instelt, onderhoudt of reinigt.
Zorg ervoor dat er ook voor andere personen
geen gevaar kan ontstaan.
Risico's door grijpen/opwikkelen
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van het perslucht­apparaat en bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door bewe­gende onderdelen worden gegrepen. Er bestaat gevaar voor letsels.
Risico's tijdens gebruik
Vermijd contact met de roterende as en met
het opzetstuk, om snijwonden aan handen en andere lichaamsdelen te voorkomen.
Bij gebruik van het persluchtapparaat kunnen
uw handen worden blootgesteld aan risico's zoals snij- en schaafwonden en aan warmte. Draag geschikte handschoenen om uw handen te beschermen.
Degenen die het apparaat bedienen en on-
derhouden, moeten fysiek in staat zijn om de grootte, het gewicht en het vermogen van het persluchtapparaat te hanteren.
Houd het persluchtapparaat correct vast: wees
voorbereid op gebruikelijke of ongebruikelijke bewegingen – houd beide handen gereed.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht.
Voorkom onbedoelde inschakeling. Wanneer
de persluchttoevoer wegvalt, zet dan het pers­luchtapparaat uit met de aan-/uitknop.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe-
volen smeermiddelen.
40 │ NL
BE
PDSS 16 A1
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals veiligheidshandschoenen, veiligheidskleding, een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het apparaat, vermindert het risico op letsel.
Het toegelaten toerental van het opzetstuk moet
minstens even hoog zijn als het maximale toe­rental dat op het persluchtapparaat is vermeld. Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen breken en worden weggeslingerd.
Wanneer u boven uw hoofd werkt, moet u een
veiligheidshelm dragen.
Het apparaat blijft nog even draaien nadat het
uitgeschakeld is.
Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan geen gevaar kunnen vormen. Bij het bewerken van materiaal kan er ontplofbaar of brandbaar stof ontstaan. Er bestaat een risico op ontploffing of brand.
Risico's door herhaalde bewegingen
Bij gebruik van een persluchtapparaat kunt
u een onaangenaam gevoel in de handen, armen, schouders, nekzone of andere lichaams­delen ervaren.
Neem wanneer u met dit persluchtapparaat
werkt een comfortabele houding aan, zorg ervoor dat u stevig staat en vermijd ongemakke­lijke houdingen of houdingen waarbij het moei­lijk is om het evenwicht te bewaren. Verander bij langdurige werkzaamheden regelmatig van houding. Op die manier voorkomt u een onaan­genaam gevoel en vermoeidheid.
Negeer de volgende symptomen van fysieke
klachten niet: een aanhoudend gevoel van onpasselijkheid, ongemakken, kloppingen, pijn, tintelingen, versuffing, een branderig gevoel of stijfheid. Raadpleeg een gekwalificeerde arts.
Risico's door accessoires
Koppel het persluchtgereedschap los van de
persluchttoevoer voordat u het opzetstuk of ac­cessoires verwisselt.
Gebruik alleen die accessoires die voor het
apparaat bedoeld zijn en die voldoen aan de eisen en specificaties die in deze gebruiksaan­wijzing zijn vermeld.
Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact
met het opzetstuk. Het kan heet zijn of scherpe randen hebben.
Het toegelaten toerental van het opzetstuk moet
minstens even hoog zijn als het maximale toe­rental dat op het persluchtapparaat is vermeld. Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen breken en worden weggeslingerd.
Monteer nooit een slijpschijf, doorslijpschijf of
frees. Een barstende slijpschijf kan zeer ernstig of fataal letsel veroorzaken.
Gebruik geen schijven die beschadigd, ge-
scheurd of gevallen zouden kunnen zijn.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde opzetstukken
met een passende asdiameter.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant van de
slijpstenen in acht. Bij slijpstenen mag de door de fabrikant aangegeven maximale toegestane oversteek (L0=lengte van de schacht tussen het uiteinde van de spantang en de slijpschijf) niet worden overschreden! Als de oversteek (L0) groter is, moet het toegestane toerental worden verlaagd. Plaats het opzetstuk zo veel moge­lijk met de volledige lengte van de as in de spantang. Zorg ervoor dat de inspanlengte (Lg) minstens 10 mm bedraagt.
L
L
g
o
PDSS 16 A1
De asdiameter van het opzetstuk moet exact
overeenkomen met het spanboorgat van de spantang!
NL│BE 
 41
Risico's op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belang-
rijkste oorzaken van letsel op de werkvloer. Pas op voor oppervlakken die glad zijn geworden door het gebruik van het persluchtapparaat en pas op voor struikelgevaar door de luchtslang.
Ga in onbekende omgevingen voorzichtig te
werk. Er kunnen verborgen risico's optreden door stroomkabels of andere leidingen voor nutsvoorzieningen.
Het persluchtapparaat is niet bestemd voor
gebruik in potentieel explosiegevaarlijke omge­vingen en is niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen.
Controleer (bijv. met behulp van een metaal-
detector) of er op de plaats die moet worden bewerkt, geen stroom-, water- of gasleidingen aanwezig zijn.
Risico's door stof en dampen
Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van
het apparaat, kunnen gezondheidsproblemen (zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma en/ of dermatitis) veroorzaken. Daarom is het van cruciaal belang om een risicobeoordeling uit te voeren en geschikte preventiemaatregelen te nemen.
In de risicobeoordeling moeten ook stof dat
door het apparaat wordt geproduceerd, en de eventueel opwervelende, reeds aanwezige stofdeeltjes worden opgenomen.
Het persluchtapparaat moet overeenkomstig de
aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden, om het vrij­komen van stof en dampen tot een minimum te beperken.
Afvoerlucht moet zodanig worden afgevoerd,
dat het opwervelen van stof in stofrijke omgevin­gen tot een minimum wordt beperkt.
Als er stof en dampen ontstaan, is het van het
grootste belang om het vrijkomen ervan ter plekke te controleren.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van zwevend stof en dampen bedoelde installaties of accessoires van het persluchtap­paraat moeten volgens de instructies van de fabrikant worden gebruikt en onderhouden.
De verbruiksmaterialen en opzetstukken moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks­aanwijzing worden gekozen, onderhouden en vervangen, om onnodige toename van stof- en dampontwikkeling te voorkomen.
Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen
volgens de instructies van uw werkgever of zoals vereist door de voorschriften voor arbeids­veiligheid en -gezondheid.
Werkzaamheden met bepaalde materialen
leiden tot de uitstoot van stof en damp, die een potentieel explosieve omgeving veroorzaken.
Risico's door lawaai
Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in
geval van onvoldoende gehoorbescherming lei­den tot blijvende gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (rinkelen, suizen, fluiten of zoemen in het oor).
Daarom is het essentieel om een risicobeoor-
deling uit te voeren met betrekking tot deze risico's en adequate preventiemaatregelen te implementeren.
Tot de geschikte preventiemaatregelen om het
risico te beperken behoort het gebruik van geluiddempende stoffen om rinkelgeluiden aan de werkstukken te voorkomen.
Gebruik gehoorbescherming overeenkomstig
de voorschriften voor arbeidsveiligheid en
-gezondheid.
Het persluchtapparaat moet volgens de aanbe-
velingen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige toename van het geluidsniveau te voorkomen.
De verbruiksmaterialen en het opzetstuk moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks­aanwijzing worden gekozen, onderhouden en vervangen, om een onnodige toename van het geluidsniveau te voorkomen.
42 │ NL
BE
PDSS 16 A1
De geïntegreerde geluiddemper mag niet
worden verwijderd en moet zich in een goede werktoestand bevinden.
Risico's door trillingen
Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen
en storingen van de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken.
Draag bij het werken in een koude omgeving
warme kleding en houd uw handen warm en droog.
Als u doofheid, tintelingen of pijn in uw vingers
of handen vaststelt, of de huid van uw vingers of handen wit wordt, onderbreek dan het werk met het persluchtapparaat en raadpleeg een arts.
Het persluchtapparaat moet volgens de aanbe-
velingen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige versterking van de trillingen te voorkomen.
De verbruiksmaterialen en het opzetstuk moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks­aanwijzing worden gekozen, onderhouden en vervangen, om een onnodige versterking van trillingen te voorkomen.
Gebruik indien mogelijk een steun, een klem of
een contragewicht om het gewicht van het pers­luchtapparaat te reduceren.
Houd het persluchtapparaat niet al te stevig,
maar toch goed genoeg vast om voorbereid te zijn op de reactiekrachten, want het trillingsrisico is doorgaans evenredig aan de stevigheid van de greep.
Onjuist gemonteerde of beschadigde opzet-
stukken kunnen leiden tot verhoogde trillingen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Wanneer het persluchtapparaat niet wordt
gebruikt, tijdens het vervangen van accessoires of tijdens het uitvoeren van reparatiewerk­zaamheden moet de luchttoevoer altijd worden onderbroken, de luchtslang drukloos worden gemaakt en het apparaat van de persluchttoe­voer worden losgekoppeld.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere
personen.
Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Controleer daarom altijd of de slangen en koppelingen niet beschadigd of losgeraakt zijn.
Als universele draaikoppelingen (klauwkoppe-
lingen) worden gebruikt, moeten borgpennen worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen moeten worden gebruikt ter beveiliging tegen het losraken van een koppeling met het appa­raat of een koppeling tussen twee slangen.
Zorg ervoor dat de op het persluchtapparaat
aangegeven maximale druk niet wordt over­schreden.
Houd persluchtapparaten nooit aan de slang
vast wanneer u ze verplaatst.
Als u het persluchtapparaat in een houder ge-
bruikt, zorg er dan voor dat het apparaat stevig gemonteerd is. Verliest u de controle over het apparaat, dan kan dit letsel veroorzaken.
PDSS 16 A1
NL│BE 
 43
Verdere veiligheidsvoorschriften
Neem eventueel de speciale voorschriften voor
arbeidsbescherming of ongevallenpreventie voor de omgang met compressoren en pers­luchtapparaten in acht.
Zorg ervoor dat de in de technische gegevens
aangegeven maximale toegestane werkdruk niet wordt overschreden.
Zorg dat u het gereedschap niet overbelast:
gebruik dit apparaat alleen binnen het vermo­gensbereik dat in de technische gegevens wordt vermeld.
Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen.
Zorg voor voldoende ventilatie van de werk­plek. Bij verhoogde luchtuitstoot: Controleer het persluchtapparaat en laat het eventueel repareren.
Gebruik het apparaat niet wanneer u niet ge-
concentreerd bent. Wees alert, let goed op wat u doet en ga verstandig te werk bij het gebruik van het persluchtapparaat. Gebruik geen ge­reedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Wanorde en een niet-verlichte werkomge­ving kunnen leiden tot ongelukken.
Zorg ervoor dat kinderen niet bij het perslucht-
apparaat kunnen.
Bewaar het apparaat niet in de openlucht of in
een vochtige omgeving.
Bescherm het persluchtapparaat, vooral de
persluchtaansluiting en bedieningselementen, tegen stof en vuil.
Vóór de ingebruikname
OPMERKING
Het persluchtapparaat mag alleen worden
gebruikt met gezuiverde, olievernevelde perslucht, waarbij een maximale werkdruk van 6,3 bar op het apparaat niet mag worden overschreden. De compressor moet zijn uitgerust met een drukregelaar om de werkdruk te regelen.
Omwikkel alle schroefdraadaansluitingen met
de meegeleverde teflontape
Montage van de steeknippel
Omwikkel het schroefdraad van de steeknippel
met de meegeleverde teflontape .
Schroef de steeknippel
Smering
OPMERKING
Om wrijvings- en corrosieschade te voorkomen,
is een regelmatige smering van groot belang. We raden aan om speciale olie voor pers­lucht te gebruiken (bijv. Liqui Moly compres­sorolie).
– Smering met een olievernevelaar
Voor een continue en optimale smering van uw apparaat, kunt u als voorbe­reidende stap na de drukregelaar een olievernevelaar (niet meegeleverd) installeren. Een olievernevelaar geeft fijne druppels olie af aan de doorstromende lucht en zorgt zo voor een regelmatige smering.
– Handmatige smering
Hebt u geen olievernevelaar, smeer het apparaat dan telkens voordat u het in ge­bruik neemt of bij langdurige werkzaam­heden. Doe ca. 3 - 4 druppels speciale persluchtolie in de steeknippel
.
in de luchtinlaat .
.
44 │ NL
BE
PDSS 16 A1
Olie bijvullen
Om het persluchtapparaat lange tijd te kunnen blijven gebruiken, moet er voldoende persluchtolie in het apparaat aanwezig zijn.
U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden:
Sluit een luchtconditioneringssysteem met smeer-
apparaat op de compressor aan.
Installeer een aanbouw-smeerapparaat op de
persluchtleiding of op het persluchtapparaat.
Doe elke 15 minuten met de hand ca. 3 - 5
druppels pneumatische olie in desteeknippel
Aansluiting op een persluchtbron
OPMERKING
Voordat u de perslucht aansluit
– moet de vereiste werkdruk (3 - 6,3 bar)
volledig zijn opgebouwd;
– moet u controleren of de trekker zich in
zijn bovenste positie bevindt.
Gebruik alleen persluchtslangen met een
binnendiameter van minstens 9 mm.
Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en
gereguleerde perslucht.
Wikkel de teflontape
voordat u deze in het persluchtapparaat schroeft. Wikkel de tape zo strak mogelijk om de schroef­draad. Op die manier is het risico dat er lucht kan ontsnappen kleiner en verloopt het arbeids­proces optimaal.
Draai de steeknippel
Draai de verbinding vast met behulp van een tang.
Sluit het apparaat aan op een compressor door
de steeknippel slang van de persluchtbron.
om de steeknippel
in de luchtinlaat .
te verbinden met de toevoer-
LET OP!
Zorg er altijd voor dat de persluchtslang
goed vast zit. Een slang die los zit of ongecontroleerd om zich heen slaat, houdt een groot gevaar in. Let er ook op dat beide schroefverbindingen tussen het koppelstuk en het apparaat goed vastzitten.
De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
drukregelaar om de perslucht te kunnen rege­len.
Ingebruikname
.
Gereedschap/spantang plaatsen/ verwisselen
LET OP!
De asdiameter van het opzetstuk moet exact
overeenkomen met het spanboorgat van de spantang
Houd de spil
schap
Draai de spantangmoer
draad met het montagegereedschap .
Plaats het opzetstuk in de spantang
Houd de spil
schap .
Draai nu de spantangmoer
montagegereedschap .
Controleer of het opzetstuk goed vastzit.
LET OP!
Wenneer er geen opzetstuk in de spantang
/ zit, draai dan de spantangmoer niet met het montagegereedschap vast maar met de hand!
/ (Ø 6,35 mm / 3,2mm)!
vast met het montagegereed-
.
los van de schroef-
vast met het montagegereed-
vast met het
/ .
PDSS 16 A1
NL│BE 
 45
In-/uitschakelen
Inschakelen:
Druk eerst de trekkerblokkering
en druk dan op de trekker om het apparaat in te schakelen.
Uitschakelen:
Laat de trekkerhendel Koppel het apparaat los van de persluchtbron
wanneer u klaar bent met uw werk.
los.
naar voren
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR
LETSEL! Koppel het apparaat los van de persluchttoevoer voordat u onder­houdswerkzaamheden uitvoert.
LET OP!
Verwijder alle gevaarlijke substanties die zich
(door werkprocessen) op het apparaat heb­ben vastgezet voordat u onderhoudswerk­zaamheden uitvoert. Vermijd elk huidcontact met deze substanties. Wanneer de huid in contact komt met gevaarlijke stoffen, kan dit leiden tot ernstige dermatitis. Rondvliegend stof en stof dat ontstaat tijdens onderhouds­werkzaamheden kan worden ingeademd.
OPMERKING
Neem de volgende punten in acht om een
correcte werking en lange levensduur van het apparaat te waarborgen:
Een adequate en continu intacte oliesmering is
van doorslaggevend belang voor een optimale werking.
Controleer na elk gebruik het toerental en het
trillingsniveau.
Controleer regelmatig, en ook na het uitvoeren
van onderhoud, het onbelaste toerental. Gebruik daarvoor een toerentalmeter en voer de meting uit zonder gemonteerde opzetstuk­ken. Bij een druk van 6,3 bar mag het onbe­laste toerental in geen geval worden overschre­den.
Wanneer het apparaat een hoger trillingsniveau
heeft, moet eerst de oorzaak worden verholpen of moet het apparaat worden gerepareerd.
Gebruik uitsluitend originele vervangings- of re-
serveonderdelen van de fabrikant, omdat er an­ders gevaar bestaat voor de gebruikers. Neem bij twijfel contact op met de klantenservice.
Reinig het apparaat uitsluitend met een droge,
zachte doek of met perslucht.
Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende
reinigingsmiddelen.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke
oorzaak
Snelheid te laag, er komt wat lucht uit de uitlaat.
Apparaat beweegt niet, alle perslucht ontsnapt bij de uitlaat.
Vastzittende motordelen door vuil.
Druktoevoer te laag.
Vastzittende motor door ophoping van materiaal.
Oplossing
Controleer het filter van de druktoevoer op verontreini­ging.
Controleer het filter van de druktoevoer op verontreini­ging.
Smeer het ap­paraat zoals beschreven in de gebruiks­aanwijzing.
Herhaal zo nodig de bovenstaande stappen.
Smeer het apparaat zo­als beschreven in de gebruiks­aanwijzing.
46 │ NL
BE
PDSS 16 A1
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd.
Deponeer het apparaat niet bij het normale huisvuil!
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentereinigingsdienst.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
PDSS 16 A1
NL│BE 
 47
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 292167
Vertaling van de oorspronke­lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­mentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 11148-9:2011
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Typeaanduiding van het apparaat:
Rechte perslucht-slijper PDSS 16 A1
Productiejaar: 09 - 2017
Serienummer: IAN 292167
Bochum, 25-09-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke­ling voorbehouden.
48 │ NL
BE
PDSS 16 A1
Obsah
Úvod ..........................................................50
Použití vsouladu surčením ....................................................50
Vybavení .................................................................50
Rozsah dodávky ............................................................ 51
Technické údaje ............................................................51
Obecné bezpečnostní pokyny pro pneumatické přístroje ...............51
Ohrožení v důsledku odletujících částí ........................................... 52
Ohrožení v důsledku zachycení / navinutí ........................................ 52
Ohrožení v provozu .........................................................52
Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů .......................................53
Ohrožení díly příslušenství .................................................... 53
Ohrožení na pracovišti ....................................................... 54
Ohrožení prachem a výpary .................................................. 54
Ohrožení hlukem ........................................................... 54
Ohrožení v důsledku vibrací ................................................... 55
Dodatečné bezpečnostní pokyny ............................................... 55
Další bezpečnostní upozornění ................................................ 56
Před uvedením do provozu ........................................56
Montáž zástrčkové vsuvky ....................................................56
Mazání ...................................................................56
Doplňování oleje ........................................................... 57
Zapojení do zdroje stlačeného vzduchu ......................................... 57
Uvedení do provozu ..............................................57
Nasazení/výměna nástroje / upínací kleštiny .....................................57
Zapnutí / vypnutí ........................................................... 58
Údržba a čištění .................................................58
Odstranění závad ................................................58
Likvidace .......................................................59
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................59
Servis ..........................................................60
Dovozce ........................................................60
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................60
PDSS 16 A1
CZ 
 49
PNEU TYČOVÁ BRUSKA PDSS 16 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi­tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný pro jemné broušení pomocí brus­ných kolíků pro práci s tvarovacími lešticími nástroji, plstěnými lešticími nástroji a s lamelovými brusnými kotouči.
Tento přístroj smí být provozován pouze s přívodem stlačeného vzduchu. Nesmí být překročen maxi­mální přípustný pracovní tlak uvedený na přístroji. Tento přístroj nesmí být provozován s výbušnými, hořlavými nebo zdraví nebezpečnými plyny. Nepoužívejte ho jako pákový, lámací nebo úderný nástroj.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při použití vrozporu surčením neneseme odpověd­nost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nářadí:
WARNING!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod kobsluze.
Při použití nebo údržbě pneumatického přístroje noste vždy ochranu očí.
Při tvorbě prachu noste vždy ochranu dýchacích cest.
Používejte vždy ochranu sluchu.
Denně naolejujte
Vybavení
pneumatický přístroj přívod vzduchu zástrčková vsuvka (předmontovaná) pojistka spouště spoušť vřeteno matice upínací kleštiny upínací kleština 1/4“ (předmontovaná) upínací kleština 1/8“ teflonová páska (není součástí dodávky) montážní nástroj (OK 19) montážní nástroj (OK 14) 5x brusné bity (6 mm) 5x brusné bity (3 mm)
50 │ CZ
PDSS 16 A1
Rozsah dodávky
1 pneu tyčová bruska PDSS 16 A1 2 montážní nástroje 1 zástrčková vsuvka 6,35 mm (1/4“) (předmon-
tovaná) 5 brusných bitů (3 mm) 5 brusných bitů (6 mm) 1 upínací kleština 1/4“ / Ø 6,35 mm
(předmontovaná) 1 upínací kleština 1/8“ / Ø 3,2 mm 1přenosný kufřík 1 návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací tlak vzduchu: max. 6,3 bar Spotřeba vzduchu: 198 l/min Max. otáčky: 22500 min Upnutí: Ø 6,35 mm (1/4“)
(upínací kleština)
Ø 3,2 mm (1/8“)
(upínací kleština)
Hodnoty emisí hluku:
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO 15744:
Hladina akustického tlaku: L Nejistota: K Hladina akustického výkonu: L Nejistota: K
Používat ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celková hodnota vibrací byla zjištěna v souladu s ISO 28927-12 a EN 12096:
a
= 3,34 m/s
h
Nejistota K=0,87m/s
2
2
-1
= 88,2 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 99,2 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
VÝSTRAHA!
Hodnoty emisí hluku, uvedené vtomto návodu,
byly měřeny vsouladu se standardizovanou metodou měření podle EN ISO 15744 a lze je použít pro srovnání přístrojů. Hodnoty emisí hluku se mění vzávislosti na použití pneu­matického nářadí a mohou být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se pneumatické nářadí používá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení emisemi hluku podceněno.
UPOZORNĚNÍ
Pro přesné posouzení zatížení emisemi hluku
během určité pracovní doby by se měly zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. Tím se může zatížení emisemi hluku za celou pracovní dobu výrazně snížit.
WARNING!
Obecné bezpečnostní pokyny pro pneumatické přístroje
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozor-
nění a pokyny. Nedbalost při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
UPOZORNĚNÍ
Pojem „pneumatické nářadí“ nebo „přístroj“
v následném textu se týká pneumatického pří­stroje uvedeného v tomto návodu k obsluze.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Uživatel musí vyhodnotit specifická rizika, která
mohou nastat při každém použití.
Tyto bezpečnostní pokyny je nutné si přečíst
před seřízením, provozem, opravou, údržbou a výměnou příslušenství a před prací v blízkosti pneumatického nářadí a obsluhující osoba jim musí porozumět. Pokud tomu tak není, může to vést k vážnému tělesnému zranění.
PDSS 16 A1
CZ 
 51
Pneumatické nářadí by měly seřizovat, nasta-
vovat nebo používat výhradně kvalifikované a zaškolené obsluhující osoby.
Pneumatické nářadí se nesmí upravovat. Změny
by mohly snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhující osobu.
Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické
nářadí. Údržbu pneumatického nářadí vyko­návejte spečlivostí. Pravidelně kontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost pneumatického nářadí omezena. Zkontrolujte úplnost a čitelnost štítků a nápisů. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit nebo vyměnit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě pneumatického nářadí.
Ohrožení v důsledku odletujících částí
V případě prasknutí obrobku z příslušenství
nebo pneumatického nářadí mohou části odle­tovat vysokou rychlostí.
Při provozu, výměně příslušenství nebo opravě
či údržbě na pneumatickém nářadí je nutné vždy používat ochranu očí, která je odolná proti nárazu. Stupeň požadované ochrany by měl být posouzen zvlášť pro každé jednotlivé použití.
Musí být zajištěno, aby byl obrobek bezpečně
upevněn.
Je nutné pravidelně kontrolovat, zda otáčky
pneumatického nářadí nejsou vyšší než na něm umístěný údaj otáček. Tyto kontroly otáček je třeba provést bez umístěného výměnitelného nástroje.
Ujistěte se, že jiskry a úlomky vznikající při
práci nepředstavují žádné ohrožení.
Odpojte pneumatické nářadí od napájení
vzduchu ještě před tím, než provedete výměnu výměnitelného nástroje nebo příslušenství nebo vykonáte jeho seřízení, údržbu nebo čištění.
Ujistěte se, že ani jiným osobám nehrozí žádné
nebezpečí.
Ohrožení v důsledku zachycení / navinutí
Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pneumatického nářadí a pohyblivých částí. Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny. Hrozí nebezpečí zranění.
Ohrožení v provozu
Zabraňte kontaktu s rotující stopkou a výměnitel-
ným nástrojem, aby nedošlo k pořezání rukou a jiných částí těla.
Při používání pneumatického nářadí mohou být
ruce obsluhy vystaveny nebezpečí jako je např. pořezání, odřeniny a teplo. Používejte vhodné rukavice pro ochranu rukou.
Obsluha a personál údržby musí být fyzicky
schopny zvládnout velikost, hmotnost a výkon pneumatického nářadí.
Pneumatické nářadí správně držte: Buďte při-
praveni na působení obvyklých nebo náhlých pohybů – mějte připravené obě ruce.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Pokud je přívod vzduchu přerušen, vypněte pneumatické nářadí vypínačem.
Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran­ných prostředků, jako jsou ochranné rukavice, ochranný oděv, ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití přístroje, se snižuje riziko zranění a toto nošení je doporučeno.
Přípustné otáčky vyměnitelného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáčky uvedené na pneumatickém nářadí. Příslu­šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může rozlomit a odletět od přístroje.
Při práci nad hlavou se musí nosit ochranná
přilba.
52 │ CZ
PDSS 16 A1
Nástroj dobíhá po vypnutí pneumatického
nářadí.
Ujistěte se, že jiskry vytvářené během používání
nevyvolají žádné nebezpečí. Při obrábění mate­riálů může vznikat výbušný nebo hořlavý prach. Hrozí riziko výbuchu nebo požáru.
Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů
Při práci s pneumatickým nářadím se mohou
vyskytnout nepříjemné pocity v rukou, pažích, ramenou, v oblasti krku nebo jiných částí těla.
Zaujměte pro práci s tímto pneumatickým ná-
řadím pohodlnou pozici, dbejte na bezpečné držení těla a vyhněte se nepříznivým nebo takovým polohám, ve kterých je těžké udržet rovnováhu. Obsluhující osoba by měla během dlouhodobé práce změnit držení těla, což může pomoct zabránit nesnázím a únavě.
Pokud se u obsluhující osoby projeví symptomy,
jako je např. přetrvávající nevolnost, tělesné obtíže, bušení srdce, bolest, brnění, mravenčení, pálení nebo ztuhlost, neměly by se tyto varovné příznaky ignorovat. Obsluhující osoba by měla vyhledat kvalifikovaného lékaře.
Ohrožení díly příslušenství
Pneumatické nářadí odpojte od přívodu vzdu-
chu ještě před tím, než upevníte nebo vyměníte výměnitelný nástroj nebo příslušenství.
Používejte pouze příslušenství, které je určeno
pro tento přístroj a splňuje požadavky a para­metry uvedené v tomto návodu k obsluze.
Zabraňte přímému kontaktu s výměnitelným
nástrojem během a po použití, protože může být horký nebo ostrý.
Přípustné otáčky vyměnitelného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáčky uvedené na pneumatickém nářadí. Příslu­šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může rozlomit a odletět od přístroje.
Nikdy nemontujte brusný kotouč, rozbrušovací
kotouč ani frézu. Prasknutím brusného kotouče může dojít k velmi vážnému zranění nebo smrti.
Nepoužívejte kotouče, které jsou otlučené,
naprasklé, nebo které by mohly spadnout.
Lze používat pouze schválené výměnitelné
nástroje s vhodným průměrem stopky.
Dodržujte doporučení výrobce malých brusných
nástrojů. U malých brusných nástrojů nesmí být překročen maximální přípustný přesah (L0 = délka stopky mezi koncem kleštiny a malým brusným nástrojem) uvedený výrobcem! V pří­padě zvýšení přesahu (L0) se přípustné otáčky musí snížit. Výměnitelný nástroj pokud možno vložit do kleštiny celou délkou stopky. Ujistěte se, že délka upnutí (Lg) je minimálně 10 mm.
PDSS 16 A1
L
L
g
o
Průměr stopky výměnitelného nástroje musí vždy
přesně odpovídat upínacímu otvoru kleštiny!
CZ 
 53
Ohrožení na pracovišti
Uklouznutí, klopýtnutí a pády jsou hlavními
důvody zranění na pracovišti. Dávejte pozor na povrchy, které mohou v důsledku použití pneumatického nářadí klouzat a na nebezpečí klopýtnutí způsobené vzduchovou hadicí.
V neznámém prostředí postupujte s opatrností.
Mohou se vyskytovat skrytá nebezpečí v dů­sledku elektrických kabelů nebo jiného napáje­cího vedení.
Pneumatické nářadí není určeno k použití v pro-
středí s nebezpečím výbuchu a není izolované proti kontaktu s elektrickými zdroji energie.
Ujistěte se, že v místě obrábění nejsou žádná
elektrická, vodovodní nebo plynová vedení (např. pomocí přístroje na hledání kovů).
Ohrožení prachem a výpary
Prach a výpary, vzniklé při použití strojů na
šroubové spoje, mohou vést k újmám na zdraví (jako je např. rakovina, vrozené vady, astma a/ nebo dermatitida); je nezbytné provést posou­zení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné regulační mechanismy.
Do posuzování rizika by se měl zahrnout vzni-
kající a zvířený prach, který se tvoří při použí­vání stroje.
Pneumatické nářadí se smí provozovat a udržo-
vat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se na minimum snížilo uvolňování prachu a výparů.
Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
víření prachu v prašném prostředí snížilo na minimum.
V případě výskytu prachu nebo výparů musí
být hlavním úkolem jejich kontrola v místě jejich vzniku.
Všechny montážní součásti a veškeré příslušen-
ství pneumatického nářadí, určené pro zachyce­ní, odsávání nebo potlačení polétavého prachu nebo výparů, se musí používat a udržovat řád­ně podle pokynů výrobce.
Spotřební materiál a výměnitelný nástroj se
musí zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s doporučeními uvedenými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zintenzivnění tvorby prachu nebo výparů.
Používejte dýchací přístroje podle pokynů svého
zaměstnavatele nebo jak to vyžadují zdravotní a bezpečnostní předpisy při práci.
Práce s určitými materiály vede k emisím prachu
a páry, které mohou vytvořit potenciálně výbušné prostředí.
Ohrožení hlukem
Působení vysoké hladiny hluku může s nedosta-
tečnou ochranou sluchu vést k trvalému poško­zení sluchu, ztrátě sluchu a dalším problémům, např. tinitus (zvonění, bzučení, pískání či hučení v uších).
Je nezbytné provést posouzení rizika ve vztahu
k těmto ohrožením a provést vhodné regulační mechanismy.
K vhodným opatřením na snížení rizik patří
regulační mechanismy, jako je např. použití izo­lačních materiálů, aby se zabránilo zvonivým zvukům na obrobku.
Používejte ochranu sluchu, jak to vyžadují zdra-
votní a bezpečnostní předpisy při práci.
Pneumatické nářadí se smí provozovat a udržo-
vat pouze v souladu s doporučeními obsažený­mi v tomto návodu, aby se na minimum snížilo zbytečné zvýšení hladiny hluku.
Spotřební materiál a výměnitelný nástroj se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s do­poručeními uvedenými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
Integrovaný tlumič hluku nesmí být odstraněn
a musí být v dobrém provozním stavu.
54 │ CZ
PDSS 16 A1
Ohrožení v důsledku vibrací
Účinky vibrací mohou vést k poškození nervů
a poruchám krevního oběhu v rukou a pažích.
Při práci v chladném prostředí noste teplé oble-
čení a udržujte své ruce v teple a suchu.
Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo
rukou je znecitlivěná, brní, bolí nebo se zbarví bíle, pozastavte práci s pneumatickým nářadím a vyhledejte lékaře.
Pneumatické nářadí se smí provozovat a udržo-
vat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zesílení vibrací.
Spotřební materiál a výměnitelný nástroj se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s do­poručeními uvedenými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zesílení vibrací.
K udržení hmotnosti pneumatického nářadí,
pokud je to možné, používejte stojan, upínák nebo vyrovnávací zařízení.
Nedržte pneumatické nářadí příliš pevně, ale
bezpečně, abyste zachovali požadovanou reakční sílu rukou, protože riziko vibrace je s rostoucí sílou úchopu větší.
Nedostatečně namontovaný nebo poškozený
výměnitelný nástroj může způsobit nadměrné vibrace.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
Pokud se pneumatické nářadí nepoužívá, před
výměnou dílů příslušenství nebo při opravách, je nutné vždy vypnout přívod vzduchu, uvolnit tlak ze vzduchové hadice a odpojit pneumatické nářadí od přívodu stlačeného vzduchu.
Proudem vzduchu nikdy nemiřte proti sobě ani
jiným osobám.
Šlehající hadice mohou způsobit vážná zranění.
Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a upev­ňovací prostředky nepoškozené a neuvolnily se.
Pokud se použijí univerzální otočné spojky (če-
lisťové spojky), musí se použít pojistné aretační kolíky a používejte hadicové pojistky Whip­check pro ochranu v případě selhání zapojení hadice do pneumatického nářadí nebo vzájem­ného spojení hadic.
Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak
uvedený na pneumatickém nářadí.
Pneumatická nářadí nikdy nepřenášejte za
hadici.
Pokud se pneumatické nářadí provozuje v držáku:
pneumatické nářadí se musí bezpečně upevnit. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
PDSS 16 A1
CZ 
 55
Další bezpečnostní upozornění
V případě potřeby dodržujte zvláštní předpisy
o bezpečnosti práce nebo prevenci úrazů při manipulaci s kompresory a pneumatickým nářadím.
Ujistěte se, zda není překročen maximální
přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích.
Toto nářadí nepřetěžujte – používejte jej pouze
v rozsahu výkonu uvedeném v Technických údajích.
Používejte nezávadná maziva. Zajistěte dosta-
tečné větrání pracoviště. Při zvýšeném úběru: Nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp. opravit.
Vžádném případě nářadí nepoužívejte, pokud
se nemůžete soustředit. Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání a kpráci spneumatickým nářadím přistupujte srozumem. Nářadí nepo­užívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání nářadí může způsobit vážná zranění.
Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlený pra­covní prostor mohou vést kúrazům.
Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi.
Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo
ve vlhkém prostředí.
Chraňte pneumatické nářadí, především přípoj-
ku stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před prachem a nečistotami.
Před uvedením do provozu
UPOZORNĚNÍ
Pneumatický přístroj se smí provozovat pouze
s čištěným stlačeným vzduchem s olejovou mlhou a na přístroji nesmí být překročen maximální pracovní tlak 6,3 bar. K regulaci pracovního tlaku musí být kompresor vybaven redukčním ventilem.
Oviňte všechny závitové přípojky dodanou
teflonovou páskou
Montáž zástrčkové vsuvky
Oviňte závit zástrčkové vsuvky dodanou
teflonovou páskou .
Zástrčkovou vsuvku
vzduchu .
Mazání
UPOZORNĚNÍ
K zabránění poškození vzniklé třením a ko-
rozí je obzvláště důležité pravidelné mazání. Doporučujeme použít vhodný pneumatický speciální olej (např. kompresorový olej Liqui Moly).
– Mazání rozprašovací olejničkou
Váš přístroj plynule a optimálně promazá­vá rozprašovací olejnička (není součástí dodávky) jako přípravný stupeň za redukčním ventilem. Rozprašovací olej­nička dodává v jemných kapičkách olej do proudícího vzduchu, čímž zajišťuje pravidelné mazání.
– Manuální mazání
Pokud nemáte rozprašovací olejničku, proveďte před každým uvedením do provozu, resp. při delších pracovních činnostech mazání. Nakapejte cca 3–4 kapky pneumatického speciálního oleje do zástrčkové vsuvky
.
našroubujte do přívodu
.
56 │ CZ
PDSS 16 A1
Doplňování oleje
Aby přístroj zůstal i nadále funkční, musí být v přístroji dostatek pneumatického oleje.
K dispozici máte následující možnosti:
Zapojte údržbovou jednotku s olejničkou do
kompresoru.
Nainstalujte přídavnou olejničku do potrubí
se stlačeným vzduchem nebo na pneumatický přístroj.
Každých 15 provozních minut přidejte cca 3–5
kapek pneumatického oleje ručně do zástrčkové vsuvky
.
Zapojení do zdroje stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Před zapojením do zdroje stlačeného
vzduchu
– musí být kompletně dosaženo správného
pracovního tlaku (3–6,3 bar).
– musí se zajistit, že se spouštěč nachází
ve své nejvyšší poloze.
Používejte pouze připojovací hadice s vnitřním
průměrem minimálně 9 mm.
Používejte pouze filtrovaný, mazaný a regulo-
vaný stlačený vzduch.
Teflonovou pásku
vsuvky , než ji našroubujete do pneumatické­ho přístroje. Pásku omotejte kolem závitu pokud možno s napnutím. To minimalizuje pravděpo­dobnost úniku vzduchu a optimalizuje pracovní proces.
Zástrčkovou vsuvku
vzduchu
Přístroj zapojte do kompresoru zapojením zá-
strčkové vsuvky stlačeného vzduchu.
. Spoj dotáhněte pomocí kleští.
omotejte kolem zástrčkové
našroubujte do přívodu
do napájecí hadice zdroje
POZOR!
Bezpodmínečně dbejte na upevnění hadice
stlačeného vzduchu. Uvolněná a nekontrolo­vaně šlehající hadice je velmi nebezpečná. Také dbejte na upevnění obou šroubových spojů mezi spojovacím prvkem a přístrojem.
Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí
být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukč­ním ventilem.
Uvedení do provozu
Nasazení/výměna nástroje / upínací kleštiny
POZOR!
Průměr stopky nástroje musí vždy přesně
odpovídat upínacímu otvoru kleštiny
(Ø 6,35 mm / 3,2 mm)!
Vřeteno Povolte matici upínací kleštiny
nástrojem ze závitu.
Vložte nástroj do upínací kleštiny
Vřeteno Nyní opět utáhněte matici upínací kleštiny
montážním nástrojem .
Dbejte na bezpečné usazení výměnitelného
nástroje.
POZOR!
Pokud do upínací kleštiny
žádný nástroj, matici kleštiny neutahujte montážním nástrojem , ale našroubujte pouze ručně!
přidržte montážním nástrojem .
přidržte montážním nástrojem .
/ není vložen
/
montážním
/ .
PDSS 16 A1
CZ 
 57
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí:
Pro zapnutí přístroje nejdříve zatlačte pojistku
spouště
Vypnutí:
Pusťte spoušť Je-li Vaše práce ukončena, odpojte přístroj od
zdroje stlačeného vzduchu.
dopředu a potom stiskněte spoušť .
.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od sítě stlačeného vzduchu.
POZOR!
Před údržbou očistěte přístroj od nebezpeč-
ných látek, které se usadily na přístroji (při pracovních procesech). Zabraňte jakémukoli kontaktu pokožky s těmito látkami. V případě, že se pokožka dostane do styku s nebezpeč­ným prachem, může to vést k vážné dermati­tidě. Pokud se v průběhu údržby vytvoří nebo zvíří prach, může dojít k jeho inhalování.
UPOZORNĚNÍ
K zaručení bezchybné funkce a dlouhé život-
nosti přístroje se musí dodržovat následující body:
Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má
pro optimální fungování zásadní význam.
Po každém použití zkontrolujte počet otáček
a hladinu vibrací.
Pravidelně a po každé provedené údržbě kont-
rolujte volnoběžné otáčky: K tomu použijte otáčkoměr a proveďte měření bez upnutého nástroje. Při hydraulickém tlaku 6,3 baru nesmí být volnoběžné otáčky v žád­ném případě překročeny.
Pokud přístroj způsobuje zvýšenou hladinu vib-
rací, musí být příčina odstraněna, resp. přístroj opraven ještě před jeho dalším použitím.
Používejte pouze originální náhradní díly, resp.
náhradní díly výrobce, jinak hrozí nebezpečí pro uživatele. V případě pochybností kontaktuj­te servisní středisko.
Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem
nebo stlačeným vzduchem.
V žádném případě nepoužívejte agresivní a/
nebo abrazivní čisticí prostředky.
Odstranění závad
Závada Možná
příčina
Příliš nízká rychlost, z výstupu uniká malé množství vzduchu.
Přístroj se nepohybuje, stlačený vzduch kom­pletně uniká z výstupu.
Části motoru jsou ucpané nečistotami.
Tlak je příliš nízký.
V důsledku nahromadění materiálu se zablokoval motor.
Odstranění
Zkontrolovat filtr přívodu stlačeného vzduchu, zda není znečištěn.
Zkontrolovat filtr přívodu stlačeného vzduchu, zda není znečištěn.
Přístroj nama­zat tak, jak je popsáno v návodu.
Podle potřeby opakovat výše uvedené postupy.
Přístroj nama­zat tak, jak je popsáno v návodu.
58 │ CZ
PDSS 16 A1
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze ho
zlikvidovat vmístních recyklačních kontej­nerech.
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
PDSS 16 A1
CZ 
 59
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 292167
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006 / 42 / EC)
Použité harmonizované normy:
EN ISO 11148-9:2011
Typové označení stroje:
Pneu tyčová bruska PDSS 16 A1
Rok výroby: 09 - 2017
Sériové číslo: IAN 292167
Bochum, 25.09.2017
60 │ CZ
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PDSS 16 A1
Índice
Introducción ....................................................62
Uso previsto ...............................................................62
Equipamiento ..............................................................62
Volumen de suministro ....................................................... 63
Características técnicas ......................................................63
Indicaciones generales de seguridad para los aparatos de aire comprimido 63
Peligros causados por la proyección de piezas .................................... 64
Peligros por atrapamiento/enrollado ............................................ 65
Peligros durante el funcionamiento ..............................................65
Peligros por movimientos repetidos ............................................. 65
Peligros por los accesorios .................................................... 66
Peligros en el lugar de trabajo .................................................66
Peligros por el polvo y los vapores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Peligros por el ruido .........................................................67
Peligros por las vibraciones ...................................................67
Indicaciones de seguridad adicionales .......................................... 68
Indicaciones adicionales de seguridad .......................................... 68
Antes de la puesta en funcionamiento ...............................69
Montaje de la boquilla de conexión ............................................ 69
Lubricación ................................................................ 69
Relleno de aceite ........................................................... 69
Conexión a la alimentación de aire comprimido ................................... 69
Puesta en funcionamiento .........................................70
Inserción/cambio de la herramienta/mandril de pinza .............................. 70
Encendido/apagado ........................................................ 70
Mantenimiento y limpieza .........................................70
Eliminación de fallos ..............................................71
Desecho ........................................................71
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................71
Asistencia técnica ................................................73
Importador .....................................................73
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................73
PDSS 16 A1
ES 
 61
AMOLADORA RECTA NEUMÁTICA CON ACCESORIOS PDSS 16 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
El aparato está diseñado para las tareas de lijado de precisión con puntas abrasivas, accesorios pulidores, accesorios pulidores de fieltro y cepillos multilámina de lijado.
Este aparato solo debe accionarse con una fuente de alimentación de aire comprimido. No debe superarse la máxima presión de trabajo permitida especificada en el aparato. Este aparato no debe ponerse en funcionamiento con gases explosivos, inflamables o perjudiciales para la salud. No utilice el aparato como palanca, herramienta de demolición o de impacto.
La utilización del aparato para otros fines o su modificación se consideran contrarias al uso pre­visto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes. No nos hacemos responsables por los daños derivados de un uso contrario al uso previs­to. El aparato está previsto exclusivamente para su uso privado.
Símbolos en la herramienta de aire compri­mido:
WARNING!
Lea las instrucciones de uso antes de la puesta en funcionamiento.
Durante el uso o el mantenimiento del aparato de aire com­primido, utilice siempre protección ocular.
Utilice siempre protec­ción respiratoria en caso de acumulación de polvo.
Use siempre protec­ción auditiva.
Lubricación diaria
Equipamiento
Aparato de aire comprimido Entrada de aire Boquilla de conexión (premontada) Bloqueo del gatillo Gatillo Husillo Tuerca pinza portaherramienta Mandril de pinza 1/4“ (premontadas) Mandril de pinza 1/8“ Cinta de teflón (no incluido) Herramienta de montaje (ancho de llave: 19) Herramienta de montaje (ancho de llave: 14) 5x Puntas abrasivas (6mm) 5x Puntas abrasivas (3mm)
62 │ ES
PDSS 16 A1
Volumen de suministro
1 amoladora recta neumática con accesorios
PDSS 16 A1 2herramientas de montaje 1 boquilla de conexión de 6,35mm (1/4")
(premontada) 5puntas abrasivas (3mm) 5puntas abrasivas (6mm) 1 mandril de pinza 1/4“ / Ø 6,35mm
(premontada) 1mandril de pinza 1/8“ / Ø 3,2mm 1maletín de transporte 1instrucciones de uso
Características técnicas
Presión nominal del aire: máx. 6,3bar
Consumo de aire: 198l/min Velocidad máx.: 22500 r.p.m. Alojamiento: Ø 6,35mm (1/4")
(mandril de pinza)
Ø 3,2mm (1/8")
(mandril de pinza)
Valores de emisión sonora:
Valor nominal del nivel de ruido calculado de conformidad con la norma ISO15744:
Nivel de presión sonora: L Incertidumbre: K Nivel de potencia sonora: L Incertidumbre: K
¡Use protección auditiva!
Valor de emisión de vibraciones:
Valor total de vibraciones calculado según las normas ISO28927-12 y EN12096:
a
= 3,34 m/s
h
Incertidumbre K = 0,87m/s
2
2
-1
= 88,2 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
= 99,2 dB(A)
WA
= 3 dB
WA
¡ADVERTENCIA!
Los niveles de emisión sonora especificados
en estas instrucciones de uso se han calcula­do según un proceso de medición estanda­rizado en la norma ISO15744 y pueden utilizarse para la comparación de aparatos. Los niveles de emisión sonora cambian en función del uso de la herramienta de aire comprimido y, en algunos casos, pueden superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de la emisión sonora puede estar infravalorada si se utiliza la herramienta de aire comprimido regularmente de esta manera.
INDICACIÓN
Para evaluar de forma precisa la carga de la
emisión sonora durante un periodo de tiempo de trabajo determinado, también deben tenerse en cuenta los periodos en los que el aparato esté apagado o esté encendido pero sin utilizarse. Esto puede reducir consi­derablemente la carga de la emisión sonora durante todo el tiempo de trabajo.
WARNING!
Indicaciones generales de seguridad para los aparatos de aire comprimido
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incum-
plimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
INDICACIÓN
Los términos "herramienta de aire comprimido"
o "aparato" utilizados en el siguiente texto se refieren al aparato de aire comprimido mencionado en estas instrucciones de uso.
PDSS 16 A1
ES 
 63
Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro.
El usuario debe evaluar los riesgos específicos
que puedan producirse durante el uso del aparato.
Deben leerse y comprenderse las indicaciones
de seguridad antes de realizar la instalación, el manejo, la reparación, el mantenimiento y el cambio de los accesorios y antes de trabajar cerca de la herramienta de aire comprimido. De lo contrario, pueden producirse lesiones físicas graves.
Solo los usuarios cualificados e instruidos pue-
den instalar, ajustar o utilizar la herramienta de aire comprimido.
No se permite realizar modificaciones en la
herramienta de aire comprimido. Cualquier modificación puede reducir la efectividad de las medidas de seguridad y aumentar los riesgos para el usuario.
No use nunca herramientas de aire comprimido
dañadas. Mantenga las herramientas de aire comprimido en perfecto estado. Compruebe regularmente que las piezas móviles funcionen correctamente y que no se atasquen y asegú­rese de que ninguna pieza se haya roto ni esté dañada de forma que el funcionamiento de la herramienta de aire comprimido pueda verse afectado. Compruebe la integridad y la legibi­lidad de las etiquetas e inscripciones del apa­rato. Encargue la reparación o la sustitución de las piezas dañadas antes de utilizar el aparato. Muchos accidentes se deben al mal estado de las herramientas de aire comprimido.
Peligros causados por la proyección de piezas
Si se produce una rotura en la pieza de tra-
bajo, los accesorios o la herramienta de aire comprimido, es posible que salgan proyectadas piezas a gran velocidad.
Debe utilizarse siempre protección ocular re-
sistente a los golpes durante el uso, el cambio de los accesorios o las tareas de reparación o mantenimiento realizadas en la herramienta de aire comprimido. Debe evaluarse el nivel de protección necesario para cada aplicación individual.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.
Debe comprobarse regularmente que la veloci-
dad de la herramienta de aire comprimido no supere la especificada en la propia herramien­ta de aire comprimido. Estas comprobaciones de velocidad deben realizarse sin la herramien­ta intercambiable montada.
Asegúrese de que las chispas generadas y los
fragmentos desprendidos durante el trabajo no supongan ningún peligro.
Desconecte la herramienta de aire comprimido
de la alimentación de aire comprimido antes de cambiar la herramienta intercambiable o los accesorios o de realizar las tareas de ajuste, limpieza o mantenimiento.
Asegúrese de que tampoco se generen peligros
para otras personas.
64 │ ES
PDSS 16 A1
Peligros por atrapamiento/enrollado
Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha ni
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes lejos de la herramienta de aire comprimido y de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo suelto pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Existe peligro de lesiones.
Peligros durante el funcionamiento
Evite el contacto con el vástago en giro y con la
herramienta intercambiable para impedir cortes en las manos y en otras partes del cuerpo.
Durante el uso de la herramienta de aire com-
primido, las manos del usuario pueden quedar expuestas a lesiones, como, p. ej. cortes, exco­riaciones o calor. Utilice guantes adecuados para proteger las manos.
El usuario y el personal de mantenimiento de-
ben ser físicamente capaces de trabajar con las dimensiones, el peso y la potencia de la herra­mienta de aire comprimido.
Sostenga la herramienta de aire comprimido
correctamente: esté preparado para contrarres­tar los movimientos habituales o imprevistos y tenga las dos manos preparadas.
Busque una postura segura y mantenga el
equilibrio en todo momento.
Evite que el aparato pueda ponerse en marcha
accidentalmente. Si se interrumpe la alimenta­ción de aire, apague la herramienta de aire comprimido por medio del interruptor de encen­dido/apagado.
Utilice exclusivamente los lubricantes recomen-
dados por el fabricante.
Utilice siempre un equipo de protección personal
y gafas de protección. El uso de un equipo de protección personal, como guantes de protec­ción, ropa de protección, mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protecciones auditivas según el tipo y el uso del aparato en cuestión, reduce el riesgo de lesiones y es recomendable.
La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan elevada como la velocidad máxima especifica­da en la herramienta de aire comprimido. Los accesorios que giren más rápido de lo permiti­do pueden destrozarse y salir despedidos.
Para la realización de trabajos por encima de
la altura de la cabeza, debe usarse un casco.
La herramienta sigue funcionando tras apagar
la herramienta de aire comprimido.
Asegúrese de que las chispas generadas du-
rante el funcionamiento no supongan ningún peligro. Durante el procesamiento de materia­les, pueden generarse polvos con peligro de explosión o polvos inflamables. Existe riesgo de explosión o de incendio.
Peligros por movimientos repetidos
Al trabajar con la herramienta de aire com-
primido se pueden experimentar sensaciones desagradables en las manos, brazos, hombros, en la zona del cuello o en otras partes del cuerpo.
Adopte una postura corporal cómoda para el
manejo de esta herramienta de aire compri­mido, asegúrese de sujetarla de forma segura y evite cualquier posición incómoda o que le dificulte mantener el equilibrio. El usuario de­bería cambiar de postura durante los trabajos prolongados, ya que esto puede ayudar a evitar la incomodidad y el cansancio.
Si el usuario nota síntomas como malestar
continuo, molestias, pálpitos, dolor, hormigueo, entumecimiento, quemazón o rigidez, no debe ignorar estas señales de alarma. El usuario debería consultar a un médico.
PDSS 16 A1
ES 
 65
Peligros por los accesorios
Desconecte la herramienta de aire comprimido
de la alimentación de aire antes de fijar o cambiar la herramienta intercambiable o los accesorios.
Utilice únicamente los accesorios que están
previstos para este aparato y que cumplan con los requisitos y los datos característicos indica­dos en estas instrucciones de uso.
Evite el contacto directo con la herramienta
intercambiable durante y después de su uso, ya que puede haberse calentado o presentar bordes cortantes.
La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan elevada como la velocidad máxima especifica­da en la herramienta de aire comprimido. Los accesorios que giren más rápido de lo permiti­do pueden destrozarse y salir despedidos.
No monte nunca discos abrasivos, discos de
tronzado ni fresas. Si el disco abrasivo revien­ta, puede causar lesiones graves o incluso la muerte.
No utilice ningún disco roto, rasgado o que
podría haberse caída.
Solo deben utilizarse las herramientas inter-
cambiables cuyos vástagos posean el diámetro adecuado.
Observe las recomendaciones del fabricante
de los componentes abrasivos de tamaño pequeño. Con los componentes abrasivos pequeños no debe superarse la proyección máxima permitida especificada por el fabricante (L0=longitud del vástago entre el borde del mandril de pinza y el componente abrasivo). Si se supera la proyección (L0), debe dismi­nuirse la velocidad admisible. En la medida de lo posible, debe insertarse la herramienta intercambiable en el mandril de pinza con toda la longitud del vástago. Asegúrese de que la longitud de sujeción (Lg) sea de un mínimo de 10mm.
L
L
g
o
El diámetro del vástago de la herramienta inter-
cambiable debe corresponderse exactamente con el alojamiento de sujeción del mandril de pinza.
Peligros en el lugar de trabajo
Los resbalones, tropiezos y caídas son los
principales motivos de lesiones en el lugar de trabajo. Preste atención a las superficies que puedan haberse vuelto resbaladizas por el uso de la herramienta de aire comprimido y al peligro de tropiezos con el tubo de aire.
Proceda con cautela en los entornos descono-
cidos. Puede haber peligros ocultos causados por los cables eléctricos u otras líneas de sumi­nistro.
La herramienta de aire comprimido no está
indicada para su uso en atmósferas con peligro de explosión ni está aislada contra el contacto con fuentes de corriente eléctrica.
Asegúrese de que no haya ningún cable eléctri-
co, ni tubería de agua o gas en el punto donde va a trabajar (p.ej., mediante un detector de metales).
Peligros por el polvo y los vapores
El polvo y los vapores generados al utilizar las
máquinas para uniones atornilladas pueden perjudicar la salud (p.ej. causar cáncer, de­fectos congénitos, asma o dermatitis); por este motivo, debe realizarse una evaluación del riesgo en relación con estos peligros y aplicar los mecanismos de regulación pertinentes.
Para la evaluación del riesgo, debe tenerse en
cuenta el polvo generado al utilizar la máqui­na, así como el polvo ya presente que pudiera levantarse durante su uso.
66 │ ES
PDSS 16 A1
La herramienta de aire comprimido debe
manejarse y mantenerse de acuerdo con las recomendaciones de estas instrucciones para reducir al mínimo la liberación de polvo y de vapores.
El aire de salida debe conducirse de modo que
se levante el menor polvo posible en entornos polvorientos.
Si se generan polvos o vapores, el objetivo
principal deberá ser controlarlos en el lugar desde el que se liberen.
Todos los componentes o accesorios de la
herramienta de aire comprimido previstos para recolectar, aspirar o eliminar el polvo o los vapores deben instalarse y mantenerse debida­mente según lo dispuesto en las indicaciones del fabricante.
Deben seleccionarse, mantenerse y sustituirse
los consumibles y la herramienta intercambiable según las recomendaciones de estas instruccio­nes para evitar que se intensifique innecesaria­mente la generación de polvo o vapores.
Utilice equipos de protección respiratoria según
lo indicado por su empleador o de acuerdo con lo dispuesto por las normas de seguridad y salud laboral.
El procesamiento de ciertos materiales provoca
la emisión de polvo y vapor, lo que, a su vez, puede generar un ambiente potencialmente explosivo.
Peligros por el ruido
La exposición a un nivel elevado de ruido con
unas protecciones auditivas insuficientes puede causar lesiones auditivas permanentes, pérdida de audición y otros problemas, como acúfenos (tintineos, zumbidos, silbidos o pitidos en el oído).
Es indispensable realizar una evaluación de
riesgos en relación con este peligro y aplicar los mecanismos de regulación pertinentes.
Los mecanismos de regulación indicados para
la minimización de riesgos incluyen medidas como el uso de materiales insonorizantes que eviten los ruidos de tintineo en las piezas.
Utilice equipos de protección auditiva según
se exige en las normas de seguridad y salud laboral.
La herramienta de aire comprimido debe ma-
nejarse y mantenerse de acuerdo con las reco­mendaciones de estas instrucciones para evitar un aumento innecesario del nivel de ruido.
Los consumibles y las herramientas intercam-
biables deben seleccionarse, mantenerse y sustituirse según las recomendaciones de estas instrucciones para evitar un aumento innecesa­rio del nivel de ruido.
El silenciador integrado no debe retirarse y
debe estar en buen estado de funcionamiento.
Peligros por las vibraciones
La exposición a vibraciones puede causar le-
siones nerviosas y trastornos vasculares en las manos y brazos.
Para los trabajos que deban realizarse en un
entorno frío, use ropa de abrigo y mantenga las manos calientes y secas.
Si nota un entumecimiento, hormigueo o dolo-
res en los dedos o manos, o una decoloración blanquecina de la piel de los dedos o manos, deje de trabajar con la herramienta de aire comprimido y consulte a un médico.
La herramienta de aire comprimido debe ma-
nejarse y mantenerse de acuerdo con las reco­mendaciones de estas instrucciones para evitar el aumento innecesario de las vibraciones.
Los consumibles y la herramienta intercambia-
ble deben seleccionarse, mantenerse y sustituir­se según las recomendaciones de estas instruc­ciones para evitar un aumento innecesario de las vibraciones.
Siempre que sea posible, utilice un soporte, un
tensor o un contrapeso para sostener el peso de la herramienta de aire comprimido.
Sostenga la herramienta de aire comprimido
con un agarre firme y seguro, pero sin apretar demasiado, y tenga siempre en cuenta las fuerzas de reacción necesarias para la mano, ya que, generalmente, el riesgo de vibraciones es mayor si se aumenta la fuerza de agarre.
PDSS 16 A1
ES 
 67
Una herramienta intercambiable montada de
forma incorrecta o dañada puede aumentar las vibraciones.
Indicaciones de seguridad adicionales
El aire comprimido puede causar lesiones
graves.
Cuando la herramienta de aire comprimido no
esté en uso y antes de cambiar los accesorios o de realizar las tareas de reparación, debe bloquearse la alimentación de aire, despresuri­zarse el tubo de aire y desconectarse la herra­mienta de aire comprimido de la alimentación de aire comprimido.
No dirija nunca la corriente de aire hacia usted
mismo o hacia otras personas.
El movimiento descontrolado de los tubos puede
causar lesiones graves. Por lo tanto, compruebe siempre que los tubos y sus fijaciones no estén dañados ni se hayan soltado.
Si se utilizan conexiones giratorias universales
(acoplamientos de garras), deben instalarse pernos de retención; asimismo, deben utilizarse fijaciones Whipcheck en los tubos para prote­ger la conexión entre el tubo y la herramienta de aire comprimido y la conexión de los tubos entre sí en caso de fallo.
Asegúrese de no superar la presión máxima
indicada en la herramienta de aire comprimido.
No transporte nunca las herramientas de aire
comprimido asiéndolas por el tubo.
Si la herramienta de aire comprimido se mane-
ja dentro de un soporte es más seguro fijar la herramienta de aire comprimido. La pérdida de control puede provocar lesiones.
Indicaciones adicionales de seguridad
En caso necesario, observe las normas espe-
ciales de seguridad laboral y de prevención de accidentes laborales para el uso de compreso­res y herramientas de aire comprimido.
Asegúrese de no superar la presión máxima
permitida especificada en las características técnicas.
No sobrecargue la herramienta y utilícela exclu-
sivamente dentro del rango de potencia especi­ficado en las características técnicas.
Utilice lubricantes inocuos. Procure que la zona
de trabajo esté bien ventilada. Si las emisiones son elevadas, inspeccione la herramienta de aire comprimido y, en caso necesario, repárela.
No utilice esta herramienta si está desconcen-
trado. Esté atento, preste atención a lo que hace y proceda con sensatez a la hora de trabajar con una herramienta de aire comprimi­do. No utilice ninguna herramienta si se siente cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo mo­mento de distracción mientras utiliza la herra­mienta puede causar lesiones graves.
Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en el lugar de trabajo pueden provocar acci­dentes.
Mantenga las herramientas de aire comprimido
fuera del alcance de los niños.
No guarde el aparato desprotegido a la intem-
perie ni en ambientes húmedos.
Proteja la herramienta de aire comprimido
frente al polvo y la suciedad, especialmente, la conexión para el aire comprimido y los elemen­tos de mando.
68 │ ES
PDSS 16 A1
Antes de la puesta en funcio­namiento
INDICACIÓN
El aparato de aire comprimido solo debe
utilizarse con aire comprimido limpio y lubricado con niebla de aceite sin superar la presión máxima de funcionamiento de 6,3bar en el aparato. Para regular la presión de trabajo, el compresor debe contar con un manorreductor.
Envuelva todas las conexiones roscadas con
la cinta de teflón
Montaje de la boquilla de conexión
Envuelva la rosca de la boquilla de conexión
con la cinta de teflón suministrada.
Enrosque la boquilla de conexión
entrada de aire .
Lubricación
INDICACIÓN
Para evitar daños causados por el roce y la
corrosión, es muy importante realizar una lubricación periódica. Para ello, recomenda­mos utilizar un aceite especial para sistemas de aire comprimido (p. ej., aceite para compresores Liqui Moly).
– Lubricación con lubricadores por
niebla de aceite
Como fase de preparación tras el manorreductor, un lubricador por niebla de aceite (no incluido en el volumen de suministro) lubrica su aparato de forma continua y óptima. El lubricador por nie­bla de aceite suministra pequeñas gotas de aceite a la corriente de aire para garantizar así una lubricación constante.
– Lubricación manual
Si no dispone de ningún lubricador de niebla de aceite, realice una lubrica­ción manual antes de cada puesta en funcionamiento o siempre que utilice el aparato durante un periodo prolongado de tiempo. Aplique de 3a4 gotas de aceite especial para sistemas neumáticos en la boquilla de conexión
suministrada.
en la
.
Relleno de aceite
Para mantener la operatividad del aparato durante un tiempo prolongado, este debe disponer de suficiente aceite para sistemas neumáticos.
Dispone de las siguientes posibilidades:
Conectar una unidad de mantenimiento con
lubricador al compresor.
Instalar un lubricador en el conducto o en el
aparato de aire comprimido.
Aplicar manualmente de 3a5gotas de aceite
de uso neumático cada 15minutos de funcio­namiento en la boquilla de conexión
.
Conexión a la alimentación de aire comprimido
INDICACIÓN
Antes de conectar la alimentación de aire
comprimido, debe comprobarse lo siguiente:
– Asegúrese de que se haya alcanzado
por completo la presión de trabajo correcta (3-6,3bar).
– Asegúrese de que el gatillo se encuentre
en la posición más elevada.
Utilice exclusivamente tubos de conexión con
un diámetro interior mínimo de 9mm.
Utilice exclusivamente aire comprimido filtra-
do, lubricado y regulado.
Utilice la cinta de teflón
boquilla de conexión antes de enroscarla en el aparato de aire comprimido. Enrolle la cinta de forma que quede bien prieta alrededor de la rosca. Así se minimiza una posible salida del aire y se optimiza el funcionamiento de la máquina.
Enrosque la boquilla de conexión
entrada de aire . En caso necesario, apriete la conexión con unos alicates.
Conecte el aparato a un compresor; para ello,
conecte la boquilla de conexión suministro de la alimentación de aire compri­mido.
para envolver la
en la
al tubo de
PDSS 16 A1
ES 
 69
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el tubo de aire compri-
mido esté bien fijado. Un tubo suelto y que se mueva descontroladamente supone un gran peligro. Asegúrese también de que las dos uniones atornilladas entre la pieza de conexión y el aparato estén bien fijadas.
Para poder regular el aire comprimido, debe
equiparse la alimentación de aire comprimido con un manorreductor.
Puesta en funcionamiento
Inserción/cambio de la herramienta/ mandril de pinza
¡ATENCIÓN!
El diámetro del vástago de la herramienta
debe corresponderse exactamente con el alojamiento de sujeción del mandril de pinza
/ (Ø 6,35 mm / 3,2mm).
Sujete el husillo
.
taje
Suelte la tuerca pinza portaherramienta
la herramienta de montaje de la rosca.
Inserte la herramienta en el mandril de pinza
.
Sujete el husillo
montaje .
A continuación, apriete la tuerca pinza portahe-
rramienta
Asegúrese de que la herramienta intercambia-
ble quede bien fijada.
¡ATENCIÓN!
Si no hay ninguna herramienta insertada
en el mandril de pinza la tuerca pinza portaherramienta con la herramienta de montaje , sino solo con la mano.
con la herramienta de mon-
con
con la herramienta de
con la herramienta de montaje .
/ , no apriete
Encendido/apagado
Encendido:
Para encender el aparato, presione primero el
bloqueo del gatillo tinuación, apriete el gatillo .
Apagado:
Suelte el gatillo Tras finalizar el trabajo, desconecte el aparato
de la alimentación de aire comprimido.
hacia adelante y, a con-
.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar las tareas de mantenimiento, desconecte el apara­to de la red de aire comprimido.
¡ATENCIÓN!
Antes de proceder al mantenimiento, limpie
el aparato para eliminar las sustancias peligrosas que hayan podido acumularse (a causa de los distintos procesos de trabajo). Evite que estas sustancias entren en contacto con la piel. El contacto de la piel con polvos peligrosos puede causar una dermatitis gra-
/
ve. Si se genera o se levanta polvo durante las tareas de mantenimiento, existe el riesgo de que acabe inhalándose.
INDICACIÓN
Para garantizar el funcionamiento correcto y
una vida útil prolongada del aparato, deben observarse los siguientes puntos:
Debe garantizarse que la lubricación de acei-
te sea suficiente y esté siempre en perfecto estado, ya que es vital para el funcionamiento óptimo del aparato.
Compruebe la velocidad y el nivel de vibracio-
nes después de cada uso.
Compruebe la velocidad de ralentí de forma
periódica y después de realizar las tareas de mantenimiento. Para ello, utilice un tacómetro y realice la me­dición sin ninguna herramienta fijada. Con una presión de flujo de 6,3bar, no debe superarse nunca la velocidad de ralentí.
70 │ ES
PDSS 16 A1
Si el aparato genera un nivel de vibraciones
elevado, debe repararse o eliminarse la causa antes de seguir utilizándolo.
Utilice solo los recambios originales del fabri-
cante para evitar riesgos a los usuarios. En caso de dudas, póngase en contacto con el centro de asistencia técnica.
Limpie el aparato exclusivamente con un paño
seco y suave o con aire comprimido.
No emplee nunca productos de limpieza agre-
sivos o abrasivos.
Eliminación de fallos
Fallo Posible causa Solución
Velocidad demasiado baja, sale algo de aire por el orificio de salida.
El aparato no se mueve, todo el aire comprimido sale por el orificio de salida.
Las piezas del motor están obstruidas por la suciedad.
El suministro de presión es demasiado bajo.
El motor está bloqueado por la acu­mulación de materiales.
Compruebe si el filtro del suministro de presión está sucio.
Compruebe si el filtro del suministro de presión está sucio.
Lubrique el aparato según lo descrito en las instruccio­nes.
En caso necesario, repita las indicaciones anteriores.
Lubrique el aparato según lo descrito en las instruccio­nes.
Desecho
El embalaje está compuesto por materia-
les ecológicos que pueden desecharse en los contenedores de reciclaje locales.
No deseche el aparato con la basura domés­tica.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados en su administra­ción municipal o ayuntamiento.
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato de­fectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
PDSS 16 A1
ES 
 71
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del de­fecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
72 │ ES
PDSS 16 A1
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 292167
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Señor Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto en las siguientes normas, documentos normativos y direc­tivas CE:
Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-9:2011
Denominación de la máquina:
Amoladora recta neumática con accesorios PDSS 16 A1
Año de fabricación: 09-2017
Número de serie: IAN 292167
Bochum, 25.09.2017
PDSS 16 A1
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
ES 
 73
74 │ ES
PDSS 16 A1
Índice
Introdução ......................................................76
Utilização correta ...........................................................76
Equipamento ..............................................................76
Conteúdo da embalagem .................................................... 77
Dados técnicos ............................................................. 77
Instruções gerais de segurança para aparelhos pneumáticos ............77
Perigos devido à projeção de peças ............................................78
Perigos devido a prendimento/enrolamento ......................................78
Perigos durante o funcionamento ............................................... 78
Perigos devido a movimentos repetidos ..........................................79
Perigos devido a acessórios ................................................... 79
Perigos no local de trabalho .................................................. 80
Perigos devido a poeiras e vapores ............................................. 80
Perigos devido a ruído .......................................................80
Perigos devido a vibrações ................................................... 81
Instruções de segurança adicionais ............................................. 81
Outras instruções de segurança ................................................ 82
Antes da colocação em funcionamento ..............................82
Montagem do bocal de encaixe ...............................................82
Lubrificação ............................................................... 82
Reabastecer óleo ...........................................................83
Ligação a uma fonte de ar comprimido .......................................... 83
Colocação em funcionamento ......................................83
Colocar/substituir a ferramenta/pinça de aperto ..................................83
Ligar/desligar ..............................................................84
Manutenção e limpeza ............................................84
Resolução de falhas ..............................................84
Eliminação ......................................................85
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................85
Assistência Técnica ...............................................86
Importador .....................................................86
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................86
PDSS 16 A1
PT 
 75
CONJUNTO DE REBARBADORA COM BARRA A AR COMPRIMI­DO PDSS 16 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instru­ções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O aparelho é adequado para trabalhos de lixa­mento de precisão com pontas de lixar, com peças de polir formas, com peças de polir em feltro e discos abrasivos com lamelas.
Este aparelho só pode ser utilizado com uma alimentação de ar comprimido. A pressão de funcionamento máxima autorizada, indicada no aparelho, não pode ser ultrapassada. Este aparelho não pode ser operado com gases explosivos, combustíveis ou perigosos para a saúde. Não utilizar como alavanca, ferramenta para partir ou bater.
Qualquer outra utilização ou alteração do apare­lho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. Não assumimos qualquer res­ponsabilidade por danos resultantes da utilização incorreta. O aparelho foi concebido apenas para uso privado.
Símbolos na ferramenta pneumática:
WARNING!
Leia o manual de instruções antes da colocação em funcio­namento.
Use sempre uma prote­ção ocular durante a utilização ou manuten­ção do aparelho pneumático.
Use sempre uma máscara de proteção respiratória em caso de formação de poeiras.
Use sempre protetores auriculares.
Lubrificar diariamente
Equipamento
Aparelho pneumático Entrada de ar Bocal de encaixe (pré-montada) Bloqueio do gatilho Gatilho Veio Porca da pinça de aperto Pinça de aperto 1/4'' (pré-montada) Pinça de aperto 1/8'' Fita Teflon (não incluído) Ferramenta de montagem (SW 19) Ferramenta de montagem (SW 14) 5 Pontas de lixar (6 mm) 5 Pontas de lixar (3 mm)
76 │ PT
PDSS 16 A1
Conteúdo da embalagem
1 Conjunto de rebarbadora com barra a ar
comprimido PDSS 16 A1 2 Ferramentas de montagem 1 Bocal de encaixe 6,35 mm (1/4") (pré-montada) 5 Pontas de lixar (3 mm) 5 Pontas de lixar (6 mm) 1 Pinça de aperto 1/4" / diâmetro 6,35 mm
(pré-montada) 1 Pinça de aperto 1/8" / diâmetro 3,2 mm 1 Mala 1 Manual de instruções
Dados técnicos
Pressão de ar nominal: máx. 6,3 bar Consumo de ar: 198 l/min. Rotação máx.: 22500 rpm Encabadouro: diâmetro 6,35 mm (1/4")
(pinça de aperto)
Diâmetro 3,2 mm (1/8")
(pinça de aperto)
Valores de emissões acústicas:
Valor de medição de ruído determinado de acordo com a norma ISO 15744:
Nível de pressão acústica: L
Incerteza: K Nível de potência
acústica: L Incerteza: K
Usar protetores auriculares!
Valor da emissão de vibração:
Valor total de vibração apurado de acordo com a norma ISO 28927-12 e EN 12096:
a
= 3,34 m/s
h
2
Incerteza K = 0,87 m/s
= 88,2 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 99,2 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
2
AVISO!
Os valores das emissões acústicas indicados
nestas instruções foram medidos de acordo com um processo de medição normalizado pela norma ISO 15744 e podem ser utiliza­dos para a comparação de aparelhos. Os valores das emissões acústicas alteram-se de acordo com a utilização da ferramenta pneu­mática e podem, em alguns casos, exceder os valores indicados nestas instruções. O grau das emissões acústicas pode ser subestimado, caso a ferramenta pneumática seja utilizada frequentemente desta forma.
NOTA
Para uma avaliação exata do grau das emis-
sões acústicas durante um determinado pe­ríodo de trabalho, também se devem ter em consideração os períodos de tempo em que o aparelho está desligado ou ligado, mas não está a ser utilizado. Isto pode reduzir sig­nificativamente o grau das emissões acústicas durante o período total de trabalho.
WARNING!
Instruções gerais de segurança para apare­lhos pneumáticos
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O não cumprimento das instru-
ções de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
NOTA
O conceito de "ferramenta pneumática" ou
"aparelho" usado neste texto refere-se ao aparelho pneumático mencionado neste manual de instruções.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas.
O utilizador tem de avaliar os riscos específicos
que podem ocorrer devido a qualquer tipo de utilização.
PDSS 16 A1
PT 
 77
As instruções de segurança têm de ser lidas e
compreendidas antes da instalação, utilização, reparação, manutenção e substituição de aces­sórios, bem como antes do trabalho na proximi­dade da ferramenta pneumática. Caso contrá­rio, podem ocorrer lesões corporais graves.
A ferramenta pneumática deverá ser instalada,
ajustada ou utilizada exclusivamente por opera­dores devidamente qualificados e instruídos.
A ferramenta pneumática não pode ser altera-
da. As alterações podem reduzir a eficácia das medidas de segurança e aumentar os riscos para o operador.
Nunca utilize ferramentas pneumáticas dani-
ficadas. Faça a manutenção cuidadosa das ferramentas pneumáticas. Verifique regularmen­te se as peças móveis funcionam corretamente e não estão encravadas, e se existem peças partidas ou danificadas a ponto de interferir no bom funcionamento da ferramenta pneumática. Controle a integralidade e legibilidade das placas e autocolantes. Antes de utilizar o apa­relho, as peças danificadas devem ser repara­das ou substituídas. Muitos acidentes ocorrem devido à má manutenção das ferramentas pneumáticas.
Perigos devido à projeção de peças
Em caso de rutura da peça a trabalhar ou de
acessórios ou da ferramenta pneumática, as peças podem ser projetadas a uma velocidade elevada.
Durante a utilização, a substituição de aces-
sórios, bem como durante a reparação ou os trabalhos de manutenção na ferramenta pneumática, é necessário usar sempre uma proteção ocular resistente a impactos. O grau da proteção necessária deve ser avaliado se­paradamente para cada utilização.
Deve-se garantir que a peça a trabalhar está
fixa de forma segura.
É necessário controlar regularmente se a velo-
cidade de rotação não é superior aos dados indicados na ferramenta pneumática. Estes controlos da velocidade de rotação têm de ser realizados sem que a ferramenta esteja intro­duzida.
Certifique-se de que faíscas e fragmentos que se
formam durante a utilização não representam qualquer perigo.
Desligue a ferramenta pneumática da alimen-
tação de ar comprimido antes de substituir a ferramenta de aplicação ou os acessórios, ou antes de realizar um ajuste, a manutenção ou a limpeza.
Certifique-se de que não ocorrem perigos
também para outras pessoas.
Perigos devido a prendimento/ enrolamento
Use vestuário adequado. Não use roupas lar-
gas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestuário e as luvas afastados da ferramenta pneumática e das peças móveis. Vestuário solto, joias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis. Perigo de ferimentos.
Perigos durante o funcionamento
Evite o contacto com o veio em rotação e a
ferramenta de aplicação para prevenir cortes nas mãos e noutras partes do corpo.
Durante a utilização da ferramenta pneumáti-
ca, as mãos do operador podem estar sujeitas a diversos perigos, como p. ex. cortes, esco­riações e calor. Use luvas adequadas para proteger as mãos.
Os operadores e o pessoal de manutenção
têm de ter capacidade física para lidar com as dimensões, o peso e a potência da ferramenta pneumática.
Segure corretamente na ferramenta pneumá-
tica: esteja preparado para contrariar os mo­vimentos normais ou repentinos, mantenha as duas mãos sempre prontas.
Assegure uma posição estável e mantenha
sempre o equilíbrio.
Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Em caso de interrupção da alimenta­ção de ar, desligue a ferramenta pneumática no interruptor Ligar/desligar.
Utilize apenas os lubrificantes recomendados
pelo fabricante.
78 │ PT
PDSS 16 A1
Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa­mento de proteção individual, como luvas de proteção, vestuário de proteção, máscara de proteção antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou protetores auriculares, de acordo com o tipo e a aplicação do aparelho, reduz o risco de ferimentos e é recomendado.
A velocidade de rotação permitida para a
ferramenta de aplicação tem de ser, no mínimo, tão elevada como a velocidade de rotação má­xima indicada na ferramenta pneumática. Aces­sórios que rodem a uma velocidade superior à permitida podem partir-se e ser projetados.
Caso sejam realizados trabalhos acima do
nível da cabeça, deve-se usar um capacete.
A ferramenta continua a funcionar depois de
a ferramenta pneumática ter sido desligada.
Certifique-se de que as faíscas que se formam
durante a utilização não originam perigos. Ao trabalhar determinados materiais podem formar-se poeiras inflamáveis ou explosivas. Existe perigo de explosão ou de incêndio.
Perigos devido a movimentos repetidos
A utilização da ferramenta pneumática pode
produzir sensações desconfortáveis nas mãos, braços, ombros, zona do pescoço ou outras partes do corpo.
Durante o trabalho com a ferramenta pneumá-
tica deve adotar uma postura confortável, ter atenção a uma boa estabilidade e evitar posi­ções desfavoráveis ou aquelas em que possa ser difícil manter o equilíbrio. Durante trabalhos de longa duração, o operador deve alterar a postura corporal, o que pode ajudar a prevenir sensações desagradáveis e cansaço.
Se o operador notar sintomas persistentes
como, p. ex., mal-estar persistente, queixas, pal­pitações, dor, formigueiro, surdez, queimadura ou rigidez, não deve ignorar estes sinais de alerta. O operador deve consultar um médico qualificado.
Perigos devido a acessórios
Separe a ferramenta pneumática da alimenta-
ção de ar antes de fixar ou trocar a ferramenta de aplicação ou o acessório.
Utilize apenas acessórios específicos para este
aparelho, em conformidade com os requisitos e as características referidas neste Manual de Instruções.
Antes e após a utilização, evite o contacto
direto com a ferramenta de aplicação, uma vez que esta pode ter aquecido muito ou ter arestas afiadas.
A velocidade de rotação permitida para a
ferramenta de aplicação tem de ser, no mínimo, tão elevada como a velocidade de rotação máxima indicada na ferramenta pneumática. Acessórios que rodem a uma velocidade superior à permitida podem partir-se e ser projetados.
Nunca monte um disco abrasivo, um disco de
corte ou uma fresa. Um disco abrasivo fratura­do pode levar à ocorrência de lesões graves ou fatais.
Não utilize discos que possam estar deforma-
dos, fissurados ou que possam ter sofrido uma queda.
Só podem ser utilizadas ferramentas de aplica-
ção permitidas para a máquina e com o diâ­metro de veio adequado.
Cumpra as instruções do fabricante de peças
abrasivas pequenas. Nas peças abrasivas pequenas, a saliência máxima indicada pelo fabricante (L0=comprimento do veio entre a extremidade da pinça de aperto e a peça abrasiva pequena) não pode ser ultrapassada! Caso a saliência (L0) aumente, a velocidade de rotação tem de ser reduzida. Se possível, coloque a ferramenta de aplicação com todo o comprimento dentro da pinça de aperto. Certifique-se de que o comprimento de aperto (Lg) é, no mínimo, 10 mm.
PDSS 16 A1
PT 
 79
L
L
g
o
O diâmetro do veio da ferramenta de aplicação
tem de corresponder exatamente ao orifício de aperto da pinça de aperto!
Perigos no local de trabalho
Escorregadelas, tropeções e quedas são os
motivos principais para a ocorrência de lesões no local de trabalho. Tenha atenção a superfí­cies que podem ficar escorregadias devido à utilização da ferramenta pneumática e ao risco de tropeçar na mangueira de ar.
Proceda com cuidado em ambientes desconhe-
cidos. Podem existir perigos ocultos devido a cabos elétricos ou outras linhas de alimentação.
A ferramenta pneumática não foi concebida
para a utilização em atmosferas explosivas e não está isolada contra o contacto com fontes de corrente elétrica.
Certifique-se de que no ponto a trabalhar não
existem cabos elétricos, canalizações de água ou gás (p. ex. por meio de um detetor de me­tais).
Perigos devido a poeiras e vapores
As poeiras e os vapores gerados pela utiliza-
ção da máquina para uniões roscadas podem causar danos à saúde (como p. ex. cancro, malformações congénitas, asma e/ou dermati­te); é indispensável realizar uma avaliação dos riscos em relação a estes perigos e implementar os mecanismos de regulação adequados.
Na avaliação dos riscos devem ser incluídas
as poeiras originadas durante a utilização da máquina e as poeiras que eventualmente são levantadas.
A ferramenta pneumática deve ser operada
e mantida de acordo com as recomendações contidas neste manual, a fim de reduzir ao máximo a libertação de poeiras e vapores.
A extração de ar deve ser conduzida de modo
que a suspensão de poeiras em ambientes poeirentos seja reduzida para o valor mínimo.
Caso sejam originados vapores e poeiras, é
prioritário controlar os mesmos no local em que são libertados.
Todos os acessórios ou peças instalados na
ferramenta pneumática, previstos para a capta­ção, aspiração ou supressão de poeiras, ou vapores suspensos, devem ser utilizados e devi­damente mantidos de acordo com as instruções do fabricante.
Os materiais consumíveis e a ferramenta de
aplicação devem ser escolhidos, mantidos e substituídos de acordo com as recomendações deste manual, a fim de evitar uma intensifica­ção desnecessária da formação de poeiras ou vapores.
Utilize os equipamentos de proteção respi-
ratória de acordo com as instruções do seu empregador ou conforme exigido pelas normas em matéria de saúde e segurança no local de trabalho.
O trabalho com determinados materiais leva
a emissões de pó e vapor que originam uma atmosfera explosiva.
Perigos devido a ruído
Em caso de proteção auditiva insuficiente, a
influência de níveis de ruído elevados pode levar à ocorrência de danos permanentes nos ouvidos, perda de audição e outros problemas, como p. ex. acufenos (toque tipo campainha, apito, assobio ou zumbido no ouvido).
É indispensável realizar uma avaliação dos ris-
cos em relação a estes perigos e implementar os mecanismos de regulação adequados.
Os mecanismos de regulação adequados à
redução dos riscos incluem a implementação de medidas, como a utilização de materiais de isolamento, a fim de evitar ruídos tipo campai­nha nas peças a trabalhar.
Utilize os equipamentos de proteção auricular
conforme exigido pelas normas em matéria de saúde e segurança no local de trabalho.
80 │ PT
PDSS 16 A1
A ferramenta pneumática deve ser operada
e mantida de acordo com as recomendações contidas neste manual, para evitar um aumento desnecessário do nível de ruído.
Os materiais consumíveis e a ferramenta de
aplicação devem ser escolhidos, mantidos e substituídos de acordo com as recomendações deste manual, a fim de evitar um aumento des­necessário dos níveis de ruído.
O silenciador integrado não pode ser removido
e tem de se encontrar em bom estado de fun­cionamento.
Perigos devido a vibrações
O efeito das vibrações pode afetar o sistema
nervoso e causar falta de circulação nas mãos e nos braços.
Em caso de trabalhos num ambiente frio, use
roupa quente e mantenha as suas mãos quen­tes e secas.
Se sentir dormência, formigueiro ou dores nos
dedos ou mãos, ou se a pele dos dedos ou das mãos ficar branca, termine o trabalho com a ferramenta pneumática e consulte um médico.
A ferramenta pneumática deve ser operada
e mantida de acordo com as recomendações contidas neste manual, a fim de evitar um au­mento desnecessário das vibrações.
Os materiais consumíveis e a ferramenta de
aplicação devem ser escolhidos, mantidos e substituídos de acordo com as recomendações deste manual, a fim de evitar um aumento des­necessário das vibrações.
Para suportar o peso da ferramenta pneumá-
tica, utilize, sempre que possível, um suporte, um dispositivo de fixação ou um dispositivo de compensação.
Agarre na ferramenta pneumática de forma se-
gura, mas não demasiado firme, mantendo as forças de reação necessárias da mão, uma vez que, por norma, o risco de vibração aumenta com uma maior força de aperto das mãos.
Uma ferramenta de aplicação incorretamente
montada ou danificada pode levar à ocorrên­cia de vibrações excessivas.
Instruções de segurança adicionais
O ar comprimido pode levar à ocorrência de
lesões graves.
Quando a ferramenta pneumática não está a
ser utilizada, antes da substituição dos acessó­rios ou durante as reparações, a alimentação de ar tem de ser sempre bloqueada, a man­gueira de ar tem de estar isenta de pressão e a alimentação de ar comprimido da ferramenta pneumática tem de ser desligada.
Nunca oriente o fluxo de ar para si mesmo ou
para outras pessoas.
As mangueiras soltas e em movimento podem
causar lesões graves. Por esta razão, controle sempre se as mangueiras e os respetivos dispo­sitivos de fixação não estão danificados nem soltos.
Se forem utilizadas braçadeiras rotativas univer-
sais (acoplamentos de garras), têm de ser utili­zados pinos de retenção e cabos de segurança para mangueiras, para oferecer proteção em caso de falha da ligação da mangueira à ferramenta pneumática e das mangueiras interligadas.
Certifique-se de que a pressão máxima indica-
da na ferramenta pneumática não é excedida.
Nunca transporte ferramentas pneumáticas
pela mangueira.
Se a ferramenta pneumática for operada num
suporte: fixar bem a ferramenta pneumática. A perda de controlo pode causar ferimentos.
PDSS 16 A1
PT 
 81
Outras instruções de segurança
Observe os regulamentos especiais de prote-
ção no trabalho ou prevenção de acidentes que possam existir para o manuseamento de compressores e ferramentas pneumáticas.
Certifique-se de que a pressão de trabalho má-
xima autorizada, indicada nos dados técnicos, não é excedida.
Não sobrecarregue esta ferramenta – utilize
esta ferramenta apenas na área de trabalho indicada nos dados técnicos.
Utilize lubrificantes que não sejam nocivos.
Assegure uma ventilação suficiente do local de trabalho. Caso exista uma formação elevada de resíduos: Verificar a ferramenta pneumática e eventual­mente mandar reparar.
Nunca utilize esta ferramenta se não estiver
concentrado. Esteja atento, observe o que está a fazer e utilize a ferramenta pneumática de forma sensata. Não utilize a ferramenta se esti­ver cansado, com sono ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração durante a utilização da ferramenta pode causar ferimentos graves.
Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem
iluminado. Desarrumação ou áreas de trabalho pouco iluminadas podem causar acidentes.
Manter as ferramentas pneumáticas fora do
alcance das crianças.
Não guardar a ferramenta sem uma proteção
adequada ao ar livre ou num ambiente húmido.
Proteja a ferramenta pneumática, principalmente
a ligação de ar comprimido e os elementos de comando contra pó e sujidade.
Antes da colocação em funcio­namento
NOTA
O aparelho pneumático só pode ser
operado com ar comprimido limpo e com nebulização de óleo, não podendo exceder a pressão de trabalho máxima de 6,3 bar no aparelho. Para a regulação da pressão de trabalho, o compressor tem de estar equipa­do com um redutor de pressão.
Envolva todas as peças de ligação roscadas
com a fita Teflon
Montagem do bocal de encaixe
Envolva a rosca do bocal de encaixe com
a fita Teflon fornecida.
Aparafuse o bocal de encaixe
de ar .
Lubrificação
NOTA
Uma lubrificação regular é especialmente
importante para evitar danos de fricção e corrosão. Recomendamos a utilização de um óleo especial para ar comprimido adequado (p. ex. óleo para compressores Liqui Moly).
– Lubrificação com lubrificadores de
nebulização
Como estágio de preparação, depois do redutor de pressão, um lubrificador de nebulização (não fornecido) lubrifica o seu aparelho de forma contínua e ideal. Um lubrificador de nebulização fornece finas gotas de óleo ao ar que flui, garan­tindo assim uma lubrificação regular.
– Lubrificação manual
Se não possuir nenhum lubrificador de nebulização, realize uma lubrificação antes de cada colocação em funciona­mento ou em processos de trabalho mais prolongados. Introduza 3 a 4 gotas de óleo especial para ferramentas pneumáti­cas no bocal de encaixe
fornecida.
na entrada
.
82 │ PT
PDSS 16 A1
Reabastecer óleo
Para que o aparelho esteja pronto a funcionar du­rante muito tempo, tem de existir óleo pneumático suficiente no aparelho.
As seguintes possibilidades estão à sua disposição:
Ligue uma unidade de manutenção com lubrifi-
cador ao compressor.
Instale um lubrificador complementar na ca-
nalização de ar comprimido ou no aparelho pneumático.
Introduza manualmente aprox. 3 a 5 gotas de
óleo pneumático, a cada 15 minutos de funcio­namento, no bocal de encaixe
.
Ligação a uma fonte de ar comprimido
NOTA
Antes da ligação da fonte de ar comprimido
– é necessário que tenha sido atingida a
pressão de trabalho correta (3 - 6,3 bar).
– é necessário verificar se o acionador
está na sua posição mais alta.
Utilize apenas mangueiras de ar comprimido
com um diâmetro interior de, no mínimo, 9 mm.
Utilize apenas ar comprimido filtrado, lubrifi-
cado e regulado.
Enrole a fita Teflon
encaixe antes de aparafusar no aparelho pneumático. Se possível, enrole a fita bem apertada à volta da rosca. Deste modo é minimizada a probabilidade de saída de ar e otimizado o processo de trabalho.
Rode o bocal de encaixe
. Aperte a união com a ajuda de um alicate.
Ligue o aparelho a um compressor, unindo o
bocal de encaixe ção da fonte de ar comprimido.
à volta do bocal de
na entrada de ar
à mangueira de alimenta-
ATENÇÃO!
É estritamente necessário verificar a fixação
correta da mangueira de ar comprimido. Uma mangueira solta e em movimento constitui um grande perigo. Tenha atenção também à fixação correta das duas uniões roscadas entre a peça de acoplamento e o aparelho.
Para que possa regular o ar comprimido, a
fonte de ar comprimido tem de estar equipada com um redutor de pressão.
Colocação em funcionamento
Colocar/substituir a ferramenta/ pinça de aperto
ATENÇÃO!
O diâmetro do veio da ferramenta tem de
corresponder exatamente ao orifício de aper­to da pinça de aperto 6,35 mm / 3,2 mm)!
Segure no veio
tagem .
Desaperte a porca da pinça de aperto
rosca, utilizando a ferramenta de montagem .
Coloque a ferramenta na pinça de aperto
.
Segure no veio
tagem .
Aperte então bem a porca da pinça de aperto
com a ferramenta de montagem .
Verifique se a ferramenta de aplicação está
devidamente fixa.
ATENÇÃO!
Se não estiver colocada nenhuma ferramenta
na pinça de aperto porca da pinça de aperto com a ferra­menta de montagem , mas apenas com a mão!
/ (diâmetro
com a ferramenta de mon-
da
com a ferramenta de mon-
/ , não apertar a
/
PDSS 16 A1
PT 
 83
Ligar/desligar
Ligar:
Pressione primeiro o bloqueio do gatilho
para a frente e depois o gatilho , para ligar o aparelho.
Desligar:
Solte o gatilho Quando tiver acabado o seu trabalho, separe
o aparelho da fonte de ar comprimido.
.
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar trabalhos de manutenção, desligue o aparelho da alimentação de ar comprimido.
ATENÇÃO!
Limpe o aparelho antes de proceder à sua
manutenção, retirando substâncias perigo­sas, que (devido a processos de trabalho) se tenham depositado neste. Evite qualquer contacto da pele com estas substâncias. As poeiras perigosas podem causar dermatite grave por contacto com a pele. Se tiver sido produzida ou levantada poeira durante os trabalhos de manutenção, esta pode ser inalada.
NOTA
Para garantir um funcionamento correto e
uma longa vida útil do aparelho, tenha em atenção os seguintes pontos:
Uma lubrificação de óleo suficiente e constante-
mente intacta é extremamente importante para um funcionamento ideal.
Controle a velocidade de rotação e o nível de
vibração depois de cada utilização.
Verifique regularmente a velocidade de ralenti,
bem como após a execução de cada manu­tenção: para tal, utilize um velocímetro e proceda à medição sem que a ferramenta esteja fixa. Com uma pressão de fluxo de 6,3 bar, a velocidade de ralenti nunca pode ser excedida.
Se o aparelho produzir um nível de vibração
mais elevado, a causa tem de ser eliminada ou reparada antes da utilização seguinte.
Utilize apenas peças sobresselentes ou de subs-
tituição originais do fabricante, caso contrário, o utilizador corre perigo. Em caso de dúvida, contacte o Centro de Assistência Técnica.
Limpe o aparelho apenas com um pano seco e
macio ou com ar comprimido.
Nunca utilize dispositivos de limpeza afiados
e/ou abrasivos.
Resolução de falhas
Falhas Causa pos-
A velocidade é demasiado baixa, sai algum ar pela saída.
O apare­lho não se movimenta, o ar comprimido sai todo pela saída.
sível
As peças do motor estão bloqueadas com sujidade.
Alimentação de pressão demasiado baixa.
O motor está bloqueado devido à acumulação de material.
Resolução
Verificar se o filtro da alimentação de pressão está sujo.
Verificar se o filtro da alimentação de pressão está sujo.
Lubrificar o aparelho, como descrito no manual.
Se necessário, repetir as me­didas acima indicadas.
Lubrificar o aparelho, como descrito no manual.
84 │ PT
PDSS 16 A1
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos. Esta pode ser depositada nos ecopontos locais.
Não deite o aparelho no lixo doméstico!
Relativamente às possibilidades de eliminação do aparelho em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como com­provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gra­tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail.
PDSS 16 A1
PT 
 85
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 292167
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANHA www.kompernass.com
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, respon sável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas (2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-9:2011
Designação de tipo da máquina:
Conjunto de rebarbadora com barra a ar comprimido PDSS 16 A1
Ano de fabrico: 09 - 2017
Número de série: IAN 292167
Bochum, 25.09.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
86 │ PT
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
PDSS 16 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones Estado das informações: 11 / 2017 · Ident.-No.: PDSS16A1-112017-1
IAN 292167
8
Loading...