Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
N
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
V
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
D
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
W
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
T
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 16
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 28
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 38
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 48
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 59
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 70
3. Layout and items supplied ........................................................................................................................ 10
4. Proper use ..................................................................................................................................................10
5. Technical data ...........................................................................................................................................10
6. Before starting the equipment ...................................................................................................................11
7. Maintenance and care ............................................................................................................................ 12
8. Excluded from the guarantee are ............................................................................................................ 12
9. Cleaning and ordering of spare parts ..................................................................................................... 13
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from accidents by taking the appropriate precautionary
measures.
2.1 General safety rules
To avoid multiple dangers, the safety infor-
•
mation must be read and understood before
installing, operating, repairing, servicing, replacing accessory parts on and working near
the non-rotating, hammer-action machine. If
not, severe physical injuries may result.
The non-rotating, hammer-action machine
•
should be configured, adjusted and used only
by qualified and trained operators.
The equipment is not allowed to be modified.
•
Modifications will reduce the effectiveness of
the safety measures and increase the risk of
injury.
Never use damaged equipment.
•
Use and service the equipment as recom-
•
mended in the operating instructions. This will
help you to minimize dust, gas, noise and
vibrations.
Keep children away from air tools.
•
Do not use the equipment in idling mode. This
•
will prevent the chisel being catapulted out of
the machine out of control.
Use the consumables and mounted tools in
•
the way described in the operating instructions. This will help you to minimize dust, gas,
noise and vibrations.
The equipment must be serviced in regular
•
intervals in order to check that the rated values and markings demanded of the particular
component by ISO 11148 are legible on the
equipment. Employees/users must contact the
manufacturer for replacement labels if they
are required.
2.2 Hazards due to catapulted parts
Disconnect the compressed air coupling and
•
depressurize the equipment before you service, repair or transport the equipment and
before you change the chisel.
Beware of fragments of the workpiece, acces-
•
sory parts or the plugged-in chisel being catapulted away at high speed when carrying
out chiseling work.
Always wear impact-resistant safety goggles.
•
The degree of protection should be assessed
separately for each job.
Wear a helmet during overhead work. Also
•
consider the dangers which falling pieces of
the workpiece can pose for other persons.
Make sure that the workpiece is fixed secu-
•
rely.
Make sure that the chisel which you are using
•
is fastened securely.
Use only a suitable tensioning spring (5)
•
(supplied). Replace the tensioning spring if it is
worn, broken or bent. This will help to prevent
injuries.
Hold the mounted chisel against the workpie-
•
ce before you activate the equipment.
Use only the recommended lubricant (see
•
section 7. Maintenance and care).
Never touch the chisel during and after wor-
•
king with the equipment. Fingers and hands
may be injured. The chisel can become hot.
zes, cuts and burns. Wear gloves.
Users and maintenance personnel must be
•
physically capable of handling the size,
weight and power of the equipment.
Unexpected movements of the equipment
•
or fracturing of the chisel can cause serious
accidents. It is important therefore to always
stand squarely and solidly so that you can
keep control of the equipment and maintain
your posture even if the equipment makes unexpected movements.
Let go of the trigger lever (2) if the air supply
•
is interrupted.
Wear the necessary protective clothing, in
•
particular impact-proof safety goggles, ear
muffs and safety gloves, when working with
the chisel hammer.
2.4 Dangers due to repetitive movements
Working with the chisel hammer can result in
•
disorders in the hands, arms, shoulders, neck
and other parts of the body.
When using the equipment, be sure to adopt
•
a comfortable posture and change your
posture repeatedly in order to avoid physical
complaints.
Stop using the equipment if you experience
•
numbness, tingling, pain or whitening of the
skin on your fingers or hands, and consult a
doctor.
2.5 Dangers due to accessories
Important: Disconnect the equipment from the
•
compressed air supply before you carry out
any maintenance or cleaning work.
Only use accessories and consumables of a
•
size and type recommended by the manufacturer.
Do not use the chisel as a hand tool. The chi-
•
sels were designed specially for use with a
chisel hammer.
Use only sharp chisels. Blunt chisels need
•
higher pressure, can break and will increase
vibrations.
Do not cool hot tools in water. This may result
•
in damage.
Do not use the chisel as a levering tool.
•
Never touch the chisel during and after wor-
•
king with the equipment. Fingers and hands
may be injured. The chisel can become hot.
Do not use any defective items of equipment.
•
Replace defective parts. This will help to prevent injuries.
2.6 Dangers at the workplace
Slipping, stumbling and falling are the main
•
reasons for injuries at the workplace. Beware
of slippery surfaces which result from using
the equipment and also beware of tripping
over the air hose.
Beware of hidden dangers such as electric
•
cables or gas and water pipes.
This equipment is not insulated against contact
•
with an electric cable. It is vital to avoid all
contact with electric cables. The equipment is
not suitable for use in explosive atmospheres.
The equipment is not suitable for use in ex-
•
plosive atmospheres. Sparks may be created
when you work with this equipment. It is important therefore that you never work with this
equipment near combustible materials, liquids
or gases.
2.7 Dangers due to dust and vapors
The risk assessment should include considera-
•
tion of the dust which is created during the use
of the machine and the dust which already
exists and may be whirled up during use.
Depending on the material you wish to
•
process, dusts and gases may arise that are
a health hazard for the user (for example
causing cancer, birth defects, asthma and /
or dermatitis).
Make sure that escaping air whirls up as little
•
dust as possible.
Wear a suitable protective dust mask which
•
complies with the particular case of application and the generally applicable safety rules.
The non-rotating, hammer-action machine
•
must be operated and serviced in accordance
with the recommendations presented in this
manual in order to reduce the release of dust
and vapor to a minimum.
The exhaust air must be directed away such
that the whirling up of dust in a dust- filled environment is reduced to a minimum.
If any dust or vapor is created, the priority
•
must be to control them at their point of release.
All the machine‘s built-in parts and accesso-
•
ries which are designed to collect, extract or
suppress air-borne dust or vapor should be
used and serviced correctly in accordance
with the manufacturer‘s instructions.
You must select, service and replace the con-
•
sumables and plug-in tools in accordance
with the recommendations presented in this
manual in order to prevent the development
of dust or vapor being intensified unnecessarily.
2.8 Dangers due to noise
Noise can cause permanent damage to your
•
hearing. Unprotected exposure to high levels
of noise can result in loss of hearing and other
problems such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or droning noises in your ears).
Wear ear-muffs.
To keep noise and vibration levels as low as
•
possible, follow the maintenance and operating instructions in the manual. For example,
vibration-damping material used as an intermediate layer when working on sheet metal
can also reduce noise.
It is absolutely essential to carry out a risk
•
assessment with regard to these dangers and
to implement appropriate control mechanisms.
The non-rotating, hammer-action machine
•
must be operated and serviced in accordance
with the recommendations presented in this
manual in order to prevent the noise level
being increased unnecessarily.
You must select, service and replace the con-
•
sumables and plug-in tools in accordance
with the recommendations presented in this
manual in order to prevent the noise level
being increased unnecessarily.
2.9 Dangers due to vibrations
Vibrations can injure the nerves and cause
•
blood circulation disorders in your hands and
arms.
Wear warm clothing when you work in cold
•
surroundings. Keep your hands warm and
dry.
Stop using the equipment if you experience
•
numbness, tingling, pain or whitening of the
skin on your fingers or hands, and consult a
doctor.
Do not hold the plug-in tool with your free
•
hand as this will lead to a higher vibration
load.
Hold the equipment with a light but secure
•
grip, noting the reaction forces which arise in
the process. The risk of disorders caused by
vibrations is always greater with a tight grip.
2.10 Additional safety information for
pneumatic machines
Compressed air can cause serious injuries.
•
Disconnect the compressed air coupling and
•
depressurize the equipment before you service, repair or transport the equipment and
before you change the chisel.
Never direct compressed air at yourself or at
•
any other persons.
Whipping hoses may cause serious injuries.
•
You must always make sure therefore that the
hoses and their fasteners are undamaged and
have not become disconnected.
When you release the quick-lock coupling,
•
hold the hose securely in your hand and never use defective connectors. This will help to
prevent injuries caused by a whipping compressed air hose.
Do not let cold air flow over your hands.
•
Do not use any quick-lock couplings at the air
•
inlet. Use hose connections with a hardened
steel thread (or a material with comparable
resistance to vibrations).
If universal rotary couplings (claw couplings)
•
are used, lock pins must be installed and a retention system for compressed air hoses used
in order to protect against possible faulty connections („hose to tool“ or „hose to hose“).
rating pressure.
Do not carry compressed air tools by their
•
hoses.
Keep this safety information in a safe
place.
GB
4. Proper use
The chisel hammer is a pneumatically operated
tool for versatile use. It is suitable for example
for making slits, for removing tiles or plaster, for
making holes through masonry, for cutting sheet
metal and for removing bolts or rivets.
The equipment is designed for indoors use only.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Cylinder
2. Trigger lever
3. Air regulation screw
4. Nipple
5. Tensioning spring
6. Flat chisel (universal chisel)
7. Pointed chisel
8. Rivet parting chisel
9. Parting chisel (sheet-metal chisel)
10. Spot-weld parting chisel
11. Special compressed air oil
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
Air chisel hammer
•
Nipple
•
Tensioning spring
•
Chisel set (5 chisels)
•
Special compressed air oil
•
Original operating instructions
•
The exhaust air escapes from the housing to the
front.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Only allow repairs and services to be carried out
by authorized professional repair shops.
Remember.
Too small a diameter of the hose and too
long a hose line will result in loss of power.
5. Technical data
Max. permitted operating pressure: ..........6.3 bar
Air consumption at
4.0/6.3 bar .... approx. 250/approx. 460 l/min
Chisel mounting (hexagon): ..................... 10.2 mm
Stroke: ............................................................44 mm
Blow rate: .............................................4,500 min
Recommended hose diameter: ................Ø 10 mm
Weight: ..........................................approx. 1.05 kg
uncertainty .................................................3 dB
K
pA
L
sound power level ............................ 95 dB(A)
WA
uncertainty ................................................3 dB
K
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibrations
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.44 m/s
= 9.5 m/s
h
2
2
Warning!
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method.
It may change depending on how the equipment
is used and may exceed the specifi ed value in
exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to compare the equipment with another tool.
The specifi ed vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations
to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appli-
•
ance.
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Residual risks
Even if you use the equipment in accordance with the instructions, certain
residual risks cannot be eliminated. The
following hazards may arise in connection with the equipment’s construction
and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Air supply:
Via a compressed air source with pressure setting
function, e.g. a compressor. Before starting up,
please also read section 7 “Care and maintenance”.
Performance values of the compressor:
The compressor used should have a tank volume
of at least 50 liters and a motor rating of approx.
2.2 kW.
Setting values for work with the suction
spray gun:
Set a maximum working pressure of 6.3 bar at
your compressed air supply.
6. Before starting the
equipment
Fig. 3
Screw the supplied nipple (4) into the air connection after you have wound 2-3 layers of sealing
tape around the thread. Plug the required chisel
into the hexagon mount of the chisel hammer. Slip
the tensioning spring (5) over the chisel. Turn the
tensioning spring onto the thread of the cylinder
(1) as far as the stop. As you do this, hold the tensioning spring by the front arm.
Connect the chisel hammer to a compressor or
compressed air network with matching power. Do
this with a fl exible compressed air hose
(Ø 10 mm internal) with quick-lock coupling.
Make sure that the air regulation screw (3) is
adjusted so that air can fl ow through. Move the
chisel hammer towards the object you want to
work on. Actuate the trigger lever (2) to start the
chisel hammer.
Check the equipment and the mounted tool each
time before use. This also includes checking the
speed and the level of vibrations.
To change the chisel you must fi rst disconnect the
equipment from the compressed air source. Turn
the tensioning spring off the cylinder of the chisel
hammer by holding it by its rear arm. The chisel
can now be changed as described above.
The chisel shaft should be lubricated with a little
normal lubricating grease from time to time.
7. Maintenance and care
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air supply before you carry out any
maintenance or cleaning work.
Personal safety equipment such as gloves and
a protective dust mask must also be worn when
you carry out servicing or cleaning work on the
machine in order to prevent danger from dust
deposits.
Compliance with the maintenance instructions listed here will help this quality product provide you
with a long service life and trouble-free operation.
Clean the equipment thoroughly and immediately
each time after it has been used.
The following lubrication options are available:
7.1 Lubrication by mist oiler
Connect a complete conditioning unit with mist
oiler between the compressed air source and the
chisel hammer. A conditioning unit is available
from your dealer. It is not included in the scope of
this delivery.
7.2 Lubrication by hand
Each time before using the compressed air tool
insert 3-5 drops of special compressed air oil into
the compressed air connection. If the compressed
air tool has not been used for several days you
must insert 5-10 drops of special compressed
air oil into the compressed air connection before
switching on. Store your compressed air tool only
in a dry room.
7.3 Other maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8. Excluded from the guarantee
are
Wear parts
•
Damage caused by too much operating pres-
•
sure.
Damage caused by non-conditioned com-
•
pressed air.
Damage caused by improper use or unautho-
•
rized intervention.
Regular lubrication is essential for your chisel
hammer to work properly for a prolonged period of time. Use only special compressed air oil
as supplied. Special compressed air oil is also
available from your dealer.
Note: Use environmentally friendly compressed
air oil if you want to operate the equipment outside the workshop.
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air supply before you carry out any
maintenance or cleaning work.
Personal safety equipment such as gloves and
a protective dust mask must also be worn when
you carry out servicing or cleaning work on the
machine in order to prevent danger from dust
deposits.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
plastic parts of the equipment. Ensure that no
water can seep into the device.
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
The equipment must be disposed of in a way
which does not result in any danger for persons
and the environment.
9.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the equipment
in its original packaging.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 31.01.2013
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007678
Art.-No.: 41.390.33 I.-No.: 11033 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rec-
tifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
2. Biztonsági utasítások ................................................................................................................................ 18
3. A készülék leírása és a szállítás terjedelme ........................................................................................... 21
5. Technikai adatok .......................................................................................................................................22
7. Karbantartás és ápolás ............................................................................................................................23
8. A szavatosság alol ki vannak zárva .......................................................................................................24
9. Tisztítás és pótalkatrészmegrendelés ......................................................................................................24
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Szívből gratulálunk az új készülék vásárlásához.
Ezáltal egy különös mindőségű termék mellett
döntött. Ennek a terméknek az alkatrészei közé
tartozik a használati utasítás is. Amely fontos
utasításokat tartalmaz a biztonsággal, használattal és a megsemmisítéssel kapcsolatban. A
termék használata előtt ismerkedjen meg minden
kezelési és biztonsági utasítással. A terméket
csak a leírottak szerint és a megadott bevetési
területeken használni. A termék továbbadásánál
más személyeknek, kézbesítse ki vele az összes
dokumentumokat.
2. Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés!
Olvason minden biztonsági utalást és
utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat
és utasításokat a jövőre nézve.
Megfelelő óvintézkedések használata által védje
magát és a környezetét a balesetveszélyek elöl.
2.1 Általános biztonsági szabályok
A beszerlés, az üzem, a javítás, a karbantar-
•
tás és a tartozékok kicserélés előtt valamint a
nem forgó, ütő gépek közelében levő munkák
előtt el kell olvasni és meg kell érteni a biztonsági utasításokat a töbszörös veszélyeztetésekkel szemben. Máskülönben ez nehéz
testi sérülésekhez vezethet.
A nem forgó, ütő gépeket csak kizárólag kva-
•
lifikált és kioktatott kezelőknek szabad berendezniük, beállítaniuk vagy használniuk.
Nem szabad megváltoztatni a készüléket.
•
Változtatások lecsökkentik a biztonsági intézkedések hatékonyságát és növelik a sérülés
rizikóját.
Ne használjon sohasem egy sérült készüléket.
•
Ahhoz hogy minimalizálja a port vagy a
•
gázokat, zajt és vibrálásokat, a készüléket a
használati utasításban ajánlottak szerint hasz-
nálni és karbantartani.
Gyerekek elöl biztosítani a préslégszerszá-
•
mokat.
Ne üzemeltese a készüléket üresmenetben,
•
azért hogy elkerülje a véső nem kontrollált
elhajítását.
Ahhoz hogy minimalizálja a port vagy a
•
gázokat, zajt és vibrálást, a használati anyagokat és a gépszerszámot a használati utasításban leírottak szerint használni.
A gépeket rendszeresen karban kell tartani,
•
azért hogy leellenőrizze, hogy a szóban
forgó ISO 11148 által követelt méretezési
értékek és jelzések olvashatóan meg legyenek jelezve a gépen. Ha szükséges, akkor
az alkalmazottnak/használónak azonnal
kontaktálnia kell a gyártót, hogy kapjon pótetiketteket a megjelzéshez.
2.2 Veszélyeztetések a kihajított részek
által
Mielőtt karbantartaná, javítaná, szállítaná
•
vagy egy vésőcserét végezne el, válassza
le a préslégtömlőt és tegye a készüléket
nyomásnélkülien le.
Vegye figyelembe, hogy a vésésnél a mun-
•
kadarab töredékei nagyon gyorsan leröpülhetnek a tartozékrészekröl vagy a használt a
vésőröl.
Hordjon mindig egy betörésbiztos
•
védőszemüveget. A szükséges védelem fokát
minden egyes bevetés előtt külön-külön fel
kell becsülni.
Fej feletti dolgozásnál egy védősisakot
•
hordani. Vegye ennél figyelembe a leeső
munkadarabrészek általi más személyek veszélyeztetését is.
Győződjön meg arról, hogy biztosan fixálva
•
van a munkadarab.
Győződjön meg arról, hogy biztosan oda
•
van erősítve a véső.
Csak egy passzoló feszítő rugót (5) használni
•
(benne a szállítás terjedelmében). A sérülések
elkerüléséhez, cserélje ki a feszítő rugót, ha el
van kopva, el van törve vagy el van görbülve.
Mielőtt aktiválná a készüléket, tartsa a betett
•
vésőt a munkadarab ellen.
Csak az ajánlott kenőszereket használni (lásd
a 7. Karbantartás és ápolás –t).
Sem a készülék üzemeltetésének az ideje
•
alatt sem utánna ne érintse meg sohasem a
vésőt. Megsérülhetnek az ujjak illetve a kezek. A véső forró lehet.
2.3 Veszélyeztetések az üzem ideje alatt
A készülék használata zúzódásokat, le-
•
horzsolásokat, vágásokat és megégetéseket
okozhat. Hordjon kesztyűket.
A kezelőnek és a karbantartó személyzetnek
•
fizikailag képesnek kell lennie a gép nagyságát, súlját és teljesítményét kezelni.
A gép váratlan mozdulatai vagy a véső töré-
•
se nehéz balesetekhez vezethet. Ezért mindig
egy biztos és feszes állásra ügyelni, azért
hogy a készülék váratlan mozdulatainál kontrollálni és megtartani tudja a munkaállását.
A légellátás megszakításánál engedje azon-
•
nal el az elsütőkart (2).
A vésőkalapáccsal való dolgozásnál min-
•
dig az adott esetben szükséges védőruhát,
különösen a betörésbiztos védőszemüveget,
zajcsökkentő fülvédőt és védőkesztyűket
hordani.
2.4 Veszélyeztetések a megismételt
mozgások által
A vésőkalapáccsal való dolgozás a kezek,
•
karok, vállak, nyakszint vagy más testrészek
területéni panaszokhoz vezethet.
A készülék használatának az ideje alatt
•
ügyeljen egy kellemes testtartásra és változtassa azokat meg, azért hogy elkerülje a
panaszokat.
Fejezze be a készülék használatát, ha zsib-
•
badsági érzést, bizsergést, fájdalmat vagy a
bör felvilágosulását észlelné az ujjakon vagy
a kezeken és kérje ki egy orvos tanácsát.
2.5 Veszélyeztetések a tartozékrészek
által
Figyelem: Mielőtt karbantartási és tisztítási
•
munkálatokat végezne el, válassza le a készüléket a présléghálózatról.
Csak a gyártó által ajánlott nagyságú és
•
fajtájú tartozékokat és használati anyagokat
használni.
Ne használja a vésőt kézi szerszámként. Ez
•
speciálisan egy vésőkalapáccsal együtt levő
használatra lett tervezve.
Csak éles vésőket használni, mivel tompa
•
vésőknek nagyobb nyomásra van szükségük
és eltörhetnek, azonkivül növelik a vibrálást.
Ne hűtsön vízben forró szerszámokat. Ez sé-
•
rülésekhez vezethet.
Ne használja a vésőt emelő szerszámként.
•
A készülék üzemeltetésének az ideje alatt
•
és utánna sem érintse sohasem meg a vésőt.
Megsérülhetnek az ujjak illetve a kezek. A
véső forró lehet.
Ne használjon defektes készülékeket. Sé-
•
rülések elkerüléséhez cserélje ki a defektes
részeket.
2.6 Veszélyeztetések a munkahelyen
A munkahelyi sérülések fő okai elcsuszás,
•
megbotlás és elesés. A szerszám használata
által előidézett csúszós talajra ügyelni valamint a légtömlő általi megbotlási csapdákra.
Vigyázat a rejtett veszélyek, mint például
•
villanyvezetékek vagy gáz- és vízvezetékek
elöl.
Ez a készülék nincs izolálva egy villalnyveze-
•
tékkel való érintkezésnél. Ökvetlenül elkerülni
a villanyvezetékkel történő bármilyen fajta
érintkezést. A készülék nem alaklmas a robbanóképes légkörökben történő használatra.
A készülék nem alaklmas a robbanóképes
•
légkörökben történő használatra: Ezzel a
készülékkel való dolgozásnál szikrák keletkezhetnek. Ezért ne dolgozzon sohasem a
készülékkel gyullékony anyagok, folyadékok
vagy gázok közelében.
2.7 Veszélyeztetések por és párák által
A rizikó értékelésnél be kellene vonni a gép
•
használatánál keletkező porokat és az annál
esetleg még felkavart, már meglevő porokat
is.
A megmunkálandó anyagtól függően a porok
•
és a gázok a kezelő személy egészségére
nézve veszélyeztethetőek lehetnek (mint
például rák, szülési károk, asztma és / vagy
dermatitisz).
Ügyeljen arra, hogy a kiáramló levegő olyan
kevés port kavarjon fel amennyit csak lehet.
Hordjon a használati esetnek és az általá-
•
nosan érvényes biztonsági szabályoknak
megfelelő porvédő maszkot.
A nem forgó, ütő gépet az ebben az utasítás-
•
ban levő ajánlatok szerint kell üzemeltetni és
karbantartani, azért hogy egy minimumra lecsökkentse a porok és a párák kibocsájtását.
Az elhasznált levegőt úgy kell elvezetni, hogy
•
egy portelt környezetben a por felkeverése
egy minimumra le legyen csökkentve.
Ha porok és párák keletkeznének, akkor a fő
•
feladat ezeknek a kontrollálása a kibocsátásuk helyén.
A gépen a repülő por és a párák felfogására,
•
elszívására vagy elnyomására előrelátott
minden fajta beszerelési résznek vagy tartozékoknak a gyártó utasításainak megfelelően
helyesen be kell téve és karbantartva lennie.
A felhasznált anyagokat és a gépszerszá-
•
mot ennek az utasításnak az ajánlatainak
megfelelően kell kivállasztani, karbantartani
és kicserélni, azért hogy elkerülje a por- és a
párafejlesztés szükségtelen intenziválását.
2.8 Veszélyeztetések zaj által
A zaj maradandó hallási károkat okozhat.
•
Magas zajszintnek való védetlen kitétel hallásvesztéshez és más problémákhoz, mint
tinituszhoz (csöngéshez, zummoláshoz vagy
brummogáshoz a fülben) vezethet. Hordjon
egy hallásvédőt.
Kövesse a használati utasításban leírott
•
karbantartási és használati utasításokat, azért
hogy a keletkező zajszintet és vibrációt olyan
alacsonyan tartsa amennyire csak lehet. Például a pléhmegdolgozásnál egy közététkénti
rezgéscsillapitó anyag úgyszintén lecsökkentheti a zajt.
Elengedethetetlen ezekkel a veszélyezte-
•
tésekkel kapcsolatban egy rizikó értékelés
elvégzése és a megfelelő szabályozó mechanizmusoknak a megvalósítása.
A nem forgó, ütő gépet az ebben az utasítás-
•
ban levő ajánlatok szerint kell üzemeltetni és
karbantartani, azért hogy elkerülje a zajszínt
szükségtelen növelését.
A felhasznált anyagokat és a gépszerszá-
•
mot ennek az utasításnak az ajánlatainak
megfelelően kell kivállasztani, karbantartani
és kicserélni, azért hogy elkerülje a zajszínt
szükségtelen növelését.
2.9 Veszélyeztetések a rezgések által
A rezgések behatolása károkat okozhat az
•
idegeken és vérkeringési zavarokat a kezek
és a karokon.
Ha hideg környezetben dolgozik, akkor hord-
•
jon meleg ruhát. Tartsa a kezeit melegen és
szárazon.
Fejezze be a készülék használatát, ha zsib-
•
badsági érzést, bizsergést, fájdalmat vagy a
bör felvilágosulását észlelné az ujjakon vagy
a kezeken és kérje ki egy orvos tanácsát.
Ne tartsa a betéti szerszámot szabad kézzel,
•
mivel ez egy magasabb vibrálási megterheléshez vezet.
A készüléket egy könnyű de biztos fogással
•
tartani, vegye ennél a fellépő reakcióerőket
figyelembe. A feszesebb fogásnál már
alapjában véve magasabb a vibráció általi
panaszok rizikója.
2.10 Kiegészítő biztonsági utasítások a
pneumatikus gépekhez
A préslég komoly sérülésekhez vezethet.
•
Mielőtt karbantartaná, javítaná, szállítaná
•
vagy egy vésőcserét végezne el, válassza
le a préslégtömlőt és tegye a készüléket
nyomásnélkülien le.
Ne irányítsa sohasem a kiáramló présléget
•
saját magára vagy más személyekre.
Körbe csapkodó tömlők komoly sérüléseket
•
okozhatnak. Ezért mindig leellenőrizni, hogy
a tömlők és azok rögzítőszerei nincsenek
megsérülve és nem lazultak meg.
A gyorskuplung kioldásánál tartsa a tömlőt
•
feszesen a kezében és ne használjon defektes
csatlakozókat azért, hogy elkerülje a körbe
csapkodó préslégtömlő általi sérüléseket.
Ne hagyjon hideg levegőt a kezére áramlani.
•
Ne használjon gyorszár-kupplungokat a
•
légbeeresztőn. Edzett acélból (vagy egy
hasonló rengési ellenálással rendelkező
anyagból) levő menettel rendelkező
tömlőcsatlakozókat használni.
plungok) lesznek használva, akkor arretáló
szegeket kell installálni és a préslégtömlőkhöz
egy visszatartó szisztémát használni azért,
hogy védelmet nyújtson az esetleges „tömlő
a szerszámon” vagy „tömlő a tömlőn” levő
rossz csatlakozások ellen.
Ne lépje túl a maximálisan engedélyezett
•
munkanyomást.
Ne hordja a préslégszerszámokat a tömlőnél
•
fogva.
Őrizze jól meg ezeket a biztonsági utasításokat.
3. A készülék leírása és a
szállítás terjedelme
3.1 A készülék leírása (képek 1/2)
1. Henger
2. Elsütőkar
3. Légszabályozó csavar
4. Tűző menetes csatlakozó
5. Feszítő rugó
6. Laposvéső (univerzálvélső)
7. Hegyes véső
8. Szegecsszétválasztó véső
9. Szétválasztó véső (pléhvéső)
10. Ponthegesztés szétválasztó véső
11. Speciális-préslégolaj
3.2 A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrésze-
•
ket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Figyelem!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és
aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Préslég-vésőkalapács
•
Tűző menetes csatlakozó
•
Feszítő rugó
•
Vésőkészlet (5 véső)
•
Speciális-préslégolaj
•
Eredeti használati utasítás
•
4. Rendeltetésszerűi használat
A vésőkalapács az egy préslégüzemeltetett
szerszám sokoldalú használatra. Alkalmas például rés munkákra, csempék vagy vakolás leverésére, falazatok áttörésére, fémlemez levállasztására vagy vágására és csapszegek valamint
szegecsek leverésére.
A készüléket csak belső helységekben használni.
A távozó levegő a gépkázon előre lép ki.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill.
a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Javításokat és szervízt csak egy feljogosított
szakműhely által elvégeztetni.
Vegye fi gyelembe!
Túl kicsi tömlő-belsőátmérő és túl hosszú
tömlővezeték a készülék teljesítményvesztéséhez vezet.
4,0/6,3 bar: .............. cca. 250/cca. 460 l/perc
Vésőbefogadó (6-lapú): ......................... 10,2 mm
Löket: .............................................................. 44 mm
Ütésszám: ............................................. 4500 perc
Ajánlott tömlőátmérő: ...............................Ø 10 mm
Súly: .....................................................cca. 1,05 kg
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az ISO 15744 és az
ISO 28927-10 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Vibrálások
Rezgésemisszióérték a
Bizonytalanság K = 1,44 m/s
Figyelmeztetés!
A megadott rezgésemisszióérték egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és a készülék használatának a fajtájától és módjától
függően, megváltozhat és kivételes esetekben a
megadott érték felett lehet.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni a készülékek egymással való összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
........................... 84 dB(A)
pA
..........................................3 dB
pA
WA
.....................95 dB(A)
WA
.........................................3 dB
= 9,5 m/s
h
2
2
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
•
A készüléket rendszeresen karbantartani és
•
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
•
Ne terhelje túl a készüléket.
•
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
•
-1
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
•
Hordjon kesztyűket.
•
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli a készüléket, mégis maradnak fennmaradó
rizikók. Ennek a készüléknek az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban
a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
Légellátás:
Egy préslégforráson keresztül nyomásbeállítási
lehetőséggel mint például egy kompresszor.
Beüzemeltetés előt olvassa el a 7-as szakaszt is.
(Karbantartás és ápolás).
A kompresszor teljesítménynagysága:
A használt kompresszornak legalább egy 50
literes kazánürtartalommal és egy cca. 2,2 kW-os
motorteljesítménnyel kell rendelkeznie.
Beállítási értékek a munkához:
A préslégellátáson maximálisan 6,3 bar munkanyomást beállítani.
Miután előtte 2-3 réteg tömítő szalagot feltekert a
menetre, csavarozza a vele szállított tűző menetes csatlakozót (4) a légcsatlakozásba. Dugja a
kívánt vésőt a vésőkalapács hatlapú befogadójába. Dugja a feszítőrugót (5) a vésőre. Csavarja
ütközésig feszesre a feszítőrugót a henger (1)
menetére. Tartsa ennél a feszítőrugót az elülső
tartófülnél.
Csatlakoztasa a vésőkalapácsot egy, a teljesítménynek megfelelő kompresszorra ill. présléghálózatra rá. Használjon ehhez egy felxibilis
préslégtömlőt (Ø 10 mm belül) gyorskuplunggal.
Ügyeljen arra, hogy a légszabályozó csavar (3)
úgy legyen beállítva, hogy át tudjon áramlani a
levegő. Vezesse a vésőkalapácsot a megmunkálandó tárgyhoz. Az elsütőkar (2) üzemeltetése
által lesz üzembe véve a vésőkalapács.
Minden használat előtt leellenőrizni a készüléket
és a betéti szerszámot, ez magába érti a fordulatszám és a rezgésszint leellenőrzését is.
A véső cseréjéhez válassza le a készüléket
a préslégforrásról. Csavarja le, azáltal hogy
azt a hátulsó fülnél tartja, a feszítőgyűrűt a
vésőkalapács hengeréről. Most ki lehet cserélni, a
fent leírottak szerint a vésőt.
Időröl időre enyhén be kellene zsírozni a
vésőhüvelyt normális kenőzsírral.
7. Karbantartás és ápolás
Figyelem: Mielőtt karbantartási és tisztítási
munkálatokat végezne el, vállasza le a készüléket
a présléghálózatról.
A gépen történő karbantartási és tisztítási
munkáknál is egy védőberendezést mint például
kesztyűket és porvédő maszkot hordani, azért
hogy elkerülje a lerakódott por általi veszélyeztetéseket.
Az itt megadott karbantartási utasításoknak a betratása biztosítsa ennek a minőségi terméknek a
hosszú élettartamát és zavarmentes üzemét.
A készüléket alaposan és azonnal a munka után
megtisztítani.
A vésőkalapács tartósan kifogástalan
működésének a feltétel a rendszeres kenés. Használja ehhez a speciális-préslégolajat, amely a
szállítás terjedelmében van. Speciális-préslégolajat a szakkereskedelmben is lehet kapni.
Utasítás: A környezetet nem károsító préslégolajat használni, ha a műhelyen kívül használná a
készüléket.
A kenéssel kapcsolatban a következő lehetőségek
állnak Önnek vállasztékként a részére:
7.1 Egy ködolajozón keresztül
Kapcsoljon a préslégforrás és a vésőkalapács
közé egy komplett karbantartási egységet ködolajozóval együtt. Egy karbantartási egység a
szakkereskedelmben kapható és nincs a szállítás
terjedelmében.
7.2 kézzel
A préslég-szerszám minden üzembevétele előtt
3-5 csepp speciális-préslégolajat adni a préslégcsatlakoztatásba. Ha a préslégszerszám több
napig üzemen kívül lenne, akkor a bekapcsolás
előtt 5-10 csepp speciális-préslégolajat kell a
préslégcsatlakoztatásba adni. A préslégszerszámot csak száraz teremekben tárolni.
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8. A szavatosság alol ki
vannak zárva
Gyorsan kopó részek
•
A nem engedélyezett munkanyomás általi
•
károk.
A nem előkészített préslég általi károk.
•
Szakszerűtlen használat vagy idegen szemé-
•
lyek belenyúlása által előidézett károk.
9. Tisztítás és
pótalkatrészmegrendelés
Figyelem: Mielőtt karbantartási és tisztítási
munkálatokat végezne el, válassza le a készüléket a présléghálózatról.
A gépen történő karbantartási és tisztítási
munkáknál is egy védőberendezést mint például
kesztyűket és porvédő maszkot hordani, azért
hogy elkerülje a lerakódott por általi veszélyeztetéseket.
9.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
•
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azon-
•
nal kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
•
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
9.2 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30°C között van. A készüléket az eredeti csomagolásban megőrizni.
11. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fémből és
műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! A megsemmisítésnek úgy kell
történnie, hogy ne keletkezzenek veszélyeztetések személyek és a környezet részére.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 31.01.2013
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007678
Art.-No.: 41.390.33 I.-No.: 11033 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
A termék típusa: PDMH 4500 A2A termék azonosításra alkalmas részeinek
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Einhell Germany AG, Wiesenweg 22,
D-94405 Landau/Isar
Lidl@isc-gmbh.info
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.,
H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy
átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a
vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fi zetésnél kapott jótállási
jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a
terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza.
A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a
jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben
rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni
kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a
jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
Gyártási szám: IAN 89573
meghatározása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
EINHELL HUNGARY LTD.
KÖZPONTI SZERVIZ - VEVŐSZOLGÁLAT
1107 BUDAPEST, MÁZSA TÉR 7/5
Tel.: 06(1) 237-0494 · Fax: 06(1) 237-0495
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem
javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy
nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A
kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a
terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon
belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért
a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának
kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem
szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak
kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen
tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem
vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy
harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra
A hiba oka:
átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás
A hiba javításának módja:
időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:A javításra tekintettel a jótállás új határideje: