PETROL LEAF BLOWER / BENZIN-LAUBBLÄSER /
SOUFFLEUR DE FEUILLES THERMIQUE PBLG 52 A1
PETROL LEAF BLOWER
Translation of the original instructions
Read carefully before using the machine and keep
it safe for later use!
SOUFFLEUR DE FEUILLES THERMIQUE
Traduction du mode d’emploi d’origine
Lisez attentivement avant d‘utiliser la machine et le conserver en toute sécurité pour une utilisation ultérieure !
BENZINOVÝ FOUKAČ LISTÍ
Překlad originálního provozního návodu
Před použitím zařízení si pozorně přečtěte a uschovejte
jej pro pozdější použití!
BENZÍNOVÝ FÚKAČ LÍSTIA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Pred použitím stroja si pozorne prečítajte dokument
auschovajte ho v bezpečí pre neskoršie použitie!
BENZIN-LAUBBLÄSER
Originalbetriebsanleitung
Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen
und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren!
BENZINE-BLADBLAZER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Lees aandachtig voor het gebruik van de machine en
bewaar het veilig voor later gebruik!
BENZYNOWA DMUCHAWA DO LIŚCI
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Przed użyciem maszyny należy dokładnie przeczytać
itrzymać go bezpiecznie do późniejszego użytku!
SOPLADOR DE GASOLINA
Traducción del manual de instrucciones original
Lea atentamente antes de utilizar la máquina y
guárdelo para su uso posterior!
BENZINDREVET LØVBLÆSER
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs omhyggeligt, inden du bruger maskinen, og opbevar
den sikkert til senere brug!
IAN 354733_2010
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las
funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
GB Translation of the original instructions Page 1
DE Originalbetriebsanleitung Seite 13
FR Traduction des instructions d’origine Page 25
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 61
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 73
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 85
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 97
Original declaration of conformity .........................................................................12
PBLG 52 A1GB│IE │ 1 ■
PETROL LEAF BLOWER PBLG 52 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen
a high-quality product. The operating instructions are a part of this product.
They contain important information about safety, usage and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as described and for the range of
applications specified. Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
This appliance is only suitable for blowing leaves, grass and the like off
lawns, pavements and tarmac roads. The appliance must not be used for
other purposes.
Do not make any modifications to the appliance. This can compromise the
safety.
The user, not the manufacturer, is liable for any resulting damage or injuries
of any kind. Please note that this appliance is not designed for commercial
use.
We accept no warranty liability if the appliance is used in commercial,
manual trade or industrial operations or equivalent activities.
National regulations may restrict the use of the appliance!
WARNING!
► This appliance is not suitable for use by children.
WARNING!
► Long-term exposure to noise can lead to permanent hearing damage.
► Under no circumstances may the original construction of the appliance
be changed without the manufacturer's approval. Always use original
accessories. Unauthorised modifications and/or unauthorised accessories can cause serious or even fatal injuries to the user or others.
WARNING!
► An improperly or carelessly used appliance can become dangerous
and lead to serious or even life-threatening injuries. It is very important
that you read and understand the contents of these operating instructions.
Features
1 Frame
Carrying handle
2 Carrying strap
3 Curved pipe
4 Hose clip
5 Flexible pipe (D)
6 Hose clip
7 Control pipe (C)
8 Operating lever
9 Throttle
Throttle lock
0 On/Off switch
q Pipe extension (B)
Pipe extension (B)
w End pipe, round (A1)
e Attachment hole (for the carrying strap)
r Spark plug connector
t Choke
z Pull start
u Fuel tank cap
i Fuel tank
o Locking screw (for the air filter cover)
p Air filter cover
a Fuel pump (primer)
s Fastening screw (for the operating lever)
d Locking nut (for the operating lever)
f End pipe, flat (A2)
g Mixing tank
h Spark plug wrench/philips screwdriver
j Funnel
Package contents
1 engine unit with carrying strap
1 Headtube (C)
2 end pipes, flat, round (A1/A2)
2 pipe extensions (B)
1 curved pipe
1 flexible pipe (D)
2 hose clips
1 mixing tank
1 fastening screw
1 locking nut
1 tool
1 funnel
1 set of operating instructions
PBLG 52 A1■ 2 │ GB│IE
Technical specifications
Engine
Displacement52 cm
Max. motor output as per ISO 88931.6 kW
Nominal power1.45 kW
Nominal speed7500 rpm
Idle speed3000 rpm
Spark plugL7RTC
Airflow velocity290 km/h (with flat nozzle)
Volumetric flow750 m
Volumes
Fuel tankapprox. 1300 cm
3
3
/hr (with flat nozzle)
3
(1.3 l)
The following symbols are used in these original operating
instructions/on the appliance
Read these operating instructions thoroughly before using the
tool for the first time, and retain them for future reference.
Warning! Read the operating instructions before use!
WARNING! Special safety precautions are required when
working with the appliance. Read and observe all warnings.
Wear ear muffs.
Wear safety goggles.
Noise and vibration data
Information on the sound power level emitted by the machine, determined
according to the European Directives 2000/14/EC and 2005/88/EC.
Noise measurement value determined in accordance with EN
15503:2009 + A2:2015.
The A-rated noise level is typically as follows:
Sound pressure level L
in dB (A)
pA
97.1 dB
Uncertainty K = 3 dB
Measured: 109.1 dB
Sound power level L
Vibration value A
ISO 22867
hv, eq
in dB (A)
WA,m
in m/s
2
Guaranteed: 111 dB
Uncertainty K = 2.02 dB
4.016 m/s
2
Uncertainty K = 1.5m/s
2
Wear ear muffs to prevent hearing damage!
NOTE
► The vibration level specified in these instructions has been measured in
accordance with the standardised measuring procedure specified in
EN 15503 and can be used to make equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also be used to make an initial
exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with use and may be higher
than the value specified in these instructions in some cases. There is a
risk of underestimation of the vibration load if the appliance is used
regularly in this manner. To estimate the vibration load during a specific
working period accurately, periods during which the appliance is
switched off (or running, but not being used) must also be taken into
account. This can significantly reduce the vibration load over the total
working period.
WARNING!
► You can reduce the vibration risk, for example, the risk of Raynaud's
phenomenon (circulatory problems), by taking regular breaks during
which you rub your hands together.
Wear protective gloves.
Pull the pull start with the choke in this position. When you
pull out the choke, the air flap closes. When you push in the
choke, the air flap opens.
Press the fuel pump (primer) 6x
Fuel tank; mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol: ROZ 95/ROZ 98
2-stroke motor oil: ISO-L-EGD/JASO FD
Open flames and smoking in the vicinity of the appliance
are strictly prohibited!
Guaranteed sound power level of the appliance
The operator of the leaf blower must ensure that people and
animals keep a distance of at least 15 m. If several operators
are working in close proximity to each other, the safety
distance must be at least 15 m.
Caution! Poisonous CO vapours (carbon monoxide vapours)!
Do not use the appliance in closed rooms!
WARNING!
Hair can be sucked into the appliance!
Caution – petrol is highly flammable!
Explosion hazard! Do not spill any fuel!
Turn the appliance off and remove the spark plug connector
before performing any maintenance work!
Attention! Risk of suffocation!
Attention, hot parts. Maintain a safe distance!
Watch out for flung away parts!
Keep others away! Maintain a safe distance!
Do not fill up on E10!
Pour the gasoline mixture in here!
PBLG 52 A1GB│IE │ 3 ■
General safety instructions
IMPORTANT! READ CAREFULLY BEFORE USE AND
STORE SAFELY FOR LATER USE.
WARNING!
► Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating the appliance. Do not use the appliance while you are
ill, tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating the appliance may result in
serious personal injury.
► Avoid improper use. Use the appliance only as described in the
section "Intended use".
■ Before using the appliance for the first time, read the operating instruc-
tions and pay close attention to the safety instructions.
■ The warning and safety signs on the appliance provide important infor-
mation for safe operation.
■ In addition to the notices in these operating instructions, all general
safety and accident prevention legislation must also be complied with.
■ Keep plastic wrapping away from children. There is a risk of suffocation!
■ Insufficiently informed operators can be a danger to other people and
themselves due to improper use. The operator is responsible for third
parties.
■ Be very careful when handling the appliance. Use common sense when
working and play close attention to what you are doing.
■ Perform an overall check before using the appliance.
■ Never use the appliance when you are tired, have drunk alcohol or
taken medication, as this may impair vision, judgement or bodily control.
■ Do not work for longer than 10 minutes in one session. We recommend
taking a break of 10–20 minutes between working sessions to avoid
vibration damage and/or hearing damage.
■ Wear personal protective equipment.
■ Lend the appliance only to users who have experience with the appli-
ance. Hand over the operating instructions at the same time.
■ When not in use, the appliance must be secured to ensure that it is not
a risk to anyone else.
Secure against unauthorised access.
■ Keep all parts of the body away from hot surfaces.
There is a risk of burns.
■ WARNING! There is a risk of injury from rotating parts.
■ WARNING! Never permit children to use the appliance.
■ The operator of the leaf blower must ensure that people and animals
keep a distance of at least 15 m. If several operators are working in
close proximity to each other, the safety distance must be at least 15m.
■ The user of the appliance is responsible for all accidents and risks that
cause injury or damage to other people’s property.
■ In an emergency, release yourself from the appliance by opening the
hip and chest straps and letting the appliance fall backwards.
■ The appliance’s electrical ignition system generates a small electro-
magnetic field. If you have a heart pacemaker or similar implants,
consult a doctor about the possible health risks before using the
appliance.
■ Never touch the spark plug or ignition cable while the engine is running.
There is a risk of electric shock.
■ Note that improper maintenance, the use of non-approved spare parts,
or the removal or modification of the safety equipment can lead to
damage to the appliance and severe injuries to the operator.
■ Contact your local authorities to ensure that you are complying with the
applicable regulations.
Personal protective equipment (PPE)
DANGER!
► Wear personal protective equipment (PPE)!
Wear ear muffs.
Wear safety goggles.
Wear protective gloves.
■ To prevent eye injuries, always use a face shield or safety goggles while
working with the appliance.
■ Always wear ear muffs.
The noise produced by the appliance can damage your hearing.
■ Wear robust protective gloves made of a durable material, e.g. leather.
Storage and transportation
■ Switch off the appliance before transporting it anywhere, even short
distances.
■ During transport (also in vehicles), secure the appliance against tipping
over to prevent fuel loss, damage or injuries.
■ Hold the hot exhaust silencer away from your body. There is a risk of
burns!
■ Clean and maintain the appliance before storage.
■ Store the appliance in a secure and dry location. Secure it against
unauthorised access.
Environmental safety
■ National and/or local regulations may restrict the use of noise-gener-
ating, motor-driven appliances during certain times. Ask at your local
authority.
■ Do not operate the appliance in confined spaces or other poorly venti-
lated areas. Risk of suffocation from poisonous exhaust fumes/lubricating oil vapours.
■ Work only in daylight.
Do not work early in the morning or late in the evening if this could
disturb others.
■ Do not work in inopportune weather conditions, such as rain or wind.
This will lead to an increased risk of accidents.
■ Do not work near open windows, etc.
■ Keep your work area clean and tidy. Before starting work, loosen
foreign bodies with a rake and broom.
■ In dusty environments, we recommend wearing a dust mask and/or
slightly dampening the environment.
■ Always use a blower nozzle attachment so that the air stream can work
close to the ground.
PBLG 52 A1■ 4 │ GB│IE
■ Keep children, other people and animals at a distance before and
during the work.
Distractions can cause you to lose control.
■ Before starting work, ensure that no people, animals or valuable
property are inside the danger zone.
■ If you are working in a combustible environment, such as dry grass etc.,
have a fire extinguisher on hand.
There is a risk of fire!
Adding fuel
■ Petrol is highly flammable. When filling the tank, keep at a distance
from open flames and do not smoke. There is a risk of fire!
■ Make sure that you do not spill any petrol. Do not allow petrol to get
into the soil.
Lay down suitable tarpaulins or similar.
■ Fill up the tank only in well-ventilated areas. Petrol vapours are highly
inflammable and can explode.
■ Switch off the engine before refuelling and allow the appliance to cool
down. If you spill any petrol, clean the affected area immediately.
Do not allow petrol to come into contact with your clothing. If this
happens, get changed immediately.
■ Avoid skin or eye contact with petrol or lubricants (oil).
■ Do not inhale any petrol/lubricating oil vapours.
■ Check for leaks. If petrol leaks out, do not start the engine.
There is a risk of burns.
■ Be careful when removing the petrol cap so that any pressure can
escape slowly and no petrol sprays out.
General working procedures
NOTE
► Be considerate of the people around you:
Avoid using the appliance at inappropriate times, such as late evening
or early morning. Reduce the noise level by limiting the number of
appliances used simultaneously. Read and follow the simple advice
below to minimise disruption to your surroundings.
► Use the appliance only during normal working hours to avoid
unnecessary noise nuisance. Avoid working in the early morning or
late evening.
■ Avoid gunning the engine during operation. Using less fuel not only
makes less noise, it also kicks up less dust. In addition, you also have
better control over the material you are blowing together or away.
■ Remove any debris stuck to the ground with the help of a rake or stiff
broom.
■ Keep the blower opening as close as possible to the floor. Use the entire
length of the blower pipe to keep the air jet close to the ground.
■ Leave your work area clean and tidy. Make sure that you have not
blown rubbish onto other people’s property.
WARNING!
► Pay attention to your surroundings. If anyone approaches your working
area, reduce the throttle to a minimum until the person is again at a
sufficient distance.
Always direct the air jet away from people, animals, playgrounds,
open windows, cars, etc.
Basic safety instructions
■ No unauthorised persons or animals may be present in a work area of
15m.
■ Allow the engine to cool down before topping up the fuel.
■ Keep all parts of your body away from hot surfaces.
■ If the appliance catches fire or there is any other emergency that
requires you to detach from the appliance, open the straps and let it fall
backwards.
■ Due to the strong air flow, foreign objects can be blown away at such
aspeed that they can bounce back and cause serious eye injuries.
■ Never direct the air steam toward people or animals.
■ Always switch off the engine before installing or removing accessories
or the like.
■ Avoid using the appliance in bad weather, such as thick fog, heavy rain
or wind, very cold, etc. Working in bad weather is very tiring and can
cause dangerous conditions, e.g. a risk of slipping.
■ Reduce the blowing time by slightly moistening dusty areas or by using
spray devices.
■ Make sure that you can walk and stand safely. Watch out for possible
obstacles (roots, stones, branches, holes, ditches, etc.) if you suddenly
change your location. Be especially careful when working on sloping
ground.
■ Never set down the appliance unattended with the engine running.
■ The engine exhaust gases contain carbon monoxide, which can cause
carbon monoxide poisoning. Never start or run the appliance indoors
or in other places with poor air circulation.
■ The leaf blower may not be used on ladders, scaffolding or in a raised
position (e.g. on roofs). This work can lead to serious injuries.
■ ATTENTION! Never use the appliance in areas where it is not possible
to call for help in the event of an accident.
Before use
WARNING!
► Always carry out checks before use and with the engine switched off.
► Check that the appliance is in good working order before every use
and if it has fallen.
► Check whether moving parts work properly. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
Have any damage repaired by qualified specialists.
► Use the appliance and accessories only as described in these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be
performed.
Using power tools for purposes different from those intended could
result in a hazardous situation.
■ Check the throttle9 and the throttle lock
The throttle9 must spring back to its starting position.
■ Check whether there is enough fuel in the fuel tank i.
■ Check whether the handles are clean, dry and free of oil and dirt.
■ Never carry out the work alone. In case of emergency, someone should
be close by.
■ Switch the appliance off immediately if you notice any changes in the
way it behaves.
for freedom of movement.
PBLG 52 A1GB│IE │ 5 ■
Vibrations
WARNING!
► You can reduce the vibration risk, for example, the risk of Raynaud's
phenomenon (circulatory problems), by taking regular breaks during
which you rub your hands together.
■ Always wear protective gloves and ensure your hands are warm.
■ Take regular work breaks.
Before use
Setting up the appliance (see fig. A)
♦ Take the two hose clips 4 + 6 and slide them over the ends of the
flexible pipe 5.
♦ Push the larger end of the flexible pipe 5 onto the curved pipe 3 and
tighten the hose clip 4 using the philips screwdriver h.
♦ Slide the control pipe 7 into the flexible pipe section 5 and tighten
the hose clip 6 using the philips screwdriverh.
♦ First loosen the fixing screws s on the operating lever 8.
♦ Slide the operating lever8 onto the guide of the head pipe 7.
♦ Attach the operating lever8 using the supplied fastening screwss
and locking nutsd.
♦ Push the pipe extensionq onto the control pipe 7.
To fix the pipe extensionq in place, turn it clockwise (see fig. A) and
secure it by tightening the inserted screw.
If an extension is required, push the second pipe extension
previously mounted pipe extension q.
To fix the pipe extension in place, turn it clockwise (see fig. A) and
secure it by tightening the inserted screw.
♦ Push the desired end pipe (round) w or end pipe (flat) f onto the
pipe extension q or
(see Fig. A) and secure it by tightening the inserted screw.
NOTE
►
Higher air velocity = flat tailpipe f
► Normal air velocity = circular tailpipe w
Disassembly is carried out in the reverse order.
and fix it in place by turning it clockwise
onto the
Mixing fuel
The engine must be operated with a mixture of petrol and motor oil.
WARNING!
► Avoid direct skin contact with fuel and do not inhale fuel vapours.
■ Always use a mixture of unleaded petrol (at least RON 95) and special
2-stroke engine oil (JASO FD/ISO-L-EGD). Mix up the fuel mix
according to thefuel mix table.
■ Pour the correct amount of petrol and 2-stroke oil into the openings
provided in the enclosed mixing container g (see “Fuel mix table”).
■ Tilt the mixing container g to the side so that the filled oil can flow into
the chamber with the petrol.
■ Then give the mixing tank g a good shake.
Fuel mix table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol
0.5 litres12.5 ml
2-stroke oil
Adding fuel
WARNING!
► Fill the fuel tank only when the engine is switched off and cooled
down. There is a risk of fire!
♦ Always clean the area around the fuel tank capu before filling to
prevent dirt getting into the fuel tanki.
Use a dry, lint-free cloth to do this.
♦ Place the appliance on a suitable, level surface so that the fuel tank
capu is facing upwards.
♦ Turn the fuel tank capu anticlockwise and remove it.
The fuel tank capu is connected to the fuel tank with an anti-loss
device and cannot fall down.
♦ Fill the fuel mixture into the fuel tanki using the funnelj.
Do not spill any fuel while filling the fuel tanki and do not fill it to
overflowing.
♦ Wipe up any spilled fuel immediately.
♦ Turn the fuel tank capu clockwise to close it.
PBLG 52 A1■ 6 │ GB│IE
Adjusting the carrying strap
WARNING!
► The carrying strap2 should always be worn during work.
Otherwise, the appliance cannot be controlled safely and may cause
injury to the user or others.
► Make sure that you have secured and correctly adjusted the carrying
strap2.
► If the carrying strap 2 is open, there is a risk that it can get caught or
sucked into the blower of the machine.
■ Proper adjustment of the carrying strap2 and appliance will make
working much easier. Adjust the carrying strap2 to the optimum
working position.
Use
CAUTION!
► Please comply with the statutory provisions in the relevant noise protec-
tion regulations.
Before starting the appliance, always check that:
■ The fuel system is not leaking.
■ All screw connections are firmly seated.
Starting when the engine is cold
ATTENTION!
► Never allow the pull start z to whip back. This could cause damage.
♦ Set the On/Off switch0 to “I”.
♦ Press the throttle9 halfway down and then push down the throttle
lock
.
♦ Now release the throttle9 and the throttle lock
The throttle9 is now locked.
♦ Pull the choke t out.
♦ Press the fuel pump (primer)a 6x.
♦ Press the appliance against the floor with your left hand on the
frame1 (ATTENTION! Do not use your foot!). With your right hand
on the pull start z, pull it slowly until you feel resistance.
ATTENTION!
► Always pull the pull startz straight out. Hold the handle of the pull
startz firmly when the pull startz retracts. Do not allow the pull
startz to whip back.
.
♦ Position the hip strap at hip level, not too far down the stomach. Tighten
the hip strap so you can feel the weight of the appliance resting on
your hips.
♦ Tighten the two shoulder straps and adjust them until you achieve the
best working position.
♦ Now pull the pull startz quickly so that the engine starts.
If the engine does not start, repeat the process.
♦ When the engine starts, press down the throttle 9. The choke will be
reset.
If the engine does not start after several attempts, read the “Troubleshooting” section.
NOTE
► At high outdoor temperatures it is possible that even a cold engine has
to be started without using the choket!
PBLG 52 A1GB│IE │ 7 ■
Starting when the engine is hot
(The appliance has been turned off for less than 15–20 minutes)
♦ Set the On/Off switch0 to “I”.
♦ The choket does not need to be pulled out to start a warm motor.
♦ Press the appliance against the floor with your left hand on the
frame1 (ATTENTION! Do not use your foot!). With your right hand
on the pull start z, pull it slowly until you feel resistance.
ATTENTION!
► Always pull the pull startz straight out. Hold the handle of the pull
startz firmly when the pull startz retracts. Do not allow the pull
startz to whip back.
♦ Now pull quickly on the pull startz. The appliance should start after
1–2 pulls. If the appliance has still not started after 6 pulls, repeat the
process as described in “Starting when the engine is cold”.
Parking throttle/throttle lever lock
♦ Press the throttle9 halfway down and then push down the throttle
lock .
♦ Now release the throttle9 and the throttle lock
The throttle9 is now locked.
NOTE
► When the throttle lever lock
throttle position!
is actuated, the unit does not run in full
.
Turning the engine off
Emergency stop sequence
If the appliance needs to be stopped immediately, turn the On/off
switch0 to “0”.
Normal sequence
♦ Release the throttle9. The engine idles. Then move the On/Off
switch0 to “0”.
Basic working techniques
■ Make sure that you are familiar with the appliance before starting work.
WARNING!
► WARNING! Risk of flying objects. Always wear goggles. Flying
stones, debris, etc. could hit your eyes and cause serious injury or
blindness. Maintain a safe distance. Children, animals, spectators and
helpers should remain outside a safety zone of 15m. Switch off the
appliance immediately if anyone approaches.
► Do not use the appliance if the exhaust opening on the engine cover is
obstructed by a wall and/or other objects. Otherwise, the appliance
could be damaged. Ensure that a distance of at least 50 cm to other
objects is always maintained during operation.
■ The leaf blower is portable and is carried during operation on the
shoulders by means of a belt. It is controlled with the right hand using
the handle on the pipe.
■ The speed of the air jet is controlled with the throttle. Adjust the speed to
the respective application.
■ Make sure that the air inlet is not blocked, for example, by leaves or
dirt. A blocked air inlet reduces the blowing power and increases the
working temperature of the engine, which can lead to engine failure.
If necessary, switch off the engine and remove any foreign bodies.
■ Pay attention to the wind direction. It is easier to work with the wind
(at your back).
■ The leaf blower should not be used to move large piles of leaves, as
this is very time-consuming and causes unnecessary noise.
■ Assume a safe working position with a firm stand.
■ After finishing work, the machine must be stored upright.
PBLG 52 A1■ 8 │ GB│IE
Cleaning and maintenance
RISK OF INJURY!
► Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect
the spark plug connectorr.
NOTE
Clean the appliance thoroughly after every use.
►
► Carry out the cleaning and maintenance work only as described in
these instructions. Any more extensive work has to be carried out by
specialist personnel.
► Maintenance work must be carried out regularly (see section
"Maintenance intervals").
Cleaning the engine unit
Maintenance intervals
The information given here is based on normal operating conditions. In the
event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer
daily working hours, the given intervals are to be reduced correspondingly.
MAINTENANCE
before starting work
Cleaning the outside of the appliance.x
weekly
monthly
RISK OF INJURY!
► RISK OF BURNS! Do not touch the hot exhaust silencer, cylinder or
cooling fins.
■ Keep the air vents and the engine housing as free of dust and dirt as
possible. Blow it out with low-pressure compressed air.
■ Clean the appliance regularly with a damp cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance.
Cleaning the air filter
Contaminated air filters reduce the engine output due to low air supply to
the carburettor.
Regular inspection is essential. The air filter must be inspected regularly and
cleaned if necessary.
The air filter must be checked more frequently if the air is dusty.
♦ Undo the locking screw for the air filter covero by turning it in an
anticlockwise direction.
♦ Remove the air filter coverp.
♦ Remove the air filter.
♦ Clean the air filter by tapping or blowing it out (with compressed air).
Assembly is carried out in the reverse order.
ATTENTION!
► Never clean the air filter with petrol or flammable solvents.
Maintaining the spark plug
♦ Pull off the spark plug connectorr.
♦ Remove the spark plug using the enclosed spark plug wrenchh.
♦ Assembly is carried out in the reverse order.
■ Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between
which the ignition spark is generated). Check the spark plug for contamination after the first 10 hours of operation and clean it with a copper
wire brush if required.
Afterwards, service the spark plug after every 50 hours of operation.
Check whether the throttle is working
properly.
Check the whether the stop switch is working.x
Clean the air filter. Replace if necessary.x
Tighten the screws and nuts.x
Ensure that no fuel is leaking from the engine,
tank or fuel lines.
Make sure that the sides of the air intake
grille are not blocked.
Check the starting mechanism and its start
cable.
Clean the outer surfaces of the spark plug.
Remove the spark plug and check the
electrode gap. Set the gap to 0.6–0.7 mm
or replace the spark plug.
Clean the outside of the carburettor and the
area around it.
Check all cables and connections.x
Replace the spark plug.x
x
x
x
x
x
x
Maintaining the carburettor settings
NOTE
►
Have the carburettor adjustment (e.g. adjusting the idling speed)
carried out by qualified specialists only to prevent engine damage.
PBLG 52 A1GB│IE │ 9 ■
Ordering replacement parts
Ordering replacement parts
The following information should be provided when ordering replacement
parts:
■ Type of appliance: Petrol leaf blower
■ Item number of the appliance IAN 354733
■ Appliance ID number PBLG 52 A1
GENERAL INFORMATION
► Replacement parts not listed (such as switches, air filters) can be
ordered via our service hotline.
Current prices and information are available at www.kompernass.com
Storage and transportation
♦ Always clean and maintain the appliance before storage, see section
“Cleaning and maintenance”.
♦ Switch off the appliance before transporting it anywhere, even short
distances. During transport (also in vehicles), secure the appliance
against tipping over to prevent fuel loss, damage or injuries.
♦ Hold the hot exhaust silencer away from your body. There is a risk
of burns!
♦ Store the appliance in a secure, dry, frost-free and well-ventilated
location that is protected from the effects of weather.
Outside storage is not recommended. Secure it against unauthorised
access.
♦ Empty the oil and fuel tanks using a suction pump.
WARNING!
► Do not drain the fuel in enclosed rooms, in the vicinity of fire or while
smoking. Gas vapours can cause explosions or fire.
♦ Start the engine and leave it running until the remaining petrol has
been used up.
Troubleshooting
ProblemPossible causeTroubleshooting
The engine will not
start
Incorrect start-up
process
Follow the instructions
regarding starting
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this
product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the warranty described
below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your
receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date
of purchase of the product, we will either repair or replace the product for
you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service
requires that you present the defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written
description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired
or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the
warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any
damage and defects present at the time of purchase must be reported
immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the
warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does
not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable parts such as switches or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly
used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for
the product regarding proper use of the product are to be strictly followed.
Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or
which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial
purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or
improper handling, use of force and modifications / repairs which have not
been carried out by one of our authorised Service centres.
The engine starts but
does not run at full
power
The engine does not
run smoothly
Soot deposits or
wetness on the spark
plug
Contaminated air filterClean air filter
Clean the spark plug
Incorrect spark plug
gap
Incorrect carburettor
adjustment
and adjust the spark
plug gap or replace
the spark plug
Clean spark plug or
replace it with a new
spark plug
PBLG 52 A1■ 10 │ GB│IE
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity overtime
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the customer
■ Non-compliance with safety and maintenance instructions, operating
errors
■ Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following
instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g.IAN12345)
available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate on the product, an
engraving on the product, on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about what the defect is and
when it occurred.
You can download these instructions along with many
other manuals, product videos and installation software
at www.lidl-service.com.
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling plant. The appliance and its accessories are made from various materials, such
as metal and plastic.
Your local community or municipal authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out appliance.
Environmental protection
■ Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your appliance
at a recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated
and recycled.
■ Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre and do not
dump these into the sewerage or drainage system.
■ Dispose of contaminated maintenance material and consumables at a
collection point provided for this purpose.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly
manner. Note the labelling on the packaging and separate the
packaging material components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and
cardboard, 80–98: composites.
Your local community or municipal authorities can provide
information on how to dispose of the worn-out product.
This QR code will take you directly to the Lidl service page
(www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 354733_2010.
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer:
Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
hereby declare that this appliance complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
Outdoor Directive
(2005/88/EC)
(2000/14/EC)
Sound power level LWA
Measured 109.1 dB (A)
Guaranteed 111 dB (A)
Directive on exhaust gas emissions
(2016/1628/EU changed to 2017/656/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity
declaration. The object of the declaration described above complies with the
requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Related harmonised standards
EN 15503:2009+A2:2015
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
Type/appliance designation: Petrol leaf blower PBLG 52 A1
Year of manufacture: 01–2021
Serial number: IAN 354733_2010
Bochum, 12/01/2021
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur für das Sauberblasen von Laub, Gras und Ähnlichem
z. B. auf Rasenflächen, Gehwegen und asphaltierten Straßen geeignet. Für
andere Zwecke darf das Gerät nicht verwendet werden.
Nehmen Sie keine Änderungen an dem Gerät vor. Die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass dieses
Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert
wurde.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Nationale Regularien können den Einsatz des Gerätes einschränken!
WARNUNG!
► Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet.
WARNUNG!
► Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehör-
schäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen.
WARNUNG!
► Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Ge-
rätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/
oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen.
WARNUNG!
► Ein unsachgemäß oder nachlässig angewendetes Gerät kann zu
einem gefährlichen Gerät werden und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen führen.Es ist sehr wichtig, dass Sie den
Inhalt dieser Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
Rohrverlängerungsstück (B)
w Endrohr, rund (A1)
e Befestigungsloch (für den Tragegurt)
r Zündkerzenstecker
t Kaltstarthebel (Choke)
z Startseilzug
u Kraftstofftankverschluss
i Kraftstofftank
o Verschlussschraube (für die Luftfilterabdeckung)
p Luftfilterabdeckung
a Kraftstoffpumpe „Primer“
s Befestigungsschraube (für den Bedienhebel)
d Sicherungsmutter (für den Bedienhebel)
f Endrohr, flach (A2)
g Mischbehälter
h Zündkerzenschlüssel/Kreuzschlitzschraubendreher
j Trichter
Hubraum52 cm
Max. Motorleistung nach ISO 88931,6 kW
Nennleistung1,45 kW
Nenndrehzahl7500 min
Leerlaufdrehzahl3000 min
ZündkerzeL7RTC
Luftstromgeschwindigkeit290 km/h (mit Flachdüse)
Luftvolumenstrom750 m
3
-1
-1
3
/h (mit Flachdüse)
In dieser Originalbetriebsanleitung/am Gerät werden
folgende Piktogramme verwendet
Lesen Sie die gesamte Betriebsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren Sie diese
für den späteren Gebrauch sicher auf.
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
WARNUNG! Beim Arbeiten mit dem Gerät sind besondere
Sicherheitsmaßnahmen erforderlich.
Lesen und beachten Sie alle Warnhinweise.
Volumen
3
Kraftstofftankca. 1300 cm
(1,3 l)
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Die Angabe des von der Maschine abgegebenen Schallleistungspegels,
bestimmt nach den Europäischen Richtlinien 2000/14/EG und
2005/88/EG.
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN15503:2009 +
A2:2015.
Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
in dB (A)
pA
97,1 dB
Unsicherheit K = 3 dB
Gemessen: 109,1 dB
Schallleistungspegel L
Vibrationswert A
ISO 22867
hv, eq
in dB (A)
WA,m
in m/s2
Garantiert: 111 dB
Unsicherheit K = 2,02 dB
4,016 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden!
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist ent-
►
sprechend einem in EN 15503 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Ein schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungs belastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNUNG!
► Vermeiden Sie die Schwingungsrisiken, z. B. das Risiko einer Weiß-
fingererkrankung (Durchblutungsstörungen,) durch häufige Arbeitspausen, in denen Sie z. B. Ihre Handflächen aneinander reiben.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
In dieser Chokehebelstellung den Startseilzug ziehen. Ziehen
Sie den Chokehebel heraus, wird die Luftklappe geschlossen.
Drücken Sie den Chokehebel hinein, wird die Luftklappe geöffnet.
6x Kraftstoffpumpe „Primer“ drücken
Kraftstofftank; Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin: ROZ 95/ROZ 98
2-Takt-Motoröl: ISO-L-EGD/JASO FD
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts
ist streng verboten!
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes
Der Bediener des Laubbläsers hat dafür zu sorgen, dass
Menschen und Tiere einen Abstand von mindestens 15m
halten. Wenn mehrere Bediener im selben Nahbereich arbeiten, muss der Sicherheitsabstand mindestens 15 m betragen.
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)!
Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
WARNUNG!
Haare können in das Gerät eingesogen werden!
Vorsicht - Benzin ist extrem leicht entzündlich!
Explosionsgefahr! Keinen Kraftstoff verschütten!
Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker
abziehen!
Achtung! Erstickungsgefahr!
Achtung, heiße Teile. Abstand halten!
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Dritte fernhalten! Abstand halten!
Kein E10 tanken!
Benzingemisch hier einfüllen!
PBLG 52 A1DE│AT│CH │ 15 ■
Allgemeine Sicherheitshinweise
WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH SICHER AUFBEWAHREN.
WARNUNG!
► Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
► Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen Sie die Maschine nur wie
unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ beschrieben.
■ Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung Ihres Gerätes
und beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
■ Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hinweisschilder geben
wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
■ Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
■ Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
■ Unzureichend informierte Bediener können sich und andere Personen
durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden. Der Bediener ist gegenüber Dritten verantwortlich.
■ Seien Sie im Umgang mit dem Gerät sehr aufmerksam. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit und achten Sie genau darauf, was Sie tun.
■ Führen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes eine Gesamtüberprüfung
durch.
■ Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol ge-
trunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft,
Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
■ Arbeiten Sie nicht länger als 10 Minuten am Stück. Es empfiehlt sich,
zwischen den Arbeitsgängen eine Pause von 10–20 Minuten zu machen, um Schwinggunsschäden und/oder Gehörschäden zu vermeiden.
■ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
■ Leihen Sie das Gerät nur an Benutzer aus, die Erfahrung mit dem Gerät
haben. Die Betriebsanleitung ist dabei zu übergeben.
■ Das Gerät muss bei Nichtverwendung so abgestellt werden, dass
niemand gefährdet wird.
Vor unbefugtem Zugriff sichern.
■ Halten Sie sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen fern.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
■ WARNUNG! Es besteht die Gefahr von rotierenden Teilen.
■ WARNUNG! Erlauben Sie niemals Kindern die Anwendung des
Gerätes.
■ Der Bediener des Laubbläsers hat dafür zu sorgen, dass Menschen und
Tiere einen Abstand von mindestens 15m halten. Wenn mehrere Bediener im selben Nahbereich arbeiten, muss der Sicherheitsabstand
mindestens 15m betragen.
■ Der Benutzer des Gerätes ist für alle Unfälle und Gefahren verantwort-
lich, die andere Personen oder deren Eigentum schädigen.
■ Lösen Sie sich im Notfall von dem Gerät, indem Sie den Hüft- und Brust-
gurt öffnen und das Gerät nach hinten fallen lassen.
■ Die elektrische Zündanlage des Gerätes erzeugt ein geringes elektro-
magnetisches Feld. Wenn Sie Träger eines Herzschrittmachers oder
ähnlicher Implantate sind, konsultieren Sie vor Verwenden des Gerätes
Ihren Arzt, um gesundheitliche Risiken zu vermeiden.
■ Berühren Sie niemals die Zündkerze oder das Zündkabel bei laufendem
Motor. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
■ Beachten Sie, bei nicht ordnungsgemäßer Wartung, bei Verwendung
von nicht konformen Ersatzteilen, oder Entfernung oder Modifikation der
Sicherheitseinrichtungen kann es zu Schäden am Gerät und schweren
Verletzungen der damit arbeitenden Person führen.
■ Informieren Sie sich bei den örtlichen Behörden, um sicherzustellen,
dass Sie die geltenden Vorschriften befolgen.
Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
GEFAHR!
► Tragen Sie immer persönliche Schutzausrüstung (PSA)!
Tragen Sie einen Gehörtschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
■ Um Verletzungen der Augen zu vermeiden, ist beim Arbeiten mit dem
Gerät stets eine Schutzbrille zu tragen.
■ Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Der von dem Gerät ausgehende Lärm kann zu Hörschäden führen.
■ Tragen Sie robuste Schutzhandschuhe aus widerstandsfähigem
Material, wie z. B. Leder.
Lagerung und Transport
■ Schalten Sie das Gerät vor jedem Transport ab, auch bei kürzeren
Strecken.
■ Sichern Sie das Gerät während des Transports (auch in Fahrzeugen)
gegen Umkippen, um Kraftstoffverlust, Schäden oder Verletzungen zu
vermeiden.
■ Halten Sie den heißen Schalldämpfer vom Körper weg. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
■ Reinigen und warten Sie das Gerät vor der Lagerung.
■ Lagern Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Ort. Sichern
Sie es auch vor unbefugtem Zugriff.
Umgebungs-Sicherheit
■ Nationale und/oder kommunale Regelungen können die Verwendung
Lärm erzeugender, motorbetriebener Geräte zeitlich einschränken. Erkundigen Sie sich darüber bei Ihrer kommunalen Verwaltung.
■ Das Gerät darf nicht in Innenräumen oder anderen schlecht belüfteten
Bereichen betrieben werden. Es besteht Erstickungsgefahr durch die
giftigen Abgase/Schmieröldämpfe.
■ Führen Sie Arbeiten nur bei Tageslicht aus.
Arbeiten Sie nicht frühmorgens oder spätabends, wenn dadurch andere
gestört werden könnten.
■ Arbeiten Sie auch nicht bei ungünstigen Wetterbedingungen, wie
z.B.Regen oder Wind.
Hierbei besteht ein erhötes Unfallrisiko.
■ Arbeiten Sie nicht in der Nähe offener Fenster usw.
■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Lösen Sie vor
Arbeitsbeginn Fremdkörper mit einem Rechen und Besen.
■ In staubiger Umgebung empfiehlt es sich, eine Staubschutzmaske zu
tragen und/oder die Umgebung leicht zu befeuchten.
■ Verwenden Sie immer einen Blasdüsenaufsatz, damit der luftstrom nah
am Boden arbeiten kann.
PBLG 52 A1■16 │ DE│AT│CH
■ Halten Sie Kinder, andere Personen und Tiere vor und während der
Arbeit fern.
Sie können bei Ablenkung die Kontrolle über das Gerät verlieren.
■ Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, dass sich keine Personen,
Tiere oder Sachwerte in der Gefahrenzone befinden.
■ Stellen Sie Feuerlöschmittel bereit, wenn Sie in leicht entzündlicher
Umgebung, wie z. B. bei trockenem Gras usw. arbeiten.
Es besteht Brandgefahr!
Kraftstoff einfüllen
■ Benzin ist sehr leicht entzündlich. Halten Sie beim Betanken Abstand
von offenem Feuer und rauchen Sie nicht dabei. Es besteht Brandgefahr!
■ Achten Sie darauf, dass Sie kein Benzin verschütten. Benzin darf nicht
ins Erdreich gelangen.
Nehmen Sie geeignete Unterlagen zur Hilfe.
■ Tanken Sie nur in gut belüfteten Bereichen. Benzindämpfe können sich
leicht entzünden oder explodieren.
■ Schalten Sie den Motor vor dem Tanken ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Wurde Benzin verschüttet, reinigen Sie sofort die betroffenen
Stellen.
Lassen Sie auch keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung kommen, ansonsten
sofort wechseln.
■ Vermeiden Sie auch Haut- und Augenkontakt mit Benzin oder Schmier-
stoffen (Öl).
■ Atmen Sie Benzindämpfe/Schmieröldämpfe nicht ein.
■ Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Benzin ausläuft, starten Sie den
Motor nicht.
Es besteht Gefahr durch Verbrennungen.
■ Öffnen Sie den Tankverschluss nur vorsichtig, damit bestehender Über-
druck langsam entweichen kann und kein Benzin herrausspritzt.
Allgemeine Arbeitshinweise
HINWEIS
► Nehmen Sie Rücksicht auf die Menschen in Ihrer Umgebung:
Vermeiden Sie es, das Gerät zu unpassenden Zeiten zu benutzen,
z.B. am späten Abend oder frühen Morgen. Reduzierung des
Geräuschpegels durch Begrenzung der Anzahl der gleichzeitig verwendeten Geräte. Lesen und befolgen Sie die nachstehenden einfachen Ratschläge, um Ihre Umgebung möglichst wenig zu stören.
► Verwenden Sie das Gerät während normaler Arbeitszeiten, um un-
nötige Lärmbelästigung zu vermeiden. Vermeiden Sie das Arbeiten
am frühen Morgen oder späten Abend.
■ Geben Sie beim Betrieb immer möglichst wenig Gas. Weniger Gas
macht nicht nur weniger Lärm, es wird auch weniger Staub aufgewirbelt. Zudem hat man eine bessere Kontrolle über das Material, das
zusammen- oder weggeblasen werden soll.
■ Am Boden festsitzenden Unrat mit Hilfe einer Harke oder eines Straßen-
besens ablösen.
■ Die Ausblasöffnung so nah wie möglich am Boden halten. Nutzen
Sie die gesamte Länge des Blasrohrs, damit der Luftstrahl am Boden
gehalten wird.
■ Hinterlassen Sie Ihren Arbeitsbereich sauber. Vergewissern Sie sich,
dass Sie keinen Unrat auf fremde Grundstücke geblasen haben.
WARNUNG!
► Achten Sie auf Ihre Umgebung. Wenn sich jemand Ihrem Arbeitsbe-
reich nähert, nehmen Sie den Gashebel bis auf ein Minimum zurück,
bis sich die Person wieder in ausreichendem Abstand befindet.
Richten Sie den Luftstrahl immer von Menschen, Tieren, Spielplätzen,
geöffneten Fenstern, Autos usw. weg.
Grundlegende Sicherheitshinweise
■ Keine unbefugten Personen oder Tiere dürfen sich in einem Arbeits-
bereich von 15m aufhalten.
■ Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff den Motor abkühlen lassen.
■ Sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten.
■ Wenn das Gerät Feuer fängt oder ein anderer Notfall vorliegt, aufgrund
dessen Sie sich von dem Gerät lösen müssen, öffnen Sie die Gurtriemen
und lassen Sie das Gerät nach hinten fallen.
■ Durch den starken Luftstrom können Fremdkörper mit einer solchen Ge-
schwindigkeit weggeblasen werden, dass sie zurückprallen und schwere
Augenverletzungen hervorrufen können.
■ Luftstrahl niemals auf Menschen oder Tiere richten.
■ Vor der Montage oder Demontage von Zubehörteilen o.dgl. stets den
Motor abstellen.
■ Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu benutzen, z. B.
bei dichtem Nebel, starkem Regen oder Wind, großer Kälte usw. Das
Arbeiten bei schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann gefährliche
Umstände herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
■ Verringern Sie die Blaszeit durch leichtes Befeuchten staubiger Bereiche
oder die Verwendung von Sprühvorrichtungen.
■ Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen können. Achten Sie auf
evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem
Boden immer sehr vorsichtig sein.
■ Das Gerät niemals mit laufendem Motor unbeaufsichtigt abstellen.
■ Die Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, das eine Kohlenmonoxid-
vergiftung verursachen kann. Das Gerät deshalb niemals im Innenbereich oder an anderen Orten mit mangelhafter Luftzirkulation starten
oder laufen lassen.
■ Der Laubbläser darf nicht auf Leitern, Gerüsten oder in erhöhter Position
(z. B. auf Dächern) benutzt werden. Diese Arbeit kann zu schweren
Verletzungen führen.
■ ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die Möglichkeit
besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe herbeizurufen.
Vor der Inbetriebnahme
WARNUNG!
► Führen Sie Überprüfungen immer vor der Inbetriebnahme und bei
ausgeschaltetem Motor durch.
► Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch und nachdem es
hingefallen ist auf betriebssicheren Zustand.
► Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile einwandfrei funktionieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen.
Lassen Sie beschädigte Teile von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
► Verwenden Sie das Gerät und das Zubehör nur entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Motorwerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
■ Überprüfen Sie den Gashebel9 und die Gashebelverriegelung
auf Leichtgängigkeit. Der Gashebel9 muss in die Ausgangsposition
zurückfedern.
■ Überprüfen Sie, ob sich genügend Kraftstoff im Kraftstofftank i be-
finden.
■ Überprüfen Sie, ob die Handgriffe sauber, trocken und frei von Öl und
Schmutz sind.
■ Führen Sie die Arbeiten nie alleine durch. Im Notfall muss jemand in der
Nähe sein.
■ Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn Sie spürbare Veränderungen
im Geräteverhalten feststellen.
PBLG 52 A1DE│AT│CH │ 17 ■
Vibrationen
WARNUNG!
► Vermeiden Sie die Schwingungsrisiken z. B. das Risiko einer Weiß-
fingererkrankung (Durchblutungsstörungen) durch häufige Arbeitspausen in denen Sie z. B Ihre Handflächen aneinanderreiben.
■ Tragen Sie immer Schutzhandschuhe und achten Sie auf warme Hände.
■ Legen Sie regelmäßige Arbeitspausen ein.
Vor der Inbetriebnahme
Montage des Gerätes (siehe Abb. A)
♦ Nehmen Sie die beiden Schlauchschellen4 +6 und schieben Sie
diese über die Enden des flexiblen Rohrstückes5.
♦ Schieben Sie die größere Seite des flexiblen Rohrstückes5 auf das
gebogene Rohrstück3 und ziehen Sie die Schlauchschelle4 mit
Hilfe des Kreuzschlitzschraubendrehersh fest.
♦ Schieben Sie das Steuerrohr7 in das flexible Rohrstück5 und
ziehen Sie die Schlauchschelle6 mit Hilfe des Kreuzschlitzschraubendrehersh fest.
♦ Lösen Sie zunächst die Befestigungsschraubens an dem Bedien-
hebel8.
♦ Schieben Sie den Bedienhebel8 auf die Führung des Steuerrohrs7.
♦ Fixieren Sie den Bedienhebel8 mit den mitgelieferten Befestigungs-
schraubens und den Sicherungsmutternd.
♦ Schieben Sie das Rohrverlängerungsstückq auf das Steuerrohr7.
Zum Fixieren verdrehen Sie das Rohrverlängerungsstückq im Uhr-
zeigersinn (siehe Abb. A) und sichern Sie dieses, durch festziehen der
eingesetzten Schraube.
Bei gewünschter Verlängerung schieben Sie auch das zweite Rohr-
verlängerungsstück
stückq.
Zum Fixieren verdrehen Sie das Rohrverlängerungsstück im Uhr-
zeigersinn (siehe Abb. A) und sichern Sie dieses, durch festziehen der
eingesetzten Schraube.
♦ Schieben Sie das gewünschte Endrohr (rund)w oder Endrohr
(flach)f auf das Rohrverlängerungsstückq oder
Sie es durch Verdrehen im Uhrzeigersinn (siehe Abb. A) und sichern
Sie dieses, durch festziehen der eingesetzten Schraube.
HINWEIS
►
Höhere Luftgeschwindigkeit = flaches Endrohr f
► Normale Luftgeschwindigkeit = rundes Endrohr w
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
auf das zuvor montierte Rohrverlängerungs-
und fixieren
Kraftstoff mischen
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG!
► Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Krafstoffdämpfen
vermeiden.
■ Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin (min. ROZ 95)
und speziellem 2-Takt-Motoröl (JASO FD/ISO-L-EGD). Mischen Sie das
Kraftstoffgemisch nach der Kraftstoff-Mischtabelle an.
■ Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die
dafürvorgesehenen Öffnungen des beiliegenden Mischbehältersg
(siehe „Kraftstoff-Mischtabelle“).
■ Neigen Sie den Mischbehälterg zur Seite, damit das eingefüllte Öl in
die Kammer mit dem Benzin fließen kann.
■ Schütteln Sie anschließend den Mischbehälterg gut durch.
Kraftstoff-Mischtabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Bezin
0,5 Liter12,5 ml
2-Takt-Öl
Kraftstoff einfüllen
WARNUNG!
► Füllen Sie den Kraftstoff nur bei ausgeschaltetem und abgekühltem
Motor ein. Es besteht Brandgefahr!
♦ Reinigen Sie immer den Bereich um den Kraftstofftankverschlussu vor
dem Einfüllen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftanki fällt.
Benutzen Sie hierzu ein trockenes, fusselfreies Tuch.
♦ Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen Untergrund, so dass der Kraftstoff-
tankverschlussu nach oben zeigt.
♦ Drehen Sie den Kraftstofftankverschlussu gegen den Uhrzeigersinn und
öffnen Sie ihn.
Der Kraftstofftankverschlussu ist mit einer Verliersicherung im Kraftstofftank verbunden und kann so nicht herunterfallen.
♦ Füllen Sie das Kraftstoffgemisch mit Hilfe des Trichters j in den Kraft-
stofftanki.
Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraftstoff und füllen Sie den
Kraftstofftanki nicht randvoll.
♦ Wischen Sie verschütteten Kraftstoff sofort auf.
♦ Drehen Sie den Kraftstofftankverschlussu im Uhrzeigersinn, um ihn
zu verschließen.
PBLG 52 A1■18 │ DE│AT│CH
Tragegurt anpassen
WARNUNG!
► Der Tragegurt2 soll bei der Arbeit immer getragen werden.
Andernfalls lässt sich das Gerät nicht sicher steuern und kann Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen verursachen.
► Stellen Sie sicher, dass Sie den Tragegurt2 gesichert und korrekt
eingestellt haben.
► Bei einem offenen Tragegurt2 besteht die Gefahr, dass dieser
eingeklemmt oder in das Gebläse der Maschine gesogen wird.
■ Durch eine gute Anpassung von Tragegurt2 und Gerät wird die Arbeit
wesentlich erleichtert. Stellen Sie den Tragegurt2 auf die optimale
Arbeitsstellung ein.
Inbetriebnahme
VORSICHT!
► Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutz-
verordnung.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
■ Dichtheit des Treibstoffsystems.
■ Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Starten bei kaltem Motor
ACHTUNG!
► Lassen Sie niemals den Startseilzug z zurückschleudern. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
♦ Schalten Sie den Ein-/Ausschalter 0 auf „I“.
♦ Drücken Sie den Gashebel9 bis zur Hälfte und dann die Gas-
hebelverriegelung
♦ Lassen Sie nun den Gashebel9 los und die Gashebelverriegelung
los.
Der Gashebel9 ist jetzt arretiert.
♦ Ziehen Sie den Kaltstarthebel (Choke) t heraus.
♦ Drücken Sie 6x die Kraftstoffpumpe „Primer“a.
♦ Drücken Sie das Gerät mit der linken Hand am Rahmen 1 gegen den
Boden (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten Hand den
Startseilzugz fassen und ziehen Sie diesen langsam bis zum ersten
Widerstand heraus.
.
♦ Positionieren Sie den Hüftriemen auf Höhe der Hüfte und nicht zu
weit nach unten am Bauch. Ziehen Sie den Hüftriemen an, sodass
Sie spüren, wie das Gewicht des Gerätes auf den Hüften ruht.
♦ Ziehen Sie die beiden Schultergurte fest und stellen Sie diese ein, bis
die beste Arbeitsposition erreicht ist.
ACHTUNG!
► Ziehen Sie den Startseilzugz stets gerade heraus. Halten Sie den
Griff des Startseilzugsz fest, wenn sich der Startseilzugz wieder
einzieht. Lassen Sie den Startseilzugz nie zurückschnellen.
♦ Ziehen Sie nun den Startseilzugz rasch an, bis der Motor startet.
Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie den Vorgang.
♦ Wenn der Motor startet, drücken Sie den Gashebel 9.
Der Chokehebel wird zurückgesetzt.
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie das
Kapitel „Fehlersuche“.
HINWEIS
► Bei hohen Außentemperaturen kann es vorkommen, dass auch bei
kaltem Motor ohne Kaltstarthebel (Choke)t gestartet werden muss!
PBLG 52 A1DE│AT│CH │ 19 ■
Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15–20 Minuten still)
♦ Schalten Sie den Ein-/Ausschalter0 auf „I“.
♦ Der Kaltstarthebel (Choke)t muss zum Starten des warmen Motors
nicht gezogen werden.
♦ Drücken Sie das Gerät mit der linken Hand am Rahmen1 gegen den
Boden (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten Hand den
Startseilzugz fassen und ziehen Sie diesen langsam bis zum ersten
Wiederstand heraus.
ACHTUNG!
► Ziehen Sie den Startseilzugz stets gerade heraus. Halten Sie den
Griff des Startseilzugsz fest, wenn sich der Startseilzugz wieder
einzieht. Lassen Sie den Startseilzugz nie zurückschnellen.
♦ Ziehen Sie nun den Startseilzugz rasch an. Das Gerät sollte nach
1–2 Zügen starten. Falls das Gerät nach 6 Zügen immer noch nicht
startet, wiederholen Sie den Vorgang unter „Starten bei kaltem Motor”.
Feststellgas/Gashebelverriegelung
♦ Drücken Sie den Gashebel9 bis zur Hälfte und dann die Gas-
hebelverriegelung .
♦ Lassen Sie nun den Gashebel9 los und die Gashebelverriegelung
los.
Der Gashebel9 ist jetzt arretiert.
HINWEIS
► Bei betätigter Gashebelverriegelung
gasposition!
läuft das Gerät nicht in Voll-
Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge
Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen, stellen Sie hierzu den
Ein-/Ausschalter0 auf „0“.
Normale Schrittfolge
♦ Lassen Sie den Gashebel9 los. Der Motor geht in Leerlaufge-
schwindigkeit über. Stellen Sie dann den Ein-/Ausschalter0 auf „0“.
Grundlegende Arbeitstechniken
■ Machen Sie sich vor dem Einsatz mit dem Gerät vertraut.
WARNUNG!
► Warnung vor hochgeschleuderten Gegenständen. Immer einen Au-
genschutz tragen. Hochgeschleuderte Steine, Unrat usw. könnten die
Augen treffen und schwere Verletzungen oder Blindheit verursachen.
Unbefugte auf Abstand halten. Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer
sollten sich außerhalb einer Sicherheitszone von 15m befinden.
Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn sich Ihnen jemand nähert.
► Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Abgasöffnung auf der Motor-
abdeckung durch eine Wand und/oder andere Objekte verdeckt ist.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden. Stellen Sie sicher,
dass während des Betriebs immer ein Abstand von mindestens 50 cm
zu anderen Objekten eingehalten wird.
■ Das Laubblasgerät ist rückentragbar und wird während des Betriebs
anhand eines Gurtes auf den Schultern getragen. Es wird mit der
rechten Hand über den Griff am Rohr gesteuert.
■ Die Geschwindigkeit des Luftstrahls wird mithilfe des Gasschalters
geregelt. Die Geschwindigkeit an den jeweiligen Einsatzbereich anpassen.
■ Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass nicht von z. B. Laub oder Schmutz
blockiert wird. Ein verstopfter Lufteinlass reduziert die Blasleistung und
erhöht die Arbeitstemperatur des Motors, was ein Motorversagen zur
Folge haben kann. Ggf. den Motor abstellen und Fremdkörper entfernen.
■ Achten Sie auf die Windrichtung. Es ist einfacher, mit dem Wind zu
arbeiten.
■ Das Laubblasgerät sollte nicht zum Verlagern großer Laubhaufen
benutzt werden, da dies sehr zeitaufwendig ist und unnötigen Lärm
verursacht.
■ Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand ein.
■ Nach Beendigung der Arbeit ist die Maschine stehend aufzubewahren.
PBLG 52 A1■20 │ DE│AT│CH
Reinigung und Wartung
VERLETZUNGSGEFAHR!
► Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten immer aus und ziehen
den Zündkerzensteckerr ab.
HINWEIS
Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich gereinigt werden.
►
► Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur soweit aus, wie
in dieser Bedienungsanleitung angegeben. Weiterführende Arbeiten
müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
► Wartungsarbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden (siehe
Kapitel „Wartungsintervalle“).
Wartungsintervalle
Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung
und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen.
WARTUNG
vor Arbeitsbeginn
wöchentlich
monatlich
Reinigung der Motoreinheit
VERLETZUNGSGEFAHR!
► VERBRENNUNGSGEFAHR! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühl-
rippen nicht berühren.
■ Halten Sie Luftschlitze und das Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Reinigung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe
Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter sollte regelmäßig
kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
♦ Lösen Sie den Verschlusschraube für die Luftfilterabdeckungo
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
♦ Entfernen Sie die Luftfilterabdeckungp.
♦ Entnehmen Sie den Luftfilter.
♦ Reinigen Sie den Luftfilter durch Ausklopfen oder Ausblasen
(mit Druckluft).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG!
► Den Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
Das Gerät äußerlich reinigen.x
Kontrollieren, ob der Gashebel ordnungsgemäß funktioniert.
Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren.x
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.x
Schrauben und Muttern nachziehen.x
Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder
Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff ausläuft.
Vergewissern Sie sich, dass die Seiten des
Lufteinlassgitters nicht blockiert werden.
Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren und den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,6–0,7 mm
einstellen oder die Zündkerze austauschen.
Den Vergaser von außen und den Bereich um
ihn herum reinigen.
x
x
x
x
x
x
Wartung der Zündkerze
♦ Ziehen Sie den Zündkerzensteckerr ab.
♦ Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüsselh.
♦ Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
■ Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden,
zwischen welchen der Zündfunke erzeugt wird). Überprüfen Sie
die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung
und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren.x
Zündkerze austauschen.x
Wartung der Vergasereinstellungen
HINWEIS
Lassen Sie die Vergasereinstellungen (z. B. die Leerlaufdrehzahl) nur
►
von qualifizierten Fachpersonal durchführen, um Motorschäden zu vermeiden.
PBLG 52 A1DE│AT│CH │ 21 ■
Ersatzteilbestellung
Ersatzteile bestellen
Folgende Angaben müssen bei der Ersatzteilbestellung berücksichtigt
werden:
■ Typ des Gerätes: Benzin-Laubgebläse
■ Artikelnummer des Gerätes IAN 354733
■ Ident-Nummer des Gerätes PBLG 52 A1
ALLGEMEINE HINWEISE
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Schalter, Luftfilter) können Sie
über unsere Service-Hotline bestellen.
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.kompernass.com
Lagerung und Transport
♦ Reinigen und Warten Sie das Gerät vor jeder Lagerung, siehe Kapitel
„Reinigung und Wartung“.
♦ Schalten Sie das Gerät vor jedem Transport ab, auch bei kürzeren
Strecken. Sichern Sie das Gerät während des Transports (auch in
Fahrzeugen) gegen Umkippen, um Kraftstoffverlust, Schäden oder
Verletzungen zu vermeiden.
♦ Halten Sie den heißen Schalldämpfer vom Körper weg. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
♦ Lagern Sie das Gerät an einem sicheren, trockenen, frostfreien, gut
belüfteten und vor Witterung geschützten Ort auf.
Eine Lagerung im Freien ist nicht ratsam. Sichern Sie es auch vor unbefugtem Zugriff.
♦ Entleeren Sie den Öl- bzw. Kraftstofftank mit einer Absaugpumpe.
WARNUNG!
► Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe
von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder
Feuer verursachen.
♦ Starten Sie den Motor und lassen Sie diesen so lange laufen, bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Der Motor springt
nicht an
Der Motor springt an,
hat aber nicht die volle
Leistung
Der Motor läuft
unregelmäßig
Verrußte oder feuchte
Zündkerze
Fehlerhaftes Vorgehen
beim Starten
Verschmutzter LuftfilterLuftfilter reinigen
Falscher Elektrodenabstand der Zünd kerze
Falsche Vergasereinstellung
Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
Zündkerze reinigen
und Elektrodenabstand
einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen
Zündkerze reinigen
oder durch neue ersetzen
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein
Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert
und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des
Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungs zwecke und Handlungen, von denen in
der Be dienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
PBLG 52 A1■22 │ DE│AT│CH
Garantiezeit gilt nicht bei
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungs vorschriften,
Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B.IAN123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt,
einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-ServiceSeite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 354733_2010 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z. B. Metall und Kunststoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
■ Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwendung zugeführt werden.
■ Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
■ Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die
Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate rialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls ge sondert. Die Verpa-
ckungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a)
und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier
und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PBLG 52 A1DE│AT│CH │ 23 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND,
erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
Outdoor-Richtlinie
(2005/88/EG)
(2000/14/EG)
Schallleistungspegel LWA
Gemessen 109,1 dB (A)
Garantiert 111 dB (A)
Richtlinie für Abgasemissionen
(2016/1628/EU geändert zu 2017/656/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt
der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 15503:20 09+A2:2015
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
Déclaration de conformité d'origine ........................................................................36
PBLG 52 A1FR│BE │ 25 ■
SOUFFLEUR DE FEUILLES THERMIQUE
PBLG 52 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi
d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
cet appareil. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité,
l'usage et la recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez
le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également
tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est uniquement destiné à souffler les feuilles, herbes et végétaux
similaires par ex. sur des gazons, chemins piétonniers et voies asphaltées.
L'appareil ne doit être utilisé à aucune autre fin.
Ne procédez à aucune modification sur l'appareil. Cela risquerait de
compromettre la sécurité.
L'utilisateur/opérateur est responsable des dommages ou blessures de toute
sorte qui pourraient en résulter, et non pas le fabricant. Veuillez noter que cet
appareil n'a pas été conçu pour une utilisation commerciale, artisanale ou
industrielle.
Notre garantie n'est pas applicable si l'appareil est utilisé dans des entreprises
commerciales, artisanales ou industrielles ainsi que pour des activités similaires.
Des règlements nationaux peuvent restreindre l'utilisation de l'appareil!
AVERTISSEMENT!
► L'appareil n'est pas fait pour être utilisé par les enfants.
AVERTISSEMENT!
► Une exposition prolongée au bruit peut entraîner des lésions auditives
permanentes. Pour cette raison, toujours porter une protection auditive
homologuée.
AVERTISSEMENT!
► Ne modifier en aucun cas la conception d'origine de l'appareil sans
en avoir reçu l'autorisation du fabricant. Toujours utiliser des accessoires d'origine. Des modifications non admises et/ou des accessoires
non admis peuvent occasionner à l'utilisateur ou à d'autres personnes
des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT!
► Un appareil utilisé de manière inexperte ou négligente peut devenir
dangereux et provoquer des blessures graves voire mortelles. D’où
l’importance cruciale que vous lisiez et compreniez le contenu du
présent mode d'emploi.
Équipement
1 Cadre
Poignée de transport
2 Sangle
3 Tuyau coudé
4 Collier de tuyau
5 Tuyau flexible (D)
6 Collier de tuyau
7 Tuyau de commande (C)
8 Levier de commande
9 Accélérateur
Verrouillage de l'accélérateur
0 Interrupteur Marche/Arrêt
q Rallonge de tuyau (B)
Rallonge de tuyau (B)
w Tuyau terminal, rond (A1)
e Trou de fixation (pour la sangle)
r Cosse de la bougie
t Manette de démarrage à froid (starter)
z Cordon de démarrage
u Bouchon du réservoir de carburant
i Réservoir de carburant
o Vis de fermeture (du cache de filtre à air)
p Cache du filtre à air
a Pompe à carburant « Primer »
s Vis de fixation (pour le levier de commande)
d Écrous autobloquants (pour le levier de commande)
f Tuyau terminal, plat (A2)
g Bidon de mélange
h Clé à bougie/Tournevis phillips
j Entonnoir
Matériel livré
1 unité moteur avec sangle
1 tube de direction (C)
2 tuyaux terminaux, plat, rond (A1/A2)
2 rallonges de tuyau (B)
1 tuyau coudé
1 tuyau flexible (D)
2 colliers de tuyau
1 bidon de mélange
1 vis de fixation
1 écrous autobloquants
1 outil
1 entonnoir
1 mode d'emploi
PBLG 52 A1■26 │ FR│BE
Caractéristiques techniques
Moteur
Cylindrée52 cm
Puissance moteur selon ISO 88931,6 KW
Puissance nominale1,45 KW
Régime nominal7500 min
Régime de ralenti3000 min
BougieL7RTC
Vitesse du flux d'air290 km/h (avec buse plate)
Débit d’air750 m
Volume
Réservoir de carburantenv. 1300 cm
Informations relatives aux bruits et aux vibrations
Indication du niveau de puissance acoustique émis par la machine, déterminé selon les directives européennes 2000/14/CE et 2005/88/CE.
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à EN 15503:2009
+ A2:2015.
Le niveau de bruit A pondéré typique s'élève à:
Niveau de pression acoustique
endB (A)
L
pA
Niveau de puissance acoustique
en dB (A)
L
WA,m
2
Valeur des vibrations A
ISO 22867
hv, eq
en m/s
Porter une protection auditivepour éviter toute lésion
auditive !
3
-1
-1
3
/h (avec buse plate)
3
(1,3 l)
97,1 dB
Incertitude K = 3 dB
Mesuré : 109,1 dB
Garanti : 111 dB
Incertitude K = 2,02 dB
4,016 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi/sur
l'appareil
Veuillez lire attentivement et entièrement le mode d'emploi
avant la première mise en service et le conserver en vue d'une
réutilisation ultérieure.
Avertissement! Lire le mode d'emploi avant la mise en
service!
AVERTISSEMENT! Pendant les travaux avec l'appareil, il
faut prendre des mesures de sécurité particulières.
Veuillez lire tous les avertissements et les respecter.
Portez une protection auditive.
Portez des lunettes de protection.
Portez des gants de protection.
Tirez le cordon de démarrage lorsque la manette de starter
est dans cette position. Si vous tirez la manette de starter à
vous, le clapet à air se ferme. Si vous repoussez la manette
de starter, le clapet à air s'ouvre.
Appuyer 6 fois sur la pompe à carburant « Primer »
Réservoir de carburant; proportion du mélange: 40 parts
d'essence pour 1 part d'huile
Essence : SP 95/SP 98
Huile pour moteur 2 temps : ISO-L-EGD/JASO FD
Des flammes nues ou fumer à proximité de l'appareil sont
strictement interdits !
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans les présentes instructions a été
mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 15503 et peut être utilisé pour comparer des appareils. La
valeur d'émission des vibrations indiquée peut également être utilisée
pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
► Le niveau de vibrations va évoluer selon l'usage et peut dans certains
cas se situer au-dessus de la valeur indiquée dans les présentes instructions. La sollicitation due aux vibrations pourrait être sous-estimée
lorsque l'appareil est régulièrement utilisé de cette manière. Afin
d'obtenir une estimation précise de la sollicitation due aux vibrations
pendant un certain temps de travail, il convient également de tenir
compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou allumé mais sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement
réduire la sollicitation due aux vibrations pendant toute la durée du
travail.
AVERTISSEMENT!
► Réduisez les risques de vibrations tels que par ex. le risque d'une
maladie des doigts morts (troubles de la circulation sanguine) grâce
à des pauses de travail fréquentes durant lesquelles vous frotterez
par ex. les paumes des mains l'une contre l'autre.
Niveau de puissance acoustiquegaranti de l'appareil
L'utilisateur du souffleur de feuilles doit veiller à ce que
d'autres personnes et les animaux se trouvent à une distance
d'au moins 15 m. Si plusieurs utilisateurs travaillent sur une
même zone de proximité, leur espacement de sécurité doit
être d'au moins 15 m.
Attention! Émanations de CO toxiques (vapeurs de
monoxyde de carbone)!
Ne jamais utiliser l'appareil dans des pièces fermées!
AVERTISSEMENT!
Les cheveux risquent d'être aspirés dans l'appareil !
Prudence – l'essence est extrêmement inflammable!
Risque d'explosion! Ne pas renverser de carburant!
Avant les travaux de maintenance, éteignez l'appareil et
retirez la cosse de la bougie!
Attention! Risque d'étouffement!
Attention, pièces brûlantes. Gardez vos distances!
Attention aux pièces jetées !
Tenir éloignées les tierces personnes ! Gardez vos distances!
Ne remplissez pas le E10 !
Versez le mélange d‘essence ici !
PBLG 52 A1FR│BE │ 27 ■
Avertissements de
sécurité généraux
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
L'USAGE ET À CONSERVER EN VUE D'UN USAGE
ULTÉRIEUR.
AVERTISSEMENT!
► Soyez toujours vigilant, faites attention à ce que vous faites et
travaillez avec précaution sur l'appareil. N'utilisez pas l'appareil
lorsque vous êtes malade, fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisa-
tion de l'appareil peut entraîner des blessures graves.
► Évitez les utilisations erronées, utilisez la machine uniquement comme
décrit sous « Utilisation conforme à l'usage prévu ».
■ Avant la mise en service, lisez le mode d'emploi de votre appareil et
respectez tout particulièrement les consignes de sécurité.
■ Les plaques signalétiques et de danger apposées sur l'appareil four-
nissent des informations importantes pour un fonctionnement sans danger.
■ En plus des conseils de ce mode d'emploi, il faut tenir compte des
consignes de sécurité et de prévention des accidents générales du
législateur.
■ Tenir les films d'emballage éloignés des enfants, il y a risque d'étouffe-
ment!
■ Les utilisateurs insuffisamment informés peuvent s'exposer eux-mêmes et
exposer des tiers à des risques du fait d'une utilisation inexperte. L'utilisateur est responsable vis-à-vis de tiers.
■ Soyez très attentif pendant le maniement de l'appareil. Soyez toujours
vigilant, faites attention à ce que vous faites et travaillez avec précaution.
■ Avant d'utiliser l'appareil, soumettez-le à une vérification complète.
■ Ne travaillez jamais avec l'appareil si vous êtes fatigué, avez bu de
l'alcool ou pris des médicaments car cela peut affecter votre acuité
visuelle, votre faculté de discernement ou la maîtrise de votre corps.
■ Ne travaillez pas avec l'appareil plus de 10 minutes d'affilée. Il est
recommandé d'observer une pause de 10–20 minutes entre les opérations de travail, pour éviter des dommages dus aux vibrations et/ou des
lésions auditives.
■ Portez un équipement de protection personnelle.
■ Ne prêtez l'appareil qu'à des utilisateurs qui ont l'habitude de s'en
servir. Ce faisant, remettez-leur le mode d'emploi.
■ Lorsque l'appareil ne sert pas, il faut le ranger de sorte qu'il ne risque
de menacer personne.
Le sécuriser pour empêcher tout accès non autorisé.
■ Maintenez toutes les parties du corps éloignées des surfaces brûlantes.
Il y a un risque de brûlure.
■ AVERTISSEMENT! Il existe un risque engendré par les pièces en rota-
tion.
■ AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil.
■ L'utilisateur du souffleur de feuilles doit veiller à ce que d'autres per-
sonnes et les animaux se trouvent à une distance d'au moins 15 m.
Si plusieurs utilisateurs travaillent sur une même zone de proximité, leur
espacement de sécurité doit être d'au moins 15 m.
■ L'utilisateur de l'appareil répond de tous les accidents et risques suscep-
tibles de nuire à d'autres personnes ou à ce qui leur appartient.
■ En cas d'urgence, détachez-vous de l'appareil en ouvrant la sangle au
niveau des hanches et de la poitrine et en laissant l'appareil tomber en
arrière.
■ Le circuit d'allumage électrique de l'appareil génère un faible champ
magnétique. Si vous portez un stimulateur cardiaque ou des implants
similaires, veuillez consulter votre médecin avant d'utiliser l'appareil afin
d'éviter des risques sanitaires.
■ Ne touchez jamais la bougie ou son câble d'allumage tandis que le
moteur tourne. Risque d'électrocution.
■ Veuillez noter qu'en cas de maintenance non conforme, d'utilisation de
pièces de rechange non conformes, ou d'enlèvement ou modification
des dispositifs de sécurité, l'appareil risque de s'endommager et blesser
gravement les personnes qui travaillent avec.
■ Veuillez vous informer auprès des autorités locales pour être sûr que
vous respectez les prescriptions en vigueur.
Équipement de protection individuelle (EPI)
DANGER!
► Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) !
Portez une protection auditive.
Portez des lunettes de protection.
Portez des gants de protection.
■ Pour éviter des blessures oculaires, il faut toujours porter des lunettes
de protection pendant les travaux avec l'appareil.
■ Portez toujours une protection auditive.
Le bruit émis par l'appareil peut provoquer des lésions auditives.
■ Enfilez des gants de protection robustes, en matériau résistant, en cuir
par exemple.
Entreposage et transport
■ Éteignez l'appareil avant chaque transport, même sur des distances plus
courtes.
■ Sécurisez l'appareil pendant le transport (également dans des
véhicules) pour l'empêcher de se renverser, de perdre du carburant,
pour éviter des dégâts ou des blessures.
■ Maintenez le silencieux, très chaud, loin du corps. Il y a risque de
brûlure!
■ Nettoyez et effectuez la maintenance de l'appareil avant de le ranger.
■ Conservez l'appareil dans un endroit sûr et sec. Sécurisez-le aussi
contre tout accès non autorisé.
Sécurité environnante
■ Les règlements nationaux et/ou communaux peuvent restreindre les
créneaux horaires d'utilisation d'appareils motorisés générateurs de
bruit. Renseignez-vous auprès de votre administration communale.
■ Il est interdit de faire fonctionner l'appareil à l'intérieur de locaux ou en
tout autre endroit mal ventilé. Il a risque d'asphyxie en raison des gaz
d'échappement/vapeurs d'huile toxiques.
■ Ne travaillez qu'à la lumière du jour.
Ne travaillez pas tôt le matin ou tard le soir car cela risque de gêner
d'autres personnes.
■ Ne travaillez pas non plus lorsque la météo est défavorable, par ex.
sous la pluie ou lorsqu'il y a du vent.
Le risque d'accident est plus élevé dans ces cas-là.
■ Ne travaillez pas à proximité de fenêtres ouvertes, etc.
■ Conservez la zone de travail propre et bien ordonnée. Avant de com-
mencer le travail, détachez les corps étrangers avec un râteau et un
balai.
■ Dans un environnement poussiéreux, il est recommandé de porter un
masque de protection contre la poussière et/ou d'humidifier légèrement
l'environnement.
■ Utilisez toujours une buse de soufflage afin que le flux d'air puisse
opérer près du sol.
PBLG 52 A1■28 │ FR│BE
■ Éloignez les enfants, d'autres personnes et les animaux avant et
pendant le travail.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'appareil.
■ Avant d'entamer le travail, assurez-vous qu'aucune personne, aucun
animal et aucun objet ne se trouve dans la zone dangereuse.
■ Tenez un moyen d'extinction prêt si vous travaillez dans un environne-
ment risquant facilement de prendre feu, par ex. près d'herbes sèches,
etc. Risque d'incendie!
Faire l'appoint de carburant
■ L'essence prend très facilement feu. Lorsque vous faites l'appoint, éloi-
gnez-vous de toutes flammes nues et ne fumez en aucun cas. Risque
d'incendie!
■ Veillez à ne pas répandre d'essence. L'essence ne doit pas pénétrer
dans le sol.
Intercalez des objets plats appropriés pour vous aider.
■ Ne faites l'appoint que dans des endroits bien ventilés. Les vapeurs
d'essence peuvent prendre feu très facilement ou exploser.
■ Avant de faire l'appoint, éteignez le moteur et laissez l'appareil refroidir.
Si de l'essence a été renversé, nettoyez immédiatement les endroits
souillés.
Empêchez le carburant de souiller vos vêtements ; changez-les immédiatement si cela s'est produit.
■ Évitez tout contact de la peau et des yeux avec l'essence ou les lubri-
fiants (huile).
■ Ne respirez pas les vapeurs d'essence/d'huile.
■ Vérifiez l'absence de fuites. Si de l'essence fuit, ne faites pas démarrer
le moteur.
Vous risquez des brûlures.
■ N'ouvrez le bouchon du réservoir que prudemment afin que la surpres-
sion puisse se résorber lentement et qu'il ne jaillisse pas d'essence.
Consignes de travail générales
REMARQUE
► Faites preuve d'égards envers les voisins et riverains :
Évitez d'utiliser l'appareil à des heures indues,par ex. tard le soir ou
tôt le matin. Réduction du niveau de bruit en limitant le nombre d'appareils simultanément utilisés. Veuillez lire et respecter les conseils
simples qui suivent pour gêner le moins possible votre environnement.
► Utilisez l'appareil pendant les heures de travail normales afin d'éviter
une pollution sonore inutile. Évitez de travailler tôt le matin ou tard le
soir.
■ Pendant l'utilisation, accélérez le moins possible le moteur. Un régime
moteur plus bas est synonyme de moins de bruit mais aussi de moins de
poussière soulevée. En outre vous conservez une meilleure maîtrise du
matériau qui doit être rassemblé ou chassé avec l'air.
■ Détachez avec un râteau ou un balai de rue les déchets qui adhèrent
au sol.
■ Maintenir l'orifice de soufflage le plus près possible du sol. Utilisez toute
la longueur du tuyau de soufflage afin que le jet d'air soit maintenu au
sol.
■ Laissez la zone de travail que vous quittez propre. Assurez-vous de ne
pas projeter de déchets sur les terrains de tierces personnes.
AVERTISSEMENT!
► Faites attention à votre environnement. Si quelqu'un s'approche de
votre zone de travail, ramenez et maintenez l'accélérateur à un
minimum jusqu'à ce que la personne se trouve de nouveau à une
distance suffisante.
Ne dirigez jamais le jet d'air vers des personnes, animaux, aires de
jeu, fenêtres ouvertes, voitures, etc.
Consignes de sécurité fondamentales
■ Aucun personne non autorisée ou animal ne doit se trouver à l'intérieur
d'une zone travail de 15 m.
■ Attendre que le moteur ait refroidi avant de faire l'appoint en carburant.
■ Maintenir toutes les parties du corps éloignées des surfaces brûlantes.
■ Si l'appareil prend feu ou en présence d'un autre cas d'urgence vous
obligeant à vous détacher de l'appareil, ouvrez la sangle et laissez
l'appareil tomber en arrière.
■ La puissance du flux d'air fait que des corps étrangers peuvent être
projetés à une vitesse telle qu'ils risquent de rebondir et de provoquer
des blessures oculaires graves.
■ Ne jamais diriger le jet d'air vers des personnes ou des animaux.
■ Avant le montage ou le démontage d'accessoires ou similaires, toujours
éteindre le moteur.
■ Évitez d'utiliser l'appareil par mauvais temps, par ex. par brouillard,
pluie ou vent intense, par grand froid, etc. Le travail par mauvais temps
est très fatigant et peut engendrer des circonstances dangereuses, un
risque de déraper par ex.
■ Réduisez le temps de soufflage en humidifiant légèrement les zones
poussiéreuses ou en utilisant des dispositifs de pulvérisation.
■ Assurez-vous de pouvoir marcher de manière sûre et de vous tenir bien
d'aplomb. Faites attention à d'éventuels obstacles (racines, pierres,
branches, trous, fossés, etc.) lorsque vous changez brusquementd'endroit. Travaillez toujours très prudemment sur terrain en pente.
■ Ne déposez jamais l'appareil sans surveillance avec le moteur en
marche.
■ Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone sus-
ceptible de provoquer une intoxication au monoxyde de carbone. Ne
jamais démarrer ou laisser fonctionner l'appareil dans des locaux ou
en d'autres endroits où l'air circule mal.
■ Il est interdit d'utiliser le souffleur de feuilles sur des échelles, échafau-
dages ou sur des surfaces surélevées (par ex. sur des toits). De tels
travaux peuvent entraîner des blessures graves.
■ ATTENTION! Ne jamais utiliser l'appareil s'il existe un risque de ne pas
pouvoir appeler des secours en cas d'accident.
Avant la mise en service
AVERTISSEMENT!
► Effectuez toujours les vérifications avant la mise en service et lorsque
le moteur est éteint.
► Vérifiez l'appareil avant chaque utilisation et, s'il a chuté, pour savoir
s'il offre encore un fonctionnement sûr.
► Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent toutes impeccablement.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Faites réparer les pièces endommagées par du personnel qualifié.
► N'utilisez l'appareil et les accessoires que conformément aux pré-
sentes instructions. En tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L'utilisation d'outils motorisés pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
■ Vérifiez la mobilité de l'accélérateur 9 et du verrouillage de l'accé-
lérateur
effet ressort.
■ Vérifiez qu'il y ait suffisamment de carburant dans le réservoir de
carburant i.
■ Vérifiez si les poignées sont propres, sèches, exemptes d'huile et de
souillures.
■ N'effectuez jamais les travaux tout seul. En cas d'urgence, quelqu'un
doit se trouver à proximité.
■ Éteignez immédiatement l'appareil si vous constatez des changements
perceptibles dans le comportement de l'appareil.
. L'accélérateur 9 doit revenir en position de départ par
PBLG 52 A1FR│BE │ 29 ■
Vibrations
AVERTISSEMENT!
► Réduisez les risques de vibrations tels que par ex. le risque d'une
maladie des doigts morts (troubles de la circulation sanguine) grâce
àdes pauses de travail fréquentes durant lesquelles vous frotterez par
ex. les paumes des mains l'une contre l'autre.
■ Portez toujours des gants de protection et veillez à ce que vos mains
soient au chaud.
■ Faites régulièrement des pauses pendant le travail.
Avant la mise en service
Montage de l'appareil (voir fig. A)
♦ Prenez les deux colliers de tuyau4 + 6 et glissez-les sur les extré-
mités du tuyau flexible5.
♦ Glissez le plus grand côté du tuyau flexible 5 sur le tuyau coudé 3
et serrez le collier de tuyau 4 à l'aide d'un tournevis phillips h.
♦ Glissez le tuyau de commande 7 dans le tuyau flexible 5 et serrez
le collier de tuyau 6 à l'aide d'un tournevis phillips h.
♦ D‘abord, desserrez les vis de fixations sur le levier de commande 8.
♦ Faites glisser le levier de commande 8 sur le guide du tube de
direction 7.
♦ Immobilisez le levier de commande 8 avec les vis de fixation s
livrées d'origine et les écrous autobloquantsd.
♦ Glissez la rallonge de tuyau q sur le tuyau de commande 7.
Pour l'immobiliser, tournez la rallonge de tuyau q dans le sens horaire
(voir fig. A) et la sécuriser en serrant la vis insérée.
Si vous souhaitez accroître la longueur, glissez aussi la deuxième
rallonge de tuyau
montée.
Pour l'immobiliser, tournez la rallonge de tuyau
(voir fig. A) et la sécuriser en serrant la vis insérée.
♦ Glissez le tuyau terminal (rond) w souhaité ou le tuyau terminal
(plat)f sur la rallonge de tuyau q ou
nant dans le sens horaire (voir fig. A) et la sécuriser en serrant la vis
insérée.
REMARQUE
► Vitesse de l‘air plus élevée = tuyau d‘échappement plat f
► Vitesse normale de l‘air = tuyau d‘échappement circulaire w
Le démontage s'effectue dans l'ordre inverse.
sur la rallonge de tuyau q précédemment
dans le sens horaire
et immobilisez-le en tour-
Mélanger le carburant
Le moteur nécessite un mélange 2 temps composé d'essence et d'huile
moteur.
AVERTISSEMENT!
► Éviter tout contact cutané direct avec le carburant, et de respirer les
vapeurs de carburant.
■ Utilisez uniquement un mélange à base d'essence sans plomb
(min. SP95) et d'une huile spéciale pour moteur 2 temps (JASO
FD/ISO-L-EGD). Préparez le mélange carburant/huile en respectant
letableau des mélanges carburant/huile.
■ Versez la quantité correcte d’essence et d’huile 2 temps dans les
ouvertures prévues à cet effet dans le récipient de mélange g (voir
le« Tableau des mélanges carburant/huile »).
■ Inclinez le bol de mélange g sur le côté afin que l‘huile remplie puisse
s‘écouler dans la chambre avec l‘essence.
■ Ensuite, secouez bien le bidon de mélange g.
Tableau des mélanges carburant/huile
Procédure de mélange: 40 parts d'essence pour 1 part d'huile
Essence
0,5 litre12,5ml
Huile 2 temps
Faire l'appoint de carburant
AVERTISSEMENT!
► Ne faites l'appoint de carburant qu'après avoir éteint et laissé refroidir
le moteur. Risque d'incendie!
♦ Nettoyez toujours la périphérie du bouchon u du réservoir de carbu-
rant avant de faire l'appoint afin qu'il ne tombe pas d'impuretés dans
le réservoir de carburant i.
Utilisez pour cela un chiffon sec ne peluchant pas.
♦ Placez l'appareil sur un support plan afin que le bouchon u du
réservoir de carburant pointe vers le haut.
♦ Tournez le bouchon u du réservoir de carburant dans le sens anti-
horaire pour l'ouvrir.
Le bouchon u du réservoir de carburant est relié de manière imper-
dable au réservoir de carburant et ne risque ainsi pas de chuter.
♦ Remplissez le mélange de carburant dans le réservoir de carburanti
à l’aide de l’entonnoirj.
Pendant que vous faites l'appoint, ne renversez pas de carburant et ne
remplissez pas le réservoir de carburant i à ras-bord.
♦ Essuyez immédiatement le carburant renversé.
♦ Tournez le bouchon u du réservoir de carburant dans le sens horaire
pour le fermer.
PBLG 52 A1■30 │ FR│BE
Ajuster la sangle
AVERTISSEMENT!
► La sangle 2 doit toujours être portée pour travailler avec l'appareil.
Dans le cas contraire, l'appareil ne pourra pas être guidé de manière
sûre et peut occasionner des blessures à l'utilisateur et à d'autres
personnes.
► Assurez-vous d'avoir sécurisé la sangle 2 et de l'avoir correctement
réglée.
► Si la sangle 2 est ouverte, il existe un risque qu'elle se coince ou
qu'elle soit aspirée dans la soufflerie de la machine.
■ Un bon ajustement de la sangle2 et de l'appareil facilite radicalement
le travail. Réglez la sangle2 sur la position de travail optimale.
Mise en service
PRUDENCE!
► Veuillez respecter les dispositions légales relatives à l'ordonnance sur
la protection contre le bruit.
Vérifiez l'appareil avant chaque mise en service:
■ Étanchéité du système de carburant.
■ Bonne fixation de toutes les raccords vissés.
Démarrage avec moteur froid
ATTENTION!
► Ne laissez jamais le cordon de démarrage z revenir trop rapide-
ment. Ceci peut entraîner des dommages.
♦ Placez l'interrupteur Marche/Arrêt 0 sur « I ».
♦ Appuyez sur l'accélérateur 9 à mi-chemin puis sur le verrouillage
de l'accélérateur
♦ Relâchez maintenant l'accélérateur 9 et le verrouillage de l'accéléra-
teur
.
L'accélérateur 9 est maintenant retenu.
♦ Tirez la manette de démarrage à froid (starter) t.
♦ Appuyez 6 fois sur la pompe à carburant « Primer » a.
♦ De la main gauche, poussez fermement le cadre 1 de l'appareil
contre le sol (ATTENTION ! Ne poussez pas avec le pied!). De la
main droite, saisissez la poignée du cordon de démarrage z et
tirez-la lentement jusqu'au premier point de résistance.
.
♦ Positionnez la sangle des hanches à la hauteur des hanches et pas trop
bas sur l'abdomen. Serrez la sangle des hanches de sorte à sentir que
le poids de l'appareil repose sur les hanches.
♦ Serrez fermement les deux bretelles et réglez-les jusqu'à obtenir la
meilleure position de travail.
ATTENTION!
► Tirez toujours le cordon de démarrage z tout droit. Tenez fermement
la poignée du cordon de démarrage z tandis que le cordon de
démarrage z s'enroule de nouveau. Ne laissez jamais le cordon de
démarrage z revenir trop vite.
♦ Tirez ensuite énergiquement le cordon de démarrage z jusqu'à ce
que le moteur démarre.
Si le moteur ne démarre pas, répétez cette opération.
♦ Si le moteur démarre, appuyez sur l'accélérateur 9.
Ramener la manette de starter en position d'origine.
Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez
lire le chapitre « Recherche de défauts ».
REMARQUE
► En présente de températures extérieures élevées, il peut arriver qu'il
faille démarrer sans la manette de démarrage à froid (starter) t
même lorsque le moteur est froid!
PBLG 52 A1FR│BE │ 31 ■
Démarrage avec moteur chaud
(L'appareil est resté arrêté pendant moins de 15–20 minutes)
♦ Placez l'interrupteur Marche/Arrêt 0 sur « I ».
♦ Pour démarrer le moteur chaud, il ne faut pas tirer la manette de
démarrage à froid (starter) t.
♦ Avec la main gauche, poussez fermement le cadre 1 de l'appareil
contre le sol (ATTENTION ! Ne poussez pas avec le pied!). De la
main droite, saisissez la poignée du cordon de démarrage z et
tirez-la lentement jusqu'au premier point de résistance.
ATTENTION!
► Tirez toujours le cordon de démarrage z tout droit. Tenez fermement
la poignée du cordon de démarrage z tandis que le cordon de
démarrage z s'enroule de nouveau. Ne laissez jamais le cordon de
démarrage z revenir trop vite.
♦ Tirez maintenant rapidement le cordon de démarrage z. L'appareil
doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si l'appareil ne démarre pas
au bout de 6 essais, répétez l'opération conformément à « Démarrage
avec moteur froid ».
Accélérateur de stationnement/verrouillage de
l‘accélérateur
♦ Appuyez sur l’accélérateur 9 à mi-chemin puis sur le verrouillage
de l’accélérateur .
♦ Relâchez maintenant l’accélérateur 9 et le verrouillage de l’accéléra-
teur
.
L’accélérateur 9 est maintenant retenu.
REMARQUE
► Lorsque le verrouillage de l’accélérateur
ne fonctionne pas en position plein gaz !
est actionné, l‘appareil
Éteindre le moteur
Procédure d'arrêt d'urgence
S'il est nécessaire d'arrêter immédiatement l'appareil, placez pour cela
l'interrupteur Marche/Arrêt 0 sur « 0 ».
Procédure normale
♦ Relâchez l'accélérateur 9. Le moteur revient en régime de ralenti.
Placez ensuite l'interrupteur Marche/Arrêt 0 sur « 0 ».
Techniques de travail fondamentales
■ Avant d'utiliser l'appareil, familiarisez-vous avec son maniement.
AVERTISSEMENT!
► AVERTISSEMENT! Avertissement, des objets risquent d'être projetés
vers le haut. Toujours porter une protection oculaire. Les pierres, déchets, etc., projetés vers le haut risquent d'atteindre les yeux et de provoquer des blessures graves ou une cécité. Obliger les personnes non
autorisées à garder leurs distances. Les enfants, animaux, badauds et
assistants doivent se trouver en dehors d'une zone de sécurité de 15 m.
Arrêtez immédiatement l'appareil si quelqu'un s'approche de vous.
► N'utilisez pas l'appareil si l'orifice des gaz d'échappement sur le capot
moteur est recouvert par un mur et/ou d'autres objets. L'appareil risque
sinon d'être endommagé. Assurez-vous pendant le fonctionnement
qu'un espace de 50 cm minimum soit respecté par rapport à d'autres
objets.
■ Le souffleur de feuilles peut être porté sur le dos et est tenu sur les
épaules, pendant le fonctionnement, à l'aide d'une sangle. Il se
commande de la main droite, via la poignée sur le tuyau.
■ La vitesse du jet d'air est régulée à l'aide de l'accélérateur. Adapter la
vitesse au domaine d'utilisation respectif.
■ Assurez-vous que l'admission d'air n'est pas obstruée par des feuilles
mortes ou des souillures. Une admission d'air obstruée réduit la puissance de soufflage et accroît la température de fonctionnement du
moteur, ce qui peut entraîner sa défaillance. Éteindre le moteur le cas
échéant et retirer les corps étrangers.
■ Faites attention à la direction du vent. Il est plus facile de travailler dans
la direction du vent.
■ Ne pas utiliser le souffleur de feuilles pour déplacer de grands tas de
feuilles mortes car cela prend beaucoup de temps et fait inutilement
du bruit.
■ Prenez une position de travail sûre et stable.
■ Une fois le travail terminé, conserver la machine debout.
PBLG 52 A1■32 │ FR│BE
Nettoyage et maintenance
RISQUE DE BLESSURES!
► Éteignez toujours l'appareil avant les travaux de nettoyage et retirez la
cosse r de la bougie.
REMARQUE
Après chaque utilisation, l'appareil doit être nettoyé soigneusement.
►
► N'effectuez que les travaux de nettoyage et de maintenance mention-
nés dans le présent mode d'emploi. Les travaux plus complexes sont
réservés à du personnel qualifié.
► Les travaux de maintenance doivent être réalisés régulièrement (voir
chapitre « Intervalles de maintenance »).
Intervalles de maintenance
Les indications listées ici se réfèrent à des conditions d'utilisation normales.
En cas de conditions difficiles, comme par ex. un fort dégagement de poussière et des temps de travail quotidiens prolongés, les intervalles indiqués
doivent être raccourcis en conséquence.
MAINTENANCE
Nettoyage du moteur
RISQUE DE BLESSURES!
► RISQUE DE BRÛLURE! Ne pas toucher le silencieux, le cylindre ou les
ailettes de refroidissement brûlants.
■ Gardez les fentes d'aération et le carter du moteur exempts de poussière
et de souillures dans la mesure du possible. Nettoyez-le à l'air comprimé
à basse pression.
■ Nettoyez l'appareil régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et d'un
peu de produit vaisselle. Veillez à ce que l'eau ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
Nettoyage du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance du moteur vu qu'il n'arrive
pas assez d'air au carburateur.
Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler
le filtre à air régulièrement et le nettoyer si nécessaire.
Si l'air est fortement chargé de poussière, contrôler plus souvent le filtre à
air.
♦ Pour détacher la vis o de fermeture du cache de filtre à air, tournez-la
dans le sens antihoraire.
♦ Retirez le cache du filtre à air p.
♦ Retirez le filtre à air.
♦ Nettoyez le filtre à air en le tapotant ou par soufflage (à l'air comprimé).
Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse.
ATTENTION!
► Ne jamais nettoyer le filtre à air avec de l'essence ou avec des solvants
inflammables.
Maintenance de la bougie
♦ Retirez la cosse r de la bougie.
♦ Détachez la bougie avec la clé à bougie h livrée d'origine.
♦ Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse.
■ Écart entre les électrodes = 0,6 mm (écart entre les électrodes entre
lesquelles l'étincelle d'allumage se forme). Contrôlez l'encrassement
de la bougie pour la première fois au bout de 10 heures de service et
nettoyez celle-ci le cas échéant à l'aide d'une brosse à fils de cuivre.
Effectuez ensuite un entretien de la bougie toutes les 50 heures de
service.
avant le début du travail
Nettoyer l'extérieur de l'appareil.x
Contrôler si l'accélérateur fonctionne
correctement.
Contrôler le fonctionnement de l'interrupteur
d'arrêt.
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si
nécessaire.
Resserrer les vis et écrous.x
S'assurer qu'il ne coule pas de carburant du
moteur, du réservoir ou des conduites de
carburant.
Assurez-vous que les côtés de la grille
d'admission d'air ne sont pas obstrués.
Contrôler le lanceur et son cordon de
démarrage.
Nettoyer l'extérieur de la bougie. Démonter
la bougie et vérifier l'écart des électrodes.
Régler l'écart sur 0,6 – 0,7 mm ou changer
la bougie.
Nettoyer l'extérieur du carburateur et la zone
tout autour.
Contrôler tous les câbles et raccordements.x
Remplacer la bougie.x
x
x
x
x
x
hebdomadaire
x
x
x
mensuelle
Maintenance des réglages du carburateur
REMARQUE
►
Ne faites réaliser les réglages de carburateur (par ex. le régime de
ralenti) que par du personnel qualifié afin de ne pas endommager le
moteur.
PBLG 52 A1FR│BE │ 33 ■
Commande de pièces de rechange
Commander des pièces de rechange
Les indications suivantes doivent être prises en compte lors de la commande
de pièces de rechange:
■ Type de l'appareil: Souffleur de feuilles à essence
■ Référence de l'appareilIAN 354733
■ Numéro d'identification de l'appareilPBLG 52 A1
REMARQUES D'ORDRE GÉNÉRAL
► Les pièces détachées non listées (par ex. interrupteurs, filtre à air)
peuvent être commandées via la hotline de notre service après-vente.
Vous trouverez les prix et informations actuels sur www.kompernass.com
Entreposage et transport
♦ Nettoyez et entretenez l'appareil avant chaque entreposage, voir
chapitre « Nettoyage et maintenance ».
♦ Éteignez l'appareil avant chaque transport, même sur des distances
plus courtes. Sécurisez l'appareil pendant le transport (également dans
des véhicules) pour l'empêcher de se renverser, de perdre du carburant,
pour éviter des dégâts ou des blessures.
♦ Maintenez le silencieux, très chaud, loin du corps. Il y a risque de
brûlure!
♦ Entreposez l'appareil dans un endroit sûr, sec, à l'abri du gel, bien
ventilé et à l'abri des intempéries.
Un entreposage en plein air est déconseillé. Sécurisez-le aussi contre
tout accès non autorisé.
♦ Vidangez le réservoir d'huile et celui de carburant avec une pompe
aspirante.
AVERTISSEMENT!
► Ne videz pas l'essence dans des locaux fermés, à proximité de feu ou
en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou des
incendies.
♦ Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce que le reste d'es-
sence soit consommé.
Recherche de défauts
ProblèmeCause possibleDépannage
Le moteur ne démarre
pas
Le moteur démarre,
mais n'est pas à pleine
puissance
Le moteur tourne de
manière irrégulière
Bougie encrassée ou
humide
Procédure incorrecte
lors du démarrage
Filtre à air encrasséNettoyer le filtre à air
Mauvais écart entre les
électrodes de la bougie
Mauvais réglage du
carburateur
Suivez les instructions
de démarrage
Nettoyer la bougie et
régler l'écart des électrodes ou mettre une
bougie neuve en place
Nettoyer la bougie ou
la remplacer
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH pour la
Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit
venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au
vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre
garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver
le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice
de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé,
remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon
notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois
ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket
de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou
un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette
disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à
une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces
d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel
d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation
conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également
être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par
notre centre de service après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par leclient
■ non-respect des consignes de sécurité et de maintenance, erreur
d’utilisation
■ dommages causés par des événements élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les
indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex.IAN12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit,
une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
PBLG 52 A1■34 │ FR│BE
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à appa-
raître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défec-
tueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le
vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et
logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le
site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous
pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
354733_2010.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH pour la
France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit
venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au
vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre
garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver
le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice
de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé,
remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon
notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois
ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket
de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou
un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette
disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à
une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces
d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel
d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation
conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également
être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par
notre centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie
commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste
tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts
de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de
l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et,
le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par
les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter
de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou
n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur
dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par leclient
■ non-respect des consignes de sécurité et de maintenance, erreur
d’utilisation
■ dommages causés par des événements élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les
indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit,
une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
PBLG 52 A1FR│BE│ 35■
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à appa-
raître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défec-
tueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le
vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et
logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le
site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous
pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
354733_2010.
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous
pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux.
L'appareil et ses accessoires sont composés de différents
matériaux, par ex. de métal et de plastique.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune
pour connaître les possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Protection de l'environnement
■ Videz le réservoir d'essence et le carter d'huile avec soin et déposez
votre appareil dans un centre de recyclage. Les pièces en plastique et
en métal utilisées peuvent être triées par matières et être introduites ainsi
dans un circuit de recyclage.
■ Déposez les huiles usagées et les résidus d'essence dans un centre de
dépollution et ne les déversez pas dans les canalisations ou dans les
égouts.
■ Déposez le matériel d'entretien pollué et les consommables auprès d'un
point de collecte agréé.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services
administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de
recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de
collecte pour être recycle.
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du
document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que cet appareil est en conformité
avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive sur les activités de plein air
(2005/88/CE)
(2000/14/CE)
Niveau de puissance acoustique LWA
Mesuré 109,1 dB (A)
Garanti 111 dB (A)
Directive relative aux gaz d'échappement
(2016/1628/EU modifiée en 2017/656/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité
incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en
date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 15503:2009+A2:2015
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
Type/désignation de l'appareil
Souffleur de feuilles thermique PBLG 52 A1
Année de fabrication: 01–2021
Numéro de série: IAN 354733_2010
Bochum, 12/01/2021
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux
d'emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux
d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros
(b) qui ont la signification suivante: 1–7: Plastiques, 20–22: Papier et
carton, 80–98: Matériaux composites.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt
hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Hij bevat belangrijke aanwijzingen
voor de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product. Lees alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik
neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor
de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor het wegblazen van blad, gras en
dergelijke op gazons, paden en geasfalteerde wegen. Het apparaat mag
niet worden gebruikt voor andere doeleinden.
Verander het apparaat niet. Dat kan de veiligheid in gevaar brengen.
Voor hieruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is
de gebruiker/bediener aansprakelijk, niet de fabrikant. Houd er rekening
mee dat dit apparaat overeenkomstig de bestemming niet is gemaakt voor
commercieel gebruik.
De garantie vervalt wanneer het apparaat wordt gebruikt in commerciële,
ambachtelijke of industriële bedrijven alsook bij vergelijkbare werkzaamheden.
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van het apparaat beperken!
WAARSCHUWING!
► Het apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen.
WAARSCHUWING!
► Langdurige blootstelling aan lawaai kan tot blijvende gehoorschade
► De oorspronkelijke constructie van het apparaat mag onder geen enkel
beding worden gewijzigd zonder goedkeuring door de fabrikant.
Gebruik altijd originele accessoires. Onbevoegde wijzigingen en/of
niet goedgekeurde accessoires kunnen bij de gebruiker of omstanders
zwaar tot dodelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING!
► Een ondeskundig of onachtzaam gebruikt apparaat kan veranderen
in een gevaarlijk apparaat dat zwaar of zelfs levensbedreigend letsel
kan veroorzaken. Het is heel belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing
leest en de inhoud ervan goed begrijpt.
Buisverlengstuk (B)
w Eindbuis, rond (A1)
e Bevestigingsgat (voor het harnas)
r Bougiestekker
t Choke
z Startkoord
u Brandstoftankdop
i Brandstoftank
o Borgschroef (voor het luchtfilterdeksel)
p Luchtfilterdeksel
a Brandstofpomp “Primer”
s bevestigingsschroef (voor de bedieningshendel)
d borgmoer (voor de bedieningshendel)
f Eindbuis, plat (A2)
g Mengbeker
h Bougiesleutel/Phillips schroevendraaier
j Trechter
Cilinderinhoud52 cm
Max. motorvermogen conform ISO
8893
Nominaal vermogen1,45 kW
Nominaal toerental7500 min
Toerental (onbelast)3000 min
BougieL7RTC
Luchtsnelheid290 km/h (met platte eindbuis)
Luchtvolumestroom750 m
Inhoud
brandstoftankCA. 1300 cm
3
1,6 kW
-1
-1
3
/h (met platte eindbuis)
3
(1,3 l)
In deze gebruiksaanwijzing/op het apparaat worden de volgende
pictogrammen gebruikt
Lees vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig in zijn geheel door en bewaar deze voor toekomstig
gebruik.
Waarschuwing! Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het
apparaat in gebruik neemt!
WAARSCHUWING! Bij het werken met het apparaat dient
u bijzondere veiligheidsmaatregelen te nemen.
Lees alle waarschuwingen en neem ze in acht.
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Geluids- en trillingsgegevens
De gegevens over het door het apparaat geproduceerde geluidsvermogensniveau zijn conform de Europese richtlijnen 2000/14/EC en
2005/88/EC.
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN15503:2009 +
A2:2015.
Het A-gewogen geluidsniveau bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L
in dB (A)
pA
97,1 dB
Onzekerheid K = 3 dB
Gemeten: 109,1 dB
Geluidsvermogensniveau L
Trillingswaarde A
ISO 22867
hv, eq
in m/s
WA,m
2
in dB (A)
Gegarandeerd: 111 dB
Onzekerheid K = 2,02 dB
4,016 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Draag gehoorbescherming om
gehoorschade te voor komen!
OPMERKING
►
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten
conform een in EN15503 genormeerde meetprocedure en kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde
kan ook gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING!
► Het trillingsemissieniveau is afhankelijk van het gebruik en kan in be-
paalde gevallen hoger zijn dan de in deze aanwijzingen aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het
apparaat regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Voor
een nauwkeurige beoordeling van de trillingsbelasting tijdens een
bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegerekend
waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de totale werkperiode
duidelijk verminderen.
Draag veiligheidshandschoenen.
Trek aan het startkoord als de choke in deze stand staat. Als u
de choke uittrekt, wordt de luchtklep gesloten. Als u de choke
indrukt, wordt de luchtklep geopend.
Druk 6x op de brandstofpomp “Primer”
Brandstoftank; mengverhouding: 40 delen benzine op 1 deel
olie
Benzine: Euro 95/Euro 98
2-takt-motorolie: ISO-L-EGD/JASO FD
Open vuur en roken in de buurt van het apparaat is ten
strengste verboden!
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het apparaat
De bediener van de bladblazer dient ervoor te zorgen dat
mensen en dieren een afstand van minstens 15 meter in acht
nemen. Als meerdere bedieners in dezelfde omgeving werkzaam zijn, moet een veilige afstand van minstens 15 meter in
acht genomen worden.
Voorzichtig! Giftige CO-dampen (koolmonoxidedampen)!
Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes!
WAARSCHUWING!
Haar kan in het apparaat worden gezogen!
Voorzichtig - benzine is extreem licht ontvlambaar!
Explosiegevaar! Mors geen brandstof!
Schakel het apparaat uit en trek de bougiestekker los voordat
u onderhoudswerkzaamheden verricht!
WAARSCHUWING!
Let op! Verstikkingsgevaar!
► Vermijd trillingsrisico's, bijv. het risico van “dode vingers” (doorbloedings-
stoornissen), door vaak werkpauzes te nemen waarin u zich bijv. in de
Let op, hete onderdelen. Afstand houden!
handen wrijft.
Kijk uit voor weggeslingerde onderdelen!
Houd derden op afstand! Afstand houden!
Niet tanken op E10!
Giet het benzinemengsel hier in!
PBLG 52 A1NL│BE │ 39 ■
Algemene
veiligheids voorschriften
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK
ZORGVULDIG LEZEN EN VEILIG OPBERGEN
VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
WAARSCHUWING!
► Wees altijd alert, let erop wat u doet en gebruik uw gezond ver-
stand bij het werken met het apparaat. Gebruik het apparaat niet
als u ziek of moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van
het apparaat al tot ernstig letsel leiden.
► Voorkom verkeerde toepassingen, gebruik de machine uitsluitend
zoals beschreven onder “Gebruik in overeenstemming met bestemming”.
■ Lees de handleiding van het apparaat, en vooral de veiligheidsvoor-
schriften, voordat u het in gebruik neemt.
■ De op het apparaat aangebrachte waarschuwings- en informatieplaat-
jes bevatten belangrijke instructies om dit apparaat veilig te kunnen
gebruiken.
■ Volg, naast de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing, ook de al-
gemene wettelijke veiligheidsvoorschriften en de wettelijke voorschriften
voor ongevalspreventie.
■ Houd de verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen: er bestaat verstik-
kingsgevaar!
■ Onvoldoende geïnstrueerde gebruikers kunnen zichzelf en anderen in
gevaar brengen door ondeskundige omgang met het apparaat.
Degene die het apparaat bedient, is verantwoordelijk voor derden.
■ Wees altijd alert bij het werken met het apparaat. Gebruik uw gezond
verstand tijdens het werken en let steeds goed op wat u doet.
■ Controleer het hele apparaat altijd voordat u het gebruikt.
■ Werk nooit met het apparaat als u moe bent, alcohol hebt gedronken
of medicijnen hebt ingenomen, omdat daardoor het zicht, het beoordelingsvermogen en lichaamscontrole kunnen worden beïnvloed.
■ Werk niet langer dan 10 minuten achtereen. Het is raadzaam om
tussen de werkzaamheden door steeds pauzes in te lassen van 10–
20 minuten om letsel door trillingen en gehoorschade te voorkomen.
■ Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
■ Leen het apparaat uitsluitend uit aan gebruikers die ervaring hebben
met het apparaat. Geef hen daarbij ook de gebruiksaanwijzing.
■ Het apparaat moet, wanneer het niet wordt gebruikt, zodanig worden
opgeborgen dat niemand gevaar loopt.
Tref maatregelen om onbevoegd gebruik te voorkomen.
■ Mijd contact tussen lichaamsdelen en hete oppervlakken.
■ WAARSCHUWING! Sta kinderen nooit toe het apparaat te gebruiken.
■ De bediener van de bladblazer dient ervoor te zorgen dat mensen en
dieren een afstand van minstens 15 meter in acht nemen. Als meerdere
bedieners in dezelfde omgeving werkzaam zijn, moet een veilige afstand van minstens 15 meter in acht genomen worden.
■ Degene die het apparaat gebruikt, is verantwoordelijk voor alle onge-
vallen en gevaren die derden of de eigendommen van derden betreffen.
■ Bevrijd u in noodgevallen van het apparaat door de riemen over de
heupen en de borst los te maken en het apparaat naar achteren te laten
vallen.
■ De elektrische ontsteking van het apparaat produceert een klein elektro-
magnetisch veld. Raadpleeg, als u drager bent van een pacemaker of
een vergelijkbaar implantaat, uw arts aangaande het gebruik van het
apparaat om gezondheidsrisico's te vermijden.
■ Raak bij een draaiende motor nooit de bougie of de bougiekabel aan.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
■ Bij niet correct uitgevoerd onderhoud, bij het gebruik van niet goedge-
keurde vervangende onderdelen en bij het verwijderen of modificeren
van veiligheidsvoorzieningen kan het apparaat beschadigd raken en
kan degene die het apparaat bedient ernstig letsel oplopen.
■ Raadpleeg de lokale autoriteiten om er zeker van te zijn dat u de
■ Draag tijdens de werkzaamheden altijd een veiligheidsbril om oogletsel
te voorkomen.
■ Draag altijd gehoorbescherming.
Het door het apparaat geproduceerde geluid kan gehoorschade
veroorzaken.
■ Draag robuuste werkhandschoenen van sterk materiaal, bijvoorbeeld
leer.
Opslag en transport
■ Schakel het apparaat altijd uit als u zich verplaatst, ook over kleine
afstanden.
■ Zorg dat het apparaat tijdens transport niet kan omvallen (ook in voer-
tuigen), om lekkage van brandstof, schade en letsel te voorkomen.
■ Houd de hete geluiddemper weg van het lichaam. Er bestaat verbran-
dingsgevaar!
■ Maak het apparaat schoon en pleeg onderhoud voordat u het opbergt.
■ Berg het apparaat op een veilige, droge plaats op. Tref ook maatregelen
om onbevoegd gebruik te voorkomen.
Veiligheid van de omgeving
■ Nationale en/of plaatselijke voorschriften kunnen het gebruik van ge-
luid producerende, door een motor aangedreven apparaten beperken.
Neem voor meer informatie daarover contact op met de gemeente.
■ Het apparaat mag niet binnenshuis worden gebruikt, noch in andere
slecht geventileerde ruimtes. Er bestaat verstikkingsgevaar door giftige
uitlaatgassen/smeeroliedamp.
■ Voer de werkzaamheden uitsluitend uit bij daglicht.
Werk niet 's morgens vroeg of 's avonds laat als dat overlast voor anderen
kan veroorzaken.
■ Werk niet bij ongunstige weersomstandigheden, zoals regen en wind.
Onder die omstandigheden neemt het risico op ongevallen toe.
■ Werk niet in de nabijheid van geopende ramen en dergelijke.
■ Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Verwijder voordat u
begint oneigenlijke voorwerpen met een hark en een bezem.
■ In een stoffige omgeving is het raadzaam een stofmasker te dragen en/
of de omgeving licht te bevochtigen.
■ Gebruik altijd een blaasmondstuk waarmee de luchtstroom dicht bij de
grond actief kan zijn.
PBLG 52 A1■40 │ NL│BE
■ Houd kinderen, andere personen en dieren voor en tijdens het werk op
afstand.
Als u afgeleid raakt, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
■ Controleer, voordat u met de werkzaamheden begint, of zich personen,
kinderen of dieren in de gevarenzone bevinden.
■ Zet brandbestrijdingsmiddelen klaar als u werkzaamheden uitvoert in
een omgeving met een verhoogd risico op brand, bijvoorbeeld in de
buurt van droog gras.
Er bestaat brandgevaar!
Brandstof tanken
■ Benzine is extreem licht ontvlambaar. Houd bij het tanken afstand tot
open vuur en rook niet tijdens het tanken. Er bestaat brandgevaar!
■ Let op dat u geen benzine morst. Benzine mag niet in de bodem terecht-
komen.
Gebruik onderleggers om dit te voorkomen.
■ Tank alleen in voldoende geventileerde ruimten. Benzinedampen zijn
licht ontvlambaar en zeer explosiegevaarlijk.
■ Zet voor het tanken de motor uit en laat het apparaat afkoelen. Reinig
meteen de plekken waar u benzine morst.
Trek meteen andere kleren aan als er benzine op uw kleren terecht is
gekomen.
■ Voorkom bovendien dat benzine of smering (olie) in contact komt met
de huid of de ogen.
■ Adem de benzinedampen/smeeroliedampen niet in.
■ Let op lekkage. Bij verlies van benzine start de motor niet.
Er bestaat gevaar door verbranding.
■ Open de tankdop voorzichtig zodat eventuele overdruk langzaam kan
ontsnappen en er geen benzine uit de tank spuit.
Algemene werkinstructies
OPMERKING
Houd rekening met mensen in uw omgeving:
►
Gebruik het apparaat niet op ongepaste tijden, bijv.'s avonds laat of
's morgens vroeg. Verminder het geluidsniveau door minder apparaten
tegelijkertijd te gebruiken. Lees de volgende eenvoudige adviezen en
volg ze op om uw omgeving zo min mogelijk overlast te bezorgen.
► Gebruik het apparaat tijdens normale werktijden om onnodige ge-
luidsoverlast te voorkomen. Vermijd werken in de vroege ochtend of
de late avond.
■ Geef tijdens het werken zo weinig mogelijk gas. Minder gas zorgt niet
alleen voor minder lawaai, maar ook voor minder stof. Bovendien hebt
u dan betere controle over het bij elkaar geblazen of weggeblazen
materiaal.
■ Maak vastzittend vuil los met een hark of een bezem.
■ Houd de uitblaasopening zo dicht mogelijk bij de grond. Gebruik de
volle lengte van de blaasbuis om de luchtstraal zo dicht mogelijk bij
de grond te houden.
■ Laat uw werkomgeving schoon achter. Controleer of u geen vuil op
andermans grond hebt geblazen.
WAARSCHUWING!
► Houd de omgeving in het oog. Neem maximaal gas terug als iemand
dichterbij komt en geef pas weer gas als die persoon zich op voldoende
afstand bevindt.
Richt de luchtstraal altijd weg van mensen, dieren, speelplaatsen,
geopende ramen, auto's, enz.
Basisveiligheidsvoorschriften
■ Binnen een afstand van 15 meter van de werkzaamheden mogen zich
geen onbevoegden of dieren bevinden.
■ Laat de motor afkoelen voordat u brandstof bijtankt.
■ Mijd contact tussen lichaamsdelen en hete oppervlakken.
■ Als het apparaat vlam vat of als zich een andere noodsituatie voordoet
waardoor u zich noodgedwongen van het apparaat moet bevrijden,
maakt u de riemen van het harnas los en laat u het apparaat naar
achteren vallen.
■ De krachtige luchtstroom kan oneigenlijke voorwerpen met zo'n grote
snelheid wegblazen, dat ze terugkaatsen en zwaar oogletsel kunnen
veroorzaken.
■ Richt de luchtstroom nooit op mensen of dieren.
■ Schakel voor het bevestigen of verwijderen van accessoires en dergelijke
altijd de motor uit.
■ Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, bijvoorbeeld dichte mist,
zware regenval, krachtige wind, extreme kou, enz. Werken bij slecht
weer is vermoeiend en de omstandigheden kunnen gevaarlijk zijn,
bijvoorbeeld gevaar voor uitglijden.
■ Reduceer de blaastijd door een stoffige omgeving licht te bevochtigen
of gebruik te maken van sproei-installaties.
■ Zorg er altijd voor dat u stevig staat op goed begaanbare ondergrond.
Wees beducht op obstakels (wortels, stenen, takken, gaten, kuilen, enz.)
wanneer u onverhoeds anders gaat staan. Wees altijd heel voorzichtig
op hellingen.
■ Leg het apparaat nooit zonder toezicht weg met draaiende motor.
■ De uitlaatgassen bevatten koolmonoxide; dat kan koolmonoxidevergifti-
ging veroorzaken. Het apparaat daarom nooit binnenshuis of op andere
plaatsen met een gebrekkige luchtcirculatie starten of laten draaien.
■ De bladblazer mag niet op ladders, steigers of anderszins op hoogte
(bijv. op daken) worden gebruikt. Werken kan op die manier tot ernstig
letsel leiden.
■ LET OP! Gebruik het apparaat nooit onder omstandigheden waarbij het
inroepen van hulp in noodgevallen niet mogelijk is.
Vóór de ingebruikname
WAARSCHUWING!
► Voer controles altijd uit voordat u het apparaat gebruikt en terwijl de
motor nog niet is ingeschakeld.
► Controleer het apparaat altijd voor gebruik en nadat het is gevallen,
om zeker te weten dat u het veilig kunt gebruiken.
► Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken. Veel
ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van apparaten.
Laat beschadigde onderdelen onmiddellijk door gekwalificeerd
personeel repareren.
► Gebruik het apparaat en de accessoires uitsluitend in overeenstem-
ming met de instructies in deze gebruiksaanwijzing. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden.
Het gebruik van motoraangedreven apparaten voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
■ Controleer of de gashendel 9 en de gashendelvergrendeling
functioneren. De gashendel 9 moet terugveren naar de uitgangspositie.
■ Controleer of zich genoeg brandstof in de brandstoftank i bevindt.
■ Controleer of de handgrepen schoon, droog en vrij van olie en vuil zijn.
■ Werk niet alleen. Voor noodgevallen dient een tweede persoon aanwe-
zig te zijn.
■ Schakel het apparaat meteen uit als u afwijkingen van de normale wer-
king opmerkt.
soepel
PBLG 52 A1NL│BE │ 41 ■
Trillingen
WAARSCHUWING!
► Vermijd trillingsrisico's, bijv. het risico van “dode vingers” (doorbloe-
dingsstoornissen), door vaak werkpauzes te nemen waarin u zich bijv.
in de handen wrijft.
■ Draag altijd veiligheidshandschoenen en zorg voor warme handen.
■ Las regelmatig een pauze in tijdens de werkzaamheden.
Vóór de ingebruikname
Het apparaat in elkaar zetten (zie afb. A)
♦ Neem de beide slangklemmen 4+ 6 en schuif die over de uiteinden
van de flexibele buis 5.
♦ Schuif de grote opening van de flexibele buis 5 op de gebogen buis 3
en zet de slangklem 4 met behulp van de phillips schroevendraaier h
vast.
♦ Schuif de stuurstang 7 in de flexibele buis 5 en zet de slangklem 6
met behulp van de phillips schroevendraaier h vast.
♦ Draai eerst de bevestigingsschroeven s van de bedieningshendel 8
los.
♦ Schuif de bedieningshendel 8 op de geleiding van de stuurstang 7.
♦ Zet de bedieningshendel 8 vast met de meegeleverde bevestigings-
schroeven s en borgmoeren d.
♦ Schuif het buisverlengstuk q op de stuurstang 7.
Draai het buisverlengstukq met de wijzers van de klok mee om het vast
te zetten (zie afb. A) en zet hem vast door de ingebrachte schroef aan te
draaien.
Voor een nog langere buis schuift u het tweede buisverlengstuk
het zojuist gemonteerde eerste buisverlengstuk q.
Draai het buisverlengstuk met de wijzers van de klok mee om het
vast te zetten (zie afb. A) en zet hem vast door de ingebrachte schroef
aan te draaien.
♦ Schuif de eindbuis waarmee u wilt werken, rond w of plat f op
het buisverlengstuk q of
van de klok mee te draaien (zie afb. A) en zet hem vast door de in-
gebrachte schroef aan te draaien.
OPMERKING
► Hogere luchtsnelheid = platte staartpijp f
► Normale luchtsnelheid = ronde uitlaat w
Demontage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
en zet het vast door het met de wijzers
Brandstof mengen
De motor werkt op een mengsel van benzine en motorolie.
WAARSCHUWING!
► Voorkom inademen van benzinedampen en direct contact tussen
benzine en de huid.
■ Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine (min. Euro 95)
en speciale 2-takt-motorolie (JASO FD/ISO-L-EGD). Maak de
mengsmering aan volgens de brandstofmengtabel.
■ Giet de juiste hoeveelheid benzine en 2-takt olie in de daarvoor
bestemde openingen in het meegeleverde mengbeker g (zie “Brand-
stofmengtabel”).
■ Kantel de mengbeker g naar de zijkant, zodat de gevulde olie met de
benzine in de kamer kan stromen.
■ Schud de mengbeker g daarna goed.
Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine
0,5 liter12,5 ml
Brandstof tanken
op
WAARSCHUWING!
► Vul de tank uitsluiten met brandstof als de motor is uitgeschakeld en
afgekoeld. Er bestaat brandgevaar!
♦ Reinig altijd de omgeving van de tankdop u voor het vullen om te
voorkomen dat er vuil in de brandstoftank i terecht komt.
Gebruik daarvoor een droge, pluisvrije doek.
♦ Plaats het apparaat zodanig op een vlakke ondergrond, dat de
tankdop u omhoog gericht is.
♦ Draai de tankdop u tegen de wijzers van de klok in en neem hem
van de tank.
De tankdop u zit vast aan de tank en kan dus niet vallen.
♦ Vul het brandstofmengsel in de brandstoftank i met behulp van de
trechterj.
Giet het brandstofmengsel in de brandstoftank i. Mors bij het vullen
geen brandstof en vul de brandstoftank i niet tot aan de rand.
♦ Dep gemorste brandstof meteen op.
♦ Draai de tankdop u met de wijzers van de klok mee weer vast.
2-taktolie
PBLG 52 A1■42 │ NL│BE
Harnas aanpassen
WAARSCHUWING!
► Het harnas 2 dient bij het werk altijd te worden gebruikt.
Zonder harnas kan het apparaat niet veilig bediend worden en veroor-
zaakt het mogelijk letsel bij de bediener of omstanders.
► Controleer of u het harnas 2 gezekerd hebt en correct hebt ingesteld.
► Bij het losmaken van het harnas 2 bestaat het gevaar dat het be-
klemd raakt of in de aanzuigopening van de machine wordt gezogen.
■ Een goede instelling van harnas 2 en apparaat verlicht het werk
aanzienlijk.Stel het harnas 2 in op een optimale werkhouding.
Ingebruikname
VOORZICHTIG!
► Neem de wettelijke bepalingen voor bescherming tegen geluids-
overlast in acht.
Controleer het apparaat voor ingebruikname altijd op:
■ Dichtheid van het brandstofsysteem.
■ Vastzitten van alle schroefverbindingen.
Starten bij koude motor
LET OP!
► Laat het startkoord z nooit los zodat het terugschiet. Dit kan bescha-
digingen tot gevolg hebben.
♦ Zet de aan-/uitknop 0 op “I”.
♦ Druk de gashendel 9 halverwege in en druk vervolgens op de
gashendelvergrendeling
♦ Laat nu de gashendel 9 en de gashendelvergrendeling
De gashendel 9 is nu vastgezet.
♦ Trek de choke t uit.
♦ Druk 6x op de brandstofpomp “Primer“ a.
♦ Druk het apparaat met de linkerhand op het frame 1 tegen de grond
(LET OP! Niet met de voet!). Trek met de rechterhand langzaam aan
het startkoord z tot u weerstand voelt.
.
los.
♦ Plaats de heupriemen ter hoogte van de heupen en niet te laag onder
de buik. Trek de heupriemen aan, zodat u voelt dat het gewicht van het
apparaat op de heupen rust.
♦ Trek de beide schouderriemen zodanig vast, dat een optimale werk-
houding wordt bereikt.
LET OP!
► Trek het startkoord z altijd rechtuit. Houd de greep van het start-
koordz vast, wanneer het startkoordz weer wordt ingetrokken.
Laat het startkoord z nooit los zodat het terugschiet.
♦ Trek nu snel aan het startkoord z om de motor te starten.
Herhaal deze procedure als de motor niet start.
♦ Druk op de gashendel 9 als de motor start. De choke-hendel wordt
weer teruggezet.
Lees het hoofdstuk “Problemen oplossen” als de motor ook na meerdere
pogingen niet aanslaat.
OPMERKING
► Bij hoge buitentemperaturen kan het voorkomen dat zonder choke t
moet worden gestart, ook bij een koude motor!
PBLG 52 A1NL│BE │ 43 ■
Starten bij warme motor
(Het apparaat heeft minder dan 15–20 minuten stilgestaan.)
♦ Zet de aan-/uitknop 0 op “I”.
♦ De choke t hoeft voor het starten van de warme motor niet te worden
uitgetrokken.
♦ Druk het apparaat met de linkerhand op het frame 1 tegen de grond
(LET OP! Niet met de voet!). Trek met de rechterhand langzaam aan
het startkoord z tot u weerstand voelt.
LET OP!
► Trek het startkoord z altijd rechtuit. Houd de greep van het start-
koordz vast, wanneer het startkoordz weer wordt ingetrokken.
Laat het startkoord z nooit los zodat het terugschiet.
♦ Trek nu snel aan het startkoord z. Het apparaat moet na 1–2 keer
trekken starten. Als het apparaat na 6 keer trekken nog niet start,
herhaalt u de procedure bij “Starten bij koude motor”.
Parkeergas-/gashendelvergrendeling
♦ Druk de gashendel 9 halverwege in en druk vervolgens op de
gashendelvergrendeling .
♦ Laat nu de gashendel 9 en de gashendelvergrendeling
De gashendel 9 is nu vastgezet.
OPMERKING
► Wanneer de gashendelvergrendeling
apparaat niet op volle kracht!
wordt bediend, draait het
los.
De motor uitzetten
Volgorde bij noodstop
Als het apparaat onmiddellijk moet worden gestopt, zet u de aan-/
uitknop0 op “0”.
Normale volgorde
♦ Laat de gashendel 9 los. De motor loopt met onbelast toerental.
Zet de aan-/uitknop 0 op “0”.
Basiswerktechnieken
■ Zorg dat u met het apparaat vertrouwd bent voordat u het in gebruik
neemt.
WAARSCHUWING!
► WAARSCHUWING! Waarschuwing voor omhoog geslingerde voor-
werpen. Draag altijd oogbescherming. Omhoog geslingerde stenen
en vuil kunnen in de ogen terecht komen en zwaar letsel of zelfs blindheid veroorzaken. Zorg ervoor dat onbevoegden op afstand blijven.
Kinderen, dieren, toeschouwers en mensen die helpen, dienen buiten
een veiligheidszone van 15 meter te blijven. Schakel het apparaat
onmiddellijk uit als iemand dichterbij komt.
► Gebruik het apparaat niet als de uitlaat in de motorkap door een muur
of iets anders wordt afgedekt. Anders kan het apparaat beschadigd
raken. Zorg tijdens het werken altijd voor een afstand van minstens
50 cm tot andere voorwerpen.
■ De bladblazer wordt tijdens gebruik met een op de schouders rustend
harnas gedragen. Het wordt aangestuurd met de rechterhand op de
greep van de buis.
■ De snelheid van de luchtstroom wordt geregeld met de gashendel.
De snelheid dient te worden aangepast aan de uit te voeren werkzaamheden.
■ Zorg ervoor dat de luchtinlaat niet verstopt raakt met blad of vuil.
Een verstopte luchtinlaat reduceert de prestaties en verhoogt de werktemperatuur van de motor, wat tot gevolg kan hebben dat de motor afslaat.
Zet zo nodig de motor uit en verwijder oneigenlijke voorwerpen.
■ Houd rekening met de windrichting. Het is gemakkelijker om met de
wind mee te werken.
■ De bladblazer dient niet te worden gebruikt voor het maken van grote
bladerhopen, omdat dat erg veel tijd vergt en onnodig lawaai veroorzaakt.
■ Zorg altijd voor een stevige en veilige werkstand.
■ Berg de machine na gebruik rechtop staand op.
PBLG 52 A1■44 │ NL│BE
Reiniging en onderhoud
LETSELGEVAAR!
► Schakel het apparaat altijd uit en maak de bougiestekker r los
voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert.
OPMERKING
► Na elk gebruik moet het apparaat grondig worden gereinigd.
► Voer alleen de onderhouds- en reinigingswerkzaamheden uit waar-
voor u in deze gebruiksaanwijzing instructies krijgt. Verdergaande
werkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door deskundig personeel.
► Onderhoudswerkzaamheden moeten periodiek worden uitgevoerd
(zie het hoofdstuk “Onderhoudsintervallen”).
Motorunit reinigen
LETSELGEVAAR!
► VERBRANDINGSGEVAAR! Raak hete geluiddempers, cilinders of
koelribben niet aan.
■ Houd alle ventilatiesleuven en de motorbehuizing zo veel mogelijk vrij
van stof en vuil. Blaas het apparaat schoon met perslucht met lage druk.
■ Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en een beetje
afwasmiddel. Let er daarbij op dat er geen water in het apparaat binnendringt.
Onderhoudsintervallen
De onderstaande gegevens gelden bij gebruik onder normale omstandigheden. Bij gebruik onder bijzondere omstandigheden, bijvoorbeeld bij veel
stofontwikkeling of lange dagelijkse werktijden, dienen de aangegeven
intervallen dienovereenkomstig te worden verkort.
ONDERHOUD
Voor aanvang van
het werk
De buitenkant van het apparaat reinigen.x
Controleren of de gashendel probleemloos
functioneert.
De werking van de stopknop controleren.x
Het luchtfilter reinigen. Zo nodig vervangen.x
Schroeven en moeren aantrekken.x
Wekelijks
x
Maandelijks
Luchtfilter reinigen
Vervuilde luchtfilters zorgen voor een afname van het motorvermogen door
te geringe luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is daarom noodzakelijk. Het luchtfilter moet regelmatig worden gecontroleerd en zo nodig worden gereinigd.
Bij zeer stoffige lucht moet het luchtfilter vaker worden gecontroleerd.
♦ Draai de borgschroef van het luchtfilterdeksel o tegen de wijzers van
de klok in los.
♦ Verwijder het luchtfilterdeksel p.
♦ Verwijder het luchtfilter.
♦ Reinig het luchtfilter door het uit te kloppen of (met perslucht) schoon te
blazen.
De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
LET OP!
► Reinig het luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen.
Onderhoud van de bougie
♦ Trek de bougiestekker r los.
♦ Maak de bougie los met de meegeleverde bougiesleutel h.
♦ De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
■ Elektrodenafstand = 0,6 mm (afstand tussen de elektroden waartussen
de ontstekingsvonk wordt opgewekt). Controleer de bougie voor het
eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig deze zo nodig met een
koperdraadborstel.
Geef de bougie daarna om de 50 uur een onderhoudsbeurt.
Controleren of de motor, de brandstoftank of
brandstofleidingen lekken.
Controleren of de zijkanten van het luchtinlaatrooster niet worden geblokkeerd.
Het startsysteem en het startkoord controleren.x
De bougie aan de buitenkant schoonmaken.
De bougie verwijderen en de afstand tussen
de elektroden controleren. De afstand instellen
op 0,6–0,7 m, of de bougie vervangen.
De buitenkant en de omgeving van de
carburateur reinigen.
Alle kabels en aansluitingen controleren.x
Bougie vervangen.x
x
x
x
x
Carburateurinstellingen
OPMERKING
► Laat de carburateurinstellingen (bijv. de afstelling van het onbelaste
toerental) over aan gekwalificeerd vakpersoneel, om motorschade te
voorkomen.
PBLG 52 A1NL│BE │ 45 ■
Vervangingsonderdelen bestellen
Vervangingsonderdelen bestellen
Bij het bestellen van vervangingsonderdelen moeten de volgende gegevens
worden opgegeven:
Actuele prijzen en informatie vindt u op www.kompernass.com.
Opslag en transport
♦ Reinig het apparaat en voer onderhoud uit, altijd voordat u het opslaat,
zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
♦ Schakel het apparaat altijd uit als u zich verplaatst, ook over kleine
afstanden. Zorg dat het apparaat tijdens transport niet kan omvallen
(ook in voertuigen), om lekkage van brandstof, schade en letsel te
voorkomen.
♦ Houd de hete geluiddemper weg van het lichaam. Er bestaat verbran-
dingsgevaar!
♦ Berg het apparaat op een veilige, droge, vorstvrije, goed geventileerde
en tegen weersinvloeden afgeschermde plaats op.
Opslag in de openlucht is niet raadzaam. Tref ook maatregelen om
onbevoegd gebruik te voorkomen.
♦ Maak de olie- en de benzinetank leeg met een afzuigpomp.
WAARSCHUWING!
► Tap de benzine niet af in een gesloten ruimte, in de buurt van vuur of
tijdens het roken. De gasdampen kunnen namelijk ontploffing of brand
veroorzaken.
♦ Start de motor en laat de motor lopen tot de resterende benzine
verbruikt is.
Problemen oplossen
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De motor slaat niet
aan
De motor slaat aan,
maar heeft niet het
volledige vermogen
De motor loopt
onregelmatig
Foutieve procedure bij
het starten
Verontreinigd luchtfilter Luchtfilter reinigen
Verkeerde elektrodenafstand van de bougie
Volg de aanwijzingen
voor het starten
Reinig de bougie en
stel de afstand van
de elektroden af of
vervang de bougie
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval
van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door
ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt
ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken
worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden
kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt
niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan
breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is
gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten
alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden
opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Beroete of vochtige
bougie
Verkeerde afstelling
van de carburateur
Reinig de bougie
of vervang hem
PBLG 52 A1■46 │ NL│BE
Garantieperiode geldt niet bij
■ normale afname van de accucapaciteit
■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het product
■ beschadiging of modificatie van het product door de klant
■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhoudsvoorschriften,
bedieningsfouten
■ schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv.IAN12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het
product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten
naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u
via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Het apparaat
en de accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals
metaal en kunststoffen.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Milieubescherming
■ Leeg de benzine- en olietank zorgvuldig en lever uw apparaat in bij een
recyclepunt. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen
worden gescheiden voor hergebruik.
■ Lever oude olie- en benzineresten in bij een afvalverwerkingspunt en
giet deze niet in de riolering of in de afvoer.
■ Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en hulpstoffen in bij een
daarvoor bestemd inzamelpunt.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op
de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en
voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen
zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl
Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 354733_2010 de gebruiksaanwijzing openen.
Meer informatie over het afvoeren van het afgedankte product
kunt u inwinnen bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producenten-
verantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt
gescheiden ingezameld.
PBLG 52 A1NL│BE │ 47 ■
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke:
de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
Richtlijn voor de buitenlucht
(2005/88/EC)
(2000/14/EC)
Geluidsvermogensniveau LWA
Gemeten: 109,1 dB (A)
Gegarandeerd: 111 dB (A)
Richtlijn voor emissie van uitlaatgassen
(2016/1628/EU gewijzigd in 2017/656/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het uitreiken van deze conformiteitsverkla-
ring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van
bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 15503:2009+A2:2015
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím
pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti
použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto
podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pouze k foukání listí, trávy a podobně, např. na trávnících,
chodnících a zpevněných silnicích. Přístroj se nesmí používat k jiným účelům.
Na přístroji neprovádějte žádné změny. Tím může být ohrožena bezpečnost.
Za všechny takto vzniklé škody nebo zranění jakéhokoliv druhu odpovídá
uživatel/obsluhující osoba a nikoliv výrobce. Dbejte prosím na to, že tento
přístroj podle určení nebyl zkonstruován pro komerční použití.
Nepřebíráme žádné ručení za přístroj, který bude používán ke srovnatelným činnostem v komerčních, řemeslných nebo průmyslových závodech.
Používání přístroje může být omezeno vnitrostátními předpisy!
VÝSTRAHA!
► Přístroj není vhodný pro používání dětmi.
VÝSTRAHA!
► Dlouhodobé vystavení hluku může vést k trvalému poškození sluchu.
Proto vždy používejte schválenou ochranu sluchu.
VÝSTRAHA!
► Za žádných okolností se nesmí měnit původní konstrukce přístroje
bezsouhlasu výrobce. Vždy se musí používat originální příslušenství.
Nepřípustné změny a/nebo nepřípustné příslušenství mohou vést
kvážným, nebo dokonce smrtelným zraněním uživatele nebo jiných
osob.
VÝSTRAHA!
► Nesprávně nebo neopatrně používaný přístroj se může stát nebezpeč-
ným a vést k vážným, nebo dokonce smrtelným zraněním. Je velmi
důležité, abyste si přečetli obsah tohoto návodu k obsluze a porozuměli mu.
nástavec na trubku (B)
w koncová trubka, kulatá (A1)
e upevňovací otvor (pro nosný popruh)
r konektor zapalovací svíčky
t páčka pro studený start (sytič)
z spouštěcí tažné lanko
u uzávěr palivové nádrže
i palivová nádrž
o uzavírací šroub (pro kryt vzduchového filtru)
p kryt vzduchového filtru
a palivové čerpadlo „Primer“
s upevňovací šroub (pro ovládací páku)
d pojistná matice (pro ovládací páku)
f koncová trubka, plochá (A2)
g míchací nádoba
h klíč na zapalovací svíčky/phillips šroubovák
j trychtýř
Zdvihový objem52 cm
Max. výkon motoru podle ISO 88931,6 kW
Jmenovitý výkon1,45 kW
Jmenovité otáčky7500 min
Volnoběžné otáčky3000 min
Zapalovací svíčkaL7RTC
Rychlost proudění vzduchu290 km/h (s plochou tryskou)
Průtok vzduchu750 m
3
-1
-1
3
/h (s plochou tryskou)
V tomto originálním návodu k obsluze/na přístroji jsou použity
následující piktogramy
Před prvním uvedením do provozu si pozorně přečtěte celý
návod kobsluze a uschovejte jej bezpečně pro pozdější
potřebu.
Výstraha! Před uvedením do provozu je nutné si přečíst návod
kobsluze!
VÝSTRAHA! Při práci s přístrojem jsou vyžadována zvláštní
bezpečnostní opatření.
Přečtěte si a dodržujte všechna výstražná upozornění.
Objem
3
Palivová nádržcca 1300 cm
(1,3 l)
Informace ohluku a vibracích
Údaj o hladině akustického výkonu stroje, stanovené podle evropských
směrnic 2000/14/EC a 2005/88/EC.
Naměřená hodnota hluku stanovená dle EN15503:2009 + A2:2015.
Typická hladina hluku shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku L
v dB (A)
pA
97,1 dB
Nejistota K = 3 dB
Změřeno: 109,1dB
Hladina akustického výkonu L
Hodnota vibrací A
ISO 22867
hv, ekv.
v m/s
WA,m
2
v dB(A)
Garantováno: 111dB
Nejistota K = 2,02 dB
4,016 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
K zabránění poškození sluchu používejte ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
► Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla měřena vsouladu se
standardizovanou metodou měření dle EN15503 a lze ji použít ke
srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít
kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Zatížení vibracemi by mohlo být podceněno, pokud se přístroj používá takovým způsobem pravidelně. Pro přesné posouzení zatížení vibracemi během určité
pracovní doby by se měly zohlednit idoby, ve kterých je přístroj vypnutý
nebo sice běží, ale není skutečně používán. Tím se může zatížení vibracemi za celou pracovní dobu zřetelně snížit.
VÝSTRAHA!
► Vyhněte se rizikům daným vibracemi, např. riziku bělání prstů (poruchy
prokrvení), a to častými pracovními přestávkami, ve kterých si např.
budete třít dlaně jednu odruhou.
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Noste ochranné rukavice.
Spouštěcí tažné lanko tahejte v této poloze páčky sytiče.
Vytáhněte páčku sytiče, vzduchová klapka se uzavře. Pokud
páčku sytiče zatlačíte dovnitř, vzduchová klapka se otevře.
6x stisknout palivové čerpadlo „Primer“
Palivová nádrž; směšovací poměr: 40dílů benzinu na
1díl oleje
Benzin: ROZ 95/ROZ 98
Dvoutaktní motorový olej: ISO-L-EGD/JASO FD
Otevřený oheň či kouření v blízkosti přístroje je přísně
zakázáno!
Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje
Obsluha foukače listí musí zajistit, aby osoby a zvířata
udržovaly vzdálenost nejméně 15 m. Pokud několik
pracovníků obsluhy pracuje ve stejném blízkém dosahu,
musí být bezpečná vzdálenost nejméně 15 m.
Opatrně! Jedovaté výpary CO (výpary oxidu uhelnatého)!
Přístroj se nesmí používat vuzavřených prostorách!
VÝSTRAHA!
Vlasy mohou být vtaženy do přístroje!
Pozor – benzin je extrémně snadno vznětlivý!
Nebezpečí výbuchu! Nerozlévejte palivo!
Přístroj před údržbářskými pracemi vypněte a vytáhněte
konektor zapalovací svíčky!
Pozor! Nebezpečí udušení!
Pozor, horké díly! Dodržovat odstup!
Dejte si pozor na zahozené části!
Zachovat odstup třetích osob! Dodržovat odstup!
Žádné tankování E10!
Zde vyplňte benzínovou směs!
PBLG 52 A1CZ│ 51 ■
Všeobecné bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE
A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
VÝSTRAHA!
► Buďte stále pozorní, sledujte své počínání a používejte zdravý rozum
při práci spřístrojem. Přístroj nepoužívejte, pokud jste nemocní,
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik
nepozornosti při používání přístroje může způsobit vážná zranění.
► Zamezte nesprávnému použití, používejte přístroj pouze tak, jak je
popsáno včásti „Použití vsouladu surčením“.
■ Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte návod k obsluze, a pře-
devším dodržujte bezpečnostní předpisy.
■ Výstražné a informační štítky na přístroji obsahují důležité informace
pro bezpečný provoz.
■ Kromě pokynů v tomto návodu k obsluze se musí dodržovat také všeo-
becné bezpečnostní předpisy a předpisy úrazové prevence v dané
legislativě.
■ Balicí fólie udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí udušení!
■ Nedostatečně informovaní pracovníci obsluhy mohou ohrozit sebe
i ostatní nesprávným použitím. Obsluha je odpovědná vůči třetím
osobám.
■ Buďte velmi opatrní při manipulaci spřístrojem. Při práci používejte
zdravý rozum a věnujte pozornost své činnosti.
■ Před použitím přístroje proveďte celkovou kontrolu.
■ S přístrojem nikdy nepracujte, pokud jste unavení, požili jste alkohol
nebo užili léky, protože to může narušit zrakovou schopnost, schopnost
úsudku nebo tělesnou kontrolu.
■ Nepracujte nikdy déle než 10minut vkuse. Mezi pracovními operacemi
se doporučuje dělat přestávky 10–20 minut, aby se zabránilo poškozením vibracemi a/nebo poškození sluchu.
■ Používejte a noste osobní ochranné prostředky.
■ Přístroj půjčujte pouze uživatelům, kteří s ním mají zkušenosti. Při tom je
třeba předat návod k obsluze.
■ Přístroj musí být při nepoužívání vypnut tak, aby nikdo nebyl ohrožen.
Zajistěte jej proti neoprávněnému přístupu.
■ Všechny části těla udržujte mimo dosah horkých povrchů.
Hrozí nebezpečí popálení.
■ VÝSTRAHA! Hrozí nebezpečí z rotujících dílů.
■ VÝSTRAHA! Nikdy nedovolte dětem používat přístroj.
■ Obsluha foukače listí musí zajistit, aby osoby a zvířata udržovaly
vzdálenost nejméně 15 m. Pokud několik pracovníků obsluhy pracuje ve
stejném blízkém dosahu, musí být bezpečná vzdálenost nejméně 15 m.
■ Uživatel přístroje je odpovědný za všechny nehody a nebezpečí, která
vedou k újmě jiných osob či poškození majetku.
■ V případě nouze se odpojte od přístroje rozepnutím bederního a hrudního
popruhu a upusťte přístroj dozadu.
■ Elektrický systém zapalování přístroje generuje nepatrné elektromagne-
tické pole. Pokud používáte kardiostimulátor nebo podobné implantáty,
poraďte se před použitím přístroje se svým lékařem, abyste předešli
zdravotním rizikům.
■ Nikdy se nedotýkejte zapalovací svíčky nebo zapalovacího kabelu,
když je motor v chodu. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
■ Dbejte na to, že při nesprávné údržbě, použití nevhodných náhradních
dílů nebo odstranění či úpravě bezpečnostních zařízení může dojít
k poškození přístroje a vážnému zranění osoby, která s ním pracuje.
■ Informujte se u místních úřadů, abyste zajistili dodržování platných
předpisů.
Osobní ochranné prostředky (OOP)
NEBEZPEČÍ!
► Používejte vždy osobní ochranné prostředky (OOP)!
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Noste ochranné rukavice.
■ Abyste zabránili poranění očí, při práci s přístrojem vždy noste ochranné
brýle.
■ Noste vždy ochranu sluchu.
Hluk vycházející z přístroje může způsobit poškození sluchu.
■ Používejte robustní ochranné rukavice z odolného materiálu, např.
z kůže.
Skladování a přeprava
■ Před každou přepravou, a to i na kratší vzdálenosti, přístroj vypněte.
■ Přístroj během přepravy (včetně vozidel) zajistěte proti převrácení,
aby nedošlo ke ztrátě paliva, poškození nebo zranění.
■ Horký tlumič hluku udržujte pryč od těla. Hrozí nebezpečí popálení!
■ Před skladováním přístroj vyčistěte a proveďte jeho údržbu.
■ Přístroj skladujte na bezpečném a suchém místě. Zajistěte jej také proti
neoprávněnému přístupu.
Bezpečnost okolí
■ Vnitrostátní a/nebo místní předpisy mohou časově omezit používání
motorizovaného přístroje vytvářejícího hluk. Informujte se o tom u své
komunální správy.
■ Přístroj nesmí být provozován v interiéru ani jiných špatně větraných
prostorech. Hrozí nebezpečí udušení jedovatými odpadními plyny/
výpary mazacího oleje.
■ Provádějte práci pouze za denního světla.
Nepracujte brzy ráno nebo pozdě v noci, kdy by to mohlo rušit ostatní.
■ Nepracujte ani za nepříznivých povětrnostních podmínek, např. v dešti
nebo větru.
Při tom hrozí velké riziko nehody.
■ Nepracujte v blízkosti otevřených oken atd.
■ Pracovní prostor udržujte včistotě a uklizený. Před zahájením práce
uvolněte cizí předměty hráběmi a koštětem.
■ V prašném prostředí se doporučuje nosit ochrannou masku proti prachu
a/nebo okolí mírně zvlhčit.
■ Vždy používejte nástavec na ofukovací trysku, aby proud vzduchu mohl
pracovat blízko země.
PBLG 52 A1■52 │ CZ
■ Děti, jiné osoby a zvířata udržujte před prací a během ní v bezpečné
vzdálenosti.
Vpřípadě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
■ Před zahájením práce se ujistěte, že v nebezpečné zóně nejsou žádné
osoby, zvířata ani věcné hodnoty.
■ Při práci v mírně vznětlivém prostředí, např. při suché trávě atd., si
připravte hasicí přístroj.
Hrozí nebezpečí požáru!
Plnění paliva
■ Benzín je velmi hořlavý. Při doplňování paliva udržujte odstup od otevře-
ného ohně a nekuřte. Hrozí nebezpečí požáru!
■ Dbejte na to, abyste nerozlili benzín. Benzín se nesmí dostat do půdy.
Vezměte si na pomoc vhodný podklad.
■ Palivo tankujte pouze na dobře větraných místech. Benzínové výpary se
mohou snadno vznítit nebo explodovat.
■ Před tankováním vypněte motor a nechte přístroj vychladnout.
Pokud došlo k rozlití benzínu, okamžitě vyčistěte dotčená místa.
Nedovolte, aby se palivo dostalo na oděv, jinak ho ihned svlékněte.
■ Také zabraňte kontaktu benzínu nebo maziv (oleje) s kůží a očima.
■ Nevdechujte výpary benzínu/mazacího oleje.
■ Dávejte pozor na netěsnosti. Pokud dojde k úniku benzínu, nestartujte
motor.
Hrozí nebezpečí popálenin.
■ Opatrně otevřete uzávěr nádrže tak, aby pomalu unikal přetlak a žádný
benzín nevystříkl.
Obecné pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
► Berte ohled na lidi ve vašem okolí:
Přístroj nepoužívejte v nevhodnou dobu, např.pozdě večer nebo brzy
ráno. Snížení hladiny hluku omezením počtu přístrojů používaných
současně. Přečtěte si a postupujte podle následujících jednoduchých
rad, abyste své okolí co nejméně rušili.
► Přístroj používejte v průběhu běžné pracovní doby, abyste předešli
zbytečnému zatížení hlukem. Vyhněte se práci brzy ráno nebo pozdě
večer.
■ Při provozu vždy používejte co nejméně plynu. Nejenže méně plynu
produkuje méně hluku, ale také rozviřuje méně prachu. Máte také lepší
kontrolu nad materiálem, který má být foukán dohromady nebo pryč.
■ K uvolnění ulpělého smetí na zemi použijte hrábě nebo koště.
■ Výfukový otvor udržujte co nejblíže k zemi. Použijte celou délku foukací
trubky k udržení proudu vzduchu na zemi.
■ Zanechejte svůj pracovní prostor čistý. Ujistěte se, že jste žádné odpadky
nefoukali na cizí pozemky.
VÝSTRAHA!
► Věnujte pozornost svému okolí. Když se někdo přiblíží k vaší pracovní
oblasti, zatáhněte plynovou páčku zpět na minimum, dokud osoba
opět nebude v dostatečné vzdálenosti.
Vždy směrujte proud vzduchu pryč od lidí, zvířat, dětských hřišť,
otevřených oken, aut atd.
Základní bezpečnostní pokyny
■ V pracovní oblasti 15 m se nesmí zdržovat žádné neoprávněné osoby
ani zvířata.
■ Před doplněním paliva nechte motor vychladnout.
■ Udržujte všechny části těla pryč od horkých povrchů.
■ Pokud se přístroj vznítí nebo nastane jiná nouzová situace, kvůli které
seod přístroje musíte odpojit, rozepněte popruhy a upusťte přístroj
dozadu.
■ Silný proud vzduchu může odfouknout cizí předměty takovou rychlostí,
že se odrazí a způsobí vážné zranění očí.
■ Nikdy nesměrujte proud vzduchu na lidi nebo zvířata.
■ Před montáží nebo demontáží dílů příslušenství apod. vždy vypněte
motor.
■ Přístroj nepoužívejte za špatného počasí, např. v husté mlze, silném
dešti nebo větru, při extrémním chladu atd. Práce za špatného počasí je
velmi únavná a může vést k nebezpečným okolnostem, např. nebezpečí
uklouznutí.
■ Dobu foukání zkraťte mírným navlhčením prašných prostorů nebo použitím
postřikových zařízení.
■ Ujistěte se, že můžete bezpečně chodit a stát. Pokud náhle změníte
stanoviště, věnujte pozornost případným překážkám (kořeny, kameny,
větve, díry, příkopy atd.). Při práci na svahu vždy buďte velmi opatrní.
■ Nikdy nenechávejte stroj bez dozoru se spuštěným motorem.
■ Výfukové plyny z motoru obsahují oxid uhelnatý, který může způsobit
otravu oxidem uhelnatým. Proto přístroj nikdy nespouštějte ani neprovozujte ve vnitřním prostoru ani na jiných místech s nedostatečnou cirkulací
vzduchu.
■ Foukač listí se nesmí používat na žebřících, lešení nebo ve zvýšené poloze
(např. na střechách). Tato práce může vést k vážným zraněním.
■ POZOR! Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud není možné v případě nehody
zavolat pomoc.
Před uvedením do provozu
VÝSTRAHA!
► Před uvedením do provozu a při vypnutém motoru vždy proveďte
kontroly.
► Před každým použitím a po pádu přístroje zkontrolujte jeho provozně
bezpečný stav.
► Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé části fungují bezvadně. Řada
úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě nástrojů.
Poškozené díly nechte opravit kvalifikovaným odborníkem.
► Přístroj a příslušenství používejte pouze podle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití motorového nářadí kjiným, než určeným účelům může vést ke
vzniku nebezpečných situací.
■ Zkontrolujte lehkost chodu plynové páčky 9 a zámku plynové páčky
Plynová páčka 9 musí pružit zpět do výchozí polohy.
■ Zkontrolujte, zda je v palivové nádrži dostatek paliva i.
■ Zkontrolujte, zda jsou rukojeti čisté, suché a bez oleje a nečistot.
■ Nikdy neprovádějte práce samostatně. V případě nouze musí být
někdo v blízkosti.
■ Pokud zaznamenáte patrné změny chování přístroje, přístroj okamžitě
vypněte.
.
PBLG 52 A1CZ│ 53 ■
Vibrace
VÝSTRAHA!
► Vyhněte se rizikům daným vibracemi, např. riziku bělání prstů (poruchy
prokrvení), a to častými pracovními přestávkami, ve kterých si např.
budete třít dlaně jednu o druhou.
■ Vždy používejte ochranné rukavice a dejte pozor na teplé ruce.
■ Provádějte pravidelné pracovní přestávky.
Před uvedením do provozu
Montáž přístroje (viz obr. A)
♦ Vezměte obě hadicové spony 4 + 6 a nasuňte je na konce pružné
trubky 5.
♦ Větší stranu pružné trubky 5 nasuňte na zahnutou trubku 3 a utáhněte
hadicovou sponu 4 pomocí phillips šroubováku h.
♦ Ovládací trubku 7 nasuňte do pružné trubky 5 a utáhněte hadicovou
sponu 6 pomocí phillips šroubováku h.
♦ Nejprve povolte upevňovací šroubys na ovládací páce 8.
♦ Zatlačte ovládací páku 8 na vedení hlavové trubky 7.
♦ Ovládací páku 8 upevněte dodanými upevňovacími šrouby s
a pojistnými maticemi d.
♦ Nasuňte nástavec na trubku q na ovládací trubku 7.
Chcete-li nástavec na trubku q fixovat, otočte jej ve směru hodinových
ručiček (viz obr. A) a zajistěte ji dotažením zasunutého šroubu.
Při požadovaném prodloužení nasuňte také druhý nástavec na trubku
na dříve namontovaný nástavec na trubku q.
Chcete-li nástavec na trubku fixovat, otočte jej ve směru hodinových
ručiček (viz obr. A) a zajistěte ji dotažením zasunutého šroubu.
♦ Požadovanou koncovou trubku (kulatou) w nebo koncovou trubku
(plochou) f nasuňte na nástavec na trubku q nebo
jej otočením ve směru hodinových ručiček (viz obr. A) a zajistěte ji dota-
žením zasunutého šroubu.
UPOZORNĚNÍ
Vyšší rychlost vzduchu = plochá koncovka f
►
► Normální rychlost vzduchu = kulatá koncovka w
Demontáž se provádí v opačném pořadí.
a upevněte
Míchání paliva
Motor musí být provozován s palivovou směsí benzínu a motorového oleje.
VÝSTRAHA!
► Zabraňte přímému kontaktu kůže s palivem a vdechování výparů
paliva.
■ Používejte pouze směs bezolovnatého benzinu (min. ROZ 95) a speciál-
ního motorového oleje pro dvoutaktní motory (JASO FD/ISO-L-EGD).
Smíchejte palivovou směs podle tabulky pro míchání paliva.
■ Do každého vložte správné množství benzínu a dvoudobého oleje
vytvořené otvory uzavřené mísící nádoby g (viz „tabulka pro míchání
paliva“).
■ Nakloňte míchací nádobu g na stranu tak, aby naplněný olej mohl
proudit do komory s benzínem.
■ Potom míchací nádobu g dobře protřepejte.
Tabulka pro míchání paliva
Postup při míchání: 40dílů benzinu na 1díl oleje
Benzín
0,5litru12,5 ml
Olej pro dvoutaktní motory
Plnění paliva
VÝSTRAHA!
► Palivo plňte pouze při vypnutém a ochlazením motoru. Hrozí nebez-
pečí požáru!
♦ Před naplněním vždy vyčistěte oblast kolem uzávěru palivové
nádržeu, aby nedošlo k pádu nečistot do palivové nádrže i.
Pro tento účel použijte suchou tkaninu nepouštějící vlákna.
♦ Přístroj postavte na rovný podklad, aby uzávěr palivové nádrže u
směřoval nahoru.
♦ Uzávěr palivové nádrže u otočte proti směru hodinových ručiček
aotevřete jej.
Uzávěr palivové nádrže u je spojen s pojistkou proti ztracení v palivové
nádrži a nemůže proto spadnout.
♦ Naplňte palivovou směs do palivové nádrže i pomocí trychtýřej.
Během doplňování paliva se palivo nesmí rozlít a palivovou nádrž i
neplňte až po okraj.
♦ Rozlité palivo ihned otřete.
♦ Uzávěr palivové nádrže u uzavřete otočením ve směru hodinových
ručiček.
PBLG 52 A1■54 │ CZ
Úprava nosného popruhu
VÝSTRAHA!
► Nosný popruh 2 by se měl při práci vždy nosit.
V opačném případě nemůže být přístroj bezpečně ovládán a může
způsobit zranění uživatele nebo jiných osob.
► Ujistěte se, že jste nosný popruh 2 zajistili a správně nastavili.
► Je-li nosný popruh 2 rozepnutý, hrozí nebezpečí, že bude sevřen
nebo nasát do dmychadla přístroje.
■ Práce se podstatně usnadní dobrou úpravou nosného popruhu 2
a přístroje. Nastavte nosný popruh 2 do optimální pracovní polohy.
♦ Bederní popruh umístěte na výšku boků, a ne příliš daleko dolů na
břicho. Utáhněte bederní popruh, abyste cítili, jak hmotnost přístroje
spočívá na bocích.
Uvedení do provozu
OPATRNĚ!
► Dodržujte zákonná ustanovení vyhlášky na ochranu proti hluku.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte upřístroje:
■ Těsnost palivového systému.
■ Pevné utažení veškerých šroubových spojů.
Spuštění se studeným motorem
POZOR!
► Nedovolte nikdy, aby se spouštěcí tažné lanko z vymrštilo zpět.
To může vést kpoškození.
♦ Přepněte vypínač 0 do polohy „I“.
♦ Stlačte plynovou páčku 9 na polovinu a poté zámek plynové páčky
♦ Nyní uvolněte plynovou páčku 9 a zámek plynové páčky
Plynová páčka 9 je nyní aretovaná.
♦ Vytáhněte páčku pro studený start (sytič) t ven.
♦ Stlačte 6x palivové čerpadlo „Primer“ a.
♦ Stlačte přístroj levou rukou na rámu 1 proti zemi (POZOR! Ne chodi-
dlem!). Pravou rukou uchopte spouštěcí tažné lanko z a pomalu jej
vytahujte, až ucítíte odpor.
POZOR!
► Vytahujte spouštěcí tažné lankoz vždy rovně. Držte úchyt spouště-
cího tažného lankaz pevně, když se spouštěcí tažné lankoz zase
zatahuje zpět. Nenechte nikdy spouštěcí tažné lanko z zatáhnout
zpět rychle.
♦ Nyní rychle zatáhněte za spouštěcí tažné lanko z, aby motor nastar-
toval.
Pokud motor nenastartuje, postup opakujte.
♦ Po nastartování motoru stlačte plynovou páčku 9. Páčka sytiče se vrátí
do výchozí polohy.
Pokud motor nenaskočí ani po několika pokusech, přečtěte si kapitolu
„Vyhledávání závad“.
.
.
♦ Utáhněte oba ramenní popruhy a seřiďte je, aby bylo dosaženo
nejlepší pracovní polohy.
UPOZORNĚNÍ
Při vysokých venkovních teplotách může dojít ktomu, že se i při stude-
►
ném motoru musí startovat bez páčky pro studený start (sytiče) t!
PBLG 52 A1CZ│ 55 ■
Spuštění steplým motorem
(Přístroj se zastavil na dobu kratší než 15–20minut)
♦ Přepněte vypínač 0 do polohy „I“.
♦ Při startu teplého motoru se nemusí zatáhnout zapáčku pro studený
start (sytič) t.
♦ Stlačte přístroj levou rukou na rámu 1 proti zemi (POZOR! Ne chodi-
dlem!). Pravou rukou uchopte spouštěcí tažné lanko z a pomalu jej
vytahujte, až ucítíte odpor.
POZOR!
► Vytahujte spouštěcí tažné lankoz vždy rovně. Držte úchyt spouště-
cího tažného lankaz pevně, když se spouštěcí tažné lankoz zase
zatahuje zpět. Nenechte nikdy spouštěcí tažné lanko z zatáhnout
zpět rychle.
♦ Nyní rychle zatáhněte za spouštěcí tažné lanko z. Přístroj by měl po
1–2tazích nastartovat. Pokud přístroj nenastartuje ani po 6tazích,
zopakujte postup z části „Spuštění se studeným motorem”.
Parkovací plynový/škrticí zámek
♦ Stlačte plynovou páčku 9 na polovinu a poté zámek plynové páčky .
♦ Nyní uvolněte plynovou páčku 9 a zámek plynové páčky
Plynová páčka 9 je nyní aretovaná.
UPOZORNĚNÍ
► Když je aktivována plynové páčky
poloze škrticí klapky!
, zařízení nepracuje v plné
.
Vypnutí motoru
Postup při nouzovém vypínání
Pokud je nutné okamžité zastavení přístroje, nastavte k tomu účelu vypínač 0
na „0“.
Normální postup
♦ Pusťte plynovou páčku 9. Motor přejde do volnoběžných otáček.
Poté přepněte vypínač 0 do polohy „0“.
Základní pracovní techniky
■ Před použitím se obeznamte s přístrojem.
VÝSTRAHA!
► VÝSTRAHA! Výstraha před vymrštěním předmětů. Používejte vždy
ochranu očí. Vymrštěné kameny, odpadky atd. by mohly zasáhnout
oči a způsobit vážná zranění nebo oslepnutí. Nepovolané osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti. Děti, zvířata, přihlížející osoby a pomocníci by měli být vně bezpečnostní zóny 15 m. Pokud se k vám někdo
přiblíží, přístroj okamžitě vypněte.
► Přístroj nepoužívejte, pokud je výfukový otvor na krytu motoru zakrytý
stěnou a/nebo jinými předměty. Jinak by mohlo dojít kpoškození přístroje. Během provozu se ujistěte, že vzdálenost od ostatních předmětů
je nejméně 50 cm.
■ Foukač listí lze nést na zádech a během provozu je nesen na ramenou
pomocí popruhu. Ovládá se pravou rukou pomocí rukojeti na trubce.
■ Rychlost proudu vzduchu se reguluje pomocí plynového spínače.
Rychlost přizpůsobte dané oblasti použití.
■ Ujistěte se, že přívod vzduchu není blokován např. listím nebo nečistotami.
Zanesený přívod vzduchu snižuje foukací výkon a zvyšuje pracovní
teplotu motoru, což může vést k selhání motoru. Případně vypněte motor
a odstraňte cizí předměty.
■ Dbejte na směr větru. Je snazší pracovat s větrem.
■ Foukač listí by neměl být používán k přesunu velkých hromad listí, protože
to je velmi časově náročné a způsobuje to zbytečný hluk.
■ Zaujměte bezpečnou pracovní polohu s pevným stáním.
■ Po ukončení práce musí být stroj uschován ve stojaté poloze.
PBLG 52 A1■56 │ CZ
Čištění a údržba
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte konektor zapalovací
svíčky r.
UPOZORNĚNÍ
Po každém použití byste měli přístroj důkladně očistit.
►
► Čištění a údržbu provádějte pouze v rozsahu uvedeném v tomto
návodu k obsluze. Další práce musí provádět kvalifikovaný personál.
► Údržbářské práce je třeba provádět pravidelně (viz kapitola „Intervaly
údržby“).
Čištění motorové jednotky
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkat se horkých tlumičů, válců nebo
chladicích žeber.
■ Udržujte větrací mřížky a skříň motoru v co možná nejčistším a bez-
prašném stavu. Vyfoukejte jej stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
■ Přístroj čistěte pravidelně navlhčeným hadrem spár kapkami čisticího
prostředku. Dbejte na to, aby dovnitř přístroje nevnikla voda.
Čištění vzduchového filtru
Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon motoru příliš nízkým přívodem
vzduchu do karburátoru.
Proto je nezbytná pravidelná kontrola. Vzduchový filtr byste měli kontrolovat pravidelně a vpřípadě potřeby vyčistit.
Uvelmi prašného vzduchu musíte vzduchový filtr kontrolovat častěji.
♦ Uvolněte uzavírací šroub pro kryt vzduchového filtru o otočením proti
směru hodinových ručiček.
♦ Sejměte kryt vzduchového filtru p.
♦ Vyjměte vzduchový filtr.
♦ Vyčistěte vzduchový filtr vyklepáním nebo vyfoukáním (pomocí stlače-
ného vzduchu).
Sestavení se provádí vopačném pořadí.
POZOR!
► Nikdy nečistěte vzduchový filtr benzinem ani hořlavými rozpouštědly.
Čištění zapalovací svíčky
♦ Vytáhněte konektor zapalovací svíčky r.
♦ Povolte zapalovací svíčku přiloženým klíčem na zapalovací svíčky h.
♦ Sestavení se provádí vopačném pořadí.
■ Vzdálenost elektrod = 0,6 mm (vzdálenost mezi elektrodami, mezi
kterými vzniká zapalovací jiskra). Zkontrolujte znečištění zapalovací
svíčky poprvé po 10provozních hodinách a vpřípadě potřeby ji
vyčistěte měděným drátěným kartáčem.
Potom proveďte údržbu zapalovací svíčky každých 50provozních
hodin.
Intervaly údržby
Zde uvedené údaje se týkají normálních podmínek použití. Při ztížených
podmínkách, jako je např. intenzivní prašnost a delší denní pracovní doba,
je třeba uvedené intervaly přiměřeně zkrátit.
ÚDRŽBA
před začátkem práce
Vyčistěte vnější plochy přístroje.x
Zkontrolujte, zda plynová páčka funguje
správně.
Zkontrolujte funkci spínače Stop.x
Vyčistěte vzduchový filtr. V případě potřeby
vyměňte.
Utáhněte šrouby a matice.x
Ujistěte se, že z motoru, nádrže nebo palivového potrubí neuniká palivo.
Ujistěte se, že boky vstupní mřížky vzduchu
nejsou blokovány.
Zkontrolujte startér a jeho startovací lanko.x
Vyčistěte vnější část zapalovací svíčky.
Demontujte zapalovací svíčku a zkontrolujte
vzdálenost elektrod. Nastavte vzdálenost
na 0,6–0,7 mm nebo vyměňte zapalovací
svíčku.
Vyčistěte vnější část karburátoru a oblast
kolem něj.
Zkontrolujte všechny kabely a přípojky.x
Vyměňte zapalovací svíčku.x
x
x
x
x
týdně
x
x
měsíčně
Údržba nastavení karburátoru
UPOZORNĚNÍ
► Svěřte nastavení karburátoru (např. volnoběžné otáčky) pouze kvalifi-
kovanému personálu, aby nedošlo k poškození motoru.
PBLG 52 A1CZ│ 57 ■
Objednávka náhradních dílů
Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba zohlednit následující údaje:
■ Typ přístroje: Benzínový foukač listí
■ Číslo výrobku přístroje IAN 354733
■ Identifikační číslo přístroje PBLG 52 A1
OBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. spínače, vzduchové filtry)
►
můžete objednat prostřednictvím naší servisní poradenské linky.
Aktuální ceny a informace naleznete na adrese www.kompernass.com
Skladování a přeprava
♦ Vyčistěte a proveďte údržbu přístroje před každým skladováním, viz
kapitola „Čištění a údržba“.
♦ Před každou přepravou, a to i na kratší vzdálenosti, přístroj vypněte.
Přístroj během přepravy (včetně vozidel) zajistěte proti převrácení,
aby nedošlo ke ztrátě paliva, poškození nebo zranění.
♦ Horký tlumič hluku udržujte pryč od těla. Hrozí nebezpečí popálení!
♦ Přístroj skladujte na bezpečném, suchém, mrazuvzdorném, dobře větra-
ném a proti povětrnostním vlivům chráněném místě.
Venkovní skladování se nedoporučuje. Zajistěte jej také proti neopráv-
něnému přístupu.
♦ Vyprázdněte olejovou, resp. palivovou nádrž pomocí odsávacího
čerpadla.
VÝSTRAHA!
► Benzín nečerpejte v uzavřených prostorách, v blízkosti ohně nebo
během kouření. Plynové výpary mohou způsobit explozi nebo požár.
♦ Nastartujte motor a nechte jej běžet tak dlouho, dokud se nespotřebuje
zbylý benzín.
Hledání závad
ProblémMožná příčinaOdstranění závad
Motor nenaskočí
Chybný postup při
startování
Řiďte se pokyny ke
startování
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V přípa-
dě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní
doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, včem závada spočívá a kdy se
vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo
nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné
aopravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při
nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí
byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a
proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán
nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití
aúkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi
varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají.
Motor naskočí, ale
neběží na plný výkon
Motor běží
nepravidelně
Svíčka zanesená sazemi nebo vlhká zapalovací svíčka
Znečištěný vzduchový
filtr
Chybná vzdálenost
elektrod zapalovací
svíčky
Chybné nastavení
karburátoru
Vzduchový filtr
vyčistěte
Vyčistěte zapalovací
svíčku a nastavte vzdálenost elektrod nebo
vsaďte novou zapalovací svíčku
Vyčistěte zapalovací
svíčku nebo ji vyměňte
za novou
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např.IAN12345) jako doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrob-
ku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení
dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou
Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku
a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu
Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla
výrobku (IAN)354733_2010 otevřít svůj návod k obsluze.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat
vkomunálních sběrných recyklačních dvorech. Přístroj a jeho
příslušenství se skládají zrůzných materiálů jako např. kovů
a plastů.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám poskytne
obecní nebo městský úřad.
Ochrana životního prostředí
■ Vyprázdněte pečlivě benzinovou nádrž a olejovou nádrž a odevzdejte
přístroj na sběrném místě krecyklaci. Použité plastové a kovové díly lze
roztřídit podle druhu a recyklovat.
■ Použitý olej a zbytky benzinu odevzdejte na sběrném místě, nevylévejte
je do kanalizace ani do odtoku.
■ Znečištěný materiál zúdržby a provozní materiály odevzdejte na urče-
ném sběrném místě.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte.
Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b)
s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku vám
podá správa vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti
výrobce a je shromažďován odděleně.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 354733_2010
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PBLG 52 A1CZ│ 59 ■
Originální prohlášení oshodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za
dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento přístroj je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Venkovní politika
(2005/88/EC)
(2000/14/EC)
Hladina akustického výkonu LWA
Naměřeno 109,1dB (A)
Garantováno 111dB (A)
Směrnice oemisích výfukových plynů
(2016/1628/EU změněno na 2017/656/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše
popsaný předmět prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU
Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 oomezení používání určitých
nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 15503:2009+A2:2015
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje
się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania
iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używaj
produktu wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym
zakresie zastosowań. Przekazując produkt osobie trzeciej dołącz do niego
również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie nadaje się tylko do uprzątania liści, trawy itym podobnych
na trawnikach, chodnikach idrogach asfaltowych za pomocą nadmuchu.
Urządzenie nie może być wykorzystywane do innych celów.
Wurządzeniu nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji. Może to zagrażać bezpieczeństwu.
Odpowiedzialność za szkody lub obrażenia spowodowane takim działaniem ponosi użytkownik/operator, anie producent. Należy pamiętać, że
zgodnie zprzeznaczeniem urządzenie nie zostało zaprojektowane do
zastosowań komercyjnych.
Nie udzielamy żadnej gwarancji, jeśli urządzenie jest używane wzakładach
komercyjnych, rzemieślniczych lub przemysłowych, jak również do czynności
orównoznacznym charakterze.
Przepisy krajowe mogą ograniczać stosowanie urządzenia!
OSTRZEŻENIE!
► Zabrania się korzystania zurządzenia dzieciom.
OSTRZEŻENIE!
► Długotrwałe narażenie na hałas może spowodować trwałe uszkodze-
nie słuchu. Dlatego należy zawsze nosić odpowiednio dopuszczone
środki ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE!
► Wżadnym wypadku nie wolno zmieniać pierwotnej konstrukcji urzą-
dzenia bez zgody producenta. Zawsze należy używać oryginalnych
akcesoriów. Nieautoryzowane modyfikacje i/lub nieautoryzowane
akcesoria mogą spowodować poważne, anawet śmiertelne obrażenia u użytkownika lub innych osób.
OSTRZEŻENIE!
► Niewłaściwe lub niedbałe użycie tego urządzenia może spowodować
powstanie niebezpieczeństwa ze strony urządzenia, które może prowadzić do poważnych, anawet śmiertelnych obrażeń. Bardzo ważne
jest, aby przeczytać izrozumieć treść niniejszej instrukcji obsługi.
Wyposażenie
1 Stelaż
Uchwyt nośny
2 Pas do przenoszenia
3 Zagięta rura
4 Opaska zaciskowa
Rura przedłużająca (B)
w Rura końcowa, okrągła (A1)
e Otwór do mocowania (na pas do przenoszenia)
r Wtyk świecy zapłonowej
t Dźwignia rozruchu zimnego silnika (ssanie)
z Linka rozruchowa
u Korek zbiornika paliwa
i Zbiornik paliwa
o Śruba zamykająca (do pokrywy filtra powietrza)
p Pokrywa filtra powietrza
a Pompka paliwa „Primer”
s śruba mocująca (do dźwigni obsługowej)
d nakrętka zabezpieczająca (do dźwigni obsługowej)
f Rura końcowa, płaska (A2)
g Pojemnik do mieszania
h Klucz do świec zapłonowych/wkrętak krzyżakowy
j Lejek
Pojemność skokowa52 cm
Maks. moc silnika według ISO 88931,6 kW
Moc znamionowa1,45 kW
Znamionowa prędkość obrotowa7500 min
Prędkość obrotowa na biegu jałowym3000 min
Świeca zapłonowaL7RTC
Prędkość przepływu powietrza290 km/h (zdyszą płaską)
Objętość strumienia powietrza750 m
Pojemność
Zbiornik paliwaok. 1300 cm
Informacje dotyczące poziomu hałasu idrgań
Wskazanie poziomu mocy akustycznej emitowanej przez urządzenie,
określonego zgodnie zdyrektywami europejskimi 2000/14/EC
i2005/88/EC.
Wartość mierzona dla hałasu określona zgodnie znormą
EN15503:2009 + A2:2015.
Poziom ciśnienia akustycznego skorygowany charakterystyką częstotliwościową Awynosi zreguły:
WA,m
2
wdB (A)
pA
wdB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego L
Poziom mocy akustycznej L
Wartość drgań A
ISO 22867
hv, eq
wm/s
Stosować środki ochrony słuchu,
aby uniknąć uszkodzenia słuchu!
3
-1
-1
3
/h (zdyszą płaską)
3
(1,3 l)
97,1 dB
Niepewność K = 3 dB
Zmierzono: 109,1 dB
Gwarantowany: 111 dB
Niepewność K = 2,02 dB
4,016 m/s
2
Niepewność K = 1,5 m/s
Wtym tłumaczeniu oryginalnej instrukcji obsługi/na urządzeniu
użyte są następujące piktogramy
Przed pierwszym uruchomieniem przeczytaj uważnie całą
instrukcję obsługi iprzechowuj ją wbezpiecznym miejscu
do późniejszego wykorzystania.
Ostrzeżenie! Przed uruchomieniem przeczytaj instrukcję
obsługi!
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy zurządzeniem wymagane
są specjalne środki bezpieczeństwa. Przeczytaj istosuj się do
wszystkich wskazówek ostrzegawczych.
Załóż ochronniki słuchu.
Noś okulary ochronne.
Noś rękawice ochronne.
Wtym ustawieniu dźwigni ssania pociągnąć linkę rozruchową. Po wyciągnięciu dźwigni ssania klapa powietrza zostaje
zamknięta. Po wciśnięciu dźwigni ssania klapa powietrza
zostaje otwarta.
Naciśnij 6x pompkę paliwa „Primer”
Zbiornik paliwa; proporcje mieszania: 40 części benzyny
na 1 część oleju
Benzyna: ROZ 95/ROZ 98
Olej do silników 2-suwowych: ISO-L-EGD/JASO FD
2
Otwarte płomienie lub palenie wpobliżu urządzenia jest
surowo zabronione!
Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia
WSKAZÓWKA
► Poziom drgań podany wtych instrukcjach został zmierzony zgodnie
zmetodą pomiarową określoną wnormie EN15503 imoże być
użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań
może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
► Poziom drgań będzie zmieniał się wzależności od rodzaju zastoso-
wania iwniektórych przypadkach może przekraczać wartość wskazaną wniniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie było regularnie wykorzystywane wtaki sposób. Wcelu dokładnej oceny stopnia narażenia na drgania wokreślonym okresie pracy należy również uwzględniać czasy, wktórych urządzenie pozostawało wyłączone lub było
wprawdzie włączone, jednak nie było faktycznie wykorzystywane.
Może to znacznie obniżyć stopień narażenia na drgania wcałym
okresie pracy.
OSTRZEŻENIE!
► Unikaj ryzyka związanego zdrganiami, np. ryzyka wystąpienia
choroby znanej jako zespół wibracyjny lub choroba wibracyjna (problemy zukrwieniem). Wtym celu należy stosować częste przerwy
podczas pracy, wtrakcie których należy np. rozcierać dłonie.
Operator dmuchawy do liści musi zadbać oto, by ludzie
izwierzęta znajdowali się wodległości co najmniej 15m.
Jeśli wtej samej bliskiej odległości pracuje kilku operatorów,
bezpieczna odległość musi wynosić co najmniej 15m.
Przestroga! Trujące opary tlenku węgla!
Nie używać urządzenia wpomieszczeniach zamkniętych!
OSTRZEŻENIE!
Włosy mogą być wessane do urządzenia!
Ostrożnie - benzyna jest bardzo łatwopalna!
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozlewać paliwa!
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych wyłączyć
urządzenie iodłączyć wtyk świecy zapłonowej!
Uwaga! Niebezpieczeństwo uduszenia!
Uwaga, gorące elementy. Zachować odstęp!
Uważajcie na wyrzucone części!
Trzymać zdala osoby postronne! Zachować odstęp!
Nie napełniaj E10!
Wlej mieszankę benzynową tutaj!
PBLG 52 A1PL │ 63 ■
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
WAŻNE! PRZED UŻYCIEM UWAŻNIE PRZECZYTAJ IPRZECHOWUJ WBEZPIECZNYM MIEJSCU
DO PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA.
OSTRZEŻENIE!
► Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to, co robisz. Praca
zelektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego
rozsądku. Nie korzystaj zurządzenia, gdy jesteś chory, zmęczony
lub znajdujesz się pod wpływem narkotyków, alkoholu albo leków.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania zurządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
► Unikać niewłaściwego zastosowania; narzędzie użytkować tylko
■ Tabliczki ostrzegawcze iinformacyjne umieszczone na urządzeniu
zawierają ważne wskazówki na temat bezpiecznej eksploatacji.
■ Oprócz wskazówek zawartych wniniejszej instrukcji obsługi należy
przestrzegać ogólnych przepisów zzakresu bezpieczeństwa ihigieny
pracy (BHP) ustanowionych przez ustawodawcę.
■ Folie opakowaniowe przechowuj poza zasięgiem dzieci ze względu
na niebezpieczeństwo uduszenia!
■ Niedostatecznie poinstruowani operatorzy mogą stwarzać zagrożenie
dla siebie iinnych osób wwyniku nieprawidłowego użytkowania.
Operator ponosi odpowiedzialność wobec osób trzecich.
■ Podczas pracy zurządzeniem zachowuj szczególną ostrożność.
Podczas pracy zachowuj zawsze rozsądek iuważaj na to, co robisz.
■ Przed użyciem urządzenia przeprowadź ogólną kontrolę.
■ Nigdy nie używaj urządzenia, gdy jesteś zmęczony, piłeś alkohol
lub brałeś leki, ponieważ może to negatywnie wpłynąć na zdolność
widzenia, osąd lub kontrolę nad ciałem.
■ Nie pracuj na raz dłużej niż 10 minut. Zaleca się zrobienie 10–
20-minutowej przerwy pomiędzy kolejnymi cyklami pracy, aby uniknąć
uszkodzeń spowodowanych wibracjami i/lub uszkodzenia słuchu.
■ Noś środki ochrony indywidualnej.
■ Urządzenie można pożyczać tylko użytkownikom, którzy mają do-
świadczenie wpracy zurządzeniem. Należy przekazać wówczas
również instrukcję obsługi.
■ Jeśli urządzenie nie jest używane, należy je wyłączyć iodłożyć tak,
aby nikt nie był narażony na niebezpieczeństwo.
Zabezpiecz urządzenie przed dostępem osób nieupoważnionych.
■ Trzymaj wszystkie części ciała zdala od gorących powierzchni.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
■ OSTRZEŻENIE! Istnieje niebezpieczeństwo wychodzące od wirujących
części.
■ OSTRZEŻENIE! Nigdy nie pozwalaj dzieciom na korzystanie zurzą-
dzenia.
■ Operator dmuchawy do liści musi zadbać oto, by ludzie izwierzęta
znajdowali się wodległości co najmniej 15m. Jeśli wtej samej bliskiej
odległości pracuje kilku operatorów, bezpieczna odległość musi wynosić
co najmniej 15m.
■ Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za wszelkie wypadki
izagrożenia, które wyrządzą szkodę innym osobom lub ich mieniu.
■ Wsytuacji awaryjnej należy odpiąć urządzenie, otwierając pas biodro-
wy ipiersiowy ipozwalając, aby urządzenie upadło do tyłu.
■ Elektryczny układ zapłonowy urządzenia wytwarza słabe pole elektro-
magnetyczne. Wprzypadku noszenia rozrusznika serca lub podobnych
implantów, przed użyciem urządzenia należy skonsultować się zlekarzem wcelu uniknięcia zagrożeń dla zdrowia.
■ Nigdy nie dotykaj świecy zapłonowej ani przewodu zapłonowego
podczas pracy silnika. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
■ Należy pamiętać, że niewłaściwa konserwacja, stosowanie niezgod-
nych części zamiennych lub demontaż bądź modyfikacja urządzeń
zabezpieczających może spowodować uszkodzenie urządzenia
ipoważne obrażenia u osób pracujących zjego użyciem.
■ Skontaktuj się zlokalnymi władzami, aby upewnić się, że przestrzegasz
obowiązujących przepisów.
Środki ochrony indywidualnej (ŚOI)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
► Zawsze noś środki ochrony indywidualnej!
Noś ochronniki słuchu.
Noś okulary ochronne.
Noś rękawice ochronne.
■ Podczas pracy zurządzeniem należy zawsze nosić okulary ochronne,
aby uniknąć obrażeń oczu.
■ Zawsze noś ochronniki słuchu.
Hałas emitowany przez urządzenie może spowodować uszkodzenie
słuchu.
■ Noś solidne rękawice ochronne wykonane zwytrzymałego materiału,
takiego jak np. skóra.
Przechowywanie itransport
■ Przed każdym przeniesieniem lub transportem, również na krótkich
odcinkach, zawsze wyłączaj urządzenie.
■ Zabezpiecz urządzenie przed wywróceniem się podczas transportu
(również wpojazdach), aby zapobiec wyciekowi paliwa, uszkodzeniu
lub obrażeniom ciała.
■ Gorący tłumik trzymaj jednocześnie zdala od ciała. Niebezpieczeństwo
poparzenia!
■ Przed przechowaniem urządzenie należy oczyścić iprzeprowadzić
jego konserwację.
■ Urządzenie należy przechowywać wbezpiecznym isuchym miejscu.
Zabezpiecz je przed dostępem osób niepowołanych.
Bezpieczeństwo otoczenia
■ Przepisy krajowe i/lub lokalne mogą czasowo ograniczać korzystanie
zwytwarzających hałas urządzeń napędzanych silnikiem. Zapytaj oto
u władz lokalnych.
■ Urządzenia nie wolno używać wpomieszczeniach ani winnych miej-
Nie pracuj wczesnym rankiem ani późnym wieczorem, jeśli mogłoby
to przeszkadzać innym.
■ Nie pracuj wniekorzystnych warunkach pogodowych, takich jak
deszcz czy wiatr.
Wtakim przypadku istnieje zwiększone ryzyko wypadku.
■ Nie pracuj wpobliżu otwartych okien, itp.
■ Dbaj, by miejsce pracy było czyste iuporządkowane. Przed rozpoczę-
ciem pracy należy poluzować ciała obce za pomocą grabi imiotły.
■ Wśrodowisku zapylonym zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej
i/lub delikatne zwilżenie otoczenia.
PBLG 52 A1■64 │ PL
■ Zawsze należy używać końcówki zdyszą nadmuchową, aby strumień
powietrza mógł pracować blisko ziemi.
■ Przed rozpoczęciem piłowania iwjego trakcie trzymaj dzieci, inne
osoby izwierzęta zdala od miejsca pracy.
Wprzypadku odwrócenia uwagi możesz utracić kontrolę nad urządzeniem.
■ Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że wstrefie zagrożenia nie
ma ludzi, zwierząt ani przedmiotów.
■ Podczas pracy wśrodowisku owysokim stopniu palności, takim jak
sucha trawa itp., należy zapewnić środki gaśnicze.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nalewanie paliwa
■ Benzyna jest wysoce łatwopalna. Podczas nalewania paliwa trzymać
się zdala od otwartego ognia inie palić. Niebezpieczeństwo pożaru!
■ Uważać, aby nie rozlać benzyny. Nie wolno dopuścić do przedostania
się benzyny do gleby.
Aby sobie ułatwić zadanie, należy użyć odpowiednich podkładów.
■ Nalewać paliwo tylko wdobrze wentylowanych strefach. Opary
benzyny mogą się łatwo zapalić lub wybuchnąć.
■ Przed nalewaniem paliwa wyłączyć silnik iodczekać, aż urządzenie
ostygnie. Wprzypadku rozlania benzyny należy natychmiast oczyścić
dane miejsca.
Nie pozwolić, aby paliwo dostało się na ubranie, ajeśli do tego
doszło, natychmiast się przebrać.
■ Unikać również kontaktu skóry ioczu zbenzyną lub smarami (olej).
■ Nie wdychać oparów benzyny/oparów oleju smarowego.
■ Zwrócić uwagę na nieszczelności. Wprzypadku wycieku benzyny
nie wolno uruchamiać silnika.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Korek zbiornika paliwa otwierać ostrożnie, aby możliwa była powolna
dekompresja zbiornika oraz nie doszło do rozpryśnięcia się paliwa.
Ogólne wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
► Pamiętaj oosobach przebywających wokół ciebie:
Unikaj używania urządzenia onieodpowiednich porach, np.późnym
wieczorem lub wczesnym porankiem. Redukcja poziomu hałasu
poprzez ograniczenie liczby urządzeń używanych jednocześnie.
Przeczytaj istosuj się do poniższych prostych wskazówek, aby zminimalizować zakłócanie spokoju wotoczeniu.
► Korzystaj zurządzenia wnormalnych godzinach pracy, aby uniknąć
niepotrzebnego hałasu. Unikaj pracy wczesnym rankiem lub późnym
wieczorem.
■ Podczas pracy dodawaj zawsze możliwie jak najmniej gazu. Mniej
gazu nie tylko powoduje mniej hałasu, ale także powoduje mniejsze
podnoszenie pyłu. Ponadto masz też lepszą kontrolę nad materiałem,
który ma być zbierany lub rozdmuchiwany za pomocą dmuchawy.
■ Za pomocą grabi lub miotły ulicznej usuń przylegające do ziemi śmieci.
■ Otwór wylotowy trzymaj jak najbliżej ziemi. Użyj całej długości rury
nadmuchu, aby utrzymać strumień powietrza przy ziemi.
■ Pozostaw swoje miejsce pracy wczystości. Upewnij się, że nie zdmuch-
nąłeś śmieci na cudzą nieruchomość.
OSTRZEŻENIE!
► Zwróć uwagę na swoje otoczenie. Jeśli ktoś zbliży się do twojego
miejsca pracy, przełącz dźwignię gazu do minimum, aż osoba ta
znajdzie się zpowrotem wodpowiedniej odległości.
Zawsze kieruj strumień powietrza zdala od ludzi, zwierząt, placów
zabaw, otwartych okien, samochodów itp.
Podstawowe wskazówki
bezpieczeństwa
■ Wobrębie obszaru pracy oszerokości 15m nie mogą znajdować
się żadne nieupoważnione osoby ani zwierzęta.
■ Przed uzupełnieniem paliwa należy odczekać, aż silnik ostygnie.
■ Trzymaj wszystkie części ciała zdala od gorących powierzchni.
■ Jeśli urządzenie zapali się lub wystąpi inny nagły przypadek, który
wymaga odłączenia się od urządzenia, odepnij pasy ipozwól, by
urządzenie upadło do tyłu.
■ Silny strumień powietrza może wydmuchiwać ciała obce ztaką prędko-
ścią, że mogą one odbijać się ipowodować poważne obrażenia oczu.
■ Nigdy nie kieruj strumienia powietrza na ludzi ani zwierzęta.
■ Przed montażem lub demontażem akcesoriów itp. należy zawsze
wyłączyć silnik.
■ Unikaj używania urządzenia przy złej pogodzie, takiej jak gęsta mgła,
ulewny deszcz lub wiatr, wniskich temperaturach itp. Praca przy złej
pogodzie jest bardzo męcząca imoże powodować niebezpieczne
warunki, np. niebezpieczeństwo poślizgnięcia się.
■ Ogranicz czas nadmuchu poprzez lekkie zwilżenie zapylonych miejsc
lub użycie opryskiwaczy.
■ Upewnij się, że możesz bezpiecznie chodzić istać. Zwróć uwagę
na możliwe przeszkody (korzenie, kamienie, gałęzie, dziury, rowy itp.),
jeśli nagle zmienisz lokalizację. Podczas pracy na zboczach należy
zawsze zachować szczególną ostrożność.
■ Nigdy nie odstawiać urządzenia bez nadzoru zwłączonym silnikiem.
■ Spliny silnikowe zawierają tlenek węgla, który może powodować
zatrucie tlenkiem węgla. Dlatego nigdy nie należy uruchamiać urządzenia wpomieszczeniach ani winnych miejscach osłabej cyrkulacji
powietrza.
■ Dmuchawy do liści nie wolno używać na drabinach, rusztowaniach lub
wpozycji podniesionej (np. na dachach). Taka praca może prowadzić
do poważnych obrażeń.
■ UWAGA! Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli nie masz możliwości
wezwania pomocy wrazie wypadku.
Przed uruchomieniem
OSTRZEŻENIE!
► Kontrole należy przeprowadzać przed uruchomieniem iprzy wyłączo-
nym silniku.
► Przed każdym użyciem ipo upuszczeniu urządzenia sprawdź, czy jest
ono bezpieczne.
► Sprawdź, czy wszystkie części ruchome działają prawidłowo.
Przyczyną wielu wypadków znarzędziami jest ich niewłaściwa
konserwacja.
Naprawy uszkodzonych części zlecaj wykwalifikowanym specjalistom.
► Urządzenia iakcesoriów należy używać wyłącznie zgodnie zniniej-
szą instrukcją. Uwzględniaj przy tym warunki pracy iwykonywaną
czynność.
Używanie narzędzi napędzanych silnikiem do celów innych niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
■ Sprawdź, czy dźwignia gazu9 iblokada dźwigni gazu
się swobodnie. Dźwignia gazu9 musi samoczynnie powracać do
pozycji wyjściowej.
■ Sprawdź, czy wzbiorniku paliwai znajduje się wystarczająca ilość
paliwa.
■ Sprawdź, czy rękojeści są czyste, suche, wolne od oleju izanieczyszczeń.
■ Nigdy nie wykonuj prac wpojedynkę. Wnagłych wypadkach ktoś musi
być wpobliżu.
■ Wprzypadku zauważenia jakichkolwiek zauważalnych zmian
w zachowaniu urządzenia należy je natychmiast wyłączyć.
poruszają
PBLG 52 A1PL │ 65 ■
Drgania
OSTRZEŻENIE!
► Unikaj ryzyka związanego zdrganiami, np. ryzyka wystąpienia
choroby znanej jako zespół wibracyjny lub choroba wibracyjna (problemy zukrwieniem). Wtym celu należy stosować częste przerwy
podczas pracy, wtrakcie których należy np. rozcierać dłonie.
■ Zawsze noś rękawice ochronne idbaj ociepło dłoni.
■ Regularnie rób przerwy wpracy.
Przed uruchomieniem
Montaż urządzenia (patrz rys. A)
♦ Zdejmij obie opaski zaciskowe4+ 6 iwsuń je na końce elastycznej
rury5.
♦ Wsuń większy koniec elastycznej rury5 na zagiętą rurę3 izaciśnij
opaskę zaciskową4 używając do tego wkrętak krzyżakowyh.
♦ Wsuń rurę sterującą7 w rurę elastyczną5 izaciśnij opaskę
zaciskową6 używając do tego wkrętaka krzyżakowyh.
♦ Najpierw poluzować śruby mocująces na dźwigni obsługowej 8.
♦ Nasunąć dźwignię sterującą 8 na prowadnicę rury sterującą7.
♦ Zamocuj dźwignię obsługową8 za pomocą dostarczonych śrub
► Przy wysokich temperaturach zewnętrznych może się zdarzyć, że
nawet przy zimnym silniku trzeba będzie przeprowadzić rozruch
bez użycia dźwigni rozruchu zimnego silnika (ssania)t!
.
.
♦ Naciągnij oba pasy barkowe iwyreguluj je aż do osiągnięcia najlep-
szej pozycji roboczej.
PBLG 52 A1PL │ 67 ■
Rozruch ciepłego silnika
(Urządzenie było wyłączone przez czas krótszy niż 15–20 minut)
♦ Przestaw włącznik/wyłącznik0 wpołożenie„I”.
♦ Nie trzeba wyciągać dźwigni rozruchu zimnego silnika (ssanie)t,
aby uruchomić ciepły silnik.
♦ Dociśnij urządzenie lewą ręką za stelaż1 do podłoża (UWAGA!
Nie nogą!). Prawą ręką chwyć za linkę rozruchowąz ipociągnij ją
lekko aż do pierwszego oporu.
UWAGA!
► Ciągnij linkę rozruchowąz zawsze po linii prostej. Przytrzymaj mocno
uchwyt linki rozruchowejz, jeśli linka rozruchowaz ponownie się
nawinie. Nie pozwól nigdy na gwałtowne zwinięcie się linki rozruchowejz.
♦ Pociągnij teraz szybko linkę rozruchowąz. Urządzenie powinno
uruchomić się po 1–2 pociągnięciach linki. Jeżeli urządzenie nie uruchamia się po 6 pociągnięciach linki, powtórz procedurę opisaną
w„Uruchamianie zimnego silnika”.
Przepustnica postojowa/zamek przepustnicy
♦ Naciśnij dźwignię gazu9 w połowie drogi, anastępnie blokadę
dźwigni gazu .
♦ Puść teraz dźwignię gazu9 oraz blokadę dźwigni gazu
Dźwignia gazu9 jest teraz zablokowana.
WSKAZÓWKA
► Po uruchomieniu blokady dźwigni gazu
położeniu pełnego otwarcia przepustnicy!
, urządzenie nie pracuje w
.
Wyłączanie silnika
Kolejność czynności przy wyłączaniu awaryjnym
Jeżeli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie urządzenia, przestaw
włącznik/wyłącznik0 do położenia „0”.
Standardowa kolejność czynności
♦ Puść dźwignię gazu9. Silnik zmienia prędkość obrotową na prędkość
na biegu jałowym. Przestaw wtedy włącznik/wyłącznik0 wpołoże-
nie „0”.
Podstawowe techniki pracy
■ Przed użyciem zapoznaj się zobsługą urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
► OSTRZEŻENIE! Ostrzeżenie przed rozrzucanymi przedmiotami.
Zawsze nosić ochronę oczu. Podrzucane do góry kamienie, zanieczyszczenia itp. mogą uderzyć woczy ispowodować poważne
obrażenia lub ślepotę. Trzymać osoby nieupoważnione zdala. Dzieci,
zwierzęta, osoby przyglądające się ipomocnicy powinni znajdować
się poza strefą bezpieczeństwa wynoszącą 15m. Jeśli ktoś się do
ciebie zbliży, natychmiast wyłącz urządzenie.
► Nie należy używać urządzenia, jeśli wylot spalin na pokrywie silnika
jest zakrywany przez ścianę i/lub inne przedmioty. Wprzeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Upewnij się, że podczas pracy zawsze zachowana jest odległość co najmniej 50cm
od innych przedmiotów.
■ Dmuchawa do liści jest noszona na plecach ipodczas pracy jest
przenoszona na ramionach za pomocą pasa. Sterowanie odbywa się
prawą ręką za pomocą uchwytu na rurze.
■ Prędkość strumienia powietrza jest sterowana za pomocą dźwigni
gazu. Dostosować prędkość do danego obszaru zastosowania.
■ Upewnij się, że wlot powietrza nie jest zablokowany np. przez liście
lub zanieczyszczenia. Zablokowany wlot powietrza zmniejsza moc
nadmuchu izwiększa temperaturę roboczą silnika, co może spowodować jego awarię. Wrazie potrzeby wyłączyć silnik iusunąć ciała obce.
■ Zwróć uwagę na kierunek wiatru. Łatwiej jest pracować zwiatrem.
■ Dmuchawa do liści nie powinna być używana do przesuwania dużych
stosów liści, ponieważ jest to bardzo czasochłonne ipowoduje niepotrzebny hałas.
■ Przyjmij bezpieczną pozycję roboczą ze stabilną postawą.
■ Po zakończeniu pracy maszyna musi być przechowywana wpozycji
stojącej.
PBLG 52 A1■68 │ PL
Czyszczenie ikonserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Przed czyszczeniem zawsze wyłączyć urządzenie iwyciągnąć wtyk
świecy zapłonowejr.
WSKAZÓWKA
Po każdym użyciu urządzenie powinno zostać starannie oczyszczone.
►
► Czyszczenie ikonserwację należy wykonywać tylko zgodnie zzalece-
niami zawartymi wniniejszej instrukcji obsługi. Prace wykraczające
poza ten zakres muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel.
► Prace konserwacyjne należy wykonywać regularnie (patrz „Terminy
konserwacji”).
Terminy konserwacji
Podane tutaj informacje odnoszą się do normalnych warunków użytkowania. Wtrudnych warunkach, jak np. silne pylenie iprzy pracy długotrwałej
należy odpowiednio skrócić podane terminy.
KONSERWACJA
przed rozpoczęciem pracy
co tydzień
co miesiąc
Czyszczenie zespołu silnika
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA! Nie dotykać gorących
tłumików, cylindrów lub żeber chłodzących.
■ Wmiarę możliwości nie dopuszczać do zapylenia izabrudzenia
szczelin wentylacyjnych iobudowy silnika. Przedmuchać je sprężonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
■ Czyść regularnie urządzenie wilgotną szmatką zniewielką ilością
płynudo mycia naczyń. Nie dopuszczać do przedostania się wody do
wnętrza urządzenia.
Czyszczenie filtra powietrza
Zanieczyszczone filtry powietrza powodują zmniejszenie mocy silnika
zpowodu zbyt małego doprowadzania powietrza do gaźnika.
Dlatego konieczna jest jego regularna kontrola. Filtr powietrza należy
sprawdzać wregularnych odstępach czasu iwrazie potrzeby oczyścić.
Wprzypadku mocno zapylonego powietrza filtr powietrza należy sprawdzać częściej.
Wyczyścić świecę zapłonową zzewnątrz.
Zdemontować świecę zapłonową isprawdzić
szczelinę elektrody. Ustawić szczelinę na
0,6-0,7 mm lub wymienić świecę zapłonową.
Oczyścić gaźnik zzewnątrz iokolicę wokół
niego.
Sprawdzić wszystkie kable ipołączenia.x
x
x
x
x
x
x
x
x
Konserwacja świecy zapłonowej
♦ Wyciągnąć wtyk świecy zapłonowejr.
♦ Odkręcić świecę zapłonową za pomocą załączonego do urządzenia
klucza do świec zapłonowychh.
♦ Montaż odbywa się wodwrotnej kolejności.
■ Odległość elektrod = 0,6 mm (odległość między elektrodami, między
którymi wytwarzana jest iskra zapłonowa). Sprawdzić świecę po raz
pierwszy po 10 godzinach pracy pod kątem ewentualnych zanieczyszczeń iwrazie potrzeby oczyścić ją drucianą szczotką miedzianą.
Kolejne serwisowanie świecy wykonuje się co 50 godzin pracy.
Wymienić świecę zapłonowąx
Konserwacja ustawień gaźnika
WSKAZÓWKA
Aby uniknąć uszkodzenia silnika, regulacja gaźnika (np. prędkość
►
obrotowa biegu jałowego) może być wykonywana wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
PBLG 52 A1PL │ 69 ■
Zamawianie części zamiennych
Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące informacje:
■ Typ urządzenia: Spalinowa dmuchawa do liści
■ Numer artykułu urządzenia IAN354733
■ Numer identyfikacyjny urządzenia PBLG 52 A1
OGÓLNE WSKAZÓWKI
Niewymienione tutaj części zamienne (np. przełączniki, filtr powie-
►
trza) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Aktualne ceny iinformacje można znaleźć na stronie
www.kompernass.com
Przechowywanie itransport
♦ Przed każdym przechowywaniem urządzenia należy je oczyścić
♦ Przed każdym przeniesieniem lub transportem, również na krótkich
odcinkach, zawsze wyłączaj urządzenie. Zabezpiecz urządzenie
przed wywróceniem się podczas transportu (również wpojazdach),
aby zapobiec wyciekowi paliwa, uszkodzeniu lub obrażeniom ciała.
♦ Gorący tłumik trzymaj jednocześnie zdala od ciała. Niebezpieczeń-
stwo poparzenia!
♦ Urządzenie należy przechowywać wbezpiecznym, suchym, mrozood-
pornym, dobrze wentylowanym izabezpieczonym przed wpływami
atmosferycznymi miejscu.
Przechowywanie na wolnym powietrzu nie jest zalecane. Zabezpiecz
je przed dostępem osób niepowołanych.
♦ Opróżnij zbiornik paliwa lub oleju pompą do odsysania benzyny.
OSTRZEŻENIE!
► Nie usuwać benzyny wzamkniętych pomieszczeniach, wpobliżu
ognia lub podczas palenia. Opary gazowe mogą spowodować
wybuch lub pożar.
♦ Uruchomić silnik inie wyłączać do czasu zużycia pozostałej benzyny.
Postępować zgodnie
zewskazówkami dotyczącymi rozruchu.
Oczyścić filtr powietrza.
Oczyścić świecę zapłonową iustawić odległość
elektrod lub założyć
nową świecę zapłonową.
Oczyścić świecę zapłonową lub załóż nową
świecę zapłonową.
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przy-
padku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane
poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada
materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona
jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia
wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony
lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy
to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady
wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu
urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką
skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu,
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony,
nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać
wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w
instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w
urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
PBLG 52 A1■70 │ PL
Okres gwarancji nie ma zastosowania wnastępujących
przypadkach
■ normalne zużycie pojemności baterii
■ komercyjne wykorzystanie produktu
■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez klienta
■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa ikonserwacji, błędy
wobsłudze
■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie
zponiższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer
artykułu (np.IAN12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produk-
cie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce ztyłu bądź na
spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy
okontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączo-
nym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele
innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie
instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio
na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 354733_2010.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest zmateriałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać wlokalnych punktach zbiórki. Urządzenie oraz jego akcesoria są
wykonane zróżnych materiałów, jak np. metal itworzywa
sztuczne.
Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia można uzyskać
wnajbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Ochrona środowiska
■ Opróżnić dokładnie zbiornik paliwa ioleju oraz oddać urządzenie do
punktu utylizacji odpadów. Wykorzystane wurządzeniu części metalowe oraz elementy ztworzyw sztucznych po ich segregacji nadają się
do ponownego wykorzystania.
■ Pozostałości benzyny izużyty olej oddać do punktu utylizacji odpa-
dów. Nie wylewać ich do kanalizacji.
■ Zanieczyszczone materiały serwisowe ieksploatacyjne należy oddać
do właściwego punktu zbiórki odpadów.
Opakowania należy utylizować wsposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych iwrazie potrzeby zutylizować je zgodnie zzasa-
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego
urządzenia można uzyskać wnajbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej
odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 354733_2010
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się
najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PBLG 52 A1PL │ 71 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna
za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że to urządzenie
jest zgodne znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi
oraz dyrektywami WE:
Originálne vyhlásenie o zhode ............................................................................84
PBLG 52 A1SK │ 73 ■
BENZÍNOVÝ FÚKAČ LÍSTIA PBLG 52 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou
ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba
podľa opisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Prístroj je určený len na odfukovanie lístia, trávy a podobne, napr. na trávnikoch, chodníkoch a asfaltových cestách. Na iné účely sa prístroj nesmie
používať.
Na prístroji nevykonávajte žiadne zmeny. Môže tým byť ohrozená bezpečnosť.
Za škody alebo zranenia každého druhu, ktoré by tým boli spôsobené, ručí
používateľ/obsluhujúca osoba, a nie výrobca. Myslite, prosím, na to, že
tento prístroj nie je skonštruovaný na komerčné použitie v súlade s určením.
Nepreberáme žiadnu záruku za použitie prístroja v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch ani pri porovnateľných činnostiach.
Používanie prístroja môže byť obmedzené národnou legislatívou!
VÝSTRAHA!
► Prístroj nie je určený na používanie deťmi.
VÝSTRAHA!
► Dlhodobé vystavenie hluku môže viesť k trvalému poškodeniu sluchu.
Preto vždy noste schválenú ochranu sluchu.
VÝSTRAHA!
► Pôvodná konštrukcia zariadenia sa za žiadnych okolností nesmie zmeniť
bez súhlasu výrobcu. Vždy sa musí používať originálne príslušenstvo.
Neschválené zmeny a/alebo neschválené príslušenstvo môže viesť
k vážnym alebo až smrteľným zraneniam používateľa alebo iných
osôb.
Vybavenie
1 rám
rukoväť
2 nosný popruh
3 ohnutý rúrový diel
4 hadicová spona
predlžovací diel rúry (B)
w koncová rúra, okrúhla (A1)
e upevňovací otvor (pre nosný popruh)
r konektor zapaľovacej sviečky
t páka studeného štartu (sýtič)
z štartovacie lanko
u veko palivovej nádrže
i palivová nádrž
o zaisťovacia skrutka (pre kryt vzduchového filtra)
p kryt vzduchového filtra
a palivové čerpadlo „Primer“
s upevňovacia skrutka (pre ovládaciu páku)
d poistná matica (pre ovládaciu páku)
f koncová rúra, plochá (A2)
g zmiešavacia nádoba
h kľúč na zapaľovacie sviečky/skrutkovač phillips
j lievik
VÝSTRAHA!
► V prípade nesprávneho alebo neopatrného používania prístroja môže
byť prístroj nebezpečný a jeho používanie môže viesť k ťažkým až
smrteľným zraneniam. Je veľmi dôležité, aby ste si prečítali tento
návod na obsluhu a porozumeli mu.
Rozsah dodávky
1 motorová jednotka s nosným popruhom
1 hlavová trubica (C)
2 koncové rúrym, plochá, okrúhla (A1/A2)
2 predlžovacie diely rúry (B)
1 ohnutý rúrový diel
1 pružný rúrový diel (D)
2 hadicové spony
1 zmiešavacia nádoba
1 upevňovacie skrutky
1 poistné matice
1 nástroj
1 lievik
1 návod na obsluhu
PBLG 52 A1■74 │ SK
Technické údaje
Motor
Zdvihový objem52 cm
Max. výkon motora podľa ISO 88931,6 kW
Menovitý výkon1,45 kW
Menovité otáčky7500 min
Voľnobežné otáčky3000 min
Zapaľovacia sviečkaL7RTC
Rýchlosť prúdenia vzduchu290 km/h (s plochou dýzou)
Prietok vzduchu750 m
Objem
Palivová nádržpribližne 1300 cm
3
-1
-1
3
/h (s plochou dýzou)
3
(1,3 l)
V tomto originálnom návode na obsluhu/na prístroji sú použité
tieto piktogramy:
Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte celý
návod na obsluhu auschovajte ho na neskoršie použitie.
Výstraha! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod
na obsluhu!
VÝSTRAHA! Pri práci s prístrojom sa musia prijať osobitné
bezpečnostné opatrenia.
Prečítajte si a dodržiavajte všetky výstražné upozornenia.
Používajte ochranu sluchu.
Noste ochranné okuliare.
Informácie o hlučnosti avibráciách
Špecifikácia hladiny akustického výkonu emitovaného strojom, stanovená
podľa európskych smerníc 2000/14/EC a 2005/88/EC.
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade sEN15503:2009 +
A2:2015.
Hodnotená hladina hluku A predstavuje zvyčajne:
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu
v dB (A)
L
WA,m
Hodnota vibrácie A
ISO 22867
hv, eq
v m/s
v dB (A)
pA
2
97,1 dB
Neistota K =3 dB
nameraná: 109,1 dB
zaručená: 111 dB
Neistota K = 2,02 dB
4,016 m/s
2
Neistota K = 1,5 m/s
2
Používajte ochranu sluchu, aby ste
tak zabránili poškodeniu sluchu!
UPOZORNENIE
► Hladina vibrácií uvedená v týchtoinštrukciách bola meraná vsúlade
spostupom merania uvedeným vnorme EN15503 amôže sa použiť
na porovnanie prístrojov. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže
tiež použiť na počiatočné posúdenie vystavenia hluku.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrácií sa v závislosti od použitia mení a môže v niektorých
prípadoch presahovať hodnoty uvedené v týchto inštrukciách. Vibračné
zaťaženie by mohlo byť podcenené, ak sa prístroj pravidelne používa
takýmto spôsobom. Z dôvodu presnosti odhadu zaťaženia vibráciami
počas určitého pracovného obdobia by sa mali takisto zohľadniť časy,
počas ktorých je prístroj vypnutý alebo je síce vprevádzke, ale vskutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne zredukovať zaťaženie vibráciami vcelom pracovnom rozsahu.
VÝSTRAHA!
► Vyhýbajte sa aj riziku vyplývajúcim z vibrácií, napr. riziku porúch
prekrvenia prstov (poruchy obehového systému), preto si robte často
prestávky pri práci, počas ktorých si napr. budete trieť dlane.
Noste ochranné rukavice.
V tejto polohe páky sýtiča potiahnite štartovacie lanko.
Ak vytiahnete páku sýtiča, vzduchová klapka sa zatvorí. Ak
zatlačíte páku sýtiča dovnútra, vzduchová klapka sa otvorí.
6x stlačiť palivové čerpadlo „Primer“
Palivová nádrž; zmiešavací pomer: 40 dielov benzínu na
1 diel oleja
Benzín: ROZ 95/ROZ 98
Olej pre 2-taktný motor: ISO-L-EGD/JASO FD
Otvorené plamene alebo fajčenie v blízkosti prístroja sú
prísne zakázané!
Zaručená hladina akustického výkonu stroja
Používateľ fúkača na lístie musí zabezpečiť, aby sa ďalší
ľudia a zvieratá nachádzali od neho vo vzdialenosti minimálne
15 m. Ak viacero ľudí obsluhuje fúkač v blízkom dosahu,
musia dodržiavať bezpečnú vzdialenosť najmenej 15 m.
■ VÝSTRAHA! Nikdy nedovoľte deťom používať prístroj.
■ Používateľ fúkača na lístie musí zabezpečiť, aby sa ďalší ľudia a zvieratá
nachádzali od neho vo vzdialenosti minimálne 15 m. Ak v blízkosti
pracuje niekoľko používateľov prístroja, musí byť bezpečná vzdialenosť
najmenej 15 m.
■ Používateľ prístroja je zodpovedný za všetky nehody a nebezpečen-
stvá, ktoré škodia iným osobám alebo ich majetku.
■ V prípade núdze sa uvoľnite od prístroja otvorením bedrových a hrud-
ných pásov a prístroj nechajte dopadnúť dozadu.
■ Elektrický zapaľovací systém prístroja generuje slabé elektromagnetické
pole. Ak máte kardiostimulátor alebo podobné implantáty, pred použitím prístroja sa poraďte so svojím lekárom, aby ste predišli zdravotným
rizikám.
■ Nikdy sa nedotýkajte zapaľovacej sviečky alebo zapaľovacieho kábla,
keď je motor naštartovaný. Existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
■ Upozorňujeme, že nesprávna údržba, používanie nevyhovujúcich
náhradných dielov alebo odstránenie alebo zmena bezpečnostných
zariadení môžu mať za následok poškodenie prístroja a vážne zranenie
osoby, ktorá s ním pracuje.
■ Informujte sa na svojich miestnych úradoch, aby ste sa uistili, že dodr-
žiavate príslušné predpisy.
Osobné ochranné pracovné prostriedky (OOPP)
NEBEZPEČENSTVO!
► Vždy noste osobné ochranné pracovné prostriedky (OOPP)!
Používajte ochranu sluchu.
Noste ochranné okuliare.
Noste ochranné rukavice.
■ Pri práci s prístrojom noste vždy ochranné okuliare, aby ste zabránili
poraneniu očí.
■ Vždy používajte ochranu sluchu.
Hluk vychádzajúci z prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
■ Noste pevné ochranné rukavice vyrobené z odolného materiálu, napr.
z kože.
Skladovanie a preprava
■ Pred každou prepravou prístroj vypnite, a to aj na kratšie vzdialenosti.
■ Zaistite prístroj proti prevráteniu počas prepravy (aj vo vozidlách), aby
ste predišli úniku paliva, poškodeniu alebo zraneniu.
■ Horúci tlmič hluku držte mimo tela. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
■ Pred uskladnením prístroj vyčistite a vykonajte na ňom údržbu.
■ Prístroj skladujte na bezpečnom a suchom mieste. Zabezpečte prístroj
aj pred neoprávneným prístupom.
Bezpečnosť okolia
■ Používanie zariadení generujúcich hluk, ktoré sú poháňané motorom,
môže byť časovo obmedzené národnými a/alebo miestnymi predpismi.
Informujte sa o tom na svojom miestnom úrade.
■ Prístroj sa nesmie prevádzkovať v interiéri alebo v iných zle vetraných
priestoroch. Existuje nebezpečenstvo udusenia toxickými výparmi/
výparmi mazacích olejov.
■ Práce vykonávajte iba za denného svetla.
Nepracujte skoro ráno ani neskoro v noci, ak by to mohlo rušiť iných
ľudí.
■ Nepracujte pri nepriaznivých poveternostných podmienkach, ako je
dážď alebo vietor.
Hrozí pritom zvýšené riziko nehody.
■ Nepracujte v blízkosti otvorených okien atď.
■ Udržiavajte svoj pracovný priestor čistý a uprataný. Pred začatím práce
uvoľnite cudzie predmety pomocou hrablí a metly.
■ V prašnom prostredí sa odporúča nosiť ochrannú masku proti prachu
a/alebo mierne navlhčiť okolité prostredie.
■ Vždy používajte nadstavec fúkacej dýzy, aby vzdušný prúd mohol
pracovať blízko zeme.
PBLG 52 A1■76 │ SK
■ Pred prácou a počas nej zabráňte prístupu detí, iných osôb a zvierat.
Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
■ Pred začatím práce sa uistite, že sa v nebezpečnej zóne nenachádzajú
žiadne osoby, zvieratá ani cenné veci.
■ Ak pracujete v mimoriadne horľavom prostredí, napr. kde je suchá tráva
atď., pripravte si hasiaci prístroj.
Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Naplnenie paliva
■ Benzín je mimoriadne horľavý. Pri dopĺňaní paliva udržiavajte bezpečnú
vzdialenosť od otvoreného ohňa a nefajčite. Hrozí nebezpečenstvo
požiaru!
■ Dávajte pozor, aby ste nevyliali benzín. Benzín sa nesmie dostať do
pôdy.
Použite vhodné podklady.
■ Palivo dopĺňajte iba v dobre vetraných priestoroch. Benzínové výpary
sa môžu ľahko vznietiť alebo explodovať.
■ Pred doplnením paliva vypnite motor a nechajte prístroj vychladnúť.
Ak došlo k rozliatiu benzínu, okamžite príslušné miesta očistite.
Nedovoľte, aby sa na vaše oblečenie dostalo palivo, v opačnom prípade
sa okamžite prezlečte.
■ Zabráňte kontaktu pokožky a očí s benzínom alebo mazivami (olejom).
■ Dávajte pozor na netesnosti. Ak benzín uniká, motor neštartujte.
Hrozí riziko v dôsledku popálení.
■ Uzáver palivovej nádrže otvárajte opatrne, aby mohol akýkoľvek
pretlak pomaly uniknúť a aby nevystrekoval benzín.
Všeobecné pracovné pokyny
UPOZORNENIE
► Rešpektujte ľudí vo svojom okolí:
Nepoužívajte zariadenie v čase, keď to nie je vhodné, napríkladneskoro večer alebo skoro ráno. Znížte hladinu hluku obmedzením počtu
prístrojov používaných súčasne. Prečítajte si nasledujúce jednoduché
tipy a postupujte podľa nich, aby ste čo najmenej rušili svoje okolie.
► Používajte prístroj počas bežnej pracovnej doby, aby ste predišli zby-
točnému rušeniu hlukom. Vyhnite sa práci skoro ráno alebo neskoro
večer.
■ Počas prevádzky vždy používajte čo najmenej plynu. Ak sa použije
menšie množstvo plynu, produkuje sa menej hluku a rozvíri sa aj menej
prachu. Máte tiež lepšiu kontrolu nad materiálom, ktorý sa má odfúknuť
na jednu hromadu alebo preč.
■ Pomocou hrablí alebo metly uvoľnite všetky špiny prilepené na zemi.
■ Vyfukovací otvor držte čo najbližšie k zemi. Používajte celú dĺžku fúkacej
rúry, aby ste udržali prúd vzduchu pri zemi.
■ Zanechajte svoje pracovný priestor čistý. Dbajte na to, aby ste neodfúkli
žiadne nečistoty na pozemok inej osoby.
VÝSTRAHA!
► Sledujte svoje okolie. Keď sa niekto blíži k vášmu pracovnému priestoru,
potiahnite plynovú páčku späť na minimum, až kým daná osoba nie je
v dostatočnej vzdialenosti.
Vždy nasmerujte prúd vzduchu preč od ľudí, zvierat, detských ihrísk,
otvorených okien, automobilov atď.
Základné bezpečnostné upozornenia
■ V pracovnom priestore v okruhu 15 m sa nesmú zdržiavať žiadne
neoprávnené osoby ani zvieratá.
■ Pred doplnením paliva nechajte motor vychladnúť.
■ Všetky časti tela chráňte pred horúcimi povrchmi.
■ Ak v prístroji vzbĺkne oheň alebo ak nastane iná núdzová situácia, ktorá
si môže vyžadovať odpojenie sa od prístroja, otvorte popruhy a prístroj
nechajte dopadnúť dozadu.
■ Silný prúd vzduchu môže vyfúknuť cudzie predmety takou rýchlosťou,
že sa môžu spätne odraziť a spôsobiť vážne zranenia očí.
■ Nikdy nemierte prúdom vzduchu na ľudí ani zvieratá.
■ Pred montážou alebo demontážou príslušenstva alebo pod. vždy vypnite
motor.
■ Nepoužívajte prístroj za nepriaznivého počasia, napr. v hustej hmle,
silnom daždi alebo vetre, extrémnej zime a pod. Práca v zlom počasí je
veľmi únavná a môže viesť k nebezpečným situáciám, napr. k riziku
pošmyknutia.
■ Znížte čas fúkania miernym navlhčením zaprášených miest alebo pomo-
cou rozprašovačov.
■ Uistite sa, že môžete chodiť a bezpečne stáť. Ak náhle zmeníte polohu,
dávajte si pozor na prekážky (korene, kamene, konáre, diery, priekopy
atď.). Pri práci na svahu buďte vždy veľmi opatrní.
■ Nikdy nenechávajte stroj bez dozoru s bežiacim motorom.
■ Výpary z motora obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý môže spôsobiť otravu
oxidom uhoľnatým. Preto nikdy prístroj nezapínajte ani neobsluhujte
v interiéri alebo na iných miestach so zlou cirkuláciou vzduchu.
■ Fúkač na lístie sa nesmie používať na rebríkoch, lešeniach alebo vo
zvýšenej polohe (napr. na strechách). Táto práca môže viesť k ťažkým
poraneniam.
■ POZOR! Nikdy nepoužívajte prístroj, pokiaľ nie je možné v prípade
nehody privolať pomoc.
Pred uvedením do prevádzky
VÝSTRAHA!
► Pred uvedením do prevádzky a pri vypnutom motore vždy vykonajte
kontrolu.
► Vždy skontrolujte bezpečný prevádzkový stav prístroja pred každým
použitím a po páde.
► Skontrolujte, či všetky pohyblivé konštrukčné diely fungujú bezchybne.
Veľa úrazov je spôsobených nedostatočnou údržbou náradia.
Poškodené diely dajte opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
► Prístroj a príslušenstvo používajte iba podľa týchto pokynov. Zohľadnite
pritom pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie motorového náradia na iný ako určený účel použitia môže
mať za následok nebezpečné situácie.
■ Skontrolujte plynovú páčku 9 a blokovanie plynovej páčky
ľahkosti chodu. Plynová páčka 9 musí pružiť späť do východiskovej
polohy.
■ Skontrolujte, či je v palivovej nádrži i dostatok paliva.
■ Skontrolujte, či sú rukoväte čisté a suché a či nie sú znečistené olejom
a špinou.
■ Práce nikdy nevykonávajte sami. V prípade núdze musí byť nablízku
ďalšia osoba.
■ Ak spozorujete viditeľné zmeny v správaní prístroja, prístroj okamžite
vypnite.
z hľadiska
PBLG 52 A1SK │ 77 ■
Vibrácie
VÝSTRAHA!
► Vyhýbajte sa aj riziku vyplývajúcim z vibrácií, napr. riziku porúch
prekrvenia prstov (poruchy obehového systému), preto si robte často
prestávky pri práci, počas ktorých si napr. budete trieť dlane.
■ Vždy noste ochranné rukavice a dávajte pozor na to, aby ste mali
teplé ruky.
■ Pravidelne si robte pri práci prestávky.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž prístroja (pozri obr. A)
♦ Zoberte dve hadicové spony4 + 6 a nasuňte ich na konce pružného
rúrového dielu 5.
♦ Väčšiu stranu pružného rúrového dielu 5 nasuňte na ohnutý rúrový
diel3 a pomocou skrutkovača phillips h utiahnite hadicovú sponu4.
♦ Nasuňte riadiacu rúru 7 do pružného rúrového dielu 5 a pomocou
skrutkovača phillips h utiahnite hadicovú sponu 6.
♦ Najskôr povoľte upevňovacie skrutkys na ovládacej páke8.
♦ Zatlačte ovládaciu páku8 na vedenie hlavovej trubice7.
♦ Upevnite ovládaciu páku 8 pomocou priložených upevňovacích
skrutiek s a poistných matícd.
♦ Nasuňte predlžovací diel rúry q na riadiacu rúru 7.
Na jej upevnenie otočte predlžovací diel rúry q v smere hodinových
ručičiek (pozri obr. A) a zaistite ju utiahnutím zasunutej skrutky.
Pri požadovanom predĺžení nasuňte aj druhý predlžovací diel rúry
na predtým nainštalovaný predlžovací diel rúry q.
Na upevnenie otočte predlžovací diel rúry v smere hodinových
ručičiek (pozri obr. A) a zaistite ju utiahnutím zasunutej skrutky.
♦ Požadovanú koncovú rúru (okrúhlu)w alebo koncovú rúru (plochú)f
nasuňte na predlžovací diel rúry q alebo
v smere hodinových ručičiek (pozri obrázok A) a zaistite ju utiahnutím
zasunutej skrutky.
UPOZORNENIE
►
Vyššia rýchlosť vzduchu = plochá koncovka výfuku f
► Normálna rýchlosť vzduchu = okrúhla koncovka w
Demontáž sa vykonáva v opačnom poradí.
ju pripevnite otočením
Zmiešanie paliva
Motor sa musí prevádzkovať s palivovou zmesou pozostávajúcou z benzínu
a motorového oleja.
VÝSTRAHA!
► Vyvarujte sa priameho kontaktu pokožky s palivom a vdychovaniu
palivových výparov.
■ Používajte iba zmes bezolovnatého benzínu (min. ROZ 95) a špeciál-
neho oleja pre 2-taktný motor (JASO FD/ISO-L-EGD). Palivovú zmes
zmiešajte podľa tabuľky miešania paliva.
■ Nalejte správne množstvo benzínu a 2-taktný oleja do otvorov v uzavre-
tej miešacej nádobe g (pozri „Tabuľku miešania paliva“).
■ Miešaciu nádobu g nakloňte na stranu tak, aby naplnený olej mohol
prúdiť do komory s benzínom.
■ Zmiešavaciu nádobu g potom dobre pretrepte.
Tabuľka miešania paliva
Spôsob zmiešania: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
Benzín
0,5 litra12,5 ml
Olej pre 2-taktné motory
Naplnenie paliva
VÝSTRAHA!
► Palivo dopĺňajte iba pri vypnutom motore a ochladení. Hrozí nebezpe-
čenstvo požiaru!
♦ Pred naplnením vždy vyčistite oblasť okolo veka palivovej nádrže u,
aby do palivovej nádrže i nevnikli žiadne nečistoty.
Na tento účel použite suchú handričku, ktorá nepúšťa vlákna.
♦ Prístroj postavte na rovný a stabilný podklad, aby veko palivovej
nádrže u smerovalo smerom nahor.
♦ Otočte veko palivovej nádrže proti smeru otáčania hodinových
ručičiek aotvorte ho.
Veko palivovej nádrže u je pripojené k bezpečnostnému zariadeniu
na zaistenie v palivovej nádrži, a preto nemôže spadnúť.
♦ Naplňte palivovú zmes do palivovej nádrže i pomocou lievikaj.
Počas dopĺňania nevylejte palivo a nenapĺňajte palivovú nádrž i až
po okraj.
♦ Rozliate palivo ihneď utrite.
♦ Otočte veko palivovej nádrže u v smere hodinových ručičiek, aby ste
ho uzavreli.
PBLG 52 A1■78 │ SK
Prispôsobenie nosného popruhu
VÝSTRAHA!
► Nosný popruh 2 by sa mal pri práci vždy nosiť.
V opačnom prípade nie je možné prístroj bezpečne ovládať a môže
spôsobiť zranenie používateľa alebo iných osôb.
► Uistite sa, že ste nosný popruh 2 zaistili a správne nastavili.
► Ak je nosný popruh 2 otvorený, môže sa zachytiť alebo vtiahnuť
do dúchadla prístroja.
■ Práca je značne uľahčená dobrým nastavením nosného popruhu 2
a prístroja.Nastavte nosný popruh2 do optimálnej pracovnej polohy.
Uvedenie do prevádzky
POZOR!
► Dodržiavajte, prosím, zákonné predpisy a nariadenia o protihlukovej
ochrane.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte prístroj zhľadiska:
■ nepriepustnosti palivového systému,
■ pevného utiahnutia všetkých skrutkových spojov.
Štartovanie so studeným motorom
POZOR!
► Nikdy nedovoľte, aby sa štartovacie lanko z vymrštilo. Môže to viesť
kpoškodeniam.
♦ Prepnite spínač ZAP/VYP 0 do polohy „I“.
♦ Potlačte plynovú páčku 9 do polovice a potom blokovanie plynovej
páčky
♦ Teraz pustite plynovú páčku9 a blokovanie plynovej páčky
Plynová páčka 9 je teraz zaistená.
♦ Vytiahnite páku studeného štartu (sýtič) t.
♦ Stlačte 6x palivové čerpadlo „Primer“a.
♦ Prístroj pritlačte k zemi, držiac ho pritom ľavou rukou na ráme 1
(POZOR! Nedržte ho nohou!). Pravou rukou uchopte štartovacie
lanko z a pomaly ho vytiahnite až po prvý odpor.
.
.
♦ Umiestnite bedrový pás vo výške bedier, a nie príliš veľmi nízko na
bruchu. Utiahnite bedrový pás, aby ste cítili, že vám váha zariadenia
spočíva na bokoch.
♦ Utiahnite dva ramenné pásy a nastavte ich, kým sa nedosiahne najlepšia
pracovná poloha.
POZOR!
► Vždy vyťahujte štartovacie lankoz priamo. Držte pevne držiak
štartovacieho lankaz, keď sa štartovacie lankoz opäť vtiahne.
Nikdy nedovoľte, aby sa štartovacie lankoz vymrštilo dozadu.
♦ Teraz rýchlo potiahnite za štartovacie lanko z, až kým sa nenaštartuje
motor.
Ak by sa motor nenaštartoval, postup zopakujte.
♦ Ak sa motor naštartuje, stlačte plynovú páčku 9. Páka sýtiča sa vráti
späť.
Ak motor ani po viacerých pokusoch nenaskočí, preštudujte si kapitolu
„Hľadanie chýb“.
UPOZORNENIE
Pri vysokých vonkajších teplotách je možné, že aj so studeným moto-
►
rom budete musieť štartovať bez páky studeného štartu (sýtič) t!
PBLG 52 A1SK │ 79 ■
Štartovanie steplým motorom
(Prístroj bol odstavený na menej ako 15–20 minút)
♦ Prepnite spínač ZAP/VYP 0 do polohy „I“.
♦ Páka studeného štartu (sýtič) t sa nemusí potiahnuť, ak chcete
naštartovať zahriaty motor.
♦ Prístroj pritlačte k zemi držiac ho pritom ľavou rukou na ráme 1
(POZOR! Nedržte ho nohou!). Pravou rukou uchopte štartovacie
lanko z a pomaly ho vytiahnite až po prvý odpor.
POZOR!
► Vždy vyťahujte štartovacie lankoz priamo. Držte pevne držiak
štartovacieho lankaz, keď sa štartovacie lankoz opäť vtiahne.
Nikdy nedovoľte, aby sa štartovacie lankoz vymrštilo dozadu.
♦ Teraz rýchlo potiahnite za štartovacie lanko z. Prístroj by sa mal na-
štartovať po 1–2 ťahoch. Pokiaľ prístroj ani po 6 ťahoch nenaštartuje,
zopakujte postup uvedený v časti „Štartovanie so studeným motorom”.
Parkovací plynový/škrtiaci uzáver
♦ Potlačte plynovú páčku 9 do polovice a potom blokovanie plynovej
páčky .
♦ Teraz pustite plynovú páčku9 a blokovanie plynovej páčky
Plynová páčka 9 je teraz zaistená.
UPOZORNENIE
► Keď je aktivovaná plynovej páčky
polohe škrtiacej klapky!
, zariadenie nebeží v plnej
.
Zastavenie motora
Postup pri núdzovom vypínaní
Ak je potrebné prístroj okamžite zastaviť, prestavte spínač ZAP/VYP 0
do polohy „0“.
Bežný postup
♦ Uvoľnite plynovú páčku 9. Motor prejde na voľnobežné otáčky.
Potom prestavte spínač ZAP/VYP0 do polohy „0“.
Základné pracovné techniky
■ Pred použitím sa s prístrojom oboznámte.
VÝSTRAHA!
► VÝSTRAHA! Varovanie pred vymrštením predmetov. Vždy noste ochranu
očí! Vymrštené kamene, nečistoty atď. môžu zasiahnuť oči a spôsobiť
vážne zranenie alebo oslepnutie. Udržiavajte odstup od neoprávnených osôb. Deti, zvieratá, prizerajúci a pomocníci by sa mali nachádzať mimo nebezpečnej zóny v okruhu 15 m. Ak sa k vám niekto
priblíži, okamžite prístroj vypnite.
► Prístroj nepoužívajte, ak je výfukový otvor na kryte motora zakrytý
stenou a/alebo inými predmetmi. V opačnom prípade sa môže prístroj
poškodiť. Dbajte na to, aby počas prevádzky bola vždy zachovaná
vzdialenosť minimálne 50 cm od iných predmetov.
■ Fúkač na lístie sa môže počas prevádzky nosiť na chrbte a prenášať
na pleciach pomocou popruhu. Ovláda sa pravou rukou prostredníctvom rukoväte na rúre.
■ Rýchlosť prúdu vzduchu sa reguluje pomocou plynového spínača.
Rýchlosť prispôsobte príslušnej oblasti použitia.
■ Uistite sa, že prívod vzduchu nie je blokovaný napríklad listami alebo
nečistotami. Zanesený prívod vzduchu znižuje výkon fúkania a zvyšuje
pracovnú teplotu motora, čo môže mať za následok zlyhanie motora.
V prípade potreby vypnite motor a odstráňte cudzie predmety.
■ Dbajte pritom na smer vetra. Jednoduchšie sa pracuje v smere vetra.
■ Fúkač na lístie by sa nemal používať na presúvanie veľkých hromád
lístia, pretože je to časovo veľmi náročné a spôsobuje to zbytočný hluk.
■ Počas práce zaujmite bezpečnú pracovnú polohu a stabilný postoj.
■ Po ukončení práce sa stroj musí uchovávať stojmo.
PBLG 52 A1■80 │ SK
Čistenie aúdržba
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Prístroj pred čistiacimi prácami vždy vypnite a vytiahnite konektor
zapaľovacej sviečky r .
UPOZORNENIE
Po každom použití sa prístroj musí dôkladne vyčistiť.
►
► Čistiace a údržbárske práce vykonávajte iba do takej miery, ako je to
uvedené v tejto príručke. Ďalšie práce musí vykonať iba kvalifikovaný
personál.
► Údržbárske práce sa musia vykonávať pravidelne (pozri kapitolu
„Intervaly údržby“).
Čistenie motorovej jednotky
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Nedotýkajte sa horúcich tlmičov
hluku, valcov ani chladiacich rebier.
■ Vzduchové štrbiny a teleso motora udržiavajte pokiaľ možno čo najčis-
tejšie a bez prachu. Prístroj vyfúknite stlačeným vzduchom pri nízkom
tlaku.
■ Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou, na ktorú nanesiete trocha
prostriedku na umývanie riadu. Dávajte pozor na to, aby sa voda
nedostala dovnútra prístroja.
Intervaly údržby
Uvedené údaje sa týkajú normálnych podmienok použitia. V prípade sťažených podmienok, ako je napr. intenzívne zaprášenie a dlhšia denná pracovná doba, je potrebné uvedené intervaly primerane skrátiť.
ÚDRŽBA
Vyčistite vonkajšiu stranu prístroja.x
Skontrolujte, či plynová páčka funguje
správne.
Skontrolujte funkciu tlačidla zastavenia.x
Vyčistite vzduchový filter. V prípade potreby
vymeňte.
Utiahnite skrutky a matice.x
pred začatím práce
x
x
týždenne
mesačne
Čistenie vzduchového filtra
Znečistené vzduchové filtre znižujú výkon motora vdôsledku zníženia
prívodu vzduchu do karburátora.
Pravidelná kontrola je preto nevyhnutná. Vzduchový filter by sa mal
pravidelne kontrolovať a vprípade potreby by sa mal vyčistiť.
Pri veľmi prašnom vzduchu je potrebné vzduchový filter kontrolovať
častejšie.
♦ Uvoľnite skrutkový uzáver krytu vzduchového filtra o otáčaním proti
smeru otáčania hodinových ručičiek.
♦ Odstráňte kryt vzduchového filtra p.
♦ Odoberte vzduchový filter.
♦ Vyčistite vzduchový filter vyklepaním alebo vyfúknutím (stlačeným
vzduchom).
Zmontovanie sa vykonáva vopačnom poradí.
POZOR!
► Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom ani horľavými rozpúšťadlami.
Údržba zapaľovacej sviečky
♦ Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky r.
♦ Uvoľnite zapaľovaciu sviečku pomocou priloženého kľúča na zapaľo-
vacie sviečky h.
♦ Zmontovanie sa vykonáva vopačnom poradí.
■ Vzdialenosť elektród = 0,6 mm (vzdialenosť medzi elektródami, medzi
ktorými sa vytvára zapaľovacia iskra). Znečistenie zapaľovacej sviečky
skontrolujte prvýkrát po 10 hodinách prevádzky a vprípade potreby ju
očistite medenou drôtenou kefou.
Potom vykonávajte údržbu zapaľovacej sviečky po každých 50 hodinách prevádzky.
Uistite sa, že z motora, nádrže a palivových
vedení neuniká palivo.
Uistite sa, že strany mriežky na prívod
vzduchu nie sú zablokované.
Skontrolujte štartér a jeho štartovacie lanko.x
Vyčistite vonkajšiu stranu zapaľovacej sviečky.
Vyberte zapaľovaciu sviečku a skontrolujte
vzdialenosť elektród. Nastavte vzdialenosť
na 0,6–0,7 mm alebo vymeňte zapaľovaciu
sviečku.
Vyčistite vonkajšiu stranu karburátora a oblasť
okolo neho.
Skontrolujte všetky káble a pripojenia.x
Vymeňte zapaľovaciu sviečku.x
x
x
x
x
Úprava nastavení karburátora
UPOZORNENIE
► Nastavenia karburátora (napr. voľnobežné otáčky) zverte iba kvalifi-
kovanému odbornému personálu, aby nedošlo k poškodeniu motora.
PBLG 52 A1SK │ 81 ■
Objednávanie náhradných dielov
Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné zohľadniť nasledovné
údaje:
■ Typ prístroja: benzínový fúkač na lístie
■ Číslo výrobku prístroja IAN 354733
■ Identifikačné číslo prístroja PBLG 52 A1
VŠEOBECNÉ POKYNY
► Neuvedené náhradné diely (ako napr. spínače, vzduchové filtre) si
môžete objednať prostredníctvom našej servisnej telefonickej linky.
Aktuálne ceny a informácie nájdete na internetovej stránke
www.kompernass.com
Skladovanie a preprava
♦ Pred každým uskladnením prístroj vyčistite a vykonajte na ňom údržbu,
pozri kapitolu „Čistenie a údržba“.
♦ Pred každou prepravou prístroj vypnite, a to aj na kratšie vzdialenosti.
Zaistite prístroj proti prevráteniu počas prepravy (aj vo vozidlách),
aby ste predišli úniku paliva, poškodeniu alebo zraneniu.
♦ Horúci tlmič hluku držte mimo tela. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
♦ Prístroj skladujte na bezpečnom, suchom a dobre vetranom mieste
chránenom pred mrazom.
Skladovanie v exteriéri sa neodporúča. Zabezpečte prístroj aj pred
neoprávneným prístupom.
♦ Vyprázdnite palivovú alebo olejovú nádrž pomocou odsávacieho
čerpadla.
VÝSTRAHA!
► Benzín neodstraňujte v uzavretých miestnostiach, blízko ohňa alebo
pri fajčení. Výpary môžu spôsobiť výbuch alebo oheň.
♦ Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, kým sa spotrebuje
zvyšný benzín.
Hľadanie chýb
ProblémMožná príčinaOdstraňovanie chýb
Motor nenaskočí
Chybný postup pri
štartovaní
Dodržiavajte pokyny
týkajúce sa štartovania
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade ne-
dostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené
našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si
pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k
chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným
opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo
nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené
aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa
musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú
prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a
pred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto
záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na
poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely vyrobené
zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na
obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným
servisom.
Motor naskočí, ale
nemá plný výkon
Motor beží
nepravidelne
Zanesená alebo vlhká
zapaľovacia sviečka
Znečistený vzduchový
filter
Nesprávna vzdialenosť
elektród na zapaľovacej sviečke
Nesprávne nastavenie
karburátora
Vyčistite vzduchový
filter
Očistite zapaľovaciu
sviečku a nastavte
vzdialenosť elektród
alebo použite novú
zapaľovaciu sviečku
Očistite zapaľovaciu
sviečku alebo ju
vymeňte za novú
PBLG 52 A1■82 │ SK
Záručná doba neplatí pri
■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
■ komerčnom používaní výrobku
■ poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
■ nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa bezpečnosti a údržby, chybách
obsluhy
■ škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr.IAN12345) ako doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrob-
ku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku
na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte
najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o
nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám
bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť
tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla
výrobku (IAN)354733_2010 otvoríte váš návod na obsluhu.
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete
zlikvidovať vmiestnych recyklačných strediskách. Prístroj
a jeho príslušenstvo sa skladajú zrôznych materiálov, ako sú
napr. kov a plasty.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý doslúžil, dostanete
na obecnej alebo mestskej správe.
Ochrana životného prostredia
■ Dôkladne vyprázdnite benzínovú a olejovú nádrž a odovzdajte prístroj
do zberne odpadu. Použité plastové a kovové časti sa dajú rozdeliť
podľa druhu a odovzdať na opätovné spracovanie.
■ Použitý olej a zvyšok benzínu odovzdajte do zberne a nevylievajte ich
do kanalizácie alebo do odtoku.
■ Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové materiály odovzdajte na
zbernom mieste určenom na tento účel.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte na označenie na rôznych
obalových materiáloch a trieďte ich osobitne. Obalové materiály
sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka,
80–98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil,
dostanete na obecnej alebo mestskej správe.
Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti
výrobcu a zbiera sa oddelene.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 354733_2010
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného
strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PBLG 52 A1SK │ 83 ■
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná
za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento prístroj je vsúlade
snasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Vonkajšia politika
(2005/88/EC)
(2000/14/EC)
Hladina akustického výkonu LWA
Nameraná:109,1 dB (A)
Zaručená:111 dB (A)
Smernica pre emisie spalín
(2016/1628/EU zmenená na 2017/656/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca.
Vyššie opísaný predmet vyhlásenia jevsúlade spredpismi smernice č. 2011/65/
EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Aplikované harmonizované normy
EN 15503:2009+A2:2015
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
Declaración de conformidad original .......................................................................96
PBLG 52 A1ES
│
85 ■
SOPLADOR DE GASOLINA PBLG 52 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto
de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte de este producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del
desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con
todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados.
Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto exclusivamente para la limpieza por soplado de
hojas, hierba y materiales similares, p.ej., en céspedes, caminos y calles
asfaltadas. No debe utilizarse el aparato para otros fines.
No realice ningún cambio en el aparato. De lo contrario, la seguridad
podría verse afectada.
El usuario/operario, y no el fabricante, será el responsable de los daños o
lesiones de cualquier tipo que se produzcan como consecuencia de un uso
indebido. Tenga en cuenta que este aparato no está previsto para su uso
comercial o industrial.
No asumiremos responsabilidad alguna si el aparato se emplea en ámbitos
comerciales, profesionales o industriales, así como en actividades equivalentes.
¡Las regulaciones nacionales pueden limitar el uso del aparato!
¡ADVERTENCIA!
► Este aparato no es apto para su uso por parte de niños.
¡ADVERTENCIA!
► Una exposición prolongada al ruido puede causar lesiones auditivas
permanentes. Por este motivo, deben utilizarse siempre protecciones
auditivas homologadas.
¡ADVERTENCIA!
► No debe modificarse la construcción original del aparato sin la autoriza-
ción del fabricante. Deben utilizarse siempre los accesorios originales.
Las modificaciones o accesorios no autorizados pueden causar lesiones
graves o incluso mortales al usuario o a otras personas.
¡ADVERTENCIA!
► El uso incorrecto o negligente del aparato puede ser peligroso y
causar lesiones graves o incluso mortales. Es muy importante que
lea y comprenda el contenido de estas instrucciones de uso.
Equipamiento
1 Bastidor
Asa
2 Arnés
3 Tubo curvado
4 Abrazadera para el tubo
5 Tubo flexible (D)
6 Abrazadera para el tubo
7 Tubo conductor (C)
8 Palanca de mando
9 Acelerador
Bloqueo del acelerador
0 Interruptor de encendido/apagado
q Tubo de prolongación (B)
Tubo de prolongación (B)
w Tubo final redondeado (A1)
e Orificio de fijación (para el arnés)
r Conector de la bujía de encendido
t Palanca de arranque en frío (estárter)
z Cable de arranque
u Cierre del depósito de combustible
i Depósito de combustible
o Tornillo de cierre (de la cubierta del filtro de aire)
p Cubierta del filtro de aire
a Bomba de combustible "inyector"
s tornillo de fijación (para la palanca de mando)
d tuerca de fijación (para la palanca de mando)
f Tubo final plano (A2)
g Bidón de mezcla
h Llave para la bujía de encendido/destornillador phillips
j Embudo
Volumen de suministro
1 unidad motriz con arnés
1 tubo conductor (C)
2 tubos finales (plano y redondeado) (A1/A2)
2 tubos de prolongación (B)
1 tubo curvado
1 tubo flexible (D)
2 abrazaderas para los tubos
1 bidón de mezcla
1 tornillo de fijación
1 tuerca de fijación
1 herramienta
1 embudo
1manual de instrucciones de uso
PBLG 52 A1■ 86 │ ES
Características técnicas
Motor
Cilindrada52cm
Máx. potencia del motor según ISO 8893 1,6kW
Potencia nominal1,45kW
Velocidad nominal7500r.p.m.
Velocidad de ralentí3000r.p.m.
Bujía de encendidoL7RTC
Velocidad de la corriente de aire
Caudal volumétrico de aire
3
290km/h
(con la boquilla plana)
3
/h
750m
(con la boquilla plana)
Pictogramas utilizados en estas instrucciones de uso originales/
en el aparato:
Lea detenidamente todas las instrucciones de uso antes de
utilizar el producto por primera vez y guárdelas en un lugar
seguro para posteriores utilizaciones.
¡Advertencia! ¡Lea las instrucciones de uso antes de poner
en funcionamiento el aparato!
¡ADVERTENCIA! Para trabajar con el aparato, deben
tomarse medidas de seguridad especiales. Lea y observe
todas las indicaciones de advertencia.
Utilice protecciones auditivas.
Volumen
3
Depósito de combustibleAprox. 1300cm
(1,3l)
Información sobre ruidos y vibraciones
La indicación del nivel de potencia acústica emitido por la máquina
cumple con lo dispuesto por las Directivas 2000/14/EC y 2005/88/EC.
Medición de ruidos calculada según la norma EN15503:2009 +
A2:2015.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A:
Nivel de presión sonora L
en dB (A)
pA
97,1dB
Incertidumbre K=3dB
Medido: 109,1dB
Nivel de potencia acústica L
Valor de vibraciones A
ISO 22867
hv, eq
WA,m
en m/s
en dB (A)
2
Garantizado: 111dB
Incertidumbre K=2,02dB
4,016m/s
2
Incertidumbre K=1,5m/s
¡Utilice protecciones auditivas para evitar lesiones!
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas instrucciones de uso se ha
►
calculado según un proceso de medición estandarizado en la norma
EN15503 y puede utilizarse para la comparación de aparatos.
El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
para realizar una valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
► El nivel de vibraciones cambia en función del uso y, en algunos casos,
puede superar los valores especificados en estas instrucciones. Por
este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infravalorada si
se utiliza el aparato regularmente de esta manera. Para evaluar de
forma precisa la carga de las vibraciones durante un periodo de tiempo
de trabajo determinado, también deben tenerse en cuenta los periodos
en los que el aparato esté apagado o esté encendido, pero sin utilizarse. Esto puede reducir considerablemente la carga de las vibraciones durante todo el tiempo de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
► Evite los riesgos que conllevan las vibraciones, p.ej., el riesgo de
sufrir el síndrome del dedo blanco (trastornos circulatorios), mediante
la realización de pausas frecuentes para, p. ej., frotarse las manos.
Utilice gafas de protección.
Utilice guantes de protección.
Tire del cable de arranque con la palanca del estárter en
esta posición. Si tira de la palanca del estárter hacia fuera,
se cierra la válvula de aire. Si presiona la palanca del estárter hacia dentro, se abre la válvula de aire.
Presione 6veces la bomba de combustible (inyector).
Proporción de la mezcla para el depósito de combustible:
40partes de gasolina por 1de aceite.
Gasolina: 95/98octanos
2
Aceite para motores de 2tiempos: ISO-L-EGD/JASO FD
¡Está terminantemente prohibido fumar o mantener llamas
abiertas en la proximidad del aparato!
Nivel garantizado de potencia acústica del aparato
El usuario del soplador de hojas debe asegurarse de mantener
una distancia mínima de 15m con respecto a otras personas
y animales. Si varios usuarios trabajan al mismo tiempo en
la misma zona, debe mantenerse una distancia mínima de
seguridad de 15m.
¡Cuidado! Vapores tóxicos de CO (vapores de monóxido
de carbono).
El aparato no debe utilizarse en estancias cerradas.
¡ADVERTENCIA!
¡El pelo puede quedar atrapado en el aparato!
Cuidado: ¡la gasolina es extremadamente inflamable!
¡Riesgo de explosión! No derrame combustible.
Antes de realizar las tareas de mantenimiento, debe apagarse
el aparato y retirarse el conector de la bujía de encendido.
¡Atención! ¡Peligro de asfixia!
Atención: componentes calientes. ¡Mantenga la distancia!
¡Preste atención a cualquier pieza que pudiera salir disparada!
¡Mantenga alejadas a otras personas! ¡Mantenga la distancia!
¡No utilice E10!
¡Vierta aquí la mezcla de gasolina!
PBLG 52 A1ES
│
87 ■
Indicaciones generales
de seguridad
¡IMPORTANTE! LEA DETENIDAMENTE ESTAS
INDICACIONES DE SEGURIDAD ANTES DE USAR
EL APARATO Y GUÁRDELAS EN UN LUGAR
SEGURO PARA POSTERIORES UTILIZACIONES.
■ No toque nunca la bujía de encendido ni el cable de encendido con
el motor en marcha. Existe peligro de descarga eléctrica.
■ Tenga en cuenta que si se realiza el mantenimiento de forma inapropia-
da, si se utilizan recambios no autorizados o si se eliminan o modifican
los dispositivos de seguridad, pueden producirse daños en el aparato y
lesiones graves para el usuario.
■ Solicite información a las autoridades locales para asegurarse de cum-
plir todos los requisitos legales aplicables.
¡ADVERTENCIA!
► Esté siempre atento, preste atención a lo que hace y actúe con
sensatez a la hora de trabajar con el aparato. No utilice el aparato
si se siente enfermo, cansado o se encuentra bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento de distracción
mientras utiliza el aparato puede causar lesiones graves.
► Evite usar la máquina para aplicaciones indebidas, utilice la máquina
exclusivamente de la manera descrita en el capítulo "Uso previsto".
■ Antes de poner el aparato en funcionamiento, lea sus instrucciones de
uso originales y observe especialmente las indicaciones de seguridad.
■ Los rótulos indicadores y de advertencia del aparato proporcionan
información importante para ponerlo en funcionamiento de forma
segura.
■ Además de las indicaciones de las instrucciones de uso, deben obser-
varse las disposiciones generales de seguridad laboral y de prevención
de accidentes laborales.
■ Mantenga las láminas de embalaje fuera del alcance de los niños:
¡peligro de asfixia!
■ Los usuarios que no estén suficientemente informados pueden dañarse
a sí mismos y a otras personas si utilizan el aparato de forma incorrecta. El usuario será responsable de cualquier daño causado a terceros.
■ Esté atento mientras maneja el aparato. Actúe con sensatez a la hora
de trabajar y preste atención a lo que hace.
■ Antes de usar el aparato, realice una revisión completa.
■ No trabaje nunca con el aparato si se siente cansado o ha tomado
alcohol o medicamentos, ya que esto puede afectar a la vista, a la
capacidad de juicio o al control del cuerpo.
■ No utilice el aparato durante más de 10minutos por vez. Se recomienda
realizar una pausa de 10-20minutos entre los procesos de trabajo
para evitar lesiones por las vibraciones o lesiones auditivas.
■ Utilice el equipo de protección individual.
■ Preste el aparato exclusivamente a los usuarios experimentados con su
uso. Entregue también las instrucciones de uso.
■ El aparato debe posarse de forma que no ponga a nadie en peligro
mientras no esté en uso.
Proteja el aparato frente al acceso de personas no autorizadas.
■ Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de las superficies
calientes.
Existe peligro de quemaduras.
■ ¡ADVERTENCIA! Peligro por las piezas giratorias.
■ ¡ADVERTENCIA! No deje nunca que los niños utilicen el aparato.
■ El usuario del soplador de hojas debe asegurarse de mantener una
distancia mínima de 15m con respecto a otras personas y animales.
Si varios usuarios trabajan al mismo tiempo en la misma zona, debe
mantenerse una distancia mínima de seguridad de 15m.
■ El usuario del aparato es responsable de todos los accidentes y
peligros que afecten a otras personas o a su propiedad.
■ En caso de emergencia, abra el arnés en la cadera y el pecho y deje
que el aparato caiga hacia atrás para liberarse de él.
■ El sistema de encendido eléctrico del aparato genera un pequeño
campo electromagnético. Si utiliza un marcapasos o un implante similar,
consulte a un médico para averiguar los riesgos para la salud antes
de utilizar el aparato.
Equipo de protección individual (EPI)
¡PELIGRO!
► ¡Utilice siempre un equipo de protección individual (EPI)!
Utilice protecciones auditivas.
Utilice gafas de protección.
Utilice guantes de protección.
■ Para evitar lesiones oculares, deben utilizarse siempre gafas de protec-
ción durante el uso del aparato.
■ Utilice siempre protecciones auditivas.
El ruido emitido por el aparato puede provocar lesiones auditivas.
■ Utilice guantes de protección realizados con un material resistente,
p.ej., el cuero.
Almacenamiento y transporte
■ Apague siempre el aparato antes de transportarlo aunque la distancia
sea corta.
■ Fije el aparato durante el transporte (también en vehículos) para evitar
que se vuelque, así como para impedir pérdidas de combustible, daños
o lesiones.
■ Mantenga el silenciador alejado de su cuerpo cuando esté caliente.
¡Existe peligro de quemaduras!
■ Limpie el aparato y realice las tareas pertinentes de mantenimiento
antes de guardarlo.
■ Guarde el aparato en un lugar seco y seguro. Protéjalo también frente
al acceso de personas no autorizadas.
Seguridad en el entorno
■ Las regulaciones nacionales o municipales pueden limitar el horario y
el tiempo de uso de los dispositivos motorizados que generen ruido.
Infórmese en su administración municipal.
■ El aparato no debe utilizarse en estancias interiores ni en otros espacios
mal ventilados. Existe peligro de asfixia por los gases tóxicos de escape/vapores de lubricante emitidos.
■ Utilice el aparato exclusivamente a la luz del día.
No utilice el aparato por la mañana temprano ni por la noche si puede
molestar a alguien.
■ No utilice tampoco el aparato si las condiciones meteorológicas son
desfavorables, p.ej., si llueve o hace viento.
De lo contrario, existe un riesgo elevado de accidentes.
■ No ponga en funcionamiento el aparato cerca de ventanas abiertas,
etc.
■ Mantenga limpia y despejada la zona de trabajo. Antes de comenzar
el trabajo, retire los objetos extraños con un rastrillo y una escoba.
■ En entornos polvorientos, se recomienda el uso de una mascarilla de
protección antipolvo o humedecer ligeramente la zona.
■ Use siempre una boquilla de soplado para que la corriente de aire
pueda fluir a ras del suelo.
PBLG 52 A1■ 88 │ ES
■ Mantenga alejados a los niños, a otras personas y a los animales antes
de utilizar el aparato y mientras esté en funcionamiento.
Si se distrae, podría perder el control del aparato.
■ Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que no haya ninguna
persona, animal u objeto dentro de la zona de peligro.
■ Mantenga un extintor de incendios a mano si trabaja en un entorno
fácilmente inflamable, p.ej., en una zona con hierba seca, etc.
¡Existe peligro de incendio!
Llenado de combustible
■ La gasolina es extremadamente inflamable. Al llenar el aparato de
combustible, mantenga una distancia con respecto a las llamas abiertas
y no fume. ¡Existe peligro de incendio!
■ Asegúrese de no derramar gasolina. La gasolina no debe infiltrarse
nunca en la tierra.
Utilice superficies de base adecuadas para ello.
■ Llene el depósito exclusivamente en espacios con buena ventilación. Los
vapores de la gasolina pueden llegar a inflamarse fácilmente o incluso
causar explosiones.
■ Apague el motor antes de llenar el depósito y deje que se enfríe el
aparato. Si se ha derramado gasolina, limpie inmediatamente la zona
afectada.
Evite también que el combustible acabe en su ropa; si sucede, cámbiese
inmediatamente.
■ Asegúrese también de que la gasolina o el lubricante (aceite) no entren
en contacto con la piel ni los ojos.
■ No inhale los vapores generados por la gasolina o el lubricante.
■ Asegúrese de que el sistema sea hermético. Si hay fugas de gasolina,
no arranque el motor.
Existe peligro de quemaduras.
■ Abra el cierre del depósito con cuidado para que pueda disiparse
lentamente la sobrepresión y no salga gasolina.
Indicaciones generales de trabajo
INDICACIÓN
Tenga en cuenta a las personas de su entorno:
►
Evite usar el aparato a horas intempestivas, p. ej., por la noche o a
primera hora de la mañana. Limite el número de aparatos en uso al
mismo tiempo para reducir el nivel de ruido. Lea y observe las siguientes
indicaciones sencillas para molestar lo menos posible.
► Utilice el aparato durante las horas de trabajo normales para evitar
un nivel innecesario de ruido. Evite usar el aparato a primera hora de
la mañana o por la noche.
■ Durante el funcionamiento, evite trabajar a plena potencia. Trabajar
con menos potencia no solo reduce el nivel de ruido, sino que también
levanta menos polvo. Además, se tiene más control sobre el material
que deba juntarse o dispersarse.
■ Retire los residuos incrustados en el suelo con un rastrillo o una escoba.
■ Mantenga el orificio de salida del aire lo más cerca posible del suelo.
Utilice toda la longitud del tubo de soplado para mantener el chorro de
aire cerca del suelo.
■ Deje limpia la zona de trabajo. Asegúrese de no soplar ningún residuo
hacia propiedades ajenas.
¡ADVERTENCIA!
► Preste atención a su entorno. Si alguien se acerca a la zona de trabajo,
ajuste la mínima potencia posible hasta que la persona vuelva a estar
a una distancia suficiente.
Mantenga siempre el chorro de aire alejado de otras personas,
animales, parques infantiles, ventanas abiertas, vehículos, etc.
Indicaciones básicas de seguridad
■ No debe haber ninguna persona no autorizada ni animal dentro de un
área de trabajo de 15m.
■ Deje enfriar el motor antes de llenar el depósito de combustible.
■ Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de las superficies
calientes.
■ Si el aparato se incendia o se produce cualquier otra emergencia que
obligue a soltarlo, abra las correas del arnés y deje que el aparato
caiga hacia atrás.
■ La fuerte corriente de aire puede provocar que los objetos extraños
salgan despedidos a tal velocidad que les haga rebotar y causar
lesiones oculares graves.
■ No dirija nunca el chorro de aire hacia personas o animales.
■ Antes del montaje o desmontaje de los accesorios o componentes
similares, detenga siempre el motor.
■ Evite utilizar el aparato si hace mal tiempo, p. ej., niebla densa, lluvia o
viento fuertes, temperaturas muy bajas, etc. Trabajar con mal tiempo es
muy fatigoso y puede provocar situaciones peligrosas, p. ej., peligro de
resbalones.
■ Para reducir el tiempo de trabajo, humedezca ligeramente las zonas
polvorientas o use aspersores.
■ Asegúrese de que pueda andar y mantenerse en una posición segura.
Preste atención a cualquier obstáculo (raíces, piedras, ramas, agujeros,
hoyos, etc.) cuando cambie de lugar repentinamente. Si trabaja sobre
suelos empinados, tenga siempre mucho cuidado.
■ No deje nunca desatendido el aparato con el motor en marcha.
■ Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, que
puede provocar una intoxicación. Por este motivo, no debe arrancarse
ni dejarse nunca el aparato en funcionamiento en estancias interiores
ni en otros lugares con una circulación insuficiente del aire.
■ El soplador de hojas no debe utilizarse sobre escaleras, andamios u
otros lugares elevados (p. ej., tejados). Este tipo de uso puede causar
lesiones graves.
■ ¡ATENCIÓN! No use nunca el aparato si no existe la posibilidad de
recibir auxilio si se produce un accidente.
Antes de la puesta en funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
► Inspeccione siempre el aparato antes de ponerlo en funcionamiento
y con el motor apagado.
► Inspeccione el aparato antes de cada uso y siempre que se haya
caído para asegurarse de que pueda funcionar de forma segura.
► Compruebe que todas las piezas móviles funcionen correctamente.
Muchos accidentes se deben al mal estado de las herramientas.
Encargue inmediatamente la reparación de las piezas dañadas al
personal técnico cualificado.
► Utilice el aparato y sus accesorios exclusivamente según lo dispuesto
en estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y
los procedimientos que deban seguirse.
El uso de herramientas motorizadas para aplicaciones distintas a las
previstas puede provocar situaciones peligrosas.
■ Compruebe la movilidad del acelerador9 y del bloqueo del
acelerador
automáticamente.
■ Compruebe que haya suficiente combustible en el depósito de
combustiblei.
■ Compruebe que los agarres estén limpios, secos y carezcan de
restos de aceite o de suciedad.
■ No utilice nunca el aparato estando solo. En caso de emergencia,
debe haber siempre alguien cerca.
■ Apague el aparato inmediatamente si percibe anomalías notables
en su funcionamiento.
. El acelerador9 debe volver a la posición inicial
PBLG 52 A1ES
│
89 ■
Vibraciones
¡ADVERTENCIA!
► Evite los riesgos que conllevan las vibraciones, p.ej., el riesgo de sufrir
el síndrome del dedo blanco (trastornos circulatorios), mediante la realización de pausas frecuentes para, p. ej., frotarse las manos.
■ Utilice siempre guantes de protección y procure mantener calientes
las manos.
■ Realice pausas regulares durante el trabajo.
Antes de la puesta en funcionamiento
Montaje del aparato (consulte la fig. A)
♦ Tome las dos abrazaderas para los tubos4 +6 y móntelas en los
extremos del tubo flexible5.
♦ Monte el lado más grande del tubo flexible5 en el tubo curvado3
y fije bien la abrazadera para el tubo4 por medio del destornillador
phillipsh.
♦ Introduzca el tubo conductor7 en el tubo flexible5 y fije bien la
abrazadera para el tubo6 por medio del destornillador phillipsh.
♦ Afloje primero los tornillos de fijacións de la palanca de mando8.
♦ Monte la palanca de mando8 sobre la guía del tubo conductor7.
♦ Fije la palanca de mando8 con los tornillos de fijacións y las
tuercas de fijaciónd suministrados.
♦ Monte el tubo de prolongaciónq en el tubo conductor7. Para
fijarlo, gire el tubo de prolongaciónq en sentido horario (consulte
la fig. A) y apriete el tornillo insertado.
Si desea prolongar más el tubo, también puede montar el segundo
tubo de prolongación
Para fijarlo, gire el tubo de prolongación en sentido horario (consulte
la fig. A) y apriete el tornillo insertado.
♦ Monte el tubo final redondeadow o el tubo final planof, según
se desee, en el tubo de prolongaciónq o
sentido horario (consulte la fig. A) y apriete el tornillo insertado.
INDICACIÓN
►
Velocidad del aire más alta = tubo final plano f
► Velocidad del aire normal = tubo final redondeado w
El desmontaje se realiza en el orden inverso.
en el tubo de prolongaciónq ya montado.
. Para fijarlo, gírelo en
Mezcla del combustible
El aparato debe operarse con una mezcla de combustible formada por
gasolina y aceite para motor.
¡ADVERTENCIA!
► Evite que el combustible entre en contacto directo con la piel y no
respire los vapores emanados.
■ Utilice exclusivamente mezclas compuestas por gasolina sin plomo
(mín. 95octanos) y aceite especial para motores de 2tiempos
(JASO FD/ISO-L-EGD). Mezcle la mezcla de combustible según la
tabla de mezcla de combustible.
■ Vierta la cantidad adecuada de gasolina y de aceite para motores
de 2tiempos según corresponda en los orificios previstos para ello del
bidón de mezclag suministrado (consulte la "Tabla de mezcla de
combustible").
■ Incline el bidón de mezclag hacia un lado para que el aceite
introducido pueda fluir hacia el compartimento de la gasolina.
■ A continuación, agite bien el bidón de mezcla g.
Tabla de mezcla de combustible
Proporción de la mezcla: 40partes de gasolina por 1de aceite
Gasolina
0,5litros12,5ml
Aceite para motores de dos tiempos
Llenado de combustible
¡ADVERTENCIA!
► Llene el combustible exclusivamente con el motor apagado y frío.
¡Existe peligro de incendio!
♦ Limpie siempre la zona de alrededor del cierre del depósito de com-
bustibleu antes de llenarlo para que no caigan restos de suciedad
en el depósito de combustiblei.
Para ello, utilice un paño seco y sin pelusas.
♦ Coloque el aparato sobre una superficie nivelada de forma que el
cierre del depósito para combustibleu apunte hacia arriba.
♦ Gire el cierre del depósito de combustibleu en sentido antihorario y
ábralo.
El cierre del depósito de combustibleu está unido al depósito de
combustible, por lo que no puede perderse ni caerse dentro.
♦ Utilice el embudoj para llenar el depósito de combustiblei con
la mezcla de combustible. No derrame combustible al llenar el depósito
de combustiblei ni lo llene hasta el borde.
♦ Limpie inmediatamente cualquier derrame de combustible.
♦ Gire el cierre del depósito de combustibleu en sentido horario para
cerrarlo.
PBLG 52 A1■ 90 │ ES
Colocación del arnés
¡ADVERTENCIA!
► El arnés2 debe llevarse siempre bien puesto durante el trabajo.
De lo contrario, el aparato no puede controlarse de forma segura y
puede provocar lesiones al usuario o a otras personas.
► Asegúrese de que el arnés2 esté bien ajustado y fijado.
► Si el arnés2 está abierto, existe el peligro de que se enganche o
quede atrapado en la máquina.
■ Si el arnés2 y el aparato se ajustan adecuadamente, el trabajo es
mucho más fácil. Ajuste el arnés2 en una posición óptima para el
trabajo.
Puesta en funcionamiento
¡CUIDADO!
► Observe siempre las disposiciones legales existentes en materia de
contaminación acústica.
Antes de cada uso, revise lo siguiente:
■ Hermetismo del sistema de combustible.
■ Asiento firme de todas las uniones atornilladas.
Arranque con el motor en frío
¡ATENCIÓN!
► No permita que el cable de arranquez dé latigazos, ya que podría
provocar daños.
♦ Ajuste el interruptor de encendido/apagado0 en la posición "I".
♦ Presione el acelerador9 hasta la mitad y después el bloqueo del
acelerador
♦ Tras esto, suelte el acelerador9 y el bloqueo del acelerador
Con esto, el acelerador9 queda encastrado.
♦ Tire de la palanca de arranque en frío (estárter) t hacia fuera.
♦ Presione 6veces la bomba de combustible "inyector"a.
♦ Presione el aparato contra el suelo con la mano izquierda en el
bastidor1 (¡ATENCIÓN! ¡No con el pie!). Sujete el cable de
arranquez con la mano derecha y tire de este despacio hacia
fuera hasta encontrar la primera resistencia.
.
.
♦ Coloque la correa de la cadera a la altura de la cadera y no mucho
más abajo del abdomen. Ciña la correa de la cadera hasta que note
que el peso del aparato descansa sobre la cadera.
♦ Ciña bien las dos asas de los hombros y ajústelas hasta alcanzar una
posición óptima de trabajo.
¡ATENCIÓN!
► Tire siempre del cable de arranquez de forma recta. Sujete bien
el agarre del cable de arranquez cuando el cable de arranquez
vuelva a retraerse. No permita que el cable de arranquez dé
latigazos.
♦ Tire ahora rápidamente del cable de arranque z hasta que arranque
el motor.
Si el motor no arranca, deberá repetir el procedimiento.
♦ Cuando el motor arranque, presione el acelerador9.
Con esto, la palanca del estárter vuelve a su sitio.
Si el motor no arrancase tras varios intentos, consulte el capítulo "Eliminación de fallos".
INDICACIÓN
► Si la temperatura exterior es elevada, es posible que deba arrancarse
el motor sin palanca de arranque en frío (estárter)t incluso con el
motor en frío.
PBLG 52 A1ES
│
91 ■
Arranque con el motor en caliente
(Si el aparato ha estado detenido menos de 15-20minutos)
♦ Ajuste el interruptor de encendido/apagado0 en la posición "I".
♦ No es necesario accionar la palanca de arranque en frío (estárter)t
al arrancar con el motor en caliente.
♦ Presione el aparato contra el suelo con la mano izquierda en el
bastidor1 (¡ATENCIÓN! ¡No con el pie!). Sujete el cable de
arranquez con la mano derecha y tire de este despacio hacia
fuera hasta encontrar la primera resistencia.
¡ATENCIÓN!
► Tire siempre del cable de arranquez de forma recta. Sujete bien
el agarre del cable de arranquez cuando el cable de arranquez
vuelva a retraerse. No permita que el cable de arranquez dé
latigazos.
♦ Tire ahora rápidamente del cable de arranquez. El aparato debería
arrancar después de tirar una o dos veces. Si después de seis veces, el
motor sigue sin arrancar, vuelva a repetir el procedimiento descrito en
"Arranque con el motor en frío".
Fijación/bloqueo del acelerador
♦ Presione el acelerador9 hasta la mitad y después el bloqueo del
acelerador
♦ Tras esto, suelte el acelerador9 y el bloqueo del acelerador
Con esto, el acelerador9 queda encastrado.
INDICACIÓN
Con el bloqueo del acelerador
►
con la potencia más alta!
.
.
activado, ¡el aparato no funciona
Apagado del motor
Secuencia de pasos para la desconexión de emergencia
Si es necesario detener inmediatamente el aparato, ajuste el interruptor
de encendido/apagado0 en la posición "0".
Secuencia normal
♦ Suelte el acelerador9. El motor funcionará a la velocidad de ralentí.
Tras esto, ajuste el interruptor de encendido/apagado0 en la posi-
ción "0".
Técnicas básicas de trabajo
■ Familiarícese con el manejo del aparato antes de usarlo.
¡ADVERTENCIA!
► Advertencia frente a los objetos despedidos a alta velocidad. Utilice
siempre gafas de protección. Las piedras, desperdicios, etc. despedidos a alta velocidad podrían alcanzar los ojos y causar lesiones
graves o incluso ceguera. Mantenga alejadas a las personas no
autorizadas. Los niños, animales, espectadores y ayudantes deben
mantenerse fuera de una zona de seguridad de 15m.
Detenga el aparato de inmediato si alguien se acerca.
► No utilice el aparato si el escape de gas de la cubierta del motor
queda cubierto por una pared u otro objeto. De lo contrario, el aparato
podría dañarse. Asegúrese de mantener siempre una distancia mínima
de 50cm con respecto a otros objetos durante el funcionamiento.
■ El soplador de hojas se transporta atado a la espalda y, durante el
funcionamiento, se lleva sobre los hombros por medio de un arnés.
Se controla asiendo el agarre del tubo con la mano derecha.
■ La velocidad del chorro de aire se regula por medio del acelerador.
La velocidad debe adaptarse según el campo de aplicación que
corresponda.
■ Asegúrese de que la entrada de aire no quede bloqueada por, p.ej.,
hojas o restos de suciedad. Si la entrada de aire se bloquea, la potencia de soplado disminuye y la temperatura del motor aumenta, lo que
puede provocar una avería del motor. En caso necesario, pare el motor
y retire los objetos extraños.
■ Tenga en cuenta la dirección del viento. Es más sencillo trabajar a favor
del viento.
■ El soplador de hojas no debe utilizarse para desplazar grandes canti-
dades de hojas, ya que se tardaría mucho tiempo y se generaría un
ruido innecesario.
■ Mantenga una postura de trabajo segura y estable.
■ Tras finalizar el trabajo, debe guardarse la máquina en posición vertical.
Limpieza y mantenimiento
¡PELIGRO DE LESIONES!
► Antes de realizar la limpieza, apague el aparato y retire el conector
de la bujía de encendidor.
INDICACIÓN
El aparato debe someterse a una limpieza exhaustiva después de
►
cada uso.
► Realice las tareas de limpieza y mantenimiento exclusivamente en la
medida indicada en estas instrucciones de uso. El resto de las tareas
deben encomendarse al personal técnico especializado.
► Las tareas de mantenimiento deben realizarse regularmente (consulte
el capítulo "Intervalos de mantenimiento").
PBLG 52 A1■ 92 │ ES
Limpieza de la unidad motriz
¡PELIGRO DE LESIONES!
► ¡PELIGRO DE QUEMADURAS! No toque el silenciador, el cilindro ni
las aletas de refrigeración cuando estén calientes.
■ Mantenga las ranuras de ventilación y la carcasa del motor lo más
limpios y libres de polvo posible. Limpie el aparato con aire comprimido
a baja presión.
■ Limpie el aparato regularmente con un paño húmedo y un poco de
jabón lavavajillas. Asegúrese de que no penetre agua en el interior del
aparato.
Intervalos de mantenimiento
Los datos especificados se corresponden con las condiciones normales de
funcionamiento. En condiciones extremas, como en caso de gran acumulación de polvo y largas jornadas, deben reducirse los intervalos especificados de la manera correspondiente.
MANTENIMIENTO
Limpieza del filtro de aire
Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor, ya que la alimentación de aire al carburador es insuficiente.
Por eso es tan importante comprobarlos regularmente. El filtro de aire debe
revisarse regularmente y limpiarse siempre que sea necesario.
Si el contenido de polvo en el aire es muy elevado, debe comprobarse el
filtro de aire con mayor frecuencia.
♦ Gire el tornillo de cierre de la cubierta del filtro de aireo en sentido
antihorario para soltarlo.
♦ Retire la cubierta del filtro de airep.
♦ Retire el filtro de aire.
♦ Limpie el filtro de aire sacudiéndolo o soplando (con aire comprimido).
El montaje se realiza en el orden inverso.
¡ATENCIÓN!
► No limpie nunca el filtro de aire con bencina o disolventes inflama-
bles.
Mantenimiento de la bujía de encendido
♦ Retire el conector de la bujía de encendidor.
♦ Retire la bujía con la llave para la bujía de encendidoh suministrada.
♦ El montaje se realiza en el orden inverso.
■ Distancia de los electrodos=0,6mm (distancia entre los electrodos
donde se genera la chispa de la bujía). Revise la bujía de encendido
por primera vez tras 10horas de funcionamiento para comprobar si
está sucia y, en caso necesario, límpiela con un cepillo de alambre de
cobre.
Tras esto, deberá realizar el mantenimiento de la bujía de encendido
cada 50horas de funcionamiento.
Mantenimiento de los ajustes del carburador
Antes de comenzar
el trabajo
Semanalmente
Limpieza de la parte exterior del aparato.x
Comprobación del correcto funcionamiento
del acelerador.
Comprobación del correcto funcionamiento
del interruptor de parada.
Limpieza del filtro de aire. En caso necesario,
sustitución.
Apriete de los tornillos y las tuercas.x
Comprobación de la ausencia de fugas
de combustible en el motor, en el depósito
y en los conductos del combustible.
Comprobación de que los laterales
de la rejilla de entrada de aire no estén
bloqueados.
Revisión del dispositivo de arranque y del
cable de arranque.
Limpieza de la parte exterior de la bujía
de encendido. Desmontaje de la bujía de
encendido y comprobación de la distancia
entre los electrodos. Ajuste de la distancia
a 0,6–0,7mm o sustitución de la bujía de
encendido.
Limpieza de la parte exterior y los alrededores
del carburador.
Revisión de todos los cables y conexiones.x
x
x
x
x
x
x
x
x
Mensualmente
INDICACIÓN
Para evitar daños en el motor, solo el personal técnico cualificado
►
puede realizar los ajustes en el carburador (p.ej., la velocidad de ralentí).
Sustitución de la bujía de encendido.x
PBLG 52 A1ES
│
93 ■
Pedido de recambios
Pedido de recambios
Para solicitar recambios, deben tenerse en cuenta los siguientes datos:
■ Tipo de aparato: soplador de hojas con motor de gasolina
■ Número de artículo del aparato: IAN 354733
■ Número de identificación del aparato: PBLG 52 A1
INDICACIONES GENERALES
Los recambios no especificados (p.ej., interruptores o filtros de aire)
►
pueden solicitarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica.
Podrá encontrar los precios y la información actual en
www.kompernass.com.
Almacenamiento y transporte
♦ Realice las tareas de limpieza y mantenimiento del aparato antes de
guardarlo; consulte el capítulo "Limpieza y mantenimiento".
♦ Apague siempre el aparato antes de transportarlo aunque la distancia
sea corta. Fije el aparato durante el transporte (también en vehículos)
para evitar que se vuelque, así como para impedir pérdidas de combustible, daños o lesiones.
♦ Mantenga el silenciador alejado de su cuerpo cuando esté caliente.
¡Existe peligro de quemaduras!
♦ Guarde el aparato en un lugar seco, seguro, sin escarcha, bien ventila-
do y protegido frente a las condiciones climáticas.
No se aconseja guardar el aparato a la intemperie. Protéjalo también
frente al acceso de personas no autorizadas.
♦ Vacíe el depósito de aceite y de combustible con una bomba de aspi-
ración.
¡ADVERTENCIA!
► No extraiga la gasolina en espacios cerrados, cerca de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores del gas pueden
provocar explosiones o incendios.
♦ Ponga el motor en marcha y déjelo en funcionamiento hasta que se
haya agotado la gasolina restante.
Eliminación de fallos
ProblemaPosible causaSolución
El motor no arranca.
El motor arranca,
pero no a plena
potencia.
El motor funciona
de forma irregular.
Bujía de encendido
tiznada o húmeda.
Ha arrancado el motor
de forma incorrecta.
El filtro de aire está
sucio.
Distancia incorrecta
entre los electrodos de
la bujía de encendido.
Ajuste incorrecto del
carburador.
Observe las instrucciones
de arranque.
Limpie el filtro de aire.
Limpie la bujía de encendido y ajuste la distancia
entre los electrodos o
instale una nueva bujía
de encendido.
Limpie la bujía o sustitúyala por una nueva.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados
por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el
comprobante de caja, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este
producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto o restituiremos
el precio de compra a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere
la presentación del aparato defectuoso y del justificante de compra (comprobante de caja), así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto,
dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto
reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este
principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos
al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de
calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse
piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles,
p.ej., interruptores o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las
indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier
uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su
uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de
asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
PBLG 52 A1■ 94 │ ES
La garantía no cubre los siguientes casos
■ Desgaste normal de la capacidad de la batería.
■ Uso comercial o industrial del producto.
■ Daño o alteración del producto por parte del cliente.
■ Incumplimiento de las instrucciones de seguridad y
mantenimiento y errores en el manejo.
■ Daños provocados por fuerza mayor.
Proceso de reclamación conforme alagarantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos
que observe las siguientes indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de
artículo (p.ej.,IAN12345) como justificante de compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa de características del pro-
ducto, grabado en el producto, en la portada de las instrucciones de
uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo de la parte trasera o
inferior del producto.
■ Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase
primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
■ Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justifi-
cante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y
de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a
la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual
de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los
productos y software de instalación.
Con este código QR, accederá directamente a la página del
Servicio Lidl (www.lidl-service.com) y podrá abrir las instrucciones de uso
mediante la introducción del número de artículo (IAN) 354733_2010.
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales. El aparato
y sus accesorios constan de diferentes materiales, como metales y plásticos.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos
usados en su administración municipal o ayuntamiento.
Protección medioambiental
■ Vacíe con cuidado el depósito de gasolina y aceite, y entregue el
aparato en un punto limpio. Los componentes plásticos o metálicos
utilizados pueden clasificarse por tipos para su reciclaje.
■ Entregue los aceites usados y restos de gasolina a un centro de gestión
de residuos y nunca los vierta al alcantarillado ni por el desagüe.
■ Entregue el material de mantenimiento sucio y las sustancias usadas
para el funcionamiento a un centro de recogida de residuos.
Deseche el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Observe las indicaciones de los distintos materiales de
embalaje y, si procede, recíclelos de la manera correspondiente.
Los materiales de embalaje cuentan con abreviaciones (a)
ycifras (b) que significan lo siguiente: 1–7: plásticos; 20–22: papel y
cartón; 80–98: materiales compuestos.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de
los aparatos usados en su administración municipal o ayunta-
miento.
Este producto es reciclable, está sujeto a una responsabilidad
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de
asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PBLG 52 A1ES
│
95 ■
Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos
que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas,
documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva de emisiones sonoras en el entorno
debidas a las máquinas de uso al aire libre
(2005/88/EC)
(2000/14/EC)
Nivel de potencia acústica LWA
Medido: 109,1dB (A)
Garantizado: 111dB (A)
Directiva sobre emisiones de gases de escape
(2016/1628/EU enmendada por 2017/656/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de confor-
midad recaerá sobre el fabricante. El objeto descrito de la declaración cumple
con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo y
del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas
EN 15503:20 09+A2:2015
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
Tipo/denominación del aparato: Soplador de gasolina PBLG 52 A1
Año de fabricación: 01–2021
Número de serie: IAN 354733_2010
Bochum, 12/01/2021
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación