Parkside PDMH 4500 A2 User Manual [fr, it, de, en]

Page 1
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER PDMH 4500 A2
F A C
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
P C
SCALPELLO PNEUMATICO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Istruzioni per l’uso originali
J C
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Mode d’emploi d’origine
R
PERSLUCHTBEITEL
Bedienings- en veiligheidsinstructies Originele handleiding
K
PNEUMATIC CHIPPING HAMMER
Operation and Safety Notes Original operating instructions
IAN 73790
Anleitung_4139030_LB1.indb 1Anleitung_4139030_LB1.indb 1 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
R
Page 2
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
J C
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avectoutes les fonctions de l‘appareil.
P C
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
R
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
K
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR/CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 16 IT/CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 27 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 38 GB Operation and Safety Notes Page 49
- 2 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 2Anleitung_4139030_LB1.indb 2 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 3
1
1
2
2
4 5
11
5
6
7
8
9
10
3
4
- 3 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 3Anleitung_4139030_LB1.indb 3 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 4
3
3.
2.
1.
- 4 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 4Anleitung_4139030_LB1.indb 4 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 5
DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung ..................................................................................................................................................... 7
2. Sicherheitshinweise ....................................................................................................................................7
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang ..................................................................................................10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .........................................................................................................10
5. Technische Daten .......................................................................................................................................11
6. Vor Inbetriebnahme .................................................................................................................................. 12
7. Wartung und Pfl ege .................................................................................................................................. 12
8. Von der Garantie ausgeschlossen sind ................................................................................................... 13
9. Reinigung und Ersatzteilbestellung .......................................................................................................... 13
10. Lagerung ....................................................................................................................................................13
11. Entsorgung und Wiederverwertung ........................................................................................................13
12. Konformitätserklärung .............................................................................................................................. 14
13. Garantieurkunde ....................................................................................................................................... 15
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 5 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 5Anleitung_4139030_LB1.indb 5 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 6
DE/AT/CH
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraus-
tretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
- 6 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 6Anleitung_4139030_LB1.indb 6 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 7
DE/AT/CH
1. Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Ma­chen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Hän­digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigne­te Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
2.1 Allgemeine Sicherheitsregeln
Das Gerät darf nicht verändert werden.
Veränderungen verringern die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen und erhöhen das Verletzungsrisiko. Verwenden Sie niemals ein beschädigtes
Gerät Benutzen und warten Sie das Gerät wie in der
Betriebsanleitung empfohlen, um Stäube oder Gase, Lärm und Vibrationen zu minimieren. Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Betreiben Sie das Gerät nicht im Leerlauf, um
ein unkontrolliertes Wegschleudern des Mei­ßels zu vermeiden. Benutzen Sie Verbrauchsmaterialien und das
Maschinenwerkzeug wie in der Betriebsan­leitung beschrieben, um Stäube oder Gase, Lärm und Vibrationen zu minimieren.
Die Maschinen sind regelmäßig zu warten,
um zu überprüfen, dass die vom vorliegenden Teil von ISO 11148 erforderten Bemessungs­werte und Kennzeichnungen lesbar auf der Maschine gekennzeichnet sind. Der Ange­stellte/Benutzer muss den Hersteller kontak­tieren, um Ersatzetiketten zur Kennzeichnung zu erhalten, wenn dies notwendig ist.
2.2 Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
Trennen Sie den Druckluftanschluss und setzen
Sie das Gerät drucklos, bevor Sie das Gerät warten, reparieren, transportieren oder einen Meißelwechsel durchführen möchten. Beachten Sie, dass beim Meißeln Bruchstücke
des Werkstücks, von Zubehörteilen oder des eingesetzten Meißels sehr schnell abfliegen können. Tragen Sie immer eine einschlagsichere
Schutzbrille. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden. Tragen Sie bei Arbeiten über Kopf einen
Schutzhelm. Beachten Sie dabei auch die Gefährdung anderer Personen durch herab­fallende Werkstückteile. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher fixiert ist. Überzeugen Sie sich, dass der verwendete
Meißel sicher befestigt ist. Verwenden Sie nur eine passende Spannfe-
der (5) (Im Lieferumfang enthalten). Ersetzen Sie die Spannfeder, wenn diese abgenutzt, gebrochen oder verbogen ist, um Verletzun­gen zu vermeiden. Halten Sie den eingesetzten Meißel gegen
das Werkstück bevor Sie das Gerät aktivie­ren. Verwenden Sie nur das empfohlene Schmier-
mittel (s. 7. Wartung und Pflege). Berühren Sie niemals den Meißel, während
und nach dem Betrieb des Gerätes. Finger bzw. Hände könnten verletzt werden. Der Meißel kann heiß werden.
- 7 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 7Anleitung_4139030_LB1.indb 7 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 8
DE/AT/CH
2.3 Gefährdungen im Betrieb
Die Verwendung des Gerätes kann Prellun-
gen, Abschürfung, Schnitte und Verbrennun­gen verursachen. Tragen Sie Handschuhe. Die Bediener und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung der Maschine zu handhaben. Unerwartete Bewegungen der Maschine oder
der Bruch des Meißels können zu schweren Unfällen führen. Achten Sie deshalb stets auf einen sicheren und festen Stand, damit Sie auch bei unerwarteten Bewegungen das Gerät kontrollieren und Ihre Arbeitshaltung beibehalten können. Lassen Sie den Abzugshebel (2) bei einer Un-
terbrechung der Luftzufuhr los. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Meißel-
hammer die jeweilig erforderliche Schutzklei­dung, insbesondere einschlagsichere Schutz­brille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.
2.4 Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Arbeiten mit dem Meißelhammer kann zu Be-
schwerden in den Händen, Armen, Schultern, Nacken oder anderen Körperteilen führen. Achten Sie während der Benutzung des
Gerätes auf eine angenehme Körperhaltung und wechseln sie diese um Beschwerden zu vermeiden. Beenden Sie die Benutzung des Geräts, wenn
Sie Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen oder Aufhellen der Haut in den Fingern oder Händen erfahren und konsultieren Sie einen Arzt.
2.5 Gefährdungen durch Zubehörteile
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druck-
luftnetz bevor Sie Wartungs- und Reinigungs­arbeiten durchführen. Verwenden Sie nur Größen und Arten von
Zubehör und Verbrauchsmaterialien, die vom Hersteller empfohlen werden. Verwenden Sie die Meißel nicht als Hand-
werkzeug. Diese wurden speziell für den Einsatz zusammen mit einem Meißelhammer entworfen.
Verwenden Sie nur scharfe Meißel, da stump-
fe Meißel einen höheren Druck benötigen und brechen können, sowie die Vibration erhöhen. Kühlen Sie heiße Werkzeuge nicht in Wasser.
Dies kann zu Beschädigungen führen. Verwenden Sie die Meißel nicht als Hebel-
werkzeug. Berühren Sie niemals den Meißel, während
und nach dem Betrieb des Gerätes. Finger bzw. Hände könnten verletzt werden. Der Meißel kann heiß werden. Verwenden Sie keine defekten Geräte. Er-
setzen sie defekte Teile um Verletzungen zu vermeiden.
2.6 Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind die
Hauptursachen von Verletzungen am Arbeits­platz. Achten Sie auf rutschigem Untergrund der durch den Einsatz des Werkzeugs verur­sacht wird und auch auf Stolperfallen durch den Luftschlauch. Vorsicht vor versteckten Gefahren wie elek-
trische Leitungen oder Gas- und Wasserlei­tungen. Dieses Gerät ist bei einer Berührung mit einer
elektrischen Leitung nicht isoliert. Vermeiden Sie unbedingt jegliche Berührung mit elektri­schen Leitungen. Das Gerät ist nicht geeignet zur Verwendung in explosionsfähigen Atmo­sphären. Das Gerät ist nicht geeignet zur Verwendung
in explosionsfähigen Atmosphären: Beim Arbeiten mit diesem Gerät können Funken entstehen. Arbeiten Sie deshalb mit diesem Gerät niemals in der Nähe von brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen
2.7 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Abhängig vom zu bearbeitenden Material
können Stäube und Gase gesundheitsge­fährdend für die Bedienperson sein (z. B. Krebs, Geburtsschäden, Asthma und / oder Dermatitis). Achten Sie darauf, dass ausströmende Luft so
wenig Staub wie möglich aufwirbelt. Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske,
- 8 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 8Anleitung_4139030_LB1.indb 8 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 9
DE/AT/CH
die dem Anwendungfall und den allgemein gültigen Sicherheitsregeln entspricht.
2.8 Gefährdungen durch Lärm
Lärm kann bleibende Gehörschäden verur-
sachen. Die ungeschützte Aussetzung von hohen Lärmpegeln kann zu Hörverlust und anderen Problemen, wie Tinnitus (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen in den Oh­ren) führen. Tragen Sie einen Gehörschutz. Um den entstehenden Lärm und Vibration so
gering wie möglich zu halten, folgen Sie den in der Anleitung beschriebenen Wartungs-und Anwendungshinweisen. Schwingungsdämp­fendes Material als Zwischenlage zum Bei­spiel bei der Blechbearbeitung kann ebenfalls Lärm verringern.
2.9 Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann
Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen. Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie in
kalter Umgebung arbeiten. Halten Sie Ihre Hände warm und trocken. Beenden Sie die Benutzung des Geräts, wenn
Sie Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen oder Aufhellen der Haut in den Fingern oder Händen erfahren und konsultieren Sie einen Arzt. Halten Sie das Einsatzwerkzeug nicht mit der
freien Hand, da es zu erhöhter Vibrationsbe­lastung führt. Halten Sie das Gerät mit leichtem aber
sicherem Griff, beachten Sie dabei die auf­tretenden Reaktionskräfte. Das Risiko von Beschwerden durch Vibration ist bei festerem Griff grundsätzlich höher.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich
selbst oder gegen andere Personen. Umherschlagende Schläuche können ernst-
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben. Halten Sie beim Lösen der Schnellkupplung
den Schlauch fest in der Hand und ver­wenden Sie keine defekten Anschlüsse um Verletzungen, hervorgerufen durch einen herumschlagenden Druckluftschlauch, zu vermeiden. Lassen Sie kalte Luft nicht über die Hand
strömen. Verwenden Sie keine Schnellverschluss-Kupp-
lungen am Lufteinlass. Benutzen Sie Schlauch­anschlüsse mit Gewinde aus gehärtetem Stahl (oder einem Material mit vergleichbarem Erschütterungswiderstand). Wenn universelle Dreh-Kupplungen (Klau-
enkupplung) verwendet werden, müssen Arretierstifte installiert und ein Rückhaltesystem für Druckluftschläuche verwendet werden, um Schutz gegen mögliche „Schlauch an Werk­zeug“ oder „Schlauch an Schlauch“ Fehlver­bindungen zu bieten Den maximal zulässigen Arbeitsdruck nicht
überschreiten. Tragen Sie Druckluftwerkzeuge nicht am
Schlauch.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
2.10 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen
Druckluft kann zu ernsten Verletzungen füh-
ren. Trennen Sie den Druckluftanschluss und setzen
Sie das Gerät drucklos, bevor Sie das Gerät warten, reparieren, transportieren oder einen Meißelwechsel durchführen möchten.
- 9 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 9Anleitung_4139030_LB1.indb 9 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 10
DE/AT/CH
3. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
3.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Zylinder
2. Abzugshebel
3. Luftregulierschraube
4. Stecknippel
5. Spannfeder
6. Flachmeißel (Universalmeißel)
7. Spitzmeißel
8. Niettrennmeißel
9. Trennmeißel (Blechmeißel)
10. Punktschweißtrennmeißel
11. Spezial-Druckluftöl
3.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Klein­teilen spielen! Es besteht Verschluckungs­und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Meißelhammer ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den vielseitigen Einsatz. Er eignet sich z. B. für Schlitzarbeiten, zum Abschlagen von Fliesen oder Putz, für Mauerdurchbrüche, zum Trennen oder Schneiden von Blechen und zum Abschlagen von Bolzen und Nieten. Benutzen Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Die Abluft tritt am Gehäuse nach vorne aus.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Reparaturen und Service nur von autorisierten Fachwerkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie! Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu lange Schlauchleitung führen zu Leistungsverlust am Gerät.
Druckluft-Meißelhammer
Stecknippel
Spannfeder
Meißelsatz (5 Meißel)
Spezial-Druckluftöl
Originalbetriebsanleitung
- 10 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 10Anleitung_4139030_LB1.indb 10 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 11
DE/AT/CH
5. Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck: .....................6,3 bar
Luftverbrauch bei
4,0/6,3 bar: .................... ca. 250/ca. 460 l/min
Meißelaufnahme (6-kant): ....................... 10,2 mm
Hub: ...............................................................44 mm
Schlagzahl: .............................................4500 min
empfohlener Schlauchdurchmesser: ........Ø 10 mm
Gewicht: ................................................ca. 1,05 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend ISO 15744 und ISO 28927-10 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Vibrationen
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,44 m/s
Zusätzliche Informationen
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
................................84 dB(A)
pA
.................................................3 dB
pA
WA
...........................95 dB(A)
WA
...............................................3 dB
= 9,5 m/s
h
2
2
Beschränken Sie die Geräuschentwick­lung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
-1
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Gerät vorschrifts­mäßig bedienen, bleiben immer Rest­risiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bau­weise und Ausführung dieses Gerätes auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
Luftversorgung:
Über eine Druckluftquelle mit Druckeinstell­möglichkeit wie z.B. Kompressor. Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch den Absatz 7. (Wartung und Pfl ege).
Leistungsgröße des Kompressors:
Der verwendete Kompressor sollte mindestens ein Kesselvolumen von 50 Liter und eine Motorleis­tung von ca. 2,2 kW haben.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Gerätes mit einem an­deren verwendet werden.
Einstellwerte für das Arbeiten:
Stellen Sie an Ihrer Druckluftversorgung maximal einen Arbeitsdruck von 6,3 bar ein.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
- 11 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 11Anleitung_4139030_LB1.indb 11 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 12
DE/AT/CH
6. Vor Inbetriebnahme
Bild 3
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel (4) in den Luftanschluss, nachdem Sie zuvor 2-3 Lagen Dichtband auf das Gewinde aufge­wickelt haben. Stecken Sie den gewünschten Meißel in die Sechskantaufnahme des Meißel­hammers ein. Schieben Sie die Spannfeder (5) über den Meißel. Drehen Sie die Spannfeder auf das Gewinde des Zylinders (1) bis zum Anschlag fest. Halten Sie dabei die Spannfeder am vorde­ren Haltebügel. Schließen Sie den Meißelhammer an einen leis­tungsgerechten Kompressor bzw. Druckluftnetz an. Benutzen Sie dazu einen fl exiblen Druckluft­schlauch (Ø 10 mm innen) mit Schnellkupplung. Achten Sie darauf, dass die Luftregulierschraube (3) so eingestellt ist, dass Luft durchströmen kann. Führen Sie den Meißelhammer an das zu bear­beitende Objekt heran. Durch Betätigen des Ab­zughebels (2) wird der Meißelhammer in Betrieb genommen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät und Einsatzwerkzeug, dies schließt auch eine Überprüfung der Drehzahl und des Schwingungs­pegels ein.
Zum Wechseln des Meißels trennen Sie das Gerät von der Druckluftquelle. Drehen Sie die Spann­feder, indem Sie diese am hinteren Bügel halten, vom Zylinder des Meißelhammers. Jetzt kann der Meißel, wie oben beschrieben, gewechselt werden. Von Zeit zu Zeit sollte der Meißelschaft leicht mit normalem Schmierfett eingefettet werden.
7. Wartung und Pfl ege
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluft- netz bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen.
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungs­hinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu. Reinigen Sie das Gerät gründlich und sofort nach der Arbeit.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres Meißelhammers ist eine regelmäßige Schmie­rung Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur Spezial-Druckluftöl, welches im Lieferumfang enthalten ist. Spezial-Druckluftöl erhalten Sie auch im Fachhandel.
Hinweis: Verwenden Sie umweltverträgliches Druckluftöl, wenn das Gerät außerhalb von Werkstätten benutzt wird.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen Schmierung zur Auswahl:
7.1 über einen Nebelöler
Schalten Sie zwischen der Druckluftquelle und dem Meißelhammer eine komplette Wartungs­einheit mit Nebelöler. Eine Wartungseinheit ist im Fachhandel erhältlich und nicht im Lieferumfang enthalten.
7.2 von Hand
Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werk­zeuges 3-5 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den Druckluftanschluss geben. Ist das Druckluftwerk­zeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten 5-10 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den Druckluftanschluss geben. Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen.
7.3 Sonstige Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
- 12 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 12Anleitung_4139030_LB1.indb 12 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 13
DE/AT/CH
8. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Verschleißteile
Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
Schäden, hervorgerufen durch unsachgemä-
ßen Gebrauch oder Fremdeingriff.
9. Reinigung und Ersatzteilbestellung
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluftnetz bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an ei­nem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lager­temperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewah­ren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend­bar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückge­führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bau­teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Die Entsorgung, muss so erfolgen, dass keine Gefährdungen für Personen und Umwelt entstehen.
9.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
- 13 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 13Anleitung_4139030_LB1.indb 13 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Page 14
DE/AT/CH
12. Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibū
dina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
про зазначену нижче відповідність виробу
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 11.01.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR004866 Art.-No.: 41.390.30 I.-No.: 11021 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 14 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 14Anleitung_4139030_LB1.indb 14 03.04.12 10:0703.04.12 10:07
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 15
DE/AT/CH
13. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Serviceruf­nummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück­zuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beach­ten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montagean­leitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunter­fallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ab­lauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Ga­rantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklama­tionsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umge­hend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 687 484 · Telefax +49 [0] 180 5 687 485
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
Brunner Strasse 81A · A-1230 Wien · Tel. +43 (0)1-869 14 80, Fax +43 (0)1-869 14 80 80
St. Gallerstraße 182 · CH-8404 Winterthur · Tel Nr. +41 (0)52 235 87 87 · Fax Nr. +41 (0)52 238 87 00
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
E-Mail: Lidl@isc-gmbh.info · Internet: www.isc-gmbh.info
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Einhell Schweiz AG
IAN 73790
- 15 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 15Anleitung_4139030_LB1.indb 15 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 16
FR/CH
Sommaire
1. Introduction ................................................................................................................................................ 18
2. Consignes de sécurité ............................................................................................................................... 18
3. Description de l’appareil et volume de livraison .................................................................................... 21
4. Utilisation conforme à l’affectation .......................................................................................................... 21
5. Données techniques ..................................................................................................................................22
6. Avant la mise en service ...........................................................................................................................23
7. Maintenance et entretien..........................................................................................................................23
8. Sont exclus de la garantie ........................................................................................................................24
9. Nettoyage et commande de pièces de rechange .................................................................................24
10. Stockage .................................................................................................................................................... 24
11. Mise au rebut et recyclage ......................................................................................................................24
12. Déclaration de conformité........................................................................................................................25
13. Bon de garantie ........................................................................................................................................26
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 16 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 16Anleitung_4139030_LB1.indb 16 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 17
FR/CH
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
- 17 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 17Anleitung_4139030_LB1.indb 17 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 18
FR/CH
1. Introduction
Toutes nos félicitations pour l‘achat de votre nou­vel appareil. Vous avez fait le choix d‘un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des indications importantes concernant la sécurité, l‘utilisation et l‘élimination. Familiarisez-vous avec toutes les indications d‘utilisation et de sécurité avant d‘utiliser l‘appareil. Utilisez le produit conformément à la description uniquement et pour les domaines d‘application énoncés. Si vous remettez le produit à d‘autres personnes, veuillez leur remettre égale­ment tous les documents.
2. Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécu­rité et instructions. Tout non-respect des con-
signes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécu­rité et instructions pour une consultation ultérieure.
Protégez-vous et votre environnement contre les risques d’accidents en prenant des mesures adéquates de précaution.
2.1 Consignes de sécurité générales
L‘appareil ne doit pas être modifié. Les modi-
fications diminuent l‘efficacité des mesures de sécurité et augmentent le risque de blessure. N‘utilisez jamais un appareil endommagé
Utilisez et faites la maintenance de l‘appareil
suivant les indications du mode d‘emploi afin de maintenir au minimum les poussières ou les gaz, le bruit et les vibrations. Sécurisez les outils à air comprimé pour pro-
téger les enfants. N‘utilisez jamais l‘appareil en fonctionnement
à vide, cela permet d‘éviter que le burin ne soit projeté à distance. Utilisez les matériaux de consommation et
l‘outil de la machine comme indiqué dans le mode d‘emploi afin de maintenir au niveau minimum les poussières ou les gaz, le bruit et les vibrations. Les machines doivent être entretenues ré-
gulièrement afin de vérifier que les valeurs calculées et les caractéristiques exigées par la norme ISO 11148 de la partie de la machine correspondante y sont bien indiquées lisible­ment. L‘employé/ l‘utilisateur doit contacter le fabricant pour se procurer de nouvelles éti­quettes pour la signalétique, si nécessaire.
2.2 Risques dus à des pièces projetées
Débranchez le raccordement à l‘air comprimé
et enlevez la pression de l‘appareil avant d‘en faire la maintenance, de le réparer, de le transporter ou de faire un changement de burin. Tenez compte du fait que lors du burinage des
morceaux de la pièce à usiner, d‘accessoires ou du burin utilisé peuvent facilement voler. Portez toujours des lunettes de protection con-
tre les impacts. Le degré de protection néces­saire devrait toujours être évalué séparément en fonction de chaque utilisation. Portez un casque de protection lors de tra-
vaux au-dessus de la tête. Veuillez également tenir compte du risque encouru par d‘autres personnes du fait de la chute de morceaux de la pièce à usiner. Assurez-vous que la pièce à usiner soit bien
bloquée. Assurez-vous que le burin utilisé est bien fixé.
Utilisez uniquement un ressort tendeur appro-
prié (5) (contenu dans la livraison). Rempla­cez le ressort tendeur quand celui-ci est abi­mé, cassé ou plié afin d‘éviter des blessures. Tenez le burin utilisé contre la pièce à usiner
avant d‘actionner l‘appareil. Utilisez uniquement la graisse recommandée
(voir 7. Maintenance et entretien). Ne touchez jamais le burin pendant et après
le fonctionnement de l‘appareil. Vous pouvez vous blesser les doigts ou les mains. Le burin peut devenir brûlant.
- 18 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 18Anleitung_4139030_LB1.indb 18 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 19
FR/CH
2.3 Risques pendant le fonctionnement
L‘utilisation de l‘appareil peut causer des con-
tusions, des écorchures, des coupures et des brûlures. Portez des gants. L‘opérateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de manier la taille, le poids et la puissance de la machine. Des mouvements inattendus de la machine
ou la casse du burin peuvent entraîner des accidents graves. Pour cette raison, veillez à vous tenir toujours de façon stable et sûre durant votre travail afin de pouvoir contrôler l‘appareil en cas de mouvements inattendus et de pouvoir garder votre position de travail. Relâchez le levier de détente (2) lors d‘une
interruption de l‘alimentation en air. Lorsque vous travaillez avec le marteau bu-
rineur, portez les vêtements de protection re­quis, en particulier des lunettes de protection contre les impacts, une protection de l‘ouïe et des gants de protection.
2.4 Risques dus à des mouvements répétés
Travailler avec un marteau burineur peut
entraîner des douleurs dans les mains, les bras, les épaules, le cou ou d‘autres parties du corps. Veillez lors de l‘utilisation de l‘appareil à ad-
opter une position confortable et à en chan­ger afin d‘éviter des douleurs. Interrompez l‘utilisation de l‘appareil lorsque
vous sentez des engourdissements, des picotements, des douleurs ou voyez un éc­laircissement de la peau sur les doigts ou les mains et consultez un médecin.
2.5 Risques dus à des parties d‘accessoires
Attention : débranchez l‘appareil du réseau
d‘air comprimé avant d‘effectuer les travaux de maintenance et de nettoyage. Utilisez uniquement les tailles et sortes
d‘accessoires et de matériaux de consomma­tion recommandés par le fabricant. N‘utilisez pas les burins comme outil. Ceux-ci
ont été conçus uniquement pour l‘utilisation avec un marteau burineur. Utilisez uniquement des burins bien affutés,
étant donné que les burins émoussés nécessi­tent une pression plus élevée et peuvent cas­ser tout comme augmenter les vibrations. Ne refroidissez pas les outils chauds dans de
l‘eau. Ceci peut entraîner des dommages. N‘utilisez pas les burins comme des leviers.
Ne touchez jamais le burin pendant et après
le fonctionnement de l‘appareil. Vous pouvez vous blesser les doigts ou les mains. Le burin devient brûlant. Ne pas utiliser d‘appareils défectueux. Rem-
placez les pièces défectueuses afin d‘éviter des blessures.
2.6 Risques sur le lieu de travail
Les glissades, les trébuchements et les chutes
sont les causes principales de blessures sur le lieu de travail. Faites attention au sol rendu glissant par l‘utilisation de l‘outil, de même qu‘au risque de trébucher en raison du tuyau d‘air. Attention aux risques dissimulés comme les
conduites électriques ou les conduites d‘eau et de gaz. Cet appareil n‘est pas isolé en cas de contact
avec une conduite électrique. Évitez à tout prix tout contact avec des conduites élec­triques. L‘appareil ne convient pas pour une utilisation dans des atmosphères explosibles. L‘appareil ne convient pas pour une utilisa-
tion dans des atmosphères explosibles : des étincelles peuvent être générées lors du travail avec cet appareil. Pour cette raison, ne tra­vaillez jamais avec cet appareil à proximité de matériaux, fluides ou gaz combustibles.
- 19 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 19Anleitung_4139030_LB1.indb 19 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 20
FR/CH
2.7 Risques dus à la poussière et aux va­peurs
Indépendamment du matériau à travailler les
poussières et les gaz peuvent être dangereux pour l‘opérateur (par ex. cancer, malforma­tions à la naissance, asthme et/ou dermatite). Veillez à ce que l‘air qui sort soulève le moins
de poussière possible. Portez un masque anti-poussière approprié
qui correspond au type d‘utilisation et aux consignes de sécurité générales en vigueur.
2.8 Risques dus au bruit
Le bruit peut provoquer des lésions de l‘ouïe
irréversibles. L‘exposition non protégée à un niveau sonore élevé peut entraîner la perte de l‘ouïe et d‘autres problèmes tels que des acouphènes (sonneries, bourdonnements, siff­lements ou vrombissement dans les oreilles). Portez une protection de l‘ouïe. Afin de maintenir le bruit et les vibrations à un
niveau aussi bas que possible, veuillez suivre les indications de maintenance et d‘utilisation qui figurent dans le mode d‘emploi. Intercaler un matériau qui amortit les vibrations par exemple lors du travail sur de la tôle peut ré­duire également le bruit.
2.9 Risques dus aux vibrations
Les effets des vibrations peuvent endommager
les nerfs et perturber la circulation du sang dans les mains et les bras. Portez des vêtements chauds quand vous tra-
vaillez dans un environnement froid. Gardez vos mains au chaud et au sec. Interrompez l‘utilisation de l‘appareil lorsque
vous sentez des engourdissements, des picotements, des douleurs ou voyez un éc­laircissement de la peau sur les doigts ou les mains et consultez un médecin. Ne maintenez pas l‘appareil d‘une seule
main car cela entraîne des vibrations plus élevées. Maintenez l‘appareil légèrement mais sure-
ment et faites attention ce-faisant aux forces de réaction qui peuvent se produire. Le risque de douleurs dues aux vibrations est plus élevé si on tient l‘appareil plus fermement.
2.10 Consignes de sécurité supplémen­taires pour les machines pneuma­tiques
L‘air comprimé peut entraîner des blessures
graves. Débranchez le raccordement à l‘air comprimé
et enlevez la pression de l‘appareil avant d‘en faire la maintenance, de le réparer, de le transporter ou de faire un changement de burin. Ne dirigez jamais le flux d‘air sur vous ou sur
d‘autres personnes. Les mouvements incontrôlés des tuyaux peu-
vent entraîner de graves blessures. Pour cette raison, vérifiez toujours que les tuyaux et leur moyen de fixation ne sont pas endommagés et ne se sont pas défaits. Lorsque vous défaites le raccord rapide, tenez
bien le tuyau de la main et n‘utilisez pas de raccordements défectueux, cela évitera des blessures dues au retour du tuyau. Ne laissez pas circuler de l‘air froid sur la
main. N‘utilisez pas d‘accouplement à fermeture
rapide sur l‘entrée d‘air. Utilisez des raccords de tuyau avec filetage en acier trempé (ou un matériau avec une résistance aux chocs comparable). Si des accouplements rotatifs universels
(accouplements à griffes) sont employés, il faut installer des goujons de blocage et un système de retenue pour les tuyaux à air com­primé, afin d‘avoir une protection contre de mauvais raccordements éventuels tels que « tuyau à l‘outil » ou « tuyau au tuyau Ne pas dépasser la pression de travail maxi-
male autorisée. Ne portez pas les outils à air comprimé par
le tuyau.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
- 20 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 20Anleitung_4139030_LB1.indb 20 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 21
FR/CH
3. Description de l’appareil et volume de livraison
3.1 Description de l’appareil (fi gure 1/2)
1. Cylindres
2. Levier de détente
3. Vis de régulation d‘air
4. Raccord enfi chable
5. Ressort tendeur
6. Burin plat (burin universel)
7. Burin pointu
8. Burin pour rivets
9. Burin découpeur (burin pour découper la
tôle)
10. Burin pour points de soudure
11. Huile spéciale pour outils pneumatique
3.2 Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Attention ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de lais­ser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
Marteau burineur pneumatique
Raccord enfichable
Ressort tendeur
Set de burins (5 burins)
Huile spéciale pour outils pneumatiques
Mode d’emploi d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le marteau burineur est un outil polyvalent foncti­onnant à l‘air comprimé. Il convient par ex. pour entailler, pour enlever du carrelage ou de l‘enduit extérieur, pour casser des murs, pour découper ou couper des tôles et enlever des boulons et des rivets. Utilisez l‘appareil uniquement à l‘intérieur.
L’air évacué sort du carter vers l’avant.
La machine doit exclusivement être utilisée confor­mément à son affectation. Toute utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée com­me non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l’utilisateur/l’opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute acti­vité équivalente.
Ne faites réaliser les réparations et le service que par des ateliers spécialisés dûment autorisés.
Á respecter ! Un tuyau de diamètre intérieur trop fai­ble et une conduite fl exible trop longue provoquent une perte de puissance au niveau de l’appareil.
- 21 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 21Anleitung_4139030_LB1.indb 21 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 22
FR/CH
5. Données techniques
Pression de travail max. autorisée : ......... 6,3 bars
Consommation d‘air
à 4,0/6,3 bars : ........... env. 250/env. 460 l/min
Emmanchement des burins (six-pans) : .. 10,2 mm
Levage : .........................................................44 mm
Nombres de coups : ........................... 4500 tr/min
Diamètre de tuyau recommandé : ...........Ø 10 mm
Poids : .................................................. env. 1,05 kg
Bruit et vibration
Les niveaux de bruit et de vibrations ont été déterminés conformément à ISO 15744 et ISO 28927-10.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K
.................................................3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
................................................3 dB
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Vibrations
Valeur d’émission de vibration a Insécurité K = 1,44 m/s
2
Avertissement !
La valeur d‘émission de vibration a été mesurée selon une méthode d‘essai normée et peut être modifi ée, en fonction du type d‘emploi de l‘outil électrique ; elle peut dans certains cas exception­nels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d‘émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un appareil avec un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
.........84 dB(A)
pA
...... 95 dB(A)
WA
= 9,5 m/s
h
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excel-
lent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas. Portez des gants.
Risques résiduels Même en utilisant cet appareil confor­mément aux prescriptions, il reste tou­jours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la fabrication et le modèle de cet ou­til électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
Alimentation en air :
Par une source en air comprimé avec une possi­bilité de réglage de la pression comme par ex. un compresseur. Lisez avant la mise en service égale­ment le paragraphe 7 (maintenance et entretien).
Puissance du compresseur :
Le compresseur utilisé devrait avoir au moins un volume de cuve de 50 litre et une puissance de moteur d’env. 2,2 kW.
Valeurs de consigne pour le travail :
Réglez sur votre alimentation en air comprimé au maximum une pression de travail de 6,3 bar.
- 22 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 22Anleitung_4139030_LB1.indb 22 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 23
FR/CH
6. Avant la mise en service
Fig. 3
Visser le raccord enfi chable (4) joint à la livraison dans la prise d’air après avoir enroulé 2-3 cou­ches de ruban isolant sur le fi letage. Enfi chez le burin souhaité dans l’emmanchement six-pans du marteau burineur. Enfi lez le ressort tendeur (5) sur le burin. Vissez le ressort tendeur sur le fi letage du cylindre (1) jusqu’à la butée. Ce-faisant maintenez le ressort tendeur contre l’étrier de retenue avant. Branchez le marteau burineur sur un compres­seur de pression correspondante ou à un réseau d’air comprimé. Utilisez pour cela un tuyau à air comprimé fl exible (Ø 10 mm intérieur) avec un raccord rapide. Veillez à ce que la vis de régula­tion (3) soit réglée de telle manière que l’air peut circuler. Approchez le marteau burineur de l’objet à travailler. Le marteau burineur est mis en marche par l’actionnement du levier de détente (2).
Contrôlez l‘appareil et l‘outil utilisé avant chaque utilisation, contrôlez également la vitesse de rota­tion et le niveau de vibration.
Pour changer de burin, débranchez l’appareil de la source d’air comprimé. Enlevez en tournant le ressort tendeur du cylindre du marteau burineur en le maintenant contre l’étrier arrière. Maintenant le burin va pouvoir être changé comme indiqué ci-dessus. Le support d’outil devrait être graissé de temps en temps avec un lubrifi ant normal.
7. Maintenance et entretien
Attention : séparez l’appareil du réseau d’air comprimé avant d’effectuer les travaux de mainte­nance et de nettoyage.
Le respect des consignes de maintenance indi­quées ici assure une longue durée de vie à ce produit de qualité et un fonctionnement sans dérangement. Nettoyez à fond l’appareil juste après l’avoir utilisé.
Un fonctionnement durable et irréprochable de votre marteau burineur suppose un graissage régulier. Utilisez pour cela uniquement l’huile spéciale pour outils pneumatiques comprise dans la livraison. Vous pouvez obtenir l’huile spéciale pour outils pneumatiques également dans des magasins spécialisés.
Remarque : utilisez de l’huile pour outils pneuma­tiques non polluante lorsque l’appareil est utilisé à l’extérieur.
Vous avez les possibilités suivantes en matière de graissage :
7.1 Via un pulvérisateur d’huile
Connectez une unité de maintenance complète avec un pulvérisateur d’huile entre la source d’air comprimé et le marteau burineur. L’unité de maintenance se trouve dans les ma­gasins spécialisés et n’est pas comprise dans la livraison.
7.2 Á la main
Avant chaque mise en service de l’outil à air com­primé, mettre 3 à 5 gouttes d’huile spéciale pour outils pneumatiques dans le raccordement de l‘air comprimé. Si l’outil à air comprimé ne fonctionne pas pendant plusieurs jours, mettre 5-10 gouttes d’huile dans le raccordement de l‘air comprimé avant la mise en service. Entreposez votre outil à air comprimé uniquement dans des lieux secs.
- 23 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 23Anleitung_4139030_LB1.indb 23 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 24
FR/CH
7.3 Autre maintenance
Aucune autre pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
8. Sont exclus de la garantie
les pièces d’usure
les dommages dus à une pression de service
inadmissible. les dommages dus à un air comprimé non
traité. les dommages dus à un emploi non conforme
aux règles ou à une intervention d’un tiers.
9. Nettoyage et commande de pièces de rechange
Attention : débranchez l‘appareil du réseau d‘air comprimé avant d‘effectuer les travaux de mainte­nance et de nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pi­èces en matières plastiques de l’appareil. Veil­lez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
9.2 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, à l’abri du gel et inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage per­mettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintrodu­it dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux di­vers, comme par ex. des métaux et matières plas­tiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! La mise au rebut doit être effectuée de telle manière qu‘il n‘en résulte aucun danger pour les person­nes et l‘environnement.
- 24 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 24Anleitung_4139030_LB1.indb 24 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 25
FR/CH
12. Déclaration de conformité
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibū
dina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
про зазначену нижче відповідність виробу
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 11.01.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR004866 Art.-No.: 41.390.30 I.-No.: 11021 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 25 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 25Anleitung_4139030_LB1.indb 25 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 26
FR/CH
13. Bon de garantie
Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impe­ccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre dispo­sition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne
sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de
matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infi ltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’infl uence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accu­mulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties
doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment au­quel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de ga­rantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après­vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la récla­mation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous
vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau. Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Einhell Schweiz AG
St. Gallerstraße 182
Tel Nr. +41 (0)52 235 87 87 · Fax Nr. +41 (0)52 238 87 00
CH-8404 Winterthur
IAN 73790
- 26 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 26Anleitung_4139030_LB1.indb 26 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 27
IT/CH
Indice
1. Introduzione ..............................................................................................................................................29
2. Avvertenze sulla sicurezza .......................................................................................................................29
3. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti ................................................................................... 31
4. Utilizzo proprio .........................................................................................................................................32
5. Caratteristiche tecniche ............................................................................................................................ 32
6. Prima della messa in esercizio .................................................................................................................33
7. Manutenzione e cura ...............................................................................................................................34
8. Sono esclusi dalla garanzia ....................................................................................................................34
9. Pulizia e ordinazione dei pezzi di ricambio ..........................................................................................34
10. Conservazione ..........................................................................................................................................35
11. Smaltimento e riciclaggio .........................................................................................................................35
12. Dichiarazione di conformità.....................................................................................................................36
13. Certifi cato di garanzia .............................................................................................................................37
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 27 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 27Anleitung_4139030_LB1.indb 27 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 28
IT/CH
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Portate cuffi e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri sca-
raventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
- 28 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 28Anleitung_4139030_LB1.indb 28 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 29
IT/CH
1. Introduzione
Complimenti per aver acquistato questo nuovo apparecchio. Avete scelto un prodotto di alta qualità. Le istruzi­oni per l‘uso fanno parte del prodotto. Esse con­tengono avvertenze importanti per la sicurezza, l‘uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il pro­dotto leggete con attenzione tutte le avvertenze per l‘uso e la sicurezza. Utilizzate il prodotto solo come descritto e per i settori di impiego indicati. Consegnate anche tutta la documentazione se cedete il prodotto a terzi.
2. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni posso­no causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istru­zioni per eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal peri­colo di infortuni, prendendo delle precauzioni adatte.
2.1 Regole generali di sicurezza
L‘apparecchio non deve venire modificato.
Le modifiche riducono l‘efficacia delle misure
di sicurezza e fanno aumentare il rischio di
lesioni.
Non utilizzate mai un apparecchio dann-
eggiato.
Utilizzate l‘apparecchio e fate la manutenzio-
ne come indicato nelle istruzioni per l‘uso per
ridurre al minimo lo sviluppo di polveri, gas,
rumore e vibrazioni.
Tenete lontani i bambini da utensili ad aria
compressa.
Non usate l‘apparecchio a vuoto per evitare
che la punta dello scalpello si stacchi in modo
incontrollato.
Utilizzate i materiali di consumo e l‘utensile
come indicato nelle istruzioni per l‘uso per
ridurre al minimo lo sviluppo di polveri, gas, rumore e vibrazioni. Eseguite regolarmente la manutenzione
dell‘apparecchio in modo da controllare che i valori nominali e i contrassegni richiesti dalla relativa parte di ISO 11148 siano riportati sull‘apparecchio in modo leggibile. Se neces­sario, il dipendente/l‘utilizzatore deve met­tersi in contatto con il produttore per ottenere le etichette di contrassegno sostitutive.
2.2 Rischi dovuti a parti scagliate all‘ingiro.
Staccate l‘attacco dell‘aria compressa ed
eliminate la pressione dall‘apparecchio prima di effettuare la manutenzione, la riparazione, il trasporto oppure se desiderate sostituire la punta dello scalpello. Lavorando con lo scalpello, tenete presente
che frammenti del pezzo da lavorare, degli accessori oppure dello scalpello stesso pos­sono essere scagliati all‘intorno. Indossate sempre occhiali protettivi antiurto.
Il grado di protezione necessario dovrebbe essere valutato separatamente per ogni im­piego. Portate un casco protettivo durante il lavoro.
Tenete presenti anche i rischi per altre per­sone rappresentati dalle parti del pezzo che cadono. Accertatevi che il pezzo da lavorare sia fissa-
to in modo sicuro. Assicuratevi che lo scalpello utilizzato sia
fissato bene. Utilizzate solo una molla di serraggio (5)
adatta (tra gli elementi forniti). Per evitare lesi­oni, sostituite la molla di serraggio se questa è consumata, rotta oppure deformata. Appoggiate la punta utilizzata contro il pezzo
da lavorare prima di attivare l‘apparecchio. Utilizzate soltanto il lubrificante consigliato
(vedi 7. Manutenzione e cura). Non toccate mai la punta dello scalpello du-
rante e dopo l‘uso dell‘apparecchio. Potreste ferirvi le dita o le mani. La punta dello scal­pello può essere molto calda.
- 29 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 29Anleitung_4139030_LB1.indb 29 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 30
IT/CH
2.3 Rischi durante il funzionamento
L‘utilizzo dell‘apparecchio può causare con-
tusioni, escoriazione, tagli e ustioni. Indossate i guanti. Gli utilizzatori e il personale di manutenzione
devono essere fisicamente in grado di man­eggiare l‘apparecchio relativamente a gran­dezza, peso e potenza. Movimenti inaspettati dell‘apparecchio oppu-
re la rottura della punta dello scalpello stesso, possono causare incidenti gravi. Fate quindi sempre attenzione a tenere una posizione si­cura e stabile, in modo tale da poter control­lare l‘apparecchio nel caso di movimenti inas­pettati e mantenere la posizione di lavoro. Lasciate andare la leva (2) in caso di interru-
zione dell‘alimentazione dell‘aria. Nel lavorare con lo scalpello portate gli
indumenti protettivi necessari, in particolare occhiali protettivi antiurto, cuffie antirumore e guanti protettivi.
2.4 Rischi dovuti a movimenti ripetuti
Il lavoro con lo scalpello può causare disturbi
alle mani, braccia, spalle, alla nuca o altre parti del corpo. Mentre utilizzate l‘apparecchio, fate atten-
zione a mantenere una posizione comoda e modificatela per evitare disturbi. Interrompete l‘utilizzo dell‘apparecchio se
avvertite insensibilità, formicolii, dolori oppu­re schiarimento della pelle delle dita o delle mani e rivolgetevi a un medico.
2.5 Rischi dovuti ad accessori
Attenzione: scollegate l‘apparecchio dalla
rete di alimentazione dell‘aria compressa prima di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione. Utilizzate soltanto accessori e materiali di
consumo di tipo e dimensioni consigliate dal produttore. Non utilizzate la punta dello scalpello come
utensile a mano. Essa è stata ideata esclusiva­mente per l‘impiego con un apparecchio. Usate solo punte affilate, perché quelle con-
sumate hanno bisogno di una maggiore pres­sione, si possono rompere e anche aumentare
le vibrazioni. Non raffreddate utensili molto caldi
nell‘acqua. Ciò può provocare danni. Non utilizzate la punta dello scalpello come
leva. Non toccate mai la punta dello scalpello du-
rante e dopo l‘uso dell‘apparecchio. Potreste ferirvi le dita o le mani. La punta dello scal­pello può essere molto calda. Non utilizzate apparecchi difettosi. Sostituite
le parti difettose per evitare lesioni.
2.6 Rischi sul luogo di lavoro
La gran parte degli infortuni sul lavoro è do-
vuta al fatto di scivolare, inciampare e cade­re. Fate attenzione se il pavimento è scivoloso per l‘utilizzo dell‘utensile e a non inciampare nel tubo dell‘aria. Attenzione ai pericoli nascosti come cavi elet-
trici oppure tubazioni del gas e dell‘acqua. Questo apparecchio non è isolato nel caso di
contatto con un cavo elettrico. Evitate assolu­tamente ogni possibile contatto con cavi elet­trici. L‘apparecchio non è adatto per essere utilizzato in atmosfere esplosive. L‘apparecchio non è adatto per essere utiliz-
zato in atmosfere esplosive. Lavorando con questo apparecchio possono svilupparsi scin­tille. Non lavorate perciò mai con questo ap­parecchio nelle vicinanze di materiali, liquidi o gas infiammabili.
2.7 Rischi dovuti a polvere e vapori
Le polveri e i gas che si sviluppano lavorando
determinati materiali possono essere nocivi alla salute dell‘utilizzatore (causando per es. tumori, difetti congeniti, asma e / o derma­tite). Fate attenzione che l‘aria che esce sollevi
meno polvere possibile. Indossate una maschera antipolvere adegua-
ta che corrisponda all‘impiego specifico e alle regole di sicurezza valide in generale.
- 30 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 30Anleitung_4139030_LB1.indb 30 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 31
IT/CH
2.8 Rischi dovuti a rumore
Il rumore può causare danni permanenti
all‘udito. L‘esposizione non protetta a un livello elevato di rumore può causare la per­dita dell‘udito o altri problemi quali acufene (suoni, ronzii, fischi o crepitii nell‘orecchio). Indossate cuffie antirumore. Per ridurre al massimo il rumore e le vibrazi-
oni, seguite le istruzioni di manutenzione e di utilizzo descritte nel manuale. Per esempio l‘utilizzo di uno spessore ammortizzante nella lavorazione di lamiera può contribuire a ri­durre il rumore.
2.9 Rischi dovuti a vibrazioni
L‘effetto di vibrazioni può causare danni ai
nervi e anomalie alla circolazione in mani e braccia. Portate indumenti caldi se lavorate in un am-
biente freddo. Tenete le mani calde e asciutte. Interrompete l‘utilizzo dell‘apparecchio se
avvertite insensibilità, formicolii, dolori oppu­re schiarimento della pelle delle dita o delle mani e rivolgetevi a un medico. Non tenete l‘utensile utilizzato con la mano
libera perché ciò aumenta le sollecitazioni dovute a vibrazioni. Tenete l‘apparecchio con una presa leggera
ma sicura e fate attenzione alle forze di rea­zione che si possono sviluppare. Il rischio di disturbi da vibrazioni è maggiore se la presa è più forte.
2.10 Avvertenze di sicurezza aggiuntive per macchine pneumatiche
L‘aria compressa può essere fonte di gravi
lesioni. Staccate l‘attacco dell‘aria compressa ed
eliminate la pressione dall‘apparecchio prima di effettuare la manutenzione, la riparazione, il trasporto oppure se desiderate sostituire la punta dello scalpello. Non dirigete mai il getto di aria contro voi
stessi o contro altre persone. Una rottura improvvisa dei tubi può causare
gravi lesioni. Verificate perciò sempre che i tubi e i loro dispositivi di fissaggio non siano danneggiati e che non si siano allentati.
Nello scollegare l‘attacco rapido tenete
saldamente in mano il tubo flessibile e non utilizzate collegamenti difettosi per evitare le­sioni causate dal distacco improvviso del tubo dell‘aria compressa. Non esponete le mani alla corrente di aria
fredda. Non usate giunti a chiusura rapida sull‘entrata
dell‘aria. Utilizzate attacchi per tubo flessibile con filetto di acciaio temperato (oppure un materiale con una simile resistenza alle vib­razioni). Se si usano giunti rotanti universali (giun-
ti dentati), bisogna montare delle spine d‘arresto e usare un sistema di tenuta per i tubi dell‘aria compressa per ottenere una pro­tezione contro un eventuale collegamento er­rato „tubo ad utensile“ oppure „tubo a tubo“. Non superate la massima pressione di eserci-
zio consentita. Non trasportate gli utensili ad aria compressa
tenendoli per il tubo.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
3. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3.1 Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1/2)
1. Cilindro
2. Leva
3. Vite di regolazione dell‘aria
4. Nipplo ad innesto
5. Molla di serraggio
6. Scalpello piatto (scalpello universale)
7. Scalpello a punta
8. Scalpello taglia rivetti
9. Scalpello di taglio (scalpello taglia lamiera)
10. Scalpello per scorie di saldatura
11. Olio speciale per aria compressa
- 31 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 31Anleitung_4139030_LB1.indb 31 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 32
IT/CH
3.2 Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Attenzione! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bam­bini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e piccoli pezzi! Sussiste peri­colo di ingerimento e soffocamento!
Martello scalpellatore ad aria compressa
Nippolo ad innesto
Molla di serraggio
Set di scalpelli (5 scalpelli)
Olio speciale per aria compressa
Istruzioni per l’uso originali
4. Utilizzo proprio
Lo scalpello è un utensile azionato ad aria com­pressa di molteplice impiego. È adatto per es. per ricavare fessure, per staccare piastrelle oppure intonaco, per fori nel muro, per separare oppure tagliare lamiere e per staccare bulloni e rivetti. Utilizzate l‘apparecchio solo in ambienti interni.
L’aria usata esce dalla parte anteriore dell’involucro.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Fate eseguire le riparazioni e la manutenzione solo da offi cine autorizzate.
Da tenere presente! Diametri dei tubi insuffi cienti e tubi fl essi­bili troppo lunghi causano una perdita di effi cienza all’apparecchio.
5. Caratteristiche tecniche
Pressione di esercizio max. permessa: ......6.3 bar
Consumo di aria a
4,0/6,3 bar .................... ca. 250/ca. 460 l/min
Sede dello scalpello (esagonale): ......... 10,2 mm
Corsa: ............................................................44 mm
Numero di colpi: ...................................4.500 min
Diametro tubo fl essibile consigliato: ........Ø 10 mm
Peso: ....................................................... ca. 1,05 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma ISO 15744 e ISO 28927-10.
Livello di pressione acustica LpA .............84 dB (A)
Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Vibrazioni
Valore emissione vibrazioni a Incertezza K = 1,44 m/s
..................................................3 dB
pA
.................................................3 dB
WA
..............95 dB (A)
WA
= 9,5 m/s
h
2
2
-1
- 32 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 32Anleitung_4139030_LB1.indb 32 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 33
IT/CH
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova norma­lizzato e può variare a seconda del modo in cui l‘apparecchio viene utilizzato e, in casi eccezio­nali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra apparecchi di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Rischi residui Anche se questo apparecchio viene uti­lizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo apparecchio potrebbero presentarsi i se­guenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma­no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
Alimentazione dell’aria
Da una fonte di aria compressa come ad es. un compressore. Prima della messa in esercizio leg­gete anche il punto 7 (Manutenzione e cura).
Potenza del compressore
Si consiglia di utilizzare un compressore con un volume minimo del serbatoio di 50 litri e una po­tenza motore di ca. 2,2 kW.
Valori di regolazione per il lavoro
Regolate l’alimentazione dell’aria compressa con una pressione di esercizio max. di 6,3 bar.
6. Prima della messa in esercizio
(Fig. 3)
Avvitate il nipplo ad innesto (4) in dotazione nell’attacco dell’aria, dopo aver prima avvolto 2-3 strati di nastro di tenuta sul fi letto. Inserite la punta desiderata nella sede esagonale dello scal­pello. Spingete la molla di serraggio (5) sopra lo scalpello. Avvitate bene la molla di serraggio sul fi letto del cilindro (1) fi no alla battuta. Nel fare questo tenete la molla di serraggio per il gancio di fermo anteriore. Collegate lo scalpello ad un compressore con una potenza adeguata oppure alla rete di ali­mentazione dell’aria compressa. Utilizzate a tal fi ne un tubo dell’aria compressa fl essibile (Ø interno 10 mm ) con accoppiamento rapido. Fate attenzione che la vite di regolazione dell’aria (3) sia regolata in modo che l’aria possa fl uire liberamente. Avvicinate lo scalpello all’oggetto da lavorare. Premendo la leva di scatto (2) viene messo in funzione lo scalpello.
Prima dell‘uso controllate sempre l‘apparecchio e l‘utensile, ciò comprende anche la verifi ca del numero di giri e del livello di vibrazioni.
Per sostituire la punta dello scalpello staccate l’apparecchio dalla fonte di aria compressa. Svitate la molla di serraggio tenendola per la stanghetta posteriore dal cilindro dello scalpello. Adesso la punta dello scalpello può essere sosti­tuita come descritto in precedenza. Di tanto in tanto si dovrebbe lubrifi care lo stelo dello scalpello con del grasso lubrifi cante nor­male.
- 33 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 33Anleitung_4139030_LB1.indb 33 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 34
IT/CH
7. Manutenzione e cura
Attenzione: separate l’apparecchio dalla rete
di alimentazione dell’aria compressa prima di ef­fettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
Il rispetto delle avvertenze per la manutenzione qui indicate garantisce una lunga durata ed un esercizio senza problemi di questo prodotto di qualità. Pulite bene l’apparecchio subito dopo avere ter­minato il lavoro.
Una lubrifi cazione regolare dello scalpello ga­rantisce un funzionamento duraturo e perfetto dell’apparecchio. A tal fi ne utilizzate solo olio speciale per aria compressa compreso tra gli ele­menti forniti. L’ olio speciale per aria compressa è disponibile anche presso i rivenditori specializzati.
Avvertenza: usate olio speciale per aria com­pressa biocompatibile se utilizzate l’apparecchio all’aperto.
Per la lubrifi cazione ci sono le seguenti possibilità
7.1 Tramite un nebulizzatore per olio
Inserite una completa unità di servizio con nebu­lizzatore per olio tra la fonte di aria compressa e lo scalpello. L’unita di servizio è disponibile pres­so i rivenditori specializzati e non è compresa tra gli elementi forniti.
7.2 A mano
Prima di ogni messa in esercizio dell’utensile ad aria compressa versate da 3 a 5 gocce di olio speciale per aria compressa nel relativo attacco. Se l’utensile ad aria compressa non viene usato per più giorni, prima di rimetterlo in esercizio dovete versare 5-10 gocce d’olio per aria com­pressa nel relativo attacco. Conservate l’utensile ad aria compressa solo in luoghi asciutti.
8. Sono esclusi dalla garanzia
parti soggette ad usura
danni causati da pressione di esercizio non
consentita danni causati da aria compressa non trattata
danni causati da uso scorretto o da interventi
da parte di terzi.
9. Pulizia e ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione: scollegate l‘apparecchio dalla rete di alimentazione dell‘aria compressa prima di effet­tuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
9.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
7.3 Manutenzione speciale
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti che richiedano manutenzione.
- 34 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 34Anleitung_4139030_LB1.indb 34 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 35
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’apparecchio nell’imballaggio ori­ginale.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evi­tare i danni dovuti al trasporto. Questo imballag­gio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Con­segnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un nego­zio specializzato o all’amministrazione comunale! Effettuare lo smaltimento in modo da non creare rischi per le persone e per l‘ambiente.
IT/CH
- 35 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 35Anleitung_4139030_LB1.indb 35 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 36
IT/CH
12. Dichiarazione di conformità
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibū
dina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
про зазначену нижче відповідність виробу
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 11.01.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR004866 Art.-No.: 41.390.30 I.-No.: 11021 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 36 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 36Anleitung_4139030_LB1.indb 36 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 37
IT/CH
13. Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produ­zione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni do­vuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’infl usso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia. Il diritti di garanzia deca­dono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Einhell Schweiz AG
St. Gallerstraße 182
Tel Nr. +41 (0)52 235 87 87 · Fax Nr. +41 (0)52 238 87 00
CH-8404 Winterthur
IAN 73790
- 37 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 37Anleitung_4139030_LB1.indb 37 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 38
NL
Inhoudsopgave
1. Inleiding .....................................................................................................................................................40
2. Veiligheidsaanwijzingen ..........................................................................................................................40
3. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang ......................................................................42
4. Reglementair gebruik ................................................................................................................................43
5. Technische gegevens ................................................................................................................................43
6. Vóór inbedrijfstelling .................................................................................................................................44
7. Onderhoud ................................................................................................................................................45
8. Van de garantie zijn uitgesloten ..............................................................................................................45
9. Schoonmaken en bestellen van wisselstukken .......................................................................................45
10. Opbergen ..................................................................................................................................................46
11. Verwijdering en recyclage .......................................................................................................................46
12. Verklaring van Overeenstemming ...........................................................................................................47
13. Garantiebewijs .........................................................................................................................................48
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 38 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 38Anleitung_4139030_LB1.indb 38 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 39
NL
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit
het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
- 39 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 39Anleitung_4139030_LB1.indb 39 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 40
NL
1. Inleiding
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw toestel. U hebt gekozen voor een hoogwaardig product. De handleiding maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen omtrent vei­ligheid, gebruik en verwijdering. Maakt u zich vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsins­tructies voordat u het toestel gebruikt. Gebruik het product enkel zoals beschreven en voor de opge­geven toepassingsgebieden. Geef alle documen­ten mee als u het product aan derden overlaat.
2. Veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aan­wijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatrege­len te nemen.
2.1 Algemene veiligheidsregels
Er mogen geen veranderingen worden aan-
gebracht aan het toestel. Veranderingen doen de efficiëntie van de veiligheidsmaatregelen teniet en verhogen het risico van verwondin­gen. Gebruik nooit een beschadigd toestel.
Gebruik en onderhoud het toestel zoals aan-
bevolen in de handleiding teneinde stof of gassen, lawaai en trillingen te minimaliseren. Pneumatisch materieel buiten bereik van kin-
deren houden. Gebruik het toestel niet bij nullast om het on-
gecontroleerd wegspringen van de beitel te voorkomen. Gebruik verbruiksmaterialen en het machine-
gereedschap zoals beschreven in de gebru­iksaanwijzing, om stof of gassen, lawaai en
trillingen tot een minimum te beperken. De machines moeten regelmatig worden
onderhouden om te controleren of de ont­werpwaarden en kenmerkingen die door ISO 11148 als eisen aan dit deel gesteld worden, leesbaar op de machine zijn gekenmerkt. De aangestelde/gebruiker moet de fabrikant contacteren om vervangende etiketten voor de kenmerking te verkrijgen, als dit noodza­kelijk is.
2.2 Gevaren door eruit geslingerde delen
Isoleer de persluchtaansluiting en maak het
toestel drukloos, voordat u het onderhoudt, repareert, transporteert of voordat u de beitel wilt vervangen. Hou er rekening mee dat bij het beitelen
brokjes van het werkstuk, van accessoires of van de ingezette beitel heel vlug kunnen afspringen. Draag altijd een tegen inslag beschermende
bril. De mate van bescherming moet voor elke afzonderlijke inzet apart worden vastgesteld. Draag bij werkzaamheden boven het hoofd
een veiligheidshelm. Houd daarbij ook reke­ning met het gevaar voor andere personen door vallende delen van werkstukken. Vergewis u ervan dat het werkstuk voldoende
is gefixeerd. Overtuig u ervan dat de gebruikte beitel goed
is bevestigd. Gebruik enkel een passende spanveer (5) (bij
de leveringsomvang begrepen). Vervang de spanveer als die versleten, gebroken of krom­gebogen is om letsel te voorkomen. Hou de ingezette beitel tegen het werkstuk
voordat u het toestel activeert. Gebruik alleen het aanbevolen smeermiddel
(z. 7. Onderhoud). Raak de beitel nooit aan tijdens en na het
gebruik van het toestel. Letsel aan vingers of handen zouden het gevolg kunnen zijn. De beitel kan warm worden.
- 40 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 40Anleitung_4139030_LB1.indb 40 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 41
NL
2.3 Gevaren tijdens het bedrijf
Het gebruik van het toestel kan kneuzingen,
ontvelling, snij- en brandwonden veroorza­ken. Draag handschoenen. De bedieners en het onderhoudspersoneel
moeten fysiek in staat zijn om de grootte, het gewicht en het vermogen van de machine te hanteren. Onverwachte bewegingen van de machine of
breuk van de beitel kunnen zware ongevallen veroorzaken. Zorg er daarom voor dat u vei­lig en stevig staat zodat u ook bij onverwach­te bewegingen het toestel kunt controleren en uw lichaamshouding kunt behouden. Laat de trekker (2) los als de luchttoevoer
wordt onderbroken. Draag bij het werken met de beitelhamer de
vereiste beschermende kleding, vooral een slagvaste veiligheidsbril, gehoorbeschermer en veiligheidshandschoenen.
2.4 Gevaren door herhaaldelijke bewegingen
Werken met de beitelhamer kan tot klachten
in de handen, armen, schouders, nek of an­dere lichaamsdelen leiden. Let tijdens het gebruik van het toestel op een
aangename lichaamshouding en verwissel van lichaamshouding om klachten te voor­komen. Stop met het toestel te gebruiken wanneer
u doofheidsgevoel, tintelen, pijn of bleek worden van de huid van vingers of handen ondervindt en consulteer de dokter.
2.5 Gevaren door accessoires
Let op: Scheid het toestel van het persluchtnet
voordat u onderhouds- en schoonmaakwerk­zaamheden verricht. Gebruik alleen accessoires en verbruiksma-
terialen met die afmetingen en van dat type, zoals die door de fabrikant worden aanbe­volen. Gebruik de beitels niet als handgereedschap.
Die zijn speciaal ontworpen voor gebruik sa­men met een beitelhamer. Gebruik alleen scherpe beitels omdat botte
beitels een hogere druk nodig hebben en
kunnen breken alsmede de trillingen kunnen verhogen. Koel warme gereedschappen niet met water.
Dit zou tot beschadigingen kunnen leiden. Gebruik de beitels niet als hefboom.
Raak de beitel nooit aan tijdens en na het
gebruik van het toestel. Letsel aan vingers of handen zouden het gevolg kunnen zijn. De beitel kan warm worden. Gebruik geen defecte toestellen. Vervang de-
fecte delen om verwondingen te vermijden.
2.6 Gevaren op de werkplek
Wegglijden, struikelen en vallen zijn de voor-
naamste aanleiding tot letsel op de werkplek. Let op gladde ondergrond veroorzaakt door het gebruik van het toestel en ook op struikel­vallen door de luchtslang. Pas op voor verborgen gevaren zoals elektri-
sche leidingen of gas- en waterleidingen. Dit toestel is niet geïsoleerd bij contact met
een elektrische leiding. Vermijd zeker elk contact met elektrische leidingen. Het toestel is niet geschikt voor gebruik in explosieve omgevingen. Het toestel is niet geschikt voor gebruik in
explosieve omgevingen: Bij het werken met dit toestel kunnen vonken ontstaan. Werk daarom met dit toestel nooit in de buurt van brandbare materialen, vloeistoffen of gassen.
2.7 Gevaren door stof en dampen
Naargelang het te bewerken materiaal kun-
nen stof en gassen gevaarlijk zijn voor de ge­zondheid van de bediener (b.v. kanker, ge­boorteafwijkingen, asthma en/of dermatitis). Zorg ervoor dat ontsnappende lucht zo wei-
nig mogelijk stof opdwarrelt. Draag een voor de situatie waarin het wordt
ingezet geschikt stofmasker, dat overeenkomt met de algemeen geldende veiligheidsregels.
- 41 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 41Anleitung_4139030_LB1.indb 41 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 42
NL
2.8 Gevaren door lawaai
Lawaai kan blijvende gehoorschade veroor-
zaken. De onbeschermde blootstelling aan hoge lawaainiveaus kan leiden tot gehoor­verlies en andere problemen zoals tinnitus (rinkelen, suizen, fluiten of brommen in de oren). Draag een gehoorbeschermer. Om het ontstaand lawaai en vibratie zo
gering mogelijk te houden dient u de onder­houds- en gebruiksinstructies vermeld in de handleiding in acht te nemen. Trillingsdem­pend materiaal als tussenlaag bijvoorbeeld bij het bewerken van blik kan eveneens la­waai verminderen.
2.9 Gevaren door trillingen
De inwerking van trillingen kan schade aan het zenuwstelsel en storingen van de bloedsomloop in handen en armen veroorzaken. Draag warme kleding als u in een koude omge­ving werkt. Hou uw handen warm en droog. Stop met het toestel te gebruiken wanneer u doof­heidsgevoel, tintelen, pijn of bleek worden van de huid van vingers of handen ondervindt en consul­teer de dokter. Hou het inzetgereedschap niet met de vrije hand vast omdat dit aanleiding geeft tot verhoogde trillingsoverlast. Hou het toestel met een lichte maar veilige greep vast en hou daarbij rekening met de zich voordo­ende reactiekrachten. De kans op klachten door trillingen is principieel groter als u het toestel har­der vastpakt.
2.10 Aanvullende veiligheidsinstructies voor pneumatische machines
Perslucht kan zware letsels veroorzaken.
Onderbreek de persluchtaansluiting en maak
het toestel drukloos voordat u het toestel wilt onderhouden, herstellen, transporteren of van beitel wilt verwisselen. Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op an-
dere personen. Rondzwierende slangen kunnen zware letsels
veroorzaken. Controleer daarom altijd of de slangen en hun bevestigingsmiddelen onbe­schadigd zijn en zich niet hebben losgewerkt. Hou bij het losmaken van de snelkoppeling
de slang stevig vast en gebruik geen defecte aansluitingen om letsel veroorzaakt door een rondzwierende persluchtslang te voorkomen. Laat niet koude lucht over de hand stromen.
Gebruik geen snelsluitkoppelingen aan de
luchtinlaat. Gebruik slangaansluitingen met schroefdraad van gehard staal (of van een materiaal met vergelijkbare trillingsweer­stand). Indien universele draaikoppelingen (klauw-
koppelingen) worden gebruikt, moeten ar­rêteerpennen worden geïnstalleerd en dient men een bevestigingssysteem voor persluchts­langen te gebruiken als beveiliging tegen mo­gelijke foutieve “slang tegen gereedschap” of “slang tegen slang” verbindingen. De maximaal toegestane werkdruk niet over-
schrijden. Draag pneumatische toestellen niet aan de
slang.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
3. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1/2)
1. Cilinder
2. Trekker
3. Luchtregelschroef
4. Insteeknippel
5. Spanveer
6. Vlakbeitel (universele beitel)
7. Puntbeitel
8. Klinknagelbeitel
9. Kapbeitel (plaatbeitel)
10. Puntlasbeitel
11. Speciale persluchtolie
- 42 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 42Anleitung_4139030_LB1.indb 42 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 43
NL
3.2 Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Let op! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kin­deren mogen niet met plastic zakken, fo­lies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Pneumatische beitelhamer
Insteeknippel
Spanveer
Beitelset (5 beitels)
Speciale persluchtolie
Originele handleiding
4. Reglementair gebruik
De beitelhamer is een pneumatisch gereedschap voor veelzijdige toepassingen. Hij is geschikt b.v. voor het gleuven, afslaan van tegels of pleister, doorbraken van muren, kappen of doorsnijden van metalen platen en afslaan van bouten en klinknagels. Gebruik het gereedschap enkel binnen.
De verbruikte lucht ontsnapt aan het omhulsel naar voren.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeen­komstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Herstellingen en service enkel door geautoriseer­de vakwerkplaatsen laten uitvoeren.
Let wel! Slangen met een te geringe binnendia­meter en te lange slangleidingen hebben een vermogensvermindering aan het toe­stel tot gevolg.
5. Technische gegevens
max. toegestane werkdruk: ........................6,3 bar
Luchtverbruik bij
4,0/6,3 bar .................... ca. 250/ca. 460 l/min
Beitelopname (zeskant): .......................... 10,2 mm
Slag: ...............................................................44 mm
Slagfrequentie: .......................................4500 min
aanbevolen slangdiameter: .....................Ø 10 mm
Gewicht: ................................................ca. 1,05 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens ISO 15744 en ISO 28927-10.
Geluidsdrukniveau LpA ............................ 84 dB (A)
Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Trillingen
Trillingsemissiewaarde ah = 9,5 m/s Onzekerheid K = 1,44 m/s
..............................................3 dB
pA
............................. 95 dB (A)
WA
.............................................3 dB
WA
2
2
-1
- 43 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 43Anleitung_4139030_LB1.indb 43 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 44
NL
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het toestel wordt gebruikt en in uitzonderingsge­vallen boven de opgegeven waarde liggen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om toestellen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook wor­den gebruikt om voor begin van de werkzaamhe­den de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibra­tie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt. Draag handschoenen.
Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s bestaan ook al wordt dit toestel naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit toestel:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
Luchttoevoer:
via een persluchtbron met drukafstelmogelijkheid zoals b.v. compressor. Lees vóór de inbedrijfstel­ling ook hoofdstuk 7 (onderhoud).
Vermogen van de compressor:
De gebruikte compressor moet minstens een ke­telvolume van 50 liter en een motorvermogen van ca. 2,2 kW hebben.
Afstelwaarden voor het werken:
Stel op uw persluchttoevoer maximaal een werk­druk van 6,3 bar af.
6. Vóór inbedrijfstelling
Fig. 3
Draai de bijgeleverde insteeknippel (4) de luchta­ansluiting in nadat u voordien 2 tot 3 lagen afdichtband rond de schroefdraad hebt gewikkeld. Steek de gewenste beitel de zeskantopname van de beitelhamer in. Schuif de spanveer (5) over de beitel. Draai de spanveer op de schroefdraad van de cilinder (1) vast tot tegen de aanslag. Hou daarbij de spanveer aan de voorste beugel. Sluit de beitelhamer aan op een compressor met het gepaste vermogen of op een geschikte persluchtnet. Gebruik daarvoor een fl exibele per­sluchtslang (Ø 10 mm binnen) met snelkoppeling. Zorg ervoor dat de luchtregelschroef (3) zodanig is ingesteld dat lucht kan doorstromen. Breng de beitelhamer naar het te bewerken object. Stel de beitelhamer in werking door de trekker (2) te bedienen.
Controleer vóór elk gebruik het toestel en ook het ingezette gereedschap; dit houdt ook een contro­le van het toerental en van het trillingsniveau in.
Om van beitel te verwisselen scheidt u het toestel van de persluchtbron. Draai de spanveer af van de cilinder van de beitelhamer door ze aan de achterste beugel vast te houden. U kan nu van beitel verwisselen zoals boven beschreven. Het is aangeraden om de beitelschacht van tijd tot tijd met normaal smeervet lichtjes in te vetten.
- 44 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 44Anleitung_4139030_LB1.indb 44 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 45
NL
7. Onderhoud
Let op: Scheid het toestel van het persluchtnet
voordat u onderhouds- en schoonmaakwerk­zaamheden verricht.
De inachtneming van de hier opgegeven onder­houdsvoorschriften waarborgt voor dit kwaliteits­product een lange levensduur en een storingvrij bedrijf. Maak het gereedschap onmiddellijk na het werk grondig schoon.
De duurzame perfecte werking van uw beitelha­mer is verzekerd mits het toestel regelmatig wordt gesmeerd. Gebruik daarvoor alleen speciale per­sluchtolie die bij de leveringsomvang is begrepen. Speciale persluchtolie is ook in de gespecialiseer­de handel verkrijgbaar.
Aanwijzing: Gebruik ecologisch verantwoorde persluchtolie indien het toestel buiten werkplaats­en wordt gebruikt.
Voor de smering mag u kiezen tussen de volgen­de mogelijkheden:
7.1 Smering via een olievernevelaar
Schakel tussen de persluchtbron en de beitel­hamer een complete onderhoudseenheid met olievernevelaar. Een onderhoudseenheid is verkri­jgbaar in de gespecialiseerde handel en is niet bij de leveringsomvang begrepen.
8. Van de garantie zijn uitgesloten
Slijtstukken
Schade door ontoelaatbare werkdruk
Schade door niet geconditioneerde perslucht
Schade veroorzaakt door onoordeelkundig
gebruik of door vreemde ingreep.
9. Schoonmaken en bestellen van wisselstukken
Let op: Scheid het toestel van het persluchtnet voordat u onderhouds- en schoonmaakwerk­zaamheden verricht.
9.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
7.2 Manuele smering
Telkens voor ingebruikneming van uw perslucht­gereedschap 3 tot 5 druppels speciale persluch­tolie in de persluchtaansluiting doen. Indien het pneumatisch toestel meerdere dagen buiten bedrijf is dient u 5 tot 10 druppels olie in de persluchtaansluiting te doen voordat u het toestel inschakelt. Bewaar uw pneumatisch gereedschap alleen in droge ruimtes.
7.3 Ander onderhoud
Binnen in het toestel zijn er geen andere te onder­houden onderdelen.
Anleitung_4139030_LB1.indb 45Anleitung_4139030_LB1.indb 45 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
9.2 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
- 45 -
Page 46
10. Opbergen
Berg het toestel en de accessoires op een donke­re, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk op. De optimale opbergtempera­tuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het toestel in de originele verpakking.
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeen­tebestuur! Het toestel moet zo worden verwerkt, dat er geen gevaren voor personen en milieu ontstaan.
NL
- 46 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 46Anleitung_4139030_LB1.indb 46 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 47
NL
12. Verklaring van Overeenstemming
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibū
dina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
про зазначену нижче відповідність виробу
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 11.01.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR004866 Art.-No.: 41.390.30 I.-No.: 11021 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 47 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 47Anleitung_4139030_LB1.indb 47 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 48
NL
13. Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantie­bewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaan­getast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefou­ten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een ver­keerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder ver­melde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daa­rom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Service Einhell
Voor de Blanken 21
NL-7963RP Ruinen
Tel: (+31) (0)88 5986484
Fax: (+31) (0)88 5986486
E-mail: service@einhell.nl
IAN 73790
- 48 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 48Anleitung_4139030_LB1.indb 48 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 49
GB
Table of contents
1. Introduction ................................................................................................................................................ 51
2. Safety regulations ..................................................................................................................................... 51
3. Layout and items supplied ........................................................................................................................53
4. Proper use ..................................................................................................................................................54
5. Technical data ...........................................................................................................................................54
6. Before starting the equipment ..................................................................................................................55
7. Maintenance and care ............................................................................................................................55
8. Excluded from the guarantee are ............................................................................................................56
9. Cleaning and ordering of spare parts .....................................................................................................56
10. Storage ......................................................................................................................................................56
11. Disposal and recycling .............................................................................................................................57
12. Declaration of conformity .........................................................................................................................58
13. Warranty certifi cate ..................................................................................................................................59
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 49 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 49Anleitung_4139030_LB1.indb 49 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 50
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the
device can cause loss of sight.
- 50 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 50Anleitung_4139030_LB1.indb 50 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 51
1. Introduction
Congratulations on your new purchase. You have decided in favor of a high-quality pro­duct. The operating instructions are a part of this product. They contain information of importance for your safety, for the use of the product and for its disposal. Before you use the product, acquaint yourself with all the information concerning its operation and safety. Use the product only as described and only for the listed areas of applica­tion. If you hand on the product to other people, give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instruc­tions.
Any errors made in following the safety regu­lations and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instruc­tions in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from ac­cidents by taking the appropriate precautionary measures.
2.1 General safety rules
The equipment is not allowed to be modified.
Modifications will reduce the effectiveness of the safety measures and increase the risk of injury. Never use damaged equipment.
Use and service the equipment as recom-
mended in the operating instructions. This will help you to minimize dust, gas, noise and vibrations. Keep children away from air tools.
Do not use the equipment in idling mode. This
will prevent the chisel being catapulted out of the machine out of control. Use the consumables and mounted tools in
the way described in the operating instruc­tions. This will help you to minimize dust, gas, noise and vibrations.
GB
The equipment must be serviced in regular
intervals in order to check that the rated valu­es and markings demanded of the particular component by ISO 11148 are legible on the equipment. Employees/users must contact the manufacturer for replacement labels if they are required.
2.2 Hazards due to catapulted parts
Disconnect the compressed air coupling and
depressurize the equipment before you ser­vice, repair or transport the equipment and before you change the chisel. Beware of fragments of the workpiece, acces-
sory parts or the plugged-in chisel being ca­tapulted away at high speed when carrying out chiseling work. Always wear impact-resistant safety goggles.
The degree of protection should be assessed separately for each job. Wear a helmet during overhead work. Also
consider the dangers which falling pieces of the workpiece can pose for other persons. Make sure that the workpiece is fixed secu-
rely. Make sure that the chisel which you are using
is fastened securely. Use only a suitable tensioning spring (5)
(supplied). Replace the tensioning spring if it is worn, broken or bent. This will help to prevent injuries. Hold the mounted chisel against the workpie-
ce before you activate the equipment. Use only the recommended lubricant (see
section 7. Maintenance and care). Never touch the chisel during and after wor-
king with the equipment. Fingers and hands may be injured. The chisel can become hot.
2.3 Dangers during operation
Using this equipment can cause bruises, gra-
zes, cuts and burns. Wear gloves. Users and maintenance personnel must be
physically capable of handling the size, weight and power of the equipment. Unexpected movements of the equipment
or fracturing of the chisel can cause serious accidents. It is important therefore to always
- 51 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 51Anleitung_4139030_LB1.indb 51 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 52
GB
stand squarely and solidly so that you can keep control of the equipment and maintain your posture even if the equipment makes un­expected movements. Let go of the trigger lever (2) if the air supply
is interrupted. Wear the necessary protective clothing, in
particular impact-proof safety goggles, ear muffs and safety gloves, when working with the chisel hammer.
2.4 Dangers due to repetitive movements
Working with the chisel hammer can result in
disorders in the hands, arms, shoulders, neck and other parts of the body. When using the equipment, be sure to adopt
a comfortable posture and change your posture repeatedly in order to avoid physical complaints. Stop using the equipment if you experience
numbness, tingling, pain or whitening of the skin on your fingers or hands, and consult a doctor.
2.5 Dangers due to accessories
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air supply before you carry out any maintenance or cleaning work. Only use accessories and consumables of a
size and type recommended by the manu­facturer. Do not use the chisel as a hand tool. The chi-
sels were designed specially for use with a chisel hammer. Use only sharp chisels. Blunt chisels need
higher pressure, can break and will increase vibrations. Do not cool hot tools in water. This may result
in damage. Do not use the chisel as a levering tool.
Never touch the chisel during and after wor-
king with the equipment. Fingers and hands may be injured. The chisel can become hot. Do not use any defective items of equipment.
Replace defective parts. This will help to pre­vent injuries.
2.6 Dangers at the workplace
Slipping, stumbling and falling are the main
reasons for injuries at the workplace. Beware of slippery surfaces which result from using the equipment and also beware of tripping over the air hose. Beware of hidden dangers such as electric
cables or gas and water pipes. This equipment is not insulated against contact
with an electric cable. It is vital to avoid all contact with electric cables. The equipment is not suitable for use in explosive atmospheres. The equipment is not suitable for use in ex-
plosive atmospheres. Sparks may be created when you work with this equipment. It is im­portant therefore that you never work with this equipment near combustible materials, liquids or gases.
2.7 Dangers due to dust and vapors
Depending on the material you wish to
process, dusts and gases may arise that are a health hazard for the user (for example causing cancer, birth defects, asthma and / or dermatitis). Make sure that escaping air whirls up as little
dust as possible. Wear a suitable protective dust mask which
complies with the particular case of applica­tion and the generally applicable safety rules.
2.8 Dangers due to noise
Noise can cause permanent damage to your
hearing. Unprotected exposure to high levels of noise can result in loss of hearing and other problems such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or droning noises in your ears). Wear ear-muffs. To keep noise and vibration levels as low as
possible, follow the maintenance and opera­ting instructions in the manual. For example, vibration-damping material used as an inter­mediate layer when working on sheet metal can also reduce noise.
- 52 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 52Anleitung_4139030_LB1.indb 52 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 53
GB
2.9 Dangers due to vibrations
Vibrations can injure the nerves and cause
blood circulation disorders in your hands and arms. Wear warm clothing when you work in cold
surroundings. Keep your hands warm and dry. Stop using the equipment if you experience
numbness, tingling, pain or whitening of the skin on your fingers or hands, and consult a doctor. Do not hold the plug-in tool with your free
hand as this will lead to a higher vibration load. Hold the equipment with a light but secure
grip, noting the reaction forces which arise in the process. The risk of disorders caused by vibrations is always greater with a tight grip.
2.10 Additional safety information for pneumatic machines
Compressed air can cause serious injuries.
Disconnect the compressed air coupling and
depressurize the equipment before you ser­vice, repair or transport the equipment and before you change the chisel. Never direct compressed air at yourself or at
any other persons. Whipping hoses may cause serious injuries.
You must always make sure therefore that the hoses and their fasteners are undamaged and have not become disconnected. When you release the quick-lock coupling,
hold the hose securely in your hand and ne­ver use defective connectors. This will help to prevent injuries caused by a whipping com­pressed air hose. Do not let cold air flow over your hands.
Do not use any quick-lock couplings at the air
inlet. Use hose connections with a hardened steel thread (or a material with comparable resistance to vibrations). If universal rotary couplings (claw couplings)
are used, lock pins must be installed and a re­tention system for compressed air hoses used in order to protect against possible faulty con­nections („hose to tool“ or „hose to hose“).
Do not exceed the maximum permissible ope-
rating pressure. Do not carry compressed air tools by their
hoses.
Keep this safety information in a safe place.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Cylinder
2. Trigger lever
3. Air regulation screw
4. Nipple
5. Tensioning spring
6. Flat chisel (universal chisel)
7. Pointed chisel
8. Rivet parting chisel
9. Parting chisel (sheet-metal chisel)
10. Spot-weld parting chisel
11. Special compressed air oil
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
Air chisel hammer
Nipple
Tensioning spring
Chisel set (5 chisels)
Special compressed air oil
Original operating instructions
- 53 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 53Anleitung_4139030_LB1.indb 53 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 54
GB
4. Proper use
The chisel hammer is a pneumatically operated tool for versatile use. It is suitable for example for making slits, for removing tiles or plaster, for making holes through masonry, for cutting sheet metal and for removing bolts or rivets. The equipment is designed for indoors use only.
The exhaust air escapes from the housing to the front.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufactu­rer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or indust­rial businesses or for equivalent purposes.
Only allow repairs and services to be carried out by authorized professional repair shops.
Remember. Too small a diameter of the hose and too long a hose line will result in loss of po­wer.
5. Technical data
Max. permitted operating pressure: .......... 6.3 bar
Air consumption at
4.0/6.3 bar .... approx. 250/approx. 460 l/min
Chisel mounting (hexagon): ..................... 10.2 mm
Stroke: ............................................................44 mm
Blow rate: .............................................4,500 min
Recommended hose diameter: ................Ø 10 mm
Weight: .......................................... approx. 1.05 kg
-1
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in ac­cordance with ISO 15744 and ISO 28927-10.
L
sound pressure level ........................... 84 dB(A)
pA
uncertainty .................................................3 dB
K
pA
sound power level ............................ 95 dB(A)
L
WA
K
uncertainty ................................................3 dB
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
Vibrations
Vibration emission value a K uncertainty = 1.44 m/s
= 9.5 m/s
h
2
2
Warning!
The specifi ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change depending on how the equipment is used and may exceed the specifi ed value in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to com­pare the equipment with another tool.
The specifi ed vibration value can be used for initi­al assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
working order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appli-
ance. Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
- 54 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 54Anleitung_4139030_LB1.indb 54 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 55
GB
Residual risks Even if you use the equipment in ac­cordance with the instructions, certain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connec­tion with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib­rations if the equipment is used over a pro­longed period or is not properly guided and maintained.
Air supply:
Via a compressed air source with pressure setting function, e.g. a compressor. Before starting up, please also read section 7 “Care and mainte­nance”.
Performance values of the compressor:
The compressor used should have a tank volume of at least 50 liters and a motor rating of approx.
2.2 kW.
Setting values for work with the suction spray gun:
Set a maximum working pressure of 6.3 bar at your compressed air supply.
(Ø 10 mm internal) with quick-lock coupling. Make sure that the air regulation screw (3) is adjusted so that air can fl ow through. Move the chisel hammer towards the object you want to work on. Actuate the trigger lever (2) to start the chisel hammer.
Check the equipment and the mounted tool each time before use. This also includes checking the speed and the level of vibrations.
To change the chisel you must fi rst disconnect the equipment from the compressed air source. Turn the tensioning spring off the cylinder of the chisel hammer by holding it by its rear arm. The chisel can now be changed as described above. The chisel shaft should be lubricated with a little normal lubricating grease from time to time.
7. Maintenance and care
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air supply before you carry out any maintenance or cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions lis­ted here will help this quality product provide you with a long service life and trouble-free operation. Clean the equipment thoroughly and immediately each time after it has been used.
Regular lubrication is essential for your chisel
6. Before starting the
equipment
Fig. 3
Screw the supplied nipple (4) into the air connec­tion after you have wound 2-3 layers of sealing tape around the thread. Plug the required chisel into the hexagon mount of the chisel hammer. Slip the tensioning spring (5) over the chisel. Turn the tensioning spring onto the thread of the cylinder (1) as far as the stop. As you do this, hold the ten­sioning spring by the front arm. Connect the chisel hammer to a compressor or compressed air network with matching power. Do this with a fl exible compressed air hose
Anleitung_4139030_LB1.indb 55Anleitung_4139030_LB1.indb 55 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
hammer to work properly for a prolonged peri­od of time. Use only special compressed air oil as supplied. Special compressed air oil is also available from your dealer.
Note: Use environmentally friendly compressed air oil if you want to operate the equipment out­side the workshop.
- 55 -
Page 56
GB
The following lubrication options are available:
7.1 Lubrication by mist oiler
Connect a complete conditioning unit with mist oiler between the compressed air source and the chisel hammer. A conditioning unit is available from your dealer. It is not included in the scope of this delivery.
7.2 Lubrication by hand
Each time before using the compressed air tool insert 3-5 drops of special compressed air oil into the compressed air connection. If the compressed air tool has not been used for several days you must insert 5-10 drops of special compressed air oil into the compressed air connection before switching on. Store your compressed air tool only in a dry room.
7.3 Other maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8. Excluded from the guarantee
are
Wear parts
Damage caused by too much operating pres-
sure. Damage caused by non-conditioned com-
pressed air. Damage caused by improper use or unautho-
rized intervention.
9. Cleaning and ordering of spare parts
Important: Disconnect the equipment from the compressed air supply before you carry out any maintenance or cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
9.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
10. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempera­ture is between 5 and 30 °C. Store the equipment in its original packaging.
- 56 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 56Anleitung_4139030_LB1.indb 56 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 57
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. De­fective components must be disposed of as spe­cial waste. Ask your dealer or your local council. The equipment must be disposed of in a way which does not result in any danger for persons and the environment.
GB
- 57 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 57Anleitung_4139030_LB1.indb 57 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 58
GB
12. Declaration of conformity
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 A2 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibū
dina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
про зазначену нижче відповідність виробу
Standard references: EN ISO 11148-4
Landau/Isar, den 11.01.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR004866 Art.-No.: 41.390.30 I.-No.: 11021 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 58 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 58Anleitung_4139030_LB1.indb 58 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Yu Feng Quing/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 59
GB
13. Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number prin­ted below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rec­tifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the main­tenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could de­scribe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
IAN 73790
- 59 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 59Anleitung_4139030_LB1.indb 59 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 60
- 60 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 60Anleitung_4139030_LB1.indb 60 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 61
- 61 -
Anleitung_4139030_LB1.indb 61Anleitung_4139030_LB1.indb 61 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
Page 62
IAN: 73790 PDMH 4500 A2
Einhell Germany AG
Wiesenweg 22 D-94405 Landau/Isar
Stand der Informationen · Version des Informations · Versione delle informazioni Stand van de Informatie · Last Information Update: 03/2012 Ident.-No.: 41.390.30 032012 - 1
IAN 73790
Anleitung_4139030_LB1.indb 62Anleitung_4139030_LB1.indb 62 03.04.12 10:0803.04.12 10:08
1
Loading...