Panasonic EY75A8X Manual

0 (0)

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet

Çalıştırma Talimatları Instrukcja obsługi

Provozní pokyny Használati utasítás Návod na obsluhu Navodila za uporabo

Instrucţiuni de utilizare

Instruções de Uso

Cordless Impact Driver / Cordless Impact Wrench

Akku-Schlagschrauber / Akku-Schlagschrauber

Perceuse à impact sans fil / Clé de serrage à impact sans fil Avvitatore ad impulsi senza fili / Chiave ad impulsi senza fili

Snoerloze slagschroevendraaier / Snoerloze slagmoersleutel Destornillador de impacto inalámbrico / Llave de impacto inalámbrica Akku-slagboremaskine / Akku-slagnøgle Sladdlös slagskruvdragare / Sladdlös slagskruvnyckel Trådløs slagbormaskin / Trådløs slagnøkkel Langaton iskuruuviavain / Langaton iskuavain

Kablosuz Darbeli Tornavida / Kablosuz Darbeli Anahtar

Bezprzewodowa wkrętarka udarowa / Bezprzewodowy klucz udarowy

Bezdrátový elektrický utahovák / Bezdrátový elektrický utahovák

Akkumulátoros ütvecsavarozó / Akkumulátoros ütőcsavarkulcs Aku rázový uťahovač / Aku rázový uťahovač Akumulatorski udarni vijačnik / Akumulatorski udarni vijačnik

Maşină de înşurubat cu impact cu acumulator / Cheie cu percuție cu acumulator

Parafusadeira de impacto à bateria / Chave de impacto à bateria

Model No: EY75A7 / EY75A8

EY75A7

EY75A8

Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.

Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.

Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.

Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.

Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.

Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.

Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın.

Przed przystąpieniem do obsługi omawianego urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ją do wglądu na przyszłość. Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v úplnosti tyto pokyny a příručku uchovejte pro pozdější použití.

A készülék használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi használat céljából. Pred použitím tohto prístroja si prečítajte pokyny a uchovajte si tento návod pre budúce použitie.

Prosimo vas, da pred uporabo polnilca v celoti preberete ta navodila in jih shranite za prihodnjo uporabo.

Înainte de a utiliza acest aparat, vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni în întregime şi să păstraţi acest manual pentru o utilizare viitoare. Antes de usar essa unidade, leia todas as instruções com cuidado e guarde esse manual para uso futuro.

(D)

Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/Indeks/

Rejstřík/Tárgymutató/Obsah/Kazalo/Index/Índice

English:

Page

9

Suomi:

Sivu

118

Deutsch:

Seite

 

22

Türkçe:

Sayfa

130

Français:

Page

34

Polski:

Strona

142

Italiano:

Pagina

46

Česky:

Strana

154

Nederlands:

Bladzijde

58

Magyar:

Oldal

166

Español:

Página

70

Slovenčina:

Strana

178

Dansk:

Side

 

82

Slovenščina:

Stran

190

Svenska:

Sid

 

94

Română:

Pagină

202

Norsk:

Side

 

106

Português:

Página

214

FUNCTIONAL DESCRIPTION

OPIS DZIAŁANIA

 

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

FUNKČNÍ POPIS

 

DESCRIPTION DES FONCTIONS

MŰKÖDÉSI LEÍRÁS

 

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI

POPIS FUNKCIÍ

 

FUNCTIEBESCHRIJVING

OPIS FUNKCIONALNOSTI

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

DESCRIERE FUNCŢIONALĂ

FUNKTIONSBESKRIVELSE

DESCRIÇÃO FUNCIONAL

FUNKTIONSBESKRIVNING

 

 

 

FUNKSJONSBESKRIVELSE

 

 

 

TOIMINTAKUVAUS

 

 

EY75A8

 

İŞLEVSEL AÇIKLAMA

(A)

(B)

(A)’

 

EY75A8

 

 

 

 

 

 

 

 

(L)

(M)

EY75A7

 

 

 

 

 

 

(O)

 

(C)

 

 

 

 

(N)

 

 

 

(K)

(J)

(I) (H)

 

 

 

 

EY75A7

(L) (M)

(G)

(F)

(K) (J) (I) (H)

(P)

(E) (Q)

(R)

- 2 -

 

6.35 mm hex quick connect chuck

 

Square drive (ball detent)

 

6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter

 

Vierkant-Werkzeugaufnahme (Kugelraste)

 

Mandrin de connexion rapide hexagonal

 

Mandrin

 

de 6,35 mm

 

Mandrino

 

Mandrino esagonale di collegamento

 

Boorkop

 

rapido da 6,35 mm

 

Portabroca

 

6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling

 

Borepatron

 

Mandril hexagonal de conexión rápida de

 

Fyrkantig drivbult (med kulspärr)

 

6,35 mm

 

Chuck

 

6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig

 

Kiinnityslaite

 

tilslutning

 

Kare tahrik (bilyeli kol)

(A)

Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa

(A)ʼ

Trzpień kwadratowy (zatrzask kulkowy)

6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck

Čtvercová hlava (kulový čep)

 

6,35 mm kuusiopikaistukka

 

Hornyos fej (golyós rögzítésű)

 

6,35 mm altıgen hızlı bağlantı aynası

 

Štvorcová drážka (guľová západka)

 

Sześciokątny szybkozaciskowy uchwyt

 

Kvadratni pogon (kroglična zaskočka)

 

wiertarski 6,35 mm

 

Priză tubulară (fixare cu bilă)

 

Šestihranné rychloupínací sklíčidlo 6,35 mm

 

Encaixe quadrado (trava de esfera)

 

6,35 mm-es, hatszögű gyorstokmány

 

 

 

6,35 mm šesťhranné rýchloupínacie

 

 

 

skľučovadlo

 

 

 

6,35 mm šestroba hitra priklopna glava

 

 

 

Mandrină hexagonală cu strângere rapidă

 

 

 

de 6,35 mm

 

 

 

Mandril hexagonal de aperto rápido, 6,35 mm

 

 

 

Nose protector

 

Forward/Reverse lever

 

Frontabdeckung

 

Rechts/Linkslauf Schalter

 

Protection du bec

 

Levier d’inversion marche avant-marche arrière

 

Protezione frontale

 

Leva di avanzamento/inversione

 

Neusbeschermer

 

Voorwaarts/achterwaarts-hendel

 

Protector del morro

 

Palanca de avance/inversión

 

Næsebeskytter

 

Greb til forlæns/baglæns retning

 

Nosskydd

 

Riktningsomkopplare

(B)

Nesebeskytter

(C)

Forover/Revers bryter

Kärjen suojus

Eteenpäin/taaksepäin vipu

 

Burun koruyucu

 

İleri/Geri kolu

 

Osłona czołowa

 

Dźwignia prawo/lewo

 

Ochrana přední části

 

Páčka Dopředu/dozadu

 

Elülső védőburkolat

 

Irányváltó kar

 

Ochrana prednej časti

 

Páčka predného/spätného chodu

 

Sprednje varovalo

 

Ročica naprej/vzvratno

 

Apărătoare frontală

 

Manetă mers înainte/mers înapoi

 

Proteção do bico

 

Alavanca adiante/reverso

- 3 -

 

Belt hook

 

Battery pack

 

Riemenhaken

 

Akku

 

Crochet de ceinture

 

Batterie autonome

 

Gancio da cintura

 

Pacco batteria

 

Riemclip

 

Accu

 

Gancho del cinturón

 

Batería

 

Bæltekrog

 

Batteripakning

 

Bälteskrok

 

Batteri

(D)

Beltekrok

(E)

Batteripakke

 

Vyölenkki

 

Akku

 

Kayış kancası

 

Pil takımı

 

Zaczep paska

 

Akumulator

 

Hák na opasek

 

Blok baterie

 

Övkampó

 

Akkumulátoregység

 

Háčik na opasok

 

Akumulátorová jednotka

 

Pasna kljuka

 

Baterijski sklop

 

Cârlig pentru curea

 

Acumulator

 

Gancho para cinto

 

Conjunto de baterias

 

Battery pack release button

 

Control panel

 

Akku-Entriegelungsknopf

 

Bedienfeld

 

Bouton de libération de batterie autonome

 

Panneau de commande

 

Tasto di rilascio pacco batteria

 

Pannello di controllo

 

Accu-ontgrendeltoets

 

Bedieningspaneel

 

Botón de liberación de batería

 

Panel de controle

 

Udløserknap til batteripakning

 

Kontrolpanel

 

Frigöringsknapp för batteri

 

Kontrollpanel

(F)

Utløserknapp for batteripakke

(G)

Kontrollpanel

 

Akkupaketin irrotuspainike

 

Säätöpaneeli

 

Pil takımı serbest bırakma düğmesi

 

Kumanda paneli

 

Przycisk zwolnienia blokady akumulatora

 

Panel sterowaniaik wyboru prędkości

 

Tlačítko uvolnění bloku baterie

 

Ovládací panel

 

Akkumulátoregység kioldógombja

 

Kezelőpanel

 

Tlačidlo uvoľnenia akumulátorovej jednotky

 

Ovládací panel

 

Gumb za sprostitev baterijskega sklopa

 

Krmilna plošča

 

Buton pentru eliberarea acumulatorului

 

Panou de control

 

Botão de liberação do conjunto de baterias

 

Painel de controle

 

Battery level button

 

Battery level indicator

 

Akkustandsanzeigeknopf

 

Akkustandsanzeige

 

Bouton de niveau de la batterie

 

Indicateur de niveau de la batterie

 

Tasto di livello della batteria

 

Indicatore di livello della batteria

 

Knop accuniveau

 

Indicator accuniveau

 

Botón de nivel de la batería

 

Indicador de nivel de la batería

 

Batteriniveauknap

 

Batteriniveauindikator

 

Batterinivåknapp

 

Batterinivåindikator

(H)

Batterinivåknapp

(I)

Batterinivåindikator

 

Akun lataustaso

 

Akun lataustason ilmaisin

 

Pil seviyesi düğmesi

 

Pil seviyesi göstergesi

 

Przycisk poziomu naładowania akumulatora

 

Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora

 

Tlačítko stavu baterie

 

Indikátor stavu baterie

 

Akkumulátor töltésjelzőjének gombja

 

Akkumulátor töltésjelzője

 

Tlačidlo úrovne nabitia akumulátora

 

Indikátor úrovne nabitia akumulátora

 

Gumb za stanje polnosti baterije

 

Indikator stanja polnosti baterije

 

Buton nivelului de încărcare a acumulatorului

 

Indicator nivelului de încărcare a acumulatorului

 

Botão nível de carga da bateria

 

Indicador do nível de carga da bateria

- 4 -

 

Impact power mode display

 

Impact power mode button

 

Schlagkraftmodusanzeige

 

Schlagkraftmodus-Wahltaste

 

Affichage du mode de puissance de percussion

 

Bouton du mode de puissance de percussion

 

Display modalità potenza impatto

 

Tasto modalità potenza impatto

 

Slagkrachtfunctiedisplay

 

Slagkrachtfunctietoets

 

Indicación de modo de potencia de impacto

 

Botón de modo de potencia de impacto

 

Slagkraftfunktionsdisplay

 

Slagkraftfunktionsknap

 

Slagkraftsindikering

 

Slagkraftsväljare

(J)

Fremviser av slagstyrketype

(K)

Knapp for slagstyrketype

Iskutehomuodon merkkivalo

Iskutehomuodon painike

 

Çarpma güç modu göstergesi

 

Çarpma güç modu düğmesi

 

Przycisk trybu siły udarów

 

Wyświetlacz trybu siły udarów

 

Tlačítko režimu příklepu

 

Displej režimu příklepu

 

Ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának

 

Ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának jelzőfénye

 

kiválasztására szolgáló gomb

 

Tlačidlo režimu príklepu

 

Zobrazenie režimu príklepu

 

Gumb za udarni način

 

Prikaz udarnega načina

 

Buton pentru modul de forţă a impactului

 

Afişaj al modului de forţă a impactului

 

Botão do modo da potência de impacto

 

Visor do modo da potência de impacto

 

 

 

Light button

 

Overheat warning lamp (motor/battery)

 

Leuchtentaste

 

Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)

 

Bouton d’éclairage

 

Témoind’avertissementdesurchauffe(moteur/batterie)

 

Tasto della luce

 

Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)

 

Lichtknop

 

Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)

 

Botón de la luz

 

Luzdeadvertenciadesobrecalentamiento(motor/batería)

 

Lysknap

 

Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)

 

Lampknapp

 

Varningslampa för överhettning (motor/batteri)

 

Lysknapp

 

Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)

(L)

Valopainike

(M)

Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)

Işık düğmesi

Aşırı ısınma uyarı lambası (motor/batarya)

 

Przycisk oświetlenia

 

Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/akumulator)

 

Tlačítko osvětlení

 

Kontrolka přehřátí (motor/baterie)

 

Világításkapcsoló gomb

 

Túlmelegedésre figyelmeztető lámpa

 

Tlačidlo osvetlenia

 

(motor/akkumulátor)

 

Gumb za lučko

 

Výstražná kontrolka prehriatia (motora/akumulátora)

 

Buton pentru iluminare

 

Opozorilna lučka za pregrevanje (motor/baterija)

 

Botão de luz

 

Indicator luminos de avertizare cu privire la

 

 

 

supraîncălzire (motor/acumulator)

 

 

 

Lâmpada de aviso de superaquecimento (motor/bateria)

 

Variable speed control trigger

 

LED light

 

Betriebsschalter

 

LED-Leuchte

 

Gâchette de commande de vitesse

 

Lumière DEL

 

Grilletto di controllo velocità variable

 

Luce LED

 

Startschakelaar variabele snelheid

 

LED-lampje

 

Disparador del control de velocided variable

 

Luz indicadora

 

Kontroludløser for variabel hastighed

 

LED-lys

 

Steglös varvtalsreglerare

 

LED-ljus

(N)

Hovedbryter, trinnløs

(O)

LED-lys

Nopeudensäätökytkin

LED-valo

 

Değişken hızlı kumanda tetikleyici

 

LED ışığı

 

Język spustowy z płynną regulacją prędkości

 

Lampka LED

 

Spoušť proměnlivé rychlosti

 

LED osvětlení

 

Fordulatszám-szabályozós indítókapcsoló

 

LED-lámpa

 

Spúšť riadenia rýchlosti

 

LED svetlo

 

Sprožilec nadzora spremenljive hitrosti

 

LED-lučka

 

Buton de control al vitezei variabile

 

Lumină LED

 

Gatilho do controle de velocidade variável

 

Luz LED

- 5 -

 

Battery charger

 

Alignment marks

 

Ladegerät

 

Ausrichtmarkierungen

 

Chargeur de batterie

 

Marques d’alignement

 

Caricabatterie

 

Marcature allineamento

 

Acculader

 

Uitlijntekens

 

Cargador de batería

 

Marcas de alineación

 

Batterioplader

 

Flugtemærker

 

Batteriladdare

 

Anpassningsmärken

(P)

Batterilader

(Q)

Opprettingsmerke

 

Akkulaturi

 

Sovitusmerkit

 

Pil şarj cihazı

 

Hizalama işaretleri

 

Ładowarka

 

Znaczniki

 

Nabíječka baterie

 

Rovnací značky

 

Akkumulátortöltő

 

Pozíciójelölések

 

Nabíjačka akumulátorov

 

Zarovnávacie značky

 

Baterijski polnilnik

 

Oznake za poravnavo

 

Încărcător

 

Marcaje de aliniere

 

Carregador da bateria

 

Marcas de alinhamento

 

Pack cover

Akkukotelon kansi

 

Akkuabdeckung

Pil takımı kapağı

 

Couvercle de la batterie autonome

Osłona akumulatora

(R)

Coperchio pacco

Kryt bloku

Accudeksel

Az akkumulátoregység fedele

 

Cubierta de batería

Kryt akumulátorovej jednotky

 

Pakningsdæksel

Pokrov sklopa

 

Batteriskydd

Capac acumulator

 

Pakkedeksel

Capa do conjunto de baterias

NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (Q).

HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen.

REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (Q).

NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (Q). OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (Q) weergegeven.

NOTA: No todas las baterías muestran la marca de alineamiento (Q). BEMÆRK: Ikke alle batteripakninger er udstyret med flugtemærke (Q).

OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken (Q). MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (Q). HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää (Q).

NOT: Tüm pil takımlarında hizalama işareti (Q) bulunmaz. UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach występują znaczniki (Q).

POZNÁMKA: Rovnací značka (Q) není vyznačena na všech blocích baterie. MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumulátoregységen látható pozíciójelölés (Q). POZNÁMKA: Nie všetky akumulátorové jednotky zobrazujú zarovnávaciu značku (Q).

OPOMBA: Oznake za poravnavo niso prikazane na vseh baterijskih sklopih (Q).

NOTĂ: Marcajul de aliniere (Q) nu este prezent pe toţi acumulatorii.

OBSERVAÇÃO: Nem todas os conjuntos de bateria exibem as marcas de alinhamento (Q).

- 6 -

Panasonic EY75A8X Manual

[Fig.1]

6.35 mm

 

 

9.5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Fig.2]

[Fig.3]

 

Alignment marks

 

Ausrichtmarkierungen

 

Marques d’alignement

 

Marcature allineamento

 

Uitlijntekens

 

Marcas de alineación

 

Flugtemærker

Button

Anpassningsmärken

Knopf

Opprettingsmerke

Bouton

Sovitusmerkit

Tasto

Hizalama işaretleri

Knop

Znaczniki

Botón

Rovnací značky

Knap

Pozíciójelölések

Frigöringsknapp

Zarovnávacie značky

Knapp

Oznake za poravnavo

Painike

Marcaje de aliniere

Düğme

Marcas de alinhamento

Przycisk

 

 

Tlačítko

 

Gomb

 

Tlačidlo

 

Gumb

 

Buton

 

Botão

Attaching

Removing

Anbringen

Entfernen

Connexion

Retrait

Collegamento

Rimozione

Bevestigen

Verwijderen

Acoplamiento

Desacoplamiento

Påsætning

Aftagning

Montering

Lossdragning

Montering

Demontering

Kiinnittäminen

Irrottaminen

Takma

Çıkarma

Mocowanie

Wyciąganie

Nasazení

Sejmutí

Csatlakoztatás

Eltávolítás

Pripojenie

Odpojenie

Pritrjevanje

Odstranjevanje

Ataşare

Îndepărtare

Colocação

Remoção

[Fig.4]

Forward

 

Reverse

Rechts

 

Links

Rotation en sens normal

 

Rotation en sens

Avanti

 

inverse

Rechts

 

Inversione

Avance

 

Links

Forlæns

 

Marcha atrás

Framåt

 

Baglæns

Forover

Switch lock

Bakåt

Eteenpäin

Bakover

İleri

Schaltersperre

Taaksepäin

Prawo

Verrouillage du

Geri

Dopředu

commutateur

Lewo

Jobbra

Blocco interruttore

Dozadu

Predný chod

Vergrendelstand

Balra

Naprej

Bloqueo del interruptor

Spätný chod

Mers înainte

Omskifterlås

Vzvratno

Adiante

Låst läge

Mers înapoi

 

Bryterlås

Reverso

 

Kytkinlukko

 

 

Anahtar kilidi

 

 

Blokada przełącznika

 

 

Zámek spouště

 

 

Kapcsoló retesze

 

 

Zámok prepínača

 

 

Stikalo zaprto

 

 

Blocare comutator

 

 

Trava do seletor

 

[Fig.5]

- 7 -

[Fig.6]

Pack cover

 

 

Akkuabdeckung

 

 

Couvercle de la

 

 

batterie autonome

 

 

Coperchio pacco

 

Terminals

Accudeksel

 

 

Anschlüsse

Cubierta de batería

 

 

Bornes

Pakningsdæksel

 

 

Terminali

Batteriskydd

 

 

Aansluitpunten

Pakkedeksel

 

 

Terminales

Akkukotelon kansi

 

 

Terminaler

Pil takımı kapağı

Label (red or yellow)

Poler

Osłona akumulatora

Etikett (rot oder gelb)

Ender

Kryt bloku

Etiquette (rouge ou jaune)

Liittimet

Az akkumulátoregy-

Etichetta (rossa o gialla)

Terminaller

ség fedele

Label (rood of geel)

Styki

Kryt akumulátorovej

Etiqueta (roja o amarilla)

Konektory

jednotky

Label (rødt eller gult)

Érintkezők

Pokrov sklopa

Etikett (röd eller gul)

Svorky

Capac acumulator

Etikett (rød eller gul)

Priključki

Capa do conjunto

Tarra (punainen tai keltainen)

Terminale

de baterias

Etiket (kırmızı veya sarı)

Terminais

 

Etykieta (czerwona lub żółta)

 

 

 

Etiketa (červená nebo žlutá)

 

 

Címke (piros vagy sárga)

 

 

Štítok (červený alebo žltý)

 

 

Oznaka (rdeča ali rumena)

 

 

Etichetă (roşie sau galbenă)

 

 

Etiqueta (vermelha ou amarela)

 

[Fig.7]

Battery pack release button

 

Akku-Entriegelungsknopf

 

Bouton de libération de batterie autonome

 

Tasto di rilascio pacco batteria

 

Accu-ontgrendeltoets

 

Botón de liberación de batería

 

Udløserknap til batteripakning

 

Frigöringsknapp för batteri

 

Utløserknapp for batteripakke

 

Akkupaketin irrotuspainike

 

Pil takımı serbest bırakma düğmesi

Alignment marks

Przycisk zwolnienia blokady akumulatora

Ausrichtmarkierungen

Tlačítko uvolnění bloku baterie

Marques d’alignement

Akkumulátoregység kioldógombja

Marcature allineamento

Tlačidlo uvoľnenia akumulátorovej jednotky

Uitlijntekens

Gumb za sprostitev baterijskega sklopa

Marcas de alineación

Buton pentru eliberarea acumulatorului

Flugtemærker

Botão de liberação do conjunto de baterias

Anpassningsmärken

 

 

Opprettingsmerke

 

Sovitusmerkit

 

Hizalama işaretleri

 

Znaczniki

 

Rovnací značky

 

Pozíciójelölések

 

Zarovnávacie značky

 

Oznake za poravnavo

 

Marcaje de aliniere

 

Marcas de alinhamento

Attaching

Removing

Anbringen

Entfernen

Connexion

Retrait

Collegamento

Rimozione

Bevestigen

Verwijderen

Acoplamiento

Desacoplamiento

Påsætning

Aftagning

Montering

Lossdragning

Montering

Demontering

Kiinnittäminen

Irrottaminen

Takma

Çıkarma

Mocowanie

Wyciąganie

Nasazení

Sejmutí

Csatlakoztatás

Eltávolítás

Pripojenie

Odpojenie

Pritrjevanje

Odstranjevanje

Ataşare

Îndepărtare

Colocação

Remoção

- 8 -

Original instructions: English Translation of the original instructions:

Other languages

Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.

I.ADDITIONAL

SAFETY RULES

1)If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.

2)Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.

3)During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.

4)Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.

5)To prevent injury during use, hold the tool steady at all times and avoid waving it around.

6)Make certain that there are no hidden gas or water pipes, or electrical wires in the area where you will be working. Coming into contact with hidden pipes or wires could result in electric shock, or water or gas leaks.

7)Make sure to hold the object you are working on steady.

8)Check for damaged parts.

••Check thoroughly for damage to the protective cover and other parts before operating.

••Check to make sure the tool and all of its functions are working properly.

••Check the adjustment of all movable parts, and check all fixed parts to make sure they are fitted properly and free of damage. Check all parts of the tool for abnormal function.

9) When attempting to repair the protec-

 

EN

tive cover or other parts, please follow

 

 

the instructions in the user manual. In

 

cases where there are no instructions

 

in the manual, please take it back to

 

the store to have it repaired.

 

10)If the tool gets exceptionally hot during use, please take it in for service and repair.

11)To avoid potential injury, keep face and hands away from the drill bit and any shavings.

12)Do not wear gloves when operating the tool, as they may get caught by the drill, leading to injury.

13)Battery terminals, screw shavings, and tool accessories such as drill bits will be very hot immediately after operation. Do not touch them as there is a risk of burning yourself.

14)Check that there are no underground electric cables, water pipes or gas pipes at the site of use. Contact with underground services may result in an electric shock, short circuit or gas leak.

15)Always stay focused and exercise caution during operation.

••When operating cordless tools, always remember the proper way to use them, pay attention to your surroundings, and exercise caution.

••Use common sense.

••Do not operate the tool when tired.

16)If the device or battery pack emits smoke, do not inhale the smoke.

••They may be harmful to your health.

17)Do not block the vents on the device or charger.

••This may result in scalding or ignition due to abnormal build up of heat.

18)Do not expose skin directly to the hot air emitted from the vents on the device or charger.

19)Do not modify, disassemble or repair the device.

••This may result in fire or electric shock. For repair, contact the place of purchase or the Panasonic customer

service desk.

- 9 -

 

20)

Do not use the device or battery pack

EN

 

 

when coated with a foreign substance

 

 

 

 

such as oil.

 

••Dropping the device or battery pack

 

 

may result in damage. Ingress of

 

 

foreign substances such as oil may

 

 

result in the overheating, ignition or

 

 

explosion.

21)

Pointed tools such as drill bits should

 

 

be periodically replaced.

22)

Before use, check that the device,

 

 

battery pack, charger, tools and other

 

 

parts are free from damage and

 

 

operate correctly.

••Failure to do so may result in injury due to damage.

23)Securely attach tools such as drill bits and accessories in accordance with the user manual.

••Failure to do so may result in injury due to the tool coming loose.

24)When working at height, ensure nobody is below the work area.

••Failure to do so may result in accident due to materials or the device being dropped.

25)Do not use in locations with large amounts of flammable liquids, gas or dust.

26)Ensure earthed elements such as metal pipes or the housings of heaters, microwaves or refrigerators do not come into contact with your body.

27)Do not use without reading the user manual and safety guidelines and understanding the charging tool and its operation.

28)Be prepared and work with due care.

29)While working, use safety equipment such as protective glasses, and where necessary an anti-dust mask, anti-slip safety boots, helmet and ear protectors.

30)Do not use in the presence of corrosive gases.

31)Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.

32)Turn the trigger switch off immediately if a bit becomes jammed to avoid damage to the battery pack or motor due to overloading. Reversing direction will loosen the jammed bit.

33)When exchanging bits or accessories and during storage, be sure to set the forward/reverse lever to the lock position and remove the battery pack.

Failure to do so may result in unexpected operation and injury.

34)Do not store the device above 50 degrees.

••This may result in abnormal operation. 35) Do not operate through a metal hole.

••This may result in injury from splintering of the metal drill blade due to high torque.

36)If storing the device on a hook, do not leave any sharp tool installed, as this may result in injury.

37)Do not use multiple battery packs consecutively.

38)Avoid starting the device suddenly.

39)Make sure the power plug is fully inserted.

••Partial insertion can cause an electric shock or a fire due to the generation of heat. Do not use damaged plugs or loose sockets.

40)Periodically remove dust, etc. from power plugs.

••If dust, etc. collects on a plug, a fire may be caused by poor isolation due to moisture, etc. Unplug the plug and wipe it with a dry cloth.

41)If an unusual sound, odour or amount of heat is produced by the charger during charging, remove the power plug from the socket immediately, disconnect the battery pack, and request inspection and repair from the place of purchase.

42)Inspect the charger periodically to check whether dust has gathered in the vents and that the cooling fan rotates during charging. Continued charging without ensuring good cooling may result in the production of smoke, ignition and explosion.

- 10 -

43)Do not use or charge in a location with flammable liquids or gases.

••This may result in the generation of heat, smoke, ignition or explosion.

44)Do not remove the power plug from the socket with wet hands.

••This may result in electric shock.

45)Remove power plug from socket when not in use.

••Failure to do so may result in electric shock or short circuit and fire due to poor insulation.

46)Use an appropriate power socket for the power plug.

47)Do not modify the power plug.

48)Hold the device steady and avoid waving it around during use. Failure to do so may result in injury.

49)Securely affix in place the work piece to be processed.

Failure to do so may cause unintended movement of the work piece resulting in injury.

For safety, use a securing tool such as a clamp or vice.

50)Do not use the LED light as a flashlight.

As it does not provide sufficient brightness, moving about in a dark location while using the LED light for illumination could result in an accident.

51)During use, do not wear gloves such as work gloves that could get caught by the drill. They could get caught by the rotating portion of the drill, which may result in injury.

52)Do not move violently when using a hook. This could result in damage due to the device falling.

53)During use, do not allow the rotating portion of the drill or cutting scraps to come near your body or parts of your body. The bit could come loose or break unexpectedly, or cutting scraps could come into contact with your body, which may result in injury. Pointed tools such as drill bits should be periodically replaced.

Symbol

Meaning

EN

Volts

Direct current

No load speed

Revolutions or reciprocations per minutes

Electrical capacity of battery pack

Read the operating instructions before use.

For indoor use only.

WARNING

••Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.

••Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack.

••Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.

••Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.

••Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.

••Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.

••After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.

••When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.

- 11 -

EN WARNING

••To prevent leakage, overheating, smoke generation, fire, and rupturing from occurring, follow these instructions when handling our rechargeable power tools (tool main body/battery pack/ charger).

--Do not allow material cuttings or dust to fall onto the battery pack.

--When storing, remove any material cuttings and dust from the battery pack, and place the battery pack separately from metal objects (screws, nails, etc.) when storing in the tool case.

••Do not handle the rechargeable power tools in the following way.

(There is a hazard of smoke generation, fire, and rupturing)

--Use or leave in places exposed to rain or moisture

--Use submerging in water

II.ASSEMBLY

NOTE:

When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).

Attaching or Removing Bit

1.Hold the collar of quick connect chuck and pull it out from the driver.

2.Insert the bit into the chuck. Release the collar.

3.The collar will return to its original position when it is released.

4.Pull the bit to make sure it does not come out.

5.To remove the bit, pull out the collar in the same way.

CAUTION:

If the collar does not return to its original position or the bit comes out when pulled on, the bit has not been properly attached. Make sure the bit is properly attached before use.

Use 6.35 mm hexagonal bits.

To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.5 mm detent. [Fig.1]

Attaching or Removing Socket

[Fig.2]

1.Attaching Socket

Attach the socket by aligning the hole with the ball detent on the square drive.

Make sure the socket is firmly connected to the body.

2.Removing Socket Pull out the socket.

NOTE:

Keep the body above freezing point (0°C) when attach or detach sockets to the square drive on the body. The cushion rubber in the square drive to push up the ball may get hard under freezing point. This requires extra force in attaching and detaching sockets.

Attaching or Removing Battery

Pack

1.

To attach the battery pack: [Fig.3

]

 

Align the highlighted marker points and

 

attach battery pack.

 

 

Slide the battery pack until it locks into

 

position.

 

2.

To remove the battery pack: [Fig.3

]

 

Push the button and slide the battery

 

pack forward.

 

III. OPERATION

WARNING!

••Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.

- 12 -

[Main Body]

CAUTION

••When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).

NOTE:

Exercise caution to ensure no objects come into contact with the tool’s trigger switch.

If an object comes into contact with the tool’s trigger switch, even while the Forward/Reverse lever is in the center position (locked), a small amount of electric current may continue flowing, which may cause an excessive discharge from the battery pack and subsequent battery pack failure.

Switch and Forward/Reverse Lever

Operation [Fig.4]

1.Push the lever for forward or reverse rotation. Check the direction of the lever before using.

2.Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.

3.Speed will increase by pressing the trigger. The tool stops working immediately by releasing the trigger.

4.When done with an application, lock the switch by centering the lever.

NOTE:

The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.

CAUTION:

When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.

*This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.

Changing the Belt Hook Location

 

EN

Side [Fig.5]

 

 

The belt hook can be attached to either side of the unit.

1.Removing the hook

(1)Remove the screw.

(2)Draw out the hook.

2.Attaching the hook to the other side

(1)Insert the hook in the other side.

(2)Tighten the screw fully so that it securely fastened.

WARNING!

••Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may disconnect and the main unit may fall. This may result in an accident or injury.

••Periodically check screw for tightness.

If found to be loose, tighten firmly.

••Be sure to attach the belt hook firmly and securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the unit does not slip off the belt. This may result in an accident or injury.

••When the main unit is held by the belt hook, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall. This may result in an accident or injury.

••When the unit is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.

Impact Power Mode Select

The driver is preset to “Hard” impact mode setting when shipped from the manufacturer.

[EY75A7]

••Selecting the impact power among 4 modes (Hard, Self-drilling screw, Soft, Medium).

Press the impact power mode button to set it. The mode changes to Hard, Self-drilling screw, Soft or Medium each time the button is pressed.

- 13 -

 

 

[EY75A8]

 

EN

 

 

 

••Selecting the impact power among 3

 

 

modes (Hard, Soft, Medium).

 

 

Press the impact power mode button to

 

 

set it. The mode changes to Hard, Soft or

 

 

Medium each time the button is pressed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hard

••Jobs requiring high

 

 

 

 

 

 

 

torque where there is

 

 

 

 

 

 

 

no possibility of break-

 

 

 

 

 

 

 

ing screw or chipping

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

screw head.

 

 

 

 

 

 

 

* Fastening larger

 

 

 

 

 

 

 

size bolt (M8 or

 

 

EY75A7:

larger)

 

 

0 – 2500 rpm

* Fastening long

 

 

and

wood screw

 

 

0 – 3100 i.p.m.

 

 

 

EY75A8:

 

 

 

0 – 2500 rpm

 

 

 

and

 

 

 

0 – 3600 i.p.m.

 

 

 

Medium

••Jobs requiring decent

 

 

 

 

 

 

 

torque with minimizing

 

 

 

 

 

 

 

the possibility of break-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ing screw, chipping

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

screw head, or break-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ing bit.

 

 

EY75A7:

* Fastening smaller

 

 

diameter bolt (such

 

 

0 – 1450 rpm

as M6)

 

 

and

 

 

 

0 – 2900 i.p.m.

 

 

 

EY75A8:

 

 

 

0 – 1500 rpm

 

 

 

and

 

 

 

0 – 2900 i.p.m.

 

 

 

Soft

••Jobs requiring limited

 

 

 

 

 

 

 

torque with eliminating

 

 

 

 

 

 

 

the possibility of break-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ing screw, chipping

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

screw head, or break-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ing bit.

 

 

EY75A7:

••Jobs requiring minimal

 

 

damage of finished

 

 

0 – 950 rpm

 

 

and

exterior surface.

 

 

0 – 1900 i.p.m.

* Fastening smaller

 

 

EY75A8:

diameter bolt (M6 or

 

 

0 – 1000 rpm

smaller)

 

 

and

* Fastening into

 

 

0 – 1900 i.p.m.

plastic

 

 

 

 

 

 

 

* Installing drywall

* i.p.m. = Impact per minute.

- 14 -

Only for EY75A7 Self-drilling screw

0 – 2500 rpm and

0 – 1200 i.p.m.

••Jobs requiring flush finish of self-drilling screw.

(dia. 4 mm × 15 mm or smaller)

(Automatic mode change starting from Hard mode to slower rpm before flush finish)

* i.p.m. = Impact per minute.

Avoid repeatedly depressing the switch when the bolts and screws are securely fastened.

Not doing so may cause a delay in rotation starting, or the Impact Power mode display to flash and prevent rotation from starting for circuit protection.

LED Light

Press the light button and set illumination condition.

Illuminated

Illuminates by pressing button.

The light turns off when has not been used for more than 5 minutes or just after attaching the battery pack Depress the trigger switch operate the tool once.

Interlocking trigger

Illuminates while depressing the trigger switch.

Turns off when the trigger is released.

Off

The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance or its battery capacity.

CAUTION:

••The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.

••Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.

CAUTION: DO NOT STARE INTO BEAM.

Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.

Overheat warning

Off

Illuminated:

Flashing:

(normal

Overheat

Overheat

operation)

(motor)

(battery)

Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.

To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.

••If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.

••If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.

••Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.

••If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.

••If the tool is used in cold-temperature

 

EN

conditions (such as during winter) or if it

 

is frequently stopped during use, the

 

overheating protection feature may not

 

activate.

 

 

 

The performance of the EY9L42 deterio-

 

rates significantly at and below 10°C due

 

to work conditions and other factors.

 

Battery Level Indicator

 

 

 

Press the battery level button.

 

Battery level indicator shows battery level

 

in three levels while pressing the button.

 

It shifts to Impact power mode when

 

release the button.

 

 

 

NOTE:

 

 

 

The indicator will not show the battery

 

level even the button is pressed in the

 

following cases.

 

 

 

••The main unit is powered off.

 

••Just after attaching the battery pack

 

••The main unit or battery level button is

 

not operated for approx. five minutes.

 

Press the battery level button again

 

after depressing the trigger switch.

 

••If the battery temperature is high, stop

 

the operation and wait until the battery

 

temperature is low.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicator

Battery status

 

 

 

 

 

3 lamps

Charged

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

illuminated

enough

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 lamps

Approx. 60%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

illuminated

remaining

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery level is

 

 

 

 

 

One lamp

low.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

illuminated

Need to be

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

charged soon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Empty

 

 

 

 

 

3 lamps

Need to be

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

flashing

charged imme-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

diately

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- 15 -

 

Battery level indication is just guide.

EN

 

The indication may change due to the

 

 

condition of battery or ambient tempera-

 

ture.

 

Excessive (complete) discharging of

 

lithium ion batteries shortens their service

 

life dramatically. The driver includes a

 

battery protection feature designed to

 

prevent excessive discharging of the

 

battery pack.

 

[Battery Pack]

 

For Appropriate Use of

 

Battery Pack [Fig.6]

 

••The rechargeable batteries have a

 

limited life.

 

••For optimum battery life, store the Li-ion

 

battery pack following use without

 

charging it.

 

••When operating the battery pack, make

 

sure the work place is well ventilated.

 

For safe use

 

••The battery pack is designed to be

 

installed by proceeding two steps for

 

safety. Make sure the battery pack is

 

installed properly to the main unit before

 

use.

 

••If the battery pack is not connected firmly

 

when the switch is switched on, the

 

overheat warning lamp and the battery

 

low warning lamp will flash to indicate

 

that safe operation is not possible, and

 

the main unit will not rotate normally.

 

Connect the battery pack into the unit of

 

the tool until the red or yellow label

 

disappears.

 

••Only use rechargeable battery packs for

 

Panasonic rechargeable tools. Do not

 

use modified battery packs (including

 

battery packs which have been disas-

 

sembled and parts replaced).

 

••Do not use deteriorated battery packs.

 

There is a risk of the generation of heat,

 

ignition and explosion.

 

••If a battery pack leaks fluid, cease use,

 

keep away from open flames, and return

 

it to the store immediately.

••Attach the battery pack by sliding until the yellow and red labels are no longer visible, and check that it does not fall out of place.

--Failure to do so may result in scalding.

••The usage temperature range for lithium ion battery packs is 0 to 40 degrees.

--Use of battery packs cooled to below zero, such as in colder northern areas, may result in abnormal operation of the device. In such cases, leave the battery pack in a location of 10 degrees or more for one hour or more before use, and only use the device after the battery pack has warmed up.

[Battery Charger]

Charging

CAUTION:

1)If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.

2)The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).

If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C

(32°F), the tool may fail to function properly.

3)Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)

4)When charging a cool battery pack

(below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.

5)Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.

6)Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.

- 16 -

7)To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.

••Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.

••Unplug the charger when not in use.

8)Store the charger between 0 and 40 degrees, and charge the battery pack at a temperature close to the storage temperature.

••If the battery pack is charged while at a temperature below 0 degrees, a full charge will give only around 50% of a normal charge. Commence charging after 1 hour or more at the prescribed temperature.

9)Do not charge in a poorly ventilated place.

10)Do not cover the battery pack or charger with a cloth or the like while charging is in progress.

NOTE:

Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.

How to charge

1. Plug the charger into the AC outlet.

NOTE:

Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.

2.Connect the battery pack firmly into the charger.

1Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.

NOTE:

Not all battery packs display the alignment mark (Q) (on page 2).

2Slide forward in the direction of the arrow. [Fig.7 ]

3.During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.

••Charging will not start if the battery

 

EN

pack is hot (for example, immediately

 

after heavy-duty operation).

 

The orange standby lamp will be

 

flashing until the battery cools down.

 

Charging will then begin automatically.

 

4.The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.

5.When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.

6.If the temperature of the battery pack is

0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.

Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.

7.Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.

8.If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.

9.Remove the battery pack while the battery pack release button is held up. [Fig.7 ]

- 17 -

EN LAMP INDICATIONS

 

 

 

Charging is completed. (Full charge.)

 

 

 

Battery is approximately 80% charged.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Now charging.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.

 

 

 

 

 

 

 

(Green)

(Orange)

Charging Status Lamp.

 

 

 

 

 

 

Left: green Right: orange will be displayed.

 

 

 

 

 

 

Battery pack is cool.

 

 

 

 

 

 

 

 

The battery pack is being charged slowly to reduce the load on

 

 

 

 

 

 

the battery.

 

 

 

 

Battery pack is warm.

 

 

 

 

Charging will begin when temperature of battery pack drops. If

 

 

 

the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging

 

 

 

status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin

 

 

 

 

 

 

when the temperature of the battery pack goes up.

 

 

 

Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of

 

 

 

 

 

 

the battery pack.

 

 

 

 

 

 

 

Turn off

 

Illuminated

Flashing

Battery Recycling

ATTENTION:

For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.

Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries

These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be

mixed with general household waste.

For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/EC.

By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health

and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste

handling.

For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the

point of sale where you purchased the items.

Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.

- 18 -

[For business users in the European Union]

 

EN

If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or

 

supplier for further information.

 

[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]

These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.

IV. MAINTENANCE

••Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.

Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

••In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.

V. OPTIONAL ACCESSORIES

••Use only suitable size of bit.

••Panasonic original optional quick

EY9HX131E CAUTION:

change chuck (EY9HX131E).

Do not use the unit to drill holes into

Chuck Size: 6.35 mm hex

wood and metal.

 

VI. APPENDIX

MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES

Model No.

 

EY75A7

EY75A8

Screw

Wood screw

Φ 3.5 mm – Φ 9.5 mm

driving

Self-drilling screw

Φ 3.5 mm – Φ 6 mm

 

Bolt fasten-

Standard bolt

M6 – M16

M10 – M20

ing

High tensile bolt

M6 – M12

M10 – M16

WARRANTY SUPPLEMENT

••The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work on the assembly line, etc.) is out of warranty.

••In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.

VII. SPECIFICATIONS

NOTE: Weight indication

 

Greater than or equal to 1 kg:

indicated by 0.05 kg.

Less than 1 kg:

indicated by 0.01 kg.

- 19 -

EN MAIN UNIT

Model No.

 

EY75A7

EY75A8

Motor voltage

 

14.4 V DC

18 V DC

14.4 V DC

18 V DC

No load

 

Soft mode

0 – 950

0 – 1000

speed

 

Medium mode

0 – 1450

0 – 1500

 

 

Hard mode

0 – 2500

0 – 2300

 

0 – 2500

[min-1 (rpm)]

 

Self-drilling

0 – 2500

 

 

screw mode

 

 

 

 

 

 

Maximum torque

 

 

155 N•m

 

160 N•m

260 N•m

 

280 N•m

 

 

 

(15.8 kgf•m)

 

(16.3 kgf•m)

(26.5kgf•m)

 

(28.6 kgf•m)

Impact per

 

Soft mode

 

 

0 – 1900

 

minute

 

Medium mode

 

 

0 – 2900

 

 

 

Hard mode

0 – 3100

0 – 3400

 

0 – 3600

[min-1 (ipm)]

 

Self-drilling

0 – 1200

 

 

screw mode

 

 

 

 

 

 

Overall length

 

 

118 mm

143 mm

Weight

 

EY9L45

1.55 kg

 

1.65 kg

 

With battery

 

EY9L50

 

1.70 kg

 

1.80 kg

 

EY9L51

 

1.70 kg

 

1.80 kg

pack:

 

 

 

 

EY9L52

 

1.45 kg

 

1.55 kg

 

 

 

 

 

 

EY9L53

 

1.50 kg

 

1.60 kg

 

 

EY9L54

 

1.70 kg

 

1.80 kg

Noise, Vibration

 

 

 

 

See the included sheet

 

- 20 -

ONLY FOR U. K.

VIII.CAUTION FOR AC

MAINS LEAD

FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY

This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug.

Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.

Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.

If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.

If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.

A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.

CAUTION:

IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY

13 AMP SOCKET.

How to replace the fuse

 

EN

The location of the fuse differs according

 

to the type of AC mains plug (figures A and

 

B).

 

Confirm the AC mains plug fitted and

 

follow the instructions below. Illustrations

 

may differ from actual AC mains plug.

 

Open the fuse cover with a screwdriver

 

and replace the fuse and close or attach

 

the fuse cover.

 

 

 

 

 

 

 

Figure A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure B

Fuse Cover

- 21 -

Original-Anleitung: Englisch

Übersetzung der Original-Anleitung:Andere Sprachen

DE Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.

I.WEITERE WICHTIGE

SICHERHEITSREGELN

1)Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um klemmende Bits zu lösen.

2)Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-Um- schalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist.

Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.

3)BeimAufladen kann sich das Lade-gerät etwas erhitzen. Dies ist normal.

Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.

4)Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.

5)Um Verletzungen während des Gebrauchs zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug immer fest und vermeiden, es herumzuschwenken.

6)Stellen Sie sicher, dass keine versteckten Gasoder Wasserrohre und auch keine elektrischen Leitungen im beabsichtigten Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbeabsichtigter Kontakt mit versteckten Rohren oder Leitungen kann zu Stromschlägen oder Wasserbzw. Gaslecks führen.

7)Achten Sie darauf, den Gegenstand, an dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten.

8)Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhanden sind.

••Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme Schutzabdeckung und andere Teile gründlich auf Schäden.

••Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug und alle seine Funktionen korrekt arbeiten.

••Kontrollieren Sie die Anpassung aller beweglichen Teile, und überprüfen Sie alle festen Teile, um sicherzustellen, dass sie richtig eingebaut wurden und frei von Schäden sind. Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf einwandfreie Funktionstüchtigkeit.

9)Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch. In Fällen, wo es keine Anleitungen im Handbuch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in den Laden, um es dort reparieren zu lassen.

10)Wenn das Werkzeug während des Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird, bringen Sie es bitte zurück zum Fachhändler, um es dort warten und reparieren zu lassen.

11)Um mögliche Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer und Spänen entfernt.

12)Tragen Sie keine Handschuhe beim Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den Bohrer gelangen und Verletzungen verursachen können.

13)Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß.

Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr von Verbrennungen besteht.

14)Versichern Sie sich, dass sich keine Gas-, Wasseroder Stromleitung an der zu bohrenden Stelle befindet. DasAnbohren führt zu gefährlichen Lecks oder einem elektrischen Schlag.

15)Gehen Sie während des Gebrauchs äußerst umsichtig vor.

••Achten Sie auf den adäquaten Umgang mit kabellosen Geräten, auf Ihre Umgebung sowie auf eine behutsame Arbeitsweise.

••Handeln Sie vernunftsgemäß.

••Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie müde sind.

16)Sollte Rauch aus dem Gerät oder Akkublock treten, atmen Sie ihn nicht ein.

••Sie könnten Ihrer Gesundheit schaden.

- 22 -

17)Verdecken oder verstopfen Sie nicht die Öffnungen des Geräts oder des Ladeteils.

••Dies kann zu Verbrennungen führen.

18)Setzen Sie ihre Haut nicht der heißen Luft aus, die aus den Öffnungen von Gerät und Ladeteil strömt.

19)Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor, bauen Sie es nicht auseinander und reparieren Sie es nicht.

••Es besteht Brandoder Stromschlaggefahr. Kontaktieren Sie zwecks Reparaturen Ihren Händler oder den Panasonic-Kundenservice.

20)Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn dieses oder der Akkublock etwa mit Öl beschmiert ist.

••Stürze können Gerät und Akkublock beschädigen. Der Eintritt von Öl oder Ähnlichem kann Überhitzung, einen Brand oder eine Explosion zur Folge haben.

21)Bits sollten nach Gebrauch entfernt werden.

22)Überprüfen Sie Gerät, Akkublock, Ladeteil und Bits vor Gebrauch auf Schäden.

••Schäden an den einzelnen Bestandteilen können zu Verletzungen führen.

23)Bringen Sie Bits und anderes Zubehör an, wie im Handbuch beschrieben.

••Lose Bits können Verletzungen verursachen.

24)Versichern Sie sich, dass sich niemand unter Ihnen befindet, wenn sie in der Höhe arbeiten.

••Herabfallende Teile oder Materialien können andere verletzen.

25)Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten mit größeren Mengen Staub, entflammbaren

Flüssigkeiten oder Gas.

26)Vermeiden Sie den Kontakt mit geerdeten Objekten wie Metallrohren und Heizkörpern sowie auch mit Mikrowellenöfen und Kühlschränken.

27)Nehmen Sie Gerät und Ladeteil erst in Betrieb, wenn Sie das Benutzerhandbuch und die Sicherheitsbestimmungen gelesen haben.

28)Seien Sie stets vorbereitet und arbeiten Sie mit Bedacht.

29)Schützen Sie sich während der Arbeit mit einer Schutzbrille und falls erforderlich, auch mit Staubmaske, Sicherheitsschu-

 

hen, Helm oder Hörschutz.

 

 

DE

30)

Vermeiden Sie den Einsatz in der Nähe

 

 

von ätzenden Gasen.

 

31)

Achtung, das Gerät ist durchweg betriebs-

 

 

bereit, da es keinen Strom benötigt.

 

32)

Unterbrechen Sie den Betrieb, sobald der

 

 

Bohrer blockiert, um Schäden an Akku

 

 

und Motor zu vermeiden.

 

33)

Achten Sie beim Bohrerwechsel oder

 

 

Ruhezustand des Geräts darauf, dass der

 

 

Vorwärts-/Rückwärts-Schalter in der

 

 

mittleren Position steht und entfernen Sie

 

 

den Akkublock. Eine versehentliche

 

 

Inbetriebnahme kann zu Verletzungen

 

 

führen.

 

34)

Setzen sie das Gerät nicht Temperaturen

 

 

von über 50 Grad Celsius aus.

 

••Dies kann zu Fehlfunktionen führen. 35) Bohren Sie nicht in Metall.

••Sie könnten sich durch Metallsplitter verletzen.

36)Entfernen Sie Bits vom Gerät, wenn Sie es am Haken aufhängen. So beugen Sie Verletzungen zu vor.

37)Verwenden Sie nicht verschiedene Akkublocks hintereinander.

38)Starten Sie das Gerät nicht abrupt.

39)Versichern Sie sich, dass beimAufladen der Netzstecker komplett in der Steckdose sitzt.

••Tut er das nicht, kann es zum Stromunfall oder Brand aufgrund von Überhitzung kommen. Benutzen Sie keine beschädigten Stecker oder Steckdosen.

40)Befreien Sie den Netzstecker regelmäßig von Staub und Schmutz.

••Staubund Schmutzansammlungen auf Steckern können bei schlechter Isolation und Feuchtigkeit zu einem Brand führen.

Verwenden Sie zur Reinigung ein trocknes Tuch.

- 23 -

41)Gibt das Ladeteil während des Ladevorgangs ungewöhnliche Geräusche, Gerüche oder Hitze ab, ziehen Sie den Netz-

 

stecker aus der Steckdose, entfernen Sie

DE

den Akkublock und suchen Sie Ihren

 

 

Händler auf.

42)Überprüfen Sie regelmäßig, ob sich Staub in den Öffnungen des Ladeteils angesammelt hat und ob der Ventilator während des Ladevorgangs läuft. Bei ungenügender Kühlung kann es zur Rauchentwicklung und im schlimmsten Fall zur Explosion kommen.

43)Benutzen Sie weder Gerät noch Ladeteil in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

••Dies kann zur Hitze-, Rauchentwicklung und Explosion führen.

44)Ziehen Sie den Stecker niemals mit nassen Händen aus der Steckdose.

51)Tragen Sie während des Gebrauchs keinen Handschutz wie Arbeitshandschuhe, die sich im Bohrer verfangen könnten. Verletzungsgefahr besteht, wenn sich Handschuhe im drehenden Teil des Bohrers verfangen.

52)Führen Sie bei Gebrauch des Hakens keine ruckhaften Bewegungen aus. Anderenfalls kann das Gerät herunterfallen und eine Beschädigung verursacht werden.

53)Achten Sie während des Gebrauchs darauf, den drehenden Teil des Bohrers und Bohrklein vom Körper fernzuhalten. Das Bit könnte sich lösen oder abbrechen, oder Bohrklein könnte in Kontakt mit Körperteilen geraten und Verletzungen verursachen. Spitze Werkzeuge wie Bits sind grundsätzlich in regelmäßigen Abständen zu ersetzen.

••Sie könnten einen elektrischen Schlag erleiden.

45)Ziehen Sie bei Nichtbetrieb den Stecker aus der Steckdose.

••Anderenfalls besteht Stromschlag-, Kurzschlussoder Feuergefahr infolge von schlechter Isolierung.

46)Verwenden Sie für den Netzstecker nur geeignete Steckdosen.

47)Nehmen Sie keine Veränderungen am Netzstecker vor.

48)Halten Sie das Gerät ruhig und vermeiden

Sie überflüssige Bewegungen beim

Gebrauch.

Anderenfalls besteht Verletzungsgefahr.

49)Befestigen Sie den zu bearbeitenden Gegenstand sicher.

Anderenfalls kann der Gegenstand verrutschen und eine Verletzung verursachen.

Verwenden Sie zur Sicherheit eine Klammer oder einen Schraubstock.

50)Verwenden Sie die LED-Leuchte nicht als Taschenlampe.

Da die LED-Leuchte keine ausreichende Helligkeit liefert, besteht die Gefahr von Unfällen, wenn sie an einem dunklen Ort als ausschließliche Beleuchtung verwendet wird.

- 24 -

Symbol Bedeutung

Volt

Gleichstrom

Leerlaufdrehzahl

Drehzahl oder Hubzahl pro Minute

Akkukapazitat in

Ampere Stunden

Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch.

Nur für Inneneinsatz.

WARNUNG:

••Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschi- ne ausgelegt sind.

••Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden.

••Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.

••Achten Sie darauf , dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.

WARNUNG:

••Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.

••Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der

Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.

••Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.

••Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.

••Um Leckagen, Überhitzung, Rauchentwicklung, Brände und Explosionen zu verhindern, befolgen Sie beim Umgang mit unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Hauptteil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen. --Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf

den Akku fallen.

--Bevor Sie den Akku wieder verstauen, entfernen Sie das gesamte Bohrklein und den Staub von ihm. Lagern Sie den Akku getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägeln usw.) im Werkzeugkoffer.

••Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge keinesfalls wie folgt:

(Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.)

--Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen, die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind

--Verwendung unter Wasser

II.BAUGRUPPE

HINWEIS:

Abnehmen eines Bits den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen Sie den Elektronikschalter auf die Mittelstellung (Schaltersperre).

Anbringen oderAbnehmen des Bits

Trennen Sie vor dem Anbringen oder 1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten und vom Schrauber herausziehen.

2.Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die Hülse loslassen.

3.Der Ring springt in seineAusgangsposition

zurück, wenn er losgelassen wird.

DE

4.An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er nicht abgezogen werden kann.

5.Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die gleiche Weise herausziehen.

VORSICHT:

Wenn der Ring nicht in seine Ausgangsposition zurückkehrt oder wenn sich der Bit löst, wenn an ihm gezogen wird, wurde der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.

Verwenden Sie 6,35-mm Sechskantbits.

Um einwandfreie Sicherung des Bits zu gewährleisten, verwenden Sie nur Sechskantbits mit 9,5 mm Arretierung. [Fig.1]

Anbringen oderAbnehmen einer Stecknuss [Fig.2]

1.Anbringen einer Stecknuss

Bringen Sie die Stecknuss an, indem Sie das Loch auf die Kugelarretierung am Vierkant ausrichten.

Vergewissern Sie sich, dass die Stecknuss fest mit dem Werkzeug verbunden ist.

2.Abnehmen einer Stecknuss Ziehen Sie die Stecknuss ab.

HINWEIS:

Halten Sie das Werkzeug über dem Gefrierpunkt (0°C), wenn Sie Stecknüsse am Vierkant des Werkzeugs anbringen oder davon abnehmen. Das Gummikissen im Vierkant, das die Kugel hochdrückt, kann unterhalb des Gefrierpunkts hart werden. Dies erfordert zusätzliche Kraft beim Anbringen und Abnehmen von Stecknüssen.

Anbringen oderAbnehmen desAkkus

1.

Zum Anbringen des Akkus: [Fig.3

]

 

Die Ausrichtmarkierungen aufeinander

 

ausrichten, und den Akku anbringen.

 

Den Akku einschieben, bis er einrastet.

2.

Zum Entfernen des Akkus: [Fig.3

]

Den Knopf drücken und den Akku einschieben.

- 25 -

III. BETRIEB

WARNUNG!

DE ••Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann.

[Hauptteil]

VORSICHT

••Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalt- hebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).

HINWEIS:

Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Gegenstände mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs in Berührung kommen.

Falls ein Gegenstand in Berührung mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs kommt, auch wenn der Rechts-/Linkslauf- Schalter in der Mittelstellung (gesperrt) steht, kann möglicherweise eine kleine Menge des elektrischen Stroms weiter fließen. Dies kann zu einer übermäßigen

Entladung des Akkus und dadurch zum Ausfall des Akkus führen.

Umschalten und Betätigung des Rechts-/

Linkslauf-Umschalthebels [Fig.4]

1.Für Rechtsoder Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb prüfen.

2.Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.

3.Durch Drücken des Auslösers erhöht sich die Geschwindigkeit. Wird der Auslöser losgelassen, stellt das Werkzeug sofort den Betrieb ein.

4.Wenn eineAnwendung beendet wurde, verriegeln Sie den Schalter, indem Sie den Hebel auf die Mittelstellung stellen.

HINWEIS:

Je weiter der Elektronikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.

VORSICHT:

Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.

*Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.

Ändern der Befestigungsseite des

Riemenhakens [Fig.5]

Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.

1.Entfernen des Hakens

(1)Entfernen Sie die Schraube.

(2)Ziehen Sie den Haken heraus.

2.Befestigen des Hakens auf der anderen Seite

(1)Führen Sie den Haken auf der anderen Seite ein.

(2)Ziehen Sie die Schraube gut fest.

WARNUNG!

••Unbedingt den Riemenhaken am Hauptgerät sicher befestigen, indem die Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut befestigt ist, kann sich der Haken lösen und das Hauptgerät herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

••Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden.

••Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Darauf achten, dass das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

- 26 -

WARNUNG!

••Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

••Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtelhaken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits keine anderen Bits am Werkzeug an.

Wahl des Schlagkraftmodus

Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.

[EY75A7]

••Wählen Sie einen von 4 Schlagkraftmodi

(Stark, Selbstschneidende Schraube, Schwach, Mittel).

Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltas- te. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste auf „Stark“, „Selbstschneidende Schraube“, „Schwach“ oder „Mittel“.

[EY75A8]

••Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi (Stark, Schwach, Mittel).

Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltas- te. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste auf „Stark“, „Schwach“ oder „Mittel“.

Stark

••Arbeitsgänge, die ein

 

 

 

 

 

hohes Drehmoment

 

 

 

 

 

erfordern, wenn keine

 

 

 

 

 

Gefahr besteht, die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schraube zu zerstören

 

 

 

 

 

oder den Schraubenkopf

 

 

 

 

 

auszubrechen.

EY75A7:

* Befestigung von

0 – 2500 U/min/

größeren Schrauben

und

(M8 oder größer)

0 – 3100 S/min/

* Befestigung langer

EY75A8:

Holzschrauben

0 – 2300 U/min/

 

und

 

0 – 3400 S/min/

 

Mittel

••Arbeitsgänge, die ein

 

 

 

 

 

 

 

mittelmäßiges Drehmo-

 

 

 

 

 

 

ment erfordern und bei

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

denen die Gefahr von

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schraubenbruch, Ausbre-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chen von Schraubenköp-

 

EY75A7:

fen oder Bruch des

 

Bohreinsatzes minimiert

 

0 – 1450 U/min/

sein soll.

 

und

* Befestigung von

 

0 – 2900 S/min/

Schrauben kleinerer

 

EY75A8:

 

Durchmesser (z. B. M6)

 

0 – 1500 U/min/

 

 

 

und

 

 

 

0 – 2900 S/min/

 

 

 

Schwach

••Arbeitsgänge, die ein

 

 

 

 

 

 

 

begrenztes Drehmoment

 

 

 

 

 

 

erfordern und bei denen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

keine Gefahr von Schrau-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

benbruch, Ausbrechen von

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schraubenköpfen oder

 

EY75A7:

Bruch des Bohreinsatzes

 

bestehen soll.

 

0 – 950 U/min/

••Arbeitsgänge, bei denen

 

und

 

0 – 1900 S/min/

die fertigeAußenfläche

 

EY75A8:

nur minimal beschädigt

 

0 – 1000 U/min/

werden soll.

 

und

* Befestigung von Schrau-

 

0 – 1900 S/min/

ben kleinerer Durchmes-

 

 

 

 

 

 

ser (M6 oder kleiner)

 

*Befestigung in Kunststoff

*Einbau von Gipskarton

*S/min = Schläge pro Minute

Nur für EY75A7

Selbstbohrende Schraube

0 – 2500 U/min/ und

0 – 1200 S/min/

••Arbeitsgänge, die einen bündigen Abschluss der selbstschneidenden Schraube erfordern.

(Durchm. 4 mm × 15 mm oder kleiner)

(Die automatische Modusänderung beginnt beim Modus „Stark“ in Richtung langsamerer Drehzahlen vor dem bündigen Abschluss)

* S/min = Schläge pro Minute

- 27 -

Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben richtig festgezogen sind.

DE Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige blinken, so dass der Start der Drehbewegung verhindert wird, um die Schaltkreise zu schützen.

LED-Leuchte

Drücken Sie die Leuchtentaste, und legen Sie die Beleuchtungsbedingung fest.

Leuchten

Die Beleuchtung erfolgt durch des Knopfes.

Die Beleuchtung schaltet sich wenn das Werkzeug länger Minuten nicht verwendet oder gerade der Akku angebracht Drücken Sie den Auslöseschalter, und verwenden Sie das

einmal.

Kuppelung des Auslösers

Leuchtet, während der Auslöseschalter gedrückt gehalten wird.

Erlischt, wenn der Auslöser losgelassen wird.

Aus

Die Leuchte braucht nur einen sehr geringen Strom und beeinträchtigt weder die Leistung noch die Akkukapazität.

VORSICHT:

••Die eingebaute LED-Leuchte ist für kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt.

••Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.

VORSICHT: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.

Die Verwendung von Bedienelementen, Ein-stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen.

Übertemperatur-Warnung

Aus

Leuchten:

Blinken:

(normaler

Überhitzung

Überhitzung

Betrieb)

(motor)

(akku)

Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung

Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.

••Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen.

Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.

••Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhit- zungs-Warnlampe erlischt.

••Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhit- zungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.

••Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.

••Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhit- zungs-Schutzfunktion nicht an.

Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer

Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.

Akkustandsanzeige

Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf. Die Akkustandsanzeige zeigt den Akkustand durch Drücken des Knopfes in drei Stufen an. Sie wechselt in den Schlagkraftmodus, wenn der Knopf losgelassen wird.

- 28 -

HINWEIS:

Auf der Anzeige erscheint in folgenden Fällen nicht der Akkustand, auch wenn der Knopf gedrückt wird.

••Die Basiseinheit ist ausgeschaltet. ••Der Akku wurde gerade angebracht.

••Die Basiseinheit oder der Akkustandsanzeigeknopf wurde ca. fünf Minuten lang nicht betrieben bzw. betätigt.

Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf erneut, nachdem Sie den Auslöseschalter gedrückt haben.

••Wenn die Akkutemperatur sehr hoch ist, stoppen Sie den Vorgang, und warten Sie, bis die Akkutemperatur wieder niedrig ist.

Anzeige Akkustatus

3 Lampen

Genug aufgeladen

leuchten

 

2 Lampen

Ca. 60 % verblei-

leuchten

ben

 

Der Akkustand

1 Lampe

ist niedrig.

leuchtet

BaldigeAufla-

 

dung erforderlich.

3 Lampen

Leer

SofortigeAufla-

blinken

dung erforderlich.

 

Die Akkustandsanzeige dient nur als Richtlinie. Die Anzeige kann sich durch Akkuzustand oder Umgebungstemperatur ändern.

Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.

[Akku]

 

Für richtigen Gebrauch des

 

Akkus [Fig.6]

DE

••Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer.

••Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.

••Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.

Für den sicheren Gebrauch

••Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in die Haupteinheit eingesetzt ist.

••Wenn der Akku beim Einschalten der Maschine nicht fest angeschlossen ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Warnlampe für niedrige Akkuladung, um anzuzeigen, dass ein sicherer Betrieb nicht möglich ist und das Hauptteil sich nicht wie üblich dreht. Schließen Sie den Akku so an das Hauptteil der Maschine an, dass das rote oder gelbe Schild verschwindet.

••Benutzen Sie für aufladbare Panasonic-Gerä- te auch Panasonic-Akkublöcke. Meiden Sie modifizierteAkkublöcke (einschließlich solcher, die schon mal zerlegt waren oder Ersatzteile enthalten).

••Benutzen Sie keinen abgenutzten Akkublock, ansonsten besteht Brandoder Explosionsgefahr durch Überhitzung.

••Tritt Flüssigkeit aus dem Akkublock, stellen Sie den Betrieb umgehend ein, halten Sie ihn von offenen Flammen fern, und suchen Sie Ihren Händler auf.

••Schieben Sie den Akkublock beim Anbringen so weit, bis die rote und gelbe Markierung nicht mehr sichtbar sind. Versichern Sie sich, dass er nicht mehr abfallen kann.

--Anderenfalls riskieren Sie Verbrennungen.

••Die ideale Betriebstemperatur für Lithium-Io- nen-Akkus ist 0 bis 40 Grad Celsius.

- 29 -

--Der Gebrauch von unter 0 Grad Celsius gekühlten Akkublocks – etwa in nördlichen Regionen – kann zu Fehlfunktionen des

DE Gerätes führen. Lassen Sie in diesem Fall den Akkublock mindestens eine Stunde bei mindestens 10 Grad Celsius liegen, bevor Sie das Gerät wieder benutzen.

[Ladegerät]

Laden

VORSICHT:

1)Falls die Temperatur des Akkus unter etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.

2)Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.

Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.

3)Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die

Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)

4)Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.

5)Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.

6)Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.

7)Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.

••Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.

••Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.

8)Lagern Sie das Ladeteil bei einer Temperatur zwischen 0 und 40 Grad Celsius. Die Temperatur beimAufladen sollte nicht zu sehr von der Lagertemperatur abweichen.

••Wird der Akkublock bei Temperaturen unter 0 Grad Celsius aufgeladen, kann sich die Ladekapazität um 50% mindern.

Warten Sie mit dem Laden mindestens eine Stunde, nachdem Sie Ladeteil und Akkublock wieder in den vorgeschriebenen Temperaturbereich gebracht haben.

9)Laden Sie nicht in schlecht durchlüfteten Räumen auf.

10)Während des Ladevorgangs darf weder der Akku noch das Ladegerät mit einem Tuch usw. abgedeckt werden.

HINWEIS:

Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.

Ladevorgang

1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.

HINWEIS:

Beim Einführen des Steckers in die Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung kommen. Dies stellt jedoch kein Sicherheitsrisiko dar.

2.Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein.

1Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in das Dock des Ladegerätes einsetzen.

HINWEIS:

Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen (auf Seite 2).

2In Pfeilrichtung nach vorn schie ben. [Fig.7 ]

3.Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.

••Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).

Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist.

Das Laden beginnt dann automatisch.

4.Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn derAkku zu etwa 80% aufgeladen ist.

- 30 -

Loading...
+ 197 hidden pages