Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
P Q
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
S
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
K Q
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT/MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 16
PT Instruções de utilização e de segurança Página 27
GB/MT Operation and Safety Notes Page 38
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
2. Instrucciones de seguridad .......................................................................................................................7
3. Descripción del aparato y volumen de entrega ...................................................................................10
4. Uso adecuado ...........................................................................................................................................11
11. Eliminación y reciclaje ..............................................................................................................................14
12. Declaración de conformidad ................................................................................................................... 15
13. Certifi cado de garantía ...........................................................................................................................16
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
¡Felicidades por la compra de este nuevo aparato!
Al hacerlo se ha decidido por un producto de
alta calidad. El manual de instrucciones forma
parte de este producto. Contiene instrucciones
importantes sobre seguridad, uso y eliminación
de residuos. Familiarícese con las instrucciones
de uso y seguridad antes de utilizar el producto.
Utilice el producto sólo como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. En caso de
traspasar el producto a terceros, entregue también toda la documentación.
2. Instrucciones de seguridad
¡Aviso!
Lea todas las instrucciones de seguridad
e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde
todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas posteriores.
Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando las medidas adecuadas para prevenir
cualquier tipo de accidente.
2.1 Indicaciones generales de seguridad
Para evitar peligros múltiples, es preciso leer y
•
entender las instrucciones de seguridad antes
de efectuar el montaje, la puesta en marcha,
la reparación, el mantenimiento y el cambio
de piezas de repuesto, así como antes de
trabajar en las inmediaciones de la máquina
de percusión no giratoria. De lo contrario se
pueden producir lesiones corporales graves.
La máquina de percusión no giratoria solo
•
deberá ser configurada, ajustada y empleada por personal cualificado y formado para
ello.
Está prohibido realizar modificaciones en el
•
aparato. Estas reducirían la efectividad de
las medidas de seguridad, aumentando así el
riesgo de lesiones.
ES
No utilizar nunca un aparato dañado
•
Utilizar y realizar los trabajos de manteni-
•
miento en el aparato según se recomienda en
el manual de instrucciones para minimizar el
polvo, los gases, el ruido y las vibraciones.
Mantener las herramientas de aire comprimi-
•
do fuera del alcance de los niños.
No operar el aparato en vacío para evitar
•
que el cincel salga disparado de forma incontrolada.
Utilizar los materiales de consumo y la herra-
•
mienta como se indica en el manual de instrucciones para minimizar el polvo, los gases,
el ruido y las vibraciones.
Debe realizarse un mantenimiento periódico
•
de las máquinas para comprobar que los
valores de medición e identificaciones requeridos por la norma ISO 11148 para esta pieza
están señalizados de forma legible en la
máquina. En caso necesario, el empleado/
usuario debe solicitar al fabricante las etiquetas de repuesto para identificación.
2.2 Riesgos por piezas que puedan salir
despedidas
Desconectar el suministro de aire comprimido
•
y eliminar la presión del aparato antes de
realizar en él trabajos de mantenimiento o reparación, transportarlo o cambiar el cincel.
Tener en cuenta que durante el cincelado
•
se pueden proyectar rápidamente trozos
partidos de la pieza, de los accesorios o del
cincel utilizado.
Llevar gafas de protección antigolpes. El gra-
•
do de protección necesario debe volver a ser
evaluado para cada aplicación.
Llevar siempre un casco protector cuando se
•
trabaje en alturas por encima de la cabeza.
Tener en cuenta que puede existir un peligro
para otras personas por la posible caída de
piezas.
Asegurarse de que la pieza esté bien fijada.
•
Asegurarse de que el cincel utilizado esté
•
bien fijado.
Utilizar solo un resorte de tensión adecuado
•
(5) (incluido en el volumen de entrega). Para
evitar sufrir lesiones, cambiar el resorte de
tensión cuando esté desgastado, roto o tor-
antes de activar el aparato.
Utilizar únicamente el lubricante recomenda-
•
do (ver apdo. 7. Mantenimiento y cuidados).
No tocar nunca el cincel mientras se esté
•
utilizando el aparato ni después. Se podrían
dañar las manos y/o dedos. El cincel puede
alcanzar temperaturas muy altas.
2.3 Riesgos durante el funcionamiento
El uso del aparato puede provocar contu-
•
siones, excoriaciones, cortes y quemaduras.
Llevar guantes.
El usuario y el personal de mantenimiento
•
deben estar físicamente capacitados para
manejar el tamaño, el peso y la potencia de
la máquina.
Los movimientos inesperados de la máquina
•
o la rotura del cincel podrían provocar accidentes graves. Por este motivo, asegurarse en
todo momento de adoptar una postura segura y firme para que, en caso de producirse
movimientos inesperados, se pueda controlar
el aparato y mantener la postura.
Soltar el disparador (2) en caso de que se
•
interrumpa la alimentación de aire.
A la hora de trabajar con el martillo perfora-
•
dor y cincelador se recomienda llevar la ropa
de protección necesaria, especialmente gafas
de protección antigolpes, protección para los
oídos y guantes de protección.
2.4 Riesgos por movimientos repetitivos
Los trabajos con el martillo perforador y
•
cincelador pueden provocar molestias en las
manos, brazos, hombros, cuello y otras partes del cuerpo.
Durante el uso del aparato, asegurarse de
•
mantener una postura correcta y de ir cambiándola para evitar sufrir molestias.
Dejar de emplear el aparato cuando empiece
•
a percibir sensación de entumecimiento, hormigueo, dolores o decoloración de la piel en
los dedos o manos y consultar a un médico.
2.5 Riesgos por accesorios
Atención: Desconectar el aparato de la red
•
de aire comprimido antes de realizar trabajos
de mantenimiento y limpieza.
Utilizar sólo accesorios y materiales de con-
•
sumo del tipo y tamaño recomendados por el
fabricante.
No utilizar el cincel como herramienta de
•
mano. Éste ha sido diseñado para ser empleado junto con el martillo perforador y
cincelador.
Utilizar solo cinceles afilados, puesto que
•
los romos precisan de mayor presión y se
pueden romper, así como aumentar las vibraciones.
No enfriar las herramientas calientes en
•
agua. Esto podría provocar daños.
No utilizar el cincel como herramienta de
•
palanca.
No tocar nunca el cincel mientras se esté
•
utilizando el aparato ni después. Se podrían
dañar las manos y/o dedos. El cincel puede
alcanzar temperaturas muy altas.
No utilizar aparatos defectuosos. Cambiar
•
las piezas defectuosas para evitar sufrir daños.
2.6 Riesgos en el lugar de trabajo
Las lesiones más frecuentes en el lugar de
•
trabajo se producen por resbalamientos, tropiezos y caídas. Tener cuidado con los suelos
que pueden estar resbaladizos por el empleo
de la herramienta así como de no tropezar
con la manguera de aire.
Tener cuidado con los peligros ocultos como
•
cables eléctricos o conductos de agua y gas.
Este aparato no está aislado para los casos
•
en que entre en contacto con un cable eléctrico. ¡Evitar cualquier contacto con cables
eléctricos! El aparato no está diseñado para
ser utilizado en atmósferas con peligro de
explosión.
El aparato no está diseñado para ser utiliz-
•
ado en atmósferas con peligro de explosión:
al trabajar con este aparato se pueden generar chispas. Por este motivo, no trabajar
nunca en las inmediaciones de materiales,
líquidos o gases inflamables.
cuenta el polvo que se genera por el uso de
la máquina y los posibles remolinos de polvo.
Dependiendo de los materiales que se vayan
•
a trabajar, el polvo o los gases que se generen pueden resultar nocivos para la salud del
operario (p. ej., provocar cáncer, malformaciones en el feto, asma y/o dermatitis).
Asegurarse de que el aire que se emana le-
•
vante la menor cantidad de polvo posible.
Llevar una mascarilla de protección antipolvo
•
adecuada para la aplicación y que cumpla
con las normas de seguridad vigentes.
Con el fin de reducir al mínimo posible la emi-
•
sión de polvo y vapores, operar la máquina
de percusión no giratoria y someterla a mantenimiento conforme a las recomendaciones
indicadas en el presente manual.
El aire de escape se debe evacuar de tal
•
manera que se reduzcan al mínimo posible
los remolinos de polvo en un entorno lleno
de polvo.
Si se genera polvo o vapor, la tarea principal
•
es controlarlo en el lugar de su liberación.
Todas las piezas de montaje y todos los
•
accesorios de la máquina previstos para recoger, aspirar o suprimir el polvo volátil o el
vapor deberán ser empleados y sometidos a
mantenimiento siguiendo las instrucciones del
fabricante.
Seleccionar, someter a mantenimiento y cam-
•
biar los materiales de consumo y la herramienta de la máquina según las recomendaciones indicadas en el presente manual con
el fin de evitar que se intensifique de manera
innecesaria la generación de polvo y vapor.
2.8 Riesgo por ruido
El ruido puede provocar lesiones auditivas
•
permanentes. La exposición sin protección a
niveles altos de ruido puede provocar pérdida auditiva y otros problemas como tinnitus
(pitidos, zumbidos, silbidos u otros ruidos en
el oído). Usar protección para los oídos.
Para mantener al mínimo posible el ruido
•
y las vibraciones que se emiten es preciso
observar las instrucciones de mantenimiento
y uso indicadas en el manual. También se
puede reducir el ruido colocando material
amortiguador en la posición intermedia, por
ejemplo, para trabajar la chapa.
Es de rigor realizar un análisis de riesgos en
•
lo que respecta a los peligros e implementar
los mecanismos de regulación pertinentes.
La máquina de percusión no giratoria se debe
•
operar y someter a mantenimiento según las
recomendaciones indicadas en el presente
manual para evitar que se aumente de manera innecesaria el nivel de ruido.
Seleccionar, someter a mantenimiento y cam-
•
biar los materiales de consumo y la herramienta de la máquina según las recomendaciones indicadas en el presente manual con el fin
de evitar que aumente de manera innecesaria
el nivel de ruido.
2.9 Riesgos por vibraciones
La exposición a vibraciones puede causar
•
daños en el sistema nervioso y problemas de
circulación sanguínea en manos y brazos.
Llevar ropa caliente cuando se trabaje en un
•
entorno frío. Mantener las manos calientes y
secas.
Dejar de emplear el aparato cuando empiece
•
a percibir sensación de entumecimiento, hormigueo, dolores o decoloración de la piel en
los dedos o manos y consultar a un médico.
No sujetar la herramienta intercambiable con
•
la mano libre puesto que se aumenta la carga
de las vibraciones.
Sujetar el aparato con suavidad pero de
•
manera segura, teniendo en cuenta en todo
momento las fuerzas de reacción. El riesgo de
sufrir lesiones causadas por la vibración es
mayor si se sujeta el aparato con fuerza.
2.10 Instrucciones de seguridad adicionales para máquinas neumáticas
El aire comprimido puede provocar lesiones
•
graves.
Desconectar el suministro de aire comprimido
•
y eliminar la presión del aparato antes de
realizar en él trabajos de mantenimiento o reparación, transportarlo o cambiar el cincel.
No dirigir nunca la corriente de aire hacia
•
uno mismo o hacia otras personas.
Si las mangueras salen disparadas, pueden
•
provocar lesiones graves. Comprobar siempre que las mangueras y sus elementos de sujeción no estén dañados ni se hayan soltado.
Al soltar el acoplamiento rápido, sujetar
•
bien con la mano la manguera. No utilizar
conexiones defectuosas: la manguera de aire
comprimido podría salir disparada y provocar lesiones.
No permitir que fluya aire frío sobre las ma-
•
nos.
No utilizar acoplamiento de cierre rápido
•
en la entrada de aire. Utilizar conexiones de
manguera con roscas de acero endurecido (o
un material con resistencia a las vibraciones
similar).
Si se utilizan acoplamientos giratorios (de
•
garras) se deberán instalar
clavijas de detención y un sistema de reten-
•
ción para mangueras de aire comprimido
para ofrecer una protección contra posibles
uniones erróneas „manguera a herramienta“
o „manguera a manguera“.
No superar la presión de trabajo máxima
•
permitida.
No coger las herramientas de aire por la
•
manguera.
Guardar las instrucciones de seguridad
en lugar seguro.
3. Descripción del aparato y
volumen de entrega
3.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1. Cilindro
2. Disparador
3. Tornillo regulador de aire
4. Niple
5. Resorte de tensión
6. Cincel plano (cincel universal)
7. Cincel puntiagudo
8. Cincel cortador de remaches
9. Cincel cortador (cincel de chapa)
10. Cincel cortador por soldadura puntual
11. Aceite de aire comprimido especial
3.2 Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como
•
los dispositivos de seguridad del embalaje y
para el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no
son un juguete! ¡No permitir que los niños
jueguen con bolsas de plástico, láminas
y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión
y asfi xia!
El martillo perforador y cincelador es una herramienta accionada por aire comprimido para
múltiples aplicaciones. El martillo resulta ideal
para, por ejemplo, realizar trabajos de ranurado,
eliminar baldosas o revoque, para perforar muros, para separar o cortar chapas y para eliminar
pernos y remaches.
Utilizar el aparato solo en interiores.
El aire de escape sale de la carcasa hacia delante.
5. Características técnicas
Presión de trabajo máxima admisible: ......6,3 bar
Consumo de aire
a 4,0/6,3 bar ......aprox. 250/aprox. 460 l/min
Alojamiento para cincel (hexagonal): ... 10,2 mm
Elevación: ......................................................44 mm
Número de percusiones: ...................... 4500 r.p.m
Diámetro de la manguera recomendado Ø 10 mm
Peso: ................................................. aprox. 1,05 kg
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración han sido determinados conforme a ISO 15744 e
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
ISO 28927-10.
casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo
de garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
Los trabajos de reparación y de servicio sólo
pueden ser realizados por un taller especializado
y autorizado.
¡Tener en cuenta lo siguiente!
Si el diámetro interior de la manguera
es demasiado pequeño y la manguera
demasiado larga, el aparato pierde potencia.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
.................................................3 dB
pA
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
................................................3 dB
WA
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Vibraciones
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,44 m/s
¡Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos ex-
cepcionales, variar o superar el valor indicado
dependiendo de las circunstancias en las que se
utilice el aparato.
..................84 dB(A)
pA
............... 95 dB(A)
WA
= 9,5 m/s
h
2
2
El valor de emisión de vibraciones indicado pue-
de utilizarse para comparar el aparato con otros.
El valor de emisión de vibraciones indicado tam-
bién puede utilizarse para una valoración prelimi-
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y lim-
•
piarlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe el
•
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utili-
•
zando.
Llevar guantes.
•
Riesgos residuales
Incluso si este aparato se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de este aparato pueden producirse
los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio-
nes de las manos y los brazos si el aparato se
utiliza durante un largo periodo tiempo, no se
sujeta del modo correcto o si no se realiza un
mantenimiento adecuado.
Suministro de aire:
A través de una fuente de aire comprimido con
posibilidad de ajuste como, p. ej. compresor. Antes de poner en marcha la herramienta leer también el punto 7. (Mantenimiento y cuidados).
Potencia del compresor:
El compresor utilizado debe presentar como mínimo un volumen de la cámara de 50 litros y una
potencia de motor de aprox. 2,2 kW.
6. Antes de la puesta en
marcha
Fig. 3
Atornillar a la toma de aire el niple (4) suministrado, después de haber enrollado sobre la rosca
dos o tres capas de cinta de obturación.
Introducir el cincel deseado en el alojamiento
hexagonal del martillo perforador y cincelador.
Poner el resorte de tensión (5) sobre el cincel.
Atornillar el resorte de tensión sobre la rosca del
cilindro (1) hasta el tope. Sujetar el resorte de
tensión en el estribo de sujeción delantero.
Conectar el martillo perforador y cincelador a
una red de aire comprimido o un compresor con
la potencia adecuada. Utilizar para ello una
manguera de aire comprimido fl exible (Ø 10
mm interior) con acoplamiento rápido. Es preciso
ajustar el tornillo regulador de aire (3) de forma
que el aire pueda fl uir libremente. Acercar el martillo perforador y cincelador al objeto a trabajar.
El martillo se enciende pulsando el gatillo (2).
Antes de cada uso, comprobar el aparato y la
herramienta insertable, incluido el número de revoluciones y el nivel de vibraciones.
Para cambiar el cincel, desenchufar el aparato de
la fuente de aire comprimido. Girar el resorte de
tensión del cilindro del martillo: para ello sujetar
el arco posterior. Ahora se puede cambiar el cincel según se describe más arriba.
Lubricar periódicamente el eje del cincel con grasa lubricante normal.
Valores de ajuste para el trabajo:
Poner en el suministro de aire comprimido una
presión de trabajo máxima de 6,3 bar.
aire comprimido antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
A la hora de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza en la máquina es preciso llevar
equipos de protección, como guantes y mascarillas, con el fi n de evitar los peligros provocados
por el polvo acumulado.
El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento especifi cadas en este manual proporciona
a este producto de calidad una larga duración y
un servicio sin averías.
Limpiar el aparato cuidadosamente e inmediatamente después de haberlo utilizado.
Para que su martillo perforador y cincelador funcione perfectamente durante mucho tiempo será
preciso engrasarlo de forma periódica. Para ello,
utilizar solo el aceite de aire comprimido especial
incluido en el volumen de entrega. También lo podrá adquirir en una tienda especializada.
Advertencia: Utilizar solo aceite de aire comprimido ecológico cuando vaya a utilizar el aparato fuera de un taller.
Para lubricar podrá elegir entre las siguiente posibilidades.
7.1 Mediante pulverizador de aceite
Conectar entre la fuente de aire comprimido y
el martillo perforador y cincelador una unidad
de mantenimiento completa con pulverizador de
aceite.
La unidad de mantenimiento no viene incluida en
el volumen de suministro y la podrá adquirir en la
tienda especializada.
7.2 Manualmente
Antes de cualquier puesta en marcha, introducir
3-5 gotas de aceite especial de aire comprimido
en la toma de aire comprimido. Si la herramienta
de aire comprimido se halla varios días fuera de
servicio, antes de conectarla deberá aplicar 5-10
gotas de aceite en la toma de aire comprimido.
Guardar la herramienta de aire comprimido sólo
en espacios secos.
7.3 Otro mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de otras
piezas en el interior del aparato.
8. La garantía no cubre los
siguientes casos
Piezas de desgaste.
•
Daños producidos por una presión de servi-
•
cio no admisible.
Daños producidos por el uso de aire compri-
•
mido sin depurar.
Daños producidos por un uso inadecuado o
•
por la intervención de terceros.
9. Limpieza y pedido de piezas
de repuesto
Atención: desconectar el aparato de la red de
aire comprimido antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
A la hora de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza en la máquina es preciso llevar
equipos de protección, como guantes y mascarillas, con el fi n de evitar los peligros provocados
por el polvo acumulado.
9.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el
•
polvo en los dispositivos de seguridad, las
rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
paño húmedo y un poco de jabón blando.
No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas
de plástico del aparato. Es preciso tener en
cuenta que no entre agua en el interior del
aparato.
9.2 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚ C.
Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
ES
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse
en el organismo responsable al respecto en su
municipio o en establecimientos especializados.
Desechar el aparato de forma que no suponga
un riesgo para las personas ni el medio ambiente.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 31.01.2013
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007678
Art.-No.: 41.390.34 I.-No.: 11033 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato
dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en
la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía,
proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para
usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que
nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados
por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o
corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad,
introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o infl uencias
externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses. El derecho a garantía
pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía
debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez
detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o
cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni
para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a
continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal
efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible
el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se
encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a
nuestra dirección de servicio técnico.
2. Avvertenze sulla sicurezza ....................................................................................................................... 19
3. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti ...................................................................................22
4. Utilizzo proprio .........................................................................................................................................22
11. Smaltimento e riciclaggio ......................................................................................................................... 25
12. Dichiarazione di conformità.....................................................................................................................26
13. Certifi cato di garanzia .............................................................................................................................27
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Complimenti per aver acquistato questo nuovo
apparecchio.
Avete scelto un prodotto di alta qualità. Le istruzioni per l‘uso fanno parte del prodotto. Esse contengono avvertenze importanti per la sicurezza,
l‘uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto leggete con attenzione tutte le avvertenze
per l‘uso e la sicurezza. Utilizzate il prodotto solo
come descritto e per i settori di impiego indicati.
Consegnate anche tutta la documentazione se
cedete il prodotto a terzi.
2. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal pericolo di infortuni, prendendo delle precauzioni
adatte.
2.1 Regole generali di sicurezza
A causa di vari fattori di rischio, le avvertenze
•
di sicurezza devono essere lette e comprese
prima del montaggio, dell’esercizio, della
riparazione, della manutenzione e della
sostituzione degli accessori, nonché prima di
operazioni nelle vicinanze dell’apparecchio a
percussione non rotante. In caso contrario, ne
possono derivare lesioni gravi.
L’apparecchio a percussione non rotante va
•
messo a punto, regolato o usato esclusivamente da operatori qualificati e specializzati.
L‘apparecchio non deve venire modificato.
•
Le modifiche riducono l‘efficacia delle misure
di sicurezza e fanno aumentare il rischio di
lesioni.
Non utilizzate mai un apparecchio dann-
•
eggiato.
IT/CH
Utilizzate l‘apparecchio e fate la manutenzio-
•
ne come indicato nelle istruzioni per l‘uso per
ridurre al minimo lo sviluppo di polveri, gas,
rumore e vibrazioni.
Tenete lontani i bambini da utensili ad aria
•
compressa.
Non usate l‘apparecchio a vuoto per evitare
•
che la punta dello scalpello si stacchi in modo
incontrollato.
Utilizzate i materiali di consumo e l‘utensile
•
come indicato nelle istruzioni per l‘uso per
ridurre al minimo lo sviluppo di polveri, gas,
rumore e vibrazioni.
Eseguite regolarmente la manutenzione
•
dell‘apparecchio in modo da controllare che i
valori nominali e i contrassegni richiesti dalla
relativa parte di ISO 11148 siano riportati
sull‘apparecchio in modo leggibile. Se necessario, il dipendente/l‘utilizzatore deve mettersi in contatto con il produttore per ottenere
le etichette di contrassegno sostitutive.
2.2 Rischi dovuti a parti scagliate
all‘ingiro.
Staccate l‘attacco dell‘aria compressa ed
•
eliminate la pressione dall‘apparecchio prima
di effettuare la manutenzione, la riparazione,
il trasporto oppure se desiderate sostituire la
punta dello scalpello.
Lavorando con lo scalpello, tenete presente
•
che frammenti del pezzo da lavorare, degli
accessori oppure dello scalpello stesso possono essere scagliati all‘intorno.
Indossate sempre occhiali protettivi antiurto.
•
Il grado di protezione necessario dovrebbe
essere valutato separatamente per ogni impiego.
Portate un casco protettivo durante il lavoro.
•
Tenete presenti anche i rischi per altre persone rappresentati dalle parti del pezzo che
cadono.
Accertatevi che il pezzo da lavorare sia fissa-
•
to in modo sicuro.
Assicuratevi che lo scalpello utilizzato sia
•
fissato bene.
Utilizzate solo una molla di serraggio (5)
•
adatta (tra gli elementi forniti). Per evitare lesioni, sostituite la molla di serraggio se questa è
consumata, rotta oppure deformata.
Appoggiate la punta utilizzata contro il pezzo
•
da lavorare prima di attivare l‘apparecchio.
Utilizzate soltanto il lubrificante consigliato
•
(vedi 7. Manutenzione e cura).
Non toccate mai la punta dello scalpello du-
•
rante e dopo l‘uso dell‘apparecchio. Potreste
ferirvi le dita o le mani. La punta dello scalpello può essere molto calda.
2.3 Rischi durante il funzionamento
L‘utilizzo dell‘apparecchio può causare con-
•
tusioni, escoriazione, tagli e ustioni. Indossate
i guanti.
Gli utilizzatori e il personale di manutenzione
•
devono essere fisicamente in grado di maneggiare l‘apparecchio relativamente a grandezza, peso e potenza.
Movimenti inaspettati dell‘apparecchio oppu-
•
re la rottura della punta dello scalpello stesso,
possono causare incidenti gravi. Fate quindi
sempre attenzione a tenere una posizione sicura e stabile, in modo tale da poter controllare l‘apparecchio nel caso di movimenti inaspettati e mantenere la posizione di lavoro.
Lasciate andare la leva (2) in caso di interru-
•
zione dell‘alimentazione dell‘aria.
Nel lavorare con lo scalpello portate gli
•
indumenti protettivi necessari, in particolare
occhiali protettivi antiurto, cuffie antirumore e
guanti protettivi.
2.4 Rischi dovuti a movimenti ripetuti
Il lavoro con lo scalpello può causare disturbi
•
alle mani, braccia, spalle, alla nuca o altre
parti del corpo.
Mentre utilizzate l‘apparecchio, fate atten-
•
zione a mantenere una posizione comoda e
modificatela per evitare disturbi.
Interrompete l‘utilizzo dell‘apparecchio se
•
avvertite insensibilità, formicolii, dolori oppure schiarimento della pelle delle dita o delle
mani e rivolgetevi a un medico.
2.5 Rischi dovuti ad accessori
Attenzione: scollegate l‘apparecchio dalla
•
rete di alimentazione dell‘aria compressa
prima di effettuare le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Utilizzate soltanto accessori e materiali di
•
consumo di tipo e dimensioni consigliate dal
produttore.
Non utilizzate la punta dello scalpello come
•
utensile a mano. Essa è stata ideata esclusivamente per l‘impiego con un apparecchio.
Usate solo punte affilate, perché quelle con-
•
sumate hanno bisogno di una maggiore pressione, si possono rompere e anche aumentare
le vibrazioni.
Non raffreddate utensili molto caldi
•
nell‘acqua. Ciò può provocare danni.
Non utilizzate la punta dello scalpello come
•
leva.
Non toccate mai la punta dello scalpello du-
•
rante e dopo l‘uso dell‘apparecchio. Potreste
ferirvi le dita o le mani. La punta dello scalpello può essere molto calda.
Non utilizzate apparecchi difettosi. Sostituite
•
le parti difettose per evitare lesioni.
2.6 Rischi sul luogo di lavoro
La gran parte degli infortuni sul lavoro è do-
•
vuta al fatto di scivolare, inciampare e cadere. Fate attenzione se il pavimento è scivoloso
per l‘utilizzo dell‘utensile e a non inciampare
nel tubo dell‘aria.
Attenzione ai pericoli nascosti come cavi elet-
•
trici oppure tubazioni del gas e dell‘acqua.
Questo apparecchio non è isolato nel caso di
•
contatto con un cavo elettrico. Evitate assolutamente ogni possibile contatto con cavi elettrici. L‘apparecchio non è adatto per essere
utilizzato in atmosfere esplosive.
L‘apparecchio non è adatto per essere utiliz-
•
zato in atmosfere esplosive. Lavorando con
questo apparecchio possono svilupparsi scintille. Non lavorate perciò mai con questo apparecchio nelle vicinanze di materiali, liquidi
o gas infiammabili.