Panasonic EY4550X Manual

0 (0)

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet

Cordless Jigsaw Kabellose Stichsäge Meule d'angle sans fil Seghetto senza filo Snoerloze decoupeerzaag Sierra inalámbrica Akku-dekupørsav Sladdlös sticksåg Oppladbar Stikksag Ladattava pistosaha

Model No: EY4550

Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.

Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.

Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.

Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.

Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.

Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.

Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.

Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.

Panasonic EY4550X Manual

Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto

English:

Page

9

 

Español:

Página

79

Deutsch:

Seite

24

 

Dansk:

Side

92

Français:

Page

38

 

Svenska:

Sid

105

Italiano:

Pagina

52

 

Norsk:

Side

118

Nederlands: Bladzijde

65

 

Suomi:

Sivu

131

FUNCTIONAL DESCRIPTION

 

 

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

 

 

DESCRIPTION DES FONCTIONS

 

 

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI

 

 

FUNCTIEBESCHRIJVING

 

 

 

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

 

 

FUNKTIONSBESKRIVELSE

 

 

FUNKTIONSBESKRIVNING

 

 

FUNKSJONSBESKRIVELSE

 

 

TOIMINTOKUVAUS

 

 

 

 

 

 

 

 

(3)

(4)

(22)

 

 

 

(1)

(2)

 

 

 

(5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(6)

 

 

 

 

 

 

(7)

 

 

 

 

 

 

(8)

 

 

(19)

(20)

 

(9)

 

(23)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(10)

 

V

 

 

 

 

 

 

 

 

(18)

 

(11)

 

 

 

 

 

(15)

 

 

 

 

(17)

(16)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(14)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(26)

 

 

 

 

(13)

(24)

(27)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(28)

 

 

 

(12)

 

 

 

 

 

 

- 2 -

 

 

 

Switch lock lever

 

Power switch

 

Battery pack release button

 

Schalterverriegelungshebel

 

Netzschalter

 

Akku-Entriegelungsknopf

 

Levier de verrouillage d’interrupteur

 

Interrupteur d’alimentation

 

Bouton de libération de batterie autonome

 

Levetta di blocco interruttore

 

Interruttore di accensione

 

Tasto di rilascio pacco batteria

(1)

Schakelaarblokkeertoets

(2)

Hoofdschakelaar

(3)

Accu-ontgrendeltoets

Palanca de bloqueo del interruptor

Interruptor de alimentación

Botón de liberación de batería

 

Låsehåndtag

 

Afbryder

 

Udløserknap til batteripakning

 

Strömbrytarspärr

 

Strömbrytare

 

Frigöringsknapp för batteri

 

Låsespake for bryteren

 

Strømbryter

 

Utløserknapp for batteripakke

 

Käyttökytkimen lukitusvipu

 

Käyttökytkin

 

Akkupaketin irrotuspainike

 

Battery low warning lamp

 

Alignment mark

 

Overheat warning lamp (battery)

 

Akkuladungs-Warnlampe

 

Ausrichtmarkierung

 

Überhitzungs-Warnlampe (Akku)

 

Témoin d’avertissement de batterie basse

 

Marque d'alignement

 

Témoin d’avertissement de

 

Spia avvertenza batteria scarica

 

Marcatura di allineamento

 

surchauffe (batterie)

 

 

 

Spia avvertenza

 

Waarschuwingslampje voor

 

Uitlijntekens

 

 

 

 

surriscaldamento (batteria)

 

lage accuspanning

 

Marca de alineación

 

(4)

(5)

(6)

Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)

 

Luz de aviso de baja carga de batería

 

Flugtemærke

 

Luz de advertencia de

 

Advarselslampes batterieffekt lav

 

Anpassningsmärke

 

 

 

 

sobrecalentamiento (batería)

 

Varningslampa för svagt batteri

 

Innrettingsmerke

 

 

 

 

Advarselslamp til overophedning (batteri)

 

Varsellampe for at batteriet er for lavt

 

Sovitusmerkki

 

 

 

 

Varningslampa för överhettning (batteri)

 

Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu

 

 

 

 

 

 

 

Varsellampe for overoppheting (batteri)

 

 

 

 

 

Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)

 

LED light on / off button

 

Battery pack

 

Bevel index

 

LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste

 

Akku

 

Schrägeindex

 

Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL

 

Batterie autonome

 

Index de chanfrein

 

Tasto di accensione e

 

Pacco batteria

 

Scala sfalsatura

(7)

spegnimento della luce LED

(8)

Accu

(9)

Schuinte-index

Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje

Batería

Índice de bisel

 

Botón ON/OFF de luz LED

 

Batteripakning

 

Smigvinkelindeks

 

TÆND/SLUK-knap til LED-lys

 

Batteri

 

Lutningsindex

 

Strömbrytare för LED-ljus

 

Batteripakke

 

Skråindeks

 

PÅ/AV-knapp for LED-lys

 

Akku

 

Kallistusasteikko

 

LED-valon kytkin/katkaisupainike

 

 

 

 

 

Base

 

Orbital selector lever

 

Fixing bracket

 

Unterteil

 

Pendelhubhebel

 

Halterung

 

Base

 

Levier du sélecteur orbital

 

Support de fixation

 

Base

 

Leva selettore orbita

 

Staffa di fissaggio

(10)

Voetplaat

(11)

Pendelslagkeuzehendel

(12)

Bevestigingssteun

Base

Palanca de selector orbital

Soporte de fijación

 

Underdel

 

Omløbsvælgerarm

 

Holderanordning

 

Bas

 

Pendelväljarspak

 

Hållare

 

Sokkel

 

Pendelvelgerspak

 

Festebrakett

 

Pöytä

 

Pendeli

 

Repimissuoja

 

Base fixing screw

 

Base adjustment hole

 

Roller guide

 

Unterteilschraube

 

Unterteileinstellloch

 

Rollenführung

 

Vis de fixation de la base

 

Orifice d'ajustement de la base

 

Guidage à rouleau

 

Vite di fissaggio base

 

Foro di regolazione base

 

Guida rullo

(13)

Voetplaatbevestigingsschroef

(14)

Voetplaatafstelgat

(15)

Rolgeleider

 

Tornillo de fijación de base

 

Orificio de ajuste de base

 

Guía de rodillo

 

Underdelsskrue

 

Underdelsindstillingshul

 

Rulleguide

 

Basskruv

 

Basjusteringshål

 

Rullstyrning

 

Sokkelfesteskrue

 

Sokkeljusteringshull

 

Rulleføring

 

Pöydän kiinnitysruuvi

 

Pöydän säätöaukko

 

Terän tukirulla

- 3 -

 

Rip fence mount

 

Rip fence fixing screw

 

Blade clamp bracket

 

Parallelanschlagbefestigung

 

Parallelanschlagschraube

 

Sägeblatthalterung

 

Montant du guide à refendre

 

Vis de fixation du guide à

 

Support de blocage de lame

 

Attacco guida parallela

 

refendre

 

Staffa a morsetto lama

 

Parallelaanslagbevestiging

 

Vite di fissaggio guida parallela

 

Zaagbladklemsteun

(16) Montaje de alineador de aserrado

(17)

Parallelaanslagbevestigingsschroef

(18)

Soporte de abrazadera de

 

Parallelanslagsbefæstelse

 

Tornillo de fijación de alineador de aserrado

 

cuchilla

 

Parallellanslagsfäste

 

Parallelanslagsskrue

 

Savbladsholder

 

Parallellanslagsmontasje

 

Parallellanslagsskruv

 

Sågbladshållare

 

Reunaohjaimen asennusaukko

 

Parallellanslagfesteskrue

 

Bladklemmebrakett

 

 

 

Reunaohjaimen kiinnitysruuvi

 

Avaimeton terän kiinnitys

 

Dust cover

 

Blade Attach/Remove lever

 

LED light

 

Staubabdeckung

 

Hebel zum Feststellen bzw.

 

LED-Leuchte

 

Protection anti-poussières

 

Entfernen des Sägeblatts

 

Lumière DEL

 

Copertura antipolvere

 

Levier de fixation/retrait de lame

 

Luce LED

 

Stofkap

 

Leva attacco/rimozione lama

 

LED-lampje

 

Cubierta anti-polvo

 

Hendel voor bevestigen/verwijderen

 

Luz indicadora

(19)

Støvafdækning

(20)

van zaagblad

(21)

LED-lys

 

Dammskydd

 

Palanca de conexión / remoción de cuchilla

 

LED-ljus

 

Støvdeksel

 

Arm til montering/afmontring af

 

LED-lys

 

Pölykansi

 

savblad

 

LED-valo

 

 

 

Spak för fastsättning/borttagning av

 

 

 

 

 

sågblad

 

 

 

 

 

Spak for feste/fjerning av blad

 

 

 

 

 

Terän kiinnitys/irrotusvipu

 

 

 

Hex wrench

 

Battery charger

 

Battery pack cover

 

Sechskantschlüssel

 

Ladegerät

 

Akkuabdeckung

 

Clé hexagonale

 

Chargeur de batterie

 

Couvercle de la batterie

 

Chiave esagonale

 

Caricabatterie

 

autonome

(22)

Zeskantsleutel

(23)

Acculader

(24)

Coperchio batterie

Llave hexagonal

Cargador de batería

Accudeksel

 

Fastnøgle

 

Batterioplader

 

Cubierta de la batería

 

Insexnyckel

 

Batteriladdare

 

Akkuafdækning

 

Sekskantnøkkel

 

Batterilader

 

Batteriskydd

 

Kuusioavain

 

Akkulaturi

 

Batteripakkedeksel

 

 

 

 

 

Akun liitinsuoja

 

Blowing lever

 

Wood blade (EY9SXWJ2)

 

Metal blade (EY9SXMJ0)

 

Abblashebel

 

Holzsägeblatt (EY9SXWJ2)

 

Metallsägeblatt (EY9SXMJ0)

 

Levier du soufflage

 

Lame à bois (EY9SXWJ2)

 

Lame à métal (EY9SXMJ0)

 

Leva di soffiatura

 

Lama per legno (EY9SXWJ2)

 

Lama per metallo (EY9SXMJ0)

(25)

Blaashendel

(26)

Houtzaagblad (EY9SXWJ2)

(27)

Metaalzaagblad (EY9SXMJ0)

 

Palanca de soplado

 

Cuchilla de madera (EY9SXWJ2)

 

Cuchilla de metal (EY9SXMJ0)

 

Blæsehåndtag

 

Træsavblad (EY9SXWJ2)

 

Metalsavblad (EY9SXMJ0)

 

Blåsande spak

 

Träsågblad (EY9SXWJ2)

 

Metallsågblad (EY9SXWJ0)

 

Sponblåser arm

 

Treblad (EY9SXWJ2)

 

Metallblad (EY9SXMJ0)

 

Puhallusvipu

 

Puuterä (EY9SXWJ2)

 

Metalliterä (EY9SXMJ0)

 

Rip fence

 

 

 

 

 

Parallelanschlag

 

 

 

 

 

Guide à refendre

 

 

 

 

 

Guida parallela

 

 

 

 

(28)Parallelaanslag Alineador de aserrado Parallelanslag Parallellanslag Parallellanslaget Reunaohjain

- 4 -

Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset

Pack cover

Cubierta de batería

Akkuabdeckung

Pakningsdæksel

Couvercle de la batterie autonome

Batteriskydd

 

Coperchio pacco

Pakkedeksel

Accudeksel

Akkukotelon kansi

label

label

etikett

Schild

rojo

merkki

rouge

etikette

 

rossa

dekal

 

Terminals Terminales

Anschlüsse Terminaler

Bornes Poler

Terminali Ender

Aansluitpunten Liittimet

GB

Be sure to use the Pack cover

• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and

 

 

water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery

 

terminals.

 

• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign

 

substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign

 

substances are found on the terminals.

 

The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.

 

during operation.

 

CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.

 

• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop

 

operating.

 

The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.

For safe use

• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.

• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.

DUnbedingt die Akkuschutzkappe verwenden

Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.

Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.

Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.

VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.

Bei einer Motoroder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.

Für den sicheren Gebrauch

Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.

Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.

-5 -

FVeillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome

Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.

Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.

La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.

MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque

vous effectuez cette opération.

Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.

Pour un usage sans risque

La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurezvous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.

Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.

IAssicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria

Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.

Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.

La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,

ecc. durante il funzionamento.

PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.

Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.

Per un utilizzo sicuro

Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.

Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.

NL

Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken

• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen

 

zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.

 

• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals

 

stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.

 

De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde

 

bestanddelen zoals stof en water, enz.

 

OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu

 

te beschermen.

 

• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu

 

stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert

 

wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.

Voor een veilig gebruik

• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.

• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals

gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.

- 6 -

EAsegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería

Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.

Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales.

La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.

PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.

Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.

Para un uso más seguro

La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.

Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.

Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.

DK

Sørg for at anvende batteripakningsdækslet

• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,

 

 

som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte

 

batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.

 

• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for

 

uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader

 

batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.

 

Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv

 

og vand etc., under brugen.

 

FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne

 

operation udføres.

 

• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil

 

holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne

 

egenskab er aktiveret.

For sikker brug

• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.

• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.

SSe till att använda batteriskyddet

När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.

Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna.

Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten. VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.

Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.

För säker användning

Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.

Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.

När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.

-7 -

NIkke glem å bruke batteripakkedekselet

Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.

Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv

eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.

FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.

Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.

For trygg og sikker bruk

Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.

Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.

Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.

SF

Käytä aina akkukantta

• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista

 

 

panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.

 

• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos

 

liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.

 

Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä toimenpidettä.

• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.

Turvallisen käytön takaamiseksi

• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen. Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.

• Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.

- 8 -

Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages

I. INTENDED USE

Thank you for purchasing the Panasonic Jigsaw. This jigsaw can be used with Panasonic rechargeable batteries to provide excellent cutting performance. The jigsaw is for cutting metal, wood, and drywall only.

Read the “Safety Instructions” booklet and the following before using.

II.ADDITIONAL SAFETY RULES

1)Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.

Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

- 9 -

2)Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.

Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

3)Keep hands away from cutting area and blade. Keep your insulated gripping surfaces. If both hands are holding the tool, they cannot be cut by the blade.

4)Never hold piece being cut in your hands or across your leg. It is important to support the work properly to minimize body exposure or loss of control.

5)Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.

6)Always use safety goggles or glasses with side shields. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.

7)When this tool is used for woodworking in confined areas (e.g. indoors), wear dust mask.

8)Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.

9)Do not cut oversized workpiece.

10)Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.

11)Hold the tool firmly.

12)Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

13)Keep hands away from moving parts.

14)Do not touch the blade or workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

15)Never swing tool.

16)Do not use blades which are deformed or cracked.

17)Do not use blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions.

18)Remove the battery pack from the tool body before replacement of the blade, making adjustments, or other maintenance work.

19)Wear ear protectors when using the tool for extended periods.

Symbol

Meaning

V

Volts

 

Direct current

n0

No load speed

…min-1

Revolutions or

 

reciprocations per minutes

Ah

Electrical capacity of

battery pack

 

 

To reduce the risk of

 

injury, user must read

 

and understand

 

instruction manual.

 

For indoor use only.

WARNING:

Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.

Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.

Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.

Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.

Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.

Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.

Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.

Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.

After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.

When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.

III.ASSEMBLY

WARNING:

To reduce the risk of injury, always remove battery pack before changing the blade.

Inspection before use

Has the correct jigsaw blade been attached for the object to be cut?

Has the correct stem shape and thickness of the blade been mounted?

Check if the blade is fixed securely?

Check if the blade is cracked or broken.

Check that there are no foreign objects in the object to be cut.

Installing and removing the blade

Installation

1.The dust cover is removed.

2.Wipe away any cutting dust from the blade and the blade clamp bracket.

3.Pull the blade Attach/Remove lever.

- 10 -

4.• Insert the blade into the blade clamp bracket and set the back of the blade along the roller guide so that the back of the jigsaw blade slides along the roller guide.

Make sure the sten of blade is deep enough inserted until the blade projection is fixed by blade clamp.

Roller guide

5.Release the blade Attach/Remove lever.

Check that the back of blade is along the roller guide and set straight.

WARNING:

If you do not insert the saw blade deep enough, the saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.

Removal

1.Pull the blade Attach/Remove lever.

2.Pull out the blade.

Adjusting the base

1.Use the hex wrench to loosen the base fixing screw.

2.Move the base along the base adjustment hole to set its position. (See the diagram at right.)

The base can be adjusted to between 0° and 45° sideways and the forward/back position can also be adjusted. If tilting the base sideways, remove the dust cover first.

Refer to the bevel index to determine the angle.

Rip fence fixing screw should be located on the opposite side tool is beveled.

3.Use the hex wrench to tighten the base fixing screw.

- 11 -

Position of base and purpose of use

Base adjustment

Purpose of use

 

hole position

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Normal right-angled

 

 

 

 

 

cutting

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cutting at an angle between 0° and 45°

NOTE:

This is only a rough guide. The actual angle of the cut will be affected by factors such as the way the tool is held against the surface.

Adjusting the orbital stroke mode

Adjust the orbital stroke mode to the object to be cut.

3 2

1

Lever

Blade

Main

position

movement

applications

 

 

• Cutting hard

 

 

metals such as

 

 

steel

0

 

• Smooth cutting of

 

building materials

 

 

and plywood

 

 

boards

 

Vertical only

• Cutting around

 

 

small curves

 

 

• Cutting softer

 

 

metals such as

 

 

aluminum and

 

 

other non-ferrous

1

 

metals

 

 

• Cutting hardwood,

 

 

plywood boards

 

Low orbital stroke

and plastics

 

mode

 

 

 

• Cutting fairly soft

 

 

materials

 

 

• Cutting wood and

2

 

composite boards

 

• High-speed

 

 

cutting of

 

Medium orbital

aluminum and soft

 

steel

 

stroke mode

 

 

 

• Cutting soft

 

 

materials

 

 

• High-speed

3

 

cutting of

 

materials such as

 

 

wood, composite

 

 

boards and

 

High orbital

plastics

 

 

 

stroke mode

 

If you would like to produce a cleaner finish, set the orbital stroke mode to a lower level.

- 12 -

Blowing lever

Select dust blow mode.

: OFF : ON

Attaching or Removing Battery Pack

1.To connect the battery pack:

Line up the alignment marks and attach the battery pack.

Slide the battery pack until it locks into position.

Dust adapter for vacuum cleaner (EY9X016) (Available as an accessory, not included)

You can use a vacuum cleaner to collect cutting dust while cutting.

Installation

1.Attach the hook of the dust collection adapter to the front of the base.

2.Snap the rear to install it.

3.Attach the hose of the vacuum cleaner.

Alignment

marks

2.To remove the battery pack:

Pull the button from the front to release the battery pack.

Button

It is recommended to use a dust adapter for reducing the risk of damaging the surface of the object being cut.

- 13 -

IV. OPERATION

1.Push the switch lock lever down, pull the power switch.

The speed increases with the amount of depression of the power switch.

2.Once cutting is finished, release the power switch.

3.Check that the temperature of the blade has dropped sufficiently, and then remove the blade.

CAUTION:

When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.

•This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent

operations.

Cutting

NOTE:

Check that there are no obstacles to cut underneath workpiece.

Check that there are no objects such as nails in the material to be cut.

If the blade comes into contact with any such objects during cutting, a strong reaction force will be generated and severe injury may occur.

Do not place your hand on the object in the direction cutting is to take place. If this is not observed, there is a risk of injury.

Do not touch the jigsaw blade immediately after cutting.

If this is not observed, burns may occur.

Cutting along marked lines

1.Place the object to be cut onto the base, and align the blade with the marked line.

Do not touch the blade against the object to be cut before pulling the power switch.

2.Pull the power switch, wait until the speed has stabilized, and then place the base against the object to be cut and cut along the marked lines.

When cutting complex shapes such as shapes with many small curves, reduce the cutting speed and the turning speed.

- 14 -

Plunge cutting

1.Make a drill hole in the section to be plunge cut in order to let the blade pass through.

2.Insert the blade into a hole without touching the workpiece, and then turn on the power switch.

3. Cut along the marked line.

Using a rip fence

A rip fence can be used for cutting parallel lines and for cutting circles and arcs.

Installing the rip fence

1.Loosen the rip fence fixing screw.

2.Pass the rip fence through the mount.

3.Adjust the cutting position and then tighten the fixing screw.

Cutting at the same width

1.Place the base onto the workpiece so that the edge of the rip fence and workpiece are put together.

2.Without letting the blade touch the workpiece, turn on the power switch.

3.Face the rip fence firmly to the workpiece to cut parallel line.

WARNING:

Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.

CAUTION:

Do not use the tool in a manner that causes the motor to lock up. Doing so may damage the tool and battery pack, resulting in smoke or fire.

- 15 -

Control Panel

(1)

(1)LED light

CAUTION:

(3)

(2)

Before the use of LED light, always pull the power switch once.

Press the LED

light button.

The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the driver during use or its battery capacity.

The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.

Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.

LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.

Caution : DO NOT STARE INTO BEAM. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.

(2) Overheat warning lamp

Off

Flashing: Overheat

(normal

Indicates operation has

operation)

been halted due to

 

 

battery overheating.

To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.

If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.

If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.

Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.

If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the over-heating protection feature may activate frequently.

If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.

The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.

When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.

- 16 -

(3)Battery low warning lamp

Off

Flashing

(normal

(No charge)

operation)

Battery protection

 

feature active

Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The tool includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.

The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.

If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.

If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low

warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.

If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.

[Battery Pack]

For Appropriate Use of Battery pack

Li-ion Battery pack

For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.

When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.

The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.

When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.

When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.

- 17 -

Battery Pack Life

The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.

Battery Recycling

ATTENTION:

For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.

[Battery Charger] Charging

• Unplug the charger when not in use.

Li-ion Battery Pack

NOTE:

Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.

Battery charger

1.Plug the charger into the AC outlet.

2.Insert the battery pack firmly into the charger.

1.Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.

2.Slide forward in the direction of the arrow.

Cautions

If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.

The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).

If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.

When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.

Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.

Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.

To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.

Do not use power source from an engine generator.

Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.

Alignment marks

3.During charging, the charging lamp will be lit.

When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.

Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).

The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.

4.The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.

5When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.

6.If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.

Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at

- 18 -

normal operating temperature.

7.Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.

8.If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.

Battery pack release button

9.Remove the battery pack while thebattery pack release button is held up.

- 19 -

LAMP INDICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging is completed. (Full charge.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery is approximately 80% charged.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Now charging.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Green)

(Orange)

Charging Status Lamp.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Left: green

Right: orange will be displayed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery pack is cool.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery pack is warm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tery pack.

 

 

 

 

 

 

 

 

Turn off

 

Lit

Flashing

 

 

 

 

 

 

 

 

Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries

These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.

For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.

By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.

For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.

Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.

- 20 -

For business users in the European Union

If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.

[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]

These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.

Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):

This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.

V.MAINTENANCE

Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.

VI. ACCESSORIES

CAUTION:

The use of any accessories not specified in this manual may result in fire, electric shock, or personal injury. Use recommended accessories only.

Metal Blade

•EY9SXMJ0

For cutting metal in general

Wood Blade

• EY9SXWJ2

For cutting wood in general

For convenience of rip cuts and repeated cut of same width.

Dust Adaptor for Vacuum Cleaner (Optional accessory)

• EY9X016

- 21 -

VII.SPECIFICATIONS

MAIN UNIT

Model

 

EY4550

Motor

 

18 V

Max thickness of mounting blade

1.6 mm

Length of strokes

 

25 mm

Strokes per minute

 

0 - 2500 /min

Maximum cutting

Wood

65 mm

Mild steel

6 mm

capacities

Alumium

10 mm

 

Overall length

 

292 mm

Weight (with battery pack: EY9L51)

3.35 kg

Noise, Vibration

 

See the uncluded sheet

BATTERY PACK

Model

EY9L50

 

EY9L51

 

 

 

 

Storage battery

 

Li-ion

 

 

18 V DC(3.6 V x 10 cells)

Battery voltage

 

 

 

 

 

BATTERY CHARGER

Model

 

EY0L81

 

See the rating plate on the bottom of the charger

Electrical rating

 

 

0.93 kg

Weight

 

 

 

 

 

 

 

EY9L50

 

 

EY9L51

Charging time

 

 

 

 

Usable: 50 min

 

 

Usable: 65 min

 

 

 

 

 

 

Full: 65 min

 

 

Full: 80 min

 

 

 

 

 

 

 

EY0L82

Model

 

 

See the rating plate on the bottom of the charger

Electrical rating

 

 

0.93 kg

Weight

 

 

 

 

 

 

 

EY9L50

 

 

EY9L51

Charging time

 

 

 

 

Usable: 50 min

 

 

Usable: 55 min

 

 

 

 

 

 

Full: 60 min

 

 

Full: 70 min

 

 

 

 

 

NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.

NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.

- 22 -

ONLY FOR U. K.

VIII. ELECTRICAL PLUG INFORMATION

FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY

This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.

A 5 amp fuse is fitted in this plug.

Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.

Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.

If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.

If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.

A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.

IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.

THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.

If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below.

If in any doubt please consult a qualified electrician.

IMPORTANT:

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:

Blue: Neutral

Brown: Live

As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.

The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.

The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED.

Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .

How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.

Fuse Cover

This apparatus was produced to BS800.

- 23 -

Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen

I.BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNGDER MASCHINE

Vielen Dank, dass Sie sich für eine Stichsäge von Panasonic entschieden haben. Die Stichsäge bietet eine ausgezeichnete Leistung mit wiederaufladbaren Akkus von Panasonic. Die Sticksäge eignet sich nur zum Schneiden von Metall, Holz, und Gipsplatten.

Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.

II.WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

1)Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Gefahr von Kontakt mit verborgenen Kabeln besteht. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

2)Verwenden Sie Zwingen oder halten Sie das Werkstück auf eine andere geeignete Weise auf einer stabilen Unterlage fest. Beim Festhalten des Werkstücks mit den Händen oder durch Andrücken an den Körper kann die Kontrolle verloren werden.

3)Halten Sie Ihre Hände von Schnittbereich und Sägeblatt fern. Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen. Halten Sie das Tool mit beiden Händen, um Verletzungen durch das Sägeblatt zu vermeiden.

4)Halten Sie das zu schneidende Werkstück auf keinen Fall mit Ihren Händen oder über Ihr Bein. Das Werkstück muss einwandfrei abgestützt werden, um die Gefahr von Körperverletzungen oder des Verlusts der Kontrolle zu minimieren.

5)Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muß.

6)Verwenden Sie stets eine Schutzbrille mit Seitenschirmen. Gewöhnliche Brillen oder Sonnenbrillen sind KEINE Schutzbrillen.

7)Wenn Sie diese Maschine für Holzbearbeitung in einem begrenzten Raum (z.B. Innenraum) benutzen, sollten Sie eine Staubmaske tragen.

8)Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.

9)Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.

10)Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw. stößt.

- 24 -

11)Halten Sie die Maschine mit festem Griff.

12)Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.

13)Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.

14)Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.

15)Unterlassen Sie das Schwingen des Tools.

16)Verwenden Sie keine Sägeblätter, die Verformungen oder Risse aufweisen.

17)Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifikationen entsprechen.

18)Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln, Einstellungen vornehmen oder andere Wartungsarbeiten ausführen.

19)Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!

Symbol

Bedeutung

V

Volt

 

Gleichstrom

n0

Leerlaufdrehzahl

…min-1

Drehzahl oder Hubzahl

 

pro Minute

Ah

Akkukapazitat in Ampere

Stunden

 

 

Zur Verminderung der

 

Verletzungsgefahr muss die

 

Bedienungsanleitung

 

gründlich gelesen werden.

 

Nur für Inneneinsatz.

WARNUNG:

Bitte verwenden Sie für dieses wiederaufladbare Gerät nur die von Panasonic vorgesehenen Akkus.

Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.

Entsorgen Sie diesen Akku niemals im Feuer und setzen Sie ihn keinesfalls starker Hitze aus.

Versuchen Sie niemals, Gegenstände wie Nägel in den Akku zu schlagen, dies könnte zu einem elektrischen Schlag führen. Sehen Sie außerdem davon ab, den Akku zu zerlegen oder zu verändern.

Achten Sie darauf, dass keine metallischen Gegenstände mit den Anschlüssen des Akkus in Verbindung kommen.

Der Akku darf nicht im selben Behälter wie Nägel oder ähnliche metallische Gegenstände transportiert oder gelagert werden.

Laden Sie den Akku niemals an einem Ort mit hoher Temperatur, beispielsweise neben einem Feuer oder direkter Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann dies zu Überhitzung, einem Brand oder einer Explosion führen.

Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät. Andernfalls kann dies zu einem Auslaufen des Akkus, einem Brand oder einer Explosion führen.

Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.

Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.

- 25 -

III.BAUGRUPPE

WARNUNG:

Zur Verringerung der Verletzungsgefahr muss zum Auswechseln des Sägeblatts immer der Akku entfernt werden.

Prüfung vor der Inbetriebnahme

• Ist das richtige Sägeblatt für das zu bearbeitende Werkstück eingespannt?

• Wurde die richtige Stammform und Sägeblattdicke verwendet?

• Ist das Sägeblatt fest eingespannt?

• Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht gerissen oder gebrochen ist.

• Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden Werkstück keine Fremdkörper vorhanden sind.

Einspannen und Entfernen des Sägeblatts

Installation

1.Die Staubabdeckung wurde entfernt.

2.Wischen Sie den Sägestaub vom Sägeblatt und von der Sägeblatthalterung.

3.Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/Entfernen des Sägeblatts.

4.• Setzen Sie das Sägeblatt in die Sägeblatthalterung und stellen Sie

die Sägeblattrückseite auf die Rollenführung ein, so dass sich die Rückseite des Sägeblatts entlang der Rollenführung bewegt.

• Stellen Sie sicher, dass der Schneidenschaft tief genug eingesetzt wurde, bis die Schneidenauskragung mit einer Messerklemmvorrichtung eingespannt wurde.

Rollenführung

5.Lassen Sie den Hebel zum Feststellen bzw. Entfernen des Sägeblatts los.

Prüfen Sie, dass die Rückseite der Schneide die Führungsrolle entlang und gerade eingestellt steht.

WARNUNG:

Wird das Sageblatt nicht tief genug eingefuhrt, kann es wahrend des Betriebs plotzlich herausgeschleudert werden. Dies kann gefahrliche Folgen haben.

Ausbau

1.Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/Entfernen des Sägeblatts.

2.Ziehen Sie das Sägeblatt heraus.

Einstellen des Unterteils

1.Lösen Sie die Unterteilschraube mit einem Sechskantschlüssel.

2.Richten Sie das Unterteil zum Einstellen der Position auf das Einstellloch aus. (Siehe rechts stehende Abbildung.)

Das Unterteil kann seitlich zwischen 0° und 45° und nach vorne und hinten eingestellt werden. Für das seitliche Neigen des Unterteils muss zuerst die Staubabdeckung entfernt werden.

- 26 -

Zur Bestimmung des Winkels wird auf den Schrägeindex verwiesen.

Wenn die Säge geneigt wird, muss sich die Parallelanschlagschraube auf der Gegenseite befinden.

Einstellung des Pendelhubs

Stellen Sie den Pendelhub auf das zu bearbeitenden Werkstück ein.

3.Ziehen Sie die Unterteilschraube mit einem Sechskantschlüssel fest.

Position des Unterteils und Verwendungszweck

 

Position des

Verwendungszweck

Unterteileinstelllochs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Normales Schneiden im

 

 

 

 

 

rechten Winkel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schneiden in einem

Winkel von 0° bis 45°

HINWEIS:

Das ist nur eine grobe Anleitung. Der tatsächliche Schnittwinkel hängt davon ab, wie das Tool gegen die Oberfläche gehalten wird.

Hebel-

Sägeblatt-

Hauptsächliche

position

bewegung

Anwendungen

 

 

• Schneiden von

 

 

Hartmetallen, wie

 

 

Stahl

 

 

• Glattes Schneiden

0

 

von Baumateria-

 

lien und

 

 

Sperrholzplatten

 

nur vertikal

• Schneiden von

 

stark gekrümmten

 

 

 

 

Linien

 

 

• Schneiden von

 

 

Weichmetallen,

 

 

wie Aluminium

 

 

und andere

1

 

Nichteisenmetalle

 

 

• Schneiden von

 

 

Hartholz,

 

kleiner

Sperrholzplatten

 

Pendelhub

und Kunststoffen

 

 

• Schneiden von

 

 

ziemlich weichen

 

 

Materialien

 

 

• Schneiden von

2

 

Holzund

 

Spanplatten

 

 

• Schnelles

 

mittlerer

Schneiden von

 

Aluminium und

 

Pendelhub

 

Weichstahl

 

 

 

 

• Schneiden von

 

 

weichen

 

 

Materialien

3

 

• Schnelles

 

Schneiden von

 

 

Materialien, wie

 

 

Holz, Spanplatten

 

hoher

und Kunststoffe

 

 

 

Pendelhub

 

Für einen saubereren Schnitt muss ein kleinerer Pendelhub eingestellt werden.

- 27 -

Abblashebel

Staubabblas-Betrieb auswählen.

: AUS ○: EIN

Staubadapter für Staubsauger (EY9X016) (als Sonderzubehör erhältlich)

Beim Schneiden kann der Sägestaub mit einem Staubsauger gesammelt werden.

Installation

1.Bringen Sie den Haken des Staubadapters an der Vorderseite des Unterteils an.

2.Rasten Sie den hinteren Teil ein.

3.Bringen Sie den Staubsaugerschlauch an.

Es wird empfohlen, den Staubadapter zur Verringerung der Gefahr einer Beschädigung des zu schneidenden Materials zu verwenden.

Anbringen oder Abnehmen des Akkus

1.Zum Anschließen des Akkus:

Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen.

Den Akku einschieben, bis er einrastet.

Ausricht-

markierungen

2.Zum Entfernen des Akkus:

Die Taste von vorne ziehen, um die Batteriepackung zu lösen.

Knopf

- 28 -

IV. BETRIEB

1.Drücken Sie den Schalterverriegelungshebel nach unten und ziehen Sie den Netzschalter.

Die Geschwindigkeit erhöht sich mit zunehmendem Druck auf den Netzschalter.

Schneiden

HINWEIS:

• Kontrollieren Sie, ob sich unter dem Werkstück keine Hindernisse befinden.

• Kontrollieren Sie, ob sich im Werkstück keine Fremdkörper, wie Nägel befinden.

Falls das Sägeblatt beim Schneiden auf solche Gegenstände trifft, entstehen große Reaktionskräfte, die schwere Verletzungen verursachen können.

• Legen Sie die Hand nicht in der Schneiderichtung auf das Werkstück. Bei Missachtung besteht eine Verletzungsgefahr.

• Berühren Sie das Sägeblatt unmittelbar nach dem Schneiden nicht. Bei Missachtung können Verbren-

nungen auftreten.

Schneiden entlang von Markierungslinien

2. Lassen Sie den Netzschalter nach

1. Legen Sie das Werkstück auf die

abgeschlossenem Schneiden los.

Unterlage und richten Sie das Säge-

3. Kontrollieren Sie, ob sich das Säge-

blatt auf die Markierungslinie aus.

blatt ausreichend abgekühlt hat und

• Drücken Sie das Sägeblatt vor dem

nehmen Sie das Sägeblatt ab.

 

Ziehen des Netzschalters nicht gegen

VORSICHT:

 

 

 

das Werkstück.

Wird die Maschine durch Betätigen des

 

Auslösers

gestartet,

kann

eine

 

kurzzeitige

Verzögerung

auftreten,

 

bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein

 

Anzeichen für eine Funktionsstörung.

 

• Diese

Verzögerung

tritt

beim

 

Hochfahren der Schaltkreise

der

 

Maschine auf, wenn der Auslöser

 

zum ersten Mal nach dem Einsetzen

 

eines neuen Akkus betätigt wird,

 

oder

nachdem

die

Maschine

 

mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens

5 Minuten bei leuchtender LED). Bei

 

der zweiten und jeder weiteren

 

Betätigung läuft die Maschine ohne

2. Ziehen Sie den Netzschalter, warten Sie

Verzögerung an.

bis sich die Geschwindigkeit stabilisiert

 

 

hat und setzen Sie das Unterteil auf das

 

Werkstück, das entlang der Markie-

 

rungslinien geschnitten werden soll.

- 29 -

Beim Schneiden komplexer Formen muss die Schneidegeschwindigkeit bei starken Krümmungen reduziert werden.

Einstechschneiden

1.Bohren Sie ein Loch in den auszuschneidenden Teil, so dass das Sägeblatt eingesteckt werden kann.

2.Stecken Sie das Sägeblatt in das Loch, ohne das Werkstück zu berühren und

schalten Sie den Netzschalter ein.

3.Schneiden Sie entlang der Markierungslinie.

Schneiden der gleichen Breite

1.Setzen Sie das Unterteil auf das Werkstück, so dass der Parallelanschlag auf die Kante des Werkstücks ausgerichtet ist.

2.Schalten Sie den Netzschalter ein, wenn das Sägeblatt das Werkstück noch nicht berührt.

3.Richten Sie den Parallelanschlag zum Schneiden paralleler Linien richtig auf das Werkstück aus.

Verwendung des Parallelanschlags

Ein Parallelanschlag kann zum Schneiden paralleler Linien, Kreisen und Bogen verwendet werden.

Anbringen des Parallelanschlags

1.Lösen Sie die Parallelanschlagschraube.

2.Stecken Sie den Parallelanschlag durch die Befestigung.

3.Stellen Sie die Schneideposition ein und ziehen Sie die Parallelanschlagsschraube fest.

WARNUNG:

Atmen Sie keinen Rauch ein, der von der Maschine oder dem Akku abgegeben wird, weil er gesundheitsschädlich sein kann.

VORSICHT:

Benutzen Sie die Maschine nicht auf eine Weise, die Blockieren des Motors verursacht. Anderenfalls

- 30 -

Loading...
+ 114 hidden pages