Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
P Q
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
S
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
K Q
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT/MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 16
PT Instruções de utilização e de segurança Página 27
GB/MT Operation and Safety Notes Page 38
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
2. Instrucciones de seguridad .......................................................................................................................7
3. Descripción del aparato y volumen de entrega ...................................................................................10
4. Uso adecuado ...........................................................................................................................................11
11. Eliminación y reciclaje ..............................................................................................................................14
12. Declaración de conformidad ................................................................................................................... 15
13. Certifi cado de garantía ...........................................................................................................................16
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
¡Felicidades por la compra de este nuevo aparato!
Al hacerlo se ha decidido por un producto de
alta calidad. El manual de instrucciones forma
parte de este producto. Contiene instrucciones
importantes sobre seguridad, uso y eliminación
de residuos. Familiarícese con las instrucciones
de uso y seguridad antes de utilizar el producto.
Utilice el producto sólo como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. En caso de
traspasar el producto a terceros, entregue también toda la documentación.
2. Instrucciones de seguridad
¡Aviso!
Lea todas las instrucciones de seguridad
e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde
todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas posteriores.
Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando las medidas adecuadas para prevenir
cualquier tipo de accidente.
2.1 Indicaciones generales de seguridad
Para evitar peligros múltiples, es preciso leer y
•
entender las instrucciones de seguridad antes
de efectuar el montaje, la puesta en marcha,
la reparación, el mantenimiento y el cambio
de piezas de repuesto, así como antes de
trabajar en las inmediaciones de la máquina
de percusión no giratoria. De lo contrario se
pueden producir lesiones corporales graves.
La máquina de percusión no giratoria solo
•
deberá ser configurada, ajustada y empleada por personal cualificado y formado para
ello.
Está prohibido realizar modificaciones en el
•
aparato. Estas reducirían la efectividad de
las medidas de seguridad, aumentando así el
riesgo de lesiones.
ES
No utilizar nunca un aparato dañado
•
Utilizar y realizar los trabajos de manteni-
•
miento en el aparato según se recomienda en
el manual de instrucciones para minimizar el
polvo, los gases, el ruido y las vibraciones.
Mantener las herramientas de aire comprimi-
•
do fuera del alcance de los niños.
No operar el aparato en vacío para evitar
•
que el cincel salga disparado de forma incontrolada.
Utilizar los materiales de consumo y la herra-
•
mienta como se indica en el manual de instrucciones para minimizar el polvo, los gases,
el ruido y las vibraciones.
Debe realizarse un mantenimiento periódico
•
de las máquinas para comprobar que los
valores de medición e identificaciones requeridos por la norma ISO 11148 para esta pieza
están señalizados de forma legible en la
máquina. En caso necesario, el empleado/
usuario debe solicitar al fabricante las etiquetas de repuesto para identificación.
2.2 Riesgos por piezas que puedan salir
despedidas
Desconectar el suministro de aire comprimido
•
y eliminar la presión del aparato antes de
realizar en él trabajos de mantenimiento o reparación, transportarlo o cambiar el cincel.
Tener en cuenta que durante el cincelado
•
se pueden proyectar rápidamente trozos
partidos de la pieza, de los accesorios o del
cincel utilizado.
Llevar gafas de protección antigolpes. El gra-
•
do de protección necesario debe volver a ser
evaluado para cada aplicación.
Llevar siempre un casco protector cuando se
•
trabaje en alturas por encima de la cabeza.
Tener en cuenta que puede existir un peligro
para otras personas por la posible caída de
piezas.
Asegurarse de que la pieza esté bien fijada.
•
Asegurarse de que el cincel utilizado esté
•
bien fijado.
Utilizar solo un resorte de tensión adecuado
•
(5) (incluido en el volumen de entrega). Para
evitar sufrir lesiones, cambiar el resorte de
tensión cuando esté desgastado, roto o tor-
antes de activar el aparato.
Utilizar únicamente el lubricante recomenda-
•
do (ver apdo. 7. Mantenimiento y cuidados).
No tocar nunca el cincel mientras se esté
•
utilizando el aparato ni después. Se podrían
dañar las manos y/o dedos. El cincel puede
alcanzar temperaturas muy altas.
2.3 Riesgos durante el funcionamiento
El uso del aparato puede provocar contu-
•
siones, excoriaciones, cortes y quemaduras.
Llevar guantes.
El usuario y el personal de mantenimiento
•
deben estar físicamente capacitados para
manejar el tamaño, el peso y la potencia de
la máquina.
Los movimientos inesperados de la máquina
•
o la rotura del cincel podrían provocar accidentes graves. Por este motivo, asegurarse en
todo momento de adoptar una postura segura y firme para que, en caso de producirse
movimientos inesperados, se pueda controlar
el aparato y mantener la postura.
Soltar el disparador (2) en caso de que se
•
interrumpa la alimentación de aire.
A la hora de trabajar con el martillo perfora-
•
dor y cincelador se recomienda llevar la ropa
de protección necesaria, especialmente gafas
de protección antigolpes, protección para los
oídos y guantes de protección.
2.4 Riesgos por movimientos repetitivos
Los trabajos con el martillo perforador y
•
cincelador pueden provocar molestias en las
manos, brazos, hombros, cuello y otras partes del cuerpo.
Durante el uso del aparato, asegurarse de
•
mantener una postura correcta y de ir cambiándola para evitar sufrir molestias.
Dejar de emplear el aparato cuando empiece
•
a percibir sensación de entumecimiento, hormigueo, dolores o decoloración de la piel en
los dedos o manos y consultar a un médico.
2.5 Riesgos por accesorios
Atención: Desconectar el aparato de la red
•
de aire comprimido antes de realizar trabajos
de mantenimiento y limpieza.
Utilizar sólo accesorios y materiales de con-
•
sumo del tipo y tamaño recomendados por el
fabricante.
No utilizar el cincel como herramienta de
•
mano. Éste ha sido diseñado para ser empleado junto con el martillo perforador y
cincelador.
Utilizar solo cinceles afilados, puesto que
•
los romos precisan de mayor presión y se
pueden romper, así como aumentar las vibraciones.
No enfriar las herramientas calientes en
•
agua. Esto podría provocar daños.
No utilizar el cincel como herramienta de
•
palanca.
No tocar nunca el cincel mientras se esté
•
utilizando el aparato ni después. Se podrían
dañar las manos y/o dedos. El cincel puede
alcanzar temperaturas muy altas.
No utilizar aparatos defectuosos. Cambiar
•
las piezas defectuosas para evitar sufrir daños.
2.6 Riesgos en el lugar de trabajo
Las lesiones más frecuentes en el lugar de
•
trabajo se producen por resbalamientos, tropiezos y caídas. Tener cuidado con los suelos
que pueden estar resbaladizos por el empleo
de la herramienta así como de no tropezar
con la manguera de aire.
Tener cuidado con los peligros ocultos como
•
cables eléctricos o conductos de agua y gas.
Este aparato no está aislado para los casos
•
en que entre en contacto con un cable eléctrico. ¡Evitar cualquier contacto con cables
eléctricos! El aparato no está diseñado para
ser utilizado en atmósferas con peligro de
explosión.
El aparato no está diseñado para ser utiliz-
•
ado en atmósferas con peligro de explosión:
al trabajar con este aparato se pueden generar chispas. Por este motivo, no trabajar
nunca en las inmediaciones de materiales,
líquidos o gases inflamables.
cuenta el polvo que se genera por el uso de
la máquina y los posibles remolinos de polvo.
Dependiendo de los materiales que se vayan
•
a trabajar, el polvo o los gases que se generen pueden resultar nocivos para la salud del
operario (p. ej., provocar cáncer, malformaciones en el feto, asma y/o dermatitis).
Asegurarse de que el aire que se emana le-
•
vante la menor cantidad de polvo posible.
Llevar una mascarilla de protección antipolvo
•
adecuada para la aplicación y que cumpla
con las normas de seguridad vigentes.
Con el fin de reducir al mínimo posible la emi-
•
sión de polvo y vapores, operar la máquina
de percusión no giratoria y someterla a mantenimiento conforme a las recomendaciones
indicadas en el presente manual.
El aire de escape se debe evacuar de tal
•
manera que se reduzcan al mínimo posible
los remolinos de polvo en un entorno lleno
de polvo.
Si se genera polvo o vapor, la tarea principal
•
es controlarlo en el lugar de su liberación.
Todas las piezas de montaje y todos los
•
accesorios de la máquina previstos para recoger, aspirar o suprimir el polvo volátil o el
vapor deberán ser empleados y sometidos a
mantenimiento siguiendo las instrucciones del
fabricante.
Seleccionar, someter a mantenimiento y cam-
•
biar los materiales de consumo y la herramienta de la máquina según las recomendaciones indicadas en el presente manual con
el fin de evitar que se intensifique de manera
innecesaria la generación de polvo y vapor.
2.8 Riesgo por ruido
El ruido puede provocar lesiones auditivas
•
permanentes. La exposición sin protección a
niveles altos de ruido puede provocar pérdida auditiva y otros problemas como tinnitus
(pitidos, zumbidos, silbidos u otros ruidos en
el oído). Usar protección para los oídos.
Para mantener al mínimo posible el ruido
•
y las vibraciones que se emiten es preciso
observar las instrucciones de mantenimiento
y uso indicadas en el manual. También se
puede reducir el ruido colocando material
amortiguador en la posición intermedia, por
ejemplo, para trabajar la chapa.
Es de rigor realizar un análisis de riesgos en
•
lo que respecta a los peligros e implementar
los mecanismos de regulación pertinentes.
La máquina de percusión no giratoria se debe
•
operar y someter a mantenimiento según las
recomendaciones indicadas en el presente
manual para evitar que se aumente de manera innecesaria el nivel de ruido.
Seleccionar, someter a mantenimiento y cam-
•
biar los materiales de consumo y la herramienta de la máquina según las recomendaciones indicadas en el presente manual con el fin
de evitar que aumente de manera innecesaria
el nivel de ruido.
2.9 Riesgos por vibraciones
La exposición a vibraciones puede causar
•
daños en el sistema nervioso y problemas de
circulación sanguínea en manos y brazos.
Llevar ropa caliente cuando se trabaje en un
•
entorno frío. Mantener las manos calientes y
secas.
Dejar de emplear el aparato cuando empiece
•
a percibir sensación de entumecimiento, hormigueo, dolores o decoloración de la piel en
los dedos o manos y consultar a un médico.
No sujetar la herramienta intercambiable con
•
la mano libre puesto que se aumenta la carga
de las vibraciones.
Sujetar el aparato con suavidad pero de
•
manera segura, teniendo en cuenta en todo
momento las fuerzas de reacción. El riesgo de
sufrir lesiones causadas por la vibración es
mayor si se sujeta el aparato con fuerza.
2.10 Instrucciones de seguridad adicionales para máquinas neumáticas
El aire comprimido puede provocar lesiones
•
graves.
Desconectar el suministro de aire comprimido
•
y eliminar la presión del aparato antes de
realizar en él trabajos de mantenimiento o reparación, transportarlo o cambiar el cincel.
No dirigir nunca la corriente de aire hacia
•
uno mismo o hacia otras personas.
Si las mangueras salen disparadas, pueden
•
provocar lesiones graves. Comprobar siempre que las mangueras y sus elementos de sujeción no estén dañados ni se hayan soltado.
Al soltar el acoplamiento rápido, sujetar
•
bien con la mano la manguera. No utilizar
conexiones defectuosas: la manguera de aire
comprimido podría salir disparada y provocar lesiones.
No permitir que fluya aire frío sobre las ma-
•
nos.
No utilizar acoplamiento de cierre rápido
•
en la entrada de aire. Utilizar conexiones de
manguera con roscas de acero endurecido (o
un material con resistencia a las vibraciones
similar).
Si se utilizan acoplamientos giratorios (de
•
garras) se deberán instalar
clavijas de detención y un sistema de reten-
•
ción para mangueras de aire comprimido
para ofrecer una protección contra posibles
uniones erróneas „manguera a herramienta“
o „manguera a manguera“.
No superar la presión de trabajo máxima
•
permitida.
No coger las herramientas de aire por la
•
manguera.
Guardar las instrucciones de seguridad
en lugar seguro.
3. Descripción del aparato y
volumen de entrega
3.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1. Cilindro
2. Disparador
3. Tornillo regulador de aire
4. Niple
5. Resorte de tensión
6. Cincel plano (cincel universal)
7. Cincel puntiagudo
8. Cincel cortador de remaches
9. Cincel cortador (cincel de chapa)
10. Cincel cortador por soldadura puntual
11. Aceite de aire comprimido especial
3.2 Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como
•
los dispositivos de seguridad del embalaje y
para el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no
son un juguete! ¡No permitir que los niños
jueguen con bolsas de plástico, láminas
y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión
y asfi xia!
El martillo perforador y cincelador es una herramienta accionada por aire comprimido para
múltiples aplicaciones. El martillo resulta ideal
para, por ejemplo, realizar trabajos de ranurado,
eliminar baldosas o revoque, para perforar muros, para separar o cortar chapas y para eliminar
pernos y remaches.
Utilizar el aparato solo en interiores.
El aire de escape sale de la carcasa hacia delante.
5. Características técnicas
Presión de trabajo máxima admisible: ......6,3 bar
Consumo de aire
a 4,0/6,3 bar ......aprox. 250/aprox. 460 l/min
Alojamiento para cincel (hexagonal): ... 10,2 mm
Elevación: ......................................................44 mm
Número de percusiones: ...................... 4500 r.p.m
Diámetro de la manguera recomendado Ø 10 mm
Peso: ................................................. aprox. 1,05 kg
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración han sido determinados conforme a ISO 15744 e
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
ISO 28927-10.
casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo
de garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
Los trabajos de reparación y de servicio sólo
pueden ser realizados por un taller especializado
y autorizado.
¡Tener en cuenta lo siguiente!
Si el diámetro interior de la manguera
es demasiado pequeño y la manguera
demasiado larga, el aparato pierde potencia.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
.................................................3 dB
pA
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
................................................3 dB
WA
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Vibraciones
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,44 m/s
¡Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos ex-
cepcionales, variar o superar el valor indicado
dependiendo de las circunstancias en las que se
utilice el aparato.
..................84 dB(A)
pA
............... 95 dB(A)
WA
= 9,5 m/s
h
2
2
El valor de emisión de vibraciones indicado pue-
de utilizarse para comparar el aparato con otros.
El valor de emisión de vibraciones indicado tam-
bién puede utilizarse para una valoración prelimi-
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y lim-
•
piarlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe el
•
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utili-
•
zando.
Llevar guantes.
•
Riesgos residuales
Incluso si este aparato se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de este aparato pueden producirse
los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio-
nes de las manos y los brazos si el aparato se
utiliza durante un largo periodo tiempo, no se
sujeta del modo correcto o si no se realiza un
mantenimiento adecuado.
Suministro de aire:
A través de una fuente de aire comprimido con
posibilidad de ajuste como, p. ej. compresor. Antes de poner en marcha la herramienta leer también el punto 7. (Mantenimiento y cuidados).
Potencia del compresor:
El compresor utilizado debe presentar como mínimo un volumen de la cámara de 50 litros y una
potencia de motor de aprox. 2,2 kW.
6. Antes de la puesta en
marcha
Fig. 3
Atornillar a la toma de aire el niple (4) suministrado, después de haber enrollado sobre la rosca
dos o tres capas de cinta de obturación.
Introducir el cincel deseado en el alojamiento
hexagonal del martillo perforador y cincelador.
Poner el resorte de tensión (5) sobre el cincel.
Atornillar el resorte de tensión sobre la rosca del
cilindro (1) hasta el tope. Sujetar el resorte de
tensión en el estribo de sujeción delantero.
Conectar el martillo perforador y cincelador a
una red de aire comprimido o un compresor con
la potencia adecuada. Utilizar para ello una
manguera de aire comprimido fl exible (Ø 10
mm interior) con acoplamiento rápido. Es preciso
ajustar el tornillo regulador de aire (3) de forma
que el aire pueda fl uir libremente. Acercar el martillo perforador y cincelador al objeto a trabajar.
El martillo se enciende pulsando el gatillo (2).
Antes de cada uso, comprobar el aparato y la
herramienta insertable, incluido el número de revoluciones y el nivel de vibraciones.
Para cambiar el cincel, desenchufar el aparato de
la fuente de aire comprimido. Girar el resorte de
tensión del cilindro del martillo: para ello sujetar
el arco posterior. Ahora se puede cambiar el cincel según se describe más arriba.
Lubricar periódicamente el eje del cincel con grasa lubricante normal.
Valores de ajuste para el trabajo:
Poner en el suministro de aire comprimido una
presión de trabajo máxima de 6,3 bar.
aire comprimido antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
A la hora de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza en la máquina es preciso llevar
equipos de protección, como guantes y mascarillas, con el fi n de evitar los peligros provocados
por el polvo acumulado.
El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento especifi cadas en este manual proporciona
a este producto de calidad una larga duración y
un servicio sin averías.
Limpiar el aparato cuidadosamente e inmediatamente después de haberlo utilizado.
Para que su martillo perforador y cincelador funcione perfectamente durante mucho tiempo será
preciso engrasarlo de forma periódica. Para ello,
utilizar solo el aceite de aire comprimido especial
incluido en el volumen de entrega. También lo podrá adquirir en una tienda especializada.
Advertencia: Utilizar solo aceite de aire comprimido ecológico cuando vaya a utilizar el aparato fuera de un taller.
Para lubricar podrá elegir entre las siguiente posibilidades.
7.1 Mediante pulverizador de aceite
Conectar entre la fuente de aire comprimido y
el martillo perforador y cincelador una unidad
de mantenimiento completa con pulverizador de
aceite.
La unidad de mantenimiento no viene incluida en
el volumen de suministro y la podrá adquirir en la
tienda especializada.
7.2 Manualmente
Antes de cualquier puesta en marcha, introducir
3-5 gotas de aceite especial de aire comprimido
en la toma de aire comprimido. Si la herramienta
de aire comprimido se halla varios días fuera de
servicio, antes de conectarla deberá aplicar 5-10
gotas de aceite en la toma de aire comprimido.
Guardar la herramienta de aire comprimido sólo
en espacios secos.
7.3 Otro mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de otras
piezas en el interior del aparato.
8. La garantía no cubre los
siguientes casos
Piezas de desgaste.
•
Daños producidos por una presión de servi-
•
cio no admisible.
Daños producidos por el uso de aire compri-
•
mido sin depurar.
Daños producidos por un uso inadecuado o
•
por la intervención de terceros.
9. Limpieza y pedido de piezas
de repuesto
Atención: desconectar el aparato de la red de
aire comprimido antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
A la hora de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza en la máquina es preciso llevar
equipos de protección, como guantes y mascarillas, con el fi n de evitar los peligros provocados
por el polvo acumulado.
9.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el
•
polvo en los dispositivos de seguridad, las
rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
paño húmedo y un poco de jabón blando.
No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas
de plástico del aparato. Es preciso tener en
cuenta que no entre agua en el interior del
aparato.
9.2 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚ C.
Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
ES
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse
en el organismo responsable al respecto en su
municipio o en establecimientos especializados.
Desechar el aparato de forma que no suponga
un riesgo para las personas ni el medio ambiente.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 31.01.2013
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007678
Art.-No.: 41.390.34 I.-No.: 11033 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato
dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en
la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía,
proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para
usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que
nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados
por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o
corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad,
introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o infl uencias
externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses. El derecho a garantía
pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía
debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez
detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o
cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni
para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a
continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal
efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible
el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se
encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a
nuestra dirección de servicio técnico.
2. Avvertenze sulla sicurezza ....................................................................................................................... 19
3. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti ...................................................................................22
4. Utilizzo proprio .........................................................................................................................................22
11. Smaltimento e riciclaggio ......................................................................................................................... 25
12. Dichiarazione di conformità.....................................................................................................................26
13. Certifi cato di garanzia .............................................................................................................................27
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Complimenti per aver acquistato questo nuovo
apparecchio.
Avete scelto un prodotto di alta qualità. Le istruzioni per l‘uso fanno parte del prodotto. Esse contengono avvertenze importanti per la sicurezza,
l‘uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto leggete con attenzione tutte le avvertenze
per l‘uso e la sicurezza. Utilizzate il prodotto solo
come descritto e per i settori di impiego indicati.
Consegnate anche tutta la documentazione se
cedete il prodotto a terzi.
2. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal pericolo di infortuni, prendendo delle precauzioni
adatte.
2.1 Regole generali di sicurezza
A causa di vari fattori di rischio, le avvertenze
•
di sicurezza devono essere lette e comprese
prima del montaggio, dell’esercizio, della
riparazione, della manutenzione e della
sostituzione degli accessori, nonché prima di
operazioni nelle vicinanze dell’apparecchio a
percussione non rotante. In caso contrario, ne
possono derivare lesioni gravi.
L’apparecchio a percussione non rotante va
•
messo a punto, regolato o usato esclusivamente da operatori qualificati e specializzati.
L‘apparecchio non deve venire modificato.
•
Le modifiche riducono l‘efficacia delle misure
di sicurezza e fanno aumentare il rischio di
lesioni.
Non utilizzate mai un apparecchio dann-
•
eggiato.
IT/CH
Utilizzate l‘apparecchio e fate la manutenzio-
•
ne come indicato nelle istruzioni per l‘uso per
ridurre al minimo lo sviluppo di polveri, gas,
rumore e vibrazioni.
Tenete lontani i bambini da utensili ad aria
•
compressa.
Non usate l‘apparecchio a vuoto per evitare
•
che la punta dello scalpello si stacchi in modo
incontrollato.
Utilizzate i materiali di consumo e l‘utensile
•
come indicato nelle istruzioni per l‘uso per
ridurre al minimo lo sviluppo di polveri, gas,
rumore e vibrazioni.
Eseguite regolarmente la manutenzione
•
dell‘apparecchio in modo da controllare che i
valori nominali e i contrassegni richiesti dalla
relativa parte di ISO 11148 siano riportati
sull‘apparecchio in modo leggibile. Se necessario, il dipendente/l‘utilizzatore deve mettersi in contatto con il produttore per ottenere
le etichette di contrassegno sostitutive.
2.2 Rischi dovuti a parti scagliate
all‘ingiro.
Staccate l‘attacco dell‘aria compressa ed
•
eliminate la pressione dall‘apparecchio prima
di effettuare la manutenzione, la riparazione,
il trasporto oppure se desiderate sostituire la
punta dello scalpello.
Lavorando con lo scalpello, tenete presente
•
che frammenti del pezzo da lavorare, degli
accessori oppure dello scalpello stesso possono essere scagliati all‘intorno.
Indossate sempre occhiali protettivi antiurto.
•
Il grado di protezione necessario dovrebbe
essere valutato separatamente per ogni impiego.
Portate un casco protettivo durante il lavoro.
•
Tenete presenti anche i rischi per altre persone rappresentati dalle parti del pezzo che
cadono.
Accertatevi che il pezzo da lavorare sia fissa-
•
to in modo sicuro.
Assicuratevi che lo scalpello utilizzato sia
•
fissato bene.
Utilizzate solo una molla di serraggio (5)
•
adatta (tra gli elementi forniti). Per evitare lesioni, sostituite la molla di serraggio se questa è
consumata, rotta oppure deformata.
Appoggiate la punta utilizzata contro il pezzo
•
da lavorare prima di attivare l‘apparecchio.
Utilizzate soltanto il lubrificante consigliato
•
(vedi 7. Manutenzione e cura).
Non toccate mai la punta dello scalpello du-
•
rante e dopo l‘uso dell‘apparecchio. Potreste
ferirvi le dita o le mani. La punta dello scalpello può essere molto calda.
2.3 Rischi durante il funzionamento
L‘utilizzo dell‘apparecchio può causare con-
•
tusioni, escoriazione, tagli e ustioni. Indossate
i guanti.
Gli utilizzatori e il personale di manutenzione
•
devono essere fisicamente in grado di maneggiare l‘apparecchio relativamente a grandezza, peso e potenza.
Movimenti inaspettati dell‘apparecchio oppu-
•
re la rottura della punta dello scalpello stesso,
possono causare incidenti gravi. Fate quindi
sempre attenzione a tenere una posizione sicura e stabile, in modo tale da poter controllare l‘apparecchio nel caso di movimenti inaspettati e mantenere la posizione di lavoro.
Lasciate andare la leva (2) in caso di interru-
•
zione dell‘alimentazione dell‘aria.
Nel lavorare con lo scalpello portate gli
•
indumenti protettivi necessari, in particolare
occhiali protettivi antiurto, cuffie antirumore e
guanti protettivi.
2.4 Rischi dovuti a movimenti ripetuti
Il lavoro con lo scalpello può causare disturbi
•
alle mani, braccia, spalle, alla nuca o altre
parti del corpo.
Mentre utilizzate l‘apparecchio, fate atten-
•
zione a mantenere una posizione comoda e
modificatela per evitare disturbi.
Interrompete l‘utilizzo dell‘apparecchio se
•
avvertite insensibilità, formicolii, dolori oppure schiarimento della pelle delle dita o delle
mani e rivolgetevi a un medico.
2.5 Rischi dovuti ad accessori
Attenzione: scollegate l‘apparecchio dalla
•
rete di alimentazione dell‘aria compressa
prima di effettuare le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Utilizzate soltanto accessori e materiali di
•
consumo di tipo e dimensioni consigliate dal
produttore.
Non utilizzate la punta dello scalpello come
•
utensile a mano. Essa è stata ideata esclusivamente per l‘impiego con un apparecchio.
Usate solo punte affilate, perché quelle con-
•
sumate hanno bisogno di una maggiore pressione, si possono rompere e anche aumentare
le vibrazioni.
Non raffreddate utensili molto caldi
•
nell‘acqua. Ciò può provocare danni.
Non utilizzate la punta dello scalpello come
•
leva.
Non toccate mai la punta dello scalpello du-
•
rante e dopo l‘uso dell‘apparecchio. Potreste
ferirvi le dita o le mani. La punta dello scalpello può essere molto calda.
Non utilizzate apparecchi difettosi. Sostituite
•
le parti difettose per evitare lesioni.
2.6 Rischi sul luogo di lavoro
La gran parte degli infortuni sul lavoro è do-
•
vuta al fatto di scivolare, inciampare e cadere. Fate attenzione se il pavimento è scivoloso
per l‘utilizzo dell‘utensile e a non inciampare
nel tubo dell‘aria.
Attenzione ai pericoli nascosti come cavi elet-
•
trici oppure tubazioni del gas e dell‘acqua.
Questo apparecchio non è isolato nel caso di
•
contatto con un cavo elettrico. Evitate assolutamente ogni possibile contatto con cavi elettrici. L‘apparecchio non è adatto per essere
utilizzato in atmosfere esplosive.
L‘apparecchio non è adatto per essere utiliz-
•
zato in atmosfere esplosive. Lavorando con
questo apparecchio possono svilupparsi scintille. Non lavorate perciò mai con questo apparecchio nelle vicinanze di materiali, liquidi
o gas infiammabili.
sere incluse le polveri causate dall’uso
dell’apparecchio e, quindi, i vortici di polvere
eventualmente presenti.
Le polveri e i gas che si sviluppano lavorando
•
determinati materiali possono essere nocivi
alla salute dell‘utilizzatore (causando per es.
tumori, difetti congeniti, asma e / o dermatite).
Fate attenzione che l‘aria che esce sollevi
•
meno polvere possibile.
Indossate una maschera antipolvere adegua-
•
ta che corrisponda all‘impiego specifico e
alle regole di sicurezza valide in generale.
L’uso e la manutenzione dell’apparecchio
•
a percussione non rotante devono essere
eseguiti secondo i consigli contenuti in queste
istruzioni per ridurre al minimo l’emissione di
polvere e vapori.
L’aria di scarico deve essere eliminata in
•
modo da ridurre al minimo la formazione di
vortici di polvere in un ambiente molto polveroso.
Se si sviluppano polveri e vapori, questi de-
•
vono essere captati per prima cosa nei punti
in cui si formano.
Tutti i componenti e gli accessori
•
dell’apparecchio previsti per raccogliere,
aspirare o eliminare polveri volanti o vapori
devono essere utilizzati e tenuti correttamente
secondo le istruzioni del produttore.
I materiali di consumo e l’utensile
•
dell’apparecchio devono essere scelti, tenuti e
sostituiti secondo i consigli di queste istruzioni
per evitare un inutile incremento dello sviluppo di polvere e vapori.
2.8 Rischi dovuti a rumore
Il rumore può causare danni permanenti
•
all‘udito. L‘esposizione non protetta a un
livello elevato di rumore può causare la perdita dell‘udito o altri problemi quali acufene
(suoni, ronzii, fischi o crepitii nell‘orecchio).
Indossate cuffie antirumore.
Per ridurre al massimo il rumore e le vibrazi-
•
oni, seguite le istruzioni di manutenzione e di
utilizzo descritte nel manuale. Per esempio
l‘utilizzo di uno spessore ammortizzante nella
lavorazione di lamiera può contribuire a ridurre il rumore.
È indispensabile eseguire una valutazione dei
•
rischi in relazione a questi fattori di rischio e
applicare i rispettivi meccanismi di regolamentazione.
L’uso e la manutenzione dell’apparecchio
•
a percussione non rotante devono essere
eseguiti secondo i consigli contenuti in queste
istruzioni per evitare un inutile incremento del
livello di rumore.
I materiali di consumo e l’utensile
•
dell’apparecchio devono essere scelti, tenuti e
sostituiti secondo i consigli di queste istruzioni
per evitare un inutile incremento del livello di
rumore.
2.9 Rischi dovuti a vibrazioni
L‘effetto di vibrazioni può causare danni ai
•
nervi e anomalie alla circolazione in mani e
braccia.
Portate indumenti caldi se lavorate in un am-
•
biente freddo. Tenete le mani calde e asciutte.
Interrompete l‘utilizzo dell‘apparecchio se
•
avvertite insensibilità, formicolii, dolori oppure schiarimento della pelle delle dita o delle
mani e rivolgetevi a un medico.
Non tenete l‘utensile utilizzato con la mano
•
libera perché ciò aumenta le sollecitazioni
dovute a vibrazioni.
Tenete l‘apparecchio con una presa leggera
•
ma sicura e fate attenzione alle forze di reazione che si possono sviluppare. Il rischio di
disturbi da vibrazioni è maggiore se la presa
è più forte.
2.10 Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per macchine pneumatiche
L‘aria compressa può essere fonte di gravi
•
lesioni.
Staccate l‘attacco dell‘aria compressa ed
•
eliminate la pressione dall‘apparecchio prima
di effettuare la manutenzione, la riparazione,
il trasporto oppure se desiderate sostituire la
punta dello scalpello.
Non dirigete mai il getto di aria contro voi
gravi lesioni. Verificate perciò sempre che i
tubi e i loro dispositivi di fissaggio non siano
danneggiati e che non si siano allentati.
Nello scollegare l‘attacco rapido tenete
•
saldamente in mano il tubo flessibile e non
utilizzate collegamenti difettosi per evitare lesioni causate dal distacco improvviso del tubo
dell‘aria compressa.
Non esponete le mani alla corrente di aria
•
fredda.
Non usate giunti a chiusura rapida sull‘entrata
•
dell‘aria. Utilizzate attacchi per tubo flessibile
con filetto di acciaio temperato (oppure un
materiale con una simile resistenza alle vibrazioni).
Se si usano giunti rotanti universali (giun-
•
ti dentati), bisogna montare delle spine
d‘arresto e usare un sistema di tenuta per i
tubi dell‘aria compressa per ottenere una protezione contro un eventuale collegamento errato „tubo ad utensile“ oppure „tubo a tubo“.
Non superate la massima pressione di eserci-
•
zio consentita.
Non trasportate gli utensili ad aria compressa
•
tenendoli per il tubo.
3.2 Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
•
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale
d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di
plastica, fi lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Martello scalpellatore ad aria compressa
•
Nippolo ad innesto
•
Molla di serraggio
•
Set di scalpelli (5 scalpelli)
•
Olio speciale per aria compressa
•
Istruzioni per l’uso originali
•
Conservate le avvertenze di sicurezza in
luogo sicuro.
3. Descrizione dell’apparecchio
ed elementi forniti
Lo scalpello è un utensile azionato ad aria compressa di molteplice impiego. È adatto per es. per
ricavare fessure, per staccare piastrelle oppure
intonaco, per fori nel muro, per separare oppure
tagliare lamiere e per staccare bulloni e rivetti.
Utilizzate l‘apparecchio solo in ambienti interni.
L’aria usata esce dalla parte anteriore
dell’involucro.
L’apparecchio deve essere usato solamente per
lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso
che esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
- 22 -
Page 23
IT/CH
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna
garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Fate eseguire le riparazioni e la manutenzione
solo da offi cine autorizzate.
Da tenere presente!
Diametri dei tubi insuffi cienti e tubi fl essibili troppo lunghi causano una perdita di
effi cienza all’apparecchio.
5. Caratteristiche tecniche
Pressione di esercizio max. permessa: ......6.3 bar
Consumo di aria a
4,0/6,3 bar .................... ca. 250/ca. 460 l/min
Sede dello scalpello (esagonale): ......... 10,2 mm
Corsa: ............................................................44 mm
Numero di colpi: ...................................4.500 min
Diametro tubo fl essibile consigliato: ........Ø 10 mm
Peso: ....................................................... ca. 1,05 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma ISO 15744 e
ISO 28927-10.
Livello di pressione acustica LpA ............. 84 dB (A)
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Vibrazioni
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,44 m/s
..................................................3 dB
pA
.................................................3 dB
WA
..............95 dB (A)
WA
= 9,5 m/s
h
2
2
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l‘apparecchio viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra apparecchi di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore
e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
-1
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Rischi residui
Anche se questo apparecchio viene utilizzato secondo le norme, continuano a
sussistere rischi residui. In relazione alla
struttura e al funzionamento di questo
apparecchio potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Alimentazione dell’aria
Da una fonte di aria compressa come ad es. un
compressore. Prima della messa in esercizio leggete anche il punto 7 (Manutenzione e cura).
Si consiglia di utilizzare un compressore con un
volume minimo del serbatoio di 50 litri e una potenza motore di ca. 2,2 kW.
Valori di regolazione per il lavoro
Regolate l’alimentazione dell’aria compressa con
una pressione di esercizio max. di 6,3 bar.
6. Prima della messa in
esercizio
(Fig. 3)
Avvitate il nipplo ad innesto (4) in dotazione
nell’attacco dell’aria, dopo aver prima avvolto
2-3 strati di nastro di tenuta sul fi letto. Inserite la
punta desiderata nella sede esagonale dello scalpello. Spingete la molla di serraggio (5) sopra lo
scalpello. Avvitate bene la molla di serraggio sul
fi letto del cilindro (1) fi no alla battuta. Nel fare
questo tenete la molla di serraggio per il gancio
di fermo anteriore.
Collegate lo scalpello ad un compressore con
una potenza adeguata oppure alla rete di alimentazione dell’aria compressa. Utilizzate a tal
fi ne un tubo dell’aria compressa fl essibile
(Ø interno 10 mm ) con accoppiamento rapido.
Fate attenzione che la vite di regolazione dell’aria
(3) sia regolata in modo che l’aria possa fl uire
liberamente. Avvicinate lo scalpello all’oggetto
da lavorare. Premendo la leva di scatto (2) viene
messo in funzione lo scalpello.
Prima dell‘uso controllate sempre l‘apparecchio
e l‘utensile, ciò comprende anche la verifi ca del
numero di giri e del livello di vibrazioni.
Per sostituire la punta dello scalpello staccate
l’apparecchio dalla fonte di aria compressa.
Svitate la molla di serraggio tenendola per la
stanghetta posteriore dal cilindro dello scalpello.
Adesso la punta dello scalpello può essere sostituita come descritto in precedenza.
Di tanto in tanto si dovrebbe lubrifi care lo stelo
dello scalpello con del grasso lubrifi cante normale.
7. Manutenzione e cura
Attenzione: separate l’apparecchio dalla rete
di alimentazione dell’aria compressa prima di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
Anche se eseguite operazioni di manutenzione e
pulizia sull’apparecchio, indossate i dispositivi di
protezione, ad es. guanti e maschera antipolvere,
per evitare i rischi causati dai depositi di polvere.
Il rispetto delle avvertenze per la manutenzione
qui indicate garantisce una lunga durata ed un
esercizio senza problemi di questo prodotto di
qualità.
Pulite bene l’apparecchio subito dopo avere terminato il lavoro.
Una lubrifi cazione regolare dello scalpello garantisce un funzionamento duraturo e perfetto
dell’apparecchio. A tal fi ne utilizzate solo olio
speciale per aria compressa compreso tra gli elementi forniti. L’ olio speciale per aria compressa è
disponibile anche presso i rivenditori specializzati.
Avvertenza: usate olio speciale per aria compressa biocompatibile se utilizzate l’apparecchio
all’aperto.
Per la lubrifi cazione ci sono le seguenti possibilità
7.1 Tramite un nebulizzatore per olio
Inserite una completa unità di servizio con nebulizzatore per olio tra la fonte di aria compressa e
lo scalpello. L’unita di servizio è disponibile presso i rivenditori specializzati e non è compresa tra
gli elementi forniti.
7.2 A mano
Prima di ogni messa in esercizio dell’utensile ad
aria compressa versate da 3 a 5 gocce di olio
speciale per aria compressa nel relativo attacco.
Se l’utensile ad aria compressa non viene usato
per più giorni, prima di rimetterlo in esercizio
dovete versare 5-10 gocce d’olio per aria compressa nel relativo attacco. Conservate l’utensile
ad aria compressa solo in luoghi asciutti.
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti che richiedano manutenzione.
8. Sono esclusi dalla garanzia
parti soggette ad usura
•
danni causati da pressione di esercizio non
•
consentita
danni causati da aria compressa non trattata
•
danni causati da uso scorretto o da interventi
•
da parte di terzi.
9. Pulizia e ordinazione dei
pezzi di ricambio
Attenzione: scollegate l‘apparecchio dalla rete di
alimentazione dell‘aria compressa prima di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
Anche se eseguite operazioni di manutenzione e
pulizia sull’apparecchio, indossate i dispositivi di
protezione, ad es. guanti e maschera antipolvere,
per evitare i rischi causati dai depositi di polvere.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
9.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in
un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale
per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’apparecchio nell’imballaggio originale.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò
essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Effettuare lo smaltimento in modo da non creare
rischi per le persone e per l‘ambiente.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 31.01.2013
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007678
Art.-No.: 41.390.34 I.-No.: 11033 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato
in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza
sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri
diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produ-
zione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che
i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di
garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali,
o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione
non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o
tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo
di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione,
dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della
forza o dall’infl usso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò
vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia. Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere
fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto.
È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la
sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per
l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo
vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto
indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate
bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile.
Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un
apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Einhell Schweiz AG
St. Gallerstraße 182
Tel Nr. +41 (0)52 235 87 87 · Fax Nr. +41 (0)52 238 87 00
2. Instruções de segurança...........................................................................................................................30
3. Descrição do aparelho e material a fornecer ........................................................................................33
5. Dados técnicos ..........................................................................................................................................34
6. Antes da colocação em funcionamento ....................................................................................................35
7. Manutenção e conservação ....................................................................................................................36
8. Excluídos pela garantia estão .................................................................................................................36
9. Limpeza e encomenda de peças sobressalentes ...................................................................................37
11. Eliminação e reciclagem ..........................................................................................................................37
12. Declaração de conformidade .................................................................................................................38
13. Certifi cado de garantia ...........................................................................................................................39
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece
da autorização expressa da iSC GmbH.
Parabéns pela aquisição do seu novo aparelho.
Optou por um produto de grande qualidade. O
manual de instruções é parte integrante deste
produto. Inclui indicações importantes sobre a
segurança, a utilização e a eliminação. Antes
de começar a usar o produto familiarize-se com
todas as indicações de utilização e instruções
de segurança. Utilize o produto unicamente em
conformidade com o descrito no manual e para
os campos de aplicação indicados. Na eventualidade de transferir o produto para terceiros, junte
sempre toda a documentação que o acompanha.
2. Instruções de segurança
Aviso!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Gu-
arde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
Proteja-se a si e ao ambiente contra o perigo
de acidentes através de medidas de prevenção
adequadas.
2.1 Regras gerais de segurança
Para evitar variados perigos, é necessário ler
•
e compreender as instruções de segurança
antes da montagem, operação, reparação,
manutenção e substituição de acessórios da
máquina não rotativa e de percussão, bem
como antes de se efectuar trabalhos próximo
desta. Caso contrário, tal pode provocar gra-
ves ferimentos físicos.
A máquina não rotativa e de percussão só
•
deve ser instalada, ajustada e utilizada por
operadores devidamente qualificados e ins-
truídos.
O aparelho não pode ser alterado. As al-
•
terações diminuem a eficácia das medidas de
segurança e aumentam o risco de ferimentos.
Nunca utilize um aparelho danificado
•
Utilize o aparelho e faça a respectiva manu-
•
tenção como recomendado no manual de
instruções, de modo a minimizar poeiras ou
gases, ruídos e vibrações.
Mantenha as ferramentas de ar comprimido
•
longe do alcance das crianças.
Não opere o aparelho em vazio, de modo
•
a evitar uma projecção descontrolada do
cinzel.
Utilize os consumíveis e a máquina ferramen-
•
ta como descrito no manual de instruções, de
modo a minimizar poeiras ou gases, ruídos e
vibrações.
As máquinas devem ser sujeitas a uma ma-
•
nutenção regular, de modo a verificar se os
valores de cálculo e identificações relativos
à peça existente, exigidos pela ISO 11148,
se encontram legíveis na máquina. Se necessário, o funcionário/utilizador tem de
contactar o fabricante, a fim de obter rótulos
sobressalentes para a identificação.
2.2 Perigos provocados por peças projectadas
Desligue a ligação de ar comprimido e retire
•
a pressão do aparelho antes de proceder a
qualquer manutenção, reparação ou transporte do aparelho ou a uma troca do cinzel.
Tenha em consideração que ao cinzelar po-
•
dem ser disparados a grande velocidade bocados partidos da peça, de peças acessórias
ou do cinzel utilizado.
Use sempre óculos de protecção inquebrá-
•
veis. O grau de protecção necessário deve
ser avaliado individualmente para cada
utilização.
No caso de trabalhos acima do nível da
•
cabeça, utilize um capacete de protecção.
Tenha também em atenção o perigo para terceiros devido à queda de partes de peças.
Certifique-se de que a peça a trabalhar se
•
encontra bem fixa.
Certifique-se de que o cinzel se encontra
•
bem fixo.
Utilize apenas uma mola tensora (5) adequa-
•
da (incluída no material a fornecer). Substitua
a mola tensora, caso esta se encontre gasta,
partida ou empenada, de modo a evitar
ferimentos.
activar o aparelho.
Utilize apenas o lubrificante recomendado (v.
•
7. Manutenção e conservação).
Nunca toque no cinzel durante e após o fun-
•
cionamento do aparelho. Pode ferir as mãos
e os dedos. O cinzel pode aquecer.
2.3 Perigos durante o funcionamento
A utilização do aparelho pode provocar
•
contusões, abrasões, cortes e queimaduras.
Use luvas.
O operador e o pessoal de manutenção têm
•
de estar fisicamente aptos para manobrar a
máquina, tendo em consideração as respectivas dimensões, peso e potência.
Movimentos inesperados da máquina ou a
•
quebra do cinzel podem provocar acidentes
graves. Certifique-se sempre de que está
numa posição segura e estável, para no caso
de movimentos inesperados ser capaz de
controlar o aparelho e manter a posição de
trabalho.
Em caso de interrupção da alimentação de
•
ar, largue o gatilho (2).
Durante a execução de trabalhos com o
•
martelo de cinzelar, use o vestuário de protecção necessário, em particular, óculos de
protecção inquebráveis, protecção auditiva e
luvas de protecção.
2.4 Perigos provocados por movimentos
repetitivos
Os trabalhos com o martelo de cinzelar po-
•
dem levar a esforços excessivos nas mãos,
braços, ombros, pescoço ou noutras partes
do corpo.
Durante a utilização do aparelho, coloque-se
•
numa posição confortável e vá trocando de
posição de modo a evitar esforços excessivos.
Deixe de utilizar o aparelho em caso de
•
sensação de surdez, formigueiro, dores ou
clareamento da pele nos dedos ou nas mãos
e consulte um médico.
2.5 Perigos provocados por peças
acessórias
Atenção: desligue o aparelho da rede de ar
•
comprimido antes de efectuar trabalhos de
manutenção e de limpeza.
Utilize apenas acessórios e consumíveis com
•
as dimensões e tipos recomendados pelo
fabricante.
Não utilize os cinzéis como ferramentas ma-
•
nuais. Estes foram especialmente concebidos
para serem utilizados com um martelo de
cinzelar.
Utilize apenas cinzéis afiados, uma vez que
•
os cinzéis rombos necessitam de uma pressão
superior e podem quebrar, bem como aumentar a vibração.
Não arrefeça ferramentas quentes em água.
•
Tal pode causar danos.
Não utilize os cinzéis como ferramentas de
•
alavanca.
Nunca toque no cinzel durante e após o fun-
•
cionamento do aparelho. Pode ferir as mãos
e os dedos. O cinzel pode aquecer.
Não utilize aparelhos com defeito. Substitua
•
as peças com defeito, de modo a evitar ferimentos.
2.6 Perigos no local de trabalho
Escorregar, tropeçar e cair constituem as
•
principais causas de ferimentos no local de
trabalho. Tenha atenção aos pisos escorregadios, eventualmente causados pela utilização
da ferramenta e tenha cuidado para não
tropeçar no tubo de ar.
Atenção aos perigos escondidos, como os
•
cabos eléctricos ou as canalizações de gás
e água.
Em caso de contacto com um cabo eléctrico,
•
este aparelho não se encontra isolado. Evite
impreterivelmente qualquer contacto com
cabos eléctricos. O aparelho não é indicado
para uma utilização em atmosferas explosivas.
O aparelho não é indicado para uma uti-
•
lização em atmosferas explosivas: durante
os trabalhos com este aparelho, podem-se
produzir faíscas. Por essa razão, nunca utilize
este aparelho na proximidade de materiais,
as poeiras resultantes da utilização da máquina e as poeiras já existentes eventualmente
levantadas.
Em função do material a trabalhar, as poeiras
•
e gases libertados podem ser prejudiciais
para a saúde do operador (p. ex. cancro, anomalias congénitas, asma e/ou dermatite).
Certifique-se de que o ar ejectado levanta a
•
menor quantidade de pó possível.
Use uma máscara de protecção para pó ade-
•
quada ao tipo de aplicação e que cumpra as
regras gerais de segurança aplicáveis.
A operação e manutenção da máquina não
•
rotativa e de percussão devem ser efectuadas
de acordo com as recomendações contidas
neste manual, para reduzir ao mínimo a libertação de poeiras e vapores.
A saída de ar deve ser orientada de modo a
•
que o levantamento de poeiras num ambiente
repleto de pó seja reduzido ao mínimo.
No caso de existirem poeiras ou vapores, a
•
tarefa principal consistirá obrigatoriamente
em controlá-los no local da sua libertação.
Todas as peças de montagem ou acessórios
•
da máquina destinados à recolha, aspiração
ou repressão de poeiras finas ou vapores devem ser correctamente utilizados e conservados, segundo as instruções do fabricante.
Os consumíveis e a máquina ferramenta
•
devem ser seleccionados, conservados e substituídos de acordo com as recomendações
deste manual, para evitar uma intensificação
desnecessária da formação de pó ou vapores.
2.8 Perigos provocados pelo ruído
O ruído pode provocar lesões auditivas
•
irreversíveis. A exposição desprotegida a elevados níveis de ruído pode levar à perda de
audição e a outros problemas como o zumbido (tilintares, zumbidos, assobios ou sussurros
nos ouvidos). Use uma protecção auditiva.
Para reduzir os ruídos e vibrações ao mínimo
•
indispensável, siga as indicações de manutenção e de utilização descritas no manual.
Os redutores de vibração utilizados como
bases intermédias, por exemplo no fabrico
de chapa, também podem contribuir para a
diminuição do ruído.
É indispensável efectuar uma avaliação dos
•
riscos relativamente a estes perigos e adaptar
os respectivos mecanismos de regulação.
A operação e manutenção da máquina não
•
rotativa e de percussão devem ser efectuadas
de acordo com as recomendações contidas
neste manual para evitar um aumento desnecessário do nível de ruído.
Os consumíveis e a máquina ferramenta
•
devem ser seleccionados, conservados e substituídos de acordo com as recomendações
deste manual, para evitar um aumento desnecessário do nível de ruído.
2.9 Perigos provocados pelas vibrações
As vibrações podem provocar lesões no sis-
•
tema nervoso e na circulação sanguínea das
mãos e braços.
Use roupa quente sempre que trabalhar em
•
ambientes frios. Mantenha as mãos quentes
e secas.
Deixe de utilizar o aparelho em caso de
•
sensação de surdez, formigueiro, dores ou
clareamento da pele nos dedos ou nas mãos
e consulte um médico.
Não segure a ferramenta de trabalho com a
•
mão livre, uma vez que tal conduz a um aumento do nível de vibrações.
Sem exercer demasiada pressão, segure o
•
aparelho com firmeza, tendo em atenção as
forças de reacção que forem surgindo. Ao segurar o aparelho com muita força, existe um
maior risco de esforços excessivos causados
pela vibração.
2.10 Instruções de segurança adicionais
para máquinas pneumáticas
O ar comprimido pode provocar ferimentos
•
graves.
Desligue a ligação de ar comprimido e retire
•
a pressão do aparelho antes de proceder a
qualquer manutenção, reparação ou transporte do aparelho ou a uma troca do cinzel.
Nunca direccione a corrente de ar para si
•
mesmo ou para outras pessoas.
Os embates de mangueiras podem provocar
•
ferimentos graves. Por isso, verifique sempre
se as mangueiras e os respectivos elementos
de fixação não apresentam danos e se não
se não se soltaram.
Ao soltar o acoplamento rápido, segure
•
bem a mangueira com a mão e não utilize
ligações com defeito, de modo a evitar
ferimentos causados pelo embate de uma
mangueira de ar comprimido.
Não permita que o ar frio lhe passe sobre a
•
mão.
Não utilize acoplamentos de fecho rápi-
•
do na admissão de ar. Utilize ligações de
mangueira com rosca em aço endurecido (ou
um material com uma resistência de vibração
equivalente).
Se forem utilizados acoplamentos de rotação
•
universais (acoplamentos de garras), é necessário instalar pinos de retenção e utilizar
um sistema de retenção para mangueiras
de ar comprimido, de modo a proporcionar
uma protecção contra eventuais ligações
erradas da „mangueira na ferramenta“ ou da
„mangueira na mangueira“
Não ultrapasse a pressão de trabalho máxi-
•
ma permitida.
Não transporte ferramentas de ar comprimi-
•
do pela mangueira.
Guarde as instruções de segurança num
local seguro.
3. Descrição do aparelho e
material a fornecer
3.1 Descrição do aparelho (fi gura 1/2)
1. Cilindro
2. Gatilho
3. Parafuso de regulação do ar
4. Niple de encaixe
5. Mola tensora
6. Cinzel plano (cinzel universal)
7. Cinzel pontiagudo
8. Cinzel para separar rebites
9. Cinzel de traçar (cinzel de chapa)
10. Cinzel para separar pontos de solda
11. Óleo especial do ar comprimido
3.2 Material a fornecer
Abra a embalagem e retire cuidadosamente
•
o aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
•
como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está com-
•
pleto
Verifique se o aparelho e as peças acessórias
•
apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao ter-
•
mo do período de garantia.
Atenção!
O aparelho e o material da embalagem
não são brinquedos! As crianças não
devem brincar com sacos de plástico,
películas ou peças de pequena dimensão!
Existe o perigo de deglutição e asfi xia!
O martelo de cinzelar é uma ferramenta que
funciona a ar comprimido e que oferece múltiplas
aplicações. É apropriado para, p. ex. trabalhos
de entalhe, para partir ladrilhos ou reboco, para
aberturas na parede, para separar e cortar chapas e para partir pernos e rebites.
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores.
O ar forçado sai da carcaça pela frente.
A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não
do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
Mande efectuar os trabalhos de reparação e
manutenção apenas por ofi cinas especializadas
autorizadas.
Atenção!
Se o diâmetro interior da mangueira for
insufi ciente ou se a mangueira for demasiado comprida tal pode provocar perda
de potência no aparelho.
5. Dados técnicos
Pressão de trabalho máx. permitida: ........6,3 bar
Consumo de ar com
4,0/6,3 bar: ...... aprox. 250/ aprox. 460 l/min.
Apoio do cinzel (sextavado): ................. 10,2 mm
Curso: .............................................................44 mm
Número de golpes: .............................. 4500 r.p.m.
Diâmetro de mangueira recomendado ..Ø 10 mm
Peso: ................................................. aprox. 1,05 kg
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram apurados
de acordo com as normas ISO 15744 e
ISO 28927-10.
Nível de pressão acústica L
Incerteza K
....................................................3 dB
pA
Nível de potência acústica L
Incerteza K
...................................................3 dB
WA
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Vibrações
Valor de emissão de vibração a
Incerteza K = 1,44 m/s
Aviso!
O valor de emissão de vibração indicado foi
medido segundo um método de ensaio normalizado, podendo, consoante o tipo de utilização do
aparelho, sofrer alterações e em casos excepcionais ultrapassar o valor indicado.
................. 84 dB(A)
pA
............... 95 dB(A)
WA
= 9,5 m/s
h
2
2
O valor de emissão de vibração indicado pode
ser comparado com o de um outro aparelho.
O valor de emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para um cálculo prévio de
limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
•
Limpe e faça a manutenção do aparelho re-
•
gularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
•
Não sobrecarregue o aparelho.
•
Se necessário, submeta o aparelho a uma
•
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver
•
a ser utilizado.
Use luvas.
•
Riscos residuais
Mesmo quando este aparelho é utilizado
adequadamente, existem sempre riscos
residuais. Dependendo do formato e do
modelo deste aparelho, podem ocorrer
os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada
uma máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações
na mão e no braço, caso a ferramenta seja
utilizada durante um longo período de tempo
ou se não for operada e feita a manutenção
de forma adequada.
Alimentação de ar:
Através de uma fonte de ar comprimido que
permita a regulação da pressão, como p. ex. um
compressor. Antes da colocação em funcionamento, leia também o parágrafo 7. (Manutenção
e conservação).
Potência nominal do compressor:
O compressor utilizado deve ter um volume de
caldeira mínimo de 50 litros e uma potência do
motor de aprox. 2,2 kW.
6. Antes da colocação em
funcionamento
Fig. 3
Aparafuse o niple de encaixe (4) fornecido no
suprimento de ar, depois de colocar 2 a 3 camadas de fi ta isoladora na rosca. Encaixe o cinzel
desejado no apoio sextavado do martelo de cinzelar. Empurre a mola tensora (5) sobre o cinzel.
Aperte bem a mola tensora na rosca do cilindro
(1) até ao encosto. Enquanto isso, segure a mola
tensora no estribo de fi xação dianteiro.
Ligue o martelo de cinzelar a um compressor com
a potência adequada ou à rede de ar comprimido. Para isso, utilize uma mangueira de ar comprimido fl exível (Ø 10 mm no interior) com acoplamento rápido. Certifi que-se de que o parafuso
de regulação do ar (3) está ajustado de modo a
permitir a passagem do ar. Coloque o martelo de
cinzelar sobre o objecto a trabalhar. Accione o
gatilho (2) para colocar o martelo de cinzelar em
funcionamento.
Antes de cada utilização, verifi que o aparelho e
a ferramenta de trabalho, estando aqui incluída
uma verifi cação das rotações e do nível de vibração.
Para trocar o cinzel, desligue o aparelho da fonte
de ar comprimido. Desenrosque a mola tensora
do cilindro do martelo de cinzelar, segurando-a
pela haste posterior. Agora já é possível trocar o
cinzel, como acima descrito.
De vez em quando, deve-se lubrifi car o encabadouro do cinzel com uma massa lubrifi cante
normal.
Valores de ajuste para os trabalhos:
Na alimentação de ar comprimido, regule a pressão de trabalho para no máximo 6,3 bar.
Atenção: Desligue o aparelho da rede de ar
comprimido antes de efectuar trabalhos de manutenção e de limpeza.
Mesmo durante os trabalhos de manutenção e
limpeza na máquina, deverá utilizar equipamento
de segurança, como por ex., luvas e máscara
de protecção para pó, de modo a evitar perigos
provocados pelo pó acumulado.
O cumprimento das instruções de manutenção
indicadas no presente manual garante a este
produto de qualidade uma longa durabilidade e
uma operação sem problemas.
Limpe bem o aparelho imediatamente depois da
conclusão do trabalho.
Para que o seu martelo de cinzelar funcione sem
quaisquer problemas durante bastante tempo, é
necessário que o lubrifi que regularmente. Utilize,
para isso, apenas óleo especial do ar comprimido, incluído no material a fornecer. Também poderá adquirir o óleo especial do ar comprimido
em lojas especializadas.
Nota: Utilize óleo do ar comprimido não poluente se o aparelho for utilizado fora de ofi cinas.
7.2 manualmente
Antes de colocar a ferramenta de ar comprimido
em funcionamento, aplicar sempre 3 a 5 gotas de
óleo especial do ar comprimido na ligação de ar
comprimido. Se a ferramenta de ar comprimido
fi car vários dias sem ser usada, antes de a ligar,
terá de aplicar 5 a 10 gotas de óleo especial do
ar comprimido na ligação de ar comprimido. Guarde a sua ferramenta de ar comprimido apenas
em espaços secos.
7.3 Manutenção diversa
No interior do aparelho, não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
8. Excluídos pela garantia
estão
Peças desgastadas
•
Danos devido a pressão de trabalho não per-
•
mitida.
Danos devido a ar comprimido não prepa-
•
rado.
Danos devido a uma utilização inadequada
•
ou intervenções indevidas.
Pode escolher entre os seguintes modos de lubrifi cação:
7.1 através de um lubrifi cador de névoa
de óleo
Ligue, entre a fonte de ar comprimido e o martelo de cinzelar, uma unidade de tratamento de
ar completa com névoa de óleo. A unidade de
tratamento de ar encontra-se à venda nas lojas
especializadas e não está incluída no material a
fornecer.
Atenção: desligue o aparelho da rede de ar
comprimido antes de efectuar trabalhos de manutenção e de limpeza.
Mesmo durante os trabalhos de manutenção e
limpeza na máquina, deverá utilizar equipamento
de segurança, como por ex., luvas e máscara
de protecção para pó, de modo a evitar perigos
provocados pelo pó acumulado.
9.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
•
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor
o mais limpo possível. Esfregue o aparelho
com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directa-
•
mente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
•
húmido e um pouco de sabão. Não utilize
detergentes ou solventes; estes podem
corroer as peças de plástico do aparelho.
Certifique-se de que não entra água para o
interior do aparelho.
11. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada
ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o
metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo
especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal! A eliminação
tem de ser efectuada de modo a excluir perigos
para as pessoas e o ambiente.
9.2 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
•
Número de artigo da máquina
•
Número de identificação da máquina
•
Pode encontrar os preços e informações actuais
em www.isc-gmbh.info
10. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios
em local escuro, seco e sem risco de formação de
gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os 5
e os 30 ˚C. Guarde o aparelho na embalagem
original.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 31.01.2013
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007678
Art.-No.: 41.390.34 I.-No.: 11033 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar
nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na
morada indicada no presente certifi cado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes
condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais defeitos
ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no
caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades
equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos
resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente
errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de
ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da
penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal
resultante da utilização do aparelho. Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos
uma garantia de 12 meses. O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 3 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser
reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está
excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo
período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo
se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente
possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia,
ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o
aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
3. Layout and items supplied ........................................................................................................................45
4. Proper use ..................................................................................................................................................45
5. Technical data ...........................................................................................................................................45
6. Before starting the equipment ..................................................................................................................46
7. Maintenance and care ............................................................................................................................47
8. Excluded from the guarantee are ............................................................................................................47
9. Cleaning and ordering of spare parts .....................................................................................................48
11. Disposal and recycling .............................................................................................................................48
12. Declaration of conformity .........................................................................................................................49
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from accidents by taking the appropriate precautionary
measures.
2.1 General safety rules
To avoid multiple dangers, the safety infor-
•
mation must be read and understood before
installing, operating, repairing, servicing, replacing accessory parts on and working near
the non-rotating, hammer-action machine. If
not, severe physical injuries may result.
The non-rotating, hammer-action machine
•
should be configured, adjusted and used only
by qualified and trained operators.
The equipment is not allowed to be modified.
•
Modifications will reduce the effectiveness of
the safety measures and increase the risk of
injury.
Never use damaged equipment.
•
Use and service the equipment as recom-
•
mended in the operating instructions. This will
help you to minimize dust, gas, noise and
vibrations.
Keep children away from air tools.
•
Do not use the equipment in idling mode. This
•
will prevent the chisel being catapulted out of
the machine out of control.
Use the consumables and mounted tools in
•
the way described in the operating instructions. This will help you to minimize dust, gas,
noise and vibrations.
The equipment must be serviced in regular
•
intervals in order to check that the rated values and markings demanded of the particular
component by ISO 11148 are legible on the
equipment. Employees/users must contact the
manufacturer for replacement labels if they
are required.
2.2 Hazards due to catapulted parts
Disconnect the compressed air coupling and
•
depressurize the equipment before you service, repair or transport the equipment and
before you change the chisel.
Beware of fragments of the workpiece, acces-
•
sory parts or the plugged-in chisel being catapulted away at high speed when carrying
out chiseling work.
Always wear impact-resistant safety goggles.
•
The degree of protection should be assessed
separately for each job.
Wear a helmet during overhead work. Also
•
consider the dangers which falling pieces of
the workpiece can pose for other persons.
Make sure that the workpiece is fixed secu-
•
rely.
Make sure that the chisel which you are using
•
is fastened securely.
Use only a suitable tensioning spring (5)
•
(supplied). Replace the tensioning spring if it is
worn, broken or bent. This will help to prevent
injuries.
Hold the mounted chisel against the workpie-
•
ce before you activate the equipment.
Use only the recommended lubricant (see
•
section 7. Maintenance and care).
Never touch the chisel during and after wor-
•
king with the equipment. Fingers and hands
may be injured. The chisel can become hot.
zes, cuts and burns. Wear gloves.
Users and maintenance personnel must be
•
physically capable of handling the size,
weight and power of the equipment.
Unexpected movements of the equipment
•
or fracturing of the chisel can cause serious
accidents. It is important therefore to always
stand squarely and solidly so that you can
keep control of the equipment and maintain
your posture even if the equipment makes unexpected movements.
Let go of the trigger lever (2) if the air supply
•
is interrupted.
Wear the necessary protective clothing, in
•
particular impact-proof safety goggles, ear
muffs and safety gloves, when working with
the chisel hammer.
2.4 Dangers due to repetitive movements
Working with the chisel hammer can result in
•
disorders in the hands, arms, shoulders, neck
and other parts of the body.
When using the equipment, be sure to adopt
•
a comfortable posture and change your
posture repeatedly in order to avoid physical
complaints.
Stop using the equipment if you experience
•
numbness, tingling, pain or whitening of the
skin on your fingers or hands, and consult a
doctor.
2.5 Dangers due to accessories
Important: Disconnect the equipment from the
•
compressed air supply before you carry out
any maintenance or cleaning work.
Only use accessories and consumables of a
•
size and type recommended by the manufacturer.
Do not use the chisel as a hand tool. The chi-
•
sels were designed specially for use with a
chisel hammer.
Use only sharp chisels. Blunt chisels need
•
higher pressure, can break and will increase
vibrations.
Do not cool hot tools in water. This may result
•
in damage.
Do not use the chisel as a levering tool.
•
Never touch the chisel during and after wor-
•
king with the equipment. Fingers and hands
may be injured. The chisel can become hot.
Do not use any defective items of equipment.
•
Replace defective parts. This will help to prevent injuries.
2.6 Dangers at the workplace
Slipping, stumbling and falling are the main
•
reasons for injuries at the workplace. Beware
of slippery surfaces which result from using
the equipment and also beware of tripping
over the air hose.
Beware of hidden dangers such as electric
•
cables or gas and water pipes.
This equipment is not insulated against contact
•
with an electric cable. It is vital to avoid all
contact with electric cables. The equipment is
not suitable for use in explosive atmospheres.
The equipment is not suitable for use in ex-
•
plosive atmospheres. Sparks may be created
when you work with this equipment. It is important therefore that you never work with this
equipment near combustible materials, liquids
or gases.
2.7 Dangers due to dust and vapors
The risk assessment should include considera-
•
tion of the dust which is created during the use
of the machine and the dust which already
exists and may be whirled up during use.
Depending on the material you wish to
•
process, dusts and gases may arise that are
a health hazard for the user (for example
causing cancer, birth defects, asthma and /
or dermatitis).
Make sure that escaping air whirls up as little
•
dust as possible.
Wear a suitable protective dust mask which
•
complies with the particular case of application and the generally applicable safety rules.
The non-rotating, hammer-action machine
•
must be operated and serviced in accordance
with the recommendations presented in this
manual in order to reduce the release of dust
and vapor to a minimum.
The exhaust air must be directed away such
that the whirling up of dust in a dust- filled environment is reduced to a minimum.
If any dust or vapor is created, the priority
•
must be to control them at their point of release.
All the machine‘s built-in parts and accesso-
•
ries which are designed to collect, extract or
suppress air-borne dust or vapor should be
used and serviced correctly in accordance
with the manufacturer‘s instructions.
You must select, service and replace the con-
•
sumables and plug-in tools in accordance
with the recommendations presented in this
manual in order to prevent the development
of dust or vapor being intensified unnecessarily.
2.8 Dangers due to noise
Noise can cause permanent damage to your
•
hearing. Unprotected exposure to high levels
of noise can result in loss of hearing and other
problems such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or droning noises in your ears).
Wear ear-muffs.
To keep noise and vibration levels as low as
•
possible, follow the maintenance and operating instructions in the manual. For example,
vibration-damping material used as an intermediate layer when working on sheet metal
can also reduce noise.
It is absolutely essential to carry out a risk
•
assessment with regard to these dangers and
to implement appropriate control mechanisms.
The non-rotating, hammer-action machine
•
must be operated and serviced in accordance
with the recommendations presented in this
manual in order to prevent the noise level
being increased unnecessarily.
You must select, service and replace the con-
•
sumables and plug-in tools in accordance
with the recommendations presented in this
manual in order to prevent the noise level
being increased unnecessarily.
2.9 Dangers due to vibrations
Vibrations can injure the nerves and cause
•
blood circulation disorders in your hands and
arms.
Wear warm clothing when you work in cold
•
surroundings. Keep your hands warm and
dry.
Stop using the equipment if you experience
•
numbness, tingling, pain or whitening of the
skin on your fingers or hands, and consult a
doctor.
Do not hold the plug-in tool with your free
•
hand as this will lead to a higher vibration
load.
Hold the equipment with a light but secure
•
grip, noting the reaction forces which arise in
the process. The risk of disorders caused by
vibrations is always greater with a tight grip.
2.10 Additional safety information for
pneumatic machines
Compressed air can cause serious injuries.
•
Disconnect the compressed air coupling and
•
depressurize the equipment before you service, repair or transport the equipment and
before you change the chisel.
Never direct compressed air at yourself or at
•
any other persons.
Whipping hoses may cause serious injuries.
•
You must always make sure therefore that the
hoses and their fasteners are undamaged and
have not become disconnected.
When you release the quick-lock coupling,
•
hold the hose securely in your hand and never use defective connectors. This will help to
prevent injuries caused by a whipping compressed air hose.
Do not let cold air flow over your hands.
•
Do not use any quick-lock couplings at the air
•
inlet. Use hose connections with a hardened
steel thread (or a material with comparable
resistance to vibrations).
If universal rotary couplings (claw couplings)
•
are used, lock pins must be installed and a retention system for compressed air hoses used
in order to protect against possible faulty connections („hose to tool“ or „hose to hose“).
rating pressure.
Do not carry compressed air tools by their
•
hoses.
Keep this safety information in a safe
place.
GB/MT
4. Proper use
The chisel hammer is a pneumatically operated
tool for versatile use. It is suitable for example
for making slits, for removing tiles or plaster, for
making holes through masonry, for cutting sheet
metal and for removing bolts or rivets.
The equipment is designed for indoors use only.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Cylinder
2. Trigger lever
3. Air regulation screw
4. Nipple
5. Tensioning spring
6. Flat chisel (universal chisel)
7. Pointed chisel
8. Rivet parting chisel
9. Parting chisel (sheet-metal chisel)
10. Spot-weld parting chisel
11. Special compressed air oil
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
Air chisel hammer
•
Nipple
•
Tensioning spring
•
Chisel set (5 chisels)
•
Special compressed air oil
•
Original operating instructions
•
The exhaust air escapes from the housing to the
front.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Only allow repairs and services to be carried out
by authorized professional repair shops.
Remember.
Too small a diameter of the hose and too
long a hose line will result in loss of power.
5. Technical data
Max. permitted operating pressure: ..........6.3 bar
Air consumption at
4.0/6.3 bar .... approx. 250/approx. 460 l/min
Chisel mounting (hexagon): ..................... 10.2 mm
Stroke: ............................................................44 mm
Blow rate: .............................................4,500 min
Recommended hose diameter: ................Ø 10 mm
Weight: ..........................................approx. 1.05 kg
uncertainty .................................................3 dB
K
pA
L
sound power level ............................95 dB(A)
WA
uncertainty ................................................3 dB
K
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibrations
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.44 m/s
= 9.5 m/s
h
2
2
Warning!
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method.
It may change depending on how the equipment
is used and may exceed the specifi ed value in
exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to compare the equipment with another tool.
The specifi ed vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations
to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appli-
•
ance.
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Residual risks
Even if you use the equipment in accordance with the instructions, certain
residual risks cannot be eliminated. The
following hazards may arise in connection with the equipment’s construction
and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Air supply:
Via a compressed air source with pressure setting
function, e.g. a compressor. Before starting up,
please also read section 7 “Care and maintenance”.
Performance values of the compressor:
The compressor used should have a tank volume
of at least 50 liters and a motor rating of approx.
2.2 kW.
Setting values for work with the suction
spray gun:
Set a maximum working pressure of 6.3 bar at
your compressed air supply.
6. Before starting the
equipment
Fig. 3
Screw the supplied nipple (4) into the air connection after you have wound 2-3 layers of sealing
tape around the thread. Plug the required chisel
into the hexagon mount of the chisel hammer. Slip
the tensioning spring (5) over the chisel. Turn the
tensioning spring onto the thread of the cylinder
(1) as far as the stop. As you do this, hold the tensioning spring by the front arm.
Connect the chisel hammer to a compressor or
compressed air network with matching power. Do
this with a fl exible compressed air hose
(Ø 10 mm internal) with quick-lock coupling.
Make sure that the air regulation screw (3) is
adjusted so that air can fl ow through. Move the
chisel hammer towards the object you want to
work on. Actuate the trigger lever (2) to start the
chisel hammer.
Check the equipment and the mounted tool each
time before use. This also includes checking the
speed and the level of vibrations.
To change the chisel you must fi rst disconnect the
equipment from the compressed air source. Turn
the tensioning spring off the cylinder of the chisel
hammer by holding it by its rear arm. The chisel
can now be changed as described above.
The chisel shaft should be lubricated with a little
normal lubricating grease from time to time.
7. Maintenance and care
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air supply before you carry out any
maintenance or cleaning work.
Personal safety equipment such as gloves and
a protective dust mask must also be worn when
you carry out servicing or cleaning work on the
machine in order to prevent danger from dust
deposits.
Compliance with the maintenance instructions listed here will help this quality product provide you
with a long service life and trouble-free operation.
Clean the equipment thoroughly and immediately
each time after it has been used.
The following lubrication options are available:
7.1 Lubrication by mist oiler
Connect a complete conditioning unit with mist
oiler between the compressed air source and the
chisel hammer. A conditioning unit is available
from your dealer. It is not included in the scope of
this delivery.
7.2 Lubrication by hand
Each time before using the compressed air tool
insert 3-5 drops of special compressed air oil into
the compressed air connection. If the compressed
air tool has not been used for several days you
must insert 5-10 drops of special compressed
air oil into the compressed air connection before
switching on. Store your compressed air tool only
in a dry room.
7.3 Other maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8. Excluded from the guarantee
are
Wear parts
•
Damage caused by too much operating pres-
•
sure.
Damage caused by non-conditioned com-
•
pressed air.
Damage caused by improper use or unautho-
•
rized intervention.
Regular lubrication is essential for your chisel
hammer to work properly for a prolonged period of time. Use only special compressed air oil
as supplied. Special compressed air oil is also
available from your dealer.
Note: Use environmentally friendly compressed
air oil if you want to operate the equipment outside the workshop.
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air supply before you carry out any
maintenance or cleaning work.
Personal safety equipment such as gloves and
a protective dust mask must also be worn when
you carry out servicing or cleaning work on the
machine in order to prevent danger from dust
deposits.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
plastic parts of the equipment. Ensure that no
water can seep into the device.
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
The equipment must be disposed of in a way
which does not result in any danger for persons
and the environment.
9.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the equipment
in its original packaging.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 31.01.2013
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007678
Art.-No.: 41.390.34 I.-No.: 11033 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rec-
tifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
6. Vor Inbetriebnahme ..................................................................................................................................58
7. Wartung und Pfl ege ..................................................................................................................................58
8. Von der Garantie ausgeschlossen sind ...................................................................................................59
9. Reinigung und Ersatzteilbestellung ..........................................................................................................59
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
2.1 Allgemeine Sicherheitsregeln
Zu mehrfachen Gefährdungen müssen die
•
Sicherheitshinweise vor dem Einbau, dem
Betrieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor
der Arbeit in der Nähe der nicht drehenden,
schlagenden Maschine gelesen und verstanden werden. Andernfalls kann dies zu
schweren körperlichen Verletzungen führen.
Die nicht drehende, schlagende Maschine
•
sollte ausschließlich von qualifizierten und
geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt
oder verwendet werden.
Das Gerät darf nicht verändert werden.
•
Veränderungen verringern die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen und erhöhen das
Verletzungsrisiko.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes
•
Gerät
Benutzen und warten Sie das Gerät wie in der
•
Betriebsanleitung empfohlen, um Stäube oder
Gase, Lärm und Vibrationen zu minimieren.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
•
Betreiben Sie das Gerät nicht im Leerlauf, um
•
ein unkontrolliertes Wegschleudern des Meißels zu vermeiden.
Benutzen Sie Verbrauchsmaterialien und das
•
Maschinenwerkzeug wie in der Betriebsanleitung beschrieben, um Stäube oder Gase,
Lärm und Vibrationen zu minimieren.
Die Maschinen sind regelmäßig zu warten,
•
um zu überprüfen, dass die vom vorliegenden
Teil von ISO 11148 erforderten Bemessungswerte und Kennzeichnungen lesbar auf der
Maschine gekennzeichnet sind. Der Angestellte/Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um Ersatzetiketten zur Kennzeichnung
zu erhalten, wenn dies notwendig ist.
2.2 Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Trennen Sie den Druckluftanschluss und setzen
•
Sie das Gerät drucklos, bevor Sie das Gerät
warten, reparieren, transportieren oder einen
Meißelwechsel durchführen möchten.
Beachten Sie, dass beim Meißeln Bruchstücke
•
des Werkstücks, von Zubehörteilen oder des
eingesetzten Meißels sehr schnell abfliegen
können.
Tragen Sie immer eine einschlagsichere
•
Schutzbrille. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz
gesondert bewertet werden.
Tragen Sie bei Arbeiten über Kopf einen
•
Schutzhelm. Beachten Sie dabei auch die
Gefährdung anderer Personen durch herabfallende Werkstückteile.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
•
sicher fixiert ist.
Überzeugen Sie sich, dass der verwendete
•
Meißel sicher befestigt ist.
Verwenden Sie nur eine passende Spannfe-
•
der (5) (Im Lieferumfang enthalten). Ersetzen
Sie die Spannfeder, wenn diese abgenutzt,
gebrochen oder verbogen ist, um Verletzungen zu vermeiden.
das Werkstück bevor Sie das Gerät aktivieren.
Verwenden Sie nur das empfohlene Schmier-
•
mittel (s. 7. Wartung und Pflege).
Berühren Sie niemals den Meißel, während
•
und nach dem Betrieb des Gerätes. Finger
bzw. Hände könnten verletzt werden. Der
Meißel kann heiß werden.
2.3 Gefährdungen im Betrieb
Die Verwendung des Gerätes kann Prellun-
•
gen, Abschürfung, Schnitte und Verbrennungen verursachen. Tragen Sie Handschuhe.
Die Bediener und das Wartungspersonal
•
müssen physisch in der Lage sein, die Größe,
das Gewicht und die Leistung der Maschine
zu handhaben.
Unerwartete Bewegungen der Maschine oder
•
der Bruch des Meißels können zu schweren
Unfällen führen. Achten Sie deshalb stets auf
einen sicheren und festen Stand, damit Sie
auch bei unerwarteten Bewegungen das
Gerät kontrollieren und Ihre Arbeitshaltung
beibehalten können.
Lassen Sie den Abzugshebel (2) bei einer Un-
•
terbrechung der Luftzufuhr los.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Meißel-
•
hammer die jeweilig erforderliche Schutzkleidung, insbesondere einschlagsichere Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.
2.4 Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
Arbeiten mit dem Meißelhammer kann zu Be-
•
schwerden in den Händen, Armen, Schultern,
Nacken oder anderen Körperteilen führen.
Achten Sie während der Benutzung des
•
Gerätes auf eine angenehme Körperhaltung
und wechseln sie diese um Beschwerden zu
vermeiden.
Beenden Sie die Benutzung des Geräts, wenn
•
Sie Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen
oder Aufhellen der Haut in den Fingern oder
Händen erfahren und konsultieren Sie einen
Arzt.
2.5 Gefährdungen durch Zubehörteile
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druck-
•
luftnetz bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie nur Größen und Arten von
•
Zubehör und Verbrauchsmaterialien, die vom
Hersteller empfohlen werden.
Verwenden Sie die Meißel nicht als Hand-
•
werkzeug. Diese wurden speziell für den
Einsatz zusammen mit einem Meißelhammer
entworfen.
Verwenden Sie nur scharfe Meißel, da stump-
•
fe Meißel einen höheren Druck benötigen und
brechen können, sowie die Vibration erhöhen.
Kühlen Sie heiße Werkzeuge nicht in Wasser.
•
Dies kann zu Beschädigungen führen.
Verwenden Sie die Meißel nicht als Hebel-
•
werkzeug.
Berühren Sie niemals den Meißel, während
•
und nach dem Betrieb des Gerätes. Finger
bzw. Hände könnten verletzt werden. Der
Meißel kann heiß werden.
Verwenden Sie keine defekten Geräte. Er-
•
setzen sie defekte Teile um Verletzungen zu
vermeiden.
2.6 Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind die
•
Hauptursachen von Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf rutschigem Untergrund
der durch den Einsatz des Werkzeugs verursacht wird und auch auf Stolperfallen durch
den Luftschlauch.
Vorsicht vor versteckten Gefahren wie elek-
•
trische Leitungen oder Gas- und Wasserleitungen.
Dieses Gerät ist bei einer Berührung mit einer
•
elektrischen Leitung nicht isoliert. Vermeiden
Sie unbedingt jegliche Berührung mit elektrischen Leitungen. Das Gerät ist nicht geeignet
zur Verwendung in explosionsfähigen Atmosphären.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Verwendung
•
in explosionsfähigen Atmosphären: Beim
Arbeiten mit diesem Gerät können Funken
entstehen. Arbeiten Sie deshalb mit diesem
Gerät niemals in der Nähe von brennbaren
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen
wendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Abhängig vom zu bearbeitenden Material
•
können Stäube und Gase gesundheitsgefährdend für die Bedienperson sein (z. B.
Krebs, Geburtsschäden, Asthma und / oder
Dermatitis).
Achten Sie darauf, dass ausströmende Luft so
•
wenig Staub wie möglich aufwirbelt.
Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske,
•
die dem Anwendungfall und den allgemein
gültigen Sicherheitsregeln entspricht.
Die nicht drehende, schlagende Maschine
•
ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und zu warten,
um die Freisetzung von Staub und Dämpfen
auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwir-
•
belung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
•
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
•
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der
Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend richtig eingesetzt und
gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschi-
•
nenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser
Anleitung entsprechend auszuwählen, zu
warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
2.8 Gefährdungen durch Lärm
Lärm kann bleibende Gehörschäden verur-
•
sachen. Die ungeschützte Aussetzung von
hohen Lärmpegeln kann zu Hörverlust und
anderen Problemen, wie Tinnitus (Klingeln,
Summen, Pfeifen oder Brummen in den Ohren) führen. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Um den entstehenden Lärm und Vibration so
•
gering wie möglich zu halten, folgen Sie den
in der Anleitung beschriebenen Wartungs-und
Anwendungshinweisen. Schwingungsdämpfendes Material als Zwischenlage zum Beispiel bei der Blechbearbeitung kann ebenfalls
Lärm verringern.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Be-
•
zug auf diese Gefährdungen durchzuführen
und entsprechende Regelungsmechanismen
umzusetzen.
Die nicht drehende, schlagende Maschine
•
ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und zu warten,
um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu
vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschi-
•
nenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser
Anleitung entsprechend auszuwählen, zu
warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
2.9 Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann
•
Schädigungen an den Nerven und Störungen
der Blutzirkulation in Händen und Armen
verursachen.
Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie in
•
kalter Umgebung arbeiten. Halten Sie Ihre
Hände warm und trocken.
Beenden Sie die Benutzung des Geräts, wenn
•
Sie Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen
oder Aufhellen der Haut in den Fingern oder
Händen erfahren und konsultieren Sie einen
Arzt.
Halten Sie das Einsatzwerkzeug nicht mit der
•
freien Hand, da es zu erhöhter Vibrationsbelastung führt.
Halten Sie das Gerät mit leichtem aber
•
sicherem Griff, beachten Sie dabei die auftretenden Reaktionskräfte. Das Risiko von
Beschwerden durch Vibration ist bei festerem
Griff grundsätzlich höher.
2.10 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für pneumatische Maschinen
Druckluft kann zu ernsten Verletzungen füh-
•
ren.
Trennen Sie den Druckluftanschluss und setzen
•
Sie das Gerät drucklos, bevor Sie das Gerät
warten, reparieren, transportieren oder einen
Meißelwechsel durchführen möchten.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich
•
selbst oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernst-
•
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen
Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich
nicht gelöst haben.
Halten Sie beim Lösen der Schnellkupplung
•
den Schlauch fest in der Hand und verwenden Sie keine defekten Anschlüsse um
Verletzungen, hervorgerufen durch einen
herumschlagenden Druckluftschlauch, zu
vermeiden.
Lassen Sie kalte Luft nicht über die Hand
•
strömen.
Verwenden Sie keine Schnellverschluss-Kupp-
•
lungen am Lufteinlass. Benutzen Sie Schlauchanschlüsse mit Gewinde aus gehärtetem Stahl
(oder einem Material mit vergleichbarem
Erschütterungswiderstand).
Wenn universelle Dreh-Kupplungen (Klau-
•
enkupplung) verwendet werden, müssen
Arretierstifte installiert und ein Rückhaltesystem
für Druckluftschläuche verwendet werden, um
Schutz gegen mögliche „Schlauch an Werkzeug“ oder „Schlauch an Schlauch“ Fehlverbindungen zu bieten
Den maximal zulässigen Arbeitsdruck nicht
•
überschreiten.
Tragen Sie Druckluftwerkzeuge nicht am
•
Schlauch.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut
auf.
3. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
3.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Zylinder
2. Abzugshebel
3. Luftregulierschraube
4. Stecknippel
5. Spannfeder
6. Flachmeißel (Universalmeißel)
7. Spitzmeißel
8. Niettrennmeißel
9. Trennmeißel (Blechmeißel)
10. Punktschweißtrennmeißel
11. Spezial-Druckluftöl
3.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
•
Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht
mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
Der Meißelhammer ist ein druckluftbetriebenes
Werkzeug für den vielseitigen Einsatz. Er eignet
sich z. B. für Schlitzarbeiten, zum Abschlagen von
Fliesen oder Putz, für Mauerdurchbrüche, zum
Trennen oder Schneiden von Blechen und zum
Abschlagen von Bolzen und Nieten.
Benutzen Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Die Abluft tritt am Gehäuse nach vorne aus.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend ISO 15744 und ISO 28927-10
ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
................................84 dB(A)
pA
................................................3 dB
pA
WA
...........................95 dB(A)
WA
...............................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibrationen
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,44 m/s
2
= 9,5 m/s
h
2
Zusätzliche Informationen
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird, ändern
und in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Reparaturen und Service nur von autorisierten
Fachwerkstätten ausführen lassen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Gerätes mit einem anderen verwendet werden.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser
und zu lange Schlauchleitung führen zu
Leistungsverlust am Gerät.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwick-
5. Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck: .....................6,3 bar
Luftverbrauch bei
4,0/6,3 bar: .................... ca. 250/ca. 460 l/min
Meißelaufnahme (6-kant): ....................... 10,2 mm
Hub: ...............................................................44 mm
Schlagzahl: .............................................4500 min
empfohlener Schlauchdurchmesser: ........Ø 10 mm
Gewicht: ................................................ca. 1,05 kg
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Gerätes
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Luftversorgung:
Über eine Druckluftquelle mit Druckeinstellmöglichkeit wie z.B. Kompressor. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme auch den Absatz 7. (Wartung
und Pfl ege).
Leistungsgröße des Kompressors:
Der verwendete Kompressor sollte mindestens ein
Kesselvolumen von 50 Liter und eine Motorleistung von ca. 2,2 kW haben.
Einstellwerte für das Arbeiten:
Stellen Sie an Ihrer Druckluftversorgung maximal
einen Arbeitsdruck von 6,3 bar ein.
6. Vor Inbetriebnahme
an. Benutzen Sie dazu einen fl exiblen Druckluftschlauch (Ø 10 mm innen) mit Schnellkupplung.
Achten Sie darauf, dass die Luftregulierschraube
(3) so eingestellt ist, dass Luft durchströmen kann.
Führen Sie den Meißelhammer an das zu bearbeitende Objekt heran. Durch Betätigen des Abzughebels (2) wird der Meißelhammer in Betrieb
genommen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät
und Einsatzwerkzeug, dies schließt auch eine
Überprüfung der Drehzahl und des Schwingungspegels ein.
Zum Wechseln des Meißels trennen Sie das Gerät
von der Druckluftquelle. Drehen Sie die Spannfeder, indem Sie diese am hinteren Bügel halten,
vom Zylinder des Meißelhammers. Jetzt kann
der Meißel, wie oben beschrieben, gewechselt
werden.
Von Zeit zu Zeit sollte der Meißelschaft leicht mit
normalem Schmierfett eingefettet werden.
7. Wartung und Pfl ege
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluft-
netz bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten
durchführen.
Tragen Sie auch bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten an der Maschine Schutzausrüstung wie z.B.
Handschuhe und Staubschutzmaske, um Gefährdungen durch abgelagerten Staub zu vermeiden.
Bild 3
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel (4)
in den Luftanschluss, nachdem Sie zuvor
2-3 Lagen Dichtband auf das Gewinde aufgewickelt haben. Stecken Sie den gewünschten
Meißel in die Sechskantaufnahme des Meißelhammers ein. Schieben Sie die Spannfeder (5)
über den Meißel. Drehen Sie die Spannfeder auf
das Gewinde des Zylinders (1) bis zum Anschlag
fest. Halten Sie dabei die Spannfeder am vorderen Haltebügel.
Schließen Sie den Meißelhammer an einen leistungsgerechten Kompressor bzw. Druckluftnetz
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine
lange Lebensdauer und einen störungsfreien
Betrieb zu.
Reinigen Sie das Gerät gründlich und sofort nach
der Arbeit.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres
Meißelhammers ist eine regelmäßige Schmierung Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur
Spezial-Druckluftöl, welches im Lieferumfang
enthalten ist. Spezial-Druckluftöl erhalten Sie auch
im Fachhandel.
- 58 -
Page 59
DE/AT/CH
Hinweis: Verwenden Sie umweltverträgliches
Druckluftöl, wenn das Gerät außerhalb von
Werkstätten benutzt wird.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen
Schmierung zur Auswahl:
7.1 über einen Nebelöler
Schalten Sie zwischen der Druckluftquelle und
dem Meißelhammer eine komplette Wartungseinheit mit Nebelöler. Eine Wartungseinheit ist im
Fachhandel erhältlich und nicht im Lieferumfang
enthalten.
7.2 von Hand
Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werkzeuges 3-5 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den
Druckluftanschluss geben. Ist das Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor
dem Einschalten 5-10 Tropfen Spezial-Druckluftöl
in den Druckluftanschluss geben. Lagern Sie Ihr
Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen.
7.3 Sonstige Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
9. Reinigung und
Ersatzteilbestellung
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluftnetz
bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten
durchführen.
Tragen Sie auch bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten an der Maschine Schutzausrüstung wie z.B.
Handschuhe und Staubschutzmaske, um Gefährdungen durch abgelagerten Staub zu vermeiden.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
8. Von der Garantie
ausgeschlossen sind
Verschleißteile
•
Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
•
Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
•
Schäden, hervorgerufen durch unsachgemä-
•
ßen Gebrauch oder Fremdeingriff.
9.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach! Die Entsorgung, muss so erfolgen, dass
keine Gefährdungen für Personen und Umwelt
entstehen.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 31.01.2013
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007678
Art.-No.: 41.390.34 I.-No.: 11033 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei
funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte
angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück-
zuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer
Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B.
Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie
z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus,
auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem
Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ab-
lauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen.
Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur
oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt
auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten
angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis
bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umge-
hend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang
nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen:
02/2013 · Ident.-No.: 41.390.34 022013 - 5