PARKSIDE PDR 12 A1 User manual [fr]

DRUCKREINIGER MOBIL / PORTABLE PRESSURE WASHER NETTOYEUR À PRESSION MOBILE PDR 12 A1
DRUCKREINIGER MOBIL
NETTOYEUR À PRESSION MOBILE
Traduction des instructions d’origine
TLAKOVÝ ČISTIČ
Překlad originálního provozního návodu
APARELHO DE LIMPEZA A PRESSÃO MÓVEL
Tradução do manual de instruções original
IAN 297522
PORTABLE PRESSURE WASHER
Translation of the original instructions
MOBIELE DRUKREINIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
LIMPIADORA PORTÁTIL A PRESIÓN
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funk­tionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het appa­raat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 9 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 17 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 25 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 33 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 41 PT Tradução do manual de instruções original Página 49
A
5a
10a
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .........................................................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......................................................................................2
Ausstattung .......................................................................................................2
Lieferumfang ......................................................................................................2
Technische Daten...................................................................................................2
Sicherheitshinweise.................................................................................3
Sicherheitseinrichtungen ............................................................................5
Druckschalter......................................................................................................5
Geräteschalter.....................................................................................................5
Motorschutzschalter ................................................................................................5
Vor der Inbetriebnahme.............................................................................5
Gerät mit 12 V-Anschluss betreiben ....................................................................................5
Akku mit Netzdapter laden ...........................................................................................5
Wassertank auffüllen................................................................................................5
Betrieb ...........................................................................................5
Gerät einschalten ..................................................................................................5
Gerät ausschalten ..................................................................................................5
Verwendung des Handsprühgeräts.....................................................................................5
Betrieb beenden ...................................................................................6
Wartung..........................................................................................6
Sicherung des KFZ - Anschlusssteckers wechseln ..........................................................................6
Lagerung .........................................................................................6
Entsorgung........................................................................................6
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..............................................................6
Service ...........................................................................................7
Importeur.........................................................................................7
Original-Konformitätserklärung ......................................................................8
PDR 12 A1
DE│AT│CH│ 1
DRUCKREINIGER MOBIL PDR 12 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt zum Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc. im nicht-gewerblichen Bereich.
Ausstattung
Handsprühgerät Hebel Basis Abdeckung von der Ladebuchse 12V-Anschluss
5a
Ladebuchse Netzadapter Ein-/Ausschalter Status-LED Deckel Wassertank
Abbildung A:
12 V - Kabel
10a
KFZ - Anschlussstecker Netzadapter
Lieferumfang
1 Druckreiniger Mobil 1 Abnehmbarer 5 l Wassertank 1 12 V - Kabel 1 Netzadapter 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku
Nennspannung Akku 12 V Akku (integriert)
LITHIUM-Ionen Akku-Kapazität 2000 mAh Ladezeit bei leerem Akku ca. 1 Stunde Betriebszeit bei voller Akku-
ca. 54 min
ladung
12 V - Kabel
Sicherung 10A
Netzadapter PDR 12 A1-1
Eingang 100 - 240 V ~ (Wechsel-
strom), 50/60 Hz, 1 A
Ausgang 13 V
(Gleichstrom)
2.4 A
Effizienzklasse
VI
Schutzklasse II / SMPS Schaltnetzteil
Sicherheitstransformator, kurzschlussfest
Polarität
Leistungsdaten Druckreiniger Mobil
max. Arbeitsdruck 5 bar (0,5 MPa) Nennleistung Gerät 36 W Nennstrom 3 A Volumen Frischwassertank 5 l Umgebungstemperatur (max.) 40 °C Umgebungstemperatur (min.) 0 °C max. Wassertemperatur 40 °C Schutzgrad IP X4
Schutz gegen Spritzwasser
aus allen Richtungen Fördermenge max. 2 Liter / Minute Schutzklasse III /
Maße und Gewicht
Breite x Höhe mm ca. ∅ 295 mm
× 213 mm
Typisches
kg ca. 7,2 kg
Betriebsgewicht
Geräuschemission:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60335-2-54. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
: 69 dB (A)
pA
: 3 dB
PA
WA
: 84 dB (A)
WA
: 3 dB
2 │ DE│AT│CH
PDR 12 A1
Sicherheitshinweise
WICHTIG! Lesen Sie vor der ersten Benut­zung Ihres Gerätes diese Sicherheitshin­weise und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es
besteht Erstickungsgefahr!
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
Fassen Sie das Ladekabel niemals mit feuchten
Händen an.
Benutzen Sie das Ladekabel nicht in ver-
schmutztem oder nassem Zustand.
Ladekabel von Hitze, scharfen Kanten, Öl und
sich bewegenden Geräteteilen fernhalten.
Netzstecker nicht durch Ziehen am Netzkabel
aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät nur zum Laden zugelassener Akku-
packs verwenden.
Akkupack nicht länger als 24 Stunden ununter-
brochen laden.
Das Ladekabel bei sichtbarer Beschädigung
unverzüglich durch ein Originalteil ersetzen.Das Ladekabel nur in trockenen Räumen verwenden und lagern, Umgebungstemperatur 5 - 40° C.
Ladegerät nicht am Netzkabel tragen.Verlängerungskabel mit Mehrfachsteckdosen
und gleichzeitigem Betrieb von mehreren Gerä­ten sind zu vermeiden.
Das Gerät enthält elektrische Bauteile - nicht
unter fließendem Wasser reinigen.
Das Laden des Akkus ist nur mit dem beiliegen-
dem Ladekabel erlaubt.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
Verwenden Sie den Netzadapter nur in trockenen Räumen, nicht im Freien.
Keine leitenden Gegenstände (z.B. Schrau-
bendreher oder Ähnliches) in die Ladebuchse stecken.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Ein Öffnen des
Gehäuses führt zum Verlust der Garantieansprü­che.
Den Sprühstrahl nicht auf elektrische Geräte
oder Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, richten.
BRANDGEFAHR!
Ladegerät nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung betreiben.
Keine Batterien (Primärzellen) aufladen, Explosi-
onsgefahr.
Den Akku keiner starker Sonneneinstrahlung,
Hitze sowie Feuer aussetzen.
Setzen Sie das Gerät nie extremer Hitze oder
hoher Luftfeuchtigkeit aus. Dies gilt insbeson­dere für eine Lagerung im Auto. Bei längeren Standzeiten entstehen extreme Temperaturen in Innenraum und Handschuhfach. Entfernen Sie elektrische und elektronische Geräte aus dem Fahrzeug.
Wenn Sie am Gerät Brandgeruch oder Rauch-
entwicklung feststellen, trennen Sie es sofort vom Netz..
PDR 12 A1
DE│AT│CH│ 3
GEFAHR!
WARNUNG!
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie ein
Auto oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle im Straßenverkehr dar.
Platzieren Sie das Ladekabel nicht im Entfal-
tungsbereich des Airbags oder in dessen Nähe, da dieser das Ladekabel im Falle einer Aus­lösung durch den Innenraum des Fahrzeuges schleudern würde und schwere Verletzungen
verursachen kann.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß
zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegeben­heiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es zuvor her-
untergefallen, sichtbar beschädigt oder undicht ist.
GEFAHR!
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
Sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nur entsprechend der Beschreibung
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im
Wassertank befindet. Das Gerät kann bei Tro­ckenlauf beschädigt werden.
Den Sprühstrahl nicht auf die Augen richten.Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten, wenn es
eingeschaltet ist.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheits-
gefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten. Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes
und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten.
Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene
Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchge­führt werden.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwen-
det werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
VORSICHT!
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüs-
sigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reini­gungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Wassertank füllen, da sie die im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solan-
ge es in Betrieb ist.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solan-
ge es mit dem Netz verbunden ist.
Das Gerät auf festen, ebenen Untergrund abstel-
len, um einen sicheren Stand zu gewährleisten.
ACHTUNG!
Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C
betreiben.
4 │ DE│AT│CH
PDR 12 A1
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Die Sicherungseinrichtungen des Gerätes dür-
fen nicht verändert oder umgangen werden. Sie dienen der Sicherheit des Benutzers.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Druckschalter
Der Druckschalter startet die Ausgabe des Niederdruckstrahls. Beim Loslas­sen des Hebels stoppt der Niederdruckstrahl.
Geräteschalter
Der Geräteschalter dient dazu, dass Gerät vor unbeabsichtigten Einschal­ten zu schützen.
Motorschutzschalter
Wenn die Stromaufnahme zu hoch für das Gerät wird, schaltet es sich ab.
Vor der Inbetriebnahme
Gerät mit 12 V-Anschluss betreiben
WARNUNG!
Die Stromverträglichkeit des Bordnetzes Ihres Kfz‘s muss für das
angeschlossene Gerät gegeben sein.
Nehmen Sie Ihr Kfz - Handbuch (Zigarettenanzünder) zur Hilfe.
Ziehen Sie die Abdeckung von der Ladebuchse Verbinden Sie die das entsprechende Ende des 12 V-Kabels
12V-Anschluss
Verbinden Sie den KFZ-Anschlussstecker
schluss. Dies ist in der Regel der Zigaretten-Anzünder im Armaturenbrett Ihres Autos. Zahlreiche Fahrzeuge haben einen zweiten Anschluss im Bereich der Rücksitze oder im Kofferraum. Die rote LED auf dem KFZ­Anschlussstecker
Sie können das Gerät nun über den KFZ-Anschluss betreiben. Beachten
Sie, dass dabei der Akku nicht geladen wird.
Entfernen Sie den KFZ-Anschlussstecker
der, sobald Sie das Gerät nicht mehr betreiben wollen.
Entfernen Sie das 12 V-Kabel Verschließen Sie den 12V-Anschluss
der Ladebuchse
des Gerätes.
10a
leuchtet auf.
.
10a
10a
aus dem 12V-Anschluss .
wieder mit der Abdeckung von
Akku mit Netzdapter laden
HINWEIS
Während des Ladevorgangs leuchtet die Status-LED
Wenn der Akku vollständig geladen ist, leuchtet die Status-LED
grün.
Das vollständige Laden des leeren Akkus dauert ca. 1 Stunde.
Ziehen Sie die Abdeckung von der Ladebuchse Verbinden Sie das Kabelende des Netzadapters
des Netzadapters 5a.
Stecken Sie den Netzadapter
in eine Netzsteckdose.
ab.
mit dem
mit einem passenden An-
aus dem Zigaretten-Anzün-
rot.
.
mit der Ladebuchse
Entfernen Sie den Netzadapter
buchse des Netzadapters
Verschließen Sie mit der Abdeckung
aus der Netzsteckdose und der Lade-
5a
, sobald der Akku vollständig geladen ist.
wieder die Ladebuchse.
Wassertank auffüllen
Drehen Sie den Wassertank in Richtung der angegebenen Markie-
Open
rung abnehmen können. Halten Sie dabei die Basis mit einer Hand fest, um entsprechenden Gegendruck aufzubauen.
Öffnen Sie den Deckel
tank 5 L Markierung nicht überschreiten.
HINWEIS
Der Wassertank
Füllen Sie nur klares Wasser in den Wassertank
Öffnen Sie den Deckel
Schließen Sie den Deckel Setzen Sie den Wassertank
Wassertank bis dieser einrastet. Halten Sie dabei die Basis mit einer Hand fest, um entsprechenden Gegendruck aufzubauen. Achten Sie darauf, dass die I-Markierung der Basis zeigt, wenn er eingerastet ist.
, bis Sie den Wassertank
des Wassertanks . Füllen Sie den Wasser-
an einem Wasserhan auf. Achten Sie dabei darauf, dass Sie die
hat ein Fassungsvermögen von 5 l.
nicht während des Betriebs.
des Wassertanks .
wieder auf die Basis
in Richtung der
Close
auf die I-Markierung des Wassertanks
nach oben von der Basis
.
. Drehen Sie den
Markierung auf die Basis ,
Betrieb
Gerät einschalten
ACHTUNG!
Wenn die Flüssigkeitspumpe 2 Minuten arbeitet ohne Flüssigkeit anzu-
saugen, läuft Sie trocken und das Gerät nimmt Schaden.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
Status-LED
leuchtet grün. Die Flüssigkeitspumpe baut Druck auf.
Gerät ausschalten
Drücken Sie erneut den Ein-/Ausschalter um das Gerät auszuschal-
ten. Die Status-LED
erlischt.
Verwendung des Handsprühgeräts
Nehmen Sie das Handsprühgerät
.
Richten Sie das Handsprühgerät Betätigen Sie den Hebel
gedrückt, um den Niederdruckstrahl dauerhaft abzugeben.
Lassen Sie den Hebel
Sie die Reinigung beenden wollen.
HINWEIS
Wenn der Akku erschöpft ist, blinkt die Status-LED Gerät schaltet sich aus.
Wem Sie den Hebel für ca. 5 Minuten nicht betätigen, schaltet
sich das Gerät aus.
los, den Niederdruckstrahl zu stoppen, wenn
um das Gerät einzuschalten. Die
aus seiner Halterung an der Basis
auf die zu reinigende Fläche aus.
des Handsprühgeräts
und halten Sie ihn
rot und das
PDR 12 A1
DE│AT│CH│ 5
Betrieb beenden
Entfernen Sie den Wassertank wie im Kaptitel „Wassertank auffül-
len“ und entleeren Sie ihn. Setzen Sie ihn anschließend wieder auf die Basis.
Betätigen Sie den Hebel
mehr austritt.
Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Ein-/Ausschalter
gen.
Befestigen Sie das Handsprühgerät
.
Basis
ACHTUNG!
Wenn das Gerät nicht vollständig entleert wird, können bei Frost
Schäden entstehen.
des Handsprühgeräts
wieder an der Halterung an der
bis kein Wasser
betäti-
Wartung
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS!
Vor dem Reinigen, Warten und dem Auswechseln von Teilen ist das
Gerät auszuschalten.
Reinigen Sie das Gerät nicht während des Ladevorgangs.Trennen Sie das Gerät ggf. vom Stromnetz.
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Sicherung des KFZ - Anschlusssteckers wechseln
10a
Im KFZ - Anschlussstecker netz des Fahrzeugs zu schützen. Sollte das Gerät nicht mehr funktionieren, überprüfen bzw. wechseln Sie die Sicherung.
Öffnen Sie den KFZ - Anschlussstecker
beinsatz ggf. mit einer Zange vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und abnehmen.
Nehmen Sie die Steckerspitze von der Sicherung ab und holen Sie die
Sicherung heraus.
Setzen Sie nun eine neue 10 A Sicherung in den KFZ - Anschlussste-
10a
ein.
cker
Setzen Sie die Steckerspitze auf das leicht herausragende Ende der
Sicherung auf und drehen den zuvor herausgenommenen Schraubein­satz wieder ein.
befindet sich eine Sicherung, um das Bord-
10a
, indem Sie den Schrau-
Lagerung
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, ebenen, staubfreien Ort
nicht unter 0 °C und über 40 °C.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
Der eingebaute Akku kann zur Entsorgung nicht ausgebaut werden. Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku­Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Ma­terial- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das repa­rierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die
Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
6 │ DE│AT│CH
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
PDR 12 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen senden Sie bitte ausschließ-
lich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungs­koffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE-44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 297522
PDR 12 A1
DE│AT│CH│ 7
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Einschlägige EU-Richtlinien:
2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU
2011/65/EU* *Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätser-
klärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Be­schränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
2009/125/EC
Angewandte Verordnung(en):
278/2009
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-54:2008/A1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50498:2010
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckreiniger Mobil PDR 12 A1
Herstellungsjahr: 10 - 2017 Seriennummer: IAN 297522
Bochum, 02.10.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
8 │ DE│AT│CH
PDR 12 A1
Contents
Introduction ......................................................................................10
Intended use .....................................................................................................10
Features.........................................................................................................10
Package contents..................................................................................................10
Technical data....................................................................................................10
Safety instructions.................................................................................11
Safety equipment .................................................................................13
Pressure switch....................................................................................................13
Appliance switch ..................................................................................................13
Motor protection circuit breaker ......................................................................................13
Before use .......................................................................................13
Operating the appliance on a 12 V circuit ..............................................................................13
Charging the appliance with the mains adapter..........................................................................13
Filling the water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Operation........................................................................................13
Switching the appliance on .........................................................................................13
Turning the appliance off............................................................................................13
Using the hand sprayer .............................................................................................14
Stopping operation................................................................................14
Maintenance .....................................................................................14
Replacing the fuse in the 12 V connector plug ...........................................................................14
Storage .........................................................................................14
Disposal .........................................................................................14
Kompernass Handels GmbH warranty................................................................14
Service ..........................................................................................15
Importer.........................................................................................15
Translation of the original Conformity Declaration ......................................................16
PDR 12 A1
GB│IE│ 9
PORTABLE PRESSURE WASHER PDR 12 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are a part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is designed for cleaning: machines, vehicles, buildings, tools, facades, terraces, garden equipment in non-commercial environments.
Features
Hand sprayer Trigger Base Charging socket cover 12 V socket
5a
Charging socket of the mains adapter On/Off switch Status LED Lid Water tank
Figure A:
12 V cable
10a
12 V connector plug Mains adapter
Package contents
1 portable pressure washer 1 detachable water tank (5 litres) 1 12 V cable 1 mains adaptor 1 set of operating instructions
Technical data
Battery
Rated voltage of the battery 12 V Battery (integrated)
LITHIUM ion Battery capacity 2000 mAh Charging time with empty
approx. 1 hour
battery Operating time with full
approx. 54min.
battery charge
12 V cable
Fuse 10A
Mains adapter PDR 12 A1-1
Input 100–240 V, ~ (AC),
50/60 Hz, 1A Output 13 V Efficiency class
(DC) 2.4 A
VI
Protection class II / SMPS – switched-mode
power supply Safety transformer,
short-circuit proof Polarity
Performance data portable pressure washer
max. working pressure 5 bar (0,5 MPa) Rated power of the appliance 36 W Capacity of the fresh-water
5 l tank
Rated current 3 A Protection class III / Environmental temperature
40°C (max.)
Environmental temperature
0°C (min.)
Max. water temperature 40°C Protection class IPX4
Protection against water splashes from any direc-
tion.
Flow rate max. 2 litres per minute
Dimensions and weight
Width x height mm approx.
∅ 295 mm × 213 mm
Typical operating weight kg approx. 7.2 kg
10 │ GB│IE
PDR 12 A1
Noise emission:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60335-2-54. The A-rated noise level is typically as follows:
Sound pressure level L Uncertainty KPA: 3 dB
Sound power level L Uncertainty K
WA
: 69 dB (A)
pA
: 84 dB (A)
WA
: 3 dB
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Never touch the power cable or the plug with
wet hands.
Do not use the appliance in wet or moist environ-
ments.
Safety instructions
IMPORTANT! Ready the safety instruc­tions carefully before using the appliance for the first time and adhere to them at all times. Store these safety instructions carefully for later use or to pass on to the next owner.
– The warning and safety signs on the appliance
provide important information for safe operation.
– Keep plastic wrapping away from children.
There is a risk of suffocation!
Keep the power cable away from heat, sharp
edges, oil and moving parts of the appliance.
Never pull the power cable to remove the plug
from the power supply.
Only use the charger with approved battery
packs.
Do not charge the battery pack for more than
24 hours at a time.
If the power cable is visibly damaged, replace
it immediately with a new, original cable. Use and store the power cable only in dry rooms with an ambient temperature of approximately 5–40°C.
Do not carry the charger by the power cable.Avoid using extension cables with multiple
sockets and the simultaneous operation of multiple appliances.
Never open the housing. Opening the housing
will invalidate the warranty.
Never aim the spray jet at electrical appliances
or equipment that contains electrical compo­nents.
The appliance has electrical components.
Do not clean it under running water.
Only charge the battery with the power cable
provided.
PDR 12 A1
GB│IE│ 11
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Use the mains adapter only in dry indoor areas, not outdoors.
Never insert conductive objects (e.g. screw-
drivers) into the charging socket.
RISK OF FIRE!
Do not operate the charger in explosive atmos-
pheres.
Do not charge primary cells: there is a risk of
explosion.
Do not expose the battery to strong sunlight,
heat or fire.
Never subject the appliance to extreme heat or
humidity. This particularly applies to storage in a car. Extreme temperatures can occur in car interiors and glove compartments during long periods of immobilisation. Remove electrical and electronic devices from the vehicle.
If you notice a burning smell or smoke coming
from your appliance, disconnect it from the power supply immediately.
DANGER!
Do not operate the appliance whilst steering a
car or any other vehicle. This is hazardous to other road users.
Do not place the charger cable in or near the
expansion area of the airbag, since the charger cable could be flung through the vehicle interior in the event of airbag deployment and cause
serious injuries.
DANGER!
Do not spray objects containing hazardous sub-
stances (e.g. asbestos). Do not fill with cleaning agents or use other additives!
Switch off the appliance before carrying out
any cleaning or maintenance work or when exchanging components.
Corrective maintenance may only be carried
out by approved customer service centres or specialists in this area who are familiar with all the relevant safety regulations.
To prevent hazards, all repairs and the installa-
tion of replacement parts may only be carried out by authorised customer service centres.
Use only spare parts that have been approved
by the manufacturer. Original spare parts and accessories offer a better guarantee that the appliance can be operated safely and reliably.
WARNING!
This appliance may not be used by children or
people who are untrained in its use.
This appliance may be used by persons with
limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
The user must use the appliance properly. They
must take local conditions into account and pay attention to other people in their vicinity.
When using the appliance in hazardous areas,
comply with the relevant safety regulations.
Do not use the appliance if it is visibly damaged,
if it has been dropped or if it is leaking.
12 │ GB│IE
Always store the appliance in accordance with
the manual and the illustration below.
Do not charge the appliance if there is water in
the water tank. Do not run the appliance with­out water: it could be irreparably damaged.
Do not aim the spray jet at anyone’s eyes.The appliance must be kept out of the reach
of children whenever it is switched on.
PDR 12 A1
CAUTION!
Never fill the water tank with solvents, liquids
containing solvents, or undiluted acids (e.g. cleaning agents, petrol, paint thinner, acetone). They could damage the materials used in the appliance.
You can now run the appliance on the 12 V socket. Please note that
this does not charge the battery.
10a
Disconnect the 12 V connector plug
when you are finished using the appliance.
Remove the 12 V cable Close the 12 V socket
cover .
from the 12 V socket .
again by replacing the charging socket
from the cigarette lighter socket
Do not leave the appliance unattended while
it is in operation.
Do not leave the appliance unattended while
it is connected to the power supply.
Place the appliance on a firm, level surface to
ensure stability.
CAUTION!
Do not operate the appliance at temperatures
below 0°C.
Safety equipment
CAUTION
Do not change or bypass the safety functions of
the appliance. They are there for your safety.
The safety equipment is designed to protect the user and may not be deactivated or repurposed.
Pressure switch
The pressure switch activates the low-pressure spray jet. When you let go of the trigger, the low-pressure spray jet stops.
Appliance switch
The appliance switch prevents the appliance from being switched on unintentionally.
Charging the appliance with the mains adapter
NOTE
While the battery is charging, the status LED
When the battery is fully charged, the status LED It takes approximately 1 hour for the battery to charge fully when
empty.
Remove the charging socket cover .Connect the end of the charger cable
5a
mains adapter
Plug the mains adapter Disconnect the mains adapter
charging socket of the mains adapter 5a as soon as the battery is fully
charged.
Replace the charging socket cover
.
into a mains power outlet.
from the mains power outlet and the
to close the charging socket.
lights up red.
lights up green.
to the charging socket on the
Filling the water tank
Turn the water tank towards the
water tank
create suitable counter-pressure.
Open the lid
with water. Do not fill the tank beyond the 5 l mark.
NOTE
The water tank
Fill the water tank
Do not open the lid
off the base
of the water tank . Use a tap to fill the water tank
has a capacity of 5 litres.
with fresh water only.
during operation.
Open
mark until you can pull the
. Hold the base firmly with one hand to
Motor protection circuit breaker
The appliance switches off automatically when the power consumption becomes too high.
Before use
Operating the appliance on a 12 V circuit
WARNING!
The current tolerance of your vehicle's wiring system must be
compatible with the connected appliance.
Refer to your vehicle handbook (cigarette lighter).
Remove the charging socket cover Connect the correct end of the 12 V cable
on the appliance.
Connect the 12 V connector plug
usually the cigarette lighter socket on the dashboard of your vehicle. Many vehicles have a second socket by the rear seats or in the boot. The red LED on the 12 V connector plug
.
to the 12 V socket
10a
with a suitable socket. This is
10a
lights up.
PDR 12 A1
Close the lid Put the water tank
towards the
Hold the base firmly with one hand to create suitable counter-pressure.
Ensure that the I mark on the base
water tank
of the water tank .
back on the base
Close
mark on the base until it clicks into place.
when it has clicked into place.
. Turn the water tank
is aligned with the I mark on the
Operation
Switching the appliance on
CAUTION!
If the pump runs for 2 minutes without drawing in liquid, it will run dry
and the appliance will be damaged.
Press the On/Off switch
lights up green. The pump builds up pressure.
LED
to switch the appliance on. The status
Turning the appliance off
Press the On/Off switch again to switch the appliance off.
The status LED
goes out.
GB│IE │ 13
Using the hand sprayer
Remove the hand sprayer Point the hand sprayer Pull the trigger
continuous low-pressure jet.
Release the trigger
NOTE
When the battery is empty, the status LED appliance switches itself off.
If you do not activate the trigger
ance switches itself off.
on the hand sprayer
from its bracket on the base
at the surface you wish to clean.
and keep it held in for a
to stop the low-pressure jet and stop cleaning.
flashes red and the
for around 5 minutes, the appli-
.
Stopping operation
Remove the water tank as described in the section "Filling the water
tank" and empty it. Replace the water tank on the base.
Pull in the trigger
the sprayer.
Press the On/Off switch Return the hand sprayer
CAUTION!
If you do not completely empty the appliance, it could be susceptible
to frost damage.
of the hand sprayer
to switch the appliance off.
to its bracket on the base .
until no more water exits
Maintenance
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Switch off the appliance before carrying out any cleaning or mainte-
nance work or exchanging components.
Do not clean the appliance while charging it.Disconnect the appliance from the power supply if necessary.
Clean the appliance with a damp cloth.
Replacing the fuse in the 12 V connector plug
To protect the on-board power supply of your vehicle, there is a fuse in the
10a
12 V car adapter replace it if necessary.
Open the 12 V connector plug
insert anticlockwise (using pliers if necessary) and removing it.
Remove the plug tip from the fuse and take out the fuse.Insert new 10 A fuse into your 12 V charger adapter Fit the plug tip to the slightly protruding end of the fuse and screw
the previously removed screw insert back in.
. If the appliance stops working, check the fuse and
10a
by carefully unscrewing the screw
10a
.
Storage
Store the appliance in a clean, level and dry location at a temperature
between 0°C and 40°C.
Do not dispose of power tools in your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your normal house­hold waste!
The integrated rechargeable battery in this appliance cannot be removed for disposal. Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty de­scribed below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling plant.
14 │ GB│IE
PDR 12 A1
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported im­mediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly fol­lowed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345)
available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the
front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send us only the defective item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.).
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 297522
PDR 12 A1
GB│IE│ 15
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this appliance complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Relevant EU directives:
2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU* * The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies
with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain danger­ous substances in electrical and electronic appliances.
2009/125/EC
Applied standard(s):
278/2009
Applicable harmonised standards:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-54:2008/A1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50498:2010
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/appliance designation:
Portable pressure washer PDR 12 A1
Year of manufacture: 10 - 2017 Serial number: IAN 297522
Bochum, 02/10/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
16 │ GB│IE
PDR 12 A1
Table des matières
Introduction ......................................................................................18
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Équipement ......................................................................................................18
Matériel livré .....................................................................................................18
Caractéristiques techniques..........................................................................................18
Consignes de sécurité ..............................................................................19
Dispositifs de sécurité ..............................................................................21
Interrupteur à pression..............................................................................................21
Interrupteur de l'appareil............................................................................................21
Disjoncteur moteur.................................................................................................21
Avant la mise en service ............................................................................21
Utiliser l'appareil avec une prise de 12V ...............................................................................21
Charger l'accu avec l'adaptateur secteur ...............................................................................21
Remplir le réservoir à eau ...........................................................................................22
Fonctionnement ...................................................................................22
Allumer l'appareil .................................................................................................22
Éteindre l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Utilisation du pulvérisateur à main.....................................................................................22
Terminer l'utilisation ...............................................................................22
Entretien.........................................................................................22
Remplacer le fusible du connecteur 12V ...............................................................................22
Entreposage......................................................................................22
Mise au rebut.....................................................................................22
Garantie de Kompernass Handels GmbH..............................................................23
Service après-vente................................................................................24
Importateur......................................................................................24
Traduction de la déclaration de conformité originale ....................................................24
PDR 12 A1
FR│BE│ 17
NETTOYEUR À PRESSION MOBILE PDR 12 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de cet appareil. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisa­tion prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est destiné au nettoyage de: machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardin, etc. dans le secteur privé.
Équipement
Pulvérisateur à main Gâchette Base Cache de la prise de chargement Prise de 12V
5a
Prise de chargement adaptateur secteur Interrupteur marche/arrêt LED d'état Couvercle Réservoir à eau
Figure A:
Câble 12V
10a
Connecteur 12V Adaptateur secteur
Matériel livré
1 nettoyeur à pression mobile 1 réservoir à eau de 5l amovible 1 câble 12V 1 adaptateur secteur 1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Accu
Tension nominale accu 12V Accu (intégré)
LITHIUM-ion Capacité de l'accu 2000mAh Durée de chargement de
env. 1 heure
l'accu vide Durée de service avec un
env. 54 min
accu entièrement chargé
Câble 12V
Fusible 10A
Adaptateur secteur PDR 12 A1-1
Entrée 100 - 240V ~ (courant
alternatif), 50/60Hz, 1 A
Sortie 13V
(courant continu)
2,4A
Classe d'efficacité
VI
Classe de protection II / SMPS - Bloc d‘alimentation
Transformateur de sécurité, protégé contre les court-circuits
Polarité
Données de puissance nettoyeur à pression mobile
max. pression de travail 5 bar (0,5 MPa) Puissance nominale de
36W
l'appareil Courant 3 A Classe de protection III / Capacité du réservoir à eau
5l
fraîche Température ambiante(max.) 40°C Température ambiante(min.) 0°C Température max. de l'eau 40°C Degré de protection IP X4 - Protection omnidi-
rectionnelle contre les projections d‘eau
Débit de refoulement max. 2 litres / minute
Dimensions et poids
18 │ FR│BE
Largeur x Hauteur mm env. ∅ 295mm
× 213mm
Poids typique en service kg env. 7,2kg
PDR 12 A1
Émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60335-2-54. Le niveau de bruit A pondéré typique s’élève à:
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
: 3 dB
PA
: 3 dB
WA
: 69 dB (A)
pA
: 84 dB (A)
WA
Consignes de sécurité
IMPORTANT! Avant d’utiliser votre appa­reil pour la première fois, veuillez lire les présentes consignes de sécurité et les res­pecter. Conservez les présentes consignes de sécurité en vue d’une utilisation ulté­rieure et si l’appareil change de proprié­taire.
– Les plaques signalétiques et de danger apposées
sur l’appareil fournissent des informations impor­tantes pour un fonctionnement sans danger.
– Tenir les films d’emballage éloignés des enfants,
il y a risque d’étouffement!
RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Ne manipulez jamais le câble de chargement
avec des mains mouillées.
N'utilisez pas le câble de chargement dans un
état sale ou mouillé.
Tenir le câble de chargement éloigné de la cha-
leur, d'arêtes tranchantes, d'huile et d'éléments mobiles de l'appareil.
Pour débrancher la fiche mâle de la prise, ne
tirez pas sur le cordon d'alimentation.
Utiliser le chargeur uniquement pour charger
les packs d'accus autorisés.
Ne pas charger le pack d'accus plus de
24 heures sans interruption.
En cas de détériorations visibles, le câble de
chargement doit être immédiatement remplacé par une pièce d'origine. Utiliser et stocker le câble de chargement uniquement dans des locaux secs, température ambiante comprise entre 5 et 40°C.
Ne pas transporter le chargeur par le cordon
d'alimentation.
Les prolongateurs terminés par des multiprises
et le fonctionnement parallèle de plusieurs appareils doivent être évités.
N'ouvrez jamais le boîtier. Une ouverture du
boîtier entraîne la perte de tout droit à garantie.
Ne dirigez jamais le jet de pulvérisation vers
des appareils ou équipements électriques qui contiennent des composants électriques.
PDR 12 A1
FR│BE│ 19
RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
L'appareil contient des composants électriques,
ne pas nettoyer à l'eau courante.
Charger l'accu est uniquement autorisé avec le
câble de chargement fourni.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement dans des locaux secs, pas à l'extérieur.
Ne pas enficher d'objets conducteurs (par ex.
tournevis ou autre) dans la prise de chargement.
RISQUE D'INCENDIE!
Ne pas utiliser le chargeur dans un environne-
ment explosif.
Ne pas charger de piles (cellules primaires),
risque d'explosion.
Ne pas exposer l'accu aux rayons du soleil, à
la chaleur et au feu.
DANGER!
Ne pas utiliser l'appareil s'il est auparavant tombé,
endommagé de manière visible ou s'il fuit.
Ne pas passer au jet d'objets qui contiennent
des substances dangereuses pour la santé (par ex. amiante). Ne pas remplir de produits de nettoyage ou autres additifs!
Éteindre l'appareil avant de le nettoyer, de
l'entretenir et d'en remplacer des pièces.
Les travaux de remise en état sont exclusivement
réservés aux agences agréées du service après­vente ou à des spécialistes de ce domaine qui connaissent bien toutes les prescriptions de sécurité pertinentes.
Pour éviter des risques, les réparations et l'incor-
poration de pièces de rechange sont des opé­rations réservées au service après-vente agréé.
N'exposez jamais l'appareil à une chaleur
extrême ou à une humidité de l'air élevée. Ceci vaut en particulier s'il est entreposé dans une voiture. Si le véhicule reste longtemps en plein soleil, des températures extrêmes sont générées dans l'habitacle et dans la boîte à gants. Reti­rez les appareils électriques et électroniques du véhicule.
Si vous constatez une odeur de brûlé ou un
dégagement de fumée sur l'appareil, débran­chez-le immédiatement du secteur.
DANGER!
N'utilisez pas l'appareil lorsque vous conduisez
la voiture ou un autre véhicule. Ceci constitue une source de danger sur la voie publique.
Ne placez pas le câble de chargement dans la
zone de déploiement de l'airbag ou à proximité de celui-ci: l'airbag en se déclenchant pourrait projeter le câble de chargement dans l'habi­tacle du véhicule et occasionner des blessures
graves.
L'utilisateur doit utiliser l'appareil conformément
à l'usage prévu. Il doit tenir compte des impéra­tifs locaux et faire attention aux personnes dans les environs pendant le travail.
Si l'appareil est utilisé dans des zones dan-
gereuses, il faut respecter les prescriptions de sécurité correspondantes.
Seuls des accessoires et des pièces de re-
change homologués par le fabricant peuvent être utilisés. Les accessoires et pièces de re­change d'origine garantissent que l'appareil soit utilisé de manière sûre et sans dysfonction­nement.
AVERTISSEMENT!
L'appareil ne doit être utilisé ni par des enfants
ni par des personnes qui n'ont pas reçu d'ins­tructions.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances à condition qu'elles aient reçu une supervision ou des instructions concer­nant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Utiliser ou stocker l'appareil uniquement confor-
mément à la description ou illustration!
Allumer uniquement l'appareil s'il y a de l'eau
dans le réservoir à eau. L'appareil risquerait d'être endommagé en tournant à sec.
Ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les yeux.L'appareil doit être tenu éloigné des enfants
lorsqu'il est allumé.
20 │ FR│BE
PDR 12 A1
PRUDENCE!
Dispositifs de sécurité
Ne jamais remplir le réservoir à eau de sol-
vants, de liquides contenant des solvants ou des acides non dilués (par ex. produits de nettoyage, essence, diluant pour peinture et acétone), ces derniers attaquant les matériaux utilisés dans l'appareil.
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance
tant qu'il est en service.
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance
tant qu'il est branché sur le secteur.
Placer l'appareil sur une surface plane afin de
garantir une bonne stabilité.
ATTENTION!
Ne pas utiliser l'appareil à des températures en
dessous de 0°C.
PRUDENCE
Les dispositifs de sécurité de l'appareil ne
doivent être ni modifiés ni contournés. Ils servent à assurer la sécurité de l'utilisateur.
Les dispositifs de sécurité servent à protéger l'utilisateur, ils ne doivent pas être rendus inopérants et leur fonction ne doit pas être pontée.
Interrupteur à pression
L'interrupteur à pression démarre le jet basse pression. Le relâchement de la gâchette stoppe le jet basse pression.
Interrupteur de l'appareil
L'interrupteur de l'appareil vise à protéger l'appareil d'une mise en marche involontaire.
Disjoncteur moteur
Il disjoncte lorsque le courant absorbé est trop élevé pour l'appareil.
Avant la mise en service
Utiliser l'appareil avec une prise de 12V
AVERTISSEMENT!
Le réseau de bord de votre voiture doit être électriquement compatible
avec l'appareil raccordé.
Consultez votre manuel véhicule (allume-cigare).
Retirez le cache de la prise de chargement Branchez l'extrémité correspondante du câble 12V
10a
s’allume.
.
de l'appareil.
10a
dans une prise adaptée. En règle
10a
de l'allume-cigare dès que vous
de la prise de 12V .
avec le cache de la prise de charge-
de 12V
Branchez le connecteur 12V
générale, il s'agit de l'allume-cigare sur le tableau de bord de votre vé­hicule. De nombreux véhicules possèdent une seconde prise au niveau des sièges arrière ou dans le coffre. La LED rouge sur le connecteur 12V
Vous pouvez maintenant utiliser l'appareil avec la prise de 12V.
Veillez à ce que l'accu ne se trouve pas en cours de chargement.
Débranchez le connecteur 12V
avez fini d'utiliser l'appareil.
Débranchez le câble 12V Obturez la prise de 12V
ment
.
dans la prise
Charger l'accu avec l'adaptateur secteur
REMARQUE
Durant l'opération de chargement, la LED d'état
Lorsque l'accu est entièrement chargé, la LED d'état
vert.
Le chargement complet de l'accu vide dure env. 1 heure.
s'allume en rouge.
s'allume en
PDR 12 A1
Retirez le cache de la prise de chargement Branchez l'extrémité du câble de l'adaptateur secteur
de chargement de l'adaptateur secteur 5a.
Insérez l'adaptateur secteur
dans une prise secteur.
.
FR│BE │ 21
dans la prise
Une fois l'accu entièrement chargé, débranchez l'adaptateur secteur
de la prise secteur et de la prise de chargement de l'adaptateur
5a
secteur
Obturez la prise de chargement avec le cache de la prise de charge-
ment
.
.
Remplir le réservoir à eau
Close
sur la base ,
Open
indiqué,
de la base
.
lorsqu'il
Tournez le réservoir à eau en direction du repère
jusqu'à ce que vous puissiez retirer le réservoir à eau par le haut. Tenez pour cela la base d'une main pour créer la contre-pression correspondante.
Ouvrez le couvercle
à eau
REMARQUE
Le réservoir à eau
Verser uniquement de l'eau claire dans le réservoir à eau
N'ouvrez pas le couvercle
Refermez le couvercle Replacez correctement le réservoir à eau
le réservoir à eau jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Tenez pour cela la base d'une main pour créer la contre-pression correspondante. Veillez à ce que le repère I de la base s'enclenche.
sous un robinet. Veillez à ne pas dépasser le repère 5l.
pointe vers le repère I du réservoir à eau
du réservoir à eau . Remplissez le réservoir
a une contenance de 5litres.
durant le fonctionnement.
du réservoir à eau .
sur la base . Tournez
en direction du repère
Fonctionnement
Allumer l'appareil
ATTENTION!
Si la pompe à liquide fonctionne 2 minutes sans aspirer de liquide,
elle tourne à sec et l'appareil est endommagé.
Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt
La LED d'état pression.
s'allume en vert. La pompe à liquide fait monter la
pour allumer l'appareil.
Terminer l'utilisation
Sortez le réservoir à eau comme décrit au chapitre "Remplir le
réservoir à eau" et videz-le. Replacez-le ensuite sur la base.
Actionnez la gâchette
ne sorte plus d'eau.
Éteignez l'appareil en appuyant sur l'interrupteur marche/arrêt Fixez à nouveau le pulvérisateur à main
.
base
ATTENTION!
Si l'appareil n'est pas entièrement vidé, le gel peut causer des
dommages.
du pulvérisateur à main
sur son support sur la
jusqu'à ce qu'il
Entretien
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Éteindre l'appareil avant de le nettoyer, de l'entretenir et d'en remplacer
des pièces.
Ne nettoyez pas l'appareil au cours du processus de chargement.Débranchez l'appareil du secteur si nécessaire.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon légèrement humidifié.
Remplacer le fusible du connecteur 12V
10a
Le connecteur 12V bord du véhicule. Si l'appareil ne fonctionne plus, veuillez vérifier ou remplacer le fusible.
Ouvrez le connecteur 12V
dans le sens antihoraire, éventuellement avec une pince, et en le
retirant.
Détachez la pointe du connecteur du fusible et enlevez le fusible.Placez maintenant un nouveau fusible 10A dans le connecteur
10a
.
12V
Placez la pointe du connecteur sur l'extrémité légèrement en saillie
du fusible et revissez l'insert retiré auparavant.
est muni d'un fusible pour protéger le réseau de
10a
en dévissant avec précaution l'insert
.
Éteindre l'appareil
Appuyez à nouveau sur l'interrupteur marche/arrêt pour éteindre
l'appareil. La LED d'état
s'éteint.
Utilisation du pulvérisateur à main
Sortez le pulvérisateur à main Dirigez le pulvérisateur à main Actionnez la gâchette
appuyée pour émettre durablement le jet basse pression.
Relâchez la gâchette
souhaitez arrêter le nettoyage.
REMARQUE
Lorsque l'accu est vide, la LED d'état reil s'éteint.
Si vous n'actionnez pas la gâchette pendant 5 minutes environ,
l'appareil s'éteint.
pour stopper le jet base pression lorsque vous
de son support sur la base sur la surface à nettoyer.
du pulvérisateur à main
clignote en rouge et l'appa-
et maintenez-la
22 │ FR│BE
Entreposage
Rangez l'appareil dans un endroit sec, plan et exempt de poussières,
.
à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous
pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
PDR 12 A1
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils élec­triques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les ordures ménagères!
L'accu intégré ne peut pas être retiré pour être mis au rebut. Les accus défectueux ou usagés doivent être recyclés conformément à la directive 2006/66/EC. Déposez le pack d'accus et / ou l'appareil auprès des points de collecte existants. Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de mise au rebut des outils électriques / packs d'accus qui ont fini de servir.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘embal­lage et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit ve­nait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur
la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à appa-
raître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant dé-
fectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez ne renvoyer que l'article
défectueux, sans accessoire (par ex. sans accu, mallette de range­ment, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PDR 12 A1
FR│BE│ 23
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 297522
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que cet appareil est en conformi­té avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directives UE en vigueur:
2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU* * La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de
conformité incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils élec­triques et électroniques.
2009/125/EC
Règlement(s) appliqué(s):
278/2009
Normes harmonisées appliquées:
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-54:2008/A1:2015 EN ISO 12100:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 50498:2010 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
24 │ FR│BE
Type / désignation de l’appareil:
Nettoyeur à pression mobile PDR 12 A1
Année de fabrication: 10 - 2017 Numéro de série: IAN 297522
Bochum, le 02/10/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PDR 12 A1
Inhoud
Inleiding .........................................................................................26
Gebruik in overeenstemming met de bestemming.........................................................................26
Onderdelen......................................................................................................26
Inhoud van het pakket..............................................................................................26
Technische gegevens...............................................................................................26
Veiligheidsvoorschriften............................................................................27
Veiligheidsvoorzieningen...........................................................................29
Drukschakelaar ...................................................................................................29
Apparaatschakelaar ...............................................................................................29
Motorbeveiligingsschakelaar ........................................................................................29
Vóór de ingebruikname ............................................................................29
Apparaat gebruiken met 12 V-aansluiting...............................................................................29
Accu opladen met netvoedingsadapter ................................................................................29
Waterreservoir vullen ..............................................................................................29
Gebruik .........................................................................................29
Apparaat inschakelen ..............................................................................................29
Apparaat uitschakelen..............................................................................................29
Gebruik van het handsproeiapparaat..................................................................................29
Gebruik stoppen ..................................................................................30
Onderhoud ......................................................................................30
Zekering van de 12 V-aansluitstekker vervangen .........................................................................30
Opbergen........................................................................................30
Afvoeren ........................................................................................30
Garantie van Kompernaß Handels GmbH .............................................................30
Service ..........................................................................................31
Importeur........................................................................................31
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring................................................32
PDR 12 A1
NL│BE│ 25
MOBIELE DRUKREINIGER PDR 12 A1 Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen over de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product. Lees alle bedienings­en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met de bestemming
Dit apparaat is bestemd voor de reiniging van: machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuin­gereedschap enz. in niet-bedrijfsmatige toepassingen.
Onderdelen
Handsproeiapparaat Hendel Basis Klep van de oplaadaansluiting 12V-aansluiting
5a
Oplaadaansluiting netvoedingsadapter Aan-/uitknop Status-LED Deksel Waterreservoir
Afbeelding A:
12 V-kabel
10a
12 V-aansluitstekker Netvoedingsadapter
Inhoud van het pakket
1 mobiele drukreiniger 1 afneembaar waterreservoir 5 l 1 12 V-kabel 1 netvoedingsadapter 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu
Nominale spanning accu 12 V Accu (geïntegreerd)
LITHIUM-ion Accucapaciteit 2000 mAh Oplaadtijd bij lege accu ca. 1 uur Bedrijfstijd bij volle
ca. 54 min
acculading
12 V-kabel
Zekering 10A
Netvoedingsadapter PDR 12 A1-1
Opgenomen vermogen 100 - 240 V ~ (wissel-
stroom), 50/60 Hz,1 A
Uitgaand vermogen 13 V
(gelijkstroom)
2,4 A
Efficiëntieklasse
VI
Beschermingsklasse II / SMPS-schakelstroomvoorzie-
ning Veiligheidstransformator,
kortsluitvast Polariteit
Prestatiegegevens mobiele drukreiniger
max. werkdruk 5 bar (0,5 MPa) Nominaal vermogen
36 W
apparaat Stroom 3 A Beschermingsklasse III / Volume waterreservoir 5 l Omgevingstemperatuur
40 °C
(max.) Omgevingstemperatuur (min.) 0 °C Max. watertemperatuur 40 °C Beschermingsklasse IP X4 Debiet max. 2 liter / minuut
Afmetingen en gewicht
Breedte x hoogte mm ca. ∅ 295 mm
× 213 mm
Normaal bedrijfsgewicht kg ca. 7,2 kg
Geluidsemissie:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60335-2-54. Het A-gewogen geluidsniveau bedraagt gemiddeld:
26 │ NL│BE
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K
: 69 dB (A)
pA
: 3 dB
pA
: 3 dB
WA
: 84 dB (A)
WA
PDR 12 A1
Veiligheidsvoorschriften
BELANGRIJK! Lees, voordat u uw appa­raat voor de eerste keer in gebruik neemt, de veiligheidsvoorschriften en volg deze op. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften voor toekomstig gebruik of voor toekom­stige eigenaars van het apparaat.
– De op het apparaat aangebrachte waarschuwings-
en informatieplaatjes bevatten belangrijke instruc­ties om dit apparaat veilig te kunnen gebruiken.
– Houd de verpakkingsfolie uit de buurt van
kinderen: er bestaat verstikkingsgevaar!
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Pak de oplaadkabel nooit met vochtige handen
vast.
Gebruik de oplaadkabel niet in vuile of natte
toestand.
Houd de oplaadkabel uit de buurt van hitte,
scherpe randen, olie en bewegende apparaat­onderdelen.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
Gebruik de oplader alleen voor het opladen
van toegelaten accupacks.
Laad het accupack niet langer dan 24 uur
ononderbroken op.
Vervang de oplaadkabel bij zichtbare bescha-
diging onmiddellijk door een originele oplaad­kabel. Gebruik en bewaar de oplaadkabel
alleen in droge ruimtes, omgevingstemperatuur 5 - 40° C.
Draag de oplader niet aan het snoer.Stekkerdozen met een verlengsnoer en meerdere
stopcontacten en gelijktijdig gebruik van meer­dere apparaten moeten worden vermeden.
Open nooit de behuizing. Bij het openen van
de behuizing vervalt het recht op garantie.
Richt de sproeistraal niet op elektrische apparaten
of op installaties met elektrische componenten.
Het apparaat bevat elektrische onderdelen -
reinig het niet onder stromend water.
Het opladen van de accu is alleen toegestaan
met de meegeleverde oplaadkabel.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Gebruik de netvoedingsadapter alleen in droge ruimtes, niet in de openlucht.
Steek geen geleidende voorwerpen (bijv.
een schroevendraaier of iets dergelijks) in de oplaadaansluiting.
BRANDGEVAAR!
Gebruik de oplader niet in een explosiegevaar-
lijke omgeving.
Laad geen batterijen (primaire cellen) op,
explosiegevaar.
Stel de accu niet bloot aan fel zonlicht, hitte
en vuur.
Stel het apparaat nooit bloot aan extreme hitte
of een hoge luchtvochtigheid. Dit geldt met name bij het opbergen in een auto. Bij langere parkeertijd ontstaan er extreme temperaturen in de cabine en het handschoenenkastje. Haal elektrische en elektronische apparaten uit het voertuig.
Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact
wanneer u bij het apparaat een brandgeur of rookontwikkeling constateert.
GEVAAR!
Bedien het apparaat niet wanneer u een auto
of een ander voertuig bestuurt. Dit vormt een bron van gevaren in het wegverkeer.
Plaats de oplaadkabel niet binnen het uitvouw-
bereik van de airbag of in de buurt ervan, omdat de oplaadkabel bij activering van de airbag door de binnenruimte van het voertuig kan worden geslingerd en ernstig letsel kan
veroorzaken.
De gebruiker moet het apparaat gebruiken in
overeenstemming met de bestemming. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in acht nemen en tijdens het werk letten op personen in de onmiddellijke omgeving.
Neem bij gebruik van het apparaat in gevaren-
zones de relevante veiligheidsvoorschriften in acht.
Gebruik het apparaat niet wanneer het gevallen,
zichtbaar beschadigd of lek is.
PDR 12 A1
NL│BE│ 27
GEVAAR!
VOORZICHTIG!
Besproei geen voorwerpen die voor de ge-
zondheid schadelijke stoffen (bijv. asbest) be­vatten. Vul het apparaat niet met schoonmaak­middel of andere toevoegingen!
Voordat u het apparaat reinigt, onderhoudt of er
onderdelen van vervangt, moet u het uitzetten.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden
door de klantenservice of door vakmensen op dit gebied die vertrouwd zijn met alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Om risico's te vermijden, mogen reparaties en
vervangingen van onderdelen alleen uitgevoerd worden door de erkende klantenservice.
Er mogen uitsluitend accessoires en vervangings-
onderdelen gebruikt worden die door de fabri­kant goedgekeurd zijn. Originele accessoires en vervangingsonderdelen bieden de garantie dat het apparaat veilig en storingsvrij kan wor­den gebruikt.
Doe nooit oplosmiddelen, oplosmiddelhoudende
vloeistoffen of onverdunde zuren (bijv. schoon­maakmiddel, benzine, thinner en aceton) in het waterreservoir, omdat die de in het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het
in werking is.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht zolang
het op het lichtnet is aangesloten.
Plaats het apparaat op een stevige, egale
ondergrond, zodat het veilig staat.
LET OP!
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen
onder 0 °C.
WAARSCHUWING!
Het apparaat mag niet door kinderen of
niet-geïnstrueerde personen worden gebruikt.
Dit apparaat mag worden gebruikt door per-
sonen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn ge­instrueerd en de daaruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat uitsluitend conform de
beschrijving resp. afbeelding, en berg het ook op die manier op!
Schakel het apparaat alleen in als zich water
in het waterreservoir bevindt. Het apparaat kan bij drooglopen beschadigd raken.
Richt de sproeistraal niet op de ogen.Het apparaat moet uit de buurt van kinderen
worden gehouden wanneer het is ingeschakeld.
28 │ NL│BE
PDR 12 A1
Veiligheidsvoorzieningen
VOORZICHTIG
De veiligheidsvoorzieningen van het apparaat
mogen niet worden gewijzigd of omzeild. Ze dienen voor de veiligheid van de gebruiker.
Veiligheidsvoorzieningen dienen om de gebruiker te beschermen en mogen niet uitgeschakeld of omzeild worden.
Drukschakelaar
Met de drukschakelaar start u het sproeien van de lagedrukstraal. Bij het loslaten van de hendel stopt de lagedrukstraal.
Apparaatschakelaar
De apparaatschakelaar dient om het apparaat te beveiligen tegen onbe­doeld inschakelen.
Motorbeveiligingsschakelaar
Wanneer het stroomverbruik te hoog wordt voor het apparaat, wordt het uitgeschakeld.
Vóór de ingebruikname
Apparaat gebruiken met 12 V-aansluiting
WAARSCHUWING!
Het stroomcircuit van uw auto moet compatibel zijn met het aange-
sloten apparaat.
Raadpleeg zo nodig het handboek van uw auto (sigarettenaansteker).
Haal de klep van de oplaadaansluiting Verbind het uiteinde van de 12 V-kabel
van het apparaat.
Verbind de 12 V-aansluitstekker
Dit is in de regel de sigarettenaanstekeraansluiting in het dashboard van uw auto. Veel voertuigen hebben een tweede aansluiting bij de achterbank of in de kofferbak. De rode LED op de 12 V-aansluitstekker
10a
gaat branden.
U kunt het apparaat nu via de 12 V-aansluiting gebruiken. Houd er
rekening mee dat de accu daarbij niet wordt opgeladen.
Haal de 12V-aansluitstekker
u het apparaat niet meer wilt gebruiken.
Haal de 12 V-kabel Sluit de 12V-aansluiting
sluiting
.
uit de 12V-aansluiting .
10a
10a
uit de sigarettenaansteker wanneer
weer af met de klep van de oplaadaan-
Accu opladen met netvoedingsadapter
OPMERKING
Tijdens het opladen brandt de status-LED
Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de status-LED
groen.
Volledig opladen van de lege accu duurt ongeveer 1 uur.
Haal de klep van de oplaadaansluiting Verbind het kabeluiteinde van de netvoedingsadapter
oplaadaansluiting van de netvoedingsadapter
Steek de netvoedingsadapter
in een stopcontact.
af.
met de 12V-aansluiting
met een passende aansluiting.
rood.
af.
met de
5a
.
Haal de netvoedingsadapter
aansluiting van de netvoedingsadapter opgeladen.
Sluit de oplaadaansluiting weer af met de klep
uit het stopcontact en uit de oplaad-
5a
zodra de accu volledig is
.
Waterreservoir vullen
Draai het waterreservoir in de richting van de aangegeven markering
Open
, tot u het waterreservoir kunt afnemen. Houd daarbij de basis met één hand vast, om voor voldoende tegendruk te zorgen.
Open het deksel
onder een waterkraan. Let er daarbij op dat u de markering 5 L niet overschrijdt.
OPMERKING
Het waterreservoir
Vul het waterreservoir
Open het deksel
Sluit het deksel Plaats het waterreservoir
servoir het vastklikt. Houd daarbij de basis met één hand vast, om voor vol­doende tegendruk te zorgen. Let op: de I-markering van de basis moet naar de I-markering van het waterreservoir dit vastgeklikt is.
van het waterreservoir . Vul het waterreservoir
heeft een capaciteit van 5 liter.
alleen met schoon water.
niet terwijl het apparaat in werking is.
van het waterreservoir .
weer op de basis . Draai het waterre-
in de richting van de
naar boven van de basis
Close
markering op de basis , tot
wijzen wanneer
Gebruik
Apparaat inschakelen
LET OP!
Wanneer de vloeistofpomp 2 minuten werkt zonder vloeistof aan te
zuigen, loopt de pomp droog en raakt het apparaat beschadigd.
Druk op de aan-/uitknop
status-LED
brandt groen. De vloeistofpomp bouwt druk op.
Apparaat uitschakelen
Druk nogmaals op de aan-/uitknop om het apparaat uit te schakelen.
De status-LED
dooft.
Gebruik van het handsproeiapparaat
Neem het handsproeiapparaat uit zijn houder op de basis . Richt het handsproeiapparaat Bedien de hendel
ingedrukt voor een continue lagedrukstraal.
Laat de hendel
klaar bent met de reiniging.
OPMERKING
Waanneer de accu leeg is, knippert de status-LED
het apparaat uitgeschakeld.
Wanneer u de hendel
apparaat automatisch uit.
los om de lagedrukstraal te stoppen wanneer u
om het apparaat in te schakelen. De
op het te reinigen oppervlak.
van het handsproeiapparaat en houd deze
rood en wordt
ca. 5 minuten lang niet bedient, gaat het
PDR 12 A1
NL│BE│ 29
Gebruik stoppen
Verwijder het waterreservoir zoals beschreven in het hoofdstuk
“Waterreservoir vullen” en leeg het. Plaats het daarna weer op de basis.
Bedien de hendel
water meer uit komt.
Schakel het apparaat uit door op de aan-/uitknop Bevestig het handsproeiapparaat
.
basis
LET OP!
Wanneer het apparaat niet volledig wordt geleegd, kan er bij vorst
schade optreden.
van het handsproeiapparaat tot er geen
te drukken.
weer op de houder van de
Onderhoud
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
De geïntegreerde accu kan niet worden verwijderd voor afzonderlijke afvalverwerking. Defecte of afgedankte accu's moeten conform Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten. Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Voordat u het apparaat reinigt, onderhoudt of onderdelen ervan
verwisselt, moet u het uitzetten.
Reinig het apparaat niet tijdens het opladen.Koppel het apparaat zo nodig los van het lichtnet.
Reinig het apparaat met een licht bevochtigde doek.
Zekering van de 12 V-aansluitstekker vervangen
De 12 V-aansluitstekker stroomcircuit van het voertuig. Controleer, als het apparaat niet meer werkt, de zekering en vervang deze zo nodig.
Open de 12 V-aansluitstekker
met een tang, voorzichtig tegen de wijzers van de klok in open te
draaien en uit de stekker te nemen.
Haal de stekkerpunt van de zekering af en verwijder de zekering.Plaats nu een nieuwe zekering van 10 A in de 12 V-aansluitstekker Zet de stekkerpunt op het licht uitstekende uiteinde van de zekering en
draai het tevoren uitgenomen schroefinzetstuk weer in de stekker.
10a
bevat een zekering ter bescherming van het
10a
door het schroefinzetstuk, eventueel
10a
Opbergen
Berg het apparaat op een droge, egale en stofvrije plaats op, bij een
temperatuur die niet lager is dan 0 °C en niet hoger dan 40 °C.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u
via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmateri­alen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmate­rialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw gemeente.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
.
van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschre­ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de origi­nele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een mate­riaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt om­schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareer­de product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil!
30 │ NL│BE
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
PDR 12 A1
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aange­merkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schake­laars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfs­matige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv.
IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegra-
veerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten
naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbe­wijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest: retourneer a.u.b. uitslui­tend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 297522
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken,
productvideo’s en software downloaden.
PDR 12 A1
NL│BE│ 31
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, norma­tieve documenten en EU-richtlijnen:
Toepasselijke EU-richtlijnen:
2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU* * De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformi-
teitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
2009/125/EC
Toegepaste verordening(en):
278/2009
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-54:2008/A1:2015 EN ISO 12100:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 50498:2010 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type / apparaatbeschrijving:
Mobiele drukreiniger PDR 12 A1
Productiejaar: 10 - 2017 Serienummer: IAN 297522
Bochum, 02-10-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
32 │ NL│BE
PDR 12 A1
Obsah
Úvod............................................................................................34
Použití vsouladu surčením ..........................................................................................34
Vybavení ........................................................................................................34
Rozsah dodávky ..................................................................................................34
Technické údaje...................................................................................................34
Bezpečnostní pokyny ..............................................................................35
Bezpečnostní zařízení ..............................................................................37
Tlakový spínač....................................................................................................37
Vypínač přístroje ..................................................................................................37
Motorový jistič....................................................................................................37
Před uvedením do provozu .........................................................................37
Provoz přístroje s připojením 12 V.....................................................................................37
Nabíjení akumulátoru síťovým adaptérem ..............................................................................37
Naplnění nádrže na vodu...........................................................................................37
Provoz ..........................................................................................37
Zapnutí přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vypnutí přístroje...................................................................................................37
Použití ručního postřikovače .........................................................................................37
Ukončení provozu.................................................................................38
Údržba..........................................................................................38
Výměna pojistky připojovací zástrčky 12 V..............................................................................38
Skladování.......................................................................................38
Likvidace ........................................................................................38
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH.........................................................38
Servis ...........................................................................................39
Dovozce .........................................................................................39
Překlad originálu prohlášení o shodě.................................................................40
PDR 12 A1
CZ│ 33
TLAKOVÝ ČISTIČ PDR 12 A1 Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uve­dené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ivšechny podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen k čištění následujícího: stroje, vozidla, budovy, nářadí, fasády, terasy, zahradní přístroje atd. v nekomerčním sektoru.
Vybavení
ruční postřikovač páčka základna kryt nabíjecí zásuvky přípojka 12 V
5a
nabíjecí zásuvka pro síťový adaptér vypínač stavová LED víko nádrž na vodu
ObrázekA:
kabel 12 V
10a
připojovací zástrčka 12 V síťový adaptér
Rozsah dodávky
1 tlakový čistič 1 odnímatelná nádrž na vodu 5 l 1 kabel 12 V 1 síťový adaptér 1 návod kobsluze
Technické údaje
Akumulátor
Jmenovité napětí akumulátoru 12 V Akumulátor (integrovaný)
Lithium-iontový Kapacita akumulátoru 2000 mAh Doba nabíjení vybitého aku-
cca 1 hodina
mulátoru Doba provozu při plném nabi-
cca 54min
tí akumulátoru
Kabel 12 V
Pojistka 10A
Síťový adaptér PDR 12 A1-1
Vstup 100–240 V, ~ (střídavý
proud), 50/60 Hz, 1 A
Výstup 13 V
(stejnosměrný
proud) 2,4 A
Třída účinnosti
VI
Třída ochrany II / Spínaný napájecí zdroj SMPS
Bezpečnostní transformátor, odolný proti zkratu
Polarita
Údaje o výkonu tlakový čistič
max. Pracovní tlak 5 bar (0,5 MPa) Jmenovitý výkon přístroje 36 W Třída ochrany III / Proud 3 A Objem nádrže na čerstvou
5 l
vodu Okolní teplota (max.) 40 °C Okolní teplota (min.) 0 °C Max. teplota vody 40 °C Stupeň ochrany IP X4 Dopravované množství max. 2litry/min
Rozměry a hmotnost
Šířka x výška mm cca ∅ 295 mm
× 213 mm
Typická provozní hmotnost kg cca 7,2 kg
Emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovená dle EN 60335-2-54. Typická hladina hluku shodnocenímA:
34 │ CZ
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického tlaku L Nejistota K
: 3 dB
pA
: 3 dB
WA
: 69 dB (A)
pA
: 84 dB (A)
WA
PDR 12 A1
Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ! Před prvním použitím přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a postupujte podle nich. Tyto bezpečnostní pokyny si uschovejte pro budoucí použití nebo pro další majitele.
– Na výstražných a informačních štítcích na přístroji
jsou uvedeny důležité informace pro bezpečný provoz.
– Balicí fólie udržujte mimo dosah dětí, hrozí
nebezpečí udušení!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Nikdy se nedotýkejte nabíjecího kabelu mokrýma
rukama.
Nepoužívejte nabíjecí kabel ve znečištěném
nebo mokrém stavu.
Nabíjecí kabel chraňte před teplem, ostrými
hranami, olejem a pohyblivými částmi přístroje.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Síťový adaptér používejte jen v suchých prostorách, ne venku.
Do nabíjecí zdířky nevkládejte žádné vodivé
předměty (například šroubováky apod.).
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Nabíječku neprovozujte v prostředí s nebezpe-
čím výbuchu.
Nenabíjejte baterie (primární články), nebezpečí
výbuchu.
Akumulátor nevystavujte silnému slunečnímu
záření, teplu ani ohni.
Přístroj nikdy nevystavujte extrémním teplotám
nebo vysoké vlhkosti. To platí zejména pro uchovávání vautě. Při delší nečinnosti vznikají extrémní teploty uvnitř auta a vpřihrádce. Odstraňte z vozidla elektrické a elektronické přístroje.
Pokud upřístroje ucítíte zápach hoření nebo
zjistíte kouř, okamžitě jej odpojte od sítě.
Síťovou zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky
tahem za síťový kabel.
Nabíječku používejte pouze pro nabíjení
schválených akumulátorů.
Akumulátor nenabíjejte nepřetržitě po dobu
delší než 24 hodin.
V případě viditelného poškození okamžitě vy-
měňte nabíjecí kabel za originální díl. Používejte a ukládejte nabíjecí kabel pouze v suchých prostorách, při okolní teplotě 5–40 °C.
Nabíječku nepřenášejte za síťový kabel.Je třeba se vyhnout použití prodlužovacího
kabelu s vícenásobnými zásuvkami a současné­mu provozu několika přístrojů.
Kryt nikdy neotevírejte. Otevření krytu vede
ke ztrátě záručních nároků.
Postřikovacím paprskem nemiřte na žádné elek-
trické přístroje nebo zařízení obsahující elektrické součásti.
Přístroj obsahuje elektrické součásti – nečistěte
pod tekoucí vodou.
Nabíjení akumulátoru je povoleno pouze přilo-
ženým nabíjecím kabelem.
NEBEZPEČÍ!
Přístroj neobsluhujte během řízení auta nebo
jiného vozidla. Taková situace je zdrojem nebezpečí vsilniční dopravě.
Neupevňujte nabíjecí kabel vprostoru rozvinutí
airbagu nebo vjeho blízkosti, protože by při ak­tivaci airbagu mohl být nabíjecí kabel vymrštěn do interiéru vozidla a mohl by způsobit těžká
zranění.
Uživatel musí přístroj používat v souladu s urče-
ním. Musí zohlednit místní podmínky a při práci s přístrojem věnovat pozornost osobám v okolí.
Při používání přístroje v nebezpečných oblas-
tech je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy.
Přístroj nepoužívejte, pokud předtím došlo
k jeho pádu, je viditelně poškozený nebo netěsní.
PDR 12 A1
CZ│ 35
NEBEZPEČÍ!
POZOR!
Nestříkejte na předměty obsahující zdraví
škodlivé látky (např. azbest). Neplňte čisticími prostředky ani jinými přísadami!
Před čištěním a údržbou přístroje a výměnou
součástí se přístroj musí vypnout.
Opravy smějí provádět pouze autorizovaná
střediska zákaznických služeb nebo kvalifiko­vaní odborníci pro tuto oblast, kteří jsou obe­známeni se všemi příslušnými bezpečnostními předpisy.
K zabránění ohrožení smí opravy a instalaci
náhradních dílů provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Smí se používat pouze příslušenství a náhradní
díly, které schválil výrobce. Použití originálního příslušenství a náhradních dílů zaručí, že lze přístroj provozovat bezpečně a bezporuchově.
VÝSTRAHA!
Do nádrže na vodu nikdy neplňte rozpouštědla,
kapaliny obsahující rozpouštědla nebo nezře­děné kyseliny (např. čisticí prostředky, benzin, ředidlo a aceton), protože napadají materiály použité v přístroji.
Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru, když je
v provozu.
Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru, když je
připojen ksíti.
Přístroj postavte na pevnou a rovnou podlahu,
abyste zajistili bezpečnou stabilitu.
POZOR!
Nepoužívejte přístroj při teplotách pod 0 °C.
Přístroj nesmí používat děti ani nepoučené
osoby.
Osoby somezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohle­dem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístro­jem hrát.
Děti mějte pod dohledem, a to pro jistotu, aby
si s přístrojem nehrály.
Přístroj provozujte nebo skladujte pouze podle
popisu nebo obrázku!
Přístroj zapněte pouze v případě, že se v nádrži
na vodu nachází voda. Během provozu nasucho může dojít k poškození přístroje.
Postřikovacím paprskem nemiřte do očí.Přístroj udržujte mimo dosah dětí, pokud je
zapnutý.
36 │ CZ
PDR 12 A1
Bezpečnostní zařízení
POZOR
Bezpečnostní zařízení přístroje se nesmějí měnit
ani obcházet. Slouží pro bezpečnost uživatele.
Bezpečnostní zařízení se používají k ochraně uživatele a nesmí být vyřazena z provozu ani z funkce.
Tlakový spínač
Tlakový spínač spustí výstup nízkotlakého proudu. Po uvolnění páčky se nízkotlaký proud zastaví.
Vypínač přístroje
Vypínač přístroje slouží k ochraně přístroje před neúmyslným zapnutím.
Motorový jistič
Pokud je příkon příliš vysoký, přístroj se vypne.
Před uvedením do provozu
Provoz přístroje s připojením 12 V
VÝSTRAHA!
Pro zapojený přístroj musí být zajištěna proudová kompatibilita
palubní sítě Vašeho vozidla.
Na pomoc si vezměte příručku k Vašemu vozidlu (zapalovač cigaret).
Vytáhněte kryt z nabíjecí zásuvky Připojte příslušný konec kabelu 12 V Připojte připojovací zástrčku 12 V
Obvykle je to zapalovač cigaret vpalubní desce Vašeho automobilu. Mnohá vozidla mají druhou přípojku v oblasti zadního sedadla nebo zavazadlového prostoru. Červená LED dioda na připojovací zástrčce
10a
12 V
Nyní můžete přístroj provozovat přes přípojku 12 V. Dbejte na to, aby
se akumulátor přitom nenabíjel.
Vyjměte připojovací zástrčku 12 V
přístroj již nechcete provozovat.
Odstraňte kabel 12 V Uzavřete přípojku 12 V
se rozsvítí.
z přípojky 12 V .
opět krytem z nabíjecí zásuvky
Nabíjení akumulátoru síťovým adaptérem
UPOZORNĚNÍ
Během nabíjení svítí stavová LED
Když je akumulátor úplně nabitý, svítí stavová LED Úplné nabití vybitého akumulátoru trvá cca 1 hodinu.
Vytáhněte kryt z nabíjecí zásuvky .Připojte konec kabelu síťového adaptéru
síťový adaptér 5a.
Zastrčte síťový adaptér
do síťové zásuvky.
.
zeleně.
přístroje.
k přípojce 12 V
10a
k odpovídajícímu konektoru.
10a
ze zapalovače cigaret, jakmile
červeně.
k nabíjecí zásuvce pro
.
Vyjměte síťový adaptér
5a
síťový adaptér
Znovu uzavřete nabíjecí zásuvku krytem
, když je akumulátor zcela nabitý.
ze síťové zásuvky a nabíjecí zásuvky pro
.
Naplnění nádrže na vodu
Otočte nádrž na vodu ve směru uvedené značky
nádrž na vodu kladny . Držte základnu jednou rukou, aby se vytvořil odpovídající protitlak.
Otevřete víko
vodního kohoutku. Přitom dbejte na to, abyste nepřekročili značku 5 l.
UPOZORNĚNÍ
Nádrž na vodu
Naplňte do nádrže na vodu pouze čistou vodu.
Během provozu neotevírejte víko
Zavřete víko Nádrž na vodu
vodu Držte základnu jednou rukou, aby se vytvořil odpovídající protitlak. Dbejte na to, aby značka I základny nádrže na vodu
ve směru značky
nebude možné odebrat směrem nahoru od zá-
nádrže na vodu . Naplňte nádrž na vodu
má kapacitu 5 l.
.
nádrže na vodu .
postavte zpět na základnu
Close
na základnu , aby zaskočila.
ukazovala na značku I
, když je zaskočená.
Open
. Otočte nádrž na
Provoz
Zapnutí přístroje
POZOR!
Pokud čerpadlo kapaliny pracuje 2 minuty bez nasávání kapaliny,
běží nasucho a přístroj se poškodí.
Pro zapnutí přístroje stiskněte vypínač
Čerpadlo kapaliny zvyšuje tlak.
Vypnutí přístroje
Pro vypnutí přístroje stiskněte znovu vypínač . Stavová LED
zhasne.
Použití ručního postřikovače
Ruční postřikovač Ruční postřikovač Stlačte páčku
byl trvale dodáván nízkotlaký proud.
Pokud chcete čištění ukončit, páčku
proud se zastaví.
UPOZORNĚNÍ
Když je akumulátor vybitý, bliká stavová LED
vypne.
Nestlačíte-li páčku po dobu cca 5 minut, přístroj se vypne.
vyjměte z držáku na základně
nasměrujte na plochu určenou k čištění.
ručního postřikovače
. Stavová LED svítí zeleně.
.
a podržte ji stlačenou, aby
nechte uvolněnou a nízkotlaký
červeně a přístroj se
, dokud
z vodo-
PDR 12 A1
CZ│ 37
Ukončení provozu
Nádrž na vodu vyjměte podle popisu v kapitole „Naplnění nádrže
na vodu“ a vyprázdněte. Poté ji opět postavte na základnu.
Páčku Vypněte přístroj stisknutím vypínače Ruční postřikovač
POZOR!
Když přístroj není zcela vybitý, mohou v mrazu vzniknout škody.
ručního postřikovače
opět upevněte na držáku na základně .
stlačte, aby neunikala žádná voda.
.
Údržba
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Před čištěním, údržbou a výměnou součástí musí být přístroj vypnutý.Přístroj nečistěte během nabíjení.Odpojte přístroj případně od elektrické sítě.
Přístroj čistěte lehce navlhčeným hadříkem.
Zabudovaný akumulátor nelze vyjmout k jeho likvidaci.
Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Akumulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren. Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického nářadí/ akumulátorů se informujte usvého obecního či městského úřadu.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem:
1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výměna pojistky připojovací zástrčky 12 V
Vpřipojovací zástrčce 12V vozidla. Pokud již přístroj nefunguje, zkontrolujte, resp. vyměňte pojistku.
Připojovací zástrčku 12 V
opatrně vyšroubujete proti směru hodinových ručiček, popř. ji sejmete
pomocí kleští.
Sundejte zpojistky špičku autozástrčky a pojistku vytáhněte.Nyní vložte novou pojistku 10 A do připojovací zástrčky 12 V Špičku zástrčky nasaďte na lehce vyčnívající konec pojistky a opět
našroubujte předtím vyšroubovanou šroubovou vložku.
10a
se nachází pojistka kochraně palubní sítě
10a
otevřete tím, že šroubovou vložku
10a
.
Skladování
Přístroj uložte na suchém, rovném a bezprašném místě a neskladujte
při teplotě nižší než 0 °C a vyšší než 40 °C.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat
vkomunálních sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu!
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od data zakoupení. V přípa­dě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu!
38 │ CZ
PDR 12 A1
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotře­bení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení
dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete, prosím, výlučně vadnou část
bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí atd.).
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 297522
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
PDR 12 A1
CZ│ 39
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento přístroj je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Platné směrnice EU:
2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU* * Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese
výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v souladu spředpisy směr­nice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
2009/125/EC
Použitá nařízení:
278/2009
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-54:2008/A1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50498:2010
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/označení přístroje:
Tlakový čistič PDR 12 A1
Rok výroby: 10 - 2017 Sériové číslo: IAN 297522
Bochum, 02.10.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
40 │ CZ
PDR 12 A1
Índice
Introducción......................................................................................42
Uso previsto......................................................................................................42
Equipamiento.....................................................................................................42
Volumen de suministro..............................................................................................42
Características técnicas.............................................................................................42
Indicaciones de seguridad ..........................................................................43
Dispositivos de seguridad ..........................................................................45
Interruptor de presión ..............................................................................................45
Interruptor del aparato .............................................................................................45
Guardamotor.....................................................................................................45
Antes de la puesta en funcionamiento ................................................................45
Funcionamiento del aparato con una conexión de 12V ...................................................................45
Carga de la batería con el adaptador de red ...........................................................................45
Llenado del depósito de agua .......................................................................................45
Funcionamiento ...................................................................................45
Encendido del aparato .............................................................................................45
Apagado del aparato..............................................................................................45
Uso del pulverizador manual ........................................................................................45
Fin del funcionamiento .............................................................................46
Mantenimiento ...................................................................................46
Cambio del fusible del conector de 12V ...............................................................................46
Almacenamiento ..................................................................................46
Desecho .........................................................................................46
Garantía de Kompernass Handels GmbH..............................................................46
Asistencia técnica .................................................................................47
Importador ......................................................................................47
Traducción de la Declaración de conformidad original ...................................................48
PDR 12 A1
ES│ 41
LIMPIADORA PORTÁTIL A PRESIÓN PDR 12 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte de este producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el de­secho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para la limpieza de los siguientes objetos: Máquinas, vehículos, construcciones, herramientas, fachadas, terrazas, aparatos de jardinería, etc. en un contexto no comercial.
Equipamiento
Pulverizador manual Gatillo Base Cubierta de la conexión de carga Conexión de 12V
5a
Conexión de carga del adaptador de red Interruptor de encendido/apagado LED de estado Tapa Depósito de agua
Figura A:
Cable de 12V
10a
Conector de 12V Adaptador de red
Volumen de suministro
1 limpiadora portátil a presión 1 depósito de agua extraíble de 5l 1 cable de 12V 1adaptador de red 1manual de instrucciones de uso
Características técnicas
Batería
Tensión nominal de la batería 12V Batería (integrada)
Iones de litio Capacidad de la batería 2000mAh Duración de carga de la
Aprox. 1hora
batería vacía Duración de uso con la
Aprox. 54minutos
batería totalmente cargada
Cable de 12V
Fusible 10A
Adaptador de red PDR 12 A1-1
Entrada 100-240V ~ (corriente
alterna), 50/60Hz, 1 A
Salida 13V
(corriente conti-
nua) 2,4A
Clase de eficiencia
VI
Clase de aislamiento II/ SMPS: fuente conmutada
Transformador de seguridad, protección contra cortocircuitos
Polaridad
Datos del rendimiento limpiadora portátil a presión
Máx. Presión de trabajo 5 bar (0,5 MPa) Potencia nominal del aparato 36W corriente nominal 3 A Clase de aislamiento III / Volumen del depósito de
5l
agua fresca Temperatura ambiente (máx.) 40°C Temperatura ambiente (mín.) 0°C Temperatura máx. del agua 40°C Grado de protección IP X4 Caudal Máx. 2litros/minuto
Dimensiones y peso
Anchura x altura mm Aprox.
∅ 295mm× 213mm
Peso típico durante el funcio-
kg Aprox. 7,2kg
namiento
Emisión de ruidos:
Valor de medición de ruidos calculado según la norma EN 60335-2-54. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A:
Nivel de presión sonora L Incertidumbre K Nivel de potencia acústica LWA: 84 dB (A) + incertidumbre KWA: 3 dB
: 3 dB
pA
= 69 dB (A)
pA
42 │ ES
PDR 12 A1
Indicaciones de seguridad
¡IMPORTANTE! Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea las indicaciones de seguridad y proceda de la manera prescrita. Conserve estas indicaciones de seguridad para su consulta posterior o para entregárselas al próximo propieta­rio del aparato.
– Las placas indicadoras y de advertencia del apa-
rato proporcionan información importante para ponerlo en funcionamiento de forma segura.
– Mantenga las láminas de embalaje fuera del
alcance de los niños: ¡peligro de asfixia!
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
No toque nunca el cable de carga con las
manos húmedas.
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
El aparato contiene componentes eléctricos,
por lo que no debe limpiarse bajo el agua corriente.
Solo se permite la carga de la batería con el
cable de carga suministrado.
Utilice el adaptador de red exclusivamente en estancias secas y nunca a la intemperie.
No inserte objetos conductores de electricidad
(p.ej., destornilladores o utensilios similares) en la conexión de carga.
¡PELIGRO DE INCENDIO!
No ponga en funcionamiento el cargador en
ambientes con peligro de explosión.
No cargue ninguna pila (celda primaria):
peligro de explosión.
No exponga la batería a una radiación solar
fuerte, al calor ni al fuego.
No utilice el cable de carga en entornos sucios
o húmedos.
Mantenga el cable de carga alejado del calor,
de los bordes afilados, del aceite y de las pie­zas móviles del aparato.
Para desconectar el enchufe de la toma eléctri-
ca, no tire nunca del cable del red.
Utilice el cargador exclusivamente para la car-
ga de las baterías autorizadas.
No cargue la batería ininterrumpidamente
durante más de 24horas.
Si detecta daños visibles en el cable de car-
ga, cámbielo inmediatamente por una pieza original. Utilice y almacene el cable de carga exclusivamente en estancias secas a una tempe­ratura ambiente de entre 5y40°C.
No transporte el cargador asiéndolo por el
cable de red.
Debe evitarse el uso de alargadores con varias
tomas eléctricas y la alimentación simultánea de varios aparatos.
No abra nunca la carcasa. La apertura de la
carcasa provoca la anulación de la garantía.
No dirija nunca el chorro de agua hacia dis-
positivos eléctricos o sistemas que contengan componentes eléctricos.
No exponga nunca el aparato a un calor extre-
mo ni a una humedad ambiental elevada. Este principio se aplica especialmente al almacena­miento del producto en un vehículo. Durante los estacionamientos prolongados, pueden al­canzarse temperaturas muy altas en el interior del vehículo y en la guantera. Retire todos los aparatos eléctricos y electrónicos del vehículo.
Si percibe un olor a quemado o la formación
de humo en el aparato, desconéctelo inmedia­tamente de la red eléctrica.
¡PELIGRO!
No utilice el aparato mientras conduce un co-
che o cualquier otro vehículo, ya que represen­ta una fuente de peligros en el tráfico rodado.
No coloque el cable de carga en el área de
despliegue del airbag ni en sus inmediaciones, ya que, en caso de apertura del airbag, este lo lanzaría por el interior del vehículo y podría
causar lesiones graves.
El usuario debe utilizar el aparato conforme a su
uso previsto. Además, debe tener en cuenta las particularidades locales y prestar atención a la presencia de otras personas durante el trabajo.
Si se utiliza el aparato en zonas peligrosas,
deben observarse las correspondientes disposi­ciones de seguridad.
PDR 12 A1
ES│ 43
¡PELIGRO!
¡CUIDADO!
No utilice el aparato si se ha caído, está visible-
mente dañado o no es hermético.
No rocíe ningún objeto que contenga sustancias
perjudiciales para la salud (p.ej., asbesto). ¡No llene el aparato con productos de limpieza ni ningún otro aditivo!
Antes de realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento o de cambiar las piezas, debe apagarse el aparato.
Solo los centros de asistencia técnica o los
especialistas autorizados en este sector y fami­liarizados con todas las medidas relevantes de seguridad pueden realizar las tareas de repa­ración y mantenimiento.
Para evitar peligros, solo el servicio autorizado
de asistencia técnica puede realizar las repara­ciones y montar los recambios en el aparato.
Solo pueden utilizarse los accesorios y recam-
bios autorizados por el fabricante. Los acce­sorios y recambios originales garantizan un funcionamiento seguro y sin fallos del aparato.
No llene nunca el depósito de agua con disol-
ventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (p.ej., productos de limpieza, bencina, diluyentes para pintura y acetona), ya que podrían dañar los materiales utilizados en el aparato.
No deje nunca el aparato desatendido mientras
esté en funcionamiento.
No deje nunca el aparato desatendido mientras
esté conectado a la red eléctrica.
Coloque el aparato sobre una superficie de
base firme y uniforme para garantizar su estabilidad.
¡ATENCIÓN!
No ponga en funcionamiento el aparato con
temperaturas inferiores a 0°C.
¡ADVERTENCIA!
Los niños o las personas sin la debida instruc-
ción no deben utilizar el aparato.
Este aparato puede ser utilizado por personas
cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimien­tos y de la experiencia necesarios siempre que sean vigiladas o hayan sido instruidas correcta­mente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato.
Vigile a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Utilice o almacene el aparato exclusivamente
según lo descrito o representado en la ilustración.
Encienda el aparato exclusivamente si el depó-
sito de agua contiene agua. De lo contrario, podría dañarse de forma irreparable si funcio­na en vacío.
No dirija el chorro hacia los ojos.Debe mantenerse el aparato fuera del alcance
de los niños siempre que esté activado.
44 │ ES
PDR 12 A1
Dispositivos de seguridad
CUIDADO
No deben alterarse ni manipularse los disposi-
tivos de seguridad del aparato, ya que sirven para proteger al usuario.
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, por lo que no deben desactivarse ni debe impedirse su funcionamiento.
Conecte el extremo del cable del adaptador de red
5a
de carga del adaptador de red
Conecte el adaptador de red Desconecte el adaptador de red
conexión de carga del adaptador de red 5a en cuanto la batería esté
totalmente cargada.
Vuelva a cerrar la conexión de carga con la cubierta
.
a una toma eléctrica.
de la toma eléctrica y de la
en la conexión
.
Llenado del depósito de agua
Interruptor de presión
El interruptor de presión inicia la salida del chorro a baja presión. Al soltar el gatillo, se detiene el chorro a baja presión.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato sirve para evitar que el aparato se encienda accidentalmente.
Guardamotor
Si la alimentación de corriente es demasiado elevada para el aparato, se desconecta automáticamente.
Antes de la puesta en funcionamiento
Funcionamiento del aparato con una conexión de 12V
¡ADVERTENCIA!
La corriente de la red de a bordo de su vehículo debe ser compatible
con la del aparato conectado.
En caso de duda, consulte el manual de su vehículo (toma del
mechero).
Retire la cubierta de la conexión de carga Conecte el extremo que corresponda del cable de 12V
conexión de 12V
Conecte el conector de 12V
norma general, suele ser la toma del mechero situada en el cuadro de instrumentos del vehículo. No obstante, muchos vehículos tienen una segunda conexión en la zona de los asientos traseros o en el malete­ro. Tras esto, el LED rojo del conector de 12V
A continuación, podrá utilizar el aparato a través de la conexión de
12V. No obstante, tenga en cuenta que esta toma no cargará la batería.
Desconecte el conector de 12V
no desee seguir utilizando el aparato.
Desconecte el cable de 12V Vuelva a cerrar la conexión de 12V
conexión de carga .
del aparato.
10a
en la conexión correspondiente. Por
10a
de la toma del mechero en cuanto
de la conexión de 12V .
Carga de la batería con el adaptador de red
INDICACIÓN
Durante el proceso de carga, el LED de estado
Cuando la batería está totalmente cargada, el LED de estado
ilumina en verde.
La batería vacía tarda aprox. 1hora en cargarse completamente.
Retire la cubierta de la conexión de carga
.
10a
se ilumina.
con la cubierta de la
se ilumina en rojo.
.
en la
se
Gire el depósito de agua en el sentido indicado por la marca
Open
hasta que pueda retirar el depósito de agua tirando de este hacia arriba. Para ello, sujete firmemente la base con una mano para generar la resistencia necesaria.
Abra la tapa
bajo un grifo. Para ello, asegúrese de no superar la marca de 5l.
INDICACIÓN
El depósito de agua
Llene el depósito de agua exclusivamente con agua limpia.
No abra la tapa
Cierre la tapa Vuelva a colocar el depósito de agua
pósito de agua base base con una mano para generar la resistencia necesaria. Asegúrese de que la marca I de la base de agua
del depósito de agua . Llene el depósito de agua
tiene una capacidad de 5litros.
durante el funcionamiento.
del depósito de agua .
sobre la base
en el sentido indicado por la marca
hasta que quede encastrado. Para ello, sujete firmemente la
apunte hacia la marca I del depósito
cuando quede encastrado.
de la base
. Gire el de-
Close
de la
Funcionamiento
Encendido del aparato
¡ATENCIÓN!
Si la bomba de líquido funciona durante 2minutos sin líquido, estará
funcionando en seco y el aparato se dañará.
Pulse el interruptor de encendido/apagado
rato. Tras esto, el LED de estado líquido genera presión.
se ilumina en verde y la bomba de
Apagado del aparato
Vuelva a pulsar el interruptor de encendido/apagado para apagar
el aparato. Tras esto, el LED de estado
Uso del pulverizador manual
Retire el pulverizador manual Oriente el pulverizador Apriete el gatillo
que el chorro a baja presión salga de forma continua.
Suelte el gatillo
desee finalizar la limpieza.
INDICACIÓN
Cuando se agota la batería, el LED de estado y el aparato se apaga.
Si no se aprieta el gatillo
apaga.
del pulverizador
para detener el chorro a baja presión cuando
del soporte de la base
hacia la superficie que desee limpiar.
durante aprox. 5minutos, el aparato se
para encender el apa-
se apaga.
.
y manténgalo apretado para
parpadea en rojo
PDR 12 A1
ES│ 45
Fin del funcionamiento
Desmonte el depósito de agua de la manera descrita en el capítulo
"Llenado del depósito de agua" y vacíelo. Tras esto, vuelva a colocarlo sobre la base.
Apriete el gatillo
salir agua.
Pulse el interruptor de encendido/apagado
aparato.
A continuación, vuelva a colocar el pulverizador manual
soporte de la base
¡ATENCIÓN!
Si no se vacía completamente el aparato, es posible que se dañe
con la escarcha.
del pulverizador manual
.
hasta que deje de
para apagar el
en el
Mantenimiento
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
Antes de realizar las tareas de limpieza y mantenimiento o de cambiar
las piezas, debe apagarse el aparato.
No limpie el aparato durante el proceso de carga.Si está conectado, desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
Limpie el aparato con un paño ligeramente húmedo.
Cambio del fusible del conector de 12V
10a
El conector de 12V bordo del vehículo. Si el aparato no funciona, inspeccione y/o cambie el fusible.
Abra el conector de 12V
el inserto de rosca con unas tenazas en sentido antihorario.
Retire la punta de conexión del fusible y extraiga el fusible.Tras esto, inserte un nuevo fusible de 10A en el conector de 12V A continuación, coloque la punta de conexión en el extremo lige-
ramente saliente del fusible y vuelva a enroscar el inserto de rosca
extraído anteriormente.
cuenta con un fusible para proteger la red de a
10a
; para ello, afloje y extraiga con cuidado
10a
Almacenamiento
Guarde el aparato en un lugar seco, nivelado y sin polvo a una
temperatura que no sea inferior a 0°C ni supere los 40°C.
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden
desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctricas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico.
¡No deseche la batería con la basura doméstica!
La batería integrada no puede desmontarse para su desecho. Las baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse según la Directiva 2006/66/EC. Deseche la batería y el aparato a través de los puntos de recogida disponibles. Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de las herra­mientas eléctricas y baterías usadas en su ayuntamiento o administración local.
Observe las indicaciones de los distintos materiales de embalaje y, si procede, recíclelos de la manera correspondiente. Los materiales de embalaje cuentan con abreviaciones (a) y cifras (b) que significan lo siguiente: 1–7: plásticos, 20–22: papel y cartón, 80–98: materiales compuestos
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento.
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de
.
compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asu­miremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuo­so y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o susti­tución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
46 │ ES
PDR 12 A1
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este prin­cipio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan consi­derarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 297522
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asis­tencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de
artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa de características, grabado
en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquier­da) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase
primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especi­ficado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justifi-
cante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside y Florabest, le rogamos
que envíe exclusivamente el artículo defectuoso sin accesorios (p. ej., sin batería, maletín de almacenamiento, herramientas de montaje, etc.).
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
PDR 12 A1
ES│ 47
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y Directivas CE:
Directivas aplicables de la UE
2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU* * La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de
conformidad recaerá sobre el fabricante. El objeto descrito de la decla­ración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
2009/125/EC
Reglamentos aplicados:
278/2009
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-54:2008/A1:2015 EN ISO 12100:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 50498:2010 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Tipo/denominación del aparato:
Limpiadora portátil a presión PDR 12 A1
Año de fabricación: 10-2017 Número de serie: IAN 297522
Bochum, 02/10/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
48 │ ES
PDR 12 A1
Índice
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Utilização correta .................................................................................................50
Equipamento .....................................................................................................50
Conteúdo da embalagem ...........................................................................................50
Dados técnicos ...................................................................................................50
Instruções de segurança............................................................................51
Dispositivos de segurança ..........................................................................53
Interruptor de pressão..............................................................................................53
Interruptor do aparelho.............................................................................................53
Disjuntor do motor.................................................................................................53
Antes da colocação em funcionamento................................................................53
Operar o aparelho com a ligação de 12 V .............................................................................53
Carregar o acumulador com a fonte de alimentação......................................................................53
Encher o depósito de água..........................................................................................54
Funcionamento ...................................................................................54
Ligar o aparelho ..................................................................................................54
Desligar o aparelho................................................................................................54
Utilização do pulverizador manual....................................................................................54
Terminar o funcionamento ..........................................................................54
Manutenção......................................................................................54
Trocar o fusível da ficha de ligação de 12 V ............................................................................54
Armazenamento ..................................................................................54
Eliminação .......................................................................................54
Garantia da Kompernass Handels GmbH..............................................................55
Assistência Técnica ................................................................................56
Importador ......................................................................................56
Tradução da Declaração de Conformidade original .....................................................56
PDR 12 A1
PT│ 49
APARELHO DE LIMPEZA A PRESSÃO MÓVEL PDR 12 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utiliza­ção e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
Este aparelho foi concebido para a limpeza de: máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardim, etc. em ambientes não comerciais.
Equipamento
Pulverizador manual Alavanca Base Cobertura da entrada para o carregador Ligação de 12V
5a
Entrada para o carregador da fonte de alimentação Interruptor Ligar/desligar LED de estado Tampa Depósito de água
Figura A:
Cabo de 12 V
10a
Ficha de ligação de 12 V Fonte de alimentação
Conteúdo da embalagem
1 Aparelho de limpeza a pressão móvel 1 Depósito de água amovível de 5 l 1 Cabo de 12 V 1 Fonte de alimentação 1 Manual de instruções
Dados técnicos
Acumulador
Tensão nominal do acumu-
12 V
lador Acumulador (integrado)
Iões de LÍTIO Capacidade do acumulador 2000 mAh Tempo de carga com
aprox. 1 hora
acumulador vazio Tempo de funcionamento
aprox. 54 min.
com carga completa
Cabo de 12 V
Fusível 10A
Fonte de alimentação PDR 12 A1-1
Entrada 100 - 240 V ~ (corrente
alternada), 50/60 Hz, 1 A
Saída 13 V
(corrente contí-
nua) 2.4 A
Classe de eficiência
VI
energética Classe de proteção II / SMPS Alimentação de
comutação Transformador de segurança,
prova de curto-circuito Polaridade
Dados de potência Aparelho de limpeza a pressão móvel
máx. Pressão de funciona-
5 bar (0,5 MPa)
mento Potência nominal do aparelho 36 W Atual 3 A Classe de proteção III / Capacidade do depósito
5 l
de água doce Temperatura ambiente (máx.) 40 °C Temperatura ambiente (mín.) 0 °C Temperatura máx. da água 40 °C Grau de proteção IP X4 Caudal máx. 2 litros/minuto
Medidas e peso
Largura x Altura mm aprox.
∅ 295 mm × 213 mm
Peso operacional típico kg aprox. 7,2 kg
50 │ PT
PDR 12 A1
Emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de acordo com a norma EN 60335-2-54. O nível sonoro ponderado A é, em geral:
Nível de pressão acústica L Incerteza K Nível de potência acústica L + Incerteza K
: 3 dB
PA
: 3 dB
WA
: 69 dB (A)
pA
: 84 dB (A)
WA
Instruções de segurança
IMPORTANTE! Antes da primeira utiliza­ção deste aparelho, leia as instruções de segurança e proceda em conformidade. Guarde estas instruções de segurança para futuras consultas ou para o proprie­tário seguinte.
– As placas de sinalização e aviso colocadas no
aparelho fornecem indicações importantes para o funcionamento sem perigo.
– Mantenha as películas de embalagem fora do
alcance das crianças. Perigo de asfixia!
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
Nunca toque no cabo de carregamento com
as mãos húmidas.
Não utilize o cabo de carregamento se estiver
sujo ou húmido.
Manter o cabo de carregamento afastado de
calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do aparelho.
Não puxe pelo cabo de alimentação para
retirar a ficha da tomada.
Utilizar o carregador apenas para carregar
blocos acumuladores autorizados.
Não carregar o bloco acumulador mais de
24 horas ininterruptamente.
Em caso de danificação visível, substituir ime-
diatamente o cabo de carregamento por uma peça original. Utilizar e armazenar o cabo de
carregamento apenas em locais secos, tempe­ratura ambiente entre 5 e 40 °C.
Não transportar o carregador pelo cabo de
alimentação.
Evitar extensões com tomadas múltiplas e a
utilização simultânea de diversos aparelhos.
Nunca abra o corpo do aparelho. A abertura
do corpo do aparelho resulta na perda dos direitos de garantia.
Não apontar o vapor para aparelhos elétricos
ou dispositivos que contenham componentes elétricos.
O aparelho contém componentes elétricos.
Não lavar em água corrente.
PDR 12 A1
PT│ 51
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
O carregamento do acumulador só é permitido
com o cabo de carregamento fornecido.
Utilize a fonte de alimentação apenas em espaços secos e não ao ar livre.
Não introduzir objetos condutores (p. ex. chave
de fendas ou similar) na entrada para o carre­gador.
PERIGO DE INCÊNDIO!
Não utilizar o carregador em atmosferas
potencialmente explosivas.
Não carregar baterias (células primárias).
Perigo de explosão.
Não expor o acumulador a radiação solar
forte, calor e fogo.
Não exponha o aparelho a calor extremo ou a
humidade do ar elevada. Isto aplica-se especial­mente a um armazenamento no automóvel. Caso o veículo esteja parado durante um longo período de tempo, desenvolvem-se temperatu­ras extremas no habitáculo e no porta-luvas. Remova aparelhos elétricos e eletrónicos do veículo.
Se detetar cheiro a queimado ou desenvolvi-
mento de fumo no aparelho, desligue-o imedia­tamente da eletricidade.
PERIGO!
Não opere o aparelho se estiver a conduzir um
automóvel ou outro veículo. Tal representaria um risco para a segurança rodoviária.
Não coloque o cabo de carregamento na zona
de desdobramento do airbag ou na proximida­de do mesmo, uma vez que, em caso de aber­tura, este projetaria o cabo de carregamento para o interior do veículo, o que pode causar
ferimentos graves.
O utilizador tem de utilizar o aparelho de
forma correta, devendo ter em consideração as condições do local e, durante o trabalho com o aparelho, ter em atenção as pessoas que se encontram nas instalações.
Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo,
observar as respetivas normas de segurança.
PERIGO!
Não utilizar o aparelho, caso tenha caído an-
teriormente, esteja visivelmente danificado ou apresente fugas.
Não pulverizar objetos que contenham subs-
tâncias prejudiciais à saúde (p. ex. amianto). Não abasteça o aparelho com produtos de limpeza ou outros aditivos!
O aparelho tem de ser desligado antes da lim-
peza e manutenção do aparelho e da substitui­ção de peças.
As reparações só podem ser realizadas por
oficinas de assistência autorizadas ou por técni­cos especializados nesta área e familiarizados com todas as normas de segurança relevantes.
Para evitar perigos, as reparações e a monta-
gem de peças sobresselentes podem ser reali­zadas apenas pelo serviço de apoio ao cliente autorizado.
Apenas podem ser utilizados acessórios e
peças sobresselentes que tenham sido autoriza­dos pelo fabricante. Os acessórios e as peças sobresselentes originais são uma garantia de funcionamento seguro e sem anomalias.
AVISO!
Este aparelho não pode ser operado por crian-
ças ou pessoas não instruídas.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e co­nhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho e com­preendam os perigos daí resultantes. As crian- ças não podem brincar com o aparelho.
Vigiar as crianças para garantir que não
brincam com o aparelho.
Operar ou armazenar o aparelho apenas de
acordo com a descrição ou a figura!
Ligar o aparelho apenas caso se encontre água
no depósito de água. O aparelho pode sofrer danos em caso de funcionamento a seco.
Não direcionar o jato para os olhos.O aparelho deve ser mantido fora do alcance
das crianças se estiver ligado.
52 │ PT
PDR 12 A1
CUIDADO!
Dispositivos de segurança
Nunca encher o depósito de água com sol-
ventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos (p. ex. produtos de lim­peza, benzina, diluente e acetona), uma vez que podem danificar os materiais utilizados no aparelho.
Nunca deixar o aparelho em funcionamento
sem vigilância.
Nunca deixar o aparelho ligado à corrente
sem vigilância.
Colocar o aparelho sobre uma superfície fixa
e plana, para garantir uma posição segura.
ATENÇÃO!
Não operar o aparelho a temperaturas inferiores
a 0 °C.
ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança do aparelho não
podem ser alterados ou manipulados. Estes garantem a segurança do utilizador.
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador, não podendo ser inutilizados ou manipulados.
Interruptor de pressão
O interruptor de pressão inicia a emissão do jato de baixa pressão. Ao soltar a alavanca, o jato de baixa pressão para.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho serve para proteger o aparelho de ligação involuntária.
Disjuntor do motor
Se o consumo de corrente for excessivamente elevado para o aparelho este desliga-o.
Antes da colocação em funcionamento
Operar o aparelho com a ligação de 12 V
AVISO!
A compatibilidade da corrente do sistema elétrico do seu veículo tem
de ser indicada para o aparelho ligado.
Consulte o manual do seu veículo (isqueiro).
Retire a cobertura da entrada para o carregador Ligue a respetiva extremidade do cabo de 12 V
10a
acende-se.
do aparelho.
10a
a uma ligação adequada.
10a
do isqueiro quando já não quiser
da ligação de 12V .
com a cobertura da entrada
12V
Ligue a ficha de ligação de 12 V
Por norma, este é o isqueiro no painel de instrumentos do seu veículo automóvel. Inúmeros veículos têm uma segunda ligação na zona dos encostos ou na bagageira. O LED vermelho na ficha de ligação de 12 V
Pode agora operar o aparelho através da ligação de 12 V. Tenha
atenção que, ao fazê-lo, o acumulador não é carregado.
Retire a ficha de ligação de 12V
utilizar o aparelho.
Retire o cabo de 12 V Volte a fechar a ligação de 12V
para o carregador .
.
à ligação de
Carregar o acumulador com a fonte de alimenta­ção
PDR 12 A1
NOTA
Durante o processo de carga, o LED de estado
vermelho.
Quando o acumulador estiver completamente carregado, o LED de
estado
O carregamento completo do acumulador vazio tem a duração de
1 hora.
Retire a cobertura da entrada para o carregador .
acende-se a verde.
acende-se a
PT │ 53
Ligue a extremidade do cabo da fonte de alimentação
5a
para o carregador da fonte de alimentação
Insira a fonte de alimentação Retire a fonte de alimentação
para o carregador da fonte de alimentação 5a assim que o acumula-
dor estiver completamente carregado.
Volte a fechar a entrada para o carregador com a cobertura
numa tomada elétrica. da tomada elétrica e da entrada
.
à entrada
Encher o depósito de água
Rode o depósito de água no sentido da marcação indicada
até que o depósito de água
puxando-o para cima. Ao mesmo tempo, segure a base com uma
mão para criar a respetiva contrapressão.
Abra a tampa
água
marcação de 5 l.
NOTA
O depósito de água
Abasteça o depósito de água apenas com água limpa.
Não abra a tampa
Feche a tampa Volte a colocar o depósito de água
pósito de água
até que este encaixe. Ao mesmo tempo, segure a base com uma mão
para criar a respetiva contrapressão. Certifique-se de que a marcação
I da base
, quando este estiver encaixado.
do depósito de água . Encha o depósito de
numa torneira. Tenha atenção para não ultrapassar a
durante o funcionamento.
do depósito de água .
no sentido da marcação
fica orientada para a marcação I do depósito de água
possa ser retirado da base
tem capacidade para 5 l.
sobre a base
Close
. Rode o de-
sobre a base ,
Funcionamento
Ligar o aparelho
ATENÇÃO!
Se a bomba de líquido funcionar durante 2 minutos sem aspirar
qualquer líquido, estará a funcionar a seco e o aparelho será danificado.
Open
,
Terminar o funcionamento
Remova o depósito de água como descrito no capítulo "Encher
o depósito de água" e esvazie-o. Volte a colocá-lo sobre a base.
Acione a alavanca
sair água.
.
Desligue o aparelho, acionando o interruptor Ligar/desligar Volte a fixar o pulverizador manual
na base
ATENÇÃO!
Se o aparelho não for completamente esvaziado, podem ocorrer
danos em caso de geada.
.
do pulverizador manual
no suporte que se encontra
até que deixe de
.
Manutenção
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
O aparelho tem de ser desligado antes da limpeza, manutenção
e da substituição de peças.
Não limpe o aparelho durante o processo de carga.Se necessário, desligue o aparelho da corrente elétrica.
Limpe o aparelho com um pano ligeiramente humedecido.
Trocar o fusível da ficha de ligação de 12 V
10a
Na ficha de ligação de 12 V rede de bordo do veículo. Se o aparelho deixar de funcionar, controle ou substitua o fusível.
Abra a ficha de ligação de 12 V
dosamente a guarnição roscada, com um alicate, para a esquerda,
removendo a mesma.
Retire a ponta da ficha do fusível e remova o fusível.Introduza agora um novo fusível de 10 A na ficha de ligação de
10a
.
12 V
Insira agora a ponta da ficha na extremidade ligeiramente saliente do
fusível e volte a enroscar a guarnição roscada anteriormente retirada.
encontra-se um fusível para proteger a
10a
e, se necessário, rode cuida-
Pressione o interruptor Ligar/desligar
de estado
acende-se a verde. A bomba de líquido gera pressão.
para ligar o aparelho. O LED
Desligar o aparelho
Volte a premir o interruptor Ligar/desligar para desligar o apare-
lho. O LED de estado
apaga-se.
Utilização do pulverizador manual
Remova o pulverizador manual Oriente o pulverizador manual Acione a alavanca
premida, para emitir constantemente o jato de baixa pressão.
Solte a alavanca
terminar a limpeza.
NOTA
Quando o acumulador está descarregado, o LED de estado vermelho pisca e o aparelho desliga-se.
Se não acionar a alavanca
desliga-se.
do pulverizador manual
para parar o jato de baixa pressão, caso queira
do respetivo suporte na base
para a superfície a limpar.
e mantenha-a
durante aprox. 5 minutos, o aparelho
54 │ PT
Armazenamento
Guarde o aparelho num local seco, nivelado e sem pó, a uma tempe-
ratura que não seja inferior a 0 °C e superior a 40 °C.
Eliminação
.
A embalagem é composta por materiais recicláveis que pode
depositar nos ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas no lixo doméstico!
PDR 12 A1
Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e submetidas a reciclagem adequada.
Não coloque acumuladores no lixo doméstico!
O acumulador integrado não pode ser desmontado para efeitos de eliminação. Acumuladores com defeito ou usados têm de ser reciclados em conformi­dade com a Diretiva 2006/66/EC. Devolva o bloco acumulador e/ou o aparelho nos pontos de recolha disponibilizados. Relativamente às possibilidades de eliminação de ferramentas elétricas/ do bloco acumulador em fim de vida, informe-se junto da junta de fregue­sia ou câmara municipal da sua área de residência.
Tenha em atenção a marcação nos diversos materiais de embalagem e separe-os convenientemente. Os materiais de embalagem estão identificados com abreviaturas (a) e algarismos (b), com os seguintes significados:
1–7: plásticos, 20–22: papel e cartão,
80–98: compostos
Relativamente às possibilidades de eliminação do produto em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como comprova­tivo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descri­to brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de uti­lização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha à mão o talão de
compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de características, numa impres-
são, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte
primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, tele- fonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o produto registado como
defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
NOTA
No caso de ferramentas Parkside e Florabest, envie unicamente o
artigo avariado sem acessórios (p. ex. acumulador, mala de armaze­namento, ferramentas de montagem, etc.).
Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
PDR 12 A1
PT│ 55
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 297522
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistên­cia Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este aparelho está em conformidade com as seguintes normas, documentos normativos e diretivas CE:
Diretivas europeias aplicáveis:
2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU* * O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de
conformidade. O objeto da declaração acima descrito cumpre os regu­lamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do Conse­lho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
2009/125/EC
Regulamento(s) aplicado(s):
278/2009
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-54:2008/A1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50498:2010
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
56 │ PT
Tipo/designação do aparelho:
Aparelho de limpeza a pressão móvel PDR 12 A1
Ano de fabrico: 10 - 2017 Número de série: IAN 297522
Bochum, 02.10.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
PDR 12 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones Estado das informações: 02 / 2018 Ident.-No.: PDR12A1-102017-2
IAN 297522
8
Loading...