DRUCKREINIGER MOBIL / PORTABLE PRESSURE WASHER
NETTOYEUR À PRESSION MOBILE PDR 12 A1
DRUCKREINIGER MOBIL
Originalbetriebsanleitung
NETTOYEUR À PRESSION MOBILE
Traduction des instructions d’origine
TLAKOVÝ ČISTIČ
Překlad originálního provozního návodu
APARELHO DE LIMPEZA A
PRESSÃO MÓVEL
Tradução do manual de instruções original
IAN 297522
PORTABLE PRESSURE WASHER
Translation of the original instructions
MOBIELE DRUKREINIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
LIMPIADORA PORTÁTIL A PRESIÓN
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes
les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las
funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 9
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 17
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 25
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 33
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 41
PT Tradução do manual de instruções original Página 49
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt zum Reinigen von:
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten, etc. im nicht-gewerblichen Bereich.
Ausstattung
Handsprühgerät
Hebel
Basis
Abdeckung von der Ladebuchse
12V-Anschluss
1 Druckreiniger Mobil
1 Abnehmbarer 5 l Wassertank
1 12 V - Kabel
1 Netzadapter
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku
Nennspannung Akku12 V
Akku (integriert)
LITHIUM-Ionen
Akku-Kapazität2000 mAh
Ladezeit bei leerem Akkuca. 1 Stunde
Betriebszeit bei voller Akku-
ca. 54 min
ladung
12 V - Kabel
Sicherung10A
Netzadapter PDR 12 A1-1
Eingang100 - 240 V ~ (Wechsel-
strom), 50/60 Hz, 1 A
Ausgang 13 V
(Gleichstrom)
2.4 A
Effizienzklasse
VI
Schutzklasse II /
SMPS Schaltnetzteil
Sicherheitstransformator,
kurzschlussfest
Polarität
Leistungsdaten Druckreiniger Mobil
max. Arbeitsdruck5 bar (0,5 MPa)
Nennleistung Gerät36 W
Nennstrom3 A
Volumen Frischwassertank5 l
Umgebungstemperatur (max.) 40 °C
Umgebungstemperatur (min.)0 °C
max. Wassertemperatur40 °C
SchutzgradIP X4
Schutz gegen Spritzwasser
aus allen Richtungen
Fördermengemax. 2 Liter / Minute
SchutzklasseIII /
Maße und Gewicht
Breite x Höhemmca. ∅ 295 mm
× 213 mm
Typisches
kgca. 7,2 kg
Betriebsgewicht
Geräuschemission:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60335-2-54.
Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
: 69 dB (A)
pA
: 3 dB
PA
WA
: 84 dB (A)
WA
: 3 dB
■2 │ DE│AT│CH
PDR 12 A1
Sicherheitshinweise
WICHTIG! Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Sicherheitshinweise und handeln Sie danach. Bewahren
Sie diese Sicherheitshinweise für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den
gefahrlosen Betrieb.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es
besteht Erstickungsgefahr!
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG!
► Fassen Sie das Ladekabel niemals mit feuchten
Händen an.
► Benutzen Sie das Ladekabel nicht in ver-
schmutztem oder nassem Zustand.
► Ladekabel von Hitze, scharfen Kanten, Öl und
sich bewegenden Geräteteilen fernhalten.
► Netzstecker nicht durch Ziehen am Netzkabel
aus der Steckdose ziehen.
► Ladegerät nur zum Laden zugelassener Akku-
packs verwenden.
► Akkupack nicht länger als 24 Stunden ununter-
brochen laden.
► Das Ladekabel bei sichtbarer Beschädigung
unverzüglich durch ein Originalteil ersetzen.Das
Ladekabel nur in trockenen Räumen verwenden
und lagern, Umgebungstemperatur
5 - 40° C.
► Ladegerät nicht am Netzkabel tragen.
► Verlängerungskabel mit Mehrfachsteckdosen
und gleichzeitigem Betrieb von mehreren Geräten sind zu vermeiden.
► Das Gerät enthält elektrische Bauteile - nicht
unter fließendem Wasser reinigen.
► Das Laden des Akkus ist nur mit dem beiliegen-
dem Ladekabel erlaubt.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG!
Verwenden Sie den Netzadapter nur in
trockenen Räumen, nicht im Freien.
► Keine leitenden Gegenstände (z.B. Schrau-
bendreher oder Ähnliches) in die Ladebuchse
stecken.
► Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Ein Öffnen des
Gehäuses führt zum Verlust der Garantieansprüche.
► Den Sprühstrahl nicht auf elektrische Geräte
oder Einrichtungen, die elektrische Bauteile
enthalten, richten.
BRANDGEFAHR!
► Ladegerät nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung betreiben.
► Keine Batterien (Primärzellen) aufladen, Explosi-
onsgefahr.
► Den Akku keiner starker Sonneneinstrahlung,
Hitze sowie Feuer aussetzen.
► Setzen Sie das Gerät nie extremer Hitze oder
hoher Luftfeuchtigkeit aus. Dies gilt insbesondere für eine Lagerung im Auto. Bei längeren
Standzeiten entstehen extreme Temperaturen in
Innenraum und Handschuhfach. Entfernen Sie
elektrische und elektronische Geräte aus dem
Fahrzeug.
► Wenn Sie am Gerät Brandgeruch oder Rauch-
entwicklung feststellen, trennen Sie es sofort vom
Netz..
PDR 12 A1
DE│AT│CH│ 3■
GEFAHR!
WARNUNG!
► Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie ein
Auto oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies
stellt eine Gefahrenquelle im Straßenverkehr
dar.
► Platzieren Sie das Ladekabel nicht im Entfal-
tungsbereich des Airbags oder in dessen Nähe,
da dieser das Ladekabel im Falle einer Auslösung durch den Innenraum des Fahrzeuges
schleudern würde und schwere Verletzungen
verursachen kann.
► Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß
zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
► Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
► Das Gerät nicht verwenden, wenn es zuvor her-
untergefallen, sichtbar beschädigt oder undicht
ist.
GEFAHR!
► Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
► Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
► Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
Sie nicht mit dem Gerät spielen.
► Das Gerät nur entsprechend der Beschreibung
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
► Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im
Wassertank befindet. Das Gerät kann bei Trockenlauf beschädigt werden.
► Den Sprühstrahl nicht auf die Augen richten.
► Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten, wenn es
eingeschaltet ist.
► Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheits-
gefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten. Kein
Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
► Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes
und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät
auszuschalten.
► Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene
Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für
dieses Gebiet, welche mit allen relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
► Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
► Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwen-
det werden, die vom Hersteller freigegeben
sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile
bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher
und störungsfrei betrieben werden kann.
sigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton)
in den Wassertank füllen, da sie die im Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
► Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solan-
ge es in Betrieb ist.
► Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solan-
ge es mit dem Netz verbunden ist.
► Das Gerät auf festen, ebenen Untergrund abstel-
len, um einen sicheren Stand zu gewährleisten.
ACHTUNG!
► Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C
betreiben.
■4 │ DE│AT│CH
PDR 12 A1
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
► Die Sicherungseinrichtungen des Gerätes dür-
fen nicht verändert oder umgangen werden. Sie
dienen der Sicherheit des Benutzers.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen
nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Druckschalter
Der Druckschalter startet die Ausgabe des Niederdruckstrahls. Beim Loslassen des Hebels stoppt der Niederdruckstrahl.
Geräteschalter
Der Geräteschalter dient dazu, dass Gerät vor unbeabsichtigten Einschalten zu schützen.
Motorschutzschalter
Wenn die Stromaufnahme zu hoch für das Gerät wird, schaltet es sich ab.
Vor der Inbetriebnahme
Gerät mit 12 V-Anschluss betreiben
WARNUNG!
► Die Stromverträglichkeit des Bordnetzes Ihres Kfz‘s muss für das
angeschlossene Gerät gegeben sein.
► Nehmen Sie Ihr Kfz - Handbuch (Zigarettenanzünder) zur Hilfe.
♦ Ziehen Sie die Abdeckung von der Ladebuchse
♦ Verbinden Sie die das entsprechende Ende des 12 V-Kabels
12V-Anschluss
♦ Verbinden Sie den KFZ-Anschlussstecker
schluss. Dies ist in der Regel der Zigaretten-Anzünder im Armaturenbrett
Ihres Autos. Zahlreiche Fahrzeuge haben einen zweiten Anschluss im
Bereich der Rücksitze oder im Kofferraum. Die rote LED auf dem KFZAnschlussstecker
♦ Sie können das Gerät nun über den KFZ-Anschluss betreiben. Beachten
Sie, dass dabei der Akku nicht geladen wird.
♦ Entfernen Sie den KFZ-Anschlussstecker
der, sobald Sie das Gerät nicht mehr betreiben wollen.
♦ Entfernen Sie das 12 V-Kabel
♦ Verschließen Sie den 12V-Anschluss
der Ladebuchse
des Gerätes.
10a
leuchtet auf.
.
10a
10a
aus dem 12V-Anschluss .
wieder mit der Abdeckung von
Akku mit Netzdapter laden
HINWEIS
Während des Ladevorgangs leuchtet die Status-LED
►
► Wenn der Akku vollständig geladen ist, leuchtet die Status-LED
grün.
► Das vollständige Laden des leeren Akkus dauert ca. 1 Stunde.
♦ Ziehen Sie die Abdeckung von der Ladebuchse
♦ Verbinden Sie das Kabelende des Netzadapters
des Netzadapters 5a.
♦ Stecken Sie den Netzadapter
in eine Netzsteckdose.
ab.
mit dem
mit einem passenden An-
aus dem Zigaretten-Anzün-
rot.
.
mit der Ladebuchse
♦ Entfernen Sie den Netzadapter
buchse des Netzadapters
♦ Verschließen Sie mit der Abdeckung
aus der Netzsteckdose und der Lade-
5a
, sobald der Akku vollständig geladen ist.
wieder die Ladebuchse.
Wassertank auffüllen
♦ Drehen Sie den Wassertank in Richtung der angegebenen Markie-
Open
rung
abnehmen können. Halten Sie dabei die Basis mit einer Hand fest, um
entsprechenden Gegendruck aufzubauen.
♦ Öffnen Sie den Deckel
tank
5 L Markierung nicht überschreiten.
HINWEIS
► Der Wassertank
► Füllen Sie nur klares Wasser in den Wassertank
► Öffnen Sie den Deckel
♦ Schließen Sie den Deckel
♦ Setzen Sie den Wassertank
Wassertank
bis dieser einrastet. Halten Sie dabei die Basis mit einer Hand fest, um
entsprechenden Gegendruck aufzubauen. Achten Sie darauf, dass die
I-Markierung der Basis
zeigt, wenn er eingerastet ist.
, bis Sie den Wassertank
des Wassertanks . Füllen Sie den Wasser-
an einem Wasserhan auf. Achten Sie dabei darauf, dass Sie die
hat ein Fassungsvermögen von 5 l.
nicht während des Betriebs.
des Wassertanks .
wieder auf die Basis
in Richtung der
Close
auf die I-Markierung des Wassertanks
nach oben von der Basis
.
. Drehen Sie den
Markierung auf die Basis ,
Betrieb
Gerät einschalten
ACHTUNG!
► Wenn die Flüssigkeitspumpe 2 Minuten arbeitet ohne Flüssigkeit anzu-
saugen, läuft Sie trocken und das Gerät nimmt Schaden.
♦ Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
Status-LED
leuchtet grün. Die Flüssigkeitspumpe baut Druck auf.
Gerät ausschalten
♦ Drücken Sie erneut den Ein-/Ausschalter um das Gerät auszuschal-
ten. Die Status-LED
erlischt.
Verwendung des Handsprühgeräts
♦ Nehmen Sie das Handsprühgerät
.
♦ Richten Sie das Handsprühgerät
♦ Betätigen Sie den Hebel
gedrückt, um den Niederdruckstrahl dauerhaft abzugeben.
♦ Lassen Sie den Hebel
Sie die Reinigung beenden wollen.
HINWEIS
►
Wenn der Akku erschöpft ist, blinkt die Status-LED
Gerät schaltet sich aus.
► Wem Sie den Hebel für ca. 5 Minuten nicht betätigen, schaltet
sich das Gerät aus.
los, den Niederdruckstrahl zu stoppen, wenn
um das Gerät einzuschalten. Die
aus seiner Halterung an der Basis
auf die zu reinigende Fläche aus.
des Handsprühgeräts
und halten Sie ihn
rot und das
PDR 12 A1
DE│AT│CH│ 5■
Betrieb beenden
♦ Entfernen Sie den Wassertank wie im Kaptitel „Wassertank auffül-
len“ und entleeren Sie ihn. Setzen Sie ihn anschließend wieder auf die
Basis.
♦ Betätigen Sie den Hebel
mehr austritt.
♦ Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Ein-/Ausschalter
gen.
♦ Befestigen Sie das Handsprühgerät
.
Basis
ACHTUNG!
► Wenn das Gerät nicht vollständig entleert wird, können bei Frost
Schäden entstehen.
des Handsprühgeräts
wieder an der Halterung an der
bis kein Wasser
betäti-
Wartung
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS!
► Vor dem Reinigen, Warten und dem Auswechseln von Teilen ist das
Gerät auszuschalten.
► Reinigen Sie das Gerät nicht während des Ladevorgangs.
► Trennen Sie das Gerät ggf. vom Stromnetz.
♦ Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Sicherung des KFZ - Anschlusssteckers wechseln
10a
Im KFZ - Anschlussstecker
netz des Fahrzeugs zu schützen. Sollte das Gerät nicht mehr funktionieren,
überprüfen bzw. wechseln Sie die Sicherung.
♦ Öffnen Sie den KFZ - Anschlussstecker
beinsatz ggf. mit einer Zange vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und abnehmen.
♦ Nehmen Sie die Steckerspitze von der Sicherung ab und holen Sie die
Sicherung heraus.
♦ Setzen Sie nun eine neue 10 A Sicherung in den KFZ - Anschlussste-
10a
ein.
cker
♦ Setzen Sie die Steckerspitze auf das leicht herausragende Ende der
Sicherung auf und drehen den zuvor herausgenommenen Schraubeinsatz wieder ein.
befindet sich eine Sicherung, um das Bord-
10a
, indem Sie den Schrau-
Lagerung
♦ Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, ebenen, staubfreien Ort
nicht unter 0 °C und über 40 °C.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
Der eingebaute Akku kann zur Entsorgung nicht ausgebaut werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC
recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die
angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / AkkuPack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen
Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls
gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels
GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird,
worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die
Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
■6 │ DE│AT│CH
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PDR 12 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert
und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des
Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen senden Sie bitte ausschließ-
lich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE-44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND,
erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Einschlägige EU-Richtlinien:
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätser-
klärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der
Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
2009/125/EC
Angewandte Verordnung(en):
278/2009
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-54:2008/A1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50498:2010
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckreiniger Mobil PDR 12 A1
Herstellungsjahr: 10 - 2017
Seriennummer: IAN 297522
Bochum, 02.10.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Translation of the original Conformity Declaration ......................................................16
PDR 12 A1
GB│IE│ 9 ■
PORTABLE PRESSURE WASHER
PDR 12 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen
a high-quality product. The operating instructions are a part of this product.
They contain important information about safety, usage and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as described and for the range of
applications specified. Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
This appliance is designed for cleaning:
machines, vehicles, buildings, tools, facades, terraces, garden equipment
in non-commercial environments.
Features
Hand sprayer
Trigger
Base
Charging socket cover
12 V socket
5a
Charging socket of the mains adapter
On/Off switch
Status LED
Lid
Water tank
Figure A:
12 V cable
10a
12 V connector plug
Mains adapter
Package contents
1 portable pressure washer
1 detachable water tank (5 litres)
1 12 V cable
1 mains adaptor
1 set of operating instructions
Technical data
Battery
Rated voltage of the battery12 V
Battery (integrated)
LITHIUM ion
Battery capacity2000 mAh
Charging time with empty
approx. 1 hour
battery
Operating time with full
approx. 54min.
battery charge
12 V cable
Fuse10A
Mains adapter PDR 12 A1-1
Input100–240 V, ~ (AC),
50/60 Hz, 1A
Output 13 V
Efficiency class
(DC) 2.4 A
VI
Protection class II /
SMPS – switched-mode
power supply
Safety transformer,
short-circuit proof
Polarity
Performance data portable pressure washer
max. working pressure5 bar (0,5 MPa)
Rated power of the appliance 36 W
Capacity of the fresh-water
5 l
tank
Rated current3 A
Protection classIII /
Environmental temperature
40°C
(max.)
Environmental temperature
0°C
(min.)
Max. water temperature40°C
Protection classIPX4
Protection against water
splashes from any direc-
tion.
Flow ratemax. 2 litres per minute
Dimensions and weight
Width x heightmmapprox.
∅ 295 mm ×
213 mm
Typical operating weightkgapprox. 7.2 kg
■ 10 │ GB│IE
PDR 12 A1
Noise emission:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60335-2-54.
The A-rated noise level is typically as follows:
Sound pressure level L
Uncertainty KPA: 3 dB
Sound power level L
Uncertainty K
WA
: 69 dB (A)
pA
: 84 dB (A)
WA
: 3 dB
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
► Never touch the power cable or the plug with
wet hands.
► Do not use the appliance in wet or moist environ-
ments.
Safety instructions
IMPORTANT! Ready the safety instructions carefully before using the appliance
for the first time and adhere to them at
all times. Store these safety instructions
carefully for later use or to pass on to the
next owner.
– The warning and safety signs on the appliance
provide important information for safe operation.
– Keep plastic wrapping away from children.
There is a risk of suffocation!
► Keep the power cable away from heat, sharp
edges, oil and moving parts of the appliance.
► Never pull the power cable to remove the plug
from the power supply.
► Only use the charger with approved battery
packs.
► Do not charge the battery pack for more than
24 hours at a time.
► If the power cable is visibly damaged, replace
it immediately with a new, original cable. Use
and store the power cable only in dry rooms
with an ambient temperature of approximately
5–40°C.
► Do not carry the charger by the power cable.
► Avoid using extension cables with multiple
sockets and the simultaneous operation of
multiple appliances.
► Never open the housing. Opening the housing
will invalidate the warranty.
► Never aim the spray jet at electrical appliances
or equipment that contains electrical components.
► The appliance has electrical components.
Do not clean it under running water.
► Only charge the battery with the power cable
provided.
PDR 12 A1
GB│IE│ 11 ■
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Use the mains adapter only in dry indoor
areas, not outdoors.
► Never insert conductive objects (e.g. screw-
drivers) into the charging socket.
RISK OF FIRE!
► Do not operate the charger in explosive atmos-
pheres.
► Do not charge primary cells: there is a risk of
explosion.
► Do not expose the battery to strong sunlight,
heat or fire.
► Never subject the appliance to extreme heat or
humidity. This particularly applies to storage in
a car. Extreme temperatures can occur in car
interiors and glove compartments during long
periods of immobilisation. Remove electrical
and electronic devices from the vehicle.
► If you notice a burning smell or smoke coming
from your appliance, disconnect it from the
power supply immediately.
DANGER!
► Do not operate the appliance whilst steering a
car or any other vehicle. This is hazardous to
other road users.
► Do not place the charger cable in or near the
expansion area of the airbag, since the charger
cable could be flung through the vehicle interior
in the event of airbag deployment and cause
serious injuries.
DANGER!
► Do not spray objects containing hazardous sub-
stances (e.g. asbestos). Do not fill with cleaning
agents or use other additives!
► Switch off the appliance before carrying out
any cleaning or maintenance work or when
exchanging components.
► Corrective maintenance may only be carried
out by approved customer service centres or
specialists in this area who are familiar with all
the relevant safety regulations.
► To prevent hazards, all repairs and the installa-
tion of replacement parts may only be carried
out by authorised customer service centres.
► Use only spare parts that have been approved
by the manufacturer. Original spare parts and
accessories offer a better guarantee that the
appliance can be operated safely and reliably.
WARNING!
► This appliance may not be used by children or
people who are untrained in its use.
► This appliance may be used by persons with
limited physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision or have been
told how to use the appliance safely and are
aware of the potential risks. Do not allow
children to use the appliance as a toy.
► Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
► The user must use the appliance properly. They
must take local conditions into account and pay
attention to other people in their vicinity.
► When using the appliance in hazardous areas,
comply with the relevant safety regulations.
► Do not use the appliance if it is visibly damaged,
if it has been dropped or if it is leaking.
■ 12 │ GB│IE
► Always store the appliance in accordance with
the manual and the illustration below.
► Do not charge the appliance if there is water in
the water tank. Do not run the appliance without water: it could be irreparably damaged.
► Do not aim the spray jet at anyone’s eyes.
► The appliance must be kept out of the reach
of children whenever it is switched on.
PDR 12 A1
CAUTION!
► Never fill the water tank with solvents, liquids
containing solvents, or undiluted acids (e.g.
cleaning agents, petrol, paint thinner, acetone).
They could damage the materials used in the
appliance.
♦ You can now run the appliance on the 12 V socket. Please note that
this does not charge the battery.
10a
♦ Disconnect the 12 V connector plug
when you are finished using the appliance.
♦ Remove the 12 V cable
♦ Close the 12 V socket
cover .
from the 12 V socket .
again by replacing the charging socket
from the cigarette lighter socket
► Do not leave the appliance unattended while
it is in operation.
► Do not leave the appliance unattended while
it is connected to the power supply.
► Place the appliance on a firm, level surface to
ensure stability.
CAUTION!
► Do not operate the appliance at temperatures
below 0°C.
Safety equipment
CAUTION
► Do not change or bypass the safety functions of
the appliance. They are there for your safety.
The safety equipment is designed to protect the user and may not be
deactivated or repurposed.
Pressure switch
The pressure switch activates the low-pressure spray jet. When you let go
of the trigger, the low-pressure spray jet stops.
Appliance switch
The appliance switch prevents the appliance from being switched on
unintentionally.
Charging the appliance with the mains adapter
NOTE
►
While the battery is charging, the status LED
► When the battery is fully charged, the status LED
► It takes approximately 1 hour for the battery to charge fully when
empty.
♦ Remove the charging socket cover .
♦ Connect the end of the charger cable
5a
mains adapter
♦ Plug the mains adapter
♦ Disconnect the mains adapter
charging socket of the mains adapter 5a as soon as the battery is fully
charged.
♦ Replace the charging socket cover
.
into a mains power outlet.
from the mains power outlet and the
to close the charging socket.
lights up red.
lights up green.
to the charging socket on the
Filling the water tank
♦ Turn the water tank towards the
water tank
create suitable counter-pressure.
♦ Open the lid
with water. Do not fill the tank beyond the 5 l mark.
NOTE
► The water tank
► Fill the water tank
► Do not open the lid
off the base
of the water tank . Use a tap to fill the water tank
has a capacity of 5 litres.
with fresh water only.
during operation.
Open
mark until you can pull the
. Hold the base firmly with one hand to
Motor protection circuit breaker
The appliance switches off automatically when the power consumption
becomes too high.
Before use
Operating the appliance on a 12 V circuit
WARNING!
► The current tolerance of your vehicle's wiring system must be
compatible with the connected appliance.
► Refer to your vehicle handbook (cigarette lighter).
♦ Remove the charging socket cover
♦ Connect the correct end of the 12 V cable
on the appliance.
♦ Connect the 12 V connector plug
usually the cigarette lighter socket on the dashboard of your vehicle.
Many vehicles have a second socket by the rear seats or in the boot.
The red LED on the 12 V connector plug
.
to the 12 V socket
10a
with a suitable socket. This is
10a
lights up.
PDR 12 A1
♦ Close the lid
♦ Put the water tank
towards the
Hold the base firmly with one hand to create suitable counter-pressure.
Ensure that the I mark on the base
water tank
of the water tank .
back on the base
Close
mark on the base until it clicks into place.
when it has clicked into place.
. Turn the water tank
is aligned with the I mark on the
Operation
Switching the appliance on
CAUTION!
► If the pump runs for 2 minutes without drawing in liquid, it will run dry
and the appliance will be damaged.
♦ Press the On/Off switch
lights up green. The pump builds up pressure.
LED
to switch the appliance on. The status
Turning the appliance off
♦ Press the On/Off switch again to switch the appliance off.
The status LED
goes out.
GB│IE │ 13 ■
Using the hand sprayer
♦ Remove the hand sprayer
♦ Point the hand sprayer
♦ Pull the trigger
continuous low-pressure jet.
♦ Release the trigger
NOTE
►
When the battery is empty, the status LED
appliance switches itself off.
► If you do not activate the trigger
ance switches itself off.
on the hand sprayer
from its bracket on the base
at the surface you wish to clean.
and keep it held in for a
to stop the low-pressure jet and stop cleaning.
flashes red and the
for around 5 minutes, the appli-
.
Stopping operation
♦ Remove the water tank as described in the section "Filling the water
tank" and empty it. Replace the water tank on the base.
♦ Pull in the trigger
the sprayer.
♦ Press the On/Off switch
♦ Return the hand sprayer
CAUTION!
► If you do not completely empty the appliance, it could be susceptible
to frost damage.
of the hand sprayer
to switch the appliance off.
to its bracket on the base .
until no more water exits
Maintenance
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
► Switch off the appliance before carrying out any cleaning or mainte-
nance work or exchanging components.
► Do not clean the appliance while charging it.
► Disconnect the appliance from the power supply if necessary.
♦ Clean the appliance with a damp cloth.
Replacing the fuse in the 12 V connector plug
To protect the on-board power supply of your vehicle, there is a fuse in the
10a
12 V car adapter
replace it if necessary.
♦ Open the 12 V connector plug
insert anticlockwise (using pliers if necessary) and removing it.
♦ Remove the plug tip from the fuse and take out the fuse.
♦ Insert new 10 A fuse into your 12 V charger adapter
♦ Fit the plug tip to the slightly protruding end of the fuse and screw
the previously removed screw insert back in.
. If the appliance stops working, check the fuse and
10a
by carefully unscrewing the screw
10a
.
Storage
♦ Store the appliance in a clean, level and dry location at a temperature
between 0°C and 40°C.
Do not dispose of power tools in your normal
household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools
be collected separately and recycled in an environmentally compatible
manner.
Do not dispose of batteries in your normal household waste!
The integrated rechargeable battery in this appliance cannot be removed
for disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according
to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn
out power tools/battery packs.
Note the labelling on the packaging and separate the
packaging material components for disposal if necessary. The
packaging material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal authorities can provide
information on how to dispose of the worn-out product.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If
this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights.
Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please
keep your original receipt in a safe place. This document will be required
as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for
you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting
the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short
written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired
or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling plant.
■ 14 │ GB│IE
PDR 12 A1
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the
warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any
damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty
period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does
not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts
such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly
used or improperly maintained. The directions in the operating instructions
for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions
or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial
purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications/repairs which have not been
carried out by one of our authorised Service centres.
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please
use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following
instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345)
available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the
front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about what the defect is and
when it occurred.
NOTE
►
For Parkside and Florabest tools, please send us only the defective
item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
You can download these instructions along with many other
manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this
appliance complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Relevant EU directives:
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies
with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
2009/125/EC
Applied standard(s):
278/2009
Applicable harmonised standards:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-54:2008/A1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50498:2010
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/appliance designation:
Portable pressure washer PDR 12 A1
Year of manufacture: 10 - 2017
Serial number: IAN 297522
Bochum, 02/10/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
Traduction de la déclaration de conformité originale ....................................................24
PDR 12 A1
FR│BE│ 17■
NETTOYEUR À PRESSION MOBILE
PDR 12 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez
ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait
partie de cet appareil. Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous
familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez
le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous
les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est destiné au nettoyage de:
machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de
jardin, etc. dans le secteur privé.
Équipement
Pulvérisateur à main
Gâchette
Base
Cache de la prise de chargement
Prise de 12V
5a
Prise de chargement adaptateur secteur
Interrupteur marche/arrêt
LED d'état
Couvercle
Réservoir à eau
Figure A:
Câble 12V
10a
Connecteur 12V
Adaptateur secteur
Matériel livré
1 nettoyeur à pression mobile
1 réservoir à eau de 5l amovible
1 câble 12V
1 adaptateur secteur
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Accu
Tension nominale accu12V
Accu (intégré)
LITHIUM-ion
Capacité de l'accu2000mAh
Durée de chargement de
env. 1 heure
l'accu vide
Durée de service avec un
env. 54 min
accu entièrement chargé
Câble 12V
Fusible10A
Adaptateur secteur PDR 12 A1-1
Entrée100 - 240V ~ (courant
alternatif), 50/60Hz, 1 A
Sortie 13V
(courant continu)
2,4A
Classe d'efficacité
VI
Classe de protection II /
SMPS - Bloc d‘alimentation
Transformateur de sécurité,
protégé contre les
court-circuits
Polarité
Données de puissance nettoyeur à pression mobile
max. pression de travail5 bar (0,5 MPa)
Puissance nominale de
36W
l'appareil
Courant3 A
Classe de protectionIII /
Capacité du réservoir à eau
5l
fraîche
Température ambiante(max.)40°C
Température ambiante(min.)0°C
Température max. de l'eau40°C
Degré de protectionIP X4 - Protection omnidi-
rectionnelle contre
les projections d‘eau
Débit de refoulementmax. 2 litres / minute
Dimensions et poids
■18 │ FR│BE
Largeur x Hauteurmmenv. ∅ 295mm
× 213mm
Poids typique en servicekgenv. 7,2kg
PDR 12 A1
Émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme
EN 60335-2-54.
Le niveau de bruit A pondéré typique s’élève à:
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
: 3 dB
PA
: 3 dB
WA
: 69 dB (A)
pA
: 84 dB (A)
WA
Consignes de sécurité
IMPORTANT! Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois, veuillez lire les
présentes consignes de sécurité et les respecter. Conservez les présentes consignes
de sécurité en vue d’une utilisation ultérieure et si l’appareil change de propriétaire.
– Les plaques signalétiques et de danger apposées
sur l’appareil fournissent des informations importantes pour un fonctionnement sans danger.
– Tenir les films d’emballage éloignés des enfants,
il y a risque d’étouffement!
RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
► Ne manipulez jamais le câble de chargement
avec des mains mouillées.
► N'utilisez pas le câble de chargement dans un
état sale ou mouillé.
► Tenir le câble de chargement éloigné de la cha-
leur, d'arêtes tranchantes, d'huile et d'éléments
mobiles de l'appareil.
► Pour débrancher la fiche mâle de la prise, ne
tirez pas sur le cordon d'alimentation.
► Utiliser le chargeur uniquement pour charger
les packs d'accus autorisés.
► Ne pas charger le pack d'accus plus de
24 heures sans interruption.
► En cas de détériorations visibles, le câble de
chargement doit être immédiatement remplacé
par une pièce d'origine. Utiliser et stocker le
câble de chargement uniquement dans des
locaux secs, température ambiante comprise
entre 5 et 40°C.
► Ne pas transporter le chargeur par le cordon
d'alimentation.
► Les prolongateurs terminés par des multiprises
et le fonctionnement parallèle de plusieurs
appareils doivent être évités.
► N'ouvrez jamais le boîtier. Une ouverture du
boîtier entraîne la perte de tout droit à garantie.
► Ne dirigez jamais le jet de pulvérisation vers
des appareils ou équipements électriques qui
contiennent des composants électriques.
PDR 12 A1
FR│BE│ 19■
RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
► L'appareil contient des composants électriques,
ne pas nettoyer à l'eau courante.
► Charger l'accu est uniquement autorisé avec le
câble de chargement fourni.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement
dans des locaux secs, pas à l'extérieur.
► Ne pas enficher d'objets conducteurs (par ex.
tournevis ou autre) dans la prise de chargement.
RISQUE D'INCENDIE!
► Ne pas utiliser le chargeur dans un environne-
ment explosif.
► Ne pas charger de piles (cellules primaires),
risque d'explosion.
► Ne pas exposer l'accu aux rayons du soleil, à
la chaleur et au feu.
DANGER!
► Ne pas utiliser l'appareil s'il est auparavant tombé,
endommagé de manière visible ou s'il fuit.
► Ne pas passer au jet d'objets qui contiennent
des substances dangereuses pour la santé
(par ex. amiante). Ne pas remplir de produits
de nettoyage ou autres additifs!
► Éteindre l'appareil avant de le nettoyer, de
l'entretenir et d'en remplacer des pièces.
► Les travaux de remise en état sont exclusivement
réservés aux agences agréées du service aprèsvente ou à des spécialistes de ce domaine qui
connaissent bien toutes les prescriptions de
sécurité pertinentes.
► Pour éviter des risques, les réparations et l'incor-
poration de pièces de rechange sont des opérations réservées au service après-vente agréé.
► N'exposez jamais l'appareil à une chaleur
extrême ou à une humidité de l'air élevée. Ceci
vaut en particulier s'il est entreposé dans une
voiture. Si le véhicule reste longtemps en plein
soleil, des températures extrêmes sont générées
dans l'habitacle et dans la boîte à gants. Retirez les appareils électriques et électroniques du
véhicule.
► Si vous constatez une odeur de brûlé ou un
dégagement de fumée sur l'appareil, débranchez-le immédiatement du secteur.
DANGER!
► N'utilisez pas l'appareil lorsque vous conduisez
la voiture ou un autre véhicule. Ceci constitue
une source de danger sur la voie publique.
► Ne placez pas le câble de chargement dans la
zone de déploiement de l'airbag ou à proximité
de celui-ci: l'airbag en se déclenchant pourrait
projeter le câble de chargement dans l'habitacle du véhicule et occasionner des blessures
graves.
► L'utilisateur doit utiliser l'appareil conformément
à l'usage prévu. Il doit tenir compte des impératifs locaux et faire attention aux personnes dans
les environs pendant le travail.
► Si l'appareil est utilisé dans des zones dan-
gereuses, il faut respecter les prescriptions de
sécurité correspondantes.
► Seuls des accessoires et des pièces de re-
change homologués par le fabricant peuvent
être utilisés. Les accessoires et pièces de rechange d'origine garantissent que l'appareil
soit utilisé de manière sûre et sans dysfonctionnement.
AVERTISSEMENT!
► L'appareil ne doit être utilisé ni par des enfants
ni par des personnes qui n'ont pas reçu d'instructions.
► Cet appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience
et de connaissances à condition qu'elles aient
reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
qu'elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
► Surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
► Utiliser ou stocker l'appareil uniquement confor-
mément à la description ou illustration!
► Allumer uniquement l'appareil s'il y a de l'eau
dans le réservoir à eau. L'appareil risquerait
d'être endommagé en tournant à sec.
► Ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les yeux.
► L'appareil doit être tenu éloigné des enfants
lorsqu'il est allumé.
■20 │ FR│BE
PDR 12 A1
PRUDENCE!
Dispositifs de sécurité
► Ne jamais remplir le réservoir à eau de sol-
vants, de liquides contenant des solvants ou
des acides non dilués (par ex. produits de
nettoyage, essence, diluant pour peinture et
acétone), ces derniers attaquant les matériaux
utilisés dans l'appareil.
► Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance
tant qu'il est en service.
► Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance
tant qu'il est branché sur le secteur.
► Placer l'appareil sur une surface plane afin de
garantir une bonne stabilité.
ATTENTION!
► Ne pas utiliser l'appareil à des températures en
dessous de 0°C.
PRUDENCE
► Les dispositifs de sécurité de l'appareil ne
doivent être ni modifiés ni contournés. Ils
servent à assurer la sécurité de l'utilisateur.
Les dispositifs de sécurité servent à protéger l'utilisateur, ils ne doivent pas
être rendus inopérants et leur fonction ne doit pas être pontée.
Interrupteur à pression
L'interrupteur à pression démarre le jet basse pression. Le relâchement de
la gâchette stoppe le jet basse pression.
Interrupteur de l'appareil
L'interrupteur de l'appareil vise à protéger l'appareil d'une mise en marche
involontaire.
Disjoncteur moteur
Il disjoncte lorsque le courant absorbé est trop élevé pour l'appareil.
Avant la mise en service
Utiliser l'appareil avec une prise de 12V
AVERTISSEMENT!
► Le réseau de bord de votre voiture doit être électriquement compatible
avec l'appareil raccordé.
► Consultez votre manuel véhicule (allume-cigare).
♦ Retirez le cache de la prise de chargement
♦ Branchez l'extrémité correspondante du câble 12V
10a
s’allume.
.
de l'appareil.
10a
dans une prise adaptée. En règle
10a
de l'allume-cigare dès que vous
de la prise de 12V .
avec le cache de la prise de charge-
de 12V
♦ Branchez le connecteur 12V
générale, il s'agit de l'allume-cigare sur le tableau de bord de votre véhicule. De nombreux véhicules possèdent une seconde prise au niveau
des sièges arrière ou dans le coffre. La LED rouge sur le connecteur
12V
♦ Vous pouvez maintenant utiliser l'appareil avec la prise de 12V.
Veillez à ce que l'accu ne se trouve pas en cours de chargement.
♦ Débranchez le connecteur 12V
avez fini d'utiliser l'appareil.
♦ Débranchez le câble 12V
♦ Obturez la prise de 12V
ment
.
dans la prise
Charger l'accu avec l'adaptateur secteur
REMARQUE
Durant l'opération de chargement, la LED d'état
►
► Lorsque l'accu est entièrement chargé, la LED d'état
vert.
► Le chargement complet de l'accu vide dure env. 1 heure.
s'allume en rouge.
s'allume en
PDR 12 A1
♦ Retirez le cache de la prise de chargement
♦ Branchez l'extrémité du câble de l'adaptateur secteur
de chargement de l'adaptateur secteur 5a.
♦ Insérez l'adaptateur secteur
dans une prise secteur.
.
FR│BE │ 21 ■
dans la prise
♦ Une fois l'accu entièrement chargé, débranchez l'adaptateur secteur
de la prise secteur et de la prise de chargement de l'adaptateur
5a
secteur
♦ Obturez la prise de chargement avec le cache de la prise de charge-
ment
.
.
Remplir le réservoir à eau
Close
sur la base ,
Open
indiqué,
de la base
.
lorsqu'il
♦ Tournez le réservoir à eau en direction du repère
jusqu'à ce que vous puissiez retirer le réservoir à eau
par le haut. Tenez pour cela la base d'une main pour créer la
contre-pression correspondante.
♦ Ouvrez le couvercle
à eau
REMARQUE
► Le réservoir à eau
► Verser uniquement de l'eau claire dans le réservoir à eau
► N'ouvrez pas le couvercle
♦ Refermez le couvercle
♦ Replacez correctement le réservoir à eau
le réservoir à eau
jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Tenez pour cela la base d'une main pour
créer la contre-pression correspondante. Veillez à ce que le repère I
de la base
s'enclenche.
sous un robinet. Veillez à ne pas dépasser le repère 5l.
pointe vers le repère I du réservoir à eau
du réservoir à eau . Remplissez le réservoir
a une contenance de 5litres.
durant le fonctionnement.
du réservoir à eau .
sur la base . Tournez
en direction du repère
Fonctionnement
Allumer l'appareil
ATTENTION!
► Si la pompe à liquide fonctionne 2 minutes sans aspirer de liquide,
elle tourne à sec et l'appareil est endommagé.
♦ Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt
La LED d'état
pression.
s'allume en vert. La pompe à liquide fait monter la
pour allumer l'appareil.
Terminer l'utilisation
♦ Sortez le réservoir à eau comme décrit au chapitre "Remplir le
réservoir à eau" et videz-le. Replacez-le ensuite sur la base.
♦ Actionnez la gâchette
ne sorte plus d'eau.
♦ Éteignez l'appareil en appuyant sur l'interrupteur marche/arrêt
♦ Fixez à nouveau le pulvérisateur à main
.
base
ATTENTION!
► Si l'appareil n'est pas entièrement vidé, le gel peut causer des
dommages.
du pulvérisateur à main
sur son support sur la
jusqu'à ce qu'il
Entretien
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
► Éteindre l'appareil avant de le nettoyer, de l'entretenir et d'en remplacer
des pièces.
► Ne nettoyez pas l'appareil au cours du processus de chargement.
► Débranchez l'appareil du secteur si nécessaire.
♦ Nettoyez l'appareil avec un chiffon légèrement humidifié.
Remplacer le fusible du connecteur 12V
10a
Le connecteur 12V
bord du véhicule. Si l'appareil ne fonctionne plus, veuillez vérifier ou
remplacer le fusible.
♦ Ouvrez le connecteur 12V
dans le sens antihoraire, éventuellement avec une pince, et en le
retirant.
♦ Détachez la pointe du connecteur du fusible et enlevez le fusible.
♦ Placez maintenant un nouveau fusible 10A dans le connecteur
10a
.
12V
♦ Placez la pointe du connecteur sur l'extrémité légèrement en saillie
du fusible et revissez l'insert retiré auparavant.
est muni d'un fusible pour protéger le réseau de
10a
en dévissant avec précaution l'insert
.
Éteindre l'appareil
♦ Appuyez à nouveau sur l'interrupteur marche/arrêt pour éteindre
l'appareil. La LED d'état
s'éteint.
Utilisation du pulvérisateur à main
♦ Sortez le pulvérisateur à main
♦ Dirigez le pulvérisateur à main
♦ Actionnez la gâchette
appuyée pour émettre durablement le jet basse pression.
♦ Relâchez la gâchette
souhaitez arrêter le nettoyage.
REMARQUE
►
Lorsque l'accu est vide, la LED d'état
reil s'éteint.
► Si vous n'actionnez pas la gâchette pendant 5 minutes environ,
l'appareil s'éteint.
pour stopper le jet base pression lorsque vous
de son support sur la base
sur la surface à nettoyer.
du pulvérisateur à main
clignote en rouge et l'appa-
et maintenez-la
■22 │ FR│BE
Entreposage
♦ Rangez l'appareil dans un endroit sec, plan et exempt de poussières,
.
à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous
pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures
ménagères!
PDR 12 A1
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les ordures ménagères!
L'accu intégré ne peut pas être retiré pour être mis au rebut.
Les accus défectueux ou usagés doivent être recyclés conformément à la
directive 2006/66/EC. Déposez le pack d'accus et / ou l'appareil auprès
des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux
quant aux possibilités de mise au rebut des outils électriques / packs
d'accus qui ont fini de servir.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux
d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les
possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur
de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie
présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver
le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice
de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de
garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description
brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé
ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de
qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex.
connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou
entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation
conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également
être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié,
d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre
de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les
indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur
la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou
sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à appa-
raître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant dé-
fectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de
service après-vente communiquée.
REMARQUE
► Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez ne renvoyer que l'article
défectueux, sans accessoire (par ex. sans accu, mallette de rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel
ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette
disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse
de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du
document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que cet appareil est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directives UE en vigueur:
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de
conformité incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus
répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement
européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de
l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
2009/125/EC
Règlement(s) appliqué(s):
278/2009
Normes harmonisées appliquées:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-54:2008/A1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50498:2010
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
■24 │ FR│BE
Type / désignation de l’appareil:
Nettoyeur à pression mobile PDR 12 A1
Année de fabrication: 10 - 2017
Numéro de série: IAN 297522
Bochum, le 02/10/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring................................................32
PDR 12 A1
NL│BE│ 25■
MOBIELE DRUKREINIGER PDR 12 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt
hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. Deze gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen over de
veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product. Lees alle bedieningsen veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met de bestemming
Dit apparaat is bestemd voor de reiniging van:
machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuingereedschap enz. in niet-bedrijfsmatige toepassingen.
Onderdelen
Handsproeiapparaat
Hendel
Basis
Klep van de oplaadaansluiting
12V-aansluiting
LITHIUM-ion
Accucapaciteit2000 mAh
Oplaadtijd bij lege accuca. 1 uur
Bedrijfstijd bij volle
ca. 54 min
acculading
12 V-kabel
Zekering10A
Netvoedingsadapter PDR 12 A1-1
Opgenomen vermogen100 - 240 V ~ (wissel-
stroom), 50/60 Hz,1 A
Uitgaand vermogen 13 V
(gelijkstroom)
2,4 A
Efficiëntieklasse
VI
Beschermingsklasse II /
SMPS-schakelstroomvoorzie-
ning
Veiligheidstransformator,
kortsluitvast
Polariteit
Prestatiegegevens mobiele drukreiniger
max. werkdruk5 bar (0,5 MPa)
Nominaal vermogen
36 W
apparaat
Stroom3 A
BeschermingsklasseIII /
Volume waterreservoir5 l
Omgevingstemperatuur
40 °C
(max.)
Omgevingstemperatuur (min.) 0 °C
Max. watertemperatuur40 °C
BeschermingsklasseIP X4
Debietmax. 2 liter / minuut
Afmetingen en gewicht
Breedte x hoogtemmca. ∅ 295 mm
× 213 mm
Normaal bedrijfsgewichtkgca. 7,2 kg
Geluidsemissie:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60335-2-54.
Het A-gewogen geluidsniveau bedraagt gemiddeld:
■26 │ NL│BE
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K
: 69 dB (A)
pA
: 3 dB
pA
: 3 dB
WA
: 84 dB (A)
WA
PDR 12 A1
Veiligheidsvoorschriften
BELANGRIJK! Lees, voordat u uw apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt,
de veiligheidsvoorschriften en volg deze
op. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften
voor toekomstig gebruik of voor toekomstige eigenaars van het apparaat.
– De op het apparaat aangebrachte waarschuwings-
en informatieplaatjes bevatten belangrijke instructies om dit apparaat veilig te kunnen gebruiken.
– Houd de verpakkingsfolie uit de buurt van
kinderen: er bestaat verstikkingsgevaar!
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SCHOK!
► Pak de oplaadkabel nooit met vochtige handen
vast.
► Gebruik de oplaadkabel niet in vuile of natte
toestand.
► Houd de oplaadkabel uit de buurt van hitte,
scherpe randen, olie en bewegende apparaatonderdelen.
► Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
► Gebruik de oplader alleen voor het opladen
van toegelaten accupacks.
► Laad het accupack niet langer dan 24 uur
ononderbroken op.
► Vervang de oplaadkabel bij zichtbare bescha-
diging onmiddellijk door een originele oplaadkabel. Gebruik en bewaar de oplaadkabel
alleen in droge ruimtes, omgevingstemperatuur
5 - 40° C.
► Draag de oplader niet aan het snoer.
► Stekkerdozen met een verlengsnoer en meerdere
stopcontacten en gelijktijdig gebruik van meerdere apparaten moeten worden vermeden.
► Open nooit de behuizing. Bij het openen van
de behuizing vervalt het recht op garantie.
► Richt de sproeistraal niet op elektrische apparaten
of op installaties met elektrische componenten.
► Het apparaat bevat elektrische onderdelen -
reinig het niet onder stromend water.
► Het opladen van de accu is alleen toegestaan
met de meegeleverde oplaadkabel.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SCHOK!
Gebruik de netvoedingsadapter alleen in
droge ruimtes, niet in de openlucht.
► Steek geen geleidende voorwerpen (bijv.
een schroevendraaier of iets dergelijks) in de
oplaadaansluiting.
BRANDGEVAAR!
► Gebruik de oplader niet in een explosiegevaar-
lijke omgeving.
► Laad geen batterijen (primaire cellen) op,
explosiegevaar.
► Stel de accu niet bloot aan fel zonlicht, hitte
en vuur.
► Stel het apparaat nooit bloot aan extreme hitte
of een hoge luchtvochtigheid. Dit geldt met
name bij het opbergen in een auto. Bij langere
parkeertijd ontstaan er extreme temperaturen
in de cabine en het handschoenenkastje. Haal
elektrische en elektronische apparaten uit het
voertuig.
► Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact
wanneer u bij het apparaat een brandgeur of
rookontwikkeling constateert.
GEVAAR!
► Bedien het apparaat niet wanneer u een auto
of een ander voertuig bestuurt. Dit vormt een
bron van gevaren in het wegverkeer.
► Plaats de oplaadkabel niet binnen het uitvouw-
bereik van de airbag of in de buurt ervan,
omdat de oplaadkabel bij activering van de
airbag door de binnenruimte van het voertuig
kan worden geslingerd en ernstig letsel kan
veroorzaken.
► De gebruiker moet het apparaat gebruiken in
overeenstemming met de bestemming. Hij moet
de plaatselijke omstandigheden in acht nemen
en tijdens het werk letten op personen in de
onmiddellijke omgeving.
► Neem bij gebruik van het apparaat in gevaren-
zones de relevante veiligheidsvoorschriften in
acht.
► Gebruik het apparaat niet wanneer het gevallen,
zichtbaar beschadigd of lek is.
PDR 12 A1
NL│BE│ 27■
GEVAAR!
VOORZICHTIG!
► Besproei geen voorwerpen die voor de ge-
zondheid schadelijke stoffen (bijv. asbest) bevatten. Vul het apparaat niet met schoonmaakmiddel of andere toevoegingen!
► Voordat u het apparaat reinigt, onderhoudt of er
onderdelen van vervangt, moet u het uitzetten.
► Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden
door de klantenservice of door vakmensen op
dit gebied die vertrouwd zijn met alle relevante
veiligheidsvoorschriften.
► Om risico's te vermijden, mogen reparaties en
vervangingen van onderdelen alleen uitgevoerd
worden door de erkende klantenservice.
► Er mogen uitsluitend accessoires en vervangings-
onderdelen gebruikt worden die door de fabrikant goedgekeurd zijn. Originele accessoires
en vervangingsonderdelen bieden de garantie
dat het apparaat veilig en storingsvrij kan worden gebruikt.
► Doe nooit oplosmiddelen, oplosmiddelhoudende
vloeistoffen of onverdunde zuren (bijv. schoonmaakmiddel, benzine, thinner en aceton) in het
waterreservoir, omdat die de in het apparaat
gebruikte materialen aantasten.
► Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het
in werking is.
► Laat het apparaat nooit zonder toezicht zolang
het op het lichtnet is aangesloten.
► Plaats het apparaat op een stevige, egale
ondergrond, zodat het veilig staat.
LET OP!
► Gebruik het apparaat niet bij temperaturen
onder 0 °C.
WAARSCHUWING!
► Het apparaat mag niet door kinderen of
niet-geïnstrueerde personen worden gebruikt.
► Dit apparaat mag worden gebruikt door per-
sonen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geinstrueerd en de daaruit resulterende gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
► Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
► Gebruik het apparaat uitsluitend conform de
beschrijving resp. afbeelding, en berg het ook
op die manier op!
► Schakel het apparaat alleen in als zich water
in het waterreservoir bevindt. Het apparaat kan
bij drooglopen beschadigd raken.
► Richt de sproeistraal niet op de ogen.
► Het apparaat moet uit de buurt van kinderen
worden gehouden wanneer het is ingeschakeld.
■28 │ NL│BE
PDR 12 A1
Veiligheidsvoorzieningen
VOORZICHTIG
► De veiligheidsvoorzieningen van het apparaat
mogen niet worden gewijzigd of omzeild. Ze
dienen voor de veiligheid van de gebruiker.
Veiligheidsvoorzieningen dienen om de gebruiker te beschermen en
mogen niet uitgeschakeld of omzeild worden.
Drukschakelaar
Met de drukschakelaar start u het sproeien van de lagedrukstraal.
Bij het loslaten van de hendel stopt de lagedrukstraal.
Apparaatschakelaar
De apparaatschakelaar dient om het apparaat te beveiligen tegen onbedoeld inschakelen.
Motorbeveiligingsschakelaar
Wanneer het stroomverbruik te hoog wordt voor het apparaat, wordt het
uitgeschakeld.
Vóór de ingebruikname
Apparaat gebruiken met 12 V-aansluiting
WAARSCHUWING!
► Het stroomcircuit van uw auto moet compatibel zijn met het aange-
sloten apparaat.
► Raadpleeg zo nodig het handboek van uw auto (sigarettenaansteker).
♦ Haal de klep van de oplaadaansluiting
♦ Verbind het uiteinde van de 12 V-kabel
van het apparaat.
♦ Verbind de 12 V-aansluitstekker
Dit is in de regel de sigarettenaanstekeraansluiting in het dashboard
van uw auto. Veel voertuigen hebben een tweede aansluiting bij de
achterbank of in de kofferbak. De rode LED op de 12 V-aansluitstekker
10a
gaat branden.
♦ U kunt het apparaat nu via de 12 V-aansluiting gebruiken. Houd er
rekening mee dat de accu daarbij niet wordt opgeladen.
♦ Haal de 12V-aansluitstekker
u het apparaat niet meer wilt gebruiken.
♦ Haal de 12 V-kabel
♦ Sluit de 12V-aansluiting
sluiting
.
uit de 12V-aansluiting .
10a
10a
uit de sigarettenaansteker wanneer
weer af met de klep van de oplaadaan-
Accu opladen met netvoedingsadapter
OPMERKING
► Tijdens het opladen brandt de status-LED
► Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de status-LED
groen.
► Volledig opladen van de lege accu duurt ongeveer 1 uur.
♦ Haal de klep van de oplaadaansluiting
♦ Verbind het kabeluiteinde van de netvoedingsadapter
oplaadaansluiting van de netvoedingsadapter
♦ Steek de netvoedingsadapter
in een stopcontact.
af.
met de 12V-aansluiting
met een passende aansluiting.
rood.
af.
met de
5a
.
♦ Haal de netvoedingsadapter
aansluiting van de netvoedingsadapter
opgeladen.
♦ Sluit de oplaadaansluiting weer af met de klep
uit het stopcontact en uit de oplaad-
5a
zodra de accu volledig is
.
Waterreservoir vullen
♦ Draai het waterreservoir in de richting van de aangegeven markering
Open
, tot u het waterreservoir
kunt afnemen. Houd daarbij de basis met één hand vast, om voor
voldoende tegendruk te zorgen.
♦ Open het deksel
onder een waterkraan. Let er daarbij op dat u de markering 5 L niet
overschrijdt.
OPMERKING
► Het waterreservoir
► Vul het waterreservoir
► Open het deksel
♦ Sluit het deksel
♦ Plaats het waterreservoir
servoir
het vastklikt. Houd daarbij de basis met één hand vast, om voor voldoende tegendruk te zorgen. Let op: de I-markering van de basis
moet naar de I-markering van het waterreservoir
dit vastgeklikt is.
van het waterreservoir . Vul het waterreservoir
heeft een capaciteit van 5 liter.
alleen met schoon water.
niet terwijl het apparaat in werking is.
van het waterreservoir .
weer op de basis . Draai het waterre-
in de richting van de
naar boven van de basis
Close
markering op de basis , tot
wijzen wanneer
Gebruik
Apparaat inschakelen
LET OP!
► Wanneer de vloeistofpomp 2 minuten werkt zonder vloeistof aan te
zuigen, loopt de pomp droog en raakt het apparaat beschadigd.
♦ Druk op de aan-/uitknop
status-LED
brandt groen. De vloeistofpomp bouwt druk op.
Apparaat uitschakelen
♦ Druk nogmaals op de aan-/uitknop om het apparaat uit te schakelen.
De status-LED
dooft.
Gebruik van het handsproeiapparaat
♦ Neem het handsproeiapparaat uit zijn houder op de basis .
♦ Richt het handsproeiapparaat
♦ Bedien de hendel
ingedrukt voor een continue lagedrukstraal.
♦ Laat de hendel
klaar bent met de reiniging.
OPMERKING
► Waanneer de accu leeg is, knippert de status-LED
het apparaat uitgeschakeld.
► Wanneer u de hendel
apparaat automatisch uit.
los om de lagedrukstraal te stoppen wanneer u
om het apparaat in te schakelen. De
op het te reinigen oppervlak.
van het handsproeiapparaat en houd deze
rood en wordt
ca. 5 minuten lang niet bedient, gaat het
PDR 12 A1
NL│BE│ 29■
Gebruik stoppen
♦ Verwijder het waterreservoir zoals beschreven in het hoofdstuk
“Waterreservoir vullen” en leeg het. Plaats het daarna weer op de
basis.
♦ Bedien de hendel
water meer uit komt.
♦ Schakel het apparaat uit door op de aan-/uitknop
♦ Bevestig het handsproeiapparaat
.
basis
LET OP!
► Wanneer het apparaat niet volledig wordt geleegd, kan er bij vorst
schade optreden.
van het handsproeiapparaat tot er geen
te drukken.
weer op de houder van de
Onderhoud
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch
gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
De geïntegreerde accu kan niet worden verwijderd voor afzonderlijke
afvalverwerking.
Defecte of afgedankte accu's moeten conform Richtlijn 2006/66/EC
worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de
hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap/een
afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
► Voordat u het apparaat reinigt, onderhoudt of onderdelen ervan
verwisselt, moet u het uitzetten.
► Reinig het apparaat niet tijdens het opladen.
► Koppel het apparaat zo nodig los van het lichtnet.
♦ Reinig het apparaat met een licht bevochtigde doek.
Zekering van de 12 V-aansluitstekker vervangen
De 12 V-aansluitstekker
stroomcircuit van het voertuig. Controleer, als het apparaat niet meer
werkt, de zekering en vervang deze zo nodig.
♦ Open de 12 V-aansluitstekker
met een tang, voorzichtig tegen de wijzers van de klok in open te
draaien en uit de stekker te nemen.
♦ Haal de stekkerpunt van de zekering af en verwijder de zekering.
♦ Plaats nu een nieuwe zekering van 10 A in de 12 V-aansluitstekker
♦ Zet de stekkerpunt op het licht uitstekende uiteinde van de zekering en
draai het tevoren uitgenomen schroefinzetstuk weer in de stekker.
10a
bevat een zekering ter bescherming van het
10a
door het schroefinzetstuk, eventueel
10a
Opbergen
♦ Berg het apparaat op een droge, egale en stofvrije plaats op, bij een
temperatuur die niet lager is dan 0 °C en niet hoger dan 40 °C.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u
via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de
volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product
vindt u bij uw gemeente.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval
van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
.
van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor
deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat
en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging
van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het
huisvuil!
■30 │ NL│BE
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt
ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden
gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten
in rekening gebracht.
PDR 12 A1
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst
mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt
niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en
derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is
gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten
alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden
opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende
aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv.
IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegra-
veerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten
naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
OPMERKING
►
Bij gereedschap van Parkside en Florabest: retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op
met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken,
productvideo’s en software downloaden.
PDR 12 A1
NL│BE│ 31■
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de
heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Toepasselijke EU-richtlijnen:
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformi-
teitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van
de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU
van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparaten.
2009/125/EC
Toegepaste verordening(en):
278/2009
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-54:2008/A1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50498:2010
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Překlad originálu prohlášení o shodě.................................................................40
PDR 12 A1
CZ│ 33■
TLAKOVÝ ČISTIČ PDR 12 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste
se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu
sním ivšechny podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen k čištění následujícího:
stroje, vozidla, budovy, nářadí, fasády, terasy, zahradní přístroje atd.
v nekomerčním sektoru.
Vybavení
ruční postřikovač
páčka
základna
kryt nabíjecí zásuvky
přípojka 12 V
5a
nabíjecí zásuvka pro síťový adaptér
vypínač
stavová LED
víko
nádrž na vodu
ObrázekA:
kabel 12 V
10a
připojovací zástrčka 12 V
síťový adaptér
Rozsah dodávky
1 tlakový čistič
1 odnímatelná nádrž na vodu 5 l
1 kabel 12 V
1 síťový adaptér
1 návod kobsluze
Technické údaje
Akumulátor
Jmenovité napětí akumulátoru 12 V
Akumulátor (integrovaný)
Lithium-iontový
Kapacita akumulátoru2000 mAh
Doba nabíjení vybitého aku-
cca 1 hodina
mulátoru
Doba provozu při plném nabi-
cca 54min
tí akumulátoru
Kabel 12 V
Pojistka10A
Síťový adaptér PDR 12 A1-1
Vstup100–240 V, ~ (střídavý
proud), 50/60 Hz, 1 A
Výstup 13 V
(stejnosměrný
proud) 2,4 A
Třída účinnosti
VI
Třída ochrany II /
Spínaný napájecí zdroj SMPS
Bezpečnostní transformátor,
odolný proti zkratu
Polarita
Údaje o výkonu tlakový čistič
max. Pracovní tlak5 bar (0,5 MPa)
Jmenovitý výkon přístroje36 W
Třída ochranyIII /
Proud3 A
Objem nádrže na čerstvou
5 l
vodu
Okolní teplota (max.)40 °C
Okolní teplota (min.)0 °C
Max. teplota vody40 °C
Stupeň ochranyIP X4
Dopravované množstvímax. 2litry/min
Rozměry a hmotnost
Šířka x výškammcca ∅ 295 mm
× 213 mm
Typická provozní hmotnostkgcca 7,2 kg
Emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovená dle EN 60335-2-54.
Typická hladina hluku shodnocenímA:
■34 │ CZ
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
: 3 dB
pA
: 3 dB
WA
: 69 dB (A)
pA
: 84 dB (A)
WA
PDR 12 A1
Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ! Před prvním použitím přístroje
si přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a
postupujte podle nich. Tyto bezpečnostní
pokyny si uschovejte pro budoucí použití
nebo pro další majitele.
– Na výstražných a informačních štítcích na přístroji
jsou uvedeny důležité informace pro bezpečný
provoz.
– Balicí fólie udržujte mimo dosah dětí, hrozí
nebezpečí udušení!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
► Nikdy se nedotýkejte nabíjecího kabelu mokrýma
rukama.
► Nepoužívejte nabíjecí kabel ve znečištěném
nebo mokrém stavu.
► Nabíjecí kabel chraňte před teplem, ostrými
hranami, olejem a pohyblivými částmi přístroje.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
Síťový adaptér používejte jen v suchých
prostorách, ne venku.
► Do nabíjecí zdířky nevkládejte žádné vodivé
předměty (například šroubováky apod.).
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
► Nabíječku neprovozujte v prostředí s nebezpe-
čím výbuchu.
► Nenabíjejte baterie (primární články), nebezpečí
výbuchu.
► Akumulátor nevystavujte silnému slunečnímu
záření, teplu ani ohni.
► Přístroj nikdy nevystavujte extrémním teplotám
nebo vysoké vlhkosti. To platí zejména pro
uchovávání vautě. Při delší nečinnosti vznikají
extrémní teploty uvnitř auta a vpřihrádce.
Odstraňte z vozidla elektrické a elektronické
přístroje.
► Pokud upřístroje ucítíte zápach hoření nebo
zjistíte kouř, okamžitě jej odpojte od sítě.
► Síťovou zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky
tahem za síťový kabel.
► Nabíječku používejte pouze pro nabíjení
schválených akumulátorů.
► Akumulátor nenabíjejte nepřetržitě po dobu
delší než 24 hodin.
► V případě viditelného poškození okamžitě vy-
měňte nabíjecí kabel za originální díl. Používejte
a ukládejte nabíjecí kabel pouze v suchých
prostorách, při okolní teplotě 5–40 °C.
► Nabíječku nepřenášejte za síťový kabel.
► Je třeba se vyhnout použití prodlužovacího
kabelu s vícenásobnými zásuvkami a současnému provozu několika přístrojů.
► Kryt nikdy neotevírejte. Otevření krytu vede
ke ztrátě záručních nároků.
► Postřikovacím paprskem nemiřte na žádné elek-
trické přístroje nebo zařízení obsahující elektrické
součásti.
► Přístroj obsahuje elektrické součásti – nečistěte
pod tekoucí vodou.
► Nabíjení akumulátoru je povoleno pouze přilo-
ženým nabíjecím kabelem.
NEBEZPEČÍ!
► Přístroj neobsluhujte během řízení auta nebo
jiného vozidla. Taková situace je zdrojem
nebezpečí vsilniční dopravě.
► Neupevňujte nabíjecí kabel vprostoru rozvinutí
airbagu nebo vjeho blízkosti, protože by při aktivaci airbagu mohl být nabíjecí kabel vymrštěn
do interiéru vozidla a mohl by způsobit těžká
zranění.
► Uživatel musí přístroj používat v souladu s urče-
ním. Musí zohlednit místní podmínky a při práci
s přístrojem věnovat pozornost osobám v okolí.
► Při používání přístroje v nebezpečných oblas-
tech je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní
předpisy.
► Přístroj nepoužívejte, pokud předtím došlo
k jeho pádu, je viditelně poškozený nebo
netěsní.
PDR 12 A1
CZ│ 35■
NEBEZPEČÍ!
POZOR!
► Nestříkejte na předměty obsahující zdraví
škodlivé látky (např. azbest). Neplňte čisticími
prostředky ani jinými přísadami!
► Před čištěním a údržbou přístroje a výměnou
součástí se přístroj musí vypnout.
► Opravy smějí provádět pouze autorizovaná
střediska zákaznických služeb nebo kvalifikovaní odborníci pro tuto oblast, kteří jsou obeznámeni se všemi příslušnými bezpečnostními
předpisy.
► K zabránění ohrožení smí opravy a instalaci
náhradních dílů provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
► Smí se používat pouze příslušenství a náhradní
díly, které schválil výrobce. Použití originálního
příslušenství a náhradních dílů zaručí, že lze
přístroj provozovat bezpečně a bezporuchově.
VÝSTRAHA!
► Do nádrže na vodu nikdy neplňte rozpouštědla,
kapaliny obsahující rozpouštědla nebo nezředěné kyseliny (např. čisticí prostředky, benzin,
ředidlo a aceton), protože napadají materiály
použité v přístroji.
► Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru, když je
v provozu.
► Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru, když je
připojen ksíti.
► Přístroj postavte na pevnou a rovnou podlahu,
abyste zajistili bezpečnou stabilitu.
POZOR!
► Nepoužívejte přístroj při teplotách pod 0 °C.
► Přístroj nesmí používat děti ani nepoučené
osoby.
► Osoby somezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou používat tento
přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném
používání přístroje a pokud porozuměly ztoho
vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát.
► Děti mějte pod dohledem, a to pro jistotu, aby
si s přístrojem nehrály.
► Přístroj provozujte nebo skladujte pouze podle
popisu nebo obrázku!
► Přístroj zapněte pouze v případě, že se v nádrži
na vodu nachází voda. Během provozu nasucho
může dojít k poškození přístroje.
► Postřikovacím paprskem nemiřte do očí.
► Přístroj udržujte mimo dosah dětí, pokud je
zapnutý.
■36 │ CZ
PDR 12 A1
Bezpečnostní zařízení
POZOR
► Bezpečnostní zařízení přístroje se nesmějí měnit
ani obcházet. Slouží pro bezpečnost uživatele.
Bezpečnostní zařízení se používají k ochraně uživatele a nesmí být vyřazena
z provozu ani z funkce.
Tlakový spínač
Tlakový spínač spustí výstup nízkotlakého proudu. Po uvolnění páčky se
nízkotlaký proud zastaví.
Vypínač přístroje
Vypínač přístroje slouží k ochraně přístroje před neúmyslným zapnutím.
Motorový jistič
Pokud je příkon příliš vysoký, přístroj se vypne.
Před uvedením do provozu
Provoz přístroje s připojením 12 V
VÝSTRAHA!
► Pro zapojený přístroj musí být zajištěna proudová kompatibilita
palubní sítě Vašeho vozidla.
► Na pomoc si vezměte příručku k Vašemu vozidlu (zapalovač cigaret).
♦ Vytáhněte kryt z nabíjecí zásuvky
♦ Připojte příslušný konec kabelu 12 V
♦ Připojte připojovací zástrčku 12 V
Obvykle je to zapalovač cigaret vpalubní desce Vašeho automobilu.
Mnohá vozidla mají druhou přípojku v oblasti zadního sedadla nebo
zavazadlového prostoru. Červená LED dioda na připojovací zástrčce
10a
12 V
♦ Nyní můžete přístroj provozovat přes přípojku 12 V. Dbejte na to, aby
se akumulátor přitom nenabíjel.
♦ Vyjměte připojovací zástrčku 12 V
přístroj již nechcete provozovat.
♦ Odstraňte kabel 12 V
♦ Uzavřete přípojku 12 V
se rozsvítí.
z přípojky 12 V .
opět krytem z nabíjecí zásuvky
Nabíjení akumulátoru síťovým adaptérem
UPOZORNĚNÍ
►
Během nabíjení svítí stavová LED
► Když je akumulátor úplně nabitý, svítí stavová LED
► Úplné nabití vybitého akumulátoru trvá cca 1 hodinu.
♦ Vytáhněte kryt z nabíjecí zásuvky .
♦ Připojte konec kabelu síťového adaptéru
síťový adaptér 5a.
♦ Zastrčte síťový adaptér
do síťové zásuvky.
.
zeleně.
přístroje.
k přípojce 12 V
10a
k odpovídajícímu konektoru.
10a
ze zapalovače cigaret, jakmile
červeně.
k nabíjecí zásuvce pro
.
♦ Vyjměte síťový adaptér
5a
síťový adaptér
♦ Znovu uzavřete nabíjecí zásuvku krytem
, když je akumulátor zcela nabitý.
ze síťové zásuvky a nabíjecí zásuvky pro
.
Naplnění nádrže na vodu
♦ Otočte nádrž na vodu ve směru uvedené značky
nádrž na vodu
kladny . Držte základnu jednou rukou, aby se vytvořil odpovídající
protitlak.
♦ Otevřete víko
vodního kohoutku. Přitom dbejte na to, abyste nepřekročili značku 5 l.
UPOZORNĚNÍ
► Nádrž na vodu
► Naplňte do nádrže na vodu pouze čistou vodu.
► Během provozu neotevírejte víko
♦ Zavřete víko
♦ Nádrž na vodu
vodu
Držte základnu jednou rukou, aby se vytvořil odpovídající protitlak.
Dbejte na to, aby značka I základny
nádrže na vodu
ve směru značky
nebude možné odebrat směrem nahoru od zá-
nádrže na vodu . Naplňte nádrž na vodu
má kapacitu 5 l.
.
nádrže na vodu .
postavte zpět na základnu
Close
na základnu , aby zaskočila.
ukazovala na značku I
, když je zaskočená.
Open
. Otočte nádrž na
Provoz
Zapnutí přístroje
POZOR!
► Pokud čerpadlo kapaliny pracuje 2 minuty bez nasávání kapaliny,
běží nasucho a přístroj se poškodí.
♦ Pro zapnutí přístroje stiskněte vypínač
Čerpadlo kapaliny zvyšuje tlak.
Vypnutí přístroje
♦ Pro vypnutí přístroje stiskněte znovu vypínač . Stavová LED
► Když přístroj není zcela vybitý, mohou v mrazu vzniknout škody.
ručního postřikovače
opět upevněte na držáku na základně .
stlačte, aby neunikala žádná voda.
.
Údržba
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Před čištěním, údržbou a výměnou součástí musí být přístroj vypnutý.
► Přístroj nečistěte během nabíjení.
► Odpojte přístroj případně od elektrické sítě.
♦ Přístroj čistěte lehce navlhčeným hadříkem.
Zabudovaný akumulátor nelze vyjmout k jeho likvidaci.
Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí recyklovat podle směrnice
č. 2006/66/EC. Akumulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných
sběren.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického nářadí/ akumulátorů
se informujte usvého obecního či městského úřadu.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v
případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím
významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám
podá správa Vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výměna pojistky připojovací zástrčky 12 V
Vpřipojovací zástrčce 12V
vozidla. Pokud již přístroj nefunguje, zkontrolujte, resp. vyměňte pojistku.
♦ Připojovací zástrčku 12 V
opatrně vyšroubujete proti směru hodinových ručiček, popř. ji sejmete
pomocí kleští.
♦ Sundejte zpojistky špičku autozástrčky a pojistku vytáhněte.
♦ Nyní vložte novou pojistku 10 A do připojovací zástrčky 12 V
♦ Špičku zástrčky nasaďte na lehce vyčnívající konec pojistky a opět
našroubujte předtím vyšroubovanou šroubovou vložku.
10a
se nachází pojistka kochraně palubní sítě
10a
otevřete tím, že šroubovou vložku
10a
.
Skladování
♦ Přístroj uložte na suchém, rovném a bezprašném místě a neskladujte
při teplotě nižší než 0 °C a vyšší než 40 °C.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat
vkomunálních sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu!
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál
pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu
nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během
tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a
stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo
nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné
a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby
podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu!
■38 │ CZ
PDR 12 A1
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí
byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se
nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození
křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení
nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán
nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití
a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi
varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení
dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou
Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete, prosím, výlučně vadnou část
bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí
atd.).
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 297522
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a
software.
PDR 12 A1
CZ│ 39■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za
dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento přístroj je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Platné směrnice EU:
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese
výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června
2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a
elektronických zařízeních.
2009/125/EC
Použitá nařízení:
278/2009
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-54:2008/A1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50498:2010
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/označení přístroje:
Tlakový čistič PDR 12 A1
Rok výroby: 10 - 2017
Sériové číslo: IAN 297522
Bochum, 02.10.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
Traducción de la Declaración de conformidad original ...................................................48
PDR 12 A1
ES│ 41■
LIMPIADORA PORTÁTIL A PRESIÓN
PDR 12 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto
de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte de este producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente
como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue
todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para la limpieza de los siguientes objetos:
Máquinas, vehículos, construcciones, herramientas, fachadas, terrazas,
aparatos de jardinería, etc. en un contexto no comercial.
Equipamiento
Pulverizador manual
Gatillo
Base
Cubierta de la conexión de carga
Conexión de 12V
5a
Conexión de carga del adaptador de red
Interruptor de encendido/apagado
LED de estado
Tapa
Depósito de agua
Figura A:
Cable de 12V
10a
Conector de 12V
Adaptador de red
Volumen de suministro
1 limpiadora portátil a presión
1 depósito de agua extraíble de 5l
1 cable de 12V
1adaptador de red
1manual de instrucciones de uso
Características técnicas
Batería
Tensión nominal de la batería 12V
Batería (integrada)
Iones de litio
Capacidad de la batería2000mAh
Duración de carga de la
Aprox. 1hora
batería vacía
Duración de uso con la
Aprox. 54minutos
batería totalmente cargada
Cable de 12V
Fusible10A
Adaptador de red PDR 12 A1-1
Entrada100-240V ~ (corriente
alterna), 50/60Hz, 1 A
Salida 13V
(corriente conti-
nua) 2,4A
Clase de eficiencia
VI
Clase de aislamiento II/
SMPS: fuente conmutada
Transformador de seguridad,
protección contra cortocircuitos
Polaridad
Datos del rendimiento limpiadora portátil a presión
Máx. Presión de trabajo5 bar (0,5 MPa)
Potencia nominal del aparato36W
corriente nominal3 A
Clase de aislamientoIII /
Volumen del depósito de
5l
agua fresca
Temperatura ambiente (máx.)40°C
Temperatura ambiente (mín.)0°C
Temperatura máx. del agua40°C
Grado de protecciónIP X4
CaudalMáx. 2litros/minuto
Dimensiones y peso
Anchura x alturammAprox.
∅ 295mm×
213mm
Peso típico durante el funcio-
kgAprox. 7,2kg
namiento
Emisión de ruidos:
Valor de medición de ruidos calculado según la norma EN 60335-2-54.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A:
Nivel de presión sonora L
Incertidumbre K
Nivel de potencia acústica LWA: 84 dB (A)
+ incertidumbre KWA: 3 dB
: 3 dB
pA
= 69 dB (A)
pA
■ 42 │ ES
PDR 12 A1
Indicaciones de seguridad
¡IMPORTANTE! Antes de utilizar el aparato
por primera vez, lea las indicaciones
de seguridad y proceda de la manera
prescrita. Conserve estas indicaciones de
seguridad para su consulta posterior o
para entregárselas al próximo propietario del aparato.
– Las placas indicadoras y de advertencia del apa-
rato proporcionan información importante para
ponerlo en funcionamiento de forma segura.
– Mantenga las láminas de embalaje fuera del
alcance de los niños: ¡peligro de asfixia!
¡PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA!
► No toque nunca el cable de carga con las
manos húmedas.
¡PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA!
► El aparato contiene componentes eléctricos,
por lo que no debe limpiarse bajo el agua
corriente.
► Solo se permite la carga de la batería con el
cable de carga suministrado.
Utilice el adaptador de red exclusivamente
en estancias secas y nunca a la intemperie.
► No inserte objetos conductores de electricidad
(p.ej., destornilladores o utensilios similares) en
la conexión de carga.
¡PELIGRO DE INCENDIO!
► No ponga en funcionamiento el cargador en
ambientes con peligro de explosión.
► No cargue ninguna pila (celda primaria):
peligro de explosión.
► No exponga la batería a una radiación solar
fuerte, al calor ni al fuego.
► No utilice el cable de carga en entornos sucios
o húmedos.
► Mantenga el cable de carga alejado del calor,
de los bordes afilados, del aceite y de las piezas móviles del aparato.
► Para desconectar el enchufe de la toma eléctri-
ca, no tire nunca del cable del red.
► Utilice el cargador exclusivamente para la car-
ga de las baterías autorizadas.
► No cargue la batería ininterrumpidamente
durante más de 24horas.
► Si detecta daños visibles en el cable de car-
ga, cámbielo inmediatamente por una pieza
original. Utilice y almacene el cable de carga
exclusivamente en estancias secas a una temperatura ambiente de entre 5y40°C.
► No transporte el cargador asiéndolo por el
cable de red.
► Debe evitarse el uso de alargadores con varias
tomas eléctricas y la alimentación simultánea
de varios aparatos.
► No abra nunca la carcasa. La apertura de la
carcasa provoca la anulación de la garantía.
► No dirija nunca el chorro de agua hacia dis-
positivos eléctricos o sistemas que contengan
componentes eléctricos.
► No exponga nunca el aparato a un calor extre-
mo ni a una humedad ambiental elevada. Este
principio se aplica especialmente al almacenamiento del producto en un vehículo. Durante los
estacionamientos prolongados, pueden alcanzarse temperaturas muy altas en el interior
del vehículo y en la guantera. Retire todos los
aparatos eléctricos y electrónicos del vehículo.
► Si percibe un olor a quemado o la formación
de humo en el aparato, desconéctelo inmediatamente de la red eléctrica.
¡PELIGRO!
► No utilice el aparato mientras conduce un co-
che o cualquier otro vehículo, ya que representa una fuente de peligros en el tráfico rodado.
► No coloque el cable de carga en el área de
despliegue del airbag ni en sus inmediaciones,
ya que, en caso de apertura del airbag, este
lo lanzaría por el interior del vehículo y podría
causar lesiones graves.
► El usuario debe utilizar el aparato conforme a su
uso previsto. Además, debe tener en cuenta las
particularidades locales y prestar atención a la
presencia de otras personas durante el trabajo.
► Si se utiliza el aparato en zonas peligrosas,
deben observarse las correspondientes disposiciones de seguridad.
PDR 12 A1
ES│ 43■
¡PELIGRO!
¡CUIDADO!
► No utilice el aparato si se ha caído, está visible-
mente dañado o no es hermético.
► No rocíe ningún objeto que contenga sustancias
perjudiciales para la salud (p.ej., asbesto).
¡No llene el aparato con productos de limpieza
ni ningún otro aditivo!
► Antes de realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento o de cambiar las piezas, debe
apagarse el aparato.
► Solo los centros de asistencia técnica o los
especialistas autorizados en este sector y familiarizados con todas las medidas relevantes de
seguridad pueden realizar las tareas de reparación y mantenimiento.
► Para evitar peligros, solo el servicio autorizado
de asistencia técnica puede realizar las reparaciones y montar los recambios en el aparato.
► Solo pueden utilizarse los accesorios y recam-
bios autorizados por el fabricante. Los accesorios y recambios originales garantizan un
funcionamiento seguro y sin fallos del aparato.
► No llene nunca el depósito de agua con disol-
ventes, líquidos que contengan disolventes o
ácidos sin diluir (p.ej., productos de limpieza,
bencina, diluyentes para pintura y acetona), ya
que podrían dañar los materiales utilizados en
el aparato.
► No deje nunca el aparato desatendido mientras
esté en funcionamiento.
► No deje nunca el aparato desatendido mientras
esté conectado a la red eléctrica.
► Coloque el aparato sobre una superficie de
base firme y uniforme para garantizar su
estabilidad.
¡ATENCIÓN!
► No ponga en funcionamiento el aparato con
temperaturas inferiores a 0°C.
¡ADVERTENCIA!
► Los niños o las personas sin la debida instruc-
ción no deben utilizar el aparato.
► Este aparato puede ser utilizado por personas
cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales
sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesarios siempre que
sean vigiladas o hayan sido instruidas correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan
comprendido los peligros que entraña. Los
niños no deben jugar con el aparato.
► Vigile a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
► Utilice o almacene el aparato exclusivamente
según lo descrito o representado en la ilustración.
► Encienda el aparato exclusivamente si el depó-
sito de agua contiene agua. De lo contrario,
podría dañarse de forma irreparable si funciona en vacío.
► No dirija el chorro hacia los ojos.
► Debe mantenerse el aparato fuera del alcance
de los niños siempre que esté activado.
■ 44 │ ES
PDR 12 A1
Dispositivos de seguridad
CUIDADO
► No deben alterarse ni manipularse los disposi-
tivos de seguridad del aparato, ya que sirven
para proteger al usuario.
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, por lo que
no deben desactivarse ni debe impedirse su funcionamiento.
♦ Conecte el extremo del cable del adaptador de red
5a
de carga del adaptador de red
♦ Conecte el adaptador de red
♦ Desconecte el adaptador de red
conexión de carga del adaptador de red 5a en cuanto la batería esté
totalmente cargada.
♦ Vuelva a cerrar la conexión de carga con la cubierta
.
a una toma eléctrica.
de la toma eléctrica y de la
en la conexión
.
Llenado del depósito de agua
Interruptor de presión
El interruptor de presión inicia la salida del chorro a baja presión. Al soltar
el gatillo, se detiene el chorro a baja presión.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato sirve para evitar que el aparato se encienda
accidentalmente.
Guardamotor
Si la alimentación de corriente es demasiado elevada para el aparato, se
desconecta automáticamente.
Antes de la puesta en funcionamiento
Funcionamiento del aparato con una conexión
de 12V
¡ADVERTENCIA!
► La corriente de la red de a bordo de su vehículo debe ser compatible
con la del aparato conectado.
► En caso de duda, consulte el manual de su vehículo (toma del
mechero).
♦ Retire la cubierta de la conexión de carga
♦ Conecte el extremo que corresponda del cable de 12V
conexión de 12V
♦ Conecte el conector de 12V
norma general, suele ser la toma del mechero situada en el cuadro de
instrumentos del vehículo. No obstante, muchos vehículos tienen una
segunda conexión en la zona de los asientos traseros o en el maletero. Tras esto, el LED rojo del conector de 12V
♦ A continuación, podrá utilizar el aparato a través de la conexión de
12V. No obstante, tenga en cuenta que esta toma no cargará la
batería.
♦ Desconecte el conector de 12V
no desee seguir utilizando el aparato.
♦ Desconecte el cable de 12V
♦ Vuelva a cerrar la conexión de 12V
conexión de carga .
del aparato.
10a
en la conexión correspondiente. Por
10a
de la toma del mechero en cuanto
de la conexión de 12V .
Carga de la batería con el adaptador de red
INDICACIÓN
► Durante el proceso de carga, el LED de estado
► Cuando la batería está totalmente cargada, el LED de estado
ilumina en verde.
► La batería vacía tarda aprox. 1hora en cargarse completamente.
♦ Retire la cubierta de la conexión de carga
.
10a
se ilumina.
con la cubierta de la
se ilumina en rojo.
.
en la
se
♦ Gire el depósito de agua en el sentido indicado por la marca
Open
hasta que pueda retirar el depósito de agua
tirando de este hacia arriba. Para ello, sujete firmemente la base con
una mano para generar la resistencia necesaria.
♦ Abra la tapa
bajo un grifo. Para ello, asegúrese de no superar la marca de 5l.
INDICACIÓN
► El depósito de agua
► Llene el depósito de agua exclusivamente con agua limpia.
► No abra la tapa
♦ Cierre la tapa
♦ Vuelva a colocar el depósito de agua
pósito de agua
base
base con una mano para generar la resistencia necesaria. Asegúrese
de que la marca I de la base
de agua
del depósito de agua . Llene el depósito de agua
tiene una capacidad de 5litros.
durante el funcionamiento.
del depósito de agua .
sobre la base
en el sentido indicado por la marca
hasta que quede encastrado. Para ello, sujete firmemente la
apunte hacia la marca I del depósito
cuando quede encastrado.
de la base
. Gire el de-
Close
de la
Funcionamiento
Encendido del aparato
¡ATENCIÓN!
► Si la bomba de líquido funciona durante 2minutos sin líquido, estará
funcionando en seco y el aparato se dañará.
♦ Pulse el interruptor de encendido/apagado
rato. Tras esto, el LED de estado
líquido genera presión.
se ilumina en verde y la bomba de
Apagado del aparato
♦ Vuelva a pulsar el interruptor de encendido/apagado para apagar
el aparato. Tras esto, el LED de estado
Uso del pulverizador manual
♦ Retire el pulverizador manual
♦ Oriente el pulverizador
♦ Apriete el gatillo
que el chorro a baja presión salga de forma continua.
♦ Suelte el gatillo
desee finalizar la limpieza.
INDICACIÓN
►
Cuando se agota la batería, el LED de estado
y el aparato se apaga.
► Si no se aprieta el gatillo
apaga.
del pulverizador
para detener el chorro a baja presión cuando
del soporte de la base
hacia la superficie que desee limpiar.
durante aprox. 5minutos, el aparato se
para encender el apa-
se apaga.
.
y manténgalo apretado para
parpadea en rojo
PDR 12 A1
ES│ 45■
Fin del funcionamiento
♦ Desmonte el depósito de agua de la manera descrita en el capítulo
"Llenado del depósito de agua" y vacíelo. Tras esto, vuelva a colocarlo
sobre la base.
♦ Apriete el gatillo
salir agua.
♦ Pulse el interruptor de encendido/apagado
aparato.
♦ A continuación, vuelva a colocar el pulverizador manual
soporte de la base
¡ATENCIÓN!
► Si no se vacía completamente el aparato, es posible que se dañe
con la escarcha.
del pulverizador manual
.
hasta que deje de
para apagar el
en el
Mantenimiento
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
► Antes de realizar las tareas de limpieza y mantenimiento o de cambiar
las piezas, debe apagarse el aparato.
► No limpie el aparato durante el proceso de carga.
► Si está conectado, desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
♦ Limpie el aparato con un paño ligeramente húmedo.
Cambio del fusible del conector de 12V
10a
El conector de 12V
bordo del vehículo. Si el aparato no funciona, inspeccione y/o cambie el
fusible.
♦ Abra el conector de 12V
el inserto de rosca con unas tenazas en sentido antihorario.
♦ Retire la punta de conexión del fusible y extraiga el fusible.
♦ Tras esto, inserte un nuevo fusible de 10A en el conector de 12V
♦ A continuación, coloque la punta de conexión en el extremo lige-
ramente saliente del fusible y vuelva a enroscar el inserto de rosca
extraído anteriormente.
cuenta con un fusible para proteger la red de a
10a
; para ello, afloje y extraiga con cuidado
10a
Almacenamiento
♦ Guarde el aparato en un lugar seco, nivelado y sin polvo a una
temperatura que no sea inferior a 0°C ni supere los 40°C.
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden
desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctricas con la basura
doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas
usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje
ecológico.
¡No deseche la batería con la basura doméstica!
La batería integrada no puede desmontarse para su desecho.
Las baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse según la Directiva
2006/66/EC. Deseche la batería y el aparato a través de los puntos de
recogida disponibles.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de las herramientas eléctricas y baterías usadas en su ayuntamiento o administración
local.
Observe las indicaciones de los distintos materiales de
embalaje y, si procede,
recíclelos de la manera correspondiente. Los materiales de
embalaje cuentan
con abreviaciones (a) y cifras (b) que significan lo siguiente:
1–7: plásticos,
20–22: papel y cartón,
80–98: materiales compuestos
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de
los aparatos usados en su administración municipal o
ayuntamiento.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de
.
compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos
legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la
garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el
comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este
producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección.
La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito
del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido
dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el
producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
■ 46 │ ES
PDR 12 A1
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de
la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al
desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de
calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o
errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto
normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes
frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene
correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse
todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe
evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se
advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su
uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de
asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que
observe las siguientes indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de
artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa de características, grabado
en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
■ Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase
primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
■ Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justifi-
cante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y
de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a
la dirección de correo proporcionada.
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside y Florabest, le rogamos
►
que envíe exclusivamente el artículo defectuoso sin accesorios (p. ej.,
sin batería, maletín de almacenamiento, herramientas de montaje,
etc.).
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de
usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los
productos y software.
PDR 12 A1
ES│ 47■
Traducción de la Declaración de
conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS
GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE-44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple
con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y
Directivas CE:
Directivas aplicables de la UE
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de
conformidad recaerá sobre el fabricante. El objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU
del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos y electrónicos.
2009/125/EC
Reglamentos aplicados:
278/2009
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-54:2008/A1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50498:2010
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Tipo/denominación del aparato:
Limpiadora portátil a presión PDR 12 A1
Año de fabricación: 10-2017
Número de serie: IAN 297522
Bochum, 02/10/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con
el desarrollo tecnológico.
Tradução da Declaração de Conformidade original .....................................................56
PDR 12 A1
PT│ 49■
APARELHO DE LIMPEZA A PRESSÃO
MÓVEL PDR 12 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto
de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas
as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como
descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para
terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
Este aparelho foi concebido para a limpeza de:
máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos
de jardim, etc. em ambientes não comerciais.
Equipamento
Pulverizador manual
Alavanca
Base
Cobertura da entrada para o carregador
Ligação de 12V
5a
Entrada para o carregador da fonte de alimentação
Interruptor Ligar/desligar
LED de estado
Tampa
Depósito de água
Figura A:
Cabo de 12 V
10a
Ficha de ligação de 12 V
Fonte de alimentação
Conteúdo da embalagem
1 Aparelho de limpeza a pressão móvel
1 Depósito de água amovível de 5 l
1 Cabo de 12 V
1 Fonte de alimentação
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Acumulador
Tensão nominal do acumu-
12 V
lador
Acumulador (integrado)
Iões de LÍTIO
Capacidade do acumulador2000 mAh
Tempo de carga com
aprox. 1 hora
acumulador vazio
Tempo de funcionamento
aprox. 54 min.
com carga completa
Cabo de 12 V
Fusível10A
Fonte de alimentação PDR 12 A1-1
Entrada100 - 240 V ~ (corrente
alternada), 50/60 Hz,
1 A
Saída 13 V
(corrente contí-
nua) 2.4 A
Classe de eficiência
VI
energética
Classe de proteção II /
SMPS Alimentação de
comutação
Transformador de segurança,
prova de curto-circuito
Polaridade
Dados de potência Aparelho de limpeza a pressão
móvel
máx. Pressão de funciona-
5 bar (0,5 MPa)
mento
Potência nominal do aparelho 36 W
Atual3 A
Classe de proteçãoIII /
Capacidade do depósito
5 l
de água doce
Temperatura ambiente (máx.)40 °C
Temperatura ambiente (mín.)0 °C
Temperatura máx. da água40 °C
Grau de proteçãoIP X4
Caudalmáx. 2 litros/minuto
Medidas e peso
Largura x Alturammaprox.
∅ 295 mm ×
213 mm
Peso operacional típicokgaprox. 7,2 kg
■50 │ PT
PDR 12 A1
Emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de acordo com a norma
EN 60335-2-54.
O nível sonoro ponderado A é, em geral:
Nível de pressão acústica L
Incerteza K
Nível de potência acústica L
+ Incerteza K
: 3 dB
PA
: 3 dB
WA
: 69 dB (A)
pA
: 84 dB (A)
WA
Instruções de segurança
IMPORTANTE! Antes da primeira utilização deste aparelho, leia as instruções de
segurança e proceda em conformidade.
Guarde estas instruções de segurança
para futuras consultas ou para o proprietário seguinte.
– As placas de sinalização e aviso colocadas no
aparelho fornecem indicações importantes para
o funcionamento sem perigo.
– Mantenha as películas de embalagem fora do
alcance das crianças. Perigo de asfixia!
PERIGO DE CHOQUE
ELÉTRICO!
► Nunca toque no cabo de carregamento com
as mãos húmidas.
► Não utilize o cabo de carregamento se estiver
sujo ou húmido.
► Manter o cabo de carregamento afastado de
calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do
aparelho.
► Não puxe pelo cabo de alimentação para
retirar a ficha da tomada.
► Utilizar o carregador apenas para carregar
blocos acumuladores autorizados.
► Não carregar o bloco acumulador mais de
24 horas ininterruptamente.
► Em caso de danificação visível, substituir ime-
diatamente o cabo de carregamento por uma
peça original. Utilizar e armazenar o cabo de
carregamento apenas em locais secos, temperatura ambiente entre 5 e 40 °C.
► Não transportar o carregador pelo cabo de
alimentação.
► Evitar extensões com tomadas múltiplas e a
utilização simultânea de diversos aparelhos.
► Nunca abra o corpo do aparelho. A abertura
do corpo do aparelho resulta na perda dos
direitos de garantia.
► Não apontar o vapor para aparelhos elétricos
ou dispositivos que contenham componentes
elétricos.
► O aparelho contém componentes elétricos.
Não lavar em água corrente.
PDR 12 A1
PT│ 51■
PERIGO DE CHOQUE
ELÉTRICO!
► O carregamento do acumulador só é permitido
com o cabo de carregamento fornecido.
Utilize a fonte de alimentação apenas em
espaços secos e não ao ar livre.
► Não introduzir objetos condutores (p. ex. chave
de fendas ou similar) na entrada para o carregador.
PERIGO DE INCÊNDIO!
► Não utilizar o carregador em atmosferas
potencialmente explosivas.
► Não carregar baterias (células primárias).
Perigo de explosão.
► Não expor o acumulador a radiação solar
forte, calor e fogo.
► Não exponha o aparelho a calor extremo ou a
humidade do ar elevada. Isto aplica-se especialmente a um armazenamento no automóvel.
Caso o veículo esteja parado durante um longo
período de tempo, desenvolvem-se temperaturas extremas no habitáculo e no porta-luvas.
Remova aparelhos elétricos e eletrónicos do
veículo.
► Se detetar cheiro a queimado ou desenvolvi-
mento de fumo no aparelho, desligue-o imediatamente da eletricidade.
PERIGO!
► Não opere o aparelho se estiver a conduzir um
automóvel ou outro veículo. Tal representaria
um risco para a segurança rodoviária.
► Não coloque o cabo de carregamento na zona
de desdobramento do airbag ou na proximidade do mesmo, uma vez que, em caso de abertura, este projetaria o cabo de carregamento
para o interior do veículo, o que pode causar
ferimentos graves.
► O utilizador tem de utilizar o aparelho de
forma correta, devendo ter em consideração as
condições do local e, durante o trabalho com
o aparelho, ter em atenção as pessoas que se
encontram nas instalações.
► Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo,
observar as respetivas normas de segurança.
PERIGO!
► Não utilizar o aparelho, caso tenha caído an-
teriormente, esteja visivelmente danificado ou
apresente fugas.
► Não pulverizar objetos que contenham subs-
tâncias prejudiciais à saúde (p. ex. amianto).
Não abasteça o aparelho com produtos de
limpeza ou outros aditivos!
► O aparelho tem de ser desligado antes da lim-
peza e manutenção do aparelho e da substituição de peças.
► As reparações só podem ser realizadas por
oficinas de assistência autorizadas ou por técnicos especializados nesta área e familiarizados
com todas as normas de segurança relevantes.
► Para evitar perigos, as reparações e a monta-
gem de peças sobresselentes podem ser realizadas apenas pelo serviço de apoio ao cliente
autorizado.
► Apenas podem ser utilizados acessórios e
peças sobresselentes que tenham sido autorizados pelo fabricante. Os acessórios e as peças
sobresselentes originais são uma garantia de
funcionamento seguro e sem anomalias.
AVISO!
► Este aparelho não pode ser operado por crian-
ças ou pessoas não instruídas.
► Este aparelho pode ser utilizado por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas
sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes. As crian-ças não podem brincar com o aparelho.
► Vigiar as crianças para garantir que não
brincam com o aparelho.
► Operar ou armazenar o aparelho apenas de
acordo com a descrição ou a figura!
► Ligar o aparelho apenas caso se encontre água
no depósito de água. O aparelho pode sofrer
danos em caso de funcionamento a seco.
► Não direcionar o jato para os olhos.
► O aparelho deve ser mantido fora do alcance
das crianças se estiver ligado.
■52 │ PT
PDR 12 A1
CUIDADO!
Dispositivos de segurança
► Nunca encher o depósito de água com sol-
ventes, líquidos que contenham solventes ou
ácidos não diluídos (p. ex. produtos de limpeza, benzina, diluente e acetona), uma vez
que podem danificar os materiais utilizados no
aparelho.
► Nunca deixar o aparelho em funcionamento
sem vigilância.
► Nunca deixar o aparelho ligado à corrente
sem vigilância.
► Colocar o aparelho sobre uma superfície fixa
e plana, para garantir uma posição segura.
ATENÇÃO!
► Não operar o aparelho a temperaturas inferiores
a 0 °C.
ATENÇÃO
► Os dispositivos de segurança do aparelho não
podem ser alterados ou manipulados. Estes
garantem a segurança do utilizador.
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador, não
podendo ser inutilizados ou manipulados.
Interruptor de pressão
O interruptor de pressão inicia a emissão do jato de baixa pressão.
Ao soltar a alavanca, o jato de baixa pressão para.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho serve para proteger o aparelho de ligação
involuntária.
Disjuntor do motor
Se o consumo de corrente for excessivamente elevado para o aparelho
este desliga-o.
Antes da colocação em funcionamento
Operar o aparelho com a ligação de 12 V
AVISO!
► A compatibilidade da corrente do sistema elétrico do seu veículo tem
de ser indicada para o aparelho ligado.
► Consulte o manual do seu veículo (isqueiro).
♦ Retire a cobertura da entrada para o carregador
♦ Ligue a respetiva extremidade do cabo de 12 V
10a
acende-se.
do aparelho.
10a
a uma ligação adequada.
10a
do isqueiro quando já não quiser
da ligação de 12V .
com a cobertura da entrada
12V
♦ Ligue a ficha de ligação de 12 V
Por norma, este é o isqueiro no painel de instrumentos do seu veículo
automóvel. Inúmeros veículos têm uma segunda ligação na zona dos
encostos ou na bagageira. O LED vermelho na ficha de ligação de 12
V
♦ Pode agora operar o aparelho através da ligação de 12 V. Tenha
atenção que, ao fazê-lo, o acumulador não é carregado.
♦ Retire a ficha de ligação de 12V
utilizar o aparelho.
♦ Retire o cabo de 12 V
♦ Volte a fechar a ligação de 12V
para o carregador .
.
à ligação de
Carregar o acumulador com a fonte de alimentação
PDR 12 A1
NOTA
► Durante o processo de carga, o LED de estado
vermelho.
► Quando o acumulador estiver completamente carregado, o LED de
estado
► O carregamento completo do acumulador vazio tem a duração de
1 hora.
♦ Retire a cobertura da entrada para o carregador .
acende-se a verde.
acende-se a
PT │ 53 ■
♦ Ligue a extremidade do cabo da fonte de alimentação
5a
para o carregador da fonte de alimentação
♦ Insira a fonte de alimentação
♦ Retire a fonte de alimentação
para o carregador da fonte de alimentação 5a assim que o acumula-
dor estiver completamente carregado.
♦ Volte a fechar a entrada para o carregador com a cobertura
numa tomada elétrica.
da tomada elétrica e da entrada
.
à entrada
Encher o depósito de água
♦ Rode o depósito de água no sentido da marcação indicada
até que o depósito de água
puxando-o para cima. Ao mesmo tempo, segure a base com uma
mão para criar a respetiva contrapressão.
♦ Abra a tampa
água
marcação de 5 l.
NOTA
► O depósito de água
► Abasteça o depósito de água apenas com água limpa.
► Não abra a tampa
♦ Feche a tampa
♦ Volte a colocar o depósito de água
pósito de água
até que este encaixe. Ao mesmo tempo, segure a base com uma mão
para criar a respetiva contrapressão. Certifique-se de que a marcação
I da base
, quando este estiver encaixado.
do depósito de água . Encha o depósito de
numa torneira. Tenha atenção para não ultrapassar a
durante o funcionamento.
do depósito de água .
no sentido da marcação
fica orientada para a marcação I do depósito de água
possa ser retirado da base
tem capacidade para 5 l.
sobre a base
Close
. Rode o de-
sobre a base ,
Funcionamento
Ligar o aparelho
ATENÇÃO!
► Se a bomba de líquido funcionar durante 2 minutos sem aspirar
qualquer líquido, estará a funcionar a seco e o aparelho será
danificado.
Open
,
Terminar o funcionamento
♦ Remova o depósito de água como descrito no capítulo "Encher
o depósito de água" e esvazie-o. Volte a colocá-lo sobre a base.
♦ Acione a alavanca
sair água.
.
♦ Desligue o aparelho, acionando o interruptor Ligar/desligar
♦ Volte a fixar o pulverizador manual
na base
ATENÇÃO!
► Se o aparelho não for completamente esvaziado, podem ocorrer
danos em caso de geada.
.
do pulverizador manual
no suporte que se encontra
até que deixe de
.
Manutenção
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
► O aparelho tem de ser desligado antes da limpeza, manutenção
e da substituição de peças.
► Não limpe o aparelho durante o processo de carga.
► Se necessário, desligue o aparelho da corrente elétrica.
♦ Limpe o aparelho com um pano ligeiramente humedecido.
Trocar o fusível da ficha de ligação de 12 V
10a
Na ficha de ligação de 12 V
rede de bordo do veículo. Se o aparelho deixar de funcionar, controle ou
substitua o fusível.
♦ Abra a ficha de ligação de 12 V
dosamente a guarnição roscada, com um alicate, para a esquerda,
removendo a mesma.
♦ Retire a ponta da ficha do fusível e remova o fusível.
♦ Introduza agora um novo fusível de 10 A na ficha de ligação de
10a
.
12 V
♦ Insira agora a ponta da ficha na extremidade ligeiramente saliente do
fusível e volte a enroscar a guarnição roscada anteriormente retirada.
encontra-se um fusível para proteger a
10a
e, se necessário, rode cuida-
♦ Pressione o interruptor Ligar/desligar
de estado
acende-se a verde. A bomba de líquido gera pressão.
para ligar o aparelho. O LED
Desligar o aparelho
♦ Volte a premir o interruptor Ligar/desligar para desligar o apare-
lho. O LED de estado
apaga-se.
Utilização do pulverizador manual
♦ Remova o pulverizador manual
♦ Oriente o pulverizador manual
♦ Acione a alavanca
premida, para emitir constantemente o jato de baixa pressão.
♦ Solte a alavanca
terminar a limpeza.
NOTA
►
Quando o acumulador está descarregado, o LED de estado
vermelho pisca e o aparelho desliga-se.
► Se não acionar a alavanca
desliga-se.
do pulverizador manual
para parar o jato de baixa pressão, caso queira
do respetivo suporte na base
para a superfície a limpar.
e mantenha-a
durante aprox. 5 minutos, o aparelho
■54 │ PT
Armazenamento
♦ Guarde o aparelho num local seco, nivelado e sem pó, a uma tempe-
ratura que não seja inferior a 0 °C e superior a 40 °C.
Eliminação
.
A embalagem é composta por materiais recicláveis que pode
depositar nos ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas no lixo doméstico!
PDR 12 A1
Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, as ferramentas
elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Não coloque acumuladores no lixo doméstico!
O acumulador integrado não pode ser desmontado para efeitos de
eliminação.
Acumuladores com defeito ou usados têm de ser reciclados em conformidade com a Diretiva 2006/66/EC. Devolva o bloco acumulador e/ou o
aparelho nos pontos de recolha disponibilizados.
Relativamente às possibilidades de eliminação de ferramentas elétricas/
do bloco acumulador em fim de vida, informe-se junto da junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.
Tenha em atenção a marcação nos diversos materiais de
embalagem e separe-os convenientemente. Os materiais de
embalagem estão identificados com abreviaturas (a) e
algarismos (b), com os seguintes significados:
1–7: plásticos,
20–22: papel e cartão,
80–98: compostos
Relativamente às possibilidades de eliminação do produto em
fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara
municipal da sua área de residência.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra.
No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia
que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem
o talão de compra original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer
um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia
parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto
reparado ou um novo produto.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o
maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta
garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste
normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou
danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para
bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado
incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir
todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual
de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso
comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de
força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de
Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as
seguintes instruções:
■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha à mão o talão de
compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo
da compra.
■ O número do artigo consta na placa de características, numa impres-
são, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte
primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, tele-fonicamente ou por e-mail.
■ De seguida, pode enviar gratuitamente o produto registado como
defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço
de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
NOTA
► No caso de ferramentas Parkside e Florabest, envie unicamente o
artigo avariado sem acessórios (p. ex. acumulador, mala de armazenamento, ferramentas de montagem, etc.).
Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de
instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e
software.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma.
Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser
imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem.
Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão
sujeitas a pagamento.
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de
Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
Tradução da Declaração de
Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação:
Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, ALEMANHA,
declaramos que este aparelho está em conformidade com as seguintes
normas, documentos normativos e diretivas CE:
Diretivas europeias aplicáveis:
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU*
* O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de
conformidade. O objeto da declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de
determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
2009/125/EC
Regulamento(s) aplicado(s):
278/2009
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-54:2008/A1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50498:2010
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
■56 │ PT
Tipo/designação do aparelho:
Aparelho de limpeza a pressão móvel PDR 12 A1
Ano de fabrico: 10 - 2017
Número de série: IAN 297522
Bochum, 02.10.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
PDR 12 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 02 / 2018 Ident.-No.: PDR12A1-102017-2
IAN 297522
8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.