Caméscope à carte mémoire/Camcorder a schede di memoria
Camascopio basado en tarjeta de memoria
Before use
of parts
Model No.
Before operating this product, please read the instructions carefully and save this manual for future use.
Lesen Sie die Anweisungen vor der Verwendung dieses Produkts sorgfältig durch, und
bewahren Sie das vorliegende Handbuch zur künftigen Referenz auf.
Avant d’utiliser ce produit, veiller à lire attentivement ce manuel et le conserver pour un usage ultérieur.
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere queste istruzioni e conservare questo manuale per
consultarlo quando necessario.
Antes de utilizar este producto, lea estas instrucciones de funcionamiento con atención y
guárdelas para poder consultarlas en el futuro.
ne pas retirer le couvercle. Il ne se trouve
à l’intérieur aucune pièce qui puisse être
réparée par l’utilisateur.
Confier toute réparation à un personnel qualifié.
AVERTISSEMENT:
• POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE
OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, ÉVITEZ
D’EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE OU
À L’HUMIDITÉ.
•
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU
OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, ÉLOIGNER
L’APPAREIL DES LIQUIDES - UTILISER ET
RANGER UNIQUEMENT DANS UN ENDROIT NE
RISQUANT PAS DE RECEVOIR DES GOUTTES
OU D’ÊTRE ASPERGÉ DE LIQUIDES, ET NE PAS
METTRE DE RÉCIPIENT RENFERMANT DES
LIQUIDES SUR LE DESSUS DE L’APPAREIL.
ATTENTION:
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE,
DE CHOCS ÉLECTRIQUES OU
D’INTERFÉRENCES, N’UTILISER QUE LES
ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
ATTENTION:
Pour maintenir une bonne ventilation, ne pas
installer ni placer l’appareil dans une étagère, un
meuble encastré ni aucun endroit confiné. Pour
éviter tout risque de choc électrique ou de feu dû
à une surchauffe, vérifier qu’aucun rideau ni aucun
autre matériau ne fait obstacle à la ventilation.
PRÉCAUTION:
Ne pas soulever l’appareil par sa poignée alors
que le trépied est fixé. Comme le poids du trépied
s’exerce aussi sur la poignée de l’appareil lorsqu’il
est fixé, vous risqueriez de casser la poignée
et de vous blesser. Pour transporter l’appareil
lorsque le trépied est fixé, tenir le trépied.
PRÉCAUTION:
Il y a risque d’explosion si la batterie n’est pas
manipulée correctement.
Pour le bloc-piles
• Remplacer exclusivement par une batterie du
même type ou du type spécifié.
• Ne pas démonter ni jeter au feu.
• Ne pas ranger à des températures supérieures
à 60°C.
• Ne laissez pas de façon prolongée la batterie
exposée au rayonnement direct du soleil dans
une voiture aux portières et aux fenêtres
fermées.
• Utilisez le chargeur spécifié.
Pour la pile de la télécommande
• Remplacer la pile exclusivement par une pile
No. CR2025.
• Ne pas recharger la pile.
• Ne pas démonter ni jeter au feu.
• Ne pas ranger à des températures supérieures
à 60°C.
Camescope
La plaque signalétique se trouve sur le fond du
viseur.
Adaptateur secteur
La plaque signalétique se trouve sur le fond de
l’adaptateur secteur.
Débrancher la fiche secteur de la prise lorsqu’on
ne se sert pas de l’appareil.
PRÉCAUTION:
LA FICHE DU CORDON D’ALIMENTATION
DOIT ÊTRE FACILEMENT ACCESSIBLE.
LA PRISE DE COURANT (PRISE SECTEUR)
DOIT ÊTRE INSTALLÉE À PROXIMITÉ DE
L’APPAREIL ET FACILEMENT ACCESSIBLE.
POUR DÉCONNECTER COMPLÉTEMENT CET
APPAREIL DU SECTEUR, DÉBRANCHEZ LA
FICHE DU CORDON D’ALIMENTATION DE LA
PRISE DE COURANT.
ATTENTION:
Ne faites pas trembler ou osciller l’appareil et ne
le secouez pas par la poignée lorsque l’objectif de
conversion ou un autre accessoire est fixé.
À cause du poids de l’objectif de conversion, une
rude secousse à la poignée risque d’endommager
l’appareil ou de provoquer des blessures personnelles.
ATTENTION:
Une pression sonore excessive des écouteurs et
des casques d’écoute peut entraîner des troubles
auditifs.
ATTENTION:
Ne laissez pas l’appareil au contact direct de la
peau de façon prolongée lors de l’utilisation.
Des brûlures dues aux basses températures
pourraient résulter si les parties de cet appareil
sont en contact direct avec la peau de façon
prolongée.
Quand vous utilisez l’appareil de façon prolongée,
utilisez le trépied.
F-1
FRANÇAIS
Précautions d’utilisation
L’utilisation de l’appareil à proximité d’un champ magnétique puissant risque d’engendrer du bruit dans les
signaux audio et vidéo. Dans ce cas, remédier à la situation par exemple en éloignant la source de champ
magnétique de l’appareil avant l’utilisation.
IMPORTANT
“L’enregistrement non autorisé de programmes de télévision, de cassettes vidéo et d’autres documents protégés par des
droits d’auteur risque de porter atteinte aux détenteurs de tels droits et d’enfreindre les lois qui se rapportent à ce domaine”.
Recommandations relatives à l’utilisation d’une batterie Panasonic authentique
(batterie rechargeable)
Nous vous remercions d’utiliser un produit Panasonic.
Notre politique est de recommander l’utilisation d’une batterie Panasonic authentique dans n’importe quel produit
Panasonic fonctionnant avec une batterie, y compris les caméras numériques. Des batteries d’imitation ressemblant
fortement aux batteries Panasonic authentiques ont cependant été découvertes dans certains marchés.
Certaines de ces batteries ne sont pas équipées du dispositif de sécurité répondant aux normes de qualité
dans le cadre d’une utilisation prolongée à forte puissance.
L’utilisation d’une de ces batteries de qualité inférieure pourrait conduire à un accident ou une panne
accompagnés d’un incendie ou d’une explosion.
Pour assurer que nos produits sont utilisés en toute sécurité, nous vous rappelons encore une fois d’utiliser
une batterie Panasonic authentique dans n’importe quel produit Panasonic qui fonctionne avec une batterie.
Les batteries Panasonic authentiques sont soumises à notre contrôle de qualité rigoureux.
Veuillez noter que nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’un accident ou d’une panne résultant de
l’utilisation d’une batterie d’imitation.
Nous apprécions votre compréhension et votre coopération à cet égard.
Contenu
Lire ces informations en premier ! ................1
Ce caméscope est compatible avec les cartes P2 (Professional Plug-in) ou avec les cassettes DV.
La carte P2 est dotée d’une grande capacité et d’une vitesse de transfert élevée. Elle vous permet de
créer des films d’un niveau sophistiqué sur ce caméscope, ceci comprenant l’enregistrement HD (haute
définition) et des opérations de montage et de doublage fluides.
Schéma des opérations de prise de vue, de lecture et de sauvegarde
Les valeurs de réglage, comme par
exemple celles du fichier utilisateur,
sont sauvegardées et lues sur la
carte mémoire SD.
Prise de vue et lecture en mode
1
P2 (pages 22 et 75)
Carte P2
Les fonctions suivantes sont disponibles :
• Enregistrement HD (haute définition)
• Enregistrement multiformat
• Débits numériques variables
Enregistrement ralenti et accéléré
• Enregistrement audio numérique sans
compression sur 4 canaux (maximum)
• Enregistrement DV (576i)
Pour plus de détails sur la manipulation des
données enregistrées, voir page 135.
Mode de doublage (page 91)
3
Le mode de doublage est une fonction de conversion du contenu
enregistré en mode HD (1080i, 720P) sur une carte P2, afin de
l’enregistrer en mode DV (576i) et sur une cassette.
Les contenus à effet ralenti et accéléré peuvent être enregistrés sur une
cassette DV.
Cela est pratique pour faire des copies de secours des images et pour
vérifier les images sur un appareil audiovisuel.
• Il n’est pas possible de filmer en même temps sur la carte P2 et sur la cassette DV.
• L’enregistrement haute définition (HD) n’est pas possible sur une cassette DV.
Prise de vue et lecture sur
2
cassette (pages 26 et 75)
Cassette DV
• Enregistrement DV (576i)
• L'enregistrement en mode de doublage est
possible à partir d'une carte P2.
F-5
Sauvegarde et montage sur des appareils externes
Mode PC (page 86)
4
Les données (le fichier) sont transférées sur
votre ordinateur ou un autre appareil pour le
Carte P2
USB2.0 (Windows)
IEEE1394 (Macintosh)
montage non linéaire.
Mode 1394 HOST (page 88)
5
Le caméscope commande directement le
disque dur externe et y transfère les données
(le fichier).
FRANÇAIS
Ordinateur
Avant
utilisation
Cassette DV
Câble AV
Câble vidéo à
composantes
IEEE1394 (SBP-2∗)
IEEE1394
(Windows/Macintosh)
Appareil vidéo/
Téléviseur
Disque dur externe
Ordinateur/
Magnétoscope à carte mémoire
Le contenu peut être transféré en tant que flux
de données (doublage numérique).
∗
Serial Bus Protocol-2
F-6
Précaution pour l’utilisation
Toujours effectuer quelques essais avant la prise de vue proprement dite.
• Avant de filmer des événements importants (par exemple un mariage), toujours effectuer quelques prises
d’essai et vérifier que le son et les images s’enregistrent correctement.
Penser à vérifier et définir le calendrier et le fuseau horaire.
• Ces réglages ont une incidence sur le contrôle et l’ordre de lecture des contenus enregistrés. Avant de
procéder à un enregistrement, penser à vérifier et définir le calendrier et le fuseau horaire. (Page 21)
Panasonic ne saurait garantir les enregistrements.
• En aucun cas Panasonic ne saurait garantir les enregistrements en cas de non enregistrement des
images et/ou du son dû à un problème du caméscope ou des cassettes.
Respecter les droits d’auteur.
• La loi sur les droits d’auteur interdit l’utilisation des enregistrements de matériaux vidéo et audio protégés
à des fins autres que le divertissement personnel. Bien noter que ces restrictions s’appliquent également
à la prise de vue de certains matériaux, même conçus à des fins de divertissement personnel.
Précaution relative aux raysons laser
• Le capteur CCD risque d’être endommagé s’il est exposé à la lumière d’un rayon laser.
Lorsque le caméscope est utilisé dans un endroit où fonctionne un appareil émettant un rayonnement
laser, bien veiller à ce que le rayon laser ne frappe pas directement l’objectif.
Remarques sur la connexion du câble DV (IEEE1394).
• Windows:
Avant de le connecter, mettez le caméscope hors tension et vérifiez la forme et le sens de la borne.
• Macintosh:
Après la mise sous tension de l’ordinateur Apple Macintosh, vérifier la forme et le sens de la borne, puis
connecter le câble.
(Pages 79 et 80)
Les supports utilisables dans ce caméscope
Les supports suivants peuvent être utilisés dans ce caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous
aux pages respectives.
• Carte P2 (Page 24)
• Cassette vidéo numérique (Page 26)
• Cartes mémoires SD/SDHC (Page 29)
Fixation du caméscope sur un pied
La profondeur de l’orifice de fixation du pied est de 5,5
mm. Ne pas visser le pied au-delà de cette profondeur.
L’utilisation d’une vis autre que le type 1/4-20UNC risque
d’endommager le caméscope.
Pour d’autres remarques sur l’utilisation, voir page 129.
Fixer le pied dans l’orifice prévu à cet effet.
F-7
Accessoires
1
Batterie
∗
FRANÇAIS
Adaptateur secteurCordons d’alimentation/Cordon CC
(R-U seulement)( Toutes les autres
régions)
Avant
utilisation
OEilleton
Bandoulière
Documents et CD
∗1 Concernant les numéros de pièce de la batterie, voir “ACCESSOIRES EN OPTION”. (Page 141)
∗2 Lors de l’utilisation d’un câble 1394 (vendu séparément), installer un tore magnétique à l’extrémité la plus
proche de l’ordinateur. (Page 81)
Support de microphone
Câble vidéo à
composantes
Télécommande sans
fil et pile (CR2025)
Vis de 6 mm (2)
Vis de 12 mm (2)
Fiches de conversion
PIN-BNC (3)
Un couvercle du parasoleil (page 15) et un cache
de la prise INPUT 1/2 (page 11) sont montés sur le
caméscope.
Adaptateur pour
support de microphone
Tores de ferrite
∗
2
À propos de ce manuel
Mise en garde relative aux illustrations de ce manuel
• Les illustrations (caméscope, écrans de menu, etc.) figurant dans ce manuel d’utilisation diffèrent
légèrement par rapport à la réalité.
Référence
• Les références sont données sous la forme suivante : (Page 10).
Icônes
Les explications spécifiques à un support donné sont identifiées par les icônes ci-dessous.
P2
: Explications concernant uniquement l’utilisation des cartes P2.
TAP E
: Explications concernant uniquement l’utilisation des cassettes.
F-8
Description des éléments
Face droite et face arrière
357
68
1
2
PUSH
1 Levier POWER (alimentation) (Page 17)
2 Touche START/STOP (Pages 22 et 26)
3 Bouton OPEN/EJECT (Page 26)
4 Touche REC CHECK (Pages 22 et 27)
5 Sélecteur de vitesse de zoom sur poignée
(Page 31)
6 Commande de zoom (Page 31)
7 Commande de zoom sur poignée (Page 31)
8 Touche de marche/arrêt sur poignée
(Pages 22 et 26)
9 Orifice à broche (pour la bague du zoom)
(Page 10)
10 Microphone stéréo intégré (Page 52)
11 Voyant de signalisation avant (Page 17)
12 Capteur de télécommande avant
13 Porte-cassette (Pages 26 et 27)
14 Couvercle du logement de la cassette
(Pages 26 et 27)
15 Capteur de balance des blancs (Page 38)
16 Commutateur d’entrée 1/2 (entrée audio)
(Page 52)
17 Vis du parasoleil (Page 15)
18 Voyant d’accès à la carte P2 (x 2) (Page 23)
19 Viseur (Page 18)
20 Logement à carte P2 (x 2) (Page 22)
13
14
4
16
9
11
1012
18
19
2224 26 2831
2123 25 27 29
21 Bague SCENE FILE (Page 54)
22 Bouton de mode (Pages 22 et 26)
23 Voyant de mode (Pages 22 et 26)
24 Capteur de télécommande arrière
25 Voyant de signalisation arrière (Page 17)
26 Commutateur MEDIA (P2/TAPE)
(Pages 22 et 26)
27 Touche EVF DTL (Page 19)
28 Contacts d’alimentation (Page 14)
29 Bouton AUDIO (Page 53)
30 Prise DC INPUT (7,9 V)
31 Bouton de déverrouillage de la batterie
(Page 14)
20
2
1
301517
F-9
Face gauche
FRANÇAIS
1
AWB
ZOOM
SERVO
MANUAL
56
324
8
10 121416
11
97
1315
1 Bague de mise au point (Page 36)
2 Bague de zoom (Page 31)
Si vous n’avez pas besoin de la broche de
la bague du zoom, rangez-la dans l’orifice à
broche (Page 9) pour ne pas la perdre.
(Pages 52 et 84)
12 Prise S-VIDEO IN/OUT (Page 82)
13 Borne COMPONENT OUT (Page 82)
8
12
11
CH1
9
IN/
AUDIO
OUT
CH2
IN/
OUT
10
VIDEO
∗
Ne raccorder aucun autre appareil que la
12
13
S-VIDEO
IN/OUT
COMPONENT
OUT
télécommande à la prise de télécommande. La
luminosité de l’image risque de changer et/ou
l’image risque d’être floue si tout autre appareil
que la télécommande y est raccordé.
F-11
Télécommande
Les touches suivantes concernent des fonctions
qui ne peuvent être exécutées sur le caméscope.
Touches pour la prise de vue et le contrôle du
volume
14 Touche de marche/arrêt (START/STOP)
Même fonction que la touche du même nom sur
l’appareil.
15 Touches ZOOM/VOL (Pages 31 et 77)
) (Page 64)
Description
des éléments
16 Touche VAR. SEARCH (rech. variable)
(Page 75)
17 Touche MENU
Même fonction que la touche du même nom sur
l’appareil.
Touches [
Fonctionnent comme les touches
], [ ], [ ], [ ]
, , ,
du caméscope.
F-12
Batterie
Recharge
Avant d’utiliser la batterie, la recharger
complètement via l’adaptateur secteur.
Conserver une batterie de rechange avec soi.
1 Aligner la batterie sur le repère “ ” de
l’adaptateur secteur, la mettre à plat, et
la faire coulisser dans le sens indiqué cidessous.
• La batterie ne pouvant être rechargée si le
cordon d’alimentation est raccordé à la prise
DC OUT, veiller à débrancher ce dernier au
préalable.
2 Brancher le cordon d’alimentation CA dans
la prise secteur.
• Le voyant POWER et le voyant CHARGE de
l’adaptateur secteur s’allument et la recharge
commence.
• Si le voyant CHARGE ne s’allume pas alors
que la batterie est en place, retirer la batterie
puis la remettre en place.
POWER
CHARGE
3 Lorsque la batterie est rechargée, le voyant
CHARGE de l’adaptateur secteur s’éteint.
4 Faire coulisser la batterie pour la retirer.
Durée d’enregistrement avec la batterie fournie
Durée de la recharge
330 mn environEnviron 140 mn
Durée d’enregistrement continu
• Les durées ci-dessus sont données à titre
approximatif lorsque les scènes sont filmées en
mode DVCPRO HD sur une carte P2 au moyen
du viseur.
• Les durées sont valables pour une température
ambiante de fonctionnement de 20°C et une
humidité ambiante de 60%. La recharge
peut durer plus longtemps à des niveaux de
température et d’humidité différents.
• Ne pas amener d’objets métalliques (par
ex. des colliers ou des épingles à cheveux)
en contact avec les bornes de la batterie.
Les bornes risquent de se court-circuiter et
d’engendrer de la chaleur, et l’on risque de se
brûler grièvement si on les touche.
• La batterie s’échauffe pendant son utilisation et
sa recharge.
De la même façon, le boîtier du caméscope
s’échauffe pendant son utilisation.
• La durée d’enregistrement est réduite si l’on
commence et si l’on arrête l’enregistrement de
façon répétée.
• Décharger la batterie avant de la ranger.
En cas de stockage prolongé, il est recommandé
de recharger la batterie au moins une fois par an
puis de la décharger complètement en utilisant le
caméscope avant de la stocker de nouveau.
• Si la température de la batterie atteint un niveau
extrêmement élevé ou extrêmement bas, le
voyant CHARGE clignote plusieurs fois de suite
avant le début de la recharge.
• Si le voyant CHARGE continue de clignoter alors
que la température de la batterie est normale,
il peut y avoir un problème au niveau de la
batterie ou de l’adaptateur secteur. Contacter le
revendeur.
• La recharge d’une batterie chaude dure plus
longtemps.
• L’adaptateur secteur risquant de parasiter la
réception radio, tenir tout poste de radio à plus
d’un mètre de distance.
• L’adaptateur secteur peut faire entendre un
certain bruit en fonctionnement, mais il ne s’agit
pas d’une anomalie.
• La recharge de la batterie n’est pas possible si le
caméscope est alimenté par l’adaptateur secteur.
• Le fonctionnement du bloc-piles CGR-D16 (1600
mAh) (vendu séparément) n’est pas garanti.
F-13
FRANÇAIS
Installation et retrait de la source d’alimentation
Installation et retrait de la batterie
Installation
Insérer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette
en place avec un léger bruit sec.
Retrait
1 Mettre le commutateur POWER sur OFF, et
s’assurer que le voyant de mode est éteint.
2 Tout en appuyant sur le bouton de
déverrouillage de la batterie, retirer cette
dernière.
• Soutenir la batterie avec la main pour éviter
qu’elle ne tombe.
Voyant de mode
Connexion et déconnexion du cordon d’alimentation
Installation
1 Raccorder le cordon CC à l’adaptateur
secteur.
Retrait
1 Mettre le commutateur POWER sur OFF, et
s’assurer que le voyant de mode est éteint.
Préparation
Bouton de
déverrouillage de
la batterie
2 Brancher le cordon d’alimentation CA dans
la prise secteur.
3 Insérer le connecteur de batterie du cordon
CC jusqu’à ce qu’il se mette en place avec
un léger bruit sec.
Connecteur
de batterie du
cordon CC
2 Tout en appuyant sur le bouton de
déverrouillage de la batterie, retirer le
connecteur de batterie du cordon CC.
3 Débrancher le cordon d’alimentation de la
prise de courant.
• La recharge de la batterie n’est pas possible si le
caméscope est alimenté par l’adaptateur secteur.
ATTENTION :
• Débrancher le cordon d’alimentation de la prise
de courant si l’appareil doit rester inutilisé.
F-14
Réglage de la dragonne
Régler la dragonne à la dimension du poignet.
1 Ouvrir le couvercle et régler la longueur.
2 Fermer le couvercle.
• Vérifier que le couvercle est bien fermé.
Fixation de la bandoulière
Fixer la bandoulière et l’utiliser comme un moyen pour éviter de faire tomber le caméscope.
20 mm ou
davantage
20 mm ou
davantage
Retrait et mise en place du parasoleil
Retrait du parasoleil
• Pour retirer le parasoleil, desserrer la vis et
tourner le parasoleil dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Fixation du parasoleil
• Tourner le parasoleil dans le sens des aiguilles
d’une montre et l’immobiliser avec la vis.
• Après l’utilisation, ne pas oublier de fixer le
couvercle du parasoleil pour protéger l’objectif.
F-15
Vis
La télécommande
FRANÇAIS
Mettre en place la pile
1 Pousser le loquet dans le sens de la flèche
pour retirer le porte-pile.
2 Insérer la pile avec le côté marqué “+”
orienté vers le haut.
3 Réinsérer le porte-pile à sa position
d’origine.
• Lorsque la pile (CR2025) est épuisée, la
remplacer par une neuve (la pile dure environ un
an selon la fréquence d’utilisation).
Si la télécommande ne fonctionne pas, même
à proximité du capteur de télécommande du
caméscope, c’est le signe que la pile est épuisée.
• Ranger la pile hors de portée des jeunes
enfants.
Configuration de la télécommande
Si l’on utilise deux caméscopes en même
temps, régler le caméscope et la télécommande
sur [VCR1] ou [VCR2] pour garantir que les
commandes destinées à un appareil ne soient pas
reçues par erreur par l’autre.
Configuration
• Télécommande sans fil
Pour configurer la télécommande pour l’utilisation
du caméscope VCR1, appuyer simultanément
sur la touche STOP (
ADV (
).
Alternativement, pour configurer la
télécommande pour l’utilisation du caméscope
VCR2, appuyer simultanément sur la touche
STOP (
) et sur la touche STILL ADV ( ).
Lorsque l’on remplace la pile de la
télécommande, celle-ci se configure par défaut
pour l’utilisation du caméscope VCR1.
• Caméscope
Dans les menus de configuration, écran OTHER
FUNCTIONS, paramètre REMOTE, régler sur
VCR1 ou VCR2 (page 119).
Si l’on n’effectue pas le même réglage sur le
caméscope et sur la télécommande, “REMOTE”
s’allume en rouge dans le viseur et sur l’écran
LCD.
VCR2VCR1
) et sur la touche STILL
START/
DATE/
PHOTO
STOP
TIME
SHOT
OSD
COUNTER
RESET TITLE
REC A.DUB
PLAY/REWFF/
PAUS E
STILL ADV
STOP INDEX
VAR.
SEARCH
ZOOM
VOL +
-
PB.
ZOOM
MENU
ITEM
MULTI/
P-IN-P
STILL ADV
INDEX
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
SET
Préparation
F-16
Mise sous/hors tension du caméscope
Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage,
mettre le commutateur POWER sur ON ou OFF.
Mettre le caméscope sous tension :
Le voyant de mode (CAMERA) s’allume en rouge
(mode CAMERA) et le caméscope passe en mode
de pause d’enregistrement.
Mettre le caméscope hors tension :
Le voyant de mode rouge s’éteint.
• Mode économie d’énergie
Le caméscope se comporte comme indiqué
ci-dessous lorsqu’il est mis en pause ou reste en
mode d’attente pendant 5 minutes et qu’aucune
des opérations indiquées n’est effectuée.
ON: Le caméscope se met automatiquement
hors tension.
OFF: Ne pas éteindre le caméscope. Néanmoins,
en mode TAPE, placer le tambour des têtes
seul sur le statut d’arrêt (attente).
Voir les menus de configuration, écran OTHER
FUNCTIONS, paramètre POWER SAVE (page
123) pour en savoir plus.
Voyant de signalisation
• Lorsque les touches du mode de fonctionnement
clignotent les unes après les autres en
commençant par celle du haut puis que le
caméscope se met hors tension, cela indique que
la batterie est déchargée. Recharger la batterie.
Bouton de mode
CAMERA
MCR VCR
DUBPC
Voyant de mode
ON
OFF
Bouton de
déverrouillage
Il est possible de faire en sorte que le voyant de
signalisation s’allume pendant la prise de vues
en réglant sur “ON” le paramètre REC LAMP de
l’écran OTHER FUNCTIONS. (Page 121)
Quand le caméscope est dans l’un des états
suivants, le voyant de signalisation clignote :
• Après la réception d’une commande de
fonctionnement initiée par la télécommande
(8 clignotements/s).
• Lorsque la prise de vue commence en mode
TAPE (8 clignotements/s.)
• Lorsque la fin de la bande est atteinte
(4 clignotements/s).
• Lorsqu’un problème affecte le système
d’entraînement de bande (4 clignotements/s).
• Lorsque la capacité restante de la batterie est
épuisée (4 clignotements/s.)
• Lorsqu’il ne reste que peu d’espace
d’enregistrement sur la carte P2 ou la cassette,
ou lorsque la batterie est faible (1 clignotement/
s.).
• Lors du retrait de la carte P2 pendant l’accès (4
clignotements/s).
F-17
• Lorsqu’il n’y a plus d’espace d’enregistrement sur
la carte P2 (4 clignotements/s).
Voyant de signalisation
Viseur
Ce caméscope est équipé de deux dispositifs de
visée : l’un est un écran LCD miniature dans le
viseur et l’autre est un écran LCD rétractable de
3,5 pouces.
Utiliser le viseur qui convient en fonction de
l’application et des conditions de prise de vue.
• La luminosité et la teinte des images peut
varier entre les images qui s’affichent dans le
viseur et sur l’écran LCD d’une part et celles qui
s’affichent sur un téléviseur d’autre part.
Pour voir l’aspect des images finales, les
contrôler sur un téléviseur.
FRANÇAIS
Mise en place de l’œilleton
Mettre en place l’œilleton en faisant coïncider
les parties saillantes du support et les parties
correspondantes de l’œilleton.
• Si l’on fait tourner l’œilleton après sa mise en
place, son support risque de se détacher. Si le
support de l’œilleton se détache, voir la section
“Nettoyage du viseur” (page 132) pour avoir des
détails sur la façon de le remettre en place.
Support de l’œilleton
Utilisation du viseur
1 Tourner le levier POWER sur ON et vérifier
que les images s’affichent dans le viseur.
• Laisser l’écran LCD fermé.
ON
2 Régler l’angle du viseur de façon que
l’écran soit commode à regarder.
• Il est possible de faire pivoter le viseur d’un
angle de 90° environ, c’est-à-dire jusqu’à ce
qu’il soit perpendiculaire au caméscope.
3 Régler le levier de réglage de correction
dioptrique de façon que les caractères
soient bien nets dans le viseur.
Molette de réglage dioptrique du viseur
Œilleton
Œilleton
Préparation
Partie saillante
Ne pas diriger le viseur sur le soleil.
Cela risque d’endommager les pièces internes.
F-18
Viseur (suite)
Utilisation de l’écran LCD
1 Tourner le levier POWER sur ON.
2 Appuyer sur le bouton OPEN dans le sens
indiqué par la flèche
LCD.
Il peut s’ouvrir d’un angle de 120°. Ne pas
essayer de l’ouvrir davantage car cela
risque d’endommager le caméscope.
pour ouvrir l’écran
3 Placer l’écran LCD à l’endroit où il sera le
plus commode à regarder.
• L’écran peut pivoter de 180° vers l’objectif et
de 90° vers l’utilisateur.
• Ne pas forcer inutilement sur l’écran LCD
ouvert car cela risque d’endommager le
caméscope.
Accentuation des contours
Le renforcement des contours des images
affichées dans le viseur ou sur l’écran LCD facilite
leur mise au point.
Le renforcement des contours ne modifie en rien
les images enregistrées.
1 En mode CAMERA, appuyer sur EVF DTL.
• Le témoin “EVF DTL ON”s’affiche sur l’écran
pendant 2 secondes environ.
Touche EVF DTL
Pour rétablir l’affichage d’origine, appuyer de
nouveau sur EVF DTL. Le témoin “EVF DTL OFF”
s’affiche sur l’écran pendant 2 secondes environ.
• Vérifier que l’écran LCD est bien fermé.
• Une fois l’écran LCD tourné dans le sens de
l’objectif pour une prise de vue en autoportrait, il
est allumé de même que le viseur.
F-19
Réglage de l’écran
FRANÇAIS
1 Tourner le levier POWER sur ON. (Page 17)
2 Appuyer sur la touche MENU.
Bouton de commande
SET
MENU
• Pour l’utilisation des menus. (Page 101)
• Il est également possible d’utiliser les touches
de menu de la télécommande. (Page 12)
3 Réglages du viseur
Spécifier YES sous EVF SET dans l’écran
DISPLAY SETUP du menu de configuration.
Réglages de l’écran LCD
Spécifier YES sous LCD SET dans l’écran
DISPLAY SETUP du menu de configuration.
4 Sélectionner l’option à régler à l’aide du
bouton de commande
ou .
5 Régler l’option sélectionnée à l’aide du
bouton de commande
ou .
6 Appuyer 3 fois sur MENU pour quitter les
menus.
• Il est possible de rétablir les valeurs par défaut de
EVF SET et LCD SET en sélectionnant l’élément
à rétablir et en appuyant sur COUNTER RESET
(si l’élément est modifiable à ce moment).
• Le viseur reste allumé lorsque l’on ouvre l’écran
LCD si le paramètre EVF MODE de l’écran
DISPLAY SETUP est réglé sur ON.
• L’affichage du viseur peut être en couleur
ou en noir et blanc (voir dans les menus de
configuration, écran DISPLAY SETUP, paramètre
EVF COLOR). La résolution est la même pour les
deux.
Préparation
F-20
Données de temps
La valeur CLOCK SET est enregistrée dans les
contenus (clip) et a une incidence sur l’ordre de
lecture des miniatures. Avant de procéder à un
enregistrement, penser à vérifier et régler CLOCK
SET et TIME ZONE.
Les explications qui suivent indiquent comment
régler le calendrier sur 17:20 le 25 décembre 2005.
1 Tourner le levier POWER sur ON. (Page 17)
2 Appuyer sur la touche MENU.
3 Dans les menus de configuration, écran
OTHER FUNCTIONS, TIME ZONE, régler le
décalage par rapport au temps universel
de Greenwich à l’aide des boutons de
commande
(Exemple de MENU en mode TAPE)
Bouton de commande
MENU
• Pour l’utilisation des menus. (Page 101)
• Il est également possible d’utiliser les touches
de menu de la télécommande. (Page 12)
ou . (Page 122)
SET
4 Dans les menus de configuration, écran
OTHER FUNCTIONS, CLOCK SET,
sélectionner YES.
Choisir une année entre 2000 et 2030.
6 Appuyer sur le bouton de commande
pour aller à l’option de réglage MONTH.
7 Appuyer sur le bouton de commande ou
pour régler MONTH sur DEC.
8 Régler DAY (jour), HOUR (heure) et MIN à
l’aide de la méthode des étapes 4 et 5.
• L’horloge fonctionne en mode 24 heures.
5 Appuyer sur le bouton de commande ou
pour régler YEAR sur 2005.
F-21
9
Appuyer 3 fois sur MENU pour quitter les menus.
• L’heure se déréglant peu à peu avec le temps, il
faudra vérifier qu’elle est juste avant d’effectuer
une prise de vue.
•
Lors de l’utilisation du caméscope outre-mer, ne
pas régler l’option CLOCK SET sur l’heure actuelle,
mais entrer plutôt le décalage par rapport au temps
universel de Greenwich selon TIME ZONE.
FRANÇAIS
Commandes de base pour la prise de vue (carte P2)
Préparatifs pour la prise de vue avec
une carte P2
1 Mettre le commutateur MEDIA sur “P2”.
2 Tourner le levier POWER sur ON. (Page 17)
2 Mettre le commutateur AUTO/MANUAL
sur AUTO pour sélectionner le mode
automatique.
• “A” apparaît sur le viseur et sur l’écran LCD.
• Le caméscope règle automatiquement la
mise au point, le gain, le diaphragme et la
balance des blancs.
3 Soulever le viseur et ouvrir le couvercle du
logement à carte.
4 Insérer fermement la carte P2 dans le
logement à carte.
• Il y a deux logements à carte.
• Ne pas oublier de fermer les couvercles de
logement à carte pour empêcher la poussière
de pénétrer.
• Ne pas retirer la carte P2 pendant que ses
voyants d’accès clignotent en orange. (Page
23)
2
3
4
Bouton de
déverrouillage
ON
3 Appuyer sur le bouton START/STOP (rouge)
du commutateur POWER pour commencer
la prise de vue.
• Appuyer de nouveau pour remettre le
caméscope en mode de pause de prise de
vue.
• Utiliser le bouton START/STOP de la poignée
pour faciliter la prise de vue en contreplongée.
Face LCD
2
AUTOMANUAL
Bouton START/STOP
de la poignée
P2
Prise de vue
1
P2 TAPE
Ne pas utiliser le commutateur MEDIA lorsque
le commutateur POWER est sur ON. En cas de
tentative d’utilisation du commutateur MEDIA, le
message “TURN POWER OFF” s’affiche.
Le cas échéant, mettre le commutateur POWER
sur OFF, puis à nouveau sur ON.
Prise de vue en mode automatique
1 Mettre le commutateur POWER sur ON.
(Page 17)
• S’assurer que le voyant de mode (CAMERA)
est allumé en rouge. S’il ne l’est pas, appuyer
sur le bouton de mode.
Touche REC
CHECK
Bouton de mode
CAMERA
MCR VCR
Voyant de mode
Dans les circonstances suivantes, l’écriture peut
mettre un certain à temps à s’achever sur la carte
P2 même après la pression sur le bouton STOP.
Pour cette raison, la commande ne sera pas
acceptée si vous appuyez trop tôt sur le bouton
START.
• Arrêté après seulement un court temps
d’enregistrement
• Arrêté immédiatement après le déplacement de
l’enregistrement sur une deuxième carte P2
DUBPC
1
ON
Bouton de
déverrouillage
3
F-22
Commandes de base pour la prise de vue (carte P2) (suite)
P2
Vérification des photos prises
(REC CHECK)
En mode de pause de prise de vue, appuyer sur
le bouton REC CHECK.
Quelques secondes de la dernière prise de vue
sont reproduites.
• Noter que cette partie vérifiée avec REC CHECK
sera aussi enregistrée sur tout appareil installé
pour faire des copies d’enregistrement.
• Seuls les boutons POWER et START/STOP sont
opérants pendant l’utilisation de REC CHECK.
• La fonction REC CHECK est inopérante lorsque
PC, MCR ou DUB est sélectionné comme mode
de fonctionnement.
Les réglages d’enregistrement HD(1080i/50i) sont
préétablis dans le mode par défaut.
(Pour afficher les réglages actuels, voir page 42.)
Voyants d’accès de carte P2
Mode CAMERA (MCR)
S’allume en vert : Il est possible de sauvegarder
les données sur les cartes ou de les charger
depuis ces dernières.
Clignote en vert (lentement) : Pas d’espace libre
sur la carte, carte protégée contre l’écriture
S’allume en orange : Logement à carte qui est
l’objet de l’enregistrement.
Clignote en orange : L’accès aux données est en
cours.
Clignote en orange (rapidement) : La
reconnaissance d’une carte est en cours.
Les deux voyants clignotent en orange :
Ejection d’une carte en cours d’accès.
Arrêt : Les cartes ne sont pas insérées ou
formatées. Insertion d’une carte incompatible.
Mode PC (1394 HOST)
S’allume en vert : Accès en attente.
Clignote en orange : Les données sont en cours
d’accès.
Arrêt : Les cartes ne sont pas insérées ou
formatées. Insertion d’une carte incompatible.
Voyant d’accès de carte P2
Protection contre l’effacement
accidentel
Placer le commutateur de protection contre
l’écriture de la carte P2 sur [PROTECT].
Commutateur de protection contre l’écriture
PROTECT
Mode PC (USB DEVICE)
Clignote en orange : Les données sont en cours
d’accès.
Arrêt : Un statut autre qu’accès est en cours.
Mode PC (1394 DEVICE)
Clignote en orange : Raccordé.
Arrêt : Non raccordé.
F-23
Formatage des cartes P2
FRANÇAIS
P2
1 Appuyer sur le bouton de mode et le régler
sur le mode MCR (le voyant MCR/VCR
s’allume).
• Les miniatures s’affichent.
2 Appuyer sur la touche MENU.
3 Sur le menu, sélectionner OPERATION puis
FORMAT. (Page 71)
• Un écran comme celui ci-dessous apparaît.
Sélectionner le numéro du logement où a été
insérée la carte P2 à formater. Sélectionner
EXIT pour annuler le formatage.
• L’affichage du menu disparaît à la pression
SET
Bouton de
sur la touche MENU.
commande
MENU
CAMERA
Touche MENU
Bouton de mode
MCR VCR
DUBPC
Voyant de
mode
4 Sélectionner YES sur l’écran de
confirmation.
• La carte P2 sélectionnée est formatée.
Temps d’enregistrement
Modèle de carte
AJ-P2C004HG4 Go16 mn environ8 mn environ4 mn environ8 mn environ
AJ-P2C008HG8 Go32 mn environ16 mn environ8 mn environ16 mn environ
AJ-P2C016RG16 Go64 mn environ32 mn environ16 mn environ32 mn environ
AJ-P2C032RG32 Go128 mn environ64 mn environ32 mn environ64 mn environ
Capacité
DVCPRO/DV
audio 2 canaux
• La carte AJ-P2C002SG (2 Go) n’est pas utilisable.
• L’espace disponible affiché comprenant la zone de gestion, l’espace réellement disponible pour
l’enregistrement est moindre.
• À propos de la division des clips enregistrés sur des cartes P2
Lors de l’utilisation d’une carte P2 d’au moins 8
continu pour une session unique est supérieur au temps affiché dans le tableau suivant, l’enregistrement
est automatiquement repris sous un clip distinct. Lors de l’exécution d’une opération sur une miniature
(affichage, effacement, récupération, copie, etc.) dans des clips utilisant les cartes P2, il est possible de
les manipuler en tant que clip unique. Lors de l’utilisation d’un logiciel de montage non linéaire et d’un
ordinateur, par exemple, les clips s’affichent séparément.
Format
d’enregistrement
DVCPRO HD
DVCPRO50environ 10 min.
DVCPRO/DVenviron 20 min.
1
∗
Temps
d’enregistrement
environ 5 min.
• Le pilote installé dans le caméscope peut avoir besoin d’être mis à jour lors de l’utilisation de tout autre
type de cartes. (Page 131)
• Pour consulter les informations les plus récentes non disponibles dans le mode d’emploi, visitez le P2
Support Desk sur les sites Web suivants.
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/
DVCPRO50
audio 4 canaux
Go avec ce caméscope, si le temps d’enregistrement
1
∗
Le format 720P/25PN n’est pas compris dans le format
DVCPRO HD
1
∗
DVCPRO HD
720P/25PN
d’enregistrement DVCPRO HD.
Prise de vue
F-24
Commandes de base pour la prise de vue (carte P2) (suite)
Retrait de la carte P2
1 Soulever le viseur et ouvrir le couvercle du
logement à carte.
• S’assurer que les voyants d’accès de cartes
P2 ne clignotent pas en orange.
2 Appuyer une fois sur le bouton d’éjection
de la carte, puis appuyer à nouveau dessus
lorsqu’il sort.
3 Retirer la carte P2.
1
Bouton
d’éjection de carte
2
3
• Ne pas éjecter la carte P2 ni mettre le
caméscope hors tension dans les circonstances
suivantes, car cela risquerait de causer un
dysfonctionnement sur la carte.
1) Pendant que le voyant d’accès de carte P2
clignote après l’insertion de la carte (et jusqu’à
ce qu’il cesse de clignoter).
2) Pendant l’enregistrement, pendant le
traitement de fin d’enregistrement, ou pendant
que le voyant d’accès clignote.
• Si une carte P2 est éjectée pendant son
formatage ou pendant l’accès à ses données,
“TURN POWER OFF” apparaît dans le viseur
et un avertissement est émis par une sonnerie
ou un voyant de signalisation. Si cela se produit,
mettre le caméscope hors tension puis à
nouveau sous tension.
Si une carte est éjectée pendant le formatage:
Reformater la carte de nouveau.
Si une carte est éjectée pendant l’accès à ses
données :
Ses clips risquent de ne plus être dans le bon
ordre. Vérifier les clips et les réparer. (Pour plus
d’informations sur la réparation des clips, voir
page 71.)
• Pendant l’enregistrement, une carte P2
insérée dans un logement vide ne sera pas
immédiatement reconnue dans les cas suivants.
1) Immédiatement après le pré-enregistrement
2) Avant et après l’exécution d’un enregistrement
continu (enregistrement en boucle,
enregistrement par remplacement à chaud,
etc.) sur deux logements
• Pendant la lecture, une carte P2 insérée dans le
logement vide ne sera pas reconnue et le voyant
d’accès de carte P2 ne s’allumera pas. Une fois
la lecture terminée, la reconnaissance de la carte
P2 commencera.
• Il est possible d’utiliser ACCESS LED sur
l’écran OTHER FUNCTIONS pour régler les
voyants d’accès de carte P2 de sorte qu’ils
restent toujours éteints. Dans ce cas, mettre
le caméscope hors tension ou attendre assez
longtemps après l’insertion des cartes ou l’arrêt
du caméscope avant d’éjecter les cartes.
• Si une carte P2 est éjectée pendant que ses
miniatures sont affichées, l’écran de miniature
disparaît.
P2
F-25
Précautions d’utilisation des cartes P2
Avant d’utiliser une carte P2, il faut la formater
avec un appareil P2.
FRANÇAIS
Commandes de base pour la prise de vue (cassette)
Préparatifs pour la prise de vue avec
Prise de vue en mode automatique
TAPE
une cassette
1 Mettre le commutateur POWER sur ON.
1 Mettre le commutateur MEDIA sur “TAPE”.
2 Tourner le levier POWER sur ON. (Page 17)
3 Glisser le commutateur OPEN/EJECT dans
le sens indiqué par la flèche pour ouvrir le
couvercle du logement de la cassette.
• Le porte-cassette s’ouvre automatiquement.
• Le porte-cassette ne s’ouvrira pas si
le caméscope n’est pas alimenté (par
l’adaptateur secteur ou une batterie).
4 Insérer la cassette.
5 Appuyer sur PUSH pour fermer le porte-
cassette.
• Fermer le couvercle du logement de
la cassette une fois le porte-cassette
parfaitement en position.
ON
3
2
Bouton de
déverrouillage
(Page 17)
• S’assurer que le voyant de mode (CAMERA)
est allumé en rouge. S’il ne l’est pas, appuyer
sur le bouton de mode.
2 Mettre le commutateur AUTO/MANUAL
sur AUTO pour sélectionner le mode
automatique.
• “A” apparaît sur le viseur et sur l’écran LCD.
• Le caméscope règle automatiquement la
mise au point, le gain, le diaphragme et la
balance des blancs.
3 Appuyer sur le bouton START/STOP (rouge)
du commutateur POWER pour commencer
la prise de vue.
• Appuyer de nouveau pour remettre le
caméscope en mode de pause de prise de
vue.
• Utiliser le bouton START/STOP de la poignée
pour faciliter la prise de vue en contreplongée.
Face LCD
2
AUTOMANUAL
Touche de marche/
arrêt sur poignée
Prise de vue
1
P2 TAPE
45
H
PUS
Ne pas utiliser le commutateur MEDIA lorsque
le commutateur POWER est sur ON. En cas de
tentative d’utilisation du commutateur MEDIA, le
message “TURN POWER OFF” s’affiche.
Le cas échéant, mettre le commutateur POWER
sur OFF, puis à nouveau sur ON.
PUSH
Bouton de mode
CAMERA
MCR VCR
DUBPC
Voyant de mode
1
ON
Bouton de
déverrouillage
Touche REC
CHECK
3
F-26
Commandes de base pour la prise de vue (cassette) (suite)
Vérification des scènes filmées
(REC CHECK)
En mode de pause de prise de vue, appuyer sur
le bouton REC CHECK. Quelques secondes de
la dernière prise de vue sont reproduites, puis le
caméscope retourne en mode de prise de vue.
• La fonction REC CHECK n’est opérante que si
l’enregistrement dure au moins une seconde.
• Lors de l’enregistrement d’image de sauvegarde
par raccordement d’appareils utilisant un câble
1394, les images ne s’affichent pas pendant REC
CHECK.
• La fonction REC CHECK est inopérante lorsque
VCR ou DUB est sélectionné comme mode de
fonctionnement.
Éjecter la cassette
1 Faire coulisser le bouton OPEN/EJECT
dans le sens de la flèche et ouvrir le portecassette.
• Le porte-cassette s’ouvre automatiquement.
• Le porte-cassette ne s’ouvre pas si
le caméscope n’est pas alimenté (via
l’adaptateur secteur ou la batterie).
• Il n’est pas possible d’éjecter une cassette
en mode P2 ou pendant l’enregistrement en
mode TAPE.
1
23
H
S
U
P
PUSH
P
H
S
U
TAPE
2 Retirer la cassette.
3 Appuyer sur PUSH pour fermer le porte-
cassette.
• Une fois le porte-cassette complètement
rentré, refermer le couvercle du logement de
la cassette.
F-27
Cassettes
Les cassettes utilisables portent la marque
suivante :
Avec ce caméscope, utiliser les cassettes mini
DV suivantes :
Cassette de modèle AY-DVM63
(60 minutes d’enregistrement en mode SP)
Ne pas utiliser de cassettes mini DV 80 minutes.
La qualité d’image n’est pas plus mauvaise pour
une prise de vue en mode LP, mais des parasites
de type “Block Noise” risquent d’apparaître et il
peut exister d’autres limitations.
Les parasites de type “Block Noise” et les autres
limitations se produisent dans les situations
suivantes :
• Lors de la lecture sur un autre appareil vidéo
numérique d’une cassette enregistrée en mode
LP sur ce caméscope.
• Lors de la lecture sur ce caméscope d’une
cassette enregistrée en mode LP sur un autre
appareil vidéo numérique.
• Lorsqu’une cassette enregistrée en mode LP
sur ce caméscope est lue sur un autre appareil
vidéo numérique ne disposant pas du mode LP.
• Lors d’une lecture au ralenti ou en arrêt sur
image
• Lors de l’utilisation des fonctions de recherche
du caméscope
La post-synchronisation audio n’est pas possible
en mode LP car les pistes de la bande sont plus
étroites que les têtes.
.
FRANÇAIS
TAPE
Insertion et retrait de la cassette
• L’insertion et le retrait des cassettes n’est pas
possible lorsque le commutateur MEDIA est réglé
sur P2.
• Ne pas essayer d’insérer ou d’éjecter la cassette
en tenant uniquement le couvercle du logement
de la cassette.
• Insérer et retirer la cassette après avoir posé le
caméscope sur une surface stable et plane, ou
en le tenant pour le stabiliser.
• Ne pas forcer sur le porte-cassette pendant son
déplacement car cela risque d’endommager le
caméscope.
• Une fois le porte-cassette complètement rentré,
refermer le couvercle du logement de la cassette.
Le fait de fermer le couvercle lorsque le portecassette se déplace risque d’endommager le
caméscope.
• Refermer le porte-cassette si l’on ne prévoit pas
d’insérer une autre cassette.
• Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la
cassette pendant l’enregistrement.
En effet, l’enregistrement se poursuit, mais le
couvercle ouvert laisse pénétrer la lumière et la
poussière, ce qui ne peut que nuire à la bande
magnétique.
Prise de vue
Prévention d’effacement accidentel
Pour éviter tout effacement accidentel des
enregistrements d’une cassette, mettre la languette
de la cassette sur SAVE.
REC
SAVE
F-28
Utilisation des cartes mémoires SD/SDHC
P2
Vous pouvez utiliser des cartes mémoire SD et
SDHC (toutes deux désignées par l’expression
“carte mémoire SD” ci-après) pour sauvegarder et
charger des fichiers SCENE et des fichiers USER.
(Page 56)
Installation et retrait de la carte
mémoire SD
Installation
1 Ouvrir le couvercle et insérer la carte en
s’assurant de la placer dans le bon sens.
Voyant d’accès
LOCK
2 Fermer le couvercle.
Retrait
1 Ouvrir le couvercle et s’assurer que le
voyant d’accès n’es pas allumé.
2 Enfoncer davantage la carte dans le
caméscope, saisir la carte, puis la retirer.
Formatage d’une carte mémoire SD
1 Mettre le commutateur MEDIA sur “P2”.
2 Tourner le levier POWER sur ON. (Page 17)
3 Appuyer sur le bouton de mode et le régler
sur le mode MCR (le voyant MCR/VCR
s’allume).
4 Appuyer sur la touche MENU.
5 Sur le menu, sélectionner OPERATION,
FORMAT, puis SD CARD. (Page 71)
• Sélectionner EXIT pour annuler le formatage.
6 Sélectionner YES sur l’écran de
confirmation.
• La carte mémoire SD sélectionnée est
formatée.
• Il est également possible de formater à partir de
l’option SD CARD FORMAT sur l’écran CARD
FUNCTIONS. (Page 119)
• Avec les cartes SDHC, 32 Ko d’espace libre
seront utilisés.
3 Fermer le couvercle.
F-29
Précautions à prendre lors de
l’utilisation de cartes mémoire SD
• Les cartes mémoire SD utilisées avec l’AGHVX201AE doivent être conformes à la norme
SD ou SDHC. Veillez à ce que les cartes soient
formatées avec l’AG-HVX201AE.
Pour formater vos cartes mémoires SD au moyen
d’un PC, téléchargez le logiciel prévu à cet effet
sur notre site d’assistance.
Les cartes mémoire SD dont la capacité est
la suivante peuvent être utilisées avec l’AGHVX201AE.
SD (de 8 Mo à 2 Go) :
8 Mo16 Mo32 Mo64 Mo 128 Mo
256 Mo 512 Mo1 Go2 Go
SDHC (de 4 Go à 16 Go) :
4 Go8 Go16 Go
Pour consulter les informations les plus récentes
non disponibles dans le mode d’emploi, visitez le
P2 Support Desk sur les sites Web suivants.
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/
• Les cartes mémoire SD ne doivent pas être
utilisées ou stockées dans un environnement où
elles pourraient être
exposées à de fortes températures ou à une
humidité élevée,
exposées à l’eau,
exposées aux charges électrostatiques.
• Il faut toujours fermer le couvercle lors de
l’utilisation d’une carte mémoire SD.
• Les cartes mémoires SD ne peuvent pas être
utilisées en mode TAPE.
• Voir aussi “Points à contrôler pour l’utilisation de
cartes mémoire” à la page 136.
FRANÇAIS
P2
Prise de vue
F-30
Utilisation de la fonction de zoom
Ce caméscope est équipé d’un zoom 13 x.
On actionne le zoom à l’aide de la commande de
zoom ou de la bague de zoom.
Commande de zoom
Pour pouvoir utiliser le zoom motorisé, régler le
sélecteur ZOOM sur SERVO.
T : zoom avant
W : zoom arrière
Appuyer sur la commande de zoom sur le
couvercle du logement de la cassette, doucement
pour effectuer un zoom lent, fermement pour
effectuer un zoom plus rapide.Il est possible
de modifier la vitesse du zoom effectué avec la
commande de zoom de poignée en sélectionnant
l’un des trois réglages du sélecteur HANDLE
ZOOM.
Les vitesses de zoom obtenues à l’aide du
sélecteur HANDLE ZOOM se règlent dans les
menus de configuration, écran SW MODE,
paramètre HANDLE ZOOM. (Page 108)
Bague de zoom
Pour pouvoir utiliser la bague de zoom, régler le
sélecteur ZOOM sur MANU.
• La bague de zoom n’est pas utilisable si le
sélecteur ZOOM est réglé sur SERVO. Une
tentative de manœuvre de la bague de zoom
dans ces conditions risque d’endommager le
caméscope.
Sur la télécommande
Appuyer sur ZOOM/VOL pour effectuer un zoom
motorisé.
• La vitesse du zoom est verrouillée sur moyenne.
Sélecteur HANDLE ZOOM
Commande de zoom sur
poignée
Commande de zoom
Bague de zoom
ZOOM
SERVOMANU
F-31
OSD
COUNTER
MULTI/
P-IN-P
STILL ADV
INDEX
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
DATE/
PHOTO
TIME
SHOT
RESET TITLE
REC A.DUB
PLAY/REWFF/
PAUS E
STILL ADV
STOP INDEX
VAR.
SEARCH
START/
STOP
ZOOM
VOL +
Touche ZOOM/VOL
-
PB.
ZOOM
MENU
SET
ITEM
FRANÇAIS
Débits numériques variables (VFR)
En tirant pleinement profit des caractéristiques propres aux cartes P2, ce caméscope permet
l’enregistrement par saut d’image (la prise de vue en accéléré) et l’enregistrement haute vitesse (la
prise de vue au ralenti), qui sont en fait des techniques de cinéma, sans utiliser de convertisseur de
débit numérique. (Le mode 25PN doit être réglé pour cela.) Le caméscope n’enregistrant que les images
effectives (enregistrement natif), l’enregistrement est possible pendant 2 fois plus longtemps qu’un
enregistrement en mode 25P ou 50P (enregistrement standard).
Mode 25PN :
Le caméscope filme en mode natif 25 fps. Les signaux vidéo de 25 fps sont enregistrés tels quels
à 25 images par seconde. Seules les images effectives des signaux étant enregistrées, la durée
d’enregistrement peut être 2 fois plus longue.
: image effective
Caméscope
25P
25PN
• Avant d’effectuer une prise de vue VFR, il faut d’abord régler le débit numérique d’enregistrement et le
format d’enregistrement.
• Il n’est pas possible de changer le débit numérique pendant l’enregistrement.
• La prise de vue VFR n’est possible qu’en mode P2 progressif avec 720 lignes verticales.
1234
11223344
1
234
1234
P2
Prise de vue
Vous pouvez sélectionner l’un ou l’autre des 11 débits numériques, sur une plage de 12 à 50 images par
seconde (fps).
Liste des formats pour lesquels l’enregistrement est possible sur le caméscope (page 137)
Il peut y avoir de légères différences entre le débit numérique d’enregistrement affiché et celui auquel les
images sont enregistrées. Veuillez consulter le tableau ci-dessous.
Débit numérique
d’enregistrement
affiché
Débit numérique
auquel les images
sont enregistrées
111) de l’écran RECORDING SETUP,
sélectionner le format d’enregistrement
720/25PN.
2 Sélectionner le fichier de scène approprié à
l’aide de la bague SCENE FILE.
Si nécessaire, effectuer d’abord les réglages de
caméscope dans le menu de configuration, puis
enregistrer le fichier de scène. (Page 54)
3 Avec la fonction OPERATION TYPE (page
105) de l’écran SCENE FILE, sélectionner
FILM CAM, et spécifier le débit numérique
d’enregistrement désiré avec la fonction
FRAME RATE (page 105).
4 Appuyer sur le bouton START/STOP pour
lancer ou arrêter l’enregistrement natif en
mode VFR.
• Aucun signal n’est émis par la borne 1394
pendant l’enregistrement ou la pause
d’enregistrement en mode natif.
• Le son n’est pas enregistré. Le son est
toutefois enregistré lorsque le même débit
numérique est utilisé pour l’enregistrement et
la lecture.
• Pour lire et importer un clip de longue durée
avec un système d’édition non linéaire qui
prend en charge Varicams, l’option UB MODE
de l’écran RECORDING SETUP doit être
réglée sur FRM.RATE.
• Pour que les informations d’images effectives
soient transférées lors d’un enregistrement
sur ce caméscope depuis un système de
montage non linéaire qui prend en charge les
Varicams, l’option 1394 UB REGEN de l’écran
RECORDING SETUP doit être réglée sur ON.
• Après leur montage, les scènes sont émises
par le système de montage non linéaire en
format 1080i/25P ou 720P/50P (25P sur 50P).
Enregistrement normal
1 Avec la fonction REC FORMAT (P2) (page
111) de l’écran RECORDING SETUP,
sélectionner le format d’enregistrement
720P/50P ou 720P/25P.
2 Sélectionner le fichier de scène approprié à
l’aide de la bague SCENE FILE.
Si nécessaire, effectuer d’abord les réglages de
caméscope dans le menu de configuration, puis
enregistrer le fichier de scène. (Page 54)
3 Avec la fonction OPERATION TYPE (page
105) de l’écran SCENE FILE, sélectionner
FILM CAM, et spécifier le débit numérique
d’enregistrement désiré avec la fonction
FRAME RATE (page 105).
Si 720P/25P a été sélectionné comme format
d’enregistrement, les affichages suivants
apparaîtront suivant le réglage sélectionné pour
l’option FRAME RATE sur l’écran SCENE FILE.
1) Information PULL DOWN affichée dans
PROPERTY-CLIP PROPERTY-VIDEO
Avec le réglage par défaut : 2:2
Avec tout autre réglage : autre
2) Information de format dans le coin inférieur
gauche de l’écran lorsque les miniatures
sont affichées
Avec le réglage par défaut : 720P/25P
Avec tout autre réglage : 720P/50P
(Le réglage par défaut (“default”) est
25FRAME si le débit numérique du format
d’enregistrement est 25P.)
4 Appuyer sur le bouton START/STOP pour
lancer ou arrêter l’enregistrement normal en
mode VFR.
• Le son est enregistré.
• Dans le cas d’un système de montage non
linéaire prenant en charge les Varicams avec
fonction d’extraction des images effectives,
vous pouvez même transférer telles quelles
des scènes filmées en accéléré ou au ralenti.
(L’option UB MODE de l’écran RECORDING
SETUP doit être réglée sur FRM.RATE.)
• Après leur montage, les scènes sont émises
par le système de montage non linéaire en
format 1080i/25P ou 720P/50P (25P sur 50P).
• Le format 25P est utilisé pour l’enregistrement
avec ajustement 2:2.
F-33
Utilisation des débits numériques variables (VFR)
FRANÇAIS
P2
Prise de vue à vitesse normale pour
les annonces et séries télévisées
Lors de la production d’annonces et de séries
télévisées pour les écrans de télévision, comme
dans le cas des diffusions en HDTV/SDTV et
autres diffusions similaires, la norme est de 25 fps
(images par seconde) (vitesse 1x). Si vous utilisez
les réglages ci-dessous, vous obtiendrez le même
type de lecture que pour la diffusion des émissions.
Les annonces et clips de musique seront
enregistrés avec une grande qualité d’image,
similaire à celle des films, et un nombre d’images
par seconde idéal pour les émissions de télévision.
Format
d’enregistrement
(REC FORMAT)
Débit numérique
d’enregistrement
(FRAME RATE)
720P/25P
(ajustement 2:2)
720P/25PN
(enregistrement
∗
25 fps
natif)
Prise de vue accélérée
Cette méthode de prise de vue donne des effets
de mouvement rapide, pour les scènes comme
celles de nuages en déplacement, d’une personne
se trouvant dans une foule ou de combats d’arts
martiaux. Si, par exemple, vous avez filmé des
scènes avec le format d’enregistrement 25P
pour spécifier le nombre d’images par seconde
à la lecture, vous pouvez doubler la vitesse des
effets de mouvement rapide en réglant le débit
numérique d’enregistrement VFR sur 12 fps.
Format
d’enregistrement
(REC FORMAT)
Débit numérique
d’enregistrement
(FRAME RATE)
• Dans le cas du format 720P/25P, on peut
obtenir l’effet de mouvement rapide en utilisant
le système d’édition non linéaire pour traiter
l’enregistrement.
720P/25P,
720P/25PN
Régler sur 23
fps ou moins.
∗
Prise de vue au ralenti
Cette méthode de prise de vue donne des effets
de mouvement ralenti, utilisés pour présenter les
poursuites en voiture, les scènes culminantes
et autres présentations dramatiques. Si, par
exemple, vous avez filmé des scènes avec le
format d’enregistrement 25P pour spécifier
le nombre d’images par seconde à la lecture,
vous pouvez obtenir des effets de mouvements
ralentis de moitié en réglant le débit numérique
d’enregistrement sur 50 fps. Les images en
format progressif 720P créeront des séquences
à mouvement ralenti mais fluide, avec une qualité
d’image élevée.
Format
d’enregistrement
(REC FORMAT)
Débit numérique
d’enregistrement
(FRAME RATE)
• Dans le cas du format 720P/25P, on peut
obtenir l’effet de mouvement ralenti en utilisant
le système d’édition non linéaire pour traiter
l’enregistrement.
∗
Vous pouvez sélectionner l’un ou l’autre des 11
débits numériques, sur une plage de 12 à 50
images par seconde (fps). (Page 105)
720P/25P,
720P/25PN
Régler sur 27
fps ou plus.
∗
Prise de vue
F-34
Prise de vue en mode progressif 1080i/576i
La sélection de 1080i/25P ou 576i/25P dans
l’option REC FORMAT (page 111) de l’écran
RECORDING SETUP du menu de configuration
permet la prise de vue en mode progressif.
Mode 25P :
La prise de vue se fait en 25 images par seconde
en mode progressif.
Pour l’affichage et l’enregistrement, le signal de
25 images par secondes est converti en signal
entrelacé de 50 trames par seconde.
Ce mode produit des images de haute qualité.
A B C D E F G H I J
25 P
Ao Ae Bo Be Co Ce Do De Eo Ee F o F e Go Ge Ho He Io Ie Jo Je
50 i
Pour la prise de vue en mode progressif,
prendre en considération les points suivants :
• Il n’est pas possible d’avoir un gain de 18 dB.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, régler la
vitesse d’obturation sur 1/50 (OFF).
F-35
Prise de vue en mode manuel
FRANÇAIS
Régler le caméscope en mode manuel pour ajuster
manuellement la mise au point, le diaphragme, le
gain et la balance des blancs.
Bague de mise au point
Touche FOCUS ASSIST
Sélecteur FOCUS
Touche PUSH AUTO
Commutateur AUTO/
MANUAL
Commuter en mode manuel
Si le caméscope est en mode automatique, utiliser
le commutateur AUTO/MANUAL pour passer
en mode manuel (
l’écran LCD).
s’éteint sur le viseur et sur
Mise au point manuelle
1 Utiliser le commutateur AUTO/MANUAL pour
passer en mode manuel.
Passage temporaire en mise au point
automatique
Même si le sélecteur FOCUS est réglé sur M
(MANUAL), le caméscope effectue une mise au
point automatique si l’on appuie sur PUSH AUTO.
• La mise au point automatique risque de ne pas
fonctionner correctement s’il y a du scintillement.
Sélectionner une vitesse d’obturation adaptée à
la lumière ambiante (page 50).
• Si le mode de mise au point automatique est
réglé sur tout autre format que 50i et 50P, la
commande de mise au point prendra un peu plus
de temps qu’en mode de mise au point normal.
• Si vous avez spécifié ON pour l’option AF sur
l’écran AUTO SW du menu de configuration, la
mise au point automatique s’effectuera quelle
que soit la position du sélecteur FOCUS lors de
l’activation du mode automatique. (Page 110)
• Pendant la prise de vue macro, “AF” ou “MF”
s’afficheront dans un cadre sur l’écran.
Prise de vue
Utilisation de l’assistant de mise au
point
Lorsque vous appuyez sur le bouton FOCUS
ASSIST, la zone centrale de l’écran est agrandie,
ce qui facilite la mise au point sur le sujet.
L’affichage normal est rétabli environ 10 secondes
après l’utilisation de la bague de mise au point.
Cela est pratique lorsque l’on effectue la mise au
point manuellement. Cette fonction ne s’active
que lors de l’enregistrement ou de la pause
d’enregistrement dans les modes HD de 1080i
et 720P ; elle est inopérante en mode d’entrée
externe.
2 Pour choisir le mode de commande de mise
au point, utiliser le sélecteur FOCUS.
A (AUTO):
Mode de mise au point automatique
M (MANUAL):
Mode de mise au point manuel
Tourner la bague de mise au point à la main.
:
Le caméscope effectue d’abord la mise au
point sur l’infini, puis il passe en mise au point
manuelle.
Le sélecteur FOCUS revient automatiquement
sur M (MANUAL) si on le déplace sur
.
F-36
Prise de vue en mode manuel (suite)
Sélecteur ND FILTER
(filtre de densité neutre)
Molette IRIS (diaphragme)
Touche IRIS
(diaphragme)
Sélecteur GAIN
Réglage du diaphragme
1 Si le caméscope est en mode automatique,
utiliser le commutateur AUTO/MANUAL pour
passer en mode manuel. (Page 36)
2 Pour sélectionner le mode d’ouverture de
l’objectif, appuyer sur la touche IRIS.
AUTO IRIS: Réglage automatique du
MANUAL IRIS: Réglage manuel du
diaphragme.
diaphragme.
3 En mode de réglage manuel du diaphragme,
tourner la molette IRIS pour régler
l’ouverture de l’objectif.
En mode de réglage automatique du
diaphragme, l’ouverture de l’objectif peut être
corrigée à l’aide de cette molette.
Régler le sens de la molette IRIS et la commande
d’ouverture dans les menus de configuration, écran
SW MODE, paramètre IRIS DIAL. (Page 108)
Si vous avez spécifié ON sous A.IRIS sur
l’écran AUTO SW du menu de configuration, le
diaphragme automatique sera impérativement
sélectionné lors de l’activation du mode
automatique. (Page 110)
La valeur d’ouverture du diaphragme de cet
appareil est F1.6 en position extrême de grandangle et F2.8 en position extrême de téléobjectif.
Le témoin de diaphragme dans le viseur ou sur
l’écran LCD lorsque le diaphragme est ouvert est
OPEN (ouvert) en position extrême de grandangle et F2.8 ou OPEN en position extrême de
téléobjectif.
Réglage du gain
Lorsque l’affichage est sombre, augmenter le gain
pour le rendre plus lumineux.
1 Si le caméscope est en mode automatique,
utiliser le commutateur AUTO/MANUAL pour
passer en mode manuel (
36)
s’éteint). (Page
2 Changer le gain à l’aide du sélecteur GAIN.
L: Utiliser ce réglage dans des conditions
normales. (0 dB)
M: Utiliser ce réglage pour augmenter
fortement le gain de l’amplificateur de
mulière (la valeur par défaut est 6 dB).
H: Utiliser ce réglage pour augmenter
fortement le gain de l’amplificateur de
mulière (la valeur par défaut est 12 dB).
Vous pouvez changer les valeurs de gain M et
H avec les options MID GAIN et HIGH GAIN sur
l’écran SW MODE du menu de configuration.
(Page 108)
Si ON est spécifié pour l’option AUTO SW du
menu de configuration et si vous avez sélectionné
un réglage autre que OFF sous AGC, le gain
automatique sera effectué lors de l’activation du
mode automatique quelle que soit la position du
sélecteur GAIN. (Page 110)
Lorsque le débit numérique d’enregistrement est
inférieur à 23 fps et qu’une vitesse d’obturation
lente a été spécifiée (1/12), le gain demeure 0 dB
quel que soit le réglage du sélecteur GAIN. (Pages
32 et 50)
Réglage de l’intensité lumineuse
Pour modifier le filtre de densité neutre (ND Filter)
utilisé, actionner le sélecteur ND FILTER (filtre
destiné à modifier l’intensité lumineuse).
OFF: Le filtre de densité neutre n’est pas utilisé.
1/8: Diminue l’intensité lumineuse de 1/8
environ.
1/64: Diminue l’intensité lumineuse de 1/64
environ.
F-37
Réglage de la balance des blancs
Pour que les blancs soient reproduits avec fidélité,
ajuster le rapport entre les trois couleurs primaires
RGB. Si la balance des blancs n’est pas bien
ajustée, non seulement la reproduction des blancs
sera-t-elle médiocre mais la tonalité des couleurs
sera affectée sur tout l’écran.
Lorsque l’on effectue une prise de vue en mode
manuel, réajuster la balance des blancs chaque
fois que les conditions d’éclairage changent.
Il est possible d’enregistrer des réglages et de les
sélectionner de nouveau en réglant le sélecteur
WHITE BAL sur A ou B.
Il est également possible d’utiliser les valeurs
prédéterminées. Utiliser les réglages en fonction
des conditions de prise de vue.
Sélecteur WHITE
Touche AWB (balance
des blancs auto)
BAL (balance des
blancs)
Réglages de la balance des blancs
1 Si le caméscope est en mode automatique,
utiliser le commutateur AUTO/MANUAL pour
passer en mode manuel. (Page 36)
2 Régler la vitesse d’obturation (page 50).
3 Placer un motif blanc dans un endroit
exposé aux même conditions d’éclairage et
à la même source lumineuse que le sujet,
puis effectuer un zoom avant de façon à ce
que l’écran soit complètement blanc.
On pourra utiliser un objet blanc (un chiffon
blanc ou un mur) à la place du motif blanc.
• Ne pas inclure de points lumineux dans la
prise de vue.
FRANÇAIS
4 Régler le sélecteur WHITE BAL sur A ou
B (chaque lettre correspondra à un jeu de
réglages déterminé).
5 Appuyer sur la touche AWB (balance des
blancs automatique)
• Le réglage prend quelques secondes
(les messages suivants s’affichent sur
l’écran):
Un message d’erreur s’affiche sur l’écran lorsque
le réglage de la balance des blancs n’est pas
possible.
Message affiché lorsque le réglage est impossible
• Il n’est pas possible d’ajuster la balance des
blancs si la fonction de suivi automatique des
blancs (ATW) est activée.
Si vous avez spécifié ON sous ATW (suivi
automatique des blancs) sur l’écran AUTO SW du
menu de configuration, ATW sera sélectionné lors
de l’activation du mode automatique quelle que soit
la position du séleceur WHITE BAL. (Page 110)
Message d’erreurAction préconisée
LOW LIGHT
LEVEL OVER
Effectuer les réglages nécessaires si l’un des
messages d’erreur ci-dessus s’affiche, puis
essayer de régler de nouveau la balance des
blancs.
• Si les messages s’affichent de façon répétée
après plusieurs tentatives, consulter le revendeur.
Pendant le réglage
AWB Ach ACTIVE
Après le réglage
AWB Ach OK
AWB Ach NG
Augmenter la lumière ou le
gain.
Réduire la lumière ou le
gain.
Prise de vue
F-38
Prise de vue en mode manuel (suite)
Réglage de la balance des blancs (suite)
Utilisation de réglages prédéfinis
Utiliser cette fonction lorsque le temps manque
pour régler la balance des blancs.
1 Si le caméscope est en mode automatique,
utiliser le commutateur AUTO/MANUAL pour
passer en mode manuel (
viseur et sur l’écran LCD).
s’éteint sur le
2 Régler le sélecteur WHITE BAL sur PRST.
La valeur actuelle de balance des blancs
s’affiche.
• Les valeurs de balance des blancs 3200 K
et 5600 K sont prédéfinies dans la position
PRST.
Guide pour les valeurs prédéfinies :
P3.2K (3200 K) : lampe halogène
P5.6K (5600 K) : extérieur
3 Appuyer sur la touche AWB
La valeur de balance des blancs alterne entre
3200 K et 5600 K.
Réglages de la balance des noirs
Pour reproduire les noirs avec fidélité, ajuster le
niveau zéro des trois couleurs primaires RGB.
Si la balance des noirs n’est pas bien ajustée,
non seulement la reproduction des noirs sera-telle médiocre mais la tonalité des couleurs sera
affectée sur tout l’écran.
Normalement, il n’est pas nécessaire de régler la
balance des noirs. Effectuer cette opération dans
les circonstances suivantes:
• Première utilisation du caméscope
• Utilisation du caméscope après une longue
période de non-utilisation
• Forte variation de la température ambiante
• Vous commutez sur la vitesse d’obturation
normale (OFF) ou lente
• Passage du mode progressif au mode normal
(50i) et vice-versa
AWB, effectuer les préparations nécessaires pour
cela.
• Il n’est pas possible de régler la balance des
noirs au cours d’une prise de vue.
Pendant le réglage
ABB ACTIVE
Après le réglage
ABB END
Suivi automatique des blancs (ATW)
Il est possible d’affecter la fonction ATW à l’une des
positions du sélecteur WHITE BAL (A, B ou PRST).
Effectuer cette affectation en allant dans les menus
de configuration, écran SW MODE, paramètre
ATW (page 108).
Au moment de l’expédition de l’appareil, la fonction
ATW est réglée pour fonctionner dans le mode
automatique (page 110).
Si l’on utilise la fonction ATW à chaque prise de
vue, le caméscope règle automatiquement la
balance des blancs au cours de la prise de vue.
• La fonction ATW détermine automatiquement
l’environnement de prise de vue actuel et règle
la balance des blancs en conséquence. Selon
l’environnement, une certaine erreur peut affecter
le réglage.
Pour obtenir un réglage plus précis de la balance
des blancs, utiliser la procédure décrite à la page
précédente.
Ne pas masquer le capteur de balance des blancs
pendant l’utilisation de la fonction ATW car elle ne
fonctionnerait pas.
Capteur de la balance des blancs
Pour régler automatiquement la balance des
blancs, appuyer sur la touche AWB.
Pour régler automatiquement la balance des
noirs, appuyer sur la touche AWB et la maintenir
enfoncée.
• Étant donné que la balance des blancs est réglée
en premier lorsque l’on appuie sur la touche
F-39
FRANÇAIS
Techniques de prise de vue spéciales
Prise de vue en contre-plongée
Pour effectuer plus commodément une prise de
vue en contre-plongée, utiliser la touche START/
STOP de la poignée.
Touche de marche/arrêt (START/STOP)
Autoportrait
Lorsque l’écran LCD est tourné de 180° pour un
autoportrait, l’aspect des images peut paraître
inhabituel.
Il est possible de leur donner un aspect plus
habituel en inversant les côtés gauche et droit.
Aller dans les menus de configuration, écran
DISPLAY SETUP, paramètre SELF SHOOT et
sélectionner MIRROR (miroir). Une prise de vue en
mode miroir n’a aucune incidence sur l’aspect des
images enregistrées.
Prise de vue
F-40
Techniques de prise de vue spéciales (suite)
Motif de zébrures
Afin de pouvoir vérifier la luminosité du sujet,
appuyer sur la touche ZEBRA en mode CAMERA
pour afficher le motif de zébrures ou le marqueur
sur l’écran.
Les parties de l’image qui sont blanches voire
surexposées sont repérées par un motif de
zébrures.
• Parties très lumineuses
• Parties réfléchissantes
Il est possible d’éliminer la plupart des parties
surexposées en réglant le diaphragme et la vitesse
d’obturation en mode manuel pour supprimer les
zones avec motifs de zébrures.
Les indications à l’écran changent comme suit
chaque fois que l’on appuie sur la touche ZEBRA.
BARS
SHUTTER
INT(R)
INPUT 2ONOFF
AUDIO
SPEED SEL
INPUT 1 INPUT 2
MIC POWER +48V
ZEBRA OIS
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
COUNTER RESET/TC SET
Dans les menus de configuration, écran DISPLAY
SETUP, paramètres ZEBRA DETECT 1 et ZEBRA
DETECT 2, régler la luminosité pour les motifs de
zébrures. (Page 117)
Le motif de zébrures défini s’affiche sur l’écran
sous forme de pourcentage pendant 2 secondes
environ.
ZEBRA 1 → ZEBRA 2
↑↓
OFF ← MARKER
ON
OFF
Repère
Si l’on appuie de nouveau sur la touche ZEBRA
pendant que le motif de zébrures est affiché,
un marqueur s’affiche au centre de l’écran
(si le paramètre MARKER a été réglé sur ON
dans l’écran DISPLAY SETUP du menu de
configuration).
La luminosité des zones près du centre de l’écran
peut être vérifiée sous forme de pourcentage (0%
à 99%).
Si le pourcentage est supérieur à 99, la valeur
“99%↑” s’affiche.
Zone de détection du
niveau de l’image
Marquer
Niveau de l’image
L’affichage normal réapparaît si l’on appuie de
nouveau sur la touche ZEBRA.
F-41
FRANÇAIS
Vérification et affichage de l’état de
prise de vue
Touche DISP/MODE CHK
Si vous maintenez enfoncée la touche DISP/
MODE CHK pendant l’attente d’enregistrement
ou l’enregistrement, toutes les informations
s’afficheront, y compris l’état du réglage des
fonctions de prise de vue et une liste des fonctions
attribuées aux boutons USER. L’affichage normal
est rétabli lorsque vous libérez la touche.
Si vous appuyez sur le bouton DISP/MODE
CHK pendant l’attente d’enregistrement ou
l’enregistrement, toutes les informations seront
cachées. L’affichage normal est rétabli lorsque
vous appuyez de nouveau sur le bouton.
Les informations demeurent en mémoire même si
vous mettez l’appareil hors tension ou commutez
sur un autre support ou un autre mode de
fonctionnement.
Modification de la taille de l’image
Lors de l’enregistrement en mode 576i, vous
pouvez changer la taille (le format) des images que
vous enregistrez.
Sélectionner le format d’image dans les menus de
configuration, écran CAMERA SETUP, paramètre
ASPECT CONV. (Page 107)
• Pour l’utilisation des menus (Page 101)
NORMAL:
Enregistrement au format d’image normal 4:3.
LETTER BOX:
Enregistrement au format d’image 16:9.
Des bandes noires sont enregistrées en haut et
en bas de l’image.
SQUEEZE:
La hauteur des images enregistrées est
comprimée afin qu’elles puissent s’afficher
comme des images au format 16:9 sur un
téléviseur à écran large compatible.
Si l’on a sélectionné SQUEEZE, le témoin “SQU”
s’affiche sur l’écran.
Prise de vue
Pour changer le format d’affichage des images
du viseur et de l’écran LCD
Sélectionner le format d’image dans les menus de
configuration, écran DISPLAY SETUP, paramètre
DISPLAY ASPECT. (Page 119)
F-42
Techniques de prise de vue spéciales (suite)
Stabilisateur optique d’image
Utiliser le stabilisateur optique d’image (OIS)
pour réduire les effets dus aux mouvements
involontaires du caméscope lors de prises de vue
sans pied.
Pour activer ou désactiver la fonction, appuyer sur
la touche OIS.
Le témoin
s’affiche sur l’écran quand la fonction
est activée.
Pour des prises de vue avec le pied, désactiver la
fonction pour obtenir des images plus naturelles..
BARS
SHUTTER
INT(R)
INPUT 2ONOFF
AUDIO
SPEED SEL
INPUT 1 INPUT 2
ON
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA OIS
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
COUNTER RESET/TC SET
• Cette fonction ne sera pas aussi efficace en cas
de vibrations sévères ou lors du suivi d’un sujet
en mouvement.
Ajout d’effets aux images
Pour ajouter des effets de fondu aux images,
appuyer sur la touche USER à laquelle la fonction
BLACKFADE (fondu au noir) ou WHITEFADE
(fondu au blanc) a été affectée. La fonction de
la touche est impérativement annulée pendant
la lecture ou REC CHECK, ainsi que lors de
l’affichage des miniatures.
BLACKFADE:
Appuyer et maintenir l’appui pour effectuer un
fondu au noir. Le fondu s’applique également
au son. Le fondu d’entrée commence lorsque la
touche est relâchée.
WHITEFADE:
Appuyer et maintenir l’appui pour effectuer un
fondu au blanc. Le fondu s’applique également
au son. Le fondu d’entrée commence lorsque la
touche est relâchée.
Utilisation des touches USER
Vous pouvez attribuer une des douze fonctions à
chacune des trois touches USER.
Utiliser ces touches pour changer rapidement les
paramètres de prise de vue ou ajouter des effets
aux images filmées.
Lors de l’expédition de l’appareil, les fonctions
suivantes étaient affectées aux touches :
USER1: WHITEFADE
USER2: BACKLIGHT
USER3: INDEX/MEMO
Pour avoir des détails, voir les menus de
configuration, écran SW MODE, paramètres
USER1 à USER 3. (Page 109)
Si vous appuyez sur un bouton USER auquel une
des fonctions suivantes a été attribuée puis mettez
le caméscope hors tension, le réglage initial de ce
bouton sera rétabli :
SPOTLIGHT, BACKLIGHT, ATW, ATWLOCK,
GAIN: 18dB, FOCUS RING
Compensation de contre-jour
Lors d’une prise de vue de sujets éclairés par
l’arrière, appuyer sur la touche USER à laquelle la
fonction BACKLIGHT a été affectée.
Le témoin BACK s’affiche sur l’écran.
La compensation de contre-jour assure un réglage
du diaphragme afin que le sujet ne devienne pas
sombre.
Pour désactiver la fonction, appuyer de nouveau
sur la même touche USER. (En mode de réglage
manuel du diaphragme, l’état de compensation de
contre-jour est conservé même si la compensation
de contre-jour est désactivée.)
Barres de couleurs
Appuyer sur le bouton BARS pour afficher l’écran
de barre de couleurs sur un téléviseur ou un écran
de façon à pouvoir les ajuster.
Appuyer de nouveau sur le bouton pour désactiver
la fonction.
F-43
FRANÇAIS
Réglage du volume pendant la prise de vue
Réglage du volume
PAGE /
AUDIO MON/VAR
Si l’on contrôle le son à l’aide d’un casque pendant
la prise de vue, il est possible de régler le volume à
l’aide de la touche PAGE/AUDIO MON/VAR.
• Pour régler le niveau d’enregistrement (Page 53).
Enregistrement de sauvegarde
Si un enregistreur est raccordé à la prise 1394
(pages 79 à 81), il est possible d’obtenir un
enregistrement de sauvegarde automatique de
toutes les images capturées.
• Dans les menus de configuration, écran OTHER
FUNCTIONS, paramètres 1394 CONTROL
et 1394 CMD SEL, sélectionner le mode de
commande de l’appareil raccordé (Page 120)
• Sélectionner les réglages ci-dessous
pour afficher les paramètres suivants sur
l’écran DISPLAY SETUP (page 117) pour
l’enregistrement de sauvegarde lors de
l’utilisation d’une cassette.
• OFF pour VIDEO OUT OSD
• OFF pour DATE/TIME
(Suite page suivante)
Prise de vue
F-44
Techniques de prise de vue spéciales (suite)
Pour un enregistrement de sauvegarde,
prendre en compte les informations suivantes.
• Durant un enregistrement de sauvegarde
lorsqu’une cassette est utilisée :
• Si l’un ou l’autre des réglages suivants a
été sélectionné, l’OSD sera émis sur la
sortie 1394 en tout temps, sauf lorsque le
caméscope est en mode d’enregistrement.
- Si ON a été sélectionné pour le paramètre
VIDEO OUT OSD de l’écran DISPLAY SETUP
(page 117)
- Si un réglage autre que OFF a été sélectionné
pour le paramètre DATE/TIME sur l’écran
DISPLAY SETUP (page 117)
• N’oubliez pas que l’OSD risque d’être
enregistré par inadvertance si l’enregistrement
de sauvegarde est exécuté alors qu’un
réglage autre que OFF est sélectionné pour
le paramètre 1394 CONTROL (page 120) sur
l’écran OTHER FUNCTIONS.
• Si vous appuyez sur la touche DATE/TIME de la
télécommande, la date et l’heure seront émises
sur la sortie 1394 même si l’enregistrement
est en cours ou si la pause d’enregistrement
est activée.
• Les paramètres des menus sont conservés,
même après une mise hors tension. Ainsi, si vous
utilisez le caméscope alors que les réglages
de copie d’enregistrement sont encore activés,
les images du support inséré dans tout appareil
raccordé risquent d’être écrasées. À l’issue d’un
enregistrement de sauvegarde, bien vérifier le
réglage des menus avant d’utiliser le caméscope.
• Si l’on utilise un autre caméscope AGHVX201AE/AG-HVX200 comme appareil
externe pour l’enregistrement de sauvegarde,
sélectionner “OFF” pour le paramètre 1394
CONTROL de l’appareil externe, puis le régler
sur le modeMCR/VCR (magnétoscope).
• L’enregistrement de sauvegarde peut ne pas
fonctionner correctement si l’on raccorde
plusieurs appareils externes.
•
Pour le raccordement, utiliser un câble 1394
(IEEE1394) de longueur inférieure ou égale à 4,5m.
• Régler l’appareil externe pour la réception
de signaux 1394 avant de commencer un
enregistrement de sauvegarde.
• Vous pouvez spécifier le lancement automatique
de l’enregistrement sur un support inséré dans
l’appareil externe lorsque le support inséré dans
le caméscope est presque plein. Régler 1394
CONTROL (page 120) sur “CHAIN”.
F-45
• Noter que les images sont enregistrées
même lorsque vous effectuez une vérification
d’enregistrement si une carte P2 est utilisée;
Lorsqu’une cassette est utilisée, aucune
image n’est émise pendant la vérification
d’enregistrement.
• Il n’est pas possible d’effectuer une copie
d’enregistrement lorsque le caméscope est réglé
pour l’enregistrement natif.
• La copie d’enregistrement n’est pas possible
dans trois des modes d’enregistrement spécial
de la carte P2 : l’enregistrement à intervalles,
l’enregistrement d’instantané et l’enregistrement
en boucle. (Pages 47 - 49)
• L’enregistrement de sauvegarde ne fonctionne
pas pendant la prise de vue directe (page 68) en
mode MCR.
FRANÇAIS
P2
Enregistrement continu sur 2 logements
Si vous insérez deux cartes P2 dans les deux
logements à carte, cette fonction permettra
d’enregistrer de manière continue sur les deux cartes.
Vous pouvez aussi enregistrer de manière continue
sur trois cartes ou plus en remplaçant une carte
pendant l’enregistrement des données sur l’autre
carte. (enregistrement par remplacement à chaud)
Toutefois, suivant le moment de l’insertion
de la carte P2 dans un logement vide (soit
immédiatement après le pré-enregistrement, soit
avant ou après l’enregistrement continu sur deux
logements), la reconnaissance de la carte P2
peut prendre un certain temps. Il est recommandé
d’insérer la carte P2 alors qu’il reste au moins une
minute sur la carte en cours d’enregistrement.
Si vous attribuez SLOT SEL à un bouton USER
sous USER (page 109) sur l’écran SW MODE,
vous pourrez passer d’un logement à l’autre en
appuyant sur un seul bouton pour l’enregistrement
des données sur la carte désirée.
• Comme il n’est pas possible de changer de
logement pendant l’enregistrement, il faut le faire
pendant l’attente d’enregistrement.
• Ne prend pas en charge la lecture par
remplacement à chaud.
Fonction de repérage
Les marques attachées aux miniatures des clips
sont appelées “repères”. Sur l’écran de miniatures
seuls les clips accompagnés d’un repère peuvent
être sélectionnés et affichés ou lus.
Pendant l’enregistrement, si vous appuyez sur la
touche USER à laquelle la fonction de repérage
(SHOT MARK) a été attribuée, MARK ON apparaît
sur l’écran LCD et dans le viseur, et un repère
est spécifié pour la miniature du clip en cours
d’enregistrement.
Le repère est annulé si vous appuyez de nouveau
sur le bouton.
Vous pouvez aussi spécifier ou annuler les repères
en effectuant des commandes de miniatures pour
clips. (Page 68)
Noter toutefois qu’il n’est pas possible d’ajouter ou
de retirer des repères pendant la lecture.
• INVALID apparaît lorsqu’il n’est pas possible de
spécifier ou d’annuler les repères.
• Lorsque les données vidéo d’une seule prise de
vue effectuée à l’aide d’un enregistrement par
remplacement à chaud composé de plusieurs
clips, il n’est possible d’ajouter ou de retirer
des repères que si toutes les cartes P2 qui
contiennent les données vidéo sont insérées
dans les logements.
• Il n’est pas possible d’ajouter ou de retirer des
repères pendant l’enregistrement en boucle.
Prise de vue
Enregistrement de note de texte
Cette fonction ajoute des notes de texte aux points
vidéo du clip en cours d’enregistrement ou de
lecture. Si on appuie sur la touche USER à laquelle
la fonction INDEX ou MEMO a été attribuée, le
signal de note de texte sera enregistré sur ce point.
(Page 58)
Sur l’écran de miniatures vous ne pouvez
sélectionner que les clips auxquels une note de
texte a été ajoutée, puis afficher ces clips ou en
faire la lecture.
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 100 notes de texte
par clip.
La plus récente version de P2 Viewer est requise
pour éditer les notes de texte (page 58).
• Il n’est pas possible d’enregistrer des notes de
texte pendant l’enregistrement à intervalles ou
l’enregistrement unique.
• INVALID apparaît lorsqu’il n’est pas possible
d’enregistrer des notes de texte.
F-46
Techniques de prise de vue spéciales (suite)
TAPE
Trouver des scènes spécifiques
(recherche d’image)
Caméscope
En mode d’attente d’enregistrement, vous pouvez
faire une recherche parmi toutes les images
filmées.
Cela est pratique lorsque vous cherchez un point
à partir duquel vous désirez poursuivre la prise de
vue de sorte que les deux scènes se suivent.
Télécommande
ou
MULTI/
REC A.DUB
P-IN-P
VOL+
-
PLAY
STILL ADV
PAUSE
STILL ADV
INDEX
STOP INDEX
1 Appuyer sur ou en mode d’attente
d’enregistrement.
La cassette est lue vers l’avant ou l’arrière
pendant que vous appuyez sur le bouton.
2 Libérer le bouton lorsque l’on trouve le
point recherché.
Le caméscope retourne en mode d’attente
d’enregistrement.
• Il se peut que les scènes ne se connectent
pas de manière fluide suivant les conditions
d’enregistrement.
Enregistrement d’index
Lorsque vous appuyez sur la touche USER à
laquelle la fonction INDEX/MEMO a été attribuée
à un point quelconque de la prise de vue ou
de l’enregistrement, les signaux d’index sont
enregistrés si une cassette est utilisée. Si vous
appuyez sur cette même touche USER en
mode de pause de prise de vue ou de pause
d’enregistrement, l’état d’attente d’enregistrement
est activé pour les signaux d’index. Les signaux
d’index sont enregistrés lorsque vous commencez
la prise de vue ou lancez l’enregistrement.
L’enregistrement de ces signaux permet d’effectuer
des recherches (recherches d’index) pendant la
lecture. (Page 77)
Utilisation des fonctions spéciales d’enregistrement
Lors de l’enregistrement sur une carte P2, des réglages effectués dans l’écran RECORDING SETUP
(page 111) activent des fonctions spéciales d’enregistrement, telles que le pre-enregistrement,
l’enregistrement à intervalles, l’enregistrement d’instantané et l’enregistrement en boucle.
Ces fonctions spéciales d’enregistrement ne sont disponibles qu’une fois les réglages cidessous effectués.
• Option OPERATION TYPE (page 105) : VIDEO CAM
• Format d’enregistrement : 1080i/50i, 720P/50P, 576i/50i, 1080i/25P, 720P/25P ou 576i/25P
Pré-enregistrement (PRE REC)
Cette fonction sert à lancer l’enregistrement des
images et du son un certain nombre de secondes
(environ 3 secondes pour les enregistrements HD
et environ 7 secondes pour les enregistrements
576i) avant que l’enregistrement réel ne
commence.
F-47
Lancement
d’enregistrement
Temps
d’enregistrement réel
Temps de préenregistrement
Arrêt
d’enregistrement
P2
(Temps)
FRANÇAIS
P2
1 S’assurer que les réglages indiqués à la
page précédente ont été spécifiés pour
l’option OPERATION TYPE et pour le format
d’enregistrement.
2 Sélectionner ON sous PREREC MODE.
(Page 111)
• Pour les commandes de menu (Page 101)
3 Appuyer sur le bouton START/STOP.
Le pré-enregistrement commence.
• Dans les cas suivants, la fonction de
pré-enregistrement sera annulée, et
l’enregistrement sera lancé depuis les points
d’opération respectifs.
· Lorsque l’enregistrement de l’entrée
IEEE1394 est lancé
· Lorsque l’appareil est commuté du mode de
lecture au mode d’enregistrement
·
Lorsque l’enregistrement à intervalles est lancé
·
Lorsque l’enregistrement d’instantané est lancé
·
Lorsque l’enregistrement en boucle est lancé
• Immédiatement après la commutation
du mode MCR au mode CAMERA,
immédiatement après avoir mis le caméscope
sous tension ou immédiatement après avoir
changé le réglage de l’option PRE-REC, il
peut être impossible d’enregistrer les images
et le son avant que le temps indiqué à la page
précédente ne soit écoulé, et ce même si
l’enregistrement a été immédiatement lancé.
Enregistrement à intervalles
(INTERVAL REC)
Avec cette fonction, l’appareil enregistre continuellement
les cadres (1/25 sec.) un à la fois avec un intervalle
entre chacun d’eux. L’intervalle est réglable avec l’option
INTERVAL TIME.
Enregistrement
d’un seul cadre
Temps réglé comme
INTERVAL TIME
Enregistrement
d’un seul cadre
Temps réglé comme
INTERVAL TIME
Enregistrement
d’un seul cadre
(Temps)
1 S’assurer que les réglages indiqués à la
page précédente ont été spécifiés pour
l’option OPERATION TYPE et pour le format
d’enregistrement.
2 Sélectionner INTERVAL sous REC
FUNCTION. (Page 111)
• Pour les commandes de menu (Page 101)
3 Spécifier l’intervalle sous INTERVAL TIME.
(Page 111)
4 Appuyer sur le bouton START/STOP.
L’appareil déclenche l’enregistrement à intervalles
(INTERVAL REC).
Pour arrêter le fonctionnement, appuyer sur le
bouton de commande
Pour désactiver la fonction, mettre l’appareil
hors tension ou sélectionner NORMAL sous
REC FUNCTION.
• Les affichages suivants apparaîtront à gauche
de l’affichage de l’état de fonctionnement.
Pendant l’enregistrement : I-REC s’allume.
En pause : I-PAUSE s’allume.
Lorsque l’enregistrement est arrêté : le “I-” de
I-PAUSE clignote.
Toutefois, si la durée sélectionnée à l’étape 3
est inférieure à 2 secondes, I-REC clignotera
pendant l’enregistrement conformément au
temps spécifié.
•
La fonction de pré-enregistrement est inopérante.
• Aucun son n’est enregistré.
•
Toutes les données enregistrées pendant que ce
mode est activé seront stockées dans un seul fichier.
• Aucune garantie n’est faite pour la qualité des
images de sortie 1394.
• L’utilisation n’est pas possible même si une
seule des cartes insérées est DIR ENTRY NG
CARD. (Page 99)
• Une fois l’enregistrement à intervalles
commencé, il n’est pas possible d’utiliser une
carte P2 enregistrable en l’insérant dans un
logement à carte vide.
• Les logements utilisés pour l’enregistrement
dans ce mode sont indiqués par les témoins
orange d’accès aux cartes P2.
Les logements utilisés pour l’enregistrement
des cartes P2 insérées par la suite sont
indiqués par les témoins verts d’accès aux
cartes P2.
.
Enregistrement d’instantané
(ONE-SHOT REC)
Cette fonction sert à enregistrer une seule prise de
vue à chaque unité de temps spécifiée.
1 S’assurer que les réglages indiqués à la
page précédente ont été spécifiés pour
l’option OPERATION TYPE et pour le format
d’enregistrement.
2 Sélectionner ONE SHOT sous REC
FUNCTION. (Page 111)
• Pour les commandes de menu (Page 101)
(Suite page suivante)
Prise de vue
F-48
Utilisation des fonctions spéciales d’enregistrement (suite)
P2
3 Spécifier le temps d’enregistrement à l’aide
de ONE-SHOT TIME. (Page 111)
4 Appuyer sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement se poursuit pendant la durée
spécifiée à l’étape 2 puis le caméscope passe
en mode d’attente.
Pour arrêter le fonctionnement, appuyer sur le
bouton de commande
Pour arrêter l’attente, mettre l’appareil hors
tension ou sélectionner NORMAL sous REC
FUNCTION.
• Les affichages suivants apparaîtront à gauche
de l’affichage de l’état de fonctionnement.
Pendant l’enregistrement : I-REC s’allume.
En pause : I-PAUSE s’allume.
Lorsque l’enregistrement est arrêté : le “I-” de
I-PAUSE clignote.
• Aucune autre commande n’est acceptée
pendant l’opération.
•
La fonction de pré-enregistrement est inopérante.
• Aucun son n’est enregistré.
• Toutes les données enregistrées pendant que
ce mode est activé seront stockées dans un
seul fichier.
• Aucune garantie n’est faite pour la qualité des
images de sortie 1394.
• L’utilisation n’est pas possible même si une
seule des cartes insérées est DIR ENTRY NG
CARD. (Page 99)
• Lors de l’exécution continue
d’enregistrements d’instantanés, la
reconnaissance de l’enregistrement peut
prendre un certain temps.
• Une fois l’enregistrement d’instantané
commencé, il n’est pas possible d’utiliser une
carte P2 enregistrable en l’insérant dans un
logement à carte vide.
• Les logements utilisés pour l’enregistrement
dans ce mode sont indiqués par les témoins
orange d’accès aux cartes P2.
Les logements utilisés pour l’enregistrement
des cartes P2 insérées par la suite sont
indiqués par les témoins verts d’accès aux
cartes P2.
Enregistrement en boucle (LOOP REC)
Cette fonction sert à enregistrer d’abord sur une
carte puis sur la suivante lorsque deux cartes
P2 sont insérées dans les logements à carte.
S’il ne reste pas assez de mémoire libre dans la
deuxième carte, l’enregistrement retourne à la
première carte et les données y sont écrasées.
F-49
.
Lors de l’écrasement des données, les clips
sauvegardés sont effacés et remplacés par les
nouveaux clips enregistrés.
(La suppression du clip est effectuée environ 30
secondes avant la réécriture.)
1 S’assurer que les réglages indiqués à la
page 47 ont été spécifiés pour l’option
OPERATION TYPE et pour le format
d’enregistrement.
2 Sélectionner LOOP sous REC FUNCTION.
(Page 111)
• Pour les commandes de menu (Page 101)
3 Appuyer sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter le fonctionnement, appuyer sur le
bouton START/STOP.
Pour désactiver la fonction, mettre l’appareil
hors tension ou sélectionner NORMAL sous
REC FUNCTION.
• Les affichages suivants apparaîtront à gauche
de l’affichage de l’état de fonctionnement.
Pendant l’enregistrement : L-REC s’allume.
Lorsque l’enregistrement est arrêté : L-PAUSE
clignote.
Espace mémoire insuffisant :
P2
LACK L- clignote.
• Utiliser deux cartes P2, chacune ayant une
capacité d’enregistrement supérieure à une
minute. L’enregistrement s’arrête lorsque l’une
ou l’autre des cartes est éjectée.
• Cette fonction est inopérante pendant
l’enregistrement par l’entrée IEEE1394.
• La fonction de pré-enregistrement est
inopérante.
• L’utilisation n’est pas possible même si une
seule des cartes insérées est DIR ENTRY NG
CARD. (Page 99)
• L’arrêt peut prendre un certain temps.
Les opérations suivantes ne sont reconnues
que lorsque les voyants d’accès de carte P2
cessent de clignoter et demeurent allumés.
•
Une fois l’enregistrement en boucle commencé,
il n’est pas possible d’utiliser une carte P2
enregistrable en l’insérant dans un logement à
carte vide.
•
Les logements utilisés pour l’enregistrement dans
ce mode sont indiqués par les témoins orange
d’accès aux cartes P2.
Réglage de la vitesse d’obturation
FRANÇAIS
Touche SPEED SEL
Touche SHUTTER
BARS
SHUTTER
SPEED SEL
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INPUT 1 INPUT 2
INT(L)
INT(R)
INPUT 2ONOFF
AUDIO
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA OIS
ON
INPUT 1
INPUT 2
COUNTER RESET/TC SET
1 Appuyer sur la touche SHUTTER.
Chaque fois que l’on appuie sur la touche
SHUTTER, la vitesse d’obturation passe de
normale (OFF) à la vitesse sélectionnée à
l’aide de la touche SPEED SEL.
2 Après avoir appuyé sur la touche SHUTTER,
appuyer sur SPEED SEL pour sélectionner
la vitesse d’obturation.
Chaque fois que l’on appuie sur SPEED SEL
+ , la vitesse d’obturation change comme suit
(L’ordre est inversé pour la touche SHUTTER
SEL -):
• Se souvenir que plus la vitesse d’obturation
est élevée, plus la sensibilité du caméscope
est faible.
• Si le diaphragme est réglé sur automatique, il
s’ouvrira davantage aux vitesses d’obturation
élevées, ce qui réduira par conséquent la
focale.
• La mise au point prend plus de temps lorsque
la vitesse d’obturation est réduite ; il est donc
recommandé de fixer l’appareil à un trépied
pour l’utilisation.
La vitesse d’obturation actuelle s’affiche dans
le viseur et sur l’écran LCD, sauf si l’on a
sélectionné OFF pour le paramètre OTHER
DISPLAY de l’écran DISPLAY SETUP dans les
menus de configuration. Elle ne s’affiche pas si
la vitesse d’obturation est réglée sur normale
(OFF).
(Suite page suivante)
Prise de vue
Lorsque FILM CAM est sélectionné comme réglage de l’option OPERATION TYPE (Page 105)
Avec les formats 1080i/50i, 720/50P et 576i/50i
Normal (OFF)
1/50
SYNCRO SCAN
1/2000
1/60 1/120 1/250 1/500 1/1000
Tous les autres formats (25P)
Normal (OFF)
1/50
SYNCRO SCAN
1/1000
1/25 1/60 1/120 1/250 1/500
Lorsque VIDEO CAM est sélectionné comme réglage de l’option OPERATION TYPE (Page 105) (les
vitesses d’obturation lentes sont soulignées)
Avec les formats 1080i/50i, 720/50P et 576i/50i
Normal (OFF)
1/50
SYNCRO SCAN
1/1000 1/2000
1/12 1/25 1/60 1/120 1/250 1/500
Avec le format 25P et 25PN
Normal (OFF)
1/50
SYNCRO SCAN
1/1000
1/12 1/25 1/60 1/120 1/250 1/500
F-50
Réglage de la vitesse d’obturation (suite)
Avec un éclairage artificiel, en particulier
les éclairages fluorescents et les lampes à
vapeur de mercure, la luminance change en
synchronisation avec la fréquence de la ligne
d’alimentation. Lorsque la fréquence est de 50
Hz, des interférences mutuelles se produiront
entre la fréquence de synchronisation verticale
du caméscope (environ 60 Hz) et la fréquence
d’éclairage (50 Hz). Cela veut dire que la balance
des blancs risque de changer périodiquement.
Avant d’effectuer une prise de vue dans les zones
utilisant un éclairage artificiel ou de régler la
balance des blancs, régler la vitesse d’obturation
comme suit :
Mode
progressif
OFF (50i)OFF (1/50)1/60
25P/25PNOFF (1/50)1/60
• Le gain est fixé à 0 dB avec une vitesse
d’obturation de 1/12.
Vitesse d’obturation
50 Hz60 Hz
Balayage synchronisé
La vitesse d’obturation du balayage synchronisé
(utilisé pour la prise de vue d’un téléviseur ou
d’un écran d’ordinateur) se règle dans les menus
de configuration, écran SCENE FILE, paramètre
SYNCRO SCAN (page 105).
• Régler la vitesse d’obturation pour l’adapter à la
fréquence du téléviseur ou de l’écran d’ordinateur
afin de minimiser les parasites horizontaux qui
apparaissent lors de la prise de vue de tels
sujets.
• Lorsque l’option OPERATION TYPE de l’écran
SCENE FILE (page 105) est réglée sur FILM
CAM, l’angle d’ouverture de l’obturateur peut être
réglé de 10° à 350° par pas de 0,5°.
Exemple : Lorsque le débit numérique
d’enregistrement est réglé sur 25 fps et que le
temps d’exposition est réduit de moitié, 1/25÷2 =
1/50 = 180° (1/25 = 360°).
Avec le réglage par défaut (180°), cela devient
1/2 du temps d’exposition. Avec 90°, ce sera 1/4,
et avec 45°, ce sera 1/8 du temps d’exposition.
(Angle d’ouverture de l’obturateur : cela équivaut
à la vitesse d’obturation d’une caméra-film, et
un angle plus grand donne une plus longue
exposition à la lumière.)
• Si la vitesse d’obturation s’affiche en
caractères bleus suivie de (1/50), il n’est pas
possible de changer la vitesse d’obturation en
caractères bleus pendant l’utilisation du format
d’enregistrement actuel. La vitesse est fixée à
(1/50).
F-51
Il est possible de passer en mode progressif
à l’aide du menu de configuration, écran
RECORDING SETUP, paramètre REC FORMAT
(page 111).
Commutation de l’entrée audio
FRANÇAIS
Pendant la prise de vue, vous pouvez enregistrer
jusqu’à quatre canaux audio. Vous pouvez aussi
commuter l’entrée de son à enregistrer, sur chacun
des canaux, entre les microphones intégrés, les
microphones externes ou l’appareil audio raccordé
au caméscope. (Voir le tableau ci-dessous)
∗
CH1
INT (L) :
Microphone
intégré de gauche
INT (L) :
Microphone
intégré de gauche
INPUT1
INPUT1
INPUT2
INPUT2
∗
Le son d’entrée à enregistrer sur CH1 peut être
∗∗
CH2
INT(R) :
Microphone
intégré de droite
INPUT2INPUT1
INT(R) :
Microphone
intégré de droite
INPUT2
INPUT2
INT(R) :
Microphone
intégré de droite
intégré de gauche
intégré de gauche
intégré de gauche
intégré de gauche
CH3CH4
INPUT1INPUT2
INT(R) :
Microphone
INT (L) :
Microphone
INT (L) :
Microphone
INT (L) :
Microphone
INT (L) :
Microphone
intégré de droite
INPUT2
INT(R) :
Microphone
intégré de droite
INT(R) :
Microphone
intégré de droite
INPUT1
commuté avec le sélecteur CH1 SELECT.
∗∗
Le son d’entrée à enregistrer sur CH2 peut être
commuté avec le sélecteur CH2 SELECT.
• Le son d’entrée de CH3 et CH4 est
automatiquement déterminé par l’option
sélectionnée avec le sélecteur CH1 SELECT et
le sélecteur CH2 SELECT.
Les restrictions suivantes s’appliquent toutefois
suivant le support et le format utilisés. (Page 137,
Formats d’enregistrement)
Lors de l’utilisation des cassettes :
Pendant la prise de vue, il est possible
d’enregistrer le son seulement sur CH1 et CH2.
Lorsque des cartes P2 et le format DVCPRO HD
ou DVCPRO50 sont utilisés :
Le mode d’enregistrement est fixé à un
enregistrement 4 canaux.
Lorsque des cartes P2 et le format DVCPRO25
ou DV sont utilisés :
2 ou 4 canaux peuvent être sélectionnés à l’aide
de 25M REC CH SEL sur l’écran RECORDING
SETUP du menu de configuration.
Sélecteur CH2 SELECT
Sélecteur CH1 SELECT
INPUT 1/2
(MIC POWER
+48V)Switch
BARS
SHUTTER
SPEED SEL
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INPUT 1 INPUT 2
INT(L)
INT(R)
ON
INPUT 1
INPUT 2ONOFF
OFF
INPUT 2
MIC POWER +48V
AUDIO
ZEBRA OIS
COUNTER RESET/TC SET
Sélecteur INPUT 1/sélecteur INPUT 2
Utilisation du microphone intégré
1 Régler le sélecteur CH1 SELECT sur INT (L).
• Le son capté par le canal gauche du
microphone intégré est enregistré sur le canal
audio 1.
2 Régler le sélecteur CH2 SELECT sur INT (R).
• Le son capté par le canal droit du microphone
intégré est enregistré sur le canal audio 2.
Utilisation d’un autre microphone et
d’un autre équipement audio
1 Raccorder un microphone ou un appareil
audio externe à la prise INPUT 1/INPUT 2 (3
broches XLR). (Page 78)
2 Utiliser le sélecteur INPUT 1/INPUT 2 pour
choisir l’entrée audio.
LINE : (un appareil audio est raccordé)
Le niveau d’entrée est 0 dBu.
MIC : (un autre microphone est raccordé)
Le niveau d’entrée est -50 dBu.
Il est possible de régler le niveau d’entrée sur
-60 dBu dans les menus de configuration,
écran RECORDING SETUP, paramètres MIC
GAIN 1 et MIC GAIN 2 (page 111). Noter que
la sensibilité sera plus élevée si l’on choisit
-60 dBu ; de ce fait, plus de parasites seront
également enregistrés.
Prise de vue
(Suite page suivante)
F-52
Commutation de l’entrée audio (suite)
3 Pour utiliser le microphone fantôme,
régler le sélecteur INPUT 1/2 (MIC POWER +
48V) sur ON.
ON : (utilisation du microphone fantôme)
La prise INPUT 1/2 est alimentée en +48 V.
OFF: (lorsqu’un microphone fantôme n’est
pas raccordé)
La prise INPUT 1/2 n’est pas alimentée.
• Si l’on utilise un microphone fantôme, la
batterie se décharge plus vite.
• Régler sur OFF si l’on raccorde un appareil
non compatible avec le + 48 V. Si le paramètre
reste réglé sur ON, l’appareil en question
risque d’être endommagé.
4 Utiliser le sélecteur CH1 SELECT pour
sélectionner le signal d’entrée à enregistrer
sur le canal audio 1.
INT (L):
Le son capté par le canal gauche du
microphone intégré est enregistré sur le canal
audio 1.
INPUT 1:
Le son provenant d’un périphérique raccordé
à la prise INPUT 1 est enregistrée sur le
canal 1.
INPUT 2:
Le son provenant d’un périphérique raccordé
à la prise INPUT 2 est enregistrée sur le
canal 1.
5 Utiliser le sélecteur CH2 SELECT pour
sélectionner le signal d’entrée à enregistrer
sur le canal audio 2.
INT (R):
Le son capté par le canal droit du microphone
intégré est enregistré sur le canal audio 2.
INPUT 2:
Le son provenant d’un périphérique raccordé
à la prise INPUT 2 est enregistrée sur le
canal 2.
• Pour enregistrer les signaux du microphone sur
les canaux 1 et 2, raccorder le microphone à la
prise INPUT 2 et régler CH1 SELECT et CH2
SELECT sur INPUT 2.
Réglage du niveau d’enregistrement
Bouton de contrôle AUDIO
Utiliser le bouton de contrôle AUDIO pour régler
le niveau d’enregistrement du microphone intégré
ou celui des signaux audio envoyés sur la prise
INPUT 1/INPUT 2 (3 broches, XLR).
Pour régler le volume du son pour le contrôle.
(Page 44)
Pour ajuster le niveau d’enregistrement des
signaux audio, tourner le bouton AUDIO en
regardant l’indicateur de niveau audio dans le coin
inférieur gauche du viseur et de l’écran LCD, quel
que soit le réglage de l’option MIC ALC (page
111) de l’écran RECORDING SETUP du menu de
configuration.
• Une légère différence du niveau du volume est
possible entre le mode P2 et le mode TAPE.
-18dB -12dB0dB
Les signaux audio envoyés dans les prises AUDIO
IN/OUT CH1/CH2 ne peuvent être réglés.
Vérifier le niveau du volume d’enregistrement avant
la prise de vue.
• Pour l’enregistrement en mode P2, le niveau
d’enregistrement est réglé plus haut que pour les
caméras de télévision de Panasonic (série AJ).
F-53
Utilisation de fichiers de scène
FRANÇAIS
Des jeux de réglages correspondant à un large
éventail de circonstances de prise de vue sont
enregistrés dans les différentes positions de la
molette des fichiers de scène.
Au moment de la prise de vue, il est possible de
récupérer instantanément le fichier nécessaire en
tournant la molette des fichiers de scène.
Molette des fichiers de scène
• Pendant l’enregistrement, les réglages de
OPERATION TYPE et FRAME RATE (page
105) demeurent inchangés même si le fichier
de scène est changé. Pour modifier ces
réglages, régler le caméscope sur la pause
d’enregistrement.
Au moment de l’expédition, les fichiers de
configuration suivants étaient enregistrés :
F6: SCENE CINE D
Fichier approprié pour filmer des scènes de type
cinéma où il faut amplifier la plage dynamique.
(Le format d’enregistrement demeure inchangé
même si le fichier de scène est changé. Il doit
être réglé à l’aide de l’option REC FORMAT sur
l’écran RECORDING SETUP. (Page 111))
Modification de la configuration des
fichiers de scène
La valeur des paramètres des fichiers de scène
peut être modifiée.
Il est également possible d’enregistrer un fichier
de scène modifié dans l’une des positions de la
molette des fichiers de scène.
Exemple : Changer le nom du fichier de scène.
1 Tourner le levier POWER sur ON.
2
Tourner la molette des fichiers de scène, puis
sélectionner le fichier de scène à modifier.
3 Dans les menus de configuration,
sélectionner l’écran SCENE FILE.
• Pour l’utilisation des menus (Page 101)
• Il est également possible d’utiliser les touches
de menu de la télécommande (page 12).
Prise de vue
F1: SCENE
Fichier de configuration adapté à une prise de
vue normale.
F2: SCENE FLUO.
Fichier de configuration adapté à une prise de
vue sous un éclairage fluorescent, par exemple
en intérieur.
F3: SCENE SPARK
Fichier adéquat pour les prises de vue avec de
nombreuses variations de résolution, de couleur
et de contraste.
F4: SCENE B-STR
Fichier de configuration permettant d’élargir le
contraste des zones sombres, par exemple pour
des couchers de soleil.
F5: SCENE CINE V
Fichier approprié pour filmer des scènes de type
cinéma où il faut amplifier le contraste. (Le format
d’enregistrement demeure inchangé même si
le fichier de scène est changé. Il doit être réglé
à l’aide de l’option REC FORMAT sur l’écran
RECORDING SETUP. (Page 111))
4 Appuyer sur le bouton ou pour
sélectionner NAME EDIT.
5 Appuyer sur le bouton (ou sur ), et
utiliser le bouton
Appuyer sur le bouton
pour sélectionner YES.
.
(Suite page suivante)
F-54
Utilisation de fichiers de scène (suite)
6 L’écran ci-dessous s’affiche pour spécifier
un nom de fichier composé de six lettres
à l’aide du bouton
la même chose que pour les informations
d’utilisateur. (Page 62)
• Les caractères disponibles
Espace, A à Z, 0 à 9, : ; < = > ? @ [ \ ] ^_-./
Si l’on appuie sur la touche COUNTER
RESET alors que le nom de fichier a été
spécifié, les caractères sont effacés.
, , ou Spécifier
7 Une fois le nom du fichier saisi, appuyer sur
la touche MENU.
• Le changement de nom ne sera appliqué que
si vous avez terminé l’étape 10.
8 Appuyer sur le bouton pour sélectionner
SAVE/INIT.
10 L’écran suivant apparaît ; sélectionner
YES puis appuyer sur le bouton
retourner au niveau de menu ci-dessus,
appuyer sur le bouton MENU.)
Le message ci-dessous apparaît, et les
changements apportés au fichier de scène sont
terminés.
. (Pour
11 Appuyer sur MENU deux fois pour quitter
les menus.
• Les réglages initiaux de fichier de scène
seront rétablis lors de la mise hors tension du
caméscope si SAVE n’a pas été sélectionné.
• Pour rétablir la valeur par défaut des fichiers de
scène, sélectionner INITIAL à l’étape 9, puis
exécuter les étapes 10 à 11.
9 Appuyer sur le bouton , et utiliser le
bouton
sur le bouton
F-55
pour sélectionner YES. Appuyer
.
FRANÇAIS
Sauvegarde des fichiers de scène et autres réglages sur cartes mémoire SD
Vous pouvez sauvegarder jusqu’à quatre réglages
de fichier de scène ou autres réglages sous forme
de fichier sur une carte mémoire SD, et vous
pouvez aussi les charger à partir de la carte.
• Dans le cas des fichiers de scène, les réglages
actuels sont automatiquement sauvegardés dans
l’appareil, et les données sauvegardées sont
écrites sur une carte mémoire SD. Si les données
ont été lues depuis une carte mémoire SD, les
réglages actuels sont réécrits en même temps
que les données sauvegardées dans l’appareil.
• Les données de tous les fichiers de scène, F1 à
F6, sont réécrites.
• Insérer la carte mémoire SD dans le caméscope.
Mettre le commutateur MEDIA sur la position P2.
(Pages 22 et 29)
Si vous avez sauvegardé un fichier de scène
4 Sélectionner WRITE à l’aide des boutons
et
, et appuyer sur le bouton .
5 Sélectionner YES avec le bouton , puis
appuyer sur le bouton
• Dans l’exemple suivant, TITLE 1 est le nom
du fichier. (Pour changer le nom du fichier,
voir la description à la page suivante.)
•
Une fois l’écriture terminée, WRITE OK apparaît.
.
P2
1 Mettre le commutateur POWER du
caméscope sur ON.
2 Sélectionner SCENE FILE sur l’écran CARD
FUNCTIONS du menu de configuration,
sélectionner YES, et appuyer sur le bouton
(ou ).
Pour tous les autres réglages, sélectionner
USER FILE.
• Pour les commandes de menu (page 101)
• Vous pouvez aussi utiliser les touches de
menu sur la télécommande. (Page 12)
6 Appuyer sur le bouton MENU quatre fois
pour annuler le mode de menu.
(Suite page suivante)
Prise de vue
SCENE FILE
3 Sélectionner le numéro de fichier (1 à 4) à
l’aide des boutons
et .
F-56
Sauvegarde des fichiers de scène et autres réglages sur cartes mémoire SD (suite)
P2
Pour charger un fichier
1) Suivre les étapes 1 à 3, sélectionner READ à
l’étape 4, et appuyer sur le bouton
Une fois la lecture terminée, READ OK
apparaît.
Pour donner un titre à un fichier
1) Suivre les étapes 1 à 4.
2) Sélectionner le premier caractère du titre à
l’aide des boutons
bouton
caractère suivant.)
• Vous pouvez saisir n’importe quel caractère
Espace, A à Z, 0 à 9, : ; < = > ? @ [ \ ] ^_-./
• Vous pouvez effacer tous les caractères au
3) Après avoir saisi tous les caractères désirés,
appuyer sur le bouton
(ou sur le bouton
caractères, puis appuyer sur le bouton
. (Vous pouvez alors sélectionner le
parmi les suivants :
moyen de la touche RESET du caméscope
ou de la télécommande.
et , et appuyer sur le
à l’extrémité gauche
à l’extrémité droite) des
.
.
Métadonnées de clip
Vous pouvez ajouter des informations telles que
les normes vidéo et audio, le nom du vidéographe,
l’endroit de prise de vue et des notes de texte sur
les données vidéo enregistrées sur la carte P2.
Ces données sont appelées métadonnées de clip.
(Méthode d’affichage : page 72)
Il y a deux types de métadonnées de clip :
Les données enregistrées automatiquement
pendant la prise de vue, et les données du fichier
d’exportation de métadonnées créé sur la carte
mémoire SD insérée dans le caméscope. (Méthode
de chargement : page 74)
Création d’un fichier d’exportation de
métadonnées sur la carte mémoire SD
La plus récente version de P2 Viewer est requise.
La télécharger depuis l’adresse URL ci-dessous, et
l’installer sur l’ordinateur.
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/
Pour recharger un fichier depuis une carte
mémoire SD
1) Suivre les étapes 1 et 2.
2) Utiliser les boutons
jusqu’à TITLE RELOAD, afficher YES, puis
appuyer sur le bouton
Le fichier se recharge.
• Si WRITE NG FORMAT ERROR apparaît,
formater la carte mémoire SD. (Page 29)
• Si WRITE NG WRITE PROTECT apparaît,
annuler la protection contre l’écriture sur la carte
mémoire SD.
• Si WRITE NG CANNOT ACCESS apparaît,
quitter toutes les autres opérations (comme la
lecture) avant de poursuivre.
• Si WRITE NG ERROR apparaît, il se peut
que la carte mémoire SD soit défectueuse. La
remplacer.
et pour se déplacer
.
P2
Le contenu des métadonnées de clip
Vous pouvez spécifier les options soulignées
ci-dessous en chargeant le fichier d’exportation
de métadonnées sur la carte mémoire SD. Toutes
les autres options sont automatiquement réglées
pendant la prise de vue.
GLOBAL CLIP ID :
Indique l’ID de clip globale, qui montre l’état de
prise de vue du clip.
USER CLIP NAME :
Indique le nom du clip spécifié par l’utilisateur.
VIDEO :
Indique le débit numérique (FRAME RATE), le
type d’ajustement (PULL DOWN) et le format
(ASPECT RATIO) de l’image enregistrée.
AUDIO :
Indique la fréquence d’échantillonnage
(SAMPLING RATE) et le nombre de bits de
quantification (BITS PER SAMPLE) du son
enregistré.
1
∗
F-57
ACCESS :
Indique le nom de la personne qui enregistre
(CREATOR), la date d’enregistrement
(CREATION DATE), la dernière personne
qui a mis les données à jour (LAST UPDATE
PERSON) et la date de la dernière mise à jour
des données (LAST UPDATE DATE).
DEVICE :
Indique le nom du fabriquant de l’appareil
(MANUFACTURER), le numéro de série de
l’appareil (SERIAL NO.) et le nom de modèle de
l’appareil (MODEL NAME).
<Remarque>
Le nom de série du caméscope, “AG-HVX200”,
s’affiche pour le MODEL NAME.
SHOOT :
Indique le nom du vidéographe (SHOOTER),
la date et l’heure du début de la prise de vue
(START DATE), la date et l’heure de fin de la
prise de vue (END DATE) et le lieu de prise de
vue, l’altitude, la longitude, la latitude, la source
d’information et le nom de l’endroit (LOCATION/
ALTITUDE/LONGITUDE/LATITUDE/SOURCE/
PLACE NAME).
SCENARIO :
2
∗
Indique le nom du programme (PROGRAM
NAME), le numéro de scène (SCENE NO.) et le
numéro de prise (TAKE NO.).
NEWS :
Indique le nom du reporter (REPORTER), le
but de la collection de données (PURPOSE) et
l’objet de la collection de données (OBJECT).
3
∗
MEMO :
Indique le numéro de note (No.), la position
d’image par rapport au début du clip (OFFSET),
le nom de la personne qui a enregistré la note de
texte (PERSON) et le contenu de la note (TEXT).
∗1 S’il n’y a pas d’information dans le fichier
d’exportation de métadonnées, l’ID de clip
globale est utilisée pour le nom de clip
utilisateur (USER CLIP NAME). La méthode
d’enregistrement USER CLIP NAME peut être
sélectionnée. Se reporter à Appendice (page
138).
∗2 Lorsque le scénario (SCENARIO) doit être
saisi, vous devez saisir le nom du programme
(PROGRAM NAME). Il n’est pas possible de
saisir uniquement le numéro de scène (SCENE
NO.) et le numéro de prise (TAKE NO.).
∗3 Lorsque des notes (MEMO) doivent être
saisies, vous devez saisir du texte (TEXT).
Il n’est pas possible de saisir uniquement la
personne (PERSON).
FRANÇAIS
P2P2
• Il peut être impossible de charger des fichiers
qui ont été édités à l’aide d’un visualiseur autre
que P2 Viewer. (Dans ce cas, UNKNOWN DATA
s’affichera.)
• Ce caméscope ne peut afficher que les
caractères ASCII imprimables.
• En raison des limites imposées par cet appareil
quant au nombre de caractères affichables, les
données ne peuvent pas toutes s’afficher. (Cela
ne signifie pas que les données qui ne s’affichent
pas ont été effacées.) Utiliser un visualiseur P2
ou un autre programme pour vérifier toutes les
données.
Prise de vue
F-58
Utilisation du compteur
Affichage du compteur
(carte P2 / cassette)
Il est possible d’afficher un compteur qui indique le
temps écoulé pendant la prise de vues ou la lecture.
Touche COUNTER (compteur)
Caméscope ou télécommande
BARS
SHUTTER
INT(R)
INPUT 2ONOFF
AUDIO
SPEED SEL
INPUT 1 INPUT 2
ON
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA OIS
OSD
COUNTER
MULTI/
P-IN-P
DATE/
PHOTO
TIME
RESET TITLE
REC A.DUB
PLAY/REWFF/
START/
STOP
SHOT
ZOOM
VOL +
-
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
COUNTER RESET/TC SET
Touche COUNTER RESET/TC SET
1 Appuyer sur la touche COUNTER.
Les indications affichées sur l’écran changent
comme suit chaque fois que l’on appuie sur la
touche (page 95) :
0 : 00. 00
Valeur du compteur
En mode P2, le compteur ne s’affiche pas
pendant la lecture.
M 0 : 00. 00 (Cassette uniquement)
Valeur du compteur en mode d’arrêt mémoire
TC XX : XX : XX : XX
Valeur du code temporel
UB XX XX XX XX
Informations utilisateur
FR --- -
Fréquence des images
Pas d’affichage:
Les données ne s’affichent pas.
Réinitialisation du compteur
Appuyer sur la touche COUNTER RESET pendant
que le compteur est affiché.
Mode d’arrêt mémoire (cassette)
Après la prise de vues ou la lecture, il est possible de
faire en sorte que la bande revienne à proximité de la
position programmée, puis s’arrête automatiquement.
1 Appuyer sur la touche COUNTER pour
afficher le compteur en mode d’arrêt
mémoire.
2 Au point voulu de la bande, appuyer sur la
touche COUNTER RESET pour réinitialiser
le compteur.
3 Effectuer la lecture ou la prise de vue.
4 Appuyer sur le bouton de mode pour passer
en mode VCR. (page 65)
5
Lorsque l’on effectue une avance ou un retour
rapide de la bande, elle s’arrête automatiquement
près du point où le compteur a été réinitialisé.
Lors d’une duplication, pour arrêter la copie avec
le mode d’arrêt mémoire, réinitialiser le compteur
au point OUT (page 85).
F-59
Mode préréglé 1394TC
Lors de la prise de vue avec plusieurs
caméscopes, vous pouvez synchroniser les valeurs
initiales de code temporel (TC). Le caméscope
utilisé pour l synchronisation est le MASTER, et le
caméscope synchronisé est le SLAVE.
1 Raccorder un deuxième caméscope au
moyen d’un câble 1394 et mettre les deux
caméscopes sous tension.
• Pour le raccordement (page 81)
2 Mettre le caméscope MASTER en mode
CAMERA et envoyer un signal vidéo à partir
de la prise 1394.
• Régler les deux caméscopes sur le même
format d’enregistrement.
Réaliser le reste de la procédure sur le caméscope
SLAVE.
FRANÇAIS
3 Régler le caméscope SLAVE sur le mode
MCR/VCR, puis dans les menus de
configuration, écran RECORDING SETUP,
régler 1394TC REGEN sur OFF (et, dans le
cas d’une cassette, régler FIRST REC TC
sur le mode PRESET aussi), puis régler
le compteur pour qu’il affiche le code
temporel (TCG).
• Ceci n’est pas possible si le paramètre
REGEN est sélectionné.
4 Dans les menus de configuration, écran
RECORDING SETUP, régler le paramètre
1394 IN PRESET sur ON (page 113).
• Le témoin 1394TC s’affiche sur l’écran.
5 Arrêter ou éjecter le support.
6
Appuyer sur la touche COUNTER RESET/TC SET.
La valeur TCG est prédéfinie avec la valeur
TC (code temporel) provenant du signal
d’entrée 1394.
• “TC SET OK” s’affiche pendant environ 2
secondes au centre de l’écran.
7 Remettre le caméscope SLAVE en mode
CAMERA.
Prise de vue
F-60
Charge de la batterie intégrée/Réglage des données d’horodatage
Recharge de la batterie intégrée
La batterie interne du caméscope sauvegarde la
date et l’heure. Le témoin “
le viseur ou sur l’écran LCD lorsque la batterie
interne est faible.
Procéder comme suit pour la recharger.
Une fois la batterie rechargée, réinitialiser la date
et l’heure.
” s’affiche dans
1 Brancher l’adaptateur secteur (page 14)
• Laisser le levier POWER sur OFF.
2 Laisser le caméscope en l’état pendant
environ 4 heures.
• La batterie interne se recharge pendant ce
temps.
• Recharger la batterie régulièrement pour
assurer l’exactitude du code temporel et des
commandes de menu.
Si “
” apparaît même après la charge, cela
signifie que la batterie interne doit être remplacée.
Demander au revendeur de le faire.
Réglage du code temporel
Dans les menus de configuration, écran
RECORDING SETUP, régler les éléments suivants
liés au code temporel (page 112).
• TCG
• FIRST REC TC (Cassette uniquement)
• TC PRESET
• 1394 TC REGEN (s’affiche en mode MCR/VCR
(magnétoscope))
Spécification du code temporel
(TC PRESET)
Régler le paramètre TC PRESET de façon à
pouvoir enregistrer une valeur souhaitée comme
réglage initial du code temporel à utiliser au début
de l’enregistrement.
1 Tourner le levier POWER sur ON.
2 (Cassette uniquement) Dans les menus de
configuration, écran RECORDING SETUP,
paramètre FIRST REC TC, sélectionner
PRESET.
• Pour l’utilisation des menus (page 101)
• Il est également possible d’utiliser les touches
de menu de la télécommande (page 12).
3 Appuyer sur les bouton et pour
sélectionner TC PRESET, et appuyer sur le
bouton
.
En mode MCR/VCR, si le paramètre 1394 TC
REGEN est réglé sur ON, les éléments ci-dessus
ne peuvent modifiés.
F-61
4 Appuyer sur le bouton pour sélectionner
YES, et appuyer sur le bouton
.
5 Lorsque l’écran ci-dessous apparaît,
spécifier la valeur du code temporel.
Appuyer sur les boutons
sélectionner la valeur du code temporel.
et pour
FRANÇAIS
Appuyer sur le bouton pour aller au chiffre
suivant, et appuyer de nouveau sur les boutons
et pour sélectionner la valeur.
Pour réinitialiser le code temporel à zéro, appuyer
sur COUNTER RESET.
BARS
SHUTTER
INT(R)
INPUT 2ONOFF
AUDIO
SPEED SEL
INPUT 1 INPUT 2
ON
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA OIS
OSD
COUNTER
MULTI/
P-IN-P
DATE/
TIME
RESET TITLE
REC A.DUB
PLAY/REWFF/
PHOTO
START/
STOP
SHOT
ZOOM
VOL+
-
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
COUNTER RESET/TC SET
Caméscope ou télécommande
6 Une fois le réglage du code temporel
terminé, appuyer sur la touche MENU.
MENU
8 Appuyer 2 fois sur MENU pour quitter les
menus.
Avec cet appareil, la valeur du code temporel est
réglée en fonction du format. Pour cette raison, ne
pas oublier que la modification du format ou du
débit numérique peut entraîner une discontinuité
par rapport à la valeur du dernier code temporel de
l’enregistrement précédent.
Format
d’enregistrement
720P/25PN–
Débit
numérique
Réglage du code
temporel
Réglable par pas
de 2 cadres
Réglage des informations utilisateur
Le réglage des informations utilisateur permet
d’enregistrer des informations de 8 caractères
(comme la date et l’heure) en format hexadécimal
sur la piste de sous-codage de la bande.
Les informations utilisateur sont automatiquement
enregistrées dans la mémoire et conservées,
même après la mise hors tension de l’appareil.
1 Tourner le levier POWER sur ON.
2 Dans les menus de configuration, écran
RECORDING SETUP, paramètre UB MODE,
sélectionner USER (utilisateur).
• Pour l’utilisation des menus (page 101)
• Il est également possible d’utiliser les touches
de menu de la télécommande (page 12).
Exemple : en mode MCR
Prise de vue
7 Appuyer sur le bouton pour sélectionner
YES, et appuyer sur le bouton
.
(Suite page suivante)
F-62
Réglage des données d’horodatage (suite)
3 Appuyer sur les boutons et pour
sélectionner UB PRESET, et appuyer sur le
bouton
.
4 Appuyer sur le bouton pour sélectionner
YES, et appuyer sur le bouton
.
5 Spécifier les informations d’utilisateur.
Appuyer sur les boutons
sélectionner les caractères des informations
d’utilisateur.
• Il est possible d’utiliser les chiffres 0 à 9 et les
lettres A à F.
et pour
Pour réinitialiser les informations utilisateur à une
chaîne vide, appuyer sur COUNTER RESET.
BARS
SHUTTER
INT(R)
INPUT 2ONOFF
AUDIO
SPEED SEL
INPUT 1 INPUT 2
ON
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA OIS
OSD
COUNTER
MULTI/
P-IN-P
DATE/
PHOTO
TIME
RESET TITLE
REC A.DUB
PLAY/REWFF/
START/
STOP
SHOT
ZOOM
VOL+
-
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
COUNTER RESET/TC SET
Caméscope ou télécommande
6 Une fois la définition des informations
utilisateur terminée, appuyer sur la touche
MENU.
MENU
7 Appuyer sur le bouton pour sélectionner
YES, et appuyer sur le bouton
.
Appuyer sur le bouton pour aller au chiffre
suivant, et appuyer de nouveau sur les boutons
et pour sélectionner les caractères.
F-63
8 Appuyer 2 fois sur MENU pour quitter les
menus.
FRANÇAIS
V
V
V
V
V
Commandes de base pour la lecture (carte P2)
1
Avant de mettre le commutateur POWER sur ON.
Mettre le commutateur MEDIA sur la
position P2.
2 Mettre le commutateur POWER sur ON.
Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage,
mettre le commutateur POWER sur ON.
3 Appuyer sur le bouton de mode de sorte
que le voyant MCR s’allume.
Pour plus d’informations sur la lecture des clips à l’aide des miniatures, voir page 66.
Commandes à l’aide du bouton OPERATIONTélécommande
Lecture ( )
Lorsque l’on appuie sur ce bouton en mode d’arrêt, la lecture
commence à partir du premier clip sélectionné.
Pendant la lecture, le caméscope passe en mode de recherche à
vitesse variable et lance la lecture à vitesse 1x. (Page 75)
Avance rapide ()
Lorsque l’on appuie sur ce bouton pendant la lecture, les clips
avancent à partir d’un point déjà sélectionné dans le clip (à quatre fois
la vitesse normale).
Lorsque l’écran de miniatures est annulé, vous pouvez aussi effectuer
cette opération alors que le caméscope est arrêté.
Lorsque l’on maintient ce bouton enfoncé, la vitesse de lecture
augmente (vitesse 32x).
Lors de la pression pendant une pause, la lecture avance d’un clip.
Recul ()
Lorsque l’on appuie sur ce bouton pendant la lecture, les clips
reculent à partir d’un point déjà sélectionné dans le clip (à quatre fois
la vitesse normale).
Lorsque l’écran de miniatures est annulé, vous pouvez aussi effectuer
cette opération alors que le caméscope est arrêté.
Lorsque l’on maintient ce bouton enfoncé, la vitesse de lecture
augmente (vitesse 32x).
Lors de la pression pendant une pause, la lecture recule d’un clip.
Arrêt ( )
Le caméscope est alors en mode MCR.
• À chaque pression sur le bouton, le mode
change comme ci-dessous.
MCR
CAMERA
Si vous appuyez sur le bouton de mode alors
que MCR est sélectionné, le caméscope
passe en mode PC (connexion à l’ordinateur).
(page 86)
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUSE
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUS E
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUS E
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUS E
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
P2
-
STILL ADV
-
STILL ADV
Lecture
-
STILL ADV
-
STILL ADV
-
/REWFF/
Pause ( )
Appuyer de nouveau pour retourner à la lecture.
PLAY
STILL ADV
PAUS E
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
STILL ADV
F-64
Commandes de base pour la lecture (cassette)
V
V
V
V
V
TAPE
1
Avant de mettre le commutateur POWER sur ON.
Mettre le commutateur MEDIA sur la
position TAPE.
2 Mettre le commutateur POWER sur ON.
Tout en appuyant sur le bouton de
déverrouillage, mettre le commutateur POWER
sur ON.
3 Appuyer sur le bouton de mode de sorte
que le voyant VCR s’allume.
Commandes à l’aide du bouton OPERATIONTélécommande
Lecture ( )
Pendant que la cassette est en mode d’arrêt, la lecture commence là
où vous l’avez arrêtée.
Pendant la lecture, le caméscope passe en mode de recherche à
vitesse variable et lance la lecture à vitesse 1x. (Page 75)
Aucun son n’est émis pendant la lecture.
Avance rapide ()
Pendant la lecture, la lecture accélérée en avant commence (à dix fois
la vitesse normale).
Pendant que la cassette est en mode d’arrêt, le caméscope fait
avancer rapidement la cassette.
Recul ()
Pendant la lecture, la lecture rapide vers l’arrière commence (à dix
fois la vitesse normale).
Pendant que la cassette est en mode d’arrêt, le caméscope fait
reculer rapidement la cassette.
Arrêt ( )
Le caméscope est alors en mode VCR.
• À chaque pression sur le bouton, le mode
change comme ci-dessous.
VCR
CAMERA
Si vous appuyez sur le bouton de mode alors
que VCR est sélectionné, le caméscope
passe en mode DUB (doublage). (Page 91)
-
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUSE
STILL ADV
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
-
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUS E
STILL ADV
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
-
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUS E
STILL ADV
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
-
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUS E
STILL ADV
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
/REWFF/
Pause ( )
Appuyer de nouveau pour retourner à la lecture.
PLAY
STILL ADV
PAUS E
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
Mode de protection de la cassette
Pour protéger la cassette, ce caméscope passe automatiquement en mode d’arrêt au bout de cinq minutes
en pause de lecture ou en pause d’enregistrement. Ce délai est toutefois moindre lorsque la pause de
lecture se fait à basse température.
F-65
-
STILL ADV
FRANÇAIS
Écran de miniatures
P2
Les données vidéo créées sur la carte P2 lors d’une session de prise de vue sont appelées “clip”. Si le mode
MCR a été activé en réglant le commutateur MEDIA sur P2, les clips s’afficheront sur l’écran LCD sous forme
de miniatures. (Lorsqu’il y a un grand nombre de clips, leur affichage à l’écran prend un certain temps.)
Les commandes suivantes sont possibles à l’aide de l’écran de miniatures.
• Lire, réparer et effacer les clips, ainsi qu’ajouter et effacer les repères.
• Formater les cartes P2 et les cartes mémoire SD.
• Charger les métadonnées (informations de prise de vue, etc.) des cartes mémoire SD au caméscope.
Commandes de base à l’aide de l’écran de miniatures
Pour utiliser le menu de miniatures :
1 Sur l’écran de miniatures, appuyer sur la touche MENU pour afficher
SET
le menu.
2 Sélectionner l’option désirée à l’aide des boutons et , et appuyer
sur le bouton
Si un autre menu apparaît, répéter cette étape.
• Pour retourner au menu précédent, sélectionner EXIT et appuyer sur
ou appuyer sur le bouton
• Pour annuler le mode menu, appuyer sur MENU.
Pour sélectionner les miniatures :
jaune se déplace), et appuyer sur le bouton
sur le bouton
Pour lire les clips : Sélectionner la miniature, et appuyer sur le bouton . (Pour plus d’informations sur la
lecture, voir page 64.)
• Seuls les clips dont le format est identique au format d’enregistrement 6 indiqué sur le dessin cidessous sont lisibles.
(ou ).
.
1
MENU
AUDIO MON/VAR
PAG E/
Sélectionner les miniatures à l’aide des boutons et (le cadre
(la couleur du cadre passe au bleu-vert). Appuyez à nouveau
pour désélectionner le clip. Pour faire défiler les pages, appuyer sur le bouton PAGE (- ou +).
1
2
3
2
Lecture
!
4
5
6
THUMBNAILOPERATIONPROPERTY
ALL CLIP
SAME FORMAT CLIPS
SELECTED CLIPS
MARKED CLIPS
TEXT MEMO CLIPS
SLOT CLIPS
SETUP
• Les écrans de miniatures ne sont pas émis par la borne COMPONENT OUT.
EXIT
DELETE
FORMAT
REPAIR CLIP
REPAIR CLIP
(LOOP)
EXIT
CLIP PROPERTY
C AR D S TATU S
DEVICES
PROPERTY SETUP
SYSTEM INFO
EXIT
M ETA DATA
7
8
LOAD
RECORD
USER CLIP NAME
INITIALIZE
PROPERTY
EXIT
(Suite page suivante)
F-66
Écran de miniatures (suite)
P2
1 Affichage du numéro de logement/mode de
doublage
Le numéro du logement dont la carte P2
contient le clip sélectionné est indiqué ici. (Le
numéro apparaît en jaune.) Si un clip s’étend
sur les cartes P2 des deux logements, les deux
numéros apparaîtront en jaune.
En mode de doublage, la flèche et le symbole
de cassette s’allument.
• Lorsque l’un des avertissements suivants
s’applique à une carte P2 insérée, le cadre
autour du numéro de logement devient rose.
1) RUN DOWN CARD (page 98)
2) DIR ENTRY NG CARD (page 99)
2 Miniatures
C’est ici que les images initiales des clips
s’affichent.
3 État d’affichage des miniatures (page 69)
Les types de clips affichés sous forme de
miniatures apparaissent dans cette zone.
4 Numéros de clip
Les clips sont affichés dans l’ordre où ils ont
été pris. (jusqu’à 2000)
Les clips dont le format d’enregistrement est
incorrect ou qui sont illisibles pour une autre
raison sont indiqués en rouge.
Pour lire les clips indiqués par un nombre
rouge, définir le format pour l’option
REC FORMAT dans le menu de réglage
RECORDING SETUP au format 6 ci-dessous
(page 111).
• Les clips de la liste de lecture qui ont été
édités et copiés au moyen de l’enregistreur de
carte mémoire AJ-SPD850 ou d’un appareil
similaire et qui contiennent plus d’un format
(DV, DVCPRO ou DVCPRO50) sont indiqués
en rouge, et la lecture de ces clips n’est pas
possible même si l’option REC FORMAT a été
réglée.
5 Affichage du menu
C’est ici que les options de menu s’affichent.
Si vous sélectionnez EXIT et appuyez sur le
bouton
l’écran initial est rétabli.
6 Affichage du mode/format d’enregistrement
C’est ici que le mode d’enregistrement et le
format des images enregistrées s’affichent.
, l’affichage du menu disparaît et
7 Indicateurs
M
: Repère
Indique qu’un clip possède un repère.
w
: Large
Indique que le clip a été enregistré avec un
format 16:9 (écran large). (enregistrement 576i)
!
: Clip incomplet
Cet indicateur apparaît lorsque l’enregistrement
d’un clip s’étend sur deux cartes P2 et que
l’une des cartes ne se trouve pas dans le
logement.
X
: Clip défectueux
Cet indicateur appareil pour un clip dont
l’enregistrement est imparfait à cause
d’une panne de courant survenue pendant
l’enregistrement, par exemple.
Les clips indiqués par l’indicateur de clip
défectueux jaune sont réparables.
Les clips indiqués par l’indicateur de clip rouge
n’étant pas réparables, effacez-les. S’il n’est
pas possible d’effacer un clip, faire d’abord une
copie de secours des données puis formater
la carte P2. Les clips de format incorrect sont
plutôt indiqués par (
V
: note vocale
Indique qu’un clip possède une note vocale.
(L’enregistrement / la lecture n’est pas possible
avec ce caméscope.)
: note de texte
T
Indique qu’un clip possède une note de texte.
E
: Copie d’édition
Indique qu’il s’agit d’un clip de copie d’édition.
(L’édition n’est pas possible avec ce
caméscope.)
: Proxy
P
Indique qu’un mandataire (proxy) a été ajouté
et enregistré.
(L’enregistrement n’est pas possible avec ce
caméscope.)
8 Affichage de la durée
Affiche la durée du clip sélectionné.
?
).
F-67
Ajout de repères aux clips
/
/
L’ajout de repères (M) vous aidera à trouver les
clips que vous cherchez.
1 Appuyer sur les boutons et pour
déplacer le cadre jaune vers le clip auquel
on désire ajouter un repère.
2 Appuyer sur le bouton USER auquel la
fonction de repérage a été attribuée (page
109).
Pour annuler un repère, répéter les étapes cidessus.
• Lorsque les données vidéo d’une seule prise de
vue comprennent plusieurs clips, il n’est possible
d’ajouter ou de retirer des repères que si toutes
les cartes P2 qui contiennent les données vidéo
sont insérées dans les logements.
Effacement de l’écran de miniatures
Avant d’effectuer des commandes de menu de
configuration (page 101), il faut effacer l’écran de
miniatures.
Procéder de la même façon lorsque le caméscope
doit être contrôlé par un éditeur non linéaire.
FRANÇAIS
P2
Lecture
1 Appuyer sur le bouton AUDIO DUB/
THUMBNAIL.
AUDIO DUB
AUDIO DUB
THUMBNAIL
THUMBNAIL
L’écran de pause de lecture normale (mode
d’entrée 1394) apparaît.
Fonctions de prise de vue directe
Si vous appuyez sur la touche START/STOP
(rouge) en mode MCR, le mode caméra s’activera
automatiquement et la prise de vue commencera.
F-68
Commandes de miniatures
Sélection de la méthode d’affichage des miniatures (THUMBNAIL)
Vous pouvez afficher le type de clips que vous
désirez voir sous forme de miniatures.
Vous pouvez aussi préciser de quelle façon vous
désirez que les miniatures apparaissent sur l’écran.
1 Sur l’écran de miniatures, appuyer sur la
touche MENU.
Un menu apparaît alors (page 66).
2 Sélectionner THUMBNAIL à l’aide des
boutons
(ou
et , et appuyer sur le bouton
).
3 Sélectionner l’option désirée à l’aide des
boutons
.
et , et appuyer sur le bouton
ALL CLIP :
Tous les clips s’affichent.
SAME FORMAT CLIPS :
Les clips du même format d’enregistrement
s’affichent.
SELECTED CLIPS :
Les clips sélectionnés s’affichent.
MARKED CLIPS :
Les clips qui possèdent un repère s’affichent.
TEXT MEMO CLIPS :
Les clips qui possèdent des notes de texte
s’affichent. Les miniatures aux positions de
note de texte, les codes temporels (TC), le
nombre total de notes et l’ordre actuel des
clips s’affichent.
Pour effacer une note de texte :
1) Déplacer le curseur jusqu’au clip dont la
note de texte doit être effacée, et appuyer
sur la touche
note de texte apparaît.
2) Déplacer le curseur jusqu’à l’image
miniature dont la note de texte doit être
effacée.
3) Appuyer sur la touche MENU pour afficher
le menu, et sélectionner OPERATIONDELETE.
SLOT CLIPS :
Les clips de la carte P2 du logement spécifié
s’affichent.
SETUP :
Diverses opérations de configuration sont
effectuées.
EXIT :
Sélectionner cette option pour retourner au
dernier écran.
. Une image miniature de la
P2
F-69
Ne passer à l’étape 4 que si l’on a sélectionné
SETUP.
4 Sélectionner l’option de réglage désirée à
l’aide des boutons
bouton
MARKED IND. :
Sélectionner cette option pour spécifier
TEXT MEMO IND. :
Sélectionner cette option pour spécifier
VOICE MEMO IND. :
Sélectionner cette option pour spécifier
WIDE IND. :
Sélectionner cette option pour spécifier
PROXY IND. :
Sélectionner cette option pour spécifier
DATA DISPLAY :
Sélectionner le code temporel (TC), les
DATE FORMAT :
Sélectionner année/mois/jour (YMD),
THUMBNAIL SIZE :
Sélectionner LARGE (3x2) ou NORMAL
THUMBNAIL INIT :
Sélectionner cette option pour remettre tous
EXIT : Sélectionner cette option pour retourner
.
l’affichage ou non de l’indicateur de repère
(ON/OFF).
l’affichage ou non de l’indicateur de note de
texte (ON/OFF).
l’affichage ou non de l’indicateur de note
vocale (ON/OFF).
l’affichage ou non de l’indicateur de format
large (ON/OFF).
l’affichage ou non de l’indicateur de
mandataire (proxy) (ON/OFF).
informations d’utilisateur (UB), l’heure de
prise de vue (TIME), la date de prise de vue
(DATE) ou la date et l’heure de prise de vue
(DATE TIME) pour la zone où les données
d’horodatage du clip s’affichent.
mois/jour/année (MDY) ou jour/mois/année
(DMY) comme ordre d’affichage des données
d’horodatage des enregistrements. Le même
format s’appliquera à la date d’enregistrement
affichée dans les propriétés du clip et à celle
affichée par la fonction DATA DISPLAY.
(4x3) pour des affichages plein écran des
miniatures.
les réglages ci-dessus sur les valeurs d’usine
(réinitialisation).
au dernier écran.
et , et appuyer sur le
FRANÇAIS
P2
Lecture
5 Appuyer sur la touche MENU pour quitter le
mode de menu.
F-70
Commandes de miniatures (suite)
Effacement des clips et formatage des cartes (OPERATION)
Toutes les opérations qui suivent sont possibles.
Si nécessaire, effectuer les préparatifs avant
d’exécuter ces opérations.
Effacement des clips
• Sélectionner le clip à effacer, puis appuyer sur le
bouton
Formatage des cartes P2 ou des cartes
mémoire SD
• Insérer la carte à formater dans le caméscope.
• Lors du formatage d’une carte, toutes ses
données seront effacées.
Réparation des clips défectueux
• Sélectionner le clip défectueux à réparer (il est
indiqué par
de clip rouge ne sont pas réparables.)
.
X
). (Les clips indiqués par l’indicateur
1 Sur l’écran de miniatures, appuyer sur la
touche MENU.
Un menu apparaît alors (page 66).
2 Sélectionner OPERATION à l’aide des
boutons
(ou
et , et appuyer sur le bouton
).
3 Sélectionner l’option désirée à l’aide des
boutons
.
et , et appuyer sur le bouton
le logement P2 (SLOT1 ou SLOT2) ou
sélectionner SD CARD, et appuyer sur le
bouton
la carte ou NO pour annuler le formatage, et
appuyer sur le bouton
REPAIR CLIP :
Sélectionner cette option pour réparer les
clips défectueux.
Sélectionner YES pour réparer le clip ou NO
pour annuler la réparation, et appuyer sur le
bouton
• Les données SHOT MARK et TEXT MEMO
REPAIR CLIP (LOOP) :
Sélectionner cette option pour réparer des
clips défectueux d’enregistrement en boucle.
• La réparation peut prendre un certain temps.
EXIT : Sélectionner cette option pour retourner
au dernier écran.
. Sélectionner YES pour formater
.
sont supprimées lors de la réparation d’un
clip.
4 Appuyer sur la touche MENU pour quitter le
mode de menu.
• Si les clips ont été copiés au moyen d’Explorer,
par exemple, l’indicateur “!” peut apparaître sur
les clips. Le cas échéant, “!” peut parfois être
enlevé en téléchargeant la dernière version de
P2 Viewer depuis le site Web indiqué ci-dessous,
en l’installant sur l’ordinateur et en copiant les
clips à nouveau.
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/
P2
.
DELETE :
Sélectionner cette option pour effacer le clip
sélectionné.
Sélectionner YES pour effacer le clip ou NO
pour annuler l’effacement, et appuyer sur le
bouton
FORMAT :
Sélectionner cette option pour formater une
carte P2 ou une carte mémoire SD.
Lors du déplacement sur FORMAT, l’écran de
sélection de carte apparaîtra. Sélectionner
.
F-71
FRANÇAIS
Vérification des informations de clip ou de carte (PROPERTY)
Toutes les opérations qui suivent sont possibles.
Si nécessaire, effectuer les préparatifs avant
d’exécuter ces opérations.
Vérification des informations de clip
• Déplacer le curseur sur le clip à vérifier.
Vérification des informations de carte P2
• Insérer la carte mémoire P2 dans le caméscope.
Vérification des informations d’une carte
mémoire SD
• Insérer la carte mémoire SD dans le caméscope.
Réglage de l’affichage de la capacité de
mémoire de la carte P2
Vérification de la version du système
SYSTEM INFO:
La version du système de ce caméscope
s’affiche.
EXIT : Sélectionner cette option pour retourner
au dernier écran.
4
Pour quitter l’écran d’informations, appuyer
sur la touche MENU, utiliser le bouton
sélectionner EXIT, et appuyer sur le bouton
Écran d’informations de clip
123
1 Sur l’écran de miniatures, appuyer sur la
touche MENU.
Un menu apparaît alors (page 66).
2 Sélectionner PROPERTY à l’aide des
boutons
(ou
et , et appuyer sur le bouton
).
P2
pour
.
3
Sélectionner l’option désirée à l’aide des
boutons
CLIP PROPERTY :
Les informations du clip sélectionné
s’affichent. (Voir ci-contre à droite pour plus
d’informations.)
CARD STATUS :
Les informations de carte P2 s’affichent (page
73).
DEVICES :
Les informations de carte mémoire SD
s’affichent (page 73).
PROPERTY SETUP :
Sélectionner la méthode d’affichage de la
capacité de mémoire de la carte P2. Après
la sélection de P2 CARD CAP, sélectionner
REMAIN (mémoire restante) ou USED
(mémoire utilisée), et appuyer sur le bouton
et , et appuyer sur le bouton .
45
1 Numéro de clip
2 Miniature
3 Affichage du numéro de logement/mode de
doublage
4 Informations de clip
Les divers indicateurs ajoutés au clip, ainsi que
divers types de données s’affichent. (
si la carte P2 est protégée contre l’écriture)
CLIP NAME : nom du clip
START TC : Valeur du code temporel au début
de l’enregistrement
START UB : Valeur des informations
d’utilisateur au début de l’enregistrement
DATE : Date de l’enregistrement
TIME : Heure du début d’enregistrement
DURATION : Longueur du clip
V_FORMAT : format de signal vidéo
FRAME RATE : débit numérique de lecture
REC RATE : débit numérique d’enregistrement
• Cet affichage apparaît lors de
l’enregistrement au moyen d’un réglage, pour
l’option FRAME RATE sur l’écran SCENE
FILE, différent du réglage par défaut lors des
enregistrements 720P/25PN.
.
(Suite page suivante)
Lecture
apparaît
F-72
Commandes de miniatures (suite)
P2
5 Métadonnées de clip
Les formats vidéo et audio, les informations
de vidéographe et autres données détaillées
s’affichent ici.
Sélectionner l’option désirée à l’aide des
boutons
(Pour plus d’informations sur les métadonnées
de clip, voir pages 57 et 58.)
Écran d’informations de carte P2
et , et appuyer sur le bouton .
12
1 Symbole de protection contre l’écriture
2 État de carte P2
La quantité de mémoire restante sur la carte P2
s’affiche sous forme de barre de pourcentage.
Suivant l’état de la carte, les affichages
suivants peuvent apparaître.
FORMAT ERROR :
Une carte P2 non formatée a été insérée.
NOT SUPPORTED :
Une carte non prise en charge par le
caméscope a été insérée.
NO CARD :
Aucune carte n’a été insérée.
•
Il est possible d’afficher les informations de la
carte du logement sélectionné (indiqué par le
numéro jaune) en appuyant sur la touche SET.
BRAND: nom du fabricant
MODEL NO.: numéro de modèle
SERIAL NO.: numéro de série
USER ID: ID d’utilisateur
WARNING: Information d’avertissement
3
Mémoire restante/mémoire totale de la carte P2
La mémoire restante et la mémoire totale de
la carte P2 s’affichent ici, en minutes. Les
fractions de minute étant arrondies, il se peut
que l’affichage ne corresponde pas au total des
logements.
F-73
4 Marque d’avertissement de carte
Cette marque s’affiche lorsque l’un des
avertissements suivants s’applique à une carte P2.
1) RUN DOWN CARD (page 98)
2) DIR ENTRY NG CARD (page 99)
• Le contenu de l’avertissement peut être
visionné en vérifiant les informations de carte,
tel que décrit ci-dessus.
5 Total des logements
Le chiffre indiqué représente la mémoire
restante totale des cartes insérées dans les
deux logements. Si une carte P2 est protégée
contre l’écriture, sa mémoire restante ne sera
pas comprise dans la mémoire restante totale.
3
4
5
• Lorsque LOOP est spécifié sous REC
FUNCTION, le total des logements représente
le temps minimum d’enregistrement garanti
pour l’enregistrement en boucle. Noter
toutefois que si PROPERTY SETUP: USED
est sélectionné à l’étape 3 de la page
précédente, la quantité utilisée indiquée par
le total des logements sera plus élevée que la
quantité réelle, et que si PROPERTY SETUP:
REMAIN est sélectionné, la quantité restante
affichée par le total des logements sera moins
élevée que la quantité réelle. (Page 49)
Écran d’informations de carte mémoire SD
SD STANDARD :
Indique si la carte mémoire SD a été formatée
conformément à la norme SD ou SDHC.
(SUPPORTED/NOT SUPPORTED).
USED : Espace utilisé
BLANK : Espace disponible
TOTAL : Espace total
NUMBER OF CLIPS: Nombre de clips
PROTECT :
Indique que la carte mémoire SD est protégée
contre l'écriture.
Exportation des métadonnées (META DATA)
Toutes les opérations qui suivent sont possibles.
Si nécessaire, effectuer les préparatifs avant
d’exécuter ces opérations.
Chargement des métadonnées
• Insérer dans le caméscope la carte mémoire SD
sur laquelle les métadonnées sont enregistrées.
(Pour plus d’informations sur la création des
métadonnées, voir pages 57 et 58.)
Sélection de l’enregistrement ou non de
métadonnées sur la carte P2
Initialisation des métadonnées dans le
caméscope
Affichage des métadonnées dans le caméscope
1 Sur l’écran de miniatures, appuyer sur la
touche MENU.
Un menu apparaît alors (page 66).
2 Sélectionner META DATA à l’aide des
boutons
(ou
et , et appuyer sur le bouton
).
3 Sélectionner l’option désirée à l’aide des
boutons
.
et , et appuyer sur le bouton
USER CLIP NAME
FRANÇAIS
P2
LOAD :
Sélectionner cette option pour charger sur le
caméscope les métadonnées enregistrées
sur la carte mémoire SD.
Si l’on appuie sur le bouton
fonctionnement déplacé sur LOAD, les
métadonnées de la carte mémoire SD
s’afficheront. Il faut donc appuyer à nouveau
sur le bouton
Sélectionnner YES pour charger les
métadonnées ou NO pour annuler le
chargement, et appuyer sur le bouton
• Si le nom du fichier de métadonnées contient
des caractères autres que des caractères
alphanumériques à 1 octet, ces caractères
s’affichent sous la forme “
RECORD :
Sélectionner cette option pour spécifier ou
non l’enregistrement simultané sur une carte
P2 des données chargées sur le caméscope.
Sélectionner YES pour enregistrer les
métadonnées ou NO pour annuler
l’enregistrement, et appuyer sur le bouton
Le réglage d’usine pour ce mode est OFF.
USER CLIP NAME:
La méthode d’enregistrement USER CLIP
NAME peut être sélectionnée. Se reporter à
Appendice (page 138).
INITIALIZE :
Sélectionner cette option pour initialiser les
métadonnées qui ont été enregistrées dans le
caméscope.
Sélectionner YES pour initialiser les
métadonnées ou NO pour annuler
l’initialisation, et appuyer sur le bouton
Tous les réglages y compris ON ou OFF pour
RECORD sont maintenant effacés.
PROPERTY :
Sélectionner cette option pour afficher les
métadonnées qui ont été enregistrées dans le
caméscope.
EXIT : Sélectionner cette option pour retourner
au dernier écran.
.
”.
∗
avec le
.
.
.
Lecture
4 Appuyer sur la touche MENU pour quitter le
mode de menu.
F-74
V
V
Fonctions de lecture pratiques
Recherche à vitesse variable
(carte P2 / cassette)
Cette fonction permet de modifier la vitesse de
lecture et de rechercher des scènes spécifiques.
1 Appuyer sur le bouton pendant la lecture.
Sur la télécommande, appuyer sur la touche
VAR. SEARCH.
INDEX
STOP INDEX
SELECT
VAR.
PB.
SEARCH
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
ZOOM
MENU
SET
ITEM
Caméscope ou télécommande
Le témoin [1x] s’affiche sur l’écran et les
medias sont lus a la vitesse normale.
• Lors de l’utilisation d’une cassette, la lecture
s’effectue sans audio.
2 Appuyer sur la touche PAGE/AUDIO MON/
VAR pour modifier la vitesse de lecture.
Sur la télécommande, appuyer sur la touche
[
] ou [ ].
• Si un carte P2 est utilisée, la vitesse de
lecture augmente comme suit à chaque
pression sur le bouton : 1/5x, 1x, 2x, 4x,
12x et 24x. À vitesse 12× ou 24×, la lecture
s’effectue sans audio.
• Si une cassette est utilisée, la vitesse de
lecture augmente comme suit à chaque
pression sur le bouton : 1/5x (1/3x en mode
LP), 1x, 2x, 5x, 10x et 20x. La lecture
s’effectue sans audio.
• Appuyer sur la touche “+” pour augmenter la
vitesse et sur la touche “-” pour la diminuer.
Lecture au ralenti (carte P2 / cassette)
1 Pendant la lecture, appuyer sur l’une
des touches STILL ADV (
télécommande.
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUS E
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
Appuyer sur le bouton pour rétablir la lecture
normale.
Lecture accélérée en avant/arrière
(carte P2)
STILL ADV
-
ou ) de la
1 Pendant la lecture d’une carte P2, appuyer
sur le bouton
(recul rapide).
La lecture accélérée en avant/arrière s’effectue
à la vitesse 4x.
Lorsque l’on maintient ce bouton enfoncé, la
vitesse de lecture augmente (vitesse 32x).
Caméscope ou télécommande
Appuyer sur le bouton
normale.
(avance rapide) ou
-
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUSE
STILL ADV
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
pour rétablir la lecture
Caméscope
AUDIO MON/VAR
ou
INDEX
STOP INDEX
SELECT
VAR.
PB.
SEARCH
Télécommande
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
ZOOM
MENU
SET
ITEM
Pour revenir à la lecture normale, appuyer sur la
touche
ou sur la touche VAR.SEARCH de la
télécommande.
F-75
PAGE /
FRANÇAIS
V
V
V
Lecture accélérée en avant/arrière
(cassette)
1 Pendant la lecture d’une cassette, appuyer
sur le bouton
(recul rapide).
La lecture accélérée en avant/arrière s’effectue
à la vitesse 10x.
Caméscope ou télécommande
Appuyer sur le bouton pour rétablir la lecture
normale.
Lecture image par image
(carte P2 / cassette)
1
Appuyer sur le bouton pendant la lecture
pour mettre le caméscope en mode de pause.
(avance rapide) ou
-
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUS E
STILL ADV
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
2 Appuyer sur la touche PAGE/AUDIO MON/
VAR pour lancer la lecture image par image.
Sur la télécommande, appuyer sur la touche
STILL ADV (
ou ).
• Pour lancer la lecture image par image en
continu, appuyer sur la touche et la maintenir
enfoncée.
PAGE /
AUDIO MON/VAR
STILL ADV
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
/REWFF/
PLAY
PAUS E
STILL ADV
-
Caméscope ou télécommande
Appuyer sur le bouton pour rétablir la lecture
normale.
Sauter un clip (carte P2)
1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche
pour mettre le caméscope en pause.
Recherche de la fin (cassette)
Il est possible de trouver les parties vierges ou la
fin de la dernière scène enregistrée.
1 Dans les menus de configuration, écran
OTHER FUNCTIONS, paramètre END
SEARCH, sélectionner la méthode de
recherche (page 120).
BLANK: Recherche de sections vierges.
REC END: Recherche de la fin de la dernière
scène enregistrée.
2En mode VCR
Appuyer sur la touche END SEARCH.
• Une partie vierge de la cassette est trouvée
et une image fixe située plusieurs secondes
avant s’affiche.
En mode CAMERA
Appuyer sur la touche END SEARCH et la
maintenir enfoncée pendant au moins une
seconde.
• Une partie vierge de la cassette est trouvée
et le statut de pause est établi plusieurs
secondes avant.
Lecture
END SEARCH
• Si l’on change de cassette, le caméscope ne
pourra pas trouver la fin de la dernière scène
enregistrée même si l’on a sélectionné le réglage
REC END.
• Si la cassette est vierge, la recherche s’arrête à
la fin de la bande.
• Cette fonction risque de ne pas fonctionner
correctement s’il y a des sections vierges au
début de la cassette ou plus loin.
• Avant d’enregistrer, vérifier d’abord l’image fixe.
2 Appuyer sur la touche (vers l’arrière) ou
(vers l’avant).
-
/REWFF/
PLAY
STILL ADV
PAUS E
STILL ADV
INDEX STOP
INDEXSTOPINDEX
Caméscope ou télécommande
F-76
V
Fonctions de lecture pratiques (suite)
Recherche d’index (cassette)
Cette fonction recherche les signaux d’index (page
47) enregistrés sur la bande. La recherche d’index
ne peut être effectuée qu’avec la télécommande
sans fil fournie.
1 Pendant la lecture, appuyer sur les touches
INDEX
• Le témoin [S1] s’affiche sur l’écran et
l’appareil effectue une avance rapide ou un
retour rapide de la bande jusqu’à la scène
suivante.
• Chaque fois que l’on appuie sur la touche
INDEX par la suite, les témoins “S2” puis “S3”
s’affichent, et l’appareil effectue une avance
rapide ou un retour rapide de la bande jusqu’à
la seconde scène et aux scènes suivantes.
Une fois la scène trouvée, la lecture
commence (pour ces recherches rapides, il
est possible de spécifier jusqu’à la neuvième
scène vers l’avant ou vers l’arrière).
• Pour arrêter la recherche, appuyer sur la
touche STOP (
Cette fonction peut ne pas s’exécuter correctement
si l’intervalle de temps entre deux index est
inférieur à une minute.
Réglage du volume
(carte P2 / cassette)
ou .
STILL ADV
INDEXINDEXSTOP
INDEXSTOPINDEX
/REWFF/
PLAY
PAUS E
).
STILL ADV
AUDIO MON/VAR
-
PAGE /
START/
DATE/
PHOTO
STOP
TIME
SHOT
OSD
COUNTER
RESET TITLE
REC A.DUB
PLAY/REWFF/
ZOOM
VOL +
-
MULTI/
P-IN-P
Visionner les images sur un téléviseur
(carte P2 / cassette)
Vous pouvez afficher les images sur un téléviseur
si vous connectez le caméscope à un téléviseur
avec un câble AV (non fourni), un câble S-Vidéo
(non fourni) ou un câble vidéo à composantes
(fourni).
1 Raccorder le caméscope au téléviseur (page
83).
2 Commencer la lecture.
• Pour afficher les informations qui
apparaissent dans le viseur et sur l’écran
LCD, appuyer sur la touche OSD de la
télécommande. (L’information n’apparaît
toutefois pas lors de l’enregistrement
sur cassette.) Pour ne plus afficher ces
informations, appuyer de nouveau sur la
touche OSD.
START/
DATE/
PHOTO
STOP
TIME
SHOT
OSD
COUNTER
RESET TITLE
MULTI/
Vérification de la date et de l’heure
(carte P2 / cassette)
Pour afficher sur l’écran la date et l’heure de prise
de vue, appuyer sur la touche DATE/TIME. Les
indications affichées sur l’écran changent comme
suit chaque fois que l’on appuie sur la touche.
Heure
ZOOM
1 À l’aide de la touche PAGE/AUDIO MON/
VAR, régler le volume du son produit par le
haut-parleur interne et disponible au niveau
de la prise de casque.
Sur la télécommande, appuyer sur la touche
ZOOM/VOL.
F-77
Date
Heure et date
Pas d’affichage
OSD
COUNTER
MULTI/
DATE/
TIME
RESETTITLE
PHOTO
START/
STOP
SHOT
ZOOM
FRANÇAIS
Raccordement d’appareils externes
Casque
Miniprise stéréo
3,5 mm
• Le son n’est plus émis par le haut-parleur lorsque le casque est connecté.
Microphone externe
Microphone stéréo (en option)
AG-MC200G
INPUT1 ou
INPUT2
• Pour fixer un microphone externe sur le sabot, utiliser le support et l’adaptateur de support de
microphone fournis.
• Lors du montage du support de microphone et de l’adaptateur de support de microphone, s’assurer de
bien serrer les vis même si un bruit de grincement est entendu.
Support de
microphone
adaptateur
Support de
microphone
12 mm
6 mm
Montage
F-78
Raccordement d’appareils externes (suite)
Ordinateur (édition non linéaire / transfert de fichier)
Transfert de fichier / édition non linéaire
Ordinateur
Câble USB (en option)
• Pour un ordinateur tournant sous
Windows
Type mini-B
USB 2.0
Type 4 broches
1394
Câble 1394 (en option)
• Pour un ordinateur Apple Macintosh
• Pour plus d’informations sur l’environnement de l’ordinateur et autres facteurs, voir page 86.
Transfert 1394AVC / édition non linéaire
Ordinateur (Windows/Apple Macintosh)
Type 4 broches
Câble 1394 (en option)
• Si ce caméscope est commandé depuis un éditeur non linéaire, annuler l’écran de miniatures sur le
caméscope. (Page 68)
• Aucune garantie n’est donnée quant aux images et signaux audio émis à partir du caméscope en même
temps que des données sont transférées d’un ordinateur au caméscope.
• Étant donné que des examens ont été faits pour la compatibilité avec le modèle AG-HVX200, le nom de
série du caméscope, “AG-HVX200”, s’affichera sur l’écran de l’ordinateur.
Lors du raccordement de l’appareil à un ordinateur Apple Macintosh
• Brancher le câble 1394 après avoir mis l’ordinateur Apple Macintosh sous tension. Autrement, l’appareil
risque de ne pas être monté.
• Il se peut que l’appareil ne soit pas reconnu après la mise en hibernation de l’ordinateur Apple Macintosh
par son réglage d’économie d’énergie. Le cas échéant, débrancher le câble 1394 puis le rebrancher.
Si l’appareil n’est pas correctement monté sur un ordinateur Apple Macintosh :
• Si le voyant d’accès à la carte P2 clignote en orange
1. Sélectionner [Applications] → [Utilities] → et lancer [Disc Utility]
2. Sélectionner un volume en gris parmi les volumes du disque X,X GB Panasonic, et cliquer sur “Mount”.
• Si le voyant d’accès à la carte P2 est éteint
1394
F-79
Disque dur (copie des données)
Disque dur
FRANÇAIS
Type 4 broches
1394
Câble 1394 (en option)
• Avant de brancher ou de débrancher le câble 1394, il est impératif de mettre les appareils hors tension.
• Avant de procéder au raccordement de l’appareil utilisant une prise
1394 à 6 broches, vérifier soigneusement la forme du câble 1394 et de
ses connecteurs. Le raccordement d’un connecteur en sens inverse
peut endommager des pièces internes du caméscope et provoquer
un dysfonctionnement. En outre, toujours raccorder le câble 1394 en
premier à l’appareil équipé d’une prise 1394 à 6 broches. (
→ )
Ce qui précède s’applique aussi au câble USB.
• Ne pas forcer lors du branchement du câble 1394 dans la prise 1394 car
cela pourrait endommager la prise.
Type à 6
broches
Type à 4
broches
• Lors du raccordement à un ordinateur, installer le tore magnétique (fourni)
sur le câble 1394 de manière à ce que le tore magnétique entier se trouve
à moins de 5 cm environ des bornes de l’ordinateur. Après avoir enfilé le
câble de la façon indiquée sur la figure de droite, fermer le tore magnétique
jusqu’à ce qu’il se verrouille avec un léger bruit sec.
Tore magnétique (fourni)
Montage
F-80
Raccordement d’appareils externes (suite)
Appareil vidéo numérique (doublage)
Ce caméscope
Autre appareil vidéo numérique
1
1394
2
Câble 1394 4 broches
(en option)
Il est possible de raccorder un appareil vidéo numérique doté d’une prise DV et de transférer
sous forme numérique les signaux vidéo et audio ainsi que le code temporel.
• Avant de brancher ou de débrancher le câble 1394, il est impératif de mettre les appareils hors tension.
• Avant de procéder au raccordement de l’appareil utilisant une prise 1394 à 6 broches, vérifier
soigneusement la forme du câble 1394 et de ses connecteurs. Le
raccordement d’un connecteur en sens inverse peut endommager des
pièces internes du caméscope et provoquer un dysfonctionnement. En
outre, toujours raccorder le câble 1394 en premier à l’appareil équipé d’une
prise 1394 à 6 broches. (
• Pour enregistrer les signaux d’un appareil externe, commencer par vérifier
que des signaux vidéo sont fournis.
• Pendant l’enregistrement des signaux d’un appareil externe, ne pas arrêter
la lecture sur l’appareil externe ni débrancher ses câbles. Cela pourrait
empêcher la reconnaissance des signaux lors du prochain enregistrement.
• Pendant l’enregistrement des signaux d’un appareil externe, ne pas changer le format des signaux émis
par ce dernier. Cela pourrait rendre impossible l’enregistrement correct des signaux.
• Ne pas forcer lors du branchement du câble 1394 dans la prise 1394 car cela pourrait endommager la
prise.
• Aucune garantie n’est offerte pour les images de lecture lors de l’enregistrement des signaux d’un
appareil externe. (Niveau de vérification vidéo)
• Il se peut que la fonction d’enregistrement automatique de l’appareil DVD n’opère pas correctement.
Dans un tel cas, effectuer l’enregistrement manuellement.
• Lors de la duplication de matériel DVCPRO50, réglez l’option DIF SPEED de l’appareil source sur S200
ou plus.
→ )
Type à 6
broches
Type à 4
broches
F-81
FRANÇAIS
Platine vidéo (doublage)
Si un câble vidéo à composantes est utilisé pour le raccordement, seuls les signaux de sortie du
caméscope seront disponibles.
Câble audio (en option)
Blanc : Son CH1 (canal gauche)
Rouge : Son CH2 (canal droit)
S-VIDEO
CH1
CH2
AUDIO
VIDEO
IN/
OUT
IN/
OUT
IN/OUT
COMPONENT
OUT
Câble vidéo à
Câble vidéo (en option)
composantes (fourni)
Connecter à la borne de sortie de l’appareil
externe si les signaux vidéo et audio d’un
appareil externe doivent être reçus sur le
caméscope. (Mode cassette uniquement)
Connecter à la borne d’entrée de l’appareil
externe si les signaux vidéo et audio du
caméscope doivent être émis vers un
appareil externe.
Câble S-vidéo
(en option)
Magnétoscope
Connecter un de ces
câbles à la borne de la
platine vidéo.
• Excepté lors d’une post-synchronisation audio,
il n’est pas possible d’enregistrer des signaux
audio sans envoyer de signaux vidéo à la prise
S-VIDEO IN/OUT et/ou à la prise VIDEO IN/OUT.
• Les signaux de la borne S-VIDEO IN/OUT
ont priorité sur les signaux de la borne VIDEO
IN/OUT.
Montage
F-82
Raccordement d’appareils externes (suite)
Téléviseur/Moniteur (lecture/doublage)
Si un câble vidéo à composantes est utilisé pour le raccordement, seuls les signaux de sortie du
caméscope seront disponibles.
Câble audio (en option)
Blanc : Son CH1 (canal gauche)
Rouge : Son CH2 (canal droit)
S-VIDEO
CH1
IN/
AUDIO
OUT
CH2
IN/
OUT
VIDEO
IN/OUT
COMPONENT
OUT
Câble S-vidéo
(en option)
Câble vidéo à
Câble vidéo (en option)
composantes (fourni)
• Lorsque les bornes de sortie COMPONENT OUT et la borne de sortie S-VIDEO OUT ou VIDEO OUT
ont été raccordées simultanément, les bornes de sortie COMPONENT OUT ont priorité. Les signaux ne
peuvent pas être émis de deux ensembles de bornes en même temps.
• Lors du raccordement du caméscope à un autre appareil au moyen du câble vidéo à composantes,
utiliser la fiche de conversion BNC à broche fournie si la borne de l’autre appareil est de type BNC.
Téléviseur/Moniteur
Connecter un de ces
câbles à la borne de la
téléviseur.
F-83
FRANÇAIS
Post-synchronisation audio
Il est possible d’ajouter de la musique de fond
ou un commentaire aux images que l’on a
enregistrées sur la bande.
1 Tourner le levier POWER sur ON.
2 Dans les menus de configuration,
sélectionner un système d’enregistrement
dans le menu RECORDING SETUP,
paramètre AUDIO REC.
• Pour l’utilisation des menus (page 101)
32K(12bit):
Le son s’enregistre avec le système 12
bits/32 kHz (4 canaux).
Utiliser ce mode si l’on souhaite conserver
le son enregistré pendant la prise de vues
même après la post-synchronisation audio.
48K(16bit):
Le son est enregistré avec le système 16
bits/48 kHz (haute qualité stéréo).
Lorsque l’on effectue une post-
synchronisation audio, le son enregistré
pendant la prise de vues s’efface.
3 Commencer la prise de vue.
4 Appuyer sur le bouton de mode pour passer
en mode VCR.
CAMERA
VCR
MCR
DUB
PC
TAPE
6 Rechercher la scène que l’on souhaite
ajouter et régler l’appareil en mode
d’images fixes.
7 Appuyer sur la touche AUDIO DUB pour
confirmer que l’appareil est prêt pour la
post-synchronisation audio.
Appuyer sur la touche A. DUB de la
télécommande.
• Le témoin “A.DUB
” s’affiche.
8 Appuyer sur le bouton , émettre le son et
lancer la duplication audio.
Lorsque l’on appuie à nouveau sur le bouton
le caméscope passe en mode de pause.
Pour poursuivre la duplication audio, répéter les
étapes 7 et 8.
• Pour interrompre la duplication audio en cours
d’exécution, appuyer sur le bouton
Bouton AUDIO DUB
.
Commandes
de menu
REC
AUDIO
DUB/
THUMBNAIL
MENU
PAGE/
AUDIO MON/VAR
END SEARCH
SET
,
Montage
5 Dans les menus de configuration,
sélectionner un système d’enregistrement
audio dans l’écran AV IN/OUT SETUP,
paramètre A. DUB INPUT.
• Pour l’utilisation des menus (page 101)
MIC:
Le son provenant du microphone intégré
ou de l’appareil externe raccordé à la prise
INPUT 1/2 s’enregistre. (Sélectionner au
moyen du sélecteur CH1 SELECT et du
sélecteur CH2 SELECT.)
A_IN:
Le son du composant audio raccordé à la
prise AUDIO IN/OUT s’enregistre.
• L’exécution de la duplication audio n’est pas
possible en mode LP parce que la largeur de la
piste, sur la bande, est inférieure à celle de la
tête.
Il est possible de modifier la piste son sur laquelle
se fera l’enregistrement lors de la prise de vue
à l’aide des sélecteurs CH1 SELECT et CH2
SELECT.
Il est possible de modifier la piste son sur
laquelle se fera l’enregistrement lors de la postsynchronisation audio en réglant le paramètre
A. DUB INPUT dans l’écran AV IN/OUT SETUP
(page 116).
Réglage du niveau d’entrée audio
Pour régler le niveau d’enregistrement des signaux
audio provenant du microphone intégré ou de la
prise INPUT 1/INPUT 2, utiliser le bouton AUDIO.
• Il n’est pas possible de régler les signaux audio
envoyés sur les prises AUDIO IN/OUT CH1/CH2.
Mode de
prise de
vues
CH1CH3
CH2CH4
CH1CH3
CH2 (CH1) CH4 (CH3)
Mode de post-
synchronisation
audio
—CH3
—CH4
Réalisation d’une post-synchronisation audio
pendant l’écoute
Il est possible d’écouter le son en sélectionnant le
réglage “ST2”.
Si l’on utilise un casque pour effectuer la postsynchronisation audio d’un enregistrement à l’aide
de l’entrée provenant du microphone, on pourra
écouter le son en cours de copie.
Si l’on effectue une post-synchronisation audio en
utilisant l’entrée de ligne (provenant de l’appareil
audio raccordé à la prise AUDIO IN/OUT), on
pourra écouter le son de la post-synchronisation
audio par les haut-parleurs.
Utilisation du mode d’arrêt mémoire pour la
postsynchronisation audio
(1) Commencer par réinitialiser l’affichage de la
mémoire du compteur en mode d’arrêt mémoire
à la position où l’on souhaite terminer la postsynchronisation audio (page 59).
(2) Rembobiner la bande au point où la post-
synchronisation audio doit commencer, puis
commencer celle-ci.
(3) Ensuite, la bande s’arrête automatiquement
à la position où l’affichage de la mémoire du
compteur a été réinitialisé.
Écoute du son inséré
Pour commuter entre le son qui a été inséré
et le son d’origine enregistré lors la prise de
vues, utiliser les menus de configuration, écran
PLAYBACK FUNCTIONS, paramètre 32K(12bit)
AUDIO (page 114)
ST1:
Lecture du son enregistré pendant la prise de
vues.
ST2:
Lecture du son qui a été inséré.
MIX:
Lecture simultanée du son enregistré pendant la
prise de vues et du son qui a été inséré.
F-85
FRANÇAIS
Montage non linéaire avec une carte P2 (mode PC)
Il est possible de faire le montage des données
vidéo des cartes P2 de manière non linéaire en
raccordant le caméscope à un ordinateur utilisé
pour le montage au moyen d’un câble USB
(Windows) ou d’un câble 1394 (Apple Macintosh).
(Connexions : page 79)
Les conditions suivantes doivent être remplies
pour faire la connexion avec le câble USB.
• Windows 2000, Windows XP ou Windows Vista
doit être installé sur votre ordinateur.
• Pilote USB dédié (disponible sur le CD-ROM
fourni) doit être installé sur votre ordinateur.
• Votre ordinateur doit prendre en charge USB
2.0 (catégorie haute vitesse et grande capacité).
(USB 1.1 n’est pas pris en charge.)
• Un seul ordinateur peut être raccordé.
• Lorsque le caméscope est raccordé à l’aide
d’un câble USB, le nom de série de l’appareil,
“AG-HVX200”, devrait s’afficher sur l’écran de
l’ordinateur.
• Aucune opération n’est exécutable si un
concentrateur de ports ou autre appareil est
raccordé entre le caméscope et l’ordinateur.
Ne pas utiliser un câble USB d’une longueur
supérieure à 3 mètres. Autrement, un
dysfonctionnement risque de se produire.
• Le fonctionnement n’est pas garanti sur les
systèmes d’exploitation Macintosh.
Les conditions suivantes doivent être remplies
pour faire la connexion avec le câble 1394.
• Apple MacOSX 10.3 ou plus récent doit être
installé sur votre ordinateur.
• Votre ordinateur doit prendre en charge 1394.a
(protocole SBP2).
• Le fonctionnement n’est pas garanti sur les
systèmes d’exploitation Windows.
• Le nom de série de l’appareil, “AG-HVX200”,
devrait s’afficher sur l’écran de l’ordinateur.
1 Mettre le commutateur POWER du
caméscope sur ON.
2 Sélectionner PC MODE sur l’écran OTHER
FUNCTIONS du menu de configuration, et
appuyer sur le bouton
• Pour les commandes de menu (page 101)
• Vous pouvez aussi utiliser les touches de
menu sur la télécommande. (Page 12)
(ou ).
3 Sélectionner USB DEVICE ou 1394 DEVICE
à l’aide des boutons
le bouton
.
et , et appuyer sur
USB DEVICE
4 Appuyer sur le bouton MENU deux fois pour
quitter le mode de menu.
MENU
(Suite page suivante)
P2
Montage
• Insérer la carte P2 dans le caméscope et mettre
le commutateur MEDIA sur la position P2. (Page
22)
F-86
Montage non linéaire avec une carte P2 (mode PC) (suite)
P2
5 Appuyer sur le bouton de mode pour
allumer le voyant MCR puis maintenir le
bouton enfoncé (pendant 2 secondes ou
plus).
Le voyant PC s’allume alors, et le mode PC est
activé.
Lorsque la carte P2 est accessible, USB (ou
1394) DEVICE CONNECT s’affiche sur le
caméscope.
(Si DISCONNECT s’affiche, il n’est pas
possible d’utiliser le caméscope.)
6 Procéder au montage non linéaire au moyen
de l’ordinateur.
L’icône du contenu de la carte P2 apparaît en
tant que disque amovible sur le Bureau de votre
ordinateur.
• Pour plus d’informations, reportez-vous aux
instructions du logiciel de montage de votre
ordinateur.
• Lors du remplacement d’une carte par une
autre alors qu’une connexion USB est utilisée,
s’assurer avant d’éjecter la carte que le
voyant d’accès ne clignote pas et que les
données de la carte ne sont pas en cours
d’accès. Si la connexion 1394 est utilisée,
placer l’icône de lecteur dans la corbeille de
l’ordinateur avant d’éjecter la carte.
• L’utilisation du caméscope n’est pas possible
pendant qu’il est en mode PC.
• Avant de déconnecter le câble, exécuter
“Retirer le périphérique en toute sécurité” sur
l’ordinateur.
Dans le cas d’une connexion 1394, avant de
débrancher le câble, confirmer que “1394
DEVICE DISCONNECT” s’affiche sur le
caméscope. Dans le cas d’une connexion
USB, étant donné que “USB DEVICE
CONNECT” reste affiché, vérifier que la
carte n’est pas en cours d’accès avant de
débrancher le câble.
7 Mettre le caméscope hors tension.
Il n’est pas possible d’annuler le mode PC
même en appuyant longtemps sur la touche de
mode de fonctionnement.
Les cartes P2 étant conformes à la norme
Type-II, vous pouvez les insérer telles quelles
dans les logements à carte de l’ordinateur et
procéder au montage non linéaire.
• Le pilote Card Bus se trouve dans le CD-ROM
fourni.
F-87
FRANÇAIS
Copie des cartes P2 vers le disque dur (Mode 1394 HOST)
• Utiliser un disque dur dont la capacité est
suffisante pour effectuer la copie.
• Avant de copier les données, formater le disque
dur de sorte qu’il puisse être utilisé par le
caméscope. Ne pas oublier que cela effacera
toutes les données présentes sur le disque dur.
• Raccorder le caméscope à un disque dur au
moyen du câble 1394 (page 80).
Ne pas raccorder le caméscope à deux disques
durs ou plus (chaîne, concentrateur de ports,
etc.) même s’ils ne sont pas sous tension.
• Insérer la carte P2 dans le caméscope et mettre
le commutateur MEDIA sur la position P2. (Page
22)
5 Uniquement si le disque dur n’est pas
formaté :
Sélectionner FORMAT (HDD) à l’aide des
boutons
.
Sélectionner ensuite YES à l’aide des boutons
et , et appuyer sur le bouton .
Le formatage commence alors. (Le formatage
se termine en 2 ou 3 secondes environ.)
et , et appuyer sur le bouton
P2
1 Allumer d’abord le disque dur (1394.a SBP2
pris en charge) à raccorder, et le raccorder
au moyen du câble IEEE1394. Mettre ensuite
le commutateur POWER du caméscope sur
la position ON.
6 Lorsque le formatage est terminé :
Sélectionner COPY TO HDD à l’aide des
boutons
.
et , et appuyer sur le bouton
2 Sélectionner 1394 HOST pour PC MODE
sur l’écran OTHER FUNCTIONS du menu de
configuration, et appuyer sur le bouton
• Pour les commandes de menu (page 101)
.
• Les données sont copiées sur le disque dur
une carte à la fois.
3 Appuyer sur le bouton MENU deux fois pour
quitter le mode de menu.
MENU
4 Appuyer sur le bouton de mode pour
allumer le voyant MCR, puis maintenir le
bouton enfoncé (pendant 2 secondes ou
plus).
Le voyant PC s’allume alors, et le mode PC est
activé.
CAMERA
MCR
PC
VCR
DUB
(Suite page suivante)
Montage
F-88
Copie des cartes P2 vers le disque dur (Mode 1394 HOST) (suite)
P2
7 Sélectionner le logement à carte à l’aide des
boutons
.
Sélectionner ensuite YES à l’aide des boutons
et , et appuyer sur le bouton .
La copie commence alors.
• La copie est possible jusqu’à 15 fois sur un
disque dur donné.
et , et appuyer sur le bouton
8 Lorsque la copie est terminée :
Mettre le caméscope hors tension.
Il n’est pas possible d’annuler le mode 1394
HOST même en appuyant longtemps sur la
touche de mode de fonctionnement.
Pour vérifier les données copiées sur le disque
dur
Après l’étape 4 à la page précédente, utiliser les
boutons
puis appuyer sur le bouton
Le contenu du disque dur s’affiche.
• Pour afficher les éléments de façon détaillée,
Pour vérifier les données lors de leur copie sur
le disque dur
Après l’étape 4 à la page précédente, utiliser les
boutons
l’option VERIFY dans
• La copie sur la carte P2 sera exécutée jusqu’à
et pour sélectionner PROPERTY,
.
sélectionner l’élément désiré à l’aide des boutons
et , et appuyer sur le bouton .
et pour sélectionner YES à partir de
.
la fin, même si vous interrompez la procédure
pendant la vérification.
conditions environnantes).
4) Ne pas placer le disque dur dans un endroit
instable ou soumis à des vibrations.
• Certains disques durs peuvent ne pas
fonctionner correctement.
• Pendant le formatage ou la copie, ne retirer
aucun câble, ne pas éjecter la carte P2 et ne pas
mettre hors tension le caméscope ou le disque
dur. Il faudra remettre à nouveau sous tension.
• Aucune garantie n’est offerte pour le
fonctionnement si le mode 1394 HOST est établi
sans d’abord raccorder le disque dur (1394.a
SBP2 pris en charge) et s’assurer que le disque
dur est bien connecté. Dans ce cas, éteindre le
caméscope puis relâcher le mode 1394 HOST.
• Le disque dur est un dispositif d’une très
grande précision. Il est donc fort possible
que les données ne soient pas lisibles dans
certains environnements d’utilisation.
Noter que notre compagnie ne pourra
être tenue responsable d’aucune perte de
données due à une panne du disque dur ou à
tout autre vice, ni de tout dommage direct ou
indirect lié à ces problèmes.
• Si vous réécrivez le contenu du disque dur
pour effectuer la copie du caméscope à un
autre ordinateur, l’opération suivante dans le
caméscope et les données du disque dur ne
peuvent pas être garanties.
• Il est recommandé de restaurer d’abord tout clip
défectueux que contient la carte P2 avant de
copier les données.
• Il est recommandé de procéder à ces opérations
une fois garantie la stabilisation de l’alimentation,
ceci afin d’éviter l’apparition d’anomalies dans la
copie, formatage ou autres opérations.
• Il n’est pas possible de copier les données du
disque dur vers une carte P2.
• Utiliser un disque dur dans les conditions
suivantes.
1) L’alimentation provient d’une source autre
que le bus 1394. (Elle ne provient pas du
caméscope.)
2) Vous pouvez formater le disque dur pour
l’utiliser avec le caméscope.
3) Utiliser le disque dur à l’intérieur de sa plage
de fonctionnement garantie (humidité et autres
F-89
Avertissements
HDD CAPACITY FULL!
Mémoire insuffisante sur le disque dur.
TOO MANY PARTITIONS!
Il y a trop de partitions.
HDD DISCONNECTED!
Le disque dur a été déconnecté.
CANNOT INITIALIZE!
Impossible d’effectuer l’initialisation.
TOO MANY TARGETS!
Il y a trop de destinations pour la connexion
1394.
CANNOT ACCESS TARGET!
Impossible d’accéder à la destination de la
connexion.
CANNOT ACCESS CARD!
Impossible d’accéder à la carte.
MISMATCH COMPONENT!
La destination de la connexion est problématique.
UNKNOWN DEVICE CONNECTED!
Un périphérique autre qu’un disque dur a été
connecté.
P2 CARD IS UNFORMATTED!
La carte P2 n’est pas encore formatée.
CARD IS EMPTY! CANNOT COPY!
Il n’y a pas de données sur la carte P2, donc
impossible de copier.
VERIFICATION FAILED!
Un manque de correspondance a été découvert
par vérification.
TURN POWER OFF!
Eteindre le caméscope.
CANNOT RECOGNIZE HDD!
La reconnaissance du disque dur a échoué.
FRANÇAIS
P2
Montage
F-90
Duplication
Doublage du contenu des cartes P2 sur une cassette (mode de doublage)
Il est possible de dupliquer des clips d’une carte
P2 vers une cassette ayant été insérée dans
l’appareil.
Seuls les clips enregistrés aux formats 1080i
et 720M peuvent être dupliqués. Dans ce cas,
le signal d’image est converti à une fréquence
inférieure, réduit à la taille SQUEEZE et enregistré
au format DV.
Noter qu’il n’est pas possible de dupliquer des clips
enregistrés au format DVCPRO50/DVCPRO/DV
vers une cassette.
• Vérifier si la cassette est protégée contre
l’écriture. (Pendant la duplication, un message
d’erreur n’apparaît pas.)
• Insérer la carte P2 et la cassette dans le
caméscope, et mettre le commutateur MEDIA sur
la position TAPE. (Pages 22 et 26)
• Lors de l’enregistrement en vue de la duplication,
il est recommandé d’utiliser un réglage
légèrement plus élevé (+5 environ) pour l’option
DETAIL LEVEL sur l’écran SCENE FILE du menu
de configuration.
1 Mettre le commutateur POWER du
caméscope sur ON.
2 Appuyer sur le bouton de mode pour
allumer le voyant VCR.
3 Faire avancer la bande de la
cassette jusqu’à la position de début
d’enregistrement.
• L’utilisation de la fonction de recherche de la
fin est pratique (page 76).
2) Sélectionner DUBBING SETUP puis
FORMAT SEL pour sélectionner le format.
Sélectionner le même format que le format
d’enregistrement indiqué en bas à gauche
de l’affichage des miniatures.
(Comme le format des clips pour lesquels
l’enregistrement standard a été utilisé à débit
numérique variable est 720P/50P, sélectionner
720P/50P au moyen de FORMAT SEL.)
3) Fermer le menu avec le bouton MENU et
appuyer sur le bouton THUMBNAIL pour
revenir à l’affichage des miniatures.
Les clips dont le format permet le doublage
sont indiqués par des numéros noirs, tous les
autres clips sont indiqués par des numéros
rouges. (Les clips indiqués par des numéros
rouges ne peuvent pas être doublés.)
5 Sélectionner le premier clip à dupliquer à
l’aide des boutons
bouton
Il est possible de sélectionner plusieurs clips
en répétant la procédure ci-dessus. Une fois
la sélection terminée, basculer sur l’affichage
SELECTED CLIPS du menu THUMBNAIL et
vérifier que le curseur est placé sur le premier
clip apparaissant sur l’affichage des miniatures.
• Pour doubler tous les clips dans le format
Placer le curseur sur le premier clip valide
.
sélectionné à l’étape 4
(indiqué par un numéro noir) apparaissant
sur l’affichage des miniatures.
et , et appuyer sur le
4 Maintenir le bouton de mode enfoncé (au
moins 2 secondes).
Le voyant DUB s’allume alors, et le mode de
doublage est activé.
Les clips de la carte P2 apparaissent sous
forme de miniatures sur l’écran LCD.
• Pour définir les formats permettant le
doublage
1) Fermer l’affichage des miniatures en
appuyant sur le bouton THUMBNAIL et
ouvrir le menu avec la touche MENU.
F-91
CAMERA
MCR
PC
VCR
DUB
•
Etant donné que le doublage commence à partir
du clip où est placé le curseur, bien vérifier la
position du curseur avant de continuer.
•
Le doublage ne démarrera pas si le curseur est
placé sur un clip indiqué par un numéro rouge.
FRANÇAIS
6 Appuyer en même temps sur les deux
boutons REC.
Si vous utilisez la télécommande, appuyez sur
le bouton PLAY tout en maintenant enfoncé le
bouton REC.
Le doublage commence alors. Lorsqu’il prend
fin, il s’arrête automatiquement et l’affichage
des miniatures réapparaît. (Pour interrompre le
doublage en cours d’exécution, appuyer sur le
bouton
.)
• Pour commencer la duplication à partir d’un
point quelconque d’un clip, lancer d’abord la
lecture du clip, puis appuyer sur la touche
à la position désirée pour faire une pause de
lecture.
REC
Caméscope
COUNTER
MULTI/
P-IN-P
STILL ADV
INDEX
RESET TITLE
REC A.DUB
PLAY/REWFF/
PAUSE
STOP INDEX
ZOOM
Ð VOL +
STILL ADV
ou
télécommande
7 Maintenir le bouton de mode enfoncé
(pendant 2 secondes ou plus) pour annuler
le mode de doublage.
• Dans le menu de réglage VCR, le réglage de
l’option TCG sur FREE RUN dans RECORDING
SETUP permet de transférer sur la cassette le
code temporel utilisé par le clip.
• Dans le cas d’un clip enregistré sur quatre
canaux, l’audio des canaux 3 et 4 ne sera pas
transféré lors de la duplication.
• Les points d’entrée du doublage peuvent se
trouver légèrement à l’avant ou à l’arrière de
leurs positions actuelles.
• Dans le cas de clips enregistrés en continu sur
trois cartes ou de plus, commencer par doubler
les clips sur deux cartes. Ceci fait, arrêter le
doublage et remplacer les cartes par la troisième
et les suivantes. Puis reprendre le doublage. (Ces
différentes étapes sont prises car la lecture avec
remplacement à chaud est impossible.)
• En mode de copie, si vous essayez d’affecter
SHOT MARK, INDEX/MEMO ou SLOT SEL à
une touche USER, cette affectation ne sera pas
exécutée. Toutefois, les informations de la touche
USER seront affichées lorsque vous appuyez
continuellement sur la touche DISP/MODE CHK.
Entrée/sortie numérique (carte P2/cassette)
Il est possible d’effectuer une copie avec une haute
qualité d’image au moyen de signaux numériques
en utilisant un câble 1394 pour raccorder le
caméscope à un appareil vidéo numérique muni
d’une prise 1394.
• Utiliser le commutateur MEDIA pour sélectionner
à l’avance la carte P2 ou la cassette. (Pages 22
et 26)
1 Raccorder l’appareil vidéo numérique au
caméscope (page 81).
2 Appuyer sur le bouton de mode du
caméscope pour passer en mode MCR/VCR.
CAMERA
VCR
MCR
DUB
PC
• Annuler l’écran de miniatures en mode MCR.
• Préparer l’appareil raccordé pour la lecture ou
pour l’enregistrement.
• Lors de l’exécution d’un doublage numérique
avec un deuxième caméscope ou un autre
appareil, l’enregistrement n’est possible que
si les formats de signaux sont identiques du
côté de la sortie et du côté de l’entrée.
• Lors de l’utilisation avec le réglage
720P/25PN, seule la sortie numérique en
mode MCR est effectuée. L’entrée numérique
n’est pas possible.
• Les images d’entrée 1394 ne peuvent pas
être émises par la borne COMPONENT OUT.
3 Commencer la lecture sur le lecteur.
4 Commencer l’enregistrement sur
l’enregistreur.
• Si l’on utilise le caméscope, appuyer
simultanément sur les deux touches REC. Sur
la télécommande, appuyer simultanément sur
la touche PLAY et sur la touche REC.
REC
Caméscope ou télécommande
COUNTER
RESET TITLE
MULTI/
REC A.DUB
P-IN-P
PLAY/REWFF/
STILL ADV
PAUSE
STILL ADV
INDEX
STOP INDEX
(Suite page suivante)
Montage
ZOOM
Ð VOL+
F-92
Duplication (suite)
• En mode VCR, le statut d’attente
d’enregistrement est établi lorsqu’on appuie
simultanément sur ces deux boutons au
cours du statut de pause de lecture. (Le
statut d’attente d’enregistrement ne sera pas
établi en mode MCR.) À chaque pression
sur le bouton
commutent entre l’enregistrement et l’attente
d’enregistrement.
, les commutateurs d’état
5 Arrêter l’enregistrement sur l’enregistreur.
• Sur ce caméscope, appuyer sur le bouton
6 Arrêter la lecture sur l’autre appareil.
• Sur ce caméscope, appuyer sur le bouton
• Dans le cas d’une cassette, l’audio des
duplications numériques sera enregistré dans le
même mode audio que celui de la lecture, quel
que soit le réglage du menu d’enregistrement.
Dans le cas d’une carte P2, le format DV est
converti en 48K/2CH ou 4CH. Dans le cas de
1080i et 720P, les canaux 1 à 4 sont enregistrés
directement, et les canaux 5 à 8 ne sont pas
enregistrés.
• Si l’on a réglé le paramètre 1394 TC REGEN
ou 1394 UB REGEN sur ON dans les menus de
l’appareil enregistreur, il est possible de copier
le code temporel et les informations utilisateur
de la source de lecture (pages 112 et 113). Ne
pas commencer l’enregistrement avant que des
images ne s’affichent sur l’écran de l’appareil
enregistreur. Le code temporel et les informations
utilisateur risquent de ne pas s’enregistrer
correctement si l’on commence l’enregistrement
avant de recevoir les images.
Sortie analogique (carte P2/cassette)
Il est possible d’enregistrer avec un magnétoscope
sur une cassette S-VHS (ou VHS), des images
prises sur ce caméscope.
• Utiliser le commutateur MEDIA pour sélectionner
à l’avance la carte P2 ou la cassette. (Pages 22
et 26)
1 Raccorder l’appareil d’enregistrement vidéo
au caméscope. (Page 82)
.
2 Appuyer sur le bouton de mode pour passer
en mode MCR/VCR.
.
CAMERA
MCR
PC
VCR
DUB
3 Régler le caméscope sur la lecture.
4 Lancer l’enregistrement sur l’appareil
d’enregistrement vidéo.
Une fois l’enregistrement vidéo terminé, arrêter
l’appareil d’enregistrement vidéo.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur le bouton
.
F-93
Entrée analogique (Cassette)
La fonction de duplication permet de copier le
contenu d’une cassette S-VHS (ou VHS) sur des
cassettes DV ou d’enregistrer des émissions de
télévision.
• Mettre le commutateur MEDIA sur la position
TAPE (page 26).
1 Raccorder le caméscope à un
magnétoscope ou à un téléviseur (pages 82
et 83).
FRANÇAIS
TAPE
Conversion analogique/numérique (AD) (Mode
VCR uniquement)
Le caméscope peut servir à convertir des signaux
analogiques en signaux numériques. Dans les
menus de configuration, écran AV IN/OUT SETUP,
régler 1394 OUT sur “ON” (page 116).
Cette fonction permet d’envoyer à un autre appareil
vidéo numérique, via la prise 1394 du caméscope,
des images numériques reçues sous forme de
signaux analogiques d’un appareil externe.
2 Appuyer sur le bouton de mode du
caméscope pour passer en mode MCR/VCR.
CAMERA
VCR
MCR
DUB
PC
3 Régler l’appareil extérieur sur la lecture.
4 Appuyer en même temps sur les deux
boutons REC.
Sur la télécommande, appuyer simultanément
sur la touche REC et sur la touche PLAY.
REC
Caméscope ou télécommande
• Lorsque vous appuyez sur ces deux
boutons en même temps en pause de
lecture, le caméscope passe en attente
d’enregistrement. À chaque pression sur
le bouton
, les commutateurs d’état
commutent entre l’enregistrement et l’attente
d’enregistrement.
Pour arrêter le doublage, appuyer sur le bouton
• Arrêter la lecture sur l’appareil externe.
COUNTER
MULTI/
P-IN-P
STILL ADV
INDEX
RESET TITLE
REC A.DUB
PLAY/REWFF/
PAUSE
STILL ADV
STOP INDEX
ZOOM
Ð VOL+
Magnétoscope, etc.
Signaux analogiques
Ce caméscope
Signaux numériques
Autre appareil vidéo
numérique
• Normalement, régler 1394 OUT sur “OFF”. Sur
“ON”, les images risquent d’être perturbées.
• Il est également possible d’utiliser un câble Svidéo.
.
Montage
• Il n’est pas possible de régler le niveau audio.
• Les signaux analogiques ne peuvent pas être
reçus en mode P2.
F-94
Indications affichées sur l’écran
Affichages réguliers
Pour plus de détails sur la zone de sécurité, se reporter à 36.
1 Affichages de code temporel
À chaque pression sur la touche COUNTER,
l’affichage commute sur les données suivantes
(ou n’indique rien).
COUNTER: (Mode Tape ou P2-camera
uniquement)
Valeur du compteur
M COUNTER: (Cassette uniquement)
Valeur du compteur en mode d’arrêt mémoire
TC:
Valeur du code temporel
Si la valeur du code temporel n’a pu être lue
correctement sur la carte P2 ou sur la bande,
le témoin [TC
UB:
Informations utilisateur
Si les informations utilisateur n’ont pu être
lues correctement sur la carte P2 ou sur la
bande, le témoin [UB
cassette insérée, ou lorsque le caméscope
est en mode de protection contre l’écriture.
P2
FULL ou END:
Clignote lorsqu’il y n’y a plus d’espace
disponible sur la carte P2 ou que la fin de la
cassette est atteinte.
P2
LACK:
Clignote en mode d’enregistrement en boucle
lorsque l’espace disponible sur la carte P2 est
insuffisant.
:
S’allume si la batterie interne de sauvegarde
de la date et de l’heure est épuisée. (Page 61)
3 Affichage d’opération de commutation
AUTO/MANUAL
Cet affichage apparaît si une fonction qui a
été réglée sur l'écran AUTO SW du menu de
configuration est activée lors de la pression sur
le commutateur AUTO/MANUAL.
F-95
FRANÇAIS
4 Indications relatives à l’appareil de
sauvegarde
L’état de l’appareil de sauvegarde raccordé à la
prise 1394 s’affiche ici.
Rien ne s’affiche si, dans les menus de
configuration, écran OTHER FUNCTIONS,
le paramètre 1394 CONTROL était réglé sur
“OFF”.
1394
: Enregistrement
1394
: Attente d’enregistrement
1394
: Il n’est pas possible de commander
1394 : L’appareil de sauvegarde n’est pas
1394- - : L’appareil de sauvegarde est
5 Affichage du format d’enregistrement (carte
P2) (page 111) / temps d’enregistrement
(cassette)
6 Écran 1394TC
Apparaît lorsque l’option 1394 IN PRESET
de l’écran RECORDING SETUP du menu de
configuration est réglée sur ON. Toutefois, cela
n’apparaît pas lorsque l’option FIRST REC TC
est REGEN. (Ceci s’affiche en mode MCR/
VCR.)
7 Affichage d’informations
Les informations suivantes s’affichent en
fonction de la situation.
• Fonctionnement de la balance des blancs
• Avertissement (page 98)
• Les fonctions affectées aux touches USER
8 Informations de compression d’écran
S’affiche lorsque, dans les menus de
configuration, écran CAMERA SETUP, le
paramètre ASPECT CONV a été réglé sur
“SQUEEZE” (page 107) ou lors de la lecture
d’images enregistrées en mode Squeeze.
9 Contrôle automatique du niveau du
microphone
S’affiche lorsque, dans les menus de
configuration, écran RECORDING SETUP, le
paramètre MIC ALC est réglé sur “ON”.
l’unité de secours.
raccordé.
raccordé mais il n’est pas en mode
d’enregistrement ou d’attente
d’enregistrement.
automatique ou de la balance des noirs
automatique
s’affichent lorsque l’on maintient la touche
DISP/MODE CHK enfoncée.
10 Erreur AWB (balance des blancs auto)
LOWLIGHT (faible lumière):
S’affiche lorsque le niveau de luminosité réglé
par la balance des blancs automatique est trop
faible.
11 Affichage de luminosité de marqueur
Lorsque les marqueurs s’affichent, le niveau
de luminosité autour du milieu de l’écran est
indiqué de 0% à 99%. “99%↑” s’affiche si le
pourcentage est supérieur à 99.
12 Calendrier
Mois:
JAN (janvier), FEB (février), MAR (mars), APR
(avril), MAY (mai), JUN (juin), JUL (juillet),
AUG (août), SEP (septembre), OCT (octobre),
NOV (novembre), DEC (décembre)
Jour du mois
Année:
2000 - 2030
Heures
Minutes
Secondes
mmm dd yyyy hh:mm:ss
13 Affichage du débit binaire de lecture/
enregistrement
Sauf pour 720/25PN, seul le débit numérique
d’enregistrement est affiché.
14 Fréquence d’échantillonnage audio
(Cassette uniquement)
15 Vitesse d’obturation
La vitesse d’obturation s’affiche ici.
16 Indicateur de niveau audio (page 53)
17 Témoins de la commande automatique de
diaphragme
STD : commande automatique de
diaphragme standard
SPOT : commande automatique de
diaphragme pour projecteur
BACK : commande automatique de
diaphragme pour compensation de
contre-jour
(Suite page suivante)
Témoins
F-96
Indications affichées sur l’écran (suite)
18 Témoin de diaphragme
Affiche la valeur d’ouverture.
La valeur F pendant la prise de vue s’affiche
aussi pendant la lecture si ON a été sélectionné
sous l’option CAMERA DATA de l’écran
DISPLAY SETUP du menu de configuration.
19 Témoin de position du zoom
La position du zoom est donnée sous la forme
Z00 (grand-angle maximum) à Z99 (zoom
maximum).
L’unité de mesure peut être commutée sur les
millimètres (mm) dans l’option ZOOM•FOCUS
de l’écran DISPLAY SETUP du menu de
configuration.
20 Témoin de commande de mise au point
Affiche les informations relatives à la
commande de mise au point à l’aide d’un
nombre compris entre 99 et 00.
En mode de mise au point automatique, AF
apparaît. En mode de mise au point manuelle,
MF apparaît. Lorsque l’affichage est réglé sur
la commande macro, l’affichage du noir et du
blanc de AF ou MF est inversé.
95 (distance focale : infini)
:
00 (distance focale : 5 cm environ)
Selon la position du zoom, la plage macro peut
ne pas s’activer. Selon la position du zoom
également, la limite inférieure de la plage
macro peut être différente.
Il est possible de changer les unités entre
les pieds et les mètres dans l’option
ZOOM•FOCUS des menus de configuration,
écran DISPLAY SETUP.
21 Affichage d’enregistrement INDEX/MEMO/
MARK IN
Cet affichage s’allume lors de la pression,
pendant l’enregistrement et l’enregistrement
des signaux de index/notes, sur le bouton
USER auquel la fonction INDEX/MEMO a été
attribuée.
Il clignote lors de la pression sur le bouton
USER avant l’enregistrement (état de l’attente
d’enregistrement du signal de index/notes).
22 Filtre de densité neutre recommandé
Le filtre de densité neutre (ND Filter)
recommandé pour les conditions de prise de
vue actuelles s’affiche ici.
23 Témoin de filtre de densité neutre (ND Filter)
L’indication de filtre de densité neutre
sélectionné est affichée.
Lorsque le témoin [ND--] est affiché, le filtre de
densité neutre risque d’être désaligné (OFF,
1/8, 1/64)Vérifier la position du sélecteur ND
FILTER.
24 Témoin de gain
Affiche la valeur du gain configurée de
l’amplificateur de lumière. (En mode auto, AGC
s’affiche.)
Lorsque l’option CAMERA DATA de l’écran
DISPLAY SETUP du menu de configuration
est réglée sur ON, la valeur de gain utilisée
pendant la prise de vue s’affiche aussi pendant
la lecture d’une cassette.
25 Affichage d’opération AWB
L’opération de balance des blancs est indiquée
ici.
26 Témoin d’informations AWB (balance des
blancs automatique)
Affiche les informations relatives à la balance
des blancs.
ATW: lorsque ATW est spécifié
P3.2K/P5.6K: dans le cas du préréglage
Ach/Bch: dans le cas de A/B
LOCK: lorsque ATW est verrouillé
27 Affichage du marqueur
Pendant la prise de vue, on affiche le marqueur
en appuyant une ou deux fois sur la touche
ZEBRA.
28
Témoin du stabilisateur optique d’image ( )
[ ] apparaît aussi pendant la lecture de
cassette comme données de caméscope
lorsque les images sont prises en mode de
stabilisation d’image optique si ON a été
sélectionné sous l’option CAMERA DATA
de l’écran DISPLAY SETUP du menu de
configuration.
29 Affichage du nom de fichier de scène (en
mode caméra) / Affichage DUB (en mode
doublage) (Pages 54 et 91)
30 Niveau de charge de la batterie
À mesure que le niveau de charge de la
batterie diminue, l’affichage change comme
suit:
Lorsque la batterie est complètement épuisée,
le témoin ( ) clignote (si l’on utilise
l’adaptateur secteur, un affichage autre que
peut apparaître ; ceci est normal).
F-97
31
Affichage de la mémoire restante du support
Il n’y a pas d’affichage pendant le calcul de la
mémoire restante. De plus, la mémoire restante
ne s’affiche pas pendant la lecture d’une
cassette au ralenti. “LOOP” s’affiche pendant
l’enregistrement en boucle (LOOP REC).
Avance rapide/Lecture accélérée
(Recul rapide/lecture accélérée en arrière)
Lecture au ralenti (Lecture au ralenti en
CHK : Vérification d’enregistrement
Recherche d’index en avant (Recherche
Lecture image par image (Lecture image
BLANK :
Recherche de section vierge
REC END :
Recherche de fin d’enregistrement
x
Recherche à vitesse variable (Recherche à
33 Affichage des informations du support
Le logement à carte où la carte P2 est insérée
et les informations de base du support
s’affichent ici.
12
Carte P2 sur laquelle les données peuvent
12
Carte P2 sur laquelle les données vont être
12
Reconnaissance de la carte en cours.
Aucune carte n’est insérée.
P : protégé contre l’écriture
:
:
: Lecture
( ):
( ):
arrière)
( ):
d’index en arrière)
( ):
par image en arrière)
/x (x /x ):
vitesse variable en arrière)
s’allume:
être enregistrées.
s’allume en vert:
enregistrées.
clignote:
:
FRANÇAIS
F : mémoire pleine
X : reconnaissance impossible
E : Carte avec une erreur de structure de
dossiers (le formatage permet de réparer
l’erreur)
34 Affichage d’enregistrement spécial
Cet affichage apparaît lorsque l’option REC
FUNCTION de l’écran RECORDING SETUP
du menu de configuration est réglée sur
INTERVAL, ONE SHOT ou LOOP, et lorsque
PRE REC est réglé sur ON.
35 Indicateur du niveau sonore du moniteur
Lorsque vous appuyez sur la touche PAGE/
AUDIO MON/VAR, le volume du son émis par le
haut-parleur intégré et la prise de casque.
36 Zone de sécurité
La plage de la zone est indiquée par l’option
SAFETY ZONE (page 117) sur l’écran
DISPLAY SETUP.
4:3 Indique la position du
détourage (rognage) à 4:3.
90% Indique la plage (90%) de
écran des signaux par un
téléviseur à rapport de format
classique.
Avertissements
COPY INHIBITED
Impossible d’enregistrer correctement car le
signal d’entrée est protégé contre la copie.
EXTERNAL 1394 DISCONNECT
Lorsque le paramètre 1394 CONTROL de l’écran
OTHER FUNCTIONS du menu de configuration
est réglé sur EXT et que l’enregistrement est
effectué sans raccorder d’appareil externe à la
prise 1394, ce témoin s’affiche.
INCOMPATIBLE CARD
La carte est inutilisable car elle n’est pas
conforme à la norme spécifiée.
RUN DOWN CARD
La carte P2 a atteint la fin de sa durée de
service. Il est recommandé de remplacer la carte.
L’enregistrement et la lecture sont possibles
même lorsque cet avertissement s’affiche.
Un avertissement s’affiche toutefois lors de
l’insertion de cette carte P2 dans un appareil P2
et à la fin de l’enregistrement.
(Suite page suivante)
Témoins
F-98
Indications affichées sur l’écran (suite)
DIR ENTRY NG CARD
La carte a une erreur de structure de dossiers.
Il n’est pas possible de l’utiliser pour des
enregistrements spéciaux (enregistrement
à intervalles, enregistrement d’instantané et
enregistrement en boucle). Un avertissement
s’affiche lors de l’insertion de cette carte P2 dans
un appareil P2 et à la fin de l’enregistrement.
FORMAT ERR !
Cette carte n’est pas conforme à la norme P2.
INCOMPATIBLE TAPE
Utilisation impossible car la cassette n’est pas
compatible avec cet appareil (ex. cassette pour la
sauvegarde de données).
LOW BATTERY
Aucune opération n’est possible car la batterie
est faible.
UNPLAYABLE TAPE (OTHER FORMAT)
Lecture impossible en raison d’un format de
bande différent.
UNABLE TO A. DUB (LP RECORDED)
Duplication impossible car la cassette a été
enregistrée en mode LP.
<Opérations de miniatures>
CANNOT ACCESS Accès impossible aux clips.
CANNOT DELETE
CANNOT FORMAT Formatage impossible des
cartes P2 ou des cartes mémoire SD.
CANNOT REPAIR
CARD FULL La carte P2 n’a pas assez d’espace
libre pour l’enregistrement.
WRITE PROTECTED La carte P2 ou la carte
mémoire SD est protégée contre l’écriture.
NO CARD Aucune carte P2 ou carte mémoire SD
n’a été insérée.
NO FILE Il n’y a pas de fichiers (fichiers de mise à
niveau de la version, etc.)
Effacement impossible des clips.
Réparation des clips impossible.
Erreurs
S’affichent lorsqu’une erreur survient sur le
caméscope, la carte P2 la cassette ou un autre
composant. Si le problème ne disparaît pas en
mettant le caméscope hors tension puis à nouveau
sous tension, remplacer la carte ou la cassette
(suivant les informations d’erreur) ou contacter le
revendeur pour savoir quel support il faut acheter.
AUTO OFF
Lorsqu’un problème survient sur les dispositifs
d’entraînement de la cassette, AUTO OFF s’affiche.
Lorsque AUTO OFF s’affiche, l’alimentation de
cet appareil est automatiquement coupée.
CYLINDER LOCK
LOADING LOCK
F-99
UNLOADING LOCK
T REEL LOCK (enlever le verrou de bobine)
S REEL LOCK (mettre le verrou de bobine)
CANNOT PLAY
S’affiche lorsqu’un problème survient pendant la
lecture.
CARD ERR (1) (2) (1/2)
(Un problème est survenu sur la carte P2 qui se
trouve dans le logement indiqué par le numéro.)
CLIP ERROR (problème de clip)
UPDATING (enregistrement de clip)ERROR (autre type de problème)
SYSTEM ERROR
S’affiche lorsqu’un problème survient sur le
système. Remettre le caméscope sous tension.
P2 MICON ERROR (pas de réponse du micro-
ordinateur P2)
P2 CONTROL ERROR (problème sur le contrôle P2)
REC RAM OVERFLOW (dépassement
de la capacité de mémoire RAM pendant
l’enregistrement)
TURN POWER OFF
Cet affichage apparaît lorsqu’une anomalie
survient en raison du retrait de la carte pendant
l’accès aux données.
REC WARNING
S’affiche lorsqu’un problème est survenu
pendant l’enregistrement. Exécuter à nouveau
l’enregistrement. Si l’avertissement persiste,
consulter votre distributeur.
CARD ERR (1) (2) (1/2)
(Un problème est survenu sur la carte P2 qui se
trouve dans le logement indiqué par le numéro.)
• Si l’avertissement continue, éteindre le
caméscope.
• Si l’avertissement apparaît même lors d’une
nouvelle tentative d’enregistrement, remplacer
la carte.
ERROR (autre type de problème)
WARNING
Lorsqu’un problème affecte le système de prise
de vue, le message de mise en garde s’affiche.
FOCUS LOCK (fonctionnement anormal de la
mise au point)
PSD NG (vibrations anormales détectées)
GYRO NG (commande anormale dustabilisateur
optique d’image)
1394
S’affiche lorsqu’un problème est survenu sur les
connexions ou signaux 1394. (Mode P2 seulement)