Parkside PBLG 52 A1 User manual [gb]

PETROL LEAF BLOWER / BENZIN-LAUBBLÄSER / SOUFFLEUR DE FEUILLES THERMIQUE PBLG 52 A1
PETROL LEAF BLOWER
Translation of the original instructions Read carefully before using the machine and keep it safe for later use!
SOUFFLEUR DE FEUILLES THERMIQUE
Traduction du mode d’emploi d’origine Lisez attentivement avant d‘utiliser la machine et le con­server en toute sécurité pour une utilisation ultérieure !
Překlad originálního provozního návodu Před použitím zařízení si pozorně přečtěte a uschovejte jej pro pozdější použití!
BENZÍNOVÝ FÚKAČ LÍSTIA
Preklad originálneho návodu na obsluhu Pred použitím stroja si pozorne prečítajte dokument auschovajte ho v bezpečí pre neskoršie použitie!
BENZIN-LAUBBLÄSER
Originalbetriebsanleitung Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren!
BENZINE-BLADBLAZER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Lees aandachtig voor het gebruik van de machine en bewaar het veilig voor later gebruik!
BENZYNOWA DMUCHAWA DO LIŚCI
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Przed użyciem maszyny należy dokładnie przeczytać itrzymać go bezpiecznie do późniejszego użytku!
SOPLADOR DE GASOLINA
Traducción del manual de instrucciones original Lea atentamente antes de utilizar la máquina y guárdelo para su uso posterior!
BENZINDREVET LØVBLÆSER
Oversættelse af den originale driftsvejledning Læs omhyggeligt, inden du bruger maskinen, og opbevar den sikkert til senere brug!
IAN 354733_2010
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
GB Translation of the original instructions Page 1 DE Originalbetriebsanleitung Seite 13 FR Traduction des instructions d’origine Page 25 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 61 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 73 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 85 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 97
A
D
C
B
B
A1
B
D
C
A2
1
B
1
A1
2
2
Contents
Introduction .............................................................................................2
Intended use ..............................................................................................................2
Features..................................................................................................................2
Package contents...........................................................................................................2
Technical specifications......................................................................................................3
General safety instructions.................................................................................4
Personal protective equipment (PPE) ............................................................................................4
Storage and transportation ...................................................................................................4
Environmental safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Adding fuel ...............................................................................................................5
General working procedures...............................................................................5
Basic safety instructions ...................................................................................5
Before use................................................................................................................5
Vibrations ................................................................................................................6
Before use ..............................................................................................6
Setting up the appliance (see fig. A)............................................................................................6
Mixing fuel ...............................................................................................................6
Adding fuel ...............................................................................................................6
Adjusting the carrying strap ..................................................................................................7
Use ....................................................................................................7
Starting when the engine is cold ...............................................................................................7
Starting when the engine is hot ................................................................................................8
Parking throttle/throttle lever lock ..............................................................................................8
Turning the engine off .......................................................................................................8
Basic working techniques ..................................................................................8
Cleaning and maintenance .................................................................................9
Cleaning the engine unit .....................................................................................................9
Cleaning the air filter........................................................................................................9
Maintaining the spark plug ...................................................................................................9
Maintaining the carburettor settings ............................................................................................9
Maintenance intervals.....................................................................................9
Ordering replacement parts...............................................................................10
Storage and transportation ...............................................................................10
Troubleshooting.........................................................................................10
Kompernass Handels GmbH warranty ......................................................................10
Service ................................................................................................11
Importer...............................................................................................11
Disposal ...............................................................................................11
Original declaration of conformity .........................................................................12
PBLG 52 A1 GB│IE │ 1
PETROL LEAF BLOWER PBLG 52 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are a part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is only suitable for blowing leaves, grass and the like off lawns, pavements and tarmac roads. The appliance must not be used for other purposes. Do not make any modifications to the appliance. This can compromise the safety. The user, not the manufacturer, is liable for any resulting damage or injuries of any kind. Please note that this appliance is not designed for commercial use. We accept no warranty liability if the appliance is used in commercial, manual trade or industrial operations or equivalent activities. National regulations may restrict the use of the appliance!
WARNING!
This appliance is not suitable for use by children.
WARNING!
Long-term exposure to noise can lead to permanent hearing damage.
Always wear approved hearing protection (ear muffs).
WARNING!
Under no circumstances may the original construction of the appliance
be changed without the manufacturer's approval. Always use original accessories. Unauthorised modifications and/or unauthorised accesso­ries can cause serious or even fatal injuries to the user or others.
WARNING!
An improperly or carelessly used appliance can become dangerous
and lead to serious or even life-threatening injuries. It is very important that you read and understand the contents of these operating instruc­tions.
Features
1 Frame
Carrying handle
2 Carrying strap 3 Curved pipe 4 Hose clip
5 Flexible pipe (D) 6 Hose clip 7 Control pipe (C) 8 Operating lever 9 Throttle
Throttle lock
0 On/Off switch q Pipe extension (B)
Pipe extension (B) w End pipe, round (A1) e Attachment hole (for the carrying strap) r Spark plug connector t Choke z Pull start u Fuel tank cap i Fuel tank o Locking screw (for the air filter cover) p Air filter cover a Fuel pump (primer) s Fastening screw (for the operating lever) d Locking nut (for the operating lever) f End pipe, flat (A2) g Mixing tank h Spark plug wrench/philips screwdriver j Funnel
Package contents
1 engine unit with carrying strap 1 Headtube (C) 2 end pipes, flat, round (A1/A2) 2 pipe extensions (B) 1 curved pipe 1 flexible pipe (D) 2 hose clips 1 mixing tank 1 fastening screw 1 locking nut 1 tool 1 funnel 1 set of operating instructions
PBLG 52 A12 │ GB│IE
Technical specifications
Engine
Displacement 52 cm Max. motor output as per ISO 8893 1.6 kW Nominal power 1.45 kW Nominal speed 7500 rpm Idle speed 3000 rpm Spark plug L7RTC Airflow velocity 290 km/h (with flat nozzle) Volumetric flow 750 m
Volumes
Fuel tank approx. 1300 cm
3
3
/hr (with flat nozzle)
3
(1.3 l)
The following symbols are used in these original operating instructions/on the appliance
Read these operating instructions thoroughly before using the tool for the first time, and retain them for future reference.
Warning! Read the operating instructions before use!
WARNING! Special safety precautions are required when working with the appliance. Read and observe all warnings.
Wear ear muffs.
Wear safety goggles.
Noise and vibration data
Information on the sound power level emitted by the machine, determined according to the European Directives 2000/14/EC and 2005/88/EC. Noise measurement value determined in accordance with EN 15503:2009 + A2:2015. The A-rated noise level is typically as follows:
Sound pressure level L
in dB (A)
pA
97.1 dB Uncertainty K = 3 dB
Measured: 109.1 dB
Sound power level L
Vibration value A ISO 22867
hv, eq
in dB (A)
WA,m
in m/s
2
Guaranteed: 111 dB Uncertainty K = 2.02 dB
4.016 m/s
2
Uncertainty K = 1.5m/s
2
Wear ear muffs to prevent hearing damage!
NOTE
The vibration level specified in these instructions has been measured in
accordance with the standardised measuring procedure specified in EN 15503 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with use and may be higher
than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the appliance is used regularly in this manner. To estimate the vibration load during a specific working period accurately, periods during which the appliance is switched off (or running, but not being used) must also be taken into account. This can significantly reduce the vibration load over the total working period.
WARNING!
You can reduce the vibration risk, for example, the risk of Raynaud's
phenomenon (circulatory problems), by taking regular breaks during which you rub your hands together.
Wear protective gloves.
Pull the pull start with the choke in this position. When you pull out the choke, the air flap closes. When you push in the choke, the air flap opens.
Press the fuel pump (primer) 6x
Fuel tank; mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol: ROZ 95/ROZ 98
2-stroke motor oil: ISO-L-EGD/JASO FD
Open flames and smoking in the vicinity of the appliance are strictly prohibited!
Guaranteed sound power level of the appliance
The operator of the leaf blower must ensure that people and animals keep a distance of at least 15 m. If several operators are working in close proximity to each other, the safety distance must be at least 15 m.
Caution! Poisonous CO vapours (carbon monoxide vapours)! Do not use the appliance in closed rooms!
WARNING! Hair can be sucked into the appliance!
Caution – petrol is highly flammable! Explosion hazard! Do not spill any fuel!
Turn the appliance off and remove the spark plug connector before performing any maintenance work!
Attention! Risk of suffocation!
Attention, hot parts. Maintain a safe distance!
Watch out for flung away parts! Keep others away! Maintain a safe distance!
Do not fill up on E10!
Pour the gasoline mixture in here!
PBLG 52 A1 GB│IE │ 3
General safety instructions
IMPORTANT! READ CAREFULLY BEFORE USE AND STORE SAFELY FOR LATER USE.
WARNING!
► Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating the appliance. Do not use the appliance while you are ill, tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating the appliance may result in serious personal injury.
Avoid improper use. Use the appliance only as described in the
section "Intended use".
Before using the appliance for the first time, read the operating instruc-
tions and pay close attention to the safety instructions.
The warning and safety signs on the appliance provide important infor-
mation for safe operation.
In addition to the notices in these operating instructions, all general
safety and accident prevention legislation must also be complied with.
Keep plastic wrapping away from children. There is a risk of suffocation!
Insufficiently informed operators can be a danger to other people and
themselves due to improper use. The operator is responsible for third parties.
Be very careful when handling the appliance. Use common sense when
working and play close attention to what you are doing.
Perform an overall check before using the appliance.
Never use the appliance when you are tired, have drunk alcohol or
taken medication, as this may impair vision, judgement or bodily control.
Do not work for longer than 10 minutes in one session. We recommend
taking a break of 10–20 minutes between working sessions to avoid vibration damage and/or hearing damage.
Wear personal protective equipment.
Lend the appliance only to users who have experience with the appli-
ance. Hand over the operating instructions at the same time.
When not in use, the appliance must be secured to ensure that it is not
a risk to anyone else. Secure against unauthorised access.
Keep all parts of the body away from hot surfaces.
There is a risk of burns.
WARNING! There is a risk of injury from rotating parts.
WARNING! Never permit children to use the appliance.
The operator of the leaf blower must ensure that people and animals
keep a distance of at least 15 m. If several operators are working in close proximity to each other, the safety distance must be at least 15m.
The user of the appliance is responsible for all accidents and risks that
cause injury or damage to other people’s property.
In an emergency, release yourself from the appliance by opening the
hip and chest straps and letting the appliance fall backwards.
The appliance’s electrical ignition system generates a small electro-
magnetic field. If you have a heart pacemaker or similar implants, consult a doctor about the possible health risks before using the appliance.
Never touch the spark plug or ignition cable while the engine is running.
There is a risk of electric shock.
Note that improper maintenance, the use of non-approved spare parts,
or the removal or modification of the safety equipment can lead to damage to the appliance and severe injuries to the operator.
Contact your local authorities to ensure that you are complying with the
applicable regulations.
Personal protective equipment (PPE)
DANGER!
Wear personal protective equipment (PPE)!
Wear ear muffs.
Wear safety goggles.
Wear protective gloves.
To prevent eye injuries, always use a face shield or safety goggles while
working with the appliance.
Always wear ear muffs.
The noise produced by the appliance can damage your hearing.
Wear robust protective gloves made of a durable material, e.g. leather.
Storage and transportation
Switch off the appliance before transporting it anywhere, even short
distances.
During transport (also in vehicles), secure the appliance against tipping
over to prevent fuel loss, damage or injuries.
Hold the hot exhaust silencer away from your body. There is a risk of
burns!
Clean and maintain the appliance before storage.
Store the appliance in a secure and dry location. Secure it against
unauthorised access.
Environmental safety
National and/or local regulations may restrict the use of noise-gener-
ating, motor-driven appliances during certain times. Ask at your local authority.
Do not operate the appliance in confined spaces or other poorly venti-
lated areas. Risk of suffocation from poisonous exhaust fumes/lubri­cating oil vapours.
Work only in daylight.
Do not work early in the morning or late in the evening if this could disturb others.
Do not work in inopportune weather conditions, such as rain or wind.
This will lead to an increased risk of accidents.
Do not work near open windows, etc.
Keep your work area clean and tidy. Before starting work, loosen
foreign bodies with a rake and broom.
In dusty environments, we recommend wearing a dust mask and/or
slightly dampening the environment.
Always use a blower nozzle attachment so that the air stream can work
close to the ground.
PBLG 52 A14 │ GB│IE
Keep children, other people and animals at a distance before and
during the work. Distractions can cause you to lose control.
Before starting work, ensure that no people, animals or valuable
property are inside the danger zone.
If you are working in a combustible environment, such as dry grass etc.,
have a fire extinguisher on hand. There is a risk of fire!
Adding fuel
Petrol is highly flammable. When filling the tank, keep at a distance
from open flames and do not smoke. There is a risk of fire!
Make sure that you do not spill any petrol. Do not allow petrol to get
into the soil. Lay down suitable tarpaulins or similar.
Fill up the tank only in well-ventilated areas. Petrol vapours are highly
inflammable and can explode.
Switch off the engine before refuelling and allow the appliance to cool
down. If you spill any petrol, clean the affected area immediately. Do not allow petrol to come into contact with your clothing. If this happens, get changed immediately.
Avoid skin or eye contact with petrol or lubricants (oil).
Do not inhale any petrol/lubricating oil vapours.
Check for leaks. If petrol leaks out, do not start the engine.
There is a risk of burns.
Be careful when removing the petrol cap so that any pressure can
escape slowly and no petrol sprays out.
General working procedures
NOTE
Be considerate of the people around you:
Avoid using the appliance at inappropriate times, such as late evening or early morning. Reduce the noise level by limiting the number of appliances used simultaneously. Read and follow the simple advice below to minimise disruption to your surroundings.
Use the appliance only during normal working hours to avoid
unnecessary noise nuisance. Avoid working in the early morning or late evening.
Avoid gunning the engine during operation. Using less fuel not only
makes less noise, it also kicks up less dust. In addition, you also have better control over the material you are blowing together or away.
Remove any debris stuck to the ground with the help of a rake or stiff
broom.
Keep the blower opening as close as possible to the floor. Use the entire
length of the blower pipe to keep the air jet close to the ground.
Leave your work area clean and tidy. Make sure that you have not
blown rubbish onto other people’s property.
WARNING!
Pay attention to your surroundings. If anyone approaches your working
area, reduce the throttle to a minimum until the person is again at a sufficient distance. Always direct the air jet away from people, animals, playgrounds, open windows, cars, etc.
Basic safety instructions
No unauthorised persons or animals may be present in a work area of
15m.
Allow the engine to cool down before topping up the fuel.
Keep all parts of your body away from hot surfaces.
If the appliance catches fire or there is any other emergency that
requires you to detach from the appliance, open the straps and let it fall backwards.
Due to the strong air flow, foreign objects can be blown away at such
aspeed that they can bounce back and cause serious eye injuries.
Never direct the air steam toward people or animals.
Always switch off the engine before installing or removing accessories
or the like.
Avoid using the appliance in bad weather, such as thick fog, heavy rain
or wind, very cold, etc. Working in bad weather is very tiring and can cause dangerous conditions, e.g. a risk of slipping.
Reduce the blowing time by slightly moistening dusty areas or by using
spray devices.
Make sure that you can walk and stand safely. Watch out for possible
obstacles (roots, stones, branches, holes, ditches, etc.) if you suddenly change your location. Be especially careful when working on sloping ground.
Never set down the appliance unattended with the engine running.
The engine exhaust gases contain carbon monoxide, which can cause
carbon monoxide poisoning. Never start or run the appliance indoors or in other places with poor air circulation.
The leaf blower may not be used on ladders, scaffolding or in a raised
position (e.g. on roofs). This work can lead to serious injuries.
ATTENTION! Never use the appliance in areas where it is not possible
to call for help in the event of an accident.
Before use
WARNING!
Always carry out checks before use and with the engine switched off.Check that the appliance is in good working order before every use
and if it has fallen.
Check whether moving parts work properly. Many accidents are
caused by poorly maintained tools. Have any damage repaired by qualified specialists.
Use the appliance and accessories only as described in these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Using power tools for purposes different from those intended could result in a hazardous situation.
Check the throttle9 and the throttle lock
The throttle9 must spring back to its starting position.
Check whether there is enough fuel in the fuel tank i.
Check whether the handles are clean, dry and free of oil and dirt.
Never carry out the work alone. In case of emergency, someone should
be close by.
Switch the appliance off immediately if you notice any changes in the
way it behaves.
for freedom of movement.
PBLG 52 A1 GB│IE │ 5
Vibrations
WARNING!
You can reduce the vibration risk, for example, the risk of Raynaud's
phenomenon (circulatory problems), by taking regular breaks during which you rub your hands together.
Always wear protective gloves and ensure your hands are warm.
Take regular work breaks.
Before use
Setting up the appliance (see fig. A)
Take the two hose clips 4 + 6 and slide them over the ends of the
flexible pipe 5.
Push the larger end of the flexible pipe 5 onto the curved pipe 3 and
tighten the hose clip 4 using the philips screwdriver h.
Slide the control pipe 7 into the flexible pipe section 5 and tighten
the hose clip 6 using the philips screwdriverh.
First loosen the fixing screws s on the operating lever 8.Slide the operating lever8 onto the guide of the head pipe 7.Attach the operating lever8 using the supplied fastening screwss
and locking nutsd.
Push the pipe extensionq onto the control pipe 7.
To fix the pipe extensionq in place, turn it clockwise (see fig. A) and
secure it by tightening the inserted screw.
If an extension is required, push the second pipe extension
previously mounted pipe extension q.
To fix the pipe extension in place, turn it clockwise (see fig. A) and
secure it by tightening the inserted screw.
Push the desired end pipe (round) w or end pipe (flat) f onto the
pipe extension q or
(see Fig. A) and secure it by tightening the inserted screw.
NOTE
Higher air velocity = flat tailpipe f
Normal air velocity = circular tailpipe w
Disassembly is carried out in the reverse order.
and fix it in place by turning it clockwise
onto the
Mixing fuel
The engine must be operated with a mixture of petrol and motor oil.
WARNING!
Avoid direct skin contact with fuel and do not inhale fuel vapours.
Always use a mixture of unleaded petrol (at least RON 95) and special
2-stroke engine oil (JASO FD/ISO-L-EGD). Mix up the fuel mix according to thefuel mix table.
Pour the correct amount of petrol and 2-stroke oil into the openings
provided in the enclosed mixing container g (see “Fuel mix table”).
Tilt the mixing container g to the side so that the filled oil can flow into
the chamber with the petrol.
Then give the mixing tank g a good shake.
Fuel mix table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol
0.5 litres 12.5 ml
2-stroke oil
Adding fuel
WARNING!
Fill the fuel tank only when the engine is switched off and cooled
down. There is a risk of fire!
Always clean the area around the fuel tank capu before filling to
prevent dirt getting into the fuel tanki. Use a dry, lint-free cloth to do this.
Place the appliance on a suitable, level surface so that the fuel tank
capu is facing upwards.
Turn the fuel tank capu anticlockwise and remove it.
The fuel tank capu is connected to the fuel tank with an anti-loss device and cannot fall down.
Fill the fuel mixture into the fuel tanki using the funnelj.
Do not spill any fuel while filling the fuel tanki and do not fill it to
overflowing.
Wipe up any spilled fuel immediately.Turn the fuel tank capu clockwise to close it.
PBLG 52 A16 │ GB│IE
Adjusting the carrying strap
WARNING!
The carrying strap2 should always be worn during work.
Otherwise, the appliance cannot be controlled safely and may cause injury to the user or others.
Make sure that you have secured and correctly adjusted the carrying
strap2.
If the carrying strap 2 is open, there is a risk that it can get caught or
sucked into the blower of the machine.
Proper adjustment of the carrying strap2 and appliance will make
working much easier. Adjust the carrying strap2 to the optimum working position.
Use
CAUTION!
Please comply with the statutory provisions in the relevant noise protec-
tion regulations.
Before starting the appliance, always check that:
The fuel system is not leaking.
All screw connections are firmly seated.
Starting when the engine is cold
ATTENTION!
Never allow the pull start z to whip back. This could cause damage.Set the On/Off switch0 to “I”.Press the throttle9 halfway down and then push down the throttle
lock
.
Now release the throttle9 and the throttle lock
The throttle9 is now locked.
Pull the choke t out.Press the fuel pump (primer)a 6x.Press the appliance against the floor with your left hand on the
frame1 (ATTENTION! Do not use your foot!). With your right hand
on the pull start z, pull it slowly until you feel resistance.
ATTENTION!
Always pull the pull startz straight out. Hold the handle of the pull
startz firmly when the pull startz retracts. Do not allow the pull startz to whip back.
.
Position the hip strap at hip level, not too far down the stomach. Tighten
the hip strap so you can feel the weight of the appliance resting on your hips.
Tighten the two shoulder straps and adjust them until you achieve the
best working position.
Now pull the pull startz quickly so that the engine starts.
If the engine does not start, repeat the process.
When the engine starts, press down the throttle 9. The choke will be
reset.
If the engine does not start after several attempts, read the “Trouble­shooting” section.
NOTE
At high outdoor temperatures it is possible that even a cold engine has
to be started without using the choket!
PBLG 52 A1 GB│IE │ 7
Starting when the engine is hot
(The appliance has been turned off for less than 15–20 minutes)
Set the On/Off switch0 to “I”.The choket does not need to be pulled out to start a warm motor.Press the appliance against the floor with your left hand on the
frame1 (ATTENTION! Do not use your foot!). With your right hand on the pull start z, pull it slowly until you feel resistance.
ATTENTION!
Always pull the pull startz straight out. Hold the handle of the pull
startz firmly when the pull startz retracts. Do not allow the pull startz to whip back.
Now pull quickly on the pull startz. The appliance should start after
1–2 pulls. If the appliance has still not started after 6 pulls, repeat the process as described in “Starting when the engine is cold”.
Parking throttle/throttle lever lock
Press the throttle9 halfway down and then push down the throttle
lock .
Now release the throttle9 and the throttle lock
The throttle9 is now locked.
NOTE
When the throttle lever lock
throttle position!
is actuated, the unit does not run in full
.
Turning the engine off
Emergency stop sequence
If the appliance needs to be stopped immediately, turn the On/off switch0 to “0”.
Normal sequence
Release the throttle9. The engine idles. Then move the On/Off
switch0 to “0”.
Basic working techniques
Make sure that you are familiar with the appliance before starting work.
WARNING!
WARNING! Risk of flying objects. Always wear goggles. Flying
stones, debris, etc. could hit your eyes and cause serious injury or blindness. Maintain a safe distance. Children, animals, spectators and helpers should remain outside a safety zone of 15m. Switch off the appliance immediately if anyone approaches.
Do not use the appliance if the exhaust opening on the engine cover is
obstructed by a wall and/or other objects. Otherwise, the appliance could be damaged. Ensure that a distance of at least 50 cm to other objects is always maintained during operation.
The leaf blower is portable and is carried during operation on the
shoulders by means of a belt. It is controlled with the right hand using the handle on the pipe.
The speed of the air jet is controlled with the throttle. Adjust the speed to
the respective application.
Make sure that the air inlet is not blocked, for example, by leaves or
dirt. A blocked air inlet reduces the blowing power and increases the working temperature of the engine, which can lead to engine failure. If necessary, switch off the engine and remove any foreign bodies.
Pay attention to the wind direction. It is easier to work with the wind
(at your back).
The leaf blower should not be used to move large piles of leaves, as
this is very time-consuming and causes unnecessary noise.
Assume a safe working position with a firm stand.
After finishing work, the machine must be stored upright.
PBLG 52 A18 │ GB│IE
Cleaning and maintenance
RISK OF INJURY!
Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect
the spark plug connectorr.
NOTE
Clean the appliance thoroughly after every use.
► ► Carry out the cleaning and maintenance work only as described in
these instructions. Any more extensive work has to be carried out by specialist personnel.
Maintenance work must be carried out regularly (see section
"Maintenance intervals").
Cleaning the engine unit
Maintenance intervals
The information given here is based on normal operating conditions. In the event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer daily working hours, the given intervals are to be reduced correspondingly.
MAINTENANCE
before starting work
Cleaning the outside of the appliance. x
weekly
monthly
RISK OF INJURY!
RISK OF BURNS! Do not touch the hot exhaust silencer, cylinder or
cooling fins.
Keep the air vents and the engine housing as free of dust and dirt as
possible. Blow it out with low-pressure compressed air.
Clean the appliance regularly with a damp cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance.
Cleaning the air filter
Contaminated air filters reduce the engine output due to low air supply to the carburettor.
Regular inspection is essential. The air filter must be inspected regularly and cleaned if necessary.
The air filter must be checked more frequently if the air is dusty.
Undo the locking screw for the air filter covero by turning it in an
anticlockwise direction.
Remove the air filter coverp.Remove the air filter.Clean the air filter by tapping or blowing it out (with compressed air).
Assembly is carried out in the reverse order.
ATTENTION!
Never clean the air filter with petrol or flammable solvents.
Maintaining the spark plug
Pull off the spark plug connectorr.Remove the spark plug using the enclosed spark plug wrenchh.Assembly is carried out in the reverse order.
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between
which the ignition spark is generated). Check the spark plug for contam­ination after the first 10 hours of operation and clean it with a copper wire brush if required. Afterwards, service the spark plug after every 50 hours of operation.
Check whether the throttle is working properly.
Check the whether the stop switch is working. x
Clean the air filter. Replace if necessary. x
Tighten the screws and nuts. x
Ensure that no fuel is leaking from the engine, tank or fuel lines.
Make sure that the sides of the air intake grille are not blocked.
Check the starting mechanism and its start cable.
Clean the outer surfaces of the spark plug. Remove the spark plug and check the electrode gap. Set the gap to 0.6–0.7 mm or replace the spark plug.
Clean the outside of the carburettor and the area around it.
Check all cables and connections. x
Replace the spark plug. x
x
x
x
x
x
x
Maintaining the carburettor settings
NOTE
Have the carburettor adjustment (e.g. adjusting the idling speed) carried out by qualified specialists only to prevent engine damage.
PBLG 52 A1 GB│IE │ 9
Ordering replacement parts
Ordering replacement parts
The following information should be provided when ordering replacement parts:
Type of appliance: Petrol leaf blower
Item number of the appliance IAN 354733
Appliance ID number PBLG 52 A1
GENERAL INFORMATION
Replacement parts not listed (such as switches, air filters) can be
ordered via our service hotline.
Current prices and information are available at www.kompernass.com
Storage and transportation
Always clean and maintain the appliance before storage, see section
“Cleaning and maintenance”.
Switch off the appliance before transporting it anywhere, even short
distances. During transport (also in vehicles), secure the appliance against tipping over to prevent fuel loss, damage or injuries.
Hold the hot exhaust silencer away from your body. There is a risk
of burns!
Store the appliance in a secure, dry, frost-free and well-ventilated
location that is protected from the effects of weather. Outside storage is not recommended. Secure it against unauthorised access.
Empty the oil and fuel tanks using a suction pump.
WARNING!
Do not drain the fuel in enclosed rooms, in the vicinity of fire or while
smoking. Gas vapours can cause explosions or fire.
Start the engine and leave it running until the remaining petrol has
been used up.
Troubleshooting
Problem Possible cause Troubleshooting
The engine will not
start
Incorrect start-up process
Follow the instructions regarding starting
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this
product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
The engine starts but
does not run at full
power
The engine does not
run smoothly
Soot deposits or
wetness on the spark
plug
Contaminated air filter Clean air filter
Clean the spark plug Incorrect spark plug gap
Incorrect carburettor adjustment
and adjust the spark
plug gap or replace
the spark plug
Clean spark plug or
replace it with a new
spark plug
PBLG 52 A110 │ GB│IE
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity overtime
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the customer
Non-compliance with safety and maintenance instructions, operating
errors
Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g.IAN12345)
available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate on the product, an
engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. The appli­ance and its accessories are made from various materials, such as metal and plastic.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
Environmental protection
Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your appliance
at a recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated and recycled.
Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre and do not
dump these into the sewerage or drainage system.
Dispose of contaminated maintenance material and consumables at a
collection point provided for this purpose.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Your local community or municipal authorities can provide
information on how to dispose of the worn-out product.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 354733_2010.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 354733_2010
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PBLG 52 A1 GB│IE │ 11
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this appliance complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
Outdoor Directive
(2005/88/EC) (2000/14/EC)
Sound power level LWA
Measured 109.1 dB (A) Guaranteed 111 dB (A)
Directive on exhaust gas emissions
(2016/1628/EU changed to 2017/656/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity
declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in elec­trical and electronic appliances.
Related harmonised standards
EN 15503:2009+A2:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Type/appliance designation: Petrol leaf blower PBLG 52 A1
Year of manufacture: 01–2021
Serial number: IAN 354733_2010
Bochum, 12/01/2021
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to make technical changes in the context of further
product development.
PBLG 52 A112 │ GB│IE
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..............................................................................................14
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................................................................ 14
Ausstattung ............................................................................................................. 14
Lieferumfang ............................................................................................................ 14
Technische Daten.........................................................................................................15
Allgemeine Sicherheitshinweise............................................................................16
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) .......................................................................................... 16
Lagerung und Transport....................................................................................................16
Umgebungs-Sicherheit..................................................................................................... 16
Kraftstoff einfüllen ........................................................................................................ 17
Allgemeine Arbeitshinweise...............................................................................17
Grundlegende Sicherheitshinweise .........................................................................17
Vor der Inbetriebnahme....................................................................................................17
Vibrationen ............................................................................................................. 18
Vor der Inbetriebnahme ..................................................................................18
Montage des Gerätes (siehe Abb. A)......................................................................................... 18
Kraftstoff mischen ........................................................................................................18
Kraftstoff einfüllen ........................................................................................................ 18
Tragegurt anpassen....................................................................................................... 19
Inbetriebnahme.........................................................................................19
Starten bei kaltem Motor................................................................................................... 19
Starten bei warmem Motor .................................................................................................20
Feststellgas/Gashebelverriegelung........................................................................................... 20
Motor abstellen.......................................................................................................... 20
Grundlegende Arbeitstechniken ...........................................................................20
Reinigung und Wartung ..................................................................................21
Reinigung der Motoreinheit................................................................................................. 21
Reinigung des Luftfilters .................................................................................................... 21
Wartung der Zündkerze ................................................................................................... 21
Wartung der Vergasereinstellungen .......................................................................................... 21
Wartungsintervalle ......................................................................................21
Ersatzteilbestellung ......................................................................................22
Lagerung und Transport ..................................................................................22
Fehlersuche ............................................................................................22
Garantie der Kompernaß Handels GmbH....................................................................22
Service ................................................................................................23
Importeur..............................................................................................23
Entsorgung .............................................................................................23
Original-Konformitätserklärung ...........................................................................24
PBLG 52 A1 DE│AT│CH │ 13
BENZIN-LAUBBLÄSER PBLG 52 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur für das Sauberblasen von Laub, Gras und Ähnlichem z. B. auf Rasenflächen, Gehwegen und asphaltierten Straßen geeignet. Für andere Zwecke darf das Gerät nicht verwendet werden. Nehmen Sie keine Änderungen an dem Gerät vor. Die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert wurde. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätig­keiten eingesetzt wird. Nationale Regularien können den Einsatz des Gerätes einschränken!
WARNUNG!
Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet.
WARNUNG!
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehör-
schäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen.
WARNUNG!
Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Ge-
rätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/ oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen.
WARNUNG!
Ein unsachgemäß oder nachlässig angewendetes Gerät kann zu
einem gefährlichen Gerät werden und zu schweren oder gar lebens­gefährlichen Verletzungen führen.Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
Ausstattung
1 Rahmen
Tragegriff
2 Tragegurt 3 Gebogenes Rohrstück 4 Schlauchschelle
5 Flexibles Rohrstück (D) 6 Schlauchschelle 7 Steuerrohr (C) 8 Bedienhebel 9 Gashebel
Gashebelverriegelung
0 Ein-/Ausschalter q Rohrverlängerungsstück (B)
Rohrverlängerungsstück (B) w Endrohr, rund (A1) e Befestigungsloch (für den Tragegurt) r Zündkerzenstecker t Kaltstarthebel (Choke) z Startseilzug u Kraftstofftankverschluss i Kraftstofftank o Verschlussschraube (für die Luftfilterabdeckung) p Luftfilterabdeckung a Kraftstoffpumpe „Primer“ s Befestigungsschraube (für den Bedienhebel) d Sicherungsmutter (für den Bedienhebel) f Endrohr, flach (A2) g Mischbehälter h Zündkerzenschlüssel/Kreuzschlitzschraubendreher j Trichter
Lieferumfang
1 Motoreinheit mit Tragegurt 1 Steuerrohr (C) 2 Endrohre, flach, rund (A1/A2) 2 Rohrverlängerungstücke (B) 1 gebogenes Rohrstück 1 flexibles Rohrstück (D) 2 Schlauchschellen 1 Mischbehälter 1 Befestigungsschraube 1 Sicherungsmutter 1 Werkzeug 1 Trichter 1 Betriebsanleitung
PBLG 52 A1 14 │ DE│AT│CH
Technische Daten
Motor
Hubraum 52 cm Max. Motorleistung nach ISO 8893 1,6 kW Nennleistung 1,45 kW Nenndrehzahl 7500 min Leerlaufdrehzahl 3000 min Zündkerze L7RTC Luftstromgeschwindigkeit 290 km/h (mit Flachdüse) Luftvolumenstrom 750 m
3
-1
-1
3
/h (mit Flachdüse)
In dieser Originalbetriebsanleitung/am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet
Lesen Sie die gesamte Betriebsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch sicher auf.
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
WARNUNG! Beim Arbeiten mit dem Gerät sind besondere Sicherheitsmaßnahmen erforderlich. Lesen und beachten Sie alle Warnhinweise.
Volumen
3
Kraftstofftank ca. 1300 cm
(1,3 l)
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Die Angabe des von der Maschine abgegebenen Schallleistungspegels, bestimmt nach den Europäischen Richtlinien 2000/14/EG und 2005/88/EG. Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN15503:2009 + A2:2015. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
in dB (A)
pA
97,1 dB Unsicherheit K = 3 dB
Gemessen: 109,1 dB
Schallleistungspegel L
Vibrationswert A ISO 22867
hv, eq
in dB (A)
WA,m
in m/s2
Garantiert: 111 dB Unsicherheit K = 2,02 dB
4,016 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden!
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist ent-
sprechend einem in EN 15503 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der an­gegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen ange­gebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich­tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungs belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNUNG!
Vermeiden Sie die Schwingungsrisiken, z. B. das Risiko einer Weiß-
fingererkrankung (Durchblutungsstörungen,) durch häufige Arbeits­pausen, in denen Sie z. B. Ihre Handflächen aneinander reiben.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
In dieser Chokehebelstellung den Startseilzug ziehen. Ziehen Sie den Chokehebel heraus, wird die Luftklappe geschlossen. Drücken Sie den Chokehebel hinein, wird die Luftklappe ge­öffnet.
6x Kraftstoffpumpe „Primer“ drücken
Kraftstofftank; Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin: ROZ 95/ROZ 98
2-Takt-Motoröl: ISO-L-EGD/JASO FD
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng verboten!
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes
Der Bediener des Laubbläsers hat dafür zu sorgen, dass Menschen und Tiere einen Abstand von mindestens 15m halten. Wenn mehrere Bediener im selben Nahbereich arbei­ten, muss der Sicherheitsabstand mindestens 15 m betragen.
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)! Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
WARNUNG! Haare können in das Gerät eingesogen werden!
Vorsicht - Benzin ist extrem leicht entzündlich! Explosionsgefahr! Keinen Kraftstoff verschütten!
Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker abziehen!
Achtung! Erstickungsgefahr!
Achtung, heiße Teile. Abstand halten!
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile! Dritte fernhalten! Abstand halten!
Kein E10 tanken!
Benzingemisch hier einfüllen!
PBLG 52 A1 DE│AT│CH │ 15
Allgemeine Sicherheitshinweise
WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH SICHER AUFBE­WAHREN.
WARNUNG!
► Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder unter dem Ein­fluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen Sie die Maschine nur wie
unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ beschrieben.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung Ihres Gerätes
und beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hinweisschilder geben
wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
Unzureichend informierte Bediener können sich und andere Personen
durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden. Der Bediener ist gegen­über Dritten verantwortlich.
Seien Sie im Umgang mit dem Gerät sehr aufmerksam. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit und achten Sie genau darauf, was Sie tun.
Führen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes eine Gesamtüberprüfung
durch.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol ge-
trunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
Arbeiten Sie nicht länger als 10 Minuten am Stück. Es empfiehlt sich,
zwischen den Arbeitsgängen eine Pause von 10–20 Minuten zu ma­chen, um Schwinggunsschäden und/oder Gehörschäden zu vermeiden.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Leihen Sie das Gerät nur an Benutzer aus, die Erfahrung mit dem Gerät
haben. Die Betriebsanleitung ist dabei zu übergeben.
Das Gerät muss bei Nichtverwendung so abgestellt werden, dass
niemand gefährdet wird. Vor unbefugtem Zugriff sichern.
Halten Sie sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen fern.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
WARNUNG! Es besteht die Gefahr von rotierenden Teilen.
WARNUNG! Erlauben Sie niemals Kindern die Anwendung des
Gerätes.
Der Bediener des Laubbläsers hat dafür zu sorgen, dass Menschen und
Tiere einen Abstand von mindestens 15m halten. Wenn mehrere Be­diener im selben Nahbereich arbeiten, muss der Sicherheitsabstand mindestens 15m betragen.
Der Benutzer des Gerätes ist für alle Unfälle und Gefahren verantwort-
lich, die andere Personen oder deren Eigentum schädigen.
Lösen Sie sich im Notfall von dem Gerät, indem Sie den Hüft- und Brust-
gurt öffnen und das Gerät nach hinten fallen lassen.
Die elektrische Zündanlage des Gerätes erzeugt ein geringes elektro-
magnetisches Feld. Wenn Sie Träger eines Herzschrittmachers oder ähnlicher Implantate sind, konsultieren Sie vor Verwenden des Gerätes Ihren Arzt, um gesundheitliche Risiken zu vermeiden.
Berühren Sie niemals die Zündkerze oder das Zündkabel bei laufendem
Motor. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Beachten Sie, bei nicht ordnungsgemäßer Wartung, bei Verwendung
von nicht konformen Ersatzteilen, oder Entfernung oder Modifikation der Sicherheitseinrichtungen kann es zu Schäden am Gerät und schweren Verletzungen der damit arbeitenden Person führen.
Informieren Sie sich bei den örtlichen Behörden, um sicherzustellen,
dass Sie die geltenden Vorschriften befolgen.
Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
GEFAHR!
Tragen Sie immer persönliche Schutzausrüstung (PSA)!
Tragen Sie einen Gehörtschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Um Verletzungen der Augen zu vermeiden, ist beim Arbeiten mit dem
Gerät stets eine Schutzbrille zu tragen.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Der von dem Gerät ausgehende Lärm kann zu Hörschäden führen.
Tragen Sie robuste Schutzhandschuhe aus widerstandsfähigem
Material, wie z. B. Leder.
Lagerung und Transport
Schalten Sie das Gerät vor jedem Transport ab, auch bei kürzeren
Strecken.
Sichern Sie das Gerät während des Transports (auch in Fahrzeugen)
gegen Umkippen, um Kraftstoffverlust, Schäden oder Verletzungen zu vermeiden.
Halten Sie den heißen Schalldämpfer vom Körper weg. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
Reinigen und warten Sie das Gerät vor der Lagerung.
Lagern Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Ort. Sichern
Sie es auch vor unbefugtem Zugriff.
Umgebungs-Sicherheit
Nationale und/oder kommunale Regelungen können die Verwendung
Lärm erzeugender, motorbetriebener Geräte zeitlich einschränken. Er­kundigen Sie sich darüber bei Ihrer kommunalen Verwaltung.
Das Gerät darf nicht in Innenräumen oder anderen schlecht belüfteten
Bereichen betrieben werden. Es besteht Erstickungsgefahr durch die giftigen Abgase/Schmieröldämpfe.
Führen Sie Arbeiten nur bei Tageslicht aus.
Arbeiten Sie nicht frühmorgens oder spätabends, wenn dadurch andere gestört werden könnten.
Arbeiten Sie auch nicht bei ungünstigen Wetterbedingungen, wie
z.B.Regen oder Wind. Hierbei besteht ein erhötes Unfallrisiko.
Arbeiten Sie nicht in der Nähe offener Fenster usw.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Lösen Sie vor
Arbeitsbeginn Fremdkörper mit einem Rechen und Besen.
In staubiger Umgebung empfiehlt es sich, eine Staubschutzmaske zu
tragen und/oder die Umgebung leicht zu befeuchten.
Verwenden Sie immer einen Blasdüsenaufsatz, damit der luftstrom nah
am Boden arbeiten kann.
PBLG 52 A1 16 │ DE│AT│CH
Halten Sie Kinder, andere Personen und Tiere vor und während der
Arbeit fern. Sie können bei Ablenkung die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, dass sich keine Personen,
Tiere oder Sachwerte in der Gefahrenzone befinden.
Stellen Sie Feuerlöschmittel bereit, wenn Sie in leicht entzündlicher
Umgebung, wie z. B. bei trockenem Gras usw. arbeiten. Es besteht Brandgefahr!
Kraftstoff einfüllen
Benzin ist sehr leicht entzündlich. Halten Sie beim Betanken Abstand
von offenem Feuer und rauchen Sie nicht dabei. Es besteht Brand­gefahr!
Achten Sie darauf, dass Sie kein Benzin verschütten. Benzin darf nicht
ins Erdreich gelangen. Nehmen Sie geeignete Unterlagen zur Hilfe.
Tanken Sie nur in gut belüfteten Bereichen. Benzindämpfe können sich
leicht entzünden oder explodieren.
Schalten Sie den Motor vor dem Tanken ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Wurde Benzin verschüttet, reinigen Sie sofort die betroffenen Stellen. Lassen Sie auch keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung kommen, ansonsten sofort wechseln.
Vermeiden Sie auch Haut- und Augenkontakt mit Benzin oder Schmier-
stoffen (Öl).
Atmen Sie Benzindämpfe/Schmieröldämpfe nicht ein.
Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Benzin ausläuft, starten Sie den
Motor nicht. Es besteht Gefahr durch Verbrennungen.
Öffnen Sie den Tankverschluss nur vorsichtig, damit bestehender Über-
druck langsam entweichen kann und kein Benzin herrausspritzt.
Allgemeine Arbeitshinweise
HINWEIS
Nehmen Sie Rücksicht auf die Menschen in Ihrer Umgebung:
Vermeiden Sie es, das Gerät zu unpassenden Zeiten zu benutzen, z.B. am späten Abend oder frühen Morgen. Reduzierung des Geräuschpegels durch Begrenzung der Anzahl der gleichzeitig ver­wendeten Geräte. Lesen und befolgen Sie die nachstehenden ein­fachen Ratschläge, um Ihre Umgebung möglichst wenig zu stören.
Verwenden Sie das Gerät während normaler Arbeitszeiten, um un-
nötige Lärmbelästigung zu vermeiden. Vermeiden Sie das Arbeiten am frühen Morgen oder späten Abend.
Geben Sie beim Betrieb immer möglichst wenig Gas. Weniger Gas
macht nicht nur weniger Lärm, es wird auch weniger Staub aufge­wirbelt. Zudem hat man eine bessere Kontrolle über das Material, das zusammen- oder weggeblasen werden soll.
Am Boden festsitzenden Unrat mit Hilfe einer Harke oder eines Straßen-
besens ablösen.
Die Ausblasöffnung so nah wie möglich am Boden halten. Nutzen
Sie die gesamte Länge des Blasrohrs, damit der Luftstrahl am Boden gehalten wird.
Hinterlassen Sie Ihren Arbeitsbereich sauber. Vergewissern Sie sich,
dass Sie keinen Unrat auf fremde Grundstücke geblasen haben.
WARNUNG!
Achten Sie auf Ihre Umgebung. Wenn sich jemand Ihrem Arbeitsbe-
reich nähert, nehmen Sie den Gashebel bis auf ein Minimum zurück, bis sich die Person wieder in ausreichendem Abstand befindet. Richten Sie den Luftstrahl immer von Menschen, Tieren, Spielplätzen, geöffneten Fenstern, Autos usw. weg.
Grundlegende Sicherheitshinweise
Keine unbefugten Personen oder Tiere dürfen sich in einem Arbeits-
bereich von 15m aufhalten.
Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff den Motor abkühlen lassen.
Sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten.
Wenn das Gerät Feuer fängt oder ein anderer Notfall vorliegt, aufgrund
dessen Sie sich von dem Gerät lösen müssen, öffnen Sie die Gurtriemen und lassen Sie das Gerät nach hinten fallen.
Durch den starken Luftstrom können Fremdkörper mit einer solchen Ge-
schwindigkeit weggeblasen werden, dass sie zurückprallen und schwere Augenverletzungen hervorrufen können.
Luftstrahl niemals auf Menschen oder Tiere richten.
Vor der Montage oder Demontage von Zubehörteilen o.dgl. stets den
Motor abstellen.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu benutzen, z. B.
bei dichtem Nebel, starkem Regen oder Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
Verringern Sie die Blaszeit durch leichtes Befeuchten staubiger Bereiche
oder die Verwendung von Sprühvorrichtungen.
Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen können. Achten Sie auf
evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor unbeaufsichtigt abstellen.
Die Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, das eine Kohlenmonoxid-
vergiftung verursachen kann. Das Gerät deshalb niemals im Innenbe­reich oder an anderen Orten mit mangelhafter Luftzirkulation starten oder laufen lassen.
Der Laubbläser darf nicht auf Leitern, Gerüsten oder in erhöhter Position
(z. B. auf Dächern) benutzt werden. Diese Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die Möglichkeit
besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe herbeizurufen.
Vor der Inbetriebnahme
WARNUNG!
Führen Sie Überprüfungen immer vor der Inbetriebnahme und bei
ausgeschaltetem Motor durch.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch und nachdem es
hingefallen ist auf betriebssicheren Zustand.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile einwandfrei funktionieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen. Lassen Sie beschädigte Teile von qualifiziertem Fachpersonal repa­rieren.
Verwenden Sie das Gerät und das Zubehör nur entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Motorwerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Überprüfen Sie den Gashebel9 und die Gashebelverriegelung
auf Leichtgängigkeit. Der Gashebel9 muss in die Ausgangsposition zurückfedern.
Überprüfen Sie, ob sich genügend Kraftstoff im Kraftstofftank i be-
finden.
Überprüfen Sie, ob die Handgriffe sauber, trocken und frei von Öl und
Schmutz sind.
Führen Sie die Arbeiten nie alleine durch. Im Notfall muss jemand in der
Nähe sein.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn Sie spürbare Veränderungen
im Geräteverhalten feststellen.
PBLG 52 A1 DE│AT│CH │ 17
Vibrationen
WARNUNG!
Vermeiden Sie die Schwingungsrisiken z. B. das Risiko einer Weiß-
fingererkrankung (Durchblutungsstörungen) durch häufige Arbeits­pausen in denen Sie z. B Ihre Handflächen aneinanderreiben.
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe und achten Sie auf warme Hände.
Legen Sie regelmäßige Arbeitspausen ein.
Vor der Inbetriebnahme
Montage des Gerätes (siehe Abb. A)
Nehmen Sie die beiden Schlauchschellen4 +6 und schieben Sie
diese über die Enden des flexiblen Rohrstückes5.
Schieben Sie die größere Seite des flexiblen Rohrstückes5 auf das
gebogene Rohrstück3 und ziehen Sie die Schlauchschelle4 mit Hilfe des Kreuzschlitzschraubendrehersh fest.
Schieben Sie das Steuerrohr7 in das flexible Rohrstück5 und
ziehen Sie die Schlauchschelle6 mit Hilfe des Kreuzschlitzschrauben­drehersh fest.
Lösen Sie zunächst die Befestigungsschraubens an dem Bedien-
hebel8.
Schieben Sie den Bedienhebel8 auf die Führung des Steuerrohrs7.Fixieren Sie den Bedienhebel8 mit den mitgelieferten Befestigungs-
schraubens und den Sicherungsmutternd.
Schieben Sie das Rohrverlängerungsstückq auf das Steuerrohr7.
Zum Fixieren verdrehen Sie das Rohrverlängerungsstückq im Uhr-
zeigersinn (siehe Abb. A) und sichern Sie dieses, durch festziehen der
eingesetzten Schraube.
Bei gewünschter Verlängerung schieben Sie auch das zweite Rohr-
verlängerungsstück
stückq.
Zum Fixieren verdrehen Sie das Rohrverlängerungsstück im Uhr-
zeigersinn (siehe Abb. A) und sichern Sie dieses, durch festziehen der
eingesetzten Schraube.
Schieben Sie das gewünschte Endrohr (rund)w oder Endrohr
(flach)f auf das Rohrverlängerungsstückq oder
Sie es durch Verdrehen im Uhrzeigersinn (siehe Abb. A) und sichern
Sie dieses, durch festziehen der eingesetzten Schraube.
HINWEIS
Höhere Luftgeschwindigkeit = flaches Endrohr f
Normale Luftgeschwindigkeit = rundes Endrohr w
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
auf das zuvor montierte Rohrverlängerungs-
und fixieren
Kraftstoff mischen
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl be­trieben werden.
WARNUNG!
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Krafstoffdämpfen
vermeiden.
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin (min. ROZ 95)
und speziellem 2-Takt-Motoröl (JASO FD/ISO-L-EGD). Mischen Sie das Kraftstoffgemisch nach der Kraftstoff-Mischtabelle an.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die
dafürvorgesehenen Öffnungen des beiliegenden Mischbehältersg (siehe „Kraftstoff-Mischtabelle“).
Neigen Sie den Mischbehälterg zur Seite, damit das eingefüllte Öl in
die Kammer mit dem Benzin fließen kann.
Schütteln Sie anschließend den Mischbehälterg gut durch.
Kraftstoff-Mischtabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Bezin
0,5 Liter 12,5 ml
2-Takt-Öl
Kraftstoff einfüllen
WARNUNG!
Füllen Sie den Kraftstoff nur bei ausgeschaltetem und abgekühltem
Motor ein. Es besteht Brandgefahr!
Reinigen Sie immer den Bereich um den Kraftstofftankverschlussu vor
dem Einfüllen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftanki fällt. Benutzen Sie hierzu ein trockenes, fusselfreies Tuch.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen Untergrund, so dass der Kraftstoff-
tankverschlussu nach oben zeigt.
Drehen Sie den Kraftstofftankverschlussu gegen den Uhrzeigersinn und
öffnen Sie ihn. Der Kraftstofftankverschlussu ist mit einer Verliersicherung im Kraft­stofftank verbunden und kann so nicht herunterfallen.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch mit Hilfe des Trichters j in den Kraft-
stofftanki. Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraftstoff und füllen Sie den
Kraftstofftanki nicht randvoll.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff sofort auf.Drehen Sie den Kraftstofftankverschlussu im Uhrzeigersinn, um ihn
zu verschließen.
PBLG 52 A1 18 │ DE│AT│CH
Tragegurt anpassen
WARNUNG!
Der Tragegurt2 soll bei der Arbeit immer getragen werden.
Andernfalls lässt sich das Gerät nicht sicher steuern und kann Ver­letzungen des Anwenders oder anderer Personen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass Sie den Tragegurt2 gesichert und korrekt
eingestellt haben.
Bei einem offenen Tragegurt2 besteht die Gefahr, dass dieser
eingeklemmt oder in das Gebläse der Maschine gesogen wird.
Durch eine gute Anpassung von Tragegurt2 und Gerät wird die Arbeit
wesentlich erleichtert. Stellen Sie den Tragegurt2 auf die optimale Arbeitsstellung ein.
Inbetriebnahme
VORSICHT!
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutz-
verordnung.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Starten bei kaltem Motor
ACHTUNG!
Lassen Sie niemals den Startseilzug z zurückschleudern. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
Schalten Sie den Ein-/Ausschalter 0 auf „I“.Drücken Sie den Gashebel9 bis zur Hälfte und dann die Gas-
hebelverriegelung
Lassen Sie nun den Gashebel9 los und die Gashebelverriegelung
los.
Der Gashebel9 ist jetzt arretiert.
Ziehen Sie den Kaltstarthebel (Choke) t heraus.Drücken Sie 6x die Kraftstoffpumpe „Primer“a.Drücken Sie das Gerät mit der linken Hand am Rahmen 1 gegen den
Boden (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten Hand den
Startseilzugz fassen und ziehen Sie diesen langsam bis zum ersten
Widerstand heraus.
.
Positionieren Sie den Hüftriemen auf Höhe der Hüfte und nicht zu
weit nach unten am Bauch. Ziehen Sie den Hüftriemen an, sodass Sie spüren, wie das Gewicht des Gerätes auf den Hüften ruht.
Ziehen Sie die beiden Schultergurte fest und stellen Sie diese ein, bis
die beste Arbeitsposition erreicht ist.
ACHTUNG!
Ziehen Sie den Startseilzugz stets gerade heraus. Halten Sie den
Griff des Startseilzugsz fest, wenn sich der Startseilzugz wieder einzieht. Lassen Sie den Startseilzugz nie zurückschnellen.
Ziehen Sie nun den Startseilzugz rasch an, bis der Motor startet.
Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie den Vorgang.
Wenn der Motor startet, drücken Sie den Gashebel 9.
Der Chokehebel wird zurückgesetzt.
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie das Kapitel „Fehlersuche“.
HINWEIS
Bei hohen Außentemperaturen kann es vorkommen, dass auch bei
kaltem Motor ohne Kaltstarthebel (Choke)t gestartet werden muss!
PBLG 52 A1 DE│AT│CH │ 19
Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15–20 Minuten still)
Schalten Sie den Ein-/Ausschalter0 auf „I“.Der Kaltstarthebel (Choke)t muss zum Starten des warmen Motors
nicht gezogen werden.
Drücken Sie das Gerät mit der linken Hand am Rahmen1 gegen den
Boden (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten Hand den Startseilzugz fassen und ziehen Sie diesen langsam bis zum ersten Wiederstand heraus.
ACHTUNG!
Ziehen Sie den Startseilzugz stets gerade heraus. Halten Sie den
Griff des Startseilzugsz fest, wenn sich der Startseilzugz wieder einzieht. Lassen Sie den Startseilzugz nie zurückschnellen.
Ziehen Sie nun den Startseilzugz rasch an. Das Gerät sollte nach
1–2 Zügen starten. Falls das Gerät nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wiederholen Sie den Vorgang unter „Starten bei kaltem Motor”.
Feststellgas/Gashebelverriegelung
Drücken Sie den Gashebel9 bis zur Hälfte und dann die Gas-
hebelverriegelung .
Lassen Sie nun den Gashebel9 los und die Gashebelverriegelung
los. Der Gashebel9 ist jetzt arretiert.
HINWEIS
Bei betätigter Gashebelverriegelung
gasposition!
läuft das Gerät nicht in Voll-
Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge
Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen, stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter0 auf „0“.
Normale Schrittfolge
Lassen Sie den Gashebel9 los. Der Motor geht in Leerlaufge-
schwindigkeit über. Stellen Sie dann den Ein-/Ausschalter0 auf „0“.
Grundlegende Arbeitstechniken
Machen Sie sich vor dem Einsatz mit dem Gerät vertraut.
WARNUNG!
Warnung vor hochgeschleuderten Gegenständen. Immer einen Au-
genschutz tragen. Hochgeschleuderte Steine, Unrat usw. könnten die Augen treffen und schwere Verletzungen oder Blindheit verursachen. Unbefugte auf Abstand halten. Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich außerhalb einer Sicherheitszone von 15m befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn sich Ihnen jemand nähert.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Abgasöffnung auf der Motor-
abdeckung durch eine Wand und/oder andere Objekte verdeckt ist. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden. Stellen Sie sicher, dass während des Betriebs immer ein Abstand von mindestens 50 cm zu anderen Objekten eingehalten wird.
Das Laubblasgerät ist rückentragbar und wird während des Betriebs
anhand eines Gurtes auf den Schultern getragen. Es wird mit der rechten Hand über den Griff am Rohr gesteuert.
Die Geschwindigkeit des Luftstrahls wird mithilfe des Gasschalters
geregelt. Die Geschwindigkeit an den jeweiligen Einsatzbereich an­passen.
Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass nicht von z. B. Laub oder Schmutz
blockiert wird. Ein verstopfter Lufteinlass reduziert die Blasleistung und erhöht die Arbeitstemperatur des Motors, was ein Motorversagen zur Folge haben kann. Ggf. den Motor abstellen und Fremdkörper entfernen.
Achten Sie auf die Windrichtung. Es ist einfacher, mit dem Wind zu
arbeiten.
Das Laubblasgerät sollte nicht zum Verlagern großer Laubhaufen
benutzt werden, da dies sehr zeitaufwendig ist und unnötigen Lärm verursacht.
Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand ein.
Nach Beendigung der Arbeit ist die Maschine stehend aufzubewahren.
PBLG 52 A1 20 │ DE│AT│CH
Reinigung und Wartung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten immer aus und ziehen
den Zündkerzensteckerr ab.
HINWEIS
Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich gereinigt werden.
► ► Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur soweit aus, wie
in dieser Bedienungsanleitung angegeben. Weiterführende Arbeiten müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
Wartungsarbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden (siehe
Kapitel „Wartungsintervalle“).
Wartungsintervalle
Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin­gungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle ent­sprechend zu verkürzen.
WARTUNG
vor Arbeitsbeginn
wöchentlich
monatlich
Reinigung der Motoreinheit
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERBRENNUNGSGEFAHR! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühl-
rippen nicht berühren.
Halten Sie Luftschlitze und das Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Reinigung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter sollte regelmäßig kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
Lösen Sie den Verschlusschraube für die Luftfilterabdeckungo
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie die Luftfilterabdeckungp.Entnehmen Sie den Luftfilter.Reinigen Sie den Luftfilter durch Ausklopfen oder Ausblasen
(mit Druckluft).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG!
Den Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
Das Gerät äußerlich reinigen. x
Kontrollieren, ob der Gashebel ordnungs­gemäß funktioniert.
Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. x
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen. x
Schrauben und Muttern nachziehen. x
Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff ausläuft.
Vergewissern Sie sich, dass die Seiten des Lufteinlassgitters nicht blockiert werden.
Die Startvorrichtung und ihr Startseil kon­trollieren.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zünd­kerze demontieren und den Elektrodenab­stand prüfen. Den Abstand auf 0,6–0,7 mm einstellen oder die Zündkerze austauschen.
Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum reinigen.
x
x
x
x
x
x
Wartung der Zündkerze
Ziehen Sie den Zündkerzensteckerr ab.Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüsselh.Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden,
zwischen welchen der Zündfunke erzeugt wird). Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. x
Zündkerze austauschen. x
Wartung der Vergasereinstellungen
HINWEIS
Lassen Sie die Vergasereinstellungen (z. B. die Leerlaufdrehzahl) nur
von qualifizierten Fachpersonal durchführen, um Motorschäden zu ver­meiden.
PBLG 52 A1 DE│AT│CH │ 21
Ersatzteilbestellung
Ersatzteile bestellen
Folgende Angaben müssen bei der Ersatzteilbestellung berücksichtigt werden:
Typ des Gerätes: Benzin-Laubgebläse
Artikelnummer des Gerätes IAN 354733
Ident-Nummer des Gerätes PBLG 52 A1
ALLGEMEINE HINWEISE
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Schalter, Luftfilter) können Sie
über unsere Service-Hotline bestellen.
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.kompernass.com
Lagerung und Transport
Reinigen und Warten Sie das Gerät vor jeder Lagerung, siehe Kapitel
„Reinigung und Wartung“.
Schalten Sie das Gerät vor jedem Transport ab, auch bei kürzeren
Strecken. Sichern Sie das Gerät während des Transports (auch in Fahrzeugen) gegen Umkippen, um Kraftstoffverlust, Schäden oder Verletzungen zu vermeiden.
Halten Sie den heißen Schalldämpfer vom Körper weg. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
Lagern Sie das Gerät an einem sicheren, trockenen, frostfreien, gut
belüfteten und vor Witterung geschützten Ort auf. Eine Lagerung im Freien ist nicht ratsam. Sichern Sie es auch vor un­befugtem Zugriff.
Entleeren Sie den Öl- bzw. Kraftstofftank mit einer Absaugpumpe.
WARNUNG!
Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe
von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
Starten Sie den Motor und lassen Sie diesen so lange laufen, bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Der Motor springt
nicht an
Der Motor springt an,
hat aber nicht die volle
Leistung
Der Motor läuft
unregelmäßig
Verrußte oder feuchte
Zündkerze
Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten
Verschmutzter Luftfilter Luftfilter reinigen
Falscher Elektroden­abstand der Zünd kerze
Falsche Vergaser­einstellung
Folgen Sie den An­weisungen zum Starten
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen
Zündkerze reinigen oder durch neue er­setzen
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis er­stattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres­frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das repa­rierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken ge­meldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Ga­rantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausge­setzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs zwecke und Handlungen, von denen in der Be dienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
PBLG 52 A1 22 │ DE│AT│CH
Garantiezeit gilt nicht bei
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs vorschriften,
Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B.IAN123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt,
einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service­anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herun­terladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service­Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikel­nummer (IAN) 354733_2010 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z. B. Metall und Kunststoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wieder­verwendung zugeführt werden.
Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate rialien und trennen Sie diese gegebenenfalls ge sondert. Die Verpa-
ckungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 354733_2010
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
PBLG 52 A1 DE│AT│CH │ 23
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
Outdoor-Richtlinie
(2005/88/EG) (2000/14/EG)
Schallleistungspegel LWA
Gemessen 109,1 dB (A) Garantiert 111 dB (A)
Richtlinie für Abgasemissionen
(2016/1628/EU geändert zu 2017/656/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt
der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vor­schriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 15503:20 09+A2:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Typ/Gerätebezeichnung: Benzin-Laubbläser PBLG 52 A1
Herstellungsjahr: 01–2021
Seriennummer: IAN 354733_2010
Bochum, 12.01.2021
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PBLG 52 A1 24 │ DE│AT│CH
Table des matières
Introduction ............................................................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ..........................................................................................26
Équipement ............................................................................................................. 26
Matériel livré ............................................................................................................26
Caractéristiques techniques................................................................................................. 27
Avertissements de sécurité généraux .......................................................................28
Équipement de protection individuelle (EPI) .................................................................................... 28
Entreposage et transport ................................................................................................... 28
Sécurité environnante .....................................................................................................28
Faire l'appoint de carburant ................................................................................................29
Consignes de travail générales ............................................................................29
Consignes de sécurité fondamentales .......................................................................29
Avant la mise en service ...................................................................................................29
Vibrations ..............................................................................................................30
Avant la mise en service ..................................................................................30
Montage de l'appareil (voir fig. A) ...........................................................................................30
Mélanger le carburant .................................................................................................... 30
Faire l'appoint de carburant ................................................................................................30
Ajuster la sangle ......................................................................................................... 31
Mise en service .........................................................................................31
Démarrage avec moteur froid............................................................................................... 31
Démarrage avec moteur chaud..............................................................................................32
Accélérateur de stationnement/verrouillage de l‘accélérateur...................................................................... 32
Éteindre le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Techniques de travail fondamentales .......................................................................32
Nettoyage et maintenance................................................................................33
Nettoyage du moteur ..................................................................................................... 33
Nettoyage du filtre à air ................................................................................................... 33
Maintenance de la bougie ................................................................................................. 33
Maintenance des réglages du carburateur.....................................................................................33
Intervalles de maintenance ...............................................................................33
Commande de pièces de rechange .........................................................................34
Entreposage et transport .................................................................................34
Recherche de défauts ....................................................................................34
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ...................................................34
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France .....................................................35
Service après-vente......................................................................................36
Importateur ............................................................................................36
Recyclage ..............................................................................................36
Déclaration de conformité d'origine ........................................................................36
PBLG 52 A1 FR│BE │ 25
SOUFFLEUR DE FEUILLES THERMIQUE PBLG 52 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de cet appareil. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utili­sation indiqués. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est uniquement destiné à souffler les feuilles, herbes et végétaux similaires par ex. sur des gazons, chemins piétonniers et voies asphaltées. L'appareil ne doit être utilisé à aucune autre fin. Ne procédez à aucune modification sur l'appareil. Cela risquerait de compromettre la sécurité. L'utilisateur/opérateur est responsable des dommages ou blessures de toute sorte qui pourraient en résulter, et non pas le fabricant. Veuillez noter que cet appareil n'a pas été conçu pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Notre garantie n'est pas applicable si l'appareil est utilisé dans des entreprises commerciales, artisanales ou industrielles ainsi que pour des activités simi­laires. Des règlements nationaux peuvent restreindre l'utilisation de l'appareil!
AVERTISSEMENT!
L'appareil n'est pas fait pour être utilisé par les enfants.
AVERTISSEMENT!
Une exposition prolongée au bruit peut entraîner des lésions auditives
permanentes. Pour cette raison, toujours porter une protection auditive homologuée.
AVERTISSEMENT!
Ne modifier en aucun cas la conception d'origine de l'appareil sans
en avoir reçu l'autorisation du fabricant. Toujours utiliser des acces­soires d'origine. Des modifications non admises et/ou des accessoires non admis peuvent occasionner à l'utilisateur ou à d'autres personnes des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT!
Un appareil utilisé de manière inexperte ou négligente peut devenir
dangereux et provoquer des blessures graves voire mortelles. D’où l’importance cruciale que vous lisiez et compreniez le contenu du présent mode d'emploi.
Équipement
1 Cadre
Poignée de transport
2 Sangle 3 Tuyau coudé 4 Collier de tuyau
5 Tuyau flexible (D) 6 Collier de tuyau 7 Tuyau de commande (C) 8 Levier de commande 9 Accélérateur
Verrouillage de l'accélérateur
0 Interrupteur Marche/Arrêt q Rallonge de tuyau (B)
Rallonge de tuyau (B) w Tuyau terminal, rond (A1) e Trou de fixation (pour la sangle) r Cosse de la bougie t Manette de démarrage à froid (starter) z Cordon de démarrage u Bouchon du réservoir de carburant i Réservoir de carburant o Vis de fermeture (du cache de filtre à air) p Cache du filtre à air a Pompe à carburant « Primer » s Vis de fixation (pour le levier de commande) d Écrous autobloquants (pour le levier de commande) f Tuyau terminal, plat (A2) g Bidon de mélange h Clé à bougie/Tournevis phillips j Entonnoir
Matériel livré
1 unité moteur avec sangle 1 tube de direction (C) 2 tuyaux terminaux, plat, rond (A1/A2) 2 rallonges de tuyau (B) 1 tuyau coudé 1 tuyau flexible (D) 2 colliers de tuyau 1 bidon de mélange 1 vis de fixation 1 écrous autobloquants 1 outil 1 entonnoir 1 mode d'emploi
PBLG 52 A1 26 │ FR│BE
Caractéristiques techniques
Moteur
Cylindrée 52 cm Puissance moteur selon ISO 8893 1,6 KW Puissance nominale 1,45 KW Régime nominal 7500 min Régime de ralenti 3000 min Bougie L7RTC Vitesse du flux d'air 290 km/h (avec buse plate) Débit d’air 750 m
Volume
Réservoir de carburant env. 1300 cm
Informations relatives aux bruits et aux vibrations
Indication du niveau de puissance acoustique émis par la machine, déter­miné selon les directives européennes 2000/14/CE et 2005/88/CE. Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à EN 15503:2009 + A2:2015. Le niveau de bruit A pondéré typique s'élève à:
Niveau de pression acoustique
endB (A)
L
pA
Niveau de puissance acoustique
en dB (A)
L
WA,m
2
Valeur des vibrations A ISO 22867
hv, eq
en m/s
Porter une protection auditivepour éviter toute lésion auditive !
3
-1
-1
3
/h (avec buse plate)
3
(1,3 l)
97,1 dB Incertitude K = 3 dB
Mesuré : 109,1 dB Garanti : 111 dB Incertitude K = 2,02 dB
4,016 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi/sur l'appareil
Veuillez lire attentivement et entièrement le mode d'emploi avant la première mise en service et le conserver en vue d'une réutilisation ultérieure.
Avertissement! Lire le mode d'emploi avant la mise en service!
AVERTISSEMENT! Pendant les travaux avec l'appareil, il faut prendre des mesures de sécurité particulières. Veuillez lire tous les avertissements et les respecter.
Portez une protection auditive.
Portez des lunettes de protection.
Portez des gants de protection.
Tirez le cordon de démarrage lorsque la manette de starter est dans cette position. Si vous tirez la manette de starter à vous, le clapet à air se ferme. Si vous repoussez la manette de starter, le clapet à air s'ouvre.
Appuyer 6 fois sur la pompe à carburant « Primer »
Réservoir de carburant; proportion du mélange: 40 parts d'essence pour 1 part d'huile
Essence : SP 95/SP 98
Huile pour moteur 2 temps : ISO-L-EGD/JASO FD
Des flammes nues ou fumer à proximité de l'appareil sont strictement interdits !
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les présentes instructions a été
mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 15503 et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émission des vibrations indiquée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibrations va évoluer selon l'usage et peut dans certains
cas se situer au-dessus de la valeur indiquée dans les présentes instruc­tions. La sollicitation due aux vibrations pourrait être sous-estimée lorsque l'appareil est régulièrement utilisé de cette manière. Afin d'obtenir une estimation précise de la sollicitation due aux vibrations pendant un certain temps de travail, il convient également de tenir compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou allu­mé mais sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux vibrations pendant toute la durée du travail.
AVERTISSEMENT!
Réduisez les risques de vibrations tels que par ex. le risque d'une
maladie des doigts morts (troubles de la circulation sanguine) grâce à des pauses de travail fréquentes durant lesquelles vous frotterez par ex. les paumes des mains l'une contre l'autre.
Niveau de puissance acoustiquegaranti de l'appareil
L'utilisateur du souffleur de feuilles doit veiller à ce que d'autres personnes et les animaux se trouvent à une distance d'au moins 15 m. Si plusieurs utilisateurs travaillent sur une même zone de proximité, leur espacement de sécurité doit être d'au moins 15 m.
Attention! Émanations de CO toxiques (vapeurs de monoxyde de carbone)! Ne jamais utiliser l'appareil dans des pièces fermées!
AVERTISSEMENT! Les cheveux risquent d'être aspirés dans l'appareil !
Prudence – l'essence est extrêmement inflammable! Risque d'explosion! Ne pas renverser de carburant!
Avant les travaux de maintenance, éteignez l'appareil et retirez la cosse de la bougie!
Attention! Risque d'étouffement!
Attention, pièces brûlantes. Gardez vos distances!
Attention aux pièces jetées ! Tenir éloignées les tierces personnes ! Gardez vos distances!
Ne remplissez pas le E10 !
Versez le mélange d‘essence ici !
PBLG 52 A1 FR│BE │ 27
Avertissements de sécurité généraux
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT L'USAGE ET À CONSERVER EN VUE D'UN USAGE ULTÉRIEUR.
AVERTISSEMENT!
► Soyez toujours vigilant, faites attention à ce que vous faites et
travaillez avec précaution sur l'appareil. N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes malade, fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisa-
tion de l'appareil peut entraîner des blessures graves.
Évitez les utilisations erronées, utilisez la machine uniquement comme
décrit sous « Utilisation conforme à l'usage prévu ».
Avant la mise en service, lisez le mode d'emploi de votre appareil et
respectez tout particulièrement les consignes de sécurité.
Les plaques signalétiques et de danger apposées sur l'appareil four-
nissent des informations importantes pour un fonctionnement sans danger.
En plus des conseils de ce mode d'emploi, il faut tenir compte des
consignes de sécurité et de prévention des accidents générales du législateur.
Tenir les films d'emballage éloignés des enfants, il y a risque d'étouffe-
ment!
Les utilisateurs insuffisamment informés peuvent s'exposer eux-mêmes et
exposer des tiers à des risques du fait d'une utilisation inexperte. L'utili­sateur est responsable vis-à-vis de tiers.
Soyez très attentif pendant le maniement de l'appareil. Soyez toujours
vigilant, faites attention à ce que vous faites et travaillez avec précau­tion.
Avant d'utiliser l'appareil, soumettez-le à une vérification complète.
Ne travaillez jamais avec l'appareil si vous êtes fatigué, avez bu de
l'alcool ou pris des médicaments car cela peut affecter votre acuité visuelle, votre faculté de discernement ou la maîtrise de votre corps.
Ne travaillez pas avec l'appareil plus de 10 minutes d'affilée. Il est
recommandé d'observer une pause de 10–20 minutes entre les opéra­tions de travail, pour éviter des dommages dus aux vibrations et/ou des lésions auditives.
Portez un équipement de protection personnelle.
Ne prêtez l'appareil qu'à des utilisateurs qui ont l'habitude de s'en
servir. Ce faisant, remettez-leur le mode d'emploi.
Lorsque l'appareil ne sert pas, il faut le ranger de sorte qu'il ne risque
de menacer personne. Le sécuriser pour empêcher tout accès non autorisé.
Maintenez toutes les parties du corps éloignées des surfaces brûlantes.
Il y a un risque de brûlure.
AVERTISSEMENT! Il existe un risque engendré par les pièces en rota-
tion.
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil.
L'utilisateur du souffleur de feuilles doit veiller à ce que d'autres per-
sonnes et les animaux se trouvent à une distance d'au moins 15 m. Si plusieurs utilisateurs travaillent sur une même zone de proximité, leur espacement de sécurité doit être d'au moins 15 m.
L'utilisateur de l'appareil répond de tous les accidents et risques suscep-
tibles de nuire à d'autres personnes ou à ce qui leur appartient.
En cas d'urgence, détachez-vous de l'appareil en ouvrant la sangle au
niveau des hanches et de la poitrine et en laissant l'appareil tomber en arrière.
Le circuit d'allumage électrique de l'appareil génère un faible champ
magnétique. Si vous portez un stimulateur cardiaque ou des implants similaires, veuillez consulter votre médecin avant d'utiliser l'appareil afin d'éviter des risques sanitaires.
Ne touchez jamais la bougie ou son câble d'allumage tandis que le
moteur tourne. Risque d'électrocution.
Veuillez noter qu'en cas de maintenance non conforme, d'utilisation de
pièces de rechange non conformes, ou d'enlèvement ou modification des dispositifs de sécurité, l'appareil risque de s'endommager et blesser gravement les personnes qui travaillent avec.
Veuillez vous informer auprès des autorités locales pour être sûr que
vous respectez les prescriptions en vigueur.
Équipement de protection individuelle (EPI)
DANGER!
Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) !
Portez une protection auditive.
Portez des lunettes de protection.
Portez des gants de protection.
Pour éviter des blessures oculaires, il faut toujours porter des lunettes
de protection pendant les travaux avec l'appareil.
Portez toujours une protection auditive.
Le bruit émis par l'appareil peut provoquer des lésions auditives.
Enfilez des gants de protection robustes, en matériau résistant, en cuir
par exemple.
Entreposage et transport
Éteignez l'appareil avant chaque transport, même sur des distances plus
courtes.
Sécurisez l'appareil pendant le transport (également dans des
véhicules) pour l'empêcher de se renverser, de perdre du carburant, pour éviter des dégâts ou des blessures.
Maintenez le silencieux, très chaud, loin du corps. Il y a risque de
brûlure!
Nettoyez et effectuez la maintenance de l'appareil avant de le ranger.
Conservez l'appareil dans un endroit sûr et sec. Sécurisez-le aussi
contre tout accès non autorisé.
Sécurité environnante
Les règlements nationaux et/ou communaux peuvent restreindre les
créneaux horaires d'utilisation d'appareils motorisés générateurs de bruit. Renseignez-vous auprès de votre administration communale.
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil à l'intérieur de locaux ou en
tout autre endroit mal ventilé. Il a risque d'asphyxie en raison des gaz d'échappement/vapeurs d'huile toxiques.
Ne travaillez qu'à la lumière du jour.
Ne travaillez pas tôt le matin ou tard le soir car cela risque de gêner d'autres personnes.
Ne travaillez pas non plus lorsque la météo est défavorable, par ex.
sous la pluie ou lorsqu'il y a du vent. Le risque d'accident est plus élevé dans ces cas-là.
Ne travaillez pas à proximité de fenêtres ouvertes, etc.
Conservez la zone de travail propre et bien ordonnée. Avant de com-
mencer le travail, détachez les corps étrangers avec un râteau et un balai.
Dans un environnement poussiéreux, il est recommandé de porter un
masque de protection contre la poussière et/ou d'humidifier légèrement l'environnement.
Utilisez toujours une buse de soufflage afin que le flux d'air puisse
opérer près du sol.
PBLG 52 A1 28 │ FR│BE
Éloignez les enfants, d'autres personnes et les animaux avant et
pendant le travail. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'appareil.
Avant d'entamer le travail, assurez-vous qu'aucune personne, aucun
animal et aucun objet ne se trouve dans la zone dangereuse.
Tenez un moyen d'extinction prêt si vous travaillez dans un environne-
ment risquant facilement de prendre feu, par ex. près d'herbes sèches, etc. Risque d'incendie!
Faire l'appoint de carburant
L'essence prend très facilement feu. Lorsque vous faites l'appoint, éloi-
gnez-vous de toutes flammes nues et ne fumez en aucun cas. Risque d'incendie!
Veillez à ne pas répandre d'essence. L'essence ne doit pas pénétrer
dans le sol. Intercalez des objets plats appropriés pour vous aider.
Ne faites l'appoint que dans des endroits bien ventilés. Les vapeurs
d'essence peuvent prendre feu très facilement ou exploser.
Avant de faire l'appoint, éteignez le moteur et laissez l'appareil refroidir.
Si de l'essence a été renversé, nettoyez immédiatement les endroits souillés. Empêchez le carburant de souiller vos vêtements ; changez-les immédia­tement si cela s'est produit.
Évitez tout contact de la peau et des yeux avec l'essence ou les lubri-
fiants (huile).
Ne respirez pas les vapeurs d'essence/d'huile.
Vérifiez l'absence de fuites. Si de l'essence fuit, ne faites pas démarrer
le moteur. Vous risquez des brûlures.
N'ouvrez le bouchon du réservoir que prudemment afin que la surpres-
sion puisse se résorber lentement et qu'il ne jaillisse pas d'essence.
Consignes de travail générales
REMARQUE
Faites preuve d'égards envers les voisins et riverains :
Évitez d'utiliser l'appareil à des heures indues,par ex. tard le soir ou tôt le matin. Réduction du niveau de bruit en limitant le nombre d'ap­pareils simultanément utilisés. Veuillez lire et respecter les conseils simples qui suivent pour gêner le moins possible votre environnement.
Utilisez l'appareil pendant les heures de travail normales afin d'éviter
une pollution sonore inutile. Évitez de travailler tôt le matin ou tard le soir.
Pendant l'utilisation, accélérez le moins possible le moteur. Un régime
moteur plus bas est synonyme de moins de bruit mais aussi de moins de poussière soulevée. En outre vous conservez une meilleure maîtrise du matériau qui doit être rassemblé ou chassé avec l'air.
Détachez avec un râteau ou un balai de rue les déchets qui adhèrent
au sol.
Maintenir l'orifice de soufflage le plus près possible du sol. Utilisez toute
la longueur du tuyau de soufflage afin que le jet d'air soit maintenu au sol.
Laissez la zone de travail que vous quittez propre. Assurez-vous de ne
pas projeter de déchets sur les terrains de tierces personnes.
AVERTISSEMENT!
Faites attention à votre environnement. Si quelqu'un s'approche de
votre zone de travail, ramenez et maintenez l'accélérateur à un minimum jusqu'à ce que la personne se trouve de nouveau à une distance suffisante. Ne dirigez jamais le jet d'air vers des personnes, animaux, aires de jeu, fenêtres ouvertes, voitures, etc.
Consignes de sécurité fondamentales
Aucun personne non autorisée ou animal ne doit se trouver à l'intérieur
d'une zone travail de 15 m.
Attendre que le moteur ait refroidi avant de faire l'appoint en carburant.
Maintenir toutes les parties du corps éloignées des surfaces brûlantes.
Si l'appareil prend feu ou en présence d'un autre cas d'urgence vous
obligeant à vous détacher de l'appareil, ouvrez la sangle et laissez l'appareil tomber en arrière.
La puissance du flux d'air fait que des corps étrangers peuvent être
projetés à une vitesse telle qu'ils risquent de rebondir et de provoquer des blessures oculaires graves.
Ne jamais diriger le jet d'air vers des personnes ou des animaux.
Avant le montage ou le démontage d'accessoires ou similaires, toujours
éteindre le moteur.
Évitez d'utiliser l'appareil par mauvais temps, par ex. par brouillard,
pluie ou vent intense, par grand froid, etc. Le travail par mauvais temps est très fatigant et peut engendrer des circonstances dangereuses, un risque de déraper par ex.
Réduisez le temps de soufflage en humidifiant légèrement les zones
poussiéreuses ou en utilisant des dispositifs de pulvérisation.
Assurez-vous de pouvoir marcher de manière sûre et de vous tenir bien
d'aplomb. Faites attention à d'éventuels obstacles (racines, pierres, branches, trous, fossés, etc.) lorsque vous changez brusquement­d'endroit. Travaillez toujours très prudemment sur terrain en pente.
Ne déposez jamais l'appareil sans surveillance avec le moteur en
marche.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone sus-
ceptible de provoquer une intoxication au monoxyde de carbone. Ne jamais démarrer ou laisser fonctionner l'appareil dans des locaux ou en d'autres endroits où l'air circule mal.
Il est interdit d'utiliser le souffleur de feuilles sur des échelles, échafau-
dages ou sur des surfaces surélevées (par ex. sur des toits). De tels travaux peuvent entraîner des blessures graves.
ATTENTION! Ne jamais utiliser l'appareil s'il existe un risque de ne pas
pouvoir appeler des secours en cas d'accident.
Avant la mise en service
AVERTISSEMENT!
Effectuez toujours les vérifications avant la mise en service et lorsque
le moteur est éteint.
Vérifiez l'appareil avant chaque utilisation et, s'il a chuté, pour savoir
s'il offre encore un fonctionnement sûr.
Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent toutes impeccablement.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Faites réparer les pièces endommagées par du personnel qualifié.
N'utilisez l'appareil et les accessoires que conformément aux pré-
sentes instructions. En tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation d'outils motorisés pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Vérifiez la mobilité de l'accélérateur 9 et du verrouillage de l'accé-
lérateur effet ressort.
Vérifiez qu'il y ait suffisamment de carburant dans le réservoir de
carburant i.
Vérifiez si les poignées sont propres, sèches, exemptes d'huile et de
souillures.
N'effectuez jamais les travaux tout seul. En cas d'urgence, quelqu'un
doit se trouver à proximité.
Éteignez immédiatement l'appareil si vous constatez des changements
perceptibles dans le comportement de l'appareil.
. L'accélérateur 9 doit revenir en position de départ par
PBLG 52 A1 FR│BE │ 29
Vibrations
AVERTISSEMENT!
Réduisez les risques de vibrations tels que par ex. le risque d'une
maladie des doigts morts (troubles de la circulation sanguine) grâce àdes pauses de travail fréquentes durant lesquelles vous frotterez par ex. les paumes des mains l'une contre l'autre.
Portez toujours des gants de protection et veillez à ce que vos mains
soient au chaud.
Faites régulièrement des pauses pendant le travail.
Avant la mise en service
Montage de l'appareil (voir fig. A)
Prenez les deux colliers de tuyau4 + 6 et glissez-les sur les extré-
mités du tuyau flexible5.
Glissez le plus grand côté du tuyau flexible 5 sur le tuyau coudé 3
et serrez le collier de tuyau 4 à l'aide d'un tournevis phillips h.
Glissez le tuyau de commande 7 dans le tuyau flexible 5 et serrez
le collier de tuyau 6 à l'aide d'un tournevis phillips h.
D‘abord, desserrez les vis de fixations sur le levier de commande 8.Faites glisser le levier de commande 8 sur le guide du tube de
direction 7.
Immobilisez le levier de commande 8 avec les vis de fixation s
livrées d'origine et les écrous autobloquantsd.
Glissez la rallonge de tuyau q sur le tuyau de commande 7.
Pour l'immobiliser, tournez la rallonge de tuyau q dans le sens horaire
(voir fig. A) et la sécuriser en serrant la vis insérée.
Si vous souhaitez accroître la longueur, glissez aussi la deuxième
rallonge de tuyau
montée.
Pour l'immobiliser, tournez la rallonge de tuyau
(voir fig. A) et la sécuriser en serrant la vis insérée.
Glissez le tuyau terminal (rond) w souhaité ou le tuyau terminal
(plat)f sur la rallonge de tuyau q ou
nant dans le sens horaire (voir fig. A) et la sécuriser en serrant la vis
insérée.
REMARQUE
Vitesse de l‘air plus élevée = tuyau d‘échappement plat fVitesse normale de l‘air = tuyau d‘échappement circulaire w
Le démontage s'effectue dans l'ordre inverse.
sur la rallonge de tuyau q précédemment
dans le sens horaire
et immobilisez-le en tour-
Mélanger le carburant
Le moteur nécessite un mélange 2 temps composé d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT!
Éviter tout contact cutané direct avec le carburant, et de respirer les
vapeurs de carburant.
Utilisez uniquement un mélange à base d'essence sans plomb
(min. SP95) et d'une huile spéciale pour moteur 2 temps (JASO FD/ISO-L-EGD). Préparez le mélange carburant/huile en respectant letableau des mélanges carburant/huile.
Versez la quantité correcte d’essence et d’huile 2 temps dans les
ouvertures prévues à cet effet dans le récipient de mélange g (voir le« Tableau des mélanges carburant/huile »).
Inclinez le bol de mélange g sur le côté afin que l‘huile remplie puisse
s‘écouler dans la chambre avec l‘essence.
Ensuite, secouez bien le bidon de mélange g.
Tableau des mélanges carburant/huile
Procédure de mélange: 40 parts d'essence pour 1 part d'huile
Essence
0,5 litre 12,5ml
Huile 2 temps
Faire l'appoint de carburant
AVERTISSEMENT!
Ne faites l'appoint de carburant qu'après avoir éteint et laissé refroidir
le moteur. Risque d'incendie!
Nettoyez toujours la périphérie du bouchon u du réservoir de carbu-
rant avant de faire l'appoint afin qu'il ne tombe pas d'impuretés dans le réservoir de carburant i. Utilisez pour cela un chiffon sec ne peluchant pas.
Placez l'appareil sur un support plan afin que le bouchon u du
réservoir de carburant pointe vers le haut.
Tournez le bouchon u du réservoir de carburant dans le sens anti-
horaire pour l'ouvrir. Le bouchon u du réservoir de carburant est relié de manière imper- dable au réservoir de carburant et ne risque ainsi pas de chuter.
Remplissez le mélange de carburant dans le réservoir de carburanti
à l’aide de l’entonnoirj. Pendant que vous faites l'appoint, ne renversez pas de carburant et ne
remplissez pas le réservoir de carburant i à ras-bord.
Essuyez immédiatement le carburant renversé.Tournez le bouchon u du réservoir de carburant dans le sens horaire
pour le fermer.
PBLG 52 A1 30 │ FR│BE
Ajuster la sangle
AVERTISSEMENT!
La sangle 2 doit toujours être portée pour travailler avec l'appareil.
Dans le cas contraire, l'appareil ne pourra pas être guidé de manière sûre et peut occasionner des blessures à l'utilisateur et à d'autres personnes.
Assurez-vous d'avoir sécurisé la sangle 2 et de l'avoir correctement
réglée.
Si la sangle 2 est ouverte, il existe un risque qu'elle se coince ou
qu'elle soit aspirée dans la soufflerie de la machine.
Un bon ajustement de la sangle2 et de l'appareil facilite radicalement
le travail. Réglez la sangle2 sur la position de travail optimale.
Mise en service
PRUDENCE!
Veuillez respecter les dispositions légales relatives à l'ordonnance sur
la protection contre le bruit.
Vérifiez l'appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
Bonne fixation de toutes les raccords vissés.
Démarrage avec moteur froid
ATTENTION!
Ne laissez jamais le cordon de démarrage z revenir trop rapide-
ment. Ceci peut entraîner des dommages.
Placez l'interrupteur Marche/Arrêt 0 sur « I ».Appuyez sur l'accélérateur 9 à mi-chemin puis sur le verrouillage
de l'accélérateur
Relâchez maintenant l'accélérateur 9 et le verrouillage de l'accéléra-
teur
.
L'accélérateur 9 est maintenant retenu.
Tirez la manette de démarrage à froid (starter) t.Appuyez 6 fois sur la pompe à carburant « Primer » a.De la main gauche, poussez fermement le cadre 1 de l'appareil
contre le sol (ATTENTION ! Ne poussez pas avec le pied!). De la
main droite, saisissez la poignée du cordon de démarrage z et
tirez-la lentement jusqu'au premier point de résistance.
.
Positionnez la sangle des hanches à la hauteur des hanches et pas trop
bas sur l'abdomen. Serrez la sangle des hanches de sorte à sentir que le poids de l'appareil repose sur les hanches.
Serrez fermement les deux bretelles et réglez-les jusqu'à obtenir la
meilleure position de travail.
ATTENTION!
Tirez toujours le cordon de démarrage z tout droit. Tenez fermement
la poignée du cordon de démarrage z tandis que le cordon de démarrage z s'enroule de nouveau. Ne laissez jamais le cordon de démarrage z revenir trop vite.
Tirez ensuite énergiquement le cordon de démarrage z jusqu'à ce
que le moteur démarre.
Si le moteur ne démarre pas, répétez cette opération.
Si le moteur démarre, appuyez sur l'accélérateur 9.
Ramener la manette de starter en position d'origine.
Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le chapitre « Recherche de défauts ».
REMARQUE
En présente de températures extérieures élevées, il peut arriver qu'il
faille démarrer sans la manette de démarrage à froid (starter) t même lorsque le moteur est froid!
PBLG 52 A1 FR│BE │ 31
Démarrage avec moteur chaud
(L'appareil est resté arrêté pendant moins de 15–20 minutes)
Placez l'interrupteur Marche/Arrêt 0 sur « I ».Pour démarrer le moteur chaud, il ne faut pas tirer la manette de
démarrage à froid (starter) t.
Avec la main gauche, poussez fermement le cadre 1 de l'appareil
contre le sol (ATTENTION ! Ne poussez pas avec le pied!). De la main droite, saisissez la poignée du cordon de démarrage z et tirez-la lentement jusqu'au premier point de résistance.
ATTENTION!
Tirez toujours le cordon de démarrage z tout droit. Tenez fermement
la poignée du cordon de démarrage z tandis que le cordon de démarrage z s'enroule de nouveau. Ne laissez jamais le cordon de démarrage z revenir trop vite.
Tirez maintenant rapidement le cordon de démarrage z. L'appareil
doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si l'appareil ne démarre pas au bout de 6 essais, répétez l'opération conformément à « Démarrage avec moteur froid ».
Accélérateur de stationnement/verrouillage de l‘accélérateur
Appuyez sur l’accélérateur 9 à mi-chemin puis sur le verrouillage
de l’accélérateur .
Relâchez maintenant l’accélérateur 9 et le verrouillage de l’accéléra-
teur
.
L’accélérateur 9 est maintenant retenu.
REMARQUE
Lorsque le verrouillage de l’accélérateur
ne fonctionne pas en position plein gaz !
est actionné, l‘appareil
Éteindre le moteur
Procédure d'arrêt d'urgence
S'il est nécessaire d'arrêter immédiatement l'appareil, placez pour cela l'interrupteur Marche/Arrêt 0 sur « 0 ».
Procédure normale
Relâchez l'accélérateur 9. Le moteur revient en régime de ralenti.
Placez ensuite l'interrupteur Marche/Arrêt 0 sur « 0 ».
Techniques de travail fondamentales
Avant d'utiliser l'appareil, familiarisez-vous avec son maniement.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT! Avertissement, des objets risquent d'être projetés
vers le haut. Toujours porter une protection oculaire. Les pierres, dé­chets, etc., projetés vers le haut risquent d'atteindre les yeux et de pro­voquer des blessures graves ou une cécité. Obliger les personnes non autorisées à garder leurs distances. Les enfants, animaux, badauds et assistants doivent se trouver en dehors d'une zone de sécurité de 15 m. Arrêtez immédiatement l'appareil si quelqu'un s'approche de vous.
N'utilisez pas l'appareil si l'orifice des gaz d'échappement sur le capot
moteur est recouvert par un mur et/ou d'autres objets. L'appareil risque sinon d'être endommagé. Assurez-vous pendant le fonctionnement qu'un espace de 50 cm minimum soit respecté par rapport à d'autres objets.
Le souffleur de feuilles peut être porté sur le dos et est tenu sur les
épaules, pendant le fonctionnement, à l'aide d'une sangle. Il se commande de la main droite, via la poignée sur le tuyau.
La vitesse du jet d'air est régulée à l'aide de l'accélérateur. Adapter la
vitesse au domaine d'utilisation respectif.
Assurez-vous que l'admission d'air n'est pas obstruée par des feuilles
mortes ou des souillures. Une admission d'air obstruée réduit la puis­sance de soufflage et accroît la température de fonctionnement du moteur, ce qui peut entraîner sa défaillance. Éteindre le moteur le cas échéant et retirer les corps étrangers.
Faites attention à la direction du vent. Il est plus facile de travailler dans
la direction du vent.
Ne pas utiliser le souffleur de feuilles pour déplacer de grands tas de
feuilles mortes car cela prend beaucoup de temps et fait inutilement du bruit.
Prenez une position de travail sûre et stable.
Une fois le travail terminé, conserver la machine debout.
PBLG 52 A1 32 │ FR│BE
Nettoyage et maintenance
RISQUE DE BLESSURES!
Éteignez toujours l'appareil avant les travaux de nettoyage et retirez la
cosse r de la bougie.
REMARQUE
Après chaque utilisation, l'appareil doit être nettoyé soigneusement.
► ► N'effectuez que les travaux de nettoyage et de maintenance mention-
nés dans le présent mode d'emploi. Les travaux plus complexes sont réservés à du personnel qualifié.
Les travaux de maintenance doivent être réalisés régulièrement (voir
chapitre « Intervalles de maintenance »).
Intervalles de maintenance
Les indications listées ici se réfèrent à des conditions d'utilisation normales. En cas de conditions difficiles, comme par ex. un fort dégagement de pous­sière et des temps de travail quotidiens prolongés, les intervalles indiqués doivent être raccourcis en conséquence.
MAINTENANCE
Nettoyage du moteur
RISQUE DE BLESSURES!
RISQUE DE BRÛLURE! Ne pas toucher le silencieux, le cylindre ou les
ailettes de refroidissement brûlants.
Gardez les fentes d'aération et le carter du moteur exempts de poussière
et de souillures dans la mesure du possible. Nettoyez-le à l'air comprimé à basse pression.
Nettoyez l'appareil régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et d'un
peu de produit vaisselle. Veillez à ce que l'eau ne pénètre pas à l'inté­rieur de l'appareil.
Nettoyage du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance du moteur vu qu'il n'arrive pas assez d'air au carburateur.
Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air régulièrement et le nettoyer si nécessaire.
Si l'air est fortement chargé de poussière, contrôler plus souvent le filtre à air.
Pour détacher la vis o de fermeture du cache de filtre à air, tournez-la
dans le sens antihoraire.
Retirez le cache du filtre à air p.Retirez le filtre à air.Nettoyez le filtre à air en le tapotant ou par soufflage (à l'air comprimé).
Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse.
ATTENTION!
Ne jamais nettoyer le filtre à air avec de l'essence ou avec des solvants
inflammables.
Maintenance de la bougie
Retirez la cosse r de la bougie.Détachez la bougie avec la clé à bougie h livrée d'origine.Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse.
Écart entre les électrodes = 0,6 mm (écart entre les électrodes entre
lesquelles l'étincelle d'allumage se forme). Contrôlez l'encrassement de la bougie pour la première fois au bout de 10 heures de service et nettoyez celle-ci le cas échéant à l'aide d'une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite un entretien de la bougie toutes les 50 heures de service.
avant le début du travail
Nettoyer l'extérieur de l'appareil. x
Contrôler si l'accélérateur fonctionne correctement.
Contrôler le fonctionnement de l'interrupteur d'arrêt.
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.
Resserrer les vis et écrous. x
S'assurer qu'il ne coule pas de carburant du moteur, du réservoir ou des conduites de carburant.
Assurez-vous que les côtés de la grille d'admission d'air ne sont pas obstrués.
Contrôler le lanceur et son cordon de démarrage.
Nettoyer l'extérieur de la bougie. Démonter la bougie et vérifier l'écart des électrodes. Régler l'écart sur 0,6 – 0,7 mm ou changer la bougie.
Nettoyer l'extérieur du carburateur et la zone tout autour.
Contrôler tous les câbles et raccordements. x
Remplacer la bougie. x
x
x
x
x
x
hebdomadaire
x
x
x
mensuelle
Maintenance des réglages du carburateur
REMARQUE
Ne faites réaliser les réglages de carburateur (par ex. le régime de ralenti) que par du personnel qualifié afin de ne pas endommager le moteur.
PBLG 52 A1 FR│BE │ 33
Commande de pièces de rechange
Commander des pièces de rechange
Les indications suivantes doivent être prises en compte lors de la commande de pièces de rechange:
Type de l'appareil: Souffleur de feuilles à essence
Référence de l'appareilIAN 354733
Numéro d'identification de l'appareilPBLG 52 A1
REMARQUES D'ORDRE GÉNÉRAL
Les pièces détachées non listées (par ex. interrupteurs, filtre à air)
peuvent être commandées via la hotline de notre service après-vente.
Vous trouverez les prix et informations actuels sur www.kompernass.com
Entreposage et transport
Nettoyez et entretenez l'appareil avant chaque entreposage, voir
chapitre « Nettoyage et maintenance ».
Éteignez l'appareil avant chaque transport, même sur des distances
plus courtes. Sécurisez l'appareil pendant le transport (également dans des véhicules) pour l'empêcher de se renverser, de perdre du carburant, pour éviter des dégâts ou des blessures.
Maintenez le silencieux, très chaud, loin du corps. Il y a risque de
brûlure!
Entreposez l'appareil dans un endroit sûr, sec, à l'abri du gel, bien
ventilé et à l'abri des intempéries. Un entreposage en plein air est déconseillé. Sécurisez-le aussi contre tout accès non autorisé.
Vidangez le réservoir d'huile et celui de carburant avec une pompe
aspirante.
AVERTISSEMENT!
Ne videz pas l'essence dans des locaux fermés, à proximité de feu ou
en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou des incendies.
Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce que le reste d'es-
sence soit consommé.
Recherche de défauts
Problème Cause possible Dépannage
Le moteur ne démarre
pas
Le moteur démarre,
mais n'est pas à pleine
puissance
Le moteur tourne de
manière irrégulière
Bougie encrassée ou
humide
Procédure incorrecte lors du démarrage
Filtre à air encrassé Nettoyer le filtre à air
Mauvais écart entre les électrodes de la bougie
Mauvais réglage du carburateur
Suivez les instructions de démarrage
Nettoyer la bougie et régler l'écart des élec­trodes ou mettre une bougie neuve en place
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit
venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son ap­parition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de quali­té strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrica­tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entrete­nu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par leclient
non-respect des consignes de sécurité et de maintenance, erreur
d’utilisation
dommages causés par des événements élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex.IAN12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit,
une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
PBLG 52 A1 34 │ FR│BE
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à appa-
raître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défec-
tueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de ser­vice après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le
site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 354733_2010.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit
venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son ap­parition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de quali­té strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrica­tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entrete­nu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute pé­riode d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consom­mation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et,
le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le pro­ducteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par
les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont dispo­nibles pendant la durée de la garantie du produit.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par leclient
non-respect des consignes de sécurité et de maintenance, erreur
d’utilisation
dommages causés par des événements élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit,
une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
PBLG 52 A1 FR│BE│ 35
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à appa-
raître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défec-
tueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de ser­vice après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le
site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 354733_2010.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 354733_2010
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux. L'appareil et ses accessoires sont composés de différents matériaux, par ex. de métal et de plastique.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Protection de l'environnement
Videz le réservoir d'essence et le carter d'huile avec soin et déposez
votre appareil dans un centre de recyclage. Les pièces en plastique et en métal utilisées peuvent être triées par matières et être introduites ainsi dans un circuit de recyclage.
Déposez les huiles usagées et les résidus d'essence dans un centre de
dépollution et ne les déversez pas dans les canalisations ou dans les égouts.
Déposez le matériel d'entretien pollué et les consommables auprès d'un
point de collecte agréé.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que cet appareil est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive sur les activités de plein air
(2005/88/CE) (2000/14/CE)
Niveau de puissance acoustique LWA
Mesuré 109,1 dB (A) Garanti 111 dB (A)
Directive relative aux gaz d'échappement
(2016/1628/EU modifiée en 2017/656/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité
incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux pres­criptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 15503:2009+A2:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Type/désignation de l'appareil
Souffleur de feuilles thermique PBLG 52 A1
Année de fabrication: 01–2021
Numéro de série: IAN 354733_2010
Bochum, 12/01/2021
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environne­ment. Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux
d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante: 1–7: Plastiques, 20–22: Papier et carton, 80–98: Matériaux composites.
PBLG 52 A1 36 │ FR│BE
Inhoud
Inleiding ...............................................................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................................................................38
Onderdelen............................................................................................................. 38
Inhoud van het pakket.....................................................................................................38
Technische gegevens...................................................................................................... 39
Algemene veiligheids voorschriften .........................................................................40
Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)..................................................................................... 40
Opslag en transport ...................................................................................................... 40
Veiligheid van de omgeving ................................................................................................ 40
Brandstof tanken ......................................................................................................... 41
Algemene werkinstructies ................................................................................41
Basisveiligheidsvoorschriften..............................................................................41
Vóór de ingebruikname.................................................................................................... 41
Trillingen ............................................................................................................... 42
Vóór de ingebruikname ..................................................................................42
Het apparaat in elkaar zetten (zie afb. A) ..................................................................................... 42
Brandstof mengen ........................................................................................................42
Brandstof tanken ......................................................................................................... 42
Harnas aanpassen ....................................................................................................... 43
Ingebruikname .........................................................................................43
Starten bij koude motor.................................................................................................... 43
Starten bij warme motor ................................................................................................... 44
Parkeergas-/gashendelvergrendeling .........................................................................................44
De motor uitzetten ........................................................................................................ 44
Basiswerktechnieken ....................................................................................44
Reiniging en onderhoud ..................................................................................45
Motorunit reinigen........................................................................................................45
Luchtfilter reinigen ........................................................................................................ 45
Onderhoud van de bougie .................................................................................................45
Carburateurinstellingen ....................................................................................................45
Onderhoudsintervallen...................................................................................45
Vervangingsonderdelen bestellen..........................................................................46
Opslag en transport .....................................................................................46
Problemen oplossen .....................................................................................46
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ...................................................................46
Service ................................................................................................47
Importeur..............................................................................................47
Afvoeren ..............................................................................................47
Originele conformiteitsverklaring ..........................................................................48
PBLG 52 A1 NL│BE │ 37
BENZINE-BLADBLAZER PBLG 52 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. Deze gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Hij bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor het wegblazen van blad, gras en dergelijke op gazons, paden en geasfalteerde wegen. Het apparaat mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden. Verander het apparaat niet. Dat kan de veiligheid in gevaar brengen. Voor hieruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener aansprakelijk, niet de fabrikant. Houd er rekening mee dat dit apparaat overeenkomstig de bestemming niet is gemaakt voor commercieel gebruik. De garantie vervalt wanneer het apparaat wordt gebruikt in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven alsook bij vergelijkbare werkzaamheden. Nationale voorschriften kunnen het gebruik van het apparaat beperken!
WAARSCHUWING!
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen.
WAARSCHUWING!
Langdurige blootstelling aan lawaai kan tot blijvende gehoorschade
leiden. Draag daarom altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
WAARSCHUWING!
De oorspronkelijke constructie van het apparaat mag onder geen enkel
beding worden gewijzigd zonder goedkeuring door de fabrikant. Gebruik altijd originele accessoires. Onbevoegde wijzigingen en/of niet goedgekeurde accessoires kunnen bij de gebruiker of omstanders zwaar tot dodelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING!
Een ondeskundig of onachtzaam gebruikt apparaat kan veranderen
in een gevaarlijk apparaat dat zwaar of zelfs levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is heel belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest en de inhoud ervan goed begrijpt.
Onderdelen
1 Frame
Draaghandvat
2 Harnas 3 Gebogen buis 4 Slangklem
5 Flexibele buis (D) 6 Slangklem 7 Stuurstang (C) 8 Bedieningshendel 9 Gashendel
Gashendelvergrendeling
0 Aan-/uitknop q Buisverlengstuk (B)
Buisverlengstuk (B) w Eindbuis, rond (A1) e Bevestigingsgat (voor het harnas) r Bougiestekker t Choke z Startkoord u Brandstoftankdop i Brandstoftank o Borgschroef (voor het luchtfilterdeksel) p Luchtfilterdeksel a Brandstofpomp “Primer” s bevestigingsschroef (voor de bedieningshendel) d borgmoer (voor de bedieningshendel) f Eindbuis, plat (A2) g Mengbeker h Bougiesleutel/Phillips schroevendraaier j Trechter
Inhoud van het pakket
1 motorunit met harnas 1 balhoofdbuis (C) 2 eindbuizen, plat en rond (A1/A2) 2 verlengbuizen (B) 1 gebogen buis 1 flexibele buis (D) 2 slangklemmen 1 mengbeker 1 bevestigingsschroeven 1 borgmoeren 1 gereedschap 1 trechter 1 gebruiksaanwijzing
PBLG 52 A1 38 │ NL│BE
Technische gegevens
Motor
Cilinderinhoud 52 cm Max. motorvermogen conform ISO
8893 Nominaal vermogen 1,45 kW Nominaal toerental 7500 min Toerental (onbelast) 3000 min Bougie L7RTC Luchtsnelheid 290 km/h (met platte eindbuis) Luchtvolumestroom 750 m
Inhoud
brandstoftank CA. 1300 cm
3
1,6 kW
-1
-1
3
/h (met platte eindbuis)
3
(1,3 l)
In deze gebruiksaanwijzing/op het apparaat worden de volgende pictogrammen gebruikt
Lees vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing aan­dachtig in zijn geheel door en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Waarschuwing! Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat in gebruik neemt!
WAARSCHUWING! Bij het werken met het apparaat dient u bijzondere veiligheidsmaatregelen te nemen. Lees alle waarschuwingen en neem ze in acht.
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Geluids- en trillingsgegevens
De gegevens over het door het apparaat geproduceerde geluidsver­mogensniveau zijn conform de Europese richtlijnen 2000/14/EC en 2005/88/EC. Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN15503:2009 + A2:2015. Het A-gewogen geluidsniveau bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L
in dB (A)
pA
97,1 dB Onzekerheid K = 3 dB
Gemeten: 109,1 dB
Geluidsvermogensniveau L
Trillingswaarde A ISO 22867
hv, eq
in m/s
WA,m
2
in dB (A)
Gegarandeerd: 111 dB Onzekerheid K = 2,02 dB
4,016 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Draag gehoorbescherming om gehoorschade te voor komen!
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten conform een in EN15503 genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsemissieniveau is afhankelijk van het gebruik en kan in be-
paalde gevallen hoger zijn dan de in deze aanwijzingen aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het apparaat regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Voor een nauwkeurige beoordeling van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegerekend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de totale werkperiode duidelijk verminderen.
Draag veiligheidshandschoenen.
Trek aan het startkoord als de choke in deze stand staat. Als u de choke uittrekt, wordt de luchtklep gesloten. Als u de choke indrukt, wordt de luchtklep geopend.
Druk 6x op de brandstofpomp “Primer”
Brandstoftank; mengverhouding: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine: Euro 95/Euro 98
2-takt-motorolie: ISO-L-EGD/JASO FD
Open vuur en roken in de buurt van het apparaat is ten strengste verboden!
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het apparaat
De bediener van de bladblazer dient ervoor te zorgen dat mensen en dieren een afstand van minstens 15 meter in acht nemen. Als meerdere bedieners in dezelfde omgeving werk­zaam zijn, moet een veilige afstand van minstens 15 meter in acht genomen worden.
Voorzichtig! Giftige CO-dampen (koolmonoxidedampen)! Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes!
WAARSCHUWING! Haar kan in het apparaat worden gezogen!
Voorzichtig - benzine is extreem licht ontvlambaar! Explosiegevaar! Mors geen brandstof!
Schakel het apparaat uit en trek de bougiestekker los voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht!
WAARSCHUWING!
Let op! Verstikkingsgevaar!
Vermijd trillingsrisico's, bijv. het risico van “dode vingers” (doorbloedings-
stoornissen), door vaak werkpauzes te nemen waarin u zich bijv. in de
Let op, hete onderdelen. Afstand houden!
handen wrijft.
Kijk uit voor weggeslingerde onderdelen! Houd derden op afstand! Afstand houden!
Niet tanken op E10!
Giet het benzinemengsel hier in!
PBLG 52 A1 NL│BE │ 39
Algemene veiligheids voorschriften
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG LEZEN EN VEILIG OPBERGEN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
WAARSCHUWING!
► Wees altijd alert, let erop wat u doet en gebruik uw gezond ver-
stand bij het werken met het apparaat. Gebruik het apparaat niet als u ziek of moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van
het apparaat al tot ernstig letsel leiden.
Voorkom verkeerde toepassingen, gebruik de machine uitsluitend
zoals beschreven onder “Gebruik in overeenstemming met bestemming”.
Lees de handleiding van het apparaat, en vooral de veiligheidsvoor-
schriften, voordat u het in gebruik neemt.
De op het apparaat aangebrachte waarschuwings- en informatieplaat-
jes bevatten belangrijke instructies om dit apparaat veilig te kunnen gebruiken.
Volg, naast de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing, ook de al-
gemene wettelijke veiligheidsvoorschriften en de wettelijke voorschriften voor ongevalspreventie.
Houd de verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen: er bestaat verstik-
kingsgevaar!
Onvoldoende geïnstrueerde gebruikers kunnen zichzelf en anderen in
gevaar brengen door ondeskundige omgang met het apparaat. Degene die het apparaat bedient, is verantwoordelijk voor derden.
Wees altijd alert bij het werken met het apparaat. Gebruik uw gezond
verstand tijdens het werken en let steeds goed op wat u doet.
Controleer het hele apparaat altijd voordat u het gebruikt.
Werk nooit met het apparaat als u moe bent, alcohol hebt gedronken
of medicijnen hebt ingenomen, omdat daardoor het zicht, het beoorde­lingsvermogen en lichaamscontrole kunnen worden beïnvloed.
Werk niet langer dan 10 minuten achtereen. Het is raadzaam om
tussen de werkzaamheden door steeds pauzes in te lassen van 10– 20 minuten om letsel door trillingen en gehoorschade te voorkomen.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Leen het apparaat uitsluitend uit aan gebruikers die ervaring hebben
met het apparaat. Geef hen daarbij ook de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat moet, wanneer het niet wordt gebruikt, zodanig worden
opgeborgen dat niemand gevaar loopt. Tref maatregelen om onbevoegd gebruik te voorkomen.
Mijd contact tussen lichaamsdelen en hete oppervlakken.
Er bestaat verbrandingsgevaar.
WAARSCHUWING! Roterende onderdelen leveren gevaar op.
WAARSCHUWING! Sta kinderen nooit toe het apparaat te gebruiken.
De bediener van de bladblazer dient ervoor te zorgen dat mensen en
dieren een afstand van minstens 15 meter in acht nemen. Als meerdere bedieners in dezelfde omgeving werkzaam zijn, moet een veilige af­stand van minstens 15 meter in acht genomen worden.
Degene die het apparaat gebruikt, is verantwoordelijk voor alle onge-
vallen en gevaren die derden of de eigendommen van derden betreffen.
Bevrijd u in noodgevallen van het apparaat door de riemen over de
heupen en de borst los te maken en het apparaat naar achteren te laten vallen.
De elektrische ontsteking van het apparaat produceert een klein elektro-
magnetisch veld. Raadpleeg, als u drager bent van een pacemaker of een vergelijkbaar implantaat, uw arts aangaande het gebruik van het apparaat om gezondheidsrisico's te vermijden.
Raak bij een draaiende motor nooit de bougie of de bougiekabel aan.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Bij niet correct uitgevoerd onderhoud, bij het gebruik van niet goedge-
keurde vervangende onderdelen en bij het verwijderen of modificeren van veiligheidsvoorzieningen kan het apparaat beschadigd raken en kan degene die het apparaat bedient ernstig letsel oplopen.
Raadpleeg de lokale autoriteiten om er zeker van te zijn dat u de
plaatselijk geldende voorschriften naleeft.
Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
GEVAAR!
Draag altijd persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)!
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag tijdens de werkzaamheden altijd een veiligheidsbril om oogletsel
te voorkomen.
Draag altijd gehoorbescherming.
Het door het apparaat geproduceerde geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Draag robuuste werkhandschoenen van sterk materiaal, bijvoorbeeld
leer.
Opslag en transport
Schakel het apparaat altijd uit als u zich verplaatst, ook over kleine
afstanden.
Zorg dat het apparaat tijdens transport niet kan omvallen (ook in voer-
tuigen), om lekkage van brandstof, schade en letsel te voorkomen.
Houd de hete geluiddemper weg van het lichaam. Er bestaat verbran-
dingsgevaar!
Maak het apparaat schoon en pleeg onderhoud voordat u het opbergt.
Berg het apparaat op een veilige, droge plaats op. Tref ook maatregelen
om onbevoegd gebruik te voorkomen.
Veiligheid van de omgeving
Nationale en/of plaatselijke voorschriften kunnen het gebruik van ge-
luid producerende, door een motor aangedreven apparaten beperken. Neem voor meer informatie daarover contact op met de gemeente.
Het apparaat mag niet binnenshuis worden gebruikt, noch in andere
slecht geventileerde ruimtes. Er bestaat verstikkingsgevaar door giftige uitlaatgassen/smeeroliedamp.
Voer de werkzaamheden uitsluitend uit bij daglicht.
Werk niet 's morgens vroeg of 's avonds laat als dat overlast voor anderen kan veroorzaken.
Werk niet bij ongunstige weersomstandigheden, zoals regen en wind.
Onder die omstandigheden neemt het risico op ongevallen toe.
Werk niet in de nabijheid van geopende ramen en dergelijke.
Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Verwijder voordat u
begint oneigenlijke voorwerpen met een hark en een bezem.
In een stoffige omgeving is het raadzaam een stofmasker te dragen en/
of de omgeving licht te bevochtigen.
Gebruik altijd een blaasmondstuk waarmee de luchtstroom dicht bij de
grond actief kan zijn.
PBLG 52 A1 40 │ NL│BE
Houd kinderen, andere personen en dieren voor en tijdens het werk op
afstand. Als u afgeleid raakt, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Controleer, voordat u met de werkzaamheden begint, of zich personen,
kinderen of dieren in de gevarenzone bevinden.
Zet brandbestrijdingsmiddelen klaar als u werkzaamheden uitvoert in
een omgeving met een verhoogd risico op brand, bijvoorbeeld in de buurt van droog gras. Er bestaat brandgevaar!
Brandstof tanken
Benzine is extreem licht ontvlambaar. Houd bij het tanken afstand tot
open vuur en rook niet tijdens het tanken. Er bestaat brandgevaar!
Let op dat u geen benzine morst. Benzine mag niet in de bodem terecht-
komen. Gebruik onderleggers om dit te voorkomen.
Tank alleen in voldoende geventileerde ruimten. Benzinedampen zijn
licht ontvlambaar en zeer explosiegevaarlijk.
Zet voor het tanken de motor uit en laat het apparaat afkoelen. Reinig
meteen de plekken waar u benzine morst. Trek meteen andere kleren aan als er benzine op uw kleren terecht is gekomen.
Voorkom bovendien dat benzine of smering (olie) in contact komt met
de huid of de ogen.
Adem de benzinedampen/smeeroliedampen niet in.
Let op lekkage. Bij verlies van benzine start de motor niet.
Er bestaat gevaar door verbranding.
Open de tankdop voorzichtig zodat eventuele overdruk langzaam kan
ontsnappen en er geen benzine uit de tank spuit.
Algemene werkinstructies
OPMERKING
Houd rekening met mensen in uw omgeving:
Gebruik het apparaat niet op ongepaste tijden, bijv.'s avonds laat of 's morgens vroeg. Verminder het geluidsniveau door minder apparaten tegelijkertijd te gebruiken. Lees de volgende eenvoudige adviezen en volg ze op om uw omgeving zo min mogelijk overlast te bezorgen.
Gebruik het apparaat tijdens normale werktijden om onnodige ge-
luidsoverlast te voorkomen. Vermijd werken in de vroege ochtend of de late avond.
Geef tijdens het werken zo weinig mogelijk gas. Minder gas zorgt niet
alleen voor minder lawaai, maar ook voor minder stof. Bovendien hebt u dan betere controle over het bij elkaar geblazen of weggeblazen materiaal.
Maak vastzittend vuil los met een hark of een bezem.
Houd de uitblaasopening zo dicht mogelijk bij de grond. Gebruik de
volle lengte van de blaasbuis om de luchtstraal zo dicht mogelijk bij de grond te houden.
Laat uw werkomgeving schoon achter. Controleer of u geen vuil op
andermans grond hebt geblazen.
WAARSCHUWING!
Houd de omgeving in het oog. Neem maximaal gas terug als iemand
dichterbij komt en geef pas weer gas als die persoon zich op voldoende afstand bevindt. Richt de luchtstraal altijd weg van mensen, dieren, speelplaatsen, geopende ramen, auto's, enz.
Basisveiligheidsvoorschriften
Binnen een afstand van 15 meter van de werkzaamheden mogen zich
geen onbevoegden of dieren bevinden.
Laat de motor afkoelen voordat u brandstof bijtankt.
Mijd contact tussen lichaamsdelen en hete oppervlakken.
Als het apparaat vlam vat of als zich een andere noodsituatie voordoet
waardoor u zich noodgedwongen van het apparaat moet bevrijden, maakt u de riemen van het harnas los en laat u het apparaat naar achteren vallen.
De krachtige luchtstroom kan oneigenlijke voorwerpen met zo'n grote
snelheid wegblazen, dat ze terugkaatsen en zwaar oogletsel kunnen veroorzaken.
Richt de luchtstroom nooit op mensen of dieren.
Schakel voor het bevestigen of verwijderen van accessoires en dergelijke
altijd de motor uit.
Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, bijvoorbeeld dichte mist,
zware regenval, krachtige wind, extreme kou, enz. Werken bij slecht weer is vermoeiend en de omstandigheden kunnen gevaarlijk zijn, bijvoorbeeld gevaar voor uitglijden.
Reduceer de blaastijd door een stoffige omgeving licht te bevochtigen
of gebruik te maken van sproei-installaties.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat op goed begaanbare ondergrond.
Wees beducht op obstakels (wortels, stenen, takken, gaten, kuilen, enz.) wanneer u onverhoeds anders gaat staan. Wees altijd heel voorzichtig op hellingen.
Leg het apparaat nooit zonder toezicht weg met draaiende motor.
De uitlaatgassen bevatten koolmonoxide; dat kan koolmonoxidevergifti-
ging veroorzaken. Het apparaat daarom nooit binnenshuis of op andere plaatsen met een gebrekkige luchtcirculatie starten of laten draaien.
De bladblazer mag niet op ladders, steigers of anderszins op hoogte
(bijv. op daken) worden gebruikt. Werken kan op die manier tot ernstig letsel leiden.
LET OP! Gebruik het apparaat nooit onder omstandigheden waarbij het
inroepen van hulp in noodgevallen niet mogelijk is.
Vóór de ingebruikname
WAARSCHUWING!
Voer controles altijd uit voordat u het apparaat gebruikt en terwijl de
motor nog niet is ingeschakeld.
Controleer het apparaat altijd voor gebruik en nadat het is gevallen,
om zeker te weten dat u het veilig kunt gebruiken.
Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken. Veel
ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van apparaten. Laat beschadigde onderdelen onmiddellijk door gekwalificeerd personeel repareren.
Gebruik het apparaat en de accessoires uitsluitend in overeenstem-
ming met de instructies in deze gebruiksaanwijzing. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaam­heden. Het gebruik van motoraangedreven apparaten voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Controleer of de gashendel 9 en de gashendelvergrendeling
functioneren. De gashendel 9 moet terugveren naar de uitgangspositie.
Controleer of zich genoeg brandstof in de brandstoftank i bevindt.
Controleer of de handgrepen schoon, droog en vrij van olie en vuil zijn.
Werk niet alleen. Voor noodgevallen dient een tweede persoon aanwe-
zig te zijn.
Schakel het apparaat meteen uit als u afwijkingen van de normale wer-
king opmerkt.
soepel
PBLG 52 A1 NL│BE │ 41
Trillingen
WAARSCHUWING!
Vermijd trillingsrisico's, bijv. het risico van “dode vingers” (doorbloe-
dingsstoornissen), door vaak werkpauzes te nemen waarin u zich bijv. in de handen wrijft.
Draag altijd veiligheidshandschoenen en zorg voor warme handen.
Las regelmatig een pauze in tijdens de werkzaamheden.
Vóór de ingebruikname
Het apparaat in elkaar zetten (zie afb. A)
Neem de beide slangklemmen 4+ 6 en schuif die over de uiteinden
van de flexibele buis 5.
Schuif de grote opening van de flexibele buis 5 op de gebogen buis 3
en zet de slangklem 4 met behulp van de phillips schroevendraaier h vast.
Schuif de stuurstang 7 in de flexibele buis 5 en zet de slangklem 6
met behulp van de phillips schroevendraaier h vast.
Draai eerst de bevestigingsschroeven s van de bedieningshendel 8
los.
Schuif de bedieningshendel 8 op de geleiding van de stuurstang 7.Zet de bedieningshendel 8 vast met de meegeleverde bevestigings-
schroeven s en borgmoeren d.
Schuif het buisverlengstuk q op de stuurstang 7.
Draai het buisverlengstukq met de wijzers van de klok mee om het vast
te zetten (zie afb. A) en zet hem vast door de ingebrachte schroef aan te
draaien.
Voor een nog langere buis schuift u het tweede buisverlengstuk
het zojuist gemonteerde eerste buisverlengstuk q.
Draai het buisverlengstuk met de wijzers van de klok mee om het
vast te zetten (zie afb. A) en zet hem vast door de ingebrachte schroef
aan te draaien.
Schuif de eindbuis waarmee u wilt werken, rond w of plat f op
het buisverlengstuk q of
van de klok mee te draaien (zie afb. A) en zet hem vast door de in-
gebrachte schroef aan te draaien.
OPMERKING
Hogere luchtsnelheid = platte staartpijp fNormale luchtsnelheid = ronde uitlaat w
Demontage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
en zet het vast door het met de wijzers
Brandstof mengen
De motor werkt op een mengsel van benzine en motorolie.
WAARSCHUWING!
Voorkom inademen van benzinedampen en direct contact tussen
benzine en de huid.
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine (min. Euro 95)
en speciale 2-takt-motorolie (JASO FD/ISO-L-EGD). Maak de mengsmering aan volgens de brandstofmengtabel.
Giet de juiste hoeveelheid benzine en 2-takt olie in de daarvoor
bestemde openingen in het meegeleverde mengbeker g (zie “Brand- stofmengtabel”).
Kantel de mengbeker g naar de zijkant, zodat de gevulde olie met de
benzine in de kamer kan stromen.
Schud de mengbeker g daarna goed.
Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine
0,5 liter 12,5 ml
Brandstof tanken
op
WAARSCHUWING!
Vul de tank uitsluiten met brandstof als de motor is uitgeschakeld en
afgekoeld. Er bestaat brandgevaar!
Reinig altijd de omgeving van de tankdop u voor het vullen om te
voorkomen dat er vuil in de brandstoftank i terecht komt. Gebruik daarvoor een droge, pluisvrije doek.
Plaats het apparaat zodanig op een vlakke ondergrond, dat de
tankdop u omhoog gericht is.
Draai de tankdop u tegen de wijzers van de klok in en neem hem
van de tank. De tankdop u zit vast aan de tank en kan dus niet vallen.
Vul het brandstofmengsel in de brandstoftank i met behulp van de
trechterj. Giet het brandstofmengsel in de brandstoftank i. Mors bij het vullen
geen brandstof en vul de brandstoftank i niet tot aan de rand.
Dep gemorste brandstof meteen op.Draai de tankdop u met de wijzers van de klok mee weer vast.
2-taktolie
PBLG 52 A1 42 │ NL│BE
Harnas aanpassen
WAARSCHUWING!
Het harnas 2 dient bij het werk altijd te worden gebruikt.
Zonder harnas kan het apparaat niet veilig bediend worden en veroor-
zaakt het mogelijk letsel bij de bediener of omstanders.
Controleer of u het harnas 2 gezekerd hebt en correct hebt ingesteld.Bij het losmaken van het harnas 2 bestaat het gevaar dat het be-
klemd raakt of in de aanzuigopening van de machine wordt gezogen.
Een goede instelling van harnas 2 en apparaat verlicht het werk
aanzienlijk.Stel het harnas 2 in op een optimale werkhouding.
Ingebruikname
VOORZICHTIG!
Neem de wettelijke bepalingen voor bescherming tegen geluids-
overlast in acht.
Controleer het apparaat voor ingebruikname altijd op:
Dichtheid van het brandstofsysteem.
Vastzitten van alle schroefverbindingen.
Starten bij koude motor
LET OP!
Laat het startkoord z nooit los zodat het terugschiet. Dit kan bescha-
digingen tot gevolg hebben.
Zet de aan-/uitknop 0 op “I”.Druk de gashendel 9 halverwege in en druk vervolgens op de
gashendelvergrendeling
Laat nu de gashendel 9 en de gashendelvergrendeling
De gashendel 9 is nu vastgezet.
Trek de choke t uit.Druk 6x op de brandstofpomp “Primer“ a.Druk het apparaat met de linkerhand op het frame 1 tegen de grond
(LET OP! Niet met de voet!). Trek met de rechterhand langzaam aan
het startkoord z tot u weerstand voelt.
.
los.
Plaats de heupriemen ter hoogte van de heupen en niet te laag onder
de buik. Trek de heupriemen aan, zodat u voelt dat het gewicht van het apparaat op de heupen rust.
Trek de beide schouderriemen zodanig vast, dat een optimale werk-
houding wordt bereikt.
LET OP!
Trek het startkoord z altijd rechtuit. Houd de greep van het start-
koordz vast, wanneer het startkoordz weer wordt ingetrokken. Laat het startkoord z nooit los zodat het terugschiet.
Trek nu snel aan het startkoord z om de motor te starten.
Herhaal deze procedure als de motor niet start.
Druk op de gashendel 9 als de motor start. De choke-hendel wordt
weer teruggezet.
Lees het hoofdstuk “Problemen oplossen” als de motor ook na meerdere pogingen niet aanslaat.
OPMERKING
Bij hoge buitentemperaturen kan het voorkomen dat zonder choke t
moet worden gestart, ook bij een koude motor!
PBLG 52 A1 NL│BE │ 43
Starten bij warme motor
(Het apparaat heeft minder dan 15–20 minuten stilgestaan.)
Zet de aan-/uitknop 0 op “I”.De choke t hoeft voor het starten van de warme motor niet te worden
uitgetrokken.
Druk het apparaat met de linkerhand op het frame 1 tegen de grond
(LET OP! Niet met de voet!). Trek met de rechterhand langzaam aan het startkoord z tot u weerstand voelt.
LET OP!
Trek het startkoord z altijd rechtuit. Houd de greep van het start-
koordz vast, wanneer het startkoordz weer wordt ingetrokken. Laat het startkoord z nooit los zodat het terugschiet.
Trek nu snel aan het startkoord z. Het apparaat moet na 1–2 keer
trekken starten. Als het apparaat na 6 keer trekken nog niet start, herhaalt u de procedure bij “Starten bij koude motor”.
Parkeergas-/gashendelvergrendeling
Druk de gashendel 9 halverwege in en druk vervolgens op de
gashendelvergrendeling .
Laat nu de gashendel 9 en de gashendelvergrendeling
De gashendel 9 is nu vastgezet.
OPMERKING
Wanneer de gashendelvergrendeling
apparaat niet op volle kracht!
wordt bediend, draait het
los.
De motor uitzetten
Volgorde bij noodstop
Als het apparaat onmiddellijk moet worden gestopt, zet u de aan-/ uitknop0 op “0”.
Normale volgorde
Laat de gashendel 9 los. De motor loopt met onbelast toerental.
Zet de aan-/uitknop 0 op “0”.
Basiswerktechnieken
Zorg dat u met het apparaat vertrouwd bent voordat u het in gebruik
neemt.
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING! Waarschuwing voor omhoog geslingerde voor-
werpen. Draag altijd oogbescherming. Omhoog geslingerde stenen en vuil kunnen in de ogen terecht komen en zwaar letsel of zelfs blind­heid veroorzaken. Zorg ervoor dat onbevoegden op afstand blijven. Kinderen, dieren, toeschouwers en mensen die helpen, dienen buiten een veiligheidszone van 15 meter te blijven. Schakel het apparaat onmiddellijk uit als iemand dichterbij komt.
Gebruik het apparaat niet als de uitlaat in de motorkap door een muur
of iets anders wordt afgedekt. Anders kan het apparaat beschadigd raken. Zorg tijdens het werken altijd voor een afstand van minstens 50 cm tot andere voorwerpen.
De bladblazer wordt tijdens gebruik met een op de schouders rustend
harnas gedragen. Het wordt aangestuurd met de rechterhand op de greep van de buis.
De snelheid van de luchtstroom wordt geregeld met de gashendel.
De snelheid dient te worden aangepast aan de uit te voeren werkzaam­heden.
Zorg ervoor dat de luchtinlaat niet verstopt raakt met blad of vuil.
Een verstopte luchtinlaat reduceert de prestaties en verhoogt de werktem­peratuur van de motor, wat tot gevolg kan hebben dat de motor afslaat. Zet zo nodig de motor uit en verwijder oneigenlijke voorwerpen.
Houd rekening met de windrichting. Het is gemakkelijker om met de
wind mee te werken.
De bladblazer dient niet te worden gebruikt voor het maken van grote
bladerhopen, omdat dat erg veel tijd vergt en onnodig lawaai veroor­zaakt.
Zorg altijd voor een stevige en veilige werkstand.
Berg de machine na gebruik rechtop staand op.
PBLG 52 A1 44 │ NL│BE
Reiniging en onderhoud
LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat altijd uit en maak de bougiestekker r los
voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert.
OPMERKING
Na elk gebruik moet het apparaat grondig worden gereinigd.Voer alleen de onderhouds- en reinigingswerkzaamheden uit waar-
voor u in deze gebruiksaanwijzing instructies krijgt. Verdergaande werkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door deskundig perso­neel.
Onderhoudswerkzaamheden moeten periodiek worden uitgevoerd
(zie het hoofdstuk “Onderhoudsintervallen”).
Motorunit reinigen
LETSELGEVAAR!
VERBRANDINGSGEVAAR! Raak hete geluiddempers, cilinders of
koelribben niet aan.
Houd alle ventilatiesleuven en de motorbehuizing zo veel mogelijk vrij
van stof en vuil. Blaas het apparaat schoon met perslucht met lage druk.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en een beetje
afwasmiddel. Let er daarbij op dat er geen water in het apparaat bin­nendringt.
Onderhoudsintervallen
De onderstaande gegevens gelden bij gebruik onder normale omstandig­heden. Bij gebruik onder bijzondere omstandigheden, bijvoorbeeld bij veel stofontwikkeling of lange dagelijkse werktijden, dienen de aangegeven intervallen dienovereenkomstig te worden verkort.
ONDERHOUD
Voor aanvang van
het werk
De buitenkant van het apparaat reinigen. x
Controleren of de gashendel probleemloos functioneert.
De werking van de stopknop controleren. x
Het luchtfilter reinigen. Zo nodig vervangen. x
Schroeven en moeren aantrekken. x
Wekelijks
x
Maandelijks
Luchtfilter reinigen
Vervuilde luchtfilters zorgen voor een afname van het motorvermogen door te geringe luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is daarom noodzakelijk. Het luchtfilter moet regelma­tig worden gecontroleerd en zo nodig worden gereinigd.
Bij zeer stoffige lucht moet het luchtfilter vaker worden gecontroleerd.
Draai de borgschroef van het luchtfilterdeksel o tegen de wijzers van
de klok in los.
Verwijder het luchtfilterdeksel p.Verwijder het luchtfilter.Reinig het luchtfilter door het uit te kloppen of (met perslucht) schoon te
blazen.
De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
LET OP!
Reinig het luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen.
Onderhoud van de bougie
Trek de bougiestekker r los.Maak de bougie los met de meegeleverde bougiesleutel h.De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Elektrodenafstand = 0,6 mm (afstand tussen de elektroden waartussen
de ontstekingsvonk wordt opgewekt). Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig deze zo nodig met een koperdraadborstel. Geef de bougie daarna om de 50 uur een onderhoudsbeurt.
Controleren of de motor, de brandstoftank of brandstofleidingen lekken.
Controleren of de zijkanten van het luchtin­laatrooster niet worden geblokkeerd.
Het startsysteem en het startkoord controleren. x
De bougie aan de buitenkant schoonmaken. De bougie verwijderen en de afstand tussen de elektroden controleren. De afstand instellen op 0,6–0,7 m, of de bougie vervangen.
De buitenkant en de omgeving van de carburateur reinigen.
Alle kabels en aansluitingen controleren. x
Bougie vervangen. x
x
x
x
x
Carburateurinstellingen
OPMERKING
Laat de carburateurinstellingen (bijv. de afstelling van het onbelaste
toerental) over aan gekwalificeerd vakpersoneel, om motorschade te voorkomen.
PBLG 52 A1 NL│BE │ 45
Vervangingsonderdelen bestellen
Vervangingsonderdelen bestellen
Bij het bestellen van vervangingsonderdelen moeten de volgende gegevens worden opgegeven:
Type apparaat: benzine-bladblazer
Artikelnummer van het apparaat IAN 354733
Identificatienummer van het apparaat PBLG 52 A1
ALGEMENE AANWIJZINGEN
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals schakelaars, luchtfilters)
kunt u bestellen via onze service-hotline.
Actuele prijzen en informatie vindt u op www.kompernass.com.
Opslag en transport
Reinig het apparaat en voer onderhoud uit, altijd voordat u het opslaat,
zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Schakel het apparaat altijd uit als u zich verplaatst, ook over kleine
afstanden. Zorg dat het apparaat tijdens transport niet kan omvallen (ook in voertuigen), om lekkage van brandstof, schade en letsel te voorkomen.
Houd de hete geluiddemper weg van het lichaam. Er bestaat verbran-
dingsgevaar!
Berg het apparaat op een veilige, droge, vorstvrije, goed geventileerde
en tegen weersinvloeden afgeschermde plaats op. Opslag in de openlucht is niet raadzaam. Tref ook maatregelen om onbevoegd gebruik te voorkomen.
Maak de olie- en de benzinetank leeg met een afzuigpomp.
WAARSCHUWING!
Tap de benzine niet af in een gesloten ruimte, in de buurt van vuur of
tijdens het roken. De gasdampen kunnen namelijk ontploffing of brand veroorzaken.
Start de motor en laat de motor lopen tot de resterende benzine
verbruikt is.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor slaat niet
aan
De motor slaat aan,
maar heeft niet het
volledige vermogen
De motor loopt
onregelmatig
Foutieve procedure bij het starten
Verontreinigd luchtfilter Luchtfilter reinigen
Verkeerde elektroden­afstand van de bougie
Volg de aanwijzingen voor het starten
Reinig de bougie en stel de afstand van de elektroden af of vervang de bougie
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval
van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschre­ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassa­bon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een mate­riaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbe­taald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden over­legd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepa­reerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervan­ging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aan­koop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwij­zing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfs­matige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Beroete of vochtige
bougie
Verkeerde afstelling van de carburateur
Reinig de bougie of vervang hem
PBLG 52 A1 46 │ NL│BE
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het product
beschadiging of modificatie van het product door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhoudsvoorschriften,
bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwij­zingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv.IAN12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het
product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (links­onder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten
naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbe­wijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Het apparaat en de accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals metaal en kunststoffen.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Milieubescherming
Leeg de benzine- en olietank zorgvuldig en lever uw apparaat in bij een
recyclepunt. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen worden gescheiden voor hergebruik.
Lever oude olie- en benzineresten in bij een afvalverwerkingspunt en
giet deze niet in de riolering of in de afvoer.
Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en hulpstoffen in bij een
daarvoor bestemd inzamelpunt.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen
zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composiet­materialen.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere hand­leidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 354733_2010 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 354733_2010
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Meer informatie over het afvoeren van het afgedankte product
kunt u inwinnen bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producenten-
verantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt
gescheiden ingezameld.
PBLG 52 A1 NL│BE │ 47
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
Richtlijn voor de buitenlucht
(2005/88/EC) (2000/14/EC)
Geluidsvermogensniveau LWA
Gemeten: 109,1 dB (A) Gegarandeerd: 111 dB (A)
Richtlijn voor emissie van uitlaatgassen
(2016/1628/EU gewijzigd in 2017/656/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het uitreiken van deze conformiteitsverkla-
ring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring vol­doet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parle­ment en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 15503:2009+A2:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Type/apparaatbeschrijving: Benzine-bladblazer PBLG 52 A1
Productiejaar: 01–2021
Serienummer: IAN 354733_2010
Bochum, 12-01-2021
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PBLG 52 A1 48 │ NL│BE
Obsah
Úvod..................................................................................................50
Použití vsouladu surčením .................................................................................................50
Vybavení ...............................................................................................................50
Rozsah dodávky ......................................................................................................... 50
Technické údaje.......................................................................................................... 51
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..........................................................................52
Osobní ochranné prostředky (OOP).......................................................................................... 52
Skladování a přeprava .................................................................................................... 52
Bezpečnost okolí .........................................................................................................52
Plnění paliva ............................................................................................................ 53
Obecné pracovní pokyny .................................................................................53
Základní bezpečnostní pokyny ............................................................................53
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Vibrace ................................................................................................................54
Před uvedením do provozu ...............................................................................54
Montáž přístroje (viz obr. A)................................................................................................ 54
Míchání paliva ..........................................................................................................54
Plnění paliva ............................................................................................................ 54
Úprava nosného popruhu ..................................................................................................55
Uvedení do provozu .....................................................................................55
Spuštění se studeným motorem ..............................................................................................55
Spuštění steplým motorem .................................................................................................56
Parkovací plynový/škrticí zámek............................................................................................. 56
Vypnutí motoru .......................................................................................................... 56
Základní pracovní techniky ...............................................................................56
Čištění a údržba.........................................................................................57
Čištění motorové jednotky.................................................................................................. 57
Čištění vzduchového filtru .................................................................................................. 57
Čištění zapalovací svíčky...................................................................................................57
Údržba nastavení karburátoru ..............................................................................................57
Intervaly údržby ........................................................................................57
Objednávka náhradních dílů ..............................................................................58
Skladování a přeprava...................................................................................58
Hledání závad ..........................................................................................58
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ..............................................................58
Servis .................................................................................................59
Dovozce ...............................................................................................59
Likvidace ..............................................................................................59
Originální prohlášení oshodě .............................................................................60
PBLG 52 A1 CZ│ 49
BENZINOVÝ FOUKAČ LISTÍ PBLG 52 A1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použi­tím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pouze k foukání listí, trávy a podobně, např. na trávnících, chodnících a zpevněných silnicích. Přístroj se nesmí používat k jiným účelům. Na přístroji neprovádějte žádné změny. Tím může být ohrožena bezpečnost. Za všechny takto vzniklé škody nebo zranění jakéhokoliv druhu odpovídá uživatel/obsluhující osoba a nikoliv výrobce. Dbejte prosím na to, že tento přístroj podle určení nebyl zkonstruován pro komerční použití. Nepřebíráme žádné ručení za přístroj, který bude používán ke srovnatel­ným činnostem v komerčních, řemeslných nebo průmyslových závodech. Používání přístroje může být omezeno vnitrostátními předpisy!
VÝSTRAHA!
Přístroj není vhodný pro používání dětmi.
VÝSTRAHA!
Dlouhodobé vystavení hluku může vést k trvalému poškození sluchu.
Proto vždy používejte schválenou ochranu sluchu.
VÝSTRAHA!
Za žádných okolností se nesmí měnit původní konstrukce přístroje
bezsouhlasu výrobce. Vždy se musí používat originální příslušenství. Nepřípustné změny a/nebo nepřípustné příslušenství mohou vést kvážným, nebo dokonce smrtelným zraněním uživatele nebo jiných osob.
VÝSTRAHA!
Nesprávně nebo neopatrně používaný přístroj se může stát nebezpeč-
ným a vést k vážným, nebo dokonce smrtelným zraněním. Je velmi důležité, abyste si přečetli obsah tohoto návodu k obsluze a porozu­měli mu.
Vybavení
1 rám
Rukojeť
2 nosný popruh 3 zahnutá trubka 4 hadicová spona
5 pružná trubka (D) 6 hadicová spona 7 ovládací trubka (C) 8 ovládací páka 9 plynová páčka
zámek plynové páčky
0 vypínač q nástavec na trubku (B)
nástavec na trubku (B) w koncová trubka, kulatá (A1) e upevňovací otvor (pro nosný popruh) r konektor zapalovací svíčky t páčka pro studený start (sytič) z spouštěcí tažné lanko u uzávěr palivové nádrže i palivová nádrž o uzavírací šroub (pro kryt vzduchového filtru) p kryt vzduchového filtru a palivové čerpadlo „Primer“ s upevňovací šroub (pro ovládací páku) d pojistná matice (pro ovládací páku) f koncová trubka, plochá (A2) g míchací nádoba h klíč na zapalovací svíčky/phillips šroubovák j trychtýř
Rozsah dodávky
1 motorová jednotka s nosným popruhem 1 hlava trubice (C) 2 koncové trubky, plochá, kulatá (A1/A2) 2 nástavce na trubku 1 zahnutá trubka 1 pružná trubka (D) 2 hadicové spony 1 míchací nádoba 1 upevňovací šrouby 1 pojistné matice 1 nástroj 1 trychtýř 1 návod kobsluze
PBLG 52 A1 50 │ CZ
Technické údaje
Motor
Zdvihový objem 52 cm Max. výkon motoru podle ISO 8893 1,6 kW Jmenovitý výkon 1,45 kW Jmenovité otáčky 7500 min Volnoběžné otáčky 3000 min Zapalovací svíčka L7RTC Rychlost proudění vzduchu 290 km/h (s plochou tryskou) Průtok vzduchu 750 m
3
-1
-1
3
/h (s plochou tryskou)
V tomto originálním návodu k obsluze/na přístroji jsou použity následující piktogramy
Před prvním uvedením do provozu si pozorně přečtěte celý návod kobsluze a uschovejte jej bezpečně pro pozdější potřebu.
Výstraha! Před uvedením do provozu je nutné si přečíst návod kobsluze!
VÝSTRAHA! Při práci s přístrojem jsou vyžadována zvláštní bezpečnostní opatření. Přečtěte si a dodržujte všechna výstražná upozornění.
Objem
3
Palivová nádrž cca 1300 cm
(1,3 l)
Informace ohluku a vibracích
Údaj o hladině akustického výkonu stroje, stanovené podle evropských směrnic 2000/14/EC a 2005/88/EC. Naměřená hodnota hluku stanovená dle EN15503:2009 + A2:2015. Typická hladina hluku shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku L
v dB (A)
pA
97,1 dB Nejistota K = 3 dB
Změřeno: 109,1dB
Hladina akustického výkonu L
Hodnota vibrací A ISO 22867
hv, ekv.
v m/s
WA,m
2
v dB(A)
Garantováno: 111dB Nejistota K = 2,02 dB
4,016 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
K zabránění poškození sluchu používejte ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla měřena vsouladu se
standardizovanou metodou měření dle EN15503 a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Zatížení vibrace­mi by mohlo být podceněno, pokud se přístroj používá takovým způso­bem pravidelně. Pro přesné posouzení zatížení vibracemi během určité pracovní doby by se měly zohlednit idoby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. Tím se může zatížení vibra­cemi za celou pracovní dobu zřetelně snížit.
VÝSTRAHA!
Vyhněte se rizikům daným vibracemi, např. riziku bělání prstů (poruchy
prokrvení), a to častými pracovními přestávkami, ve kterých si např. budete třít dlaně jednu odruhou.
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Noste ochranné rukavice.
Spouštěcí tažné lanko tahejte v této poloze páčky sytiče. Vytáhněte páčku sytiče, vzduchová klapka se uzavře. Pokud páčku sytiče zatlačíte dovnitř, vzduchová klapka se otevře.
6x stisknout palivové čerpadlo „Primer“
Palivová nádrž; směšovací poměr: 40dílů benzinu na 1díl oleje
Benzin: ROZ 95/ROZ 98
Dvoutaktní motorový olej: ISO-L-EGD/JASO FD
Otevřený oheň či kouření v blízkosti přístroje je přísně zakázáno!
Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje
Obsluha foukače listí musí zajistit, aby osoby a zvířata udržovaly vzdálenost nejméně 15 m. Pokud několik pracovníků obsluhy pracuje ve stejném blízkém dosahu, musí být bezpečná vzdálenost nejméně 15 m.
Opatrně! Jedovaté výpary CO (výpary oxidu uhelnatého)! Přístroj se nesmí používat vuzavřených prostorách!
VÝSTRAHA! Vlasy mohou být vtaženy do přístroje!
Pozor – benzin je extrémně snadno vznětlivý! Nebezpečí výbuchu! Nerozlévejte palivo!
Přístroj před údržbářskými pracemi vypněte a vytáhněte konektor zapalovací svíčky!
Pozor! Nebezpečí udušení!
Pozor, horké díly! Dodržovat odstup!
Dejte si pozor na zahozené části! Zachovat odstup třetích osob! Dodržovat odstup!
Žádné tankování E10!
Zde vyplňte benzínovou směs!
PBLG 52 A1 CZ│ 51
Všeobecné bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
VÝSTRAHA!
► Buďte stále pozorní, sledujte své počínání a používejte zdravý rozum
při práci spřístrojem. Přístroj nepoužívejte, pokud jste nemocní, unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik
nepozornosti při používání přístroje může způsobit vážná zranění.
Zamezte nesprávnému použití, používejte přístroj pouze tak, jak je
popsáno včásti „Použití vsouladu surčením“.
Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte návod k obsluze, a pře-
devším dodržujte bezpečnostní předpisy.
Výstražné a informační štítky na přístroji obsahují důležité informace
pro bezpečný provoz.
Kromě pokynů v tomto návodu k obsluze se musí dodržovat také všeo-
becné bezpečnostní předpisy a předpisy úrazové prevence v dané legislativě.
Balicí fólie udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí udušení!
Nedostatečně informovaní pracovníci obsluhy mohou ohrozit sebe
i ostatní nesprávným použitím. Obsluha je odpovědná vůči třetím osobám.
Buďte velmi opatrní při manipulaci spřístrojem. Při práci používejte
zdravý rozum a věnujte pozornost své činnosti.
Před použitím přístroje proveďte celkovou kontrolu.
S přístrojem nikdy nepracujte, pokud jste unavení, požili jste alkohol
nebo užili léky, protože to může narušit zrakovou schopnost, schopnost úsudku nebo tělesnou kontrolu.
Nepracujte nikdy déle než 10minut vkuse. Mezi pracovními operacemi
se doporučuje dělat přestávky 10–20 minut, aby se zabránilo poškoze­ním vibracemi a/nebo poškození sluchu.
Používejte a noste osobní ochranné prostředky.
Přístroj půjčujte pouze uživatelům, kteří s ním mají zkušenosti. Při tom je
třeba předat návod k obsluze.
Přístroj musí být při nepoužívání vypnut tak, aby nikdo nebyl ohrožen.
Zajistěte jej proti neoprávněnému přístupu.
Všechny části těla udržujte mimo dosah horkých povrchů.
Hrozí nebezpečí popálení.
VÝSTRAHA! Hrozí nebezpečí z rotujících dílů.
VÝSTRAHA! Nikdy nedovolte dětem používat přístroj.
Obsluha foukače listí musí zajistit, aby osoby a zvířata udržovaly
vzdálenost nejméně 15 m. Pokud několik pracovníků obsluhy pracuje ve stejném blízkém dosahu, musí být bezpečná vzdálenost nejméně 15 m.
Uživatel přístroje je odpovědný za všechny nehody a nebezpečí, která
vedou k újmě jiných osob či poškození majetku.
V případě nouze se odpojte od přístroje rozepnutím bederního a hrudního
popruhu a upusťte přístroj dozadu.
Elektrický systém zapalování přístroje generuje nepatrné elektromagne-
tické pole. Pokud používáte kardiostimulátor nebo podobné implantáty, poraďte se před použitím přístroje se svým lékařem, abyste předešli zdravotním rizikům.
Nikdy se nedotýkejte zapalovací svíčky nebo zapalovacího kabelu,
když je motor v chodu. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Dbejte na to, že při nesprávné údržbě, použití nevhodných náhradních
dílů nebo odstranění či úpravě bezpečnostních zařízení může dojít k poškození přístroje a vážnému zranění osoby, která s ním pracuje.
Informujte se u místních úřadů, abyste zajistili dodržování platných
předpisů.
Osobní ochranné prostředky (OOP)
NEBEZPEČÍ!
Používejte vždy osobní ochranné prostředky (OOP)!
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Noste ochranné rukavice.
Abyste zabránili poranění očí, při práci s přístrojem vždy noste ochranné
brýle.
Noste vždy ochranu sluchu.
Hluk vycházející z přístroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte robustní ochranné rukavice z odolného materiálu, např.
z kůže.
Skladování a přeprava
Před každou přepravou, a to i na kratší vzdálenosti, přístroj vypněte.
Přístroj během přepravy (včetně vozidel) zajistěte proti převrácení,
aby nedošlo ke ztrátě paliva, poškození nebo zranění.
Horký tlumič hluku udržujte pryč od těla. Hrozí nebezpečí popálení!
Před skladováním přístroj vyčistěte a proveďte jeho údržbu.
Přístroj skladujte na bezpečném a suchém místě. Zajistěte jej také proti
neoprávněnému přístupu.
Bezpečnost okolí
Vnitrostátní a/nebo místní předpisy mohou časově omezit používání
motorizovaného přístroje vytvářejícího hluk. Informujte se o tom u své komunální správy.
Přístroj nesmí být provozován v interiéru ani jiných špatně větraných
prostorech. Hrozí nebezpečí udušení jedovatými odpadními plyny/ výpary mazacího oleje.
Provádějte práci pouze za denního světla.
Nepracujte brzy ráno nebo pozdě v noci, kdy by to mohlo rušit ostatní.
Nepracujte ani za nepříznivých povětrnostních podmínek, např. v dešti
nebo větru. Při tom hrozí velké riziko nehody.
Nepracujte v blízkosti otevřených oken atd.
Pracovní prostor udržujte včistotě a uklizený. Před zahájením práce
uvolněte cizí předměty hráběmi a koštětem.
V prašném prostředí se doporučuje nosit ochrannou masku proti prachu
a/nebo okolí mírně zvlhčit.
Vždy používejte nástavec na ofukovací trysku, aby proud vzduchu mohl
pracovat blízko země.
PBLG 52 A1 52 │ CZ
Děti, jiné osoby a zvířata udržujte před prací a během ní v bezpečné
vzdálenosti. Vpřípadě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
Před zahájením práce se ujistěte, že v nebezpečné zóně nejsou žádné
osoby, zvířata ani věcné hodnoty.
Při práci v mírně vznětlivém prostředí, např. při suché trávě atd., si
připravte hasicí přístroj. Hrozí nebezpečí požáru!
Plnění paliva
Benzín je velmi hořlavý. Při doplňování paliva udržujte odstup od otevře-
ného ohně a nekuřte. Hrozí nebezpečí požáru!
Dbejte na to, abyste nerozlili benzín. Benzín se nesmí dostat do půdy.
Vezměte si na pomoc vhodný podklad.
Palivo tankujte pouze na dobře větraných místech. Benzínové výpary se
mohou snadno vznítit nebo explodovat.
Před tankováním vypněte motor a nechte přístroj vychladnout.
Pokud došlo k rozlití benzínu, okamžitě vyčistěte dotčená místa. Nedovolte, aby se palivo dostalo na oděv, jinak ho ihned svlékněte.
Také zabraňte kontaktu benzínu nebo maziv (oleje) s kůží a očima.
Nevdechujte výpary benzínu/mazacího oleje.
Dávejte pozor na netěsnosti. Pokud dojde k úniku benzínu, nestartujte
motor. Hrozí nebezpečí popálenin.
Opatrně otevřete uzávěr nádrže tak, aby pomalu unikal přetlak a žádný
benzín nevystříkl.
Obecné pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Berte ohled na lidi ve vašem okolí:
Přístroj nepoužívejte v nevhodnou dobu, např.pozdě večer nebo brzy ráno. Snížení hladiny hluku omezením počtu přístrojů používaných současně. Přečtěte si a postupujte podle následujících jednoduchých rad, abyste své okolí co nejméně rušili.
Přístroj používejte v průběhu běžné pracovní doby, abyste předešli
zbytečnému zatížení hlukem. Vyhněte se práci brzy ráno nebo pozdě večer.
Při provozu vždy používejte co nejméně plynu. Nejenže méně plynu
produkuje méně hluku, ale také rozviřuje méně prachu. Máte také lepší kontrolu nad materiálem, který má být foukán dohromady nebo pryč.
K uvolnění ulpělého smetí na zemi použijte hrábě nebo koště.
Výfukový otvor udržujte co nejblíže k zemi. Použijte celou délku foukací
trubky k udržení proudu vzduchu na zemi.
Zanechejte svůj pracovní prostor čistý. Ujistěte se, že jste žádné odpadky
nefoukali na cizí pozemky.
VÝSTRAHA!
Věnujte pozornost svému okolí. Když se někdo přiblíží k vaší pracovní
oblasti, zatáhněte plynovou páčku zpět na minimum, dokud osoba opět nebude v dostatečné vzdálenosti. Vždy směrujte proud vzduchu pryč od lidí, zvířat, dětských hřišť, otevřených oken, aut atd.
Základní bezpečnostní pokyny
V pracovní oblasti 15 m se nesmí zdržovat žádné neoprávněné osoby
ani zvířata.
Před doplněním paliva nechte motor vychladnout.
Udržujte všechny části těla pryč od horkých povrchů.
Pokud se přístroj vznítí nebo nastane jiná nouzová situace, kvůli které
seod přístroje musíte odpojit, rozepněte popruhy a upusťte přístroj dozadu.
Silný proud vzduchu může odfouknout cizí předměty takovou rychlostí,
že se odrazí a způsobí vážné zranění očí.
Nikdy nesměrujte proud vzduchu na lidi nebo zvířata.
Před montáží nebo demontáží dílů příslušenství apod. vždy vypněte
motor.
Přístroj nepoužívejte za špatného počasí, např. v husté mlze, silném
dešti nebo větru, při extrémním chladu atd. Práce za špatného počasí je velmi únavná a může vést k nebezpečným okolnostem, např. nebezpečí uklouznutí.
Dobu foukání zkraťte mírným navlhčením prašných prostorů nebo použitím
postřikových zařízení.
Ujistěte se, že můžete bezpečně chodit a stát. Pokud náhle změníte
stanoviště, věnujte pozornost případným překážkám (kořeny, kameny, větve, díry, příkopy atd.). Při práci na svahu vždy buďte velmi opatrní.
Nikdy nenechávejte stroj bez dozoru se spuštěným motorem.
Výfukové plyny z motoru obsahují oxid uhelnatý, který může způsobit
otravu oxidem uhelnatým. Proto přístroj nikdy nespouštějte ani neprovo­zujte ve vnitřním prostoru ani na jiných místech s nedostatečnou cirkulací vzduchu.
Foukač listí se nesmí používat na žebřících, lešení nebo ve zvýšené poloze
(např. na střechách). Tato práce může vést k vážným zraněním.
POZOR! Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud není možné v případě nehody
zavolat pomoc.
Před uvedením do provozu
VÝSTRAHA!
Před uvedením do provozu a při vypnutém motoru vždy proveďte
kontroly.
Před každým použitím a po pádu přístroje zkontrolujte jeho provozně
bezpečný stav.
Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé části fungují bezvadně. Řada
úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě nástrojů. Poškozené díly nechte opravit kvalifikovaným odborníkem.
Přístroj a příslušenství používejte pouze podle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití motorového nářadí kjiným, než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
Zkontrolujte lehkost chodu plynové páčky 9 a zámku plynové páčky
Plynová páčka 9 musí pružit zpět do výchozí polohy.
Zkontrolujte, zda je v palivové nádrži dostatek paliva i.
Zkontrolujte, zda jsou rukojeti čisté, suché a bez oleje a nečistot.
Nikdy neprovádějte práce samostatně. V případě nouze musí být
někdo v blízkosti.
Pokud zaznamenáte patrné změny chování přístroje, přístroj okamžitě
vypněte.
.
PBLG 52 A1 CZ│ 53
Vibrace
VÝSTRAHA!
Vyhněte se rizikům daným vibracemi, např. riziku bělání prstů (poruchy
prokrvení), a to častými pracovními přestávkami, ve kterých si např. budete třít dlaně jednu o druhou.
Vždy používejte ochranné rukavice a dejte pozor na teplé ruce.
Provádějte pravidelné pracovní přestávky.
Před uvedením do provozu
Montáž přístroje (viz obr. A)
Vezměte obě hadicové spony 4 + 6 a nasuňte je na konce pružné
trubky 5.
Větší stranu pružné trubky 5 nasuňte na zahnutou trubku 3 a utáhněte
hadicovou sponu 4 pomocí phillips šroubováku h.
Ovládací trubku 7 nasuňte do pružné trubky 5 a utáhněte hadicovou
sponu 6 pomocí phillips šroubováku h.
Nejprve povolte upevňovací šroubys na ovládací páce 8.Zatlačte ovládací páku 8 na vedení hlavové trubky 7.Ovládací páku 8 upevněte dodanými upevňovacími šrouby s
a pojistnými maticemi d.
Nasuňte nástavec na trubku q na ovládací trubku 7.
Chcete-li nástavec na trubku q fixovat, otočte jej ve směru hodinových
ručiček (viz obr. A) a zajistěte ji dotažením zasunutého šroubu.
Při požadovaném prodloužení nasuňte také druhý nástavec na trubku
na dříve namontovaný nástavec na trubku q.
Chcete-li nástavec na trubku fixovat, otočte jej ve směru hodinových
ručiček (viz obr. A) a zajistěte ji dotažením zasunutého šroubu.
Požadovanou koncovou trubku (kulatou) w nebo koncovou trubku
(plochou) f nasuňte na nástavec na trubku q nebo
jej otočením ve směru hodinových ručiček (viz obr. A) a zajistěte ji dota-
žením zasunutého šroubu.
UPOZORNĚNÍ
Vyšší rychlost vzduchu = plochá koncovka f
► ► Normální rychlost vzduchu = kulatá koncovka w
Demontáž se provádí v opačném pořadí.
a upevněte
Míchání paliva
Motor musí být provozován s palivovou směsí benzínu a motorového oleje.
VÝSTRAHA!
Zabraňte přímému kontaktu kůže s palivem a vdechování výparů
paliva.
Používejte pouze směs bezolovnatého benzinu (min. ROZ 95) a speciál-
ního motorového oleje pro dvoutaktní motory (JASO FD/ISO-L-EGD). Smíchejte palivovou směs podle tabulky pro míchání paliva.
Do každého vložte správné množství benzínu a dvoudobého oleje
vytvořené otvory uzavřené mísící nádoby g (viz „tabulka pro míchání paliva“).
Nakloňte míchací nádobu g na stranu tak, aby naplněný olej mohl
proudit do komory s benzínem.
Potom míchací nádobu g dobře protřepejte.
Tabulka pro míchání paliva
Postup při míchání: 40dílů benzinu na 1díl oleje
Benzín
0,5litru 12,5 ml
Olej pro dvoutaktní motory
Plnění paliva
VÝSTRAHA!
Palivo plňte pouze při vypnutém a ochlazením motoru. Hrozí nebez-
pečí požáru!
Před naplněním vždy vyčistěte oblast kolem uzávěru palivové
nádržeu, aby nedošlo k pádu nečistot do palivové nádrže i. Pro tento účel použijte suchou tkaninu nepouštějící vlákna.
Přístroj postavte na rovný podklad, aby uzávěr palivové nádrže u
směřoval nahoru.
Uzávěr palivové nádrže u otočte proti směru hodinových ručiček
aotevřete jej. Uzávěr palivové nádrže u je spojen s pojistkou proti ztracení v palivové nádrži a nemůže proto spadnout.
Naplňte palivovou směs do palivové nádrže i pomocí trychtýřej.
Během doplňování paliva se palivo nesmí rozlít a palivovou nádrž i
neplňte až po okraj.
Rozlité palivo ihned otřete.Uzávěr palivové nádrže u uzavřete otočením ve směru hodinových
ručiček.
PBLG 52 A1 54 │ CZ
Úprava nosného popruhu
VÝSTRAHA!
Nosný popruh 2 by se měl při práci vždy nosit.
V opačném případě nemůže být přístroj bezpečně ovládán a může
způsobit zranění uživatele nebo jiných osob.
Ujistěte se, že jste nosný popruh 2 zajistili a správně nastavili.Je-li nosný popruh 2 rozepnutý, hrozí nebezpečí, že bude sevřen
nebo nasát do dmychadla přístroje.
Práce se podstatně usnadní dobrou úpravou nosného popruhu 2
a přístroje. Nastavte nosný popruh 2 do optimální pracovní polohy.
Bederní popruh umístěte na výšku boků, a ne příliš daleko dolů na
břicho. Utáhněte bederní popruh, abyste cítili, jak hmotnost přístroje spočívá na bocích.
Uvedení do provozu
OPATRNĚ!
Dodržujte zákonná ustanovení vyhlášky na ochranu proti hluku.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte upřístroje:
Těsnost palivového systému.
Pevné utažení veškerých šroubových spojů.
Spuštění se studeným motorem
POZOR!
Nedovolte nikdy, aby se spouštěcí tažné lanko z vymrštilo zpět.
To může vést kpoškození.
Přepněte vypínač 0 do polohy „I“.Stlačte plynovou páčku 9 na polovinu a poté zámek plynové páčky Nyní uvolněte plynovou páčku 9 a zámek plynové páčky
Plynová páčka 9 je nyní aretovaná.
Vytáhněte páčku pro studený start (sytič) t ven.Stlačte 6x palivové čerpadlo „Primer“ a.Stlačte přístroj levou rukou na rámu 1 proti zemi (POZOR! Ne chodi-
dlem!). Pravou rukou uchopte spouštěcí tažné lanko z a pomalu jej
vytahujte, až ucítíte odpor.
POZOR!
Vytahujte spouštěcí tažné lankoz vždy rovně. Držte úchyt spouště-
cího tažného lankaz pevně, když se spouštěcí tažné lankoz zase zatahuje zpět. Nenechte nikdy spouštěcí tažné lanko z zatáhnout zpět rychle.
Nyní rychle zatáhněte za spouštěcí tažné lanko z, aby motor nastar-
toval.
Pokud motor nenastartuje, postup opakujte.
Po nastartování motoru stlačte plynovou páčku 9. Páčka sytiče se vrátí
do výchozí polohy.
Pokud motor nenaskočí ani po několika pokusech, přečtěte si kapitolu „Vyhledávání závad“.
.
.
Utáhněte oba ramenní popruhy a seřiďte je, aby bylo dosaženo
nejlepší pracovní polohy.
UPOZORNĚNÍ
Při vysokých venkovních teplotách může dojít ktomu, že se i při stude-
ném motoru musí startovat bez páčky pro studený start (sytiče) t!
PBLG 52 A1 CZ│ 55
Spuštění steplým motorem
(Přístroj se zastavil na dobu kratší než 15–20minut)
Přepněte vypínač 0 do polohy „I“.Při startu teplého motoru se nemusí zatáhnout zapáčku pro studený
start (sytič) t.
Stlačte přístroj levou rukou na rámu 1 proti zemi (POZOR! Ne chodi-
dlem!). Pravou rukou uchopte spouštěcí tažné lanko z a pomalu jej vytahujte, až ucítíte odpor.
POZOR!
Vytahujte spouštěcí tažné lankoz vždy rovně. Držte úchyt spouště-
cího tažného lankaz pevně, když se spouštěcí tažné lankoz zase zatahuje zpět. Nenechte nikdy spouštěcí tažné lanko z zatáhnout zpět rychle.
Nyní rychle zatáhněte za spouštěcí tažné lanko z. Přístroj by měl po
1–2tazích nastartovat. Pokud přístroj nenastartuje ani po 6tazích, zopakujte postup z části „Spuštění se studeným motorem”.
Parkovací plynový/škrticí zámek
Stlačte plynovou páčku 9 na polovinu a poté zámek plynové páčky .Nyní uvolněte plynovou páčku 9 a zámek plynové páčky
Plynová páčka 9 je nyní aretovaná.
UPOZORNĚNÍ
Když je aktivována plynové páčky
poloze škrticí klapky!
, zařízení nepracuje v plné
.
Vypnutí motoru
Postup při nouzovém vypínání
Pokud je nutné okamžité zastavení přístroje, nastavte k tomu účelu vypínač 0 na „0“.
Normální postup
Pusťte plynovou páčku 9. Motor přejde do volnoběžných otáček.
Poté přepněte vypínač 0 do polohy „0“.
Základní pracovní techniky
Před použitím se obeznamte s přístrojem.
VÝSTRAHA!
VÝSTRAHA! Výstraha před vymrštěním předmětů. Používejte vždy
ochranu očí. Vymrštěné kameny, odpadky atd. by mohly zasáhnout oči a způsobit vážná zranění nebo oslepnutí. Nepovolané osoby udr­žujte v bezpečné vzdálenosti. Děti, zvířata, přihlížející osoby a pomoc­níci by měli být vně bezpečnostní zóny 15 m. Pokud se k vám někdo přiblíží, přístroj okamžitě vypněte.
Přístroj nepoužívejte, pokud je výfukový otvor na krytu motoru zakrytý
stěnou a/nebo jinými předměty. Jinak by mohlo dojít kpoškození pří­stroje. Během provozu se ujistěte, že vzdálenost od ostatních předmětů je nejméně 50 cm.
Foukač listí lze nést na zádech a během provozu je nesen na ramenou
pomocí popruhu. Ovládá se pravou rukou pomocí rukojeti na trubce.
Rychlost proudu vzduchu se reguluje pomocí plynového spínače.
Rychlost přizpůsobte dané oblasti použití.
Ujistěte se, že přívod vzduchu není blokován např. listím nebo nečistotami.
Zanesený přívod vzduchu snižuje foukací výkon a zvyšuje pracovní teplotu motoru, což může vést k selhání motoru. Případně vypněte motor a odstraňte cizí předměty.
Dbejte na směr větru. Je snazší pracovat s větrem.
Foukač listí by neměl být používán k přesunu velkých hromad listí, protože
to je velmi časově náročné a způsobuje to zbytečný hluk.
Zaujměte bezpečnou pracovní polohu s pevným stáním.
Po ukončení práce musí být stroj uschován ve stojaté poloze.
PBLG 52 A1 56 │ CZ
Čištění a údržba
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte konektor zapalovací
svíčky r.
UPOZORNĚNÍ
Po každém použití byste měli přístroj důkladně očistit.
► ► Čištění a údržbu provádějte pouze v rozsahu uvedeném v tomto
návodu k obsluze. Další práce musí provádět kvalifikovaný personál.
Údržbářské práce je třeba provádět pravidelně (viz kapitola „Intervaly
údržby“).
Čištění motorové jednotky
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkat se horkých tlumičů, válců nebo
chladicích žeber.
Udržujte větrací mřížky a skříň motoru v co možná nejčistším a bez-
prašném stavu. Vyfoukejte jej stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Přístroj čistěte pravidelně navlhčeným hadrem spár kapkami čisticího
prostředku. Dbejte na to, aby dovnitř přístroje nevnikla voda.
Čištění vzduchového filtru
Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon motoru příliš nízkým přívodem vzduchu do karburátoru.
Proto je nezbytná pravidelná kontrola. Vzduchový filtr byste měli kontrolo­vat pravidelně a vpřípadě potřeby vyčistit.
Uvelmi prašného vzduchu musíte vzduchový filtr kontrolovat častěji.
Uvolněte uzavírací šroub pro kryt vzduchového filtru o otočením proti
směru hodinových ručiček.
Sejměte kryt vzduchového filtru p.Vyjměte vzduchový filtr.Vyčistěte vzduchový filtr vyklepáním nebo vyfoukáním (pomocí stlače-
ného vzduchu).
Sestavení se provádí vopačném pořadí.
POZOR!
Nikdy nečistěte vzduchový filtr benzinem ani hořlavými rozpouštědly.
Čištění zapalovací svíčky
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky r.Povolte zapalovací svíčku přiloženým klíčem na zapalovací svíčky h.Sestavení se provádí vopačném pořadí.
Vzdálenost elektrod = 0,6 mm (vzdálenost mezi elektrodami, mezi
kterými vzniká zapalovací jiskra). Zkontrolujte znečištění zapalovací svíčky poprvé po 10provozních hodinách a vpřípadě potřeby ji vyčistěte měděným drátěným kartáčem. Potom proveďte údržbu zapalovací svíčky každých 50provozních hodin.
Intervaly údržby
Zde uvedené údaje se týkají normálních podmínek použití. Při ztížených podmínkách, jako je např. intenzivní prašnost a delší denní pracovní doba, je třeba uvedené intervaly přiměřeně zkrátit.
ÚDRŽBA
před začátkem práce
Vyčistěte vnější plochy přístroje. x
Zkontrolujte, zda plynová páčka funguje správně.
Zkontrolujte funkci spínače Stop. x
Vyčistěte vzduchový filtr. V případě potřeby vyměňte.
Utáhněte šrouby a matice. x
Ujistěte se, že z motoru, nádrže nebo palivo­vého potrubí neuniká palivo.
Ujistěte se, že boky vstupní mřížky vzduchu nejsou blokovány.
Zkontrolujte startér a jeho startovací lanko. x
Vyčistěte vnější část zapalovací svíčky. Demontujte zapalovací svíčku a zkontrolujte vzdálenost elektrod. Nastavte vzdálenost na 0,6–0,7 mm nebo vyměňte zapalovací svíčku.
Vyčistěte vnější část karburátoru a oblast kolem něj.
Zkontrolujte všechny kabely a přípojky. x
Vyměňte zapalovací svíčku. x
x
x
x
x
týdně
x
x
měsíčně
Údržba nastavení karburátoru
UPOZORNĚNÍ
Svěřte nastavení karburátoru (např. volnoběžné otáčky) pouze kvalifi-
kovanému personálu, aby nedošlo k poškození motoru.
PBLG 52 A1 CZ│ 57
Objednávka náhradních dílů
Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba zohlednit následující údaje:
Typ přístroje: Benzínový foukač listí
Číslo výrobku přístroje IAN 354733
Identifikační číslo přístroje PBLG 52 A1
OBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. spínače, vzduchové filtry)
můžete objednat prostřednictvím naší servisní poradenské linky.
Aktuální ceny a informace naleznete na adrese www.kompernass.com
Skladování a přeprava
Vyčistěte a proveďte údržbu přístroje před každým skladováním, viz
kapitola „Čištění a údržba“.
Před každou přepravou, a to i na kratší vzdálenosti, přístroj vypněte.
Přístroj během přepravy (včetně vozidel) zajistěte proti převrácení,
aby nedošlo ke ztrátě paliva, poškození nebo zranění.
Horký tlumič hluku udržujte pryč od těla. Hrozí nebezpečí popálení!Přístroj skladujte na bezpečném, suchém, mrazuvzdorném, dobře větra-
ném a proti povětrnostním vlivům chráněném místě.
Venkovní skladování se nedoporučuje. Zajistěte jej také proti neopráv-
něnému přístupu.
Vyprázdněte olejovou, resp. palivovou nádrž pomocí odsávacího
čerpadla.
VÝSTRAHA!
Benzín nečerpejte v uzavřených prostorách, v blízkosti ohně nebo
během kouření. Plynové výpary mohou způsobit explozi nebo požár.
Nastartujte motor a nechte jej běžet tak dlouho, dokud se nespotřebuje
zbylý benzín.
Hledání závad
Problém Možná příčina Odstranění závad
Motor nenaskočí
Chybný postup při startování
Řiďte se pokyny ke startování
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V přípa-
dě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materi­álu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, včem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné aopravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podlé­hají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se ne­vztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých sou­částí, jako jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití aúkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Motor naskočí, ale neběží na plný výkon
Motor běží nepravidelně
Svíčka zanesená saze­mi nebo vlhká zapalo­vací svíčka
Znečištěný vzduchový filtr
Chybná vzdálenost elektrod zapalovací svíčky
Chybné nastavení karburátoru
Vzduchový filtr vyčistěte
Vyčistěte zapalovací svíčku a nastavte vzdá­lenost elektrod nebo vsaďte novou zapalo­vací svíčku
Vyčistěte zapalovací svíčku nebo ji vyměňte za novou
PBLG 52 A1 58 │ CZ
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů apředpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např.IAN12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrob-
ku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení
dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN)354733_2010 otevřít svůj návod k obsluze.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných recyklačních dvorech. Přístroj a jeho příslušenství se skládají zrůzných materiálů jako např. kovů a plastů.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Ochrana životního prostředí
Vyprázdněte pečlivě benzinovou nádrž a olejovou nádrž a odevzdejte
přístroj na sběrném místě krecyklaci. Použité plastové a kovové díly lze roztřídit podle druhu a recyklovat.
Použitý olej a zbytky benzinu odevzdejte na sběrném místě, nevylévejte
je do kanalizace ani do odtoku.
Znečištěný materiál zúdržby a provozní materiály odevzdejte na urče-
ném sběrném místě.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá správa vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je shromažďován odděleně.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 354733_2010
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
PBLG 52 A1 CZ│ 59
Originální prohlášení oshodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento přístroj je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Venkovní politika
(2005/88/EC) (2000/14/EC)
Hladina akustického výkonu LWA
Naměřeno 109,1dB (A) Garantováno 111dB (A)
Směrnice oemisích výfukových plynů
(2016/1628/EU změněno na 2017/656/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše
popsaný předmět prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 15503:2009+A2:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Typ/označení přístroje: Benzinový foukač listí PBLG 52 A1
Rok výroby: 01–2021
Sériové číslo: IAN 354733_2010
Bochum, 12. 1. 2021
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PBLG 52 A1 60 │ CZ
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ...................................................................................... 62
Wyposażenie ........................................................................................................... 62
Zakres dostawy.......................................................................................................... 62
Dane techniczne ......................................................................................................... 63
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa........................................................................64
Środki ochrony indywidualnej (ŚOI).......................................................................................... 64
Przechowywanie itransport ................................................................................................ 64
Bezpieczeństwo otoczenia ................................................................................................. 64
Nalewanie paliwa........................................................................................................65
Ogólne wskazówki dotyczące pracy .......................................................................65
Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa...................................................................65
Przed uruchomieniem ..................................................................................................... 65
Drgania ................................................................................................................ 66
Przed uruchomieniem ....................................................................................66
Montaż urządzenia (patrz rys. A)............................................................................................ 66
Mieszanie paliwa ........................................................................................................ 66
Nalewanie paliwa........................................................................................................66
Dopasowanie pasa do przenoszenia......................................................................................... 67
Uruchomienie...........................................................................................67
Rozruch zimnego silnika ................................................................................................... 67
Rozruch ciepłego silnika ................................................................................................... 68
Przepustnica postojowa/zamek przepustnicy................................................................................... 68
Wyłączanie silnika ....................................................................................................... 68
Podstawowe techniki pracy...............................................................................68
Czyszczenie ikonserwacja................................................................................69
Czyszczenie zespołu silnika ................................................................................................69
Czyszczenie filtra powietrza................................................................................................ 69
Konserwacja świecy zapłonowej ............................................................................................ 69
Konserwacja ustawień gaźnika.............................................................................................. 69
Terminy konserwacji .....................................................................................69
Zamawianie części zamiennych............................................................................70
Przechowywanie itransport ..............................................................................70
Rozwiązywanie problemów ..............................................................................70
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH .....................................................................70
Serwis.................................................................................................71
Importer...............................................................................................71
Utylizacja ..............................................................................................71
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności................................................................72
PBLG 52 A1 PL │ 61
BENZYNOWA DMUCHAWA DO LIŚCI PBLG 52 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używaj produktu wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. Przekazując produkt osobie trzeciej dołącz do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie nadaje się tylko do uprzątania liści, trawy itym podobnych na trawnikach, chodnikach idrogach asfaltowych za pomocą nadmuchu. Urządzenie nie może być wykorzystywane do innych celów. Wurządzeniu nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji. Może to zagra­żać bezpieczeństwu. Odpowiedzialność za szkody lub obrażenia spowodowane takim działa­niem ponosi użytkownik/operator, anie producent. Należy pamiętać, że zgodnie zprzeznaczeniem urządzenie nie zostało zaprojektowane do zastosowań komercyjnych. Nie udzielamy żadnej gwarancji, jeśli urządzenie jest używane wzakładach komercyjnych, rzemieślniczych lub przemysłowych, jak również do czynności orównoznacznym charakterze. Przepisy krajowe mogą ograniczać stosowanie urządzenia!
OSTRZEŻENIE!
Zabrania się korzystania zurządzenia dzieciom.
OSTRZEŻENIE!
Długotrwałe narażenie na hałas może spowodować trwałe uszkodze-
nie słuchu. Dlatego należy zawsze nosić odpowiednio dopuszczone środki ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE!
Wżadnym wypadku nie wolno zmieniać pierwotnej konstrukcji urzą-
dzenia bez zgody producenta. Zawsze należy używać oryginalnych akcesoriów. Nieautoryzowane modyfikacje i/lub nieautoryzowane akcesoria mogą spowodować poważne, anawet śmiertelne obraże­nia u użytkownika lub innych osób.
OSTRZEŻENIE!
Niewłaściwe lub niedbałe użycie tego urządzenia może spowodować
powstanie niebezpieczeństwa ze strony urządzenia, które może pro­wadzić do poważnych, anawet śmiertelnych obrażeń. Bardzo ważne jest, aby przeczytać izrozumieć treść niniejszej instrukcji obsługi.
Wyposażenie
1 Stelaż
Uchwyt nośny
2 Pas do przenoszenia 3 Zagięta rura 4 Opaska zaciskowa
5 Elastyczna rura (D) 6 Opaska zaciskowa 7 Rura sterująca (C) 8 Dźwignia obsługowa 9 Dźwignia gazu
Blokada dźwigni gazu
0 Włącznik/wyłącznik q Rura przedłużająca (B)
Rura przedłużająca (B) w Rura końcowa, okrągła (A1) e Otwór do mocowania (na pas do przenoszenia) r Wtyk świecy zapłonowej t Dźwignia rozruchu zimnego silnika (ssanie) z Linka rozruchowa u Korek zbiornika paliwa i Zbiornik paliwa o Śruba zamykająca (do pokrywy filtra powietrza) p Pokrywa filtra powietrza a Pompka paliwa „Primer” s śruba mocująca (do dźwigni obsługowej) d nakrętka zabezpieczająca (do dźwigni obsługowej) f Rura końcowa, płaska (A2) g Pojemnik do mieszania h Klucz do świec zapłonowych/wkrętak krzyżakowy j Lejek
Zakres dostawy
1 zespół silnika zpasem do przenoszenia 1 rura głowicy (C) 2 rury końcowe, płaska, okrągła (A1/A2) 2 rury przedłużające (B) 1 zagięta rura 1 elastyczna rura (D) 2 opaski zaciskowe 1 pojemnik do mieszania 1 śruby mocujące 1 nakrętki zabezpieczające 1 narzędzie 1 lejek 1 instrukcja obsługi
PBLG 52 A1 62 │ PL
Dane techniczne
Silnik
Pojemność skokowa 52 cm Maks. moc silnika według ISO 8893 1,6 kW Moc znamionowa 1,45 kW Znamionowa prędkość obrotowa 7500 min Prędkość obrotowa na biegu jałowym 3000 min Świeca zapłonowa L7RTC Prędkość przepływu powietrza 290 km/h (zdyszą płaską) Objętość strumienia powietrza 750 m
Pojemność
Zbiornik paliwa ok. 1300 cm
Informacje dotyczące poziomu hałasu idrgań
Wskazanie poziomu mocy akustycznej emitowanej przez urządzenie, określonego zgodnie zdyrektywami europejskimi 2000/14/EC i2005/88/EC. Wartość mierzona dla hałasu określona zgodnie znormą EN15503:2009 + A2:2015. Poziom ciśnienia akustycznego skorygowany charakterystyką częstotliwo­ściową Awynosi zreguły:
WA,m
2
wdB (A)
pA
wdB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego L
Poziom mocy akustycznej L
Wartość drgań A ISO 22867
hv, eq
wm/s
Stosować środki ochrony słuchu, aby uniknąć uszkodzenia słuchu!
3
-1
-1
3
/h (zdyszą płaską)
3
(1,3 l)
97,1 dB Niepewność K = 3 dB
Zmierzono: 109,1 dB Gwarantowany: 111 dB Niepewność K = 2,02 dB
4,016 m/s
2
Niepewność K = 1,5 m/s
Wtym tłumaczeniu oryginalnej instrukcji obsługi/na urządzeniu użyte są następujące piktogramy
Przed pierwszym uruchomieniem przeczytaj uważnie całą instrukcję obsługi iprzechowuj ją wbezpiecznym miejscu do późniejszego wykorzystania.
Ostrzeżenie! Przed uruchomieniem przeczytaj instrukcję obsługi!
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy zurządzeniem wymagane są specjalne środki bezpieczeństwa. Przeczytaj istosuj się do wszystkich wskazówek ostrzegawczych.
Załóż ochronniki słuchu.
Noś okulary ochronne.
Noś rękawice ochronne.
Wtym ustawieniu dźwigni ssania pociągnąć linkę rozrucho­wą. Po wyciągnięciu dźwigni ssania klapa powietrza zostaje zamknięta. Po wciśnięciu dźwigni ssania klapa powietrza zostaje otwarta.
Naciśnij 6x pompkę paliwa „Primer”
Zbiornik paliwa; proporcje mieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju
Benzyna: ROZ 95/ROZ 98
Olej do silników 2-suwowych: ISO-L-EGD/JASO FD
2
Otwarte płomienie lub palenie wpobliżu urządzenia jest surowo zabronione!
Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia
WSKAZÓWKA
Poziom drgań podany wtych instrukcjach został zmierzony zgodnie
zmetodą pomiarową określoną wnormie EN15503 imoże być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się wzależności od rodzaju zastoso-
wania iwniektórych przypadkach może przekraczać wartość wska­zaną wniniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie było regularnie wy­korzystywane wtaki sposób. Wcelu dokładnej oceny stopnia naraże­nia na drgania wokreślonym okresie pracy należy również uwzględ­niać czasy, wktórych urządzenie pozostawało wyłączone lub było wprawdzie włączone, jednak nie było faktycznie wykorzystywane. Może to znacznie obniżyć stopień narażenia na drgania wcałym okresie pracy.
OSTRZEŻENIE!
Unikaj ryzyka związanego zdrganiami, np. ryzyka wystąpienia
choroby znanej jako zespół wibracyjny lub choroba wibracyjna (pro­blemy zukrwieniem). Wtym celu należy stosować częste przerwy podczas pracy, wtrakcie których należy np. rozcierać dłonie.
Operator dmuchawy do liści musi zadbać oto, by ludzie izwierzęta znajdowali się wodległości co najmniej 15m. Jeśli wtej samej bliskiej odległości pracuje kilku operatorów, bezpieczna odległość musi wynosić co najmniej 15m.
Przestroga! Trujące opary tlenku węgla! Nie używać urządzenia wpomieszczeniach zamkniętych!
OSTRZEŻENIE! Włosy mogą być wessane do urządzenia!
Ostrożnie - benzyna jest bardzo łatwopalna! Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozlewać paliwa!
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych wyłączyć urządzenie iodłączyć wtyk świecy zapłonowej!
Uwaga! Niebezpieczeństwo uduszenia!
Uwaga, gorące elementy. Zachować odstęp!
Uważajcie na wyrzucone części! Trzymać zdala osoby postronne! Zachować odstęp!
Nie napełniaj E10!
Wlej mieszankę benzynową tutaj!
PBLG 52 A1 PL │ 63
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
WAŻNE! PRZED UŻYCIEM UWAŻNIE PRZECZY­TAJ IPRZECHOWUJ WBEZPIECZNYM MIEJSCU DO PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA.
OSTRZEŻENIE!
► Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to, co robisz. Praca
zelektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj zurządzenia, gdy jesteś chory, zmęczony lub znajdujesz się pod wpływem narkotyków, alkoholu albo leków.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania zurządzenia może spo­wodować poważne obrażenia ciała.
Unikać niewłaściwego zastosowania; narzędzie użytkować tylko
wsposób opisany wrozdziale „Użytkowanie zgodne zprzeznacze- niem“.
Przed uruchomieniem przeczytaj instrukcję obsługi urządzenia iprze-
strzegaj wszczególności wskazówek bezpieczeństwa.
Tabliczki ostrzegawcze iinformacyjne umieszczone na urządzeniu
zawierają ważne wskazówki na temat bezpiecznej eksploatacji.
Oprócz wskazówek zawartych wniniejszej instrukcji obsługi należy
przestrzegać ogólnych przepisów zzakresu bezpieczeństwa ihigieny pracy (BHP) ustanowionych przez ustawodawcę.
Folie opakowaniowe przechowuj poza zasięgiem dzieci ze względu
na niebezpieczeństwo uduszenia!
Niedostatecznie poinstruowani operatorzy mogą stwarzać zagrożenie
dla siebie iinnych osób wwyniku nieprawidłowego użytkowania. Operator ponosi odpowiedzialność wobec osób trzecich.
Podczas pracy zurządzeniem zachowuj szczególną ostrożność.
Podczas pracy zachowuj zawsze rozsądek iuważaj na to, co robisz.
Przed użyciem urządzenia przeprowadź ogólną kontrolę.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy jesteś zmęczony, piłeś alkohol
lub brałeś leki, ponieważ może to negatywnie wpłynąć na zdolność widzenia, osąd lub kontrolę nad ciałem.
Nie pracuj na raz dłużej niż 10 minut. Zaleca się zrobienie 10–
20-minutowej przerwy pomiędzy kolejnymi cyklami pracy, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych wibracjami i/lub uszkodzenia słuchu.
Noś środki ochrony indywidualnej.
Urządzenie można pożyczać tylko użytkownikom, którzy mają do-
świadczenie wpracy zurządzeniem. Należy przekazać wówczas również instrukcję obsługi.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy je wyłączyć iodłożyć tak,
aby nikt nie był narażony na niebezpieczeństwo. Zabezpiecz urządzenie przed dostępem osób nieupoważnionych.
Trzymaj wszystkie części ciała zdala od gorących powierzchni.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
OSTRZEŻENIE! Istnieje niebezpieczeństwo wychodzące od wirujących
części.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie pozwalaj dzieciom na korzystanie zurzą-
dzenia.
Operator dmuchawy do liści musi zadbać oto, by ludzie izwierzęta
znajdowali się wodległości co najmniej 15m. Jeśli wtej samej bliskiej odległości pracuje kilku operatorów, bezpieczna odległość musi wynosić co najmniej 15m.
Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za wszelkie wypadki
izagrożenia, które wyrządzą szkodę innym osobom lub ich mieniu.
Wsytuacji awaryjnej należy odpiąć urządzenie, otwierając pas biodro-
wy ipiersiowy ipozwalając, aby urządzenie upadło do tyłu.
Elektryczny układ zapłonowy urządzenia wytwarza słabe pole elektro-
magnetyczne. Wprzypadku noszenia rozrusznika serca lub podobnych implantów, przed użyciem urządzenia należy skonsultować się zleka­rzem wcelu uniknięcia zagrożeń dla zdrowia.
Nigdy nie dotykaj świecy zapłonowej ani przewodu zapłonowego
podczas pracy silnika. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek­trycznym.
Należy pamiętać, że niewłaściwa konserwacja, stosowanie niezgod-
nych części zamiennych lub demontaż bądź modyfikacja urządzeń zabezpieczających może spowodować uszkodzenie urządzenia ipoważne obrażenia u osób pracujących zjego użyciem.
Skontaktuj się zlokalnymi władzami, aby upewnić się, że przestrzegasz
obowiązujących przepisów.
Środki ochrony indywidualnej (ŚOI)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zawsze noś środki ochrony indywidualnej!
Noś ochronniki słuchu.
Noś okulary ochronne.
Noś rękawice ochronne.
Podczas pracy zurządzeniem należy zawsze nosić okulary ochronne,
aby uniknąć obrażeń oczu.
Zawsze noś ochronniki słuchu.
Hałas emitowany przez urządzenie może spowodować uszkodzenie słuchu.
Noś solidne rękawice ochronne wykonane zwytrzymałego materiału,
takiego jak np. skóra.
Przechowywanie itransport
Przed każdym przeniesieniem lub transportem, również na krótkich
odcinkach, zawsze wyłączaj urządzenie.
Zabezpiecz urządzenie przed wywróceniem się podczas transportu
(również wpojazdach), aby zapobiec wyciekowi paliwa, uszkodzeniu lub obrażeniom ciała.
Gorący tłumik trzymaj jednocześnie zdala od ciała. Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Przed przechowaniem urządzenie należy oczyścić iprzeprowadzić
jego konserwację.
Urządzenie należy przechowywać wbezpiecznym isuchym miejscu.
Zabezpiecz je przed dostępem osób niepowołanych.
Bezpieczeństwo otoczenia
Przepisy krajowe i/lub lokalne mogą czasowo ograniczać korzystanie
zwytwarzających hałas urządzeń napędzanych silnikiem. Zapytaj oto u władz lokalnych.
Urządzenia nie wolno używać wpomieszczeniach ani winnych miej-
scach osłabej wentylacji. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia toksycz­nymi gazami spalinowymi/oparami oleju smarowego.
Pracuj tylko wświetle dziennym.
Nie pracuj wczesnym rankiem ani późnym wieczorem, jeśli mogłoby to przeszkadzać innym.
Nie pracuj wniekorzystnych warunkach pogodowych, takich jak
deszcz czy wiatr. Wtakim przypadku istnieje zwiększone ryzyko wypadku.
Nie pracuj wpobliżu otwartych okien, itp.
Dbaj, by miejsce pracy było czyste iuporządkowane. Przed rozpoczę-
ciem pracy należy poluzować ciała obce za pomocą grabi imiotły.
Wśrodowisku zapylonym zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej
i/lub delikatne zwilżenie otoczenia.
PBLG 52 A1 64 │ PL
Zawsze należy używać końcówki zdyszą nadmuchową, aby strumień
powietrza mógł pracować blisko ziemi.
Przed rozpoczęciem piłowania iwjego trakcie trzymaj dzieci, inne
osoby izwierzęta zdala od miejsca pracy. Wprzypadku odwrócenia uwagi możesz utracić kontrolę nad urządze­niem.
Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że wstrefie zagrożenia nie
ma ludzi, zwierząt ani przedmiotów.
Podczas pracy wśrodowisku owysokim stopniu palności, takim jak
sucha trawa itp., należy zapewnić środki gaśnicze. Niebezpieczeństwo pożaru!
Nalewanie paliwa
Benzyna jest wysoce łatwopalna. Podczas nalewania paliwa trzymać
się zdala od otwartego ognia inie palić. Niebezpieczeństwo pożaru!
Uważać, aby nie rozlać benzyny. Nie wolno dopuścić do przedostania
się benzyny do gleby. Aby sobie ułatwić zadanie, należy użyć odpowiednich podkładów.
Nalewać paliwo tylko wdobrze wentylowanych strefach. Opary
benzyny mogą się łatwo zapalić lub wybuchnąć.
Przed nalewaniem paliwa wyłączyć silnik iodczekać, aż urządzenie
ostygnie. Wprzypadku rozlania benzyny należy natychmiast oczyścić dane miejsca. Nie pozwolić, aby paliwo dostało się na ubranie, ajeśli do tego doszło, natychmiast się przebrać.
Unikać również kontaktu skóry ioczu zbenzyną lub smarami (olej).
Nie wdychać oparów benzyny/oparów oleju smarowego.
Zwrócić uwagę na nieszczelności. Wprzypadku wycieku benzyny
nie wolno uruchamiać silnika. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Korek zbiornika paliwa otwierać ostrożnie, aby możliwa była powolna
dekompresja zbiornika oraz nie doszło do rozpryśnięcia się paliwa.
Ogólne wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
Pamiętaj oosobach przebywających wokół ciebie:
Unikaj używania urządzenia onieodpowiednich porach, np.późnym wieczorem lub wczesnym porankiem. Redukcja poziomu hałasu poprzez ograniczenie liczby urządzeń używanych jednocześnie. Przeczytaj istosuj się do poniższych prostych wskazówek, aby zmini­malizować zakłócanie spokoju wotoczeniu.
Korzystaj zurządzenia wnormalnych godzinach pracy, aby uniknąć
niepotrzebnego hałasu. Unikaj pracy wczesnym rankiem lub późnym wieczorem.
Podczas pracy dodawaj zawsze możliwie jak najmniej gazu. Mniej
gazu nie tylko powoduje mniej hałasu, ale także powoduje mniejsze podnoszenie pyłu. Ponadto masz też lepszą kontrolę nad materiałem, który ma być zbierany lub rozdmuchiwany za pomocą dmuchawy.
Za pomocą grabi lub miotły ulicznej usuń przylegające do ziemi śmieci.
Otwór wylotowy trzymaj jak najbliżej ziemi. Użyj całej długości rury
nadmuchu, aby utrzymać strumień powietrza przy ziemi.
Pozostaw swoje miejsce pracy wczystości. Upewnij się, że nie zdmuch-
nąłeś śmieci na cudzą nieruchomość.
OSTRZEŻENIE!
Zwróć uwagę na swoje otoczenie. Jeśli ktoś zbliży się do twojego
miejsca pracy, przełącz dźwignię gazu do minimum, aż osoba ta znajdzie się zpowrotem wodpowiedniej odległości. Zawsze kieruj strumień powietrza zdala od ludzi, zwierząt, placów zabaw, otwartych okien, samochodów itp.
Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa
Wobrębie obszaru pracy oszerokości 15m nie mogą znajdować
się żadne nieupoważnione osoby ani zwierzęta.
Przed uzupełnieniem paliwa należy odczekać, aż silnik ostygnie.
Trzymaj wszystkie części ciała zdala od gorących powierzchni.
Jeśli urządzenie zapali się lub wystąpi inny nagły przypadek, który
wymaga odłączenia się od urządzenia, odepnij pasy ipozwól, by urządzenie upadło do tyłu.
Silny strumień powietrza może wydmuchiwać ciała obce ztaką prędko-
ścią, że mogą one odbijać się ipowodować poważne obrażenia oczu.
Nigdy nie kieruj strumienia powietrza na ludzi ani zwierzęta.
Przed montażem lub demontażem akcesoriów itp. należy zawsze
wyłączyć silnik.
Unikaj używania urządzenia przy złej pogodzie, takiej jak gęsta mgła,
ulewny deszcz lub wiatr, wniskich temperaturach itp. Praca przy złej pogodzie jest bardzo męcząca imoże powodować niebezpieczne warunki, np. niebezpieczeństwo poślizgnięcia się.
Ogranicz czas nadmuchu poprzez lekkie zwilżenie zapylonych miejsc
lub użycie opryskiwaczy.
Upewnij się, że możesz bezpiecznie chodzić istać. Zwróć uwagę
na możliwe przeszkody (korzenie, kamienie, gałęzie, dziury, rowy itp.), jeśli nagle zmienisz lokalizację. Podczas pracy na zboczach należy zawsze zachować szczególną ostrożność.
Nigdy nie odstawiać urządzenia bez nadzoru zwłączonym silnikiem.
Spliny silnikowe zawierają tlenek węgla, który może powodować
zatrucie tlenkiem węgla. Dlatego nigdy nie należy uruchamiać urzą­dzenia wpomieszczeniach ani winnych miejscach osłabej cyrkulacji powietrza.
Dmuchawy do liści nie wolno używać na drabinach, rusztowaniach lub
wpozycji podniesionej (np. na dachach). Taka praca może prowadzić do poważnych obrażeń.
UWAGA! Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli nie masz możliwości
wezwania pomocy wrazie wypadku.
Przed uruchomieniem
OSTRZEŻENIE!
Kontrole należy przeprowadzać przed uruchomieniem iprzy wyłączo-
nym silniku.
Przed każdym użyciem ipo upuszczeniu urządzenia sprawdź, czy jest
ono bezpieczne.
Sprawdź, czy wszystkie części ruchome działają prawidłowo.
Przyczyną wielu wypadków znarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja. Naprawy uszkodzonych części zlecaj wykwalifikowanym specjalistom.
Urządzenia iakcesoriów należy używać wyłącznie zgodnie zniniej-
szą instrukcją. Uwzględniaj przy tym warunki pracy iwykonywaną czynność. Używanie narzędzi napędzanych silnikiem do celów innych niż prze­widuje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Sprawdź, czy dźwignia gazu9 iblokada dźwigni gazu
się swobodnie. Dźwignia gazu9 musi samoczynnie powracać do pozycji wyjściowej.
Sprawdź, czy wzbiorniku paliwai znajduje się wystarczająca ilość
paliwa.
Sprawdź, czy rękojeści są czyste, suche, wolne od oleju izanieczyszczeń.
Nigdy nie wykonuj prac wpojedynkę. Wnagłych wypadkach ktoś musi
być wpobliżu.
Wprzypadku zauważenia jakichkolwiek zauważalnych zmian
w zachowaniu urządzenia należy je natychmiast wyłączyć.
poruszają
PBLG 52 A1 PL │ 65
Drgania
OSTRZEŻENIE!
Unikaj ryzyka związanego zdrganiami, np. ryzyka wystąpienia
choroby znanej jako zespół wibracyjny lub choroba wibracyjna (pro­blemy zukrwieniem). Wtym celu należy stosować częste przerwy podczas pracy, wtrakcie których należy np. rozcierać dłonie.
Zawsze noś rękawice ochronne idbaj ociepło dłoni.
Regularnie rób przerwy wpracy.
Przed uruchomieniem
Montaż urządzenia (patrz rys. A)
Zdejmij obie opaski zaciskowe4+ 6 iwsuń je na końce elastycznej
rury5.
Wsuń większy koniec elastycznej rury5 na zagiętą rurę3 izaciśnij
opaskę zaciskową4 używając do tego wkrętak krzyżakowyh.
Wsuń rurę sterującą7 w rurę elastyczną5 izaciśnij opaskę
zaciskową6 używając do tego wkrętaka krzyżakowyh.
Najpierw poluzować śruby mocująces na dźwigni obsługowej 8.Nasunąć dźwignię sterującą 8 na prowadnicę rury sterującą7.Zamocuj dźwignię obsługową8 za pomocą dostarczonych śrub
mocującychs inakrętek zabezpieczającychd.
Nasuń rurę przedłużającąq na rurę sterującą7.
Wcelu zamoco wania obróć rurę przedłużającąq wprawo
(patrz rys. A) i zabezpieczyć go przez dokręcenie włożonej śruby.
Jeśli chcesz jeszcze bardziej przedłużyć, wsuń również drugą rurę
przedłużającą
Wcelu zamocowania obróć rurę przedłużającą
(patrz rys. A) i zabezpieczyć go przez dokręcenie włożonej śruby.
Nasuń żądaną rurę końcową (okrągłą)w lub rurę końcową
(płaską)f na rurę przedłużającąq lub
wprawo (patrz rys. A) i zabezpieczyć go przez dokręcenie włożonej
śruby.
WSKAZÓWKA
Wyższa prędkość powietrza = płaska rura wydechowa f
Normalna prędkość powietrza = okrągła rura wydechowa w
Demontaż odbywa się wodwrotnej kolejności.
na wcześniej zamontowaną rurę przedłużającąq.
wprawo
izamocuj obracając ją
Mieszanie paliwa
Silnik pracuje na mieszaninie paliwowej benzyny ioleju silnikowego.
OSTRZEŻENIE!
Unikaj bezpośredniego kontaktu skóry zpaliwem iwdychania oparów
paliwa.
Używaj wyłącznie mieszanki benzyny bezołowiowej (min. RON 95)
ispecjalnego oleju do silników 2-suwowych (JASO FD/ISO-L-EGD). Mieszaninę paliwa należy mieszać zgodnie ztabelą mieszania paliwa.
Wlać odpowiednią ilość benzyny i ioleju do silników 2-suwowych do
otworów w przewidzianym do tego celu zbiorniku mieszającymg (patrz „tabela mieszania paliwa”).
Przechylić miskę mieszającąg na bok, aby napełniony olej mógł
spływać do komory z benzyną.
Następnie wstrząśnij dobrze pojemnikiem do mieszaniag.
Tabela mieszania paliwa
Metoda mieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju
Benzyna
0,5 litra 12,5 ml
Olej do silników 2-suwowych
Nalewanie paliwa
OSTRZEŻENIE!
Paliwo nalewaj tylko przy wyłączonym ischłodzonym silniku.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Przed nalewaniem zawsze wyczyść obszar wokół korka zbiornika
paliwau, aby zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń do zbiornika paliwai. Użyj do tego celu suchej, niestrzępiącej się szmatki.
Ustaw urządzenie na równej powierzchni tak, aby korek zbiornika
paliwau był skierowany ku górze.
Obróć korek zbiornika paliwau wlewo iotwórz go.
Korek zbiornika paliwau jest podłączony do zabezpieczenia przed zagubieniem wzbiorniku paliwa idzięki temu nie może upaść.
Wlać mieszankę paliwową do zbiornika paliwai za pomocą
lejkaj. Podczas tankowania nie rozlewaj paliwa inie napełniaj zbiornika
paliwai po brzegi.
Rozlane paliwo należy natychmiast wytrzeć.Aby zamknąć zbiornik paliwa, obróć korek zbiornika paliwau
wprawo.
PBLG 52 A1 66 │ PL
Dopasowanie pasa do przenoszenia
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy należy zawsze nosić pas do przenoszenia2.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować niebez­pieczną pracę urządzenia iobrażenia użytkownika lub innych osób.
Upewnij się, że zabezpieczyłeś iprawidłowo wyregulowałeś pas do
przenoszenia2.
Jeśli pas do przenoszenia2 jest otwarty, istnieje ryzyko, że zaklinuje
się lub zostanie wessany do dmuchawy maszyny.
Dobre dopasowanie pasa do przenoszenia2 iurządzenia znacznie
ułatwia pracę. Ustaw pas do przenoszenia 2 do optymalnej pozycji roboczej.
Ustaw pas biodrowy na poziomie bioder inie za daleko wdół na
brzuchu. Napnij pas biodrowy tak, aby czuć ciężar urządzenia spoczywający na biodrach.
Uruchomienie
PRZESTROGA!
Przestrzegać przepisów prawa wzakresie ochrony przed hałasem.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzaj urządzenie pod kątem:
Szczelności układu paliwowego.
Prawidłowego dokręcenia wszystkich śrub.
Rozruch zimnego silnika
UWAGA!
Nigdy nie pozwól, aby linka rozruchowaz się odbiła. Może to
spowodować uszkodzenia.
Przestaw włącznik/wyłącznik0 wpołożenie„I”.Naciśnij dźwignię gazu9 w połowie drogi, anastępnie blokadę
dźwigni gazu
Puść teraz dźwignię gazu9 oraz blokadę dźwigni gazu
Dźwignia gazu9 jest teraz zablokowana.
Wyciągnij dźwignię rozruchu zimnego silnika (ssanie) t.Naciśnij 6x pompkę paliwa „Primer”a.Dociśnij urządzenie lewą ręką za stelaż 1 do podłoża (UWAGA!
Nie nogą!). Prawą ręką chwyć za linkę rozruchowąz ipociągnij ją
lekko aż do pierwszego oporu.
UWAGA!
Ciągnij linkę rozruchowąz zawsze po linii prostej. Przytrzymaj mocno
uchwyt linki rozruchowejz, jeśli linka rozruchowaz ponownie się nawinie. Nie pozwól nigdy na gwałtowne zwinięcie się linki rozruchowejz.
Pociągnij teraz szybko linkę rozruchowąz, aż uruchomi się silnik.
Jeżeli silnik nie uruchomi się, powtórz procedurę.
Gdy silnik się uruchomi, naciśnij dźwignię gazu9. Dźwignia ssania cofa się. Jeśli silnik nie uruchomi się nawet po kilku
próbach, przeczytaj rozdział „Rozwiązywanie problemów”.
WSKAZÓWKA
Przy wysokich temperaturach zewnętrznych może się zdarzyć, że
nawet przy zimnym silniku trzeba będzie przeprowadzić rozruch bez użycia dźwigni rozruchu zimnego silnika (ssania)t!
.
.
Naciągnij oba pasy barkowe iwyreguluj je aż do osiągnięcia najlep-
szej pozycji roboczej.
PBLG 52 A1 PL │ 67
Rozruch ciepłego silnika
(Urządzenie było wyłączone przez czas krótszy niż 15–20 minut)
Przestaw włącznik/wyłącznik0 wpołożenie„I”.Nie trzeba wyciągać dźwigni rozruchu zimnego silnika (ssanie)t,
aby uruchomić ciepły silnik.
Dociśnij urządzenie lewą ręką za stelaż1 do podłoża (UWAGA!
Nie nogą!). Prawą ręką chwyć za linkę rozruchowąz ipociągnij ją lekko aż do pierwszego oporu.
UWAGA!
Ciągnij linkę rozruchowąz zawsze po linii prostej. Przytrzymaj mocno
uchwyt linki rozruchowejz, jeśli linka rozruchowaz ponownie się nawinie. Nie pozwól nigdy na gwałtowne zwinięcie się linki rozrucho­wejz.
Pociągnij teraz szybko linkę rozruchowąz. Urządzenie powinno
uruchomić się po 1–2 pociągnięciach linki. Jeżeli urządzenie nie uru­chamia się po 6 pociągnięciach linki, powtórz procedurę opisaną w„Uruchamianie zimnego silnika”.
Przepustnica postojowa/zamek przepustnicy
Naciśnij dźwignię gazu9 w połowie drogi, anastępnie blokadę
dźwigni gazu .
Puść teraz dźwignię gazu9 oraz blokadę dźwigni gazu
Dźwignia gazu9 jest teraz zablokowana.
WSKAZÓWKA
Po uruchomieniu blokady dźwigni gazu
położeniu pełnego otwarcia przepustnicy!
, urządzenie nie pracuje w
.
Wyłączanie silnika
Kolejność czynności przy wyłączaniu awaryjnym
Jeżeli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie urządzenia, przestaw włącznik/wyłącznik0 do położenia „0”.
Standardowa kolejność czynności
Puść dźwignię gazu9. Silnik zmienia prędkość obrotową na prędkość
na biegu jałowym. Przestaw wtedy włącznik/wyłącznik0 wpołoże- nie „0”.
Podstawowe techniki pracy
Przed użyciem zapoznaj się zobsługą urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE! Ostrzeżenie przed rozrzucanymi przedmiotami.
Zawsze nosić ochronę oczu. Podrzucane do góry kamienie, zanie­czyszczenia itp. mogą uderzyć woczy ispowodować poważne obrażenia lub ślepotę. Trzymać osoby nieupoważnione zdala. Dzieci, zwierzęta, osoby przyglądające się ipomocnicy powinni znajdować się poza strefą bezpieczeństwa wynoszącą 15m. Jeśli ktoś się do ciebie zbliży, natychmiast wyłącz urządzenie.
Nie należy używać urządzenia, jeśli wylot spalin na pokrywie silnika
jest zakrywany przez ścianę i/lub inne przedmioty. Wprzeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Upewnij się, że pod­czas pracy zawsze zachowana jest odległość co najmniej 50cm od innych przedmiotów.
Dmuchawa do liści jest noszona na plecach ipodczas pracy jest
przenoszona na ramionach za pomocą pasa. Sterowanie odbywa się prawą ręką za pomocą uchwytu na rurze.
Prędkość strumienia powietrza jest sterowana za pomocą dźwigni
gazu. Dostosować prędkość do danego obszaru zastosowania.
Upewnij się, że wlot powietrza nie jest zablokowany np. przez liście
lub zanieczyszczenia. Zablokowany wlot powietrza zmniejsza moc nadmuchu izwiększa temperaturę roboczą silnika, co może spowodo­wać jego awarię. Wrazie potrzeby wyłączyć silnik iusunąć ciała obce.
Zwróć uwagę na kierunek wiatru. Łatwiej jest pracować zwiatrem.
Dmuchawa do liści nie powinna być używana do przesuwania dużych
stosów liści, ponieważ jest to bardzo czasochłonne ipowoduje niepo­trzebny hałas.
Przyjmij bezpieczną pozycję roboczą ze stabilną postawą.
Po zakończeniu pracy maszyna musi być przechowywana wpozycji
stojącej.
PBLG 52 A1 68 │ PL
Czyszczenie ikonserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed czyszczeniem zawsze wyłączyć urządzenie iwyciągnąć wtyk
świecy zapłonowejr.
WSKAZÓWKA
Po każdym użyciu urządzenie powinno zostać starannie oczyszczone.
► ► Czyszczenie ikonserwację należy wykonywać tylko zgodnie zzalece-
niami zawartymi wniniejszej instrukcji obsługi. Prace wykraczające poza ten zakres muszą być wykonywane przez wykwalifikowany per­sonel.
Prace konserwacyjne należy wykonywać regularnie (patrz „Terminy
konserwacji”).
Terminy konserwacji
Podane tutaj informacje odnoszą się do normalnych warunków użytkowa­nia. Wtrudnych warunkach, jak np. silne pylenie iprzy pracy długotrwałej należy odpowiednio skrócić podane terminy.
KONSERWACJA
przed rozpoczęciem pracy
co tydzień
co miesiąc
Czyszczenie zespołu silnika
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA! Nie dotykać gorących
tłumików, cylindrów lub żeber chłodzących.
Wmiarę możliwości nie dopuszczać do zapylenia izabrudzenia
szczelin wentylacyjnych iobudowy silnika. Przedmuchać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Czyść regularnie urządzenie wilgotną szmatką zniewielką ilością
płynudo mycia naczyń. Nie dopuszczać do przedostania się wody do wnętrza urządzenia.
Czyszczenie filtra powietrza
Zanieczyszczone filtry powietrza powodują zmniejszenie mocy silnika zpowodu zbyt małego doprowadzania powietrza do gaźnika.
Dlatego konieczna jest jego regularna kontrola. Filtr powietrza należy sprawdzać wregularnych odstępach czasu iwrazie potrzeby oczyścić.
Wprzypadku mocno zapylonego powietrza filtr powietrza należy spraw­dzać częściej.
Odkręcić śrubę zamykającą pokrywę filtra powietrzao obracając
ją wlewo.
Zdjąć pokrywę filtra powietrzap.Wyjąć filtr powietrza.Oczyścić filtr powietrza wytrzepując go lub przedmuchując
(sprężonym powietrzem).
Montaż odbywa się wodwrotnej kolejności.
UWAGA!
Filtra powietrza nigdy nie wolno czyścić benzyną ani palnymi
rozpuszczalnikami.
Wyczyścić urządzenie zzewnątrz. x
Sprawdzić, czy dźwignia gazu działa prawidłowo.
Sprawdzić działanie wyłącznika zatrzy­mania.
Oczyścić filtr powietrza. Wrazie potrzeby wymienić.
Dokręcić śruby inakrętki. x
Upewnić się, że zsilnika, zbiornika iprzewo­dów paliwowych nie wycieka paliwo.
Upewnić się, że boki kratki wlotu powietrza nie są zablokowane.
Sprawdzić urządzenie rozruchowe ijego linkę rozruchową.
Wyczyścić świecę zapłonową zzewnątrz. Zdemontować świecę zapłonową isprawdzić szczelinę elektrody. Ustawić szczelinę na 0,6-0,7 mm lub wymienić świecę zapłonową.
Oczyścić gaźnik zzewnątrz iokolicę wokół niego.
Sprawdzić wszystkie kable ipołączenia. x
x
x
x
x
x
x
x
x
Konserwacja świecy zapłonowej
Wyciągnąć wtyk świecy zapłonowejr.Odkręcić świecę zapłonową za pomocą załączonego do urządzenia
klucza do świec zapłonowychh.
Montaż odbywa się wodwrotnej kolejności.
Odległość elektrod = 0,6 mm (odległość między elektrodami, między
którymi wytwarzana jest iskra zapłonowa). Sprawdzić świecę po raz pierwszy po 10 godzinach pracy pod kątem ewentualnych zanieczysz­czeń iwrazie potrzeby oczyścić ją drucianą szczotką miedzianą. Kolejne serwisowanie świecy wykonuje się co 50 godzin pracy.
Wymienić świecę zapłonową x
Konserwacja ustawień gaźnika
WSKAZÓWKA
Aby uniknąć uszkodzenia silnika, regulacja gaźnika (np. prędkość
obrotowa biegu jałowego) może być wykonywana wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
PBLG 52 A1 PL │ 69
Zamawianie części zamiennych
Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące informacje:
Typ urządzenia: Spalinowa dmuchawa do liści
Numer artykułu urządzenia IAN354733
Numer identyfikacyjny urządzenia PBLG 52 A1
OGÓLNE WSKAZÓWKI
Niewymienione tutaj części zamienne (np. przełączniki, filtr powie-
trza) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Aktualne ceny iinformacje można znaleźć na stronie www.kompernass.com
Przechowywanie itransport
Przed każdym przechowywaniem urządzenia należy je oczyścić
iprzeprowadzić konserwację, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“.
Przed każdym przeniesieniem lub transportem, również na krótkich
odcinkach, zawsze wyłączaj urządzenie. Zabezpiecz urządzenie przed wywróceniem się podczas transportu (również wpojazdach), aby zapobiec wyciekowi paliwa, uszkodzeniu lub obrażeniom ciała.
Gorący tłumik trzymaj jednocześnie zdala od ciała. Niebezpieczeń-
stwo poparzenia!
Urządzenie należy przechowywać wbezpiecznym, suchym, mrozood-
pornym, dobrze wentylowanym izabezpieczonym przed wpływami atmosferycznymi miejscu. Przechowywanie na wolnym powietrzu nie jest zalecane. Zabezpiecz je przed dostępem osób niepowołanych.
Opróżnij zbiornik paliwa lub oleju pompą do odsysania benzyny.
OSTRZEŻENIE!
Nie usuwać benzyny wzamkniętych pomieszczeniach, wpobliżu
ognia lub podczas palenia. Opary gazowe mogą spowodować wybuch lub pożar.
Uruchomić silnik inie wyłączać do czasu zużycia pozostałej benzyny.
Rozwiązywanie problemów
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek
Silnik nie uruchamia
się.
Silnik uruchamia się,
ale nie osiąga peł-
nej mocy.
Silnik pracuje
nieregularnie.
Zawilgocona świeca
zapłonowa lub
nagar na świecy.
Nieprawidłowe postę­powanie podczas rozruchu.
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Nieprawidłowa odle­głość elektrod świecy zapłonowej.
Nieprawidłowe usta­wienie gaźnika.
Postępować zgodnie zewskazówkami doty­czącymi rozruchu.
Oczyścić filtr powietrza.
Oczyścić świecę zapło­nową iustawić odległość elektrod lub założyć nową świecę zapłonową.
Oczyścić świecę zapło­nową lub załóż nową świecę zapłonową.
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przy-
padku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować para­gon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywa­ne odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwa­rancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, lub części wyko­nanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu za­pewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bez­względnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastoso­wań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwiso­wymi, powodują utratę gwarancji.
PBLG 52 A1 70 │ PL
Okres gwarancji nie ma zastosowania wnastępujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa ikonserwacji, błędy
wobsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie zponiższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer
artykułu (np.IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produk-
cie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej in­strukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy
okontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączo-
nym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 354733_2010.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest zmateriałów przyjaz­nych dla środowiska naturalnego, które można oddać wlokal­nych punktach zbiórki. Urządzenie oraz jego akcesoria są wykonane zróżnych materiałów, jak np. metal itworzywa sztuczne.
Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia można uzyskać wnajbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Ochrona środowiska
Opróżnić dokładnie zbiornik paliwa ioleju oraz oddać urządzenie do
punktu utylizacji odpadów. Wykorzystane wurządzeniu części metalo­we oraz elementy ztworzyw sztucznych po ich segregacji nadają się do ponownego wykorzystania.
Pozostałości benzyny izużyty olej oddać do punktu utylizacji odpa-
dów. Nie wylewać ich do kanalizacji.
Zanieczyszczone materiały serwisowe ieksploatacyjne należy oddać
do właściwego punktu zbiórki odpadów.
Opakowania należy utylizować wsposób przyjazny dla środo­wiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opako­waniowych iwrazie potrzeby zutylizować je zgodnie zzasa-
dami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) icyframi (b) wnastępujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier itektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego
urządzenia można uzyskać wnajbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej
odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 354733_2010
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
PBLG 52 A1 PL │ 71
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że to urządzenie jest zgodne znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa Zewnętrzna
(2005/88/EC) (2000/14/EC)
Poziom mocy akustycznej LWA
Zmierzono 109,1 dB (A) Gwarantowane 111 dB (A)
Dyrektywa wsprawie emisji spalin
(2016/1628/EU zmieniona na 2017/656/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności
ponosi producent. Opisany powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 15503:2009+A2:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Typ/oznaczenie urządzenia
Benzynowa dmuchawa do liści PBLG 52 A1
Rok produkcji: 01–2021
Numer seryjny: IAN 354733_2010
Bochum, dnia 12.01.2021 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości ­Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych
wramach procesu udoskonalania produktu.
PBLG 52 A1 72 │ PL
Obsah
Úvod..................................................................................................74
Používanie vsúlade surčením............................................................................................... 74
Vybavenie ..............................................................................................................74
Rozsah dodávky ......................................................................................................... 74
Technické údaje.......................................................................................................... 75
Všeobecné bezpečnostné pokyny ..........................................................................76
Osobné ochranné pracovné prostriedky (OOPP)................................................................................ 76
Skladovanie a preprava ................................................................................................... 76
Bezpečnosť okolia........................................................................................................ 76
Naplnenie paliva.........................................................................................................77
Všeobecné pracovné pokyny..............................................................................77
Základné bezpečnostné upozornenia.......................................................................77
Pred uvedením do prevádzky ............................................................................................... 77
Vibrácie................................................................................................................ 78
Pred uvedením do prevádzky .............................................................................78
Montáž prístroja (pozri obr. A).............................................................................................. 78
Zmiešanie paliva ......................................................................................................... 78
Naplnenie paliva.........................................................................................................78
Prispôsobenie nosného popruhu............................................................................................. 79
Uvedenie do prevádzky ..................................................................................79
Štartovanie so studeným motorom ...........................................................................................79
Štartovanie steplým motorom............................................................................................... 80
Parkovací plynový/škrtiaci uzáver............................................................................................ 80
Zastavenie motora........................................................................................................ 80
Základné pracovné techniky ..............................................................................80
Čistenie aúdržba........................................................................................81
Čistenie motorovej jednotky.................................................................................................81
Čistenie vzduchového filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Údržba zapaľovacej sviečky................................................................................................81
Úprava nastavení karburátora............................................................................................... 81
Intervaly údržby ........................................................................................81
Objednávanie náhradných dielov ..........................................................................82
Skladovanie a preprava..................................................................................82
Hľadanie chýb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH..............................................................82
Servis .................................................................................................83
Dovozca ...............................................................................................83
Likvidácia ..............................................................................................83
Originálne vyhlásenie o zhode ............................................................................84
PBLG 52 A1 SK │ 73
BENZÍNOVÝ FÚKAČ LÍSTIA PBLG 52 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Prístroj je určený len na odfukovanie lístia, trávy a podobne, napr. na trávni­koch, chodníkoch a asfaltových cestách. Na iné účely sa prístroj nesmie používať. Na prístroji nevykonávajte žiadne zmeny. Môže tým byť ohrozená bezpeč­nosť. Za škody alebo zranenia každého druhu, ktoré by tým boli spôsobené, ručí používateľ/obsluhujúca osoba, a nie výrobca. Myslite, prosím, na to, že tento prístroj nie je skonštruovaný na komerčné použitie v súlade s určením. Nepreberáme žiadnu záruku za použitie prístroja v komerčných, remesel­ných alebo priemyselných podnikoch ani pri porovnateľných činnostiach. Používanie prístroja môže byť obmedzené národnou legislatívou!
VÝSTRAHA!
Prístroj nie je určený na používanie deťmi.
VÝSTRAHA!
Dlhodobé vystavenie hluku môže viesť k trvalému poškodeniu sluchu.
Preto vždy noste schválenú ochranu sluchu.
VÝSTRAHA!
Pôvodná konštrukcia zariadenia sa za žiadnych okolností nesmie zmeniť
bez súhlasu výrobcu. Vždy sa musí používať originálne príslušenstvo. Neschválené zmeny a/alebo neschválené príslušenstvo môže viesť k vážnym alebo až smrteľným zraneniam používateľa alebo iných osôb.
Vybavenie
1 rám
rukoväť
2 nosný popruh 3 ohnutý rúrový diel 4 hadicová spona
5 pružný rúrový diel (D) 6 hadicová spona 7 riadiaca rúra (C) 8 ovládacia páka 9 plynová páčka
blokovanie plynovej páčky
0 spínač ZAP/VYP q predlžovací diel rúry (B)
predlžovací diel rúry (B) w koncová rúra, okrúhla (A1) e upevňovací otvor (pre nosný popruh) r konektor zapaľovacej sviečky t páka studeného štartu (sýtič) z štartovacie lanko u veko palivovej nádrže i palivová nádrž o zaisťovacia skrutka (pre kryt vzduchového filtra) p kryt vzduchového filtra a palivové čerpadlo „Primer“ s upevňovacia skrutka (pre ovládaciu páku) d poistná matica (pre ovládaciu páku) f koncová rúra, plochá (A2) g zmiešavacia nádoba h kľúč na zapaľovacie sviečky/skrutkovač phillips j lievik
VÝSTRAHA!
V prípade nesprávneho alebo neopatrného používania prístroja môže
byť prístroj nebezpečný a jeho používanie môže viesť k ťažkým až smrteľným zraneniam. Je veľmi dôležité, aby ste si prečítali tento návod na obsluhu a porozumeli mu.
Rozsah dodávky
1 motorová jednotka s nosným popruhom 1 hlavová trubica (C) 2 koncové rúrym, plochá, okrúhla (A1/A2) 2 predlžovacie diely rúry (B) 1 ohnutý rúrový diel 1 pružný rúrový diel (D) 2 hadicové spony 1 zmiešavacia nádoba 1 upevňovacie skrutky 1 poistné matice 1 nástroj 1 lievik 1 návod na obsluhu
PBLG 52 A1 74 │ SK
Technické údaje
Motor
Zdvihový objem 52 cm Max. výkon motora podľa ISO 8893 1,6 kW Menovitý výkon 1,45 kW Menovité otáčky 7500 min Voľnobežné otáčky 3000 min Zapaľovacia sviečka L7RTC Rýchlosť prúdenia vzduchu 290 km/h (s plochou dýzou) Prietok vzduchu 750 m
Objem
Palivová nádrž približne 1300 cm
3
-1
-1
3
/h (s plochou dýzou)
3
(1,3 l)
V tomto originálnom návode na obsluhu/na prístroji sú použité tieto piktogramy:
Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu auschovajte ho na neskoršie použitie.
Výstraha! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
VÝSTRAHA! Pri práci s prístrojom sa musia prijať osobitné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte všetky výstražné upozornenia.
Používajte ochranu sluchu.
Noste ochranné okuliare.
Informácie o hlučnosti avibráciách
Špecifikácia hladiny akustického výkonu emitovaného strojom, stanovená podľa európskych smerníc 2000/14/EC a 2005/88/EC. Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade sEN15503:2009 + A2:2015. Hodnotená hladina hluku A predstavuje zvyčajne:
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu
v dB (A)
L
WA,m
Hodnota vibrácie A ISO 22867
hv, eq
v m/s
v dB (A)
pA
2
97,1 dB Neistota K =3 dB
nameraná: 109,1 dB zaručená: 111 dB Neistota K = 2,02 dB
4,016 m/s
2
Neistota K = 1,5 m/s
2
Používajte ochranu sluchu, aby ste tak zabránili poškodeniu sluchu!
UPOZORNENIE
Hladina vibrácií uvedená v týchtoinštrukciách bola meraná vsúlade
spostupom merania uvedeným vnorme EN15503 amôže sa použiť na porovnanie prístrojov. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže tiež použiť na počiatočné posúdenie vystavenia hluku.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrácií sa v závislosti od použitia mení a môže v niektorých
prípadoch presahovať hodnoty uvedené v týchto inštrukciách. Vibračné zaťaženie by mohlo byť podcenené, ak sa prístroj pravidelne používa takýmto spôsobom. Z dôvodu presnosti odhadu zaťaženia vibráciami počas určitého pracovného obdobia by sa mali takisto zohľadniť časy, počas ktorých je prístroj vypnutý alebo je síce vprevádzke, ale vsku­točnosti sa nepoužíva. To môže výrazne zredukovať zaťaženie vibrá­ciami vcelom pracovnom rozsahu.
VÝSTRAHA!
Vyhýbajte sa aj riziku vyplývajúcim z vibrácií, napr. riziku porúch
prekrvenia prstov (poruchy obehového systému), preto si robte často prestávky pri práci, počas ktorých si napr. budete trieť dlane.
Noste ochranné rukavice.
V tejto polohe páky sýtiča potiahnite štartovacie lanko. Ak vytiahnete páku sýtiča, vzduchová klapka sa zatvorí. Ak zatlačíte páku sýtiča dovnútra, vzduchová klapka sa otvorí.
6x stlačiť palivové čerpadlo „Primer“
Palivová nádrž; zmiešavací pomer: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
Benzín: ROZ 95/ROZ 98
Olej pre 2-taktný motor: ISO-L-EGD/JASO FD
Otvorené plamene alebo fajčenie v blízkosti prístroja sú prísne zakázané!
Zaručená hladina akustického výkonu stroja
Používateľ fúkača na lístie musí zabezpečiť, aby sa ďalší ľudia a zvieratá nachádzali od neho vo vzdialenosti minimálne 15 m. Ak viacero ľudí obsluhuje fúkač v blízkom dosahu, musia dodržiavať bezpečnú vzdialenosť najmenej 15 m.
Pozor! Jedovaté výpary CO (výpary oxidu uhoľnatého)! Prístroj nepoužívajte vuzavretých priestoroch!
VÝSTRAHA! Do prístroja môžu byť vtiahnuté vlasy!
Pozor – benzín je mimoriadne horľavý! Nebezpečenstvo výbuchu! Palivo nevylievajte!
Pred vykonávaním údržbárskych prác prístroj zastavte a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky!
Pozor! Nebezpečenstvo udusenia!
Pozor, horúce časti. Udržiavajte odstup!
Dajte si pozor na vyhodené diely! Držte sa mimo dosahu tretích osôb! Udržiavajte odstup!
Žiadne tankovanie E10!
Tu vyplňte benzínovú zmes!
PBLG 52 A1 SK │ 75
Všeobecné bezpečnostné pokyny
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE A UCHOVAJTE NA NESKORŠIE POUŽÍVANIE.
VÝSTRAHA!
► Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to, čo robíte, a pri práci
s prístrojom postupujte s rozvahou. Prístroj nepoužívajte, keď ste chorí alebo unavení, alebo pod vplyvom drog, alkoholu či liekov.
Aj chvíľa nepozornosti pri používaní prístroja môže spôsobiť vážne poranenia.
Vyhýbajte sa nesprávnemu používaniu, prístroj používajte len spôso-
bom, ktorý je uvedený v časti „Použitie v súlade s určením“.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu vášho
prístroja a zvlášť dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
Výstražné a upozorňovacie tabuľky nachádzajúce sa na prístroji posky-
tujú dôležité pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Okrem upozornení v návode na obsluhu sa musia zohľadniť všeobecné
bezpečnostné predpisy a legislatívne predpisy na ochranu zdravia a bezpečnosti pri práci.
Obalové fólie držte mimo dosahu detí, hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Nedostatočne informovaní používatelia môžu nevhodným použitím
ohroziť seba aj iné osoby. Obsluhujúca osoba je zodpovedná voči tretím osobám.
Pri manipulácii so strojom buďte mimoriadne opatrní. Pracujte vždy
s rozvahou a dávajte pozor na to, čo robíte.
Pred použitím prístroja vykonajte celkovú kontrolu.
Nikdy nepracujte s prístrojom, ak ste unavení, ak ste pili alkohol alebo
užili lieky, pretože v dôsledku toho sa môže zhoršiť váš zrak, úsudok alebo kontrola tela.
Nepracujte dlhšie než 10 minút naraz. Medzi pracovnými cyklami
sa odporúča prestávka 10 – 20 minút, aby sa zabránilo ublíženiu v dôsledku vibrácií a/alebo poškodeniu sluchu.
Noste osobné ochranné pracovné prostriedky.
Zapožičajte prístroj iba používateľom, ktorí majú s prístrojom skúsenosti.
Musíte pritom odovzdať aj návod na obsluhu.
Ak sa prístroj nepoužíva, musí byť vypnutý, aby nebola ohrozená žiadna
osoba. Prístroj zabezpečte pred neoprávneným prístupom.
Chráňte všetky časti tela pred horúcimi povrchmi.
Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
VÝSTRAHA! Hrozí nebezpečenstvo zasiahnutia rotujúcimi dielmi.
VÝSTRAHA! Nikdy nedovoľte deťom používať prístroj.
Používateľ fúkača na lístie musí zabezpečiť, aby sa ďalší ľudia a zvieratá
nachádzali od neho vo vzdialenosti minimálne 15 m. Ak v blízkosti pracuje niekoľko používateľov prístroja, musí byť bezpečná vzdialenosť najmenej 15 m.
Používateľ prístroja je zodpovedný za všetky nehody a nebezpečen-
stvá, ktoré škodia iným osobám alebo ich majetku.
V prípade núdze sa uvoľnite od prístroja otvorením bedrových a hrud-
ných pásov a prístroj nechajte dopadnúť dozadu.
Elektrický zapaľovací systém prístroja generuje slabé elektromagnetické
pole. Ak máte kardiostimulátor alebo podobné implantáty, pred použi­tím prístroja sa poraďte so svojím lekárom, aby ste predišli zdravotným rizikám.
Nikdy sa nedotýkajte zapaľovacej sviečky alebo zapaľovacieho kábla,
keď je motor naštartovaný. Existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Upozorňujeme, že nesprávna údržba, používanie nevyhovujúcich
náhradných dielov alebo odstránenie alebo zmena bezpečnostných zariadení môžu mať za následok poškodenie prístroja a vážne zranenie osoby, ktorá s ním pracuje.
Informujte sa na svojich miestnych úradoch, aby ste sa uistili, že dodr-
žiavate príslušné predpisy.
Osobné ochranné pracovné prostriedky (OOPP)
NEBEZPEČENSTVO!
Vždy noste osobné ochranné pracovné prostriedky (OOPP)!
Používajte ochranu sluchu.
Noste ochranné okuliare.
Noste ochranné rukavice.
Pri práci s prístrojom noste vždy ochranné okuliare, aby ste zabránili
poraneniu očí.
Vždy používajte ochranu sluchu.
Hluk vychádzajúci z prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Noste pevné ochranné rukavice vyrobené z odolného materiálu, napr.
z kože.
Skladovanie a preprava
Pred každou prepravou prístroj vypnite, a to aj na kratšie vzdialenosti.
Zaistite prístroj proti prevráteniu počas prepravy (aj vo vozidlách), aby
ste predišli úniku paliva, poškodeniu alebo zraneniu.
Horúci tlmič hluku držte mimo tela. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Pred uskladnením prístroj vyčistite a vykonajte na ňom údržbu.
Prístroj skladujte na bezpečnom a suchom mieste. Zabezpečte prístroj
aj pred neoprávneným prístupom.
Bezpečnosť okolia
Používanie zariadení generujúcich hluk, ktoré sú poháňané motorom,
môže byť časovo obmedzené národnými a/alebo miestnymi predpismi. Informujte sa o tom na svojom miestnom úrade.
Prístroj sa nesmie prevádzkovať v interiéri alebo v iných zle vetraných
priestoroch. Existuje nebezpečenstvo udusenia toxickými výparmi/ výparmi mazacích olejov.
Práce vykonávajte iba za denného svetla.
Nepracujte skoro ráno ani neskoro v noci, ak by to mohlo rušiť iných ľudí.
Nepracujte pri nepriaznivých poveternostných podmienkach, ako je
dážď alebo vietor. Hrozí pritom zvýšené riziko nehody.
Nepracujte v blízkosti otvorených okien atď.
Udržiavajte svoj pracovný priestor čistý a uprataný. Pred začatím práce
uvoľnite cudzie predmety pomocou hrablí a metly.
V prašnom prostredí sa odporúča nosiť ochrannú masku proti prachu
a/alebo mierne navlhčiť okolité prostredie.
Vždy používajte nadstavec fúkacej dýzy, aby vzdušný prúd mohol
pracovať blízko zeme.
PBLG 52 A1 76 │ SK
Pred prácou a počas nej zabráňte prístupu detí, iných osôb a zvierat.
Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
Pred začatím práce sa uistite, že sa v nebezpečnej zóne nenachádzajú
žiadne osoby, zvieratá ani cenné veci.
Ak pracujete v mimoriadne horľavom prostredí, napr. kde je suchá tráva
atď., pripravte si hasiaci prístroj. Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Naplnenie paliva
Benzín je mimoriadne horľavý. Pri dopĺňaní paliva udržiavajte bezpečnú
vzdialenosť od otvoreného ohňa a nefajčite. Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Dávajte pozor, aby ste nevyliali benzín. Benzín sa nesmie dostať do
pôdy. Použite vhodné podklady.
Palivo dopĺňajte iba v dobre vetraných priestoroch. Benzínové výpary
sa môžu ľahko vznietiť alebo explodovať.
Pred doplnením paliva vypnite motor a nechajte prístroj vychladnúť.
Ak došlo k rozliatiu benzínu, okamžite príslušné miesta očistite. Nedovoľte, aby sa na vaše oblečenie dostalo palivo, v opačnom prípade sa okamžite prezlečte.
Zabráňte kontaktu pokožky a očí s benzínom alebo mazivami (olejom).
Nevdychujte benzínové výpary/výpary mazacích olejov.
Dávajte pozor na netesnosti. Ak benzín uniká, motor neštartujte.
Hrozí riziko v dôsledku popálení.
Uzáver palivovej nádrže otvárajte opatrne, aby mohol akýkoľvek
pretlak pomaly uniknúť a aby nevystrekoval benzín.
Všeobecné pracovné pokyny
UPOZORNENIE
Rešpektujte ľudí vo svojom okolí:
Nepoužívajte zariadenie v čase, keď to nie je vhodné, napríkladne­skoro večer alebo skoro ráno. Znížte hladinu hluku obmedzením počtu prístrojov používaných súčasne. Prečítajte si nasledujúce jednoduché tipy a postupujte podľa nich, aby ste čo najmenej rušili svoje okolie.
Používajte prístroj počas bežnej pracovnej doby, aby ste predišli zby-
točnému rušeniu hlukom. Vyhnite sa práci skoro ráno alebo neskoro večer.
Počas prevádzky vždy používajte čo najmenej plynu. Ak sa použije
menšie množstvo plynu, produkuje sa menej hluku a rozvíri sa aj menej prachu. Máte tiež lepšiu kontrolu nad materiálom, ktorý sa má odfúknuť na jednu hromadu alebo preč.
Pomocou hrablí alebo metly uvoľnite všetky špiny prilepené na zemi.
Vyfukovací otvor držte čo najbližšie k zemi. Používajte celú dĺžku fúkacej
rúry, aby ste udržali prúd vzduchu pri zemi.
Zanechajte svoje pracovný priestor čistý. Dbajte na to, aby ste neodfúkli
žiadne nečistoty na pozemok inej osoby.
VÝSTRAHA!
Sledujte svoje okolie. Keď sa niekto blíži k vášmu pracovnému priestoru,
potiahnite plynovú páčku späť na minimum, až kým daná osoba nie je v dostatočnej vzdialenosti. Vždy nasmerujte prúd vzduchu preč od ľudí, zvierat, detských ihrísk, otvorených okien, automobilov atď.
Základné bezpečnostné upozornenia
V pracovnom priestore v okruhu 15 m sa nesmú zdržiavať žiadne
neoprávnené osoby ani zvieratá.
Pred doplnením paliva nechajte motor vychladnúť.
Všetky časti tela chráňte pred horúcimi povrchmi.
Ak v prístroji vzbĺkne oheň alebo ak nastane iná núdzová situácia, ktorá
si môže vyžadovať odpojenie sa od prístroja, otvorte popruhy a prístroj nechajte dopadnúť dozadu.
Silný prúd vzduchu môže vyfúknuť cudzie predmety takou rýchlosťou,
že sa môžu spätne odraziť a spôsobiť vážne zranenia očí.
Nikdy nemierte prúdom vzduchu na ľudí ani zvieratá.
Pred montážou alebo demontážou príslušenstva alebo pod. vždy vypnite
motor.
Nepoužívajte prístroj za nepriaznivého počasia, napr. v hustej hmle,
silnom daždi alebo vetre, extrémnej zime a pod. Práca v zlom počasí je veľmi únavná a môže viesť k nebezpečným situáciám, napr. k riziku pošmyknutia.
Znížte čas fúkania miernym navlhčením zaprášených miest alebo pomo-
cou rozprašovačov.
Uistite sa, že môžete chodiť a bezpečne stáť. Ak náhle zmeníte polohu,
dávajte si pozor na prekážky (korene, kamene, konáre, diery, priekopy atď.). Pri práci na svahu buďte vždy veľmi opatrní.
Nikdy nenechávajte stroj bez dozoru s bežiacim motorom.
Výpary z motora obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý môže spôsobiť otravu
oxidom uhoľnatým. Preto nikdy prístroj nezapínajte ani neobsluhujte v interiéri alebo na iných miestach so zlou cirkuláciou vzduchu.
Fúkač na lístie sa nesmie používať na rebríkoch, lešeniach alebo vo
zvýšenej polohe (napr. na strechách). Táto práca môže viesť k ťažkým poraneniam.
POZOR! Nikdy nepoužívajte prístroj, pokiaľ nie je možné v prípade
nehody privolať pomoc.
Pred uvedením do prevádzky
VÝSTRAHA!
Pred uvedením do prevádzky a pri vypnutom motore vždy vykonajte
kontrolu.
Vždy skontrolujte bezpečný prevádzkový stav prístroja pred každým
použitím a po páde.
Skontrolujte, či všetky pohyblivé konštrukčné diely fungujú bezchybne.
Veľa úrazov je spôsobených nedostatočnou údržbou náradia. Poškodené diely dajte opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
Prístroj a príslušenstvo používajte iba podľa týchto pokynov. Zohľadnite
pritom pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie motorového náradia na iný ako určený účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie.
Skontrolujte plynovú páčku 9 a blokovanie plynovej páčky
ľahkosti chodu. Plynová páčka 9 musí pružiť späť do východiskovej polohy.
Skontrolujte, či je v palivovej nádrži i dostatok paliva.
Skontrolujte, či sú rukoväte čisté a suché a či nie sú znečistené olejom
a špinou.
Práce nikdy nevykonávajte sami. V prípade núdze musí byť nablízku
ďalšia osoba.
Ak spozorujete viditeľné zmeny v správaní prístroja, prístroj okamžite
vypnite.
z hľadiska
PBLG 52 A1 SK │ 77
Vibrácie
VÝSTRAHA!
Vyhýbajte sa aj riziku vyplývajúcim z vibrácií, napr. riziku porúch
prekrvenia prstov (poruchy obehového systému), preto si robte často prestávky pri práci, počas ktorých si napr. budete trieť dlane.
Vždy noste ochranné rukavice a dávajte pozor na to, aby ste mali
teplé ruky.
Pravidelne si robte pri práci prestávky.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž prístroja (pozri obr. A)
Zoberte dve hadicové spony4 + 6 a nasuňte ich na konce pružného
rúrového dielu 5.
Väčšiu stranu pružného rúrového dielu 5 nasuňte na ohnutý rúrový
diel3 a pomocou skrutkovača phillips h utiahnite hadicovú sponu4.
Nasuňte riadiacu rúru 7 do pružného rúrového dielu 5 a pomocou
skrutkovača phillips h utiahnite hadicovú sponu 6.
Najskôr povoľte upevňovacie skrutkys na ovládacej páke8.Zatlačte ovládaciu páku8 na vedenie hlavovej trubice7.Upevnite ovládaciu páku 8 pomocou priložených upevňovacích
skrutiek s a poistných matícd.
Nasuňte predlžovací diel rúry q na riadiacu rúru 7.
Na jej upevnenie otočte predlžovací diel rúry q v smere hodinových
ručičiek (pozri obr. A) a zaistite ju utiahnutím zasunutej skrutky.
Pri požadovanom predĺžení nasuňte aj druhý predlžovací diel rúry
na predtým nainštalovaný predlžovací diel rúry q.
Na upevnenie otočte predlžovací diel rúry v smere hodinových
ručičiek (pozri obr. A) a zaistite ju utiahnutím zasunutej skrutky.
Požadovanú koncovú rúru (okrúhlu)w alebo koncovú rúru (plochú)f
nasuňte na predlžovací diel rúry q alebo
v smere hodinových ručičiek (pozri obrázok A) a zaistite ju utiahnutím
zasunutej skrutky.
UPOZORNENIE
Vyššia rýchlosť vzduchu = plochá koncovka výfuku f
Normálna rýchlosť vzduchu = okrúhla koncovka w
Demontáž sa vykonáva v opačnom poradí.
ju pripevnite otočením
Zmiešanie paliva
Motor sa musí prevádzkovať s palivovou zmesou pozostávajúcou z benzínu a motorového oleja.
VÝSTRAHA!
Vyvarujte sa priameho kontaktu pokožky s palivom a vdychovaniu
palivových výparov.
Používajte iba zmes bezolovnatého benzínu (min. ROZ 95) a špeciál-
neho oleja pre 2-taktný motor (JASO FD/ISO-L-EGD). Palivovú zmes zmiešajte podľa tabuľky miešania paliva.
Nalejte správne množstvo benzínu a 2-taktný oleja do otvorov v uzavre-
tej miešacej nádobe g (pozri „Tabuľku miešania paliva“).
Miešaciu nádobu g nakloňte na stranu tak, aby naplnený olej mohol
prúdiť do komory s benzínom.
Zmiešavaciu nádobu g potom dobre pretrepte.
Tabuľka miešania paliva
Spôsob zmiešania: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
Benzín
0,5 litra 12,5 ml
Olej pre 2-taktné motory
Naplnenie paliva
VÝSTRAHA!
Palivo dopĺňajte iba pri vypnutom motore a ochladení. Hrozí nebezpe-
čenstvo požiaru!
Pred naplnením vždy vyčistite oblasť okolo veka palivovej nádrže u,
aby do palivovej nádrže i nevnikli žiadne nečistoty. Na tento účel použite suchú handričku, ktorá nepúšťa vlákna.
Prístroj postavte na rovný a stabilný podklad, aby veko palivovej
nádrže u smerovalo smerom nahor.
Otočte veko palivovej nádrže proti smeru otáčania hodinových
ručičiek aotvorte ho. Veko palivovej nádrže u je pripojené k bezpečnostnému zariadeniu na zaistenie v palivovej nádrži, a preto nemôže spadnúť.
Naplňte palivovú zmes do palivovej nádrže i pomocou lievikaj.
Počas dopĺňania nevylejte palivo a nenapĺňajte palivovú nádrž i
po okraj.
Rozliate palivo ihneď utrite.Otočte veko palivovej nádrže u v smere hodinových ručičiek, aby ste
ho uzavreli.
PBLG 52 A1 78 │ SK
Prispôsobenie nosného popruhu
VÝSTRAHA!
Nosný popruh 2 by sa mal pri práci vždy nosiť.
V opačnom prípade nie je možné prístroj bezpečne ovládať a môže
spôsobiť zranenie používateľa alebo iných osôb.
Uistite sa, že ste nosný popruh 2 zaistili a správne nastavili.Ak je nosný popruh 2 otvorený, môže sa zachytiť alebo vtiahnuť
do dúchadla prístroja.
Práca je značne uľahčená dobrým nastavením nosného popruhu 2
a prístroja.Nastavte nosný popruh2 do optimálnej pracovnej polohy.
Uvedenie do prevádzky
POZOR!
Dodržiavajte, prosím, zákonné predpisy a nariadenia o protihlukovej
ochrane.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte prístroj zhľadiska:
nepriepustnosti palivového systému,
pevného utiahnutia všetkých skrutkových spojov.
Štartovanie so studeným motorom
POZOR!
Nikdy nedovoľte, aby sa štartovacie lanko z vymrštilo. Môže to viesť
kpoškodeniam.
Prepnite spínač ZAP/VYP 0 do polohy „I“.Potlačte plynovú páčku 9 do polovice a potom blokovanie plynovej
páčky
Teraz pustite plynovú páčku9 a blokovanie plynovej páčky
Plynová páčka 9 je teraz zaistená.
Vytiahnite páku studeného štartu (sýtič) t.Stlačte 6x palivové čerpadlo „Primer“a.Prístroj pritlačte k zemi, držiac ho pritom ľavou rukou na ráme 1
(POZOR! Nedržte ho nohou!). Pravou rukou uchopte štartovacie
lanko z a pomaly ho vytiahnite až po prvý odpor.
.
.
Umiestnite bedrový pás vo výške bedier, a nie príliš veľmi nízko na
bruchu. Utiahnite bedrový pás, aby ste cítili, že vám váha zariadenia spočíva na bokoch.
Utiahnite dva ramenné pásy a nastavte ich, kým sa nedosiahne najlepšia
pracovná poloha.
POZOR!
Vždy vyťahujte štartovacie lankoz priamo. Držte pevne držiak
štartovacieho lankaz, keď sa štartovacie lankoz opäť vtiahne. Nikdy nedovoľte, aby sa štartovacie lankoz vymrštilo dozadu.
Teraz rýchlo potiahnite za štartovacie lanko z, až kým sa nenaštartuje
motor.
Ak by sa motor nenaštartoval, postup zopakujte.
Ak sa motor naštartuje, stlačte plynovú páčku 9. Páka sýtiča sa vráti
späť.
Ak motor ani po viacerých pokusoch nenaskočí, preštudujte si kapitolu „Hľadanie chýb“.
UPOZORNENIE
Pri vysokých vonkajších teplotách je možné, že aj so studeným moto-
rom budete musieť štartovať bez páky studeného štartu (sýtič) t!
PBLG 52 A1 SK │ 79
Štartovanie steplým motorom
(Prístroj bol odstavený na menej ako 15–20 minút)
Prepnite spínač ZAP/VYP 0 do polohy „I“.Páka studeného štartu (sýtič) t sa nemusí potiahnuť, ak chcete
naštartovať zahriaty motor.
Prístroj pritlačte k zemi držiac ho pritom ľavou rukou na ráme 1
(POZOR! Nedržte ho nohou!). Pravou rukou uchopte štartovacie lanko z a pomaly ho vytiahnite až po prvý odpor.
POZOR!
Vždy vyťahujte štartovacie lankoz priamo. Držte pevne držiak
štartovacieho lankaz, keď sa štartovacie lankoz opäť vtiahne. Nikdy nedovoľte, aby sa štartovacie lankoz vymrštilo dozadu.
Teraz rýchlo potiahnite za štartovacie lanko z. Prístroj by sa mal na-
štartovať po 1–2 ťahoch. Pokiaľ prístroj ani po 6 ťahoch nenaštartuje, zopakujte postup uvedený v časti „Štartovanie so studeným motorom”.
Parkovací plynový/škrtiaci uzáver
Potlačte plynovú páčku 9 do polovice a potom blokovanie plynovej
páčky .
Teraz pustite plynovú páčku9 a blokovanie plynovej páčky
Plynová páčka 9 je teraz zaistená.
UPOZORNENIE
Keď je aktivovaná plynovej páčky
polohe škrtiacej klapky!
, zariadenie nebeží v plnej
.
Zastavenie motora
Postup pri núdzovom vypínaní
Ak je potrebné prístroj okamžite zastaviť, prestavte spínač ZAP/VYP 0 do polohy „0“.
Bežný postup
Uvoľnite plynovú páčku 9. Motor prejde na voľnobežné otáčky.
Potom prestavte spínač ZAP/VYP0 do polohy „0“.
Základné pracovné techniky
Pred použitím sa s prístrojom oboznámte.
VÝSTRAHA!
VÝSTRAHA! Varovanie pred vymrštením predmetov. Vždy noste ochranu
očí! Vymrštené kamene, nečistoty atď. môžu zasiahnuť oči a spôsobiť vážne zranenie alebo oslepnutie. Udržiavajte odstup od neoprávne­ných osôb. Deti, zvieratá, prizerajúci a pomocníci by sa mali nachá­dzať mimo nebezpečnej zóny v okruhu 15 m. Ak sa k vám niekto priblíži, okamžite prístroj vypnite.
Prístroj nepoužívajte, ak je výfukový otvor na kryte motora zakrytý
stenou a/alebo inými predmetmi. V opačnom prípade sa môže prístroj poškodiť. Dbajte na to, aby počas prevádzky bola vždy zachovaná vzdialenosť minimálne 50 cm od iných predmetov.
Fúkač na lístie sa môže počas prevádzky nosiť na chrbte a prenášať
na pleciach pomocou popruhu. Ovláda sa pravou rukou prostredníc­tvom rukoväte na rúre.
Rýchlosť prúdu vzduchu sa reguluje pomocou plynového spínača.
Rýchlosť prispôsobte príslušnej oblasti použitia.
Uistite sa, že prívod vzduchu nie je blokovaný napríklad listami alebo
nečistotami. Zanesený prívod vzduchu znižuje výkon fúkania a zvyšuje pracovnú teplotu motora, čo môže mať za následok zlyhanie motora. V prípade potreby vypnite motor a odstráňte cudzie predmety.
Dbajte pritom na smer vetra. Jednoduchšie sa pracuje v smere vetra.
Fúkač na lístie by sa nemal používať na presúvanie veľkých hromád
lístia, pretože je to časovo veľmi náročné a spôsobuje to zbytočný hluk.
Počas práce zaujmite bezpečnú pracovnú polohu a stabilný postoj.
Po ukončení práce sa stroj musí uchovávať stojmo.
PBLG 52 A1 80 │ SK
Čistenie aúdržba
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Prístroj pred čistiacimi prácami vždy vypnite a vytiahnite konektor
zapaľovacej sviečky r .
UPOZORNENIE
Po každom použití sa prístroj musí dôkladne vyčistiť.
► ► Čistiace a údržbárske práce vykonávajte iba do takej miery, ako je to
uvedené v tejto príručke. Ďalšie práce musí vykonať iba kvalifikovaný personál.
Údržbárske práce sa musia vykonávať pravidelne (pozri kapitolu
„Intervaly údržby“).
Čistenie motorovej jednotky
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Nedotýkajte sa horúcich tlmičov
hluku, valcov ani chladiacich rebier.
Vzduchové štrbiny a teleso motora udržiavajte pokiaľ možno čo najčis-
tejšie a bez prachu. Prístroj vyfúknite stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou, na ktorú nanesiete trocha
prostriedku na umývanie riadu. Dávajte pozor na to, aby sa voda nedostala dovnútra prístroja.
Intervaly údržby
Uvedené údaje sa týkajú normálnych podmienok použitia. V prípade sťaže­ných podmienok, ako je napr. intenzívne zaprášenie a dlhšia denná pra­covná doba, je potrebné uvedené intervaly primerane skrátiť.
ÚDRŽBA
Vyčistite vonkajšiu stranu prístroja. x
Skontrolujte, či plynová páčka funguje správne.
Skontrolujte funkciu tlačidla zastavenia. x
Vyčistite vzduchový filter. V prípade potreby vymeňte.
Utiahnite skrutky a matice. x
pred začatím práce
x
x
týždenne
mesačne
Čistenie vzduchového filtra
Znečistené vzduchové filtre znižujú výkon motora vdôsledku zníženia prívodu vzduchu do karburátora.
Pravidelná kontrola je preto nevyhnutná. Vzduchový filter by sa mal pravidelne kontrolovať a vprípade potreby by sa mal vyčistiť.
Pri veľmi prašnom vzduchu je potrebné vzduchový filter kontrolovať častejšie.
Uvoľnite skrutkový uzáver krytu vzduchového filtra o otáčaním proti
smeru otáčania hodinových ručičiek.
Odstráňte kryt vzduchového filtra p.Odoberte vzduchový filter.Vyčistite vzduchový filter vyklepaním alebo vyfúknutím (stlačeným
vzduchom).
Zmontovanie sa vykonáva vopačnom poradí.
POZOR!
Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom ani horľavými rozpúšťadlami.
Údržba zapaľovacej sviečky
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky r.Uvoľnite zapaľovaciu sviečku pomocou priloženého kľúča na zapaľo-
vacie sviečky h.
Zmontovanie sa vykonáva vopačnom poradí.
Vzdialenosť elektród = 0,6 mm (vzdialenosť medzi elektródami, medzi
ktorými sa vytvára zapaľovacia iskra). Znečistenie zapaľovacej sviečky skontrolujte prvýkrát po 10 hodinách prevádzky a vprípade potreby ju očistite medenou drôtenou kefou. Potom vykonávajte údržbu zapaľovacej sviečky po každých 50 hodi­nách prevádzky.
Uistite sa, že z motora, nádrže a palivových vedení neuniká palivo.
Uistite sa, že strany mriežky na prívod vzduchu nie sú zablokované.
Skontrolujte štartér a jeho štartovacie lanko. x
Vyčistite vonkajšiu stranu zapaľovacej sviečky. Vyberte zapaľovaciu sviečku a skontrolujte vzdialenosť elektród. Nastavte vzdialenosť na 0,6–0,7 mm alebo vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Vyčistite vonkajšiu stranu karburátora a oblasť okolo neho.
Skontrolujte všetky káble a pripojenia. x
Vymeňte zapaľovaciu sviečku. x
x
x
x
x
Úprava nastavení karburátora
UPOZORNENIE
Nastavenia karburátora (napr. voľnobežné otáčky) zverte iba kvalifi-
kovanému odbornému personálu, aby nedošlo k poškodeniu motora.
PBLG 52 A1 SK │ 81
Objednávanie náhradných dielov
Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné zohľadniť nasledovné údaje:
Typ prístroja: benzínový fúkač na lístie
Číslo výrobku prístroja IAN 354733
Identifikačné číslo prístroja PBLG 52 A1
VŠEOBECNÉ POKYNY
Neuvedené náhradné diely (ako napr. spínače, vzduchové filtre) si
môžete objednať prostredníctvom našej servisnej telefonickej linky.
Aktuálne ceny a informácie nájdete na internetovej stránke www.kompernass.com
Skladovanie a preprava
Pred každým uskladnením prístroj vyčistite a vykonajte na ňom údržbu,
pozri kapitolu „Čistenie a údržba“.
Pred každou prepravou prístroj vypnite, a to aj na kratšie vzdialenosti.
Zaistite prístroj proti prevráteniu počas prepravy (aj vo vozidlách),
aby ste predišli úniku paliva, poškodeniu alebo zraneniu.
Horúci tlmič hluku držte mimo tela. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!Prístroj skladujte na bezpečnom, suchom a dobre vetranom mieste
chránenom pred mrazom.
Skladovanie v exteriéri sa neodporúča. Zabezpečte prístroj aj pred
neoprávneným prístupom.
Vyprázdnite palivovú alebo olejovú nádrž pomocou odsávacieho
čerpadla.
VÝSTRAHA!
Benzín neodstraňujte v uzavretých miestnostiach, blízko ohňa alebo
pri fajčení. Výpary môžu spôsobiť výbuch alebo oheň.
Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, kým sa spotrebuje
zvyšný benzín.
Hľadanie chýb
Problém Možná príčina Odstraňovanie chýb
Motor nenaskočí
Chybný postup pri štartovaní
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa štartovania
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade ne-
dostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváže­nia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Pod­mienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško­dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotre­bovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používa­ním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpod­mienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používa­nie. Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri pou­žití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Motor naskočí, ale nemá plný výkon
Motor beží nepravidelne
Zanesená alebo vlhká zapaľovacia sviečka
Znečistený vzduchový filter
Nesprávna vzdialenosť elektród na zapaľova­cej sviečke
Nesprávne nastavenie karburátora
Vyčistite vzduchový filter
Očistite zapaľovaciu sviečku a nastavte vzdialenosť elektród alebo použite novú zapaľovaciu sviečku
Očistite zapaľovaciu sviečku alebo ju vymeňte za novú
PBLG 52 A1 82 │ SK
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa bezpečnosti a údržby, chybách
obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledu­júcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr.IAN12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrob-
ku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte
najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o
nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalač­ný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN)354733_2010 otvoríte váš návod na obsluhu.
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych recyklačných strediskách. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú zrôznych materiálov, ako sú napr. kov a plasty.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej správe.
Ochrana životného prostredia
Dôkladne vyprázdnite benzínovú a olejovú nádrž a odovzdajte prístroj
do zberne odpadu. Použité plastové a kovové časti sa dajú rozdeliť podľa druhu a odovzdať na opätovné spracovanie.
Použitý olej a zvyšok benzínu odovzdajte do zberne a nevylievajte ich
do kanalizácie alebo do odtoku.
Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové materiály odovzdajte na
zbernom mieste určenom na tento účel.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich osobitne. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim vý­znamom: 1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka, 80–98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej správe.
Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera sa oddelene.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 354733_2010
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com
PBLG 52 A1 SK │ 83
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento prístroj je vsúlade snasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach (2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Vonkajšia politika
(2005/88/EC) (2000/14/EC)
Hladina akustického výkonu LWA
Nameraná:109,1 dB (A) Zaručená:111 dB (A)
Smernica pre emisie spalín
(2016/1628/EU zmenená na 2017/656/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca.
Vyššie opísaný predmet vyhlásenia jevsúlade spredpismi smernice č. 2011/65/ EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania urči­tých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Aplikované harmonizované normy
EN 15503:2009+A2:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Typ/označenie prístroja: Benzínový fúkač lístia PBLG 52 A1
Rok výroby: 01–2021
Sériové číslo: IAN 354733_2010
Bochum, 12. 01. 2021
Semi Uguzlu ‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PBLG 52 A1 84 │ SK
Índice
Introducción ............................................................................................86
Uso previsto............................................................................................................. 86
Equipamiento............................................................................................................ 86
Volumen de suministro..................................................................................................... 86
Características técnicas.................................................................................................... 87
Indicaciones generales de seguridad .......................................................................88
Equipo de protección individual (EPI) .........................................................................................88
Almacenamiento y transporte ...............................................................................................88
Seguridad en el entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Llenado de combustible....................................................................................................89
Indicaciones generales de trabajo..........................................................................89
Indicaciones básicas de seguridad..........................................................................89
Antes de la puesta en funcionamiento ........................................................................................89
Vibraciones .............................................................................................................90
Antes de la puesta en funcionamiento ......................................................................90
Montaje del aparato (consulte la fig. A)....................................................................................... 90
Mezcla del combustible ................................................................................................... 90
Llenado de combustible....................................................................................................90
Colocación del arnés ..................................................................................................... 91
Puesta en funcionamiento ................................................................................91
Arranque con el motor en frío............................................................................................... 91
Arranque con el motor en caliente ...........................................................................................92
Fijación/bloqueo del acelerador ............................................................................................ 92
Apagado del motor....................................................................................................... 92
Técnicas básicas de trabajo ...............................................................................92
Limpieza y mantenimiento ................................................................................92
Limpieza de la unidad motriz ............................................................................................... 93
Limpieza del filtro de aire .................................................................................................. 93
Mantenimiento de la bujía de encendido ......................................................................................93
Mantenimiento de los ajustes del carburador................................................................................... 93
Intervalos de mantenimiento ..............................................................................93
Pedido de recambios.....................................................................................94
Almacenamiento y transporte .............................................................................94
Eliminación de fallos .....................................................................................94
Garantía de Kompernass Handels GmbH ....................................................................94
Asistencia técnica........................................................................................95
Importador ............................................................................................95
Desecho ...............................................................................................95
Declaración de conformidad original .......................................................................96
PBLG 52 A1 ES
 85
SOPLADOR DE GASOLINA PBLG 52 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte de este producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto única­mente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto exclusivamente para la limpieza por soplado de hojas, hierba y materiales similares, p.ej., en céspedes, caminos y calles asfaltadas. No debe utilizarse el aparato para otros fines. No realice ningún cambio en el aparato. De lo contrario, la seguridad podría verse afectada. El usuario/operario, y no el fabricante, será el responsable de los daños o lesiones de cualquier tipo que se produzcan como consecuencia de un uso indebido. Tenga en cuenta que este aparato no está previsto para su uso comercial o industrial. No asumiremos responsabilidad alguna si el aparato se emplea en ámbitos comerciales, profesionales o industriales, así como en actividades equiva­lentes. ¡Las regulaciones nacionales pueden limitar el uso del aparato!
¡ADVERTENCIA!
Este aparato no es apto para su uso por parte de niños.
¡ADVERTENCIA!
Una exposición prolongada al ruido puede causar lesiones auditivas
permanentes. Por este motivo, deben utilizarse siempre protecciones auditivas homologadas.
¡ADVERTENCIA!
No debe modificarse la construcción original del aparato sin la autoriza-
ción del fabricante. Deben utilizarse siempre los accesorios originales. Las modificaciones o accesorios no autorizados pueden causar lesiones graves o incluso mortales al usuario o a otras personas.
¡ADVERTENCIA!
El uso incorrecto o negligente del aparato puede ser peligroso y
causar lesiones graves o incluso mortales. Es muy importante que lea y comprenda el contenido de estas instrucciones de uso.
Equipamiento
1 Bastidor
Asa
2 Arnés 3 Tubo curvado 4 Abrazadera para el tubo
5 Tubo flexible (D) 6 Abrazadera para el tubo 7 Tubo conductor (C) 8 Palanca de mando 9 Acelerador
Bloqueo del acelerador
0 Interruptor de encendido/apagado q Tubo de prolongación (B)
Tubo de prolongación (B) w Tubo final redondeado (A1) e Orificio de fijación (para el arnés) r Conector de la bujía de encendido t Palanca de arranque en frío (estárter) z Cable de arranque u Cierre del depósito de combustible i Depósito de combustible o Tornillo de cierre (de la cubierta del filtro de aire) p Cubierta del filtro de aire a Bomba de combustible "inyector" s tornillo de fijación (para la palanca de mando) d tuerca de fijación (para la palanca de mando) f Tubo final plano (A2) g Bidón de mezcla h Llave para la bujía de encendido/destornillador phillips j Embudo
Volumen de suministro
1 unidad motriz con arnés 1 tubo conductor (C) 2 tubos finales (plano y redondeado) (A1/A2) 2 tubos de prolongación (B) 1 tubo curvado 1 tubo flexible (D) 2 abrazaderas para los tubos 1 bidón de mezcla 1 tornillo de fijación 1 tuerca de fijación 1 herramienta 1 embudo 1manual de instrucciones de uso
PBLG 52 A186 │ ES
Características técnicas
Motor
Cilindrada 52cm Máx. potencia del motor según ISO 8893 1,6kW Potencia nominal 1,45kW Velocidad nominal 7500r.p.m. Velocidad de ralentí 3000r.p.m. Bujía de encendido L7RTC
Velocidad de la corriente de aire
Caudal volumétrico de aire
3
290km/h (con la boquilla plana)
3
/h
750m (con la boquilla plana)
Pictogramas utilizados en estas instrucciones de uso originales/ en el aparato:
Lea detenidamente todas las instrucciones de uso antes de utilizar el producto por primera vez y guárdelas en un lugar seguro para posteriores utilizaciones.
¡Advertencia! ¡Lea las instrucciones de uso antes de poner en funcionamiento el aparato!
¡ADVERTENCIA! Para trabajar con el aparato, deben tomarse medidas de seguridad especiales. Lea y observe todas las indicaciones de advertencia.
Utilice protecciones auditivas.
Volumen
3
Depósito de combustible Aprox. 1300cm
(1,3l)
Información sobre ruidos y vibraciones
La indicación del nivel de potencia acústica emitido por la máquina cumple con lo dispuesto por las Directivas 2000/14/EC y 2005/88/EC. Medición de ruidos calculada según la norma EN15503:2009 + A2:2015. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A:
Nivel de presión sonora L
en dB (A)
pA
97,1dB Incertidumbre K=3dB
Medido: 109,1dB
Nivel de potencia acústica L
Valor de vibraciones A ISO 22867
hv, eq
WA,m
en m/s
en dB (A)
2
Garantizado: 111dB Incertidumbre K=2,02dB
4,016m/s
2
Incertidumbre K=1,5m/s
¡Utilice protecciones auditivas para evitar lesiones!
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas instrucciones de uso se ha
calculado según un proceso de medición estandarizado en la norma EN15503 y puede utilizarse para la comparación de aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones cambia en función del uso y, en algunos casos,
puede superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infravalorada si se utiliza el aparato regularmente de esta manera. Para evaluar de forma precisa la carga de las vibraciones durante un periodo de tiempo de trabajo determinado, también deben tenerse en cuenta los periodos en los que el aparato esté apagado o esté encendido, pero sin utili­zarse. Esto puede reducir considerablemente la carga de las vibracio­nes durante todo el tiempo de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Evite los riesgos que conllevan las vibraciones, p.ej., el riesgo de
sufrir el síndrome del dedo blanco (trastornos circulatorios), mediante la realización de pausas frecuentes para, p. ej., frotarse las manos.
Utilice gafas de protección.
Utilice guantes de protección.
Tire del cable de arranque con la palanca del estárter en esta posición. Si tira de la palanca del estárter hacia fuera, se cierra la válvula de aire. Si presiona la palanca del estár­ter hacia dentro, se abre la válvula de aire.
Presione 6veces la bomba de combustible (inyector). Proporción de la mezcla para el depósito de combustible:
40partes de gasolina por 1de aceite.
Gasolina: 95/98octanos
2
Aceite para motores de 2tiempos: ISO-L-EGD/JASO FD
¡Está terminantemente prohibido fumar o mantener llamas abiertas en la proximidad del aparato!
Nivel garantizado de potencia acústica del aparato
El usuario del soplador de hojas debe asegurarse de mantener una distancia mínima de 15m con respecto a otras personas y animales. Si varios usuarios trabajan al mismo tiempo en la misma zona, debe mantenerse una distancia mínima de seguridad de 15m.
¡Cuidado! Vapores tóxicos de CO (vapores de monóxido de carbono). El aparato no debe utilizarse en estancias cerradas.
¡ADVERTENCIA! ¡El pelo puede quedar atrapado en el aparato!
Cuidado: ¡la gasolina es extremadamente inflamable! ¡Riesgo de explosión! No derrame combustible.
Antes de realizar las tareas de mantenimiento, debe apagarse el aparato y retirarse el conector de la bujía de encendido.
¡Atención! ¡Peligro de asfixia!
Atención: componentes calientes. ¡Mantenga la distancia!
¡Preste atención a cualquier pieza que pudiera salir disparada! ¡Mantenga alejadas a otras personas! ¡Mantenga la distancia!
¡No utilice E10!
¡Vierta aquí la mezcla de gasolina!
PBLG 52 A1 ES
 87
Indicaciones generales de seguridad
¡IMPORTANTE! LEA DETENIDAMENTE ESTAS INDICACIONES DE SEGURIDAD ANTES DE USAR EL APARATO Y GUÁRDELAS EN UN LUGAR SEGURO PARA POSTERIORES UTILIZACIONES.
No toque nunca la bujía de encendido ni el cable de encendido con
el motor en marcha. Existe peligro de descarga eléctrica.
Tenga en cuenta que si se realiza el mantenimiento de forma inapropia-
da, si se utilizan recambios no autorizados o si se eliminan o modifican los dispositivos de seguridad, pueden producirse daños en el aparato y lesiones graves para el usuario.
Solicite información a las autoridades locales para asegurarse de cum-
plir todos los requisitos legales aplicables.
¡ADVERTENCIA!
► Esté siempre atento, preste atención a lo que hace y actúe con
sensatez a la hora de trabajar con el aparato. No utilice el aparato si se siente enfermo, cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento de distracción
mientras utiliza el aparato puede causar lesiones graves.
Evite usar la máquina para aplicaciones indebidas, utilice la máquina
exclusivamente de la manera descrita en el capítulo "Uso previsto".
Antes de poner el aparato en funcionamiento, lea sus instrucciones de
uso originales y observe especialmente las indicaciones de seguridad.
Los rótulos indicadores y de advertencia del aparato proporcionan
información importante para ponerlo en funcionamiento de forma segura.
Además de las indicaciones de las instrucciones de uso, deben obser-
varse las disposiciones generales de seguridad laboral y de prevención de accidentes laborales.
Mantenga las láminas de embalaje fuera del alcance de los niños:
¡peligro de asfixia!
Los usuarios que no estén suficientemente informados pueden dañarse
a sí mismos y a otras personas si utilizan el aparato de forma incorrec­ta. El usuario será responsable de cualquier daño causado a terceros.
Esté atento mientras maneja el aparato. Actúe con sensatez a la hora
de trabajar y preste atención a lo que hace.
Antes de usar el aparato, realice una revisión completa.
No trabaje nunca con el aparato si se siente cansado o ha tomado
alcohol o medicamentos, ya que esto puede afectar a la vista, a la capacidad de juicio o al control del cuerpo.
No utilice el aparato durante más de 10minutos por vez. Se recomienda
realizar una pausa de 10-20minutos entre los procesos de trabajo para evitar lesiones por las vibraciones o lesiones auditivas.
Utilice el equipo de protección individual.
Preste el aparato exclusivamente a los usuarios experimentados con su
uso. Entregue también las instrucciones de uso.
El aparato debe posarse de forma que no ponga a nadie en peligro
mientras no esté en uso. Proteja el aparato frente al acceso de personas no autorizadas.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de las superficies
calientes. Existe peligro de quemaduras.
¡ADVERTENCIA! Peligro por las piezas giratorias.
¡ADVERTENCIA! No deje nunca que los niños utilicen el aparato.
El usuario del soplador de hojas debe asegurarse de mantener una
distancia mínima de 15m con respecto a otras personas y animales. Si varios usuarios trabajan al mismo tiempo en la misma zona, debe mantenerse una distancia mínima de seguridad de 15m.
El usuario del aparato es responsable de todos los accidentes y
peligros que afecten a otras personas o a su propiedad.
En caso de emergencia, abra el arnés en la cadera y el pecho y deje
que el aparato caiga hacia atrás para liberarse de él.
El sistema de encendido eléctrico del aparato genera un pequeño
campo electromagnético. Si utiliza un marcapasos o un implante similar, consulte a un médico para averiguar los riesgos para la salud antes de utilizar el aparato.
Equipo de protección individual (EPI)
¡PELIGRO!
¡Utilice siempre un equipo de protección individual (EPI)!
Utilice protecciones auditivas.
Utilice gafas de protección.
Utilice guantes de protección.
Para evitar lesiones oculares, deben utilizarse siempre gafas de protec-
ción durante el uso del aparato.
Utilice siempre protecciones auditivas.
El ruido emitido por el aparato puede provocar lesiones auditivas.
Utilice guantes de protección realizados con un material resistente,
p.ej., el cuero.
Almacenamiento y transporte
Apague siempre el aparato antes de transportarlo aunque la distancia
sea corta.
Fije el aparato durante el transporte (también en vehículos) para evitar
que se vuelque, así como para impedir pérdidas de combustible, daños o lesiones.
Mantenga el silenciador alejado de su cuerpo cuando esté caliente.
¡Existe peligro de quemaduras!
Limpie el aparato y realice las tareas pertinentes de mantenimiento
antes de guardarlo.
Guarde el aparato en un lugar seco y seguro. Protéjalo también frente
al acceso de personas no autorizadas.
Seguridad en el entorno
Las regulaciones nacionales o municipales pueden limitar el horario y
el tiempo de uso de los dispositivos motorizados que generen ruido. Infórmese en su administración municipal.
El aparato no debe utilizarse en estancias interiores ni en otros espacios
mal ventilados. Existe peligro de asfixia por los gases tóxicos de esca­pe/vapores de lubricante emitidos.
Utilice el aparato exclusivamente a la luz del día.
No utilice el aparato por la mañana temprano ni por la noche si puede molestar a alguien.
No utilice tampoco el aparato si las condiciones meteorológicas son
desfavorables, p.ej., si llueve o hace viento. De lo contrario, existe un riesgo elevado de accidentes.
No ponga en funcionamiento el aparato cerca de ventanas abiertas,
etc.
Mantenga limpia y despejada la zona de trabajo. Antes de comenzar
el trabajo, retire los objetos extraños con un rastrillo y una escoba.
En entornos polvorientos, se recomienda el uso de una mascarilla de
protección antipolvo o humedecer ligeramente la zona.
Use siempre una boquilla de soplado para que la corriente de aire
pueda fluir a ras del suelo.
PBLG 52 A188 │ ES
Mantenga alejados a los niños, a otras personas y a los animales antes
de utilizar el aparato y mientras esté en funcionamiento. Si se distrae, podría perder el control del aparato.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que no haya ninguna
persona, animal u objeto dentro de la zona de peligro.
Mantenga un extintor de incendios a mano si trabaja en un entorno
fácilmente inflamable, p.ej., en una zona con hierba seca, etc. ¡Existe peligro de incendio!
Llenado de combustible
La gasolina es extremadamente inflamable. Al llenar el aparato de
combustible, mantenga una distancia con respecto a las llamas abiertas y no fume. ¡Existe peligro de incendio!
Asegúrese de no derramar gasolina. La gasolina no debe infiltrarse
nunca en la tierra. Utilice superficies de base adecuadas para ello.
Llene el depósito exclusivamente en espacios con buena ventilación. Los
vapores de la gasolina pueden llegar a inflamarse fácilmente o incluso causar explosiones.
Apague el motor antes de llenar el depósito y deje que se enfríe el
aparato. Si se ha derramado gasolina, limpie inmediatamente la zona afectada. Evite también que el combustible acabe en su ropa; si sucede, cámbiese inmediatamente.
Asegúrese también de que la gasolina o el lubricante (aceite) no entren
en contacto con la piel ni los ojos.
No inhale los vapores generados por la gasolina o el lubricante.
Asegúrese de que el sistema sea hermético. Si hay fugas de gasolina,
no arranque el motor. Existe peligro de quemaduras.
Abra el cierre del depósito con cuidado para que pueda disiparse
lentamente la sobrepresión y no salga gasolina.
Indicaciones generales de trabajo
INDICACIÓN
Tenga en cuenta a las personas de su entorno:
Evite usar el aparato a horas intempestivas, p. ej., por la noche o a primera hora de la mañana. Limite el número de aparatos en uso al mismo tiempo para reducir el nivel de ruido. Lea y observe las siguientes indicaciones sencillas para molestar lo menos posible.
Utilice el aparato durante las horas de trabajo normales para evitar
un nivel innecesario de ruido. Evite usar el aparato a primera hora de la mañana o por la noche.
Durante el funcionamiento, evite trabajar a plena potencia. Trabajar
con menos potencia no solo reduce el nivel de ruido, sino que también levanta menos polvo. Además, se tiene más control sobre el material que deba juntarse o dispersarse.
Retire los residuos incrustados en el suelo con un rastrillo o una escoba.
Mantenga el orificio de salida del aire lo más cerca posible del suelo.
Utilice toda la longitud del tubo de soplado para mantener el chorro de aire cerca del suelo.
Deje limpia la zona de trabajo. Asegúrese de no soplar ningún residuo
hacia propiedades ajenas.
¡ADVERTENCIA!
Preste atención a su entorno. Si alguien se acerca a la zona de trabajo,
ajuste la mínima potencia posible hasta que la persona vuelva a estar a una distancia suficiente. Mantenga siempre el chorro de aire alejado de otras personas, animales, parques infantiles, ventanas abiertas, vehículos, etc.
Indicaciones básicas de seguridad
No debe haber ninguna persona no autorizada ni animal dentro de un
área de trabajo de 15m.
Deje enfriar el motor antes de llenar el depósito de combustible.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de las superficies
calientes.
Si el aparato se incendia o se produce cualquier otra emergencia que
obligue a soltarlo, abra las correas del arnés y deje que el aparato caiga hacia atrás.
La fuerte corriente de aire puede provocar que los objetos extraños
salgan despedidos a tal velocidad que les haga rebotar y causar lesiones oculares graves.
No dirija nunca el chorro de aire hacia personas o animales.
Antes del montaje o desmontaje de los accesorios o componentes
similares, detenga siempre el motor.
Evite utilizar el aparato si hace mal tiempo, p. ej., niebla densa, lluvia o
viento fuertes, temperaturas muy bajas, etc. Trabajar con mal tiempo es muy fatigoso y puede provocar situaciones peligrosas, p. ej., peligro de resbalones.
Para reducir el tiempo de trabajo, humedezca ligeramente las zonas
polvorientas o use aspersores.
Asegúrese de que pueda andar y mantenerse en una posición segura.
Preste atención a cualquier obstáculo (raíces, piedras, ramas, agujeros, hoyos, etc.) cuando cambie de lugar repentinamente. Si trabaja sobre suelos empinados, tenga siempre mucho cuidado.
No deje nunca desatendido el aparato con el motor en marcha.
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, que
puede provocar una intoxicación. Por este motivo, no debe arrancarse ni dejarse nunca el aparato en funcionamiento en estancias interiores ni en otros lugares con una circulación insuficiente del aire.
El soplador de hojas no debe utilizarse sobre escaleras, andamios u
otros lugares elevados (p. ej., tejados). Este tipo de uso puede causar lesiones graves.
¡ATENCIÓN! No use nunca el aparato si no existe la posibilidad de
recibir auxilio si se produce un accidente.
Antes de la puesta en funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Inspeccione siempre el aparato antes de ponerlo en funcionamiento
y con el motor apagado.
Inspeccione el aparato antes de cada uso y siempre que se haya
caído para asegurarse de que pueda funcionar de forma segura.
Compruebe que todas las piezas móviles funcionen correctamente.
Muchos accidentes se deben al mal estado de las herramientas. Encargue inmediatamente la reparación de las piezas dañadas al personal técnico cualificado.
Utilice el aparato y sus accesorios exclusivamente según lo dispuesto
en estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los procedimientos que deban seguirse. El uso de herramientas motorizadas para aplicaciones distintas a las previstas puede provocar situaciones peligrosas.
Compruebe la movilidad del acelerador9 y del bloqueo del
acelerador automáticamente.
Compruebe que haya suficiente combustible en el depósito de
combustiblei.
Compruebe que los agarres estén limpios, secos y carezcan de
restos de aceite o de suciedad.
No utilice nunca el aparato estando solo. En caso de emergencia,
debe haber siempre alguien cerca.
Apague el aparato inmediatamente si percibe anomalías notables
en su funcionamiento.
. El acelerador9 debe volver a la posición inicial
PBLG 52 A1 ES
 89
Vibraciones
¡ADVERTENCIA!
Evite los riesgos que conllevan las vibraciones, p.ej., el riesgo de sufrir
el síndrome del dedo blanco (trastornos circulatorios), mediante la reali­zación de pausas frecuentes para, p. ej., frotarse las manos.
Utilice siempre guantes de protección y procure mantener calientes
las manos.
Realice pausas regulares durante el trabajo.
Antes de la puesta en funcionamiento
Montaje del aparato (consulte la fig. A)
Tome las dos abrazaderas para los tubos4 +6 y móntelas en los
extremos del tubo flexible5.
Monte el lado más grande del tubo flexible5 en el tubo curvado3
y fije bien la abrazadera para el tubo4 por medio del destornillador phillipsh.
Introduzca el tubo conductor7 en el tubo flexible5 y fije bien la
abrazadera para el tubo6 por medio del destornillador phillipsh.
Afloje primero los tornillos de fijacións de la palanca de mando8.Monte la palanca de mando8 sobre la guía del tubo conductor7.Fije la palanca de mando8 con los tornillos de fijacións y las
tuercas de fijaciónd suministrados.
Monte el tubo de prolongaciónq en el tubo conductor7. Para
fijarlo, gire el tubo de prolongaciónq en sentido horario (consulte
la fig. A) y apriete el tornillo insertado.
Si desea prolongar más el tubo, también puede montar el segundo
tubo de prolongación
Para fijarlo, gire el tubo de prolongación en sentido horario (consulte
la fig. A) y apriete el tornillo insertado.
Monte el tubo final redondeadow o el tubo final planof, según
se desee, en el tubo de prolongaciónq o
sentido horario (consulte la fig. A) y apriete el tornillo insertado.
INDICACIÓN
Velocidad del aire más alta = tubo final plano f
Velocidad del aire normal = tubo final redondeado w
El desmontaje se realiza en el orden inverso.
en el tubo de prolongaciónq ya montado.
. Para fijarlo, gírelo en
Mezcla del combustible
El aparato debe operarse con una mezcla de combustible formada por gasolina y aceite para motor.
¡ADVERTENCIA!
Evite que el combustible entre en contacto directo con la piel y no
respire los vapores emanados.
Utilice exclusivamente mezclas compuestas por gasolina sin plomo
(mín. 95octanos) y aceite especial para motores de 2tiempos (JASO FD/ISO-L-EGD). Mezcle la mezcla de combustible según la tabla de mezcla de combustible.
Vierta la cantidad adecuada de gasolina y de aceite para motores
de 2tiempos según corresponda en los orificios previstos para ello del bidón de mezclag suministrado (consulte la "Tabla de mezcla de combustible").
Incline el bidón de mezclag hacia un lado para que el aceite
introducido pueda fluir hacia el compartimento de la gasolina.
A continuación, agite bien el bidón de mezcla g.
Tabla de mezcla de combustible
Proporción de la mezcla: 40partes de gasolina por 1de aceite
Gasolina
0,5litros 12,5ml
Aceite para motores de dos tiempos
Llenado de combustible
¡ADVERTENCIA!
Llene el combustible exclusivamente con el motor apagado y frío.
¡Existe peligro de incendio!
Limpie siempre la zona de alrededor del cierre del depósito de com-
bustibleu antes de llenarlo para que no caigan restos de suciedad en el depósito de combustiblei. Para ello, utilice un paño seco y sin pelusas.
Coloque el aparato sobre una superficie nivelada de forma que el
cierre del depósito para combustibleu apunte hacia arriba.
Gire el cierre del depósito de combustibleu en sentido antihorario y
ábralo. El cierre del depósito de combustibleu está unido al depósito de combustible, por lo que no puede perderse ni caerse dentro.
Utilice el embudoj para llenar el depósito de combustiblei con
la mezcla de combustible. No derrame combustible al llenar el depósito
de combustiblei ni lo llene hasta el borde.
Limpie inmediatamente cualquier derrame de combustible.Gire el cierre del depósito de combustibleu en sentido horario para
cerrarlo.
PBLG 52 A190 │ ES
Colocación del arnés
¡ADVERTENCIA!
El arnés2 debe llevarse siempre bien puesto durante el trabajo.
De lo contrario, el aparato no puede controlarse de forma segura y
puede provocar lesiones al usuario o a otras personas.
Asegúrese de que el arnés2 esté bien ajustado y fijado.Si el arnés2 está abierto, existe el peligro de que se enganche o
quede atrapado en la máquina.
Si el arnés2 y el aparato se ajustan adecuadamente, el trabajo es
mucho más fácil. Ajuste el arnés2 en una posición óptima para el trabajo.
Puesta en funcionamiento
¡CUIDADO!
Observe siempre las disposiciones legales existentes en materia de
contaminación acústica.
Antes de cada uso, revise lo siguiente:
Hermetismo del sistema de combustible.
Asiento firme de todas las uniones atornilladas.
Arranque con el motor en frío
¡ATENCIÓN!
No permita que el cable de arranquez dé latigazos, ya que podría
provocar daños.
Ajuste el interruptor de encendido/apagado0 en la posición "I".Presione el acelerador9 hasta la mitad y después el bloqueo del
acelerador
Tras esto, suelte el acelerador9 y el bloqueo del acelerador
Con esto, el acelerador9 queda encastrado.
Tire de la palanca de arranque en frío (estárter) t hacia fuera.Presione 6veces la bomba de combustible "inyector"a.Presione el aparato contra el suelo con la mano izquierda en el
bastidor1 (¡ATENCIÓN! ¡No con el pie!). Sujete el cable de
arranquez con la mano derecha y tire de este despacio hacia
fuera hasta encontrar la primera resistencia.
.
.
Coloque la correa de la cadera a la altura de la cadera y no mucho
más abajo del abdomen. Ciña la correa de la cadera hasta que note que el peso del aparato descansa sobre la cadera.
Ciña bien las dos asas de los hombros y ajústelas hasta alcanzar una
posición óptima de trabajo.
¡ATENCIÓN!
Tire siempre del cable de arranquez de forma recta. Sujete bien
el agarre del cable de arranquez cuando el cable de arranquez vuelva a retraerse. No permita que el cable de arranquez dé latigazos.
Tire ahora rápidamente del cable de arranque z hasta que arranque
el motor.
Si el motor no arranca, deberá repetir el procedimiento.
Cuando el motor arranque, presione el acelerador9.
Con esto, la palanca del estárter vuelve a su sitio.
Si el motor no arrancase tras varios intentos, consulte el capítulo "Elimina­ción de fallos".
INDICACIÓN
Si la temperatura exterior es elevada, es posible que deba arrancarse
el motor sin palanca de arranque en frío (estárter)t incluso con el motor en frío.
PBLG 52 A1 ES
 91
Arranque con el motor en caliente
(Si el aparato ha estado detenido menos de 15-20minutos)
Ajuste el interruptor de encendido/apagado0 en la posición "I".No es necesario accionar la palanca de arranque en frío (estárter)t
al arrancar con el motor en caliente.
Presione el aparato contra el suelo con la mano izquierda en el
bastidor1 (¡ATENCIÓN! ¡No con el pie!). Sujete el cable de arranquez con la mano derecha y tire de este despacio hacia fuera hasta encontrar la primera resistencia.
¡ATENCIÓN!
Tire siempre del cable de arranquez de forma recta. Sujete bien
el agarre del cable de arranquez cuando el cable de arranquez vuelva a retraerse. No permita que el cable de arranquez dé latigazos.
Tire ahora rápidamente del cable de arranquez. El aparato debería
arrancar después de tirar una o dos veces. Si después de seis veces, el motor sigue sin arrancar, vuelva a repetir el procedimiento descrito en "Arranque con el motor en frío".
Fijación/bloqueo del acelerador
Presione el acelerador9 hasta la mitad y después el bloqueo del
acelerador
Tras esto, suelte el acelerador9 y el bloqueo del acelerador
Con esto, el acelerador9 queda encastrado.
INDICACIÓN
Con el bloqueo del acelerador
con la potencia más alta!
.
.
activado, ¡el aparato no funciona
Apagado del motor
Secuencia de pasos para la desconexión de emergencia
Si es necesario detener inmediatamente el aparato, ajuste el interruptor de encendido/apagado0 en la posición "0".
Secuencia normal
Suelte el acelerador9. El motor funcionará a la velocidad de ralentí.
Tras esto, ajuste el interruptor de encendido/apagado0 en la posi- ción "0".
Técnicas básicas de trabajo
Familiarícese con el manejo del aparato antes de usarlo.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia frente a los objetos despedidos a alta velocidad. Utilice
siempre gafas de protección. Las piedras, desperdicios, etc. despedi­dos a alta velocidad podrían alcanzar los ojos y causar lesiones graves o incluso ceguera. Mantenga alejadas a las personas no autorizadas. Los niños, animales, espectadores y ayudantes deben mantenerse fuera de una zona de seguridad de 15m. Detenga el aparato de inmediato si alguien se acerca.
No utilice el aparato si el escape de gas de la cubierta del motor
queda cubierto por una pared u otro objeto. De lo contrario, el aparato podría dañarse. Asegúrese de mantener siempre una distancia mínima de 50cm con respecto a otros objetos durante el funcionamiento.
El soplador de hojas se transporta atado a la espalda y, durante el
funcionamiento, se lleva sobre los hombros por medio de un arnés. Se controla asiendo el agarre del tubo con la mano derecha.
La velocidad del chorro de aire se regula por medio del acelerador.
La velocidad debe adaptarse según el campo de aplicación que corresponda.
Asegúrese de que la entrada de aire no quede bloqueada por, p.ej.,
hojas o restos de suciedad. Si la entrada de aire se bloquea, la poten­cia de soplado disminuye y la temperatura del motor aumenta, lo que puede provocar una avería del motor. En caso necesario, pare el motor y retire los objetos extraños.
Tenga en cuenta la dirección del viento. Es más sencillo trabajar a favor
del viento.
El soplador de hojas no debe utilizarse para desplazar grandes canti-
dades de hojas, ya que se tardaría mucho tiempo y se generaría un ruido innecesario.
Mantenga una postura de trabajo segura y estable.
Tras finalizar el trabajo, debe guardarse la máquina en posición vertical.
Limpieza y mantenimiento
¡PELIGRO DE LESIONES!
Antes de realizar la limpieza, apague el aparato y retire el conector
de la bujía de encendidor.
INDICACIÓN
El aparato debe someterse a una limpieza exhaustiva después de
cada uso.
Realice las tareas de limpieza y mantenimiento exclusivamente en la
medida indicada en estas instrucciones de uso. El resto de las tareas deben encomendarse al personal técnico especializado.
Las tareas de mantenimiento deben realizarse regularmente (consulte
el capítulo "Intervalos de mantenimiento").
PBLG 52 A192 │ ES
Limpieza de la unidad motriz
¡PELIGRO DE LESIONES!
¡PELIGRO DE QUEMADURAS! No toque el silenciador, el cilindro ni
las aletas de refrigeración cuando estén calientes.
Mantenga las ranuras de ventilación y la carcasa del motor lo más
limpios y libres de polvo posible. Limpie el aparato con aire comprimido a baja presión.
Limpie el aparato regularmente con un paño húmedo y un poco de
jabón lavavajillas. Asegúrese de que no penetre agua en el interior del aparato.
Intervalos de mantenimiento
Los datos especificados se corresponden con las condiciones normales de funcionamiento. En condiciones extremas, como en caso de gran acumula­ción de polvo y largas jornadas, deben reducirse los intervalos especifica­dos de la manera correspondiente.
MANTENIMIENTO
Limpieza del filtro de aire
Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor, ya que la alimenta­ción de aire al carburador es insuficiente.
Por eso es tan importante comprobarlos regularmente. El filtro de aire debe revisarse regularmente y limpiarse siempre que sea necesario.
Si el contenido de polvo en el aire es muy elevado, debe comprobarse el filtro de aire con mayor frecuencia.
Gire el tornillo de cierre de la cubierta del filtro de aireo en sentido
antihorario para soltarlo.
Retire la cubierta del filtro de airep.Retire el filtro de aire.Limpie el filtro de aire sacudiéndolo o soplando (con aire comprimido).
El montaje se realiza en el orden inverso.
¡ATENCIÓN!
No limpie nunca el filtro de aire con bencina o disolventes inflama-
bles.
Mantenimiento de la bujía de encendido
Retire el conector de la bujía de encendidor.Retire la bujía con la llave para la bujía de encendidoh suministrada.El montaje se realiza en el orden inverso.
Distancia de los electrodos=0,6mm (distancia entre los electrodos
donde se genera la chispa de la bujía). Revise la bujía de encendido por primera vez tras 10horas de funcionamiento para comprobar si está sucia y, en caso necesario, límpiela con un cepillo de alambre de cobre. Tras esto, deberá realizar el mantenimiento de la bujía de encendido cada 50horas de funcionamiento.
Mantenimiento de los ajustes del carburador
Antes de comenzar
el trabajo
Semanalmente
Limpieza de la parte exterior del aparato. x
Comprobación del correcto funcionamiento del acelerador.
Comprobación del correcto funcionamiento del interruptor de parada.
Limpieza del filtro de aire. En caso necesario, sustitución.
Apriete de los tornillos y las tuercas. x
Comprobación de la ausencia de fugas de combustible en el motor, en el depósito y en los conductos del combustible.
Comprobación de que los laterales de la rejilla de entrada de aire no estén bloqueados.
Revisión del dispositivo de arranque y del cable de arranque.
Limpieza de la parte exterior de la bujía de encendido. Desmontaje de la bujía de encendido y comprobación de la distancia entre los electrodos. Ajuste de la distancia a 0,6–0,7mm o sustitución de la bujía de encendido.
Limpieza de la parte exterior y los alrededores del carburador.
Revisión de todos los cables y conexiones. x
x
x
x
x
x
x
x
x
Mensualmente
INDICACIÓN
Para evitar daños en el motor, solo el personal técnico cualificado
puede realizar los ajustes en el carburador (p.ej., la velocidad de ra­lentí).
Sustitución de la bujía de encendido. x
PBLG 52 A1 ES
 93
Pedido de recambios
Pedido de recambios
Para solicitar recambios, deben tenerse en cuenta los siguientes datos:
Tipo de aparato: soplador de hojas con motor de gasolina
Número de artículo del aparato: IAN 354733
Número de identificación del aparato: PBLG 52 A1
INDICACIONES GENERALES
Los recambios no especificados (p.ej., interruptores o filtros de aire)
pueden solicitarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica.
Podrá encontrar los precios y la información actual en www.kompernass.com.
Almacenamiento y transporte
Realice las tareas de limpieza y mantenimiento del aparato antes de
guardarlo; consulte el capítulo "Limpieza y mantenimiento".
Apague siempre el aparato antes de transportarlo aunque la distancia
sea corta. Fije el aparato durante el transporte (también en vehículos) para evitar que se vuelque, así como para impedir pérdidas de com­bustible, daños o lesiones.
Mantenga el silenciador alejado de su cuerpo cuando esté caliente.
¡Existe peligro de quemaduras!
Guarde el aparato en un lugar seco, seguro, sin escarcha, bien ventila-
do y protegido frente a las condiciones climáticas. No se aconseja guardar el aparato a la intemperie. Protéjalo también frente al acceso de personas no autorizadas.
Vacíe el depósito de aceite y de combustible con una bomba de aspi-
ración.
¡ADVERTENCIA!
No extraiga la gasolina en espacios cerrados, cerca de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores del gas pueden provocar explosiones o incendios.
Ponga el motor en marcha y déjelo en funcionamiento hasta que se
haya agotado la gasolina restante.
Eliminación de fallos
Problema Posible causa Solución
El motor no arranca.
El motor arranca,
pero no a plena
potencia.
El motor funciona
de forma irregular.
Bujía de encendido
tiznada o húmeda.
Ha arrancado el motor de forma incorrecta.
El filtro de aire está sucio.
Distancia incorrecta entre los electrodos de la bujía de encendido.
Ajuste incorrecto del carburador.
Observe las instrucciones de arranque.
Limpie el filtro de aire.
Limpie la bujía de encen­dido y ajuste la distancia entre los electrodos o instale una nueva bujía de encendido.
Limpie la bujía o sustitú­yala por una nueva.
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus dere­chos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto o restituiremos el precio de compra a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del justificante de compra (compro­bante de caja), así como una breve descripción por escrito del defecto de­tectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos en los materiales o erro­res de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p.ej., interruptores o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correc­tamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las ins­trucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
PBLG 52 A194 │ ES
La garantía no cubre los siguientes casos
Desgaste normal de la capacidad de la batería.
Uso comercial o industrial del producto.
Daño o alteración del producto por parte del cliente.
Incumplimiento de las instrucciones de seguridad y
mantenimiento y errores en el manejo.
Daños provocados por fuerza mayor.
Proceso de reclamación conforme alagarantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de
artículo (p.ej.,IAN12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa de características del pro-
ducto, grabado en el producto, en la portada de las instrucciones de uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo de la parte trasera o inferior del producto.
Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase
primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especifi­cado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justifi-
cante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software de instalación.
Con este código QR, accederá directamente a la página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com) y podrá abrir las instrucciones de uso mediante la introducción del número de artículo (IAN) 354733_2010.
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden des­echarse a través de los centros de reciclaje locales. El aparato y sus accesorios constan de diferentes materiales, como meta­les y plásticos.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento.
Protección medioambiental
Vacíe con cuidado el depósito de gasolina y aceite, y entregue el
aparato en un punto limpio. Los componentes plásticos o metálicos utilizados pueden clasificarse por tipos para su reciclaje.
Entregue los aceites usados y restos de gasolina a un centro de gestión
de residuos y nunca los vierta al alcantarillado ni por el desagüe.
Entregue el material de mantenimiento sucio y las sustancias usadas
para el funcionamiento a un centro de recogida de residuos.
Deseche el embalaje de forma respetuosa con el medio am­biente. Observe las indicaciones de los distintos materiales de embalaje y, si procede, recíclelos de la manera correspondiente.
Los materiales de embalaje cuentan con abreviaciones (a) ycifras (b) que significan lo siguiente: 1–7: plásticos; 20–22: papel y cartón; 80–98: materiales compuestos.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de
los aparatos usados en su administración municipal o ayunta-
miento.
Este producto es reciclable, está sujeto a una responsabilidad
ampliada del fabricante y se recoge por separado.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada(tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada(tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 354733_2010
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com
PBLG 52 A1 ES
 95
Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva de emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre
(2005/88/EC) (2000/14/EC)
Nivel de potencia acústica LWA
Medido: 109,1dB (A) Garantizado: 111dB (A)
Directiva sobre emisiones de gases de escape
(2016/1628/EU enmendada por 2017/656/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de confor-
midad recaerá sobre el fabricante. El objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas
EN 15503:20 09+A2:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Tipo/denominación del aparato: Soplador de gasolina PBLG 52 A1
Año de fabricación: 01–2021
Número de serie: IAN 354733_2010
Bochum, 12/01/2021
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad ­Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación
con el desarrollo tecnológico.
PBLG 52 A196 │ ES
Indholdsfortegnelse
Indledning .............................................................................................98
Forskriftsmæssig anvendelse ................................................................................................98
Udstyr ................................................................................................................. 98
Pakkens indhold..........................................................................................................98
Tekniske data............................................................................................................ 99
Generelle sikkerhedsanvisninger .........................................................................100
Personlige værnemidler (PV) ...............................................................................................100
Opbevaring og transport .................................................................................................100
Sikkerhed i omgivelserne..................................................................................................100
Påfyldning af brændstof ..................................................................................................101
Generelle arbejdsanvisninger ............................................................................101
Grundlæggende sikkerhedsanvisninger....................................................................101
Før ibrugtagning ........................................................................................................101
Vibrationer.............................................................................................................102
Før ibrugtagning .......................................................................................102
Montering af produktet (se fig. A)...........................................................................................102
Blanding af brændstof....................................................................................................102
Påfyldning af brændstof ..................................................................................................102
Indstilling af bæresele ....................................................................................................103
Ibrugtagning ..........................................................................................103
Start ved kold motor .....................................................................................................103
Start ved varm motor.....................................................................................................104
Fast gas/gashåndtagslås .................................................................................................104
Slukning af motoren......................................................................................................104
Grundlæggende arbejdsteknikker ........................................................................104
Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Rengøring af motorenhed .................................................................................................105
Rengøring af luftfilter .....................................................................................................105
Vedligeholdelse af tændrøret ..............................................................................................105
Vedligeholdelse af karburatorindstillinger .....................................................................................105
Vedligeholdelsesintervaller ..............................................................................105
Reservedelsbestilling ...................................................................................106
Opbevaring og transport ................................................................................106
Fejlsøgning............................................................................................106
Garanti for Kompernass Handels GmbH ...................................................................106
Service ...............................................................................................107
Importør..............................................................................................107
Bortskaffelse ..........................................................................................107
Original overensstemmelseserklæring .....................................................................108
PBLG 52 A1 DK │ 97
Loading...