PISTOLET DE GONFLAGE À
AIR COMPRIMÉ PDRD A1
PISTOLET DE GONFLAGE
À AIR COMPRIMÉ
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
DRUCKLUFT-FÜLLPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PERSLUCHTVULPISTOOL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEUMATIC FILLING GUN
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
IAN 89575
A
1
2
3
4
8
7
5
6
B
9
10
FR/BE FR/BE FR/BE
Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les pictogrammes suivants:
Lisez le mode d'emploi !
Respectez les avertissements
et les consignes de sécurité!
Portez un casque auditif et des
lunettes protectrices.
Courant continu
Pistolet de gonflage à air
comprimé PDRD A1
Introduction
Félicitations !
Vous avez opté pour un produit
de grande qualité proposé par
notre entreprise. Avant la première mise en
service, vous devez vous familiariser avec
toutes les fonctions du produit. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi ci-dessous et
les consignes de sécurité. La mise en service
de ce produit est réservé à des personnes
ayant été informées. Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les documents
aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.
Utilisation conforme
Le pistolet de gonflage à air comprimé est
utilisé avec des accessoires appropriés pour
remplir et réguler les pneus de vélo, les bateaux gonflables, les matelas gonflables,
les ballons etc. Il ne faut effectuer aucune
application qui diverge de l‘utilisation
conforme et qui n‘est pas décrite dans la
notice d‘utilisation. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages résultants
du non-respect ou d‘une utilisation non conforme et pour les blessures en résultant. Le
produit est conçu pour un usage privatif et
ne doit pas être utilisé à des fins commerciales ou industrielles.
1 Pistolet de gonflage à air comprimé digital
1Mode d‘emploi
Pression de travail : max. 6,2 bar
Tension nominale : 3 V
Qualité d‘air
comprimé: nettoyé, sans huile et
Débit volumique: typique 100–
Niveau de pression
acoustique : 86 dB(A)
Niveau de puissance
sonore : 98 dB(A)
Valeur calculée
conformément à : EN ISO 14462
L‘alimentation électrique de l‘écran se fait
par 2 piles LR 03 AAA 1,5 V situées derrière l‘écran (durée de vie env. 3 ans).
Ne pas diriger l’appareil vers des
personnes et / ou des animaux.
Tenir les enfants à l'écart de l'appareil !
Mettez l’emballage et l’appareil
au rebut de manière écophile.
Équipement
1
Manomètre
2
Touche FUNC
3
Touche ON / OFF
4
Pistolet de gonflage à air comprimé
5
Touche de sortie d‘air
6
Nippe d‘air comprimé
7
Tuyau avec fiche à valve
8
Levier à détente
9
Couvercle du compartiment à piles
10
Compartiment à pile
Contenu de la livraison
Caractéristiques
techniques
sans condensation
300 l / min.
Si la clarté de l‘écran laisse à désirer ou si
celui-ci ne fonctionne pas correctement, veuillez changer les piles.
Indications de
sécurité
Lors de l‘utilisation d‘outils à air comprimé, il convient de respecter un certain nombre de mesures de
sécurité de base, afin d‘exclure tout risque
d‘incendie, d‘électrocution et de blessure.
Veuillez impérativement lire et observer les
consignes de la présente notice d‘utilisation
avant la première utilisation et veuillez bien
les conserver. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages et aux
blessures physiques entraînés par le non-respect de la présente notice d‘utilisation.
Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux facultés physiques,
sensorielles et mentales limitées, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être surveillées par
une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de cette personne
des instructions indiquant comment utiliser l’appareil. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l‘appareil.
Après le
remplissage, contrôlez la pression
à l‘aide d‘un manomètre cali
RISQUE
Utilise
ment dans des zones biens ventilées.
Pour nettoyer l‘appareil à air comprimé,
n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun autre
liquide inflammable ! Les vapeurs restant
dans l‘appareil à air comprimé peuvent
être enflammées par une étincelle et
conduire à l‘explosion de celui-ci.
FORCES
DE RECUL! Les pressions de travail élevées peuvent entraîner des contrecoups
pouvant, sous certaines circonstances,
D’EXPLOSION!
z les appareils unique-
d‘air
bré.
être à l’origine de dangers par charge
permanente.
RISQUE
DE BLESSURE! Ne dirigez jamais le
flux d‘air vers des personnes, des animaux, des pièces électriques ou vers
vous-même.
Avant de procéder à des travaux de
maintenance, coupez l‘alimentation en
air comprimé.
Ne dépassez jamais la pression de tra-
vail maximale autorisée de 6,2bar.
Pour régler la pression de travail, utilisez
un réducteur de pression.
Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘uti-
lisez plus.
Détachez tout d’abord de la source
d’air comprimé le tuyau flexible et ne
retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau
flexible d’alimentation. Ceci vous permet
d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée.
Pour votre protection personnelle, utili-
sez des moyens de protection appropriés.
Tenez les enfants et les autres personnes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un bref instant de
distraction lors de l’usage de l’appareil
peut causer des blessures sérieuses.
Toute distraction pourrait vous faire
le contrôle de l’appareil.
Avant des travaux de réparation et
d‘entretien, ainsi qu‘avant un transport,
séparez l‘appareil de sa source d‘alimentation en air comprimé.
Avant la mise en service, vérifiez que
l‘appareil ne présente aucun dommage,
notamment sur les dispositifs de protection,
et ne possède aucune partie légèrement
endommagée. Il faut vérifier soigneusement que ces dispositifs fonctionnent sans
faille et correctement. L‘ensemble des
pièces doit être monté correctement et
satisfaire toutes les conditions garantissant le fonctionnement sans faille de
l‘outil.
perdre
Si l‘appareil présente des dégradations,
il ne doit être en aucun cas mis sous tension. Ne pliez pas le tuyau flexible de
l‘appareil. Celui-ci sera endommagé
le cas contraire.
Remarque! Observez les consignes
de sécurité du fabricant de vos articles
gonflables.
Ne pas enlever les plaques signalétiques,
ces composants de l’appareil sont essentiels pour la sécurité. Si vous ne possé
pas d’expérience avec cet appareil,
une formation pour apprendre à le manipuler en toute sécurité.
La source d’alimentation doit être éteinte,
puis l’appareil doit être déconnecté s’il
n’est pas utilisé ou s’il est sans surveillance même temporairement
dans
dez
faire
Consignes de sécurité
sur les piles
circuiter et / ou les ouvrir. Une surchauffe,
un danger d‘incendie ou un éclatement
pourraient en résulter. Ne jetez jamais
les piles au feu ou à l‘eau. Les piles
risquent d’exploser.
RISQUES D‘EXPLOSION
gées correctement. Remplacez dans ce
cas les piles usagées par deux piles
neuves de même type (1,5 V AAA
Exclusivement utiliser le type de pile spé-
cifié.
Mettez les piles en place correctement
dans le compartiment à pile, en respectant la polarité (+ et –).
Contrôler régulièrement si les piles coulent.
Retirez les piles usagées immédiatement
de l‘appareil car sinon elles peuvent se
décharger au-delà de leur tension finale.
Elles risquent alors de fuir. Si les piles
coulent dans votre appareil, il faut
RISQUES D‘EXPLOSION !
Ne jamais recharger les piles
à usage unique, ni les court-
! Risque d‘explosion lorsque
les piles ne sont pas chan-
).
immédiatement les retirer pour prévenir
tout endommagement du produit!
Le liquide s’écoulant de piles
ou les piles endommagées
peuvent entraîner des brûlures
graves de la peau par l’acide, portez
donc dans ce cas des gants de protection adaptés !
Retirer les piles de l’appareil en cas
d’inutilisation prolongée.
Ne jamais court-circuiter les contacts.
Accessoires /
équipements d‘origine
Utilisez exclusivement des accessoires
et équipements indiqués dans le mode
d‘emploi. L’utilisation d’accessoires peut
impliquer pour vous un risque de blessure
Mise en service
Avant la mise en service
Enlevez le couvercle du compartiment à
9
piles
Insérez des piles neuves de type
Refermez le compartiment à piles 10
situé au dos.
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites attention à la polarité des piles.
le couvercle du compartiment à piles
Raccordement de la
source d‘air comprimé
Remarque : le produit ne doit pas dépas-
ser la pression de travail maximale de 6,2
bar sur l‘appareil.
Remarque : afin de pouvoir réguler l‘air
comprimé, la source d‘air comprimé doit être
équipée d‘un détendeur.
Raccordez l‘appareil à une source d‘air
comprimé appropriée. Connectez le
couplage rapide du tuyau d‘alimentation à la nippe du pistolet de gonflage
à air comprimé.
Utiliser le pistolet de
gonflage à air comprimé
Branchez l‘appareil à la source d‘air
comprimé et appuyez sur la touche ON /
avec
9
OFF 3 sur l‘écran du pistolet de pistolet de gonflage à air comprimé
L‘appareil s‘allume.
Appuyez sur le levier 8 pour démarrer
l‘alimentation en air.
Relâchez le levier 8 pour arrêter l‘ali-
mentation en air. La pression de remplissage peut être lue sur le manomètre
Avec la touche FUNC 2, vous pouvez
changer l‘unité de mesure (PSI, Bar, kPa,
2
Kgf / cm
S‘il y a trop d‘air dans l‘article gon-
flable : appuyez sur la touche de sortie
d‘air
Appuyez sur le levier de la fiche à valve
vers le bas et retirez la fiche à valve de
la valve.
.
Une fois le travail fini, séparez l‘appa-
reil de la source d‘air comprimé.
Remarque : Détachez d‘abord le tuyau
du compresseur et ne retirez le tuyau d‘alimentation de l‘appareil qu‘ensuite. Ceci vous
permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée.
).
5
pour laisser de l‘air s‘échapper.
4
.
1
Remplacement des piles
Enlevez le couvercle du compartiment à
9
piles
situé au dos.
.
Retirez les piles usagées.
Insérez des piles neuves de type
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites attention à la polarité des piles.
Refermez le compartiment à piles 10
avec le couvercle du compartiment à
9
piles
.
Entretien et nettoyage
RISQUE DE
BLESSURE ! L’appareil ne nécessite pas de
maintenance.
Ne jamais utiliser des détergents caus-
tiques ni agressifs pour le nettoyage.
Aucun fluide ne doit pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil. Cela pourrait endommager l‘appareil.
Nettoyez le corps de l‘appareil à l‘aide
d‘un chiffon sec.
Service après-vente
Concernant les réparations de l‘appareil,
faites appel à des spécialistes qualifiés utilisant uniquement des pièces de rechange
d‘origine. Ainsi, la sécurité de l‘appareil est
garantie.
.
Garantie
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3ans à compter
de sa date d’achat. En cas de défaillance,
vous êtes en droit de retourner ce produit au
vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
L
a durée de garantie débute à la date d’achat
Veuillez conserver le ticket de caisse original.
Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans les trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, nous as
discrétion la réparation ou le remplacement
de l’appareil sans frais supplémentaires. Au
cours de cette période de garantie de trois
ans, l‘appareil défectueux et la preuve
d’achat (ticket de caisse) doivent nous être
présentés accompagnés d’une brève description écrite du problème rencontré précisant également la date d‘apparition de ce
problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renverrons le produit réparé ou
un produit neuf. La réparation ou le remplacement du produit n‘entraîne pas le début
d‘une nouvelle période de garantie.
surons à notre
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères
de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces du produit soumises à
normale et qui, par consé
considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indications fournies dans le manuel d‘utilisation
doivent être scrupuleusement respectées pour
garantir une utilisation conforme du produit. Il
convient d‘éviter toute utilisation ou manipulation déconseillée dans le présent mode
d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un
usage privé et non commercial. Les manipulations incorrectes et inappropriées, l‘usage
de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que notre
centre de service après-vente agréé entraînent l‘extinction de la garantie.
quent, peuvent être
une usure
Déroulement de la
garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter
les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numéro de référence de l‘article (par ex.
IAN) afin de les produire à titre de preuves
d‘achat pour toute demande. Le numéro de
référence de l‘article est indiqué sur la plaque
signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant placé sur la face arrière
ou inférieure de l‘appareil. En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de
port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué,
accompagné de la preuve d‘achat
caisse) et d‘une description écrite du défaut
avec mention de sa date d‘apparition.
Nous contacter:
Nom: C. M. C. GmbH
Site
Internet : www.cmc-creative.de
E-mail: service.fr@cmc-creative.de
Téléphone : +33 (0) 3 87 84 72 34
Siège: Allemagne
(ticket de
IAN 89575
Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-après ne sont pas des coordonnées d’un
service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
mentionné ci-dessus.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne
Consignes environne-
mentales et informations
sur la mise au rebut
Récupérez les matières
premières plutôt que d‘éliminer les déchets !
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés
d
ans le respect de l‘environneme
Ne jetez pas l‘outil avec les ordures ménagères, au feu ni dans l‘eau!
Si possible, les appareils n‘étant plus fonctionnels doivent être recyclés. Adressez-vous
à votre revendeur local.
nt.
Déclaration de
conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit
Pistolet de gonflage à air comprimé
Numéro de série: 1617
Année de fabrication: 2013 / 35
IAN: 89575
Modèle : PARKSIDE PISTOLET DE GON-
FLAGE À AIR COMPRIMÉ PDRD A1
est en conformité avec les normes, documents
normatifs et référentiels, et les directives CE
suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Normes ROHS
(2011 / 65 / EC)
Directive CEM
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30. June 2013
Karl Peter Uhle
- Directeur -
In deze gebruiksaanwijzing / op het apparaat worden de volgende pictogrammen gebruikt:
R
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril en
een gehoorbescherming.
Gelijkstroom
Persluchtvulpistool PDRD A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een van
onze hoogwaardige apparaten.
Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname
van het gereedschap mag alleen door
gekwalificeerde personen gebeuren. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
Correct gebruik
De persluchtvulpistool is met de desbetref
accessoires bedoeld voor het oppompen
en reguleren van fietsbanden, opblaasbare
boten, luchtbedden, ballen etc. U mag de
bandenpomp niet voor doeleinden gebruiken,
die afwijken van de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden. Voor beschadigingen door het niet in acht nemen van de
instructies of het foutieve gebruik en de hieruit voortvloeiende verwondingen is de fabrikant niet aansprakelijk. Het apparaat is
ontwikkeld voor privégebruik en mag niet
commercieel of industrieel worden gebruikt.
fende
4
5
6
7
8
9
10
1 persluchtvulpistool digitaal
1 gebruiksaanwijzing
Werkdruk: max. 6,2 bar
Nominale spanning: 3 V
Persluchtkwaliteit: gereinigd, zonder olie
Volumedebiet: typisch 100–
Geluidsdrukniveau: 86 dB(A)
Geluidsvermogen: 98 dB(A)
Meetwaarde
vastgesteld conform: EN ISO 14462
De stroomvoorziening van het display ge
door middel van 2 batterijen LR 03
1,5 V achter het display (ca. 3 jaar levensduur van de batterijen).
Mocht de duidelijkheid van het display minder worden of niet meer correct werken, dient
u de batterijen te vervangen.
icht het apparaat nooit op mense
en / of dieren.
Houd kinderen van het apparaat
verwijderd!
Voer de verpakking en het apparaat op milieuvriendelijke wijze af!
Persluchtvulpistool
Luchtuitlaatknop
Persluchtnippel
Slang met ventielaansluiting
Bedieningshendel
Batterijvakdeksel
Batterijvakje
Omvang van de levering
Technische gegevens
en vrij van condensaat
300 l / min.
s
AAA
Onderdelen
1
Manometer
2
FUNC-knop
3
ON / OFF-knop
FR/BE FR/BE FR/BE
n
chiedt
Veiligheidsinstructies
Indien luchtdrukapparaten worden gebruikt, moeten de
basisveiligheidsmaatregelen worden opgevolgd om de risico‘s van vuur, een stroomstoot
en letsel van personen uit te sluiten. Lees
voor de eerste ingebruikname de instructies
in deze gebruiksaanwijzing aandachtig door,
neem deze in acht en bewaar deze goed.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
of lichamelijk letsel, dat is ontstaan omdat de
gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen.
Dit product mag niet worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring
en / of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht
houdt of hun vooraf instructies gegeven
heeft voor het gebruik van het product.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Controleer
de luchtdruk na het vullen met behulp
van een geijkte manometer.
EXPLOSIEGEVAAR! Ge-
bruik de apparaten alleen in
goed geventileerde ruimtes. Gebruik voor
de reiniging van het persluchtapparaat
nooit benzine of andere ontvlambare
vloeistoffen! In het persluchtapparaat
achtergebleven gassen kunnen door
een vonk vlam vatten en tot de explosie
van het persluchtapparaat leiden.
TERUGS-
LAGKRACHTEN! Bij hoge werkdrukk
kunnen terugslagkrachten optreden die
eventueel tot gevaren door continubelasting kunnen leiden.
GEVAAR
VOOR LETSEL! Richt de luchtstraal
nooit op mensen, dieren, elektrische
componenten of uzelf.
Onderbreek voor onderhoudswerkzaam-
heden de luchttoevoer.
en
Overschrijd nooit de maximaal toege-
stane werkdruk van 6,2 bar. Gebruik
voor het instellen van de werkdruk een
drukverminderaar.
Zet het apparaat uit als u het niet meer
gebruikt.
Maak eerst de slang van de persluchtb
los en verwijder pas daarna de toevoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van
de toevoerslang.
Draag geschikte beschermingsmiddelen
omwille van uw eigen veiligheid.
Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik buiten het bereik van
het apparaat.
Gebruik het apparaat niet als u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen staat. Een moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik
van het apparaat kan tot ernstig letsel
leiden. In geval van afleiding kunt u de
controle over het apparaat verliezen.
Verwijder voor reparatie- en instand-
houdingswerk en voor een transport de
luchtdruk van het apparaat.
Controleer het apparaat voor ingebru-
ikname op eventuele beschadigingen, in
het bijzonder de veiligheidsvoorzieningen of makkelijk te beschadigen onderdelen. Deze dienen zorgvuldig op een
feilloze en doelmatige functie gecontroleerd te worden. Alle onderdelen dienen
correct gemonteerd te zijn en aan alle
voorwaarden te voldoen, om de feilloze werking van het gereedschap te
waarborgen.
Wanneer het apparaat gebreken ver-
toont, mag het in geen geval in gebruik
worden genomen. Knik de slang van
het apparaat niet. Anders kan het beschadigd worden.
Opmerking! Neem de veiligheidsin-
structies van de fabrikant van het opblaasbare product in acht.
Verwijder geen typeplaatjes - deze
vormen een veiligheidsrelevant onderdeel van het apparaat. Als u onervaren
bent in de omgang met het apparaat,
ron
dient u zich te laten instrueren over de
veilige omgang met het apparaat.
Originele reserve-onder
delen / -optionele apparaten
Gebruik uitsluitend toebehoren en bi-
jbehorende apparaten die aangegeven
worden in de gebruiksaanwijzing. Het
gebruik van andere accessoires kan gevaar voor letsel vormen.
Ingebruikname
Vóór de ingebruikname
Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan
de achterzijde.
Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.
Sluit het batterijvakje 10 weer af met
het batterijvakdeksel
9
.
Persluchtbron aansluiten
Opmerking: het product mag de maximale
werkdruk van 6,2 bar aan het apparaat niet
overschrijden.
Opmerking: voor het regelen van de luchtdruk moet de persluchtbron voorzien zijn
van een reduceerventiel.
Sluit het product aan op een geschikte
persluchtbron. Verbind vervolgens de
snelkoppeling van de toevoerslang met
de steeknippel aan de persluchtvulpistool.
Persluchtvulpistool
gebruiken
Sluit het apparaat aan een persluchtbron
aan en druk de ON / OFF-knop
het display van de persluchtvulpistool
Het apparaat gaat aan.
Druk de bedieningshendel 8, om de
luchttoevoer te starten.
Laat de bedieningshendel 8 los, om
de luchttoevoer te stoppen. De druk
kunt u vervolgens met behulp van de
manometer
1
aflezen.
3
op
4
Met behulp van de FUNC-knop 2 kunt
u tussen de desbetreffende meeteenheden (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm
Mocht er zich te veel lucht in het op-
blaasbare product bevinden: druk op
de luchtuitlaatknop
ontsnappen.
Druk de hendel van de ventielaansluiting
naar beneden en verwijder de ventielaansluiting van het ventiel.
Onderbreek na afloop van de werk-
zaamheden de persluchttoevoer naar
het apparaat.
Opmerking: maak eerst de slang van de
compressor los en verwijder dan pas de toevoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van de
toevoerslang.
2
) wisselen.
5
om lucht te laten
Batterijen vervangen
Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan
de achterzijde.
Verwijder de gebruikte batterijen.
Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.
Sluit het batterijvakje 10 weer af met
het batterijvakdeksel
9
.
Onderhoud en reiniging
GEVAAR
VOOR LETSEL! Het apparaat is onder-
houdsvrij.
Gebruik voor de reiniging in géén ge-
val bijtende of agressieve reinigingsmid-
delen. Er mogen geen vloeistoffen in de
binnenkant van het apparaat komen. An-
.
ders kan het apparaat worden beschadigd.
Reinig de behuizing met een droge doek.
Service
Laat uw apparaat alleen door een gekwalificeerde vakman en alleen met originele reserve-onderdelen repareren. Hierdoor blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Garantie
Garantie van de Creative Marketing
Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat
3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In
geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum. Bewaar de originele kassabon alstublieft.
Dit document is nodig als aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis
voor u gerepareerd of vervangen. De garantie vereist dat defecte apparaten binnen
drie jaar vanaf uw aankoop (kassabon)
worden ingediend en schriftelijk wordt beschreven waar de schade is aangetroffen
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt,
ontvangt u het gerepareerde product of een
nieuw product terug. Door de reparatie of
het vervangen van het product begint geen
nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. De garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden, of
voor breekbare onderdelen, zoals bijv. shcakelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt
FR/BE
of onderhouden wordt. Voor een deskundig
gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing vermelde instructies exact
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen waar in de gebruiksaanwijzing van
wordt afgeraden of waar voor gewaarschuwd
wordt, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé
gebruik en niet voor commerciële doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties
die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies
in acht te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor
aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het plaatje, een gravering, het
titelblad van uw handleiding (linksonder) of
de sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de hierna
genoemde service-afdeling op te nemen.
Een als defect gesteld product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon)
en vermelding van waar zich de schade bevindt en wanneer het is opgetreden, voor u
franco aan het u meegedeelde servicepunt
verzenden.
Zo kunt u ons bereiken:
Naam: C. M. C. GmbH
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail: service.nl@cmc-creative.de
Telefoon: +49 (0) 6894 9989752 (Nor-
male kosten Duits telefoonnet)
Vestiging: Duitsland
IAN 89575
NL/BENL/BENL/BENL/BE
Let er op dat het volgende adres geen ser-
vice-adres is.
Neem eerst contact op met het voorheen
genoemde servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
D-66386 St. Ingbert
Duitsland
Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling in plaats van
afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en verpakking dienen op een milieuvriendelijke manier gerecycled te worden.
Gooi het persluchtgereedschap niet bij het
huisvuil, in open vuur of in het water. Indien
mogelijk dienen uitgediende apparaten gerecycled te worden. Vraag uw lokale handelaar om raad.
EG-
conformiteitsverklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
D-66386 St. Ingbert
verklaren als enige verantwoordelijke, dat
het product
Persluchtvulpistool
Serienummer: 1617
Productiejaar: 2013 / 35
IAN: 89575
Model: PARKSIDE PERSLUCHTVULPI-
STOOL PDRD A1
aan de volgende normen, normatieve documenten en EC-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
RoHS richtlijn
(2011 / 65 / EU)
EMC-richtlijn
(2004 / 108 / EC)
toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30. June 2013
Karl Peter Uhle
- Bedrijfsleider -
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille.
Gleichstrom
Druckluft-Füllpistole PDRD A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwer-
tiges Produkt aus unserem Haus
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses
Produktes darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Druckluft-Füllpistole dient mit dem entsprechenden Zubehör zum Befüllen und
Regulieren von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Bällen etc. Es dürfen
keine Anwendungen durchgeführt werden,
die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichen und die nicht in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Für
Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung und daraus resultierende Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Das
Produkt wurde für den Privatgebrauch konzipiert und darf nicht kommerziell oder industriell genutzt werden.
Ausstattung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Lieferumfang
1 Druckluft-Füllpistole digital
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 6,2 bar
Bemessungsspannung: 3 V
Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
Volumendurchfluss: typisch
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schallleistungspegel: 98 dB (A)
Messwert ermittelt
entsprechend: EN ISO 14462
Die Stromversorgung des Displays erfolgt
durch 2 Batterien LR 03 AAA 1,5 V hinter
dem Display (ca. 3 Jahre Batterielebensdauer).
Sollte die Deutlichkeit der Anzeige nachlassen oder nicht korrekt funktionieren, ersetzen
Sie bitte die Batterien.
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Manometer
FUNC-Taste
ON / OFF-Taste
Druckluft-Füllpistole
Luftablasstaste
Druckluftnippel
Schlauch mit Ventilstecker
Abzugshebel
Batteriefachdeckel
Batteriefach
kondensatfrei
100–300 Lit. /
Min.
Sicherheitshinweise
Wenn Druckluftgeräte
eingesetzt werden, müssen grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um
die Risiken von Feuer, eines Stromschlags
und Verletzungen von Personen auszuschließen. Bitte lesen und beachten Sie unbedingt
vor der ersten Inbetriebnahme die Hinweise
dieser Betriebsanleitung und bewahren Sie
diese gut auf. Für Schäden oder Körperverletzungen, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Stellen Sie sicher, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
Prüfen Sie nach
dem Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
EX-
PLOSIONSGEFAHR! Be-
nutzen Sie die Geräte nur in
gut belüfteten Bereichen. Verwenden
Sie zur Reinigung des Druckluftgerätes
niemals Benzin oder andere entflammbare Flüssigkeiten! Im Druckluftgerät verbliebene Dämpfe können durch Funken
entzündet werden und zur Explosion
des Druckluftgerätes führen.
RÜCKSTOSS-
KRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken
können Rückstoßkräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch
Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGS-
GEFAHR! Richten Sie den Luftstrahl
niemals gegen Menschen, Tiere, elektrische Teile oder sich selbst.
Unterbrechen Sie vor Wartungsarbeiten
die Druckluftzufuhr.
Überschreiten Sie niemals den maximal
zulässigen Arbeitsdruck von 6,2 bar.
Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie
es nicht mehr benutzen.
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instand-
haltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetrieb-
nahme auf etwaige Beschädigungen, insbesondere Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile. Diese müssen
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Werkzeuges sicherzustellen.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf
es auf keinen Fall in Betrieb genommen
werden. Knicken Sie nicht den Schlauch
des Gerätes. Andernfalls kann dieser
beschädigt werden.
Hinweis! Beachten Sie die Sicher-
heitshinweise der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder – sie
sind sicherheitsrelevante Bestandteile des
Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem
Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über
den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Originalzubehör /
-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr bedeuten.
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9
auf der Rückseite.
Setzen Sie neue Batterien des Typs
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie
die Polarität der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach 10
der mit dem Batteriefachdeckel 9.
Dr
uckluftquelle anschließen
Hinweis: Das Produkt darf nicht mit einem
Arbeitsdruck größer als 6,2 bar betrieben
werden.
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit
einem Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine ge-
eignete Druckluftquelle an. Verbinden
Sie nun die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
an der Druckluft-Füllpistole.
LR
hierbei auf
wie-
Druckluft-Füllpistole
verwenden
Schließen Sie das Gerät an die Druck-
luftquelle an und drücken Sie die ON /
OFF-Taste
luft-Füllpistole
Drücken Sie den Abzugshebel 8, um
die Luftzufuhr zu starten.
Lassen Sie den Abzugshebel 8 los, um
die Luftzufuhr zu stoppen. Den Fülldruck
können Sie jetzt am Manometer
lesen.
3
am Display der Druck-
4
. Das Gerät schaltet ein.
1
ab-
Mittels der FUNC-Taste 2 können Sie
zwischen den jeweiligen Messeinheiten
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm
Sollte zuviel Luft im Aufblasartikel sein:
Drücken Sie die Luftablasstaste
Luft abzulassen.
Drücken Sie den Hebel des Ventilste-
ckers nach unten und ziehen Sie den
Ventilstecker vom Ventil ab.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss
Arbeit von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom
Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
2
) wechseln.
5
, um
der
Batterien auswechseln
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9
auf der Rückseite.
E
ntnehmen Sie die verbrauchten Batterien.
Setzen Sie neue Batterien des Typs
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie
die Polarität der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach 10
der mit dem Batteriefachdeckel 9.
LR
hierbei auf
wie-
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls
ätzende oder aggressive Reinigungsmittel. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das
Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-ersatzteilen reparieren. Hierdurch bleibt die Sicherheit des Geräts erhalten.
Garantie
Garantie der Creative
Marketing Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-JahresFrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen,
die aus Glas gefertigt sind.
NL/BE
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN)
als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten,
kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt
können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
So erreichen Sie uns:
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 89575
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die zuvor
benannte Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung
statt Müllentsorgung!
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht
den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Wenn möglich, sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie
Ihren lokalen Händler um Hilfe.
Wiederverwertung zugeführt
werden.
EG-Konformitäts erklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt
Druckluft-Füllpistole
Seriennummer: 1617
Herstellungsjahr: 2013 / 35
IAN: 89575
Modell: PARKSIDE DRUCKLUFT-
FÜLLPISTOLE PDRD A1
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
EMV-Richtlinie
(2004 / 108 / EG)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30. Juni 2013
in
Karl Peter Uhle
- Geschäftsführer -
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
The following pictograms are used in these operating instructions /
on the equipment:
Please read the operating
instructions!
Observe the warning and
safety instructions!
Wear hearing protection
and eye protection.
Direct current
Pneumatic filling gun PDRD A1
Introduction
Congratulations!
You have chosen high-quality de-
vice by our company. Familiarise
yourself with the product before using it for
the first time. In addition, please carefully
refer to the operating instructions and the
safety advice below. Initial operation of this
tool must be performed by trained personnel. Keep these instructions in a safe place.
If you pass the device on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the
documentation.
Intended use
With suitable accessories the pneumatic filling gun can be used to pump up and regulate the air pressure in bicycle tyres, inflatable
dinghies, air beds, balls, etc. This article is
not to be used contrary to the stipulated
conditions of intended use detailed in the
instruction leaflet. The manufacturer accepts
no responsibility for damage or injury resulting from non-observance of the instructions
or from any form of misuse. This device has
been designed for household use and may
not be used for commercial or industrial
purposes.
1 Digital pneumatic filling gun
1 Set of operating instructions
Operating pressure: max. 6.2 bar
Rated voltage range: 3 V
Compressed air quality: Cleansed, oil-free
Volume flow: Standard flow:
Sound pressure level: 86 dB (A)
Acoustic capacity: 98 dB (A)
Measured value
Corresponds to: EN ISO 14462
The display is powered by 2 LR 03 AAA 1.5 V
batteries that are stored behind the display
(approx. 3 years operational durabilty).
Should the display fade or work incorrectly,
please replace the batteries.
Never point the device at people
or animals.
Keep children away from the
device!
Dispose of packaging and device
in an environmentally-friendly way!
Features
1
Pressure gauge
2
FUNC. Button
3
On/Off button
4
Pneumatic filling gun
5
Air outlet button
6
Compressed air nozzle
7
Tube with valve plug
8
Trigger
9
Battery compartment cover
10
Battery compartment
Scope of delivery
Technical Data
and free of condensation
100–300 l / min.
Safety information
Basic safety measures
must be followed when using compressed
air devices to eliminate the risk of fire, electric
shock and personal injury. Be sure to read
and follow the notices within these operating instructions prior to using the equipment
and store them in a safe location. The manufacturer assumes no liability for damages
or personal injury resulting from failure to
follow these operating instructions.
Children or persons who lack the know-
ledge or experience to use the device or
whose physical, sensory or intellectual
capacities are limited must never be
allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsible for their safety. Please ensure
that children cannot play with this unit.
Check the unit after
filling with compressed air using a tested pressure gauge.
EXPLO-
SION HAZARD! Use this
device in well-ventilated areas
only. Never use petrol or other flammable liquids to clean the air tool! Sparks
could ignite residual vapours inside the
compressed air equipment resulting in the
compressed air equipment exploding.
RECOIL! When used
under high pressure conditions, recoil
can occur which can cause danger due
to constant pressurisation.
RISK OF INJURY!
Never point the air jet towards yourself
or other people, animals, or electrical
equipment.
During maintenance, switch off the
compressed air supply.
Never exceed the maximum permitted
operating pressure of 6.2 bar. Use a
pressure reducer to adjust the operating
pressure.
Switch the device off if you do not use it
anymore.
First of all, disconnect the tube from the
compressed air source and when you
have done this, disconnect the supply
pipe from the unit. Following these instructions will stop the supply pipe from
twirling around all over the place.
For your own protection, please wear
suitable protective clothing.
Keep children and other persons away
from the equipment during use.
Do not use the equipment when tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medications. One moment of careles
when using the equipment may result in
serious injuries. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Before any repair and maintenance
work or transport, remove the device
from the compressed air source.
Before using the unit, check it for da
and especially for light damage or damage to the protective systems. These
must be thoroughly checked to confirm
that they are indeed completely capable of performing their intended tasks.
All unit parts must be correctly assembled
and comply with all guidelines in order
to ensure correct and safe operation.
If you ascertain that the unit is indeed
damaged, you are not permitted to use
it. Do not bend the unit’s pipe. This could
cause damage.
Warning! Please observe all manu-
facturer’s instructions regarding inflatable
articles.
Never remove model numbers. They
are safety-relevant parts of the unit. If
you have no experience of working with
this unit, please undertake a training
course to acquaint you with the dangers of embarking on such a venture.
sness
mage,
Original Accessories /
Auxiliary equipment
Use only the accessories and attachments
detailed in the operating instructions.
Using other types of additional parts
can cause danger.
Start-up
Before first use
Remove the battery compartment lid 9
on the rear.
Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment 10 by
replacing the battery compartment lid 9.
Connecting the
compressed air source
Warning: Never exceed the maximum
permitted operating pressure of 6.2 bar.
Warning: In order to regulate the pressure, the compressed air source must be fitted with a pressure regulator.
Connect the unit to a suitablecompres-
sed air source. Now connect the supply
pipe using the quick-release connector
to the coupling plug on the pneumatic
filling gun.
Using the pneumatic
filling gun
Connect the unit to a compressed air
supply and press the On / Off switch
on the pneumatic filling gun display
The unit is now activated.
Press the trigger 8 to start the air flow.
Release the trigger 8 to stop the air
flow. The air pressure can be read off
the pressure gauge
Using the FUNC button 2 you can
switch between the various measuring
units (PSI, bar, kPa, Kgf,/cm
If you have inflated too much air into the
article: Press the air release button
to release some of the air.
Press the lever down on the valve plug
and pull off the valve cap from the valve.
Disconnect the unit from the compres-
sed air source after finishing the work.
Warning: First of all, disconnect the tube
from the compressor and when you have
done this, disconnect the supply pipe from
the unit. Following these instructions will
1
.
4
2
).
5
stop the supply pipe from twirling around
all over the place.
Changing the batteries
Remove the battery compartment lid 9
on the rear.
Remove the used batteries.
Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment 10 by
replacing the battery compartment lid 9.
M
aintenance and Cleaning
DANGER OF IN-
JURY! The device requires no maintenance.
Do not use corrosive or aggressive cle-
aning agents. Do not allow any liquids
to enter the device. Otherwise the de-
vice could be damaged.
Clean the casing with a dry cloth.
Service
Only allow your unit to be maintained and
serviced by qualified service personnel. This
3
will maintain the safety features of your unit.
.
Warranty
Creative Marketing Consulting
GmbH warranty
Dear customer, the warranty for this device
is 3 years from the date of purchase. In the
event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your statutory rights are not limited in any way by
our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of
purchase. Please retain the original receipt
safely. This document is required as your
proof of purchase.
Should this device show any fault in materials or manufacture within 3 years from date
DE/AT/CH
of purchase, it will be repaired or replaced
- at our choice - by us free of charge. This
warranty is conditional on the defective device and the receipt of purchase being presented within the 3 year warranty period, and
that there is a brief written description of the
nature of the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, we
will return the repaired equipment or replacement thereof. A repair or exchange of the
equipment does not extend a new warranty
period.
Scope of warranty
The appliance has been manufactured to
strict quality guidelines and meticulously examined before delivery.
The warranty applies to faults in material or
manufacture. This guarantee does not apply
to product parts which are subject to normal wear and tear and can be regarded as
wearing parts, or for damage to breakable
parts, e.g., switch, rechargeable batteries,
or parts which are made of glass.
This warranty becomes void if the device
has been damaged or improperly used or
maintained. All instructions provided in the
operating instructions must be followed strictly
to constitute proper use of the product. Uses
and actions contrary to those set out in the
operating instructions, and which are ill-advised or warned against, must be avoided
at all cost.
This product is intended for private, non-commercial use only. Any incorrect or improper
use of the device, use of force and changes
not performed by our authorized service
branch will void the warranty.
Procedure in the case of
warranty
Please follow the instructions below to ensure quick processing of your claim:
Please retain proof of purchase and the article number (e.g., IAN). The product number
can be found on the type plate, an engraving,
the cover page of your instructions (bottom
left) or the decal at the back or bottom. In
the event of malfunctions or other defects
please first contact the service department
below by phone or e-mail. A product recorded as defective, along with the proof of
purchase (sales receipt) and a description
of the defect and when it occurred, can
then be returned free of charge to you to
the service address provided.
How to contact us:
Name: C. M. C. GmbH
Internet address: www.cmc-creative.de
E-mail:
Telephone: +49 (0) 6894 9989752
Registered office: Germany
service.gb@cmc-creative.de
(Standard German landline charges)
IAN 89575
Please note that the following address is not
a service address.
Please initially contact the named Service
Centres.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Device, accessories and packaging should be recycled in an
environmentally friendly manner.
Do not dispose of the air tool with your household waste, or throw into fire or water. If
possible, non-operational equipment should
be recycled. Contact your local retailer for
information.
EU Conformity
Declaration
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation: Markus
Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
declare in our sole responsibility that the
product
Pneumatic filling gun
Serial number: 1617
Year of manufacture: 2013/35
IAN: 89575
Model: PARKSIDE PNEUMATIC FILLING
GUN PDRD A1
Complies with the following EU norms, guidelines and directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EC)
EMV Directive
(2004 / 108 / EG)
applicable harmonised standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30. June 2013
Karl Peter Uhle
- Managing Director -
GBGBDE/AT/CH
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen · Last Information Update:
06 / 2013 · Ident.-No.: PDRDA1062013-2
GBGBGB