Olympus D-450 Zoom Instruction Manual

Page 1
D-450ZOOM
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Digital Camera Instructions
n Before using your camera, read this manual
carefully to ensure correct use.
accustomed to your camera before taking important photographs.
Mode d’emploi pour appareil photo numérique
n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous
prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
n Avant d’effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil photo.
Instrucciones para cámara digital
n Antes de usar su cámara lea este manual
detalladamente para asegurar el uso correcto.
n Nosotros le recomendamos que tome fotografías
de prueba para familiarizarse con su cámara antes de tomar fotografías importantes.
Page 2
2
E
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN, ANY LIQUID OR MOISTURE.
Page 3
3
F S
ATTENTION
ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA
PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE
L’APPAREIL PHOTO. AUCUN DES COMPOSANTS
SE TROUVANT À L’INTÉRIEUR NE PEUT ÊTRE
RÉPARÉ PAR L’UTILISATEUR. LA RÉPARATION
DOIT TOUJOURS ÊTRE CONFIÉE À UN
PERSONNEL DE DÉPANNAGE QUALIFIÉ.
Le symbole de l’éclair figurant dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence de “pièces sous tension” non isolées. Les tensions produites peuvent suffire à causer des décharges électriques dommageables aux personnes.
Le point d’exclamation représenté dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur certains points importants concernant le maniement et l’entretien de l’appareil photo et figurant dans le mode d’emploi joint.
PRECAUCION
PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO
NO ABRA
PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA
(O PARTE TRASERA). EN EL INTERIOR NO
HAY COMPONENTES QUE EL USUARIO
PUEDA REPARAR. REFIERA LA REPARACION A
PERSONAL DE SERVICIO ESPECIALIZADO.
El símbolo de relámpago con una flecha dentro en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar precauciones ya que hay "voltaje peligroso" no aislado dentro de la caja del producto, suficientemente poderoso como para ser un riesgo de choque eléctrico para las personas.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar precauciones debido a la existencia de importantes instrucciones de operación y de mantenimiento (servicio) en la literatura que acompaña el producto.
AVERTISSEMENT: POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ
(INFLAMMATION SPONTANÉE OU DÉCHARGE ÉLECTRIQUE), NE JAMAIS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE, À DES LIQUIDES NI À L’HUMIDITÉ.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO
O CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA, CUALQUIER LIQUIDO O A LA HUMEDAD.
Page 4
4
E
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read Instructions — All the safety and operating
instructions should be read before the product is operated.
2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference.
3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
4. Follow Instructions — All operating and use instructions should be followed.
5. Cleaning — Unplug this product from the wall outlet before cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp cloth for cleaning.
6. Attachments — Attachments not recommended by the product manufacturer may be hazardous and/or cause damage to the product. Do not use these attachments.
7. Water and Moisture — Do not use this product near water — for example, near a bath tub, kitchen sink, or laundry tub, in a wet basement, near a swimming pool or rain.
8. Accessories — Do not place this product on an unstable stand, tripod, bracket, table, or cart. The product may fall, causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product. Use only with a tripod, stand, or bracket. Any mounting of the product should follow the manufacturer’s instructions, and should use a mounting accessory recommended by the manufacturer.
Page 5
5
F S
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser
l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi.
2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
3. Tenir impérativement compte des avertissements – Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.
4. Se conformer strictement au mode d’emploi – Se conformer à toutes les consignes de sécurité et instructions d’emploi.
5. Nettoyage – Avant de nettoyer l’appareil, retirer l’adaptateur secteur.
6. Appareils périphériques – Des accessoires non recommandés par le fabricant du produit peuvent être dangereux et/ou causer des dommages au produit. Ne pas utiliser ces accessoires.
7. Eau et humidité – Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement humide : baignoire, lavabo, évier ou buanderie, ou encore dans une cave, près d’une piscine ou sous la pluie.
8. Accessoires – Ne pas placer cet appareil sur un support, un pied, une table ou un chariot instables. Il pourrait en effet tomber et causer de graves dommages à des enfants ou à des adultes, ou encore subir lui-même d’importants dégâts. Pour fixer l’appareil à un support, se conformer strictement aux instructions du fabricant et utiliser un accessoire de fixation recommandé.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de
seguridad y de operación deben ser leídas antes de emplear el producto.
2. Conserve las instrucciones: Las instrucciones de seguridad y de operación deben ser conservadas para referencia futura.
3. Cumpla con las advertencias: Se debe cumplir con todas las advertencias sobre el producto y en las instrucciones de operación.
4. Siga las instrucciones: Es necesario seguir todas las instrucciones operativas y de uso.
5. Limpieza: Desenchufe el producto del tomacorriente antes de limpiarlo. No emplee líquidos o aerosoles de limpieza. Emplee un paño húmedo para limpiarlo.
6. Accesorios: Los accesorios no recomendados por el fabricante del producto pueden ser peligrosos y/o causar daños al producto. No emplee estos accesorios.
7. Agua y humedad: No use este producto cerca del agua, por ejemplo: cerca de bañeras, piletas de la cocina o para lavar; en un sótano húmedo o cerca de una piscina o lluvia.
8. Accesorios: No coloque este producto sobre un soporte, trípode, montante, mesa o carro inestable. El producto puede caerse causando lesiones graves a los niños o adultos y graves daños en el producto. Emplee un trípode, soporte, o montante exclusivamente. Cualquier tipo de montaje del producto debe cumplir con las instrucciones del fabricante y deberá tener un accesorio de montaje recomendado por el fabricante.
Page 6
6
E
9. Power Sources — This product should be operated only
from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
10. Grounding or Polarization — This product,when used with an optional AC adapter, may be equipped with a polarized alternating-current line plug (a plug having one blade wider than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete outlet.
11. Power-Cord Protection — Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the product.
12. Lightning — For added protection for this product when used with an optional AC adapter during a lightning storm, or when it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable system. This will prevent damage to the product due to lightning and power-line surges.
Page 7
7
F S
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner
sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode d’emploi.
10. Mise à la terre et polarisation – Certains appareils de cette série sont équipés d’une fiche de raccordement pour courant alternatif (fiche dont l’un des contacts est plus large que l’autre). Pour des raisons de sécurité, cette fiche ne peut être enfoncée dans la prise de secteur que dans une position donnée. Au cas où il ne serait pas possible d’insérer complètement la fiche dans la prise de secteur, retourner la fiche. S’il n’est toujours pas possible de l’enfoncer, faire changer la prise de secteur par un électricien.
11. Protection du cordon d’alimentation – Le cordon d’alimentation doit être placé de manière à éviter que l’on marche dessus ou qu’il soit coincé par des objets placés sur ou contre le cordon. On veillera notamment à un placement correct du cordon au voisinage des fiches, des prises de secteur, ainsi qu’à la périphérie de la sortie du cordon de l’appareil.
12. Protection contre la foudre – Pour mieux protéger l’appareil contre la foudre lorsqu’il est utilisé avec un adaptateur secteur optionnel, ou encore lorsqu’il n’est pas utilisé durant un certain temps, retirer l’adaptateur secteur et débrancher l’antenne ou le système câblé.
9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte con el agente del producto o con la compañía eléctrica local. Para productos diseñados para funcionar con alimentación de pilas u otras fuentes, refiérase a las instrucciones operativas.
10. Conexión a masa o polarización: Este producto puede estar equipado con un enchufe de corriente alterna polarizado (un enchufe que tiene una clavija más ancha que la otra). Este enchufe entrará en el tomacorriente de una sóla manera. Esta es una característica para seguridad. Si usted no puede insertar el enchufe completamente en el tomacorriente, intente invertirlo. Si el enchufe no entra, entre en contacto con un electricista para reemplazar el tomacorriente obsoleto.
11. Protección del cordón de alimentación: Los cordones de alimentación deben ser tendidos de tal manera que no se camine sobre los mismos ní que queden pellizcados por objetos colocados sobre o contra ellos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, tomacorrientes de conveniencia y el punto dónde salen del producto.
12. Rayos: Para protección adicional de este producto cuando se emplea con un adaptador opcional de CA, durante una tormenta de rayos, o cuando se deja desatendido o sin usar durante largo tiempo, desenchúfelo del tomacorriente y desconecte la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños en el producto producidos por rayos o aumentos súbitos de voltaje en la línea de alimentación.
Page 8
8
E
13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension
cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product.
15. Servicing — Do not attempt to service this product yourself as opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
16. Damage Requiring Service — If using the optional AC adapter, unplug this product from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel under the following conditions:
a) If liquid has been spilled, or objects have fallen into
the product.
b) If the product has been exposed to rain or water. c) If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls that are covered by the operating instructions as an improper adjustment of other controls may result in damage and will often require extensive work by a qualified technician to restore the product to its normal operation.
d) If the product has been dropped or damaged in any
way.
Page 9
9
F S
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de
décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées.
14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire une décharge électrique. Ne jamais verser ni vaporiser sur l’appareil un liquide quelconque.
15. Entretien – Ne jamais tenter de réparer l’appareil soi­même en raison des pièces sous tension qui se trouvent à découvert lorsque l’on ouvre ou retire les panneaux de protection et des autres risques éventuels. La réparation doit toujours être confiée à un personnel qualifié.
16. Dommages nécessitant une réparation – En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur optionnel, retirer la fiche de la prise murale et s’adresser à un personnel qualifié dans les cas suivants: a) Lorsqu’un liquide ou des objets quelconques ont
pénétré dans l’appareil.
b) Lorsque l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau. c) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement malgré le
respect intégral des instructions d’emploi. Sélectionner uniquement des réglages indiqués dans le mode d’emploi. Des réglages autres que ceux indiqués sont susceptibles de provoquer des dommages nécessitant une longue répararation par un technicien pour que l’appareil puisse fonctionner de nouveau normalement.
d) Lorsque l’appareil est tombé ou a été endommagé de
quelque autre manière.
13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes, cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de conveniencia ya que ello puede producir riesgo de incendio o de choques eléctricos.
14. Entrada de objetos o líquido: Nunca deje caer objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas ya que pueden entrar en contacto con puntos de voltaje peligroso o cortocircuitar componentes lo cual puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
15. Reparación: No intente reparar este producto por sí mismo ya que el abrir o extraer cubiertas puede exponerle a voltajes peligrosos u otros riesgos. Refiera la reparación a personal de servicio cualificado.
16. Daños que requieren reparación: Cuando emplea el adaptador opcional de CA, desenchufe este producto del tomacorriente y refiera la reparación a personal de servicio cualificado bajo las siguientes condiciones: a) Si se ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
b) Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. c) Si el producto no funciona normalmente aunque se
cumplan con las instrucciones operativas. Ajuste sólo los controles que están cubiertos por las instrucciones operativas ya que el ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños que frecuentemente requieren una reparación extensa por parte de un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal.
d) Si se ha dejado caer el producto o si está dañado de
cualquier manera.
Page 10
10
E
e) When the product exhibits a distinct change in
performance — this indicates a need for service.
17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock, or other hazards.
18. Safety Check — Upon completion of any service or repairs to this product, ask the service technician to perform safety checks to determine that the product is in proper operating condition.
19. Heat — The product should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other products (including amplifiers) that produce heat.
Radio and Television Interference
Change or modifications not expressly approved by the manufacturer may void the user’s authority to operate this equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
Page 11
11
F S
e) Lorsque l’appareil présente des performances
visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire.
17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité équivalente. Les pièces autres que celles recommandées sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de provoquer des décharges électriques ou autres risques.
18. Contrôle de sécurité – A la suite d’une opération d’entretien ou d’une réparation, demander au technicien­dépanneur de procéder à un contrôle de sécurité de manière à s’assurer que l’appareil fonctionne de nouveau parfaitement.
19. Chaleur – Tenir l’appareil éloigné de toute source calorifique comme les radiateurs, accumulateurs de chaleur, poêles ou autres appareils (amplificateurs inclus) générateurs de chaleur.
Interférences radio et télévision
Toute modification qui ne serait pas expressément autorisée par le fabricant peut annuler la permission accordée à l’utilisateur de se servir de ce matériel. Cet appareil, qui a fait l’objet de divers essais, est conforme aux directives de la catégorie B des appareils numériques, venant à la suite des directives FCC. Ces directives ont été élaborées dans le but d’offrir une protection suffisante contre les effets nuisibles dans les zones d’habitation. Cet appareil génère pour son fonctionnement des champs électromagnétiques qu’il est également susceptible d’irradier. Raccordé ou utilisé dans des conditions non conformes au mode d’emploi, cet appareil peut constituer un risque pour la santé.
e) Cuando el producto presenta cambios notables en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
17. Reemplazo de componentes: Cuando sea necesario reemplazar componentes asegúrese de que el técnico de servicio emplee los componentes de reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que el componente original. Las substituciones no autorizadas pueden resultar en incendios, choques eléctricos y otros peligros.
18. Comprobaciones de seguridad: En el momento de terminar cualquier servicio o reparación de este producto, solicíte al técnico de servicio que efectúe las comprobaciones de seguridad para determinar que el producto está en condiciones correctas de funcionamiento.
19. Calor: El producto debe ser colocado lejos de fuentes de calor tales como radiadores, orificios por los que sale calor, calentadores u otros productos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
Interferencia de radio y televisión
Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobadas por el fabricante pueden anular la autoridad del usuario para operar este equipo. Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de dispositivos digitales Clase B, de acuerdo al Apartado 15 de las Reglamentaciones FCC. Estos límites están diseñados para suministrar protección razonable contra interferencia nociva en una instalación residencial. Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de radiofrecuencia que puede causar interferencia nociva en las comunicaciones de radio si no se instala y emplea de acuerdo con las instrucciones.
Page 12
12
E
However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the distance between the camera and receiver.
Connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected. Only the included RS-232C serial cable should be used to connect the camera to a personal computer (PC).
Declaration of Conformity
Model Number: D-450ZOOM Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
Page 13
13
F S
Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Eloigner l’appareil photo du récepteur de radio ou de
télévision.
Relier ce matériel à un autre circuit que celui auquel le récepteur est raccordé.
Pour raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (PC), utiliser exclusivement le câble de raccordement sériel RS­232C fourni.
Déclaration de conformité
Numéro de modèle: D-450ZOOM Nom de marque: OLYMPUS Partie responsable: Olympus America Inc. Adresse: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Numéro de téléphone: 516-844-5000 Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des
directives FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage
radioélectrique
(2) Cet appareil doit pouvoir résister à toutes les
interférences, y compris celles susceptibles d’entraver son bon fonctionnement.
Sin embargo, no se garantiza que no ocurra interferencia en una instalación particular. Si este equipo causa interferencia nociva en la recepción de radio o televisión, la cual puede ser determinada conectando y desconectando el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia empleando una o más de las siguientes medidas:
Reoriente o recoloque la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito
diferente al cual está conectado el receptor. Sólo el cable serie RS-232C debe ser conectado a la cámara y a una computadora personal (PC).
Declaración de conformidad
Número de modelo: D-450ZOOM Marca: OLYMPUS Responsable: Olympus America Inc. Dirección: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Número de teléfono: 516-844-5000 Este aparato cumple con el Apartado 15 de la
Reglamentación FCC. La operación está sujeta a las siguientes condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia
nociva; y
(2) Este dispositivo recibirá cualquier interferencia,
incluyendo la interferencia que pueda causar funcionamiento indeseado.
Page 14
14
E
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
WARNING
• Keep the batteries away from children.
• If a battery is swallowed, see a doctor immediately.
• Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
• The lithium battery may present the risk of fire or chemical burn if mishandled.
• Do not recharge, disassemble, heat above 212°F (100°C) or dispose of in a fire.
• Before use, wipe the battery clean with a dry soft cloth to assure good contact.
• Never use metallic tweezers to hold the battery, and never short circuit the (+) and (–) sides of the battery.
Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation. Macintosh is a trademark of Apple Computer Inc. All other brand names and product names are registered.
Page 15
15
F S
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites.
AVERTISSEMENT
• Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
• En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin.
• Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et conformément à la législation en vigueur.
• La manipulation incorrecte d’une pile au lithium est susceptible de provoquer un incendie ou des brûlures à l’acide.
• Ne jamais recharger la pile, la démonter, la chauffer à plus de 100 °C ni la jeter au feu.
• Avant l’utilisation, essuyer la pile avec un chiffon sec et doux pour permettre un bon contact.
• Ne jamais tenir la pile au moyen d’une pince métallique et ne jamais en inverser la polarité (+/–).
Windows est une marque déposée de la Société Microsoft. Macintosh est une marque de la Société Apple Computer Inc. Tous les autres noms de sociétés et de produits sont des marques déposées et/ou des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs.
Este aparato digital Clase B cumple con todos los requisitos de la Reglamentación Canadiense para Equipos que Producen Interferencia.
ADVERTENCIA
• Conserve las pilas lejos del alcance de los niños.
• Si se ingiere la pila, consulte inmediatamente con el médico.
• Deshágase rápidamente de las pilas de litio, en una forma segura que cumpla con todas las leyes aplicables.
• La pila de litio puede producir riesgo de incendio o quemaduras por productos químicos si no se manipula correctamente.
• No las recargue, desarme, caliente a más de 100° C ni las arroje al fuego.
• Antes de usar la pila límpiela con un paño seco y suave para asegurar el contacto correcto.
• Nunca emplee alicates metálicos para sujetar la pila ni cortocircuite los polos (+) y (–) de la misma.
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation. Macintosh es una marca de Apple Computer Inc. Todas las otras marcas y nombres de productos están registrados.
Page 16
16
E
Legal and other notices
All contents of this publication are subject to change without notice.
Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us.
No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus.
Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
Olympus makes no representations or warranties regarding any damages or any benefit expected by using this unit lawfully which are caused by erasing the picture data.
Olympus reserves all rights to this manual.
Page 17
17
F S
Remarques juridiques
Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi.
Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez impérativement en informer Olympus.
La reproduction de ce manuel, en tout ou partie, sans autorisation préalable d’Olympus, est interdite, sauf pour usage personnel.
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’utilisation incorrecte de cet appareil.
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’effacement de prises de vues.
Olympus se réserve tous droits sur ce mode d’emploi.
Avisos legales y otros
Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio sin aviso.
Aunque el contenido de esta publicación ha sido cuidadosamente inspeccionado para evitar errores, pueden haber algunos. Si usted está en duda acerca de cualquier punto o encuentra errores u omisiones, le rogamos que se ponga en contacto con nosotros.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o reimpresa (excepto para uso personal), sin la autorización previa de Olympus.
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, ni cualquier reclamo de terceras partes causadas por el uso inapropiado de esta unidad.
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, causado por el borrado de datos de imagen.
Olympus se reserva todos los derechos de este manual.
Page 18
18
E
FOR SAFE USE
Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
Warning: Ignoring this Warning mark and
operating this product incorrectly may lead to serious injury or death.
Caution: Ignoring this Caution mark and
operating this product incorrectly may lead to injury.
WARNING
1. NEVER TRY TO USE THE FLASH WHEN TAKING PICTURES OF PEOPLE (ESPECIALLY INFANTS) AT CLOSE RANGE. THE CAMERA’S FLASH MAY DAMAGE THE SUBJECT’S EYES AT CLOSE RANGE. DO NOT TAKE PICTURES OF CHILDREN FROM A DISTANCE OF LESS THAN THREE FEET.
Page 19
19
F S
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARA USO SEGURO
Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Avertissement: Le non-respect de ce symbole
de danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures graves, voire mortelles.
Attention: Le non-respect de ce symbole de
danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures.
AVERTISSEMENT
1. NE JAMAIS PRENDRE DE PHOTOS AU FLASH DE TRÈS PRÈS (NOTAMMENT EN PHOTOGRAPHIANT DES ENFANTS). UN FLASH DÉCLENCHÉ TROP PRÈS DES YEUX DE LA PERSONNE PHOTOGRAPHIÉE EST SUSCEPTIBLE DE LUI CAUSER DES LÉSIONS OCULAIRES. NE JAMAIS PHOTOGRAPHIER LES ENFANTS À MOINS D’1 M DE DISTANCE.
Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea detalladamente estas instrucciones para obtener las prestaciones óptimas y una vida de servicio más larga de la unidad. Asegúrese de conservar este manual para referencia futura.
Advertencia: El ignorar esta indicación de
advertencia y el operar este producto incorrectamente pueden producir lesiones graves o muerte.
Precaución: El ignorar esta indicación de
precaución y el operar este producto incorrectamente pueden causar lesiones.
ADVERTENCIA
1. NUNCA INTENTE EMPLEAR EL FLASH CUANDO TOMA FOTOGRAFIAS DE PERSONAS (ESPECIALMENTE NIÑOS) A CORTA DISTANCIA. EL FLASH DE LA CAMARA PUEDE DAÑAR LA VISION DE LOS SUJETOS A CORTA DISTANCIA. NO TOME FOTOGRAFIAS DE NIÑOS A MENOS DE UN METRO DE DISTANCIA.
Page 20
20
E
2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN
OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES.
3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF
FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS.
4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH
OF INFANTS OR CHILDREN.
• THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS OR HER NECK. THIS COULD CAUSE STRANGULATION OR CHOKING.
• THE CHILD MIGHT SWALLOW BATTERIES OR SMALL ATTACHMENTS. IF THIS HAPPENS, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
• THE CHILD MIGHT ACTIVATE THE FLASH FROM TOO CLOSE AND CAUSE DAMAGE TO HIS OR HER EYES.
• THE CHILD MIGHT DAMAGE THE CAMERA.
5. BATTERY FLUID MAY LEAK, GENERATING HEAT AND POSSIBLY CAUSING A FIRE OR EXPLOSION.
• DO NOT USE NON-RECOMMENDED BATTERIES.
• DO NOT THROW BATTERIES INTO A FIRE, OR
EXPOSE TO HEAT.
• DO NOT DISASSEMBLE THE UNIT WITH BATTERIES
INSIDE.
• DO NOT USE NEW BATTERIES AND OLD
BATTERIES TOGETHER. DO NOT MIX DIFFERENT TYPES OF BATTERIES OR DIFFERENT MANUFACTURERS’ BATTERIES.
Page 21
21
F S
2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX.
3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS.
4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
• L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA
BANDOULIÈRE AUTOUR DU COU, CE QUI POURRAIT ENTRAÎNER LA STRANGULATION OU L’ÉTOUFFEMENT.
• L’ENFANT RISQUERAIT D’AVALER LES PILES OU
DE PETITES PIÈCES. SI CELA DEVAIT SE PRODUIRE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
• L’ENFANT RISQUERAIT DE DÉCLENCHER LE
FLASH À TROP COURTE DISTANCE ET DE SE BLESSER LES YEUX.
• L’ENFANT RISQUERAIT D’ENDOMMAGER
L’APPAREIL PHOTO.
5. LE LIQUIDE CONTENU DANS LA PILE EST SUSCEPTIBLE DE COULER ET DE DÉGAGER UNE CHALEUR POUVANT CAUSER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
• NE JAMAIS UTILISER DE PILES DONT LE TYPE
N’EST PAS SPÉCIFIÉ.
• NE JAMAIS JETER LES PILES AU FEU OU LES
EXPOSER À LA CHALEUR.
• NE JAMAIS DÉMONTER L’APPAREIL AVEC LES
PILES À L’INTÉRIEUR.
• NE JAMAIS UTILISER DES PILES USAGÉES AVEC
DES PILES NEUVES, DES PILES DE TYPES DIFFÉRENTS, OU ENCORE DES PILES DE FABRICANTS DIFFÉRENTS.
2. NO APUNTE SU CAMARA DIRECTAMENTE AL SOL U OTRO OBJETO EXTREMADAMENTE BRILLANTE. EL HACERLO PUEDE DAÑARLE LOS OJOS.
3. NO USE ESTA CAMARA EN LA PROXIMIDAD DE GASES INFLAMABLES O EXPLOSIVOS.
4. NO DEJE ESTA CAMARA DENTRO DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• EL NIÑO PUEDE ENRROLLARSE LA CORREA
ALREDEDOR DEL CUELLO. ESTO PRODUCIRA ESTRANGULAMIENTO O AHOGO.
• EL NIÑO PUEDE INGERIR LAS PILAS O LOS
COMPONENTES PEQUEÑOS. SI OCURRE ESTO, PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON EL MEDICO.
• EL NIÑO PUEDE ACTIVAR EL FLASH DEMASIADO
CERCA LO CUAL LE DAÑARA LOS OJOS.
• EL NIÑO PUEDE DAÑAR LA CAMARA.
5. LAS PILAS PUEDEN TENER FUGAS DE LIQUIDO, GENERANDO CALOR CON POSIBILIDAD DE CAUSAR UN INCENDIO O DE EXPLOTAR.
• NO EMPLEE PILAS QUE NO ESTAN
ESPECIFICADAS.
• NO ARROJE LAS PILAS AL FUEGO NI LAS
EXPONGA AL CALOR.
• NO DESARME LA UNIDAD CON LAS PILAS
COLOCADAS.
• NO USE PILAS NUEVAS Y VIEJAS
CONJUNTAMENTE. NO MEZCLE DIFERENTES MARCAS DE PILAS.
Page 22
22
E
• DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES.
• KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
• DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE INSTRUCTIONS.
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN HUMID OR DUSTY PLACES. THIS MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
7. DO NOT COVER THE FLASH WITH YOUR HAND DURING OPERATION. DO NOT TOUCH THE FLASH AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED.
8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
Page 23
23
F S
• NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES, AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES.
• NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
• RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA POLARITÉ DES PILES (+) (–) INDIQUÉE SUR LA FIGURE.
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT HUMIDE OU POUSSIÉREUX, CAR CELA RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
7. AFIN D’ÉVITER LES BRÛLURES, NE PAS COUVRIR LE FLASH DE LA MAIN LORS DU DÉCLENCHEMENT ET NE PAS LE TOUCHER À LA SUITE D’UNE PRISE DE VUES EN SÉRIE.
8. AU CAS OÙ VOUS FERIEZ TOMBER L’APPAREIL PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU PÉNÉTRAIT DANS LE BOÎTIER, ÔTER IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS UN APPAREIL HUMIDE, CE QUI RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
• NO CARGUE LAS PILAS ALCALINAS NI LAS DE LITIO. NO ES POSIBLE CARGAR ESTOS TIPOS DE PILAS.
• MANTENGA LAS PILAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y BEBES. SI EL NIÑO INGIERE LAS PILAS, PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON EL MEDICO.
• NO COLOQUE LAS PILAS EN FORMA OPUESTA A LA MOSTRADA EN ESTAS INSTRUCCIONES.
6. NO ALMACENE LA CAMARA EN LUGARES HUMEDOS O POLVORIENTOS. ESTO PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES ELECTRICOS.
7. NO CUBRA EL FLASH CON LA MANO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. NO TOQUE EL FLASH DESPUES DE HABERLO DISPARADO CONTINUAMENTE YA QUE PUEDE QUEMARSE.
8. SI DEJA CAER LA CAMARA EN EL AGUA O PENETRA AGUA DENTRO DE LA MISMA, EXTRAIGA LAS PILAS INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA MOJADA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES ELECTRICOS.
Page 24
24
E
CAUTION
1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR
SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY.
2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA.
IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY.
3. UNLOAD THE BATTERIES WHEN NOT USING THE
CAMERA FOR LONG PERIODS. BATTERY HEAT GENERATION OR FLUID LEAK MAY CAUSE A FIRE OR INJURY.
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID
HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER.
5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS
AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN ANY PLACE
EXPOSED TO EXCESSIVE HEAT. THIS MAY WEAKEN THE PARTS OR CAUSE A FIRE.
Page 25
25
F S
ATTENTION
1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE.
2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU DE CAUSER DES BLESSURES.
3. RETIRER LES PILES SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISÉ PENDANT UN CERTAIN TEMPS. UN RÉCHAUFFEMENT DES PILES OU UNE FUITE DE LIQUIDE POURRAIENT CAUSER DES BLESSURES.
4. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AVEC DES PILES NON ÉTANCHES. LE LIQUIDE QUI S’EN ÉCHAPPE POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO DANS UN CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS.
5. AFIN D’ÉVITER LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES, NE JAMAIS MANIPULER L’APPAREIL AVEC LES MAINS MOUILLÉES.
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT TRÈS CHAUD, CE QUI RISQUERAIT D’ENDOMMAGER DES PIÈCES OU DE PROVOQUER UN INCENDIE.
PRECAUCIONE
1. SI NOTA UN OLOR INUSUAL, RUIDO O EMISION DE HUMO DE LA CAMARA, EXTRAIGA LAS PILAS CON PRECAUCION PARA EVITAR QUEMARSE. PONGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO.
2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE QUE PUEDEN PRODUCIR CHOQUES ELECTRICOS Y LESIONES.
3. EXTRAIGA LAS PILAS CUANDO NO USE LA CAMARA DURANTE LARGOS PERIODOS. LA GENERACION DE CALOR O FUGAS DE LIQUIDO DE LAS PILAS PUEDE CAUSAR UN INCENDIO O LESIONES.
4. NO EMPLEE LA CAMARA SI HAY FUGAS DE LIQUIDO DE LAS PILAS. TALES FUGAS PUEDEN CAUSAR UN INCENDIO O CHOQUE ELECTRICO. PONGASE EN CONTACTO CON SU AGENTE OLYMPUS MAS CERCANO O CON EL CENTRO DE SERVICIO DE OLYMPUS.
5. NO OPERE LA CAMARA CON LAS MANOS HUMEDAS YA QUE PUEDE RECIBIR UN CHOQUE ELECTRICO.
6. NO ALMACENE LA CAMARA EN NINGUN LUGAR EXPUESTO A CALOR EXCESIVO. ESTO PUEDE DEBILITAR LOS COMPONENTES O CAUSAR UN INCENDIO.
Page 26
26
E
CARE AND STORAGE
HANDLING
n Do not use or store the camera in places exposed to
direct sunlight (e.g. a beach in summer), excessive heat, humidity, extreme variations of temperature and humidity, sand or dust, excessive moisture, or vibrations (e.g. in a car).
n Do not use or store the camera near a heater, cooler,
or humidifier, or near a fire, magnetic fields, or volatile materials.
n Do not shake the camera or subject it to shocks. n Do not leave the camera with its lens pointing towards
direct sunlight. This will damage the lens.
n Do not leave the camera unused for a long period of
time. This may cause battery leakage and can lead to problems including the growth of mold in the camera. Before using, press the Shutter release button to check operation.
n Do not turn the camera when it is mounted on a
tripod. Turn the tripod head instead.
n Do not touch any of the camera’s internal parts. n Do not use the flash for extended periods as this can
cause the flash to become excessively hot. Do not touch the flash when it is hot.
n Do not improperly open or modify the camera, as it
may result in a shock or injury.
Page 27
27
F S
ENTRETIEN ET RANGEMENT
MANIEMENT
n Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo dans des
endroits en plein soleil (p. ex. à la plage en été), exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, à des variations extrêmes de température ou d’humidité, au sable ou à la poussière, ou aux vibrations (p. ex. dans une voiture).
n Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo à proximité
d’un appareil de chauffage, d’un climatiseur ou d’un saturateur ni à proximité d’un feu, d’un champ magnétique ou de produits volatils.
n Ne pas secouer l’appareil ni le soumettre à des chocs. n Ne pas laisser l’appareil avec son objectif braqué
directement sur le soleil, au risque de l’endommager.
n Ne pas laisser l’appareil inutilisé pendant trop
longtemps, ce qui pourrait provoquer une fuite des piles et conduire à des problèmes comme la formation de moisissures dans l’appareil. Avant utilisation, appuyer sur le déclencheur pour en vérifier le fonctionnement.
n Ne pas faire tourner l’appareil quand il est monté sur
un trépied, mais faire pivoter la tête du trépied.
n Ne pas toucher aux pièces internes de l’appareil. n Ne pas utiliser le flash pendant une durée prolongée,
car il peut devenir très chaud. Ne pas toucher au flash quand il est chaud.
n Ne pas ouvrir de façon incorrecte ni modifier
l’appareil, il y a des risques de chocs ou de blessures.
CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
MANIPULACION
n No utilice ni almacene la cámara en lugares
expuestos directamente a la luz solar (por ejem., una playa en verano), excesivo calor, humedad, variaciones extremas de temperatura y humedad, arena o polvo, excessiva humedad, o vibraciones (por ejem., en un automóvil).
n No utilice ni almacene la cámara cerca de un
calefactor, enfriador, o humedecedor, o cerca del fuego, campos magnéticos, o materiales volátiles.
n No agite la cámara ni la someta a choques. n No deje la cámara con el objetivo dirigido
directamente a la luz solar. Esto podrá dañar el objetivo.
n No deje de usar la cámara por largo tiempo. Esto
podrá causar pérdida de la pila y ocasionar problemas incluyendo el crecimiento de moho en la cámara. Antes de usarla, presione el botón de disparo del obturador para verificar el funcionamiento.
n No gire la cámara cuando la misma está montada en
un trípode. En su lugar, gire la cabeza del trípode.
n No toque ninguna parte interna de la cámara. n No utilice el flash por períodos largos ya que ésto
podrá causar el recalentamiento excesivo del flash. No toque el flash cuando el mismo esté caliente.
n No abra impropiamente ni modifique la cámara, ya
que ésto podrá producir choques o lesiones.
Page 28
28
E
BATTERY HANDLING
n This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel
metal hydride batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.)
n Do not use AA manganese batteries. Besides
shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
n Use the batteries correctly. Incorrect use of batteries
can cause fluid leak, heat generation, or other damage. When replacing batteries, be sure to load them correctly.
n The batteries may be temporarily disabled when
exposed to cold temperatures. Try to keep the camera and batteries warm when using the camera in a cold environment. Batteries that are weak in cold temperatures will be restored under normal temperatures.
n Sweat, oil, and so on, can prevent a battery’s
terminals from making electrical contact. To avoid this, wipe both terminals before loading the battery.
n Keep spare batteries on hand when going on a long
trip. New batteries may be difficult or impossible to obtain abroad.
n When using nickel metal hydride batteries or NiCd
batteries, make sure to charge them fully with the correct battery charger.
n Read instructions carefully before handling nickel
metal hydride batteries or NiCd batteries.
Page 29
29
F S
REMARQUES CONCERNANT LES PILES
n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, piles hydrure-
nickel, piles au lithium AA ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus.)
n Ne jamais utiliser de piles au manganèse. Outre leur
durée de vie inférieure, les piles au manganèse sont susceptibles de surchauffer et d’endommager ainsi l’appareil photo.
n Manipuler les piles correctement. Une manipulation
incorrecte peut entraîner une fuite du liquide contenu dans les piles, une surchauffe et autres dommages. Lors de l’échange des piles, veiller à les placer correctement.
n Les basses températures peuvent mettre les piles
provisoirement hors service. En cas d’utilisation de l’appareil dans un endroit très froid, maintenir autant que possible l’appareil photo et les piles au chaud. Les piles accusant une forte baisse de rendement lorsqu’elles sont exposées au froid retrouvent leur puissance à température normale.
n La sueur, l’huile, etc., sont susceptibles de salir les
contacts des piles. Pour éviter un mauvais contact électrique, essuyer les contacts des piles avant de les mettre en place.
n Pour les voyages devant durer un certain temps, se munir
de piles de rechange. Il pourrait en effet s’avérer difficile, voire impossible, de s’en procurer à l’étranger.
n En cas d’utilisation de piles hydrure-nickel, s’assurer
qu’elles ont toutes été chargées à fond et au moyen du même chargeur.
n Avant d’utiliser des accus hydrure-nickel, lire attentivement
le mode d’emploi joint aux accus.
MANIPULACION DE LAS PILAS
n Esta cámara emplea cuatro pilas alcalinas AA, pilas
de hidruro de níquel AA, pilas AA de litio o pilas AA de NiCd. (Se recomiendan las pilas de hidruro de níquel AA marca Olympus).
n No emplee pilas AA de manganeso. Además de
acortar la vida de la pila, las pilas de manganeso pueden recalentarse y dañar la cámara.
n Emplee las pilas correctamente. El uso incorrecto de
las pilas puede causar fugas de líquido, generación de calor u otros daños. Al reemplazar las pilas asegúrese de colocarlas correctamente.
n Las pilas pueden quedar temporariamente
inhabilitadas cuando se las expone a temperatura fría. Intente mantener la cámara y las pilas tibias cuando use la cámara en un lugar frío. Las pilas cuya potencia se debilita en baja temperatura, volverán a la normalidad a temperaturas medias.
n El sudor, aceite, etc., pueden impedir que los polos
de las pilas establezcan contacto eléctrico. Para evitar ésto, limpie ambos polos con un paño antes de colocar las pilas.
n Conserve a mano pilas de repuesto durante un viaje
largo. Es posible que sea difícil o imposible obtener pilas nuevas en el extranjero.
n Cuando emplee pilas de hidruro de níquel o pilas de
NiCd, asegúrese de cargarlas completamente con el cargador de pilas correcto.
n Lea detalladamente las instrucciones antes de
manipular las pilas de hidruro de níquel o de NiCd.
Page 30
30
E
CHECK THE CONTENTS
Camera Appareil photo Cámara
Strap Bandoulière Correa
Video cable Câble vidéo Cable de video
RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM)
Cable serie RS-232C PC
Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs
Macintosh Conector de conversión para Macintosh
AA (R6) alkaline batteries (4 pieces) 4 piles alcalines AA (R6) 4 pilas alcalinas AA (R6)
Options
SmartMedia card 8MB/16MB/32MB
Special function 4MB SmartMedia cards
PCMCIA adapter for SmartMedia card
FlashPath 3.5" floppydisk adapter for SmartMedia card
NiMH rechargeable batteries and charger
AC adapter
Soft vinyl case
P-300/P-330 photo printer
Page 31
31
F
VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFSSINSPECCIONE EL CONTENIDO
SmartMedia (SSFDC-8MB)
Static-free case Étui antistatique Caja antiestática
Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquettes Rótulos de índice (2 piezas)
Instructions Mode d’emploi Instrucciones
Write-protect adhesive seals (4 pieces) 4 autocollants verrouillage des images en mémoire Sellos adhesivos para protección de escritura de disco (4 piezas)
Options
Carte SmartMedia 8 Mo/16 Mo/32 Mo
Cartes SmartMedia de fonctions spéciales 4 Mo
Adaptateur PCMCIA pour carte SmartMedia
Adaptateur de disquette FlashPath 3,5" pour carte
SmartMedia
Batteries NiMH et chargeur
Adaptateur secteur
Étui souple en vinyle
Imprimante photo P-300/P-330
Instructions / Warranty card / Registration card Mode d’emploi / Carte de garantie / Carte d’enregistrement Instrucciones / Tarjeta de garantía / Tarjeta de registro
Software CD’s (containing software) CD logiciel (avec programmes d’application) CD con software (contiene software)
Opcionales
Tarjeta SmartMedia de 8MB/16MB/32MB
Tarjetas SmartMedia 4MB con funciones especiales
Adaptador PCMCIA para tarjeta SmartMedia
Adaptador de disco flexible de 3,5" FlashPath para
tarjeta SmartMedia
Pilas recargables NiMH y cargador
Adaptador de CA
Estuche de vinilo
Impresora de fotografías P-300/P-330
Page 32
32
E
MAIN FEATURES
n The 1,310,000-pixel CCD delivers the highest picture
quality in its class.
n The Olympus high-resolution 3X optical zoom lens
plus the Digital Tele mode* make possible photographs equivalent to 6X zoom.
n Built-in buffer memory dramatically reduces the
recording time.
n A wide-angle TFT LCD monitor is used for the first time
in a digital camera.
n A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with
Panorama function) is provided.
n With the provided Video output connector (NTSC),
pictures can be viewed on a TV.**
n Direct printing available via the optional Olympus
printer P-300/P-330, allowing you to print out images whenever you need them in any quantity.
* Available only in the Standard Quality mode. ** Not available with the PAL system.
Important
g “Note” indicates information you should be aware of. g Actual product may differ slightly from that shown in
illustrations.
Page 33
33
F
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
S
n Le capteur CCD de 1.310.000 pixels offre la plus haute
qualité d’image dans sa catégorie.
n Le zoom optique 3x haute résolution d’Olympus et le
mode Télé numérique* rendent possible la prise de photos équivalentes à ce que permet un zoom de 6x.
n Mémoire tampon incorporée réduisant nettement la
durée d’enregistrement.
n Un écran ACL TFT grand angle est utilisé pour la
première fois dans un appareil photo numérique.
n Une carte mémoire SmartMedia (SSFDC) amovible
(avec fonction Panorama) est fournie.
n Avec le connecteur de sortie vidéo prévu (NTSC), les
images peuvent être visionnées sur un téléviseur.**
n Possibilité d’impression directe par l’intermédiaire de
l’imprimante optionnelle Olympus P-300/P-330. Les images peuvent être imprimées à tout instant en nombre illimité.
* Disponible uniquement dans le mode de qualité standard. ** Impossible avec utilisation du système PAL.
Important
g “Remarque” indique des informations que vous devez tenir
compte.
g Le produit réel peut présenter de légères différences par
rapport à celui figurant sur les illustrations.
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
n El CCD de 1.310.000 pixels ofrece la calidad de imagen
más alta de esta clase.
n Los objetivos de zoom ópticos de 3X de alta resolución
de Olympus más el modo telefoto digital* hacen posible fotografías equivalentes a zoom de 6X.
n La memoria intermedia incorporada reduce
drásticamente el tiempo de grabación.
n Se emplea un monitor LCD TFT granangular por la
primera vez en una cámara digital.
n Se suministra una tarjeta de memoria extraíble
SmartMedia (SSFDC) (con función panorámica).
n Con el conector de salida de video suministrado
(NTSC), las imágenes pueden ser vistas en un TV.**
n La impresión directa está disponible vía impresora
opcional P-300/P-330 de Olympus, permitiéndole imprimir imágenes siempre que las necesite en cualquier cantidad.
* Disponible sólo en el modo de calidad estándar. ** No disponible donde se utiliza el sistema PAL.
Importante
g “Nota” indica información que usted debe saber. g El producto real puede diferir levemente del mostrado en
las ilustraciones.
Page 34
34
PREPARATION
Names and functions of parts ..................................40
Using the strap.........................................................50
Loading the batteries................................................52
Using the AC adapter (optional)...............................54
Inserting SmartMedia card.......................................58
TAKING PICTURES
Turning on the power...............................................60
Checking the batteries .............................................62
Checking the number of storable pictures................64
Points to remember..................................................68
Taking pictures .........................................................72
Working range..........................................................82
Using the focus lock.................................................84
Autofocus.................................................................86
Quick focus ..............................................................88
Zoom........................................................................90
Selftimer .............................................................90
Using the flash modes..............................................92
Auto-Flash................................................................96
Red-Eye Reducing Flash....................................98
Fill-In Flash (forced activation) .........................100
Slow shutter synchronization mode..........102
Off (flash override)............................................104
Function button.................................................106
Sequence mode...............................................108
E
CONTENTS
Page 35
35
PREPARATIVOS
Nombres y funciones de los componentes..............44
Uso de la correa.......................................................51
Colocación de las pilas ............................................53
Uso del adaptador de CA (opcional)........................55
Colocación de la tarjeta SmartMedia.......................59
FOTOGRAFIADO
Conexión de la alimentación....................................61
Comprobación de las pilas.......................................63
Comprobación del número de fotografías restantes
.....65
Puntos a recordar.....................................................69
Toma de fotografías .................................................73
Límite de alcance.....................................................83
Uso del bloqueo de enfoque....................................85
Enfoque automático.................................................87
Enfoque rápido.........................................................89
Zoom........................................................................91
Autodisparador...................................................91
Uso de los modos de flash.......................................93
Flash automático......................................................97
Flash reductor de ojos rojos...............................99
Flash de relleno (activación forzada)................101
Modo de sincronización del obturador lento
.103
Desactivación (sobrecontrol del flash)..............105
Botón de función...............................................107
Modo secuencial..............................................109
AVANT DE PHOTOGRAPHIER
Description des éléments de commandes...............42
Utilisation de la bandoulière.....................................51
Mise en place des piles............................................53
Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............55
Mise en place de la carte SmartMedia.....................59
PRISE DE VUES
Mise en marche........................................................61
Vérification de l’état des piles...................................63
Vérification du nombre de vues restantes................65
Généralités...............................................................69
Prise de vues ...........................................................73
Limite de prise de vues............................................83
Mémorisation de la mise au point ............................85
Autofocus.................................................................87
Mise au point rapide.................................................89
Zoom........................................................................91
Retardateur ........................................................91
Photographie au flash..............................................93
Mode flash automatique...........................................97
Mode flash atténuant l’effet “yeux rouges” .........99
Mode flash d’appoint (déclenchement forcé)....101
Mode de synchronisation en obturation lente
..103
Mode flash débrayé..........................................105
Sélecteur de fonctions......................................107
Prise de vues en série......................................109
F
TABLE DES MATIÈRES
S
INDICE
Page 36
36
E
Macro mode......................................................110
Digital Tele mode....................................................110
Panorama mode.....................................................112
Menu .................................................................114
Exposure compensation....................................116
Spot metering mode ..........................................118
Selecting the recording mode ................................120
White balance ........................................................122
ISO.........................................................................124
File number............................................................126
Setting the beep sound..........................................128
DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR
Turning on the LCD monitor...................................130
Quick view..............................................................132
Displaying pictures.................................................132
Index-Display mode...........................................134
Close-Up display ...............................................136
Function button..................................................138
Slide-Show mode...................................................140
Protection...........................................................142
One-Frame erase...................................................144
Connecting to a television......................................146
Menu.................................................................148
All-Frame erase......................................................150
File number display................................................152
Date print................................................................154
Adjusting the date and time....................................156
Card format............................................................158
Page 37
37
F S
Gros plan (proxiphotographie)...........................111
Mode téléobjectif numérique...................................111
Mode panorama.....................................................113
Menu .................................................................115
Réglage de l’exposition.....................................117
Mode spot (mesure ponctuelle).........................119
Choix du mode d’enregistrement...........................121
Balance des blancs................................................123
ISO.........................................................................125
Numéro de fichier...................................................127
Marche/arrêt avertisseur sonore............................129
AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN ACL
Mise en marche de l’écran ACL.............................131
Aperçu....................................................................133
Affichage des vues.................................................133
Affichage de l’index des images en mémoire....135
Affichage gros-plan............................................137
Sélecteur de fonctions.......................................139
Mode diaporama....................................................141
Verrouillage des images en mémoire.................143
Effacement d’une vue ............................................145
Raccordement à un téléviseur ...............................147
Menu.................................................................149
Effacement de toutes les vues...............................151
Affichage du numéro de fichier ..............................153
Impression de la date.............................................155
Réglage de la date et de l’heure............................157
Formatage des cartes............................................159
Modo primer plano ............................................111
Modo digital telefoto................................................111
Modo panorámico...................................................113
Menú .................................................................115
Control de exposición........................................117
Modo de medición de punto ..............................119
Selección del modo de grabación..........................121
Balance de blanco..................................................123
ISO.........................................................................125
Número de archivo.................................................127
Ajuste del pitido......................................................129
INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL MONITOR LCD
Conexión de la alimentación del monitor LCD.......131
Revision rápida ......................................................133
Indicación de fotografiás........................................133
Modo de indicación de índice............................135
Indicación de primer plano ................................137
Botón de función................................................139
Modo de diapositivas .............................................141
Protección..........................................................143
Borrado de una fotografía......................................145
Conexión a un televisor..........................................147
Menú.................................................................149
Borrado de todas las fotografías............................151
Indicacion del número de archivo ..........................153
Impresión de fecha.................................................155
Ajuste de la fecha y de la hora...............................157
Formateado de la tarjeta........................................159
Page 38
38
E
Index-Display adjustment.......................................160
Brightness..............................................................162
PRINTING PICTURES
Printing with the P-300...........................................164
Index print ..............................................................166
Close-Up print........................................................168
Random print..........................................................170
4-cut print...............................................................172
Multi print................................................................174
Mirror print..............................................................176
Printing with the P-330...........................................178
Print reserve...........................................................180
TRANSFERRING IMAGES TO APERSONAL COMPUTER
Personal computer environment............................182
Installing provided software....................................184
Connecting to a personal computer.......................186
Using a personal computer....................................188
Transferring directly from SmartMedia...................190
System chart..........................................................192
MISCELLANEOUS
Questions and answers..........................................194
Troubleshooting......................................................198
Notes on display and backlight ..............................206
Compatibility of the picture data.............................208
Specifications.........................................................212
Page 39
39
F S
Réglage de l’affichage d’index...............................161
Luminosité..............................................................163
IMPRESSION DES IMAGES
Impression avec l’imprimante P-300......................165
Impression de l’index des images en mémoire......167
Impression de gros-plan.........................................169
Présélection d’impression......................................171
Impression de 4 vues.............................................173
Impression multiple................................................175
Impression mode miroir..........................................177
Impression avec l’imprimante P-330......................179
Réservation d’impression.......................................181
TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR
Matériels et logiciels requis....................................183
Installation du logiciel fourni...................................185
Raccordement à un micro-ordinateur.....................187
Utilisation d’un micro-ordinateur.............................189
Transfert directement de la carte SmartMedia.......191
Tableau synoptique du système.............................193
DIVERS
Questions et réponses...........................................195
En cas de difficultés...............................................199
Remarques sur le rétro-éclairage de l’écran ACL..207
Compatibilité des données d’image.......................209
Fiche technique......................................................213
Ajuste de indicación de índice................................161
Intensidad de brillo.................................................163
IMPRESION DE FOTOGRAFIAS
Impresión con la P-300..........................................165
Impresión de índice................................................167
Impresión de primer plano .....................................169
Impresión hecha al azar.........................................171
Impresión de 4 cortes.............................................173
Impresión múltiple..................................................175
Impresión invertida.................................................177
Impresión con la P-330..........................................179
Reserva de impresión............................................181
TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UNA COMPUTADORAPERSONAL
Ambiente de la computadora personal ..................183
Instalación del software suministrado....................185
Conexión a una computadora personal.................187
Empleo de una computadora personal..................189
Transferencia directa desde SmartMedia..............191
Tabla del sistema ...................................................193
MISCELANEOS
Preguntas y respuestas .........................................195
Localización de averías..........................................199
Notas sobre indicación e iluminación por detrás....207
Compatibilidad de datos de imagen.......................209
Especificaciones ....................................................213
Page 40
40
E
PREPARATION
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
Zoom lever
(P. 90/136)
Shutter release button (P. 70) Control panel (P. 48)
Flash (P. 92)
Lens
Lens barrier (P. 60)
Card
compartment
cover
(P. 58)
Computer connector (RS-232C)
(P. 164/188)
Video output connector (NTSC)
(P. 146)
Connector cover
AC adapter connector
(P. 54)
Page 41
41
Diopter
adjustment
dial
(P. 72)
LCD
monitor
(P. 46)
Viewfinder (P. 46)
LCD monitor ON/OFF button (P. 76/130)
Menu button (P. 114/148)
– button (P. 132)/
2.5m Quick focus button (P. 88) + button (P. 132)
OK button (P. 116/150)/
Quick focus button (P. 88)
Flash mode button (P. 94)/ Index-Display button (P. 134)
Selftimer (P. 90)/ Protect button (P. 142) Function button (P. 106/138)
Erase button (P. 144)
Threaded mount (bottom)
Battery
compartment
open/close lever
(bottom)
(P. 52)
Page 42
42
F
AVANT DE PHOTOGRAPHIER
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES
Levier de zoom
(P. 91/137)
Déclencheur (P. 71) Écran de commande (P. 49)
Flash (P. 93)
Objectif
Capot de protection d’objectif (P. 61)
Couvercle
de
logement
des cartes
(P. 59)
Connecteur pour ordinateur (RS-232C)
(P. 165/189)
Prise de sortie vidéo (NTSC)
(P. 147)
Volet de protection des connecteurs
Connecteur pour
adaptateur secteur
(P. 55)
Page 43
43
Molette de
réglage
dioptrique
(P. 73)
Écran ACL
(P. 47)
Viseur (P. 47)
Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (P. 77/131)
Touche de menu (P. 115/149)
Touche – (P. 133) / touche de mise au point rapide à 2,5m
(P. 89)
Touche + (P. 133)
Touche OK (P. 117/151)/ touche de mise au point rapide à (P. 89)
Touche de sélection de mode flash (P. 95)/ touche d’affichage d’index (P. 135)
Retardateur (P. 91) / touche de protection (P. 143)
Touche de fonction (P. 107/139) Touche d’effacement (P. 145)
Embase filetée de trépied (sous l’appareil)
Couvercle d’ouverture /
fermeture du compartiment
des piles (sous l’appareil)
(P. 53)
Page 44
44
S
PREPARATIVOS
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES
Mando del zoom
(P. 91/137)
Botón de disparo del obturador (P. 71) Panel de control (P. 49)
Flash (P. 93)
Objetivo
Cubreobjetivo (P. 61)
Cubierta del
compartimiento
de la tarjeta
(P. 59)
Conector para computador (RS-232C)
(P. 165/189)
Conector de salida de video (NTSC)
(P. 147)
Cubierta del conector
Conector
adaptador de CA
(P. 55)
Page 45
45
Disco de
ajuste de
potencia
visual
(P. 73)
Monitor LCD
(P. 47)
Visor (P. 47)
Botón ON/OFF del monitor LCD (P. 77/131)
Botón de menú (P. 115/149)
Botón – (P. 133) / Botón de enfoque rápido de 2,5 m (P. 89)
Botón + (P. 133) Botón OK (P. 117/151) /
Botón de enfoque rápido de (P. 89) Botón del modo de flash (P. 95) /
Botón de indicación de índice (P. 135) Botón del autodisparador (P. 91) /
Botón de protección (P. 143) Botón de función (P. 107/139)
Botón de borrado (P. 145)
Montante roscado (fondo)
Mando de abertura /
cierre del portapilas (fondo)
(P. 53)
Page 46
46
E
Viewfinder Display
Orange lamp (flash) (p. 92)
120
LCD Monitor
Frame number
Green lamp (focus) (p. 72)
Autofocus mark (p. 84) / Backlighting correction mark (p. 96)
Date
Recording mode
Battery check
Protect
Time
Page 47
47
120
120
F S
Affichage de viseur
Voyant orange (flash) (p. 93)
Écran ACL
Numéro de vue
Voyant vert (mise au point) (p. 73)
Repère d’autofocus (p. 85) / Repère de correction de contre-jour (p. 97)
Date
Mode d’enregistrement
Contrôle des piles
Verrouillage des images en mémoire
Heure
Indicación del visor
Lámpara naranja (flash) (p. 93)
Monitor LCD
Número de fotografía
Lámpara verde (enfoque) (p. 73)
Marca de enfoque automático (p. 85) / Marca de corrección de iluminación por detrás (p. 97)
Fecha
Modo de grabación
Comprobación de pila
Protección
Hora
Page 48
48
E
Control Panel
Recording mode
Macro mode
Spot metering mode
Number of storable pictures
Flash mode
Selftimer
Battery check
Card error / Function card mode
Preset white balance
Exposure compensation
Sequential shooting
Image memory blocks
ISO
Page 49
49
F S
Écran de commande
Mode d’enregistrement
Mode Spot (mesure ponctuelle)
Nombre de vues restantes
Mode flash
Retardateur
Erreur carte / Carte de fonction
Commande d’exposition
Gros plan
Fonction images en série
Contrôle des piles
Balance des blancs préréglée
ISO
Blocs mémoire d’image
Panel de control
Modo do grabación
Número de fotografías
Error de tarjeta/ Modo de tarjeta de función
Primer plano
Fotografiado secuencial
Modo de flash
Modo de medición de punto
Control de exposición
Comprobación de pila
Autodisparador
Balance de blanco preajustado
ISO
Bloques de memoria de imagen
Page 50
50
E
USING THE STRAP
Caution:
Attach the strap correctly as shown on the left so
that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
Page 51
51
F S
UTILISA TION DE LABANDOULIÈRE
Attention:
Fixer correctement la bandoulière de la manière
indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés.
USO DE LA CORREA
¡Precaución!:
Coloque correctamente la correa como se
muestra a la izquierda para que la cámara no se caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún daño.
Page 52
52
E
LOADING THE BATTERIES
This camera uses four AA (R6) nickel metal hydride batteries, AA (R6) lithium batteries, AA (R6) alkaline batteries or AA (R6) NiCd batteries.
Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera.
Read “BATTERY HANDLING” on page 28.
1 Slide open the battery compartment cover. 2 Insert the new batteries correctly as shown and close the
battery compartment cover tightly.
3 Slide the cover closed, pressing . Do not push the
edge of the cover.
Make sure that the lens barrier is closed and the
power is off before loading the batteries.
Note:
Page 53
53
F S
MISE EN PLACE DES PILES
Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil.
Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES PILES”, page 29.
1 Ouvrir le compartiment des piles en faisant glisser le
couvercle.
2 Installer les nouvelles piles en respectant la polarité
indiquée et refermer correctement le couvercle du compartiment des piles.
3 Faire glisser le couvercle fermé, en appuyant sur . Ne
pas pousser sur le bord du couvercle.
Avant de mettre les piles en place, s’assurer
impérativement que le capot de protection de l’objectif est fermé et que l’alimentation est par conséquent coupée.
Remarque:
COLOCACION DE LAS PILAS
Esta cámara emplea cuatro pilas AA (R6) de hidruro de níquel, pilas AA (R6) de litio, pilas alcalinas AA (R6) o pilas AA (R6) de NiCd.
No emplee pilas de manganeso ya que pueden recalentarse y destruir la cámara.
Lea “MANIPULACION DE LAS PILAS” en la página 29.
1 Abra deslizando la cubierta del portapila. 2 Inserte correctamente las pilas nuevas y cierre firmemente
el portapilas.
3 Deslice la cubierta cerrada, presionando . No
presione los bordes de la cubierta.
Antes de colocar las pilas asegúrese de que el
cubreobjetivo esté cerrado y de que la alimentación esté desconectada.
Nota:
Page 54
54
E
USING THE AC ADAPTER
(Optional)
An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet.
When in use for long periods, the AC adapter will
be warm to the touch. This is normal.
Note:
Warning:
Use the AC adapter correctly and pay attention to
the precautions below. Incorrect use of the AC adapter may cause a fire or electric shock.
Use an AC 120V power source.
Make sure the AC adapter is properly plugged
into the outlet.
Do not connect or disconnect the AC adapter
with wet hands.
AC adapter connector Prise de raccordement
pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA
AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA
AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente
de alimentación
Page 55
55
F S
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR
SECTEUR (Option)
Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel.
En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur
devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
Remarque:
Avertissement:
Veiller à utiliser l’adaptateur secteur
correctement et à respecter les mesures de précaution indiquées ci-après. Une utilisation incorrecte de l’adaptateur secteur peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
Employer uniquement un adaptateur secteur
pour courant alternatif de 120 volts.
S’assurer que l’adaptateur secteur est
correctement enfoncé dans la prise de courant.
Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur
secteur avec les mains mouillées.
USO DEL ADAPTADOR DE CA
(Opcional)
El adaptador de CA opcional Olympus le permite alimentar su cámara digital conectada a un tomacorriente.
El adaptador de CA se calienta cuando se lo
emplea durante largo tiempo. Esto es normal.
Nota:
¡Advertencia!:
Use el adaptador de CA correctamente y preste
atención a las precauciones a continuación. El uso incorrecto del adaptador de CA puede causar incendios o choques eléctricos.
Emplee una fuente de alimentación de CA de
120 V.
Asegúrese de que el adaptador de CA esté
correctamente enchufado al tomacorriente.
No conecte ni desconecte el adaptador de CA
con las manos húmedas.
Page 56
56
E
If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke,
or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center.
Do not use the optional exclusive AC adapter
with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
Hold the AC adapter unit when removing it from
an outlet.
Never pull forcibly, bend, or twist the AC adapter.
If there are any scratches or other damage on the
AC adapter or if there is a contact failure on the plug, consult your nearest Olympus service center as soon as possible.
When disconnecting the AC adapter, make sure
the camera is turned off.
If batteries are loaded in the camera, make sure
the camera is turned off before connecting or disconnecting the AC adapter.
When you are not using the AC adapter, be sure
to unplug it.
Page 57
57
F S
Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur
chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche.
Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus
optionnel pour d’autres appareils. Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à l’utilisation d’adaptateurs secteurs autres que celui qui a été spécialement conçu pour cet appareil photo.
Pour débrancher, toujours tenir l’adaptateur
secteur.
Ne jamais arracher l’adaptateur secteur de la
prise de courant, ne pas le plier ni le tordre.
En cas de rayures ou autres dommages sur
l’adaptateur secteur, ou de défaut de contact au niveau de la fiche, demander conseil le plus rapidement possible au centre de dépannage Olympus le plus proche.
Avant de retirer l’adaptateur secteur, s’assurer
que l’appareil photo n’est pas sous tension.
Lorsque des piles se trouvent dans l’appareil
photo, veiller à ce que celui-ci soit mis hors tension avant d’être raccordé à l’adaptateur secteur ou séparé de lui.
Retirer l’adaptateur secteur de la prise de
courant en cas de non-utilisation.
Si el cordón del adaptador de CA está caliente y
huele a humo o emite humo, desenchúfelo inmediatamente. Póngase en contacto con nuestro agente o centro de servicio Olympus más cercano.
No emplee el adaptador de CA exclusivo
opcional junto con otros productos. Olympus no se responsabiliza por los daños causados por el uso de cualquier adaptador de CA que no sea el que está exclusivamente diseñado para esta cámara.
Para desenchufar el adaptador de CA del
tomacorriente sosténgalo por el cuerpo del mismo.
Nunca tire enérgicamente, doble ni retuerze el
adaptador de CA.
Si hay arañazos o daños en el adaptador de CA,
o si hay un falso contacto en el enchufe, consulte con su centro de servicio Olympus tan pronto como sea posible.
Antes de desconectar el adaptador de CA
asegúrese de que la alimentación de la cámara está desconectada.
Si las pilas están colocadas en la cámara,
asegúrese de que la alimentación de la misma está desconectada antes de conectar o desconectar el adaptador de CA.
Cuando no esté usando el adaptador de CA,
asegúrese de desenchufarlo.
Page 58
58
E
Caution:
NEVER open the card cover, eject the card,
remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation. It may destroy the data in the card.
The card is a precision instrument. Handle it
carefully and do not subject it to physical shocks.
INSERTING SmartMedia CARD
Insert SmartMedia card in the direction shown.
When using a special function SmartMedia card (optional), insert it in the same way.
Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used.
When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in
the camera is recommended.
Insert SmartMedia. Mise en place de la carte
SmartMedia. Colocación de SmartMedia.
Page 59
59
F S
MISE EN PLACE DE LA CARTE
SmartMedia
Attention:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des
cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil est en service, au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
Cette carte est un outil de précision. La
manipuler avec soin et éviter les chocs.
Insérer la carte SmartMedia dans l’appareil photo dans le sens indiqué.
Pour utiliser une carte SmartMedia avec fonctions spéciales (en option), la mettre en place en procédant de la même façon.
Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts.
En utilisant une carte de 3,3 V de marque autre que “Olympus”, il est recommandé de la formater dans l’appareil.
COLOCACION DE LA TARJETA
SmartMedia
¡Precaución!:
NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, no eyecte la
tarjeta, ni retire las pilas o desenchufe la cámara mientras esté funcionado. Ello puede borrar los datos en la tarjeta.
La tarjeta es un instrumento de precisión.
Manipúlelo con precaución y no lo sujete a choques.
Inserte la tarjeta SmartMedia en el sentido mostrado.
Cuando emplee una tarjeta SmartMedia de función especial (opcional), insértela de la misma forma.
Use tarjetas de 3,3V exclusivamente. Las tarjetas de 5V no pueden ser usadas.
Cuando emplea una tarjeta de 3,3V de una marca que no sea Olympus, se recomienda formatearla en la cámara.
Page 60
60
E
TURNING ON THE POWER
To turn on the power, just slide open the lens barrier on the front of the camera. When it is turned on, it automatically checks the SmartMedia card. If there is a problem with the card, the camera emits a beep sound and displays the following:
When there is no SmartMedia card in the camera / the card is protected...
The Card error indicator on the control panel and the Green lamp will blink.
When the card needs to be formatted...
The Card error indicator lights on the control panel, and the camera enters the Card format mode. (p. 158)
Olympus brand cards are recommended (already formatted). Non-Olympus brand cards must be formatted by the camera.
Slide open the lens barrier.
Faire coulisser le capot de protection de l’objectif.
Deslice el cubreobjetivo para abrirlo.
TAKING PICTURES
If you do not operate the camera for three
minutes, the camera will be set to the stand-by mode. After four hours in the stand-by mode, the power turns off automatically. (Time varies depending on the type of batteries used.)
To turn on again, close and open the lens barrier.
Set the date before taking pictures. (p. 156)
Note:
Control panel Écran de commande Panel de control
Viewfinder Viseur Visor
Card error Erreur carte Error de tarjeta
Green lamp Voyant vert Lámpara verde
Push up the flash. Relever le flash. Levante el flash.
Page 61
61
F S
MISE EN MARCHE
Pour mettre l’appareil en marche, il suffit de faire coulisser le capot de protection de l’objectif situé sur la partie avant de l’appareil photo. La carte SmartMedia est automatiquement vérifiée dès que l’appareil est mis en marche. En cas de problème avec la carte, l’appareil photo émet un signal sonore et affiche le message suivant:
Quand il n’y a pas de carte SmartMedia dans l’appareil / la carte est protégée contre l’écriture...
l’indicateur d’erreur de carte de l’écran de commande et le voyant vert clignotent simultanément.
Si la carte a besoin d’être formatée...
L’indicateur d’erreur de carte s’allume sur l’écran de commande et l’appareil passe en mode de formatage de carte. (p. 159)
Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à l’usine). Des cartes de marque autre que “Olympus” doivent être formatées par l’appareil.
PRISE DE VUES FOTOGRAFIADO
Lorsque l’appareil photo reste plus de trois minutes
inactif, il passe en mode d’attente. Au bout de quatre heures en mode d’attente, l’alimentation est coupée automatiquement. (La durée varie en fonction du type de piles utilisées.)
Pour le remettre en marche, fermer le capot de
protection de l’objectif et le rouvrir.
Régler la date avant de prendre des photos.
(p. 157)
Remarque:
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Para conectar la alimentación, deslice el cubreobjetivo en la parte frontal de la cámara, para abrirlo. Cuando la alimentación quede conectada, la unidad comprobará la tarjeta SmartMedia automáticamente. Si hay un problema en la tarjeta, la cámara emitirá un pitido e indicará lo siguiente:
Si no hay tarjeta SmartMedia en la cámara / cuando la tarjeta está protegida contra escritura
El indicador de error de la tarjeta en el panel de control y la lámpara verde parpadearán al unísono.
Si es necesario formatear la tarjeta
El indicador de error de tarjeta se enciende en el panel de control y la cámara ingresa en el modo de formateo de tarjeta. (p. 159)
Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya formateadas). Las tarjetas que no sean de marca Olympus deben ser formateadas por la cámara.
Si usted no opera la cámara durante tres minutos,
la cámara será ajustada en el modo de espera. Después de cuatro horas en el modo de espera, la alimentación se desconecta automáticamente. (El tiempo varía según el tipo de pilas utilizado.)
Para encenderla de nuevo, cierre y abra el
cubreobjetivo.
Ajuste la fecha antes de tomar las fotografías.
(p. 157)
Nota:
Page 62
62
E
CHECKING THE BATTERIES
When the power is on, the remaining battery power is displayed on the control panel.
Display Meaning
lights and turns off Batteries are OK.
automatically. You can shoot.
blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed replaced. normally.
blinks and other Batteries are dead and indicators on the control should be replaced panel go out. immediately.
When taking pictures on a special occasion, on a
trip, or in cold temperatures, keep spare batteries handy or use nickel metal hydride batteries.
Note:
Control panel Écran de commande Panel de control
Page 63
63
F S
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES
Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché sur l’écran de commande.
Affichage Signification
L’indicateur s’allume Les piles sont et s’éteint automatiquement. suffisamment chargées
pour pouvoir prendre des photos.
L’indicateur clignote, Les piles sont faibles et tous les autres indicateurs doivent être remplacées. de l’écran de commande
apparaissent normalement.
L’indicateur clignote, tous Les piles sont vides et les autres indicateurs de doivent être l’écran de commande immédiatement s’éteignent. remplacées.
Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise
de vues par temps froid, prévoir des piles de rechange ou utiliser des piles hydrure-nickel.
Remarque:
COMPROBACION DE LAS PILAS
Cuando la alimentación está activada, la carga restante de la pila es indicada en el panel de control.
Indicación Significado
se enciende y se Las pilas están correctas.
apaga automáticamente. Usted puede fotografiar.
parpadea y otros La carga de las pilas es indicadores en el panel de insuficiente y es necesario control son normalmente reemplazarlas.
indicados.
parpadea y otros Las pilas están agotadas indicadores en el panel y deben ser inmediatamente de control se borran. reemplazadas.
Tenga pilas de repuesto a mano para tomar
fotografías en ocasiones especiales, durante un viaje o en lugares fríos, o emplee pilas de hidruro de níquel.
Nota:
Page 64
64
E
CHECKING THE NUMBER OF
STORABLE PICTURES
When you turn on the power, the number of storable pictures is shown on the control panel.
When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Green lamp blinks every time the lens barrier is opened.
The number of storable pictures varies depending on the selected recording mode setting.
See page 120 for selecting the recording mode for each image.
Because the amount of data used varies depending on the subject, more pictures than the number shown may be photographed.
Control panel Écran de commande Panel de control
Page 65
65
F S
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE
VUES RESTANTES
Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande affiche automatiquement le nombre de vues restant à prendre.
Lorsqu’il ne reste plus de vues à prendre (affichage sur 0), l’appareil photo émet un signal sonore prolongé à chaque fois que l’on ouvre le capot de protection de l’objectif et le voyant vert clignote.
Le nombre de vues restant à prendre est fonction du mode d’enregistrement choisi.
Voir à la page 121 pour sélectionner le mode d’enregistrement pour chaque image.
La quantité de données nécessaire variant avec le sujet, le nombre de vues encore disponibles peut être supérieur à celui qui est affiché.
COMPROBACION DEL NUMERO
DE FOTOGRAFIAS RESTANTES
Cuando conecta la alimentación aparecerá en el panel de control el número de fotografías restantes.
Cuando el número llega a 0, la cámara emite un pitido y la lámpara verde parpadea cada vez que se abre el cubreobjetivo.
El número de fotografías restantes varía dependiendo del ajuste de modo de grabación seleccionado.
Para seleccionar el modo de grabación para cada imagen ver la página 121.
Como la cantidad de datos usados varía dependiendo del sujeto, es posible que se puedan tomar más fotografías que el número mostrado.
Page 66
66
E
The Approximate Number of Storable Pictures
While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode. (See p. 120 for the number of pixels.)
The number of storable pictures is reduced the most and the recording time is the longest in the Non-Compression SHQ mode.
The number of storable pictures may not be
reduced every time a picture is taken, or increased when a picture is erased.
Note:
2MB 4MB 8MB 16MB 32MB
Card SQ 30 60 122 244 489 HQ 9 18 36 73 146 SHQ 4 9 18 36 73 Non-
Compression 0 1 2 4 8 SHQ
Memory capacity
Recording mode
Page 67
67
4MB 8MB 16MB 32MB
SQ 30 60 122 244 489 HQ 9 18 36 73 146 SHQ 4 9 18 36 73 No
Compresión 0 1 2 4 8 SHQ
2Mo 4Mo 8Mo 16Mo 32Mo
SQ 30 60 122 244 489 HQ 9 18 36 73 146 SHQ 4 9 18 36 73 Non-
Compression 0 1 2 4 8 SHQ
F S
Nombre approximatif de vues restantes
Mode d’enregistrement
Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible permettant une meilleure qualité d’image en étant agrandie. Il faut un peu plus de temps pour enregistrer ou afficher dans le mode SHQ. (Voir p. 121 pour le nombre de pixels.)
Le nombre de vues restantes est réduit le plus et la durée d’enregistrement est la plus longue dans le mode de non­compression SHQ.
Le nombre de vues restantes ne diminue pas
obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente pas automatiquement après effacement d’une image.
Remarque:
Capacité de
mémoire
El número aproximado de fotografías almacenables
Modo de grabación
Capacidad de
memoria
Las imágenes HQ y SHQ tienen el mismo número de pixels, pero SHQ emplea una compresión menor permitiendo una mejor calidad de imagen cuando se la amplía. En el modo SHQ se tarda un poco más en grabar o mostrar en pantalla la imagen. (Por el número de pixels ver p. 121.)
El número de fotografías almacenables son reducidas al máximo y el tiempo de grabación es el que más demora en el modo de no compresión SHQ debido a la alta calidad de imagen.
Tarjeta
de 2MB
El número de fotografías restantes puede no
reducirse cada vez que se toma una fotografía, ni aumentar cuando se borra una fotografía.
Nota:
Page 68
68
E
POINTS TO REMEMBER
Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top.
1 Correct. 2 Correct. 3 Incorrect.
1
2
3
Do not subject the lens to physical shocks.
Keep your fingers and the strap away from the
lens and flash.
Note:
Page 69
69
F S
GÉNÉRALITÉS
Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil photo avec le flash vers le haut.
1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format horizontal
2 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format vertical
3 Manière incorrecte de tenir l’appareil
Veiller à ce que l’objectif ne soit pas soumis à
des chocs.
Ne pas recouvrir l’objectif ni le flash avec les
doigts ou la bandoulière.
Remarque:
PUNTOS ARECORDAR
Sostenga la cámara firmemente con ambas manos conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos. Para sostener la cámara verticalmente el flash debe estar apuntando hacia arriba.
1 Correcto. 2 Correcto. 3 Incorrecto.
No someta los objetivos a choques físicos.
Mantenga los dedos y la correa lejos del objetivo
y del flash.
Nota:
Page 70
70
E
1
2
Proper Shutter Release
1 Depress the Shutter release button halfway.
The Green lamp next to the viewfinder lights.
The exposure will be locked.
The focus will be adjusted.
2 Depress the Shutter release button fully to release the
shutter and take the picture.
The camera emits a beep sound when the shutter is released.
Press the Shutter release button gently using the
ball of your finger.
Avoid moving the camera when pressing the
Shutter release button to prevent blurry pictures.
If the Green lamp blinks when the Shutter release
button is pressed halfway, the focus or exposure is not locked. Remove your finger and press it again.
The Orange lamp blinks when use of the flash is
necessary. Push up the flash. (p. 92)
Note:
Page 71
71
F S
Déclenchement correct
1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course.
le voyant vert situé près du viseur s’allume.
L’exposition est mémorisée.
La distance est réglée.
2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
Après le déclenchement, l’appareil photo émet un signal sonore.
Presser le déclencheur doucement et sans à-
coups, du bout du doigt.
Pour éviter les bougés et les images floues, ne
pas bouger l’appareil photo au moment de déclencher.
Si le voyant vert clignote lorsque le déclencheur
est pressé jusqu’à mi-course, la mise au point ou l’exposition n’est pas mémorisée. Retirer le doigt du déclencheur et appuyer de nouveau.
Le voyant orange clignote lorsque l’utilisation du
flash est nécessaire. Relever le flash. (p. 93)
Remarque:
Disparo correcto del obturador
1 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de
recorrido.
Se enciende la lámpara verde próximo al visor.
Se bloquea la exposición.
Se ajusta el enfoque.
2 Presione a fondo el botón de disparo del obturador para
liberar el disparador y tomar la fotografía.
La cámara emite un pitido cuando se dispara el obturador.
Presione el botón disparador del obturador
gentilmente empleando la yema del dedo.
Evite mover la cámara cuando presiona el botón
de disparo del obturador para evitar fotografías desenfocadas.
Si la lámpara verde destella cuando presiona el
botón disparador del obturador a mitad de recorrido, el enfoque o la exposición no están bloqueados. Retire el dedo y presiónelo otra vez.
La lámpara naranja parpadea cuando el uso del
flash es necesario. Levante el flash. (p. 93)
Nota:
Page 72
72
E
TAKING PICTURES
1 Compose the picture using the optical viewfinder.
Turn the Diopter adjustment dial to see the Autofocus mark clearly.
2 Depress the Shutter release button halfway. The Green
lamp lights.
3 Depress the Shutter release button fully to take the
picture. The camera emits two short beeps to indicate that the shot has been taken.
4 The camera starts recording the image. The Green lamp
and an Image memory block on the control panel blink.
Unless the SmartMedia card is full, the next picture can be taken after a few seconds*, when the Green lamp goes off. (*See the chart on p. 74.)
5 When all four Image memory blocks appear, the Green
lamp blinks and no other operation can be performed while the camera records the images. When one picture has been recorded, the Green lamp goes off, and the camera is ready for the next picture.
Taking pictures using the optical viewfinder
Viewfinder Viseur Visor
Shutter release button Déclencheur Botón de disparo del obturador
Diopter adjustment dial Molette de réglage dioptrique Disco de ajuste de potencia visual
Green lamp Voyant vert Lámpara verde
Page 73
73
F S
PRISE DE VUES
1 Composer la photo en utilisant le viseur optique.
Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique.
2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. Le voyant
vert s’allume lorsque le réglage de la distance a été mémorisé.
3 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
L’appareil émet deux brefs signaux sonores pour indiquer que la photo a été prise.
4 L’appareil commence à enregistrer la photo. Le voyant
vert et un bloc de mémoire d’image sur le panneau de commande clignotent.
À moins que la carte SmartMedia soit pleine, la vue suivante peut être prise au bout de quelques secondes*, lorsque le voyant vert s’éteint. (*Voir le tableau de la page
75.)
5 Lorsque tous les quatre blocs de mémoire d’image
apparaissent, le voyant vert clignote et aucune autre opération ne peut être effectuée alors que l’appareil enregistre les vues. Lorsqu’une vue a été enregistrée, le voyant vert s’éteint, et l’appareil est prêt à prendre la photo suivante.
Prise de vues à l’aide du viseur optique
TOMA DE FOTOGRAFIAS
1 Componga la imagen empleando el visor óptico.
Gire el disco de ajuste de la potencia visual para ver la marca de enfoque automático claramente.
2 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de
recorrido. la lámpara verde se enciende.
3 Presione a fondo el botón de disparo del obturador para
tomar la fotografía. La cámara emitirá dos pitidos cortos indicando que la fotografía ha sido tomada.
4 La cámara inicia la grabación de imagen. La lámpara
verde y un bloque de memoria de imagen parpadean en el panel de control.
A menos que la tarjeta SmartMedia esté llena, la siguiente fotografía puede ser tomada después de unos segundos*, cuando la lámpara verde se apague. (*Ver el cuadro en la p. 75).
5 Cuando los cuatro bloques de memoria de imagen
aparecen, la lámpara verde parpadea y ninguna otra operación podrá ser efectuada mientras la cámara graba las imágenes. Cuando se haya grabado una fotografía, se apagará la lámpara verde, y la cámara estará lista para la siguiente fotografía.
Toma de fotografías empleando el visor óptico
Page 74
74
E
Caution:
NEVER open the card cover, eject the card,
remove the batteries, or pull the plug while a memory block is blinking.
Since the number of frames allotted per Image
memory block varies depending on the recording mode, the waiting time for the next shot and the number of pictures that can be shot before all four blocks appear vary as well. (See the chart.)
Note:
Waiting
Number of Number of
time
pictures that pictures allotted
can be shot per block SQ approx. 0.7 sec. 20 5 HQ approx. 1.3 sec. 8 2 SHQ approx. 2.2 sec. 4 1 Non-
compression approx. 40 sec. 1 1 SHQ
Record­ing mode
Page 75
75
F S
Attention:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des
cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou retirer la fiche de secteur pendant qu’un bloc de mémoire clignote, ce qui risquerait d’effacer les données contenues sur la carte.
Comme le nombre d’images allouées par bloc de
mémoire d’image varie en fonction du mode d’enregistrement, la durée d’attente pour la vue suivante et le nombre de vues qui peuvent être prises avant que tous les quatre blocs apparaissent varient également. (Voir le tableau.)
Remarque:
Durée
Nombre de Nombre
d’attente
vues qui peuvent d’images allouées
être prises par bloc SQ 0,7s environ 20 5 HQ 1,3s environ 8 2 SHQ 2,2s environ 4 1 SHQ sans
compres- 40s environ 1 1 sion
Mode d’enre­gistrement
¡Precaución!:
NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, eyecte la
tarjeta, retire las pilas, ni desenchufe mientras un bloque de memoria está parpadeando.
Debido a que el número de cuadros asignados
por bloque de memoria de imagen varía dependiendo del modo de grabación, el tiempo de espera para la siguiente toma y el número de fotografías que pueden ser tomadas antes que los cuatro bloques aparezcan también varían (ver el cuadro).
Nota:
Tiempo Número de foto- Número de foto-
de grafías que pueden grafías asignadas
espera ser tomadas por bloque
SQ 0,7
seg.aprox.
20 5
HQ 1,3
seg.aprox.
8 2
SHQ 2,2
seg.aprox.
4 1
SHQ sin compres-
40 seg. aprox.
1 1
ión
Modo de grabación
Page 76
76
E
1 Open the lens barrier. Press the LCD monitor ON/OFF
button to turn on the LCD monitor.
Press the button again to turn off the monitor.
2 Aim the camera by looking at the subject through the LCD
monitor.
Take the picture in the same way as you would when using the optical viewfinder. (p. 72)
3 The image appears on the LCD monitor while the camera
records it.
Unless the SmartMedia card is full, the next picture can be taken after a few seconds*, when the Green lamp goes off. (*See the chart on p. 74.)
4 When the image has been recorded, the LCD monitor
displays what is viewed through the viewfinder.
Taking pictures using the LCD monitor
Page 77
77
F S
1 Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre
l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de marche/arrêt.
Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette touche.
2 Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran
ACL.
Prendre la photo de la même manière que pour la prise de vues avec le viseur optique. (p. 73)
3 L’image apparaît sur l’écran ACL alors que l’appareil
l’enregistre.
À moins que la carte SmartMedia soit pleine, la vue suivante peut être prise au bout de quelques secondes*, lorsque le voyant vert s’éteint. (*Voir le tableau de la page
75.)
4 Lorsque l’image a été enregistrée, l’écran ACL affiche ce
qui est vu à travers le viseur.
Prise de vues à l’aide de l’écran ACL
1 Abra el cubreobjetivo. Presion el botón ON/OFF del
monitor LCD para activar el monitor LCD.
Presione el botón otra vez para desactivar el monitor.
2 Apunte la cámara mirando al sujeto a través del monitor
LCD.
Tome la fotografía de la misma manera que lo haría empleando el visor óptico. (p. 73)
3 La imagen aparece en el monitor LCD mientras la cámara
la graba.
A menos que la tarjeta SmartMedia esté llena, la siguiente fotografía puede ser tomada después de unos segundos*, cuando se apaga la lámpara verde (*ver el cuadro de la p.
75).
4 Cuando la imagen haya sido grabada, el monitor LCD
muestra lo que se está visualizando en el visor.
Toma de fotografías empleando el monitor LCD
Page 78
78
E
Pictures that appear on the LCD monitor are for
composition purposes only. If you need to know focus or exposure, check your computer’s display.
It is recommended to use the optical viewfinder
for less camera movement and battery consumption, as well as shorter recording time.
When the subject is viewed diagonally in the
camera, the edges may appear zigzagged on the LCD monitor. This is not a malfunction; it will be less noticeable in the Record mode.
When a picture is taken in a lighted area, such as
in sunlight, vertical lines may appear on the LCD monitor. This is not a malfunction.
The image size of a print is bigger than what you
see in the viewfinder or on the LCD monitor.
Note:
Page 79
79
F S
Les images apparaissant sur l’écran ACL
peuvent uniquement servir à la composition de l’image. Pour obtenir des informations sur la mise au point ou l’exposition, se reporter le cas échéant à l’écran de l’ordinateur.
Pour la prise de vues, il est préférable d’utiliser le
viseur optique pour moins de tremblements de l’appareil et de consommation des piles aussi bien qu’une durée d’enregistrement plus courte.
Si le sujet est visionné en diagonale dans
l’appareil, les bords peuvent apparaître en zigzag sur l’écran ACL. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement; ce sera moins perceptible dans le mode d’enregistrement.
Quand une image est prise dans un endroit
lumineux, tel en plein soleil, des lignes verticales peuvent apparaître sur l’écran ACL. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
L’image imprimée est plus grande que celle qui
apparaît sur l’écran ACL.
Remarque:
Las imágenes que aparecen en el monitor LCD
son para composición solamente. Si necesita saber el enfoque o la exposición, mire la pantalla de la computadora.
Se recomienda usar un visor óptico para que la
cámara se mueva menos y para reducir el consumo de pilas.
Cuando el sujeto es visto diagonalmente en la
cámara, los bordes pueden ser zigzageantes en el monitor LCD. Esto no es una falla y será menos notable en el modo de grabación.
Cuando se toma una fotografía en un área
iluminada por la luz solar, pueden aparecer líneas verticales en el monitor LCD. Esto no es una falla.
El tamaño de imagen de una impresión es mayor
que el que usted puede ver en el visor o en el monitor LCD.
Nota:
Page 80
80
E
When the camera is being operated on battery
power and the batteries are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of storable pictures on the control panel after you take a shot or when you open the lens barrier. If this happens, the picture you have just taken will not turn out properly. Replace the batteries and take the picture again.
Note:
1 Close the lens barrier halfway. 2 Wait until the lens is recessed.
Do not push the lens barrier against the lens.
3 Close the lens barrier all the way.
The power goes off.
4 Close the flash.
Turning off the power
Page 81
81
F S
Si l’appareil photo fonctionne sur piles et que les
piles faiblissent, il émet après la prise de vues ou la fermeture du capot de protection d’objectif plusieurs signaux sonores brefs, tandis que le compteur d’images de l’écran de commande clignote. Ceci indique que la dernière prise de vues n’a pas pu être traitée correctement. Changer les piles et refaire la prise de vues.
Remarque:
1 Fermer à demi le volet d’objectif. 2 Attendre que l’objectif se rétracte.
Ne pas pousser le capot de protection d’objectif contre l’objectif.
3 Fermer complètement le capot de protection d’objectif.
L’appareil se met hors tension.
4 Fermer le flash.
Mise hors tension
Cuando la cámara es operada con las pilas y las
mismas tienen poca carga, la cámara puede emitir unos pitidos cortos y el número de imágenes restantes parpadea en el panel de control después que usted toma una fotografía o cuando abre el cubreobjetivo. Si ocurre ésto, la fotografía que usted ha tomado no aparecerá correctamente. Reemplace las pilas y tome la fotografía otra vez.
Nota:
1 Cierre el cubreobjetivo la mitad del recorrido. 2 Espere hasta que el objetivo esté empotrado.
No presione el cubreobjetivo contra el objetivo.
3 Cierre el cubreobjetivo todo el recorrido.
La alimentación se desactiva.
4 Cierre el flash.
Desactivación de la alimentación
Page 82
82
E
The viewfinder’s picture frame shows the area that can be shot for subjects at
. However, the picture area will move
lower in the viewfinder as you get closer to the subject, especially when the Zoom is set to T.
Take pictures at a distance between 8'' ~ ∞.
Subjects closer than 8'' may turn out to be out of focus and incorrectly exposed.
Using the LCD monitor as a viewfinder makes it easy to take close-up pictures (turns on automatically in the Macro mode).
WORKING RANGE
Working range
Macro mode (p. 110) 8'' ~ 31'' (0.2 m ~ 0.8 m) Standard mode 31'' ~
(0.8 m ~ ∞)
Picture frame Cadre de l’image Marco de la fotografía
Image area of picture at close distance Zone d’image d’une vue prise à courte distance Area de imagen de la fotografía a corta distancia
Page 83
83
F S
Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur, en particulier si le zoom est sur T.
La limite de prise de vues de cet appareil photo se situe entre 0,2 m et l’infini (∞).
Les sujets placés à moins de 0,2 m de l’appareil manqueront de netteté et ne seront pas exposés correctement.
L’utilisation de l’écran ACL comme viseur facilite la prise de vues en gros plan (passe automatiquement en mode Gros plan).
LIMITE DE PRISE DE VUES
Limite de prise de vues
Gros plan (p. 111) 0,2 m à 0,8 m Mode standard 0,8 m à
El marco de la fotografía en el visor muestra el área que puede ser fotografiado para sujetos en el
. Sin embargo,
el área de imagen se moverá hacia abajo en el visor a medida que usted se acerca al sujeto, especialmente cuando el zoom está ajustado en T.
Toma de fotografías a una distancia entre 0,2 m -
.
Los sujetos a menos de 0,2 m quedarán desenfocados e incorrectamente expuestos.
Empleando el monitor LCD como visor facilita la toma de fotografías de primer plano (se conecta automáticamente en el modo primer plano).
LIMITE DE ALCANCE
Límite de alcance
Modo primer plano (p.111) 0,2 m - 0,8 m Modo estándar 0,8 m -
Page 84
84
E
USING THE FOCUS LOCK
If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock.
1 Position your subject within the autofocus marks and
press the Shutter release button halfway.
The Green lamp next to the viewfinder lights.
Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático
2 Reposition your subjects in the picture frame while
keeping the Shutter release button depressed halfway. Then press the Shutter release button fully.
Page 85
85
F S
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT
Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point).
1 Positionner le sujet entre les repères de mise au point
automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi­course.
Le voyant vert s’allume lorsque la mise au point est verrouillée.
2 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur
enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo.
USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE
Si el sujeto principal no está dentro de las marcas de enfoque automático, emplee el procedimiento a continuación para enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque.
1 Posicione el sujeto dentro de las marcas de enfoque
automático y presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido.
La lámpara verde próxima al visor se enciende cuando el enfoque está bloqueado.
2 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía
mientras mantiene el botón de disparo del obturador presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a fondo el botón de disparo del obturador.
Page 86
86
E
AUTOFOCUS
Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as
1 ~ 3 shown below, where it
may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in
4 ~ 5, autofocus may not lock on
the correct subject even though the Green lamp lights and the shutter releases.
1 Subjects with low contrast
n Use the focus lock by first focusing on something at the
same distance as the subject you wish to take a picture of, and then aim at the subject.
2 Subjects that do not contain vertical lines
n Use the focus lock first while holding the camera
vertically. Then switch the camera to the horizontal position to take the photograph.
3 Subjects in excessively bright light
n Use the focus lock by first focusing on something at the
same distance as the subject you wish to take a picture of, and then aim at the subject.
4 Two subjects at different distances
n When the subject looks out of focus even though the
Green lamp lights, focus on another subject at the desired camera-to-subject distance first. Then recompose the frame to take the picture.
5 High-speed subjects at close range
n Focus on another subject at the desired camera-to-
subject distance first. Then recompose the frame to take the picture.
1
5
43
2
Page 87
87
F S
AUTOFOCUS
Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples 1 à 3, dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte. Dans les cas 4 à 5 , l’autofocus risque de ne pas mémoriser la mise au point sur le sujet désiré, même si le voyant vert s’allume et que l’obturateur se déclenche.
1 Sujets insuffisamment contrastés
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image.
2 Sujets dépourvus de lignes verticales
n Utiliser tout d’abord la mémorisation de la mise au point en
tenant l’appareil à la verticale, puis ramener l’appareil en position horizontale pour prendre la photo.
3 Sujets placés sous un éclairage intense
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image.
4 Deux sujets placés à des distances différentes
n Lorsque le sujet n’apparaît pas net bien que le voyant vert
s’allume, faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément placé à la même distance, puis revenir sur le sujet principal pour recadrer l’image.
5 Sujets très rapprochés se déplaçant rapidement
n Faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément
placé à la distance appareil-sujet désirée, puis revenir sur le sujet principal pour recadrer l’image.
ENFOQUE AUTOMATICO
Aunque el enfoque automático puede bloquearse sobre cualquier sujeto, hay ciertas condiciones tales como las mostradas abajo de
1 a 3 en las que no es posible el
enfoque correcto. En las situaciones de
4 a 5 mostradas
abajo, el enfoque automático puede no bloquearse sobre el sujeto correcto aunque se encienda la lámpara verde y se dispare el obturador.
1 Sujetos con poco contraste
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto.
2 Sujetos que no tienen líneas verticales
n Emplee primero el bloqueo de enfoque sosteniendo la
cámara verticalmente. Luego coloque la cámara en posición horizontal para tomar la fotografía.
3 Sujetos con iluminación excesivamente brillante
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que desea fotografiar y luego apunte hacia el sujeto.
4 Dos sujetos a distancias diferentes
n Cuando el sujeto aparece desenfocado aunque se
encienda la lámpara verde, primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara-sujeto deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía.
5 Sujetos a alta velocidad y a corta distancia
n Primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara-sujeto
deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía.
Page 88
88
E
QUICK FOCUS
With Quick Focus, you can select a pre-adjusted focal length of
(infinity) or 8ft. It is especially useful when quick
shooting is required.
1 Press the Shutter release button halfway while pressing
the
or 8ft (2.5 m) Quick focus button depending on the
distance to the subject.
Quick Focus is not engaged if you remove your finger from the Quick focus button before pressing the Shutter release button halfway.
2 Press the Shutter release button all the way.
Quick focus cannot be used while the Green lamp is blinking.
Quick focus will be canceled after a picture is taken.
Out of flash working range
2.5ft
3.3ft
5.6ft
15ft
16.4ft
T
W
T
W
2.5ft
3.3ft
5.6ft
15ft
16.4ft
8.5ft
13ft
13ft
Quick focus working range
8ft (2.5 m) Quick focus button
Quick focus button
Out of flash working range
8ft (2.5m) Quick focus button
Mise au point rapide à 2,5m
Botón de enfoque rápido de 2,5m
Quick focus button
Mise au point rapide à
Botón de enfoque rápido de
Page 89
89
0,75m 1m
1,7m
2,6m
4,6m 5m
0,75m 1m 1,7m 4,6m 5m
4m
4m
T
W
T
W
F S
MISE AU POINT RAPIDE
Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée de
(infini) ou 2,5 m. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo.
1 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course tout en
appuyant sur la touche de mise au point rapide à
ou
2,5 m en fonction de la distance au sujet.
La mise au point rapide n’est pas engagée si vous retirez
votre doigt de la touche de mise au point rapide avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course.
2 Appuyer à fond sur le déclencheur.
La mise au point rapide ne peut pas être utilisée alors que
le témoin vert clignote.
La mise au point rapide sera annulée après la prise d’une
vue.
En dehors de la portée du flash
Plage de la mise au point rapide
Mise au point rapide à 2,5m
Mise au point rapide à
En dehors de la portée du flash
ENFOQUE RAPIDO
Con el enfoque rápido usted puede seleccionar una distancia de enfoque preajustada de
(infinito) ó 2,5 m. Es
especialmente útil cuando necesita fotografiar rápidamente.
1 Presione el botón disparador del obturador hasta mitad de
recorrido al mismo tiempo que presiona el botón de enfoque rápido de
ó 2,5 m dependiendo de la distancia
a la que está el sujeto.
El enfoque rápido no se activa si usted retira el dedo del botón de enfoque rápido antes de presionar hasta mitad de recorrido el botón del obturador.
2 Presione a fondo el botón disparador del obturador.
El enfoque rápido no puede ser utilizado mientras la lámpara verde esté parpadeando.
El enfoque rápido será cancelado después que se tome una fotografía.
Fuera de los límites de alcance del flash
Límites de distancia del enfoque rápido
Botón de enfoque rápido de 2,5m
Botón de enfoque rápido de
Fuera de los límites de alcance del flash
T
W
0,75m 1m
T
W
0,75m 1m 1,7m 4,6m 5m
1,7m
2,6m
4m
4m
4,6m 5m
Page 90
90
E
ZOOM
You can select telephoto or wide-angle with the 3X zoom lever.
Set the lever to T to choose telephoto shooting. Set the lever to W to choose wide-angle shooting.
When used with the Digital Tele mode, you can
take an approx. 6X zoom photograph. (p. 110)
Note:
SELFTIMER
1 Press the Selftimer button. The Selftimer indicator is
displayed on the control panel.
Use a tripod to hold the camera securely.
2 Aim at your subject, and press the Shutter release button.
The shutter will be released about 12 seconds after the Shutter release button is pressed. (The Selftimer signal lights for 10 sec. and blinks for 2 sec.)
The Selftimer is disengaged when the shutter is
released.
To cancel the Selftimer after it has been
activated, press the Selftimer button again or close the lens barrier.
Note:
Wide-angle Grand angle Granangular
Telephoto Téléobjectif Telefoto
Control panel Écran de commande Panel de control
Selftimer button Touche de retardateur Botón del autodisparador
Page 91
91
F S
ZOOM
Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X.
Régler le levier sur T pour choisir la prise de vue téléobjectif. Régler le levier sur W pour choisir la prise de vue grand angle.
Utilisé avec le mode téléobjectif numérique, vous
pouvez prendre des photos comme si vous disposiez d’un zoom d’environ 6x. (p. 111)
Remarque:
RETARDATEUR
1 Appuyer sur la touche de retardateur. L’indicateur de
retardateur apparaît alors sur l’écran de commande.
Utiliser un trépied pour placer l’appareil photo dans une position stable.
2 Braquer l’appareil photo sur le sujet et appuyer à fond sur le
déclencheur.
La prise de vues intervient 12 secondes environ après que l’on a appuyé sur le déclencheur. (Le voyant de retardateur s’allume pendant 10 secondes, puis clignote pendant les 2 secondes restantes.)
La fonction retardateur est automatiquement
déconnectée après la prise de vues.
Pour annuler la fonction retardateur alors qu’elle a
déjà été activée, appuyer de nouveau sur la touche de retardateur ou fermer le capot de protection de l’objectif.
Remarque:
ZOOM
Puede seleccionar telefoto o granangular con la palanca de zoom de 3X.
Ajuste la palanca en T para seleccionar el fotografiado en telefoto. Ajuste la palanca en W para seleccionar el fotografiado en granangular.
Cuando utilice con el modo tele digital, usted
puede tomar una fotografía en zoom de aprox. 6X (p. 111).
Nota:
AUTODISPARADOR
1 Presione el botón del autodisparador. El indicador del
autodisparador aparece en el panel de control.
Use un trípode para sostener firmemente la cámara.
2 Apunte al sujeto y presione el botón disparador del
obturador.
El obturador se disparará 12 segundos aprox. después de presionar el botón del obturador. (La señal del disparador automático se enciende durante 10 seg. y parpadea durante 2 seg.)
El autodisparador se desactiva al dispararse el
obturador.
Para desactivar el autodisparador después de
haberlo activado, presione otra vez el botón del autodisparador o cierre el cubreobjetivo.
Nota:
Page 92
92
E
USING THE FLASH MODES
If the flash is closed when use of the flash is necessary, the Orange lamp blinks.
1 Push up the flash before use or to select a flash mode. 2 Press the Shutter release button halfway when the
Orange lamp goes off. When the Orange lamp stays lit, the flash is charged. Press the Shutter all the way to take the picture.
Flash working range:
The flash is being charged while the Orange lamp
is blinking. Wait until the Orange lamp goes off to take the picture.
When using the flash in the Macro mode,
light/dark colors may be exaggerated. (p. 110)
Note:
Wide-angle Telephoto
Approx. 8'' ~ 13 ft Approx. 8'' ~ 8.5 ft
Orange lamp Voyant orange Lámpara
naranja
Viewfinder Display / Affichage de viseur / Indicación del visor
Page 93
93
F S
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
Si le flash est fermé lorsque l’utilisation du flash est nécessaire, le voyant orange clignote.
1 Pousser le flash vers le haut avant de s’en servir ou de
choisir le mode flash.
2 Appuyer sur le déclencheur à mi-course lorsque le voyant
orange est éteint. Si le voyant orange reste allumé, le flash est en cours de recharge. Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la vue.
Portée du flash:
Le flash est en cours de recharge alors que le
voyant orange clignote. Attendre que le voyant s’éteigne avant de prendre la vue.
En utilisant le flash dans le mode gros plan, les
couleurs claires/sombres peuvent être exagérées. (p. 111)
Remarque:
W T
0,2 m à 4 m environ 0,2 m à 2,6 m environ
W T
0,2 m – 4 m aprox. 0,2 m – 2,6 m aprox.
USO DE LOS MODOS DE FLASH
Si se cierra el flash cuando el uso de éste es necesario, la lámpara naranja parpadeará.
1 Presione el flash antes de usarlo o para seleccionar un
modo de flash.
2 Presione el botón de disparo del obturador hasta la mitad
del recorrido cuando la lámpara naranja se apague. Cuando la lámpara naranja permanece encendida, el flash está cargado. Presione el disparador a fondo para tomar la fotografía.
Límites de alcance del flash:
El flash se está cargando mientras la lámpara
naranja está parpadeando. Espere hasta que se apague la lámpara naranja antes de tomar la fotografía.
Cuando emplea el flash en el modo de primer
plano los colores brillantes/oscuros pueden quedar exagerados. (p. 111)
Nota:
Page 94
94
E
How to select the flash mode:
This camera has five flash modes. Select the mode according to the shooting condition. As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below.
(No icon) Auto-Flash mode
Automatically fires in low-light and backlight conditions. (p. 96)
Red-Eye Reducing Flash mode
Significantly reduces the phenomenon of “red­eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photos). (p. 98)
Fill-In Flash mode
Fires regardless of available light. (p. 100)
Slow Shutter Synchronization
(Auto-Flash) Mode
For taking photographs of night views. (p. 102)
Slow Shutter Synchronization
(Red-Eye Reducing Flash) Mode
For taking photographs of people with backgrounds of night views. (p. 102)
Flash mode button Touche de sélection de mode flash Botón del modo de flash
Page 95
95
F S
Sélection du mode de flash:
Cet appareil a cinq modes de flash. Sélectionner le mode en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous.
(Pas d’indicateur) Mode flash automatique
Se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. (p. 97)
Réduction de l’effet “yeux rouges”
Atténue nettement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo. (p. 99)
Mode flash d’appoint
Le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. (p. 101)
Mode (flash automatique) de
synchronisation en obturation lente
Pour prendre des photographies de scènes nocturnes. (p. 103)
Mode (réduction de l’effet “yeux rouges”) de synchronisation en obturation lente
Pour prendre des photographies de personnes avec un arrière plan de scènes nocturnes. (p. 103)
Selección del modo de flash:
Esta cámara posee cinco modos de flash. Seleccione el modo de acuerdo con la condición de fotografiado. A medida que presiona el botón de modo de flash, el modo cambia como se muestra abajo.
(Sin icono) modo Auto-Flash
Se dispara automáticamente con poca iluminación o iluminación por detrás. (p. 97)
Modo Red-Eye Reducing Flash
Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” (cuando los ojos del sujeto aparecen rojos en las fotografías con flash). (p. 99)
Modo Fill-In Flash
Se dispara independientemente de la luz disponible. (p. 101)
Modo de sincronización del
obturador lento (flash automático)
Para tomar fotografías de vistas nocturnas (p. 103).
Modo de sincronización del obturador lento (flash de reducción de ojos rojos)
Para tomar fotografías de personas con fondos de vistas nocturnas (p. 103).
Page 96
96
E
AUTO-FLASH
In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low­light and backlight conditions.
When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash.
When the Flash is down, appears on the control panel and the flash is set to the OFF mode. (p. 104)
The selected flash mode is displayed on the control panel.
The Fill-In Flash mode returns to the Auto-Flash mode after
the power is turned off or the flash is closed.
Backlighting correction mark
Repère de correction de contre-jour
Marca de corrección de iluminación por detrás
Control panel Écran de commande Panel de control
Flash mode button Touche de sélection de mode flash Botón del modo de flash
Page 97
97
F S
MODE FLASH AUTOMATIQUE
En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour.
Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclenche.
Lorsque le flash est baissé, apparaît sur l’écran de commande, et le flash est réglé sur le mode OFF (débrayé). (p. 105)
Le mode de flash sélectionné est affiché sur l’écran de commande.
Le mode flash d’appoint revient en mode flash automatique après coupure de l’alimentation ou fermeture du flash.
Con el flash abatido, aparece en el panel de control y el flash queda en el modo OFF. (p. 105)
El modo de flash seleccionado aparece indicado en el panel de control.
El modo de flash de relleno vuelve al modo de flash automático después de desconectar la alimentación o de cerrar el flash.
FLASH AUTOMATICO
En el modo de flash automático, el flash se disparará automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con iluminación por detrás.
Cuando tome una fotografía con el sujeto iluminado por detrás, posicione el sujeto dentro de las marcas de corrección de iluminación por detrás para disparar el flash.
Page 98
98
E
RED-EYE REDUCING FLASH
Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography).
In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red­eye. Except for the pre-flashes, this mode is the same as the Auto-Flash mode.
Be sure to hold the camera still until the shutter
releases. This takes about one second.
Red-eye reduction may not be effective when the
subject:
Is too far from the camera.
Is not looking at the flash from the front or is
not watching the pre-flashes.
Does not respond to the pre-flashes due to particular individual characteristics.
Has taken medication, alcohol or drugs which may interfere with the red-eye reduction process by slowing reflexes.
Note:
Page 99
99
F S
MODE FLASH ATTÉNUANT
L’EFFET “YEUX ROUGES”
Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo).
Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a pour effet de contracter les pupilles du sujet et d’atténuer notablement le phénomène des “yeux rouges”. Hormis les pré-éclairs, ce mode est identique au mode flash automatique.
Bien immobiliser l’appareil jusqu’à ce que le flash se
déclenche, ce qui prend environ une seconde.
L’atténuation du phénomène des “yeux rouges” est
susceptible de ne pas fonctionner dans les cas suivants:
Lorsque le sujet est trop éloigné de l’appareil
Lorsque le sujet ne regarde pas directement
l’appareil photo de face ou les pré-éclairs.
Lorsque les yeux du sujet ne réagissent pas aux pré-éclairs en raison de caractéristiques particulières.
Lorsque le sujet a consommé de l’alcool ou pris des comprimés ralentissant le temps de réaction et donc susceptibles d’entraver le processus d’atténuation des “yeux rouges”.
Remarque:
Asegúrese de sostener la cámara fija hasta
disparar el obturador. Esto tarda un segundo aproximadamente.
La reducción de ojos rojos puede no ser efectiva
cuando el sujeto:
Está demasiado lejos de la cámara.
No está mirando directamente hacia el flash o
cuando no está mirando los flash previos.
No responde a los flash previos debido a características individuales particulares.
Ha tomado medicamentos, alcohol o drogas que pueden interferir con el proceso de reducción de ojos rojos.
Nota:
FLASH REDUCTOR DE OJOS
ROJOS
Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” (los ojos del sujeto aparecen rojos en el fotografiado con flash).
En el modo de flash reductor de ojos rojos la cámara emitirá una serie de flash previos de baja potencia antes del flash normal. Esto hace que las pupilas del sujeto se contraigan, reduciendo significativamente los ojos rojos. Exceptuando los flash previos, este modo es igual al modo de flash automático.
Page 100
100
E
FILL-IN FLASH
(FORCED ACTIVATION)
When you want the flash to fire all the time.
In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg. fluorescent light).
Use this mode within the flash working range
(p. 92). It may not have the desired effect under excessively bright light.
Note:
Loading...