Parkside PDRD A1 User Manual [fr, de, en]

PISTOLET DE GONFLAGE À
AIR COMPRIMÉ PDRD A1
PISTOLET DE GONFLAGE À AIR COMPRIMÉ
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
DRUCKLUFT-FÜLLPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PERSLUCHTVULPISTOOL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEUMATIC FILLING GUN
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
IAN 89575
A
1 2 3
4
8
7
5
6
B
9
10
FR/BE FR/BE FR/BE
Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les picto­grammes suivants:
Lisez le mode d'emploi !
Respectez les avertissements et les consignes de sécurité!
Portez un casque auditif et des lunettes protectrices.
Courant continu
Pistolet de gonflage à air comprimé PDRD A1
Introduction
Félicitations ! Vous avez opté pour un produit
de grande qualité proposé par notre entreprise. Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. La mise en service de ce produit est réservé à des personnes ayant été informées. Soigneusement conser­ver ces instructions. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.
Utilisation conforme
Le pistolet de gonflage à air comprimé est utilisé avec des accessoires appropriés pour remplir et réguler les pneus de vélo, les ba­teaux gonflables, les matelas gonflables, les ballons etc. Il ne faut effectuer aucune application qui diverge de l‘utilisation conforme et qui n‘est pas décrite dans la notice d‘utilisation. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultants du non-respect ou d‘une utilisation non con­forme et pour les blessures en résultant. Le produit est conçu pour un usage privatif et ne doit pas être utilisé à des fins commer­ciales ou industrielles.
1 Pistolet de gonflage à air comprimé digital 1Mode d‘emploi
Pression de travail : max. 6,2 bar Tension nominale : 3 V Qualité d‘air comprimé: nettoyé, sans huile et
Débit volumique: typique 100–
Niveau de pression acoustique : 86 dB(A) Niveau de puissance sonore : 98 dB(A) Valeur calculée conformément à : EN ISO 14462
L‘alimentation électrique de l‘écran se fait par 2 piles LR 03 AAA 1,5 V situées der­rière l‘écran (durée de vie env. 3 ans).
Ne pas diriger l’appareil vers des personnes et / ou des animaux.
Tenir les enfants à l'écart de l'ap­pareil !
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut de manière écophile.
Équipement
1
Manomètre
2
Touche FUNC
3
Touche ON / OFF
4
Pistolet de gonflage à air comprimé
5
Touche de sortie d‘air
6
Nippe d‘air comprimé
7
Tuyau avec fiche à valve
8
Levier à détente
9
Couvercle du compartiment à piles
10
Compartiment à pile
Contenu de la livraison
Caractéristiques
techniques
sans condensation
300 l / min.
Si la clarté de l‘écran laisse à désirer ou si celui-ci ne fonctionne pas correctement, veuil­lez changer les piles.
Indications de sécurité
Lors de l‘utilisa­tion d‘outils à air comprimé, il convient de res­pecter un certain nombre de mesures de sécurité de base, afin d‘exclure tout risque d‘incendie, d‘électrocution et de blessure. Veuillez impérativement lire et observer les consignes de la présente notice d‘utilisation avant la première utilisation et veuillez bien les conserver. Le fabricant décline toute res­ponsabilité quant aux dommages et aux blessures physiques entraînés par le non-res­pect de la présente notice d‘utilisation.
Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux facultés physiques, sensorielles et mentales limitées, ou manquant d’expérience ou de connais­sances, à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécu­rité ou d’avoir reçu de cette personne des instructions indiquant comment utili­ser l’appareil. Ne laissez pas les enfants jouer avec l‘appareil.
Après le
remplissage, contrôlez la pression à l‘aide d‘un manomètre cali
RISQUE
Utilise ment dans des zones biens ventilées. Pour nettoyer l‘appareil à air comprimé, n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun autre liquide inflammable ! Les vapeurs restant dans l‘appareil à air comprimé peuvent être enflammées par une étincelle et conduire à l‘explosion de celui-ci.
FORCES
DE RECUL! Les pressions de travail éle­vées peuvent entraîner des contrecoups pouvant, sous certaines circonstances,
D’EXPLOSION!
z les appareils unique-
d‘air
bré.
être à l’origine de dangers par charge permanente.
RISQUE
DE BLESSURE! Ne dirigez jamais le flux d‘air vers des personnes, des ani­maux, des pièces électriques ou vers vous-même.
Avant de procéder à des travaux de
maintenance, coupez l‘alimentation en air comprimé.
Ne dépassez jamais la pression de tra-
vail maximale autorisée de 6,2bar. Pour régler la pression de travail, utilisez un réducteur de pression.
Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘uti-
lisez plus.
Détachez tout d’abord de la source
d’air comprimé le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbil­lonne de manière incontrôlée.
Pour votre protection personnelle, utili-
sez des moyens de protection appropriés.
Tenez les enfants et les autres personnes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un bref instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer des blessures sérieuses. Toute distraction pourrait vous faire le contrôle de l’appareil.
Avant des travaux de réparation et
d‘entretien, ainsi qu‘avant un transport, séparez l‘appareil de sa source d‘ali­mentation en air comprimé.
Avant la mise en service, vérifiez que
l‘appareil ne présente aucun dommage, notamment sur les dispositifs de protection, et ne possède aucune partie légèrement endommagée. Il faut vérifier soigneuse­ment que ces dispositifs fonctionnent sans faille et correctement. L‘ensemble des pièces doit être monté correctement et satisfaire toutes les conditions garantis­sant le fonctionnement sans faille de l‘outil.
perdre
Si l‘appareil présente des dégradations,
il ne doit être en aucun cas mis sous ten­sion. Ne pliez pas le tuyau flexible de l‘appareil. Celui-ci sera endommagé le cas contraire.
Remarque! Observez les consignes
de sécurité du fabricant de vos articles gonflables.
Ne pas enlever les plaques signalétiques,
ces composants de l’appareil sont essen­tiels pour la sécurité. Si vous ne possé pas d’expérience avec cet appareil, une formation pour apprendre à le ma­nipuler en toute sécurité.
La source d’alimentation doit être éteinte,
puis l’appareil doit être déconnecté s’il n’est pas utilisé ou s’il est sans surveil­lance même temporairement
dans
dez
faire
Consignes de sécurité
sur les piles
circuiter et / ou les ouvrir. Une surchauffe, un danger d‘incendie ou un éclatement pourraient en résulter. Ne jetez jamais les piles au feu ou à l‘eau. Les piles risquent d’exploser.
RISQUES D‘EXPLOSION
gées correctement. Remplacez dans ce cas les piles usagées par deux piles neuves de même type (1,5 V AAA
Exclusivement utiliser le type de pile spé-
cifié.
Mettez les piles en place correctement
dans le compartiment à pile, en respec­tant la polarité (+ et –). Contrôler régulièrement si les piles coulent.
Retirez les piles usagées immédiatement
de l‘appareil car sinon elles peuvent se décharger au-delà de leur tension finale. Elles risquent alors de fuir. Si les piles coulent dans votre appareil, il faut
RISQUES D‘EXPLOSION !
Ne jamais recharger les piles à usage unique, ni les court-
! Risque d‘explosion lorsque les piles ne sont pas chan-
).
immédiatement les retirer pour prévenir tout endommagement du produit!
Le liquide s’écoulant de piles
ou les piles endommagées
peuvent entraîner des brûlures graves de la peau par l’acide, portez donc dans ce cas des gants de protec­tion adaptés !
Retirer les piles de l’appareil en cas
d’inutilisation prolongée.
Ne jamais court-circuiter les contacts.
Accessoires /
équipements d‘origine
Utilisez exclusivement des accessoires
et équipements indiqués dans le mode d‘emploi. L’utilisation d’accessoires peut impliquer pour vous un risque de blessure
Mise en service
Avant la mise en service
Enlevez le couvercle du compartiment à
9
piles
Insérez des piles neuves de type
Refermez le compartiment à piles 10
situé au dos.
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites at­tention à la polarité des piles.
le couvercle du compartiment à piles
Raccordement de la
source d‘air comprimé
Remarque : le produit ne doit pas dépas-
ser la pression de travail maximale de 6,2 bar sur l‘appareil. Remarque : afin de pouvoir réguler l‘air comprimé, la source d‘air comprimé doit être équipée d‘un détendeur.
Raccordez l‘appareil à une source d‘air
comprimé appropriée. Connectez le couplage rapide du tuyau d‘alimenta­tion à la nippe du pistolet de gonflage à air comprimé.
Utiliser le pistolet de
gonflage à air comprimé
Branchez l‘appareil à la source d‘air
comprimé et appuyez sur la touche ON /
avec
9
OFF 3 sur l‘écran du pistolet de pisto­let de gonflage à air comprimé L‘appareil s‘allume.
Appuyez sur le levier 8 pour démarrer
l‘alimentation en air.
Relâchez le levier 8 pour arrêter l‘ali-
mentation en air. La pression de remplis­sage peut être lue sur le manomètre
Avec la touche FUNC 2, vous pouvez
changer l‘unité de mesure (PSI, Bar, kPa,
2
Kgf / cm
S‘il y a trop d‘air dans l‘article gon-
flable : appuyez sur la touche de sortie d‘air
Appuyez sur le levier de la fiche à valve
vers le bas et retirez la fiche à valve de la valve.
.
Une fois le travail fini, séparez l‘appa-
reil de la source d‘air comprimé.
Remarque : Détachez d‘abord le tuyau du compresseur et ne retirez le tuyau d‘ali­mentation de l‘appareil qu‘ensuite. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne tour­billonne de manière incontrôlée.
).
5
pour laisser de l‘air s‘échapper.
4
.
1
Remplacement des piles
Enlevez le couvercle du compartiment à
9
piles
situé au dos.
.
Retirez les piles usagées. Insérez des piles neuves de type
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites at­tention à la polarité des piles.
Refermez le compartiment à piles 10
avec le couvercle du compartiment à
9
piles
.
Entretien et nettoyage
RISQUE DE
BLESSURE ! L’appareil ne nécessite pas de
maintenance.
Ne jamais utiliser des détergents caus-
tiques ni agressifs pour le nettoyage. Aucun fluide ne doit pénétrer à l‘inté­rieur de l‘appareil. Cela pourrait en­dommager l‘appareil.
Nettoyez le corps de l‘appareil à l‘aide
d‘un chiffon sec.
Service après-vente
Concernant les réparations de l‘appareil, faites appel à des spécialistes qualifiés utili­sant uniquement des pièces de rechange d‘origine. Ainsi, la sécurité de l‘appareil est garantie.
.
Garantie
Garantie de Creative Marketing Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil bé­néficie d‘une garantie de 3ans à compter de sa date d’achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
L
a durée de garantie débute à la date d’achat Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication de­vait survenir dans les trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous as discrétion la réparation ou le remplacement de l’appareil sans frais supplémentaires. Au cours de cette période de garantie de trois ans, l‘appareil défectueux et la preuve d’achat (ticket de caisse) doivent nous être présentés accompagnés d’une brève des­cription écrite du problème rencontré préci­sant également la date d‘apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renverrons le produit réparé ou un produit neuf. La réparation ou le rempla­cement du produit n‘entraîne pas le début d‘une nouvelle période de garantie.
surons à notre
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieuse­ment avant sa livraison.
.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à normale et qui, par consé considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endom­magé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. Toutes les indica­tions fournies dans le manuel d‘utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour garantir une utilisation conforme du produit. Il convient d‘éviter toute utilisation ou manipu­lation déconseillée dans le présent mode d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Les manipu­lations incorrectes et inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les interventions réali­sées par toute autre personne que notre centre de service après-vente agréé en­traînent l‘extinction de la garantie.
quent, peuvent être
une usure
Déroulement de la
garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l‘article (par ex. IAN) afin de les produire à titre de preuves d‘achat pour toute demande. Le numéro de référence de l‘article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure, sur la couver­ture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure de l‘appareil. En cas de dys­fonctionnement de l‘appareil ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-des­sous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défec­tueux au service clientèle indiqué,
accompagné de la preuve d‘achat caisse) et d‘une description écrite du défaut avec mention de sa date d‘apparition.
Nous contacter:
Nom: C. M. C. GmbH Site Internet : www.cmc-creative.de E-mail: service.fr@cmc-creative.de Téléphone : +33 (0) 3 87 84 72 34 Siège: Allemagne
(ticket de
IAN 89575
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas des coordonnées d’un service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente mentionné ci-dessus.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Allemagne
Consignes environne-
mentales et informations sur la mise au rebut
Récupérez les matières premières plutôt que d‘éli­miner les déchets !
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage doivent être recyclés d
ans le respect de l‘environneme
Ne jetez pas l‘outil avec les ordures ména­gères, au feu ni dans l‘eau! Si possible, les appareils n‘étant plus fonc­tionnels doivent être recyclés. Adressez-vous à votre revendeur local.
nt.
Déclaration de
conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Pistolet de gonflage à air comprimé
Numéro de série: 1617 Année de fabrication: 2013 / 35 IAN: 89575 Modèle : PARKSIDE PISTOLET DE GON-
FLAGE À AIR COMPRIMÉ PDRD A1
est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et les directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Normes ROHS
(2011 / 65 / EC)
Directive CEM
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30. June 2013
Karl Peter Uhle
- Directeur -
In deze gebruiksaanwijzing / op het apparaat worden de volgende pic­togrammen gebruikt:
R
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwings- en veilig­heidsinstructies in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril en een gehoorbescherming.
Gelijkstroom
Persluchtvulpistool PDRD A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van
onze hoogwaardige apparaten. Maak u voor de eerste ingebruikname vert­rouwd met het product. Lees hiervoor aan­dachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname van het gereedschap mag alleen door gekwalificeerde personen gebeuren. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Wan­neer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door.
Correct gebruik
De persluchtvulpistool is met de desbetref accessoires bedoeld voor het oppompen en reguleren van fietsbanden, opblaasbare boten, luchtbedden, ballen etc. U mag de bandenpomp niet voor doeleinden gebruiken, die afwijken van de in de gebruiksaanwij­zing beschreven doeleinden. Voor bescha­digingen door het niet in acht nemen van de instructies of het foutieve gebruik en de hie­ruit voortvloeiende verwondingen is de fa­brikant niet aansprakelijk. Het apparaat is ontwikkeld voor privégebruik en mag niet commercieel of industrieel worden gebruikt.
fende
4 5 6 7 8 9
10
1 persluchtvulpistool digitaal 1 gebruiksaanwijzing
Werkdruk: max. 6,2 bar Nominale spanning: 3 V Persluchtkwaliteit: gereinigd, zonder olie
Volumedebiet: typisch 100–
Geluidsdrukniveau: 86 dB(A) Geluidsvermogen: 98 dB(A) Meetwaarde vastgesteld conform: EN ISO 14462
De stroomvoorziening van het display ge
door middel van 2 batterijen LR 03
1,5 V achter het display (ca. 3 jaar levens­duur van de batterijen). Mocht de duidelijkheid van het display min­der worden of niet meer correct werken, dient u de batterijen te vervangen.
icht het apparaat nooit op mense
en / of dieren.
Houd kinderen van het apparaat verwijderd!
Voer de verpakking en het appa­raat op milieuvriendelijke wijze af!
Persluchtvulpistool Luchtuitlaatknop Persluchtnippel Slang met ventielaansluiting Bedieningshendel Batterijvakdeksel Batterijvakje
Omvang van de levering
Technische gegevens
en vrij van condensaat
300 l / min.
s
AAA
Onderdelen
1
Manometer
2
FUNC-knop
3
ON / OFF-knop
FR/BE FR/BE FR/BE
n
chiedt
Veiligheidsinstructies
Indien lucht­drukapparaten worden gebruikt, moeten de basisveiligheidsmaatregelen worden opge­volgd om de risico‘s van vuur, een stroomstoot en letsel van personen uit te sluiten. Lees voor de eerste ingebruikname de instructies in deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, neem deze in acht en bewaar deze goed. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of lichamelijk letsel, dat is ontstaan omdat de gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen.
Dit product mag niet worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geeste­lijke vermogens of gebrekkige ervaring en / of kennis, tenzij een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Controleer
de luchtdruk na het vullen met behulp van een geijkte manometer.
EXPLOSIEGEVAAR! Ge-
bruik de apparaten alleen in goed geventileerde ruimtes. Gebruik voor de reiniging van het persluchtapparaat nooit benzine of andere ontvlambare vloeistoffen! In het persluchtapparaat achtergebleven gassen kunnen door een vonk vlam vatten en tot de explosie van het persluchtapparaat leiden.
TERUGS-
LAGKRACHTEN! Bij hoge werkdrukk kunnen terugslagkrachten optreden die eventueel tot gevaren door continubela­sting kunnen leiden.
GEVAAR
VOOR LETSEL! Richt de luchtstraal nooit op mensen, dieren, elektrische componenten of uzelf.
Onderbreek voor onderhoudswerkzaam-
heden de luchttoevoer.
en
Overschrijd nooit de maximaal toege-
stane werkdruk van 6,2 bar. Gebruik voor het instellen van de werkdruk een drukverminderaar.
Zet het apparaat uit als u het niet meer
gebruikt. Maak eerst de slang van de persluchtb los en verwijder pas daarna de toevo­erslang van het apparaat. Zo vermijdt u een ongecontroleerd rondschieten van de toevoerslang.
Draag geschikte beschermingsmiddelen
omwille van uw eigen veiligheid.
Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik buiten het bereik van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet als u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. In geval van afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Verwijder voor reparatie- en instand-
houdingswerk en voor een transport de luchtdruk van het apparaat.
Controleer het apparaat voor ingebru-
ikname op eventuele beschadigingen, in het bijzonder de veiligheidsvoorzienin­gen of makkelijk te beschadigen onder­delen. Deze dienen zorgvuldig op een feilloze en doelmatige functie gecontro­leerd te worden. Alle onderdelen dienen correct gemonteerd te zijn en aan alle voorwaarden te voldoen, om de feil­loze werking van het gereedschap te waarborgen.
Wanneer het apparaat gebreken ver-
toont, mag het in geen geval in gebruik worden genomen. Knik de slang van het apparaat niet. Anders kan het be­schadigd worden.
Opmerking! Neem de veiligheidsin-
structies van de fabrikant van het op­blaasbare product in acht.
Verwijder geen typeplaatjes - deze
vormen een veiligheidsrelevant onder­deel van het apparaat. Als u onervaren bent in de omgang met het apparaat,
ron
dient u zich te laten instrueren over de veilige omgang met het apparaat.
Originele reserve-onder
delen / -optionele apparaten
Gebruik uitsluitend toebehoren en bi-
jbehorende apparaten die aangegeven worden in de gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires kan ge­vaar voor letsel vormen.
Ingebruikname
Vóór de ingebruikname
Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan
de achterzijde.
Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de batterijen.
Sluit het batterijvakje 10 weer af met
het batterijvakdeksel
9
.
Persluchtbron aansluiten
Opmerking: het product mag de maximale
werkdruk van 6,2 bar aan het apparaat niet overschrijden. Opmerking: voor het regelen van de lucht­druk moet de persluchtbron voorzien zijn van een reduceerventiel.
Sluit het product aan op een geschikte
persluchtbron. Verbind vervolgens de snelkoppeling van de toevoerslang met de steeknippel aan de persluchtvulpistool.
Persluchtvulpistool
gebruiken
Sluit het apparaat aan een persluchtbron
aan en druk de ON / OFF-knop het display van de persluchtvulpistool Het apparaat gaat aan.
Druk de bedieningshendel 8, om de
luchttoevoer te starten.
Laat de bedieningshendel 8 los, om
de luchttoevoer te stoppen. De druk kunt u vervolgens met behulp van de manometer
1
aflezen.
3
op
4
Met behulp van de FUNC-knop 2 kunt
u tussen de desbetreffende meeteenhe­den (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm
Mocht er zich te veel lucht in het op-
blaasbare product bevinden: druk op de luchtuitlaatknop ontsnappen.
Druk de hendel van de ventielaansluiting
naar beneden en verwijder de ventiela­ansluiting van het ventiel.
Onderbreek na afloop van de werk-
zaamheden de persluchttoevoer naar het apparaat.
Opmerking: maak eerst de slang van de compressor los en verwijder dan pas de to­evoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u een ongecontroleerd rondschieten van de toevoerslang.
2
) wisselen.
5
om lucht te laten
Batterijen vervangen
Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan
de achterzijde. Verwijder de gebruikte batterijen. Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen. Sluit het batterijvakje 10 weer af met
het batterijvakdeksel
9
.
Onderhoud en reiniging
GEVAAR
VOOR LETSEL! Het apparaat is onder-
houdsvrij.
Gebruik voor de reiniging in géén ge-
val bijtende of agressieve reinigingsmid-
delen. Er mogen geen vloeistoffen in de
binnenkant van het apparaat komen. An-
.
ders kan het apparaat worden beschadigd.
Reinig de behuizing met een droge doek.
Service
Laat uw apparaat alleen door een gekwali­ficeerde vakman en alleen met originele re­serve-onderdelen repareren. Hierdoor blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Garantie
Garantie van de Creative Marketing Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan het product kunt u recht­matig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de aankoopda­tum. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoop­datum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het pro­duct door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. De ga­rantie vereist dat defecte apparaten binnen drie jaar vanaf uw aankoop (kassabon) worden ingediend en schriftelijk wordt be­schreven waar de schade is aangetroffen en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde product of een nieuw product terug. Door de reparatie of het vervangen van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwali­teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. De garantie geldt voor materiaal- en pro­ductiefouten. De garantie is niet van toepas­sing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden, of voor breekbare onderdelen, zoals bijv. shca­kelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Deze garantie komt te vervallen als het pro­duct beschadigd wordt, niet correct gebruikt
FR/BE
of onderhouden wordt. Voor een deskundig gebruik van het product moeten alle in de ge­bruiksaanwijzing vermelde instructies exact worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen waar in de gebruiksaanwijzing van wordt afgeraden of waar voor gewaarschuwd wordt, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé gebruik en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behan­deling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnum­mer vindt u op het plaatje, een gravering, het titelblad van uw handleiding (linksonder) of de sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of an­dere gebreken optreden, dient u eerst tele­fonisch of per e-mail contact met de hierna genoemde service-afdeling op te nemen. Een als defect gesteld product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van waar zich de schade be­vindt en wanneer het is opgetreden, voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden.
Zo kunt u ons bereiken:
Naam: C. M. C. GmbH Internet­adres: www.cmc-creative.de E-mail: service.nl@cmc-creative.de Telefoon: +49 (0) 6894 9989752 (Nor-
male kosten Duits telefoonnet)
Vestiging: Duitsland
IAN 89575
NL/BENL/BENL/BENL/BE
Let er op dat het volgende adres geen ser-
138180
vice-adres is. Neem eerst contact op met het voorheen genoemde servicepunt.
Adres: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 D-66386 St. Ingbert Duitsland
Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling in plaats van afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en verpak­king dienen op een milieuvriendeli­jke manier gerecycled te worden.
Gooi het persluchtgereedschap niet bij het huisvuil, in open vuur of in het water. Indien mogelijk dienen uitgediende apparaten ge­recycled te worden. Vraag uw lokale han­delaar om raad.
EG-
conformiteitsverklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 D-66386 St. Ingbert
verklaren als enige verantwoordelijke, dat het product
Persluchtvulpistool
Serienummer: 1617 Productiejaar: 2013 / 35 IAN: 89575 Model: PARKSIDE PERSLUCHTVULPI-
STOOL PDRD A1
aan de volgende normen, normatieve docu­menten en EC-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
RoHS richtlijn
(2011 / 65 / EU)
EMC-richtlijn
(2004 / 108 / EC)
toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30. June 2013
Karl Peter Uhle
- Bedrijfsleider -
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Pikto­gramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
Gleichstrom
Druckluft-Füllpistole PDRD A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwer-
tiges Produkt aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol­gende Bedienungsanleitung und die Sicher­heitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Produktes darf nur durch unterwiesene Per­sonen erfolgen. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Druckluft-Füllpistole dient mit dem ent­sprechenden Zubehör zum Befüllen und Regulieren von Fahrradreifen, Schlauchboo­ten, Luftmatratzen, Bällen etc. Es dürfen keine Anwendungen durchgeführt werden, die von der bestimmungsgemäßen Verwen­dung abweichen und die nicht in der Bedie­nungsanleitung beschrieben werden. Für Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehl­anwendung und daraus resultierende Ver­letzungen haftet der Hersteller nicht. Das Produkt wurde für den Privatgebrauch kon­zipiert und darf nicht kommerziell oder in­dustriell genutzt werden.
Ausstattung
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
Lieferumfang
1 Druckluft-Füllpistole digital 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 6,2 bar Bemessungs­spannung: 3 V Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
Volumendurchfluss: typisch
Schalldruckpegel: 86 dB (A) Schallleistungspegel: 98 dB (A) Messwert ermittelt entsprechend: EN ISO 14462
Die Stromversorgung des Displays erfolgt durch 2 Batterien LR 03 AAA 1,5 V hinter dem Display (ca. 3 Jahre Batterielebens­dauer). Sollte die Deutlichkeit der Anzeige nachlas­sen oder nicht korrekt funktionieren, ersetzen Sie bitte die Batterien.
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Manometer FUNC-Taste ON / OFF-Taste Druckluft-Füllpistole Luftablasstaste Druckluftnippel Schlauch mit Ventilstecker Abzugshebel Batteriefachdeckel Batteriefach
kondensatfrei
100–300 Lit. / Min.
Sicherheitshinweise
Wenn Druckluftgeräte eingesetzt werden, müssen grundlegende Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, eines Stromschlags und Verletzungen von Personen auszuschlie­ßen. Bitte lesen und beachten Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme die Hinweise dieser Betriebsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Für Schäden oder Körperver­letzungen, die entstehen, weil diese Be­triebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen be­nutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benut­zen ist. Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Prüfen Sie nach
dem Befüllen den Luftdruck mit einem geeichten Manometer.
EX-
PLOSIONSGEFAHR! Be-
nutzen Sie die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen. Verwenden Sie zur Reinigung des Druckluftgerätes niemals Benzin oder andere entflamm­bare Flüssigkeiten! Im Druckluftgerät ver­bliebene Dämpfe können durch Funken entzündet werden und zur Explosion des Druckluftgerätes führen.
RÜCKSTOSS-
KRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoßkräfte auftreten, die un­ter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGS-
GEFAHR! Richten Sie den Luftstrahl niemals gegen Menschen, Tiere, elektri­sche Teile oder sich selbst.
Unterbrechen Sie vor Wartungsarbeiten
die Druckluftzufuhr.
Überschreiten Sie niemals den maximal
zulässigen Arbeitsdruck von 6,2 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Ar­beitsdruckes einen Druckminderer.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie
es nicht mehr benutzen.
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein un­kontrolliertes Herumwirbeln des Versor­gungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instand-
haltungsarbeiten sowie vor einem Trans­port das Gerät von der Druckluftquelle.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetrieb-
nahme auf etwaige Beschädigungen, ins­besondere Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile. Diese müssen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen er­füllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges sicherzustellen.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf
es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes. Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Hinweis! Beachten Sie die Sicher-
heitshinweise der Hersteller Ihrer Auf­blasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder – sie
sind sicherheitsrelevante Bestandteile des
Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Originalzubehör /
-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch ande­rer Zubehörteile kann eine Verletzungs­gefahr bedeuten.
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9
auf der Rückseite.
Setzen Sie neue Batterien des Typs
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie die Polarität der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach 10
der mit dem Batteriefachdeckel 9.
Dr
uckluftquelle anschließen
Hinweis: Das Produkt darf nicht mit einem
Arbeitsdruck größer als 6,2 bar betrieben werden. Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulie­ren können, muss die Druckluftquelle mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine ge-
eignete Druckluftquelle an. Verbinden Sie nun die Schnellkupplung des Versor­gungsschlauches mit dem Stecknippel an der Druckluft-Füllpistole.
LR
hierbei auf
wie-
Druckluft-Füllpistole
verwenden
Schließen Sie das Gerät an die Druck-
luftquelle an und drücken Sie die ON / OFF-Taste luft-Füllpistole
Drücken Sie den Abzugshebel 8, um
die Luftzufuhr zu starten.
Lassen Sie den Abzugshebel 8 los, um
die Luftzufuhr zu stoppen. Den Fülldruck können Sie jetzt am Manometer lesen.
3
am Display der Druck-
4
. Das Gerät schaltet ein.
1
ab-
Mittels der FUNC-Taste 2 können Sie
zwischen den jeweiligen Messeinheiten (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm
Sollte zuviel Luft im Aufblasartikel sein:
Drücken Sie die Luftablasstaste Luft abzulassen.
Drücken Sie den Hebel des Ventilste-
ckers nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker vom Ventil ab. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss Arbeit von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes He­rumwirbeln des Versorgungsschlauches.
2
) wechseln.
5
, um
der
Batterien auswechseln
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9
auf der Rückseite.
E
ntnehmen Sie die verbrauchten Batterien.
Setzen Sie neue Batterien des Typs
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie die Polarität der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach 10
der mit dem Batteriefachdeckel 9.
LR
hierbei auf
wie-
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls
ätzende oder aggressive Reinigungsmit­tel. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andern­falls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-ersatztei­len reparieren. Hierdurch bleibt die Sicher­heit des Geräts erhalten.
Garantie
Garantie der Creative Marketing Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fa­brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos re­pariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres­Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel be­steht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor An­lieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver­schleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind.
NL/BE
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be­nutzung des Produkts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kas­senbon und die Artikelnummer (z. B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Arti­kelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen­schild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funkti­onsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf­belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetre­ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitge­teilte Service Anschrift übersenden.
So erreichen Sie uns:
Name: C. M. C. GmbH Internet­adresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 89575
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die zuvor benannte Servicestelle.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Deutschland
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung!
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich, sollten nicht mehr funktions­tüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
Wiederverwertung zugeführt werden.
EG-Konformitäts erklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Druckluft-Füllpistole
Seriennummer: 1617 Herstellungsjahr: 2013 / 35 IAN: 89575 Modell: PARKSIDE DRUCKLUFT-
FÜLLPISTOLE PDRD A1
mit den folgenden Normen, normativen Do­kumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
EMV-Richtlinie
(2004 / 108 / EG)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30. Juni 2013
in
Karl Peter Uhle
- Geschäftsführer -
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
The following pictograms are used in these operating instructions / on the equipment:
Please read the operating instructions!
Observe the warning and safety instructions!
Wear hearing protection and eye protection.
Direct current
Pneumatic filling gun PDRD A1
Introduction
Congratulations! You have chosen high-quality de-
vice by our company. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Initial operation of this tool must be performed by trained person­nel. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Intended use
With suitable accessories the pneumatic fill­ing gun can be used to pump up and regu­late the air pressure in bicycle tyres, inflatable dinghies, air beds, balls, etc. This article is not to be used contrary to the stipulated conditions of intended use detailed in the instruction leaflet. The manufacturer accepts no responsibility for damage or injury result­ing from non-observance of the instructions or from any form of misuse. This device has been designed for household use and may not be used for commercial or industrial purposes.
1 Digital pneumatic filling gun 1 Set of operating instructions
Operating pressure: max. 6.2 bar Rated voltage range: 3 V Compressed air quality: Cleansed, oil-free
Volume flow: Standard flow:
Sound pressure level: 86 dB (A) Acoustic capacity: 98 dB (A) Measured value Corresponds to: EN ISO 14462
The display is powered by 2 LR 03 AAA 1.5 V batteries that are stored behind the display (approx. 3 years operational durabilty). Should the display fade or work incorrectly, please replace the batteries.
Never point the device at people or animals.
Keep children away from the device!
Dispose of packaging and device in an environmentally-friendly way!
Features
1
Pressure gauge
2
FUNC. Button
3
On/Off button
4
Pneumatic filling gun
5
Air outlet button
6
Compressed air nozzle
7
Tube with valve plug
8
Trigger
9
Battery compartment cover
10
Battery compartment
Scope of delivery
Technical Data
and free of con­densation
100–300 l / min.
Safety information
Basic safety measures must be followed when using compressed air devices to eliminate the risk of fire, electric shock and personal injury. Be sure to read and follow the notices within these opera­ting instructions prior to using the equipment and store them in a safe location. The ma­nufacturer assumes no liability for damages or personal injury resulting from failure to follow these operating instructions.
Children or persons who lack the know-
ledge or experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without su­pervision or instruction by a person re­sponsible for their safety. Please ensure that children cannot play with this unit.
Check the unit after
filling with compressed air using a te­sted pressure gauge.
EXPLO-
SION HAZARD! Use this
device in well-ventilated areas only. Never use petrol or other flamma­ble liquids to clean the air tool! Sparks could ignite residual vapours inside the compressed air equipment resulting in the compressed air equipment exploding.
RECOIL! When used
under high pressure conditions, recoil can occur which can cause danger due to constant pressurisation.
RISK OF INJURY!
Never point the air jet towards yourself or other people, animals, or electrical equipment.
During maintenance, switch off the
compressed air supply.
Never exceed the maximum permitted
operating pressure of 6.2 bar. Use a pressure reducer to adjust the operating pressure.
Switch the device off if you do not use it
anymore.
First of all, disconnect the tube from the
compressed air source and when you have done this, disconnect the supply pipe from the unit. Following these in­structions will stop the supply pipe from twirling around all over the place.
For your own protection, please wear
suitable protective clothing.
Keep children and other persons away
from the equipment during use.
Do not use the equipment when tired or
under the influence of drugs, alcohol or medications. One moment of careles when using the equipment may result in serious injuries. Distractions can cause you to lose control of the device.
Before any repair and maintenance
work or transport, remove the device from the compressed air source.
Before using the unit, check it for da
and especially for light damage or da­mage to the protective systems. These must be thoroughly checked to confirm that they are indeed completely capa­ble of performing their intended tasks. All unit parts must be correctly assembled and comply with all guidelines in order to ensure correct and safe operation.
If you ascertain that the unit is indeed
damaged, you are not permitted to use it. Do not bend the unit’s pipe. This could cause damage.
Warning! Please observe all manu-
facturer’s instructions regarding inflatable articles.
Never remove model numbers. They
are safety-relevant parts of the unit. If you have no experience of working with this unit, please undertake a training course to acquaint you with the dan­gers of embarking on such a venture.
sness
mage,
Original Accessories /
Auxiliary equipment
Use only the accessories and attachments
detailed in the operating instructions. Using other types of additional parts can cause danger.
Start-up
Before first use
Remove the battery compartment lid 9
on the rear.
Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment 10 by
replacing the battery compartment lid 9.
Connecting the
compressed air source
Warning: Never exceed the maximum
permitted operating pressure of 6.2 bar. Warning: In order to regulate the pres­sure, the compressed air source must be fit­ted with a pressure regulator.
Connect the unit to a suitablecompres-
sed air source. Now connect the supply pipe using the quick-release connector to the coupling plug on the pneumatic filling gun.
Using the pneumatic
filling gun
Connect the unit to a compressed air
supply and press the On / Off switch on the pneumatic filling gun display
The unit is now activated. Press the trigger 8 to start the air flow. Release the trigger 8 to stop the air
flow. The air pressure can be read off
the pressure gauge Using the FUNC button 2 you can
switch between the various measuring
units (PSI, bar, kPa, Kgf,/cm If you have inflated too much air into the
article: Press the air release button
to release some of the air. Press the lever down on the valve plug
and pull off the valve cap from the valve. Disconnect the unit from the compres-
sed air source after finishing the work.
Warning: First of all, disconnect the tube from the compressor and when you have done this, disconnect the supply pipe from the unit. Following these instructions will
1
.
4
2
).
5
stop the supply pipe from twirling around all over the place.
Changing the batteries
Remove the battery compartment lid 9
on the rear. Remove the used batteries. Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment 10 by
replacing the battery compartment lid 9.
M
aintenance and Cleaning
DANGER OF IN-
JURY! The device requires no maintenance.
Do not use corrosive or aggressive cle-
aning agents. Do not allow any liquids
to enter the device. Otherwise the de-
vice could be damaged.
Clean the casing with a dry cloth.
Service
Only allow your unit to be maintained and serviced by qualified service personnel. This
3
will maintain the safety features of your unit.
.
Warranty
Creative Marketing Consulting GmbH warranty
Dear customer, the warranty for this device is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your sta­tutory rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original receipt safely. This document is required as your proof of purchase.
Should this device show any fault in materi­als or manufacture within 3 years from date
DE/AT/CH
of purchase, it will be repaired or replaced
- at our choice - by us free of charge. This warranty is conditional on the defective de­vice and the receipt of purchase being pre­sented within the 3 year warranty period, and that there is a brief written description of the nature of the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, we will return the repaired equipment or repla­cement thereof. A repair or exchange of the equipment does not extend a new warranty period.
Scope of warranty
The appliance has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously ex­amined before delivery. The warranty applies to faults in material or manufacture. This guarantee does not apply to product parts which are subject to nor­mal wear and tear and can be regarded as wearing parts, or for damage to breakable parts, e.g., switch, rechargeable batteries, or parts which are made of glass. This warranty becomes void if the device has been damaged or improperly used or maintained. All instructions provided in the operating instructions must be followed strictly to constitute proper use of the product. Uses and actions contrary to those set out in the operating instructions, and which are ill-ad­vised or warned against, must be avoided at all cost.
This product is intended for private, non-com­mercial use only. Any incorrect or improper use of the device, use of force and changes not performed by our authorized service branch will void the warranty.
Procedure in the case of
warranty
Please follow the instructions below to en­sure quick processing of your claim:
Please retain proof of purchase and the arti­cle number (e.g., IAN). The product number can be found on the type plate, an engraving,
the cover page of your instructions (bottom left) or the decal at the back or bottom. In the event of malfunctions or other defects please first contact the service department below by phone or e-mail. A product recor­ded as defective, along with the proof of purchase (sales receipt) and a description of the defect and when it occurred, can then be returned free of charge to you to the service address provided.
How to contact us:
Name: C. M. C. GmbH Internet address: www.cmc-creative.de E-mail: Telephone: +49 (0) 6894 9989752
Registered office: Germany
service.gb@cmc-creative.de
(Standard German land­line charges)
IAN 89575
Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the named Service Centres.
Address: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Germany
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Device, accessories and packa­ging should be recycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of the air tool with your house­hold waste, or throw into fire or water. If possible, non-operational equipment should be recycled. Contact your local retailer for information.
EU Conformity
Declaration
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert
declare in our sole responsibility that the product
Pneumatic filling gun
Serial number: 1617 Year of manufacture: 2013/35 IAN: 89575 Model: PARKSIDE PNEUMATIC FILLING
GUN PDRD A1
Complies with the following EU norms, gui­delines and directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EC)
EMV Directive
(2004 / 108 / EG)
applicable harmonised standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30. June 2013
Karl Peter Uhle
- Managing Director -
GBGBDE/AT/CH
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Germany
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 06 / 2013 · Ident.-No.: PDRDA1062013-2
GBGBGB
Loading...