Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
J C
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avectoutes les fonctions de l‘appareil.
P C
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
R
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van
het apparaat.
K
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR/CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 16
IT/CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 27
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 38
GB Operation and Safety Notes Page 49
6. Vor Inbetriebnahme .................................................................................................................................. 12
7. Wartung und Pfl ege .................................................................................................................................. 12
8. Von der Garantie ausgeschlossen sind ................................................................................................... 13
9. Reinigung und Ersatzteilbestellung .......................................................................................................... 13
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
2.1 Allgemeine Sicherheitsregeln
Das Gerät darf nicht verändert werden.
•
Veränderungen verringern die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen und erhöhen das
Verletzungsrisiko.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes
•
Gerät
Benutzen und warten Sie das Gerät wie in der
•
Betriebsanleitung empfohlen, um Stäube oder
Gase, Lärm und Vibrationen zu minimieren.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
•
Betreiben Sie das Gerät nicht im Leerlauf, um
•
ein unkontrolliertes Wegschleudern des Meißels zu vermeiden.
Benutzen Sie Verbrauchsmaterialien und das
•
Maschinenwerkzeug wie in der Betriebsanleitung beschrieben, um Stäube oder Gase,
Lärm und Vibrationen zu minimieren.
Die Maschinen sind regelmäßig zu warten,
•
um zu überprüfen, dass die vom vorliegenden
Teil von ISO 11148 erforderten Bemessungswerte und Kennzeichnungen lesbar auf der
Maschine gekennzeichnet sind. Der Angestellte/Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um Ersatzetiketten zur Kennzeichnung
zu erhalten, wenn dies notwendig ist.
2.2 Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Trennen Sie den Druckluftanschluss und setzen
•
Sie das Gerät drucklos, bevor Sie das Gerät
warten, reparieren, transportieren oder einen
Meißelwechsel durchführen möchten.
Beachten Sie, dass beim Meißeln Bruchstücke
•
des Werkstücks, von Zubehörteilen oder des
eingesetzten Meißels sehr schnell abfliegen
können.
Tragen Sie immer eine einschlagsichere
•
Schutzbrille. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz
gesondert bewertet werden.
Tragen Sie bei Arbeiten über Kopf einen
•
Schutzhelm. Beachten Sie dabei auch die
Gefährdung anderer Personen durch herabfallende Werkstückteile.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
•
sicher fixiert ist.
Überzeugen Sie sich, dass der verwendete
•
Meißel sicher befestigt ist.
Verwenden Sie nur eine passende Spannfe-
•
der (5) (Im Lieferumfang enthalten). Ersetzen
Sie die Spannfeder, wenn diese abgenutzt,
gebrochen oder verbogen ist, um Verletzungen zu vermeiden.
Halten Sie den eingesetzten Meißel gegen
•
das Werkstück bevor Sie das Gerät aktivieren.
Verwenden Sie nur das empfohlene Schmier-
•
mittel (s. 7. Wartung und Pflege).
Berühren Sie niemals den Meißel, während
•
und nach dem Betrieb des Gerätes. Finger
bzw. Hände könnten verletzt werden. Der
Meißel kann heiß werden.
gen, Abschürfung, Schnitte und Verbrennungen verursachen. Tragen Sie Handschuhe.
Die Bediener und das Wartungspersonal
•
müssen physisch in der Lage sein, die Größe,
das Gewicht und die Leistung der Maschine
zu handhaben.
Unerwartete Bewegungen der Maschine oder
•
der Bruch des Meißels können zu schweren
Unfällen führen. Achten Sie deshalb stets auf
einen sicheren und festen Stand, damit Sie
auch bei unerwarteten Bewegungen das
Gerät kontrollieren und Ihre Arbeitshaltung
beibehalten können.
Lassen Sie den Abzugshebel (2) bei einer Un-
•
terbrechung der Luftzufuhr los.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Meißel-
•
hammer die jeweilig erforderliche Schutzkleidung, insbesondere einschlagsichere Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.
2.4 Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
Arbeiten mit dem Meißelhammer kann zu Be-
•
schwerden in den Händen, Armen, Schultern,
Nacken oder anderen Körperteilen führen.
Achten Sie während der Benutzung des
•
Gerätes auf eine angenehme Körperhaltung
und wechseln sie diese um Beschwerden zu
vermeiden.
Beenden Sie die Benutzung des Geräts, wenn
•
Sie Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen
oder Aufhellen der Haut in den Fingern oder
Händen erfahren und konsultieren Sie einen
Arzt.
2.5 Gefährdungen durch Zubehörteile
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druck-
•
luftnetz bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie nur Größen und Arten von
•
Zubehör und Verbrauchsmaterialien, die vom
Hersteller empfohlen werden.
Verwenden Sie die Meißel nicht als Hand-
•
werkzeug. Diese wurden speziell für den
Einsatz zusammen mit einem Meißelhammer
entworfen.
Verwenden Sie nur scharfe Meißel, da stump-
•
fe Meißel einen höheren Druck benötigen und
brechen können, sowie die Vibration erhöhen.
Kühlen Sie heiße Werkzeuge nicht in Wasser.
•
Dies kann zu Beschädigungen führen.
Verwenden Sie die Meißel nicht als Hebel-
•
werkzeug.
Berühren Sie niemals den Meißel, während
•
und nach dem Betrieb des Gerätes. Finger
bzw. Hände könnten verletzt werden. Der
Meißel kann heiß werden.
Verwenden Sie keine defekten Geräte. Er-
•
setzen sie defekte Teile um Verletzungen zu
vermeiden.
2.6 Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind die
•
Hauptursachen von Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf rutschigem Untergrund
der durch den Einsatz des Werkzeugs verursacht wird und auch auf Stolperfallen durch
den Luftschlauch.
Vorsicht vor versteckten Gefahren wie elek-
•
trische Leitungen oder Gas- und Wasserleitungen.
Dieses Gerät ist bei einer Berührung mit einer
•
elektrischen Leitung nicht isoliert. Vermeiden
Sie unbedingt jegliche Berührung mit elektrischen Leitungen. Das Gerät ist nicht geeignet
zur Verwendung in explosionsfähigen Atmosphären.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Verwendung
•
in explosionsfähigen Atmosphären: Beim
Arbeiten mit diesem Gerät können Funken
entstehen. Arbeiten Sie deshalb mit diesem
Gerät niemals in der Nähe von brennbaren
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen
2.7 Gefährdungen durch Staub und
Dämpfe
Abhängig vom zu bearbeitenden Material
•
können Stäube und Gase gesundheitsgefährdend für die Bedienperson sein (z. B.
Krebs, Geburtsschäden, Asthma und / oder
Dermatitis).
Achten Sie darauf, dass ausströmende Luft so
•
wenig Staub wie möglich aufwirbelt.
Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske,
die dem Anwendungfall und den allgemein
gültigen Sicherheitsregeln entspricht.
2.8 Gefährdungen durch Lärm
Lärm kann bleibende Gehörschäden verur-
•
sachen. Die ungeschützte Aussetzung von
hohen Lärmpegeln kann zu Hörverlust und
anderen Problemen, wie Tinnitus (Klingeln,
Summen, Pfeifen oder Brummen in den Ohren) führen. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Um den entstehenden Lärm und Vibration so
•
gering wie möglich zu halten, folgen Sie den
in der Anleitung beschriebenen Wartungs-und
Anwendungshinweisen. Schwingungsdämpfendes Material als Zwischenlage zum Beispiel bei der Blechbearbeitung kann ebenfalls
Lärm verringern.
2.9 Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann
•
Schädigungen an den Nerven und Störungen
der Blutzirkulation in Händen und Armen
verursachen.
Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie in
•
kalter Umgebung arbeiten. Halten Sie Ihre
Hände warm und trocken.
Beenden Sie die Benutzung des Geräts, wenn
•
Sie Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen
oder Aufhellen der Haut in den Fingern oder
Händen erfahren und konsultieren Sie einen
Arzt.
Halten Sie das Einsatzwerkzeug nicht mit der
•
freien Hand, da es zu erhöhter Vibrationsbelastung führt.
Halten Sie das Gerät mit leichtem aber
•
sicherem Griff, beachten Sie dabei die auftretenden Reaktionskräfte. Das Risiko von
Beschwerden durch Vibration ist bei festerem
Griff grundsätzlich höher.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich
•
selbst oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernst-
•
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen
Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich
nicht gelöst haben.
Halten Sie beim Lösen der Schnellkupplung
•
den Schlauch fest in der Hand und verwenden Sie keine defekten Anschlüsse um
Verletzungen, hervorgerufen durch einen
herumschlagenden Druckluftschlauch, zu
vermeiden.
Lassen Sie kalte Luft nicht über die Hand
•
strömen.
Verwenden Sie keine Schnellverschluss-Kupp-
•
lungen am Lufteinlass. Benutzen Sie Schlauchanschlüsse mit Gewinde aus gehärtetem Stahl
(oder einem Material mit vergleichbarem
Erschütterungswiderstand).
Wenn universelle Dreh-Kupplungen (Klau-
•
enkupplung) verwendet werden, müssen
Arretierstifte installiert und ein Rückhaltesystem
für Druckluftschläuche verwendet werden, um
Schutz gegen mögliche „Schlauch an Werkzeug“ oder „Schlauch an Schlauch“ Fehlverbindungen zu bieten
Den maximal zulässigen Arbeitsdruck nicht
•
überschreiten.
Tragen Sie Druckluftwerkzeuge nicht am
•
Schlauch.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut
auf.
2.10 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für pneumatische Maschinen
Druckluft kann zu ernsten Verletzungen füh-
•
ren.
Trennen Sie den Druckluftanschluss und setzen
•
Sie das Gerät drucklos, bevor Sie das Gerät
warten, reparieren, transportieren oder einen
Meißelwechsel durchführen möchten.
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
•
Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht
mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Meißelhammer ist ein druckluftbetriebenes
Werkzeug für den vielseitigen Einsatz. Er eignet
sich z. B. für Schlitzarbeiten, zum Abschlagen von
Fliesen oder Putz, für Mauerdurchbrüche, zum
Trennen oder Schneiden von Blechen und zum
Abschlagen von Bolzen und Nieten.
Benutzen Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Die Abluft tritt am Gehäuse nach vorne aus.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Reparaturen und Service nur von autorisierten
Fachwerkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser
und zu lange Schlauchleitung führen zu
Leistungsverlust am Gerät.
max. zulässiger Arbeitsdruck: .....................6,3 bar
Luftverbrauch bei
4,0/6,3 bar: .................... ca. 250/ca. 460 l/min
Meißelaufnahme (6-kant): ....................... 10,2 mm
Hub: ...............................................................44 mm
Schlagzahl: .............................................4500 min
empfohlener Schlauchdurchmesser: ........Ø 10 mm
Gewicht: ................................................ca. 1,05 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend ISO 15744 und ISO 28927-10
ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibrationen
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,44 m/s
Zusätzliche Informationen
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird, ändern
und in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
................................84 dB(A)
pA
.................................................3 dB
pA
WA
...........................95 dB(A)
WA
...............................................3 dB
= 9,5 m/s
h
2
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
-1
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Gerätes
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Luftversorgung:
Über eine Druckluftquelle mit Druckeinstellmöglichkeit wie z.B. Kompressor. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme auch den Absatz 7. (Wartung
und Pfl ege).
Leistungsgröße des Kompressors:
Der verwendete Kompressor sollte mindestens ein
Kesselvolumen von 50 Liter und eine Motorleistung von ca. 2,2 kW haben.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Gerätes mit einem anderen verwendet werden.
Einstellwerte für das Arbeiten:
Stellen Sie an Ihrer Druckluftversorgung maximal
einen Arbeitsdruck von 6,3 bar ein.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel (4)
in den Luftanschluss, nachdem Sie zuvor
2-3 Lagen Dichtband auf das Gewinde aufgewickelt haben. Stecken Sie den gewünschten
Meißel in die Sechskantaufnahme des Meißelhammers ein. Schieben Sie die Spannfeder (5)
über den Meißel. Drehen Sie die Spannfeder auf
das Gewinde des Zylinders (1) bis zum Anschlag
fest. Halten Sie dabei die Spannfeder am vorderen Haltebügel.
Schließen Sie den Meißelhammer an einen leistungsgerechten Kompressor bzw. Druckluftnetz
an. Benutzen Sie dazu einen fl exiblen Druckluftschlauch (Ø 10 mm innen) mit Schnellkupplung.
Achten Sie darauf, dass die Luftregulierschraube
(3) so eingestellt ist, dass Luft durchströmen kann.
Führen Sie den Meißelhammer an das zu bearbeitende Objekt heran. Durch Betätigen des Abzughebels (2) wird der Meißelhammer in Betrieb
genommen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät
und Einsatzwerkzeug, dies schließt auch eine
Überprüfung der Drehzahl und des Schwingungspegels ein.
Zum Wechseln des Meißels trennen Sie das Gerät
von der Druckluftquelle. Drehen Sie die Spannfeder, indem Sie diese am hinteren Bügel halten,
vom Zylinder des Meißelhammers. Jetzt kann
der Meißel, wie oben beschrieben, gewechselt
werden.
Von Zeit zu Zeit sollte der Meißelschaft leicht mit
normalem Schmierfett eingefettet werden.
7. Wartung und Pfl ege
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluft-
netz bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten
durchführen.
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine
lange Lebensdauer und einen störungsfreien
Betrieb zu.
Reinigen Sie das Gerät gründlich und sofort nach
der Arbeit.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres
Meißelhammers ist eine regelmäßige Schmierung Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur
Spezial-Druckluftöl, welches im Lieferumfang
enthalten ist. Spezial-Druckluftöl erhalten Sie auch
im Fachhandel.
Hinweis: Verwenden Sie umweltverträgliches
Druckluftöl, wenn das Gerät außerhalb von
Werkstätten benutzt wird.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen
Schmierung zur Auswahl:
7.1 über einen Nebelöler
Schalten Sie zwischen der Druckluftquelle und
dem Meißelhammer eine komplette Wartungseinheit mit Nebelöler. Eine Wartungseinheit ist im
Fachhandel erhältlich und nicht im Lieferumfang
enthalten.
7.2 von Hand
Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werkzeuges 3-5 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den
Druckluftanschluss geben. Ist das Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor
dem Einschalten 5-10 Tropfen Spezial-Druckluftöl
in den Druckluftanschluss geben. Lagern Sie Ihr
Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen.
7.3 Sonstige Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluftnetz
bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten
durchführen.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach! Die Entsorgung, muss so erfolgen, dass
keine Gefährdungen für Personen und Umwelt
entstehen.
9.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei
funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte
angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer
Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B.
Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie
z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus,
auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem
Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen.
Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur
oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt
auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten
angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis
bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang
nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
6. Avant la mise en service ...........................................................................................................................23
7. Maintenance et entretien..........................................................................................................................23
8. Sont exclus de la garantie ........................................................................................................................24
9. Nettoyage et commande de pièces de rechange .................................................................................24
11. Mise au rebut et recyclage ......................................................................................................................24
12. Déclaration de conformité........................................................................................................................25
13. Bon de garantie ........................................................................................................................................26
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux
et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Toutes nos félicitations pour l‘achat de votre nouvel appareil.
Vous avez fait le choix d‘un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante
du produit. Il contient des indications importantes
concernant la sécurité, l‘utilisation et l‘élimination.
Familiarisez-vous avec toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité avant d‘utiliser
l‘appareil. Utilisez le produit conformément à
la description uniquement et pour les domaines
d‘application énoncés. Si vous remettez le produit
à d‘autres personnes, veuillez leur remettre également tous les documents.
2. Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des con-
signes de sécurité et instructions peut provoquer
une décharge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation
ultérieure.
Protégez-vous et votre environnement contre
les risques d’accidents en prenant des mesures
adéquates de précaution.
2.1 Consignes de sécurité générales
L‘appareil ne doit pas être modifié. Les modi-
•
fications diminuent l‘efficacité des mesures de
sécurité et augmentent le risque de blessure.
N‘utilisez jamais un appareil endommagé
•
Utilisez et faites la maintenance de l‘appareil
•
suivant les indications du mode d‘emploi afin
de maintenir au minimum les poussières ou les
gaz, le bruit et les vibrations.
Sécurisez les outils à air comprimé pour pro-
•
téger les enfants.
N‘utilisez jamais l‘appareil en fonctionnement
•
à vide, cela permet d‘éviter que le burin ne
soit projeté à distance.
Utilisez les matériaux de consommation et
•
l‘outil de la machine comme indiqué dans le
mode d‘emploi afin de maintenir au niveau
minimum les poussières ou les gaz, le bruit et
les vibrations.
Les machines doivent être entretenues ré-
•
gulièrement afin de vérifier que les valeurs
calculées et les caractéristiques exigées par la
norme ISO 11148 de la partie de la machine
correspondante y sont bien indiquées lisiblement. L‘employé/ l‘utilisateur doit contacter
le fabricant pour se procurer de nouvelles étiquettes pour la signalétique, si nécessaire.
2.2 Risques dus à des pièces projetées
Débranchez le raccordement à l‘air comprimé
•
et enlevez la pression de l‘appareil avant
d‘en faire la maintenance, de le réparer, de
le transporter ou de faire un changement de
burin.
Tenez compte du fait que lors du burinage des
•
morceaux de la pièce à usiner, d‘accessoires
ou du burin utilisé peuvent facilement voler.
Portez toujours des lunettes de protection con-
•
tre les impacts. Le degré de protection nécessaire devrait toujours être évalué séparément
en fonction de chaque utilisation.
Portez un casque de protection lors de tra-
•
vaux au-dessus de la tête. Veuillez également
tenir compte du risque encouru par d‘autres
personnes du fait de la chute de morceaux de
la pièce à usiner.
Assurez-vous que la pièce à usiner soit bien
•
bloquée.
Assurez-vous que le burin utilisé est bien fixé.
•
Utilisez uniquement un ressort tendeur appro-
•
prié (5) (contenu dans la livraison). Remplacez le ressort tendeur quand celui-ci est abimé, cassé ou plié afin d‘éviter des blessures.
Tenez le burin utilisé contre la pièce à usiner
•
avant d‘actionner l‘appareil.
Utilisez uniquement la graisse recommandée
•
(voir 7. Maintenance et entretien).
Ne touchez jamais le burin pendant et après
•
le fonctionnement de l‘appareil. Vous pouvez
vous blesser les doigts ou les mains. Le burin
peut devenir brûlant.
tusions, des écorchures, des coupures et des
brûlures. Portez des gants.
L‘opérateur et le personnel de maintenance
•
doivent être physiquement en mesure de
manier la taille, le poids et la puissance de la
machine.
Des mouvements inattendus de la machine
•
ou la casse du burin peuvent entraîner des
accidents graves. Pour cette raison, veillez
à vous tenir toujours de façon stable et sûre
durant votre travail afin de pouvoir contrôler
l‘appareil en cas de mouvements inattendus et
de pouvoir garder votre position de travail.
Relâchez le levier de détente (2) lors d‘une
•
interruption de l‘alimentation en air.
Lorsque vous travaillez avec le marteau bu-
•
rineur, portez les vêtements de protection requis, en particulier des lunettes de protection
contre les impacts, une protection de l‘ouïe et
des gants de protection.
2.4 Risques dus à des mouvements
répétés
Travailler avec un marteau burineur peut
•
entraîner des douleurs dans les mains, les
bras, les épaules, le cou ou d‘autres parties
du corps.
Veillez lors de l‘utilisation de l‘appareil à ad-
•
opter une position confortable et à en changer afin d‘éviter des douleurs.
Interrompez l‘utilisation de l‘appareil lorsque
•
vous sentez des engourdissements, des
picotements, des douleurs ou voyez un éclaircissement de la peau sur les doigts ou les
mains et consultez un médecin.
2.5 Risques dus à des parties
d‘accessoires
Attention : débranchez l‘appareil du réseau
•
d‘air comprimé avant d‘effectuer les travaux
de maintenance et de nettoyage.
Utilisez uniquement les tailles et sortes
•
d‘accessoires et de matériaux de consommation recommandés par le fabricant.
N‘utilisez pas les burins comme outil. Ceux-ci
•
ont été conçus uniquement pour l‘utilisation
avec un marteau burineur.
Utilisez uniquement des burins bien affutés,
•
étant donné que les burins émoussés nécessitent une pression plus élevée et peuvent casser tout comme augmenter les vibrations.
Ne refroidissez pas les outils chauds dans de
•
l‘eau. Ceci peut entraîner des dommages.
N‘utilisez pas les burins comme des leviers.
•
Ne touchez jamais le burin pendant et après
•
le fonctionnement de l‘appareil. Vous pouvez
vous blesser les doigts ou les mains. Le burin
devient brûlant.
Ne pas utiliser d‘appareils défectueux. Rem-
•
placez les pièces défectueuses afin d‘éviter
des blessures.
2.6 Risques sur le lieu de travail
Les glissades, les trébuchements et les chutes
•
sont les causes principales de blessures sur
le lieu de travail. Faites attention au sol rendu
glissant par l‘utilisation de l‘outil, de même
qu‘au risque de trébucher en raison du tuyau
d‘air.
Attention aux risques dissimulés comme les
•
conduites électriques ou les conduites d‘eau
et de gaz.
Cet appareil n‘est pas isolé en cas de contact
•
avec une conduite électrique. Évitez à tout
prix tout contact avec des conduites électriques. L‘appareil ne convient pas pour une
utilisation dans des atmosphères explosibles.
L‘appareil ne convient pas pour une utilisa-
•
tion dans des atmosphères explosibles : des
étincelles peuvent être générées lors du travail
avec cet appareil. Pour cette raison, ne travaillez jamais avec cet appareil à proximité
de matériaux, fluides ou gaz combustibles.
poussières et les gaz peuvent être dangereux
pour l‘opérateur (par ex. cancer, malformations à la naissance, asthme et/ou dermatite).
Veillez à ce que l‘air qui sort soulève le moins
•
de poussière possible.
Portez un masque anti-poussière approprié
•
qui correspond au type d‘utilisation et aux
consignes de sécurité générales en vigueur.
2.8 Risques dus au bruit
Le bruit peut provoquer des lésions de l‘ouïe
•
irréversibles. L‘exposition non protégée à un
niveau sonore élevé peut entraîner la perte
de l‘ouïe et d‘autres problèmes tels que des
acouphènes (sonneries, bourdonnements, sifflements ou vrombissement dans les oreilles).
Portez une protection de l‘ouïe.
Afin de maintenir le bruit et les vibrations à un
•
niveau aussi bas que possible, veuillez suivre
les indications de maintenance et d‘utilisation
qui figurent dans le mode d‘emploi. Intercaler
un matériau qui amortit les vibrations par
exemple lors du travail sur de la tôle peut réduire également le bruit.
2.9 Risques dus aux vibrations
Les effets des vibrations peuvent endommager
•
les nerfs et perturber la circulation du sang
dans les mains et les bras.
Portez des vêtements chauds quand vous tra-
•
vaillez dans un environnement froid. Gardez
vos mains au chaud et au sec.
Interrompez l‘utilisation de l‘appareil lorsque
•
vous sentez des engourdissements, des
picotements, des douleurs ou voyez un éclaircissement de la peau sur les doigts ou les
mains et consultez un médecin.
Ne maintenez pas l‘appareil d‘une seule
•
main car cela entraîne des vibrations plus
élevées.
Maintenez l‘appareil légèrement mais sure-
•
ment et faites attention ce-faisant aux forces
de réaction qui peuvent se produire. Le risque
de douleurs dues aux vibrations est plus élevé
si on tient l‘appareil plus fermement.
2.10 Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques
L‘air comprimé peut entraîner des blessures
•
graves.
Débranchez le raccordement à l‘air comprimé
•
et enlevez la pression de l‘appareil avant
d‘en faire la maintenance, de le réparer, de
le transporter ou de faire un changement de
burin.
Ne dirigez jamais le flux d‘air sur vous ou sur
•
d‘autres personnes.
Les mouvements incontrôlés des tuyaux peu-
•
vent entraîner de graves blessures. Pour cette
raison, vérifiez toujours que les tuyaux et leur
moyen de fixation ne sont pas endommagés
et ne se sont pas défaits.
Lorsque vous défaites le raccord rapide, tenez
•
bien le tuyau de la main et n‘utilisez pas de
raccordements défectueux, cela évitera des
blessures dues au retour du tuyau.
Ne laissez pas circuler de l‘air froid sur la
•
main.
N‘utilisez pas d‘accouplement à fermeture
•
rapide sur l‘entrée d‘air. Utilisez des raccords
de tuyau avec filetage en acier trempé (ou
un matériau avec une résistance aux chocs
comparable).
Si des accouplements rotatifs universels
•
(accouplements à griffes) sont employés, il
faut installer des goujons de blocage et un
système de retenue pour les tuyaux à air comprimé, afin d‘avoir une protection contre de
mauvais raccordements éventuels tels que «
tuyau à l‘outil » ou « tuyau au tuyau
Ne pas dépasser la pression de travail maxi-
•
male autorisée.
Ne portez pas les outils à air comprimé par
3. Description de l’appareil et
volume de livraison
3.1 Description de l’appareil (fi gure 1/2)
1. Cylindres
2. Levier de détente
3. Vis de régulation d‘air
4. Raccord enfi chable
5. Ressort tendeur
6. Burin plat (burin universel)
7. Burin pointu
8. Burin pour rivets
9. Burin découpeur (burin pour découper la
tôle)
10. Burin pour points de soudure
11. Huile spéciale pour outils pneumatique
3.2 Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y
en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne
sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des
fi lms en plastique et avec des pièces de
petite taille. Ils risquent de les avaler et
de s’étouffer !
Marteau burineur pneumatique
•
Raccord enfichable
•
Ressort tendeur
•
Set de burins (5 burins)
•
Huile spéciale pour outils pneumatiques
•
Mode d’emploi d’origine
•
4. Utilisation conforme à
l’affectation
Le marteau burineur est un outil polyvalent fonctionnant à l‘air comprimé. Il convient par ex. pour
entailler, pour enlever du carrelage ou de l‘enduit
extérieur, pour casser des murs, pour découper
ou couper des tôles et enlever des boulons et des
rivets.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘intérieur.
L’air évacué sort du carter vers l’avant.
La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Toute utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant
ou les blessures de tout genre, le fabricant décline
toute responsabilité et l’utilisateur/l’opérateur est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n’ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Ne faites réaliser les réparations et le service que
par des ateliers spécialisés dûment autorisés.
Á respecter !
Un tuyau de diamètre intérieur trop faible et une conduite fl exible trop longue
provoquent une perte de puissance au
niveau de l’appareil.
Pression de travail max. autorisée : ......... 6,3 bars
Consommation d‘air
à 4,0/6,3 bars : ........... env. 250/env. 460 l/min
Emmanchement des burins (six-pans) : .. 10,2 mm
Levage : .........................................................44 mm
Nombres de coups : ........................... 4500 tr/min
Diamètre de tuyau recommandé : ...........Ø 10 mm
Poids : .................................................. env. 1,05 kg
Bruit et vibration
Les niveaux de bruit et de vibrations ont été
déterminés conformément à ISO 15744 et ISO
28927-10.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
.................................................3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
................................................3 dB
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Vibrations
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,44 m/s
2
Avertissement !
La valeur d‘émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d‘essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d‘emploi de l‘outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d‘émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un appareil avec un
autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
.........84 dB(A)
pA
...... 95 dB(A)
WA
= 9,5 m/s
h
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations
à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excel-
•
lent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Risques résiduels
Même en utilisant cet appareil conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport
avec la fabrication et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Alimentation en air :
Par une source en air comprimé avec une possibilité de réglage de la pression comme par ex. un
compresseur. Lisez avant la mise en service également le paragraphe 7 (maintenance et entretien).
Puissance du compresseur :
Le compresseur utilisé devrait avoir au moins un
volume de cuve de 50 litre et une puissance de
moteur d’env. 2,2 kW.
Valeurs de consigne pour le travail :
Réglez sur votre alimentation en air comprimé au
maximum une pression de travail de 6,3 bar.
Visser le raccord enfi chable (4) joint à la livraison
dans la prise d’air après avoir enroulé 2-3 couches de ruban isolant sur le fi letage. Enfi chez le
burin souhaité dans l’emmanchement six-pans du
marteau burineur.
Enfi lez le ressort tendeur (5) sur le burin. Vissez
le ressort tendeur sur le fi letage du cylindre (1)
jusqu’à la butée. Ce-faisant maintenez le ressort
tendeur contre l’étrier de retenue avant.
Branchez le marteau burineur sur un compresseur de pression correspondante ou à un réseau
d’air comprimé. Utilisez pour cela un tuyau à air
comprimé fl exible (Ø 10 mm intérieur) avec un
raccord rapide. Veillez à ce que la vis de régulation (3) soit réglée de telle manière que l’air peut
circuler. Approchez le marteau burineur de l’objet
à travailler. Le marteau burineur est mis en marche
par l’actionnement du levier de détente (2).
Contrôlez l‘appareil et l‘outil utilisé avant chaque
utilisation, contrôlez également la vitesse de rotation et le niveau de vibration.
Pour changer de burin, débranchez l’appareil de
la source d’air comprimé. Enlevez en tournant le
ressort tendeur du cylindre du marteau burineur
en le maintenant contre l’étrier arrière. Maintenant
le burin va pouvoir être changé comme indiqué
ci-dessus.
Le support d’outil devrait être graissé de temps en
temps avec un lubrifi ant normal.
7. Maintenance et entretien
Attention : séparez l’appareil du réseau d’air
comprimé avant d’effectuer les travaux de maintenance et de nettoyage.
Le respect des consignes de maintenance indiquées ici assure une longue durée de vie à ce
produit de qualité et un fonctionnement sans
dérangement.
Nettoyez à fond l’appareil juste après l’avoir
utilisé.
Un fonctionnement durable et irréprochable de
votre marteau burineur suppose un graissage
régulier. Utilisez pour cela uniquement l’huile
spéciale pour outils pneumatiques comprise dans
la livraison. Vous pouvez obtenir l’huile spéciale
pour outils pneumatiques également dans des
magasins spécialisés.
Remarque : utilisez de l’huile pour outils pneumatiques non polluante lorsque l’appareil est utilisé à
l’extérieur.
Vous avez les possibilités suivantes en matière de
graissage :
7.1 Via un pulvérisateur d’huile
Connectez une unité de maintenance complète
avec un pulvérisateur d’huile entre la source d’air
comprimé et le marteau burineur.
L’unité de maintenance se trouve dans les magasins spécialisés et n’est pas comprise dans la
livraison.
7.2 Á la main
Avant chaque mise en service de l’outil à air comprimé, mettre 3 à 5 gouttes d’huile spéciale pour
outils pneumatiques dans le raccordement de l‘air
comprimé. Si l’outil à air comprimé ne fonctionne
pas pendant plusieurs jours, mettre 5-10 gouttes
d’huile dans le raccordement de l‘air comprimé
avant la mise en service. Entreposez votre outil à
air comprimé uniquement dans des lieux secs.
Aucune autre pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance.
8. Sont exclus de la garantie
les pièces d’usure
•
les dommages dus à une pression de service
•
inadmissible.
les dommages dus à un air comprimé non
•
traité.
les dommages dus à un emploi non conforme
•
aux règles ou à une intervention d’un tiers.
9. Nettoyage et commande de
pièces de rechange
Attention : débranchez l‘appareil du réseau d‘air
comprimé avant d‘effectuer les travaux de maintenance et de nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
•
d’un chiffon humide et un peu de savon.
N’utilisez aucun produit de nettoyage ni
détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
9.2 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, à l’abri du gel et inaccessible
aux enfants. La température de stockage optimale
est comprise entre
5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans
l’emballage d’origine.
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans
les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune ! La
mise au rebut doit être effectuée de telle manière
qu‘il n‘en résulte aucun danger pour les personnes et l‘environnement.
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est
valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne
sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de
matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que
nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement
professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé
à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même
genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports,
les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non
conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension
réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une
surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de
maintenance et de sécurité, l’infi ltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des
pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’infl uence extérieure (comme par exemple les dommages dus
à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît
dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties
doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de
garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour
l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service aprèsvente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous
vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais,
dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service
après-vente.
Einhell Schweiz AG
St. Gallerstraße 182
Tel Nr. +41 (0)52 235 87 87 · Fax Nr. +41 (0)52 238 87 00
2. Avvertenze sulla sicurezza .......................................................................................................................29
3. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti ................................................................................... 31
4. Utilizzo proprio .........................................................................................................................................32
6. Prima della messa in esercizio .................................................................................................................33
7. Manutenzione e cura ...............................................................................................................................34
8. Sono esclusi dalla garanzia ....................................................................................................................34
9. Pulizia e ordinazione dei pezzi di ricambio ..........................................................................................34
11. Smaltimento e riciclaggio .........................................................................................................................35
12. Dichiarazione di conformità.....................................................................................................................36
13. Certifi cato di garanzia .............................................................................................................................37
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Complimenti per aver acquistato questo nuovo
apparecchio.
Avete scelto un prodotto di alta qualità. Le istruzioni per l‘uso fanno parte del prodotto. Esse contengono avvertenze importanti per la sicurezza,
l‘uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto leggete con attenzione tutte le avvertenze
per l‘uso e la sicurezza. Utilizzate il prodotto solo
come descritto e per i settori di impiego indicati.
Consegnate anche tutta la documentazione se
cedete il prodotto a terzi.
2. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal pericolo di infortuni, prendendo delle precauzioni
adatte.
2.1 Regole generali di sicurezza
L‘apparecchio non deve venire modificato.
•
Le modifiche riducono l‘efficacia delle misure
di sicurezza e fanno aumentare il rischio di
lesioni.
Non utilizzate mai un apparecchio dann-
•
eggiato.
Utilizzate l‘apparecchio e fate la manutenzio-
•
ne come indicato nelle istruzioni per l‘uso per
ridurre al minimo lo sviluppo di polveri, gas,
rumore e vibrazioni.
Tenete lontani i bambini da utensili ad aria
•
compressa.
Non usate l‘apparecchio a vuoto per evitare
•
che la punta dello scalpello si stacchi in modo
incontrollato.
Utilizzate i materiali di consumo e l‘utensile
•
come indicato nelle istruzioni per l‘uso per
ridurre al minimo lo sviluppo di polveri, gas,
rumore e vibrazioni.
Eseguite regolarmente la manutenzione
•
dell‘apparecchio in modo da controllare che i
valori nominali e i contrassegni richiesti dalla
relativa parte di ISO 11148 siano riportati
sull‘apparecchio in modo leggibile. Se necessario, il dipendente/l‘utilizzatore deve mettersi in contatto con il produttore per ottenere
le etichette di contrassegno sostitutive.
2.2 Rischi dovuti a parti scagliate
all‘ingiro.
Staccate l‘attacco dell‘aria compressa ed
•
eliminate la pressione dall‘apparecchio prima
di effettuare la manutenzione, la riparazione,
il trasporto oppure se desiderate sostituire la
punta dello scalpello.
Lavorando con lo scalpello, tenete presente
•
che frammenti del pezzo da lavorare, degli
accessori oppure dello scalpello stesso possono essere scagliati all‘intorno.
Indossate sempre occhiali protettivi antiurto.
•
Il grado di protezione necessario dovrebbe
essere valutato separatamente per ogni impiego.
Portate un casco protettivo durante il lavoro.
•
Tenete presenti anche i rischi per altre persone rappresentati dalle parti del pezzo che
cadono.
Accertatevi che il pezzo da lavorare sia fissa-
•
to in modo sicuro.
Assicuratevi che lo scalpello utilizzato sia
•
fissato bene.
Utilizzate solo una molla di serraggio (5)
•
adatta (tra gli elementi forniti). Per evitare lesioni, sostituite la molla di serraggio se questa è
consumata, rotta oppure deformata.
Appoggiate la punta utilizzata contro il pezzo
•
da lavorare prima di attivare l‘apparecchio.
Utilizzate soltanto il lubrificante consigliato
•
(vedi 7. Manutenzione e cura).
Non toccate mai la punta dello scalpello du-
•
rante e dopo l‘uso dell‘apparecchio. Potreste
ferirvi le dita o le mani. La punta dello scalpello può essere molto calda.
tusioni, escoriazione, tagli e ustioni. Indossate
i guanti.
Gli utilizzatori e il personale di manutenzione
•
devono essere fisicamente in grado di maneggiare l‘apparecchio relativamente a grandezza, peso e potenza.
Movimenti inaspettati dell‘apparecchio oppu-
•
re la rottura della punta dello scalpello stesso,
possono causare incidenti gravi. Fate quindi
sempre attenzione a tenere una posizione sicura e stabile, in modo tale da poter controllare l‘apparecchio nel caso di movimenti inaspettati e mantenere la posizione di lavoro.
Lasciate andare la leva (2) in caso di interru-
•
zione dell‘alimentazione dell‘aria.
Nel lavorare con lo scalpello portate gli
•
indumenti protettivi necessari, in particolare
occhiali protettivi antiurto, cuffie antirumore e
guanti protettivi.
2.4 Rischi dovuti a movimenti ripetuti
Il lavoro con lo scalpello può causare disturbi
•
alle mani, braccia, spalle, alla nuca o altre
parti del corpo.
Mentre utilizzate l‘apparecchio, fate atten-
•
zione a mantenere una posizione comoda e
modificatela per evitare disturbi.
Interrompete l‘utilizzo dell‘apparecchio se
•
avvertite insensibilità, formicolii, dolori oppure schiarimento della pelle delle dita o delle
mani e rivolgetevi a un medico.
2.5 Rischi dovuti ad accessori
Attenzione: scollegate l‘apparecchio dalla
•
rete di alimentazione dell‘aria compressa
prima di effettuare le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Utilizzate soltanto accessori e materiali di
•
consumo di tipo e dimensioni consigliate dal
produttore.
Non utilizzate la punta dello scalpello come
•
utensile a mano. Essa è stata ideata esclusivamente per l‘impiego con un apparecchio.
Usate solo punte affilate, perché quelle con-
•
sumate hanno bisogno di una maggiore pressione, si possono rompere e anche aumentare
le vibrazioni.
Non raffreddate utensili molto caldi
•
nell‘acqua. Ciò può provocare danni.
Non utilizzate la punta dello scalpello come
•
leva.
Non toccate mai la punta dello scalpello du-
•
rante e dopo l‘uso dell‘apparecchio. Potreste
ferirvi le dita o le mani. La punta dello scalpello può essere molto calda.
Non utilizzate apparecchi difettosi. Sostituite
•
le parti difettose per evitare lesioni.
2.6 Rischi sul luogo di lavoro
La gran parte degli infortuni sul lavoro è do-
•
vuta al fatto di scivolare, inciampare e cadere. Fate attenzione se il pavimento è scivoloso
per l‘utilizzo dell‘utensile e a non inciampare
nel tubo dell‘aria.
Attenzione ai pericoli nascosti come cavi elet-
•
trici oppure tubazioni del gas e dell‘acqua.
Questo apparecchio non è isolato nel caso di
•
contatto con un cavo elettrico. Evitate assolutamente ogni possibile contatto con cavi elettrici. L‘apparecchio non è adatto per essere
utilizzato in atmosfere esplosive.
L‘apparecchio non è adatto per essere utiliz-
•
zato in atmosfere esplosive. Lavorando con
questo apparecchio possono svilupparsi scintille. Non lavorate perciò mai con questo apparecchio nelle vicinanze di materiali, liquidi
o gas infiammabili.
2.7 Rischi dovuti a polvere e vapori
Le polveri e i gas che si sviluppano lavorando
•
determinati materiali possono essere nocivi
alla salute dell‘utilizzatore (causando per es.
tumori, difetti congeniti, asma e / o dermatite).
Fate attenzione che l‘aria che esce sollevi
•
meno polvere possibile.
Indossate una maschera antipolvere adegua-
•
ta che corrisponda all‘impiego specifico e
alle regole di sicurezza valide in generale.
all‘udito. L‘esposizione non protetta a un
livello elevato di rumore può causare la perdita dell‘udito o altri problemi quali acufene
(suoni, ronzii, fischi o crepitii nell‘orecchio).
Indossate cuffie antirumore.
Per ridurre al massimo il rumore e le vibrazi-
•
oni, seguite le istruzioni di manutenzione e di
utilizzo descritte nel manuale. Per esempio
l‘utilizzo di uno spessore ammortizzante nella
lavorazione di lamiera può contribuire a ridurre il rumore.
2.9 Rischi dovuti a vibrazioni
L‘effetto di vibrazioni può causare danni ai
•
nervi e anomalie alla circolazione in mani e
braccia.
Portate indumenti caldi se lavorate in un am-
•
biente freddo. Tenete le mani calde e asciutte.
Interrompete l‘utilizzo dell‘apparecchio se
•
avvertite insensibilità, formicolii, dolori oppure schiarimento della pelle delle dita o delle
mani e rivolgetevi a un medico.
Non tenete l‘utensile utilizzato con la mano
•
libera perché ciò aumenta le sollecitazioni
dovute a vibrazioni.
Tenete l‘apparecchio con una presa leggera
•
ma sicura e fate attenzione alle forze di reazione che si possono sviluppare. Il rischio di
disturbi da vibrazioni è maggiore se la presa
è più forte.
2.10 Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per macchine pneumatiche
L‘aria compressa può essere fonte di gravi
•
lesioni.
Staccate l‘attacco dell‘aria compressa ed
•
eliminate la pressione dall‘apparecchio prima
di effettuare la manutenzione, la riparazione,
il trasporto oppure se desiderate sostituire la
punta dello scalpello.
Non dirigete mai il getto di aria contro voi
•
stessi o contro altre persone.
Una rottura improvvisa dei tubi può causare
•
gravi lesioni. Verificate perciò sempre che i
tubi e i loro dispositivi di fissaggio non siano
danneggiati e che non si siano allentati.
Nello scollegare l‘attacco rapido tenete
•
saldamente in mano il tubo flessibile e non
utilizzate collegamenti difettosi per evitare lesioni causate dal distacco improvviso del tubo
dell‘aria compressa.
Non esponete le mani alla corrente di aria
•
fredda.
Non usate giunti a chiusura rapida sull‘entrata
•
dell‘aria. Utilizzate attacchi per tubo flessibile
con filetto di acciaio temperato (oppure un
materiale con una simile resistenza alle vibrazioni).
Se si usano giunti rotanti universali (giun-
•
ti dentati), bisogna montare delle spine
d‘arresto e usare un sistema di tenuta per i
tubi dell‘aria compressa per ottenere una protezione contro un eventuale collegamento errato „tubo ad utensile“ oppure „tubo a tubo“.
Non superate la massima pressione di eserci-
•
zio consentita.
Non trasportate gli utensili ad aria compressa
•
tenendoli per il tubo.
Conservate le avvertenze di sicurezza in
luogo sicuro.
3. Descrizione dell’apparecchio
ed elementi forniti
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
•
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale
d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di
plastica, fi lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Martello scalpellatore ad aria compressa
•
Nippolo ad innesto
•
Molla di serraggio
•
Set di scalpelli (5 scalpelli)
•
Olio speciale per aria compressa
•
Istruzioni per l’uso originali
•
4. Utilizzo proprio
Lo scalpello è un utensile azionato ad aria compressa di molteplice impiego. È adatto per es. per
ricavare fessure, per staccare piastrelle oppure
intonaco, per fori nel muro, per separare oppure
tagliare lamiere e per staccare bulloni e rivetti.
Utilizzate l‘apparecchio solo in ambienti interni.
L’aria usata esce dalla parte anteriore
dell’involucro.
L’apparecchio deve essere usato solamente per
lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso
che esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna
garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Fate eseguire le riparazioni e la manutenzione
solo da offi cine autorizzate.
Da tenere presente!
Diametri dei tubi insuffi cienti e tubi fl essibili troppo lunghi causano una perdita di
effi cienza all’apparecchio.
5. Caratteristiche tecniche
Pressione di esercizio max. permessa: ......6.3 bar
Consumo di aria a
4,0/6,3 bar .................... ca. 250/ca. 460 l/min
Sede dello scalpello (esagonale): ......... 10,2 mm
Corsa: ............................................................44 mm
Numero di colpi: ...................................4.500 min
Diametro tubo fl essibile consigliato: ........Ø 10 mm
Peso: ....................................................... ca. 1,05 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma ISO 15744 e
ISO 28927-10.
Livello di pressione acustica LpA .............84 dB (A)
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Vibrazioni
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,44 m/s
..................................................3 dB
pA
.................................................3 dB
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l‘apparecchio viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra apparecchi di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore
e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Rischi residui
Anche se questo apparecchio viene utilizzato secondo le norme, continuano a
sussistere rischi residui. In relazione alla
struttura e al funzionamento di questo
apparecchio potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Alimentazione dell’aria
Da una fonte di aria compressa come ad es. un
compressore. Prima della messa in esercizio leggete anche il punto 7 (Manutenzione e cura).
Potenza del compressore
Si consiglia di utilizzare un compressore con un
volume minimo del serbatoio di 50 litri e una potenza motore di ca. 2,2 kW.
Valori di regolazione per il lavoro
Regolate l’alimentazione dell’aria compressa con
una pressione di esercizio max. di 6,3 bar.
6. Prima della messa in
esercizio
(Fig. 3)
Avvitate il nipplo ad innesto (4) in dotazione
nell’attacco dell’aria, dopo aver prima avvolto
2-3 strati di nastro di tenuta sul fi letto. Inserite la
punta desiderata nella sede esagonale dello scalpello. Spingete la molla di serraggio (5) sopra lo
scalpello. Avvitate bene la molla di serraggio sul
fi letto del cilindro (1) fi no alla battuta. Nel fare
questo tenete la molla di serraggio per il gancio
di fermo anteriore.
Collegate lo scalpello ad un compressore con
una potenza adeguata oppure alla rete di alimentazione dell’aria compressa. Utilizzate a tal
fi ne un tubo dell’aria compressa fl essibile
(Ø interno 10 mm ) con accoppiamento rapido.
Fate attenzione che la vite di regolazione dell’aria
(3) sia regolata in modo che l’aria possa fl uire
liberamente. Avvicinate lo scalpello all’oggetto
da lavorare. Premendo la leva di scatto (2) viene
messo in funzione lo scalpello.
Prima dell‘uso controllate sempre l‘apparecchio
e l‘utensile, ciò comprende anche la verifi ca del
numero di giri e del livello di vibrazioni.
Per sostituire la punta dello scalpello staccate
l’apparecchio dalla fonte di aria compressa.
Svitate la molla di serraggio tenendola per la
stanghetta posteriore dal cilindro dello scalpello.
Adesso la punta dello scalpello può essere sostituita come descritto in precedenza.
Di tanto in tanto si dovrebbe lubrifi care lo stelo
dello scalpello con del grasso lubrifi cante normale.
di alimentazione dell’aria compressa prima di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
Il rispetto delle avvertenze per la manutenzione
qui indicate garantisce una lunga durata ed un
esercizio senza problemi di questo prodotto di
qualità.
Pulite bene l’apparecchio subito dopo avere terminato il lavoro.
Una lubrifi cazione regolare dello scalpello garantisce un funzionamento duraturo e perfetto
dell’apparecchio. A tal fi ne utilizzate solo olio
speciale per aria compressa compreso tra gli elementi forniti. L’ olio speciale per aria compressa è
disponibile anche presso i rivenditori specializzati.
Avvertenza: usate olio speciale per aria compressa biocompatibile se utilizzate l’apparecchio
all’aperto.
Per la lubrifi cazione ci sono le seguenti possibilità
7.1 Tramite un nebulizzatore per olio
Inserite una completa unità di servizio con nebulizzatore per olio tra la fonte di aria compressa e
lo scalpello. L’unita di servizio è disponibile presso i rivenditori specializzati e non è compresa tra
gli elementi forniti.
7.2 A mano
Prima di ogni messa in esercizio dell’utensile ad
aria compressa versate da 3 a 5 gocce di olio
speciale per aria compressa nel relativo attacco.
Se l’utensile ad aria compressa non viene usato
per più giorni, prima di rimetterlo in esercizio
dovete versare 5-10 gocce d’olio per aria compressa nel relativo attacco. Conservate l’utensile
ad aria compressa solo in luoghi asciutti.
8. Sono esclusi dalla garanzia
parti soggette ad usura
•
danni causati da pressione di esercizio non
•
consentita
danni causati da aria compressa non trattata
•
danni causati da uso scorretto o da interventi
•
da parte di terzi.
9. Pulizia e ordinazione dei
pezzi di ricambio
Attenzione: scollegate l‘apparecchio dalla rete di
alimentazione dell‘aria compressa prima di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
9.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
7.3 Manutenzione speciale
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti che richiedano manutenzione.
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in
un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale
per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’apparecchio nell’imballaggio originale.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò
essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Effettuare lo smaltimento in modo da non creare
rischi per le persone e per l‘ambiente.
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato
in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza
sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri
diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che
i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di
garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali,
o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione
non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o
tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo
di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione,
dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della
forza o dall’infl usso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò
vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia. Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere
fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto.
È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la
sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per
l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo
vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto
indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate
bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile.
Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un
apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Einhell Schweiz AG
St. Gallerstraße 182
Tel Nr. +41 (0)52 235 87 87 · Fax Nr. +41 (0)52 238 87 00
3. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang ......................................................................42
4. Reglementair gebruik ................................................................................................................................43
11. Verwijdering en recyclage .......................................................................................................................46
12. Verklaring van Overeenstemming ...........................................................................................................47
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuw toestel.
U hebt gekozen voor een hoogwaardig product.
De handleiding maakt deel uit van dit product.
Ze bevat belangrijke aanwijzingen omtrent veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt u zich
vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies voordat u het toestel gebruikt. Gebruik het
product enkel zoals beschreven en voor de opgegeven toepassingsgebieden. Geef alle documenten mee als u het product aan derden overlaat.
2. Veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kunnen elektrische schok, brand en/of zware
letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen voor de
toekomst.
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor
ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te nemen.
2.1 Algemene veiligheidsregels
Er mogen geen veranderingen worden aan-
•
gebracht aan het toestel. Veranderingen doen
de efficiëntie van de veiligheidsmaatregelen
teniet en verhogen het risico van verwondingen.
Gebruik nooit een beschadigd toestel.
•
Gebruik en onderhoud het toestel zoals aan-
•
bevolen in de handleiding teneinde stof of
gassen, lawaai en trillingen te minimaliseren.
Pneumatisch materieel buiten bereik van kin-
•
deren houden.
Gebruik het toestel niet bij nullast om het on-
•
gecontroleerd wegspringen van de beitel te
voorkomen.
Gebruik verbruiksmaterialen en het machine-
•
gereedschap zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing, om stof of gassen, lawaai en
trillingen tot een minimum te beperken.
De machines moeten regelmatig worden
•
onderhouden om te controleren of de ontwerpwaarden en kenmerkingen die door ISO
11148 als eisen aan dit deel gesteld worden,
leesbaar op de machine zijn gekenmerkt. De
aangestelde/gebruiker moet de fabrikant
contacteren om vervangende etiketten voor
de kenmerking te verkrijgen, als dit noodzakelijk is.
2.2 Gevaren door eruit geslingerde delen
Isoleer de persluchtaansluiting en maak het
•
toestel drukloos, voordat u het onderhoudt,
repareert, transporteert of voordat u de beitel
wilt vervangen.
Hou er rekening mee dat bij het beitelen
•
brokjes van het werkstuk, van accessoires
of van de ingezette beitel heel vlug kunnen
afspringen.
Draag altijd een tegen inslag beschermende
•
bril. De mate van bescherming moet voor elke
afzonderlijke inzet apart worden vastgesteld.
Draag bij werkzaamheden boven het hoofd
•
een veiligheidshelm. Houd daarbij ook rekening met het gevaar voor andere personen
door vallende delen van werkstukken.
Vergewis u ervan dat het werkstuk voldoende
•
is gefixeerd.
Overtuig u ervan dat de gebruikte beitel goed
•
is bevestigd.
Gebruik enkel een passende spanveer (5) (bij
•
de leveringsomvang begrepen). Vervang de
spanveer als die versleten, gebroken of kromgebogen is om letsel te voorkomen.
Hou de ingezette beitel tegen het werkstuk
•
voordat u het toestel activeert.
Gebruik alleen het aanbevolen smeermiddel
•
(z. 7. Onderhoud).
Raak de beitel nooit aan tijdens en na het
•
gebruik van het toestel. Letsel aan vingers of
handen zouden het gevolg kunnen zijn. De
beitel kan warm worden.
ontvelling, snij- en brandwonden veroorzaken. Draag handschoenen.
De bedieners en het onderhoudspersoneel
•
moeten fysiek in staat zijn om de grootte, het
gewicht en het vermogen van de machine te
hanteren.
Onverwachte bewegingen van de machine of
•
breuk van de beitel kunnen zware ongevallen
veroorzaken. Zorg er daarom voor dat u veilig en stevig staat zodat u ook bij onverwachte bewegingen het toestel kunt controleren en
uw lichaamshouding kunt behouden.
Laat de trekker (2) los als de luchttoevoer
•
wordt onderbroken.
Draag bij het werken met de beitelhamer de
•
vereiste beschermende kleding, vooral een
slagvaste veiligheidsbril, gehoorbeschermer
en veiligheidshandschoenen.
2.4 Gevaren door herhaaldelijke
bewegingen
Werken met de beitelhamer kan tot klachten
•
in de handen, armen, schouders, nek of andere lichaamsdelen leiden.
Let tijdens het gebruik van het toestel op een
•
aangename lichaamshouding en verwissel
van lichaamshouding om klachten te voorkomen.
Stop met het toestel te gebruiken wanneer
•
u doofheidsgevoel, tintelen, pijn of bleek
worden van de huid van vingers of handen
ondervindt en consulteer de dokter.
2.5 Gevaren door accessoires
Let op: Scheid het toestel van het persluchtnet
•
voordat u onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden verricht.
Gebruik alleen accessoires en verbruiksma-
•
terialen met die afmetingen en van dat type,
zoals die door de fabrikant worden aanbevolen.
Gebruik de beitels niet als handgereedschap.
•
Die zijn speciaal ontworpen voor gebruik samen met een beitelhamer.
Gebruik alleen scherpe beitels omdat botte
•
beitels een hogere druk nodig hebben en
kunnen breken alsmede de trillingen kunnen
verhogen.
Koel warme gereedschappen niet met water.
•
Dit zou tot beschadigingen kunnen leiden.
Gebruik de beitels niet als hefboom.
•
Raak de beitel nooit aan tijdens en na het
•
gebruik van het toestel. Letsel aan vingers of
handen zouden het gevolg kunnen zijn. De
beitel kan warm worden.
Gebruik geen defecte toestellen. Vervang de-
•
fecte delen om verwondingen te vermijden.
2.6 Gevaren op de werkplek
Wegglijden, struikelen en vallen zijn de voor-
•
naamste aanleiding tot letsel op de werkplek.
Let op gladde ondergrond veroorzaakt door
het gebruik van het toestel en ook op struikelvallen door de luchtslang.
Pas op voor verborgen gevaren zoals elektri-
•
sche leidingen of gas- en waterleidingen.
Dit toestel is niet geïsoleerd bij contact met
•
een elektrische leiding. Vermijd zeker elk
contact met elektrische leidingen. Het toestel
is niet geschikt voor gebruik in explosieve
omgevingen.
Het toestel is niet geschikt voor gebruik in
•
explosieve omgevingen: Bij het werken met
dit toestel kunnen vonken ontstaan. Werk
daarom met dit toestel nooit in de buurt van
brandbare materialen, vloeistoffen of gassen.
2.7 Gevaren door stof en dampen
Naargelang het te bewerken materiaal kun-
•
nen stof en gassen gevaarlijk zijn voor de gezondheid van de bediener (b.v. kanker, geboorteafwijkingen, asthma en/of dermatitis).
Zorg ervoor dat ontsnappende lucht zo wei-
•
nig mogelijk stof opdwarrelt.
Draag een voor de situatie waarin het wordt
•
ingezet geschikt stofmasker, dat overeenkomt
met de algemeen geldende veiligheidsregels.
zaken. De onbeschermde blootstelling aan
hoge lawaainiveaus kan leiden tot gehoorverlies en andere problemen zoals tinnitus
(rinkelen, suizen, fluiten of brommen in de
oren). Draag een gehoorbeschermer.
Om het ontstaand lawaai en vibratie zo
•
gering mogelijk te houden dient u de onderhouds- en gebruiksinstructies vermeld in de
handleiding in acht te nemen. Trillingsdempend materiaal als tussenlaag bijvoorbeeld
bij het bewerken van blik kan eveneens lawaai verminderen.
2.9 Gevaren door trillingen
De inwerking van trillingen kan schade aan het
zenuwstelsel en storingen van de bloedsomloop
in handen en armen veroorzaken.
Draag warme kleding als u in een koude omgeving werkt. Hou uw handen warm en droog.
Stop met het toestel te gebruiken wanneer u doofheidsgevoel, tintelen, pijn of bleek worden van de
huid van vingers of handen ondervindt en consulteer de dokter.
Hou het inzetgereedschap niet met de vrije hand
vast omdat dit aanleiding geeft tot verhoogde
trillingsoverlast.
Hou het toestel met een lichte maar veilige greep
vast en hou daarbij rekening met de zich voordoende reactiekrachten. De kans op klachten door
trillingen is principieel groter als u het toestel harder vastpakt.
2.10 Aanvullende veiligheidsinstructies
voor pneumatische machines
Perslucht kan zware letsels veroorzaken.
•
Onderbreek de persluchtaansluiting en maak
•
het toestel drukloos voordat u het toestel wilt
onderhouden, herstellen, transporteren of van
beitel wilt verwisselen.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op an-
•
dere personen.
Rondzwierende slangen kunnen zware letsels
•
veroorzaken. Controleer daarom altijd of de
slangen en hun bevestigingsmiddelen onbeschadigd zijn en zich niet hebben losgewerkt.
Hou bij het losmaken van de snelkoppeling
•
de slang stevig vast en gebruik geen defecte
aansluitingen om letsel veroorzaakt door een
rondzwierende persluchtslang te voorkomen.
Laat niet koude lucht over de hand stromen.
•
Gebruik geen snelsluitkoppelingen aan de
•
luchtinlaat. Gebruik slangaansluitingen met
schroefdraad van gehard staal (of van een
materiaal met vergelijkbare trillingsweerstand).
Indien universele draaikoppelingen (klauw-
•
koppelingen) worden gebruikt, moeten arrêteerpennen worden geïnstalleerd en dient
men een bevestigingssysteem voor persluchtslangen te gebruiken als beveiliging tegen mogelijke foutieve “slang tegen gereedschap” of
“slang tegen slang” verbindingen.
De maximaal toegestane werkdruk niet over-
•
schrijden.
Draag pneumatische toestellen niet aan de
•
slang.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften
goed.
3. Beschrijving van
het gereedschap en
leveringsomvang
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal
zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat
inslik- en verstikkingsgevaar!
Pneumatische beitelhamer
•
Insteeknippel
•
Spanveer
•
Beitelset (5 beitels)
•
Speciale persluchtolie
•
Originele handleiding
•
4. Reglementair gebruik
De beitelhamer is een pneumatisch gereedschap
voor veelzijdige toepassingen. Hij is geschikt b.v.
voor het gleuven, afslaan van tegels of pleister,
doorbraken van muren, kappen of doorsnijden
van metalen platen en afslaan van bouten en
klinknagels.
Gebruik het gereedschap enkel binnen.
De verbruikte lucht ontsnapt aan het omhulsel
naar voren.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke
aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Herstellingen en service enkel door geautoriseerde vakwerkplaatsen laten uitvoeren.
Let wel!
Slangen met een te geringe binnendiameter en te lange slangleidingen hebben
een vermogensvermindering aan het toestel tot gevolg.
5. Technische gegevens
max. toegestane werkdruk: ........................6,3 bar
Luchtverbruik bij
4,0/6,3 bar .................... ca. 250/ca. 460 l/min
Beitelopname (zeskant): .......................... 10,2 mm
Slag: ...............................................................44 mm
Slagfrequentie: .......................................4500 min
aanbevolen slangdiameter: .....................Ø 10 mm
Gewicht: ................................................ca. 1,05 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens ISO 15744 en ISO 28927-10.
Geluidsdrukniveau LpA ............................ 84 dB (A)
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Trillingen
Trillingsemissiewaarde ah = 9,5 m/s
Onzekerheid K = 1,44 m/s
..............................................3 dB
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het toestel wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om toestellen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s bestaan ook al
wordt dit toestel naar behoren bediend.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen
in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit toestel:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
Luchttoevoer:
via een persluchtbron met drukafstelmogelijkheid
zoals b.v. compressor. Lees vóór de inbedrijfstelling ook hoofdstuk 7 (onderhoud).
Vermogen van de compressor:
De gebruikte compressor moet minstens een ketelvolume van 50 liter en een motorvermogen van
ca. 2,2 kW hebben.
Afstelwaarden voor het werken:
Stel op uw persluchttoevoer maximaal een werkdruk van 6,3 bar af.
6. Vóór inbedrijfstelling
Fig. 3
Draai de bijgeleverde insteeknippel (4) de luchtaansluiting in nadat u voordien
2 tot 3 lagen afdichtband rond de schroefdraad
hebt gewikkeld. Steek de gewenste beitel de
zeskantopname van de beitelhamer in. Schuif de
spanveer (5) over de beitel. Draai de spanveer
op de schroefdraad van de cilinder (1) vast tot
tegen de aanslag. Hou daarbij de spanveer aan
de voorste beugel.
Sluit de beitelhamer aan op een compressor
met het gepaste vermogen of op een geschikte
persluchtnet. Gebruik daarvoor een fl exibele persluchtslang (Ø 10 mm binnen) met snelkoppeling.
Zorg ervoor dat de luchtregelschroef (3) zodanig
is ingesteld dat lucht kan doorstromen. Breng de
beitelhamer naar het te bewerken object. Stel
de beitelhamer in werking door de trekker (2) te
bedienen.
Controleer vóór elk gebruik het toestel en ook het
ingezette gereedschap; dit houdt ook een controle van het toerental en van het trillingsniveau in.
Om van beitel te verwisselen scheidt u het toestel
van de persluchtbron. Draai de spanveer af van
de cilinder van de beitelhamer door ze aan de
achterste beugel vast te houden. U kan nu van
beitel verwisselen zoals boven beschreven.
Het is aangeraden om de beitelschacht van tijd tot
tijd met normaal smeervet lichtjes in te vetten.
voordat u onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden verricht.
De inachtneming van de hier opgegeven onderhoudsvoorschriften waarborgt voor dit kwaliteitsproduct een lange levensduur en een storingvrij
bedrijf. Maak het gereedschap onmiddellijk na
het werk grondig schoon.
De duurzame perfecte werking van uw beitelhamer is verzekerd mits het toestel regelmatig wordt
gesmeerd. Gebruik daarvoor alleen speciale persluchtolie die bij de leveringsomvang is begrepen.
Speciale persluchtolie is ook in de gespecialiseerde handel verkrijgbaar.
Aanwijzing: Gebruik ecologisch verantwoorde
persluchtolie indien het toestel buiten werkplaatsen wordt gebruikt.
Voor de smering mag u kiezen tussen de volgende mogelijkheden:
7.1 Smering via een olievernevelaar
Schakel tussen de persluchtbron en de beitelhamer een complete onderhoudseenheid met
olievernevelaar. Een onderhoudseenheid is verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel en is niet bij
de leveringsomvang begrepen.
8. Van de garantie zijn
uitgesloten
Slijtstukken
•
Schade door ontoelaatbare werkdruk
•
Schade door niet geconditioneerde perslucht
•
Schade veroorzaakt door onoordeelkundig
•
gebruik of door vreemde ingreep.
9. Schoonmaken en bestellen
van wisselstukken
Let op: Scheid het toestel van het persluchtnet
voordat u onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden verricht.
9.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
•
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in
het toestel terechtkomt.
7.2 Manuele smering
Telkens voor ingebruikneming van uw persluchtgereedschap 3 tot 5 druppels speciale persluchtolie in de persluchtaansluiting doen. Indien het
pneumatisch toestel meerdere dagen buiten
bedrijf is dient u 5 tot 10 druppels olie in de
persluchtaansluiting te doen voordat u het toestel
inschakelt. Bewaar uw pneumatisch gereedschap
alleen in droge ruimtes.
7.3 Ander onderhoud
Binnen in het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
- 45 -
Page 46
10. Opbergen
Berg het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk op. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het toestel
in de originele verpakking.
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
in de grondstofkringloop teruggebracht worden.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe
u van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Het toestel moet zo worden verwerkt,
dat er geen gevaren voor personen en milieu
ontstaan.
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren
functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat
onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of
industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn
verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de montage-instructies of op
grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting
van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de
onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v.
zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen)
alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral
voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als
op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend
te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten.
De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt
door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken
op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk
te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een
hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten
de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
3. Layout and items supplied ........................................................................................................................53
4. Proper use ..................................................................................................................................................54
5. Technical data ...........................................................................................................................................54
6. Before starting the equipment ..................................................................................................................55
7. Maintenance and care ............................................................................................................................55
8. Excluded from the guarantee are ............................................................................................................56
9. Cleaning and ordering of spare parts .....................................................................................................56
11. Disposal and recycling .............................................................................................................................57
12. Declaration of conformity .........................................................................................................................58
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from accidents by taking the appropriate precautionary
measures.
2.1 General safety rules
The equipment is not allowed to be modified.
•
Modifications will reduce the effectiveness of
the safety measures and increase the risk of
injury.
Never use damaged equipment.
•
Use and service the equipment as recom-
•
mended in the operating instructions. This will
help you to minimize dust, gas, noise and
vibrations.
Keep children away from air tools.
•
Do not use the equipment in idling mode. This
•
will prevent the chisel being catapulted out of
the machine out of control.
Use the consumables and mounted tools in
•
the way described in the operating instructions. This will help you to minimize dust, gas,
noise and vibrations.
GB
The equipment must be serviced in regular
•
intervals in order to check that the rated values and markings demanded of the particular
component by ISO 11148 are legible on the
equipment. Employees/users must contact the
manufacturer for replacement labels if they
are required.
2.2 Hazards due to catapulted parts
Disconnect the compressed air coupling and
•
depressurize the equipment before you service, repair or transport the equipment and
before you change the chisel.
Beware of fragments of the workpiece, acces-
•
sory parts or the plugged-in chisel being catapulted away at high speed when carrying
out chiseling work.
Always wear impact-resistant safety goggles.
•
The degree of protection should be assessed
separately for each job.
Wear a helmet during overhead work. Also
•
consider the dangers which falling pieces of
the workpiece can pose for other persons.
Make sure that the workpiece is fixed secu-
•
rely.
Make sure that the chisel which you are using
•
is fastened securely.
Use only a suitable tensioning spring (5)
•
(supplied). Replace the tensioning spring if it is
worn, broken or bent. This will help to prevent
injuries.
Hold the mounted chisel against the workpie-
•
ce before you activate the equipment.
Use only the recommended lubricant (see
•
section 7. Maintenance and care).
Never touch the chisel during and after wor-
•
king with the equipment. Fingers and hands
may be injured. The chisel can become hot.
2.3 Dangers during operation
Using this equipment can cause bruises, gra-
•
zes, cuts and burns. Wear gloves.
Users and maintenance personnel must be
•
physically capable of handling the size,
weight and power of the equipment.
Unexpected movements of the equipment
•
or fracturing of the chisel can cause serious
accidents. It is important therefore to always
stand squarely and solidly so that you can
keep control of the equipment and maintain
your posture even if the equipment makes unexpected movements.
Let go of the trigger lever (2) if the air supply
•
is interrupted.
Wear the necessary protective clothing, in
•
particular impact-proof safety goggles, ear
muffs and safety gloves, when working with
the chisel hammer.
2.4 Dangers due to repetitive movements
Working with the chisel hammer can result in
•
disorders in the hands, arms, shoulders, neck
and other parts of the body.
When using the equipment, be sure to adopt
•
a comfortable posture and change your
posture repeatedly in order to avoid physical
complaints.
Stop using the equipment if you experience
•
numbness, tingling, pain or whitening of the
skin on your fingers or hands, and consult a
doctor.
2.5 Dangers due to accessories
Important: Disconnect the equipment from the
•
compressed air supply before you carry out
any maintenance or cleaning work.
Only use accessories and consumables of a
•
size and type recommended by the manufacturer.
Do not use the chisel as a hand tool. The chi-
•
sels were designed specially for use with a
chisel hammer.
Use only sharp chisels. Blunt chisels need
•
higher pressure, can break and will increase
vibrations.
Do not cool hot tools in water. This may result
•
in damage.
Do not use the chisel as a levering tool.
•
Never touch the chisel during and after wor-
•
king with the equipment. Fingers and hands
may be injured. The chisel can become hot.
Do not use any defective items of equipment.
•
Replace defective parts. This will help to prevent injuries.
2.6 Dangers at the workplace
Slipping, stumbling and falling are the main
•
reasons for injuries at the workplace. Beware
of slippery surfaces which result from using
the equipment and also beware of tripping
over the air hose.
Beware of hidden dangers such as electric
•
cables or gas and water pipes.
This equipment is not insulated against contact
•
with an electric cable. It is vital to avoid all
contact with electric cables. The equipment is
not suitable for use in explosive atmospheres.
The equipment is not suitable for use in ex-
•
plosive atmospheres. Sparks may be created
when you work with this equipment. It is important therefore that you never work with this
equipment near combustible materials, liquids
or gases.
2.7 Dangers due to dust and vapors
Depending on the material you wish to
•
process, dusts and gases may arise that are
a health hazard for the user (for example
causing cancer, birth defects, asthma and /
or dermatitis).
Make sure that escaping air whirls up as little
•
dust as possible.
Wear a suitable protective dust mask which
•
complies with the particular case of application and the generally applicable safety rules.
2.8 Dangers due to noise
Noise can cause permanent damage to your
•
hearing. Unprotected exposure to high levels
of noise can result in loss of hearing and other
problems such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or droning noises in your ears).
Wear ear-muffs.
To keep noise and vibration levels as low as
•
possible, follow the maintenance and operating instructions in the manual. For example,
vibration-damping material used as an intermediate layer when working on sheet metal
can also reduce noise.
blood circulation disorders in your hands and
arms.
Wear warm clothing when you work in cold
•
surroundings. Keep your hands warm and
dry.
Stop using the equipment if you experience
•
numbness, tingling, pain or whitening of the
skin on your fingers or hands, and consult a
doctor.
Do not hold the plug-in tool with your free
•
hand as this will lead to a higher vibration
load.
Hold the equipment with a light but secure
•
grip, noting the reaction forces which arise in
the process. The risk of disorders caused by
vibrations is always greater with a tight grip.
2.10 Additional safety information for
pneumatic machines
Compressed air can cause serious injuries.
•
Disconnect the compressed air coupling and
•
depressurize the equipment before you service, repair or transport the equipment and
before you change the chisel.
Never direct compressed air at yourself or at
•
any other persons.
Whipping hoses may cause serious injuries.
•
You must always make sure therefore that the
hoses and their fasteners are undamaged and
have not become disconnected.
When you release the quick-lock coupling,
•
hold the hose securely in your hand and never use defective connectors. This will help to
prevent injuries caused by a whipping compressed air hose.
Do not let cold air flow over your hands.
•
Do not use any quick-lock couplings at the air
•
inlet. Use hose connections with a hardened
steel thread (or a material with comparable
resistance to vibrations).
If universal rotary couplings (claw couplings)
•
are used, lock pins must be installed and a retention system for compressed air hoses used
in order to protect against possible faulty connections („hose to tool“ or „hose to hose“).
Do not exceed the maximum permissible ope-
•
rating pressure.
Do not carry compressed air tools by their
•
hoses.
Keep this safety information in a safe
place.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Cylinder
2. Trigger lever
3. Air regulation screw
4. Nipple
5. Tensioning spring
6. Flat chisel (universal chisel)
7. Pointed chisel
8. Rivet parting chisel
9. Parting chisel (sheet-metal chisel)
10. Spot-weld parting chisel
11. Special compressed air oil
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
The chisel hammer is a pneumatically operated
tool for versatile use. It is suitable for example
for making slits, for removing tiles or plaster, for
making holes through masonry, for cutting sheet
metal and for removing bolts or rivets.
The equipment is designed for indoors use only.
The exhaust air escapes from the housing to the
front.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Only allow repairs and services to be carried out
by authorized professional repair shops.
Remember.
Too small a diameter of the hose and too
long a hose line will result in loss of power.
5. Technical data
Max. permitted operating pressure: .......... 6.3 bar
Air consumption at
4.0/6.3 bar .... approx. 250/approx. 460 l/min
Chisel mounting (hexagon): ..................... 10.2 mm
Stroke: ............................................................44 mm
Blow rate: .............................................4,500 min
Recommended hose diameter: ................Ø 10 mm
Weight: .......................................... approx. 1.05 kg
-1
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with ISO 15744 and ISO 28927-10.
uncertainty .................................................3 dB
K
pA
sound power level ............................ 95 dB(A)
L
WA
K
uncertainty ................................................3 dB
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibrations
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.44 m/s
= 9.5 m/s
h
2
2
Warning!
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method.
It may change depending on how the equipment
is used and may exceed the specifi ed value in
exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to compare the equipment with another tool.
The specifi ed vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations
to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appli-
•
ance.
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Residual risks
Even if you use the equipment in accordance with the instructions, certain
residual risks cannot be eliminated. The
following hazards may arise in connection with the equipment’s construction
and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Air supply:
Via a compressed air source with pressure setting
function, e.g. a compressor. Before starting up,
please also read section 7 “Care and maintenance”.
Performance values of the compressor:
The compressor used should have a tank volume
of at least 50 liters and a motor rating of approx.
2.2 kW.
Setting values for work with the suction
spray gun:
Set a maximum working pressure of 6.3 bar at
your compressed air supply.
(Ø 10 mm internal) with quick-lock coupling.
Make sure that the air regulation screw (3) is
adjusted so that air can fl ow through. Move the
chisel hammer towards the object you want to
work on. Actuate the trigger lever (2) to start the
chisel hammer.
Check the equipment and the mounted tool each
time before use. This also includes checking the
speed and the level of vibrations.
To change the chisel you must fi rst disconnect the
equipment from the compressed air source. Turn
the tensioning spring off the cylinder of the chisel
hammer by holding it by its rear arm. The chisel
can now be changed as described above.
The chisel shaft should be lubricated with a little
normal lubricating grease from time to time.
7. Maintenance and care
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air supply before you carry out any
maintenance or cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions listed here will help this quality product provide you
with a long service life and trouble-free operation.
Clean the equipment thoroughly and immediately
each time after it has been used.
Regular lubrication is essential for your chisel
6. Before starting the
equipment
Fig. 3
Screw the supplied nipple (4) into the air connection after you have wound 2-3 layers of sealing
tape around the thread. Plug the required chisel
into the hexagon mount of the chisel hammer. Slip
the tensioning spring (5) over the chisel. Turn the
tensioning spring onto the thread of the cylinder
(1) as far as the stop. As you do this, hold the tensioning spring by the front arm.
Connect the chisel hammer to a compressor or
compressed air network with matching power. Do
this with a fl exible compressed air hose
hammer to work properly for a prolonged period of time. Use only special compressed air oil
as supplied. Special compressed air oil is also
available from your dealer.
Note: Use environmentally friendly compressed
air oil if you want to operate the equipment outside the workshop.
- 55 -
Page 56
GB
The following lubrication options are available:
7.1 Lubrication by mist oiler
Connect a complete conditioning unit with mist
oiler between the compressed air source and the
chisel hammer. A conditioning unit is available
from your dealer. It is not included in the scope of
this delivery.
7.2 Lubrication by hand
Each time before using the compressed air tool
insert 3-5 drops of special compressed air oil into
the compressed air connection. If the compressed
air tool has not been used for several days you
must insert 5-10 drops of special compressed
air oil into the compressed air connection before
switching on. Store your compressed air tool only
in a dry room.
7.3 Other maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8. Excluded from the guarantee
are
Wear parts
•
Damage caused by too much operating pres-
•
sure.
Damage caused by non-conditioned com-
•
pressed air.
Damage caused by improper use or unautho-
•
rized intervention.
9. Cleaning and ordering of
spare parts
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air supply before you carry out any
maintenance or cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
plastic parts of the equipment. Ensure that no
water can seep into the device.
9.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the equipment
in its original packaging.
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
The equipment must be disposed of in a way
which does not result in any danger for persons
and the environment.
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
Stand der Informationen · Version des Informations · Versione delle informazioni
Stand van de Informatie · Last Information Update: 03/2012
Ident.-No.: 41.390.30 032012 - 1